diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po
index 80f7b2132..48213fc65 100644
--- a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po
+++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:3
msgid "Odoo Online"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/administration/install/online.rst:16
msgid ""
@@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:3
msgid "Odoo.sh"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173
msgid ""
@@ -5466,36 +5466,46 @@ msgid ""
"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by "
"editing them and deciding which part of the code to keep."
msgstr ""
+"قد يواجه الأمر الأخير مشاكل متعلقة بالكود المصدري إذا قمت بتحرير الكود "
+"اتلمصدري لأودو محلياً. ستُظهر رسالة الخطأ قائمة بالملفات التي بها أخطاء "
+"ويتحتاج إلى حل المشاكل يدوياً عن طريق تحريرها وتحديد أي الأجزاء من الكود "
+"يجدر الاحتفاظ بها. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:140
msgid ""
"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and "
"restore the official version, you can use the following command::"
msgstr ""
+"عوضاً عن ذلك، إذا كنت تفضل التخلص من التغييرات المسببة للمشاكل واستعادة "
+"الإصدار الرسمي، يمكنك استخدام الأمر التالي:: "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:145
msgid ""
"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be "
"done."
msgstr ""
+"وأخيراً، قم بإعادة تشغيل خدمة أودو أو إعادة تشغيل الجهاز، وبذلك ستكون قد "
+"انتهيت. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
-msgstr ""
+msgstr "Docker"
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:151
msgid ""
"Please refer to our `Docker image documentation "
"`_ for specific update instructions."
msgstr ""
+"يرجى الاستعانة بـ `وثائق صور Docker `_ "
+"لإرشادات التحديث المحددة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
-msgstr "متقدم"
+msgstr "متقدم "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4
msgid "Containers"
-msgstr ""
+msgstr "الحاويات "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9
diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po
index 9442b873c..1370a9574 100644
--- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po
+++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5
msgid "Reporting"
-msgstr "التقارير"
+msgstr "إعداد التقارير "
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:123
msgid ""
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232
msgid "Financial reports"
-msgstr ""
+msgstr "Financial reports"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
msgid "Statement"
@@ -4046,13 +4046,15 @@ msgstr "For French and German companies"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25
msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
-msgstr ""
+msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26
msgid ""
"For companies whose countries are part of the `EAS list "
"`_"
msgstr ""
+"For companies whose countries are part of the `EAS list "
+"`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28
msgid "E-FFF"
@@ -4213,6 +4215,8 @@ msgid ""
"Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via "
"existing access points."
msgstr ""
+"Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via "
+"existing access points."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
msgid "EPC QR codes"
@@ -4485,7 +4489,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
@@ -4508,7 +4512,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
@@ -4569,15 +4573,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
@@ -4592,7 +4596,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109
msgid "Others"
@@ -4806,7 +4810,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`cash_discounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
@@ -5011,7 +5015,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "300"
-msgstr ""
+msgstr "300"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "March 31"
@@ -5019,7 +5023,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "700"
-msgstr ""
+msgstr "700"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
msgid "Product Sales"
@@ -5028,7 +5032,7 @@ msgstr "مبيعات المنتجات "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144
msgid "1000"
-msgstr ""
+msgstr "1000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141
msgid ""
@@ -5254,19 +5258,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28
msgid ":ref:`accounting-setup-company`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`accounting-setup-company`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29
msgid ":ref:`accounting-setup-bank`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30
msgid ":ref:`accounting-setup-periods`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:137
@@ -5448,19 +5452,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:129
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:130
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:131
msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:132
msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139
msgid ""
@@ -5534,11 +5538,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186
msgid ":doc:`bank`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187
msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:189
msgid ":doc:`../fiscal_localizations`"
@@ -5660,7 +5664,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:156
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160
msgid "$0"
-msgstr ""
+msgstr "$0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146
@@ -5675,7 +5679,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52
msgid "+8\\*$10"
-msgstr ""
+msgstr "+8\\*$10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148
@@ -5687,13 +5691,13 @@ msgstr "$80"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150
msgid "$10"
-msgstr ""
+msgstr "$10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:54
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152
@@ -5702,13 +5706,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:54
msgid "+4\\*$16"
-msgstr ""
+msgstr "+4\\*$16"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:54
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154
msgid "$144"
-msgstr ""
+msgstr "$144"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:54
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152
@@ -5734,7 +5738,7 @@ msgstr "12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160
msgid "$12"
-msgstr ""
+msgstr "$12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:156
@@ -5743,7 +5747,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
msgid "-10\\*$12"
-msgstr ""
+msgstr "-10\\*$12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84
@@ -5751,7 +5755,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:156
msgid "$24"
-msgstr ""
+msgstr "$24"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84
@@ -5759,7 +5763,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:156
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60
msgid ""
@@ -6335,19 +6339,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:185
msgid ":doc:`cheat_sheet`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`cheat_sheet`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:186
msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:187
msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:188
msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:189
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123
@@ -7946,11 +7950,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle "
"the activity, if desired."
msgstr ""
+"بالضغط على علامة تبويب :guilabel:`النشاط`، سيكون من الممكن جدولة الأنشطة "
+"(المهام). بهذه الطريقة، تتم جدولة النشاط تلقائياً عندما يتم تشغيل المتابعة. "
+"للقيام بذلك، قم بتمكين :guilabel:`جدولة نشاط`، وحدد :guilabel:`مسؤولاً` "
+"للمهمة. اختر :guilabel:`نوع النشاط`، وقم بإدخال :guilabel:`ملخص` عن كيفية "
+"التعامل مع النشاط، إذا أردت. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40
msgid ""
"Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date."
-msgstr ""
+msgstr "قم بتعيين عدد سلبي من الأيام لإرسال التذكير قبل التاريخ الفعلي. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43
msgid "Follow-up reports"
@@ -14459,6 +14468,10 @@ msgid ""
"reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal"
" a reimbursement for $95.23."
msgstr ""
+"**الوجبات**: قم بتعيين :guilabel:`التكلفة` إلى `0.00`. عندما يقوم الموظف "
+"بتسجيل نفقة متعلقة بالوجبات، يقوم بإدخال مبلغ الفاتورة الفعلي وسيتم تعويضه "
+"بذلك المبلغ. إذا تم تسجيل نفقة لوجبة بقيمة $95.23 سيتم التعويض بمبلغ $95.23."
+" "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69
msgid ""
@@ -14467,6 +14480,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. "
"An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00."
msgstr ""
+"**المسافة المقطوعة**: قم بتعيين :guilabel:`التكلفة` إلى `0.30`. عندما يقوم "
+"الموظف بتسجيل نفقة متعلقة بـ \"المسافة المقطوعة\"، يُدخل عدد الأميال "
+"المقطوعة في حقل :guilabel:`الكمية` ويتم تعويضه 0.30 مقابل كل ميل. إذا تم "
+"تسجيل نفقة لمسافة 100 ميل، سيتم تعويض الموظف بمبلغ $30.00. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:73
msgid ""
@@ -14474,6 +14491,9 @@ msgid ""
"logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for "
"$75.00."
msgstr ""
+"**مواقف السيارات الشهرية**: قم بإعداد :guilabel:`التكلفة` إلى `75.00`. عندما"
+" يقوم الموظف بتسجيل نفقة متعلقة \"بمواقف السيارات الشهرية\"، سيتم تعويض "
+"الموظف بمبلغ $75.00. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:75
msgid ""
@@ -14483,6 +14503,11 @@ msgid ""
"$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the "
"reimbursement would be for $350.00."
msgstr ""
+"**النفقات**: قم بتعيين :guilabel:`التكلفة` إلى `0.00`. عندما يقوم الموظف "
+"بتسجيل نفقة لغير الوجبات أو المسافات المقطوعة أو مواقف السيارات الشهرية، "
+"يستخدمون منتج :guilabel:`النفقات` العام. إذا كانت هناك نفقة لجهاز حاسوب "
+"محمول بقيمة $350.00 سيتم تسجيلها كمنتج :guilabel:`نفقة`، وسيتم تعويض الموظف "
+"بمبلغ $350.00. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:80
msgid ""
@@ -14490,6 +14515,9 @@ msgid ""
" is recommended to check with the accounting department to determine the "
"correct account to reference in this field as it will affect reports."
msgstr ""
+"قم بتحديد :guilabel:`حساب نفقات` إذا كنت تستخدم تطبيق *المحاسبة* لدى أودو. "
+"يرجى التأكيد مع قسم المحاسبة لتحديد المبلغ الصحيح للإشارة إليه في هذه الحقل،"
+" حيث إنه سيؤثر على التقارير. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:84
msgid ""
@@ -14499,14 +14527,18 @@ msgid ""
"`. Taxes will be automatically configured if this "
"is set."
msgstr ""
+"قم بتعيين ضريبة في كل منتج في حقول :guilabel:`ضرائب الموردين` و "
+":guilabel:`ضرائب العملاء` إذا كان منطبقاً. من الجيد استخدام ضريبة تمت "
+"تهيئتها مع :ref:`الضريبة مشمولة في السعر `. ستتم "
+"تهيئة الشرائب تلقائياً إذا تم إعداد ذلك. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91
msgid "Record expenses"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل النفقات "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:94
msgid "Manually create a new expense"
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ نفقة جديدة يدوياً "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:96
msgid ""
@@ -14515,12 +14547,18 @@ msgid ""
"view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses "
"--> My Expenses`."
msgstr ""
+"لتسجيل نفقة جديدة، ابدأ بلوحة البيانات الرئيسية لتطبيق "
+":menuselection:`النفقات` والتي تعرض نافذة عرض :guilabel:`My Expenses` "
+"الافتراضية. يمكن الوصول إلى نافذة العرض هذه أيضاً عن طريق "
+":menuselection:`تطبيق النفقات --> نفقاتي --> نفقاتي`. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:100
msgid ""
"First, click :guilabel:`New`, and then fill out the various fields on the "
"form."
msgstr ""
+"أولاً، اضغط على :guilabel:`جديد`، ثم قم بتعبئة الحقول المختلفة في الاستمارة."
+" "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:102
msgid ""
@@ -14528,6 +14566,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as"
" `lunch with client` or `hotel for conference`."
msgstr ""
+":guilabel:`الوصف`: قم بإدخال وصف قصير للنفقة في حقل :guilabel:`الوصف`. يجب "
+"أن يكون قصيراً ومفيداً، مثل `غداء مع عميل` أو `فندق لمؤتمر`. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:105
msgid ""
@@ -14536,12 +14576,17 @@ msgid ""
"ticket would be appropriate for an expense :guilabel:`Category` named "
":guilabel:`Air Travel`."
msgstr ""
+":guilabel:`الفئة`: قم بتحديد فئة النفقة من القائمة المنسدلة الأقرب علاقة "
+"بتلك النفقة. إذا كانت هناك نفقة لتذكرة طيران، ستكون النفقة ضمن "
+":guilabel:`الفئة` :guilabel:`السفر الجوي`. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two"
" ways:"
msgstr ""
+":guilabel:`الإجمالي`: قم بإدخال المبلغ الإجمالي الذي تم دفعه للنفقة بإحدى "
+"طريقتين: "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:110
msgid ""
@@ -14549,6 +14594,9 @@ msgid ""
" for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the "
":guilabel:`Quantity` field is hidden)."
msgstr ""
+"إذا كانت النفقة لعنصر/نفقة واحدة، وكانت الفئة المحددة لعنصر واحد فقط، قم "
+"بإدخال التكلفة في حقل :guilabel:`الإجمالي` (يكون حقل :guilabel:`الكمية` "
+"خفياً). "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:112
msgid ""
@@ -14559,6 +14607,11 @@ msgid ""
"the total). Be advised, the word \"total\" does not appear, the total cost "
"simply appears below the :guilabel:`Quantity`."
msgstr ""
+"إذا كانت النفقة لعدة وحدات من نفس العنصر/نفقة بسعر ثابث، يتم عرض "
+":guilabel:`سعر الوحدة`. أدخل الكمية في حقل :guilabel:`الكمية` وسيتم تحديث "
+"التكلفة الإجمالية تلقائياً للتكلفة الصحيحة (:guilabel:`سعر الوحدة` x "
+":guilabel:`الكمية` = الإجمالي). تذكر أن كلمة \"الإجمالي\" لا تظهر. تظهر "
+"التكلفة ببساطة تحت :guilabel:`الكمية`. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:119
msgid ""
@@ -14566,6 +14619,9 @@ msgid ""
"populated as the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the "
"*number of miles* driven, and the total is calculated."
msgstr ""
+"على سبيل المثال، في حالة المسافة المقطوعة، يتم إنشاء :guilabel:`سعر الوحدة` "
+"على أنه التكلفة *لكل ميل*. قم بتعيين :guilabel:`الكمية` لـ *عدد الأميال* "
+"التي تم قطعها، وسيتم احتساب الإجمالي. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:123
msgid ""
@@ -14573,6 +14629,9 @@ msgid ""
"category, the tax percentage and amount appear automatically after entering "
"either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`."
msgstr ""
+":guilabel:`الضرائب المشمولة`: إذا تمت تهيئة الضرائب في فئة النفقات، ستظهر "
+"نسبة الضريبة والمبلغ تلقائياً بعد إدخال إما :guilabel:`الإجمالي` أو "
+":guilabel:`الكمية`. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:128
msgid ""
@@ -14580,12 +14639,17 @@ msgid ""
"Taxes` value will update in real time as the :guilabel:`Total` or "
":guilabel:`Quantity` is updated."
msgstr ""
+"عندما يتم تهيئة ضريبة في فئة نفقات، سيتم تحديث قيمة :guilabel:`الضرائب "
+"المشمولة` في الوقت الفعلي، حيث إن :guilabel:`الإجمالي` أو :guilabel:`الكمية`"
+" محدثة. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this "
"expense is for."
msgstr ""
+":guilabel:`الموظف`: باستخدام القائمة المنسدلة، قم بتحديد الموظف الذي تعود "
+"إليه هذه النفقة. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:132
msgid ""
@@ -14596,12 +14660,20 @@ msgid ""
"pay for the expense) select :guilabel:`Company`. Depending on the expense "
"category selected, this field may not appear."
msgstr ""
+":guilabel:`تُدفع بواسطة`: اضغط على زر الاختيار للإشارة إلى من قام بالدفع "
+"مقابل النفقات ويجب تعويضه. إذا دفع الموظف مقابل النفقات، (ويجب تعويضه) قم "
+"بتحديد :guilabel:`الموظف (لتعويضه)`. إذا قامت الشركة بالدفع مباشرة عوضاً عن "
+"ذلك (مثال: إذا تم استخدام البطاقة الائتمانية للشركة لدفع قيمة النفقات) قم "
+"بتحديد :guilabel:`الشركة`. قد لا يظهر هذا الحقل، بناءً على فئة النفقة "
+"المحددة. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:137
msgid ""
":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be "
"included for the expense, enter it in this field."
msgstr ""
+":guilabel:`مرجع الفاتورة`: إذا كان هناك نص مرجعي يجب تضمينه في النفقات، قم "
+"بإدخاله في هذا الحقل. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:139
msgid ""
@@ -14610,12 +14682,17 @@ msgid ""
" arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to "
"enter the selection."
msgstr ""
+":guilabel:`تاريخ النفقة`: باستخدام تطبيق التقويم، قم بإدخال تاريخ النفقة. "
+"استخدم الأسهم :guilabel:`< (يسار)` و :guilabel:`> (يمين)` للانتقال إلى الشهر"
+" الصحيح، ثم اضغط على اليوم المحدد لإدخال الاختيار. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:142
msgid ""
":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be "
"logged on from the drop-down menu."
msgstr ""
+":guilabel:`الحساب`: قم بتحديد حساب النفقة الذي يجب أن يتم تسجيل هذه النفقة "
+"فيه من القائمة المنسدلة. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:144
msgid ""
@@ -17491,11 +17568,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:841
msgid "Existing third party checks"
-msgstr ""
+msgstr "Existing third party checks"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:843
msgid ""
@@ -17503,6 +17580,9 @@ msgid ""
" Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third "
"Party Checks` as journal for the payment registration."
msgstr ""
+"To pay a vendor bill with an *existing* check, click the :guilabel:`Register"
+" Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third "
+"Party Checks` as journal for the payment registration."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:847
msgid ""
@@ -17511,10 +17591,15 @@ msgid ""
"shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor "
"bills."
msgstr ""
+"Select :guilabel:`Existing Third Party Checks` as :guilabel:`Payment "
+"Method`, and select a check from the :guilabel:`Check` field. The field "
+"shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor "
+"bills."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled."
msgstr ""
+"Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:855
msgid ""
@@ -17523,6 +17608,10 @@ msgid ""
"made to pay a customer invoice was later used as an existing third party "
"check to pay a vendor bill."
msgstr ""
+"When an **existing third party check** is used, you can review the "
+"operations related to it. For example, you can see if a third party check "
+"made to pay a customer invoice was later used as an existing third party "
+"check to pay a vendor bill."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:859
msgid ""
@@ -17532,31 +17621,41 @@ msgid ""
" Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the "
"check's history and movements."
msgstr ""
+"To do so, either go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third "
+"Party Checks` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` "
+"depending on the case, and click on a check. In the :guilabel:`Check Current"
+" Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the "
+"check's history and movements."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Check Operations menu."
-msgstr ""
+msgstr "Check Operations menu."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:868
msgid ""
"The menu also displays critical information related to these operations, "
"such as:"
msgstr ""
+"The menu also displays critical information related to these operations, "
+"such as:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:870
msgid ""
"The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment "
"*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer"
msgstr ""
+"The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment "
+"*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872
msgid "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered"
-msgstr ""
+msgstr "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:873
msgid ""
"The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)."
msgstr ""
+"The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:878
msgid ""
@@ -17576,17 +17675,19 @@ msgstr "Argentinean reports."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:887
msgid "VAT reports"
-msgstr ""
+msgstr "VAT reports"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890
msgid "Sales VAT book"
-msgstr ""
+msgstr "Sales VAT book"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:892
msgid ""
"In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for"
" the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)."
msgstr ""
+"In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for"
+" the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:895
msgid ""
@@ -17594,14 +17695,17 @@ msgid ""
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
"files to upload in the AFIP portal."
msgstr ""
+"The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file "
+":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
+"files to upload in the AFIP portal."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Sales VAT book."
-msgstr ""
+msgstr "Sales VAT book."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903
msgid "Purchases VAT book"
-msgstr ""
+msgstr "Purchases VAT book"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:905
msgid ""
@@ -17609,24 +17713,29 @@ msgid ""
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
"files to upload in the AFIP portal."
msgstr ""
+"The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file "
+":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
+"files to upload in the AFIP portal."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Purchases VAT book."
-msgstr ""
+msgstr "Purchases VAT book."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:913
msgid "VAT summary"
-msgstr ""
+msgstr "VAT summary"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:915
msgid ""
"Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for "
"internal usage, it is not sent to the AFIP."
msgstr ""
+"Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for "
+"internal usage, it is not sent to the AFIP."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "VAT Summary."
-msgstr ""
+msgstr "VAT Summary."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923
msgid "IIBB - Reports"
@@ -17634,7 +17743,7 @@ msgstr "IIBB - التقارير "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:926
msgid "IIBB - Sales by jurisdiction"
-msgstr ""
+msgstr "IIBB - Sales by jurisdiction"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:928
msgid ""
@@ -17642,14 +17751,17 @@ msgid ""
"Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
"the AFIP."
msgstr ""
+"Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. "
+"Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
+"the AFIP."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Sales by jurisdiction."
-msgstr ""
+msgstr "IIBB Sales by jurisdiction."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936
msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction"
-msgstr ""
+msgstr "IIBB - Purchases by jurisdiction"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:938
msgid ""
@@ -17657,10 +17769,13 @@ msgid ""
" Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
"the AFIP."
msgstr ""
+"Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction."
+" Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
+"the AFIP."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Purchases by jurisdiction."
-msgstr ""
+msgstr "IIBB Purchases by jurisdiction."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3
msgid "Australia"
@@ -17677,10 +17792,14 @@ msgid ""
"automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We "
"only record the journal entries in Odoo."
msgstr ""
+"The Employment Hero module synchronizes payslip accounting entries (e.g., "
+"expenses, social charges, liabilities, taxes) from Employment Hero to Odoo "
+"automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We "
+"only record the journal entries in Odoo."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
-msgstr ""
+msgstr "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20
msgid ""
@@ -17696,38 +17815,49 @@ msgid ""
" --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking "
"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`."
msgstr ""
+"Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting"
+" --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking "
+"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid ""
"Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n"
"settings"
msgstr ""
+"Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n"
+"settings"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30
msgid ""
"You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the "
"Employment Hero platform."
msgstr ""
+"You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the "
+"Employment Hero platform."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35
msgid ""
"The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. "
"*Please do not change it.*"
msgstr ""
+"The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. "
+"*Please do not change it.*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37
msgid ""
"You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., "
"`189241`)"
msgstr ""
+"You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., "
+"`189241`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL"
-msgstr ""
+msgstr "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
@@ -17744,6 +17874,10 @@ msgid ""
" ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in "
"Employment Hero and Odoo."
msgstr ""
+"The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves "
+"them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry"
+" ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in "
+"Employment Hero and Odoo."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid ""
@@ -17758,21 +17892,28 @@ msgid ""
"--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` "
"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
msgstr ""
+"By default, the synchronization happens once per week. You can fetch the "
+"records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
+"--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` "
+"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58
msgid ""
"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping."
msgstr ""
+"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60
msgid ""
"The accounts used by Employment Hero are defined in the section "
":guilabel:`Payroll settings`."
msgstr ""
+"The accounts used by Employment Hero are defined in the section "
+":guilabel:`Payroll settings`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero"
-msgstr ""
+msgstr "Chart of Accounts menu in Employment Hero"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65
msgid ""
@@ -17781,6 +17922,10 @@ msgid ""
"Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate "
"accurate financial reports."
msgstr ""
+"For the API to work, you need to create the same accounts as the default "
+"accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in "
+"Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate "
+"accurate financial reports."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3
msgid "Belgium"
@@ -17802,7 +17947,7 @@ msgstr ":guilabel:`Belgium - Accounting`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:20
msgid "`l10n_be`"
-msgstr ""
+msgstr "`l10n_be`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:19
@@ -17817,7 +17962,7 @@ msgstr ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:23
msgid "`l10n_be_reports`"
-msgstr ""
+msgstr "`l10n_be_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:24
msgid "Access to specific accounting reports for Belgium."
@@ -17829,11 +17974,11 @@ msgstr ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports (post wizard)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:26
msgid "`l10n_be_reports_post_wizard`"
-msgstr ""
+msgstr "`l10n_be_reports_post_wizard`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27
msgid "Enables the VAT wizard when posting a tax return journal entry."
-msgstr ""
+msgstr "Enables the VAT wizard when posting a tax return journal entry."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:28
msgid ":guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements`"
@@ -17841,11 +17986,11 @@ msgstr ":guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:29
msgid "`l10n_be_coda`"
-msgstr ""
+msgstr "`l10n_be_coda`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:30
msgid "Import CODA bank statements."
-msgstr ""
+msgstr "Import CODA bank statements."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:31
msgid ":guilabel:`Belgium - Import SODA files`"
@@ -17853,11 +17998,11 @@ msgstr ":guilabel:`Belgium - Import SODA files`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:32
msgid "`l10n_be_soda`"
-msgstr ""
+msgstr "`l10n_be_soda`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:33
msgid "Import SODA files."
-msgstr ""
+msgstr "Import SODA files."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:34
msgid ":guilabel:`Belgium - Disallowed Expenses Data`"
@@ -17865,11 +18010,11 @@ msgstr ":guilabel:`Belgium - Disallowed Expenses Data`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35
msgid "`l10n_be_disallowed_expenses`"
-msgstr ""
+msgstr "`l10n_be_disallowed_expenses`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36
msgid "Access to the use of disallowed expenses features."
-msgstr ""
+msgstr "Access to the use of disallowed expenses features."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37
msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll`"
@@ -17877,7 +18022,7 @@ msgstr ":guilabel:`Belgium - Payroll`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38
msgid "`l10n_be_hr_payroll`"
-msgstr ""
+msgstr "`l10n_be_hr_payroll`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
msgid "Access to the basic payroll features for Belgium."
@@ -17889,11 +18034,11 @@ msgstr ":guilabel:`Belgium - Payroll with Accounting`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41
msgid "`l10n_be_hr_payroll_account`"
-msgstr ""
+msgstr "`l10n_be_hr_payroll_account`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42
msgid "Integration of accounting data with payroll."
-msgstr ""
+msgstr "Integration of accounting data with payroll."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43
msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll - Dimona`"
@@ -17901,11 +18046,11 @@ msgstr ":guilabel:`Belgium - Payroll - Dimona`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:44
msgid "`l10n_be_hr_payroll_dimona`"
-msgstr ""
+msgstr "`l10n_be_hr_payroll_dimona`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:45
msgid "Access to Dimona features for payroll."
-msgstr ""
+msgstr "Access to Dimona features for payroll."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46
msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll - Fleet`"
@@ -17913,11 +18058,11 @@ msgstr ":guilabel:`Belgium - Payroll - Fleet`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
msgid "`l10n_be_hr_payroll_fleet`"
-msgstr ""
+msgstr "`l10n_be_hr_payroll_fleet`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
msgid "Fleet features for payroll."
-msgstr ""
+msgstr "Fleet features for payroll."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49
msgid ":guilabel:`Salary Configurator (Belgium)`"
@@ -17925,11 +18070,11 @@ msgstr ":guilabel:`Salary Configurator (Belgium)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
msgid "`l10n_be_hr_contract_salary`"
-msgstr ""
+msgstr "`l10n_be_hr_contract_salary`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
msgid "Access to the salary configurator feature."
-msgstr ""
+msgstr "Access to the salary configurator feature."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58
msgid ""
@@ -17937,6 +18082,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of "
"Accounts`."
msgstr ""
+"You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to "
+":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of "
+"Accounts`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61
msgid ""
@@ -17953,7 +18101,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:79
msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73
msgid ""
@@ -17989,7 +18137,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87
msgid "Non-deductible taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Non-deductible taxes"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89
msgid ""
@@ -18008,18 +18156,26 @@ msgid ""
"system automatically calculates the taxes and allocates them to the "
"appropriate accounts."
msgstr ""
+"In Odoo, you can configure non-deductible taxes by creating tax rules for "
+"these taxes and linking them to the corresponding accounts. This way, the "
+"system automatically calculates the taxes and allocates them to the "
+"appropriate accounts."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96
msgid ""
"To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:"
msgstr ""
+"To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> "
+"Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based "
"On` column;"
msgstr ""
+":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based "
+"On` column;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:100
msgid ""
@@ -18027,28 +18183,37 @@ msgid ""
":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in "
"the :guilabel:`%` column;"
msgstr ""
+":guilabel:`Add a line`, then select :guilabel:`on tax` in the "
+":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in "
+"the :guilabel:`%` column;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:102
msgid ""
"On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related "
"to your tax;"
msgstr ""
+"On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related "
+"to your tax;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the "
":guilabel:`%` column;"
msgstr ""
+":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the "
+":guilabel:`%` column;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:104
msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;"
-msgstr ""
+msgstr "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:105
msgid ""
"Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related"
" tax grid."
msgstr ""
+"Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related"
+" tax grid."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:107
msgid ""
@@ -18058,6 +18223,11 @@ msgid ""
"allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules "
"configured."
msgstr ""
+"Once you have created a non-deductible tax, you can apply it to your "
+"transactions by selecting the appropriate tax during the encoding of bills "
+"and credit notes. The system automatically calculates the tax amount and "
+"allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules "
+"configured."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112
msgid ""
@@ -18069,16 +18239,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
msgid "Example of not-fully deductible tax"
-msgstr ""
+msgstr "Example of not-fully deductible tax"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118
msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50
msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126
msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:"
@@ -18086,27 +18256,27 @@ msgstr "Here is the list of Belgian-specific reports available:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:128
msgid "Balance sheet;"
-msgstr ""
+msgstr "Balance sheet;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:129
msgid "Profit & loss;"
-msgstr ""
+msgstr "Profit & loss;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:130
msgid "Tax report;"
-msgstr ""
+msgstr "Tax report;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:131
msgid "Partner VAT Listing;"
-msgstr ""
+msgstr "Partner VAT Listing;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132
msgid "EC Sales List;"
-msgstr ""
+msgstr "EC Sales List;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:133
msgid "Intrastat."
-msgstr ""
+msgstr "Intrastat."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:135
msgid ""
@@ -18122,11 +18292,11 @@ msgstr "Belgian version of reports"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:142
msgid ":doc:`../accounting/reporting`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../accounting/reporting`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:147
msgid "Disallowed expenses report"
-msgstr ""
+msgstr "Disallowed expenses report"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:149
msgid ""
@@ -18147,6 +18317,14 @@ msgid ""
"exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` "
"to update a specific category."
msgstr ""
+"The **disallowed expenses report** is available by going to "
+":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Management: Disallowed "
+"Expenses`. It allows financial results in real-time, and periodic changes. "
+"This report is generated based on the **disallowed expenses categories** "
+"that you can reach by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
+"--> Management: Disallowed Expenses Categories`. Some categories already "
+"exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` "
+"to update a specific category."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:160
msgid ""
@@ -18154,6 +18332,9 @@ msgid ""
" calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and "
"the rate set for that date."
msgstr ""
+"You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to"
+" calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and "
+"the rate set for that date."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162
msgid ""
@@ -18161,6 +18342,9 @@ msgid ""
"box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor"
" bill."
msgstr ""
+"If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` "
+"box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor"
+" bill."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:165
msgid ""
@@ -18172,14 +18356,21 @@ msgid ""
" disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the "
":guilabel:`Disallowed Expense category`."
msgstr ""
+"To link a disallowed expenses category with a specific account, go to "
+":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Acounting: Chart of "
+"Accounts`. Find the account you want, and click on :guilabel:`Setup`. Add "
+"the :guilabel:`Disallowed Expense category` in the :guilabel:`Disallowed "
+"Expenses` field. From now, when an expense is created with this account, the"
+" disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the "
+":guilabel:`Disallowed Expense category`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171
msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**."
-msgstr ""
+msgstr "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176
msgid "Restaurant expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurant expenses"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178
msgid ""
@@ -18193,11 +18384,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Disallowed expenses categories"
-msgstr ""
+msgstr "Disallowed expenses categories"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187
msgid "Car expenses: vehicle split"
-msgstr ""
+msgstr "Car expenses: vehicle split"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:189
msgid ""
@@ -18221,20 +18412,25 @@ msgid ""
"specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right "
"percentage is applied."
msgstr ""
+"When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a "
+"specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right "
+"percentage is applied."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:201
msgid ""
"The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses "
"report allows you to see the rate and disallowed amount for each car."
msgstr ""
+"The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses "
+"report allows you to see the rate and disallowed amount for each car."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:210
msgid "Fee form 281.50 and form 325"
-msgstr ""
+msgstr "Fee form 281.50 and form 325"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:215
msgid "Fee form 281.50"
-msgstr ""
+msgstr "Fee form 281.50"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:217
msgid ""
@@ -18254,13 +18450,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "add the tag 281.50 on a contact form"
-msgstr ""
+msgstr "add the tag 281.50 on a contact form"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226
msgid ""
"Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also "
"informed on the **Contact form**."
msgstr ""
+"Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also "
+"informed on the **Contact form**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:229
msgid ""
@@ -18271,10 +18469,16 @@ msgid ""
"accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of"
" the expense."
msgstr ""
+"Then, depending on the nature of the expense, add the corresponding `281.50`"
+" tag on the impact accounts. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
+"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`, and click on "
+":guilabel:`Setup` to add the corresponding `281.50` tag on the impacted "
+"accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of"
+" the expense."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237
msgid "Form 325"
-msgstr ""
+msgstr "Form 325"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:239
msgid ""
@@ -18292,15 +18496,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Add the tag 281-50 on a contact form"
-msgstr ""
+msgstr "Add the tag 281-50 on a contact form"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:250
msgid "CODA and SODA statements"
-msgstr ""
+msgstr "CODA and SODA statements"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:255
msgid "CODA"
-msgstr ""
+msgstr "CODA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:257
msgid ""
@@ -18316,7 +18520,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Import CODA files"
-msgstr ""
+msgstr "Import CODA files"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:265
msgid ""
@@ -18330,11 +18534,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:270
msgid ":ref:`Import bank statements files `"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Import bank statements files `"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275
msgid "SODA"
-msgstr ""
+msgstr "SODA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277
msgid ""
@@ -18343,16 +18547,22 @@ msgid ""
"record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking "
":guilabel:`Upload` in the related journal card form."
msgstr ""
+"**SODA** is an electronic XML format used to import accounting entries "
+"related to salaries. SODA files can be imported into the journal you use to "
+"record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking "
+":guilabel:`Upload` in the related journal card form."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:281
msgid ""
"Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically"
" in your 'salary' journal."
msgstr ""
+"Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically"
+" in your 'salary' journal."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Import SODA files"
-msgstr ""
+msgstr "Import SODA files"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:256
@@ -18367,16 +18577,21 @@ msgid ""
"Electronic Invoicing`, and tick :guilabel:`E-FFF (BE)` and :guilabel:`Peppol"
" BIS Billing 3.0`."
msgstr ""
+"Odoo supports the **E-FFF** and **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** electronic "
+"invoicing formats. To enable them, go to :menuselection:`Accounting --> "
+"Configuration --> Journals --> Customer Invoices --> Advanced Settings --> "
+"Electronic Invoicing`, and tick :guilabel:`E-FFF (BE)` and :guilabel:`Peppol"
+" BIS Billing 3.0`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:298
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:182
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94
msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303
msgid "Cash discount"
-msgstr ""
+msgstr "Cash discount"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305
msgid ""
@@ -18393,10 +18608,12 @@ msgid ""
"To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, "
"set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`."
msgstr ""
+"To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, "
+"set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:312
msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317
msgid "Fiscal certification: POS restaurant"
@@ -18432,10 +18649,13 @@ msgid ""
"Public Service Finance registration form "
"`_."
msgstr ""
+"Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal "
+"Public Service Finance registration form "
+"`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:334
msgid "Certified POS system"
-msgstr ""
+msgstr "Certified POS system"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336
msgid ""
@@ -18443,15 +18663,18 @@ msgid ""
"on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to "
"ensure that your POS system is certified."
msgstr ""
+"The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted "
+"on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to "
+"ensure that your POS system is certified."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:344
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:17
msgid "Odoo Online"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345
msgid "Odoo.sh"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346
msgid "On-Premise"
@@ -18459,7 +18682,7 @@ msgstr "الاستضافة المحلية "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347
msgid "Odoo 16.0"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo 16.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:348
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:349
@@ -18477,23 +18700,23 @@ msgstr "معتمد "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:358
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:362
msgid "Not certified"
-msgstr ""
+msgstr "Not certified"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:351
msgid "Odoo 15.2"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo 15.2"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:355
msgid "Odoo 15.0"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo 15.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:359
msgid "Odoo 14.0"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo 14.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367
msgid ""
@@ -18502,44 +18725,54 @@ msgid ""
"adhere to rigorous government regulations, which means it operates "
"differently from a non-certified POS."
msgstr ""
+"A `certified POS system "
+"`_ must "
+"adhere to rigorous government regulations, which means it operates "
+"differently from a non-certified POS."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:371
msgid "On a certified POS, you cannot:"
-msgstr ""
+msgstr "On a certified POS, you cannot:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:373
msgid ""
"Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module "
"is blacklisted and cannot be activated)."
msgstr ""
+"Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module "
+"is blacklisted and cannot be activated)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375
msgid ""
"Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is"
" blacklisted and cannot be activated)."
msgstr ""
+"Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is"
+" blacklisted and cannot be activated)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:377
msgid ""
"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be "
"activated)."
msgstr ""
+"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be "
+"activated)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:378
msgid "Modify prices in order lines."
-msgstr ""
+msgstr "Modify prices in order lines."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:379
msgid "Modify or delete order lines in POS orders."
-msgstr ""
+msgstr "Modify or delete order lines in POS orders."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:380
msgid "Sell products without a valid VAT number."
-msgstr ""
+msgstr "Sell products without a valid VAT number."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:381
msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box."
-msgstr ""
+msgstr "Use a POS that is not connected to an IoT box."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:383
msgid ""
@@ -18547,6 +18780,9 @@ msgid ""
"feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of "
"`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`."
msgstr ""
+"The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` "
+"feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of "
+"`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:386
msgid ""
@@ -18556,6 +18792,11 @@ msgid ""
"by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click "
":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`."
msgstr ""
+"Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to "
+":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the "
+":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form "
+"by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click "
+":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:390
msgid ""
@@ -18564,12 +18805,18 @@ msgid ""
"clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click "
":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session."
msgstr ""
+"At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock"
+" in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not "
+"clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click "
+":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:395
msgid ""
"If you configure a POS to work with a black box, you cannot use it again "
"without it."
msgstr ""
+"If you configure a POS to work with a black box, you cannot use it again "
+"without it."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:400
msgid "The Fiscal Data Module"
@@ -18608,6 +18855,8 @@ msgid ""
"Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the "
"following hardware:"
msgstr ""
+"Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the "
+"following hardware:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417
msgid ""
@@ -18619,11 +18868,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419
msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;"
-msgstr ""
+msgstr "an RS-232 serial null modem cable per FDM;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420
msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;"
-msgstr ""
+msgstr "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:421
msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per black box); and"
@@ -18631,11 +18880,11 @@ msgstr "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per black box); and"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422
msgid "a receipt printer."
-msgstr ""
+msgstr "a receipt printer."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:427
msgid "Black box module"
-msgstr ""
+msgstr "Black box module"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:429
msgid ""
@@ -18659,10 +18908,17 @@ msgid ""
" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and "
"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field."
msgstr ""
+"Once the module is activated, add your VAT number to your company "
+"information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> "
+"Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national "
+"registration number for every staff member who operates the POS system. To "
+"do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There,"
+" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and "
+"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "ISNZ or BIS number field on employee form"
-msgstr ""
+msgstr "ISNZ or BIS number field on employee form"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:445
msgid ""
@@ -18670,6 +18926,9 @@ msgid ""
"Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the "
"designated field."
msgstr ""
+"To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My "
+"Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the "
+"designated field."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:449
msgid ""
@@ -18677,6 +18936,9 @@ msgid ""
"Utilizing it in a testing environment may result in incorrect data being "
"stored within the black box."
msgstr ""
+"You must configure the black box directly in the production database. "
+"Utilizing it in a testing environment may result in incorrect data being "
+"stored within the black box."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:455
msgid "IoT Box"
@@ -18694,15 +18956,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:461
msgid "your VAT number;"
-msgstr ""
+msgstr "your VAT number;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462
msgid "your company's name, address, and legal structure; and"
-msgstr ""
+msgstr "your company's name, address, and legal structure; and"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463
msgid "the Mac address of your IoT Box."
-msgstr ""
+msgstr "the Mac address of your IoT Box."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465
msgid ""
@@ -18711,6 +18973,10 @@ msgid ""
" the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the "
":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM."
msgstr ""
+"Once your IoT box is certified, :doc:`connect "
+"<../../productivity/iot/config/connect>` it to your database. To verify that"
+" the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the "
+":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Hardware status page on a registered IoT Box"
@@ -21260,7 +21526,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:14
msgid ":ref:`Financial reports `"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Financial reports `"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:17
msgid ""
@@ -25769,7 +26035,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal"
-msgstr ""
+msgstr "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:75
msgid ""
@@ -25794,7 +26060,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Submit API specific Username and Password"
-msgstr ""
+msgstr "Submit API specific Username and Password"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228
@@ -25815,7 +26081,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Setup e-invoice service"
-msgstr ""
+msgstr "Setup e-invoice service"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:103
msgid ""
@@ -25878,7 +26144,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "IRN and QR code"
-msgstr ""
+msgstr "IRN and QR code"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146
msgid "e-Invoice cancellation"
@@ -25903,7 +26169,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "cancel reason and remarks"
-msgstr ""
+msgstr "cancel reason and remarks"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:161
msgid ""
@@ -25946,7 +26212,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "select the JSON file for verify invoice"
-msgstr ""
+msgstr "select the JSON file for verify invoice"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184
msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed."
@@ -25954,7 +26220,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "verified e-invoice"
-msgstr ""
+msgstr "verified e-invoice"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192
msgid "E-Way bill"
@@ -26452,7 +26718,7 @@ msgstr "إندونيسيا"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8
msgid "E-Faktur Module"
-msgstr ""
+msgstr "E-Faktur Module"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10
msgid ""
@@ -26468,11 +26734,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17
msgid "NPWP/NIK settings"
-msgstr ""
+msgstr "NPWP/NIK settings"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid "**Your Company**"
-msgstr ""
+msgstr "**Your Company**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid ""
@@ -26480,10 +26746,13 @@ msgid ""
"need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you"
" don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice."
msgstr ""
+"This information is used in the FAPR line in the effect file format. You "
+"need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you"
+" don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid "**Your Clients**"
-msgstr ""
+msgstr "**Your Clients**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid ""
@@ -26492,10 +26761,14 @@ msgid ""
"to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just "
"enter the NIK in the same VAT field."
msgstr ""
+"You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. "
+"You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed "
+"to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just "
+"enter the NIK in the same VAT field."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39
msgid "Generate Tax Invoice Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Generate Tax Invoice Serial Number"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41
msgid ""
@@ -26506,6 +26779,12 @@ msgid ""
" these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in "
"the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*."
msgstr ""
+"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be"
+" able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government,"
+" you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the "
+"government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on"
+" these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in "
+"the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46
msgid ""
@@ -26515,16 +26794,23 @@ msgid ""
" and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as "
"requested by the Indonesia Tax Revenue Department."
msgstr ""
+"After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, "
+"you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list "
+"view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group"
+" and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as "
+"requested by the Indonesia Tax Revenue Department."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50
msgid ""
"There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that "
"group."
msgstr ""
+"There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that "
+"group."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58
msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60
msgid ""
@@ -26532,12 +26818,17 @@ msgid ""
"Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer "
"is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur."
msgstr ""
+"Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
+"Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer "
+"is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63
msgid ""
"Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the "
"Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines."
msgstr ""
+"Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the "
+"Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69
msgid ""
@@ -26561,16 +26852,21 @@ msgid ""
"the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will "
"be set."
msgstr ""
+"Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from "
+"the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will "
+"be set."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83
msgid ""
"You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur "
".csv."
msgstr ""
+"You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur "
+".csv."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88
msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)"
-msgstr ""
+msgstr "Kode Transaksi FP (Transaction Code)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90
msgid ""
@@ -26582,18 +26878,29 @@ msgid ""
" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
msgstr ""
+"The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada "
+"Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut "
+"Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan"
+" (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -"
+" 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -"
+" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
+"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103
msgid ""
"Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice "
"feature"
msgstr ""
+"Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice "
+"feature"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105
msgid ""
"Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the "
"Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001."
msgstr ""
+"Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the "
+"Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107
msgid ""
@@ -26601,6 +26908,9 @@ msgid ""
"field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the"
" same customer."
msgstr ""
+"Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* "
+"field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the"
+" same customer."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109
msgid ""
@@ -26609,26 +26919,34 @@ msgid ""
"original serial number with *1* (as requested to upload a replacement "
"invoice in the e-Faktur app)."
msgstr ""
+"As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number"
+" as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the "
+"original serial number with *1* (as requested to upload a replacement "
+"invoice in the e-Faktur app)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120
msgid ""
"Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset "
"e-Faktur"
msgstr ""
+"Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset "
+"e-Faktur"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122
msgid "Reset the invoice to draft and cancel it."
-msgstr ""
+msgstr "Reset the invoice to draft and cancel it."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123
msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view."
-msgstr ""
+msgstr "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124
msgid ""
"The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the "
"invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number."
msgstr ""
+"The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the "
+"invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3
msgid "Italy"
@@ -27677,6 +27995,12 @@ msgid ""
"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that "
"provides a gateway between users and the internet is required."
msgstr ""
+"All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo "
+"decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type "
+"C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices "
+"to ensure financial documents meet the new regulations and send the "
+"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that "
+"provides a gateway between users and the internet is required."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62
msgid "Installing the proxy server on a Windows device"
@@ -27824,7 +28148,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18
msgid "`l10n_lu`"
@@ -27832,7 +28156,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21
msgid "`l10n_lu_reports`"
@@ -27840,7 +28164,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24
msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`"
@@ -27857,6 +28181,8 @@ msgid ""
"Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs "
"all three modules at once."
msgstr ""
+"Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs "
+"all three modules at once."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36
msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020"
@@ -27880,6 +28206,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF."
msgstr ""
+"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46
msgid ""
@@ -27892,6 +28219,8 @@ msgid ""
"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) "
"`_"
msgstr ""
+"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) "
+"`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54
msgid "Annual tax report"
@@ -27949,6 +28278,8 @@ msgid ""
"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` "
"to be installed."
msgstr ""
+"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` "
+"to be installed."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82
msgid "FAIA (SAF-T)"
@@ -27981,6 +28312,8 @@ msgid ""
"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
" to be installed."
msgstr ""
+"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
+" to be installed."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95
msgid "Export FAIA file"
@@ -30160,6 +30493,11 @@ msgid ""
"no one else is changing the previous year's transactions while auditing the "
"books."
msgstr ""
+"During this process, it is a good practice setting the **Closing Date for "
+"Non-Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set"
+" under the accounting settings. In this way, the accountant can trust that "
+"no one else is changing the previous year's transactions while auditing the "
+"books."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Fiscal year"
diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po
index 902ae80e5..c9443b57e 100644
--- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po
+++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po
@@ -5965,7 +5965,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:62
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:184
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:64
msgid ""
diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po
index 246e02767..7564f748f 100644
--- a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po
+++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po
@@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76
msgid ":guilabel:`Question upvoted`"
@@ -3314,7 +3314,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148
msgid "300"
-msgstr ""
+msgstr "300"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149
msgid ":guilabel:`Close own posts`"
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po
index b96cdbfad..fd38479eb 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po
@@ -1441,6 +1441,19 @@ msgid ""
"systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access "
"control."
msgstr ""
+"Wenn Ihr öffentlicher Odoo-Server Zugang zu sensiblen internen "
+"Netzwerkressourcen oder -diensten hat (z. B. über ein privates VLAN), "
+"implementieren Sie geeignete Firewall-Regeln zum Schutz dieser internen "
+"Ressourcen. Auf diese Weise wird sichergestellt, dass der Odoo-Server nicht "
+"versehentlich (oder als Folge böswilliger Benutzeraktionen) für den Zugriff "
+"auf diese internen Ressourcen oder deren Unterbrechung verwendet werden "
+"kann. In der Regel kann dies durch die Anwendung einer Standard-DENY-Regel "
+"für ausgehende Verbindungen auf der Firewall erreicht werden, wobei der "
+"Zugriff auf interne Ressourcen, auf die der Odoo-Server zugreifen muss, "
+"explizit zugelassen wird. Die `Systemd IP Traffic Access Control "
+"`"
+" kann auch nützlich sein, um eine prozessspezifische "
+"Netzwerkzugangskontrolle zu implementieren."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:588
msgid ""
@@ -1456,18 +1469,37 @@ msgid ""
"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for "
"this purpose."
msgstr ""
+"Wenn sich Ihr öffentlicher Odoo-Server hinter einer Web Application "
+"Firewall, einem Load-Balancer, einem transparenten DDoS-Schutzdienst (wie "
+"CloudFlare) oder einem ähnlichen Gerät auf Netzwerkebene befindet, möchten "
+"Sie vielleicht den direkten Zugriff auf das Odoo-System vermeiden. Es ist im"
+" Allgemeinen schwierig, die IP-Adressen der Endpunkte Ihrer Odoo-Server "
+"geheim zu halten. Sie können zum Beispiel in Webserver-Protokollen "
+"auftauchen, wenn öffentliche Systeme abgefragt werden, oder in den "
+"Kopfzeilen von E-Mails, die von Odoo aus verschickt werden. In einer solchen"
+" Situation sollten Sie Ihre Firewall so konfigurieren, dass die Endpunkte "
+"nicht öffentlich zugänglich sind, außer von den spezifischen IP-Adressen "
+"Ihres WAF-, Load-Balancer- oder Proxy-Dienstes. Dienstanbieter wie "
+"CloudFlare führen zu diesem Zweck normalerweise eine öffentliche Liste ihrer"
+" IP-Adressbereiche."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:599
msgid ""
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
msgstr ""
+"Wenn Sie mehrere Kunden hosten, trennen Sie die Kundendaten und -dateien von"
+" einander, indem Sie Container oder angemessene „Gefängnis“-Techniken "
+"verwenden."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:602
msgid ""
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a"
" remote archiving server that is not accessible from the server itself."
msgstr ""
+"Erstellen Sie tägliche Back-ups Ihrer Datenbanken und Dateispeicherdaten und"
+" kopieren Sie diese auf einen entfernten Archivierungsserver, der vom Server"
+" selbst nicht zugänglich ist."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:609
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
@@ -1519,26 +1551,33 @@ msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)."
msgstr ""
+"Dies könnte mit einer „Gefängnis“-Definition verwendet werden, um die "
+"angreifende IP auf HTTP(S) zu blockieren."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:637
msgid ""
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
msgstr ""
+"So könnte es aussehen, wenn die IP für 15 Minuten blockiert wird, wenn "
+"innerhalb von 1 Minute 10 fehlgeschlagene Anmeldeversuche von derselben IP "
+"festgestellt werden:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:651
msgid "Database Manager Security"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheit des Datenbankmanager"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:653
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
-msgstr ""
+msgstr "In :ref:`setup/deploy/odoo` wird ``admin_passwd`` beiläufig erwähnt."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:655
msgid ""
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
"dump or restore databases)."
msgstr ""
+"Diese Einstellung wird auf allen Datenbankverwaltungsbildschirmen verwendet "
+"(zum Erstellen, Löschen, Dumpen oder Wiederherstellen von Datenbanken)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:658
msgid ""
@@ -1546,6 +1585,10 @@ msgid ""
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
"database selection and management screens."
msgstr ""
+"Wenn die Verwaltungsbildschirme überhaupt nicht zugänglich sein sollen, "
+"sollten Sie die Konfigurationsoption ``list_db`` auf ``False`` setzen, um "
+"den Zugriff auf alle Datenbankauswahl- und Verwaltungsbildschirme zu "
+"blockieren."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:664
msgid ""
@@ -1555,6 +1598,13 @@ msgid ""
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, den Datenbankmanager für jedes System mit "
+"Internetanschluss zu deaktivieren! Er ist als Entwicklungs-/Demo-Tool "
+"gedacht, um das schnelle Erstellen und Verwalten von Datenbanken zu "
+"erleichtern. Er ist nicht für den Einsatz in der Produktion gedacht und kann"
+" sogar gefährliche Funktionen für Angreifer bereitstellen. Er ist auch nicht"
+" für die Verwaltung großer Datenbanken ausgelegt und kann zu "
+"Speicherbeschränkungen führen."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:670
msgid ""
@@ -1562,6 +1612,9 @@ msgid ""
"performed by the system administrator, including provisioning of new "
"databases and automated backups."
msgstr ""
+"Auf Produktionssystemen sollten Datenbankverwaltungsvorgänge immer vom "
+"Systemadministrator durchgeführt werden, einschließlich der Bereitstellung "
+"neuer Datenbanken und automatischer Back-ups."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:673
msgid ""
@@ -1570,6 +1623,10 @@ msgid ""
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
"choose the database themselves."
msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie einen angemessenen ``db_name``-Parameter (und "
+"optional ``db_filter``) einstellen, damit das System die Zieldatenbank für "
+"jede Anfrage festlegen kann. Andernfalls werden die Benutzer blockiert, da "
+"sie die Datenbank nicht selbst auswählen können."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:678
msgid ""
@@ -1578,6 +1635,11 @@ msgid ""
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
"which displays the database-selection screen."
msgstr ""
+"Wenn die Verwaltungsbildschirme nur von bestimmten Rechnern aus zugänglich "
+"sein sollen, verwenden Sie die Funktionen des Proxy-Servers, um den Zugriff "
+"auf alle Routen zu blockieren, die mit ``/web/database`` beginnen, mit "
+"Ausnahme von (vielleicht) ``/web/database/selector``, das den Datenbank-"
+"Auswahlbildschirm anzeigt."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:682
msgid ""
@@ -1585,14 +1647,19 @@ msgid ""
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
"password is checked before allowing database-alteration operations."
msgstr ""
+"Wenn der Datenbank-Verwaltungsbildschirm zugänglich bleiben soll, muß die "
+"Einstellung ``admin_passwd`` vom ``admin``-Standard geändert werden: dieses "
+"Passwort wird überprüft, bevor Datenbank-Änderungsoperationen zugelassen "
+"werden."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:686
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr ""
+"Es sollte sicher gespeichert werden und zufällig generiert werden, wie z. B."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:692
msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string."
-msgstr ""
+msgstr "was eine 32-stellige pseudozufällige druckbare Zeichenkette erzeugt."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:695
msgid "Supported Browsers"
@@ -1668,6 +1735,12 @@ msgid ""
"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the "
"internet."
msgstr ""
+"oder nur über ein internes paketvermitteltes Netz zugänglich sein, was "
+"jedoch gesicherte Switches und Schutzmaßnahmen gegen `ARP spoofing`_ "
+"erfordert und die Verwendung von WiFi ausschließt. Selbst über sichere "
+"paketvermittelte Netzwerke wird der Einsatz über HTTPS empfohlen, und "
+"mögliche Kosten werden gesenkt, da „selbstsignierte“ Zertifikate in einer "
+"kontrollierten Umgebung einfacher einzusetzen sind als über das Internet."
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3
msgid "Email gateway"
@@ -10773,6 +10846,9 @@ msgid ""
"Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules"
" in your branches to allow Odoo.sh to download them."
msgstr ""
+"Konfigurieren Sie die Deploy-Schlüssel für die privaten Repositorys, die Sie"
+" als Untermodule in Ihren Zweigen verwenden, damit Odoo.sh sie herunterladen"
+" kann."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176
msgid ""
@@ -10781,6 +10857,10 @@ msgid ""
"chapter :ref:`Submodules ` of this "
"documentation."
msgstr ""
+"Diese Einstellungen sind nur für **private Repositorys** erforderlich. Wenn "
+"Sie wissen möchten, wie Sie Ihre Untermodule einrichten, finden Sie "
+"Anleitungen im Kapitel :ref:`Untermodule ` "
+"dieser Dokumentation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183
msgid ""
@@ -10789,98 +10869,127 @@ msgid ""
"for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the "
"revisions of this private repository."
msgstr ""
+"Wenn ein Repository privat ist, ist es nicht möglich, seine Zweige und "
+"Revisionen öffentlich herunterzuladen. Aus diesem Grund müssen Sie einen "
+"Deploy-Schlüssel für Odoo.sh konfigurieren, damit der entfernte Git-Server "
+"unserer Plattform erlaubt, die Revisionen dieses privaten Repositorys "
+"herunterzuladen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188
msgid ""
"To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:"
msgstr ""
+"Um den Deploy-Schlüssel für ein privates Repository zu konfigurieren, gehen "
+"Sie wie folgt vor:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:190
msgid ""
"in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on "
"*Add*,"
msgstr ""
+"Fügen Sie in die Eingabe die SSH-URL Ihres privaten Unter-Repositorys ein "
+"und klicken Sie auf *Hinzufügen*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192
msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
-msgstr ""
+msgstr "z. B. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193
msgid ""
"it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even "
"your own self-hosted server"
msgstr ""
+"es kann ein anderer Git-Server als Github sein, wie Bitbucket, Gitlab oder "
+"sogar Ihr eigener, selbst gehosteter Server"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:196
msgid "copy the public key,"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieren Sie den öffentlichen Schlüssel,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:198
msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*"
msgstr ""
+"er sollte wie *ssh-rsa some...random...characters...here...==* aussehen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:200
msgid ""
"in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst "
"the deploy keys."
msgstr ""
+"Fügen Sie in den Einstellungen des privaten Unter-Repositorys den "
+"öffentlichen Schlüssel zu den Deploy-Schlüsseln hinzu."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:202
msgid ""
"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
msgstr ""
+"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key` "
+"(Einstellungen --> Deploy-Schlüssel --> Deploy-Schlüssel hinzufügen)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:203
msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
msgstr ""
+"Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key` "
+"(Einstellungen --> Auf Schlüssel zugreifen --> Schlüssel hinzufügen)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:204
msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
msgstr ""
+"Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys` "
+"(Einstellungen --> Repository --> Deploy-Schlüssel)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:205
msgid ""
"Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its "
".ssh directory"
msgstr ""
+"Selbst gehostet: Hängen Sie den Schlüssel an die authorized_keys-Datei des "
+"Git-Benutzers in seinem .ssh-Verzeichnis an."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:208
msgid "Storage Size"
-msgstr ""
+msgstr "Speichergröße"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:210
msgid "This section shows the storage size used by your project."
msgstr ""
+"Dieser Abschnitt zeigt die von Ihrem Projekt verwendete Speichergröße an."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:215
msgid "Storage size is computed as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Speichergröße wird wie folgt berechnet:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:217
msgid "the size of the PostgreSQL database"
-msgstr ""
+msgstr "die Größe der PostgreSQL-Datenbank"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:219
msgid ""
"the size of the disk files available in your container: database filestore, "
"sessions storage directory..."
msgstr ""
+"die Größe der in Ihrem Container verfügbaren Festplattendateien: "
+"Datenbankdateispeicher, Sitzungsspeicherverzeichnis ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:222
msgid ""
"In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu "
"`_ in your Web Shell."
msgstr ""
+"Wenn Sie die Festplattennutzung analysieren möchten, können Sie das Tool "
+"`ncdu `_ in Ihrer Web-Shell ausführen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:225
msgid ""
"Should your production database size grow to exceed what's provisioned in "
"your subscription, it will automatically be synchronized with it."
msgstr ""
+"Sollte Ihre Produktionsdatenbank größer werden als in Ihrem Abonnement "
+"vorgesehen, wird sie automatisch mit diesem synchronisiert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
msgid "Database Workers"
-msgstr ""
+msgstr "Datenbank-Workers"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:231
msgid ""
@@ -10888,6 +10997,10 @@ msgid ""
"increase the load your production database is able to handle. If you add "
"more, it will automatically be synchronized with your subscription."
msgstr ""
+"Hier können Sie zusätzliche Datenbank-Worker konfigurieren. Mehr Worker "
+"tragen dazu bei, die Last zu erhöhen, die Ihre Produktionsdatenbank "
+"bewältigen kann. Wenn Sie weitere hinzufügen, werden diese automatisch mit "
+"Ihrem Abonnement synchronisiert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:239
msgid ""
@@ -10897,10 +11010,16 @@ msgid ""
"it's not due to your own customizations you can open a ticket `here "
"`_."
msgstr ""
+"Das Hinzufügen von mehr Workern wird nicht auf magische Weise alle "
+"Leistungsprobleme lösen. Es ermöglicht dem Server lediglich, mehr "
+"Verbindungen gleichzeitig zu verarbeiten. Wenn einige Vorgänge ungewöhnlich "
+"langsam sind, handelt es sich höchstwahrscheinlich um ein Problem mit dem "
+"Code. Wenn es nicht an Ihren eigenen Anpassungen liegt, können Sie `hier "
+"`_ ein Ticket eröffnen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:245
msgid "Staging Branches"
-msgstr ""
+msgstr "Staging-Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:247
msgid ""
@@ -10908,6 +11027,9 @@ msgid ""
"the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with "
"your subscription."
msgstr ""
+"Zusätzliche Staging-Zweige ermöglichen es Ihnen, mehr Funktionen "
+"gleichzeitig zu entwickeln und zu testen. Wenn Sie weitere Zweige "
+"hinzufügen, werden diese automatisch mit Ihrem Abonnement synchronisiert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254
msgid "Activation"
@@ -11218,6 +11340,11 @@ msgid ""
"`_"
" for further information."
msgstr ""
+"Jedes Unternehmen und jede Organisation hat seine eigenen betrieblichen "
+"Anforderungen und muss seine spezifische Odoo-Datenbank individuell testen. "
+"Wir empfehlen Ihnen, für weitere Informationen das `Testszenario "
+"`_"
+" zu lesen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122
msgid "Todo"
@@ -11226,6 +11353,8 @@ msgstr "Zu erledigen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122
msgid "change link \"test scenario\" once the related doc is published"
msgstr ""
+"Link „Testszenario“ ändern, sobald das entsprechende Dokument veröffentlicht"
+" ist"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:127
#: ../../content/administration/upgrade.rst:172
@@ -11247,12 +11376,16 @@ msgid ""
"Under the *Ticket Description* section, select *An issue related to my "
"upgrade* ticket type."
msgstr ""
+"Wählen Sie unter dem Abschnitt *Ticketbeschreibung* den Tickettyp *Ein "
+"Problem im Zusammenhang mit meinem Upgrade*."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid ""
"Selection of \"An issue related to my upgrade\" as Ticket Type in the "
"support form on Odoo"
msgstr ""
+"Auswahl von „Ein Problem im Zusammenhang mit meinem Upgrade“ als Tickettyp "
+"im Support-Formular auf Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:139
msgid ""
@@ -11260,6 +11393,9 @@ msgid ""
"redirected to another team. This will slow down the processing and response "
"time."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine andere Art der *Ticketbeschreibung* wählen, wird die Anfrage "
+"an ein anderes Team weitergeleitet. Dies verlangsamt die Bearbeitung und die"
+" Antwortzeit."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:142
#: ../../content/administration/upgrade.rst:185
@@ -11268,16 +11404,21 @@ msgid ""
"illustrate your issue). This will avoid clarifying questions and speed up "
"the resolution process significantly."
msgstr ""
+"Bitte geben Sie so viele Details wie möglich an (z. B. Videos und "
+"Screenshots zur Veranschaulichung Ihres Problems). Dadurch werden klärende "
+"Fragen vermieden und der Lösungsprozess erheblich beschleunigt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:146
msgid ""
"The purpose of the test phase is not to correct existing data or "
"configurations in your database."
msgstr ""
+"Der Zweck der Testphase besteht nicht darin, bestehende Daten oder "
+"Konfigurationen in Ihrer Datenbank zu korrigieren."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:153
msgid "The production launch"
-msgstr ""
+msgstr "Der Produktionszweig"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:155
msgid ""
@@ -11285,6 +11426,10 @@ msgid ""
"database with all your production data (invoices, VAT returns, inventories, "
"current orders) to a new version of your choice."
msgstr ""
+"Der Antrag auf ein Produktionsupgrade liegt vor, wenn Sie beschließen, Ihre "
+"aktuelle Datenbank mit all Ihren Produktionsdaten (Rechnungen, "
+"MwSt.-Erklärungen, Lagerbestände, laufende Aufträge) auf eine neue Version "
+"Ihrer Wahl zu aktualisieren."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:159
msgid ""
@@ -11292,32 +11437,45 @@ msgid ""
"satisfaction, submit the request to upgrade your production database via our"
" `website form `_. Select *Production* purpose."
msgstr ""
+"Nachdem Ihre :ref:`Tests ` zu Ihrer Zufriedenheit "
+"abgeschlossen sind, reichen Sie den Antrag auf ein Upgrade Ihrer "
+"Produktionsdatenbank über unser `Website-Formular "
+"`_ ein. Wählen Sie den Zweck *Produktion*."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:164
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr ""
+"Wenn Sie ohne vorherige Tests zum Produktionszweig übergehen, kann Folgendes"
+" geschehen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:166
msgid ""
"business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr ""
+"Geschäftsunterbrechungen (z. B. keine Möglichkeit mehr, eine Aktion zu "
+"validieren)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:167
msgid ""
"poor customer experiences (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
+"schlechte Kundenerfahrungen (z. B. eine E-Commerce-Website, die nicht "
+"richtig funktioniert)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:174
msgid ""
"If you encounter issues or problems in the **production database**, please "
"get in touch with **Odoo Support**:"
msgstr ""
+"Sollten Sie Probleme mit der **Produktionsdatenbank** haben, wenden Sie sich"
+" bitte an den **Odoo Support**:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:177
msgid "Connect to our `Odoo Support page `_."
msgstr ""
+"Gehen Sie zu unserer `Odoo-Support-Seite `_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
@@ -11325,12 +11483,17 @@ msgid ""
"to your issue but **do not select** the option *An issue related to my "
"upgrade*."
msgstr ""
+"Wählen Sie unter dem Abschnitt *Ticketbeschreibung* den entsprechenden Typ "
+"für Ihr Problem aus, aber **nicht** die Option *Ein Problem im Zusammenhang "
+"mit meinem Upgrade*."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
msgid ""
"After upgrading to production, the support will be provided by the Support "
"team instead of the Upgrade team."
msgstr ""
+"Nach dem Upgrade auf die Produktion wird der Support vom Support-Team und "
+"nicht vom Upgrade-Team geleistet."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:189
msgid ""
@@ -11338,6 +11501,9 @@ msgid ""
"will be redirected to another team than the support one and will slow down "
"the processing and response time."
msgstr ""
+"Wenn Sie als Tickettyp *Ein Problem im Zusammenhang mit meinem Upgrade* "
+"wählen, wird die Anfrage an ein anderes Team als das des Supports "
+"weitergeleitet und verlangsamt die Bearbeitungs- und Antwortzeit."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:195
msgid "Help"
@@ -11345,7 +11511,7 @@ msgstr "Hilfe"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:200
msgid "Contact our upgrade service support"
-msgstr ""
+msgstr "Unseren Upgrade-Service-Support kontaktieren"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
msgid ""
@@ -11353,12 +11519,17 @@ msgid ""
"send a message to `Odoo Upgrade Team `_. We will be"
" happy to answer it as soon as possible."
msgstr ""
+"Sollten Sie weitere Fragen zum Upgrade haben, zögern Sie nicht, eine "
+"Nachricht an das `Odoo Upgrade-Team `_ zu senden. "
+"Wir werden sie gerne so schnell wie möglich beantworten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
msgid ""
"Please note that Odoo provides support and bug fixing only for the three "
"last major versions of Odoo."
msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass Odoo Support und Fehlerbehebung nur für die drei "
+"letzten Hauptversionen von Odoo anbietet."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:213
msgid ""
@@ -11366,14 +11537,18 @@ msgid ""
"an older version, we suggest you to prefer the most recent version to "
"benefit from longer support (before having to upgrade again)."
msgstr ""
+"Dies sollten Sie berücksichtigen, bevor Sie ein Upgrade durchführen. Wenn "
+"Sie eine ältere Version verwenden, empfehlen wir Ihnen, die neueste Version "
+"zu wählen, um von einem längeren Support zu profitieren (bevor Sie wieder "
+"ein Upgrade durchführen müssen)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
msgid ":doc:`maintain/supported_versions`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`maintain/supported_versions`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223
msgid "Service-level agreement (SLA)"
-msgstr ""
+msgstr "Service-Level-Agreement (SLA)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:225
msgid ""
@@ -11381,6 +11556,9 @@ msgid ""
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
+"Mit Odoo Enterprise ist das Upgrade einer Datenbank auf die neueste Version "
+"von Odoo **kostenlos**, einschließlich des erforderlichen Supports zur "
+"Behebung möglicher Unstimmigkeiten in der aktualisierten Datenbank."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
msgid ""
@@ -11388,20 +11566,27 @@ msgid ""
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr ""
+"Informationen über die in der Enterprise-Lizenz enthaltenen Upgrade-Services"
+" finden Sie in der :ref:`Odoo-Enterprise-Abo-Vereinbarung `. In "
+"diesem Abschnitt wird jedoch erläutert, welche Upgrade-Services Sie erwarten"
+" können."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:233
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade-Services, die durch die SLA abgedeckt sind"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:235
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr ""
+"Datenbanken, die auf den Cloud-Plattformen von Odoo (Odoo Online und "
+"Odoo.sh) gehostet werden oder selbst gehostet sind (On-Premise), können "
+"jederzeit von den Upgrade-Services profitieren:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
-msgstr ""
+msgstr "das Upgrade aller **Standardapps**;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:239
msgid ""
@@ -11409,12 +11594,17 @@ msgid ""
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
+"das Upgrade aller **mit Studio erstellten Anpassungen**, vorausgesetzt "
+"Studio ist noch installiert und das entsprechende Abonnement ist noch aktiv;"
+" und"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr ""
+"das Upgrade aller **Entwicklungen und Anpassungen, die durch ein Abonnement "
+"für die Wartung von Anpassungen abgedeckt sind**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
msgid ""
@@ -11422,25 +11612,32 @@ msgid ""
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
" targeted by the upgrade."
msgstr ""
+"Die Upgrade-Services beschränken sich auf die technische Konvertierung und "
+"Anpassung einer Datenbank (Standardmodule und Daten), um sie mit der Version"
+" kompatibel zu machen, auf die das Upgrade abzielt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade-Services, die nicht durch die SLA abgedeckt sind"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
-msgstr ""
+msgstr "Die folgenden Upgrade-bezogenen Leistungen sind **nicht** enthalten:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
+"die **Bereinigung** bereits vorhandener Daten und Konfigurationen während "
+"des Upgrades;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
msgstr ""
+"das Upgrade von **selbst erstellten oder von Dritten**, einschließlich Odoo-"
+"Partnern, entwickelten Modulen;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid ""
@@ -11448,14 +11645,20 @@ msgid ""
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code `; and"
msgstr ""
+"Zeilen von **Code, der zu Standardmodulen** hinzugefügt wurde, d. h. "
+"Anpassungen, die außerhalb der Studio-App erstellt wurden, manuell "
+"eingegebener Code und :ref:`automatisierte Aktionen mit Python-Code "
+"`; und"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
+"**Schulung** zur Verwendung der Funktionen und Arbeitsabläufe der "
+"aktualisierten Version."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:262
msgid ":doc:`Upgrade FAQ `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`FAQ zu Upgrades `"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:263
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `"
@@ -11463,7 +11666,7 @@ msgstr ":doc:`Odoo.sh-Dokumentation `"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:264
msgid ":doc:`Supported Odoo versions `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Unterstützte Odoo-Versionen `"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:8
msgid "FAQ"
@@ -11478,16 +11681,20 @@ msgid ""
"You benefit from the latest features of the :ref:`new major version "
"` released by Odoo."
msgstr ""
+"Sie profitieren von den neuesten Funktionen der von Odoo veröffentlichten "
+":ref:`neuen Hauptversion `."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:17
msgid ""
"If you are in an :ref:`unsupported version `, "
"you get a new version with support."
msgstr ""
+"Wenn Sie sich in einer :ref:`nicht unterstützten Version ` befinden, erhalten Sie eine neue Version mit Unterstützung."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:23
msgid "When to upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Wann ein Upgrade?"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:25
msgid ""
@@ -11495,6 +11702,9 @@ msgid ""
"version is released or when your version turns unsupported, and you still "
"wish to enjoy support."
msgstr ""
+"Wann immer Sie möchten. Sie können Ihr Upgrade beantragen, sobald eine neue "
+"Version veröffentlicht wird oder wenn Ihre Version nicht mehr unterstützt "
+"wird und Sie weiterhin Support in Anspruch nehmen möchten."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:31
msgid "Availability of the new version"
@@ -11509,14 +11719,22 @@ msgid ""
"page `_ and make sure to be happy with your test "
"version before requesting the upgrade of your database in production."
msgstr ""
+"Sobald Odoo die Veröffentlichung einer neuen Hauptversion ankündigt, können "
+"Sie eine Test-Upgrade-Anfrage erstellen, um die neueste Version zu testen. "
+"Bitte beachten Sie, dass die Upgrade-Skripte zu diesem Zeitpunkt nur mit "
+"Demo-Daten getestet wurden. Bitte melden Sie alle Probleme, auf die Sie beim"
+" Testen stoßen, über die `Odoo-Support-Seite `_ "
+"und stellen Sie sicher, dass Sie mit Ihrer Testversion zufrieden sind, bevor"
+" Sie das Upgrade Ihrer Datenbank in der Produktion beantragen."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:42
msgid "Duration of the upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Dauer des Upgrades"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:44
msgid "It is impossible to give time estimates for every upgrade request."
msgstr ""
+"Es ist unmöglich, für jede Upgrade-Anfrage eine Zeitschätzung abzugeben."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:46
msgid ""
@@ -11525,16 +11743,24 @@ msgid ""
"faster than a multi-company, multi-user database that uses Accounting, "
"Sales, Purchase, and Manufacturing."
msgstr ""
+"Im Allgemeinen gilt: Je „kleiner“ die Datenbank, desto schneller wird der "
+"Upgrade-Antrag bearbeitet. Eine Datenbank mit einem Benutzer, die nur CRM "
+"verwendet, wird schneller bearbeitet als eine Datenbank mit mehreren "
+"Benutzern und Unternehmen, die Buchhaltung, Verkauf, Einkauf und Fertigung "
+"verwendet."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:50
msgid ""
"You can expect the time it takes for the platform to upgrade the test "
"database to be similar to the production upgrade."
msgstr ""
+"Sie können davon ausgehen, dass die Zeit, die die Plattform für das Upgrade "
+"der Testdatenbank benötigt, ähnlich lang ist wie für das Upgrade der "
+"Produktionsdatenbank."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:56
msgid "Duration of the upgrade project"
-msgstr ""
+msgstr "Dauer des Upgrade-Projekts"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:58
msgid ""
@@ -11542,42 +11768,50 @@ msgid ""
"problems, etc.) and the issues encountered that might need to be addressed "
"by our technical team."
msgstr ""
+"Das hängt von der Beteiligung der Benutzer (der Zeit, die für das Testen, "
+"das Melden von Problemen usw. aufgewendet wird) und den aufgetretenen "
+"Problemen ab, die möglicherweise von unserem technischen Team gelöst werden "
+"müssen."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:61
msgid "So, in a nutshell, what can impact your upgrade lead time?"
-msgstr ""
+msgstr "Kurz gesagt: Was kann die Dauer Ihres Upgrades beeinflussen?"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:63
msgid "Source & targeted versions"
-msgstr ""
+msgstr "Quell- & Zielversionen"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:64
msgid "Installed apps"
-msgstr ""
+msgstr "Installierte Apps"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:65
msgid "Volume of data"
-msgstr ""
+msgstr "Datenvolumen"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:66
msgid ""
"Amount of customization (models, fields, methods, workflows, reports, "
"website, etc.)"
msgstr ""
+"Menge der Anpassungen (Modelle, Felder, Methoden, Arbeitsabläufe, Berichte, "
+"Website usw.)"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:67
msgid ""
"Installation of new apps or configuration changes after the start of the "
"test phase"
msgstr ""
+"Installation neuer Apps oder Konfigurationsänderungen nach dem Beginn der "
+"Testphase"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:68
msgid "User commitment"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzernutzung"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:73
msgid "Upgrade of the custom modules"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade der benutzerdefinierten Module"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:75
msgid ""
@@ -11585,16 +11819,22 @@ msgid ""
":ref:`charges_standard`, this optional service is subject to additional "
"fees."
msgstr ""
+"Wie in unserer :doc:`/legal/terms/enterprise`, Abschnitt "
+":ref:`charges_standard` angegeben, fallen für diesen optionalen Service "
+"zusätzliche Gebühren an."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:78
msgid ""
"Depending on your situation, the custom code could be upgraded by our "
"services, by one of our partners, or you can do it yourself."
msgstr ""
+"Je nach Ihrer Situation kann der benutzerdefinierte Code von unseren "
+"Diensten oder von einem unserer Partner aktualisiert werden, oder Sie können"
+" dies selbst tun."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:86
msgid "Upgrade or Migration"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade oder Migration"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:88
msgid ""
@@ -11602,10 +11842,14 @@ msgid ""
"reflects the change of :ref:`editions ` or "
"change of :ref:`hosting type `."
msgstr ""
+"Ein Upgrade ist der Wechsel zu einer neueren Version von Odoo, während es "
+"sich bei einer Migration um die Änderung von :ref:`Editionen ` oder die Änderung von :ref:`Hostingtypen ` handelt."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:97
msgid "Editions change (from Community to Enterprise)"
-msgstr ""
+msgstr "Editionswechsel (von Community zu Enterprise"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:99
msgid ""
@@ -11613,36 +11857,46 @@ msgid ""
"database you sent was a community or enterprise edition. It is required to "
"have an enterprise subscription to upgrade."
msgstr ""
+"Das Upgrade liefert immer eine Enterprise-Edition von Odoo, unabhängig "
+"davon, ob die von Ihnen gesendete Datenbank eine Community- oder eine "
+"Enterprise-Edition war. Für das Upgrade ist ein Enterprise-Abonnement "
+"erforderlich."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:103
msgid ""
"If you need assistance on this matter, please contact us via the `Odoo "
"Support page `_."
msgstr ""
+"Wenn Sie Hilfe zu diesem Thema benötigen, kontaktieren Sie uns bitte über "
+"die `Odoo-Support-Seite `_."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:107
msgid "`Editions `_"
-msgstr ""
+msgstr "`Editionen `_"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:112
msgid "Switching the hosting types (On-premise vs. Odoo Online vs. Odoo.sh)"
-msgstr ""
+msgstr "Änderung der Hostingtyos (On-premise vs. Odoo Online vs. Odoo.sh)"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:114
msgid ""
"An upgrade does not cover a change of `Hosting types "
"`_."
msgstr ""
+"Ein Upgrade umfasst keine Änderung der `Hostingtypen "
+"`_."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:116
msgid ""
"Open the following link to get :doc:`more information about how to change "
"your hosting type <../maintain/hosting_changes>`."
msgstr ""
+"Öffnen Sie den folgenden Link, um :doc:`mehr Informationen darüber zu "
+"erhalten, wie Sie Ihren Hostingtyp ändern <../maintain/hosting_changes>`."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:124
msgid "The Upgrade Report"
-msgstr ""
+msgstr "Der Upgrade-Bericht"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:126
msgid ""
@@ -11655,10 +11909,19 @@ msgid ""
"thoroughly and report any discrepancies you might find, before you decide to"
" upgrade your production database."
msgstr ""
+"Wenn eine Upgrade-Anfrage erfolgreich abgeschlossen wurde (Test oder "
+"Produktion), erhalten Sie eine E-Mail-Benachrichtigung mit einem „Upgrade-"
+"Bericht“. Dieser Bericht wird Ihnen auch über die Dialog-App zugesandt. Er "
+"enthält wertvolle Informationen zu den Änderungen, die während des Upgrades "
+"vorgenommen wurden. Er dient zwar als Leitfaden für mögliche Probleme, auf "
+"die Sie achten sollten, ist aber keine vollständige Liste. Testen Sie die "
+"aktualisierte Datenbank unbedingt gründlich und melden Sie etwaige "
+"Unstimmigkeiten, bevor Sie sich für ein Upgrade Ihrer Produktionsdatenbank "
+"entscheiden."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:136
msgid "Custom views"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdefinierte Ansichten"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:138
msgid ""
@@ -11668,20 +11931,29 @@ msgid ""
"the upgrade is available in the Discuss app, and lists all the custom views "
"that might be impacted by this."
msgstr ""
+"Während des Upgrades können einige benutzerdefinierte Ansichten aus "
+"technischen Gründen deaktiviert werden. Daher müssen sie nach dem Upgrade "
+"möglicherweise repariert werden. Der :ref:`Upgrade-Bericht `, der nach dem Upgrade erstellt wird, ist in der Dialog-"
+"App verfügbar und listet alle benutzerdefinierten Ansichten auf, die davon "
+"betroffen sein könnten."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:146
msgid "Release Notes by version"
-msgstr ""
+msgstr "Release Notes nach Version"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:148
msgid ""
"Open our `Release Note `_ page to "
"get a summary of the new features and improvements made in each version."
msgstr ""
+"Öffnen Sie unsere Seite `Release Note `_, um einen Überblick über die neuen Funktionen und Verbesserungen in"
+" jeder Version zu erhalten."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:152
msgid "How long is my test available for"
-msgstr ""
+msgstr "Wie lange ist mein Test verfügbar?"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:154
msgid ""
@@ -11689,10 +11961,15 @@ msgid ""
"extend this trial period upon request. For Odoo.sh or on-premise, there is "
"no restriction."
msgstr ""
+"Eine Odoo-Online-Testdatenbank ist standardmäßig einen Monat lang verfügbar."
+" Wir können diesen Testzeitraum auf Anfrage verlängern. Für Odoo.sh oder On-"
+"Premise gibt es keine Einschränkung."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:158
msgid "How many tests to perform before upgrading to production?"
msgstr ""
+"Wie viele Tests muss ich durchführen, bevor ein Upgrade zur Produktion "
+"erfolgt?"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:160
msgid ""
@@ -11700,32 +11977,42 @@ msgid ""
"test upgrade 48 hours before requesting your production upgrade and test "
"your workflows one last time."
msgstr ""
+"So viele wie nötig. Wenn Sie mit der Datenbank zufrieden sind, führen Sie 48"
+" Stunden vor der Beantragung des Produktionsupgrades ein letztes Test-"
+"Upgrade durch und testen Ihre Arbeitsabläufe ein letztes Mal."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:164
msgid "How to/Where to report upgrade issues?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie/Wo kann ich Upgrade-Probleme melden?"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:166
msgid ""
"If you encounter issues during the upgrade process, please contact the Odoo "
"Support through the `Odoo Support page `_."
msgstr ""
+"Sollten Sie während des Upgrades auf Probleme stoßen, wenden Sie sich bitte "
+"an den Odoo Support über die `Odoo-Support-Seite "
+"`_."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:169
msgid ""
"To report an issue discovered during the testing phase, please select **An "
"issue related to my upgrade (test phase)**."
msgstr ""
+"Um ein Problem zu melden, das während der Testphase entdeckt wurde, wählen "
+"Sie bitte **Ein Problem im Zusammenhang mit meinem Upgrade (Testphase)**."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:171
msgid ""
"To report an issue discovered post-upgrade, please select **An issue related"
" to my upgrade (production)**."
msgstr ""
+"Um ein Problem zu melden, das nach dem Upgrade entdeckt wurde, wählen Sie "
+"bitte **Ein Problem im Zusammenhang mit meinem Upgrade (Produktion)**."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:175
msgid "Upgrading to production"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade auf Produktion"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:177
msgid ""
@@ -11733,21 +12020,29 @@ msgid ""
" a date and time when you stop users from accessing Odoo, freeze all data "
"entries, and create an upgrade request for the production upgrade."
msgstr ""
+"Sobald Sie die Tests abgeschlossen haben und mit dem Ergebnis zufrieden "
+"sind, legen Sie ein Datum und eine Uhrzeit fest, zu der Sie den Zugriff der "
+"Benutzer auf Odoo stoppen, alle Dateneinträge einfrieren und eine Upgrade-"
+"Anfrage für das Produktionsupgrade erstellen."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:182
msgid "How is my data handled in the Upgrade Platform?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie werden meine Daten in der Upgrade-Plattform verarbeitet?"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:184
msgid ""
"The Odoo Upgrade platform uses the same Privacy Policy as the rest of "
"Odoo.com services."
msgstr ""
+"Für die Odoo Upgrade-Plattform gelten dieselben Datenschutzrichtlinien wie "
+"für die übrigen Dienste von Odoo.com."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:186
msgid ""
"Your data is hosted on servers that follow our security guidelines, namely:"
msgstr ""
+"Ihre Daten werden auf Servern gehostet, die unseren Sicherheitsrichtlinien "
+"entsprechen, nämlich:"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:188
msgid ""
@@ -11756,6 +12051,10 @@ msgid ""
"behind Grade A SSL stacks. All our certificate chains are using SHA-2 "
"already."
msgstr ""
+"SSL - Alle Webverbindungen zu Client-Instanzen sind mit 256-Bit-SSL-"
+"Verschlüsselung (HTTPS mit einem 2048-Bit-Modul-SSL-Zertifikat) geschützt "
+"und laufen hinter Grade-A-SSL-Stacks. Alle unsere Zertifikatsketten "
+"verwenden bereits SHA-2."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:191
msgid ""
@@ -11763,46 +12062,63 @@ msgid ""
"date security patches, with firewall and intrusion countermeasures (not "
"disclosed for obvious reasons)."
msgstr ""
+"Sicheres System - Auf unseren Servern läuft eine aktuelle Linux-Distribution"
+" mit aktuellen Sicherheitspatches, Firewall und Maßnahmen gegen "
+"Eindringlinge (die aus offensichtlichen Gründen nicht veröffentlicht "
+"werden)."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:194
msgid ""
"Servers are located at the same locations as our Cloud providers with the "
"following services:"
msgstr ""
+"Die Server befinden sich an denselben Standorten wie unsere Cloud-Anbieter "
+"mit den folgenden Services:"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:196
msgid ""
"Restricted perimeter, physically accessed by authorized data center "
"employees only"
msgstr ""
+"Eingeschränkter Bereich, physischer Zugang nur für autorisierte Mitarbeiter "
+"des Rechenzentrums"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:197
msgid "Physical access control with security badges or biometrical security"
msgstr ""
+"Physische Zugriffskontrolle mit Sicherheitsausweisen oder biometrischer "
+"Sicherheit"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:198
msgid "Security cameras monitoring the data center locations 24/7"
msgstr ""
+"Sicherheitskameras, die die Standorte der Rechenzentren 24/7 überwachen"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:199
msgid "Security personnel on-site 24/7"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitspersonal vor Ort 24/7"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:201
msgid ""
"The uploaded and migrated databases uploaded to the Upgrade platform are "
"kept for up to 3 months and are permanently deleted following that period."
msgstr ""
+"Die hochgeladenen und migrierten Datenbanken, die auf die Upgrade-Plattform "
+"hochgeladen wurden, werden bis zu 3 Monate lang aufbewahrt und danach "
+"endgültig gelöscht."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:204
msgid ""
"You can learn more about privacy and data handling at Odoo by visiting our "
"`General Data Protection Regulation page `_."
msgstr ""
+"Sie können mehr über den Datenschutz und die Datenverarbeitung bei Odoo "
+"erfahren, indem Sie unsere `Seite der Datenschutz-Grundverordnung "
+"`_ besuchen."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:208
msgid "Rolling Release (applicable to Odoo Online databases)"
-msgstr ""
+msgstr "Rolling Release (gilt für Odoo-Online-Datenbanken)"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:210
msgid ""
@@ -11812,12 +12128,20 @@ msgid ""
"release upgrade option is displayed if the automated tests are successful. "
"The message offers two options:"
msgstr ""
+"Mit dieser Funktion können Kunden ihre Datenbank direkt über eine "
+"Eingabeaufforderung aktualisieren, die an den Datenbankadministrator "
+"gesendet wird, sobald die neue Version freigegeben ist. Odoo testet zunächst"
+" das Upgrade auf die nächste Version. Die Option Rolling-Release-Upgrade "
+"wird angezeigt, wenn die automatischen Tests erfolgreich verlaufen sind. Die"
+" Nachricht bietet zwei Optionen:"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:215
msgid ""
"To 'Upgrade Now', which immediately triggers the upgrade of your live "
"production database."
msgstr ""
+"Auf „Jetzt upgraden“, was sofort das Upgrade Ihrer Live-Produktionsdatenbank"
+" auslöst."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:217
msgid ""
@@ -11826,6 +12150,10 @@ msgid ""
"`_ and check the upgraded test database "
"for any discrepancies."
msgstr ""
+"So gelangen Sie zu Ihrem `Datenbankmanager "
+"`_, wo Sie `eine aktualisierte "
+"Testdatenbank anfragen `_ und die "
+"aktualisierte Testdatenbank auf Unstimmigkeiten überprüfen können."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:221
msgid ""
@@ -11835,12 +12163,21 @@ msgid ""
"you notice any problem after the upgrade, please report it via the `Odoo "
"Support page `_."
msgstr ""
+"Wenn Sie sich dafür entscheiden, direkt mit dem Produktionsupgrade "
+"fortzufahren, stellen Sie sicher, dass alle Benutzer ihre Arbeit gespeichert"
+" haben und abgemeldet sind. Das Upgrade dauert etwa 15 Minuten. Während "
+"dieser Zeit ist Ihre Datenbank nicht erreichbar. Wenn Sie nach dem Upgrade "
+"ein Problem feststellen, melden Sie es bitte über die `Odoo-Support-Seite "
+"`_."
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:227
msgid ""
"If you are using the Website or Studio app, we recommend you always do a "
"test upgrade before upgrading your production instance."
msgstr ""
+"Wenn Sie die Website- oder Studio-App verwenden, empfehlen wir Ihnen, immer "
+"ein Test-Upgrade durchzuführen, bevor Sie Ihre Produktionsinstanz "
+"aktualisieren."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:5
msgid ""
@@ -11848,6 +12185,10 @@ msgid ""
" To upgrade an Odoo database, navigate to the `database manager "
"`_ page and sign in."
msgstr ""
+"Odoo-Datenbanken können direkt von der Odoo-Hauptseite aus manuell "
+"aktualisiert werden. Um eine Odoo-Datenbank zu aktualisieren, navigieren Sie"
+" zur Seite `Datenbankmanager `_ und "
+"melden sich an."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:8
msgid ""
@@ -11856,12 +12197,19 @@ msgid ""
"version of Odoo display an **arrow in a circle** icon next to the database "
"name, indicating that the database can be upgraded."
msgstr ""
+"Auf der Seite Datenbankmanager werden alle Odoo-Datenbanken angezeigt, die "
+"mit dem Konto des Benutzers verbunden sind. Bei allen Datenbanken, die noch "
+"nicht auf der neuesten Version von Odoo sind, wird neben dem Datenbanknamen "
+"ein **Pfeil in einem Kreis** angezeigt, der darauf hinweist, dass die "
+"Datenbank aktualisiert werden kann."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst-1
msgid ""
"The database manager page with an upgrade button next to the name of a "
"database."
msgstr ""
+"Die Seite des Datenbankmanagers mit einer Upgrade-Schaltfläche neben dem "
+"Namen einer Datenbank."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:17
msgid ""
@@ -11869,6 +12217,10 @@ msgid ""
"database must be upgraded within two months. After these two months, an "
"automatic upgrade is initiated."
msgstr ""
+"Wenn die Version der Datenbank **niedriger** ist als die neueste "
+"Hauptversion: Die Datenbank muss innerhalb von zwei Monaten ein Upgrade "
+"durchgeführt werden. Nach diesen zwei Monaten wird ein automatisches Upgrade"
+" eingeleitet."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:19
msgid ""
@@ -11876,6 +12228,10 @@ msgid ""
"major release: you can disregard the invitation to upgrade, as the database "
"probably would not benefit from new features every two months."
msgstr ""
+"Wenn die Version der Datenbank **gleich** oder **höher** als die letzte "
+"Hauptversion ist: Sie können die Aufforderung zum Upgrade ignorieren, da die"
+" Datenbank wahrscheinlich nicht von neuen Funktionen alle zwei Monate "
+"profitieren würde."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:23
msgid ""
@@ -11883,10 +12239,13 @@ msgid ""
"should receive an invitation to upgrade on the database's dashboard, "
"displayed as an **arrow in a circle**."
msgstr ""
+"Wenn eine Datenbank *nicht* auf der neuesten Online-Version ist, sollte ihr "
+"Administrator auf dem Dashboard der Datenbank eine Aufforderung zum Upgrade "
+"erhalten, die als **Pfeil in einem Kreis** angezeigt wird."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst-1
msgid "Invitation to upgrade on the database dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Aufforderung zum Upgrade auf dem Dashboard der Datenbank."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:30
msgid ""
@@ -11896,10 +12255,15 @@ msgid ""
" you to request a test upgrade of the database to check for any "
"discrepancies."
msgstr ""
+"Versionen, die nicht mehr unterstützt werden, sind veraltet und müssen "
+"aktualisiert werden, um Sicherheitsprobleme zu vermeiden. Es wird empfohlen,"
+" das Upgrade selbst zu initiieren und nicht auf das automatische Upgrade zu "
+"warten, da Sie bei der ersten Methode ein Test-Upgrade der Datenbank "
+"anfordern können, um eventuelle Unstimmigkeiten zu überprüfen."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:36
msgid "Test database"
-msgstr ""
+msgstr "Testdatenbank"
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:38
msgid ""
@@ -11909,6 +12273,11 @@ msgid ""
"enter an email address that will receive email notifications about the "
"database upgrade."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Symbol **Pfeil in einem Kreis**, um den Upgrade-Prozess "
+"zu starten. Wählen Sie im Pop-up-Fenster :guilabel:`Upgrade Ihrer Datenbank`"
+" die Version von Odoo, auf die die Plattform aktualisiert werden soll. Geben"
+" Sie in das Feld :guilabel:`Benachrichtigungs-E-Mail` eine E-Mail-Adresse "
+"ein, die per E-Mail über das Datenbank-Upgrade benachrichtigt werden soll."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:43
msgid ""
@@ -11918,10 +12287,15 @@ msgid ""
"create a test copy of the upgraded database before converting the actual "
"database."
msgstr ""
+"Es gibt auch einen Abschnitt :guilabel:`Zweck` in dem Pop-up, in dem Sie den"
+" Grund für das Upgrade angeben können. In diesem Stadium des Prozesses ist "
+"jedoch die einzige auswählbare Option :guilabel:`Test`, da Odoo von den "
+"Benutzern verlangt, dass sie eine Testkopie der aktualisierten Datenbank "
+"erstellen, bevor sie die eigentliche Datenbank konvertieren."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst-1
msgid "The \"Upgrade your database\" pop-up."
-msgstr ""
+msgstr "Das Pop-up „Upgrade Ihrer Datenbank“."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:52
msgid ""
@@ -11930,10 +12304,16 @@ msgid ""
"in progress` tag next to its name. An email confirming that the upgrade is "
"in progress is also sent to the email address specified on the pop-up."
msgstr ""
+"Nachdem Sie das Formular ausgefüllt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche "
+":guilabel:`Upgrade`. Das Pop-up-Fenster verschwindet und die zu "
+"aktualisierende Datenbank zeigt neben ihrem Namen ein rotes "
+":guilabel:`Upgrade in Arbeit` an. Außerdem wird eine E-Mail an die im Pop-"
+"up-Fenster angegebene E-Mail-Adresse gesendet, in der bestätigt wird, dass "
+"das Upgrade durchgeführt wird."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst-1
msgid "The \"Upgrade in progress\" tag next to the database name."
-msgstr ""
+msgstr "Das Etikett „Upgrade in Arbeit“ neben dem Datenbanknamen."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:61
msgid ""
@@ -11944,10 +12324,17 @@ msgid ""
"click the green :guilabel:`Connect` button on the right side of the test "
"version's row to go to the database."
msgstr ""
+"Sobald das Upgrade abgeschlossen ist, erscheint eine neue Testdatenbank auf "
+"der Seite `Datenbankmanager `_. Um auf "
+"die Testdatenbank zuzugreifen, klicken Sie auf den Drop-down-Pfeil "
+"(:guilabel:`⯆`) links neben dem Namen der Hauptdatenbank. Dadurch wird die "
+"Testversion darunter angezeigt. Klicken Sie schließlich auf die grüne "
+"Schaltfläche :guilabel:`Verbinden` auf der rechten Seite der Zeile der "
+"Testversion, um die Datenbank aufzurufen."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst-1
msgid "A test database on the database manager page."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Testdatenbank auf der Seite des Datenbankmanagers."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:71
msgid ""
@@ -11956,10 +12343,15 @@ msgid ""
"this database to ensure that the upgrade has not altered or corrupted any "
"data, and that all workflows still proceed as expected."
msgstr ""
+"Abgesehen von der neueren Version von Odoo ist die Testdatenbank eine exakte"
+" Kopie der Datenbank, die aktualisiert wird. Es ist wichtig, diese Datenbank"
+" ausgiebig zu testen, um sicherzustellen, dass das Upgrade keine Daten "
+"verändert oder beschädigt hat und dass alle Arbeitsabläufe weiterhin wie "
+"erwartet ablaufen."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:76
msgid "Production database"
-msgstr ""
+msgstr "Produktionsdatenbank"
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:78
msgid ""
@@ -11970,6 +12362,12 @@ msgid ""
"there is now a :guilabel:`Production` option under the :guilabel:`Purpose` "
"section."
msgstr ""
+"Nachdem Sie die Integrität der neuen Version bestätigt haben, kehren Sie zur"
+" Seite des `Datenbankmanagers `_ zurück. "
+"Klicken Sie erneut auf das Symbol **Pfeil in einem Kreis** neben der zu "
+"aktualisierenden Datenbank. Das Pop-up-Fenster :guilabel:`Upgrade Ihrer "
+"Datenbank` erscheint wie zuvor, mit dem Unterschied, dass es jetzt unter dem"
+" Abschnitt :guilabel:`Zweck` eine Option :guilabel:`Produktion` gibt."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:83
msgid ""
@@ -11978,6 +12376,10 @@ msgid ""
" email address provided and a red :guilabel:`Upgrade in progress` tag "
"appears next to the name of the database."
msgstr ""
+"Wählen Sie die Option :guilabel:`Produktion` und klicken Sie dann auf "
+":guilabel:`Upgrade`, um den Upgrade-Prozess zu starten. Wie zuvor wird eine "
+"Benachrichtigungs-E-Mail an die angegebene E-Mail-Adresse gesendet und ein "
+"rotes :guilabel:`Upgrade in Arbeit` erscheint neben dem Namen der Datenbank."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:87
msgid ""
@@ -11986,66 +12388,85 @@ msgid ""
"be similar to the time that was necessary to upgrade the test database. Make"
" sure to inform database users of the scheduled downtime."
msgstr ""
+"Die Produktionsdatenbank wird dann offline genommen und automatisch "
+"aktualisiert. Die Zeit, die für das Upgrade der Produktionsdatenbank "
+"benötigt wird, sollte ähnlich lang sein wie die Zeit, die für das Upgrade "
+"der Testdatenbank notwendig war. Stellen Sie sicher, dass Sie die "
+"Datenbankbenutzer über die geplante Ausfallzeit informieren."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:91
msgid ""
"After the upgrade is finished, the :guilabel:`Upgrade in progress` tag "
"disappears and the database is upgraded to the version specified."
msgstr ""
+"Nach Abschluss des Upgrades verschwindet das Etikett :guilabel:`Upgrade in "
+"Arbeit` und die Datenbank wird auf die angegebene Version aktualisiert."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:10
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to make the upgrade process "
"easier."
msgstr ""
+"Odoo.sh ist in die Upgrade-Plattform integriert, um den Upgrade-Prozess zu "
+"vereinfachen."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:13
msgid ""
"The :guilabel:`Upgrade` tab is available in the branches view. It is only "
"available for valid projects with a valid production build."
msgstr ""
+"Der Reiter :guilabel:`Upgrade` ist in der Zweigansicht verfügbar. Sie ist "
+"nur für gültige Projekte mit einem gültigen Produktions-Build verfügbar."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst-1
msgid "Click on the upgrade menu"
-msgstr ""
+msgstr "Klick auf das Upgrademenü"
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:20
msgid "The suggested upgrade steps on Odoo.sh are:"
-msgstr ""
+msgstr "Die vorgeladenen Upgrade-Schritte auf Odoo.sh sind:"
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:22
msgid ""
"On a :guilabel:`Development` branch, upgrade your custom modules to keep "
"them compatible with the new version and thoroughly **test them**."
msgstr ""
+"Aktualisieren Sie auf einem :guilabel:`Entwicklungszweig` Ihre "
+"benutzerdefinierten Module, damit sie mit der neuen Version kompatibel sind,"
+" und **testen** Sie sie gründlich."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:24
msgid ""
"Switch that branch to the :guilabel:`Staging` branch, **upgrade** the last "
"daily production backup and **test it**. Write upgrade scripts if necessary."
msgstr ""
+"Wechseln Sie von diesem Zweig zum :guilabel:`Staging`-Zweig, **upgraden** "
+"Sie das letzte tägliche Produktionsbackup und **testen** Sie es. Schreiben "
+"Sie bei Bedarf Upgrade-Skripte."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:26
msgid ""
"Trigger the production upgrade from your :guilabel:`Production` branch and "
"sit tight."
msgstr ""
+"Lösen Sie das Produktions-Upgrade von Ihrem :guilabel:`Produktions`-Zweig "
+"aus und warten Sie ab."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:29
msgid ":doc:`../../administration/upgrade`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../../administration/upgrade`"
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:30
msgid ":doc:`Upgrade FAQ <../upgrade/faq>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Upgrade-FAQ <../upgrade/faq>`"
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:31
msgid ":doc:`Introduction to Odoo.sh <../odoo_sh/overview/introduction>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Einführung in Odoo.sh <../odoo_sh/overview/introduction>`"
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:36
msgid "Upgrade your custom modules"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade Ihrer benutzerdefinierten Module"
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:38
msgid ""
@@ -12056,6 +12477,13 @@ msgid ""
"needed, modify your code to be compatible with the new version. Make sure to"
" **test** your features are still working correctly."
msgstr ""
+"Der erste Schritt besteht darin, Ihre benutzerdefinierten Module zu "
+"aktualisieren, damit sie mit der neuen Version kompatibel sind. Forken Sie "
+"Ihren :guilabel:`Produktions`-Zweig in der :guilabel:`Entwicklungs`-Stufe, "
+"gehen Sie dann zu den Einstellungen Ihres :guilabel:`Entwicklungs`-Zweigs "
+"und wählen Sie die gewünschte Odoo-Version aus. Ändern Sie bei Bedarf Ihren "
+"Code, damit er mit der neuen Version kompatibel ist. Stellen Sie sicher, "
+"dass Sie **testen**, ob Ihre Funktionen noch korrekt funktionieren."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:45
msgid ""
@@ -12063,38 +12491,50 @@ msgid ""
"by yourself, by your Partner or by Odoo (if you hold a subscription "
"including maintenance of customizations)."
msgstr ""
+"Je nach Ihrem Vertrag kann das Upgrade Ihrer benutzerdefinierten Module von "
+"Ihnen selbst, von Ihrem Partner oder von Odoo durchgeführt werden (wenn Sie "
+"ein Abonnement haben, das die Wartung der Anpassungen beinhaltet)."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:51
msgid "Upgrade your database on a staging branch"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade Ihrer Datenbank auf einem Staging-Zweig"
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:53
msgid ""
"Take the upgraded development branch and drag & drop it to "
":guilabel:`Staging`."
msgstr ""
+"Nehmen Sie den aktualisierten Entwicklungszweig und ziehen Sie ihn per Drag-"
+"and-drop nach :guilabel:`Staging`."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:55
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Upgrade` tab and select the :guilabel:`target version`."
" Then, click on :guilabel:`Test Upgrade`."
msgstr ""
+"Gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Upgrade` und wählen Sie die "
+":guilabel:`Zielversion`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Upgrade testen`."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst-1
msgid "Odoo.sh project and tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo.sh-Projekt und Stichwörter"
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:62
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is sent to the `upgrade "
"platform `_ to start the upgrade test process."
msgstr ""
+"Das **aktuellste tägliche automatische Produktions-Back-up** wird an die "
+"Upgrade-Plattform `_ gesendet, um den Upgrade-"
+"Testprozess zu starten."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:66
msgid ""
"You can follow the upgrade process by going to the :guilabel:`Upgrade` menu "
"of your :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
+"Sie können den Upgrade-Prozess verfolgen, indem Sie das Menü "
+":guilabel:`Upgrade` Ihres :guilabel:`Produktions`-Zweiges aufrufen."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:69
msgid ""
@@ -12102,6 +12542,9 @@ msgid ""
"`_, it is automatically downloaded back to "
"your project."
msgstr ""
+"Wenn das aktualisierte Back-up auf der `Upgrade-Plattform "
+"`_ fertig ist, wird es automatisch in Ihr "
+"Projekt zurückgeladen."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:72
msgid ""
@@ -12112,10 +12555,19 @@ msgid ""
"process can be found at :file:`~/logs/upgrade.log` in your newly upgraded "
"staging build."
msgstr ""
+"Der Zweig befindet sich jetzt in einem **besonderen Modus**: jedes Mal, wenn"
+" ein **commit** auf die Verzweigung gepusht wird, findet ein "
+"**Wiederherstellungsvorgang** des aktualisierten Back-ups statt, und es "
+"erfolgt ein **Update aller benutzerdefinierten Module**. Auf diese Weise "
+"können Sie die Skripte für die Aktualisierung Ihrer benutzerdefinierten "
+"Module schnell wiederholen. Die Protokolldatei des Upgrade-Prozesses finden "
+"Sie unter :file:`~/logs/upgrade.log` in Ihrem neu aktualisierten Staging-"
+"Build."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:78
msgid "The **special upgrade mode** is automatically closed after 30 days."
msgstr ""
+"Der **Spezial-Upgrade-Modus** wird nach 30 Tagen automatisch geschlossen."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:79
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:128
@@ -12127,10 +12579,18 @@ msgid ""
"script are necessary to clean up the database. The complete removal of the "
"module has to be handled afterwards."
msgstr ""
+"Es kann vorkommen, dass benutzerdefinierte Module nach einem Upgrade nicht "
+"mehr benötigt werden. Die benutzerdefinierten Module in der aktualisierten "
+"Datenbank werden zur Aktualisierung festgelegt. Wenn die Module im Code "
+"fehlen, schlägt die Aktualisierung fehl, sodass der gesamte Prozess "
+"scheitert. Ein leeres Modul mit einem Manifest und möglicherweise ein "
+"benutzerdefiniertes Upgrade-Skript sind notwendig, um die Datenbank zu "
+"bereinigen. Das vollständige Entfernen des Moduls muss anschließend "
+"durchgeführt werden."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:86
msgid "Functionally test your upgraded database"
-msgstr ""
+msgstr "Funktionalität Ihrer aktualisierten Datenbank testen"
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:88
msgid ""
@@ -12139,16 +12599,22 @@ msgid ""
"Once you are satisfied with the result, you are ready to upgrade your "
"production database."
msgstr ""
+"Jetzt, wo die aktualisierte Testdatenbank in Ihrem Staging-Zweig verfügbar "
+"ist, **testen** Sie sie gründlich und stellen Sie sicher, dass alles so "
+"läuft, wie es soll. Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, können Sie "
+"Ihre Produktionsdatenbank aktualisieren."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:93
msgid "Production upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Produktionsupgrade"
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:95
msgid ""
"Once you are happy with your testing, you can start the process on the "
":guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
+"Sobald Sie mit Ihren Tests zufrieden sind, können Sie den Prozess auf dem "
+":guilabel:`Produktions`-Zweig starten."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:98
msgid ""
@@ -12156,10 +12622,13 @@ msgid ""
"select the :guilabel:`targeted version` and click on the :guilabel:`start "
"Upgrade` button."
msgstr ""
+"Gehen Sie in Ihrem :guilabel:`Produktions`-Zweig zum Reiter "
+":guilabel:`Upgrade`, wählen Sie die :guilabel:`Zielversion` und klicken Sie "
+"auf die Schaltfläche :guilabel:`Upgrade starten`."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst-1
msgid "View from the upgrade tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aussicht aus dem Upgrade-Reiter"
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:105
msgid ""
@@ -12167,20 +12636,26 @@ msgid ""
" branch. Make sure you are pushing code that is compatible with the new "
"version. For example by merging the code from your upgraded staging branch."
msgstr ""
+"Der eigentliche Prozess wird **ausgelöst, sobald Sie einen neuen Commit** in"
+" Ihrem Zweig veröffentlichen. Vergewissern Sie sich, dass der von Ihnen "
+"veröffentlichte Code mit der neuen Version kompatibel ist. Zum Beispiel, "
+"indem Sie den Code aus Ihrem aktualisierten Staging-Zweig einbinden."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:110
msgid ""
"You can see the progress of the upgrade by going to the :guilabel:`Upgrade` "
"tab of the main branch."
msgstr ""
+"Sie können den Fortschritt des Upgrades sehen, indem Sie den Reiter "
+":guilabel:`Upgrade` des Hauptzweigs aufrufen."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst-1
msgid "View showing the progress of the upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Ansicht mit dem Fortschritt des Upgrades"
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:118
msgid "Your database is unavailable throughout the process."
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Datenbank ist während des Prozesses nicht verfügbar."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:121
msgid ""
@@ -12188,6 +12663,9 @@ msgid ""
"same as it would be for a regular update. In case of success, a backup is "
"always made."
msgstr ""
+"Wenn etwas schief geht, macht die Plattform das Upgrade automatisch "
+"rückgängig, genau wie bei einem regulären Update. Im Falle eines Erfolgs "
+"wird immer ein Back-up erstellt."
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:124
msgid ""
@@ -12195,18 +12673,22 @@ msgid ""
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
":guilabel:`successful` before trying it in production."
msgstr ""
+"Die Aktualisierung Ihrer benutzerdefinierten Module muss erfolgreich sein, "
+"damit der gesamte Upgrade-Prozess abgeschlossen werden kann. Stellen Sie "
+"sicher, dass der Status Ihres Staging-Upgrades :guilabel:`erfolgreich` ist, "
+"bevor Sie es in der Produktion ausprobieren."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:6
msgid "Test upgrade request"
-msgstr ""
+msgstr "Anfrage eines Test-Upgrades"
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:8
msgid "There are two ways to create your upgrade request."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt zwei Optionen, um eine Upgrade-Anfrage zu erstellen."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:11
msgid "Upgrade request via command line"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade-Anfrage über Befehlszeile"
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:13
msgid ""
@@ -12214,12 +12696,17 @@ msgid ""
"initiated via the following command line on the server where the database is"
" hosted:"
msgstr ""
+"Für technisch versierte Benutzer und Partner kann der Upgrade-Prozess über "
+"die folgende Befehlszeile auf dem Server, auf dem die Datenbank gehostet "
+"wird, eingeleitet werden:"
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:16
msgid ""
":command:`python <(curl -s https://upgrade.odoo.com/upgrade) test -d -t `"
msgstr ""
+":command:`python <(curl -s https://upgrade.odoo.com/upgrade) test -d -t `"
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:19
msgid ""
@@ -12229,16 +12716,24 @@ msgid ""
"completed successfully, the upgraded database is restored onto the server "
"(as a duplicate test database)."
msgstr ""
+"Der obige Befehl erstellt den Datenbank-Dump, sendet ihn an die Upgrade-"
+"Plattform und leitet den automatischen Upgrade-Prozess ein. Während des "
+"Upgrades können Sie die Live-Protokolle auf Ihrem Bildschirm verfolgen. "
+"Sobald der Upgrade-Prozess erfolgreich abgeschlossen ist, wird die "
+"aktualisierte Datenbank auf dem Server wiederhergestellt (als Duplikat der "
+"Testdatenbank)."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:25
msgid "Upgrade request via the Odoo Upgrade Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade-Anfrage über das Odoo-Upgrade-Portal"
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:27
msgid ""
"Download a recent copy of your database and select the option "
":guilabel:`pg_dump custom format (without filestore)`."
msgstr ""
+"Laden Sie eine aktuelle Kopie Ihrer Datenbank herunter und wählen Sie die "
+"Option :guilabel:`pg_dump custom format (without filestore)`."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:29
msgid ""
@@ -12246,24 +12741,34 @@ msgid ""
"the aim. Odoo performs the automated upgrade process. Once it is completed, "
"you receive an email with a link to download the upgrade database dump file."
msgstr ""
+"Laden Sie diese Dump-Datei auf https://upgrade.odoo.com hoch und wählen Sie "
+"als Ziel *Test*. Odoo führt den automatischen Upgrade-Prozess durch. Sobald "
+"er abgeschlossen ist, erhalten Sie eine E-Mail mit einem Link zum "
+"Herunterladen der Upgrade-Datenbank-Dumpdatei."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:32
msgid ""
"Import the upgraded database into your on-premise environment and manually "
"test all processes and workflows."
msgstr ""
+"Importieren Sie die aktualisierte Datenbank in Ihre On-premise-Umgebung und "
+"testen Sie alle Prozesse und Arbeitsabläufe manuell."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:36
msgid ""
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request is "
"able to download it."
msgstr ""
+"Aus Sicherheitsgründen kann nur die Person, die die Upgrade-Anfrage gestellt"
+" hat, diesen herunterladen."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:37
msgid ""
"Any problem found during testing should be reported via the `helpdesk "
"`_."
msgstr ""
+"Jedes Problem, das beim Testen gefunden wird, sollte über den `Kundendienst "
+"`_ gemeldet werden."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:39
msgid ""
@@ -12271,6 +12776,9 @@ msgid ""
"filestore to the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not "
"contain the production filestore."
msgstr ""
+"Aus Speicherplatzgründen wird die Kopie Ihrer Datenbank ohne einen "
+"Dateispeicher an den Upgrade-Server übermittelt. Daher enthält die "
+"aktualisierte Datenbank nicht den Produktionsdateispeicher."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:41
msgid ""
@@ -12278,14 +12786,18 @@ msgid ""
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
"as it would be in the new version."
msgstr ""
+"Bevor Sie die aktualisierte Datenbank wiederherstellen, muss ihr "
+"Dateispeicher mit dem Produktionsdateispeicher zusammengeführt werden, damit"
+" die Tests unter denselben Bedingungen wie in der neuen Version durchgeführt"
+" werden können."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:43
msgid "The upgraded database contains:"
-msgstr ""
+msgstr "Die aktualisierte Datenbank enthält:"
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:45
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database."
-msgstr ""
+msgstr "Eine `dump.sql`-Datei, die die aktualisierte Datenbank enthält."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:46
msgid ""
@@ -12295,10 +12807,16 @@ msgid ""
"logos, etc.). This is the folder that should be merged with the production "
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr ""
+"Ein Ordner `filestore`, der Dateien enthält, die aus den Datensätzen in der "
+"Datenbank in Anhänge extrahiert wurden (falls vorhanden), sowie neue Odoo-"
+"Standarddateien aus der neuen Odoo-Version (z. B. neue Bilder, Symbole, "
+"Logos der Zahlungsanbieter usw.). Dies ist der Ordner, der mit dem "
+"Produktionsdateispeicher zusammengeführt werden sollte, um den vollständigen"
+" aktualisierten Dateispeicher zu erhalten."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:52
msgid "Upgrade your production database"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade Ihrer Produktionsdatenbank"
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:54
msgid ""
@@ -12306,53 +12824,72 @@ msgid ""
" your live database in production. Download your upgraded database from the "
"link in the email and import it onto your live environment."
msgstr ""
+"Sobald Sie die Tests erfolgreich abgeschlossen haben, können Sie mit dem "
+"Upgrade Ihrer Live-Datenbank in der Produktion fortfahren. Laden Sie Ihre "
+"aktualisierte Datenbank über den Link in der E-Mail herunter und importieren"
+" Sie sie in Ihre Produktionsumgebung."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:59
msgid ""
"Same as in the test phase, when requesting an upgrade for production "
"purposes, the copy of your database is submitted without a filestore."
msgstr ""
+"Wie in der Testphase wird auch bei der Anfrage eines Upgrades für "
+"Produktionszwecke die Kopie Ihrer Datenbank ohne einen Dateispeicher "
+"übermittelt."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:61
msgid ""
"Therefore, the upgraded database filestore must be merged with the "
"production filestore before deploying the new version."
msgstr ""
+"Daher muss der aktualisierte Datenbank-Dateispeicher mit dem "
+"Produktionsdateispeicher zusammengeführt werden, bevor die neue Version "
+"bereitgestellt wird."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:65
msgid "Custom modules (if applicable)"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdefinierte Module (falls anwendbar)"
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:67
msgid ""
"The upgrade of a database that contains custom modules is a two-step "
"process."
msgstr ""
+"Das Upgrade einer Datenbank, die benutzerdefinierte Module enthält, ist ein "
+"zweistufiger Prozess."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:69
msgid "The standard upgrade is done when your upgrade request is completed."
msgstr ""
+"Das Standard-Upgrade wird durchgeführt, wenn Ihre Upgrade-Anfrage "
+"abgeschlossen ist."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:70
msgid ""
"Your custom modules also need to be upgraded to keep them compatible with "
"the new version."
msgstr ""
+"Ihre benutzerdefinierten Module müssen ebenfalls aktualisiert werden, damit "
+"sie mit der neuen Version kompatibel sind."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:72
msgid ""
"Depending on your contract, the upgrade of your custom modules can be done"
msgstr ""
+"Abhängig von Ihrem Vertrag kann das Upgrade Ihrer benutzerdefinierten Module"
+" wie folgt erfolgen"
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:74
msgid "by yourself."
-msgstr ""
+msgstr "durch Sie selbst."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:75
msgid "by your Partner."
-msgstr ""
+msgstr "durch Ihren Partner."
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:76
msgid ""
"by Odoo (if you hold a subscription to 'Maintenance of Customizations')."
msgstr ""
+"durch Odoo (wenn Sie ein Abonnement für „Wartung von Anpassungen“ haben)."
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po
index cde2fe81d..3f3e2da04 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po
@@ -1981,6 +1981,13 @@ msgid ""
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
" and has not been altered during transport."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine E-Mail versenden, fügt der Odoo-Server eine eindeutige "
+":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-Signatur in die Kopfzeile ein. Der"
+" Server des Empfängers entschlüsselt diese Signatur mit Hilfe des "
+":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-Datensatzes im Domainnamen der "
+"Datenbank. Wenn die Signatur und der im Datensatz enthaltene Schlüssel "
+"übereinstimmen, garantiert dies, dass die Nachricht authentisch ist und "
+"während des Transports nicht verändert wurde."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
msgid ""
@@ -1988,10 +1995,13 @@ msgid ""
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
" domain name:"
msgstr ""
+"Um :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` zu aktivieren, fügen Sie einen "
+":abbr:`CNAME (Canonical Name)`-Datensatz in die :abbr:`DNS (Domain Name "
+"System)`-Zone des Domainnamens ein:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
-msgstr ""
+msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
msgid ""
@@ -1999,6 +2009,9 @@ msgid ""
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
+"Wenn der Domainname `mycompany.com` lautet, stellen Sie sicher, dass Sie "
+"eine Unterdomain `odoo._domainkey.mycompany.com` erstellen, deren "
+"kanonischer Name `odoo._domainkey.odoo.com.` lautet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
msgid ""
@@ -2007,6 +2020,10 @@ msgid ""
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
"`."
msgstr ""
+"Wie Sie einen :abbr:`CNAME (Canonical Name)`-Datensatz erstellen oder "
+"ändern, hängt von dem Provider ab, der die :abbr:`DNS (Domain Name "
+"System)`-Zone des Domainnamens hostet. Die gängigsten Provider sind "
+":ref:`unter aufgelistet `."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96
msgid ""
@@ -2014,10 +2031,13 @@ msgid ""
"a free tool like `DKIM Core `_. If a selector "
"is asked, enter `odoo`."
msgstr ""
+"Prüfen Sie, ob der :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-Datensatz mit "
+"einem kostenlosen Tool wie `DKIM Core `_ gültig"
+" ist. Wenn Sie nach einem Selektor gefragt werden, geben Sie `odoo` ein."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
msgid "Check the DMARC policy"
-msgstr ""
+msgstr "Die DMARC-Richtlinie prüfen"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102
msgid ""
@@ -2029,33 +2049,43 @@ msgid ""
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
msgstr ""
+"Der DMARC-Datensatz (Domain-based Message Authentication, Reporting & "
+"Conformance) ist ein Protokoll, das :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
+"und :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` vereinigt. Die Anweisungen, "
+"die im :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
+"Conformance)`-Datensatz eines Domainnamens enthalten sind, teilen dem "
+"Zielserver mit, was mit einer eingehenden E-Mail geschehen soll, die die "
+":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`- und/oder :abbr:`DKIM (DomainKeys "
+"Identified Mail)`-Prüfung nicht besteht."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
msgid "DMARC: TXT record"
-msgstr ""
+msgstr "DMARC: TXT-Datensatz"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
-msgstr ""
+msgstr "`v=DMARC1; p=none;`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
msgid ""
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` policies:"
msgstr ""
+"Es gibt drei :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, &"
+" Conformance)`-Richtlinien:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid "`p=none`"
-msgstr ""
+msgstr "`p=none`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
msgid "`p=quarantine`"
-msgstr ""
+msgstr "`p=quarantine`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
msgid "`p=reject`"
-msgstr ""
+msgstr "`p=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid ""
@@ -2063,6 +2093,10 @@ msgid ""
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
msgstr ""
+"`p=quarantine` und `p=reject` weisen den Server, der eine E-Mail empfängt, "
+"an, diese E-Mail unter Quarantäne zu stellen oder zu ignorieren, wenn die "
+":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`- und/oder :abbr:`DKIM (DomainKeys "
+"Identified Mail)`-Prüfung fehlschlägt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
msgid ""
@@ -2071,6 +2105,10 @@ msgid ""
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
msgstr ""
+"Wenn der Domainname :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
+"Reporting, & Conformance)` verwendet und eine dieser Richtlinien definiert "
+"hat, muss die Domain :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-konform sein oder"
+" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` aktivieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
@@ -2080,6 +2118,11 @@ msgid ""
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
"their recipient."
msgstr ""
+"Yahoo oder AOL sind Beispiele für E-Mail-Anbieter mit einer auf `p=reject` "
+"eingestellten Richtlinie :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
+"Reporting, & Conformance)`. Odoo rät dringend davon ab, eine *@yahoo.com* "
+"oder *@aol.com*-Adresse für die Datenbankbenutzer zu verwenden. Diese "
+"E-Mails werden ihren Empfänger nie erreichen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
msgid ""
@@ -2088,6 +2131,11 @@ msgid ""
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` check fails."
msgstr ""
+"`p=none` wird für den Besitzer der Domain verwendet, um Berichte über "
+"Einrichtungen zu erhalten, die ihre Domain verwenden. Es sollte keine "
+"Auswirkungen auf die Zustellbarkeit haben, wenn die :abbr:`DMARC (Domain-"
+"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)`-Prüfung "
+"fehlschlägt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
@@ -2103,10 +2151,21 @@ msgid ""
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
" too restrictive."
msgstr ""
+":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
+"Conformance)`-Datensätze bestehen aus Tags in Form von :abbr:`DNS (Domain "
+"Name System)`-Datensätzen. Diese Tags/Parameter ermöglichen Berichte wie "
+":abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` und :abbr:`RUF (Reporting "
+"URI for forensic reports)`, zusammen mit genaueren Angaben wie :abbr: `PCT "
+"(Prozentsatz der Nachrichten, die gefiltert werden)`, :abbr:`P (Richtlinie "
+"für die Organisationsdomain)`, :abbr:`SP (Richtlinie für Unterdomains der "
+"Organisationsdomain)` :abbr:`ADKIM (Ausrichtungsmodus für DKIM)` & "
+":abbr:`ASPF (Ausrichtungsmodus für SPF)`. Die Richtlinie :abbr:`DMARC "
+"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` sollte "
+"nicht zu restriktiv sein, um sich zu bewähren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
msgid "The following chart displays available tags:"
-msgstr ""
+msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die verfügbaren Tags an:."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
msgid "Tag Name"
@@ -2122,95 +2181,95 @@ msgstr "Beispiel"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
msgid "v"
-msgstr ""
+msgstr "v"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
msgid "Protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "Protokollversion"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
msgid "`v=DMARC1`"
-msgstr ""
+msgstr "`v=DMARC1`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
msgid "pct"
-msgstr ""
+msgstr "pct"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Prozentsatz der Nachrichten, die gefiltert wurden"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
msgid "`pct=20`"
-msgstr ""
+msgstr "`pct=20`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
msgid "ruf"
-msgstr ""
+msgstr "ruf"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
msgid "Reporting URI for forensic reports"
-msgstr ""
+msgstr "Berichts-URI für forensische Berichte"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
-msgstr ""
+msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
msgid "rua"
-msgstr ""
+msgstr "rua"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
-msgstr ""
+msgstr "Berichts-URI von aggregierten Berichten"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
-msgstr ""
+msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
msgid "p"
-msgstr ""
+msgstr "p"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
msgid "Policy for organizational domain"
-msgstr ""
+msgstr "Richtlinie für Organisationsdomain"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
msgid "sp"
-msgstr ""
+msgstr "sp"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
msgid "Policy for subdomains of the OD"
-msgstr ""
+msgstr "Richtlinie für Unterdomains der Organisationsdomain"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
msgid "`sp=reject`"
-msgstr ""
+msgstr "`sp=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
msgid "adkim"
-msgstr ""
+msgstr "adkim"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
msgid "Alignment mode for DKIM"
-msgstr ""
+msgstr "Ausrichtungsmodus für DKIM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
msgid "`adkim=s`"
-msgstr ""
+msgstr "`adkim=s`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
msgid "aspf"
-msgstr ""
+msgstr "aspf"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
msgid "Alignment mode for SPF"
-msgstr ""
+msgstr "Ausrichtungsmodus für SPF"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
msgid "`aspf=r`"
-msgstr ""
+msgstr "`aspf=r`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
msgid ""
@@ -2218,41 +2277,51 @@ msgid ""
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
"`_."
msgstr ""
+"Überprüfen Sie den :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
+"Reporting, & Conformance)`-Eintrag eines Domainnamens mit einem Tool wie "
+"`MXToolbox DMARC `_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
msgid ""
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
"`_"
msgstr ""
+"`DMARC.org ist eine weitere gute Quelle, um mehr über DMARC-Datensätze zu "
+"erfahren. `_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
-msgstr ""
+msgstr "SPF-, DKIM- & DMARC-Dokumentation der gängigen Anbieter"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194
msgid ""
"`OVH DNS "
"`_"
msgstr ""
+"`OVH DNS "
+"`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
msgid ""
"`OVH SPF `_"
msgstr ""
+"`OVH SPF `_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
msgid ""
"`GoDaddy TXT record `_"
msgstr ""
+"`GoDaddy TXT record `_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
msgid "`GoDaddy SPF `_"
-msgstr ""
+msgstr "`GoDaddy SPF `_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
msgid ""
"`GoDaddy DKIM `_"
msgstr ""
+"`GoDaddy DKIM `_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
msgid ""
@@ -2260,12 +2329,17 @@ msgid ""
"`_"
msgstr ""
+"`NameCheap "
+"`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
msgid ""
"`CloudFlare DNS `_"
msgstr ""
+"`CloudFlare DNS `_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
msgid ""
@@ -2278,6 +2352,8 @@ msgid ""
"`Azure DNS `_"
msgstr ""
+"`Azure DNS `_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
msgid ""
@@ -2286,20 +2362,27 @@ msgid ""
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
"records for other, lesser-known providers."
msgstr ""
+"Um die Konfiguration vollständig zu testen, verwenden Sie das Tool `Mail-"
+"Tester `_, das einen vollständigen Überblick "
+"über den Inhalt und die Konfiguration in einer gesendeten E-Mail gibt. Mail-"
+"Tester kann auch verwendet werden, um Einträge für andere, weniger bekannte "
+"Anbieter zu konfigurieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
msgid ""
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
"`_"
msgstr ""
+"`Verwendung von Mail-Tester zum Einstellen von SPF-Datensätzen für bestimmte"
+" Anbieter `_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mails in Odoo mit einem E-Mail-Server versenden und erhalten"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo-Online- oder Odoo.sh-Benutzer"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
msgid ""
@@ -2307,6 +2390,10 @@ msgid ""
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
msgstr ""
+"Da **Odoo seine eigenen Mailserver für die Datenbank einrichtet**, "
+"funktionieren ausgehende und eingehende E-Mails bereits problemlos. Für "
+"Kunden von **Odoo Online** und **Odoo.sh** muss also nichts konfiguriert "
+"werden!"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:12
msgid ""
@@ -2314,6 +2401,9 @@ msgid ""
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
"already been pre-configured to send email."
msgstr ""
+"Wenn Sie keinen externen Mailserver benötigen, um große Mengen an Massen-E-"
+"Mails zu versenden, verwenden Sie einfach die Standard-Online-Datenbank von "
+"Odoo, da diese bereits für den E-Mail-Versand vorkonfiguriert ist."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
msgid ""
@@ -2323,10 +2413,15 @@ msgid ""
"conditions. See the :doc:`FAQ ` or contact support for more "
"information."
msgstr ""
+"Der Odoo-Server unterliegt einem täglichen E-Mail-Limit, um Missbrauch zu "
+"verhindern. Das Standardlimit beträgt 200 E-Mails pro Tag für Datenbanken "
+"mit einem **Enterprise**-Abonnement. Dieses Limit kann unter bestimmten "
+"Bedingungen erhöht werden. Weitere Informationen finden Sie in den :doc:`FAQ"
+" ` oder kontaktieren Sie den Support."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:22
msgid "Scope of this documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Umfang dieser Dokumentation"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
msgid ""
@@ -2336,12 +2431,19 @@ msgid ""
"`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
"for on-premise databases."
msgstr ""
+"Dieses Dokument ist **vor allem für Odoo-On-Premise-Datenbanken** gedacht, "
+"die im Gegensatz zu `Odoo Online `_ und "
+"`Odoo.sh `_ nicht von einer sofort einsatzbereiten "
+"Lösung zum Senden und Empfangen von E-Mails in Odoo profitieren. Eingangs- "
+"und Ausgangsserver müssen für On-Premise-Datenbanken konfiguriert werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:29
msgid ""
"The following sections below contain information on how to integrate an "
"external email server with Odoo."
msgstr ""
+"In den folgenden Abschnitten finden Sie Informationen darüber, wie Sie einen"
+" externen E-Mail-Server in Odoo integrieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:33
msgid ""
@@ -2352,16 +2454,25 @@ msgid ""
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo `"
msgstr ""
+"Wenn in Ihrem Unternehmen niemand für die Verwaltung von E-Mail-Servern "
+"zuständig ist, sind Odoo Online und Odoo.sh sehr zu empfehlen. Bei diesen "
+"Odoo-Hostingtypen funktioniert das Senden und Empfangen von E-Mails sofort "
+"und wird von Profis überwacht. Ein Unternehmen kann jedoch auch seinen "
+"eigenen E-Mail-Server verwenden, wenn es den E-Mail-Server selbst verwalten "
+"möchte. Weitere Informationen finden Sie unter :doc:`DNS-Datensätze für den "
+"E-Mail-Versand in Odoo konfigurieren `"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:42
msgid "Default notifications system"
-msgstr ""
+msgstr "Standard-Benachrichtigungssystem"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
msgid ""
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
msgstr ""
+"Dokumente in Odoo (wie z. B. eine CRM-Chance, ein Verkaufsauftrag, eine "
+"Rechnung usw.) haben einen Diskussionsthread, der *Chatter* genannt wird."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:47
msgid ""
@@ -2373,6 +2484,14 @@ msgid ""
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
"*Contacts* record."
msgstr ""
+"Wenn ein Datenbankbenutzer eine Nachricht im Chatter hinterlässt, wird diese"
+" Nachricht per E-Mail an die Follower des Dokuments als Benachrichtigung "
+"gesendet (außer an den Absender). Wenn ein Follower auf die Nachricht "
+"antwortet, aktualisiert die Antwort den Chatter, und Odoo leitet eine "
+"weitere Antwort als Benachrichtigung an die Follower weiter. Nachrichten, "
+"die von Benutzern oder externen Benutzern an den Chatter zurückgesendet "
+"werden, erscheinen im Chatter unter ihrer jeweiligen E-Mail oder unter dem "
+"Namen, der in ihrem *Kontakte*-Datensatz aufgeführt ist."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53
msgid ""
@@ -2380,10 +2499,13 @@ msgid ""
"information see :ref:`Use a default email address "
"`."
msgstr ""
+"Diese Benachrichtigungen werden über eine Standard-Absenderadresse gesendet."
+" Weitere Informationen finden Sie unter :ref:`Verwendung einer Standard-E-"
+"Mail-Adresse `."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
msgid "Manage outbound messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgehende Nachrichten verwalten"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
msgid ""
@@ -2394,6 +2516,15 @@ msgid ""
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
msgstr ""
+"Gehen Sie als Systemadministrator in Odoo zu :guilabel:`Einstellungen --> "
+"Allgemeine Einstellungen --> Dialog` und aktivieren Sie die Option "
+":guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server`. Klicken Sie dann auf "
+":guilabel:`Speichern`. Klicken Sie anschließend auf "
+":guilabel:`Postausgangsserver` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um einen"
+" neuen Eintrag für den Postausgangsserver in Odoo zu erstellen. Verweisen "
+"Sie auf die SMTP-Daten des externen E-Mail-Servers. Wenn Sie alle "
+"Informationen ausgefüllt haben, klicken Sie auf :guilabel:`Verbindung "
+"testen`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
msgid ""
@@ -2403,26 +2534,36 @@ msgid ""
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
":doc:`email_domain`."
msgstr ""
+"Wenn Sie sicherstellen, dass die Ausgangsdomain :abbr:`SPF (Sender Policy "
+"Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` und :abbr:`DMARC "
+"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` auf dem "
+":abbr:`DNS (Domain Name System)` eingerichtet hat, wird die Zustellbarkeit "
+"verbessert. Weitere Informationen finden Sie unter :doc:`email_domain`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78
msgid "Port restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Port-Einschränkung"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
msgid ""
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Port 25 aus Sicherheitsgründen auf den Plattformen Odoo "
+"Online und Odoo.sh blockiert ist. Versuchen Sie stattdessen die Ports 465, "
+"587 oder 2525 zu verwenden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
msgid "Use a default \"From\" email address"
-msgstr ""
+msgstr "Standardmäßige „Von“-E-Mail-Adresse verwenden"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr ""
+"Manchmal kann die Absenderadresse einer E-Mail zu einer anderen Domain "
+"gehören, und das kann ein Problem darstellen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:91
msgid ""
@@ -2433,12 +2574,20 @@ msgid ""
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
"by some recipients' email servers."
msgstr ""
+"Wenn zum Beispiel ein Kunde mit der E-Mail-Adresse "
+"`mary\\@customer.example.com` auf eine Nachricht antwortet, versucht Odoo, "
+"dieselbe E-Mail an die anderen Abonnenten im Thread weiterzuleiten. Wenn "
+"jedoch die Domain `customer.example.com` diese Art der Verwendung aus "
+"Sicherheitsgründen verbietet, würde die E-Mail, die Odoo weiterzuleiten "
+"versucht, von den E-Mail-Servern einiger Empfänger abgewiesen werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96
msgid ""
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
"the same authorized domain."
msgstr ""
+"Um dieses Problem zu vermeiden, sendet Odoo alle E-Mails mit einer "
+"„Von“-Adresse von derselben autorisierten Domain."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:99
msgid ""
@@ -2446,24 +2595,35 @@ msgid ""
"` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr ""
+"Rufen Sie die :guilabel:`Systemparameter` auf, indem Sie den "
+":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren und das Menü "
+":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> "
+"Systemparameter` aufrufen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
msgstr ""
+"Um die E-Mail-Adresse zu erzwingen, von der aus E-Mails versendet werden, "
+"muss eine Kombination der folgenden Schlüssel in den Systemparametern der "
+"Datenbank eingestellt werden:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:105
msgid ""
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
"value"
msgstr ""
+"`mail.default.from`: akzeptiert den lokalen Teil oder eine vollständige "
+"E-Mail-Adresse als Wert"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
msgid ""
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
" value"
msgstr ""
+"`mail.default.from_filter`: akzeptiert einen Domainnamen oder eine "
+"vollständige E-Mail-Adresse als Wert"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:109
msgid ""
@@ -2471,6 +2631,10 @@ msgid ""
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
msgstr ""
+"Der `mail.default.from_filter` funktioniert nur bei Konfigurationen mit "
+"`odoo-bin` oder dem Standard-Odoo-E-Mail-Server. Andernfalls können Sie "
+"diesen Parameter über das Feld `from_filter` auf `ir.mail_server` "
+"einstellen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:112
msgid ""
@@ -2479,6 +2643,11 @@ msgid ""
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
+"Das Feld kann ein Domainname oder eine vollständige E-Mail-Adresse sein oder"
+" es kann leer bleiben. Wenn die E-Mail-Adresse des Absenders nicht mit "
+"diesem eingestellten Filter übereinstimmt, wird die E-Mail mit einer "
+"Kombination aus den beiden Systemparametern gekapselt: `mail.default.from` "
+"und `mail.catchall.domain`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
msgid ""
@@ -2488,6 +2657,11 @@ msgid ""
"in Odoo: ``“Admin” `` => ``“Admin” "
"``."
msgstr ""
+"Im folgenden Beispiel wird die Absender-E-Mail-Adresse durch die Kombination"
+" der beiden Systemparameter (`mail.default.from` und `mail.catchall.domain`)"
+" ersetzt. Dies ist die Standardkonfiguration für Benachrichtigungen in Odoo:"
+" ``„Admin“ `` => ``„Admin“ "
+"``."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
msgid ""
@@ -2496,6 +2670,11 @@ msgid ""
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
+"Mit anderen Worten, wenn die E-Mail-Adresse des Autors nicht mit "
+"`mail.default.from_filter` übereinstimmt, wird die E-Mail-Adresse durch "
+"`mail.default.from` (wenn sie eine vollständige E-Mail-Adresse enthält) oder"
+" eine Kombination aus `mail.default.from` und `mail.catchall.domain` "
+"ersetzt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:126
msgid ""
@@ -2504,10 +2683,14 @@ msgid ""
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
"in `mail.default.from`."
msgstr ""
+"Wenn der `from_filter` eine vollständige E-Mail-Adresse enthält und die "
+"`mail.default.from` mit dieser Adresse übereinstimmt, dann werden alle "
+"E-Mail-Adressen, die sich von der `mail.default.from` unterscheiden, in die "
+"`mail.default.from` eingekapselt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:133
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung des „Von“-Filters auf einem Postausgangsserver"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
msgid ""
@@ -2520,16 +2703,30 @@ msgid ""
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
msgstr ""
+"Das Feld :guilabel:`VON-Filterung` ermöglicht die Verwendung eines "
+"bestimmten Postausgangsservers in Abhängigkeit von der "
+":guilabel:`Von`-E-Mail-Adresse oder -Domain, in deren Namen Odoo sendet. "
+"Diese Einstellung kann verwendet werden, um die Zustellbarkeit oder die "
+"Erfolgsquote beim Versand von E-Mails aus der Datenbank zu verbessern. Die "
+"Einstellung des Feldes :guilabel:`VON-Filterung` kann auch verwendet werden,"
+" um in einer Umgebung mit mehreren Unternehmen von verschiedenen Domains aus"
+" zu versenden. Sie können auf dieses Feld in Odoo zugreifen, indem Sie zu "
+":menuselection:`Einstellungen --> Dialog --> Benutzerdefinierte E-Mail-"
+"Server --> Postausgangsserver --> Neu` navigieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
msgstr ""
+"Einstellungen für den Postausgangsserver und die VON-Filtereinstellungen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146
msgid ""
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
msgstr ""
+"Wenn eine E-Mail von Odoo aus versendet wird und das Feld :guilabel:`VON-"
+"Filterung` gesetzt ist, wird ein E-Mail-Server in der folgenden Reihenfolge "
+"ausgewählt:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
msgid ""
@@ -2539,6 +2736,12 @@ msgid ""
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
msgstr ""
+"Zunächst sucht Odoo nach einem E-Mail-Server, der denselben Wert für "
+":guilabel:`VON-Filterung` hat wie der :guilabel:`Von`-Wert (E-Mail-Adresse),"
+" der in der ausgehenden E-Mail definiert ist. Wenn der :guilabel:`Von`-Wert "
+"(E-Mail-Adresse) zum Beispiel `test\\@example.com` lautet, werden nur die "
+"E-Mail-Server zurückgegeben, deren Wert für :guilabel:`VON-Filterung` gleich"
+" `test\\@example.com` ist."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
msgid ""
@@ -2549,6 +2752,13 @@ msgid ""
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
"`example.com` are returned."
msgstr ""
+"Wenn jedoch keine E-Mail-Server gefunden werden, die den Wert "
+":guilabel:`Von` verwenden, sucht Odoo nach einem E-Mail-Server, der die "
+"gleiche *Domain* hat wie der in der ausgehenden E-Mail definierte Wert "
+":guilabel:`Von` (E-Mail-Adresse). Wenn die E-Mail-Adresse :guilabel:`Von` "
+"beispielsweise `test\\@example.com` lautet, werden nur die E-Mail-Server "
+"zurückgegeben, bei denen der Wert :guilabel:`VON-Filterung` gleich "
+"`example.com` ist."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159
msgid ""
@@ -2556,6 +2766,9 @@ msgid ""
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
"value(s) set."
msgstr ""
+"Wenn nach der Suche nach der Domain keine E-Mail-Server gefunden werden, "
+"gibt Odoo alle E-Mail-Server zurück, für die keine Werte für :guilabel:`VON-"
+"Filterung` festgelegt wurden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162
msgid ""
@@ -2565,6 +2778,11 @@ msgid ""
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
"first outgoing email server (sorted by priority)."
msgstr ""
+"Sollte diese Abfrage keine Ergebnisse liefern, führt Odoo eine Suche nach "
+"einem E-Mail-Server mit dem Systemparameter `mail.default.from` durch. "
+"Zuerst versucht die aufgelistete E-Mail-Adresse, einen E-Mail-Server zu "
+"finden, und dann die Domain.. Wenn kein E-Mail-Server gefunden wird, gibt "
+"Odoo den ersten ausgehenden E-Mail-Server zurück (sortiert nach Priorität)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:168
msgid ""
@@ -2573,10 +2791,16 @@ msgid ""
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
"server with a priority of `10` is used first."
msgstr ""
+"Wenn mehrere E-Mail-Server gefunden werden, dann verwendet Odoo den ersten "
+"entsprechend seiner Priorität. Wenn es zum Beispiel zwei E-Mail-Server gibt,"
+" von denen einer die Priorität `10` und der andere die Priorität `20` hat, "
+"dann wird der E-Mail-Server mit der Priorität `10` zuerst verwendet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
msgstr ""
+"Verschiedene dedizierte Server für Transaktions- und Massen-E-Mails "
+"einrichten"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
msgid ""
@@ -2585,6 +2809,10 @@ msgid ""
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet "
"` for mass mailings."
msgstr ""
+"In Odoo kann ein separater E-Mail-Server für Transaktionsmails und "
+"Massenmails verwendet werden. Beispiel: Verwenden Sie Postmark oder "
+"SendinBlue für Transaktionsmails und Amazon SES, Mailgun, Sendgrid oder "
+":doc:`Mailjet` für Massenmails."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:182
msgid ""
@@ -2592,6 +2820,9 @@ msgid ""
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
"for technical reasons."
msgstr ""
+"Es ist bereits ein Standard-Server für ausgehende E-Mails konfiguriert. "
+"Legen Sie keinen alternativen Server an, es sei denn, ein bestimmter "
+"externer Postausgangsserver ist aus technischen Gründen erforderlich."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
msgid ""
@@ -2602,6 +2833,13 @@ msgid ""
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
"providing a lower priority number for the transactional email server."
msgstr ""
+"Aktivieren Sie dazu zunächst den :ref:`Entwicklermodus `, "
+"und gehen Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> "
+"Postausgangsserver`. Legen Sie dort zwei Server für ausgehende E-Mails an: "
+"einen für Transaktionsmails und einen für den Server für Massenmails. "
+"Stellen Sie sicher, dass der Transaktionsserver Vorrang vor dem "
+"Massenversand hat, indem Sie dem Transaktionsserver eine niedrigere "
+"Prioritätsnummer zuweisen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
msgid ""
@@ -2612,18 +2850,27 @@ msgid ""
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
"set to include both transactional and mass mail servers."
msgstr ""
+"Gehen Sie nun zu :menuselection:`E-Mail-Marketing --> Einstellungen` und "
+"aktivieren Sie :guilabel:`Dedizierter Server`. Wählen Sie den entsprechenden"
+" E-Mail-Server. Mit diesen Einstellungen verwendet Odoo den Server mit der "
+"niedrigeren Priorität für Transaktionsmails und den hier ausgewählten Server"
+" für Massenmails. Beachten Sie, dass in diesem Fall die SPF-Datensätze "
+"(Sender Policy Framework) der Domain so eingestellt sein müssen, dass sie "
+"sowohl Transaktions- als auch Massenmailserver umfassen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
msgid ":doc:`email_domain`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`email_domain`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203
msgid "Manage inbound messages"
-msgstr ""
+msgstr "Eingehende Nachrichten verwalten"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
+"Odoo verlässt sich auf generische E-Mail-Aliase, um eingehende Nachrichten "
+"abzurufen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
msgid ""
@@ -2635,6 +2882,14 @@ msgid ""
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies."
msgstr ""
+"**Antwortnachrichten** auf von Odoo gesendete Nachrichten werden über den "
+"Alias des Modells (falls vorhanden) oder über den Catchall-Alias "
+"(**catchall@**) an den ursprünglichen Diskussionsthread (und an den "
+"Posteingang aller seiner Follower) weitergeleitet. Antworten auf Nachrichten"
+" von Modellen, die keinen eigenen Alias haben, verwenden den Catchall-Alias "
+"(`catchall@mycompany.odoo.com`). Die catchall-Adresse ist jedoch nicht mit "
+"einer anderen Aktion verknüpft, wie es bei anderen Aliasen der Fall sein "
+"kann, sondern dient nur dazu, Antworten zu sammeln."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212
msgid ""
@@ -2648,6 +2903,17 @@ msgid ""
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
msgstr ""
+"**Unzustellbare Nachrichten** werden als Return-Path verwendet. Ein "
+"Beispiel, für das dies besonders nützlich ist, ist in `Odoo E-Mail-Marketing"
+" `__. In diesem Fall werden "
+"unzustellbare Nachrichten ausgeschlossen, wenn die E-Mail im letzten Monat "
+"zu oft (5) zurückgewiesen wurde und die unzustellbaren Nachrichten durch "
+"eine Woche getrennt sind. Auf diese Weise wird vermieden, dass jemand "
+"aufgrund eines Fehlers des Mailservers auf die schwarze Liste gesetzt wird. "
+"Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, wird die E-Mail als ungültig betrachtet"
+" und kommt auf die schwarze Liste. Unter :guilabel:`E-Mail-Adressen auf der "
+"schwarzen Liste` im :guilabel:`E-Mail-Marketing-Konfigurationsmenü` wird "
+"eine Protokollnotiz zu dem Kontakt hinzugefügt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
msgid ""
@@ -2656,36 +2922,50 @@ msgid ""
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
"destination."
msgstr ""
+"Nachrichten, die im Chatter (außerhalb des E-Mail-Marketings) nicht "
+"ankommen, werden mit einem roten Umschlag versehen, der die fehlgeschlagene "
+"Zustellung anzeigt. Dies kann hilfreich sein, um zu wissen, dass ein Auftrag"
+" oder eine Rechnung nicht zugestellt werden konnte."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:223
msgid ""
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
+"**Originalnachrichten**: Mehrere Geschäftsobjekte haben ihren eigenen Alias,"
+" um aus eingehenden E-Mails neue Datensätze in Odoo zu erstellen:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
msgid ""
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
"`_)"
msgstr ""
+"Verkaufskanal (um *Leads* oder *Verkaufschancen* in `Odoo CRM "
+"`_ zu erstellen)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
msgid ""
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
"`_)"
msgstr ""
+"Support-Kanal (um *Tickets* in `Odoo Kundendienst "
+"`_ erstellen)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:229
msgid ""
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project `_)"
msgstr ""
+"Projekte (um neue *Aufgaben* in `Odoo Projekte `_ erstellen)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
msgid ""
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
"`_)"
msgstr ""
+"Stellen (um *Bewerber* in `Odoo Personalbeschaffung "
+"`_ zu erstellen)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:234
msgid ""
@@ -2693,12 +2973,17 @@ msgid ""
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in the mail server."
msgstr ""
+"Je nach Mailserver gibt es verschiedene Methoden zum Abrufen von E-Mails. "
+"Die einfachste und empfehlenswerteste Methode ist, eine E-Mail-Adresse pro "
+"Odoo-Alias im Mailserver zu verwalten."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:237
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
msgstr ""
+"Legen Sie die entsprechenden E-Mail-Adressen auf dem Mailserver an "
+"(**catchall@**, **bounce@**, **sales@**, usw.)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
msgid ""
@@ -2706,6 +2991,10 @@ msgid ""
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
"change the catchall's domain for the database."
msgstr ""
+"Setzen Sie den Namen :guilabel:`Alias-Domain` in "
+":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Dialog`. Wenn"
+" Sie das :guilabel:`Alias-Domain` ändern, wird die Catchall-Domain für die "
+"Datenbank geändert."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
msgid ""
@@ -2717,10 +3006,18 @@ msgid ""
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
msgstr ""
+"Wenn die Datenbank in Odoo vor Ort gehostet wird, erstellen Sie in Odoo für "
+"jeden Alias einen :guilabel:`Posteingangsserver`. Um einen neuen "
+"Posteingangsserver zu erstellen, gehen Sie zu: :guilabel:`Einstellungen --> "
+"Dialog --> Benutzerdefinierte E-Mail-Server --> Posteingangsserver --> Neu` "
+"Füllen Sie das Formular entsprechend den Einstellungen des E-Mail-Anbieters "
+"aus. Lassen Sie das Feld :guilabel:`Aktionen für eingehende Mails` leer. "
+"Sobald Sie alle Informationen ausgefüllt haben, klicken Sie auf "
+":guilabel:`TESTEN & BESTÄTIGEN`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguratoin des Posteingangservers in Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:252
msgid ""
@@ -2731,6 +3028,13 @@ msgid ""
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
+"Wenn es sich bei dem Hostingtyp der Datenbank um Odoo Online oder Odoo.sh "
+"handelt, empfiehlt es sich, eingehende Nachrichten an den Domainnamen von "
+"Odoo statt an den externen E-Mail-Server umzuleiten oder weiterzuleiten. Auf"
+" diese Weise können eingehende Nachrichten ohne Verzögerung empfangen "
+"werden. Die Umleitungen für alle E-Mail-Adressen sollten im E-Mail-Server "
+"auf den Domainnamen von Odoo eingestellt werden (z. B. "
+"`catchall\\@mydomain.ext` auf `catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:258
msgid ""
@@ -2738,6 +3042,10 @@ msgid ""
"their respective configuration view by navigating to "
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
msgstr ""
+"Alle Aliase sind in Odoo anpassbar. Objekt-Aliase können in ihrer jeweiligen"
+" Konfigurationsansicht bearbeitet werden, indem Sie zu "
+":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> E-Mail --> Aliase` "
+"navigieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262
msgid ""
@@ -2749,12 +3057,22 @@ msgid ""
"a change is made then the system will not recognize the old alias and the "
"reply won't be received."
msgstr ""
+"Um Catchall- und Bounce-Aliase zu bearbeiten, aktivieren Sie zunächst den "
+":ref:`Entwicklermodus `. Gehen Sie dann zu "
+":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> "
+"Systemparameter`, um die Aliase (`mail.catchall.alias` & "
+"`mail.bounce.alias`) anzupassen. Diese Art von Änderungen sollten Sie "
+"vornehmen, bevor die Datenbank in Betrieb genommen wird. Wenn ein Kunde nach"
+" einer Änderung antwortet, erkennt das System den alten Alias nicht und die "
+"Antwort wird nicht empfangen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:268
msgid ""
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
"databases."
msgstr ""
+"Standardmäßig werden eingehende Nachrichten bei lokalen Datenbanken alle 5 "
+"Minuten abgerufen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:271
msgid ""
@@ -2762,10 +3080,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
msgstr ""
+"Dieser Wert kann im :ref:`Entwicklermodus ` geändert werden."
+" Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> "
+"Automatisierung --> Geplante Aktionen` und suchen Sie nach :guilabel:`Mail: "
+"Fetchmail Service`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:276
msgid "System parameters that prevent feedback loops"
-msgstr ""
+msgstr "Systemparameter, die Rückkopplungsschleifen verhindern"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278
msgid ""
@@ -2775,18 +3097,24 @@ msgid ""
" reply-to email address. They are present in database but not in the *System"
" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in."
msgstr ""
+"Es gibt zwei Systemparameter, die das Auftreten von E-Mail-Schleifen in Odoo"
+" verhindern. Diese Parameter wurden in Odoo 16 eingeführt, um zu verhindern,"
+" dass Aliase zu viele Datensätze erzeugen und um Rückkopplungsschleifen bei "
+"der Catchall-Antwort-E-Mail-Adresse zu vermeiden. Sie sind in der Datenbank "
+"vorhanden, aber nicht in den *Systemparametern*. Um die folgenden "
+"Standardeinstellungen außer Kraft zu setzen, müssen sie hinzugefügt werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:283
msgid "The two system parameters are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Die beiden Systemparameter lauten wie folgt:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285
msgid "`mail.incoming.limit.period` (60 minutes by default)"
-msgstr ""
+msgstr "`mail.incoming.limit.period` (standardmäßig 60 Minuten)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:286
msgid "`mail.incoming.limit.alias` (5 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "`mail.incoming.limit.alias` (standardmäßig 5)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
msgid ""
@@ -2795,6 +3123,11 @@ msgid ""
"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters,"
" as needed."
msgstr ""
+"Fügen Sie diese Felder in Odoo hinzu, indem Sie zunächst den "
+":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren und dann zu "
+":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> "
+"Systemparameter` navigieren. Ändern Sie den Wert dieser Parameter, falls "
+"erforderlich."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:292
msgid ""
@@ -2806,6 +3139,14 @@ msgid ""
"number of records this alias is allowed to create in the given period of "
"time (value of `mail.incoming.limit.period`)."
msgstr ""
+"Wenn in der Odoo-Datenbank eine E-Mail an die Catchall-E-Mail-Adresse oder "
+"einen beliebigen Alias eingeht, prüft Odoo, wie viele E-Mails innerhalb des "
+"im Systemparameter `mail.incoming.limit.period` festgelegten Zeitraums "
+"eingegangen sind. Wenn die empfangene E-Mail an einen Alias gesendet wurde, "
+"bezieht sich Odoo auf den Systemparameter `mail.incoming.limit.alias` und "
+"legt den Wert für die Anzahl der Datensätze fest, die dieser Alias innerhalb"
+" des angegebenen Zeitraums (Wert von `mail.incoming.limit.period`) erstellen"
+" darf."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:298
msgid ""
@@ -2817,6 +3158,13 @@ msgid ""
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
"duplicate email is detected."
msgstr ""
+"Wenn eine E-Mail an die Catchall-E-Mail-Adresse eingeht, bezieht sich Odoo "
+"außerdem auf die E-Mails, die innerhalb des festgelegten Zeitraums in der "
+"Datenbank eingegangen sind (wie durch den Wert im Systemparameter "
+"`mail.incoming.limit.period` angegeben). Odoo stellt dann fest, ob eine der "
+"empfangenen E-Mails mit der oder den E-Mails übereinstimmt, die während des "
+"festgelegten Zeitraums empfangen wurden, und verhindert, dass eine "
+"Rückkopplungsschleife entsteht, wenn eine doppelte E-Mail entdeckt wird."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
msgid "Email Templates"
@@ -2831,6 +3179,13 @@ msgid ""
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
"improving their overall experience with the company."
msgstr ""
+"Wir alle wissen, dass das Schreiben guter E-Mails für eine hohe Antwortquote"
+" unerlässlich ist, aber Sie möchten nicht jedes Mal dieselbe Struktur neu "
+"schreiben, oder? Genau hier kommen E-Mail-Vorlagen ins Spiel. Da Sie nicht "
+"jedes Mal die gesamte E-Mail-Struktur neu schreiben müssen, gewinnen Sie "
+"Zeit, um sich auf den Inhalt zu konzentrieren. Mehrere Vorlagen ermöglichen "
+"es Ihnen außerdem, die richtige Botschaft an die richtige Zielgruppe zu "
+"übermitteln und so deren Gesamterlebnis mit dem Unternehmen zu verbessern."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12
msgid ""
@@ -2838,10 +3193,13 @@ msgid ""
"their final rendering, making customizations more robust as you don’t have "
"to edit code."
msgstr ""
+"Die E-Mail-Vorlagen verwenden QWeb. Der Editor ermöglicht es Ihnen, E-Mails "
+"in ihrer endgültigen Form zu bearbeiten, was die Anpassungen robuster macht,"
+" da Sie keinen Code bearbeiten müssen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:16
msgid "Defining a default reply to on your mail template"
-msgstr ""
+msgstr "Definition einer Standardantwortadresse auf Ihrer E-Mail-Vorlage"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:18
msgid ""
@@ -2852,18 +3210,26 @@ msgid ""
" on the action button. If you have an option to send an email, you will see "
"a mail composer with possible values to define:"
msgstr ""
+"Obwohl das Feld *Antwort an* in den E-Mail-Vorlagen zur Verfügung steht, "
+"wird **dieses Feld nur für den Massenversand**-Modus verwendet (d. h. beim "
+"Versenden von Vorlagen über das, was wir Massenversand nennen). Sie können "
+"in fast jeder App, die über eine Listenansicht verfügt, E-Mails in Massen "
+"versenden. Wählen Sie die gewünschten Datensätze aus und klicken Sie auf die"
+" Aktionsschaltfläche. Wenn Sie eine Option zum Senden einer E-Mail haben, "
+"sehen Sie einen E-Mail-Editor mit möglichen Werten, die Sie festlegen "
+"können:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations."
-msgstr ""
+msgstr "Editor im Massenmailingmodus nach Auswahl mehrerer Fragen"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28
msgid "You can also define them by default on the template:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können sie auch standardmäßig in der Vorlage definieren:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
msgid "Reply-to field on template."
-msgstr ""
+msgstr "Antwort-an-Feld auf Vorlage."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34
msgid ""
@@ -2874,10 +3240,17 @@ msgid ""
"please check :ref:`how to manage inbound messages "
"`."
msgstr ""
+"Aus diesem Grund ist die Eingabe eines Wertes in diesem Feld nutzlos, da der"
+" definierte Wert vollständig ignoriert wird. Der Standardwert *Antwort an* "
+"ist die Standard-Catchall-E-Mail-Adresse, um die Kommunikation zwischen "
+"Ihrem Kunden und Ihrer Odoo-Datenbank sicherzustellen. Weitere Informationen"
+" über die Funktionsweise der Catchall-Adresse finden Sie in :ref:`wie "
+"eingehende Nachrichten verwaltet werdeb "
+"`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
-msgstr ""
+msgstr "Transaktionsmails und die entsprechende URL für jedes Unternehmen"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:42
msgid ""
@@ -2885,6 +3258,10 @@ msgid ""
"These emails are known as transactional emails and sometimes contain links "
"pointing to your Odoo database."
msgstr ""
+"Bei der Verwendung von Odoo lösen mehrere Ereignisse den Versand von "
+"automatisierten E-Mails aus. Diese E-Mails werden als Transaktionsmails "
+"bezeichnet und enthalten manchmal Links, die auf Ihre Odoo-Datenbank "
+"verweisen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45
msgid ""
@@ -2892,12 +3269,17 @@ msgid ""
" defined in the system parameters. More information about this "
":ref:`parameter `."
msgstr ""
+"Standardmäßig verwenden die von der Datenbank generierten Links den "
+"dynamischen Schlüssel web.base.url, der in den Systemparametern definiert "
+"ist. Mehr Informationen über diesen Parameter."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48
msgid ""
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
" be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
+"Wenn die Website-App nicht installiert ist, wird der Schlüssel web.base.url "
+"immer als Standardparameter für die Erstellung aller Links verwendet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51
msgid ""
@@ -2907,6 +3289,13 @@ msgid ""
"document or within a transactional email might remain the same, whatever the"
" website/company related to the sending of the email/document."
msgstr ""
+"Es ist wichtig zu wissen, dass dieser Schlüssel nur einen einzigen Wert "
+"haben kann. Das bedeutet, dass in einer Datenbankumgebung mit mehreren "
+"Websites/Unternehmen die Links, die für die Freigabe eines Dokuments oder in"
+" einer Transaktionsmail generiert werden, unabhängig von der Website/des "
+"Unternehmens, die mit dem Versand der E-Mail/des Dokuments verbunden ist, "
+"gleich bleiben können, selbst wenn Sie für jede Website einen eigenen "
+"Domainnamen haben."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56
msgid ""
@@ -2916,6 +3305,11 @@ msgid ""
"generated in the email template will use the domain defined on the "
"corresponding website of the company."
msgstr ""
+"Dies ist nicht immer der Fall, da einige Odoo-Apps in der Datenbank mit der "
+"Website-App verknüpft sind. Das bedeutet, dass in diesem Fall, wenn für die "
+"Websites eine bestimmte Domain definiert ist, die in der E-Mail-Vorlage "
+"generierte URL die auf der entsprechenden Website des Unternehmens "
+"definierte Domain verwendet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62
msgid ""
@@ -2925,6 +3319,11 @@ msgid ""
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
"known limitation!"
msgstr ""
+"Ein über die Dokumente-App freigegebenes Dokument verwendet immer den "
+"Schlüssel web.base.url, da das freigegebene Dokument nicht mit einer "
+"bestimmten Website verknüpft ist. Das bedeutet, dass die URL immer dieselbe "
+"ist (der Wert des Schlüssels web.base.url), unabhängig davon, von welchem "
+"Unternehmen das Dokument freigegeben wird – eine bekannte Einschränkung!"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67
msgid ""
@@ -2933,6 +3332,11 @@ msgid ""
"order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the "
"domain name defined for the corresponding website to generate the links."
msgstr ""
+"Andererseits sind die Bestellungen, die ein Kunde auf einer Ihrer Odoo-E-"
+"Commerce-Websites aufgegeben hat, mit der Website verknüpft, von der aus die"
+" Bestellung aufgegeben wurde. Die E-Mail, die für die Bestellungen "
+"verschickt wird, verwendet daher den für die entsprechende Website "
+"definierten Domainnamen, um die Links zu generieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71
msgid ""
@@ -2940,10 +3344,13 @@ msgid ""
"check :doc:`our domain name documentation "
"`."
msgstr ""
+"Weitere Informationen zur Konfiguration Ihrer Domains finden Sie in "
+":doc:`unserer Dokumentation zu Domainnamen "
+"`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:75
msgid "Updating translations within email templates"
-msgstr ""
+msgstr "Übersetzungen innerhalb von E-Mail-Vorlagen aktualisieren"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:77
msgid ""
@@ -2951,6 +3358,9 @@ msgid ""
"shouldn’t be necessary. However, if for a specific reason you’d like to "
"change some of the translations, this can be done."
msgstr ""
+"E-Mail-Vorlagen werden automatisch übersetzt. Das Ändern der Übersetzungen "
+"sollte nicht notwendig sein. Wenn Sie jedoch aus einem bestimmten Grund "
+"einige der Übersetzungen ändern möchten, können Sie dies tun."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:80
msgid ""
@@ -2958,19 +3368,26 @@ msgid ""
"aren’t done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can "
"break the template, as a result, the template will appear blank."
msgstr ""
+"Wie bei jeder Änderung im Code müssen Sie auch hier beachten, dass "
+"Änderungen, die nicht korrekt durchgeführt werden (z. B. Änderungen, die zu "
+"einer fehlerhaften Syntax führen), die Vorlage zerstören können, sodass sie "
+"leer erscheint."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:84
msgid ""
"In order to edit your translations, follow these steps from the template."
msgstr ""
+"Um Ihre Übersetzungen zu bearbeiten, folgen Sie diesen Schritten aus der "
+"Vorlage."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:86
msgid "Click on the edit button, then on the language button"
msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Bearbeitungsschaltfläche auf die Sprache-Schaltfläche"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid "Edit the language of a template"
-msgstr ""
+msgstr "Die Sprache einer Vorlage bearbeiten"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92
msgid ""
@@ -2978,12 +3395,18 @@ msgid ""
"be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't "
"forget to hit the save button to preserve your changes."
msgstr ""
+"Es wird ein Popup-Fenster mit den verschiedenen in der Datenbank "
+"installierten Sprachen angezeigt. Von hier aus können Sie die Übersetzungen "
+"bearbeiten. Vergessen Sie nicht, auf die Schaltfläche „Speichern“ zu "
+"klicken, um Ihre Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid ""
"Translation of the body of the Application template in the different "
"languages installed."
msgstr ""
+"Übersetzung des Textes der Anwendungsvorlage in die verschiedenen "
+"installierten Sprachen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "FAQ"
@@ -2994,6 +3417,8 @@ msgid ""
"This document contains an explanation of the most recurring mailing "
"concerns."
msgstr ""
+"Dieses Dokument enthält eine Erläuterung der am häufigsten auftretenden "
+"Probleme bei Mailings."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7
msgid ""
@@ -3001,36 +3426,41 @@ msgid ""
" received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive "
"responses from my customers in the database)."
msgstr ""
+"Wir beginnen mit Problemen bei ausgehenden E-Mails (z. B.: Mein Kunde hat "
+"meine E-Mail nicht erhalten) und dann bei eingehenden E-Mails (z. B.: Ich "
+"erhalte keine Antworten von meinen Kunden in der Datenbank)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11
msgid "Outgoing emails"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgehende E-Mails"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16
msgid "What do you have to check if your email is not sent?"
-msgstr ""
+msgstr "Was müssen Sie überprüfen, wenn Ihre E-Mail nicht gesendet wird?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
msgid ""
"The first indicator showing you that the email has not been sent is the red "
"envelope next to the date and time of the message."
msgstr ""
+"Der erste Indikator, der Ihnen anzeigt, dass die E-Mail nicht gesendet "
+"wurde, ist der rote Umschlag neben dem Datum und der Uhrzeit der Nachricht."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Red envelope displayed in chatter"
-msgstr ""
+msgstr "Roter Umschlag wird im Chatter angezeigt"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
msgid "Common error messages"
-msgstr ""
+msgstr "Häufige Fehlermeldungen"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31
msgid "You reached your daily limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben Ihr tägliches Limit erreicht:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung in Odoo bei Erreichen des E-Mail-Limits"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
msgid ""
@@ -3039,47 +3469,57 @@ msgid ""
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
"blacklisted."
msgstr ""
+"Jeder E-Mail-Dienstanbieter hat seine eigenen E-Mail-Versandlimits. Die "
+"Grenzen können täglich, stündlich und manchmal sogar pro Minute liegen. Das "
+"gilt auch für Odoo. Wir müssen unsere Kunden einschränken, um zu verhindern,"
+" dass unsere E-Mail-Server auf eine schwarze Liste gesetzt werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
msgid "Here are the default limits for new databases:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier sind die Standardlimits für neue Datenbanken:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43
msgid ""
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
"subscription,"
msgstr ""
+"200 E-Mails/Tag für Odoo-Online- und Odoo.sh- Datenbanken mit einem aktiven "
+"Abonnement,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
-msgstr ""
+msgstr "20 E-Mails/Tag für 1-App-gratis-Datenbanken,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
-msgstr ""
+msgstr "50 E-Mails/Tag für Testdatenbanken,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr ""
+"Im Falle einer Migration wird Ihr tägliches Limit möglicherweise auf 50 "
+"E-Mails pro Tag zurückgesetzt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Falls Sie das Limit erreichen, können Sie:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr ""
+"Bitten Sie unser Support-Team, Ihr Tageslimit zu erhöhen. Wir werden die "
+"Situation Ihrer Datenbank analysieren, abhängig von (unvollständige Liste):"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database,"
-msgstr ""
+msgstr "der Anzahl der Benutzer Ihrer Datenbank,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed,"
-msgstr ""
+msgstr "welche Apps installiert sind,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid ""
@@ -3087,6 +3527,10 @@ msgid ""
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support `_."
msgstr ""
+"Ihre Unzustellbarkeitsrate: der Prozentsatz der E-Mail-Adressen, die Ihre "
+"E-Mails nicht erhalten haben, weil sie von einem Mailserver auf dem Weg zum "
+"Endempfänger zurückgeschickt wurden. Sie können den `Support "
+"`_ kontaktieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid ""
@@ -3094,6 +3538,9 @@ msgid ""
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"`),"
msgstr ""
+"Verwenden Sie einen eigenen Postausgangsserver, um unabhängig vom Odoo-Mail-"
+"Limit zu sein (lesen Sie dazu :doc:`die entsprechende Dokumentation "
+"`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid ""
@@ -3101,10 +3548,14 @@ msgid ""
":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
msgstr ""
+"Warten Sie bis 23 Uhr UTC mit dem Zurücksetzen und klicken Sie auf die "
+"Schaltfläche Wiederholen: Der :ref:`Entwicklermodus ` muss "
+"aktiviert sein. Gehen Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> "
+"Technisch --> E-Mails`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Retry button of an emails"
-msgstr ""
+msgstr "Wiederholen-Schaltfläche einer E-Mail"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid ""
@@ -3112,16 +3563,22 @@ msgid ""
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone."
msgstr ""
+"Das Tageslimit gilt global für Ihre Datenbank und kann schnell ansteigen! "
+"Standardmäßig zählt eine interne Nachricht, eine Benachrichtigung, eine "
+"Notiz usw. als eine E-Mail in Ihrem Tageslimit, wenn sie jemanden "
+"benachrichtigt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"` instead of by emails."
msgstr ""
+"Sie können dies abmildern, indem Sie Ihre :ref:`Benachrichtigungen in Odoo "
+"` statt per E-Mail erhalten."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP-Fehler"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid ""
@@ -3131,6 +3588,12 @@ msgid ""
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
" troubleshoot email problems."
msgstr ""
+"Sie können herausfinden, warum eine E-Mail nicht erfolgreich übertragen "
+"wurde, indem Sie sich die Fehlermeldungen des Simple Mail Transport Protocol"
+" (SMTP) ansehen. SMTP ist ein Protokoll zur Beschreibung der E-Mail-Struktur"
+" und zur Übertragung über das Internet. Die von den E-Mail-Diensten "
+"generierten Fehlermeldungen sind hilfreiche Werkzeuge zur Diagnose und "
+"Behebung von E-Mail-Problemen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error"
@@ -3143,6 +3606,10 @@ msgid ""
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
"correctly."
msgstr ""
+"Odoo ist nicht immer in der Lage, Informationen über den Grund des Fehlers "
+"zu liefern. Die verschiedenen Anbieter wenden eine personalisierte Politik "
+"der unzustellbaren Mails an, und es ist Odoo nicht immer möglich, diese "
+"richtig zu interpretieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid ""
@@ -3150,6 +3617,9 @@ msgid ""
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"`_ for help in finding a reason."
msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Problem immer wieder mit demselben Kunden oder derselben "
+"Domain haben, zögern Sie bitte nicht, den `Odoo Support "
+"`_ zu kontaktieren, um die Ursache zu finden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid ""
@@ -3157,10 +3627,13 @@ msgid ""
"` and/or :ref:`DKIM "
"` configuration."
msgstr ""
+"Hinweis: In diesem Fall ist einer der häufigsten Gründe die :ref:`SPF "
+"` und/oder :ref:`DKIM "
+"`-Konfiguration."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum wurde meine E-Mail zu spät gesendet?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid ""
@@ -3171,26 +3644,39 @@ msgid ""
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr ""
+"Es kann vorkommen, dass Sie eine E-Mail-Kampagne planen, diese aber nicht "
+"rechtzeitig versendet wird. Wir wissen, dass wir einen verzögerten Auftrag "
+"verwenden, um E-Mails zu versenden, die wir als nicht dringend erachten "
+"(Newsletter-Konzept wie Massenversand, Marketing-Automatisierung, "
+"Veranstaltungen). Mit dem Systemdienstprogramm **cron** können Sie Programme"
+" so planen, dass sie automatisch in bestimmten Abständen ausgeführt werden. "
+"Wir verwenden diese Richtlinie, um eine Überlastung der Mailserver zu "
+"vermeiden und die Kommunikation zu priorisieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
msgstr ""
+"Die als dringend eingestuften E-Mails (Mitteilungen von einer Person an eine"
+" andere, wie z.B. Verkaufsaufträge, Rechnungen, Einkaufsaufträge usw.) "
+"werden direkt gesendet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Email scheduled to be sent later."
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail-Versand für später geplant."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr ""
+"Standardmäßig läuft der Massenmailingscron alle 60 Minuten. Sie sollten also"
+" maximal eine Stunde warten, bevor die Kampagne tatsächlich versendet wird."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails"
-msgstr ""
+msgstr "Eingehende E-Mails"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid ""
@@ -3198,20 +3684,26 @@ msgid ""
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr ""
+"Wenn Sie ein Problem mit eingehenden E-Mails haben, gibt es in Odoo unter "
+"Umständen keinen Hinweis darauf. Der Kunde, der versucht, eine Datenbank zu "
+"kontaktieren, erhält eine Unzustellbarkeitsnachricht (meistens 550: Mailbox "
+"nicht verfügbar)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mails werden nicht empfangen"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:"
-msgstr ""
+msgstr "Anhängig von der Plattform, die Sie verwenden:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
msgstr ""
+"Die **Odoo.sh**-Benutzer können ihre Live-Protokolle im Ordner "
+":file:`~/logs/` finden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid ""
@@ -3225,6 +3717,16 @@ msgid ""
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
"through the files."
msgstr ""
+"Der Ordner :file:`~/logs/` (vorzugsweise über die Befehlszeile zugänglich) "
+"einer Odoo.sh enthält eine Liste von Dateien mit den Protokollen der "
+"Datenbank. Die Protokolldateien werden täglich um 5:00 Uhr UTC erstellt. Die"
+" beiden letzten Tage werden nicht komprimiert, während die älteren Tage "
+"komprimiert werden, um Platz zu gewinnen. Die Benennung der Dateien für "
+"Heute und Gestern lautet :file:`odoo.log` und :file:`odoo.log.1`. Im "
+"Folgenden werden sie mit ihrem Datum benannt und komprimiert. Sehen Sie sich"
+" die Odoo.sh Dokumentation zu :ref:`logs ` an. Verwenden Sie "
+"den Befehl ``grep`` und ``zgrep`` (für die komprimierten Dateien), um die "
+"Dateien zu durchsuchen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid ""
@@ -3232,16 +3734,23 @@ msgid ""
" contact `Odoo Support `_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
+"**Odoo-Online**-Benutzer haben keinen Zugang zu ihren Protokollen. Sie "
+"können sich jedoch weiterhin an den **Odoo Support "
+"`_ wenden, wenn Sie ein wiederkehrendes Problem "
+"mit demselben Client oder derselben Domain haben."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support"
-msgstr ""
+msgstr "Hilfe vom Support erhalten"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr ""
+"Um Ihnen effizient helfen zu können, geben Sie uns bitte so viele "
+"Informationen wie möglich. Hier ist eine Liste mit Informationen, die "
+"hilfreich sein können:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid ""
@@ -3252,6 +3761,13 @@ msgid ""
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
"will mainly focus on redundant issues."
msgstr ""
+"Die **EML** der E-Mail, die für *Electronic Mail* steht, ist das "
+"Dateiformat, das alle für eine Untersuchung erforderlichen technischen "
+"Informationen enthält. Die Dokumentation Ihres eigenen E-Mail-Anbieters kann"
+" Ihnen helfen, die EML-Dateien zu erhalten. Sobald Sie die EML der E-Mail "
+"erhalten haben, ist es für uns am effizientesten, diese in den Anhang Ihres "
+"Tickets einzufügen. Der Support wird sich hauptsächlich auf überflüssige "
+"Probleme konzentrieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation `_"
@@ -3272,30 +3788,37 @@ msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
+"Den genauen Ablauf, den Sie befolgen, um diese E-Mails normalerweise in Odoo"
+" zu erhalten. Hier finden Sie Beispiele für Fragen, deren Antworten nützlich"
+" sein können:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies einfach eine Antwort auf eine von Odoo versandte E-Mail?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr ""
+"Verwenden Sie einen Posteingangsserver oder leiten Sie diese irgendwie um?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
msgstr ""
+"Können Sie uns ein Beispiel für eine korrekt weitergeleitete E-Mail geben?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:"
-msgstr ""
+msgstr "Beantworten Sie die folgenden Fragen:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
msgstr ""
+"Handelt es sich um ein allgemeines Problem oder ist es spezifisch für einen "
+"Anwendungsfall? Wenn ja, welchen genau?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid ""
@@ -3303,14 +3826,17 @@ msgid ""
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
"`."
msgstr ""
+"Funktioniert es wie erwartet? Wenn die E-Mail mit Odoo versendet wird, "
+"sollte die unuzstellbare E-Mail die Odoo-Datenbank erreichen und den "
+":ref:`roten Umschlag ` anzeigen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
-msgstr ""
+msgstr "Daten exportieren und importieren"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Daten von Odoo exportieren"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
@@ -3319,6 +3845,10 @@ msgid ""
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
+"Wenn Sie mit einer Datenbank arbeiten, ist es manchmal notwendig, Ihre Daten"
+" in eine separate Datei zu exportieren. Dies kann bei der Erstellung von "
+"Berichten über Ihre Aktivitäten hilfreich sein (auch wenn Odoo mit jeder "
+"verfügbaren Anwendung ein präzises und einfaches Berichtstool anbietet)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid ""
@@ -3326,10 +3856,15 @@ msgid ""
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
+"Mit Odoo können Sie die Werte aus jedem Feld in jedem Datensatz exportieren."
+" Aktivieren Sie dazu die Listenansicht der Elemente, die exportiert werden "
+"sollen, klicken Sie auf *Aktion* und dann auf *Exportieren*."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
msgstr ""
+"Ansicht der verschiedenen Dinge, die Sie zum Exportieren von Daten "
+"aktivieren/anklicken müssen"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid ""
@@ -3337,11 +3872,16 @@ msgid ""
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
+"Diese Aktion ist zwar recht einfach, weist aber dennoch einige "
+"Besonderheiten auf. Wenn Sie nämlich auf *Exportieren* klicken, erscheint "
+"ein Pop-up-Fenster mit mehreren Optionen für die zu exportierenden Daten:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
msgid ""
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
msgstr ""
+"Übersicht über alle Optionen, die beim Export von Daten in Odoo zu "
+"berücksichtigen sind"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
msgid ""
@@ -3351,6 +3891,12 @@ msgid ""
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
+"Wenn die Option *Ich will Daten aktualisieren* aktiviert ist, zeigt das "
+"System nur die Felder an, die importiert werden können. Dies ist sehr "
+"hilfreich, wenn Sie bestehende Datensätze aktualisieren möchten. Im Grunde "
+"funktioniert dies wie ein Filter. Wenn Sie das Kästchen nicht ankreuzen, "
+"stehen Ihnen wesentlich mehr Feldoptionen zur Verfügung, da alle Felder "
+"angezeigt werden, nicht nur die, die importiert werden können."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
@@ -3358,6 +3904,10 @@ msgid ""
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
+"Beim Exportieren können Sie zwischen zwei Formaten wählen: .csv und .xls. "
+"Bei .csv werden die Elemente durch ein Komma getrennt, während .xls "
+"Informationen zu allen Arbeitsblättern in einer Datei enthält, "
+"einschließlich Inhalt und Formatierung."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid ""
@@ -3366,10 +3916,17 @@ msgid ""
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
+"Dies sind die Elemente, die Sie exportieren möchten. Verwenden Sie die "
+"Pfeile, um weitere Optionen für Unterfelder anzuzeigen. Sie können natürlich"
+" auch die Suchleiste verwenden, um bestimmte Felder leichter zu finden. Um "
+"die Suchoption effizienter zu nutzen, zeigen Sie alle Felder an, indem Sie "
+"auf alle Pfeile klicken!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr ""
+"Mit der Schaltfläche + können Sie der Liste „Zu exportieren“ Felder "
+"hinzufügen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
@@ -3377,10 +3934,13 @@ msgid ""
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
+"Mit den „Griffen“ neben den ausgewählten Feldern können Sie die Felder nach "
+"oben und unten verschieben, um die Reihenfolge zu ändern, in der sie in der "
+"exportierten Datei angezeigt werden sollen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
-msgstr ""
+msgstr "Der Mülleimer ist da, wenn Sie Felder entfernen müssen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
@@ -3389,6 +3949,11 @@ msgid ""
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
+"Für wiederkehrende Berichte kann es interessant sein, Exportvorgaben zu "
+"speichern. Wählen Sie alle benötigten Vorlagen aus und klicken Sie auf die "
+"Vorlagenleiste. Klicken Sie dort auf *Neue Vorlage* und geben Sie Ihrer "
+"Vorlage einen Namen. Wenn Sie das nächste Mal die gleiche Liste exportieren "
+"müssen, wählen Sie einfach die entsprechende Vorlage aus."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
@@ -3396,14 +3961,18 @@ msgid ""
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
+"Es ist gut, wenn Sie den externen Bezeichner des Feldes im Hinterkopf "
+"behalten. Zum Beispiel ist *Zugehöriges Unternehmen* gleich *parent_id*. Auf"
+" diese Weise können Sie nur das exportieren, was Sie als nächstes "
+"importieren möchten."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Daten in Odoo importieren"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
-msgstr ""
+msgstr "Loslegen"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
msgid ""
@@ -3411,12 +3980,17 @@ msgid ""
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
+"Sie können Daten zu jedem Odoo-Geschäftsobjekt entweder im Excel- (.xlsx) "
+"oder CSV-Format (.csv) importieren: Kontakte, Produkte, Kontoauszüge, "
+"Journalbuchungen und sogar Aufträgen!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid ""
"Open the view of the object you want to populate and click on "
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
msgstr ""
+"Öffnen Sie die Ansicht des Objekts, das Sie befüllen möchten, und klicken "
+"Sie auf :menuselection:`Favoriten --> Datensätze importieren`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
msgid ""
@@ -3424,18 +3998,25 @@ msgid ""
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
+"Dort werden Ihnen Vorlagen zur Verfügung gestellt, die Sie einfach mit Ihren"
+" eigenen Daten füllen können. Solche Vorlagen können mit einem Klick "
+"importiert werden; die Datenzuordnung ist bereits erledigt."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
msgid "How to adapt the template"
-msgstr ""
+msgstr "Wie die Vorlage angepasst wird"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
+"Fügen Sie Spalten hinzu, entfernen Sie sie und sortieren Sie sie so, dass "
+"sie am besten zu Ihrer Datenstruktur passen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
+"Wir raten Ihnen, die **ID** nicht zu entfernen (warum, erfahren Sie im "
+"nächsten Abschnitt)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
@@ -3452,16 +4033,23 @@ msgid ""
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine neue Spalte hinzufügen, ist Odoo möglicherweise nicht in der "
+"Lage, sie automatisch zuzuordnen, wenn ihre Bezeichnung zu keinem Feld in "
+"Odoo passt. Machen Sie sich keine Sorgen! Sie können neue Spalten manuell "
+"zuordnen, wenn Sie den Import testen. Suchen Sie in der Liste nach dem "
+"entsprechenden Feld."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
+"Verwenden Sie dann die Bezeichnung dieses Feldes in Ihrer Datei, damit es "
+"beim nächsten Mal direkt funktioniert."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
msgid "How to import from another application"
-msgstr ""
+msgstr "Wie aus einer anderen App importiert wird"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
msgid ""
@@ -3472,6 +4060,14 @@ msgid ""
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
+"Um Beziehungen zwischen verschiedenen Datensätzen neu zu erstellen, sollten "
+"Sie den eindeutigen Bezeichner aus der ursprünglichen Anwendung verwenden "
+"und ihn der Spalte **ID** (Externe ID) in Odoo zuordnen. Wenn Sie einen "
+"weiteren Datensatz importieren, der mit dem ersten Datensatz verknüpft ist, "
+"verwenden Sie **XXX/ID** (XXX/Externe ID) für den ursprünglichen eindeutigen"
+" Bezeichner. Sie können diesen Datensatz auch über seinen Namen finden, aber"
+" Sie werden nicht weiterkommen, wenn mindestens 2 Datensätze denselben Namen"
+" haben."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
msgid ""
@@ -3479,10 +4075,13 @@ msgid ""
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
+"Die **ID** wird auch verwendet, um den ursprünglichen Import zu "
+"aktualisieren, wenn Sie später geänderte Daten erneut importieren müssen. Es"
+" ist daher eine gute Praxis, sie wann immer möglich anzugeben."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
-msgstr ""
+msgstr "Ich kann das Feld, dem ich meine Spalte zuordnen möchte, nicht finden"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
msgid ""
@@ -3494,6 +4093,13 @@ msgid ""
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
+"Odoo versucht, anhand der ersten zehn Zeilen der Dateien mit einer Heuristik"
+" den Feldtyp für jede Spalte in Ihrer Datei zu finden. Wenn Sie zum Beispiel"
+" eine Spalte haben, die nur Zahlen enthält, werden nur die Felder vom Typ "
+"*Ganzzahl* zur Auswahl angezeigt. Obwohl dieses Verhalten in den meisten "
+"Fällen gut und einfach ist, ist es auch möglich, dass es schief geht oder "
+"dass Sie Ihre Spalte einem Feld zuordnen möchten, das nicht standardmäßig "
+"vorgeschlagen wird."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
msgid ""
@@ -3501,10 +4107,13 @@ msgid ""
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
+"In diesem Fall müssen Sie nur die Option **Felder der Beziehungsfelder "
+"anzeigen (erweitert)** aktivieren, dann können Sie aus der vollständigen "
+"Liste der Felder für jede Spalte wählen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
msgid "Where can I change the date import format?"
-msgstr ""
+msgstr "Wo kann ich das Format für den Datumsimport ändern?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
msgid ""
@@ -3515,6 +4124,13 @@ msgid ""
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
+"Odoo kann automatisch erkennen, ob es sich bei einer Spalte um ein Datum "
+"handelt, und es versucht, das Datumsformat aus einer Reihe der am häufigsten"
+" verwendeten Datumsformate zu erraten. Dieser Prozess kann zwar für viele "
+"Datumsformate funktionieren, aber einige Datumsformate werden nicht erkannt."
+" Dies kann aufgrund von Tag-Monat-Invertierungen zu Verwirrung führen; es "
+"ist schwierig zu erraten, welcher Teil eines Datumsformats der Tag und "
+"welcher Teil der Monat in einem Datum wie „01-03-2016“ ist."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
msgid ""
@@ -3523,6 +4139,11 @@ msgid ""
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
+"Um zu sehen, welches Datumsformat Odoo in Ihrer Datei gefunden hat, können "
+"Sie das **Datumsformat** überprüfen, das angezeigt wird, wenn Sie auf "
+"**Optionen** unter der Dateiauswahl klicken. Wenn dieses Format nicht "
+"korrekt ist, können Sie es nach Ihren Wünschen ändern, indem Sie das Format "
+"mit *ISO 8601* definieren."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
msgid ""
@@ -3531,10 +4152,15 @@ msgid ""
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Excel-Datei (.xls, .xlsx) importieren, können Sie Datumszellen"
+" zum Speichern von Datumsangaben verwenden, da die Anzeige von Datumsangaben"
+" in Excel anders ist als die Speicherung. Auf diese Weise können Sie sicher "
+"sein, dass das Datumsformat in Odoo korrekt ist, unabhängig vom Datumsformat"
+" Ihres Gebietsschemas."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
-msgstr ""
+msgstr "Kann ich Zahlen mit Währungszeichen importieren (z. B.: 32,00 $)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
msgid ""
@@ -3545,55 +4171,64 @@ msgid ""
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
+"Ja, wir unterstützen Zahlen mit Klammern, um negative Vorzeichen "
+"darzustellen, sowie Zahlen mit angehängtem Währungszeichen. Odoo erkennt "
+"auch automatisch, welches Tausender-/Dezimaltrennzeichen Sie verwenden (Sie "
+"können dies unter **Optionen** ändern). Wenn Sie ein Währungssymbol "
+"verwenden, das Odoo nicht bekannt ist, wird es möglicherweise nicht als Zahl"
+" erkannt und es kommt zu einem Absturz."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
+"Beispiele für unterstützte Zahlen (am Beispiel von zweiunddreißigtausend):"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
msgid "32.000,00"
-msgstr ""
+msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
msgid "32000,00"
-msgstr ""
+msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
msgid "32,000.00"
-msgstr ""
+msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
msgid "-32000.00"
-msgstr ""
+msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
msgid "(32000.00)"
-msgstr ""
+msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
msgid "$ 32.000,00"
-msgstr ""
+msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
msgid "(32000.00 €)"
-msgstr ""
+msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
msgid "Example that will not work:"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel, was nicht funktionieren wird:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
msgid "ABC 32.000,00"
-msgstr ""
+msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
msgid "$ (32.000,00)"
-msgstr ""
+msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
+"Was kann ich tun, wenn die Tabelle der Importvorschau nicht korrekt "
+"angezeigt wird?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
msgid ""
@@ -3602,6 +4237,11 @@ msgid ""
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
+"Die Importvorschau ist standardmäßig auf Kommas als Feldtrenner und "
+"Anführungszeichen als Textbegrenzer eingestellt. Wenn Ihre csv-Datei nicht "
+"über diese Einstellungen verfügt, können Sie die Dateiformatoptionen ändern "
+"(angezeigt unter der Leiste CSV-Datei durchsuchen, nachdem Sie Ihre Datei "
+"ausgewählt haben)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
msgid ""
@@ -3609,12 +4249,18 @@ msgid ""
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Odoo die Trennungen nicht erkennt, wenn Ihre CSV-Datei "
+"eine Tabellierung als Trennzeichen enthält. Sie müssen die "
+"Dateiformatoptionen in Ihrer Tabellenkalkulationsanwendung ändern. Siehe die"
+" folgende Frage."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
+"Wie kann ich die Optionen für das CSV-Dateiformat beim Speichern in meiner "
+"Tabellenkalkulationsapp ändern?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
msgid ""
@@ -3624,6 +4270,12 @@ msgid ""
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
+"Wenn Sie CSV-Dateien in Tabellenkalkulationsprogrammen bearbeiten und "
+"speichern, werden die regionalen Einstellungen Ihres Computers für das "
+"Trennzeichen und den Begrenzer übernommen. Wir empfehlen Ihnen, OpenOffice "
+"oder LibreOffice Calc zu verwenden, da Sie dort alle drei Optionen ändern "
+"können (in :menuselection:`Dialogfeld „Speichern als“ --> Feld "
+"„Filtereinstellungen bearbeiten“ ankreuzen --> Speichern`)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
msgid ""
@@ -3631,10 +4283,13 @@ msgid ""
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
msgstr ""
+"In Microsoft Excel können Sie beim Speichern nur die Codierung ändern (in "
+":menuselection:`Dialogfeld „Speichern als“ --> Drop-down-Liste „Tools“ --> "
+"Reiter „Codierung“ anklicken)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist der Unterschied zwischen Datenbank-ID und externer ID?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
msgid ""
@@ -3645,44 +4300,59 @@ msgid ""
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
+"Einige Felder definieren eine Beziehung zu einem anderen Objekt. Zum "
+"Beispiel ist das Land eines Kontakts eine Verknüpfung zu einem Datensatz des"
+" Objekts „Land“. Wenn Sie solche Felder importieren möchten, muss Odoo die "
+"Verknüpfungen zwischen den verschiedenen Datensätzen neu erstellen. Damit "
+"Sie solche Felder importieren können, bietet Odoo drei Mechanismen. Sie "
+"müssen für jedes Feld, das Sie importieren möchten, einen und nur einen "
+"Mechanismus verwenden."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
+"Wenn Sie z. B. das Land eines Kontakts referenzieren möchten, schlägt Odoo "
+"Ihnen 3 verschiedene Felder zum Importieren vor:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
msgid "Country: the name or code of the country"
-msgstr ""
+msgstr "Land: der Name oder Code des Landes"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
+"Land/Datenbank-ID: die eindeutige Odoo-ID für einen Datensatz, definiert "
+"durch die Spalte „ID postgresql“"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
+"Land/Externe ID: die ID dieses Datensatzes, auf den in einer anderen App "
+"verwiesen wird (oder die .XML-Datei, die ihn importiert hat)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
+"Für das Land Belgien können Sie eine dieser 3 Möglichkeiten zum Import "
+"nutzen:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
msgid "Country: Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Land: Belgien"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
msgid "Country/Database ID: 21"
-msgstr ""
+msgstr "Land/Datenbank-ID: 21"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220
msgid "Country/External ID: base.be"
-msgstr ""
+msgstr "Land/Externe ID: base.be"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222
msgid ""
@@ -3690,12 +4360,17 @@ msgid ""
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
+"Je nach Bedarf sollten Sie eine dieser 3 Möglichkeiten verwenden, um auf "
+"Datensätze in Beziehungen zu verweisen. Hier erfahren Sie, wann Sie je nach "
+"Bedarf die eine oder die andere Methode verwenden sollten:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
+"Land verwenden: Dies ist der einfachste Weg, wenn Ihre Daten aus CSV-Dateien"
+" stammen, die manuell erstellt wurden."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
msgid ""
@@ -3704,12 +4379,19 @@ msgid ""
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
+"Land/Datenbank-ID verwenden: Sie sollten diese Bezeichnung nur selten "
+"verwenden. Sie wird hauptsächlich von Entwicklern verwendet, da ihr "
+"Hauptvorteil darin besteht, dass es nie zu Konflikten kommt (Sie können "
+"mehrere Datensätze mit demselben Namen haben, aber sie haben immer eine "
+"eindeutige Datenbank-ID)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
+"Land/externe ID verwenden: Verwenden Sie die externe ID, wenn Sie Daten aus "
+"einer App eines Drittanbieters importieren."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
msgid ""
@@ -3719,22 +4401,31 @@ msgid ""
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
+"Wenn Sie externe IDs verwenden, können Sie CSV-Dateien mit der Spalte "
+"„Externe ID“ importieren, um die externe ID jedes Datensatzes zu definieren,"
+" den Sie importieren. Dann können Sie mit Spalten wie „Feld/Externe ID“ "
+"einen Verweis auf diesen Datensatz erstellen. Die folgenden zwei CSV-Dateien"
+" geben Ihnen ein Beispiel für Produkte und ihre Kategorien."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"`."
msgstr ""
+":download:`CSV-Datei für Kategorien "
+"`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"`."
msgstr ""
+":download:`CSV-Datei für Produkte "
+"`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
-msgstr ""
+msgstr "Was kann ich tun, wenn ich mehrere Treffer für ein Feld habe?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246
msgid ""
@@ -3746,6 +4437,14 @@ msgid ""
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
+"Wenn Sie z. B. zwei Produktkategorien mit dem untergeordneten Namen "
+"„Verkäuflich“ haben (d. h. „Sonstige Produkte/Verkäuflich“ & „Andere "
+"Produkte/Verkäuflich“), wird Ihre Validierung gestoppt, aber Sie können Ihre"
+" Daten trotzdem importieren. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Daten nicht zu "
+"importieren, da sie alle mit der ersten Kategorie „Verkäuflich“ in der "
+"Produktkategorienliste („Sonstige Produkte/Verkäuflich“) verknüpft werden. "
+"Wir empfehlen Ihnen, einen der Werte der Duplikate oder Ihre "
+"Produktkategorie-Hierarchie zu ändern."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
msgid ""
@@ -3753,12 +4452,17 @@ msgid ""
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
+"Wenn Sie jedoch Ihre Konfiguration der Produktkategorien nicht ändern "
+"möchten, empfehlen wir Ihnen, die externe ID für dieses Feld „Kategorie“ zu "
+"verwenden."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
+"Wie kann ich ein many2many-Beziehungsfeld importieren (z. B. einen Kunden, "
+"der mehrere Stichwörter hat)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258
msgid ""
@@ -3767,18 +4471,26 @@ msgid ""
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
+"Die Stichwörter sollten durch ein Komma getrennt werden, ohne dass ein "
+"Zwischenraum entsteht. Wenn Sie z. B. möchten, dass Ihr Kunde mit den beiden"
+" Stichwörtern „Hersteller“ und „Händler“ verknüpft wird, codieren Sie "
+"„Hersteller, Händler“ in derselben Spalte Ihrer CSV-Datei."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"`"
msgstr ""
+":download:`CSV-Datei für Hersteller, Händler "
+"`"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
+"Wie kann ich eine one2many-Beziehung importieren (z. B. mehrere "
+"Auftragszeilen eines Verkaufsauftrags)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
msgid ""
@@ -3790,40 +4502,58 @@ msgid ""
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
msgstr ""
+"Wenn Sie einen Verkaufsauftrag mit mehreren Auftragszeilen importieren "
+"möchten, müssen Sie für jede Auftragszeile eine bestimmte Zeile in der CSV-"
+"Datei reservieren. Die erste Auftragszeile wird in dieselbe Zeile "
+"importiert, in der auch die Informationen zum Auftrag stehen. Für jede "
+"weitere Zeile wird eine zusätzliche Zeile benötigt, die keine Informationen "
+"in den Feldern für den Auftrag enthält. Als Beispiel sehen Sie hier die "
+"Datei ``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` mit einigen "
+"Angeboten, die Sie auf der Grundlage von Demo-Daten importieren können."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"`."
msgstr ""
+":download:`Datei für einige Angebote "
+"`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
+"Die folgende CSV-Datei zeigt, wie Sie Einkaufsaufträge mit den "
+"entsprechenden Einkaufsauftragszeilen importieren können:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"`."
msgstr ""
+":download:`Einkaufsaufträge mit den entsprechenden Einkaufsauftragszeilen "
+"`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
+"Die folgende CSV-Datei zeigt, wie Sie Kunden und die entsprechenden Kontakte"
+" importieren können:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"`."
msgstr ""
+":download:`Kunden und deren entsprechenden Kontakte "
+"`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
msgid "Can I import several times the same record?"
-msgstr ""
+msgstr "Kann ich denselben Datensatz mehrmals importieren?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289
msgid ""
@@ -3834,16 +4564,25 @@ msgid ""
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei importieren, die eine der Spalten „Externe ID“ oder "
+"„Datenbank-ID“ enthält, werden bereits importierte Datensätze geändert, "
+"anstatt sie neu zu erstellen. Dies ist sehr nützlich, da Sie so dieselbe "
+"CSV-Datei mehrmals importieren können, während Sie zwischen zwei Importen "
+"Änderungen vorgenommen haben. Odoo kümmert sich darum, jeden Datensatz zu "
+"erstellen oder zu ändern, je nachdem, ob er neu ist oder nicht."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
+"Mit dieser Funktion können Sie das Import/Export-Tool von Odoo verwenden, um"
+" eine Reihe von Datensätzen in Ihrer bevorzugten Tabellenkalkulationsapp zu "
+"ändern."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
-msgstr ""
+msgstr "Was passiert, wenn ich keinen Wert für ein bestimmtes Feld eingebe?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300
msgid ""
@@ -3852,10 +4591,16 @@ msgid ""
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
+"Wenn Sie nicht alle Felder in Ihrer CSV-Datei festlegen, weist Odoo für alle"
+" nicht definierten Felder den Standardwert zu. Wenn Sie jedoch Felder mit "
+"leeren Werten in Ihrer CSV-Datei festlegen, setzt Odoo den Wert LEER in das "
+"Feld, anstatt den Standardwert zuzuweisen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
+"Wie exportiere/importiere ich verschiedene Tabellen aus einer SQL-Anwendung "
+"in Odoo?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
msgid ""
@@ -3864,6 +4609,11 @@ msgid ""
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
+"Wenn Sie Daten aus verschiedenen Tabellen importieren müssen, müssen Sie die"
+" Beziehungen zwischen Datensätzen, die zu verschiedenen Tabellen gehören, "
+"neu erstellen. (Wenn Sie z. B. Unternehmen und Personen importieren, müssen "
+"Sie die Verbindung zwischen jeder Person und dem Unternehmen, für die sie "
+"arbeitet, neu erstellen)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311
msgid ""
@@ -3874,6 +4624,12 @@ msgid ""
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
+"Um Beziehungen zwischen Tabellen zu verwalten, können Sie die Funktionen "
+"„Externe ID“ von Odoo nutzen. Die „Externe ID“ eines Datensatzes ist die "
+"eindeutige Kennung dieses Datensatzes in einer anderen Anwendung. Diese "
+"„Externe ID“ muss für alle Datensätze aller Objekte eindeutig sein, daher "
+"ist es eine gute Praxis, dieser „Externen ID“ den Namen der App oder Tabelle"
+" voranzustellen. (z. B. 'Unternehmen_1', 'Person_1' anstelle von '1')"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317
msgid ""
@@ -3883,26 +4639,36 @@ msgid ""
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database `)"
msgstr ""
+"Nehmen wir an, Sie haben eine SQL-Datenbank mit zwei Tabellen, die Sie "
+"importieren möchten: Unternehmen und Personen. Jede Person gehört zu einem "
+"Unternehmen, also müssen Sie die Verknüpfung zwischen einer Person und dem "
+"Unternehmen, für das sie arbeitet, neu erstellen. (Wenn Sie dieses Beispiel "
+"testen möchten, finden Sie hier einen :download:`Dump einer solchen "
+"PostgreSQL-Datenbank `)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
+"Zunächst exportieren wir alle Unternehmen und ihre „Externe ID“. Schreiben "
+"Sie in PSQL den folgenden Befehl:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser SQL-Befehl erstellt die folgende CSV-Datei:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
+"Um die CSV-Datei für Personen, die mit Unternehmen verknüpft sind, zu "
+"erstellen, verwenden wir den folgenden SQL-Befehl in PSQL:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
msgid "It will produce the following CSV file:"
-msgstr ""
+msgstr "Die folgende CSV-Datei wird erstellt:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353
msgid ""
@@ -3913,6 +4679,13 @@ msgid ""
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
+"Wie Sie in dieser Datei sehen können, arbeiten Fabien und Laurence für das "
+"Unternehmen Bigees (Unternehmen_1) und Eric arbeitet für das Unternehmen "
+"Organi. Die Beziehung zwischen Personen und Unternehmen wird über die "
+"externe ID der Unternehmen hergestellt. Wir mussten der „Externen ID“ den "
+"Namen der Tabelle voranstellen, um einen ID-Konflikt zwischen Personen und "
+"Unternehmen zu vermeiden (Person_1 und Unternehmen_1, die in der "
+"ursprünglichen Datenbank die gleiche ID 1 hatten)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
msgid ""
@@ -3921,10 +4694,15 @@ msgid ""
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
+"Die beiden erzeugten Dateien können ohne Änderungen in Odoo importiert "
+"werden. Nachdem Sie diese beiden CSV-Dateien importiert haben, haben Sie 4 "
+"Kontakte und 3 Unternehmen. (die ersten beiden Kontakte sind mit dem ersten "
+"Unternehmen verknüpft). Sie müssen zuerst die Unternehmen und dann die "
+"Personen importieren."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
msgid "How to adapt an import template"
-msgstr ""
+msgstr "Wie eine Importvorlage angepasst wird"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366
msgid ""
@@ -3933,6 +4711,10 @@ msgid ""
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
+"Im Import-Tool werden Importvorlagen für die am häufigsten zu importierenden"
+" Daten (Kontakte, Produkte, Kontoauszüge usw.) bereitgestellt. Sie können "
+"sie mit jeder Tabellenkalkulationssoftware (Microsoft Office, OpenOffice, "
+"Google Drive usw.) öffnen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
msgid "How to customize the file"
@@ -3943,6 +4725,8 @@ msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
+"Entfernen Sie Spalten, die Sie nicht benötigen. Wir raten Ihnen jedoch, die "
+"*ID* nicht zu entfernen (siehe unten, warum)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
msgid ""
@@ -3950,16 +4734,22 @@ msgid ""
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine neue Spalte hinzufügen, ist Odoo möglicherweise nicht in der "
+"Lage, sie automatisch zuzuordnen, wenn ihre Bezeichnung zu keinem Feld des "
+"Systems passt. Wenn dies der Fall ist, suchen Sie das entsprechende Feld "
+"über die Suche."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
+"Verwenden Sie dann die Bezeichnung, die Sie in Ihrer Importvorlage gefunden "
+"haben, damit es beim nächsten Importversuch sofort funktioniert."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
msgid "Why an “ID” column"
-msgstr ""
+msgstr "Warum eine „ID“-Spalte?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
msgid ""
@@ -3967,17 +4757,24 @@ msgid ""
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
+"Die **ID** (Externe ID) ist ein eindeutiger Bezeichner für die Position. Sie"
+" können gerne die aus Ihrer vorherigen Software verwenden, um den Übergang "
+"zu Odoo zu erleichtern."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
+"Die Angabe einer ID ist beim Importieren nicht zwingend erforderlich, aber "
+"in vielen Fällen hilfreich:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
+"Aktualisierungsimporte: Sie können dieselbe Datei mehrmals importieren, ohne"
+" Duplikate zu erzeugen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
msgid "Import relation fields (see here below)."
@@ -3994,6 +4791,10 @@ msgid ""
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
+"Ein Odoo-Objekt ist immer mit vielen anderen Objekten verbunden (z. B. ist "
+"ein Produkt mit Produktkategorien, Attributen, Lieferanten usw. verbunden). "
+"Um diese Beziehungen zu importieren, müssen Sie zunächst die Datensätze der "
+"verknüpften Objekte aus deren eigenem Listenmenü importieren."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409
msgid ""
@@ -4002,6 +4803,10 @@ msgid ""
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
+"Sie können dazu den Namen des Bezugsdatensatzes oder seine ID verwenden. Die"
+" ID wird erwartet, wenn zwei Datensätze den gleichen Namen haben. Fügen Sie "
+"in einem solchen Fall „ / ID“ am Ende des Spaltentitels hinzu (z. B. für "
+"Produktattribute: Produktattribute / Attribut / ID)."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
@@ -4890,10 +5695,16 @@ msgid ""
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
+"Eine zentralisierte Verwaltungsumgebung ermöglicht es Ihnen, mehrere "
+"Unternehmen gleichzeitig auszuwählen und deren spezifische Lager, Kunden, "
+"Ausrüstung und Kontakte festzulegen. Es bietet Ihnen die Möglichkeit, "
+"Berichte mit aggregierten Zahlen zu erstellen, ohne die Schnittstellen zu "
+"wechseln, was die täglichen Aufgaben und den gesamten Verwaltungsprozess "
+"erleichtert."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
msgid "Manage companies and records"
-msgstr ""
+msgstr "Unternehmen und Datensätze verwalten"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:15
msgid ""
@@ -4902,10 +5713,15 @@ msgid ""
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
+"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Unternehmen verwalten` und "
+"füllen Sie das Formular mit den Informationen zu Ihrem Unternehmen aus. Wenn"
+" ein *Übergeordnetes Unternehmen* ausgewählt ist, werden die Datensätze "
+"zwischen den beiden Unternehmen ausgetauscht (solange beide Umgebungen aktiv"
+" sind)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Übersicht des Formulars eines neuen Unternehmens in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:24
msgid ""
@@ -4914,11 +5730,17 @@ msgid ""
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
+"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, um für jede "
+"Ihrer Unternehmen ein *Favicon* auszuwählen, das Sie leicht in den Browser-"
+"Tabs erkennen können. Stellen Sie die Dateigröße Ihrer Favicons auf 16x16 "
+"oder 32x32 Pixel ein. JPG, PNG, GIF und ICO sind akzeptierte Erweiterungen."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:0
msgid ""
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
msgstr ""
+"Ansicht eines Webbrowsers und des Favicons für ein bestimmtes in Odoo "
+"ausgewähltes Unternehmen"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:33
msgid ""
@@ -4928,52 +5750,73 @@ msgid ""
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
+"Wechseln Sie zwischen den Unternehmen oder wählen Sie mehrere aus, indem Sie"
+" die Auswahlfelder aktivieren, um sie zu aktivieren. Das ausgegraute "
+"Unternehmen ist das, deren Umgebung gerade verwendet wird. Um die Umgebung "
+"zu wechseln, klicken Sie auf den Namen des Unternehmens. Im folgenden "
+"Beispiel hat der Benutzer Zugriff auf drei Unternehmen, zwei sind aktiviert,"
+" und die verwendete Umgebung ist *JS Store US*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Ansicht des Unternehmensmenüs über das Hauptdashboard in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:42
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
+"Daten wie Produkte, Kontakte und Ausrüstung können gemeinsam genutzt oder so"
+" eingestellt werden, dass sie nur für ein bestimmtes Unternehmen angezeigt "
+"werden. Wählen Sie dazu in den entsprechenden Formularen zwischen:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:45
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr ""
+"*Ein leeres Feld*: Der Datensatz wird zwischen allen Unternehmen geteilt."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:46
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr ""
+"*Hinzufügen eines Unternehmen*: Der Datensatz ist für Benutzer sichtbar, die"
+" bei diesem bestimmten Unternehmen angemeldet sind."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
msgstr ""
+"Ansicht eines Produktformulars mit Hervorhebung des Unternehmensfelds in "
+"Odoo Verkauf"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
msgid "Employees' access"
-msgstr ""
+msgstr "Mitarbeiterzugriff"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:55
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"` for *Multi Companies*."
msgstr ""
+"Sobald die Unternehmen erstellt sind, verwalten Sie die :doc:`Zugriffsrechte"
+" ` Ihrer Mitarbeiter für *Mehrere Unternehmen*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
"in Odoo"
msgstr ""
+"Ansicht des Benutzerformulars mit Hervorhebung des Felds „Mehrere "
+"Unternehmen“ im Reiter „Zugriffsrechte“ in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:64
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
+"Wenn ein Benutzer mehrere Unternehmen in seiner Datenbank *aktiviert* hat "
+"und einen Datensatz **bearbeitet**, erfolgt die Bearbeitung im zugehörigen "
+"Unternehmen des Datensatzes."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:67
msgid ""
@@ -4981,28 +5824,38 @@ msgid ""
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
+"Beispiel: Wenn Sie einen Verkaufsauftrag bearbeiten, der unter JS Store US "
+"ausgestellt wurde, während Sie in der Umgebung von JS Store Belgium "
+"arbeiten, werden die Änderungen unter JS Store US (dem Unternehmen, von dem "
+"der Verkaufsauftrag ausgestellt wurde) übernommen."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr ""
+"Bei der **Erstellung** eines Datensatzes wird das Unternehmen "
+"berücksichtigt:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
msgid "The current company (the one active) or,"
-msgstr ""
+msgstr "Das aktuelle Unternehmen (das aktive) oder,"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:71
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
msgstr ""
+"Es ist kein Unternehmen eingestellt (z. B. auf den Formularen für Produkte "
+"und Kontakte) oder,"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:72
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
+"Das eingestellte Unternehmen ist dasjenige, das mit dem Dokument verknüpft "
+"ist (genau wie bei der Bearbeitung eines Datensatzes)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
msgid "Documents’ format"
-msgstr ""
+msgstr "Format der Dokumente"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:77
msgid ""
@@ -5010,11 +5863,16 @@ msgid ""
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
+"Um die Formate der Dokumente für die einzelnen Unternehmen einzustellen, "
+"*aktivieren* Sie das jeweilige Unternehmen und *wählen* Sie unter "
+"*Einstellungen* die Option *Dokumentenlayout konfigurieren*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
msgstr ""
+"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Feldes „Dokumentlayout“ "
+"in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
msgid "Inter-Company Transactions"
@@ -5024,33 +5882,38 @@ msgstr "Unternehmensinterne Transaktionen"
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
+"Vergewissern Sie sich zunächst, dass jedes Ihrer Unternehmen in einem "
+"angemessenen Verhältnis zueinander steht:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
+":doc:`Kontenplan <../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxes>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Steuern <../../finance/accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
+":doc:`Steuerpositionen <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Journale <../../finance/accounting/bank>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
+":doc:`Steuerliche Lokalisierungen <../../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Preislisten <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
msgid ""
@@ -5059,18 +5922,27 @@ msgid ""
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
+"Aktivieren Sie nun die Option *Zwischenbetriebliche Transaktionen* unter "
+"*Einstellungen*. Wenn das jeweilige Unternehmen *aktiviert* und *ausgewählt*"
+" ist, wählen Sie aus, ob die Vorgänge zwischen den Unternehmen auf der Ebene"
+" der Rechnungen oder auf der Ebene der Verkaufs-/Einkaufsaufträge "
+"synchronisiert werden sollen."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
" Odoo"
msgstr ""
+"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Feldes "
+"„Unternehmenstransaktion“ in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
+"**Ein-/Ausgangsrechnungen synchronisieren**: erzeugt eine Rechnung, wenn ein"
+" Unternehmen eine Rechnung für das ausgewählte Unternehmen bestätigt."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
msgid ""
@@ -5078,10 +5950,15 @@ msgid ""
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
+"*Beispiel:* eine Rechnung, die im JS Store Belgium für den JS Store US "
+"gebucht wurde, erstellt automatisch eine Lieferantenrechnung im JS Store US "
+"aus dem JS Store Belgium"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
+"Ansicht einer Rechnung für JS Store US, die mit JS Store Belgium in Odoo "
+"erstellt wurde"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
msgid ""
@@ -5090,6 +5967,12 @@ msgid ""
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
+"**Verkaufs-/Einkaufsauftrag synchronisieren**: erzeugt einen Entwurf eines "
+"Verkaufs-/Einkaufsauftrags unter Verwendung des Lagers des ausgewählten "
+"Unternehmens, wenn ein Verkaufs-/Einkaufsauftrag für das ausgewählte "
+"Unternehmen bestätigt wird. Wenn Sie anstelle eines Entwurfs eines "
+"Verkaufs-/Einkaufsauftrags lieber eine Validierung wünschen, aktivieren Sie "
+"*Automatische Validierung*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
msgid ""
@@ -5097,34 +5980,44 @@ msgid ""
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
+"*Beispiel:* Wenn ein Verkaufsauftrag für JS Store US im JS Store Belgium "
+"bestätigt wird, wird automatisch ein Einkaufsauftrag im JS Store Belgium "
+"erstellt (und bestätigt, wenn die Funktion *Automatische Validierung* "
+"aktiviert wurde)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
+"Ansicht des Einkaufs, der in JS Store US von JS Store Belgium in Odoo "
+"erstellt wurde"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
+"Produkte müssen als *Kann verkauft werden* konfiguriert werden und müssen "
+"zwischen den Unternehmen geteilt werden."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
+"Denken Sie daran, alle Arbeitsabläufe als ein anderer Benutzer als der "
+"Administrator zu testen."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Leitfaden für mehrere Unternehmen `"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3
msgid "Deleting an Odoo.com Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Odoo.com-Konto löschen"
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5
msgid ""
@@ -5133,24 +6026,37 @@ msgid ""
" Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be "
"accessed by going to https://www.odoo.com/my/home."
msgstr ""
+"Um Ihr Odoo.com-Konto zu löschen, rufen Sie die Löschoption auf, indem Sie "
+"auf das Benutzersymbol klicken. Die Option zum Löschen können Sie über "
+":menuselection:`Mein Konto --> Sicherheitseinstellungen bearbeiten --> Konto"
+" löschen` aufrufen. Sie kann auch über https://www.odoo.com/my/home "
+"aufgerufen werden."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this "
"action as the Odoo.com account will not be retrievable."
msgstr ""
+"Die Löschung eines Odoo-Kontos ist nicht rückgängig zu machen. Seien Sie "
+"vorsichtig, wenn Sie diese Aktion durchführen, da das Odoo.com-Konto nicht "
+"wiederhergestellt werden kann."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will "
"appear, asking you to confirm the account deletion."
msgstr ""
+"Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Konto löschen` klicken, erscheint "
+"ein Pop-up-Fenster, in dem Sie aufgefordert werden, die Kontolöschung zu "
+"bestätigen."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
+"Beim Klick auf die Schaltfläche „Konto löschen“ erscheint ein Fenster, in "
+"dem die Änderung bestätigt wird."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
msgid ""
@@ -5158,6 +6064,9 @@ msgid ""
":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete"
" Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
+"Bestätigen Sie die Löschung, indem Sie das :guilabel:`Passwort` und den "
+":guilabel:`Login` für das zu löschende Konto eingeben. Klicken Sie auf die "
+"Schaltfläche :guilabel:`Konto löschen`, um die Löschung zu bestätigen."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
@@ -5932,34 +6841,49 @@ msgid ""
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
+"Bearbeiten Sie als nächstes die Datei sip.conf. Für den WebRTC-Peer müssen "
+"Verschlüsselung, avpf und icesupport aktiviert sein. In den meisten Fällen "
+"sollte directmedia deaktiviert sein. Auch unter dem WebRTC-Client muss der "
+"Transport als „ws“ aufgeführt sein, um Websocket-Verbindungen zuzulassen. "
+"Alle diese Konfigurationszeilen sollten sich unter dem Peer selbst befinden;"
+" eine globale Einstellung dieser Konfigurationszeilen funktioniert "
+"möglicherweise nicht:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
+"In den Dateien sip.conf und rtp.conf müssen Sie außerdem die Zeilen "
+"hinzufügen oder auskommentieren:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Schluss richten Sie die extensions.conf ein:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo VOIP konfigurieren"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
+"In Odoo sollte die Konfiguration in den Einstellungen des Benutzers "
+"vorgenommen werden."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
+"Die Erweiterung des SIP-Logins/Browses ist die Nummer, die Sie zuvor in der "
+"Datei sip.conf konfiguriert haben (in unserem Beispiel: 1060)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
+"Das SIP-Passwort ist das Geheimnis, das Sie in der Datei sip.conf festgelegt"
+" haben."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
@@ -5967,18 +6891,25 @@ msgid ""
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
+"Die Durchwahl Ihres Bürotelefons ist kein Pflichtfeld, wird aber verwendet, "
+"wenn Sie Ihren Anruf von Odoo an ein externes Telefon weiterleiten möchten, "
+"das ebenfalls in der Datei sip.conf konfiguriert ist."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
+"Die Konfiguration sollte auch in den Allgemeinen Einstellungen unter dem "
+"Abschnitt „Integrationen“ vorgenommen werden."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
+"Die IP des PBX-Servers sollte mit der IP übereinstimmen, die Sie in der "
+"Datei http.conf definieren."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
@@ -5986,10 +6917,13 @@ msgid ""
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
+"Der WebSocket sollte lauten: ws://localhost:XXXX/ws, wobei „localhost“ mit "
+"der zuvor definierten IP-Adresse übereinstimmen muss und „XXXX“ der in der "
+"Datei http.conf definierte Port ist."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
-msgstr ""
+msgstr "VoIP-Dienste in Odoo mit Axivox verwenden"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
@@ -6003,6 +6937,10 @@ msgid ""
"` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
+"Odoo VoIP kann so eingerichtet werden, dass es mit `Axivox "
+"`_ zusammenarbeitet. In diesem Fall ist ein "
+":doc:`Asterisk-Server ` nicht erforderlich, da die Infrastruktur "
+"von Axivox gehostet und verwaltet wird."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
@@ -6010,42 +6948,51 @@ msgid ""
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
+"Um diesen Service zu nutzen, `wenden Sie sich an Axivox "
+"`_, um ein Konto zu eröffnen. Vergewissern "
+"Sie sich vorher, dass Axivox Ihr Gebiet und die Gebiete, die Sie anrufen "
+"möchten, abdeckt."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr ""
+"Gehen Sie zu :menuselection:`Apps` und installieren Sie das **VoIP-Modul**."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
-msgstr ""
+msgstr "Installation des VoIP-Moduls in einer Odoo-Datenbank"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
+"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> "
+"Integrationen`, füllen Sie das Feld **Asterisk (VoIP)** aus:"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr ""
+"**PBX-Server-IP**: Geben Sie die von Axivox für das Konto erstellte Domain "
+"ein (z. B. *yourcompany.axivox.com*)."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
-msgstr ""
+msgstr "**WebSocket**: Geben Sie ``wss://pabx.axivox.com:3443`` ein."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
-msgstr ""
+msgstr "**VoIP-Umgebung**: auf *Produktion* eingestellt"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database"
-msgstr ""
+msgstr "Integration von Axivox als VoIP-Anbieter in eine Odoo-Datenbank"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
-msgstr ""
+msgstr "VOIP-Benutzer im Benutzer von Odoo konfigurieren"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
msgid ""
@@ -6053,18 +7000,22 @@ msgid ""
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
+"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> "
+"Benutzer` und öffnen Sie dann das Formular des Benutzers, den Sie "
+"konfigurieren möchten. Füllen Sie unter den Reiter **Einstellungen** den "
+"Abschnitt **PBX-Konfiguration** aus:"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
-msgstr ""
+msgstr "**Erweiterung des SIP-Logins/Browsers**: der Axivox-*Benutzername*"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
-msgstr ""
+msgstr "**SIP-Passwort**: das Axivox-*SIP-Passwort*"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference"
-msgstr ""
+msgstr "Integration von Axivox-Benutzern in die Odoo-Benutzerpräferenzen"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
msgid ""
@@ -6072,10 +7023,13 @@ msgid ""
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
+"Sie finden all diese Informationen, indem Sie sich unter "
+"https://manage.axivox.com/ anmelden, den Benutzer auswählen, den Sie "
+"konfigurieren möchten, und sich die Felder wie unten abgebildet ansehen."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "SIP credentials in the Axivox manager"
-msgstr ""
+msgstr "SIP-Anmeldedaten im Axivox-Manager"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
msgid "Phone Calls"
@@ -6086,29 +7040,35 @@ msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr ""
+"Sie können Anrufe tätigen, indem Sie auf das Telefonsymbol in der "
+"Navigationsleiste klicken."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr ""
+"Sie können auch Telefonanrufe empfangen. Odoo klingelt und zeigt eine "
+"Benachrichtigung an."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Nummer ist die von Axivox angegebene."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Eingehender VoIP-Anruf in Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr ""
+"Wenn Sie die Meldung *Parameter fehlt* im **Odoo-Softphone** sehen, "
+"aktualisieren Sie Ihr Odoo-Fenster und versuchen Sie es erneut."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlermeldung „Parameter fehlt“ im Odoo-Softphone"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
msgid ""
@@ -6117,14 +7077,19 @@ msgid ""
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
+"Wenn Sie im Odoo-Softphone die Meldung *Falsche Nummer* sehen, stellen Sie "
+"sicher, dass Sie das internationale Format verwenden, das mit dem "
+"Pluszeichen (+) gefolgt von der internationalen Landesvorwahl beginnt. Z. B."
+" +16506913277 (wobei +1 die internationale Vorwahl für die Vereinigten "
+"Staaten ist)."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlermeldung „Falsche Nummer“ im Odoo-Softphone"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
-msgstr ""
+msgstr "VoIP-Dienste in Odoo mit OnSIP verwenden"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
msgid ""
@@ -6132,6 +7097,10 @@ msgid ""
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
+"Odoo VoIP kann so eingerichtet werden, dass es mit OnSIP (www.onsip.com) "
+"zusammenarbeitet. In diesem Fall ist die Installation und Einrichtung eines "
+"Asterisk-Servers nicht erforderlich, da die gesamte Infrastruktur von OnSIP "
+"gehostet und verwaltet wird."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid ""
@@ -6140,16 +7109,23 @@ msgid ""
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
+"Um diesen Dienst nutzen zu können, müssen Sie ein Konto bei OnSIP eröffnen. "
+"Vergewissern Sie sich zuvor, dass Ihr Gebiet und die Gebiete, die Sie "
+"anrufen möchten, von diesem Dienst abgedeckt werden. Nachdem Sie ein OnSIP-"
+"Konto eröffnet haben, folgen Sie den nachstehenden "
+"Konfigurationsanweisungen."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
-msgstr ""
+msgstr "Gehen Sie zu Apps und installieren Sie das Modul **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
+"Gehen Sie zu Einstellungen/Allgemeine Einstellungen. Füllen Sie im Abschnitt"
+" Integrationen/Asterisk (VoIP) die 3 Felder aus:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid ""
@@ -6157,36 +7133,43 @@ msgid ""
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
+"**OnSIP-Domain** ist die Domain, die Sie bei der Erstellung eines Kontos auf"
+" www.onsip.com gewählt haben. Wenn Sie sie nicht kennen, melden Sie sich bei"
+" https://admin.onsip.com/ an und Sie sehen sie in der oberen rechten Ecke "
+"des Bildschirms."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
-msgstr ""
+msgstr "**WebSocket** sollte wss://edge.sip.onsip.com enthalten"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production"
-msgstr ""
+msgstr "**Modus** sollte Produktion sein"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
+"Gehen Sie zu **Einstellungen/Benutzer**. Füllen Sie in der Formularansicht "
+"jedes VoIP-Benutzers auf der Reiter Präferenzen den Abschnitt **PBX-"
+"Konfiguration** aus:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
-msgstr ""
+msgstr "**Erweiterung des SIP-Logins/Browsers**: der OnSIP-„Benutzername“"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
-msgstr ""
+msgstr "**OnSIP-Autorisierungsbenutzer**: der OnSIP-„Auth-Benutzername“"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
-msgstr ""
+msgstr "**SIP-Passwort**: das OnSIP-*SIP-Passwort*"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
-msgstr ""
+msgstr "**Handset-Erweiterung**: die OnSIP-„Erweiterung“"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid ""
@@ -6194,6 +7177,9 @@ msgid ""
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
+"Sie finden all diese Informationen, indem Sie sich unter "
+"https://admin.onsip.com/users anmelden, dann den Benutzer auswählen, den Sie"
+" konfigurieren möchten, und sich die Felder wie unten abgebildet ansehen."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid ""
@@ -6201,12 +7187,17 @@ msgid ""
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
+"Sie können nun telefonieren, indem Sie auf das Telefonsymbol in der oberen "
+"rechten Ecke von Odoo klicken (stellen Sie sicher, dass Sie als "
+"ordnungsgemäß in Odoo und in OnSIP konfigurierter Benutzer angemeldet sind)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
+"Wenn Sie die Meldung *Parameter fehlen* im **Odoo-Softphone** sehen, "
+"aktualisieren Sie Ihr Odoo-Fenster und versuchen Sie es erneut."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid ""
@@ -6215,16 +7206,24 @@ msgid ""
"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
+"Wenn Sie im Odoo-Softphone die Meldung *Falsche Nummer* sehen, stellen Sie "
+"sicher, dass Sie das internationale Format verwenden, das mit dem "
+"Pluszeichen (+) gefolgt von der internationalen Landesvorwahl beginnt. Z. B."
+" `+16506913277` (wobei `+1` die internationale Vorwahl für die Vereinigten "
+"Staaten ist)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
+"Sie können jetzt auch Anrufe empfangen. Ihre Nummer ist die von OnSIP "
+"bereitgestellte Nummer. Odoo wird klingeln und eine Benachrichtigung "
+"anzeigen."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
-msgstr ""
+msgstr "OnSIP auf Ihrem Mobiltelefon"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid ""
@@ -6233,6 +7232,11 @@ msgid ""
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
+"Um Telefonanrufe zu tätigen und zu empfangen, wenn Sie nicht vor Ihrem "
+"Computer sitzen, können Sie parallel zu Odoo VoIP eine Softphone-App auf "
+"Ihrem Mobiltelefon verwenden. Dies ist nützlich für Anrufe von unterwegs, "
+"aber auch um sicherzustellen, dass Sie eingehende Anrufe hören, oder einfach"
+" aus Bequemlichkeit. Jedes SIP-Softphone funktioniert."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid ""
@@ -6241,26 +7245,30 @@ msgid ""
"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
+"Auf Android und iOS wurde OnSIP erfolgreich mit `Grandstream Wave "
+"`_ "
+"getestet. Wenn Sie ein Konto erstellen, wählen Sie OnSIP in der Liste der "
+"Anbieter aus. Anschließend müssen Sie es wie folgt konfigurieren:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP"
-msgstr ""
+msgstr "**Kontoname**: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
-msgstr ""
+msgstr "**SIP-Server**: die OnSIP-„Domain“"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
-msgstr ""
+msgstr "**SIP-Benutzer-ID**: der OnSIP-„Benutzername“"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
-msgstr ""
+msgstr "**OnSIP-Authentifizierungsbenutzer**: der OnSIP-„Auth-Benutzername“"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
-msgstr ""
+msgstr "**Passwort**: das OnSIP-*SIP-Passwort*"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid ""
@@ -6272,6 +7280,14 @@ msgid ""
"Assistant `_."
msgstr ""
+"Sie können Anrufe nicht nur über das Grandstream Wave auf Ihrem Telefon "
+"einleiten, sondern auch, indem Sie in Ihrem Browser auf Ihrem PC auf eine "
+"Telefonnummer klicken. Dadurch klingelt das Grandstream Wave und leitet den "
+"Anruf über Ihr Telefon an die andere Partei weiter. Diese Vorgehensweise ist"
+" nützlich, um keine Zeit mit dem Wählen von Telefonnummern zu verschwenden. "
+"Dazu benötigen Sie die Chrome-Erweiterung `OnSIP Call Assistant "
+"`_."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid ""
@@ -6279,3 +7295,6 @@ msgid ""
" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr ""
+"Der Nachteil der Verwendung eines Softphones auf Ihrem Mobiltelefon ist, "
+"dass Ihre Anrufe nicht in Odoo protokolliert werden, da das Softphone als "
+"unabhängige, separate Anwendung fungiert."
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po
index 91badc9a2..fe649a0dc 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po
@@ -439,6 +439,11 @@ msgid ""
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
msgstr ""
+"Lesen Sie in der `Dokumentation von Microsoft "
+"`_, wie Sie einen Azure AD Tenant (auch"
+" *Umgebung* genannt) einrichten, der eine Organisation zur Verwaltung und "
+"Registrierung von Anwendungen darstellt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
msgid ""
@@ -450,6 +455,13 @@ msgid ""
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
msgstr ""
+"`Registrieren Sie dann eine Anwendung `_ und wählen Sie"
+" den entsprechenden :guilabel:`Unterstützten Kontotyp`. Benutzer, die ihren "
+"Outlook-Kalender mit Odoo verbinden möchten, sollten die Option "
+":guilabel:`Konten in einem beliebigen Organisationsverzeichnis (Jedes Azure-"
+"AD-Verzeichnis - mandantenfähig) und persönliche Microsoft-Konten (z. B. "
+"Skype, Xbox)` für :guilabel:`Unterstützte Kontotypen` wählen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
msgid ""
@@ -457,18 +469,26 @@ msgid ""
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
+"Bei der Konfiguration der :guilabel:`Umleitungs-URI` wählen Sie "
+":guilabel:`Web` und kopieren die Odoo-Datenbank-URI (URL) gefolgt von "
+"`/microsoft_account/authentication`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
msgstr ""
+"Geben Sie "
+"`https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` für die "
+":guilabel:`Umleitungs-URI` ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
msgstr ""
+"Die Einstellungen „Unterstützter Kontotyp“ und „Umleitungs-URI“ im Portal "
+"von Microsoft Azure AD."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
msgid ""
@@ -476,6 +496,9 @@ msgid ""
"this page `_."
msgstr ""
+"Weitere Informationen zu den Beschränkungen und Einschränkungen von URIs "
+"`finden Sie auf dieser Seite `_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
msgid ""
@@ -483,6 +506,10 @@ msgid ""
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
+"Was die Anmeldedaten der Anwendung betrifft, *muss* der Benutzer ein Client-"
+"Geheimnis hinzufügen, das es Odoo ermöglicht, sich selbst zu "
+"authentifizieren, ohne dass eine Interaktion von Seiten des Benutzers "
+"erforderlich ist. :guilabel:`Zertifikate` sind optional."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
msgid ""
@@ -491,6 +518,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
+"Um ein Client-Geheimnis hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Zertifikat "
+"oder Geheimnis hinzufügen` und dann auf :guilabel:`Neues Client-Geheimnis`. "
+"Geben Sie dann eine :guilabel:`Beschreibung` ein und wählen Sie aus, wann "
+"das Client-Geheimnis :guilabel:`Läuft ab` soll."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
msgid ""
@@ -499,6 +530,11 @@ msgid ""
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
+"Da es schwierig sein kann, die Synchronisierung zurückzusetzen, empfiehlt "
+"Odoo, das maximal zulässige Ablaufdatum für das Client-Geheimnis (24 Monate)"
+" einzustellen, damit Sie nicht bald eine neue Synchronisierung vornehmen "
+"müssen. Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Hinzufügen`, um das Client-"
+"Geheimnis (:guilabel:`Geheimnis-ID`) zu generieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
msgid "Configuration in Odoo"
@@ -509,10 +545,13 @@ msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
msgstr ""
+"Gehen Sie in der Odoo-Datenbank zu :menuselection:`Einstellungen --> "
+"Allgemeine Einstellungen --> Integrationen` und aktivieren Sie die "
+"Einstellung :guilabel:`Outlook-Kalender`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
-msgstr ""
+msgstr "Die Einstellung „Outlook-Kalender“ aktiviert in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
msgid ""
@@ -520,10 +559,13 @@ msgid ""
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
msgstr ""
+"Kopieren Sie im Portal von Microsoft Azure unter dem Abschnitt "
+":guilabel:`Übersicht` der Anwendung die :guilabel:`Anwendungs-(Client-)ID` "
+"und fügen Sie sie in das Feld :guilabel:`Client-ID` in Odoo ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
-msgstr ""
+msgstr "Die „Client-ID“ im Portal von Microsoft Azure."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
msgid ""
@@ -531,20 +573,26 @@ msgid ""
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
+"Kopieren Sie im Portal von Microsoft Azure unter dem Abschnitt "
+":guilabel:`Zertifikate & Geheimnisse` den :guilabel:`Client-Geheimniswert` "
+"und fügen Sie ihn in das Feld :guilabel:`Client-Geheimnis` in Odoo ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
+"Das „Client-Geheimnis„-Token, das von Microsoft zu Odoo kopiert werden muss."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Klicken Sie schließlich auf der Odoo-Seite :menuselection:`Einstellungen -->"
+" Allgemeine Einstellungen` auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
msgid "Sync with Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Outlook synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
msgid ""
@@ -553,6 +601,10 @@ msgid ""
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
+"Odoo empfiehlt dringend, die Outlook-Kalender-Synchronisierung mit einer "
+"Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke "
+"verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Outlook-"
+"Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
msgid ""
@@ -561,6 +613,11 @@ msgid ""
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
+"Wenn der Benutzer vor der Synchronisierung seines Outlook-Kalenders "
+"vergangene, aktuelle oder zukünftige Ereignisse in seinem Odoo-Kalender hat,"
+" behandelt Outlook die während der Synchronisierung aus dem Odoo-Kalender "
+"gezogenen Ereignisse als neue Ereignisse und sendet eine E-Mail-"
+"Benachrichtigung von Outlook an alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
msgid ""
@@ -569,6 +626,11 @@ msgid ""
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
"and then start the sync."
msgstr ""
+"Um zu vermeiden, dass unerwünschte E-Mails an alle vergangenen, aktuellen "
+"und zukünftigen Veranstaltungsteilnehmer gesendet werden, muss der Benutzer "
+"vor der ersten Synchronisierung die Ereignisse aus dem Odoo-Kalender zum "
+"Outlook-Kalender hinzufügen, die Ereignisse aus Odoo löschen und dann die "
+"Synchronisierung starten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
msgid ""
@@ -578,6 +640,11 @@ msgid ""
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
" Odoo's side."
msgstr ""
+"Sogar nach der Synchronisierung des Odoo-Kalenders mit dem Outlook-Kalender "
+"sendet Outlook jedes Mal eine Benachrichtigung an alle Teilnehmer, wenn ein "
+"Termin bearbeitet wird (erstellt, gelöscht, nicht archiviert oder "
+"Datum/Uhrzeit des Termins geändert), und zwar ohne Ausnahme. Dies ist eine "
+"Einschränkung, die von Odoo aus nicht behoben werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
msgid ""
@@ -589,52 +656,75 @@ msgid ""
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
+"Nachdem ein Benutzer seinen Outlook-Kalender mit der Odoo-Datenbank "
+"synchronisiert hat, sind unerwünschte E-Mail-Benachrichtigungen "
+"unvermeidlich, da die Ereignisse des ersten synchronisierten Benutzers im "
+"Odoo-Kalender enthalten sind. Wenn die Odoo-Datenbank von mehreren Benutzern"
+" gemeinsam genutzt wird und ein weiterer Benutzer seinen Outlook-Kalender "
+"mit dem Odoo-Kalender synchronisieren möchte, zieht Outlook während der "
+"Synchronisierung erneut die vorhandenen Odoo-Kalender-Ereignisse heran und "
+"behandelt sie als neue Ereignisse, was dazu führt, dass Outlook E-Mail-"
+"Einladungen an alle Teilnehmer der Veranstaltung versendet."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
+"Zusammengefasst: Sobald ein Benutzer seinen Outlook-Kalender mit dem Odoo-"
+"Kalender synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo erstellen, sendet Outlook eine Einladung"
+" an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo löschen, sendet Outlook eine Stornierung"
+" an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
+"Wenn Sie die Archivierung einer Veranstaltung in Odoo aufheben, sendet "
+"Outlook eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo archivieren, sendet Outlook eine "
+"Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
+"Wenn Sie in Odoo einer Veranstaltung einen Kontakt hinzufügen, sendet "
+"Outlook eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
+"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einer Veranstaltung entfernen, sendet "
+"Outlook eine Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo-Kalender und Outlook synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
msgid ""
@@ -643,16 +733,23 @@ msgid ""
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
"already, and grant the required permissions."
msgstr ""
+"Gehen Sie in der Odoo-Datenbank zum Modul :guilabel:`Kalender` und klicken "
+"Sie auf die Schaltfläche zum Synchronisieren mit :guilabel:`Outlook`. Die "
+"Seite wird zu einer Microsoft-Anmeldeseite weitergeleitet, auf der der "
+"Benutzer aufgefordert wird, sich bei seinem Konto anzumelden, falls er dies "
+"noch nicht getan hat, und die erforderlichen Berechtigungen zu erteilen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Die Schaltfläche zum Synchronisieren von „Outlook“ in Odoo Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
+"Die Synchronisierung erfolgt in beide Richtungen, d. h. die Ereignisse "
+"werden in beiden Konten (Outlook und Odoo) abgeglichen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
msgid ""
@@ -663,6 +760,13 @@ msgid ""
" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
"internal and external users."
msgstr ""
+"Alle Benutzer, die die Synchronisierung nutzen möchten, müssen lediglich "
+":ref:`ihren Kalender mit Outlook ` synchronisieren. Die "
+"Konfiguration des Microsoft-Azure-Kontos erfolgt nur einmal, da die Client-"
+"IDs und Client-Geheimnisse der Azure-AD-Tenants eindeutig sind und eine "
+"Organisation repräsentieren, die dem Benutzer hilft, eine bestimmte Instanz "
+"von Microsoft Cloud Services für seine internen und externen Benutzer zu "
+"verwalten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
@@ -793,16 +897,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the"
" :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo."
msgstr ""
+"Um die Konto-SID und das Authentifizierungstoken zu finden, gehen Sie zum "
+"Twilio-Konto-Dashboard. Klicken Sie dann in der Seitenleiste auf "
+":guilabel:`Develop` (Entwickeln). Im Abschnitt :guilabel:`Account Info` "
+"(Kontoinformationen) suchen Sie die :guilabel:`Account SID` (Konto-SID) und "
+"das :guilabel:`Auth Token` (Authentifizierungstoken). Beide werden für die "
+"Verbindung von Twilio mit Odoo benötigt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1
msgid ""
"The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info "
"section."
msgstr ""
+"Die Twilio-Konto-SID und das Authentifizierungstoken finden Sie unter dem "
+"Abschnitt Kontoinformationen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:49
msgid "Connect Twilio to Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Twilio mit Odoo verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:51
msgid ""
@@ -812,14 +924,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these "
"changes."
msgstr ""
+"Öffnen Sie die Odoo-Datenbank und gehen Sie zu :guilabel:`Einstellungen --> "
+"Allgemeine Einstellungen --> Dialog`. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen "
+"neben :guilabel:`Twilio-ICE-Server verwenden` und geben Sie die "
+":guilabel:`Konto-SID` und :guilabel:`Auth-Token` für das Twilio-Konto ein. "
+"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Speichern`, um diese Änderungen zu "
+"übernehmen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1
msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings."
msgstr ""
+"Die Option „Twilio ICE-Server verwenden“ in den allgemeinen Einstellungen "
+"von Odoo aktivieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:61
msgid "Define a list of custom ICE servers"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste benutzerdefinierter ICE-Server festlegen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:63
msgid ""
@@ -828,22 +948,33 @@ msgid ""
" on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE"
" servers."
msgstr ""
+"Dieser Schritt ist für die Twilio-Konfiguration nicht erforderlich. Wenn "
+"Twilio jedoch nicht konfiguriert ist oder zu einem bestimmten Zeitpunkt "
+"nicht funktioniert, greift Odoo auf die Liste der benutzerdefinierten ICE-"
+"Server zurück. Der Benutzer muss die Liste der benutzerdefinierten ICE-"
+"Server definieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:67
msgid ""
"In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the "
":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`."
msgstr ""
+"Klicken Sie in :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen "
+"--> Dialog` auf die Schaltfläche :guilabel:`ICE-Server` unter "
+":guilabel:`Benutzerdefinierte ICE-Serverliste`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1
msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings."
msgstr ""
+"Die Schaltfläche „ICE-Server“ in den allgemeinen Einstellungen von Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:74
msgid ""
"Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define "
"your own list of ICE servers."
msgstr ""
+"Odoo leitet Sie dann auf die Seite :guilabel:`ICE-Server` weiter. Hier "
+"können Sie Ihre eigene Liste von ICE-Servern definieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
@@ -1294,12 +1425,17 @@ msgid ""
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"groups can have access to the channel."
msgstr ""
+"Wenn Sie :guilabel:`Wer kann die Aktivitäten der Gruppe verfolgen?` ändern, "
+"können Sie festlegen, welche Gruppen Zugriff auf den Kanal haben."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:48
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
+"Wenn Sie :guilabel:`Jedem` erlauben, einem privaten Kanal zu folgen, können "
+"andere Benutzer ihn sehen und ihm beitreten, wie sie es bei einem "
+"öffentlichen Kanal tun würden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:51
msgid ""
@@ -1310,10 +1446,16 @@ msgid ""
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
+"Wenn Sie :guilabel:`Nur eingeladene Personen` wählen, geben Sie im Reiter "
+":guilabel:`Mitglieder` an, welche Mitglieder eingeladen werden sollen. Sie "
+"können Mitglieder auch über das Hauptdashboard der *Dialog*-App einladen, "
+"indem Sie den Kanal auswählen, auf das Symbol *Benutzer hinzufügen* in der "
+"oberen rechten Ecke des Dashboards klicken und schließlich auf :guilabel:`Zu"
+" Kanal einladen` klicken, sobald alle Benutzer hinzugefügt wurden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
-msgstr ""
+msgstr "Ansicht der Dialog-Option zum Einladen von Mitgliedern in Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:60
msgid ""
@@ -1322,6 +1464,10 @@ msgid ""
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
+"Wenn Sie die Option :guilabel:`Ausgewählte Gruppe von Benutzern` wählen, "
+"können Sie eine :guilabel:`Autorisierte Gruppe` hinzufügen, zusammen mit den"
+" Optionen :guilabel:`Gruppen automatisch abonnieren` und "
+":guilabel:`Abteilungen automatisch abonnieren`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:64
msgid ""
@@ -1332,10 +1478,17 @@ msgid ""
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
+"Die Option :guilabel:`Gruppen automatisch abonnieren` fügt automatisch "
+"Benutzer dieser bestimmten Benutzergruppe als Follower hinzu. Mit anderen "
+"Worten: Während :guilabel:`Autorisierte Gruppe` einschränkt, welche Benutzer"
+" auf den Kanal zugreifen können, fügt :guilabel:`Gruppen automatisch "
+"abonnieren` automatisch Benutzer als Mitglieder hinzu, sofern sie zu einer "
+"bestimmten Benutzergruppe gehören. Dasselbe gilt für :guilabel:`Abteilungen "
+"automatisch abonnieren`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
-msgstr ""
+msgstr "Schnellsuchleiste"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72
msgid ""
@@ -1344,12 +1497,19 @@ msgid ""
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
+"Sobald mindestens 20 Kanäle, Direktnachrichten oder Livechat-Unterhaltungen "
+"(wenn das Modul *Livechat* in der Datenbank installiert ist) in der "
+"Seitenleiste angeheftet sind, wird eine :guilabel:`Schnellsuche ...`-Leiste "
+"angezeigt. Mit dieser Funktion können Sie Unterhaltungen filtern und schnell"
+" relevante Mitteilungen finden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss."
msgstr ""
+"Ansicht der Dialog-Seitenleiste, die die Schnellsuchleiste in Odoo Dialog "
+"hervorhebt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81
msgid "Finding channels"
@@ -1364,6 +1524,12 @@ msgid ""
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Einstellungssymbol :guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` in der "
+"linken Seitenleiste, rechts neben dem zusammenklappbaren Menüpunkt "
+":guilabel:`KANÄLE`. Dies führt zu einer Mosaikansicht mit allen verfügbaren "
+"öffentlichen Kanälen. Auf diesem Bildschirm können Sie Kanälen beitreten "
+"oder sie verlassen, indem Sie auf die Schaltflächen :guilabel:`BEITRETEN` "
+"oder :guilabel:`VERLASSEN` klicken, die in den Kanalfeldern erscheinen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
msgid ""
@@ -1372,6 +1538,11 @@ msgid ""
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
+"Sie haben auch die Möglichkeit, Filterkriterien anzuwenden und diese für "
+"eine spätere Verwendung zu speichern. Die Funktion :guilabel:`Suchen ...` "
+"akzeptiert Platzhalter mit dem Unterstrich [ `_` ], und bestimmte Suchen "
+"können über das Drop-down-Menü :menuselection:`Favoriten --> Aktuelle Suche "
+"speichern` gespeichert werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
@@ -1379,7 +1550,7 @@ msgstr "Ansicht eines Kanals, der durch Filter in Odoo Dialog gesucht wird"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter"
-msgstr ""
+msgstr "Kanal in Chatter verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:100
msgid ""
@@ -1389,17 +1560,28 @@ msgid ""
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
"pop up in the lower right corner of the screen."
msgstr ""
+"Kanäle können im Chatter (Notiz hinterlassen) eines Datensatzes in Odoo "
+"verknüpft werden. Geben Sie dazu einfach ein: `#` und den Namen des Kanals. "
+"Klicken Sie auf den Namen des *Kanals* oder drücken Sie Enter. Beim "
+"Hinterlassen der Notiz erscheint ein Link zum Kanal. Nachdem Sie auf den "
+"Link geklickt haben, öffnet sich in der unteren rechten Ecke des Bildschirms"
+" ein Chatfenster mit der Kanalunterhaltung."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
msgid ""
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
msgstr ""
+"Benutzer können zu diesem Gruppenkanal (entweder öffentlich oder für "
+"Mitglieder) beitragen, indem sie Nachrichten in das Fenster eingeben und "
+"*Enter* drücken."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr ""
+"Der Kanal ist im Chatter verlinkt, wobei der Kanal im unteren rechten "
+"Quadranten geöffnet ist."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`plan_activities`"
@@ -1495,6 +1677,11 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :doc:`flashed ` with "
"the most up-to-date disk image."
msgstr ""
+"Das Speicherabbild, mit dem die SD-Karte der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box formatiert ist, ist eindeutig für die Version der Odoo-"
+"Datenbank, auf der die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box läuft. Stellen "
+"Sie sicher, dass die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit dem "
+"aktuellsten Speicherabbild geflasht ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46
msgid "Ethernet connection"
@@ -1506,6 +1693,9 @@ msgid ""
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
"port; RJ-45)."
msgstr ""
+"Im Folgenden wird beschrieben, wie Sie die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box über ein Ethernet-Kabel mit der Odoo-Datenbank verbinden (über "
+"den Ethernet-Anschluss; RJ-45)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:51
msgid ""
@@ -1514,6 +1704,11 @@ msgid ""
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box into a power source."
msgstr ""
+"Schließen Sie zunächst alle kabelgebundenen Geräte an die :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box an (Ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial "
+"Bus)`-Geräte, usw.). Zumindest sollte ein HDMI-Bildschirm angeschlossen "
+"sein. Dann schließen Sie die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box an eine "
+"Stromquelle an."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:55
msgid ""
@@ -1521,6 +1716,9 @@ msgid ""
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
+"Lesen Sie sofort nach dem Einschalten und Hochfahren des Geräts den "
+"*Kopplungscode* auf dem Bildschirm oder auf dem Ausdruck eines an die "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box angeschlossenen Bondruckers ab."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:59
msgid ""
@@ -1531,6 +1729,12 @@ msgid ""
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
" back in."
msgstr ""
+"Standardmäßig zeigt die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box den "
+"*Kopplungscode* für maximal 5 Minuten nach dem Hochfahren des Geräts an. "
+"Nach 5 Minuten wird der *Kopplungcode* aus Sicherheitsgründen ausgeblendet "
+"und die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box muss manuell neu gestartet "
+"werden, indem Sie das Gerät zehn Sekunden lang von der Stromquelle trennen "
+"und wieder einstecken."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:65
msgid ""
@@ -1540,6 +1744,12 @@ msgid ""
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
msgstr ""
+"Wenn kein Bildschirm an der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
+"angeschlossen ist, können Sie den *Kopplungscode* über die Startseite der "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box aufrufen, indem Sie auf die "
+"Schaltfläche :guilabel:`POS Display` (Kassendisplay) klicken. Eine Anleitung"
+" für den Zugriff auf die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box"
+" finden Sie unter :ref:`iot_connect/token`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:70
msgid ""
@@ -1551,6 +1761,13 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
"Boxes` page."
msgstr ""
+"Navigieren Sie auf dem Computer zu :menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen`, "
+"und klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Verbinden` in der "
+"oberen linken Ecke des Dashboards :menuselection:`IoT-Boxen`. Geben Sie den "
+"*Kopplungscode* in das Feld :guilabel:`Pairing Code` (Kopplungscode) ein und"
+" klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Pair` (Koppeln). Die Datenbank "
+"wird nun mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box verknüpft und sie "
+"erscheint auf der Seite :menuselection:`IoT-Boxen`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79
msgid "WiFi connection"
@@ -1561,6 +1778,8 @@ msgid ""
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box via a WiFi connection to the Odoo database."
msgstr ""
+"Im Folgenden wird beschrieben, wie Sie die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box über einw WiFi-Verbindung mit der Odoo-Datenbank verbinden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:84
msgid ""
@@ -1569,6 +1788,10 @@ msgid ""
" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, "
"etc.)."
msgstr ""
+"Vergewissern Sie sich zuerst, dass kein Ethernet-Kabel an die :abbr:`IoT "
+"(Internet der Dinge)`-Box angeschlossen ist. Schließen Sie dann alle "
+"kabelgebundenen Geräte an die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box an "
+"(:abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Geräte, usw.)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:88
msgid ""
@@ -1580,6 +1803,14 @@ msgid ""
"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
+"Nachdem Sie die Geräte angeschlossen haben, schließen Sie die :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box an eine Stromquelle an. Navigieren Sie auf dem "
+"Computer zur :menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen`, und klicken Sie dann "
+"auf die Schaltfläche :guilabel:`Verbinden` in der oberen linken Ecke des "
+"Dashboards der :menuselection:`IoT-Boxen`. Kopieren Sie dann den "
+":guilabel:`Token` aus dem Abschnitt :guilabel:`WiFi-Verbindung`, da dieser "
+"später verwendet wird, um die Odoo-Datenbank mit der :abbr:`IoT (Internet of"
+" Things)`-Box zu verknüpfen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:94
msgid ""
@@ -1588,10 +1819,14 @@ msgid ""
"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with "
"`IoTBox-xxxxxxxxxx`."
msgstr ""
+"Zurück auf dem Computer, navigieren Sie zu den verfügbaren WiFi-Netzwerken "
+"und verbinden Sie sich mit dem WiFi-Netzwerk der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box. Das von der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box verteilte "
+"WiFi-Netzwerk beginnt mit `IoTBox-xxxxxxxxxx`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "WiFi networks available on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Auf dem Computer verfügbare WiFi-Netzwerke."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:102
msgid ""
@@ -1601,10 +1836,15 @@ msgid ""
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
"click on :guilabel:`Next`."
msgstr ""
+"Wenn Sie sich mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box WiFi verbinden, "
+"wird ein Browser automatisch zum Assistenten :menuselection:`Iot-Box "
+"verbinden` weitergeleitet. Geben Sie der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box einen Namen, fügen Sie den zuvor kopierten *Token* in das Feld "
+":guilabel:`Servertoken` ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Weiter`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Enter the server token into the IoT box."
-msgstr ""
+msgstr "Das Servertoken in die IoT-Box eingeben."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:112
msgid ""
@@ -1612,6 +1852,9 @@ msgid ""
"start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token "
"`."
msgstr ""
+"Wenn der Assistent für die WiFi-Verbindung der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box nicht startet, lesen Sie die Dokumentation zu :ref:`Mit einem "
+"Token verbinden `."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:115
msgid ""
@@ -1622,10 +1865,17 @@ msgid ""
"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not"
" happen automatically."
msgstr ""
+"Wählen Sie nun das WiFi-Netzwerk, mit dem sich die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box verbinden soll (geben Sie das Passwort ein, falls vorhanden) "
+"und klicken Sie auf :guilabel:`Verbinden`. Warten Sie ein paar Sekunden und "
+"der Browser wird auf die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box"
+" umgeleitet. Wenn dies nicht automatisch geschieht, müssen Sie den Computer "
+"möglicherweise manuell wieder mit der ursprünglichen WiFi-Verbindung "
+"verbinden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Configuring the WiFi for the IoT box."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration des WiFis für die IoT-Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:124
msgid ""
@@ -1633,10 +1883,13 @@ msgid ""
"appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo"
" database."
msgstr ""
+"Nach Abschluss der einzelnen Schritte sollte die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box erscheinen, wenn Sie in der Odoo-Datenbank zur "
+":menuselection:`IoT-App --> IoT .Boxen` navigieren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database."
-msgstr ""
+msgstr "Die IoT-Box wurde erfolgreich in der Odoo-Datenbank konfiguriert."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:132
msgid ""
@@ -1645,10 +1898,15 @@ msgid ""
" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back "
"into the power source after ten seconds."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box muss nach erfolgreicher Verbindung "
+"über WiFi möglicherweise manuell neu gestartet werden, damit die Box in der "
+"*IoT-App* in der Odoo-Datenbank erscheint. Ziehen Sie dazu einfach den "
+"Stecker aus der Steckdose und schließen Sie ihn nach zehn Sekunden wieder an"
+" die Stromquelle an."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:139
msgid "Manually connecting the IoT box using the token"
-msgstr ""
+msgstr "Die IoT-Box mittels Token manuell verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:141
msgid ""
@@ -1657,6 +1915,11 @@ msgid ""
"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app "
"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
+"Eine manuelle Verbindung der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit der "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-App kann mit Hilfe des *Tokens* von einem "
+"Computer aus hergestellt werden. Das *Token* finden Sie, indem Sie zur "
+":menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen` navigieren und auf "
+":guilabel:`Verbinden` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:145
msgid ""
@@ -1665,6 +1928,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` box homepage."
msgstr ""
+"Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`WiFi-Verbindung` auf der Seite "
+":guilabel:`Eine IoT-Box verbinden` auf :guilabel:`Kopieren` rechts neben dem"
+" :guilabel:`Token`. Dieses Token wird auf der Startseite der :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box eingegeben."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:149
msgid ""
@@ -1674,6 +1941,11 @@ msgid ""
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet "
"connection)."
msgstr ""
+"Greifen Sie auf die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box zu, "
+"indem Sie die :abbr:`IP (Internet Protocol)`-Adresse der :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box in ein Browserfenster von einem Computer aus "
+"eingeben, der sich im gleichen Netzwerk wie die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box befindet (vorzugsweise über eine Ethernet-Verbindung)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:154
msgid ""
@@ -1683,6 +1955,12 @@ msgid ""
"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IP (Internet Protocol)`-Adresse kann über die Verwaltungskonsole "
+"des Routers abgerufen werden, mit dem die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box verbunden ist, oder indem Sie einen Bondrucker an die "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box anschließen. Es wird eine Quittung "
+"ausgedruckt, auf der die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit ihrer "
+":abbr:`IP (Internet Protocol)`-Adresse angegeben ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:159
msgid ""
@@ -1692,10 +1970,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link"
" to the Odoo database."
msgstr ""
+"Auf der Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box geben Sie das "
+"*Token* unter dem Abschnitt :guilabel:`Server` ein, indem Sie auf "
+":guilabel:`Konfigurieren` klicken. Fügen Sie dann das *Token* in das Feld "
+":guilabel:`Servertoken` ein und klicken Sie auf :guilabel:`Verbinden`. Das "
+"Feld :abbr:`IoT (Internet of Things)` wird dann mit der Odoo-Datenbank "
+"verbunden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:167
msgid "IoT box schema"
-msgstr ""
+msgstr "IoT-Box-Übersicht"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:170
msgid "Raspberry Pi 4"
@@ -1715,7 +1999,7 @@ msgstr "Das Schema der Odoo-IoT-box (Raspberry Pi 3) mit Beschriftungen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing the SD card"
-msgstr ""
+msgstr "Die SD-Karte flashen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5
msgid ""
@@ -1724,10 +2008,15 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` image update. This means that the Odoo :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box software may need to be updated."
msgstr ""
+"Unter Umständen muss die Micro-SD-Karte der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box neu geflasht werden, um von dem neuesten :abbr:`IoT (Internet "
+"of Things)`-Bildupdate von Odoo zu profitieren. Dies bedeutet, dass die "
+"Software der Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box möglicherweise "
+"aktualisiert werden muss."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10
msgid "Upgrade from the IoT box home page"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade aus der Startseite der IoT-Box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:12
msgid ""
@@ -1736,6 +2025,10 @@ msgid ""
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then click on "
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
msgstr ""
+"Gehen Sie zur Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box, indem Sie"
+" zur :menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen` navigieren und auf die "
+":guilabel:`IP-Adresse` der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box klicken. "
+"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Aktualisieren` (neben der Versionsnummer)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16
msgid ""
@@ -1745,6 +2038,12 @@ msgid ""
" (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of"
" the previous configurations will be saved."
msgstr ""
+"Wenn eine neue Version des Bilds der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
+"verfügbar ist, erscheint unten auf der Seite die Schaltfläche "
+":guilabel:`Upgrade auf _xx.xx_`. Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um das "
+"Gerät zu aktualisieren. Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box wird dann "
+"selbst auf die neue Version geflasht. Alle vorherigen Konfigurationen werden"
+" dabei gespeichert."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22
msgid ""
@@ -1753,20 +2052,27 @@ msgid ""
" state. This means that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need "
"to be re-flashed with a new image. See :ref:`flash_sdcard/etcher`."
msgstr ""
+"Dieser Vorgang kann mehr als 30 Minuten dauern. Schalten Sie die :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box nicht aus und ziehen Sie nicht den Stecker, da "
+"dies zu einem inkonsistenten Zustand führen würde. Das bedeutet, dass die "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit einem neuen Bild geflasht werden "
+"muss. Siehe :ref:`flash_sdcard/etcher`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
-msgstr ""
+msgstr "IoTBox-Softwareupgrade in der IoT-Box-Startseite."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:34
msgid "Upgrade with Etcher Software"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade mit Etcher-Software"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:37
msgid ""
"A computer with a micro SD card reader/adapter is required in order to re-"
"flash the micro SD card."
msgstr ""
+"Ein Computer mit einem SD-Kartenleser/-adapter ist erforderlich, um die "
+"Micro-SD-Karte erneut zu flashen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:40
msgid ""
@@ -1776,12 +2082,20 @@ msgid ""
"`_. Install and launch the "
"program on the computer."
msgstr ""
+"Navigieren Sie zur Website von Balena und laden Sie `Etcher "
+"`_ herunter. Es ist ein kostenloses und quelloffenes"
+" Dienstprogramm, mit dem Sie Bilddateien auf Laufwerke brennen können. "
+"Klicken Sie auf `Download `_ "
+"(Herunterladen). Installieren und starten Sie das Programm auf Ihrem "
+"Computer."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:44
msgid ""
"Then download the version-specific :abbr:`IoT (Internet of Things)` image "
"from `nightly `_."
msgstr ""
+"Laden Sie dann das versionsspezifische :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Bild"
+" von `nightly `_ herunter."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:47
msgid ""
@@ -1789,6 +2103,9 @@ msgid ""
"`_ website with their corresponding "
"Odoo database version:"
msgstr ""
+"Die folgenden Bildversionen sind auf der `nightly "
+"`_-Website mit deren entsprechenden "
+"Odoo-Datenbankversion verfügbar:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:50
msgid "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip"
@@ -1810,6 +2127,8 @@ msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
msgid ""
"The images should be downloaded and extracted to a convenient file location."
msgstr ""
+"Laden Sie die Bilder herunter und extrahieren Sie sie an einen geeigneten "
+"Speicherort."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:57
msgid ""
@@ -1819,10 +2138,17 @@ msgid ""
"and extracted. Next, select the drive the image should be burned to. Lastly,"
" click on :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish."
msgstr ""
+"Nachdem dieser Schritt abgeschlossen ist, stecken Sie die Micro-SD-Karte der"
+" :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box in den Computer oder das Lesegerät. "
+"Öffnen Sie *Etcher* und wählen Sie :guilabel:`Flash from file` (Flash aus "
+"Datei), dann suchen und wählen Sie das soeben heruntergeladene und "
+"extrahierte Bild. Wählen Sie dann das Laufwerk, auf das das Bild gebrannt "
+"werden soll. Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Flash` und warten Sie, "
+"bis der Vorgang abgeschlossen ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Etcher-Softwaredashboard von Balena."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:67
msgid ""
@@ -1830,6 +2156,9 @@ msgid ""
"Imager*. Download the *Raspberry Pi* software `here "
"`_."
msgstr ""
+"Eine alternative Software zum Flashen der Micro-SD-Karte ist *Raspberry Pi "
+"Imager*. Laden Sie die *Raspberry-Pi*-Software `hier "
+"`_ herunter."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
@@ -1847,7 +2176,7 @@ msgid ""
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the "
"security of data transfer."
msgstr ""
-"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS)ist die sichere Version vom "
+"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) ist die sichere Version vom "
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), dem wichtigsten Protokoll für die "
"Übertragung von Daten zwischen einem Webbrowser und einer Website. "
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` ist verschlüsselt, um die"
@@ -1860,6 +2189,10 @@ msgid ""
"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* "
"(SSL)."
msgstr ""
+":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` verwendet ein "
+"Verschlüsselungsprotokoll zur Verschlüsselung der Kommunikation. Das "
+"Protokoll wird *Transport Layer Security* (TLS) genannt, obwohl es früher "
+"als *Secure Sockets Layer* (SSL) bekannt war."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:19
msgid ""
@@ -1868,6 +2201,10 @@ msgid ""
"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who"
" they say they are."
msgstr ""
+":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` basiert auf der "
+"Übertragung von :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure "
+"Sockets Layer)`-Zertifikaten, die bestätigen, dass ein bestimmter Provider "
+"der ist, für den er sich ausgibt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:24
msgid ""
@@ -1876,10 +2213,14 @@ msgid ""
"certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` connection."
msgstr ""
+"In dieser Dokumentation und in ganz Odoo wird der Begriff „HTTPS-Zertifikat“"
+" verwendet, um die Tatsache zu definieren, dass das :abbr:`SSL (Secure "
+"Sockets Layer)`-Zertifikat gültig ist und eine :abbr:`HTTPS (Hypertext "
+"Transfer Protocol Secure)`-Verbindung erlaubt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:29
msgid "Why is it needed?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum wird es benötigt?"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:31
msgid ""
@@ -1889,16 +2230,23 @@ msgid ""
"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact "
"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
msgstr ""
+"Für die Kommunikation mit bestimmten Netzwerkgeräten (insbesondere für "
+"Zahlungsterminals) ist die Verwendung von :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
+"Protocol Secure)` zwingend erforderlich. Wenn das :abbr:`HTTPS (Hypertext "
+"Transfer Protocol Secure)`-Zertifikat nicht gültig ist, können einige Geräte"
+" nicht mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box kommunizieren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:37
msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Wie erhalte ich ein HTTPS-Zertifikat"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:39
msgid ""
"The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"certificate is automatic."
msgstr ""
+"Die Erstellung des :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
+"Secure)`-Zertifikats erfolgt automatisch."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:41
msgid ""
@@ -1907,56 +2255,70 @@ msgid ""
"Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and database are eligible."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box sendet eine spezielle Anfrage an "
+"``_, die das :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol"
+" Secure)`-Zertifikat zurücksendet, wenn die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box und die Datenbank dafür geeignet sind."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:48
msgid "Internet of Things (IoT) eligibility"
-msgstr ""
+msgstr "Eignung für Internet der Dinge (Internet of Things, IoT)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:50
msgid ""
"The database should be a **production** instance. The database instance "
"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
msgstr ""
+"Die Datenbank sollte eine **Produktionsinstanz** sein. Bei der "
+"Datenbankinstanz sollte es sich nicht um eine Kopie, ein Duplikat, eine "
+"Staging- oder eine Entwicklungsumgebung handeln."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:52
msgid "The Odoo subscription must:"
-msgstr ""
+msgstr "Das Odoo-Abonnement muss:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:54
msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zeile für das :guilabel:`IoT-Box-Abonnement` haben."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:55
msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`."
-msgstr ""
+msgstr "Der :guilabel:`Status` muss :guilabel:`In Bearbeitung` sein."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:57
msgid ""
"If the subscription is linked to a ``_ portal user "
"check the information on the portal subscription page."
msgstr ""
+"Wenn das Abonnement mit einem Portalbenutzer von ``_ "
+"verknüpft ist, prüfen Sie die Informationen auf der Seite des "
+"Portalabonnements."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"."
-msgstr ""
+msgstr "Odoo.com-Portalabonnements gefiltert nach „In Bearbeitung“."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:64
msgid ""
"In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the "
":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used."
msgstr ""
+"In diesem Fall werden beide Abonnements als „In Bearbeitung“ betrachtet, da "
+"der :guilabel:`Filtern nach\\: In Bearbeitung` verwendet wurde."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:68
msgid ""
"If the subscription is in question, contact the database's Account Manager "
"or Partner regarding the matter."
msgstr ""
+"Wenn es Probleme mit dem Abonnement gibt, wenden Sie sich bitte an den "
+"Kundenbetreuer oder Partner der Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:72
msgid ""
"Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate "
"errors"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS-Zertifikatsfehler beheben"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:74
msgid ""
@@ -1964,6 +2326,9 @@ msgid ""
"generation or reception, a specific error will code be given on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page."
msgstr ""
+"Wenn bei der Erstellung oder dem Empfang des „HTTPS-Zertifikats“ etwas "
+"schief läuft,, wird auf der Startseite der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box ein spezieller Fehlercode angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:78
msgid ""
@@ -1973,10 +2338,16 @@ msgid ""
" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home "
"page to see if the error disappears."
msgstr ""
+"Der Zugriff auf die Homepage der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
+"überprüft das Vorhandensein des „HTTPS-Zertifikats“ und versucht, es zu "
+"generieren, falls es fehlt. Wenn also auf der Homepage der :abbr:`IoT "
+"(Internet der Dinge)`-Box ein Fehler auftritt, aktualisieren Sie die "
+":abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Homepage, um zu sehen, ob der Fehler "
+"verschwindet."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
-msgstr ""
+msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:88
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
@@ -1992,6 +2363,8 @@ msgid ""
"The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo "
"instance is not connected with the IoT box."
msgstr ""
+"Die Konfiguration für den Server fehlt. In anderen Worten: Die Odoo-Instanz "
+"ist nicht mit der IoT-Box verbunden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
@@ -2000,42 +2373,48 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:"
-msgstr ""
+msgstr "Lösung:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
msgid "Ensure that the server is configured."
-msgstr ""
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Server konfiguriert ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:99
msgid ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
-msgstr ""
+msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:100
msgid ""
"An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
+"Beim Versuch, das vorhandene :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
+"Secure)`-Zertifikat zu lesen, trat ein unbehandelter Fehler auf."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"certificate file is readable."
msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass das :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
+"Secure)`-Zertifikat lesbar ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:107
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
-msgstr ""
+msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
msgid ""
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
"missing."
msgstr ""
+"Die :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` des Vertrags und/oder der "
+"Datenbank fehlt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:113
msgid ""
@@ -2043,6 +2422,9 @@ msgid ""
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to "
":guilabel:`Credential`."
msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass beide Werte wie vorgesehen konfiguriert sind. Um "
+"sie zu ändern, gehen Sie auf die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box und navigieren Sie zu :guilabel:`Credential` (Anmeldedaten)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
@@ -2054,11 +2436,15 @@ msgid ""
"tried to reach ``_. The causes are likely due to the "
"network infrastructure/configuration:"
msgstr ""
+"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten, als die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box versucht hat, ``_ zu erreichen. Die "
+"Ursachen liegen wahrscheinlich in der Netzwerkinfrastruktur/Konfiguration:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:124
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box hat keine Internetverbindung."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:125
msgid ""
@@ -2067,6 +2453,10 @@ msgid ""
"devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network "
"configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)."
msgstr ""
+"Das Netzwerk erlaubt es der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box nicht, mit "
+"``_ zu kommunizieren. Dies kann an Netzwerkgeräten "
+"liegen, die die Kommunikation verhindern (Firewalls usw.) oder an der "
+"Netzwerkkonfiguration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)` usw.)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:131
msgid ""
@@ -2074,6 +2464,9 @@ msgid ""
"request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box logs."
msgstr ""
+"Weitere Informationen zu dem aufgetretenen Fehler finden Sie in den "
+"vollständigen Details der Anfrageausnahme, die in den :abbr:`IoT (Internet "
+"of Things)`-Box-Protokollen zu finden sind."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid ""
@@ -2081,6 +2474,9 @@ msgid ""
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
"support's service scope."
msgstr ""
+"Wenden Sie sich an Ihren System- oder Netzwerkadministrator, wenn dieses "
+"Problem auftritt. Dieser Fehlercode hängt von der Netzwerkinfrastruktur ab "
+"und geht über den Leistungsumfang des Odoo-Supports hinaus."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
@@ -2092,6 +2488,9 @@ msgid ""
"unusual `HTTP response (status codes) `_."
msgstr ""
+"Die IoT-Box war in der Lage, ``_ zu erreichen, erhielt"
+" aber eine ungewöhnliche `HTTP-Antwort (Statuscodes) "
+"`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid ""
@@ -2099,18 +2498,28 @@ msgid ""
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr ""
+"Dieser Fehlercode enthält auch die HTTP-Antwortstatuscodes. Wenn der Fehler "
+"zum Beispiel `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` lautet, bedeutet dies, "
+"dass die Seite einen 404-Fehler zurückgegeben hat, also den Code „Seite "
+"nicht gefunden“."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid ""
"Check if ``_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance."
msgstr ""
+"Prüfen Sie mit einem Webbrowser, ob ``_ nicht "
+"erreichbar ist, da es möglich ist, dass es aufgrund von Wartungsarbeiten "
+"nicht erreichbar ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid ""
"If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr ""
+"Wenn ``_ aufgrund von Wartungsarbeiten erreichbar ist,"
+" können Sie leider nichts weiter tun, als zu warten, bis es wieder "
+"funktioniert."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid ""
@@ -2118,10 +2527,15 @@ msgid ""
" ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr ""
+"Wenn ``_ nicht aufgrund von Wartungsarbeiten "
+"unerreichbar ist, eröffnen Sie ein `Support-Ticket "
+"`_ in dieser Angelegenheit. Stellen Sie sicher, "
+"dass der 3-stellige Statuscode neben dem Fehlercode im Support-Ticket "
+"enthalten ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
-msgstr ""
+msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid ""
@@ -2129,6 +2543,9 @@ msgid ""
"``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box konnte ``_ "
+"erreichen, hat aber kein :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
+"Secure)`-Zertifikat ausgegeben."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
@@ -2136,10 +2553,13 @@ msgid ""
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"`."
msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box und die "
+"Datenbank für ein Zertifikat in Frage kommen: :ref:`Eignung für Internet of "
+"Things (IoT) `."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherstellen, dass das HTTPS-Zertifikat korrekt ist"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid ""
@@ -2149,10 +2569,15 @@ msgid ""
"will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` "
"application on that specific device's form."
msgstr ""
+"Wenn das Zertifikat erfolgreich angewendet wurde, erscheint eine neue "
+":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`-:abbr:`URL (Uniform "
+"Resource Locator)` für die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit der "
+"Endung `.odoo-iot.com` in der Odoo-Datenbank innerhalb der "
+":menuselection:`IoT`-App auf dem Formular des jeweiligen Geräts."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
-msgstr ""
+msgstr "IoT-Box mit Domain .odoo-iot.com in der Odoo-IoT-App"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid ""
@@ -2160,16 +2585,21 @@ msgid ""
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established."
msgstr ""
+"Wenn Sie in einem Browser zur :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
+"navigieren, wird eine gesicherte :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
+"Secure)`-Verbindung hergestellt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel der Details eines gültigen SSL-Zertifikats im Browser"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr ""
+"Padlock in Chrome in Windows 10 mit der Angabe, dass die Verbindung über "
+":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` gesichert ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
@@ -2177,14 +2607,17 @@ msgid ""
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
" regarding the certificate."
msgstr ""
+"Auf der Startseite der IoT-Box wird nun neben dem Status `HTTPS-Zertifikat` "
+"ein `OK` angezeigt. Wenn Sie auf das Symbol des Drop-down-Menüs klicken, "
+"erhalten Sie Informationen über das Zertifikat."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
-msgstr ""
+msgstr "Startseite der IoT-Box mit HTTPS-Zertifikat im OK-Status"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problem des Domain Name System (DNS)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid ""
@@ -2195,43 +2628,52 @@ msgid ""
"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
+"Wenn auf die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box über ihre :abbr:`IP "
+"(Intrernet Protocol)`-Adresse zugegriffen werden kann, aber nicht über die "
+"Odoo zugewiesene Domain: `.odoo-iot.com`; dann hat die :abbr:`IoT (Internet "
+"of Things)`-Box wahrscheinlich ein Problem des :abbr:`DNS (Domain Name "
+"System)`. Bei einigen Browsern wird ein Fehlercode mit dem Hinweis auf das "
+":abbr:`DNS (Domain Name System)` angezeigt (z. B. "
+"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:"
msgstr ""
+"Diese :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Probleme können in verschiedenen "
+"Browsern wie folgt aussehen:."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome"
-msgstr ""
+msgstr "Chrome"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
-msgstr ""
+msgstr "DNS-Problem im Chrome-Browser in Windows 10."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
-msgstr ""
+msgstr "DNS-Problem im Firefox-Browser in Windows 10."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Edge"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
-msgstr ""
+msgstr "DNS-Problem im Edge-Browser in Windows 10."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
-msgstr ""
+msgstr "Lösung des Problems mit dem Domain Name System (DNS)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid ""
@@ -2239,6 +2681,9 @@ msgid ""
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
"`_."
msgstr ""
+"Sollte der Router es zulassen, dass das :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
+"manuell geändert wird, ändern Sie das DNS auf `Google DNS "
+"`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid ""
@@ -2250,6 +2695,13 @@ msgid ""
"device configuration processes can be found on the website of the device's "
"manufacturer."
msgstr ""
+"Wenn Ihr Router dies nicht zulässt, müssen Sie die :abbr:`DNS (Domain Name "
+"System)`-Einstellungen aller Geräte ändern, die `Google DNS "
+"`_ verwenden. Dies muss auf "
+"**jedem** Gerät geschehen, das mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
+"interagieren soll (z. B. Computer, Tablet oder Telefon). Die einzelnen "
+"Prozesse zur Gerätekonfiguration finden Sie auf der Website des "
+"Geräteherstellers."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
@@ -2257,6 +2709,10 @@ msgid ""
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
+"Andere :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Geräte wie Zahlungsterminals müssen "
+"ihre :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Einstellungen wahrscheinlich nicht "
+"ändern, da sie bereits mit einem benutzerdefinierten :abbr:`DNS (Domain Name"
+" System)` konfiguriert sind."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid ""
@@ -2264,6 +2720,9 @@ msgid ""
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
"Odoo support's service scope."
msgstr ""
+"Wenden Sie sich an Ihren System- oder Netzwerkadministrator, wenn dieses "
+"Problem auftritt. Dieser Fehlercode hängt von der Netzwerkinfrastruktur ab "
+"und geht über den Leistungsumfang des Odoo-Supports hinaus."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use an IoT box with a PoS"
@@ -2285,25 +2744,31 @@ msgstr "Eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit seinem Stromstecker."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Computer oder Tablet mit einem aktuellen Webbrowser."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:12
msgid ""
"Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* "
"applications installed."
msgstr ""
+"Odoo Online oder eine Odoo-Instanz mit der *Kassensystem*-App und *IoT* "
+"installiert."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
msgid ""
"A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
"Protocol)` (this is the default setting)."
msgstr ""
+"Ein lokales Netzwerk, das mit :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)` eingerichtet wurde (dies ist die Standardeinstellung)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
msgid ""
"An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already "
"built in)."
msgstr ""
+"Ein RJ45-Ethernet-Kabel (optional, aber besser als WiFi, das bereits "
+"eingebaut ist)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:16
msgid ""
@@ -2312,6 +2777,10 @@ msgid ""
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
"`_."
msgstr ""
+"Jede der unterstützten Hardware (Bondrucker, Barcode-Scanner, "
+"Kassenschublade, Zahlungsterminal, Waage, Kundendisplay usw.). Die Liste der"
+" unterstützten Hardware finden Sie auf der Seite `Kassen-Hardware "
+"`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:21
msgid "Setup"
@@ -2319,7 +2788,7 @@ msgstr "Einrichten"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:25
msgid "A suggested configuration for a point of sale system."
-msgstr ""
+msgstr "Eine vorgeschlagene Konfiguration für ein Kassensystem."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:27
msgid ""
@@ -2328,12 +2797,17 @@ msgid ""
"this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) "
"box to the Odoo database `."
msgstr ""
+"Um Hardware mit dem Kassensystem zu verbinden, müssen Sie zunächst eine "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit der Datenbank verbinden. Folgen Sie"
+" dazu diesen Anweisungen: :doc:`Eine IoT-Box mit Odoo verbinden `."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:31
msgid ""
"Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box."
msgstr ""
+"Dann schließen Sie die Peripheriegeräte an die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box an."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37
msgid "Device Name"
@@ -2354,20 +2828,25 @@ msgid ""
"port or to the network, and power it on. Refer to "
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
msgstr ""
+"Schließen Sie einen unterstützten Bondrucker an einen :abbr:`USB (Universal "
+"Serial Bus)`-Anschluss oder an das Netzwerk an und schalten Sie ihn ein. "
+"Siehe :doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:149
msgid "Cash drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Kassenschublade"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44
msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable."
msgstr ""
+"Die Kassenschublade sollte über ein RJ25-Kabel mit dem Drucker verbunden "
+"sein."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117
msgid "Barcode scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Barcode-Scanner"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46
msgid ""
@@ -2375,6 +2854,9 @@ msgid ""
"an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default "
"configuration of the barcode scanner."
msgstr ""
+"Damit der Barcode-Scanner kompatibel ist, muss er Barcodes mit einem "
+"`ENTER`-Zeichen (Keycode 28) abschließen. Dies ist höchstwahrscheinlich die "
+"Standardkonfiguration des Barcode-Scanners."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:48
msgid "Scale"
@@ -2385,10 +2867,12 @@ msgid ""
"Connect the scale and power it on. Refer to "
":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`."
msgstr ""
+"Verbinden Sie die Waage und schalten Sie sie ein. Siehe "
+":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
msgid "Customer display"
-msgstr ""
+msgstr "Kundendisplay"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:52
msgid ""
@@ -2396,10 +2880,13 @@ msgid ""
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to "
":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`."
msgstr ""
+"Schließen Sie einen Bildschirm an die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
+"an, um den Kassenauftrag anzuzeigen. Siehe "
+":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:54
msgid "Payment terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Zahlungsterminal"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55
msgid ""
@@ -2407,6 +2894,9 @@ msgid ""
"terminals documentation "
"`."
msgstr ""
+"Der Verbindungsprozess hängt vom jeweiligen Terminal ab. Lesen Sie die "
+"Dokumentation :doc:`Zahlungsterminals "
+"`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:58
msgid ""
@@ -2416,16 +2906,24 @@ msgid ""
":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this "
":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes."
msgstr ""
+"Sobald dies abgeschlossen ist, verbinden Sie die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box mit der :menuselection:`Kassensystem`-App. Gehen Sie dazu zu "
+":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensystem`, markieren "
+"Sie die Option :guilabel:`IoT-Box` und wählen Sie die Geräte aus, die in "
+"diesem Kassensystem verwendet werden sollen. :guilabel:`Speichern` Sie die "
+"Änderungen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst-1
msgid "Configuring the connected devices in the POS application."
-msgstr ""
+msgstr "Die angeschlossenen Geräte in der Kassensystem-App konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67
msgid ""
"Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be "
"launched."
msgstr ""
+"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, kann ein neue Kassensitzung "
+"gestartet werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:105
@@ -2434,11 +2932,13 @@ msgstr "Fehlerbehebung"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT box connection"
-msgstr ""
+msgstr "IoT-Box-Verbindung"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9
msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box"
msgstr ""
+"Aktivieren, um den Kopplungscode zur Verbindung einer IoT-Box zu "
+"lokalisieren"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11
msgid ""
@@ -2446,21 +2946,28 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on "
"connected monitors."
msgstr ""
+"Der Kopplungscode sollte auf Bondruckern ausgedruckt werden, die an die "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box angeschlossen sind, und sollte auch auf"
+" angeschlossenen Monitoren angezeigt werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Kopplungscode wird unter folgenden Umständen nicht angezeigt:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo "
"database."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box ist bereits mit einer Odoo-"
+"Datenbank verbunden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:17
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box ist nicht mit dem Internet "
+"verbunden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18
msgid ""
@@ -2468,6 +2975,9 @@ msgid ""
"Things)` box has started. It's automatically removed from connected displays"
" when this time has expired."
msgstr ""
+"Der Code ist nur 5 Minuten lang gültig, nachdem die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box gestartet ist. Er wird automatisch von den angeschlossenen "
+"Displays entfernt, wenn diese Zeit abgelaufen ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid ""
@@ -2477,6 +2987,11 @@ msgid ""
" re-flashed to update the image (see :doc:`Flashing the SD Card "
"`)."
msgstr ""
+"Die Version des :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box-Abbilds ist zu alt. "
+"Wenn das Abbild der :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box von einer früheren "
+"Version stammt, dann muss die SD-Karte der :abbr:`IoT (Internet der "
+"Dinge)`-Box neu geflasht werden, um das Abbild zu aktualisieren (siehe "
+":doc:`Die SD-Karte flashen `)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:25
msgid ""
@@ -2484,10 +2999,14 @@ msgid ""
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking "
"that a fixed green LED is showing next to the power port."
msgstr ""
+"Wenn keiner der oben genannten Fälle das Problem behebt, stellen Sie sicher,"
+" dass die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box korrekt gestartet wurde, "
+"indem Sie überprüfen, ob eine feste grüne LED neben dem Stromanschluss "
+"leuchtet."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:30
msgid "IoT box is connected but it's not showing in the database"
-msgstr ""
+msgstr "IoT-Box ist verbunden, wird aber nicht in der Datenbank angezeigt"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:32
msgid ""
@@ -2498,16 +3017,28 @@ msgid ""
"can reach the database and that the server doesn't use a multi-database "
"environment."
msgstr ""
+"Wenn eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box eine Verbindung zu einer "
+"Datenbank herstellt, kann sie neu gestartet werden. Wenn dies der Fall ist, "
+"kann es bis zu fünf Minuten dauern, bis es in der Datenbank angezeigt wird. "
+"Wenn die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box nach fünf Minuten immer noch "
+"nicht angezeigt wird, stellen Sie sicher, dass die :abbr:`IoT (Internet der "
+"Dinge)`-Box die Datenbank erreichen kann und dass der Server keine Umgebung "
+"mit mehreren Datenbanken verwendet."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:37
msgid ""
"To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a"
" browser and type in the database address."
msgstr ""
+"Um über die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box auf die Datenbank "
+"zuzugreifen, öffnen Sie einen Browser und geben Sie die Adresse der "
+"Datenbank ein."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:41
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached"
msgstr ""
+"Die IoT-Box ist mit der Odoo-Datenbank verbunden, kann aber nicht erreicht "
+"werden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:43
msgid ""
@@ -2515,10 +3046,14 @@ msgid ""
"running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network."
msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass sich die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box und "
+"der Computer, auf dem der Browser läuft, im selben Netzwerk befinden, da die"
+" :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box nicht von außerhalb des lokalen "
+"Netzwerks erreicht werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:48
msgid "The HTTPS certificate doesn't generate"
-msgstr ""
+msgstr "Das HTTPS-Zertifikat wird nicht generiert"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:50
msgid ""
@@ -2529,6 +3064,13 @@ msgid ""
"for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account "
"Manager will result in an unsecured connection."
msgstr ""
+"Um ein :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`-Zertifikat zu "
+"erzeugen, ist ein IoT-Box-Abonnement für die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box erforderlich. Wenn Sie die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box"
+" anschließen, bevor Sie ein :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Abonnement für "
+"die Datenbank und die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box mit dem "
+"Kundenbetreuer konfiguriert haben, führt dies zu einer unsicheren "
+"Verbindung."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:56
msgid ""
@@ -2539,14 +3081,21 @@ msgid ""
"that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating."
msgstr ""
+"Darüber hinaus kann eine Firewall auch verhindern, dass das :abbr:`HTTPS "
+"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`-Zertifikat korrekt generiert wird. "
+"Deaktivieren Sie in diesem Fall die Firewall, bis das Zertifikat erfolgreich"
+" generiert wurde. Beachten Sie auch, dass bestimmte Geräte, wie z. B. ein "
+"Router, der über eine eingebaute Firewall verfügt, die Erstellung des "
+":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`-Zertifikats verhindern "
+"können."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:63
msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`HTTPS-Zertifikat (IoT) `"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:69
msgid "The printer is not detected"
-msgstr ""
+msgstr "Der Drucker wird nicht entdeckt"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:71
msgid ""
@@ -2554,10 +3103,13 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
":guilabel:`Printers`."
msgstr ""
+"Wenn ein Drucker nicht in der Geräteliste auftaucht, gehen Sie auf die "
+"Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box und stellen Sie sicher, "
+"dass er unter :guilabel:`Drucker` aufgeführt ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "The IoT box Home Page landing page."
-msgstr ""
+msgstr "Die Landingpage der Startseite der IoT-Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:78
msgid ""
@@ -2566,10 +3118,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
"printer is not present in the list, it's likely not connected properly."
msgstr ""
+"Wenn der Drucker nicht auf der Startseite der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box zu finden ist, klicken Sie auf :guilabel:`Druckerserver`, gehen"
+" Sie auf den Reiter :guilabel:`Administration` und klicken Sie auf "
+":guilabel:`Drucker hinzufügen`. Wenn der Drucker nicht in der Liste "
+"enthalten ist, ist er wahrscheinlich nicht richtig angeschlossen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid "The printer outputs random text"
-msgstr ""
+msgstr "Der Drucker gibt zufälligen Text aus"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:85
msgid ""
@@ -2578,6 +3135,10 @@ msgid ""
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
"characters."
msgstr ""
+"Für die meisten Drucker sollte der richtige Treiber automatisch erkannt und "
+"ausgewählt werden. In einigen Fällen reicht der automatische "
+"Erkennungsmechanismus jedoch möglicherweise nicht aus. Wenn kein Treiber "
+"gefunden wird, druckt der Drucker möglicherweise zufällige Zeichen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:89
msgid ""
@@ -2588,20 +3149,29 @@ msgid ""
" Printer`. Follow the steps and select the *make* and *model* corresponding "
"to the printer."
msgstr ""
+"Die Lösung ist die manuelle Auswahl des entsprechenden Treibers. Klicken Sie"
+" auf der Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box auf "
+":guilabel:`Druckerserver`, gehen Sie auf den Reiter :guilabel:`Drucker` und "
+"wählen Sie den Drucker in der Liste aus. Klicken Sie in der Drop-down-Liste "
+":guilabel:`Administration` auf :guilabel:`Drucker ändern`. Folgen Sie den "
+"Anweisungen und wählen Sie die *Marke* und das *Modell* des Druckers aus."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
-msgstr ""
+msgstr "Den an der IoT-Box angeschlossenen Drucker bearbeiten."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:99
msgid ""
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
+"Epson- und Star-Bondrucker sowie Zebra-Etikettendrucker benötigen keinen "
+"Treiber, um zu funktionieren. Stellen Sie sicher, dass für diese Drucker "
+"kein Treiber ausgewählt ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:103
msgid "The Zebra printer doesn't print anything"
-msgstr ""
+msgstr "Der Zebra-Drucker druckt nichts aus"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:105
msgid ""
@@ -2612,6 +3182,13 @@ msgid ""
" Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for"
" the corresponding template."
msgstr ""
+"Zebra-Drucker reagieren sehr empfindlich auf das Format des gedruckten "
+"Zebra-Programming-Language-(ZPL-)Codes. Wenn nichts aus dem Drucker kommt "
+"oder leere Etiketten gedruckt werden, versuchen Sie, das Format des "
+"Berichts, der an den Drucker gesendet wird, zu ändern. Rufen Sie dazu "
+":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Benutzerschnittstelle --> "
+"Ansichten` im :ref:`Entwicklermodus ` auf und suchen Sie die"
+" entsprechende Vorlage."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:112
msgid ""
@@ -2619,10 +3196,16 @@ msgid ""
"Language)` files `here `_."
msgstr ""
+"Lesen Sie die Anweisungen von Zebra zum Drucken von :abbr:`ZPL (Zebra "
+"Programming Language)`-Dateien `hier "
+"`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
msgstr ""
+"Die vom Barcode-Scanner gelesenen Zeichen stimmen nicht mit dem Barcode "
+"überein"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:122
msgid ""
@@ -2631,10 +3214,14 @@ msgid ""
"device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select "
"the correct format."
msgstr ""
+"Die meisten Barcode-Scanner sind standardmäßig im US-QWERTY-Format "
+"konfiguriert. Wenn der Barcode-Scanner ein anderes Layout verwendet, gehen "
+"Sie zur Formularansicht des Geräts (:menuselection:`IoT-App --> Geräte --> "
+"Barcode-Gerät`) und wählen Sie das richtige Format."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:127
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Nichts passiert, wenn ein Barcode gescannt wird"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:129
msgid ""
@@ -2644,10 +3231,16 @@ msgid ""
":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> "
"Edit`."
msgstr ""
+"Vergewissern Sie sich, dass das richtige Gerät in der "
+":menuselection:`Kassensystem`-Konfiguration ausgewählt ist und dass der "
+"Barcode so konfiguriert ist, dass am Ende jedes Barcodes ein `ENTER`-Zeichen"
+" (Keycode 28) gesendet wird. Navigieren Sie dazu zu "
+":menuselection:`Kassensystem --> 3-Punkte-Menü des Kassensystems --> "
+"Abschnitt IoT-Box --> Bearbeiten`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:135
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Der Barcode-Scanner wird als Tastatur erkannt"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:138
msgid ""
@@ -2655,6 +3248,9 @@ msgid ""
" a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
+"Einige Barcode-Scanner werben nicht als Barcode-Scanner, sondern als USB-"
+"Tastatur und werden von der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box nicht "
+"erkannt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:141
msgid ""
@@ -2662,14 +3258,17 @@ msgid ""
"(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the"
" :guilabel:`Is scanner` option."
msgstr ""
+"Der Gerätetyp kann manuell geändert werden, indem Sie die Formularansicht "
+"aufrufen (:menuselection:`IoT-App --> Geräte --> Barcode-Gerät`) und die "
+"Option :guilabel:`Ist Scanner` aktivieren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Modifying the form view of the barcode scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeitung der Formularansicht des Barcode-Scanners."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:152
msgid "The cash drawer does not open"
-msgstr ""
+msgstr "Die Kassenschublade öffnet sich nicht"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:154
msgid ""
@@ -2679,10 +3278,16 @@ msgid ""
"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer "
"checkbox`."
msgstr ""
+"Die Kassenschublade sollte mit dem Drucker verbunden sein und das "
+"Kontrollkästchen :guilabel:`Kassenschublade` sollte in der Kassensystem-"
+"Konfiguration aktiviert sein. Navigieren Sie dazu zu "
+":menuselection:`Kassensystem --> 3-Punkte-Menü des Kassensystems --> "
+"Abschnitt IoT-Box --> Bearbeiten --> Bondrucker --> Kontrollkästchen "
+"Kassenschublade`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:3
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Windows für IoT mit Odoo verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:5
msgid ""
@@ -2690,6 +3295,9 @@ msgid ""
"installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system "
"with an Odoo 16 or later database."
msgstr ""
+"Eine virtuelle IoT-Box ist ein Computerprogramm, das heruntergeladen und auf"
+" einem Windows-Computer installiert werden muss. Dies erfordert ein Windows-"
+"Betriebssystem mit einer Odoo 16 oder höheren Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:8
msgid ""
@@ -2700,20 +3308,29 @@ msgid ""
"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are"
" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*"
msgstr ""
+"Die virtuelle :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box von Windows funktioniert "
+"genauso wie eine physische :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box, mit der "
+"Möglichkeit, die meisten der gleichen Geräte zu betreiben. Alle Kassengeräte"
+" funktionieren damit, wie z. B. eine Waage oder ein Drucker. "
+"Zahlungsterminals funktionieren ebenfalls, aber es ist zu beachten, dass "
+":abbr:`MRP (Material Requirement Planning)`-Geräte nicht kompatibel sind. "
+"*Dazu gehören Kameras oder Messgeräte.*"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:15
msgid "Pre-requisites"
-msgstr ""
+msgstr "Voraussetzungen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:17
msgid ""
"The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` installation."
msgstr ""
+"Die folgenden Elemente werden benötigt, um die Installation von "
+"Windows-:abbr:`IoT (Internet of Things)` abzuschließen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:20
msgid "Odoo 16 database or any version above."
-msgstr ""
+msgstr "Odoo-16-Datenbank oder eine höhere Version."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:21
msgid ""
@@ -2721,10 +3338,13 @@ msgid ""
"above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices "
"`_."
msgstr ""
+":abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-kompatible Geräte (außer den oben "
+"genannten). Siehe: `Odoos kompatible IoT-Geräte "
+"`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:23
msgid "Device drivers for Windows."
-msgstr ""
+msgstr "Gerätetreiber für Windows."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:26
msgid ""
@@ -2732,20 +3352,25 @@ msgid ""
"as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` to not work."
msgstr ""
+"Odoo empfiehlt die Verwendung einer aktuellen Version von Windows (Windows "
+"10/11), da einige ältere Betriebssysteme dazu führen können, dass das "
+"virtuelle Windows-:abbr:`IoT (Internet of Things)` nicht funktioniert."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:29
msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)."
-msgstr ""
+msgstr "Windows-Computer (Laptop, Desktop, oder Server)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:30
msgid ""
"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-"
"eligibility`."
msgstr ""
+"Odoo-:abbr:`IoT (Internet of Things)`-Abonnement. Siehe: :ref:`iot/iot-"
+"eligibility`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:33
msgid "Connect the Windows virtual Iot box to an Odoo database"
-msgstr ""
+msgstr "Die virtuelle IoT-Box von Windows mit einer Odoo-Datenbank verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:35
msgid ""
@@ -2753,10 +3378,13 @@ msgid ""
"Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the"
" first time."
msgstr ""
+"Die virtuelle IoT-Box von Windows lässt sich in nur wenigen Schritten "
+"einrichten. Folgen Sie diesem Prozess, wenn Sie die Software der virtuellen "
+"IoT-Box von Windows zum ersten Mal installieren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:39
msgid "Download and initial installation"
-msgstr ""
+msgstr "Download und Erstinstallation"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:41
msgid ""
@@ -2766,48 +3394,60 @@ msgid ""
":file:`.exe` file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to "
"start the installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
msgstr ""
+"Um mit der Installation zu beginnen, navigieren Sie zum Installationspaket "
+"von Odoo 16 oder höher für Enterprise oder Community – Windows Edition auf "
+"der `Download-Seite von Odoo `_. Als Nächstes "
+"installieren Sie die :file:`.exe`-Datei von Odoo und richten sie ein. "
+"Klicken Sie nach dem Anleitungsbildschirm auf :guilabel:`Weiter`, um die "
+"Installation zu starten und stimmen Sie den Nutzungsbedingungen zu."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:46
msgid ""
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
"the :guilabel:`Select the type of install` dropdown."
msgstr ""
+"Im nächsten Schritt der Installation wählen Sie :guilabel:`Odoo IoT` aus dem"
+" Drop-down-Menü :guilabel:`Installationstyp auswählen`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:50
msgid "For reference, the following should be installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Als Referenz sollte Folgendes installiert werden:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:52
msgid "**Odoo server**"
-msgstr ""
+msgstr "**Odoo-Server**"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:53
msgid "**Odoo IoT**"
-msgstr ""
+msgstr "**Odoo IoT**"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:54
msgid "**Nginx WebServer**"
-msgstr ""
+msgstr "**Nginx WebServer**"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:55
msgid "**Ghostscript interpreter**"
-msgstr ""
+msgstr "**Ghostscript-Interpreter**"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:57
msgid ""
"Ensure there is enough space on the computer for the installation and click "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
+"Vergewissern Sie sich, dass auf dem Computer genügend Platz für die "
+"Installation vorhanden ist und klicken Sie auf :guilabel:`Weiter`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:60
msgid "Setting the destination and completing the installation"
-msgstr ""
+msgstr "Das Ziel einrichten und die Installation abschließen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:62
msgid ""
"To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and "
"click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
+"Um die Installation abzuschließen, wählen Sie den :guilabel:`Zielordner` und"
+" klicken auf :guilabel:`Installieren`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:66
msgid ""
@@ -2815,18 +3455,26 @@ msgid ""
"server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the "
"installation files will be spread throughout the hard drive."
msgstr ""
+"Wenn Sie ``C:\\odoo`` als Installationsort wählen, kann der Nginx-Server "
+"gestartet werden. Wenn der Ordner nicht existiert, erstellen Sie ihn. "
+"Andernfalls werden die Installationsdateien auf der Festplatte verteilt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:71
msgid ""
"Odoo's Windows virtual IoT software shouldn't be installed inside any of the"
" Window's User's directories. Doing so won't allow for Nginx to initialize."
msgstr ""
+"Die virtuelle IoT-Software von Odoo für Windows sollte nicht in einem der "
+"Benutzerverzeichnisse von Windows installiert werden. Andernfalls kann Nginx"
+" nicht initialisiert werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:74
msgid ""
"The installation may take a few minutes. When complete, click "
":guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
+"Die Installation kann ein paar Minuten dauern. Wenn sie abgeschlossen ist, "
+"klicken Sie auf :guilabel:`Weiter`, um fortzufahren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:76
msgid ""
@@ -2835,16 +3483,23 @@ msgid ""
"automatically open `http://localhost:8069` on your web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
+"Vergewissern Sie sich, dass das Kästchen :guilabel:`Odoo starten` markiert "
+"ist und klicken Sie auf :guilabel:`Abschließen`. Nach der Installation wird "
+"der Odoo-Server gestartet und öffnet automatisch die Seite "
+"`http://localhost:8069` in Ihrem Webbrowser. Auf der Webseite sollte die "
+"Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box angezeigt werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:81
msgid ""
"A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser"
" not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
msgstr ""
+"Ein Neustart des Windows-IoT-Programms kann erforderlich sein, wenn der "
+"Webbrowser nichts anzeigt. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:85
msgid "Connecting devices"
-msgstr ""
+msgstr "Geräte verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:87
msgid ""
@@ -2853,6 +3508,10 @@ msgid ""
"is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows"
" driver for the device."
msgstr ""
+"Als nächstes schließen Sie die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Geräte an "
+"den Windows-Computer an. Windows sollte das Gerät automatisch erkennen, da "
+"der Treiber auf dem Computer vorinstalliert ist. Falls nicht, suchen Sie den"
+" Windows-Treiber für das Gerät und installieren Sie ihn."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:91
msgid ""
@@ -2861,22 +3520,32 @@ msgid ""
"reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage."
msgstr ""
+"Nachdem Sie die Geräte mit dem Computer verbunden haben, aktualisieren Sie "
+"die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box und überprüfen Sie, "
+"ob das Gerät gesehen wird. Falls nicht, laden Sie die Handler über die "
+"Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box neu."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:95
msgid ""
"Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database "
"using existing instructions (manually using the Token)."
msgstr ""
+"Verbinden Sie schließlich die Windows-:abbr:`IoT (Internet of Things)` mit "
+"einer Datenbank unter Verwendung der vorhandenen Anweisungen (manuell unter "
+"Verwendung des Tokens)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:101
msgid ""
"Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions."
msgstr ""
+"Jetzt, wo die Installation abgeschlossen ist, können die mit :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)` verbundenen Geräte verwendet werden, um "
+"Prozesse/Aktionen durchzuführen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:110
msgid "Restart Windows IoT box"
-msgstr ""
+msgstr "Windows-IoT-Box neu starten"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:112
msgid ""
@@ -2886,30 +3555,40 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve "
"database connection issues."
msgstr ""
+"In einigen Fällen kann ein manueller Neustart der physischen :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box das Problem lösen, dass eine :abbr:`IoT (Internet "
+"of Things)`-Box nicht in der Datenbank angezeigt wird. Für die virtuelle "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box von Windows kann ein manueller Neustart"
+" des Odoo-Servers Probleme mit der Datenbankverbindung beheben."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:117
msgid "To restart the virtual Windows IoT server:"
-msgstr ""
+msgstr "So starten Sie den virtuellen IoT-Server von Windows neu:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:119
msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie `Services` in die :guilabel:`Suchleiste` von Windows ein."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:120
msgid ""
"Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the "
":guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
+"Wählen Sie die App :menuselection:`Services` und scrollen Sie nach unten zum"
+" Dienst :guilabel:`Odoo`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:121
msgid ""
"Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server."
msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf :guilabel:`Odoo` und wählen Sie "
+":guilabel:`Starten` oder :guilabel:`Neu starten`. Mit dieser Aktion wird der"
+" Odoo-IoT-Server manuell neu gestartet."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:125
msgid "Firewalls"
-msgstr ""
+msgstr "Firewalls"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:127
msgid ""
@@ -2921,6 +3600,14 @@ msgid ""
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
"do other virus protection programs."
msgstr ""
+"Firewalls sorgen für die Sicherheit von Geräten. Manchmal können sie jedoch "
+"Verbindungen blockieren, die hergestellt werden sollten. Die Software der "
+"virtuellen :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box von Windows ist "
+"möglicherweise nicht mit dem :abbr:`LAN (Local Area Network)` erreichbar, "
+"weil eine Firewall die Verbindung verhindert. Wenden Sie sich an Ihr lokales"
+" IT-Supportteam, um Ausnahmen (Netzwerkerkennung) im :abbr:`BS "
+"(Betriebssystem)` oder Firewall-Programm zu machen. Windows hat seine eigene"
+" Firewall, ebenso wie andere Virenschutzprogramme."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:134
msgid ""
@@ -2928,10 +3615,13 @@ msgid ""
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from "
"another computer/mobile device/tablet on the same network."
msgstr ""
+"Es kann vorkommen, dass ein Client zwar die Startseite der :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box erreichen kann, aber von einem anderen "
+"Computer/Mobilgerät/Tablet im selben Netzwerk nicht darauf zugreifen kann."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:139
msgid "Making an exception on Windows Defender"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Ausnhame auf Windows Defender machen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:141
msgid ""
@@ -2941,10 +3631,16 @@ msgid ""
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
"order to make this exception."
msgstr ""
+"Es ist möglich, anderen Geräten den Zugriff auf die virtuelle :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box von Windows zu erlauben, während die Firewall "
+"eingeschaltet bleibt. Dazu erstellen Sie eine Regel im *Windows Defender* "
+"und erlauben die Kommunikation über Port `8069`. Der folgende Prozess "
+"beschreibt die Schritte, die Sie unternehmen müssen, um diese Ausnahme zu "
+"machen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:147
msgid "Create a rule in Windows Defender"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Regel in Windows Defender erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:149
msgid ""
@@ -2953,6 +3649,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, "
"navigate to :guilabel:`Advanced Settings`."
msgstr ""
+"Öffnen Sie zunächst die *Windows Firewall*, indem Sie zum "
+":menuselection:`Startmenü` navigieren und `Firewall` eintippen. Öffnen Sie "
+"dann das Programm :menuselection:`Windows Defender Firewall`. Navigieren Sie"
+" im linken Menü zu :guilabel:`Erweiterte Einstellungen`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:153
msgid ""
@@ -2961,10 +3661,14 @@ msgid ""
"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`"
" to create a new rule."
msgstr ""
+"Sobald Sie :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` ausgewählt haben, klicken "
+"Sie im linken Menü auf :guilabel:`Eingangsregeln`. Klicken Sie dann in der "
+"rechten Menüspalte (unter :guilabel:`Eingangsregeln`) auf :guilabel:`Neue "
+"Regel`, um eine neue Regel zu erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:158
msgid "Configure new rule"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Regel konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:160
msgid ""
@@ -2975,6 +3679,13 @@ msgid ""
"text box, type in `8069`. Finally click :guilabel:`Next` to continue to the "
"next step."
msgstr ""
+"Auf dem Bildschirm :menuselection:`Regeltyp` wählen Sie :guilabel:`Port`. "
+"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Weiter`. Lassen Sie auf der Seite "
+":menuselection:`Protokoll und Ports` die Regelanwendung auf :guilabel:`TCP` "
+"stehen. Wählen Sie dann :guilabel:`Spezifische lokale Ports` für die Option "
+":guilabel:`Ports`. Geben Sie in das Textfeld `8069` ein. Klicken Sie "
+"schließlich auf :guilabel:`Weiter`, um mit dem nächsten Schritt "
+"fortzufahren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:165
msgid ""
@@ -2987,6 +3698,14 @@ msgid ""
"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to "
"continue."
msgstr ""
+"Wählen Sie auf der Seite :menuselection:`Aktionen` die Option :guilabel:`Die"
+" Verbindung erlauben` und klicken Sie auf :guilabel:`Weiter`. Die folgende "
+"Seite des Assistenten :menuselection:`Regelkonfiguration` ist die Seite "
+":guilabel:`Profil`. Wählen Sie auf dieser Seite den Verbindungstyp aus, die "
+"für das Netzwerk gilt, in dem die Windows-Maschine arbeitet. Idealerweise "
+"wählen Sie nur :guilabel:`Private` Verbindungen. Der Verbindungstyp *Privat*"
+" ist die sicherste Verbindung und ermöglicht die Kommunikation über den "
+"ausgewählten Port. Klicken Sie auf :guilabel:`Weiter`, um fortzufahren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:172
msgid ""
@@ -2997,10 +3716,16 @@ msgid ""
"devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
+"Weisen Sie der Regel schließlich einen neuen, eindeutigen Namen zu. Dieser "
+"Name kann zum Beispiel `Odoo` lauten. Optional können Sie eine kurze "
+"Beschreibung in das Feld :guilabel:`Beschreibung` eingeben. Klicken Sie auf "
+":guilabel:`Abschließen`, um den Assistenten :guilabel:`Regelkonfiguration` "
+"abzuschließen. Jetzt ist die neue Regel aktiv und Geräte können sich mit der"
+" virtuellen :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box von Windows verbinden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:178
msgid "Uninstalling Windows IoT"
-msgstr ""
+msgstr "Windows-IoT deinstallieren"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:180
msgid ""
@@ -3010,12 +3735,20 @@ msgid ""
"the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot "
"menu` to uninstall."
msgstr ""
+"Die Deinstallation der virtuellen :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box von "
+"Windows erfolgt über den Windows-Programmmanager. Suchen Sie in einer "
+"beliebigen Windows-Version nach `Programm`. Wählen Sie dann "
+":guilabel:`Programme hinzufügen oder entfernen` in der Systemsteuerung. "
+"Suchen Sie nach `Odoo` und klicken Sie auf das :guilabel:`Drei-Punkte-Menü` "
+"zur Deinstallation."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:185
msgid ""
"Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the "
"Odoo uninstall guide."
msgstr ""
+"Bestätigen Sie die Deinstallation und befolgen Sie die Schritte zur "
+"Deinstallation in der Odoo-Deinstallationsanleitung."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
msgid "Devices"
@@ -3023,7 +3756,7 @@ msgstr "Geräte"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Kamera verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5
msgid ""
@@ -3035,6 +3768,14 @@ msgid ""
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
"manufacturing."
msgstr ""
+"Eine Kamera kann in wenigen Schritten mit einer Odoo-Datenbank an eine "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box angeschlossen werden. Sobald eine "
+"Kamera mit einer :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box verbunden ist, kann "
+"sie in einem Fertigungsprozess verwendet oder mit einem "
+"Qualitätskontrollpunkt/einer Qualitätsprüfung verbunden werden. Auf diese "
+"Weise können Bilder aufgenommen werden, wenn ein ausgewählter "
+"Qualitätskontrollpunkt/eine Qualitätsprüfung erreicht wurde oder wenn eine "
+"bestimmte Taste während der Fertigung gedrückt wird."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:14
@@ -3050,6 +3791,9 @@ msgid ""
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
" Serial Bus)` cable of some sort."
msgstr ""
+"Um eine Kamera an eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box anzuschließen, "
+"verbinden Sie die beiden einfach per Kabel. Dies geschieht in der Regel mit "
+"einem :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Kabel."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:17
msgid ""
@@ -3057,14 +3801,19 @@ msgid ""
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
"connected."
msgstr ""
+"Wenn die Kamera `unterstützt `_ "
+"wird, brauchen Sie nichts einzurichten, da sie erkannt wird, sobald sie "
+"angeschlossen ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Camera recognized on the IoT box."
-msgstr ""
+msgstr "Kamera in der Iot-Box erkannt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:25
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
msgstr ""
+"Kamera in einem Fertigungsprozess mit einem Qualitätskontrollpunkt "
+"verknüpfen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:27
msgid ""
@@ -3073,6 +3822,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
msgstr ""
+"In der :menuselection:`Qualitätsapp` kann ein Gerät an einem "
+":guilabel:`Qualitätskontrollpunkt` eingerichtet werden. Navigieren Sie dazu "
+"zu :menuselection:`Qualität --> Qualitätskontrolle --> Kontrollpunkte` und "
+"öffnen Sie den gewünschten :guilabel:`Kontrollpunkt`, der mit der Kamera "
+"verknüpft werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:31
msgid ""
@@ -3082,10 +3836,15 @@ msgid ""
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
"required."
msgstr ""
+"Bearbeiten Sie im Kontrollpunktformular den Kontrollpunkt, indem Sie im Feld"
+" :guilabel:`Typ` :guilabel:`Bild aufnehmen` aus dem Drop-down-Menü "
+"auswählen. Dadurch wird ein Feld mit der Bezeichnung :guilabel:`Gerät` "
+"angezeigt, in dem das angeschlossene *Gerät* ausgewählt werden kann. "
+":guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen, falls erforderlich."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Setting up the device on the quality control point."
-msgstr ""
+msgstr "Einrichtung des Geräts im Qualitätskontrollpunkt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40
msgid ""
@@ -3093,10 +3852,14 @@ msgid ""
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database prompts the operator to take a picture."
msgstr ""
+"Die Kamera ist nun mit dem ausgewählten Qualitätskontrollpunkt verwendbar. "
+"Wenn der Qualitätskontrollpunkt während des Fertigungsprozesses erreicht "
+"wird, fordert die Datenbank den Bediener auf, ein Foto zu machen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
msgstr ""
+"Grafische Benutzeroberfläche des Geräts auf dem Qualitätskontrollpunkt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:48
msgid ""
@@ -3105,6 +3868,10 @@ msgid ""
" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
"device."
msgstr ""
+"Sie können auch auf Qualitätskontrollpunkte zugreifen, indem Sie zu "
+":menuselection:`IoT --> Geräte` navigieren. Wählen Sie hier das Gerät aus. "
+"Es gibt einen Reiter :guilabel:`Qualitätskontrollpunkte`, wo sie mit dem "
+"Gerät hinzugefügt werden können."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:53
msgid ""
@@ -3113,6 +3880,11 @@ msgid ""
"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check "
"from the :guilabel:`Quality Checks` page."
msgstr ""
+"In einem Formular für Qualitätsprüfungen kann als :guilabel:`Typ` der "
+"Prüfung auch :guilabel:`Bild aufnehmen` angegeben werden. Navigieren Sie zu "
+":menuselection:`Qualität --> Qualitätskontrolle --> Qualitätsprüfungen --> "
+"Neu`, um eine neue Qualitätsprüfung auf der Seite "
+":guilabel:`Qualitätsprüfen` zu erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:66
@@ -3120,6 +3892,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points`"
msgstr ""
+":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:67
@@ -3127,10 +3900,11 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts`"
msgstr ""
+":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:62
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
-msgstr ""
+msgstr "Kamera in der Fertigungsapp mit einem Arbeitsplatz verknüpfen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:64
msgid ""
@@ -3141,6 +3915,14 @@ msgid ""
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
+"Um eine Kamera mit einer Aktion zu verknüpfen, muss sie zunächst auf einem "
+"Arbeitsplatz konfiguriert werden. Navigieren Sie zu "
+":menuselection:`Fertigung--> Konfiguration --> Arbeitsplätze`. Wechseln Sie "
+"dann zu dem gewünschten :guilabel:`Arbeitsplatz`, in dem eine Kamera "
+"verwendet werden soll, um das Detailformular dieses Arbeitsplatzes "
+"anzuzeigen. Hier fügen Sie das Gerät im Reiter :guilabel:`IoT-Auslöser` in "
+"der Spalte :guilabel:`Gerät` hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile "
+"hinzufügen` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:70
msgid ""
@@ -3148,29 +3930,38 @@ msgid ""
"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to "
"trigger the action."
msgstr ""
+"Jetzt kann das Kameragerät mit der Drop-down-Option der Spalte "
+":guilabel:`Aktion` mit der Bezeichnung :guilabel:`Bild aufnehmen` verknüpft "
+"werden. Es kann auch eine Taste hinzugefügt werden, um die Aktion "
+"auszulösen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:74
msgid ""
"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and"
" they can be dragged into any desired order."
msgstr ""
+"Der erste aufgelistete Auslöser wird zuerst ausgewählt. Die Reihenfolge der "
+"Auslöser ist wichtig, und sie können in jede beliebige Reihenfolge gezogen "
+"werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:78
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the camera."
msgstr ""
+"Auf dem Bildschirm :guilabel:`Arbeitsauftrag` zeigt eine Statusgrafik an, ob"
+" die Datenbank korrekt mit der Kamera verbunden ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:90
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:95
msgid ":ref:`workcenter_iot`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a footswitch"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Fußschalter verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
@@ -3178,6 +3969,10 @@ msgid ""
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
msgstr ""
+"Bei der Arbeit in einer Fertigungsumgebung ist es immer besser, wenn ein "
+"Bediener beide Hände jederzeit zur Verfügung hat. Die :abbr:`IoT (Internet "
+"of Things)`-Box von Odoo macht dies bei der Verwendung eines Fußschalters "
+"möglich."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:9
msgid ""
@@ -3185,6 +3980,9 @@ msgid ""
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
msgstr ""
+"Mit einem Fußschalter kann der Bediener nämlich von einem Bildschirm zum "
+"anderen wechseln und Aktionen mit dem Fuß ausführen. Dies lässt sich in nur "
+"wenigen Schritten auf dem Arbeitsplatz in der *Fertigungsapp* konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:16
msgid ""
@@ -3192,6 +3990,9 @@ msgid ""
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
+"Um einen Fußschalter an eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
+"anzuschließen, verbinden Sie die beiden Geräte einfach per Kabel. Dies "
+"geschieht in der Regel mit einem :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Kabel."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19
msgid ""
@@ -3199,14 +4000,18 @@ msgid ""
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
+"Wenn der Fußschalter ein `unterstütztes Gerät "
+"`_ ist, brauchen Sie nichts "
+"einzurichten, da er erkannt wird, sobald er angeschlossen ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
-msgstr ""
+msgstr "Fußschalter in der Iot-Box erkannt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:27
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
msgstr ""
+"Fußschalter in der Fertigungsapp von Odoo mit einem Arbeitsplatz verknüpfen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:29
msgid ""
@@ -3221,10 +4026,22 @@ msgid ""
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
"Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr ""
+"Um einen Fußschalter mit einer Aktion zu verknüpfen, muss er zunächst auf "
+"einem Arbeitsplatz konfiguriert werden. Navigieren Sie zu "
+":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Arbeitsplätze`. Gehen Sie "
+"von hier aus zu dem gewünschten :guilabel:`Arbeitsplatz`, in dem der "
+"Fußschalter verwendet werden soll, und fügen Sie das Gerät im Reiter "
+":guilabel:`IoT-Auslöser` unter der Spalte :guilabel:`Gerät` hinzu, indem Sie"
+" :guilabel:`Zeile hinzufügen` wählen. Auf diese Weise können Sie den "
+"Fußschalter mit einer Option in der Drop-down-Liste der Spalte "
+":guilabel:`Aktion` verknüpfen und optional eine Taste hinzufügen, um ihn "
+"auszulösen. Ein Beispiel für eine :guilabel:`Aktion` in der *Fertigungsapp* "
+"könnten die Schaltflächen :guilabel:`Validieren` oder :guilabel:`Als "
+"erledigt markieren` auf einem Fertigungsauftrag sein."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
-msgstr ""
+msgstr "Einrichtung des Auslösers des Fußschalters in der Odoo-Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:43
msgid ""
@@ -3233,16 +4050,23 @@ msgid ""
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
"process that's currently being worked on."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der zuerst aufgeführte Auslöser zuerst ausgewählt wird. "
+"Es kommt also auf die Reihenfolge an, und diese Auslöser können in "
+"beliebiger Reihenfolge gezogen werden. In der obigen Abbildung überspringt "
+"die Verwendung des Fußschalters automatisch den Teil des Prozesses, an dem "
+"gerade gearbeitet wird."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:48
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
+"Auf dem Bildschirm :guilabel:`Arbeitsauftrag` zeigt eine Statusgrafik an, ob"
+" die Datenbank korrekt mit dem Fußschalter verbunden ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a measurement tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Messinstrument verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5
msgid ""
@@ -3251,16 +4075,22 @@ msgid ""
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
"manufacturing process."
msgstr ""
+"Mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box von Odoo ist es möglich, "
+"Messinstrumente mit der Odoo-Datenbank zu verbinden, um sie in der "
+"*Qualitätsapp* an einem Qualitätskontrollpunkt/einer Qualitätsprüfung oder "
+"an einem Arbeitsplatz während des Fertigungsprozesses zu verwenden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:9
msgid ""
"Find the list of supported devices here: `Supported devices "
"`_."
msgstr ""
+"Hier finden Sie eine Liste der unterstützten Geräte: `Supported devices "
+"`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:13
msgid "Connect with universal serial bus (USB)"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Universal Serial Bus (USB) verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:15
msgid ""
@@ -3268,14 +4098,18 @@ msgid ""
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
msgstr ""
+"Um ein Gerät hinzuzufügen, das über :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
+"angeschlossen ist, stecken Sie das :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Kabel "
+"in das :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Feld und das Gerät erscheint in der "
+"Odoo-Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
-msgstr ""
+msgstr "Messinstrument in der Iot-Box erkannt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:24
msgid "Connect with bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Via Bluetooth verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:26
msgid ""
@@ -3283,16 +4117,22 @@ msgid ""
"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"automatically connects to the device."
msgstr ""
+"Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktionalität auf dem Gerät (weitere "
+"Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung des Geräts), und die "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box verbindet sich automatisch mit dem "
+"Gerät."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Bluetooth indicator on measurement tool."
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth-Anzeige auf dem Messinstrument."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:35
msgid ""
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
"process"
msgstr ""
+"Messinstrument in einem Fertigungsprozess mit einem Qualitätskontrollpunkt "
+"verknüpfen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:37
msgid ""
@@ -3301,6 +4141,10 @@ msgid ""
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
" tool should be linked."
msgstr ""
+"In der *Qualitätsapp* können Sie ein Gerät auf einem Qualitätskontrollpunkt "
+"einrichten. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Qualitätsapp --> "
+"Qualitätskontrolle --> Kontrollpunkte`, und öffnen Sie den gewünschten "
+"Kontrollpunkt, mit dem das Messinstrument verknüpft werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41
msgid ""
@@ -3308,12 +4152,18 @@ msgid ""
"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a"
" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected."
msgstr ""
+"Bearbeiten Sie von hier aus den Kontrollpunkt, indem Sie das Feld "
+":guilabel:`Typ` auswählen und im Drop-down-Menü auf :guilabel:`Messung` "
+"klicken. Dadurch wird ein Feld namens :guilabel:`Gerät` angezeigt, in dem "
+"Sie das angeschlossene Gerät auswählen können."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:45
msgid ""
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
":guilabel:`Save` the changes, if required."
msgstr ""
+"Zusätzlich können :guilabel:`Norm` und :guilabel:`Toleranz` konfiguriert "
+"werden. :guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen, falls erforderlich."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:48
msgid ""
@@ -3321,10 +4171,14 @@ msgid ""
"point. The value, which usually needs to be changed manually, is "
"automatically updated while the tool is being used."
msgstr ""
+"An diesem Punkt wird das Messinstrument mit dem gewählten "
+"Qualitätskontrollpunkt verknüpft. Der Wert, der normalerweise manuell "
+"geändert werden muss, wird automatisch aktualisiert, während das Gerät "
+"verwendet wird."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
-msgstr ""
+msgstr "Eingabe des Messinstruments in der Odoo-Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:60
@@ -3334,6 +4188,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
"device."
msgstr ""
+"Sie können auch auf Qualitätskontrollpunkte zugreifen, indem Sie zu "
+":menuselection:`IoT --> Geräte` navigieren. Wählen Sie hier das Gerät aus. "
+"Es gibt einen Reiter :guilabel:`Qualitätskontrollpunkte`, wo sie mit dem "
+"Gerät hinzugefügt werden können."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:61
msgid ""
@@ -3342,10 +4200,15 @@ msgid ""
" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
"Checks --> New`."
msgstr ""
+"Auf einem Detailformular für Qualitätsprüfungen kann als :guilabel:`Typ` der"
+" Prüfung auch :guilabel:`Messung` angegeben werden. Rufen Sie eine neue "
+"Detailseite für eine Qualitätsprüfung auf, indem Sie zur "
+":menuselection:`Qualitätsapp --> Qualitätskontrolle --> Qualitätsprüfungen "
+"--> Neu` navigieren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:70
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
-msgstr ""
+msgstr "Messinstrument in der Fertigungsapp mit einem Arbeitsplatz verknüpfen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:72
msgid ""
@@ -3354,6 +4217,11 @@ msgid ""
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
"which the measurement tool will be used."
msgstr ""
+"Um ein Messinstrument mit einer Aktion zu verknüpfen, muss es zunächst auf "
+"einem Arbeitsplatz konfiguriert werden. Navigieren Sie dazu zur "
+":menuselection:`Fertigungsapp --> Konfiguration --> Arbeitsplätze`. Wählen "
+"Sie dann den gewünschten Arbeitsplatz, an dem das Messinstrument verwendet "
+"werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:76
msgid ""
@@ -3363,22 +4231,33 @@ msgid ""
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
" the action."
msgstr ""
+"Auf der Arbeitsplatzseite fügen Sie das Gerät auf der Registerkarte "
+":guilabel:`IoT-Auslöser` unter der Spalte :guilabel:`Gerät` hinzu, indem Sie"
+" :guilabel:`Zeile hinzufügen` wählen. Anschließend kann das Messinstrument "
+"mit der Drop-down-Menüoption :guilabel:`Aktion` mit der Bezeichnung "
+":guilabel:`Messung vornehmen` verknüpft werden. Sie können einen Schlüssel "
+"hinzufügen, um die Aktion auszulösen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:82
msgid ""
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order "
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
msgstr ""
+"Beachten Sie bitte, dass der zuerst aufgeführte Auslöser zuerst ausgewählt "
+"wird. Die Reihenfolge ist wichtig, und diese Auslöser können in beliebiger "
+"Reihenfolge gezogen werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:86
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the measurement tool."
msgstr ""
+"Auf dem Bildschirm :guilabel:`Arbeitsauftrag` zeigt eine Statusgrafik an, ob"
+" die Datenbank korrekt mit dem Messinstrument verbunden ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Drucker verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
msgid ""
@@ -3388,6 +4267,12 @@ msgid ""
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
"point or a quality check."
msgstr ""
+"Die Installation des Druckers kann in wenigen einfachen Schritten erfolgen. "
+"Der Drucker kann zum Drucken von Quittungen, Etiketten, Bestellungen oder "
+"sogar Berichten aus den verschiedenen Odoo-Apps verwendet werden. Darüber "
+"hinaus können Druckeraktionen als *Aktion auf einen Auslöser* während des "
+"Fertigungsprozesses zugewiesen oder zu einem Qualitätskontrollpunkt oder "
+"einer Qualitätsprüfung hinzugefügt werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
@@ -3396,30 +4281,39 @@ msgid ""
"`Supported printers `__ are detected"
" automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box unterstützt Drucker, die über "
+":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, eine Netzwerkverbindung oder Bluetooth "
+"angeschlossen sind. `Unterstützte Drucker `__ werden automatisch erkannt und erscheinen in der Liste "
+":guilabel:`Geräte` der *IoT-App*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
-msgstr ""
+msgstr "Der Drucker, wie er in der Geräteliste der IoT-App erscheinen würde."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:23
msgid ""
"The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices "
"list."
msgstr ""
+"Es kann bis zu zwei Minuten dauern, bis der Drucker in der Geräteliste der "
+"*IoT-App* erscheint."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:26
msgid "Link printer"
-msgstr ""
+msgstr "Drucker verknüpfen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
msgid "Link printer to work orders"
-msgstr ""
+msgstr "Drucker mit Arbeitsaufträgen verknüpfen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:31
msgid ""
"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
+"*Arbeitsaufträge* können über einen Qualitätskontrollpunkt mit Druckern "
+"verbunden werden, um Etiketten für hergestellte Produkte zu drucken."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:34
msgid ""
@@ -3428,6 +4322,10 @@ msgid ""
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
"will be linked."
msgstr ""
+"In der *Qualitätsapp* können Sie ein Gerät auf einem Qualitätskontrollpunkt "
+"einrichten. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Qualitätsapp --> "
+"Qualitätskontrolle --> Kontrollpunkte`, und öffnen Sie den gewünschten "
+"Kontrollpunkt, mit dem der Drucker verknüpft werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:39
msgid ""
@@ -3435,6 +4333,9 @@ msgid ""
"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
msgstr ""
+"Ein *Fertigungsvorgang* und ein *Arbeitsauftragsvorgang* müssen mit einem "
+"Qualitätskontrollpunkt verbunden sein, bevor im Feld :guilabel:`Typ` die "
+"Option :guilabel:`Etikett drucken` ausgewählt werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:43
msgid ""
@@ -3443,10 +4344,15 @@ msgid ""
"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached "
"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required."
msgstr ""
+"Bearbeiten Sie von hier aus den Kontrollpunkt, indem Sie das Feld "
+":guilabel:`Typ` markieren und :guilabel:`Etikett drucken` aus dem Drop-down-"
+"Menü der Optionen auswählen. Dadurch wird ein Feld mit der Bezeichnung "
+":guilabel:`Gerät` angezeigt, in dem Sie das zugehörige *Gerät* auswählen "
+"können. :guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen, falls erforderlich."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
msgid "This is the quality control point setup."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist die Einrichtung des Qualitätskontrollpunkts."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:52
msgid ""
@@ -3454,6 +4360,10 @@ msgid ""
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database presents the option to print labels for a specific product."
msgstr ""
+"Der Drucker kann nun mit dem ausgewählten Qualitätskontrollpunkt verwendet "
+"werden. Wenn der Qualitätskontrollpunkt während des Fertigungsprozesses "
+"erreicht wird, bietet die Datenbank die Möglichkeit, Etiketten für ein "
+"bestimmtes Produkt zu drucken."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:65
msgid ""
@@ -3462,10 +4372,15 @@ msgid ""
" to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> "
"New`."
msgstr ""
+"Auf einem Detailformular für Qualitätsprüfungen kann als :guilabel:`Typ` der"
+" Prüfung auch :guilabel:`Etikett drucken` angegeben werden. Um eine neue "
+"Qualitätsprüfung zu erstellen, navigieren Sie zur "
+":menuselection:`Qualitätsapp --> Qualitätskontrolle --> Qualitätsprüfungen "
+"--> Neu`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74
msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Drucker in der Fertigungsapp mit einem Arbeitsplatz verknüpfen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:76
msgid ""
@@ -3476,6 +4391,13 @@ msgid ""
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
+"Um einen Drucker mit einer Aktion zu verknüpfen, muss er zunächst auf einem "
+"Arbeitsplatz konfiguriert werden. Navigieren Sie dazu zur "
+":menuselection:`Fertigungsapp --> Konfiguration --> Arbeitsplätze`. Wählen "
+"Sie von hier aus den gewünschten Arbeitsplatz aus, an dem der Drucker "
+"verwendet werden soll. Als nächstes fügen Sie das Gerät im Reiter "
+":guilabel:`IoT-Auslöser` unter der Spalte :guilabel:`Gerät` hinzu, indem Sie"
+" :guilabel:`Zeile hinzufügen` wählen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:82
msgid ""
@@ -3484,22 +4406,31 @@ msgid ""
":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can "
"also be added to trigger the action."
msgstr ""
+"Dann kann der Drucker mit einer der folgenden Optionen im Drop-down-Menü "
+":guilabel:`Aktionen` verknüpft werden: :guilabel:`Etiketten drucken`, "
+":guilabel:`Vorgang drucken` oder :guilabel:`Lieferschein drucken`. Es kann "
+"auch ein Schlüssel hinzugefügt werden, um die Aktion auszulösen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:87
msgid ""
"The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order "
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
msgstr ""
+"Der zuerst aufgeführte Auslöser auf dem Formular wird zuerst ausgewählt. Es "
+"kommt also auf die Reihenfolge an, und diese Auslöser können in beliebiger "
+"Reihenfolge gezogen werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the printer."
msgstr ""
+"Auf dem Bildschirm :guilabel:`Arbeitsauftrag` zeigt eine Statusgrafik an, ob"
+" die Datenbank korrekt mit dem Drucker verbunden ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98
msgid "Link printer to reports"
-msgstr ""
+msgstr "Drucker zu Berichten hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:100
msgid ""
@@ -3507,6 +4438,9 @@ msgid ""
"*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired "
"printer that needs to be configured."
msgstr ""
+"Es ist auch möglich, eine Art von Bericht mit einem bestimmten Drucker zu "
+"verknüpfen. Gehen Sie in der *IoT-App* zum Menü :guilabel:`Geräte` und "
+"wählen Sie den gewünschten Drucker, der konfiguriert werden muss."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:103
msgid ""
@@ -3514,10 +4448,14 @@ msgid ""
"tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check "
"all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer."
msgstr ""
+"Klicken Sie von hier aus auf :guilabel:`Bearbeiten`, wechseln Sie zum Reiter"
+" :guilabel:`Druckerberichte` und wählen Sie :guilabel:`Zeile hinzufügen`. "
+"Markieren Sie in dem nun erscheinenden Fenster alle Arten von "
+":guilabel:`Berichten`, die mit diesem Drucker verknüpft werden sollen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu."
-msgstr ""
+msgstr "Die im Menü der IoT-Geräte aufgelistete Druckergeräte."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
@@ -3525,12 +4463,17 @@ msgid ""
"of downloading a PDF, Odoo sends the report to the selected printer, and "
"automatically prints it."
msgstr ""
+"Jetzt sendet Odoo jedes Mal, wenn :guilabel:`Drucken` im Bedienfeld "
+"ausgewählt wird, den Bericht an den ausgewählten Drucker, anstatt eine PDF-"
+"Datei herunterzuladen, und druckt ihn automatisch aus."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:115
msgid ""
":doc:`POS Order Printing "
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
msgstr ""
+":doc:`Druck eines Kassenauftrags "
+"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:118
msgid ""
@@ -3540,10 +4483,16 @@ msgid ""
"From here, the individual report can be found in this list, where the "
":guilabel:`IoT Device` can be set on the report."
msgstr ""
+"Berichte können auch im :guilabel:`Technischen Menü` konfiguriert werden, "
+"während Sie sich im :ref:`Fehlerbeseitigungsmodus ` "
+"befinden. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch"
+" --> Aktionen --> Berichte`. Von hier aus finden Sie den einzelnen Bericht "
+"in dieser Liste, in der Sie das :guilabel:`IoT-Gerät` für den Bericht "
+"festlegen können."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a scale"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Waage verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""
@@ -3552,18 +4501,27 @@ msgid ""
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
"based on weight."
msgstr ""
+"Eine Waage kann in wenigen einfachen Schritten mit der :abbr:`IoT (Internet "
+"of Things)`-Box auf einer Odoo-Datenbank verbunden werden. Nach der "
+"Einrichtung kann die *Kassensystem*-App zum Wiegen von Produkten verwendet "
+"werden, was hilfreich ist, wenn deren Preise auf der Grundlage des Gewichts "
+"berechnet werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
msgid ""
"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it "
"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
+"Um eine Waage an eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box anzuschließen, "
+"verbinden Sie sie per :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Kabel."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:16
msgid ""
"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter "
"may be needed."
msgstr ""
+"In einigen Fällen kann ein Adapter von der seriellen Schnittstelle auf "
+":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:18
msgid ""
@@ -3572,10 +4530,13 @@ msgid ""
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
"connected."
msgstr ""
+"Wenn die Waage `mit einer Odoo-IoT-Box kompatibel "
+"`_ ist, brauchen Sie nichts "
+"einzurichten, da sie erkannt wird, sobald sie angeschlossen ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "IOT box auto detection."
-msgstr ""
+msgstr "Automatische Erkennung der IoT-Box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:25
msgid ""
@@ -3585,10 +4546,16 @@ msgid ""
"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load "
"Drivers`."
msgstr ""
+"Es kann sein, dass die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box neu gestartet "
+"werden muss und dass die Treiber der Waage in einigen Fällen auf die Box "
+"heruntergeladen werden müssen. Um die Treiber zu aktualisieren, gehen Sie "
+"auf die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box und klicken Sie "
+"auf :guilabel:`Treiberliste`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Treiber "
+"laden`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
-msgstr ""
+msgstr "Ansicht der Einstellungen der IoT-Box und Treiberliste."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
msgid ""
@@ -3596,10 +4563,13 @@ msgid ""
" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used."
msgstr ""
+"Wenn die Waage auch nach dem Laden der Treiber nicht funktioniert, kann es "
+"sein, dass die Waage nicht mit der Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box"
+" kompatibel ist. In diesem Fall müssen Sie eine andere Waage verwenden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:39
msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Waage im Kassensystem verwenden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:41
msgid ""
@@ -3608,16 +4578,25 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device "
"can be set."
msgstr ""
+"Um die Waage in der *Kassensystem*-App zu verwenden, gehen Sie zu "
+":menuselection:`Kassensystem --> 3--Punkte-Menü des Kassensystems --> "
+"Einstellungen`, dann aktivieren Sie die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box-Funktion. Danach können Sie das Waagengerät einstellen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:45
msgid ""
"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then "
"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required."
msgstr ""
+"Wählen Sie die Waage aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Elektronische Waage`."
+" Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern,"
+" falls erforderlich."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
msgstr ""
+"Liste der externen Geräte, die mit Kassensystem und der IoT-Box verwendet "
+"werden können."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:52
msgid ""
@@ -3626,14 +4605,20 @@ msgid ""
":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh "
"the product and add the correct price to the cart."
msgstr ""
+"Die Waage ist jetzt in allen Kassensitzungen verfügbar. Wenn für ein Produkt"
+" ein Preis pro Gewicht festgelegt wurde, öffnet sich durch Anklicken des "
+"Produkts auf dem Kassenbildschirm der Waagenbildschirm, auf dem der "
+"Kassierer das Produkt wiegen und den korrekten Preis zum Warenkorb "
+"hinzufügen kann."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr ""
+"Dashboard der elektronischen Waage, wenn keine Artikel gewogen werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3
msgid "Connect a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Bildschirm verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5
msgid ""
@@ -3641,10 +4626,13 @@ msgid ""
"screen display. After being configured, the screen can be used to display a "
"Point of Sale (PoS) order to a client."
msgstr ""
+"In Odoo kann eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit einem Bildschirm "
+"verbunden werden. Nach der Konfiguration kann der Bildschirm verwendet "
+"werden, um einem Kunden einen Kassenauftrag anzuzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:10
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Beispiel für einen Kassenauftrag auf einer Bildschirmanzeige."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:12
msgid ""
@@ -3654,16 +4642,24 @@ msgid ""
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box homepage link."
msgstr ""
+"Rufen Sie das Kundendisplay auf, indem Sie auf die Startseite der :abbr:`IoT"
+" (Internet of Things)`-Box gehen und auf die Schaltfläche "
+":guilabel:`Kassendisplay` klicken. Um zur Startseite der :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box zu gelangen, navigieren Sie zur "
+":menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen` und klicken auf den Startenseitenlink"
+" der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box differs depending on the model."
msgstr ""
+"Die Art und Weise, wie Sie den Bildschirm mit der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box verbinden, unterscheidet sich je nach Modell."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
msgid "IoT Box model 4"
-msgstr ""
+msgstr "IoT-Box Modell 4"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
msgid ""
@@ -3671,20 +4667,26 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can"
" display distinct content (see :ref:`Screen Usage `)."
msgstr ""
+"Schließen Sie bis zu zwei Bildschirme mit Micro-HDMI-Kabeln an der Seite der"
+" :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box an. Wenn zwei Bildschirme "
+"angeschlossen sind, können sie unterschiedliche Inhalte anzeigen (siehe "
+":ref:`Bildschirmnutzung `)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:31
msgid "IoT Box model 3"
-msgstr ""
+msgstr "IoT-Box Modell 3"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:33
msgid ""
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
+"Schließen Sie den Bildschirm mit einem HDMI-Kabel an der Seite der "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box an."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:36
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `."
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Siehe die Übersicht des Raspberry Pi `."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:39
msgid ""
@@ -3693,6 +4695,11 @@ msgid ""
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
"seconds and plugging it back into its power source."
msgstr ""
+"Der/die Bildschirm(e) sollte(n) angeschlossen werden, bevor die :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box eingeschaltet wird. Wenn er bereits eingeschaltet "
+"ist, schließen Sie den/die Bildschirm(e) an und starten Sie die :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box neu, indem Sie sie zehn Sekunden lang ausstecken "
+"und dann wieder an die Stromquelle anschließen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:44
msgid ""
@@ -3700,18 +4707,26 @@ msgid ""
"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for "
"the display connection is recommended."
msgstr ""
+"Die Verwendung von HDMI-/Micro-HDMI-Adaptern kann Probleme verursachen, die "
+"zu einem leeren, schwarzen Bildschirm auf dem Display führen. Es wird "
+"empfohlen, ein spezielles Kabel für die Verbindung mit dem Bildschirm zu "
+"verwenden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:47
msgid ""
"If the connection was successful, the screen should display the "
":guilabel:`POS Client display` screen."
msgstr ""
+"Wenn die Verbindung erfolgreich war, sollte der Bildschirm "
+":guilabel:`Kundendisplay der Kasse` anzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1
msgid ""
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
"connected to an IoT box."
msgstr ""
+"Der Standardbildschirm „Kundendisplay der Kasse“, der erscheint, wenn ein Bildschirm erfolgreich\n"
+"mit einer IoT-Box verbunden ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:55
msgid ""
@@ -3719,10 +4734,16 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display "
"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`."
msgstr ""
+"Der Bildschirm sollte auch in der Liste der :guilabel:`Displays` auf der "
+"Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box erscheinen. Alternativ "
+"können Sie das Display auch sehen, indem Sie :menuselection:`IoT-App --> "
+"Geräte` aufrufen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page."
msgstr ""
+"Ein Beispiel für einen Bildschirmnamen, der auf der IoT-Box-Startseite "
+"angezeigt wird."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:64
msgid ""
@@ -3730,10 +4751,15 @@ msgid ""
"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware"
" screen connected."
msgstr ""
+"Wenn kein Bildschirm erkannt wird, wird stattdessen eine Standardanzeige mit"
+" dem Namen :guilabel:`Ferndisplay` angezeigt. Dies bedeutet, dass kein "
+"Hardware-Bildschirm angeschlossen ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
+"Der Bildschirmname „Ferndisplay“ wird verwendet, wenn kein Bildschirm "
+"erkannt wird."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:74
msgid "Usage"
@@ -3741,7 +4767,7 @@ msgstr "Verwendung"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:77
msgid "Show Point of Sale orders to customers"
-msgstr ""
+msgstr "Kassenaufträge für Kunden anzeigen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:79
msgid ""
@@ -3750,16 +4776,23 @@ msgid ""
"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box` feature."
msgstr ""
+"Um den Bildschirm in der *Kassensystem-App* zu verwenden, gehen Sie zu "
+":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensysteme`, wählen "
+"Sie ein Kassensystem aus, klicken Sie gegebenenfalls auf "
+":guilabel:`Bearbeiten` und aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`IoT-Box`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down "
"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required."
msgstr ""
+"Wählen Sie dann den Bildschirm aus dem Drop-down-Menü "
+":guilabel:`Kundendisplay`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, falls"
+" erforderlich."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
-msgstr ""
+msgstr "Die Bildschirmanzeige mit der Kassensystem-App verbinden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:90
msgid ""
@@ -3767,26 +4800,33 @@ msgid ""
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
" screen's connection status."
msgstr ""
+"Der Bildschirm ist jetzt für Kassensitzungen verfügbar. Ein Bildschirmsymbol"
+" erscheint im Menü oben auf dem Bildschirm, um den Verbindungsstatus des "
+"Bildschirms anzuzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
+"Das „Bildschirm“-Symbol auf dem Kassendisplay zeigt den Verbindungsstatus mit dem\n"
+"Bildschirm."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:98
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are made to the order."
msgstr ""
+"Der Bildschirm zeigt automatisch die Kassenaufträge an und wird "
+"aktualisiert, wenn Änderungen am Auftrag vorgenommen werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Beispiel für einen Kassenauftrag auf einer Bildschirmanzeige."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:106
msgid "Display a website on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Website auf dem Bildschirm anzeigen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:108
msgid ""
@@ -3794,6 +4834,10 @@ msgid ""
"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website "
"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field."
msgstr ""
+"Öffnen Sie die Ansicht des Bildschirmformulars, indem Sie auf "
+":menuselection:`IoT-App --> Geräte --> Kundendisplay` zugreifen. Hier kann "
+"der Benutzer über das Feld :guilabel:`Display-URL` eine bestimmte Website-"
+"URL auswählen, die auf dem Bildschirm angezeigt werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203
@@ -3806,6 +4850,10 @@ msgid ""
"users to enrich their business knowledge base and provide individually or "
"collaboratively gathered information."
msgstr ""
+"**Odoo Wissendatenbank** ist eine Mehrzweck-Produktivitätsapp, die es "
+"internen Benutzern ermöglicht, ihre geschäftliche Wissensdatenbank zu "
+"erweitern und individuell oder gemeinsam gesammelte Informationen "
+"bereitzustellen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12
msgid ""
@@ -3814,6 +4862,10 @@ msgid ""
"containing text, images, links to other articles, records from other models,"
" templates, etc."
msgstr ""
+"Die Seiten, auf denen sie Inhalte sammeln, werden *Artikel* genannt. Sie "
+"bestehen hauptsächlich aus einem Titel und einem Textkörper. Letzterer ist "
+"ein HTML-Feld, das Text, Bilder, Links zu anderen Artikeln, Datensätze aus "
+"anderen Modellen, Vorlagen usw. enthält."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17
msgid "`Knowledge product page `_"
@@ -3827,7 +4879,7 @@ msgstr "Artikelbearbeitung"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6
msgid "Add and style content"
-msgstr ""
+msgstr "Inhalt hinzufügen und gestalten"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8
msgid ""
@@ -3836,10 +4888,15 @@ msgid ""
"done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next"
" line."
msgstr ""
+"Um mit dem Hinzufügen von Inhalten zu beginnen, klicken Sie auf eine "
+"beliebige Stelle der Seite. Ihr Cursor wird automatisch so eingestellt, dass"
+" die Überschrift der ersten Ebene des Artikels geschrieben wird. Wenn Sie "
+"mit dem Schreiben des Titels fertig sind, drücken Sie **Enter** auf Ihrer "
+"Tastatur, um zur nächsten Zeile zu gelangen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1
msgid "knowledge's user interface"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzeroberfläche von Wissensdatenbank"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17
msgid ""
@@ -3848,18 +4905,25 @@ msgid ""
"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, "
"click the name on the top bar and proceed to the modification."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf :guilabel:`Ohne Titel` auf der linken Seite der oberen "
+"Leiste, um Ihren h1-Titel :dfn:`(Kopfzeile der ersten Ebene)` und den Namen "
+"des Artikels automatisch abzugleichen. Wenn Sie den Namen Ihres Artikels "
+"später ändern möchten, müssen Sie dies manuell tun. Klicken Sie dazu auf den"
+" Namen in der oberen Leiste und fahren Sie mit der Änderung fort."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:23
msgid "Text editor"
-msgstr ""
+msgstr "Texteditor"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25
msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format."
msgstr ""
+"Um den Text mit dem Texteditor zu formatieren, markieren Sie den zu "
+"formatierenden Text."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27
msgid "Then, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Dann können Sie:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29
msgid ""
@@ -3867,6 +4931,9 @@ msgid ""
"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 "
"→ Header 6, Quote`);"
msgstr ""
+"Den Stil ändern, indem Sie auf :guilabel:`Normal` klicken. Daraufhin öffnet "
+"sich ein Drop-down-Menü mit mehreren Stilen zur Auswahl (:guilabel:`Normal, "
+"Code, Kopfzeile 1 → Kopfzeile 6, Zitat`);"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31
msgid ""
@@ -3874,70 +4941,93 @@ msgid ""
" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to "
"strikethrough;"
msgstr ""
+"Den Text formatieren. Klicken Sie auf :guilabel:`B`, um ihn fett zu "
+"formatieren, :guilabel:`I`, um ihn kursiv zu formatieren, :guilabel:`U`, um "
+"ihn zu unterstreichen und :guilabel:`S`, um ihn durchzustreichen;"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:33
msgid ""
"Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by "
"clicking the **pencil** icon:"
msgstr ""
+"Die Schriftfarbe ändern, indem Sie auf :guilabel:`A` klicken oder die "
+"Hintergrundfarbe, indem Sie auf das **Bleistift**-Symbol klicken:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:36
msgid ""
"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select "
"the desired color."
msgstr ""
+"Um eine vordefinierte Designfarbe auszuwählen, klicken Sie auf "
+":guilabel:`Designvorlage` und wählen Sie die gewünschte Farbe aus."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:37
msgid ""
"To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by"
" typing its hex code, or its RGBA values."
msgstr ""
+"Zum Anpassen klicken Sie auf :guilabel:`Voll` und definieren eine Farbe mit "
+"Hilfe des Rades, indem Sie den Hex-Code oder die RGBA-Werte eingeben."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39
msgid ""
"To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient "
"or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient."
msgstr ""
+"Um einen Farbverlauf zu verwenden, klicken Sie auf :guilabel:`Gradient`, "
+"wählen Sie einen vordefinierten Farbverlauf oder klicken Sie auf "
+":guilabel:`Benutzerdefiniert`, um einen persönlichen Farbverlauf zu "
+"erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:42
msgid ""
"To change the text's size, click the **size number** and select the desired "
"size;"
msgstr ""
+"Um die Größe des Textes zu ändern, klicken Sie auf die **Größenangabe** und "
+"wählen Sie die gewünschte Größe;"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:43
msgid ""
"Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an "
"ordered list, or a checklist;"
msgstr ""
+"Klicken Sie auf die **Listen**-Symbole, um den Absatz in eine ungeordnete "
+"Liste, eine geordnete Liste oder eine Checkliste zu verwandeln;"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45
msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf das **Ketten**-Symbol, um einen URL-Link einzufügen oder zu "
+"bearbeiten."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1
msgid "Text editor's toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Die Toolbox des Texteditors"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:51
msgid ""
"To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens "
"the **powerbox**, which allows:"
msgstr ""
+"Um einen ganzen Absatz zu formatieren, geben Sie an einer beliebigen Stelle "
+"des Textes `/` ein. Dadurch wird die **Box** geöffnet, die es ermöglicht:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:54
msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)."
-msgstr ""
+msgstr "Einen Absatz in Listen zu ändern (ungeordnet, geordnet, Checklisten)."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:55
msgid ""
"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or "
"*quotes*."
msgstr ""
+"Einen Absatz in eine Überschrift (1 → 6), normalen Text, `Code` oder "
+"*Zitat*."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:58
msgid "Cover pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Titelbilder"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60
msgid ""
@@ -3945,6 +5035,10 @@ msgid ""
"above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to"
" set a cover picture."
msgstr ""
+"Sie können Ihren Artikel durch Hinzufügen eines Titelbildes und eines "
+"Symbols individuell gestalten. Bewegen Sie den Mauszeiger über den h1-Titel "
+"und klicken Sie auf :guilabel:`Deckblatt hinzufügen`. Es öffnet sich ein "
+"Pop-up-Fenster, in dem Sie ein Titelbild festlegen können."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:63
msgid ""
@@ -3953,34 +5047,44 @@ msgid ""
"over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`,"
" and select another image."
msgstr ""
+"Wenn Ihre Datenbank und Ihr Unsplash-Konto miteinander verknüpft sind, wird "
+"das Titelbild automatisch anhand des Namens des Artikels ausgewählt. Um es "
+"zu ändern, bewegen Sie den Mauszeiger über das Bild, damit die Schaltflächen"
+" erscheinen, klicken Sie auf :guilabel:`Deckblatt ändern`, und wählen Sie "
+"ein anderes Bild aus."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:67
msgid "Retrieve images from different sources:"
-msgstr ""
+msgstr "Entnehmen Sie Bilder aus unterschiedlichen Quellen:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69
msgid "Search the **Unsplash** database."
-msgstr ""
+msgstr "Durchsuchen Sie die **Unsplash**-Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:70
msgid "Enter a picture's **URL**."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie die **URL** eines Bildes ein."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71
msgid "**Upload** an image from a computer."
-msgstr ""
+msgstr "**Laden** Sie ein Bild vom Computer **hoch**."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73
msgid ""
"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click "
":guilabel:`Remove Cover`."
msgstr ""
+"Um das Deckblatt zu entfernen, bewegen Sie den Mauszeiger über das "
+"Deckblatt, damit die Schaltflächen erscheinen, und klicken Sie auf "
+":guilabel:`Deckblatt entfernen`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:76
msgid ""
"To associate Unsplash with your database, please refer to "
":doc:`../../websites/website/configuration/unsplash`."
msgstr ""
+"Um Unsplash mit Ihrer Datenbank zu verbinden, lesen Sie bitte "
+":doc:`../../websites/website/configuration/unsplash`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78
msgid ""
@@ -3988,6 +5092,10 @@ msgid ""
" images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they "
"automatically resize depending on the device."
msgstr ""
+"Die Artikel sind responsiv, ebenso wie die Titelbilder. Daher können die "
+"Bilder nicht manuell neu positioniert werden, um sie an einen bestimmten "
+"Bildschirm anzupassen, da sie sich automatisch an die Größe des jeweiligen "
+"Geräts anpassen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:83
msgid "Icons"
@@ -4000,18 +5108,27 @@ msgid ""
"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click "
"the red-circled :guilabel:`x`."
msgstr ""
+"Um ein Symbol hinzuzufügen, bewegen Sie den Mauszeiger über den h1-Titel und"
+" klicken Sie auf :guilabel:`Icon hinzufügen`. Auf diese Weise wird "
+"automatisch ein zufälliges Emoji festgelegt. Um es zu ändern, klicken Sie "
+"darauf und wählen eines aus dem Emoji-Fenster aus. Um es zu entfernen, gehen"
+" Sie genauso vor und klicken Sie auf das rot eingekreiste :guilabel:`x`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:90
msgid ""
"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side "
"panel hierarchic tree."
msgstr ""
+"Das Emoji wird auch vor dem entsprechenden Artikel in der hierarchischen "
+"Struktur des Seitenfensters angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:91
msgid ""
"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related "
"article."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Emoji in der Seitenleiste, um es zu ändern, ohne den "
+"entsprechenden Artikel zu öffnen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:94
msgid "Commands"
@@ -4025,14 +5142,21 @@ msgid ""
" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any"
" other application."
msgstr ""
+"Um einen Befehl zu verwenden, geben Sie `/` ein und öffnen die **Powerbox**."
+" Geben Sie den Namen des Befehls ein oder wählen Sie aus mehreren "
+"Funktionen, um Blöcke, Bilder, Dateien usw. einzufügen. Einige davon, wie z."
+" B. `/Image` oder `/Article`, sind für alle Apps gleich, aber andere sind "
+"der Wissensdatenbank-App eigen und können in keiner anderen App gefunden "
+"oder verwendet werden."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:102
msgid "List of commands"
-msgstr ""
+msgstr "Liste der Befehle"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:104
msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use."
msgstr ""
+"Befehle sind je nach Verwendungszweck in mehrere Kategorien unterteilt."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:107
msgid "Structure"
@@ -4060,15 +5184,15 @@ msgstr "Benutzen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Aufzählungsliste`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117
msgid "Create a bulleted list."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Aufzählungsliste erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118
msgid ":guilabel:`Numbered list`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Nummerierte Liste`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
msgid "Create a list with numbering."
@@ -4076,7 +5200,7 @@ msgstr "Eine Liste mit Nummerierung erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Checklist`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Checkliste`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121
msgid "Track tasks with a checklist."
@@ -4084,7 +5208,7 @@ msgstr "Aufgaben mit einer Checkliste verfolgen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122
msgid ":guilabel:`Table`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Tabelle`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123
msgid "Insert a table."
@@ -4092,7 +5216,7 @@ msgstr "Tabelle einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124
msgid ":guilabel:`Separator`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Trennlinie`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125
msgid "Insert an horizontal rule separator."
@@ -4100,7 +5224,7 @@ msgstr "Einfügen eines horizontalen Trennstrichs."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126
msgid ":guilabel:`Quote`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Zitat`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127
msgid "Add a blockquote section."
@@ -4108,7 +5232,7 @@ msgstr "Einen Blockzitatabschnitt hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128
msgid ":guilabel:`Code`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Code`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129
msgid "Add a code section."
@@ -4116,7 +5240,7 @@ msgstr "Einen Codeabschnitt hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130
msgid ":guilabel:`2 columns`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`2 Spalten`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131
msgid "Convert into 2 columns."
@@ -4124,7 +5248,7 @@ msgstr "In 2 Spalten umwandeln."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132
msgid ":guilabel:`3 columns`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`3 Spalten`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133
msgid "Convert into 3 columns."
@@ -4132,7 +5256,7 @@ msgstr "In 3 Spalten umwandeln."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134
msgid ":guilabel:`4 columns`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`4 Spalten`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135
msgid "Convert into 4 columns."
@@ -4144,7 +5268,7 @@ msgstr "Format"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146
msgid ":guilabel:`Heading 1`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Überschrift 1`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147
msgid "Big section heading."
@@ -4152,7 +5276,7 @@ msgstr "Große Abschnittsüberschrift."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148
msgid ":guilabel:`Heading 2`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Überschrift 2`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
msgid "Medium section heading."
@@ -4160,7 +5284,7 @@ msgstr "Mittelgroße Abschnittsüberschrift."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150
msgid ":guilabel:`Heading 3`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Überschrift 3`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151
msgid "Small section heading."
@@ -4168,7 +5292,7 @@ msgstr "Kleine Abschnittsüberschrift."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152
msgid ":guilabel:`Switch direction`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Ausrichtung ändern`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153
msgid "Switch the text's direction."
@@ -4177,7 +5301,7 @@ msgstr "Textrichtung ändern."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34
msgid ":guilabel:`Text`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Text`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155
msgid "Paragraph block."
@@ -4189,7 +5313,7 @@ msgstr "Medien"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166
msgid ":guilabel:`Image`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Bild`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167
msgid "Insert an image."
@@ -4197,7 +5321,7 @@ msgstr "Ein Bild einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168
msgid ":guilabel:`Article`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Artikel`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
msgid "Link an article."
@@ -4209,7 +5333,7 @@ msgstr "Navigation"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180
msgid ":guilabel:`Link`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Link`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181
msgid "Add a link."
@@ -4217,7 +5341,7 @@ msgstr "Einen Link hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182
msgid ":guilabel:`Button`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Schaltfläche`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
msgid "Add a button."
@@ -4225,7 +5349,7 @@ msgstr "Eine Schaltfläche hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184
msgid ":guilabel:`Appointment`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Termin`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185
msgid "Add a specific appointment."
@@ -4233,7 +5357,7 @@ msgstr "Einen bestimmten Termin hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186
msgid ":guilabel:`Calendar`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Kalender`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187
msgid "Schedule an appointment."
@@ -4245,7 +5369,7 @@ msgstr "Widget"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198
msgid ":guilabel:`3 Stars`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`3 Sterne`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199
msgid "Insert a rating over 3 stars."
@@ -4253,7 +5377,7 @@ msgstr "Eine Bewertung von 3 Sternen einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200
msgid ":guilabel:`5 Stars`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`5 Sterne`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
msgid "Insert a rating over 5 stars."
@@ -4261,15 +5385,15 @@ msgstr "Eine Bewertung von 5 Sternen einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212
msgid ":guilabel:`Table of Content`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Inhaltsverzeichnis`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213
msgid "Add a table of content with the article's headings."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Inhaltsverzeichnis hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214
msgid ":guilabel:`Index`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Index`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
msgid "Show the first level of nested articles."
@@ -4277,7 +5401,7 @@ msgstr "Erste Ebene verschachtelter Artikel anzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216
msgid ":guilabel:`Outline`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Kontur`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217
msgid "Show all nested articles."
@@ -4285,45 +5409,47 @@ msgstr "Alle verschachtelten Artikel anzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218
msgid ":guilabel:`Item Kanban`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Element-Kanban`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219
msgid "Insert a kanban view of article items."
-msgstr ""
+msgstr "Kanban-Ansicht der Artikelelemente einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220
msgid ":guilabel:`Item List`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Elementliste`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221
msgid "Insert a list view of article items."
-msgstr ""
+msgstr "Listenansicht der Artikelelemente einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222
msgid ":guilabel:`File`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Datei`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223
msgid "Embed a file that can be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Datei, die heruntergeladen werden kann, einbetten."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224
msgid ":guilabel:`Template`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Vorlage`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225
msgid ""
"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions,"
" or description in other applications."
msgstr ""
+"Einen Vorlagenabschnitt hinzufügen, der in Nachrichten, AGBs oder "
+"Beschreibungen in anderen Apps eingefügt werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228
msgid "Basic Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Basisblöcke"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237
msgid ":guilabel:`Signature`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Signatur`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:238
msgid "Insert your signature."
@@ -4331,7 +5457,7 @@ msgstr "Ihre Unterschrift einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241
msgid "Content from other apps"
-msgstr ""
+msgstr "Inhalt aus anderen Apps"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:243
msgid ""
@@ -4340,6 +5466,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. "
"The view is inserted at the bottom of the selected article."
msgstr ""
+"Mit Wissensdatenbank können Sie Inhaltsansichten aus anderen Apps abrufen. "
+"Rufen Sie dazu die gewünschte App auf und erstellen Sie die gewünschte "
+"Ansicht. Klicken Sie dann auf :menuselection:`Favoriten --> Ansicht in "
+"Artikel einfügen` und wählen Sie einen Artikel aus. Die Ansicht wird am "
+"unteren Rand des ausgewählten Artikels eingefügt."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:248
msgid ""
@@ -4348,10 +5479,15 @@ msgid ""
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the "
"*Sales Playbook* article."
msgstr ""
+"Um die Ansicht unten abzurufen, gehen Sie zu :menuselection:`Verkauf --> "
+"Diagrammsymbol --> Kreisdiagramm-Symbol` gegangen sind und sie eingefügt "
+"haben, indem wir auf :menuselection:`Favorit --> Ansicht in Artikel "
+"einfügen` geklickt und den Artikel *Strategiebuch für Verkäufe* ausgewählt "
+"haben."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0
msgid "article view from the Sales app"
-msgstr ""
+msgstr "Artikelansicht aus der Verkaufsapp"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:257
msgid ""
@@ -4359,10 +5495,13 @@ msgid ""
"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing "
"the view."
msgstr ""
+"Benutzer, die **keinen** Zugriff auf die Ansicht haben, können **nicht** auf"
+" die Ansicht in **Wissensdatenbank** zugreifen, auch wenn sie Zugriff auf "
+"den Artikel haben, der die Ansicht enthält."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3
msgid "Articles management"
-msgstr ""
+msgstr "Artikelverwaltung"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5
msgid ""
@@ -4373,6 +5512,13 @@ msgid ""
"to :ref:`removal `, through :ref:`sharing "
"` and :ref:`structure `."
msgstr ""
+"Die effektive Verwaltung von Artikeln ist der Schlüssel zur Maximierung des "
+"Wertes Ihrer Wissensdaten, egal ob Sie an einem Forschungsprojekt arbeiten, "
+"für eine Prüfung lernen oder eine Wissensdatenbank für Ihr Unternehmen "
+"aufbauen. Wissensdatenbank ermöglicht Ihnen die vollständige Verwaltung "
+"Ihrer Artikel, von der :ref:`Erstellung ` bis zur "
+":ref:`Löschung `, über das :ref:`Teilen "
+"` und die :ref:`Struktur `."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11
msgid ""
@@ -4380,14 +5526,18 @@ msgid ""
" button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you "
"can move, lock, delete, or duplicate an article."
msgstr ""
+"Die meisten Tools zur Verwaltung von Artikeln finden Sie, wenn Sie auf die "
+"vertikale Ellipsen-Schaltfläche (:guilabel:`⋮`) rechts in der oberen Leiste "
+"klicken. Von dort aus können Sie einen Artikel verschieben, sperren, löschen"
+" oder duplizieren."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
msgid "Menu with tools for the management of articles"
-msgstr ""
+msgstr "Menü mit Tools für die Verwaltung von Artikeln"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18
msgid "Creation, sharing, and removal of articles"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen, Teilen und Entfernen von Artikeln"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23
msgid "Creation"
@@ -4399,25 +5549,32 @@ msgid ""
"the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another "
"article."
msgstr ""
+"Um Artikel zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`+ Neu` "
+"auf der rechten Seite der oberen Leiste oder auf die Schaltfläche "
+":guilabel:`+` neben einer Kategorie oder einem anderen Artikel."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29
msgid ""
"Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut."
msgstr ""
+"Erstellen Sie schnell private Artikel mit dem Tastaturkürzel Alt/Option + C."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34
msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Teilen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36
msgid ""
"You can share articles with internal or external users. To do so, open the "
"share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles."
msgstr ""
+"Sie können Artikel mit internen oder externen Benutzer teilen. Öffnen Sie "
+"dazu das Teilen-Menü, indem Sie oben rechts im Menü der Artikel auf "
+":guilabel:`Teilen` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40
msgid "Invite users"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer einladen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42
msgid ""
@@ -4427,36 +5584,52 @@ msgid ""
"rights) ` and enter the :guilabel:`Recipients`' name "
"or email."
msgstr ""
+"Um Artikel mit bestimmten Benutzer (intern oder extern, z. B. Partner oder "
+"Kunden) zu teilen, klicken Sie auf :guilabel:`Einladen`. Daraufhin öffnet "
+"sich ein Pop-up-Fenster, in dem Sie die :guilabel:`Berechtigung` :ref:`(d. "
+"h. Zugriffsrechte) ` auswählen und den Namen oder die"
+" E-Mail-Adresse des :guilabel:`Empfängers` eingeben können."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47
msgid ""
"You can also restrict a specific user from accessing the article by "
"selecting :guilabel:`No access` permission."
msgstr ""
+"Sie können auch einem bestimmten Benutzer den Zugriff auf den Artikel "
+"verwehren, indem Sie die Berechtigung :guilabel:`Kein Zugriff` wählen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article"
msgstr ""
+"Pop-up-Fenster, um Benutzer zum Zugriff auf einen Wissensdatenbankartikel "
+"einzuladen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54
msgid "Share online"
-msgstr ""
+msgstr "Online teilen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56
msgid ""
"To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. "
"Doing so generates a URL link anyone can use to view the article."
msgstr ""
+"Um Artikel **online** zu teilen, aktivieren Sie die Schaltfläche "
+":guilabel:`Im Web teilen`. Dadurch wird ein URL-Link generiert, mit dem "
+"jeder den Artikel ansehen kann."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59
msgid ""
"Additionally, the share menu displays the default permission for internal "
"members along with all the users who have been granted specific permission."
msgstr ""
+"Außerdem zeigt das Teilen-Menü die Standardberechtigung für interne "
+"Mitglieder zusammen mit allen Benutzern an, denen eine bestimmte "
+"Berechtigung erteilt wurde."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members."
msgstr ""
+"Teilen-Menü mit URL für die Online-Freigabe und die Liste der Mitglieder."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68
msgid "Removal"
@@ -4465,6 +5638,8 @@ msgstr "Entnahme"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70
msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it."
msgstr ""
+"Um einen Artikel zu entfernen, können Sie ihn entweder **löschen** oder "
+"**archivieren**."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72
msgid ""
@@ -4473,6 +5648,12 @@ msgid ""
"days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open "
"the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`."
msgstr ""
+"Um einen Artikel zu löschen, öffnen Sie ihn und klicken Sie auf die "
+"vertikale Ellipsenschaltfläche :menuselection:`(⋮) --> Löschen`. Der Artikel"
+" wird für 30 Tage in den Papierkorb verschoben, bevor er endgültig gelöscht "
+"wird. Um ihn wiederherzustellen, klicken Sie auf :guilabel:`Papierkorb "
+"öffnen`, wählen den Artikel aus und klicken auf "
+":guilabel:`Wiederherstellen`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76
msgid ""
@@ -4483,10 +5664,18 @@ msgid ""
"Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the "
"article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`."
msgstr ""
+"Um Artikel zu archivieren, klicken Sie auf :guilabel:`Suchen`, wählen Sie "
+"den/die Artikel aus und klicken Sie auf :menuselection:`Aktion --> "
+"Archivieren --> Archivieren`. Archivierte Artikel sind aus dem Suchmenü "
+"ausgeblendet. Um einen archivierten Artikel abzurufen, fügen Sie einen "
+"benutzerdefinierten Filter hinzu (:menuselection:`Suchen --> Filter --> "
+"Benutzerdefinierten Filter hinzufügen`, und setzen Sie :guilabel:`Aktiv` auf"
+" :guilabel:`ist Nein`). Wählen Sie dann den/die Artikel aus und gehen Sie zu"
+" :menuselection:`Aktion --> Archivierung aufheben`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85
msgid "Structure of articles"
-msgstr ""
+msgstr "Struktur von Artikeln"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87
msgid ""
@@ -4494,6 +5683,10 @@ msgid ""
"top is a parent article, and those underneath are called nested articles. "
"This structure allows the grouping of related articles."
msgstr ""
+"Die Artikel sind in einer hierarchischen Struktur organisiert, wobei der "
+"oberste Artikel ein übergeordneter Artikel ist und die darunter liegenden "
+"Artikel als verschachtelte Artikel bezeichnet werden. Diese Struktur "
+"ermöglicht die Gruppierung von verwandten Artikeln."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91
msgid ""
@@ -4504,6 +5697,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a "
"parent."
msgstr ""
+"Um diese Hierarchie zu erstellen, legen Sie neue Artikel an, indem Sie auf "
+"die Schaltfläche :guilabel:`+` neben dem zu überordnenden Artikel klicken, "
+"oder Sie verschieben vorhandene Artikel, indem Sie sie entweder unter den zu"
+" überordnenden Artikel ziehen oder indem Sie auf die vertikale Ellipsen-"
+"Schaltfläche (:guilabel:`⋮`) klicken, in der Toolbox auf "
+":guilabel:`Verschieben nach` klicken und den Artikel auswählen, der als "
+"übergeordneter Artikel dienen soll."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99
msgid "Categories"
@@ -4514,6 +5714,9 @@ msgid ""
"Additionally, articles are divided into four categories that can be found on"
" the left sidebar. These categories give articles default **access rights**."
msgstr ""
+"Außerdem sind die Artikel in vier Kategorien unterteilt, die Sie in der "
+"linken Seitenleiste finden. Diese Kategorien geben den Artikeln "
+"standardmäßig **Zugriffsrechte**."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104
msgid ""
@@ -4522,6 +5725,11 @@ msgid ""
"of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not"
" affect other users."
msgstr ""
+":guilabel:`Favoriten`: Sie können jeden Artikel, auf den Sie zugreifen "
+"können, zu einem Favoriten machen. Klicken Sie dazu auf das sternförmige "
+"Symbol (:guilabel:`★`) im Menü der Artikel oben rechts. Das Markieren von "
+"Artikeln als **Favoriten** ist benutzerspezifisch und hat keine Auswirkungen"
+" auf andere Benutzer."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107
msgid ""
@@ -4529,22 +5737,31 @@ msgid ""
"all internal users. These users have the right to read, modify or share "
"these articles."
msgstr ""
+":guilabel:`Arbeitsbereich`: Die in dieser Kategorie angezeigten Artikel sind"
+" für alle internen Benutzer zugänglich. Diese Benutzer haben das Recht, "
+"diese Artikel zu lesen, zu ändern oder zu teilen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared"
" with internal users, external users, or shared with you."
msgstr ""
+":guilabel:`Geteilt`: In dieser Kategorie werden Artikel angezeigt, die Sie "
+"mit internen oder externen Benutzern geteilt oder mit Ihnen geteilt haben."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111
msgid ""
":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available "
"to you."
msgstr ""
+":guilabel:`Privat`: Die in dieser Kategorie angezeigten Artikel sind nur für"
+" Sie verfügbar."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge"
msgstr ""
+"Kategorien, die in der linken Seitenleiste von Odoo Wissensdatenbank "
+"angezeigt werden"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453
@@ -4557,16 +5774,22 @@ msgid ""
"any user with **write** access. These fields are shared between all the "
"child articles and article items under the same parent."
msgstr ""
+"Eigenschaften sind Felder, die Daten enthalten und die von jedem Benutzer "
+"mit **Schreibzugriff** zu Artikeln hinzugefügt werden können. Diese Felder "
+"werden zwischen allen untergeordneten Artikeln und Artikeln, die demselben "
+"übergeordneten Artikel untergeordnet sind, geteilt."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10
msgid ""
"To be able to add properties, an article must be either a **child article** "
"or an **article item**."
msgstr ""
+"Um Eigenschaften hinzufügen zu können, muss ein Artikel entweder ein "
+"**untergeordneter Artikel** oder ein **Artikelelement** sein."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14
msgid "Add property fields"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenschaftsfelder hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16
msgid ""
@@ -4576,14 +5799,21 @@ msgid ""
"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property"
" creation window, click anywhere."
msgstr ""
+"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Kopfzeile der ersten Ebene, damit die "
+"Schaltflächen erscheinen. Klicken Sie auf :menuselection:`⚙ Eigenschaften "
+"hinzufügen --> Feldtyp`, wählen Sie den Typ und fügen Sie bei Bedarf einen "
+"Standardwert hinzu. Damit die Felder in **Kanban-Ansichten** angezeigt "
+"werden, markieren Sie auch :guilabel:`Kanban-Ansichten`. Klicken Sie auf "
+"eine beliebige Stelle, um das Fenster zum Erstellen von Eigenschaften zu "
+"bestätigen und zu schließen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1
msgid "Dropdown of property fields types"
-msgstr ""
+msgstr "Drop-down von Eigenschaftsfeldtypen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25
msgid "The different types assess what the field content can be:"
-msgstr ""
+msgstr "Die verschiedenen Typen bewerten, was der Feldinhalt sein kann:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58
@@ -4593,35 +5823,35 @@ msgstr "Typen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59
msgid "Uses"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35
msgid "Allows adding any content with no restriction."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt das Hinzufügen beliebiger Inhalte ohne Einschränkung."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36
msgid ":guilabel:`Checkbox`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Kontrollkästchen`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37
msgid "Add a checkbox."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Kontrollkästchen hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38
msgid ":guilabel:`Integer`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Ganzzahl`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39
msgid "Allows adding integer numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt das Hinzufügen von Ganzzahlen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40
msgid ":guilabel:`Decimal`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Dezimalzahl`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41
msgid "Allows adding any number."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt das Hinzufügen einer Zahl."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42
msgid ":guilabel:`Date`"
@@ -4629,33 +5859,35 @@ msgstr ":guilabel:`Datum`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43
msgid "Allows selecting a date."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt die Auswahl eines Datums."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44
msgid ":guilabel:`Date & Time`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Datum & Zeit`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45
msgid "Allows selecting a date and time."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt die Auswahl eines Datums und der Zeit."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47
msgid "Some **field types** need to be configured:"
-msgstr ""
+msgstr "Einige **Feldtypen** müssen konfiguriert werden:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1
msgid "property configuration form"
-msgstr ""
+msgstr "Formular zur Konfiguration von Eigenschaften"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60
msgid ":guilabel:`Selection`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Auswahl`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61
msgid ""
"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at "
"the property creation."
msgstr ""
+"Fügen Sie ein Drop-down-Auswahlmenü mit eingeschränkten Werten hinzu, die "
+"bei der Erstellung der Eigenschaft festgelegt wurden."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64
msgid ""
@@ -4664,14 +5896,19 @@ msgid ""
"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property "
"creation window."
msgstr ""
+"Zum Einrichten klicken Sie auf :guilabel:`Wert hinzufügen` neben dem Feld "
+":guilabel:`Werte`. Geben Sie die vorgegebenen Werte ein und drücken Sie zur "
+"Bestätigung **Enter**. Sie können so viele Werte wie nötig eingeben. Klicken"
+" Sie auf eine beliebige Stelle, um das Fenster zum Erstellen von "
+"Eigenschaften zu schließen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67
msgid ":guilabel:`Tags`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Stichwörter`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68
msgid "Allows creating and applying as many tags as needed."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt das Erstellen und Anwenden so vieler Stichwörter wie nötig."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70
msgid ""
@@ -4681,16 +5918,26 @@ msgid ""
"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and "
"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot."
msgstr ""
+"Um es einzurichten, geben Sie Ihr neues Stichwort in das Feld "
+":guilabel:Stichwörter` ein und drücken Sie **Enter** oder klicken Sie auf "
+":guilabel:`Neues Stichwort erstellen`. Klicken Sie irgendwo, um das Fenster "
+"zu schließen. Fügen Sie dann die Stcihwörter in das Eigenschaftsfeld ein. "
+"Klicken Sie dazu auf das Eigenschaftsfeld und wählen Sie eines der "
+"erstellten Stichwörter aus; geben Sie den Namen des Stichworts ein und "
+"drücken Sie **Enter**; geben Sie den Namen eines neuen Stichworts ein und "
+"erstellen Sie an Ort und Stelle ein neues Stichwort."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75
msgid ":guilabel:`Many2one`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Many2one`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76
msgid ""
"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can "
"only select one result."
msgstr ""
+"Wählen Sie aus einer Liste von Datensätzen, die sich aus der Domain eines "
+"Modells ergeben. Sie können nur ein Ergebnis auswählen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86
@@ -4700,43 +5947,57 @@ msgid ""
"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and "
"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`."
msgstr ""
+"Klicken Sie zur Einrichtung auf :guilabel:`Modell suchen` im Feld "
+":guilabel:`Modell`, wählen Sie das Modell aus. Finden Sie alle Datensätze, "
+"indem Sie auf :guilabel:`## Datensätze` klicken, oder filtern Sie die "
+"Ergebnisse, indem Sie auf :guilabel:`+ Filter hinzufügen` klicken und die "
+"Datensätze anzeigen, indem Sie auf :guilabel:`## Datensätze` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82
msgid ":guilabel:`Many2many`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Many2many`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83
msgid ""
"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can "
"select as many results as needed."
msgstr ""
+"Wählen Sie aus einer Liste von Datensätzen, die sich aus der Domain eines "
+"Modells ergeben. Sie können so viele Ergebnisse wie nötig auswählen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91
msgid "Delete property fields"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenschaftsfelder löschen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93
msgid ""
"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted "
"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`."
msgstr ""
+"Um eine Eigenschaft zu entfernen, klicken Sie auf das **Bleistift**-Symbol "
+"neben der gewünschten Eigenschaft und dann auf :menuselection:`Löschen --> "
+"Löschen`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97
msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it."
msgstr ""
+"Sobald ein Eigenschaftsfeld gelöscht ist, können Sie es nicht mehr "
+"zurückholen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100
msgid "Hide the property panel"
-msgstr ""
+msgstr "Die Eigenschaftsleiste ausblenden"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102
msgid ""
"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button."
msgstr ""
+"Um die Eigenschaftenleiste auszublenden, klicken Sie auf die Schaltfläche "
+":guilabel:`(⚙)`."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Mail-Plugins"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:13
msgid ""
@@ -4744,28 +6005,35 @@ msgid ""
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
"your mailbox by:"
msgstr ""
+"Mail-Plugins sind Konnektoren, die Ihr Postfach mit Ihrer Odoo-Datenbank "
+"verbinden. Mit ihnen können Sie direkt von Ihrer Mailbox aus mit Ihrer Odoo-"
+"Datenbank interagieren:"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:16
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
msgstr ""
+"Erstellen von Leads und Zentralisierung der E-Mails von Interessenten in der"
+" CRM-App."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:17
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugen von Aufgaben in jedem Odoo-Projekt."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:18
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen von Tickets in der Kundendienst-App."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:19
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Suche und Speicherung von Informationen über Ihre Kontakte."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:21
msgid ""
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and "
":doc:`Gmail `."
msgstr ""
+"Mail-Plugins sind verfügbar für :doc:`Outlook ` und "
+":doc:`Gmail `."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:27
msgid "Pricing"
@@ -4773,13 +6041,15 @@ msgstr "Positionen"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:29
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
-msgstr ""
+msgstr "Mail-Plugins sind **kostenlos** zu installieren und zu verwenden."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:31
msgid ""
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
"service known as **Lead Generation**."
msgstr ""
+"Sie können jedoch **Lead-Anreicherung** anbieten, das Teil eines bezahlten "
+"Dienstes ist, der als **Lead-Generierung** bekannt ist."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:34
msgid ""
@@ -4788,46 +6058,59 @@ msgid ""
" :doc:`../general/in_app_purchase` credits if you would like to keep using "
"this service."
msgstr ""
+"Mit den Mail-Plugins können Sie Lead-Anreicherung kostenlos testen, "
+"unabhängig davon, ob Sie die Plugins mit einer Datenbank verbinden oder "
+"nicht. Nach einer Weile fordern die Plugins Sie auf, Guthaben für "
+":doc:`../general/in_app_purchase` zu kaufen, wenn Sie diesen Service weiter "
+"nutzen möchten."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:41
msgid "Lead Generation IAP service"
-msgstr ""
+msgstr "IAP-Dienst zur Lead-Generierung"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:43
msgid ""
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
"consumes one *Lead Generation credit*."
msgstr ""
+"Lead-Anreicherung verwendet den *IAP-Dienst für Lead-Generierung*. Jede "
+"Anfrage verbraucht ein *Guthaben für Lead-Generierung*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:46
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
"--> Buy credits` and select a package."
msgstr ""
+"Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> CRM "
+"--> Lead-Anreicherung --> Guthaben kaufen` und wählen Sie ein Paket."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:50
msgid ""
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
"the suggested company is its website link and logo."
msgstr ""
+"Wenn Sie kein Guthaben mehr haben, wird bei Klick auf das vorgeschlagene "
+"Unternehmen lediglich der Website-Link und das Logo übertragen."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:52
msgid ""
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
"`_."
msgstr ""
+"Informieren Sie sich über die `Datenschutzrichtlinien des IAP-Dienstes zur "
+"Lead-Generierung `_."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:56
msgid ":doc:`../general/in_app_purchase`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../general/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:57
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_"
-msgstr ""
+msgstr "`Odoo-Tutorials: Lead-Anreicherung `_"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:3
msgid "Gmail Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Gmail-Plugin"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:5
msgid ""
@@ -4835,26 +6118,33 @@ msgid ""
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
"information."
msgstr ""
+"Das *Gmail-Plugin* integriert eine Odoo-Datenbank mit einem Gmail-"
+"Posteingang, sodass Benutzer den Überblick über ihre gesamte Arbeit zwischen"
+" Gmail und Odoo behalten können, ohne dass Informationen verloren gehen."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:9
msgid "Odoo Online users"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo-Online-Benutzer"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:11
msgid ""
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
"configure the Gmail Plugin."
msgstr ""
+"Für Datenbanken, die auf Odoo Online (oder Odoo.sh) gehostet werden, führen "
+"Sie die folgenden Schritte aus, um das Gmail-Plugin zu konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:94
msgid "Install the Gmail Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Das Gmail-Plugin installieren"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:17
msgid ""
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
msgstr ""
+"Melden Sie sich zunächst bei dem Gmail-Konto an, das der Benutzer mit Odoo "
+"verbinden möchte."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:19
msgid ""
@@ -4862,20 +6152,26 @@ msgid ""
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
msgstr ""
+"Klicken Sie im Gmail-Posteingang auf das Pluszeichen-Symbol auf der rechten "
+"Seite, um Add-Ons zu erhalten. Wenn die Seitenleiste nicht sichtbar ist, "
+"klicken Sie auf das Pfeilsymbol in der unteren rechten Ecke des "
+"Posteingangs, um sie einzublenden."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
-msgstr ""
+msgstr "Plus-Symbol in der Seitenleiste des Posteingangs von Gmail."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:26
msgid ""
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
" Inbox Addin`."
msgstr ""
+"Verwenden Sie dann die Suchleiste, um nach `Odoo` zu suchen und suchen Sie "
+"das :guilabel:`Odoo Inbox Addin`."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
-msgstr ""
+msgstr "Odoo Inbox Addin im Google Workspace Marketplace."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:32
msgid ""
@@ -4883,12 +6179,18 @@ msgid ""
"Workspace Marketplace "
"`_."
msgstr ""
+"Oder gehen Sie direkt zur Seite :guilabel:`Odoo Inbox Addin` auf dem `Google"
+" Workspace Marketplace "
+"`_."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35
msgid ""
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
":guilabel:`Continue` to start the installation."
msgstr ""
+"Sobald Sie das Plugin gefunden haben, klicken Sie auf "
+":guilabel:`Installieren`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Fortfahren`, um "
+"die Installation zu starten."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:38
msgid ""
@@ -4896,11 +6198,15 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
msgstr ""
+"Als nächstes wählen Sie das Gmail-Konto aus, das der Benutzer mit Odoo "
+"verbinden möchte. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Erlauben`, damit Odoo auf "
+"das Google-Konto zugreifen kann. Google zeigt dann ein Pop-up-Fenster an, "
+"das bestätigt, dass die Installation erfolgreich war."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:134
msgid "Configure the Odoo database"
-msgstr ""
+msgstr "Die Odoo-Datenbank konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:136
@@ -4911,15 +6217,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
" click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Die Funktion :guilabel:`Mail-Plugin` muss in der Odoo-Datenbank aktiviert "
+"sein, damit Sie das Gmail-Plugin verwenden können. Um die Funktion zu "
+"aktivieren, gehen Sie zu :guilabel:`Einstellungen --> Allgemeine "
+"Einstellungen`. Aktivieren Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Integrationen`"
+" die Funktion :guilabel:`Mail-Plugin` und klicken Sie dann auf "
+":guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Die Mail-Plugin-Funktion in den Einstellungen."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:145
msgid "Configure the Gmail inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Den Gmail-Posteingang konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:57
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:147
@@ -4929,11 +6241,18 @@ msgid ""
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
msgstr ""
+"Im Posteingang von Gmail ist nun ein lila Odoo-Symbol auf der rechten Seite "
+"zu sehen. Klicken Sie auf das Odoo-Symbol, um das Odoo-Plugin-Fenster zu "
+"öffnen. Klicken Sie dann auf eine beliebige E-Mail im Posteingang. Klicken "
+"Sie im Plugin-Fenster auf :guilabel:`Zugriff autorisieren`, um Odoo Zugriff "
+"auf den Gmail-Posteingang zu gewähren."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid ""
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
msgstr ""
+"Die Schaltfläche „Zugriff autorisieren“ in der rechten Seitenleiste des "
+"Odoo-Plugin-Panels."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:155
@@ -4941,6 +6260,9 @@ msgid ""
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
msgstr ""
+"Als nächstes klicken Sie auf :guilabel:`Anmelden`. Geben Sie dann die URL "
+"der Odoo-Datenbank ein, die der Benutzer mit dem Gmail-Posteingang verbinden"
+" möchte, und melden Sie sich bei der Datenbank an."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:159
@@ -4949,6 +6271,10 @@ msgid ""
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
msgstr ""
+"Verwenden Sie die allgemeine URL für die Datenbank, nicht die URL einer "
+"bestimmten Seite in der Datenbank. Verwenden Sie zum Beispiel "
+"`https://mycompany.odoo.com`, nicht "
+"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:163
@@ -4957,16 +6283,23 @@ msgid ""
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
msgstr ""
+"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Erlauben`, damit Gmail auf die Odoo-"
+"Datenbank zugreifen kann. Der Browser zeigt dann die Meldung "
+":guilabel:`Erfolg!` an. Schließen Sie anschließend das Fenster. Der "
+"Posteingang von Gmail und die Odoo-Datenbank sind nun verbunden."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:78
msgid "Odoo On-Premise users"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer von Odoo On-Premise"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80
msgid ""
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
msgstr ""
+"Für Datenbanken, die auf anderen Servern als Odoo Online (oder Odoo.sh) "
+"gehostet werden, führen Sie die folgenden Schritte aus, um das Gmail-Plugin "
+"zu konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:84
msgid ""
@@ -4977,6 +6310,13 @@ msgid ""
"Script `_.)"
msgstr ""
+"Im Rahmen seiner Sicherheitsrichtlinien verlangt Google von den Entwicklern "
+"von Add-Ons, eine Liste von URLs bereitzustellen, die in Aktionen und "
+"Umleitungen verwendet werden können, die von dem Add-On gestartet werden. "
+"Dadurch werden die Benutzer geschützt, indem zum Beispiel sichergestellt "
+"wird, dass kein Add-on die Benutzer auf eine bösartige Website umleitet. "
+"(Lesen Sie mehr über `Google Apps Script "
+"`_.)"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89
msgid ""
@@ -4984,6 +6324,9 @@ msgid ""
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
msgstr ""
+"Da Odoo nur die Domain `odoo.com` auflisten kann und nicht die eindeutige "
+"Server-Domain eines jeden On-Premise-Kunden, können On-Premise-Kunden das "
+"Gmail-Plugin nicht vom Google Workspace Marketplace installieren."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:96
msgid ""
@@ -4992,11 +6335,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
msgstr ""
+"Greifen Sie zunächst auf das `GitHub-Repository "
+"`_ für die Odoo-Mail-Plugins"
+" zu. Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Code`. Klicken "
+"Sie dann auf :guilabel:`Download ZIP` (ZIP herunterladen), um die Mail-"
+"Plugin-Dateien auf den Computer des Benutzers herunterzuladen."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid ""
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
msgstr ""
+"Die ZIP-Datei aus dem Odoo-GitHub-Repository für Mail-Plugins herunterladen."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:104
msgid ""
@@ -5005,16 +6354,23 @@ msgid ""
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
msgstr ""
+"Öffnen Sie die ZIP-Datei auf Ihrem Computer. Gehen Sie dann zu "
+":menuselection:`mail-client-extensions-master --> gmail --> src --> views`, "
+"und öffnen Sie die Datei :file:`login.ts` mit einem beliebigen Texteditor, "
+"wie Notepad (Windows), TextEdit (Mac) oder Visual Studio Code."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:108
msgid ""
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
msgstr ""
+"Löschen Sie die folgenden drei Textzeilen aus der Datei :file:`login.ts`:"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:116
msgid ""
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
msgstr ""
+"Dadurch wird die Domainbeschränkung `odoo.com` aus dem Gmail-Plugin-Programm"
+" entfernt."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:118
msgid ""
@@ -5023,6 +6379,11 @@ msgid ""
":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to "
"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain."
msgstr ""
+"Gehen Sie dann in der ZIP-Datei zu :menuselection:`mail-client-extensions-"
+"master --> gmail` und öffnen Sie die Datei mit dem Namen "
+":guilabel:`appsscript.json`. Ersetzen Sie im Abschnitt "
+":guilabel:`urlFetchWhitelist` alle Verweise auf `odoo.com` durch die "
+"eindeutige Serverdomain des Odoo-Kunden."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:122
msgid ""
@@ -5030,12 +6391,18 @@ msgid ""
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
msgstr ""
+"Öffnen Sie dann im gleichen Ordner :guilabel:`gmail` die Datei "
+":guilabel:`README.md`. Folgen Sie den Anweisungen in der Datei "
+":guilabel:`README.md`, um die Gmail-Plugin-Dateien als Google-Projekt zu "
+"veröffentlichen."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:126
msgid ""
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
"instructions on the :guilabel:`README.md` file."
msgstr ""
+"Der Computer muss in der Lage sein, Linux-Befehle auszuführen, damit Sie den"
+" Anweisungen in der Datei :guilabel:`README.md` folgen können."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:129
msgid ""
@@ -5044,20 +6411,26 @@ msgid ""
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
"on` to install the Gmail Plugin."
msgstr ""
+"Danach teilen Sie das Google-Projekt mit dem Gmail-Konto, das der Benutzer "
+"mit Odoo verbinden möchte. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Veröffentlichen` "
+"und :guilabel:`Vom Manifest implementieren`. Klicken Sie abschließend auf "
+":guilabel:`Add-on installieren`, um das Gmail-Plugin zu installieren."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3
msgid "Outlook Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook-Plugin"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:8
msgid ""
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
" on Odoo and Outlook."
msgstr ""
+"The :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` von Outlook muss sowohl in Odoo als"
+" auch in Outlook konfiguriert werden."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13
msgid "Enable Mail Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Mail-Plugin aktivieren"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15
msgid ""
@@ -5065,40 +6438,50 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration."
msgstr ""
+"Zuerst müssen Sie die Funktion *Mail-Plugin* in Ihrer Datenbank aktivieren. "
+"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> "
+"Integrationen`, aktivieren Sie *Mail-Plugin*, und *Speichern* Sie die "
+"Konfiguration."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21
msgid "Install the Outlook Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Das Outlook-Plugin installieren"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:23
msgid "Open your Outlook mailbox and select any email."
msgstr ""
+"Öffnen Sie Ihren Outlook-Posteingang und wählen Sie eine beliebige E-Mail "
+"aus."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:25
msgid "Click on the *More actions* button and select *Get Add-ins*."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche „Weitere Aktionen“ und wählen Sie *Add-Ins "
+"erhalten*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "More actions button in Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "Schaltfläche „Weitere Aktionen“ in Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31
msgid "Select the *My add-ins* tab."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter *Meine Add-Ins*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "My add-ins in Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "„Meine Add-Ins“ in Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:37
msgid ""
"Under *Custom add-ins*, click on *+ Add a custom add-in*, and then on *Add "
"from URL...*"
msgstr ""
+"Klicken Sie unter *Benutzerdefinierte Add-Ins* auf *Benutzerdefiniertes Add-"
+"In hinzufügen* und auf *Aus URL hinzufügen...*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Custom add-ins in Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdefinierte Add-Ins in Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
msgid ""
@@ -5106,42 +6489,49 @@ msgid ""
"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press "
"*OK*."
msgstr ""
+"Geben Sie die folgende URL "
+"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` ein und "
+"drücken Sie *OK*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Entering the add-in URL in Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "Eingabe der Add--In-URL in Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:50
msgid "Read the warning and click on *Install*."
-msgstr ""
+msgstr "Lesen Sie die Warnmeldung und klicken Sie auf *Installieren*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "Installationswarnung für benutzerdefinierte Add-Ins in Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:59
msgid "Connect your database"
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Datenbank verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:61
msgid ""
"Open any email in your Outlook mailbox, click on the *More actions* button, "
"and select *Odoo for Outlook*."
msgstr ""
+"Öffnen Sie eine beliebige E-Mail in Ihrem Outlook-Posteingang, klicken Sie "
+"auf die Schaltfläche *Weitere Aktionen* und wählen Sie *Odoo für Outlook*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
-msgstr ""
+msgstr "Schaltfläche für „Odoo für Outlook“-Add-In"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68
msgid ""
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
"click on *Login*."
msgstr ""
+"Auf der rechten Seite können Sie nun **Unternehmensdetails** anzeigen. "
+"Klicken Sie unten auf *Anmelden*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Logging in your Odoo database"
-msgstr ""
+msgstr "In Ihrer Odoo-Datenbank anmelden"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75
msgid ""
@@ -5149,6 +6539,9 @@ msgid ""
" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits "
"`."
msgstr ""
+"Nur eine begrenzte Anzahl von Anfragen von *Unternehmensdetails* (*Lead-"
+"Anreicherung*) sind als Testversion verfügbar. Diese Funktion erfordert "
+":ref:`Im Voraus erworbenes Guthaben `."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79
msgid ""
@@ -5156,12 +6549,18 @@ msgid ""
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
"also change if you are in \"Incognito\" mode on your browser."
msgstr ""
+"Wenn das Panel nach kurzer Zeit immer noch leer ist, kann es sein, dass die "
+"Cookie-Einstellungen Ihres Browsers das Laden des Panels verhindert haben. "
+"Beachten Sie, dass sich diese Einstellungen auch ändern, wenn Sie sich im "
+"„Inkognito“-Modus Ihres Browsers befinden."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:84
msgid ""
"To fix this issue, configure your browser to always allow cookies on Odoo's "
"plugin page."
msgstr ""
+"Um dieses Problem zu beheben, konfigurieren Sie Ihren Browser so, dass er "
+"Cookies auf der Odoo-Plugin-Seite immer zulässt."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:86
msgid ""
@@ -5171,42 +6570,52 @@ msgid ""
" and adding `download.odoo.com` to the list of `Sites that can always use "
"cookies`."
msgstr ""
+"Für Google Chrome können Sie dies tun, indem Sie der Anleitung unter folgen:"
+" `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
+"`_"
+" und `download.odoo.com` zur Liste der `Seiten, die Cookies immer benutzen "
+"dürfen` hinzufügen ."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:90
msgid "Once done, the Outlook panel needs to be opened again."
-msgstr ""
+msgstr "Danach muss das Outlook-Panel erneut geöffnet werden."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93
msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*."
msgstr ""
+"Geben Sie die URL Ihrer Odoo-Datenbank ein und klicken Sie auf *Anmelden*"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Entering your Odoo database URL"
-msgstr ""
+msgstr "Eingabe der URL der Odoo-Datenbank"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:99
msgid "Click on *Allow* to open the pop-up window."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf *Erlauben*, um das Pop-up-Fenster zu öffnen."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "New window pop-up warning"
-msgstr ""
+msgstr "Pop-up-Warnung für neues Fenster"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105
msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials."
msgstr ""
+"Wenn Sie nicht in Ihrer Datenbank angemeldet sind, geben Sie Ihre "
+"Anmeldedaten ein."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107
msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf *Erlauben*, damit sich das Outlook-Plugin mit Ihrer "
+"Datenbank verbinden kann."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubnis zur Verbindung des Outlook-Plugins mit einer Datenbank"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:116
msgid "Add a shortcut to the plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Tastenkürzel zum Plugin hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:118
msgid ""
@@ -5214,30 +6623,39 @@ msgid ""
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
"actions."
msgstr ""
+"Standardmäßig kann das Outlook-Plugin über das Menü *Weitere Aktionen* "
+"geöffnet werden. Um Zeit zu sparen, können Sie es jedoch neben den anderen "
+"Standardaktionen hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:121
msgid ""
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
"settings*."
msgstr ""
+"Klicken Sie in Ihrem Outlook-Postfach auf *Einstellungen*, dann auf *Alle "
+"Outlook-Einstellungen anzeigen*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Viewing all Outlook settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ansicht aller Outlook-Einstellungen"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:127
msgid ""
"Select *Customize actions* under *Mail*, click on *Odoo for Outlook*, and "
"then *Save*."
msgstr ""
+"Wählen Sie unter *E-Mail* *Benutzerdefinierte Aktionen*, klicken Sie auf "
+"*Odoo für Outlook* und *Speichern* Sie anschließend."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Odoo for Outlook customized action"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdefinierte Aktion „Odoo für Outlook“"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:133
msgid "Open any email; the shortcut should be displayed."
msgstr ""
+"Öffnen Sie eine beliebige E-Mail. Die Abkürzungsschaltfläche sollte "
+"angezeigt sein."
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:6
msgid "Studio"
@@ -5789,6 +7207,12 @@ msgid ""
"them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User "
"Interface)` is defined by their widget."
msgstr ""
+"Felder strukturieren die Modelle einer Datenbank. Wenn Sie sich ein Modell "
+"als Tabelle oder Tabellenkalkulation vorstellen, sind Felder die Spalten, in"
+" denen die Daten in den Datensätzen (d. h. den Zeilen) gespeichert werden. "
+"Felder definieren auch die Art der Daten, die in ihnen gespeichert sind. Wie"
+" die Daten auf der :abbr:`UI (Benutzeroberfläche)` dargestellt und "
+"formatiert werden, wird durch ihr Widget definiert."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:10
msgid ""
@@ -5796,6 +7220,9 @@ msgid ""
"you can choose from 20 fields in Studio, as some field types are available "
"more than once with a different default widget."
msgstr ""
+"Aus technischer Sicht gibt es 15 Feldtypen in Odoo. In Studio können Sie "
+"jedoch aus 20 Feldern wählen, da einige Feldtypen mehr als einmal mit einem "
+"anderen Standard-Widget verfügbar sind."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:14
msgid ""
@@ -5804,30 +7231,40 @@ msgid ""
"records/list` views. On other views, you can only add :guilabel:`Existing "
"Fields` :dfn:`(fields already on the model)`."
msgstr ""
+":guilabel:`Neue Felder` kann nur zu den Ansichten "
+":ref:`studio/views/general/form` und :ref:`studio/views/multiple-"
+"records/list` hinzugefügt werden. In anderen Ansichten können Sie nur "
+":guilabel:`Vorhandene Felder` :dfn:`(Felder, die bereits im Modell enthalten"
+" sind)` hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:21
msgid "Simple fields"
-msgstr ""
+msgstr "Einfache Felder"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:23
msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc."
msgstr ""
+"Einfache Felder enthalten grundlegende Werte, wie Text, Zahlen, Dateien usw."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:26
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:325
msgid ""
"Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below."
msgstr ""
+"Widgets, die nicht standardmäßig verfügbar sind, werden im Folgenden als "
+"Aufzählungspunkte dargestellt."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:31
msgid "Text (`char`)"
-msgstr ""
+msgstr "Text (`char`)"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:33
msgid ""
"The :guilabel:`Text` field is used for short text containing any character. "
"One text line is displayed when filling out the field."
msgstr ""
+"Das Feld :guilabel:`Text` wird für kurzen Text mit beliebigen Zeichen "
+"verwendet. Beim Ausfüllen des Feldes wird eine Textzeile angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:220
@@ -5835,6 +7272,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a "
"tag. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set."
msgstr ""
+":guilabel:`Abzeichen`: zeigt den Wert in einer runden Form an, ähnlich wie "
+"ein Tag. Der Wert kann auf der Benutzeroberfläche nicht bearbeitet werden, "
+"aber es kann ein Standardwert festgelegt werden."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:71
@@ -5842,16 +7282,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Copy to Clipboard`: users can copy the value by clicking a "
"button."
msgstr ""
+":guilabel:`In Zwischenablage kopieren`: Benutzer können den Wert durch "
+"Anklicken einer Schaltfläche kopieren."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:39
msgid ":guilabel:`E-mail`: the value becomes a clickable *mailto* link."
msgstr ""
+":guilabel:`E-Mail`: Der Wert wird zu einem anklickbaren *mailto*-Link."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Image`: displays an image using a URL. The value cannot be edited"
" manually, but a default value can be set."
msgstr ""
+":guilabel:`Bild`: zeigt ein Bild unter Verwendung einer URL an. Der Wert "
+"kann nicht manuell bearbeitet werden, aber es kann ein Standardwert "
+"festgelegt werden."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:44
msgid ""
@@ -5860,28 +7306,35 @@ msgid ""
" Odoo when using a :guilabel:`Text` field with the :guilabel:`Image` widget."
" For example, it can be useful if you want to save disk space."
msgstr ""
+"Dies funktioniert anders als die direkte Auswahl des :ref:`Bildfeldes "
+"`, da das Bild nicht in Odoo gespeichert "
+"wird, wenn Sie ein :guilabel:`Text`-Feld mit dem :guilabel:`Bild`-Widget "
+"verwenden. Dies kann zum Beispiel nützlich sein, wenn Sie Speicherplatz "
+"sparen möchten."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:49
msgid ":guilabel:`Phone`: the value becomes a clickable *tel* link."
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Telefon`: Der Wert wird zu einem anklickbaren *tel*-Link."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:52
msgid ""
"Tick :guilabel:`Enable SMS` to add an option to send an SMS directly from "
"Odoo next to the field."
msgstr ""
+"Markieren Sie :guilabel:`SMS aktivieren`, um eine Option zum Senden einer "
+"SMS direkt aus Odoo neben dem Feld hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:55
msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL."
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`URL`: Der Wert wird zu einer anklickbaren URL."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Text fields with different widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiele der Textfelder mit unterschiedlichen Widgets"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:66
msgid "Multiline Text (`text`)"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrzeiliger Text (`text`)"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:68
msgid ""
@@ -5889,20 +7342,26 @@ msgid ""
"type of character. Two text lines are displayed on the UI when filling out "
"the field."
msgstr ""
+"Das Feld :guilabel:`Mehrzeiliger Text` wird für längeren Text mit beliebigen"
+" Zeichen verwendet. Beim Ausfüllen des Feldes werden zwei Textzeilen auf der"
+" Benutzeroberfläche angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets"
msgstr ""
+"Beispiele der Felder mit mehrzeiligen Texten mit unterschiedlichen Widgets"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:82
msgid "Integer (`integer`)"
-msgstr ""
+msgstr "Ganzzahl (`integer`)"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:84
msgid ""
"The :guilabel:`Integer` field is used for all integer numbers "
"(:dfn:`positive, negative, or zero, without a decimal`)."
msgstr ""
+"Das Feld :guilabel:`Ganzzahl` wird für alle ganzzahligen Zahlen verwendet "
+"(:dfn:`positiv, negativ oder Null, ohne Dezimalstelle`)."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:87
msgid ""
@@ -5910,6 +7369,10 @@ msgid ""
"usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a "
"default value can be set."
msgstr ""
+":guilabel:`Prozentkreis`: zeigt den Wert innerhalb eines Prozentkreises an, "
+"normalerweise für einen berechneten Wert. Der Wert kann auf der "
+"Benutzeroberfläche nicht bearbeitet werden, aber Sie können einen "
+"Standardwert festlegen."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:118
@@ -5918,32 +7381,42 @@ msgid ""
"usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a "
"default value can be set."
msgstr ""
+":guilabel:`Fortschrittsbalken`: zeigt den Wert neben einem Prozentbalken an,"
+" normalerweise für einen berechneten Wert. Das Feld kann nicht manuell "
+"bearbeitet werden, aber es kann ein Standardwert festgelegt werden."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in"
" :ref:`List view `."
msgstr ""
+":guilabel:`Ziehpunkt`: zeigt ein Ziehpunkt-Symbol an, um Datensätze manuell "
+"in der :ref:`Listenansicht ` zu ordnen."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Integer fields with different widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiele der Ganzzahlenfelder mit unterschiedlichen Widgets"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:103
msgid "Decimal (`float`)"
-msgstr ""
+msgstr "Dezimalzahlen (`float`)"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:105
msgid ""
"The :guilabel:`Decimal` field is used for all decimal numbers "
"(:dfn:`positive, negative, or zero, with a decimal`)."
msgstr ""
+"Das Feld :guilabel:`Dezimalzahl` wird für alle Dezimalzahlen verwendet "
+"(:dfn:`positiv, negativ oder Null, mit Dezimalstelle`)."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:109
msgid ""
"Decimal numbers are displayed with two decimals after the decimal point on "
"the UI, but they are stored in the database with more precision."
msgstr ""
+"Dezimalzahlen werden auf der Benutzeroberfläche mit zwei Dezimalstellen nach"
+" dem Komma angezeigt, in der Datenbank werden sie jedoch mit einer höheren "
+"Genauigkeit gespeichert."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:112
msgid ""
@@ -5951,11 +7424,15 @@ msgid ""
"`. It is recommended to use the later "
"as it offers more functionalities."
msgstr ""
+":guilabel:`Monetär`: ähnelt der Verwendung des Feldes :ref:`Monetär "
+"`. Es wird empfohlen, letzteres zu "
+"verwenden, da es mehr Funktionalitäten bietet."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:115
msgid ""
":guilabel:`Percentage`: displays a percent character `%` after the value."
msgstr ""
+":guilabel:`Perzentsatz`: zeigt ein Prozentzeichen `%` nach dem Wert an."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:116
msgid ""
@@ -5963,24 +7440,29 @@ msgid ""
"usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a "
"default value can be set."
msgstr ""
+":guilabel:`Prozentkreis`: zeigt den Wert innerhalb eines Prozentkreises an, "
+"normalerweise für einen berechneten Wert. Das Feld kann nicht manuell "
+"bearbeitet werden, aber Sie können einen Standardwert festlegen."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Time`: the value must follow the *hh:mm* format, with a maximum "
"of 59 minutes."
msgstr ""
+":guilabel:`Zeit`: Der Wert muss dem Format *hh:mm* entsprechen, mit einem "
+"Maximum von 59 Minuten."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Decimal fields with different widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiele der Dezimalzahlenfelder mit unterschiedlichen Widgets"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:131
msgid "Monetary (`monetary`)"
-msgstr ""
+msgstr "Monetär (`monetary`)"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:133
msgid "The :guilabel:`Monetary` field is used for all monetary values."
-msgstr ""
+msgstr "Das Feld :guilabel:`Monetär` wird für alle Geldbeträge verwendet."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:136
msgid ""
@@ -5989,52 +7471,66 @@ msgid ""
"to add the :guilabel:`Currency` field for you. Once it is added, add the "
":guilabel:`Monetary` field again."
msgstr ""
+"Wenn Sie zum ersten Mal ein :guilabel:`Monetäres` Feld hinzufügen, werden "
+"Sie aufgefordert, ein Feld :guilabel:`Währung` hinzuzufügen, wenn noch "
+"keines im Modell vorhanden ist. Odoo bietet Ihnen an, das Feld "
+":guilabel:`Währung` für Sie hinzuzufügen. Sobald es hinzugefügt wurde, fügen"
+" Sie das :guilabel:`Monetäre` Feld erneut hinzu."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel für ein monetäres Feld zusammen mit seinem Währungsfeld"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:149
msgid "Html (`html`)"
-msgstr ""
+msgstr "Html (`html`)"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:151
msgid ""
"The :guilabel:`Html` field is used to add text that can be edited using the "
"Odoo HTML editor."
msgstr ""
+"Das Feld :guilabel:`Html` wird verwendet, um Text hinzuzufügen, der mit dem "
+"Odoo-HTML-Editor bearbeitet werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Multiline Text`: disables the Odoo HTML editor to allow editing "
"raw HTML."
msgstr ""
+":guilabel:`Mehrzeiliger Text`: deaktiviert den Odoo-HTML-Editor, um die "
+"Bearbeitung einer rohen HTML zu ermöglichen."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Html fields with different widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiele der HTML-Felder mit unterschiedlichen Widgets"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:164
msgid "Date (`date`)"
-msgstr ""
+msgstr "Datum (`date`)"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:166
msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar."
msgstr ""
+"Das Feld :guilabel:`Datum` wird verwendet, um ein Datum in einem Kalender "
+"auszuwählen."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:168
msgid ""
":guilabel:`Remaining Days`: the remaining number of days before the selected"
" date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date."
msgstr ""
+":guilabel:`Verbleibende Tage`: die verbleibende Anzahl von Tagen bis zum "
+"ausgewählten Datum wird angezeigt (z. B. *In 5 Tagen*), basierend auf dem "
+"aktuellen Datum."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Date fields with different widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiele der Datumsfelder mit unterschiedlichen Widgets"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:180
msgid "Date & Time (`datetime`)"
-msgstr ""
+msgstr "Datum & Zeit (`datetime`)"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:182
msgid ""
@@ -6042,63 +7538,82 @@ msgid ""
" a time on a clock. The user's current time is automatically used if no time"
" is set."
msgstr ""
+"Das Feld :guilabel:`Datum & Zeit` wird verwendet, um ein Datum in einem "
+"Kalender und eine Uhrzeit in einer Uhr auszuwählen. Die aktuelle Zeit des "
+"Benutzers wird automatisch verwendet, wenn keine Zeit eingestellt ist."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:185
msgid ""
":guilabel:`Date`: used to record the time without displaying it on the UI."
msgstr ""
+":guilabel:`Datum`: wird verwendet, um die Zeit aufzuzeichnen, ohne sie auf "
+"der Benutzeroberfläche anzuzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Remaining days`: displays the remaining number of days before the"
" selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time."
msgstr ""
+":guilabel:`Verbleibende Tage`: zeigt die verbleibende Anzahl von Tagen bis "
+"zum ausgewählten Datum an (z. B. *In 5 Tagen*), basierend auf dem aktuellen "
+"Datum und der Zeit."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Date & Time fields with different widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiele der Datums- und Zeitfelder mit unterschiedlichen Widgets"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:198
msgid "Checkbox (`boolean`)"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollkästchen (`boolean`)"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:200
msgid ""
"The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or "
"false, indicated by checking or unchecking a checkbox."
msgstr ""
+"Das Feld :guilabel:`Kontrollkästchen` wird verwendet, wenn ein Wert nur wahr"
+" oder falsch sein soll, was durch das Aktivieren oder Deaktivieren eines "
+"Kontrollkästchens angezeigt wird."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:203
msgid ""
":guilabel:`Button`: displays a radio button. The widget works without "
"switching to the edit mode."
msgstr ""
+":guilabel:`Schaltfläche`: zeigt einen Radiobutton an. Das Widget "
+"funktioniert, ohne in den Bearbeitungsmodus zu wechseln."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:204
msgid ""
":guilabel:`Toggle`: displays a toggle button. The widget works without "
"switching to the edit mode."
msgstr ""
+":guilabel:`Ein/Aus`: zeigt eine Ein/Aus-Schaltfläche an. Das Widget "
+"funktioniert, ohne in den Bearbeitungsmodus zu wechseln."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiele der Kontrollkästchenfelder mit unterschiedlichen Widgets"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:215
msgid "Selection (`selection`)"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl (`selection`)"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:217
msgid ""
"The :guilabel:`Selection` field is used when users should select a single "
"value from a group of predefined values."
msgstr ""
+"Das Feld :guilabel:`Auswahl` wird verwendet, wenn Benutzer einen einzelnen "
+"Wert aus einer Gruppe von vordefinierten Werten auswählen sollen."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:222
msgid ""
":guilabel:`Badges`: displays all selectable values simultaneously inside "
"rectangular shapes, organized horizontally."
msgstr ""
+":guilabel:`Abzeichen`: zeigt alle auswählbaren Werte gleichzeitig in "
+"rechteckigen Formen an, die horizontal angeordnet sind."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:224
msgid ""
@@ -6108,6 +7623,11 @@ msgid ""
"fields/priority>`, although, for the latter, four priority values are "
"already predefined."
msgstr ""
+":guilabel:`Priorität`: zeigt anstelle von Werten Sternsymbole an, mit denen "
+"Sie z. B. die Wichtigkeit oder den Zufriedenheitsgrad angeben können. Dies "
+"hat die gleiche Wirkung wie die Auswahl des Feldes :ref:`Priorität "
+"`, obwohl für letzteres bereits vier "
+"Prioritätswerte vordefiniert sind."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:228
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:352
@@ -6115,20 +7635,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Radio`: displays all selectable values at the same time as radio "
"buttons."
msgstr ""
+":guilabel:`Radio`: zeigt alle auswählbaren Werte gleichzeitig als "
+"Radiobuttons an."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:231
msgid ""
"By default, radio buttons are organized vertically. Tick :guilabel:`display "
"horizontally` to switch the way they are displayed."
msgstr ""
+"Standardmäßig sind die Radiobuttons vertikal angeordnet. Kreuzen Sie "
+":guilabel:`Horizontal anzeigen` an, um die Art der Anzeige zu ändern."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Selection fields with different widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiele der Auswahlfelder mit unterschiedlichen Widgets"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:243
msgid "Priority (`selection`)"
-msgstr ""
+msgstr "Priorität (`selection`)"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:245
msgid ""
@@ -6141,6 +7665,15 @@ msgid ""
"have the same effects as described under :ref:`Selection "
"`."
msgstr ""
+"Das Feld :guilabel:`Priorität` dient zur Anzeige eines Drei-Sterne-"
+"Bewertungssystems, das zur Angabe der Wichtigkeit oder des "
+"Zufriedenheitsgrades verwendet werden kann. Dieser Feldtyp ist ein "
+":ref:`Auswahlfeld ` mit dem "
+":guilabel:`Priorität`-Widget, das standardmäßig ausgewählt ist und vier "
+"Prioritätswerte vorgibt. Folglich haben die Widgets :guilabel:`Abzeichen`, "
+":guilabel:`Abzeichen`, :guilabel:`Radio` und :guilabel:`Auswahl` die "
+"gleichen Auswirkungen wie unter :ref:`Auswahl