diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 168e89217..ecc740bc9 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15382,7 +15382,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" -msgstr "" +msgstr "Abschluss" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:219 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index af89f8455..293389edd 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -45,11 +45,11 @@ # Esli Fuentes , 2021 # Pedro M. Baeza , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 # jabelchi, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20339,12 +20339,17 @@ msgid "" " allows you to digitize them and automatically import the data into your " "database reduces errors and saves you time." msgstr "" +"Codificar las facturas de forma manual puede ser una tarea laboriosa. Contar" +" con una solución que le permita digitalizarlas e importar automáticamente " +"los datos a su base de datos reduce los errores y ahorra tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9 msgid "" "`Try it out `_! Upload one of " "your Bills or try one of our samples." msgstr "" +"Pruébelo aquí `_. Suba una de " +"sus facturas o inténtelo con una de nuestras muestras." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:12 msgid "Set up the feature" @@ -20356,6 +20361,9 @@ msgid "" "choose whether the bills should be processed automatically (with OCR) or " "manually (on demand)." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Digitalización de " +"facturas`, y elija si las facturas deben ser procesadas de manera automática" +" (con OCR) o manual (bajo demanda)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:22 msgid "Start digitizing your bills" @@ -20411,6 +20419,9 @@ msgid "" "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" +"La *digitalización de facturas** es un servicio de *compras dentro de la " +"aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)* que requiere de créditos " +"prepagados para funcionar. Digitalizar un documento consume un crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50 msgid "" @@ -20435,6 +20446,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:56 msgid "Our `Privacy Policy `_." msgstr "" +"Nuestra `Política de privacidad `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3 msgid "Purchase Receipts" @@ -22983,6 +22995,9 @@ msgid "" "Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"De forma predeterminada, la \":doc:`transferencia bancaria " +"`\" es el único " +"método de pago activado, aún así debe completar los datos de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" @@ -23018,7 +23033,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" @@ -23254,6 +23269,11 @@ msgid "" "surpasses a certain threshold must provide data about the goods traded with " "other EU countries." msgstr "" +"**Intrastat** es el sistema de recopilación de datos y elaboración de " +"estadísticas sobre los bienes comercializados entre los Estados miembros de " +"la UE. Las organizaciones cuyo comercio anual supera un determinado límite " +"deben proporcionar datos sobre los bienes comercializados con otros países " +"de la UE." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:10 msgid "" @@ -23261,6 +23281,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"Explicación de las estadísticas de Eurostat - Glosario: Intrastat " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:14 msgid "" @@ -23269,6 +23292,11 @@ msgid "" "2-digits format. All transactions recorded after this date have to follow " "the new system’s rules." msgstr "" +"Los requisitos de información cambiaron desde el 1 de enero de 2022. Una de " +"las principales modificaciones está relacionada con los códigos de " +"transacción, que pasan a tener un formato de dos dígitos. Todas las " +"transacciones registradas después de esta fecha tienen que seguir las normas" +" del nuevo sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:21 msgid "" @@ -23276,6 +23304,9 @@ msgid "" "enable **Intrastat** and *Save*. Once the Intrastat has been activated you " "are able to choose the **Default incoterm**." msgstr "" +"Vaya a :menuselección:`Contabilidad --> Ajustes --> Facturas de clientes`, " +"luego active la opción **Intrastat** y haga clic en *Guardar*. Una vez " +"activado, podrá elegir el **incoterm predeterminado**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:25 msgid "" @@ -23284,6 +23315,10 @@ msgid "" " new transaction codes and :ref:`install ` the " "``account_intrastat_expiry`` module to archive the old codes." msgstr "" +"Si creó su base de datos Odoo antes del **13 de enero de 2022**, deberá " +":ref:`actualizar ` el módulo ``account_intrastat`` para " +"añadir los nuevos códigos de transacción e :ref:`instalar `" +" el módulo ``account_intrastat_expiry`` para archivar los códigos antiguos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3 msgid "Tax Return (VAT Declaration)" @@ -24842,6 +24877,10 @@ msgid "" "register for the OSS and declare their intra-community distance sales. Each " "EU member state integrates an online OSS portal." msgstr "" +"La **Ventanilla Única** (OSS, por sus siglas en inglés) de la Unión es un " +"portal en línea en el cual las empresas pueden registrarse y declarar sus " +"ventas intracomunitarias a distancia. Cada uno de los Estados miembros de la" +" UE cuenta con un portal de ventanilla única en línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" @@ -25392,6 +25431,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:47 msgid "Automatically post taxes to the correct Tax Payable account" msgstr "" +"Contabilizar automáticamente los impuestos en la cuenta correcta de los " +"impuestos a pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" @@ -25399,6 +25440,10 @@ msgid "" "create a **User-Defined Default** so that the new taxes generated by the " "TaxCloud integration are created with the correct Tax Payable account:" msgstr "" +"Tal vez sea necesario crear un **predeterminado definido por el usuario** " +"por cada una de sus empresas que use TaxCloud, de esta manera los impuestos " +"creados por la integración de TaxCloud se crearán en la cuenta correcta de " +"los impuestos a pagar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:54 msgid "" @@ -25408,6 +25453,11 @@ msgid "" "income account (or there exists another User-Defined Default that takes " "precedence)." msgstr "" +"Un predeterminado definido por el usuario afecta todos los registros. Esto " +"quiere decir que **todos** los nuevos impuestos se registrarán en la cuenta " +"de impuestos a pagar específica, a menos que se editen manualmente para " +"especificar una cuenta diferente (o que exista otro valor predeterminado " +"definido por el usuario que tenga prioridad)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:59 msgid "" @@ -25415,6 +25465,9 @@ msgid "" "select the Tax Payable account for the company. Take note of the account's " "``id`` in the URL string." msgstr "" +"En :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de cuentas` y " +"seleccione la cuenta de impuestos a pagar de la empresa. Tenga en cuenta el " +"``id`` de la cuenta en la cadena URL." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:66 msgid "" @@ -25422,10 +25475,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> User-Defined " "Defaults`, and click on *Create*." msgstr "" +"Active el :ref:`modo de desarrollador `, vaya a " +":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Acciones --> Predeterminados " +"definidos por el usuario` y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:70 msgid "Click on *Field*, then, in the drop-down menu, on *Search More*." msgstr "" +"Haga clic en *Campo*, después, en el menú desplegable haga clic en *Buscar " +"más*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:76 msgid "" @@ -25433,6 +25491,9 @@ msgid "" " the field ``account``. Select the ``account`` field of the " "``tax.repartition.line`` model." msgstr "" +"En el cuadro de búsqueda, filtre el modelo ``tax.repartition.line`` y el " +"campo ``cuenta``. Seleccione el campo ``cuenta`` en el modelo " +"``tax.repartition.line``." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:83 msgid "" @@ -25440,6 +25501,9 @@ msgid "" "account. Select the company for which this configuration should apply in the" " *Company* field. Click *Save*." msgstr "" +"En el campo **Valor predeterminado**, ingrese el ID de la cuenta de " +"impuestos a pagar. Seleccione la empresa a la que debe aplicarse esta " +"configuración en el campo *Empresa*. Haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:93 msgid "How it works" @@ -26479,7 +26543,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:24 msgid "Here are some examples:" -msgstr "" +msgstr "Estos son algunos de los ejemplos:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "Restaurant:" @@ -26533,6 +26597,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased " "in different units of measure (advanced)*." msgstr "" +"La aplicación de *Ventas* le permite especificar las unidades de medida para" +" sus tipos de gasto (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y marque *Algunos " +"productos se pueden vender/comprar en diferentes unidades de medida " +"(avanzado)*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55 msgid "How to record expenses" @@ -26788,12 +26857,16 @@ msgstr "" msgid "" "Ordered quantities: it will invoice expenses based on the ordered quantity" msgstr "" +"Cantidades ordenadas: facturará los gastos en función de la cantidad " +"ordenada." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:187 msgid "" "Delivered quantities: it will invoice expenses based on the expenses " "quantity" msgstr "" +"Cantidades entregadas: facturará los gastos en función de la cantidad de " +"gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190 msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." @@ -26873,9 +26946,9 @@ msgid "" "Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment methods such as **Credit Cards**." msgstr "" -"Odoo tiene integración con varios **métodos de pago** que permiten a sus " -"clientes pagar en sus *portales de cliente* o su *sitio web de Comercio " -"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas, o suscripciones con " +"Odoo tiene integración con varios **métodos de pago** que permiten que sus " +"clientes paguen en sus *portales de cliente* o su *sitio web de Comercio " +"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas, o suscripciones de " "pagos recurrentes con sus métodos de pago favoritos, como con **tarjetas de " "crédito**." @@ -26914,7 +26987,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:38 msgid "Payment Acquirers" -msgstr "Medios de pago" +msgstr "Métodos de pago" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:40 msgid "" @@ -26925,8 +26998,8 @@ msgid "" msgstr "" "Desde un punto de vista de contabilidad, podemos distinguir dos tipos de " "métodos de pago: los pagos que van directamente a la cuenta bancaria y " -"siguen el flujo de trabajo de conciliación usual, y los métodos de pago que " -"son servicios de terceros y requieren que siga otro flujo de trabajo " +"siguen el flujo de trabajo normal de conciliación, y los métodos de pago que" +" son servicios de terceros y requieren que siga otro flujo de trabajo " "contable." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:47 @@ -27051,7 +27124,7 @@ msgstr "" "Algunos de estos proveedores de pago en línea también se pueden agregar como" " :doc:`Cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, " "pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. " -"Los métodos de pago permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas " +"Los métodos de pago permiten a los clientes pagar en línea; las cuentas " "bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para " "realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control " "contable." @@ -27094,10 +27167,10 @@ msgid "" "your main database." msgstr "" "Recomendamos utilizar el *Modo de prueba* en una base de datos duplicada o " -"de prueba. El Modo de prueba se debe usar con sus credenciales de prueba o " -"de sandbox, pero Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad. No " -"siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su base" -" de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus " +"de prueba. Aunque el modo de prueba se debe usar con sus credenciales de " +"prueba o de sandbox, Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad." +" No siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su " +"base de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus " "facturas." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:125 @@ -27153,7 +27226,7 @@ msgstr "" "Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo puede almacenar **tokens de " "pago** en su base de datos, los cuales se pueden utilizar para pagos " "subsecuentes sin tener que volver a introducir los detalles de pago. Esto es" -" particularmente útil para pagos recurrentes de suscripciones." +" particularmente útil para los pagos recurrentes de suscripciones." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:154 msgid "Place a hold on a card" @@ -27167,11 +27240,11 @@ msgid "" "automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from " "the customer's card." msgstr "" -"Si se habilita el campo de **Capturar importe de forma manual**, los fondos " -"en la tarjeta del cliente se reservan por algunos días, pero no se cobran " -"aún. Debe ir a la orden de venta relacionada y *capturar* los fondos de " -"forma manual antes de su cancelación automática, o *anular la transacción* " -"para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente." +"Si se habilita el campo **Capturar importe de forma manual**, los fondos en " +"la tarjeta del cliente se guardan por algunos días, pero no se cobran aún. " +"Debe ir a la orden de venta relacionada y *capturar* los fondos de forma " +"manual antes de su cancelación automática, o *anular la transacción* para " +"desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:164 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:69 @@ -27218,8 +27291,8 @@ msgid "" "The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* " "journal." msgstr "" -"El **Diario de pagos** seleccionado para su método de pago debe ser un " -"diario *bancario*." +"El **diario de pago** seleccionado para su método de pago debe ser un diario" +" *bancario*." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:188 msgid "" @@ -27273,13 +27346,13 @@ msgid "" " to your *Bank Account*." msgstr "" "El método predeterminado de Odoo es registrar los pagos en una *cuenta de " -"activos circulantes* en un *diario bancario* específico una vez que se " +"activos circulantes*, en un *diario bancario* específico, una vez que se " "confirme la *autenticación de pago*. Eventualmente, transferirá los fondos " "del *método de pago* a su *cuenta bancaria*." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:214 msgid "Here are the requirements for this to work:" -msgstr "A continuación se encuentran los requisitos para este trabajo:" +msgstr "A continuación se encuentran los requisitos para que esto funcione:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:218 msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*." @@ -27297,9 +27370,8 @@ msgid "" "Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as " "*Post At Payment Validation*." msgstr "" -"En la pestaña de *Ajustes avanzados* asegúrese de que el campo de " -"*Publicar** tiene establecida la opción de *Publicar a la validación del " -"pago*." +"En la pestaña de *Ajustes avanzados* asegúrese de que el campo **Publicar** " +"tiene marcada la opción de *Publicar a la validación del pago*." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid "" @@ -27391,7 +27463,7 @@ msgid "" "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" "Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su " -"cuenta de Authorize.Net, que comprenden:" +"cuenta de Authorize.Net, estas son:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "API Login ID" @@ -27485,7 +27557,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si está probando Authorize.Net, en una *cuenta sandbox*, cambie el " "**Estado** a *Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de " -"datos de prueba en lugar de su base de datos de Odoo principal." +"datos de prueba en lugar de su base de datos principal de Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:71 msgid "" @@ -27544,7 +27616,7 @@ msgstr "No completar este paso da como resultado el siguiente error:" msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*" msgstr "" "*El referente, la respuesta de retransmisión o el URL del enlace de " -"recepción no son válidos." +"recepción no son válidos.*" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:91 msgid "Capture the payment after the delivery" @@ -27558,7 +27630,7 @@ msgid "" msgstr "" "El campo de **Capturar el importe manualmente** se encuentra en la pestaña " "de **Configuración**. Si se habilita, los fondos se reservan por 30 días en " -"la tarjeta del cliente, pero sin cobrarse aún." +"la tarjeta del cliente, pero sin cobrarse." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:100 msgid "" @@ -27583,8 +27655,8 @@ msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" -"Con otros métodos de pagos, puede gestionar la captura en sus propias " -"interfaces, no desde Odoo." +"Si usa otro método de pago puede gestionar la captura desde su propia " +"interfaz en vez de hacerlo desde Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:116 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206 @@ -27598,7 +27670,7 @@ msgstr ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:3 msgid "Configure your Paypal account" -msgstr "Configurar su cuenta de PayPal" +msgstr "Configurar su cuenta de Paypal" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:5 msgid "" @@ -27607,10 +27679,10 @@ msgid "" "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "where the customer is routed to Paypal website to register the payment." msgstr "" -"PayPal es popular y está disponible en todo el mundo. No cobra ninguna cuota" +"Paypal es popular y está disponible en todo el mundo. No cobra ninguna cuota" " de suscripción y crear una cuenta es muy fácil. Por eso la recomendamos " "ampliamente a novatos de Odoo. Funciona como un flujo perfecto en el que se " -"dirige al cliente al sitio web de PayPal para registrar el pago." +"dirige el cliente al sitio web de Paypal para registrar el pago." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:12 msgid "Paypal account" @@ -27625,23 +27697,23 @@ msgid "" "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "configuration steps." msgstr "" -"Necesita una cuenta empresarial para cobrar con PayPal. Cree una `Cuenta " -"empresarial de PayPal `_" " o suba de nivel su cuenta personal a una empresarial. Vaya a los ajustes de" -" PayPal y haga clic en *Cambiar a cuenta empresarial*. Luego siga los pasos " +" Paypal y haga clic en *Cambiar a cuenta empresarial*. Luego siga los pasos " "de configuración." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:23 msgid "Settings in Paypal" -msgstr "Ajustes en PayPal" +msgstr "Ajustes en Paypal" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:26 msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "" -"Primero, veamos cómo configurar su cuenta de PayPal para crear una " +"Primero, veamos cómo configurar su cuenta de Paypal para crear una " "experiencia de cliente ideal con Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:28 @@ -27650,7 +27722,7 @@ msgid "" "Website payments` and click **Update** on **Website preferences**." msgstr "" "Inicie sesión y abra los ajustes. Vaya a :menuselection:`Productos y " -"servicios --> Pagos del Sitio web` y haga clic en **Actualizar** en las " +"servicios --> Pagos del sitio web` y haga clic en **Actualizar** en las " "**Preferencias de sitio web**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:34 @@ -27675,9 +27747,9 @@ msgid "" "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" -"Esta URL se solicita en PayPal pero no se utiliza en la práctica porque Odoo" -" la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios " -"canales de venta o bases de datos de Odoo." +"Esta URL se solicita en Paypal pero en realidad no se utiliza porque Odoo la" +" transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios canales " +"de venta o bases de datos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:49 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" @@ -27698,7 +27770,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:59 msgid "Paypal Account Optional" -msgstr "Cuenta de PayPal opcional" +msgstr "Cuenta de Paypal opcional" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:61 msgid "" @@ -27707,9 +27779,9 @@ msgid "" "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "" "Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de " -"PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o " -"crédito, o podría perder algunas transacciones. Asegúrese de que este ajuste" -" está activado." +"Paypal cuando paguen. Permita que paguen con tarjetas de débito o crédito, o" +" podría perder algunas transacciones. Asegúrese de que esta opción esté " +"activada." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:68 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" @@ -27762,13 +27834,13 @@ msgstr "" "Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean " "caracteres latinos básicos) para los nombres o direcciones de sus clientes, " "DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada " -"por Odoo a PayPal." +"por Odoo a Paypal." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:93 msgid "" "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." msgstr "" -"Si no configura este ajuste, algunas transacciones fallarán sin aviso." +"Si no configura esta opción, algunas transacciones fallarán sin aviso." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:95 msgid "To do so, open:" @@ -27802,7 +27874,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:109 msgid "Your Paypal account is ready!" -msgstr "¡Su cuenta de PayPal está lista!" +msgstr "¡Su cuenta de Paypal está lista!" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:112 msgid "" @@ -27810,7 +27882,7 @@ msgid "" " Account Optional* needs to be turned on." msgstr "" "Si quiere que sus clientes paguen sin crear una cuenta de Paypal, necesita " -"activar la función *Cuenta de PayPal opcional*." +"activar la función *Cuenta de Paypal opcional*." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:118 msgid "" @@ -27820,7 +27892,7 @@ msgid "" "website-payments-ewp>`_." msgstr "" "Para errores de pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la " -"`documentación de PayPal `_." @@ -27837,19 +27909,19 @@ msgid "" "Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce " "apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*." msgstr "" -"Active *PayPal* en la barra de configuración de las aplicaciones de Ventas, " +"Active *Paypal* en la barra de configuración de las aplicaciones de Ventas, " "Facturación y Comercio electrónico, o en el menú de configuración de " "*Métodos de pago*." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:135 msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" -msgstr "Odoo requiere tres credenciales de PayPal:" +msgstr "Odoo requiere tres credenciales de Paypal:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:137 msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal." msgstr "" "El *ID de correo electrónico* es su dirección de correo electrónico de " -"inicio de sesión en PayPal." +"inicio de sesión en Paypal." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:138 msgid "" @@ -27857,19 +27929,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Account Settings --> Business information`." msgstr "" "El *ID de comerciante* se puede encontrar en los ajustes de su cuenta de " -"PayPal, en :menuselection:`Ajustes de cuenta --> Información empresarial`." +"Paypal, en :menuselection:`Ajustes de cuenta --> Información empresarial`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:140 msgid "" "*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained" " here above." msgstr "" -"El *Token de transferencia de datos de pago de PayPal* se obtiene en la " -"configuración de *pagos del Sitio web*, como se explicó anteriormente." +"El *Token de transferencia de datos de pago de Paypal* se obtiene en la " +"configuración de *pagos del sitio web*, como se explicó anteriormente." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:146 msgid "Transaction fees" -msgstr "Cuotas de transacción" +msgstr "Comisiones por transacción" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:148 msgid "" @@ -27877,9 +27949,9 @@ msgid "" "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "" -"Puede cobrar cuotas adicionales a sus clientes que pagan con PayPal. Esto es" -" para cubrir las cuotas de transacción que PayPal le cobra a usted. Una vez " -"que se le redirige a PayPal, su cliente verá un importe adicional aplicado " +"Puede cobrar cuotas adicionales a sus clientes que pagan con Paypal. Esto es" +" para cubrir las cuotas de transacción que Paypal le cobra a usted. Una vez " +"que se le redirige a Paypal, su cliente verá un importe adicional aplicado " "al importe de la orden." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:151 @@ -27888,14 +27960,14 @@ msgid "" "Odoo and check *Add Extra Fees*." msgstr "" "Para activar esto, vaya a la pestaña de configuración de la configuración de" -" PayPal en Odoo y seleccione *Agregar cuotas adicionales*." +" Paypal en Odoo y seleccione *Agregar cuotas adicionales*." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:157 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `__ to set up fees." msgstr "" -"Puede consultar las `Cuotas de PayPal " +"Puede consultar las `Cuotas de Paypal " "`__ para establecer las " "suyas." @@ -27913,7 +27985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:165 msgid "Go live!" -msgstr "¡Lanzamiento!" +msgstr "Lanzamiento" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:167 msgid "" @@ -27932,9 +28004,9 @@ msgid "" "*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is " "processed." msgstr "" -"PayPal ahora está disponible en su formulario de pago disponible en las " +"Paypal ahora está disponible en su formulario de pago disponible en las " "aplicaciones de Comercio electrónico, Ventas y Facturación. Se redirige a " -"los clientes al sitio web de PayPal cuando hacen clic en *Pagar ahora*. " +"los clientes al sitio web de Paypal cuando hacen clic en *Pagar ahora*. " "Después, regresan a una página de confirmación en Odoo una vez que el pago " "se procesa." @@ -27948,15 +28020,15 @@ msgid "" "accounts." msgstr "" "Puede probar el flujo de pago entero en Odoo gracias a las cuentas sandbox " -"de PayPal." +"de Paypal." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:189 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with " "your Paypal credentials." msgstr "" -"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladores de PayPal " -"`__ con sus credenciales de PayPal." +"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladores de Paypal " +"`__ con sus credenciales de Paypal." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:191 msgid "This will create two sandbox accounts:" @@ -27989,12 +28061,12 @@ msgid "" "automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not " "generate invoices when a fictitious transaction is completed." msgstr "" -"Inicie sesión en la sandbox de PayPal con la cuenta de comerciante y siga " +"Inicie sesión en la sandbox de Paypal con la cuenta de comerciante y siga " "las mismas instrucciones de configuración. Introduzca sus credenciales " -"sandbox en Odoo y asegúrese de que PayPal sigue establecido como *Entorno de" -" prueba*. Además, asegúrese de que no está activada la facturación " -"automática en sus ajustes de Comercio electrónico, para no generar facturas " -"cuando se completa una transacción ficticia." +"sandbox en Odoo y asegúrese de que Paypal sigue establecido como *Entorno de" +" prueba*. Además, asegúrese de que no esté activada la facturación " +"automática en sus ajustes de comercio electrónico, para no generar facturas " +"cuando se complete una transacción ficticia." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:203 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." @@ -28008,7 +28080,7 @@ msgid "" "payment methods." msgstr "" "`Stripe `_ es un proveedor de soluciones de pago en " -"línea con sede en Estados Unidos, lo que le permite a las empresas aceptar " +"línea con sede en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar " "**tarjetas de crédito** y otros métodos de pago." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:9 @@ -28085,8 +28157,8 @@ msgid "" msgstr "" "La **transferencia bancaria** es el método de pago predeterminado. El " "objetivo es proporcionar a sus clientes sus datos bancarios para que puedan " -"pagar por su cuenta. Esto es muy fácil de empezar, pero el proceso es lento " -"e ineficiente. Elija un método de pago lo antes posible." +"pagar por su cuenta. Es un proceso fácil de empezar, pero es lento e " +"ineficiente. Elija un método de pago lo antes posible." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13 msgid "How to provide customers with payment instructions" @@ -28321,6 +28393,12 @@ msgid "" "information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for " "legal advice regarding electronic signature compliance and validity." msgstr "" +"La información proporcionada aquí no representa un asesoramiento legal; se " +"proporciona únicamente con fines informativos generales. Puesto que las " +"leyes que rigen la firma electrónica evolucionan con rapidez, no podemos " +"garantizar que la información esté actualizada. Le aconsejamos que se ponga " +"en contacto con un abogado local para obtener asesoramiento legal sobre el " +"cumplimiento y la validez de la firma electrónica." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:79 msgid "Field Types" @@ -28332,6 +28410,9 @@ msgid "" " you can make the signing process even faster for your customers, partners, " "and employees." msgstr "" +"Al configurar sus *Tipos de campo*, también conocidos como *Tipos de " +"elementos de la firma*, puede acelerar el proceso de firma para sus " +"clientes, partners y empleados." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:84 msgid "" @@ -28339,11 +28420,16 @@ msgid "" "`. Then head to :menuselection:`Documents --> Configuration " "--> Field Types` and click on *Create*." msgstr "" +"Para crear y personalizar campos, active el :ref:`modo de desarrollador " +"`. Ahora vaya a :menuselection:`Documentos --> Configuración" +" --> Tipos de campo` y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:87 msgid "" "After giving your new field a name, select one of the six *Types* available:" msgstr "" +"Después de nombrar su nuevo campo, seleccione uno de los seis *tipos* " +"disponibles:" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:89 msgid "" @@ -28352,29 +28438,38 @@ msgid "" "file (usually an image). Each subsequent *Signature* field then reuses the " "data entered in the first field." msgstr "" +"**Firma**: los usuarios tienen que introducir su firma, ya sea dibujándola, " +"generando una con su nombre o subiendo un archivo (normalmente una imagen). " +"Cada campo de *Firma* posterior reutiliza los datos introducidos en el " +"primer campo." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:92 msgid "" "**Initial**: users are prompted to enter their initials, in a similar way to" " the *Signature* field." msgstr "" +"**Inicial**: los usuarios pueden introducir sus iniciales, de una manera " +"similar a la del campo de **firma**." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:94 msgid "**Text**: users enter text on a single line." -msgstr "" +msgstr "**Texto**: los usuarios pueden introducir texto de una sola línea." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:95 msgid "**Multiline Text**: users enter text on multiple lines." msgstr "" +"**Texto multilínea**: los usuarios pueden introducir texto de varias líneas." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:96 msgid "" "**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)." msgstr "" +"**Casilla de verificación**: los usuarios pueden seleccionar una casilla " +"(por ejemplo, para indicar su autorización o consentimiento)." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:97 msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options." -msgstr "" +msgstr "**Selección**: los usuarios pueden elegir una opción de varias." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:99 msgid "" @@ -28383,10 +28478,14 @@ msgid "" "the *Name*, *Email*, *Phone*, and *Company* fields are preconfigured in your" " database." msgstr "" +"El *campo automático de partner* da la opción de autocompletar campos con la" +" información del perfil de Odoo de los usuarios. Por lo tanto, los campos " +"*Nombre*, *Correo electrónico*, *Teléfono* y *Empresa* están preconfigurados" +" en su base de datos." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:104 msgid "Users can freely edit auto-completed fields." -msgstr "" +msgstr "Los usuarios pueden editar fácilmente los campos auto completados." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:110 msgid "" @@ -28397,6 +28496,11 @@ msgid "" "full-page's width, while their height is set to 1.5% (0.015) of a full-" "page's height." msgstr "" +"Puede cambiar el tamaño del campo al editar el *Ancho predeterminado* y la " +"*altura predeterminada*. Ambos se definen como un porcentaje de la página " +"completa expresado en forma de decimal, siendo 1 la anchura o la altura de " +"la página completa. De forma predeterminada, la anchura de los campos es del" +" 15% (0.150), mientras que la altura es del 1.5% (0.015) de la altura." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:115 msgid "" @@ -28404,3 +28508,7 @@ msgid "" "of the user's screen during the signing process. You can also use a " "*Placeholder* text to be displayed inside the field before it is completed." msgstr "" +"También puede escribir *consejos*. Los consejos se muestran en flechas y " +"están ubicados en la parte lateral izquierda de la página durante el proceso" +" de firma. También se puede utilizar un texto de *marcador de posición* que " +"se mostrará dentro del campo antes de que se complete." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index d273380a3..29aa14f96 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -11,7 +11,6 @@ # Fairuoz Hussein Naranjo , 2021 # Julián Andrés Osorio López , 2021 # Raquel Iciarte , 2021 -# Cris Martin , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Xabi Spacebiker , 2021 # Pauline Thiry , 2021 @@ -21,9 +20,9 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Vivian Montana , 2022 # Alonso Muñoz , 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4997,7 +4996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" -msgstr "**Cambia a directorio proyecto pj recurso:**" +msgstr "**Cambiar al directorio de PJSIP:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43 msgid "**run:**" @@ -5005,19 +5004,19 @@ msgstr "**ejecutar:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49 msgid "**Build and install pjproject:**" -msgstr "** Construye y instale proyectopj:**" +msgstr "**Construya e instale el proyecto PJSIP:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57 msgid "**Update shared library links:**" -msgstr "**Actualizar enlaces compartidas de biblioteca**." +msgstr "**Actualice los enlaces compartidos de la biblioteca.**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63 msgid "**Verify that pjproject is installed:**" -msgstr "verifique que el proyecto pj está instalado." +msgstr "**Verifique que el proyecto PJSIP esté instalado.**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69 msgid "**The result should be:**" -msgstr "** Wl resultado debe ser**." +msgstr "**El resultado debe ser.**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86 msgid "Asterisk" @@ -5029,25 +5028,25 @@ msgid "" "`there `_." msgstr "" -"Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargar la fuente directamente `aqui " +"Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargarlo directamente `aquí " "`_." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" -msgstr "extracto del Asterisco:" +msgstr "Extraiga Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96 msgid "Enter the Asterisk directory:" -msgstr "introduzca el directorio Asterisco." +msgstr "Introduzca el directorio Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102 msgid "Run the Asterisk configure script:" -msgstr "Ejecutar el script configuración Asterisco." +msgstr "Ejecute el script de configuración de Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108 msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" -msgstr "Ejecute la herramienta asterisco menú selección " +msgstr "Ejecute la herramienta menuselect de Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114 msgid "" @@ -5056,14 +5055,15 @@ msgid "" "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" -"En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp " -"está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la " -"biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar " -"x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip." +"En menuselect, vaya a la opción de recursos y asegúrese de que res_srtp está" +" inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res_srtp, hay un problema en la " +"biblioteca srtp y debe volver a instalarlo. Guarde la configuración " +"(presione x). También debe ver las estrellas delante de las lineas res_pjsip" +" ." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" -msgstr "Compilar e instalar Asterisk." +msgstr "Compile e instale Asterisk." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122 msgid "" @@ -5071,9 +5071,9 @@ msgid "" "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." msgstr "" -"Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' " -"para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script " -"de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'." +"Si necesita ejemplos de configuración puede ejecutar 'make samples' para " +"instalar ejemplos de configuraciones. Si necesita instalar el script de " +"inicio de Asterisk puede ejecutar 'make config'." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125 msgid "DTLS Certificates" @@ -5081,23 +5081,23 @@ msgstr "Certificados DTLS" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127 msgid "After you need to setup the DTLS certificates." -msgstr "Después necesita ajustar los certificados DTLS." +msgstr "Después necesitará configurar los certificados DTLS." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133 msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" -msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:" +msgstr "Introduzca el directorio de scripts de Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139 msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" msgstr "" -"Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección" -" ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):" +"Cree los certtificados DTLS (reemplace pbx.mycompany.com con su dirección ip" +" o nombre dns, y My Super Company con el nombre de su nombre de empresa):" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" -msgstr "Configurar el servidor Asterisco" +msgstr "Configurar el servidor de Asterisk" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148 msgid "" @@ -5134,31 +5134,34 @@ msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "" -"En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o " -"descomentar las lineas:" +"También es necesario agregar o eliminar los comentarios de las líneas en los" +" archivos sip.conf y rtp.conf:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" -msgstr "por último ajustar extensiones.conf: " +msgstr "Por último, configure extensions.conf:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202 msgid "Configure Odoo VOIP" -msgstr "Configure Odoo VOIP." +msgstr "Configure Odoo VOIP" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." msgstr "" -"En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario." +"En Odoo, se debe establecer la configuración en las preferencias del " +"usuario." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210 msgid "" "The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" " the sip.conf file (in our example: 1060)." msgstr "" +"El inicio de sesión SIP/extensión del navegador es el número que configuró " +"previamente en el archivo sip.conf (en nuestro ejemplo: 1060)." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212 msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file." -msgstr "" +msgstr "La contraseña SIP es lo que eligió en el archivo sip.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214 msgid "" @@ -5166,18 +5169,25 @@ msgid "" "if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also " "configured in the sip.conf file." msgstr "" +"La extensión del teléfono de su oficina no es un campo obligatorio pero se " +"utiliza si quiere transferir su llamada desde Odoo a un teléfono externo, " +"esto también se configura en el archivo sip.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217 msgid "" "The configuration should also be done in the General Settings under the " "\"Integrations\" section." msgstr "" +"La configuración también debe hacerse en los ajustes generales, en la " +"sección \"Integraciones\"." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222 msgid "" "The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf " "file." msgstr "" +"La IP del servidor PBX debe ser la misma que la IP definida en el archivo " +"http.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224 msgid "" @@ -5185,10 +5195,13 @@ msgid "" " be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port " "defined in the http.conf file." msgstr "" +"El WebSocket debe ser: ws://localhost:XXXX/ws en donde \"localhost\" tiene " +"que ser el mismo que la IP definida anteriormente y \" XXXX\" tiene que ser " +"el puerto definido en el archivo http.conf." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox" -msgstr "" +msgstr "Utilice los servicios de VoIP en Odoo con Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6 @@ -5202,6 +5215,10 @@ msgid "" "` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by " "Axivox." msgstr "" +"Se puede configurar la aplicación VoIP de Odoo para que funcione junto con " +"`Axivox `_. En este caso, no es necesario un " +":doc:`servidor Asterisk `, ya que la infraestructura está alojada " +"y es gestionada por Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12 msgid "" @@ -5209,34 +5226,42 @@ msgid "" "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and " "the areas you wish to call." msgstr "" +"Para utilizar este servicio, `contacte con Axivox " +"`_ para abrir una cuenta. Antes de hacerlo," +" compruebe que Axivox tenga cobertura en su área y en las zonas a las que " +"desea llamar." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection: `Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and " "fill out the **Asterisk (VoIP)** field:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración -->Configuración general " +"-->Integraciones`, y complete el campo **Asterisk (VoIP)**:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27 msgid "" "**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., " "*yourcompany.axivox.com*)" msgstr "" +"**IP del servidor PBX**: establezca el dominio creado por Axivox para su " +"cuenta (por ejemplo, *suempresa.axivox.com*)" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29 msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket**: escriba ``wss://pabx.axivox.com:3443``" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30 msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*" -msgstr "" +msgstr "**Entorno VoIP**: establecido como *Producción*." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37 msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user" -msgstr "Configurar l'usuari VOIP a l'usuari Odoo" +msgstr "Configurar el usuario VOIP en el usuario de Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39 msgid "" @@ -5244,14 +5269,19 @@ msgid "" "the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill " "out the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Usuarios y empresas --> Usuarios`, " +"luego abra el formulario del usuario que desea configurar. En la pestaña " +"**Preferencias**, complete la sección **Configuración PBX**:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" msgstr "" +"**Inicio de sesión SIP/Extensión del navegador**: el *nombre de usuario* de " +"Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43 msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*" -msgstr "" +msgstr "**Contraseña SIP**: la *Contraseña SIP* de Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50 msgid "" @@ -5259,6 +5289,9 @@ msgid "" "https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and " "referring to the fields as pictured below." msgstr "" +"Puede encontrar toda esta información entrando en " +"https://manage.axivox.com/, solo debe seleccionar el usuario que desea " +"configurar y consultar los campos como se muestra a continuación." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58 msgid "Phone Calls" @@ -5269,15 +5302,19 @@ msgid "" "You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation " "bar." msgstr "" +"Puede realizar llamadas telefónicas haciendo clic en el icono del teléfono " +"en la barra de navegación." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62 msgid "" "You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification." msgstr "" +"También puede recibir llamadas telefónicas. Odoo sonará y mostrará una " +"notificación." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65 msgid "Your number is the one provided by Axivox." -msgstr "" +msgstr "Su número es el proporcionado por Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72 msgid "" @@ -5314,7 +5351,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." -msgstr "Ir a Aplicaciones e instalar el módulo **VoIP OnSIP**." +msgstr "Vaya a aplicaciones e instale el módulo **VoIP OnSIP**." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 msgid "" @@ -5335,7 +5372,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "**Mode** should be Production" -msgstr "**Modo** debe ser Producción" +msgstr "El **Modo** debe ser producción" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index a7a832f49..94ad83615 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,7 +5,6 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2021 -# AleEscandon , 2021 # Nicolás Broggi , 2021 # Vivian Montana , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 @@ -15,6 +14,7 @@ # jabelchi, 2021 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,13 +23,13 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" @@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr ":doc:`../use_cases/automated_actions`" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:3 msgid "Understanding General Concepts" -msgstr "" +msgstr "Entendiendo conceptos generales" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:7 msgid "" @@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:15 msgid "Getting started" -msgstr "Primeros pasos" +msgstr "Empezando" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:17 msgid "" @@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38 msgid "What is a Model (also called Object)?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un modelo (también conocido como objeto)?" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:40 msgid "" @@ -1955,13 +1955,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:45 msgid "What are Fields?" -msgstr "¿Qué son Campos?" +msgstr "¿Qué son los campos?" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:47 msgid "" "**Fields** compose models. It is where a record (a piece of data) is " "registered." msgstr "" +"Los **campos** componen modelos. Es el lugar donde se registra un registro " +"(un dato)." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:49 msgid "" @@ -1998,16 +2000,16 @@ msgstr "" msgid "" "In Odoo, relational field types are: *One2many*, *Many2one*, *Many2many*." msgstr "" -"En Odoo, los tipos de campos relacionales son: *One2many*, *Many2one*, " -"*Many2many*." +"En Odoo, los tipos de campos relacionales son: *one2many*, *many2one*, " +"*many2many*." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:66 msgid "" "An **One2many** field is a *one-way* direction of selecting *multiple* " "records from a table." msgstr "" -"Un campo **One2many** es una dirección de *sentido único* para seleccionar " -"*multiples* registros de una tabla." +"Un campo **one2many** es una dirección de *sentido único* para seleccionar " +"*varios* registros de una tabla." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:68 msgid "" @@ -2039,11 +2041,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:75 msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it." -msgstr "Un campo *One2many* debe tener un *Many2one* relacionado." +msgstr "Un campo *one2many* debe tener un campo *many2one* relacionado." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:78 msgid "What are Views?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué son las vistas?" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:80 msgid "" @@ -2056,7 +2058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85 msgid "What is a Menu?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un menú?" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:87 msgid "" @@ -2067,6 +2069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95 msgid "`Studio Basics `_" msgstr "" +"`Fundamentos de Studio `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5 msgid "How To" @@ -2131,19 +2134,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14 msgid "By default, the feature is active:" -msgstr "" +msgstr "Esta función está activa de manera predeterminada cada que:" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:16 msgid "when opportunities are marked as won;" -msgstr "" +msgstr "se marca una oportunidad como ganada," #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:17 msgid "when users empty their inboxes;" -msgstr "" +msgstr "los usuarios vacían sus bandejas de entrada," #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:18 msgid "when the user finishes a tour;" -msgstr "" +msgstr "un usuario termina su recorrido," #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19 msgid "when the user finishes doing reconciliations." @@ -2151,7 +2154,7 @@ msgstr "cuando el usuario termina de hacer conciliaciones." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3 msgid "Customizing Reports" -msgstr "" +msgstr "Personalizar reportes" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:9 msgid "" @@ -2252,7 +2255,7 @@ msgstr "Casos de uso" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Automated Actions" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso avanzados: acciones automatizadas" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:5 msgid "" @@ -2263,10 +2266,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:8 msgid "Under *Automations*, click on *Create* and set the following rules:" msgstr "" +"En *automatizaciones*, haga clic en *crear* y configure las siguientes " +"reglas:" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:10 msgid "*Model*: Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "*Modelo*: Lead/Oportunidad" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:11 msgid "*Active*: On" @@ -2297,14 +2302,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:25 msgid ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:26 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:138 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:28 msgid ":doc:`../concepts/understanding_general`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../concepts/understanding_general`" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Filters and Status Bar" @@ -2396,7 +2401,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Creating Models and Adding Fields" -msgstr "Casos de uso avanzados: Crear modelos y añadir campos" +msgstr "Casos de uso avanzados: crear modelos y añadir campos" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:5 msgid "" @@ -2520,7 +2525,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:96 msgid "Now, add a *Selection* field and the necessary values." -msgstr "Ahora, añada un campo de *selección* y los valores necesarios." +msgstr "Añada un campo de *selección* y los valores necesarios." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:99 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 6a0d9d63c..20f4a69e0 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -21,10 +21,10 @@ # Nicole Kist , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 -# Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Marian Cuadra, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6938,6 +6938,8 @@ msgid "" "The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one " "from your previous software to ease the transition into Odoo." msgstr "" +"El ID es un identificador único para cada registro. Puede utilizar uno de su" +" software anterior para facilitar la transición a Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" @@ -7652,6 +7654,13 @@ msgid "" ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the " ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation." msgstr "" +"Desde ahí puede acceder directamente a la página de **Métodos de pago**, en " +"la cual podrá seleccionar y configurar sus métodos de elección. Antes de " +"crear o modificar un método de pago, asegúrese de leer nuestra documentación" +" acerca de cómo recibir pagos con los diferentes métodos de pago, por " +"ejemplo :doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, " +":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, y " +":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30 msgid "" @@ -7686,15 +7695,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Get a signature to confirm an order" @@ -8192,6 +8201,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Subscriptions " "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Suscripción " +"`_" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3 msgid "Add subscription products" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index adea3cc42..d0493b607 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # marcescu, 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,13 +22,13 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: marcescu, 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/services.rst:5 msgid "Services" @@ -1089,6 +1090,10 @@ msgid "" " is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be " "ultimately modified on each ticket." msgstr "" +"Seleccione o cree un proyecto en *Hoja de horas en el ticket*. El " +"seleccionado/creado es aquel en el que los empleados registran sus hojas de " +"horas de manera predeterminada. Sin embargo, se puede modificar fácilmente " +"en cada ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 msgid "Step 2: Set up a service" @@ -1100,12 +1105,17 @@ msgid "" "*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as " "the unit of measure of your service." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y active las " +"*unidades de medida* para poder elegir de manera opcional *horas* (por " +"ejemplo) como unidad de medida de su servicio." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit" " an existing one, and set its *Product Type* as *Service*." msgstr "" +"Después vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`, cree o " +"edite uno nuevo y configure su *tipo de producto* como *servicio*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40 msgid "" @@ -1123,6 +1133,11 @@ msgid "" " order is confirmed, a new task is created under the right project, " "automating the process." msgstr "" +"Esta configuración garantiza que se facture al cliente por el número de " +"horas pronosticadas en la orden de venta, lo que significa que no se tienen " +"en cuenta las horas adicionales o no usadas. También garantiza que cada vez " +"que se confirma una orden de venta, se crea una nueva tarea en el proyecto " +"correspondiente, automatizando el proceso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53 msgid "" @@ -1131,6 +1146,10 @@ msgid "" "to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the " "time spent on a ticket." msgstr "" +"Le recomendamos configurar un proyecto en específico, así como se hizo en " +"este ejemplo. Debe tener en cuenta que el artículo en la orden de venta se " +"debe establecer en el proyecto/tarea correspondiente, de esta manera, se " +"podrá volver a facturar el tiempo dedicado en el ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58 msgid "Prevision an invoice and record time" @@ -1138,7 +1157,7 @@ msgstr "Previsión de una factura y registro del tiempo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61 msgid "Step 1: Place an order" -msgstr "Paso 1: Hacer un pedido" +msgstr "Paso 1: Hacer una orden" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63 msgid "" @@ -1147,6 +1166,10 @@ msgid "" "needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the " "customer and *Confirm* the order." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Órdenes` y cree uno para el " +"producto de servicio de asistencia que configuró previamente, con el cliente" +" que necesite que se abra el ticket. Establezca el número de horas " +"necesarias y *Confirme* la orden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 msgid "Step 2: Invoice the customer" @@ -1155,7 +1178,7 @@ msgstr "Paso 2: Facturar al cliente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74 msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*." msgstr "" -"En *Ventas*, seleccione el pedido de venta correspondiente para *Crear " +"En *Ventas*, seleccione la orden de venta correspondiente para *Crear " "factura*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82 @@ -1167,18 +1190,21 @@ msgid "" "Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the " "task created by the confirmation of the sales order." msgstr "" +"En la aplicación de *servicio de asistencia* puede crear o editar el ticket " +"correspondiente y vincularlo a la tarea creada al confirmar la orden de " +"venta." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92 msgid "Step 4: Record the time spent" -msgstr "Paso 4: Registrar el tiempo empleado" +msgstr "Paso 4: Registrar el tiempo dedicado" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94 msgid "" "Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under " "the *Timesheets* tab." msgstr "" -"Siempre en el ticket de asistencia correspondiente, registre las horas " -"realizadas en la pestaña *Hojas de tiempo*." +"Registre siempre las horas dedicadas en el ticket de de servicio de " +"asistencia correspondiente, en la pestaña *Hojas de horas*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100 msgid "" @@ -1186,7 +1212,7 @@ msgid "" " column in the sales order." msgstr "" "Tenga en cuenta que las horas registradas en el formulario del ticket se " -"muestran en la columna *Entregado* del pedido de venta." +"muestran en la columna *Entregado* de la orden de venta." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108 msgid "" @@ -1194,7 +1220,7 @@ msgid "" "the dedicated task." msgstr "" "Las horas registradas en el ticket se muestran automáticamente en *Hojas de " -"tiempo* y en la tarea dedicada." +"horas* y en la tarea correspondiente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111 msgid ":doc:`reinvoice_from_project`" @@ -1209,7 +1235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)" msgstr "" -"Facturación del tiempo dedicado a los tickets (servicios de asistencia de " +"Facturación del tiempo dedicado en los tickets (servicio de asistencia de " "pospago)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5 @@ -1219,9 +1245,9 @@ msgid "" "control over what you charge your client, and it is more efficient." msgstr "" "Extraiga directamente el tiempo facturable que ha rastreado en sus tickets " -"del servicio de asistencia en los pedidos de venta y las facturas a través " -"de una tarea del proyecto. De este modo, tendrá más control sobre lo que " -"cobra a su cliente y será más eficiente." +"de servicio de asistencia en las órdenes de venta y las facturas a través de" +" una tarea de proyecto. De este modo, tendrá más control sobre lo que le " +"cobra a sus clientes y será más eficiente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10 msgid "Configuration" @@ -1232,9 +1258,9 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`" " and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Helpdesk --> Configuración --> Equipo de Helpdesk -->" -" Editar` y active las opciones *Hoja de tiempo en el ticket* y " -"*Refacturación de tiempo*." +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipo " +"de servicio de asistencia --> Editar` y active las opciones *Hojas de horas " +"en el ticket* y * Refacturación de tiempo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15 msgid "" @@ -1242,23 +1268,26 @@ msgid "" "timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable " "the feature *Bill from tasks*." msgstr "" -"En *Hoja de tiempo en el ticket*, elija el *Proyecto* al que se vincularán " -"por defecto los tickets (y las hojas de tiempo). Abra su *Enlace externo* " -"para habilitar la función *Factura desde las tareas*." +"En *Hojas de horas en el ticket*, elija el *Proyecto* al que se vincularán " +"de manera predeterminada los tickets (y las hojas de horas). Abra su *enlace" +" externo* para habilitar la función *Facturar desde las tareas*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22 msgid "Create a sales order and an invoice" -msgstr "Crear un pedido de venta y una factura" +msgstr "Crear una orden de venta y una factura" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24 msgid "" "Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under" " the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name." msgstr "" +"Una vez que haya registrado el tiempo dedicado en el ticket de servicio de " +"asistencia, en la pestaña de *hojas de horas*, puede acceder fácilmente a la" +" tarea al hacer clic en su nombre." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31 msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice." -msgstr "*Crear Pedido de Venta* y proceder a crear la factura." +msgstr "*Crear orden de venta* y proceder a crear la factura." #: ../../content/applications/services/project.rst:8 msgid "Project" @@ -1270,7 +1299,7 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " "`_" msgstr "" -"`Tutoriales de Odoo: Proyectos y hojas de tiempo " +"`Tutoriales de Odoo: Proyectos y hojas de horas " "`_" #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 @@ -1279,7 +1308,8 @@ msgstr "Tareas" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" -msgstr "Crear tareas del proyecto a partir de un alias de correo electrónico" +msgstr "" +"Crear tareas del proyecto a partir de un seudónimo de correo electrónico" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" @@ -1289,6 +1319,11 @@ msgid "" "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" +"Cuando cuenta con una dirección de correo electrónico que sus clientes " +"conocen de inicio a fin, lo último que querrá hacer es cambiarla. En su " +"lugar, vincule esa dirección a su proyecto y transforme esas conversaciones " +"en trabajo estructurado. De esta manera se crea automáticamente una tarea en" +" la primera etapa de un proyecto." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" @@ -1300,7 +1335,7 @@ msgid "" "the incoming email alias you would like to use." msgstr "" "En la aplicación *Configuración*, active *Servidores de correo electrónico " -"externos* y defina el alias de correo electrónico entrante que desea " +"externos* y defina el seudónimo de correo electrónico entrante que desea " "utilizar." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 @@ -1313,7 +1348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" -msgstr "Configure el alias de correo electrónico en su proyecto" +msgstr "Configure el seudónimo de correo electrónico en su proyecto" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" @@ -1322,6 +1357,10 @@ msgid "" "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" +"Después de configurar su servidor de correo electrónico entrante, vaya a " +":menuselection:`Proyecto --> Configuración --> Proyecto --> Editar`. En la " +"pestaña de *correos electrónicos* puede definir su seudónimo de correo " +"electrónico y elegir la política para recibir un mensaje." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." @@ -1333,7 +1372,7 @@ msgid "" "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "followers of the task." msgstr "" -"Todos los destinatarios del correo electrónico (To/Cc/Bcc) se añaden " +"Todos los destinatarios del correo electrónico (Para/Cc/Cco) se añaden " "automáticamente como seguidores de la tarea." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 @@ -1344,11 +1383,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" -msgstr "Partes de horas" +msgstr "Hojas de horas" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" -msgstr "Cree hojas de horas después de la validación de tiempo libre" +msgstr "Cree hojas de horas después de la validación del tiempo personal" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" @@ -1357,18 +1396,20 @@ msgid "" "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." msgstr "" -"Odoo planifica automáticamente las horas trabajadas en proyectos / tareas " -"cuando se solicita tiempo libre. Esto permite un mejor control general sobre" -" la validación de las hojas de horas, ya que no deja lugar para el olvido y " -"las preguntas fuera del horario que no han sido escritas por el empleado." +"Odoo planifica automáticamente las horas dedicadas en proyectos/tareas " +"cuando se solicita tiempo personal, lo que permite un mejor control general " +"sobre la validación de las hojas de horas. De esta manera es más fácil " +"llevar un control y no programar cosas fuera del horario especifícado por el" +" empleado." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" -"Activar el modo :ref:`developer `, vaya a *Hojas de tiempo*," -" y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos por defecto, si lo desea." +"Activar el modo de :ref:`desarrollador `, vaya a *Hojas de " +"horas*, y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos de manera " +"predeterminada, si así lo desea." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 msgid "" @@ -1376,8 +1417,8 @@ msgid "" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" -"Vaya a: menuselection: `Tiempo libre -> Configuración -> Tipos de tiempo " -"libre`. Seleccione o cree el tipo necesario y decida si desea que las " +"Vaya a: menuselection: `Tiempo personal -> Configuración -> Tipos de tiempo " +"personal`. Seleccione o cree el tipo necesario y decida si desea que las " "solicitudes se validen o no." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 @@ -1387,17 +1428,17 @@ msgid "" "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" -"Ahora, una vez que el empleado ha solicitado su tiempo libre y la solicitud " -"ha sido validada (o no, según la configuración elegida), el tiempo se asigna" -" automáticamente en * Hojas de horas *, bajo el respectivo proyecto y tarea." +"Una vez que el empleado solicitó su tiempo libre y se validó la solicitud (o" +" no, según la configuración elegida), el tiempo se asigna automáticamente en" +" las *hojas de horas *, bajo el respectivo proyecto y tarea." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "" -"En el siguiente ejemplo, el usuario solicitó * Tiempo libre pagado * del 13 " -"al 15 de julio." +"En el siguiente ejemplo, el usuario solicitó *Tiempo personal pagado* del 13" +" al 15 de julio." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 msgid "" @@ -1406,10 +1447,9 @@ msgid "" "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" -"Teniendo en cuenta que no se requiere validación, el tiempo libre solicitado" -" se muestra automáticamente en * Hojas de horas *. Si la validación es " -"necesaria, el tiempo se asigna automáticamente después de que la persona " -"responsable de la validación lo haga." +"Si no se necesita validación, el tiempo personal solicitado se muestra " +"automáticamente en las *hojas de horas*. Si se necesita validación, el " +"tiempo se asigna automáticamente después de validarlo." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" @@ -1417,9 +1457,9 @@ msgid "" "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." msgstr "" -"Haga clic en la lupa, colocando el cursor sobre la celda correspondiente, " -"para acceder a todos los datos agregados en esa celda (día) y ver los " -"detalles sobre el proyecto / tarea." +"Haga clic en la lupa y coloque el cursor sobre la celda correspondiente para" +" acceder a todos los datos agregados en esa celda (día) y ver los detalles " +"sobre el proyecto/tarea." #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 msgid "What can I expect from the support service?" @@ -1436,18 +1476,18 @@ msgid "" "you have support, no matter your location. Your support representative could" " be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" msgstr "" -"Tu suscripción online incluye **soporte ilimitado 24 horas sin costo extra, " -"lunes a viernes**. Nuestros equipos están localizados alrededor del mundo " -"para asegurar que tengas soporte, sin importar tu ubicación. ¡Tu asesor de " -"soporte puede estar en San Francisco, Bélgica, o India!" +"Su suscripción en línea incluye **soporte ilimitado por 24 horas de lunes a " +"viernes sin costo adicional**. Tenemos equipos ubicados por todo el mundo " +"para garantizar que tenga acceso a soporte, sin importar su ubicación. ¡Su " +"asesor de soporte puede estar en San Francisco, Bélgica, o la India!" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 msgid "" "Our support team can be contacted through our `online support form " "`__." msgstr "" -"Nuestro equipo de soporte puede ser contactado a través de nuestro " -"`formulario de soporte online `__." +"Puede contactar con nuestro equipo de soporte a través de nuestro " +"`formulario de soporte en línea `__." #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 msgid "What kind of support is included?" @@ -1458,29 +1498,29 @@ msgid "" "Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " "etc...)" msgstr "" -"Proveerte con material relevante (guías, documentación de producto, etc...)" +"Proporcionarle el material pertinente (directrices, documentación del " +"producto, etc.)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26 msgid "" "Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." " “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" msgstr "" -"Respuestas a preguntas o problemas relacionados con tu base de datos de Odoo" -" estándar (por ej., “No puedo cerrar mi Punto de Venta” o “¿Dónde puedo " -"encontrar los KPI's de ventas?”)" +"Respuestas a los problemas que puede encontrar en su base de datos estándar " +"de Odoo (por ejemplo, “no puedo cerrar mi punto de venta” o “no puedo " +"encontrar mis KPI de ventas”)." #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "Preguntas relacionadas con tu cuenta, suscripción, o facturación." +msgstr "Preguntas relacionadas con su cuenta, suscripción o facturación" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 msgid "" "Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " "misconfiguration or customization)" msgstr "" -"Resolución de \"bugs\" (problemas que estén bloqueando el servicio o " -"comportamientos inesperados que no se deban a configuraciones erróneas o " -"personalizaciones)" +"Solución de bugs (problemas de bloqueo o comportamientos inesperados que no " +"se deban a una mala configuración o personalización)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 msgid "" @@ -1495,6 +1535,9 @@ msgid "" "*Odoo Support does not make changes to your production database without your" " agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" msgstr "" +"*El equipo de soporte de Odoo no realiza cambios en su base de datos de " +"producción sin su aprobación, además le proporciona el material y los " +"conocimientos necesarios para que pueda hacerlo usted mismo.*" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 msgid "What kind of support is not included?" @@ -1505,20 +1548,20 @@ msgid "" "Questions that require us to understand your business processes in order to " "help you implement your database" msgstr "" -"Preguntas relacionadas a la implementación de tu base de datos que requieran" -" que entendamos tus procesos de negocio específicos" +"Preguntas que requieren que entendamos sus procesos de negocio para ayudarle" +" a implementar su base de datos" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 msgid "" "Training on how to use our software (we will direct you to our many " "resources)" msgstr "" -"Entrenamiento en cómo usar el software (te dirigiremos\n" -" a nuestros variados recursos)" +"Capacitación sobre cómo usar el software (le enviaremos varios de nuestros " +"recursos)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43 msgid "Import of documents into your database" -msgstr "Cómo importar información o documentos a tu base de datos" +msgstr "Cómo importar información o documentos a su base de datos" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 msgid "" @@ -1532,21 +1575,21 @@ msgid "" "How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " "Payment Terms, Warehouses, etc)" msgstr "" -"Cómo fijar modelos de configuración (tales como rutas de inventario, " -"términos de pago, bodegas, etc.)" +"Cómo establecer modelos de configuración (por ejemplo: rutas de inventario, " +"términos de pago, almacenes, etc.)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" msgstr "" -"Cualquier intervención en tus propios servidores o instalaciones de Odoo" +"Cualquier intervención en sus propios servidores o instalaciones de Odoo" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 msgid "" "Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " "etc)" msgstr "" -"Cualquier intervención en las cuentas que tengas en otras compañías " -"(Ingenico, Authorize, UPS, etc.)" +"Cualquier intervención en su propia cuenta de terceros (Ingenico, Authorize," +" UPS, etc)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 msgid "" @@ -1555,7 +1598,7 @@ msgid "" "involving code)" msgstr "" "Preguntas o asuntos relacionados a desarrollos o personalizaciones hechas " -"específicamente para tu base de datos, ya sea por Odoo o un tercero (así " +"específicamente para su base de datos, ya sea por Odoo o un tercero (así " "como cualquier asunto relacionado con programación)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53 @@ -1566,8 +1609,8 @@ msgid "" "most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach " "you on how to use Odoo." msgstr "" -"Puedes tener este tipo de soporte con un `Success Pack " -"`__. Con un pack, uno de nuestros " -"consultores analizará la manera que manejas tu negocio y te dirá cómo puedes" -" optimizar el uso de tu base de datos de Odoo. Haremos todas las " -"configuraciones y te entrenaremos en cómo usar Odoo." +"Puede contar con este tipo de soporte a través de un `Paquete de éxito " +"`__. Al contratar un paquete, uno de " +"nuestros consultores analizará la forma en que funciona su negocio y le dirá" +" cómo puede sacar el máximo provecho de su base de datos de Odoo. Nos " +"encargaremos de todas las configuraciones y le enseñaremos a utilizar Odoo." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index 9d5101020..4587cd714 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -895,6 +895,9 @@ msgid "" "us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the " "appropriate supported account type." msgstr "" +"Enfin, `Enregistrez une application `_, en choisissant" +" le type de compte supporté approprié." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." @@ -2370,7 +2373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218 msgid "Defining a default reply to on your mail template" -msgstr "" +msgstr "Définir une réponse par défaut à sur votre modèle d'email" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:220 msgid "" @@ -2381,10 +2384,18 @@ msgid "" " on the action button. If you have an option to send an email, you will see " "a mail composer with possible values to define:" msgstr "" +"Bien que le champ *reply to* soit disponible dans les modèles d'email, **ce " +"champ n'est utilisé que pour le mode d'envoi en masse** (c'est-à-dire lors " +"de l'envoi de modèles sur ce que nous appelons l'envoi en masse). Vous " +"pouvez envoyer des emails en masse dans presque toutes les applications qui " +"ont une vue de liste. Sélectionnez les enregistrements que vous voulez et " +"cliquez sur le bouton d'action. Si vous avez l'option d'envoyer un email, " +"vous verrez un compositeur de courrier avec des valeurs possibles à définir " +":" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:230 msgid "You can also define them by default on the template:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également les définir par défaut sur le modèle :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:236 msgid "" @@ -2395,6 +2406,13 @@ msgid "" "please check :ref:`how to manage inbound messages " "`." msgstr "" +"Pour cette raison, définir une valeur dans ce champ est inutile car la " +"valeur définie sera totalement ignorée. La valeur *reply-to* par défaut est " +"l'adresse email catchall par défaut pour assurer une communication entre " +"votre client et votre base de données Odoo. Pour plus d'informations sur le " +"fonctionnement du catchall, veuillez consulter la documentation: " +":ref:`comment gérer les messages entrants " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242 msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company" @@ -2606,25 +2624,34 @@ msgid "" "200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "subscription," msgstr "" +"200 emails/jour pour les bases de données Odoo Online et Odoo.sh avec un " +"abonnement actif," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgstr "" +"50 emails/jour pour les bases de données gratuites et d'essai d'une seule " +"application," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." msgstr "" +"en cas de migration, votre limite quotidienne peut être réinitialisée à 50 " +"emails par jour." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 msgid "In case you hit the limit, you can:" -msgstr "" +msgstr "Si vous atteignez la limite, vous pouvez :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" msgstr "" +"Demandez à notre équipe d'assistance d'augmenter votre limite quotidienne. " +"Nous analyserons la situation de votre base de données en fonction de (liste" +" non exhaustive) :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "How many users in your database," @@ -2640,6 +2667,10 @@ msgid "" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" " recipient. You can contact the `support `_." msgstr "" +"Votre taux de rebond : le pourcentage d'adresses email qui n'ont pas reçu " +"votre contenu car il a été renvoyé par un serveur de messagerie lors de son " +"acheminement vers le destinataire final. Vous pouvez contacter le `support " +"`_." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 msgid "" @@ -2647,6 +2678,10 @@ msgid "" "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "`)," msgstr "" +"Utilisez votre propre serveur de messagerie sortant pour être indépendant de" +" la limite de messagerie d'Odoo (veuillez vous référer à :doc:`la " +"documentation correspondante " +"`)," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 msgid "" @@ -2654,6 +2689,10 @@ msgid "" ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`" msgstr "" +"Attendez jusqu'à 23 heures UTC pour la réinitialisation et cliquez sur le " +"bouton de réessai : Le :ref:`Mode développeur ` doit être " +"activé. Ensuite, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> " +"Emails`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 msgid "" @@ -2661,16 +2700,22 @@ msgid "" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" " daily limit if it notifies someone." msgstr "" +"La limite quotidienne est globale à votre base de données et peut augmenter " +"rapidement ! Par défaut, un message interne, une notification, une note, " +"etc. compte comme un email dans votre limite quotidienne s'il avertit " +"quelqu'un." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "" "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "` instead of by emails." msgstr "" +"Vous pouvez atténuer cela en recevant vos :ref:`notifications dans Odoo " +"` plutôt que par email." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 msgid "SMTP Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur SMTP" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 msgid "" @@ -2680,6 +2725,12 @@ msgid "" "error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and" " troubleshoot email problems." msgstr "" +"Vous pouvez savoir pourquoi un email n'a pas été transmis avec succès en " +"examinant les messages d'erreur du protocole SMTP (Simple Mail Transport " +"Protocol). Le SMTP est un protocole permettant de décrire la structure du " +"courrier électronique et de le transmettre sur Internet. Les messages " +"d'erreur générés par les services de messagerie sont des outils utiles pour " +"diagnostiquer et dépanner les problèmes de courrier électronique." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 msgid "No Error" @@ -2692,6 +2743,10 @@ msgid "" "bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it " "correctly." msgstr "" +"Odoo n'est pas toujours capable de fournir des informations sur la raison de" +" l'échec. Les différents fournisseurs mettent en œuvre une politique " +"personnalisée des emails de rebond et il n'est pas toujours possible pour " +"Odoo de l'interpréter correctement." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 msgid "" @@ -2699,6 +2754,9 @@ msgid "" "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "`_ for help in finding a reason." msgstr "" +"Si vous rencontrez ce problème de manière récurrente avec le même client ou " +"le même domaine, n'hésitez pas à contacter le `Support d'Odoo " +"`_ qui pourra vous aider à trouver une raison." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" @@ -2706,10 +2764,13 @@ msgid "" "` and/or :ref:`DKIM " "` configuration." msgstr "" +"Remarque : dans ce cas, l'une des raisons les plus courantes est liée à la " +"configuration du :ref:`SPF ` et/ou " +":ref:`DKIM `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 msgid "Why is my email sent late?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi mon email est-il envoyé avec du retard ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 msgid "" @@ -2720,22 +2781,36 @@ msgid "" " automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to " "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." msgstr "" +"Il peut arriver que vous programmiez une campagne d'emailing mais qu'elle ne" +" soit pas envoyée à temps. Nous savons que nous utilisons une tâche différée" +" pour envoyer des emails que nous considérons comme non urgents (concept de " +"bulletins d'information tels que le mailing de masse, l'automatisation du " +"marketing, les événements). L'utilitaire système **cron** peut être utilisé " +"pour planifier l'exécution automatique de programmes à des intervalles " +"prédéterminés. Nous utilisons cette politique afin d'éviter d'encombrer les " +"serveurs de messagerie et de prioriser la communication." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." msgstr "" +"Les emails considérés comme urgents (communication d'une personne à une " +"autre telle que les bons de commande, factures, etc.) sont envoyés " +"directement." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." msgstr "" +"Par défaut, la cron des emails de masse s'exécute toutes les 60 minutes. " +"Vous devez donc attendre au maximum une heure avant que la campagne ne soit " +"réellement envoyée." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 msgid "Incoming emails" -msgstr "" +msgstr "Emails entrants" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 msgid "" @@ -2743,20 +2818,26 @@ msgid "" "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." msgstr "" +"Lorsque vous rencontrez un problème avec les emails entrants, il se peut " +"qu'il n'y ait pas d'indication dans Odoo. C'est le client qui tente de " +"contacter une base de données qui obtiendra un rebond (la plupart du temps " +"550 : boite mail indisponible)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "Emails are not received" -msgstr "" +msgstr "Les emails ne sont pas reçus" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 msgid "Depending on the platform you are using:" -msgstr "" +msgstr "Selon la plateforme que vous utilisez :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 msgid "" "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " ":file:`~/logs/`." msgstr "" +"Les utilisateurs **Odoo.sh** peuvent trouver leurs logs en direct dans le " +"dossier :file:`~/logs/`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 msgid "" @@ -2770,6 +2851,16 @@ msgid "" "Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search " "through the files." msgstr "" +"Le dossier :file:`~/logs/` (de préférence accessible par la ligne de " +"commande) d'un Odoo.sh contient une liste de fichiers contenant les " +"logs/journaux de la base de données. Les fichiers journaux sont créés tous " +"les jours à 5:00 AM UTC. Les deux derniers jours ne sont pas compressés, " +"alors que les plus anciens le sont, afin de gagner de l'espace. Les noms des" +" fichiers pour Aujourd'hui et HIer sont :file:`odoo.log` et " +":file:`odoo.log.1`. Pour les suivants, ils sont nommés avec leurs dates et " +"compressés. Consultez la documentation de Odoo.sh sur :ref:`logs " +"`. Utilisez la commande ``grep`` et ``zgrep`` (pour les " +"compressés) pour rechercher dans les fichiers." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 msgid "" @@ -2777,16 +2868,21 @@ msgid "" "contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" +"Les utilisateurs **SaaS** n'auront pas accès à leurs logs. Cependant, vous " +"pouvez toujours contacter le `Support d'Odoo `_ ," +" si vous rencontrez un problème récurrent avec le même client ou domaine." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 msgid "Get help from support" -msgstr "" +msgstr "Obtenir l'aide du support" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful:" msgstr "" +"Afin d'être aidé efficacement, veuillez fournir autant d'informations que " +"possible. Voici une liste de ce qui peut être utile :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 msgid "" @@ -2800,7 +2896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "`Gmail documentation `_" -msgstr "" +msgstr "`Documentation Gmail `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 msgid "" @@ -2808,36 +2904,46 @@ msgid "" "internet-message-headers-in-outlook-" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" msgstr "" +"`Documentation Outlook `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" +"Le flux exact que vous suivez pour recevoir normalement ces emails dans " +"Odoo. Voici des exemples de questions dont les réponses peuvent être utiles " +":" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" -msgstr "" +msgstr "S'agit-il simplement d'une réponse à un email provenant d'Odoo ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgstr "" +"Utilisez-vous un serveur de messagerie entrant ou redirigez-vous d'une " +"manière ou d'une autre ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous nous donner un exemple d'email correctement transféré ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 msgid "Providing answers to the following questions:" -msgstr "" +msgstr "Apporter des réponses aux questions suivantes :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" msgstr "" +"S'agit-il d'un problème générique ou est-il spécifique à un cas " +"d'utilisation ? Si oui, lequel exactement ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 msgid "" @@ -2845,6 +2951,9 @@ msgid "" "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" +"Cela fonctionne comme prévu ? Dans le cas où l'email est envoyé à l'aide " +"d'Odoo, l'email de rebond doit atteindre la base de données Odoo et afficher" +" l' :ref:`enveloppe rouge `." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" @@ -3529,6 +3638,8 @@ msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`." msgstr "" +":download:`Commandes d'achat avec leurs lignes de commande respectives " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -3559,6 +3670,12 @@ msgid "" "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" +"Si vous importez un fichier qui contient une des colonnes \"External ID\" ou" +" \"Database ID\", les enregistrements qui ont déjà été importés seront " +"modifiés au lieu d'être créés. Ceci est très utile car cela vous permet " +"d'importer plusieurs fois le même fichier CSV en ayant fait des " +"modifications entre deux imports. Odoo se chargera de créer ou de modifier " +"chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294 msgid "" @@ -4115,6 +4232,10 @@ msgid "" "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" +"Allez sur :menuselection:`Paramètres --> Gérer des sociétés` et remplissez " +"le formulaire avec les informations relatives à votre société. Si une " +"*Société parente* est sélectionnée, les enregistrements sont partagés entre " +"les deux sociétés (tant que les deux environnements sont actifs)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22 msgid "" @@ -4123,6 +4244,11 @@ msgid "" "Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and " "ICO are extensions accepted." msgstr "" +"Activez le :ref:`mode développeur ` pour choisir une " +"*Favicon* pour chacune de vos entreprises, et les identifier facilement par " +"les onglets du navigateur. Définissez la taille des fichiers de vos favicons" +" à 16x16 ou 32x32 pixels. Les extensions JPG, PNG, GIF et ICO sont " +"acceptées." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31 msgid "" @@ -4286,6 +4412,11 @@ msgid "" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" +"Maintenant, activez l'option *Transactions inter-sociétés* sous " +"*Paramètres*. Avec la société respective *activée* et *sélectionnée*, " +"choisissez si vous souhaitez que les opérations entre les sociétés soient " +"synchronisées au niveau des factures/factures fournisseur ou au niveau des " +"bons de commande/ventes." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104 msgid "" @@ -4312,6 +4443,11 @@ msgid "" "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" +"**Synchroniser le bon de commande/d'achat** : génère un bon de " +"commande/d'achat rédigé à l'aide de l'entrepôt de l'entreprise sélectionnée " +"lorsqu'un bon de commande/d'achat est confirmé pour l'entreprise " +"sélectionnée. Si au lieu d'un bon de commande rédigé vous préférez le faire " +"valider, activez *Validation automatique*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118 msgid "" @@ -4340,7 +4476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Consignes multi-entreprises `" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134 msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 5e4815ed4..0e6c4f1b7 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Xavier Symons , 2021 # Katerina Katapodi , 2021 # Xavier Belmere , 2021 -# Alexandra Jubert , 2021 +# Alexandra Jubert, 2021 # Thomas Deleval , 2021 # Nicolas Seinlet , 2021 # Stéphane GUILLY , 2021 @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -43,11 +43,11 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Inventory & Mrp" -msgstr "" +msgstr "Inventaire & MRP" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -60,17 +60,25 @@ msgid "" " lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like " "drop-shipping, cross-docks, etc." msgstr "" +"**Odoo Inventaire** est à la fois une application d'inventaire et un système" +" de gestion d'entrepôt, avec une application avancée de scanner de codes-" +"barres. Apprenez à gérer les délais de livraison, à automatiser les " +"réapprovisionnements et à configurer des itinéraires avancés comme le drop-" +"shipping, les cross-docks, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Inventaire `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Barcode Scanner `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Scanner de code-barres " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5 msgid "Barcodes" @@ -90,12 +98,17 @@ msgid "" " the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory " "Adjustments*." msgstr "" +"Pour traiter un ajustement d'inventaire en utilisant des codes-barres, vous " +"devez d'abord ouvrir l'application *Code-barres*. Ensuite, à partir de " +"l'application, cliquez sur *Ajustements d'inventaire*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13 msgid "" "If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet " "*Commands for Inventory*." msgstr "" +"Si vous souhaitez travailler entièrement avec les codes-barres, vous pouvez " +"télécharger la fiche *Commandes pour l'inventaire*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 msgid "" @@ -103,18 +116,27 @@ msgid "" "create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to " "specify in which location the inventory adjustment takes place." msgstr "" +"Une fois que vous avez cliqué sur *Ajustement de l'inventaire*, Odoo va " +"automatiquement en créer un. Notez que, si vous travaillez avec plusieurs " +"sites, vous devez d'abord spécifier dans quel site l'ajustement d'inventaire" +" a lieu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" "If you don’t work with multi-location, you will be able to scan the " "different products you want to include in the inventory adjustment." msgstr "" +"Si vous ne travaillez pas avec des sites multiples, vous pourrez scanner les" +" différents produits que vous souhaitez inclure dans l'ajustement de " +"l'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31 msgid "" "If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set" " the quantity." msgstr "" +"Si vous avez 5 articles identiques, scannez-les 5 fois ou utilisez le " +"clavier pour définir la quantité. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34 msgid "" @@ -122,12 +144,17 @@ msgid "" "necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in " "manually." msgstr "" +"Outre l'utilisation du scanner de codes-barres, vous pouvez également " +"ajouter manuellement un produit si nécessaire. Pour ce faire, cliquez sur " +"*Ajouter un produit* et remplissez les informations manuellement." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44 msgid "" "When you have scanned all the items of the location, validate the inventory " "manually or scan the *Validate* barcode." msgstr "" +"Lorsque vous avez scanné tous les articles de l'emplacement, validez " +"l'inventaire manuellement ou scannez le code-barres *Valider*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:6 @@ -149,10 +176,16 @@ msgid "" "the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the " "weight of the product and help compute the price accordingly." msgstr "" +"Il existe différentes situations dans lesquelles les nomenclatures de codes-" +"barres peuvent être utiles. Un cas d'utilisation bien connu est celui d'un " +"point de vente qui vend des produits en vrac, dans lequel les clients pèsent" +" eux-mêmes leurs produits et reçoivent le code-barres imprimé à coller sur " +"le produit. Ce code-barres contiendra le poids du produit et permettra de " +"calculer le prix en conséquence." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 msgid "Create a Barcode Nomenclature" -msgstr "" +msgstr "Créer une nomenclature de codes-barres" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 msgid "" @@ -161,12 +194,19 @@ msgid "" "nomenclature being in :ref:`developer mode `. To do so, go " "to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." msgstr "" +"Odoo supporte les nomenclatures de codes-barres, qui déterminent le mappage " +"et l'interprétation des informations encodées. Vous pouvez configurer votre " +"nomenclature de code-barres en étant en :ref:`mode développeur `. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration " +"--> Nomenclature de code-barres`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 msgid "" "You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " "create your first rule." msgstr "" +"Vous pouvez créer une nomenclature de codes-barres d'ici, et ensuite ajoutez" +" une ligne pour créer votre première règle." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 msgid "" @@ -174,6 +214,9 @@ msgid "" "with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature," " in our case it will be Weighted Product." msgstr "" +"La première étape consiste à spécifier le **nom de la règle**, par exemple " +"le code-barres Poids avec 3 décimales. Vous devez ensuite spécifier le type " +"de nomenclature du code-barres, dans notre cas ce sera Produit pondéré." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 msgid "" @@ -184,44 +227,63 @@ msgid "" " simply to identify the product in question. The “N” define a number and the" " “D” define the decimals." msgstr "" +"Le schéma de code-barres est une expression régulière qui définit la " +"structure du code-barres. Dans cet exemple, 21 définit les produits sur " +"lesquels la règle sera appliquée, ce sont les numéros par lesquels le code-" +"barres du produit doit commencer. Les 5 “points” sont les numéros suivants " +"du code-barres du produit et sont là simplement pour identifier le produit " +"en question. Le “N” définit un nombre et le “D” définit les décimales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 msgid "" "The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should" " be applied." msgstr "" +"L'encodage permet de spécifier l'encodage du code-barres sur lequel la règle" +" doit être appliquée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "You can define different rules and order their priority thanks to the " "sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied." msgstr "" +"Vous pouvez définir différentes règles et ordonner leur priorité grâce à la " +"séquence. La première règle qui correspond au code-barres scanné sera " +"appliquée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 msgid "Configure your Product" -msgstr "" +msgstr "Configuration de votre produit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 msgid "The barcode of the product should start by “21”;" -msgstr "" +msgstr "Le code-barres du produit devrait commencer par \"21\";" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 msgid "" "The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to " "identify the product;" msgstr "" +"Les 5 \"points\" sont les autres numéros du code-barres de votre produit, " +"permettant d'identifier le produit;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 msgid "" "The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case" " we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" msgstr "" +"Le code-barres doit contenir des 0 là où vous avez défini des D ou des N. " +"Dans notre cas, nous devons mettre 5 zéros car nous avons configuré " +"\"21.....{NNDDD}\" ;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 msgid "" "In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know" " which digit it should be in your case." msgstr "" +"En EAN-13, le dernier chiffre est un chiffre de contrôle, utilisez un " +"générateur d'EAN13 pour savoir quel devrait être le dernier chiffre dans " +"votre cas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "" @@ -231,6 +293,12 @@ msgid "" "create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the " "point of sale, a price depending on the quantity will also be computed." msgstr "" +"Dans le cas où vous pesez 1,5 Kg de pâtes, la balance vous imprimera le " +"code-barres suivant 2112345015002. Si vous scannez ce code-barres dans votre" +" point de vente ou lorsque vous recevez des produits dans votre application " +"de code-barres, Odoo créera automatiquement une nouvelle ligne pour le " +"produit Pâtes pour une quantité de 1,5 Kg. Pour le point de vente, un prix " +"dépendant de la quantité sera également calculé." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 msgid "Rule Types" @@ -241,6 +309,8 @@ msgid "" "**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its " "price, used in POS." msgstr "" +"**Article à prix fixe** : permet d'identifier le produit et de spécifier son" +" prix, utilisé dans les points de vente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 msgid "" @@ -249,6 +319,10 @@ msgid "" "discount barcode, discount will be applied on the normal price of the " "product." msgstr "" +"**Articles en promotion** : vous permet de créer un code-barres par remise " +"appliquée. Vous pouvez alors scanner votre produit dans le point de vente, " +"puis scanner le code-barres de la remise, la remise sera appliquée sur le " +"prix normal du produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "" @@ -256,46 +330,64 @@ msgid "" "weight, used in both POS (in which the price is computed based on the " "weight) and in inventory." msgstr "" +"**Produit pesé** : permet d'identifier le produit et de spécifier son poids," +" utilisé à la fois dans les points de vente (dans lesquels le prix est " +"calculé en fonction du poids) et dans l'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "" "**Client**: allows you to identify the customer, for example used with " "loyalty program." msgstr "" +"**Client** : permet d'identifier le client, par exemple utilisé avec un " +"programme de fidélité." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS." msgstr "" +"**Caissier** : permet d'identifier le caissier lors de l'entrée dans la " +"caisse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 msgid "" "**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-" "location is activated." msgstr "" +"**Localisation** : permet d'identifier la localisation d'un transfert " +"lorsque la multi-localisation est activée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 msgid "" "**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are" " activated." msgstr "" +"**Package** : permet d'identifier les paquets sur un transfert lorsque les " +"paquets sont activés." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 msgid "" "**Credit Card**: doesn’t need manual modification, exists for data from the " "Mercury module." msgstr "" +"**Carte de crédit** : ne nécessite pas de modification manuelle, existe pour" +" les données du module Mercury." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80 msgid "" "**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and " "transfers." msgstr "" +"**Article unitaire** : permet d'identifier un produit pour les points de " +"vente et les transferts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 msgid "" "When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any " "number of characters, those characters being any number." msgstr "" +"Lorsque le modèle de code-barres contient .*, cela signifie qu'il peut " +"contenir un nombre quelconque de caractères, ces caractères étant un nombre " +"quelconque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:3 msgid "Process to Transfers" @@ -310,6 +402,8 @@ msgid "" "To process a transfer from the *Barcode* app, the first step is to go to " "*Operations*." msgstr "" +"Pour traiter un transfert à partir de l'application *Code-barres*, la " +"première étape consiste à aller dans *Opérations*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:14 msgid "" @@ -317,6 +411,9 @@ msgid "" "the corresponding operation type and manually selecting the one you want to " "enter, or by scanning the barcode of the transfer." msgstr "" +"Ensuite, vous avez le choix entre saisir un transfert existant, en allant " +"dans le type d'opération correspondant et en sélectionnant manuellement " +"celui que vous voulez saisir, ou en scannant le code-barres du transfert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:24 msgid "" @@ -325,12 +422,18 @@ msgid "" "products have been scanned, you can validate the transfer to proceed with " "the stock moves." msgstr "" +"De là, vous pourrez numériser les produits qui font partie du transfert " +"existant et/ou ajouter de nouveaux produits à ce transfert. Une fois que " +"tous les produits ont été scannés, vous pouvez valider le transfert pour " +"procéder aux mouvements de stock." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:33 msgid "" "If you have different storage locations in your warehouse, you can add " "additional steps for the different operation types." msgstr "" +"Si vous avez différents lieux de stockage dans votre entrepôt, vous pouvez " +"ajouter des étapes supplémentaires pour les différents types d'opérations." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50 @@ -345,12 +448,19 @@ msgid "" "location of the transfer, for example WH/Stock, or scan a location barcode " "to make it enter a sub-location of the main location." msgstr "" +"Lorsque vous recevez un produit dans votre stock, vous devez scanner son " +"code-barres afin de l'identifier dans le système. Une fois cela fait, vous " +"pouvez soit le faire entrer dans l'emplacement principal du transfert, par " +"exemple WH/Stock, soit scanner le code-barres d'un emplacement pour le faire" +" entrer dans un sous-emplacement de l'emplacement principal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:48 msgid "" "If you want the product to enter WH/Stock in our example, you can simply " "scan the next product." msgstr "" +"Si vous voulez que le produit entre en WH/Stock dans notre exemple, vous " +"pouvez simplement scanner le produit suivant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery.rst:5 @@ -363,6 +473,10 @@ msgid "" "different than the one initially set on the transfer. Then, you can start " "scanning the products that are delivered from this specific location." msgstr "" +"Lors de la livraison d'un produit, vous devez scanner l'emplacement source " +"s'il est différent de celui initialement défini lors du transfert. Ensuite, " +"vous pouvez commencer à scanner les produits qui sont livrés à partir de cet" +" emplacement spécifique." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:62 msgid "" @@ -371,12 +485,19 @@ msgid "" "your delivery order. You can move from one to the other thanks to the " "*Previous* and *Next* buttons." msgstr "" +"Une fois les différents produits scannés, vous avez la possibilité de " +"scanner un autre emplacement, tel que WH/Stock, et une autre page sera " +"ajoutée à votre bon de livraison. Vous pouvez passer de l'un à l'autre grâce" +" aux boutons *Précédent* et *Suivant*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:70 msgid "" "Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you " "reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it." msgstr "" +"Maintenant, vous pouvez valider votre transfert. Pour ce faire, cliquez sur " +"*Suivant* jusqu'à ce que vous atteigniez la dernière page du transfert. Là, " +"vous pourrez le valider." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:78 msgid "Internal Transfers" @@ -388,22 +509,30 @@ msgid "" "scan the source location of the product. Then, you can scan the product in " "itself, before having to scan the barcode of the destination location." msgstr "" +"Lorsque vous réalisez un transfert interne avec plusieurs emplacements, vous" +" devez d'abord scanner l'emplacement source du produit. Ensuite, vous pouvez" +" scanner le produit lui-même, avant de devoir scanner le code-barres de " +"l'emplacement de destination." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:85 msgid "" "If the source and destination of the internal transfers are already correct," " you don’t need to scan them." msgstr "" +"Si la source et la destination des transferts internes sont déjà correctes, " +"il n'est pas nécessaire de les analyser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:89 msgid "Transfers with Tracked Products" -msgstr "" +msgstr "Transferts avec des articles suivis" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:91 msgid "" "If you work with products tracked by lot/serial numbers, you have two ways " "of working:" msgstr "" +"Si vous travaillez avec des produits suivis par des numéros de lot/série, " +"vous avez deux façons de travailler :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:94 msgid "" @@ -411,6 +540,10 @@ msgid "" "you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the" " quantity of the product, setting its lot/serial number." msgstr "" +"Si vous travaillez avec des numéros de série/lot en tenant compte de tous " +"les produits, vous pouvez scanner le code-barres du numéro de lot/série et " +"Odoo augmentera la quantité du produit en définissant son numéro de " +"lot/série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:99 msgid "" @@ -418,6 +551,9 @@ msgid "" "by scanning the product barcode first, and then the barcode of the " "lot/serial number." msgstr "" +"Si vous avez le même numéro de lot/série pour différents produits, vous " +"pouvez travailler en scannant d'abord le code-barres du produit, puis le " +"code-barres du numéro de lot/série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create a Transfer from Scratch" @@ -429,6 +565,10 @@ msgid "" " the operation type barcodes. To do so, you can download the *Stock barcode " "sheet* from the home page of the app." msgstr "" +"Pour créer un transfert à partir de l'application *Code-barres*, vous devez " +"d'abord imprimer les codes-barres du type d'opération. Pour cela, vous " +"pouvez télécharger la *feuille de codes barres Stock* depuis la page " +"d'accueil de l'application." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 msgid "" @@ -436,6 +576,9 @@ msgid "" " Then, an empty document will be created and you will be able to scan your " "products to populate it." msgstr "" +"Une fois fait, vous pouvez scanner celui pour lequel vous voulez créer un " +"nouveau document. Ensuite, un document vide sera créé et vous pourrez " +"scanner vos produits pour le remplir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" @@ -451,6 +594,10 @@ msgid "" "user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " "help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." msgstr "" +"Il est assez facile de commencer à scanner des codes-barres dans Odoo. " +"Cependant, une bonne expérience utilisateur repose sur une configuration " +"matérielle appropriée. Ce guide vous aidera à choisir et à configurer le " +"scanner de codes-barres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" @@ -506,6 +653,11 @@ msgid "" "characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" " are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." msgstr "" +"Un scanner de codes-barres USB doit être configuré pour utiliser la même " +"disposition de clavier que votre système d'exploitation. Sinon, votre " +"scanner ne traduira pas correctement les caractères (en remplaçant un 'A' " +"par un 'Q', par exemple). La plupart des scanners sont configurés en " +"scannant le code-barres approprié dans le manuel d'utilisation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Automatic carriage return" @@ -520,10 +672,17 @@ msgid "" "explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" " suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." msgstr "" +"Par défaut, Odoo a un délai de 50 millisecondes entre chaque balayage " +"successif (cela permet d'éviter un double balayage accidentel). Si vous " +"souhaitez supprimer ce délai, vous pouvez configurer votre scanner pour " +"qu'il insère un retour chariot à la fin de chaque code-barres. Il s'agit " +"généralement de la configuration par défaut et elle peut être configurée " +"explicitement en scannant un code-barres spécifique dans le manuel de " +"l'utilisateur ('CR suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Activer les codes-barres dans Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:5 msgid "" @@ -533,6 +692,12 @@ msgid "" "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" +"Les fonctions de lecture des codes-barres peuvent vous faire gagner un temps" +" considérable, habituellement perdu à alterner entre le clavier, la souris " +"et le scanner. En attribuant correctement les codes-barres aux produits, aux" +" lieux de prélèvement, etc., vous pouvez travailler plus efficacement en " +"contrôlant le logiciel presque exclusivement avec le scanner de codes-" +"barres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:37 @@ -566,10 +731,14 @@ msgid "" "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" +"Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez d'abord activer la " +"fonctionnalité *Code-barres* via :menuselection:`Inventaire --> Paramètres " +"--> Lecteur de code-barres`. Une fois que vous avez coché la fonctionnalité," +" vous pouvez cliquer sur enregistrer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:22 msgid "Set Product Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Définir les codes-barres des produits" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24 msgid "" @@ -577,18 +746,26 @@ msgid "" "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" +"Vous pouvez facilement attribuer des codes-barres à vos différents produits " +"via l'application *Inventaire*. Pour ce faire, allez dans " +":menuselection:`Paramètres --> Configurer les codes-barres des produits`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:30 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." msgstr "" +"Ensuite, vous avez la possibilité d'attribuer des codes-barres à vos " +"produits directement lors de la création sur la fiche produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:40 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" +"Veillez à ajouter les codes-barres directement sur les variantes du produit " +"et non sur le produit modèle. Sinon, vous ne serez pas en mesure de les " +"différencier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:45 msgid "Set Locations Barcodes" @@ -1394,7 +1571,14 @@ msgid "" "suppliers are considered as being always available." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:49 +msgid "" +"If you have :guilabel:`Storage Locations` activated, you can click the " +"hamburger menu next to the :guilabel:`Done quantity` to specify the " +"location(s) where you are storing the received product(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:56 msgid "" "Once you *Validate* the receipt, the products leave the *Supplier Location* " "to enter your *WH/Stock Location*. You can easily see that the receipt took "