diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po index a830fc0a9..561f4a5ed 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -38,8 +38,9 @@ # Massiel Acuna , 2018 # Martin Trigaux, 2018 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2018 -# Gabo Uma , 2018 +# cc53a0412107de288f77ae97a300f6b0, 2018 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2018 +# Pedro M. Baeza , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2018\n" +"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2384,7 +2385,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Post At Bank Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Validar en la conciliación bancaria" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po index c5c31565c..bdd4ccefc 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -2549,7 +2549,7 @@ msgid "" "the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " "document types" msgstr "" -"** l11n_co ** : toutes les données de base pour gérer le module de " +"**l11n_co** : toutes les données de base pour gérer le module de " "comptabilité, contient la configuration par défaut pour : tableau des " "comptes, impôts, rétentions, types de documents d’identification." @@ -2559,9 +2559,9 @@ msgid "" " for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, " "based on the DIAN legal requirements." msgstr "" -"** l10n_co_edi ** : ce module inclut tous les champs supplémentaires qui " -"sont nécessaires pour l’intégration avec Carvajal & Taha et génèrent la " -"facture électronique, fondée sur les exigences légales de DIAN." +"**l10n_co_edi** : ce module inclut tous les champs supplémentaires qui sont " +"nécessaires pour l’intégration avec Carvajal & Taha et génèrent la facture " +"électronique, fondée sur les exigences légales de DIAN." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:19 msgid "Workflow" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po index 85cfec5a4..3e0447e53 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -11,12 +11,13 @@ # Thomas Pot , 2018 # Pol Van Dingenen , 2018 # Martien van Geene , 2018 -# Gunther Clauwaert , 2018 # Martin Trigaux, 2018 # Erwin van der Ploeg , 2018 # Cas Vissers , 2018 # dpms , 2018 # Yenthe Van Ginneken , 2018 +# Julia van Orsouw , 2019 +# Gunther Clauwaert , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken , 2018\n" +"Last-Translator: Gunther Clauwaert , 2019\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -862,6 +863,10 @@ msgid "" " status \"pending\" and not the status \"posted\". In that case, Yodlee " "won't import it, you will have to wait that the status changes." msgstr "" +"Echter, een transactie kan zichtbaar zijn in je rekeningoverzicht maar niet " +"binnengehaald worden door Yodlee. Een transactie kan de status 'wachten' " +"hebben en niet de status 'geboekt'. In die situatie zal Yodlee de transactie" +" niet binnenhalen en dien je te wachten op verandering van de status. " #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:91 msgid "" @@ -869,6 +874,9 @@ msgid "" "transactions in real time. This is a service to facilitate the import of the" " bank statement in the database." msgstr "" +"Het is belangrijk om te onthouden dat Yodlee niet real-time transacties " +"binnenhaalt. Het is een service om het binnenhalen van bankafschriften naar " +"de database te faciliteren." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:95 msgid "Is the Yodlee feature included in my contract?" @@ -916,6 +924,7 @@ msgstr "Waarom zijn oudere transacties niet meer zichtbaar in Odoo?" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:112 msgid "Yodlee only allows to fetch up transactions to 3 months in the past." msgstr "" +"Yodlee staat alleen toe om afschriften tot 3 maanden terug binnen te halen. " #: ../../accounting/bank/misc.rst:3 ../../accounting/payables/misc.rst:3 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187 @@ -940,18 +949,24 @@ msgid "" " be filled-in with the details of the checks or cash to be included in the " "transactions." msgstr "" +"De bank vraagt om een stortingsbewijs in te vullen met details van de " +"cheques of contant geld en dit bij de transacties te bewaren." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:14 msgid "" "The bank statement will reflect the total amount that was deposited and the " "reference to the deposit ticket, not the individual checks." msgstr "" +"Het bankafschrift toont het totale bedrag dat is gestort, en de referentie " +"van het stortingsbewijs, niet de afzonderlijke cheques." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:17 msgid "" "Odoo assists you to prepare and print your deposit tickets, and later on " "reconcile them with your bank statement easily." msgstr "" +"Odoo ondersteunt het voorbereiden en afdrukken van stortingsbewijzen en " +"lettert ze later eenvoudig af met het bankafschrift." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:24 msgid "Install the batch deposit feature" @@ -962,6 +977,8 @@ msgid "" "In order to use the batch deposit feature, you need the module **Batch " "Deposit** to be installed." msgstr "" +"Om batchboekingen te kunnen gebruiken, moet de module **Batch Deposit** " +"geïnstalleerd zijn." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:31 msgid "" @@ -977,6 +994,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the accounting " "application. Check the feature: **Allow batch deposit**." msgstr "" +"Om te verifiëren of de **verzamelbetaling** mogelijkheid is geïnstalleerd, " +"ga naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` menu van de " +"boekhoudmodule. Controleer of **Verzamelbetaling** aangevinkt staat." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:42 msgid "Activate the feature on your bank accounts" @@ -10991,6 +11011,8 @@ msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be " "received." msgstr "" +"Als u deze route volgt, komt u op een lijst met alle bestellingen die nog " +"moeten worden ontvangen." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po index 8b4aaedee..897009033 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Yenthe Van Ginneken , 2018 # Martin Trigaux, 2018 # Erwin van der Ploeg , 2018 +# Gunther Clauwaert , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2018\n" +"Last-Translator: Gunther Clauwaert , 2019\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36 msgid "Issue some purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Plaats enkele bestellingen" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38 msgid "" @@ -507,6 +508,8 @@ msgid "" "On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one " "dependent and one independent measure." msgstr "" +"In tegenstelling tot de draaitabel, kan een grafiek alleen worden berekend " +"met één afhankelijke en één onafhankelijke meetwaarde." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:80 msgid "Customize reports" @@ -741,6 +744,8 @@ msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be " "received." msgstr "" +"Als u deze route volgt, komt u op een lijst met alle bestellingen die nog " +"moeten worden ontvangen." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106 msgid "" @@ -755,7 +760,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:117 msgid "Purchasing **Service** products does not trigger a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Aankoop van ** Diensten ** -producten leidt niet tot een levering." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120 msgid "Managing Vendor Bills" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index b8624bcb4..32fa7c35d 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8,9 +8,9 @@ # Pol Van Dingenen , 2018 # Martin Trigaux, 2018 # Erwin van der Ploeg , 2018 -# Gunther Clauwaert , 2018 # Yenthe Van Ginneken , 2018 # Maxim Vandenbroucke , 2018 +# Gunther Clauwaert , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Maxim Vandenbroucke , 2018\n" +"Last-Translator: Gunther Clauwaert , 2019\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -744,12 +744,17 @@ msgid "" "Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " "Invoicing/Accounting apps." msgstr "" +"Vink * Meerdere valuta's toestaan * aan: menuselectie: `Facturatie/ " +"Boekhouding -> Instellingen`. Als administrator hebt u * Adviseur * " +"-toegangsrechten nodig op facturatie / boekhouding-apps." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" "Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " "pricelist setup form." msgstr "" +"Maak een prijslijst per valuta. Een nieuw veld * Valuta * wordt weergegeven " +"in de vorm van een prijslijst." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" @@ -925,11 +930,12 @@ msgstr "bijv. 20% korting met prijzen afgerond tot 9,99" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104 msgid "Costs with markups (retail)" -msgstr "" +msgstr "Kosten met verhogingen (retail)" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106 msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." msgstr "" +"bijv. verkoopprijs = 2 * kosten (100% markup) met $5 aan minimale marge." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112 msgid "Prices per country" @@ -968,6 +974,9 @@ msgid "" "In case of discount, you can show the public price and the computed discount" " % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" msgstr "" +"In het geval van korting kunt u de publieke prijs en het berekende " +"kortingspercentage weergeven op de afgedrukte verkooporders en in uw " +"eCommerce-catalogus. Om dit te doen:" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "" @@ -1032,6 +1041,8 @@ msgid "" "recognize them anymore and you will have to map them on your own in the " "import screen." msgstr "" +"Wijzig geen labels van kolommen die u wilt importeren. Anders herkent Odoo " +"ze niet meer en moet u ze zelf valideren in het importscherm." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" @@ -1039,6 +1050,10 @@ msgid "" " in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can " "make it manually when importing by browsing a list of available fields." msgstr "" +"Om nieuwe kolommen toe te voegen, Het is mogelijk om nieuwe kolommen toe te " +"voegen, maar de velden moeten in Odoo bestaan. Als Odoo kolomnaam niet kan " +"valideren met een bestaand veld, kunt u dit bij het importeren handmatig " +"doen door een lijst met beschikbare velden te doorbladeren." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po index 43bbf9ac7..7c945f974 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2018 # Sergey Doroshenko , 2018 -# Alina Lisnenko , 2018 +# Alina Lisnenko , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2477,6 +2477,8 @@ msgid "" "Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the" " next modules:" msgstr "" +"Електронне виставлення рахунків для Колумбії можна отримати з Odoo 12 і " +"вимагає наступних модулів:" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:11 msgid "" @@ -2484,6 +2486,9 @@ msgid "" "the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " "document types" msgstr "" +"**l11n_co**: Всі основні дані для управління модулем бухгалтерського обліку," +" містять стандартні налаштування для: плану рахунків рахунків, податків, " +"ретенцій, типів ідентифікаційних документів" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:14 msgid "" @@ -2491,6 +2496,9 @@ msgid "" " for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, " "based on the DIAN legal requirements." msgstr "" +"**l10n_co_edi**: Цей модуль включає у себе всі додаткові поля, необхідні для" +" інтеграції з T&S Carvajal, і генерування електронного рахунку-фактури на " +"основі правових вимог DIAN." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:19 msgid "Workflow" @@ -2498,17 +2506,19 @@ msgstr "Робочий процес" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:28 msgid "1. Install the Colombian localization modules" -msgstr "" +msgstr "1. Встановіть модулі колумбійської локалізації" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:30 msgid "" "For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the " "first two modules." msgstr "" +"Для цього перейдіть у Додатки та знайдіть Колумбію. Потім натисніть кнопку " +"Встановити для перших двох модулів." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:37 msgid "2. Configure credentials for Carvajal T&S web service" -msgstr "" +msgstr "2. Налаштуйте облікові дані для веб-сервісу Carvajal T&S" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:39 msgid "" @@ -2516,6 +2526,9 @@ msgid "" "Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and " "credentials, this information will be provided by Carvajal T&S." msgstr "" +"Після того, як модулі встановлені, для того, щоб мати можливість " +"з'єднуватися з веб-службою Carvajal T&S, необхідно налаштувати користувача " +"та облікові дані, цю інформацію буде надано Carvajal T&S." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:43 #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:64 @@ -2523,6 +2536,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look " "for the *Colombian Electronic Invoice* section." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Налаштування` та" +" знайдіть розділ *Колумбійські електронні рахунки*." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:49 msgid "" @@ -2531,34 +2546,42 @@ msgid "" "integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: " "https://cenfinancierolab.cen.biz" msgstr "" +"Використовуючи режим тестування, можна підключитися до середовища тестування" +" Carvisal T&S. Це дозволяє користувачам перевіряти повний робочий процес та " +"інтеграцію з порталом CEN Financiero, доступним тут: " +"https://cenfinancierolab.cen.biz" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:54 msgid "" "Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production" " the testing environment can be disabled." msgstr "" +"Після того, як Odoo та Carvajal T&S повністю налаштовані та готові до " +"виробництва, середовище тестування може бути вимкнено." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:58 msgid "3. Configure your report data" -msgstr "" +msgstr "3. Налаштуйте ваші дані звіту" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:60 msgid "" "As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " "define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." msgstr "" +"Як частина налаштованої інформації, що надсилається в XML, можна визначити " +"дані для фіскального розділу та банківську інформацію в PDF-файлі." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:71 msgid "4. Configure data required in the XML" -msgstr "" +msgstr "4. Налаштуйте дані, необхідні в XML" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:74 msgid "4.1 Partner" -msgstr "" +msgstr "4.1 Партнер" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:77 msgid "4.1.1 Identification" -msgstr "" +msgstr "4.1.1 Ідентифікація" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:79 msgid "" @@ -2566,6 +2589,9 @@ msgid "" "DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " "their identification number and document type set:" msgstr "" +"Як частина колумбійської локалізації, типи документів, визначені DIAN, тепер" +" доступні у формі Партнера. Колумбійські партнери повинні мати свій " +"ідентифікаційний номер і тип документа:" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:86 msgid "" @@ -2573,10 +2599,13 @@ msgid "" "configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this " "number when the data to the third party vendor is sent." msgstr "" +"Коли тип документа RUT, ідентифікаційний номер повинен бути налаштований в " +"Odoo, включаючи перевірочну цифру, Odoo буде розділяти цей номер, коли " +"передаються дані третій стороні." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:92 msgid "4.1.2 Fiscal structure (RUT)" -msgstr "" +msgstr "4.1.2 Фіскальна структура (RUT)" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:94 msgid "" @@ -2584,22 +2613,29 @@ msgid "" "included as part of the electronic invoice module given that is part of the " "information required by the DIAN ." msgstr "" +"Коди відповідальності партнера (розділ 53 документа RUT) включені як частина" +" модуля електронного рахунку, який є частиною інформації, що вимагається " +"DIAN." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:98 msgid "" "These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase " "Tab --> Fiscal Information`" msgstr "" +"Ці поля можна знайти в :menuselection:`Партнер --> Продажі & Вкладка купівлі" +" --> Фіскальна інформація`" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:104 msgid "" "Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal " "regimen of the partner." msgstr "" +"Додатково було додано два булевих поля для визначення фіскального режиму " +"партнера." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:108 msgid "4.2 Taxes" -msgstr "" +msgstr "4.2 Податки" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:110 msgid "" @@ -2607,6 +2643,9 @@ msgid "" "consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. " "This option is located in the Advanced Options tab." msgstr "" +"Якщо ваші операції з продажу включають товари з податками, важливо " +"враховувати, що додаткове поле *Тип значення* має бути налаштовано на " +"податок. Цей параметр знаходиться на вкладці Додаткові параметри." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:117 msgid "" @@ -2614,10 +2653,13 @@ msgid "" "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" +"Типи податку на утримання (ICA, IVA, Fuente) також включені до опцій " +"налаштування податків. Ця конфігурація використовується для коректного " +"відображення податків у форматі PDF." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:125 msgid "4.3 Journals" -msgstr "" +msgstr "4.3 Журнали" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:127 msgid "" @@ -2627,22 +2669,31 @@ msgid "" "developer mode: :menuselection:`Accounting --> Settings --> Configuration " "Setting --> Journals`." msgstr "" +"Після того, як DIAN призначив офіційну послідовність та префікс для " +"вирішення електронних рахунків, журнали продажів, пов'язані з документами на" +" рахунку-фактурі, потрібно оновлювати в Odoo. До послідовності можна " +"звертатися, використовуючи режим розробника: :menuselection:`Бухоблік --> " +"Налаштування --> Налаштування --> Журнали`." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:136 msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" +"Після того, як послідовність відкрита, поля Префікс і Наступний номер " +"повинні бути налаштовані і синхронізовані з CEN Financiero." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:143 msgid "4.4 Users" -msgstr "" +msgstr "4.4 Користувачі" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:145 msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" msgstr "" +"Шаблон за замовчуванням, який використовується Odoo на рахунку-фактурі PDF, " +"включає позицію продавця, тому ці поля повинні бути налаштовані:" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:153 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:196 @@ -2651,17 +2702,19 @@ msgstr "Використання та тестування" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:156 msgid "1. Invoice" -msgstr "" +msgstr "1. Рахунок" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:158 msgid "" "When all your master data and credentials has been configured, it's possible" " to start testing the electronic invoice workflow." msgstr "" +"Після налаштування всіх основних даних і облікових даних можна почати " +"тестування робочого процесу електронного рахунку." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:162 msgid "1.1 Invoice creation" -msgstr "" +msgstr "1.1 Створення рахунку" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:164 msgid "" @@ -2669,22 +2722,29 @@ msgid "" "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields:" msgstr "" +"Функціональний робочий процес, який відбувається перед перевіркою рахунка-" +"фактури, не змінюється. Основними змінами, що вводяться в електронний " +"рахунок, є наступні поля:" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:171 msgid "There are three types of documents:" -msgstr "" +msgstr "Є три типи документів:" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:173 msgid "" "**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its " "applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes." msgstr "" +"**Factura Electronica**: Цей документ є звичайним типом і застосовується до " +"рахунків-фактур, сторно і дебетове повернення." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:175 msgid "" "**Factura de Importación**: This should be selected for importation " "transactions." msgstr "" +"**Factura de Importación**: Цей параметр слід вибирати для операцій " +"імпортування." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:177 msgid "" @@ -2693,16 +2753,22 @@ msgid "" "necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to " "the ERP, this invoice type should be selected." msgstr "" +"**Factura de contingencia**: Це винятковий тип, який використовується як " +"ручне резервне копіювання у випадку, якщо компанія не може використовувати " +"ERP, і необхідно генерувати рахунок вручну, коли цей рахунок додано до ERP, " +"цей тип рахунку-фактури слід вибрати." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:184 msgid "1.2 Invoice validation" -msgstr "" +msgstr "1.2 Підтвердження рахунку" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:186 msgid "" "After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically" " to Carvajal, this file is displayed in the chatter." msgstr "" +"Після підтвердження рахунку XML-файл створюється і автоматично надсилається " +"до Carvajal, цей файл відображається в чаті." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:192 msgid "" @@ -2710,10 +2776,13 @@ msgid "" "XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with " "the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":" msgstr "" +"Додаткове поле тепер відображається на вкладці \"Інша інформація\" з назвою " +"файлу XML. Крім того, є друге додаткове поле, яке відображається зі статусом" +" електронного рахунку, з початковим значенням \"In progress\":" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:201 msgid "1.3 Reception of legal XML and PDF" -msgstr "" +msgstr "1.3 Отримання правових XML та PDF документів" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:203 msgid "" @@ -2724,24 +2793,32 @@ msgid "" "Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" " invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." msgstr "" +"Постачальник електронного рахунку отримує XML-файл і продовжує перевірку " +"структури та інформації в ньому, якщо все правильно, зміна статусу рахунка-" +"фактури на \"Перевірено\" після використання кнопки \"Перевірити стан " +"Carvajal\" у спадному меню Дія. Потім вони починають генерувати правовий " +"XML, який включає цифровий підпис і унікальний код (CUFE), а також " +"генерується фактура PDF, яка включає QR-код і CUFE." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:211 msgid "After this:" -msgstr "" +msgstr "Після цього:" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:213 msgid "" "A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in " "the invoice chatter:" msgstr "" +"ZIP, що містить XML документів, і PDF-файл завантажується і відображається у" +" чаті рахунка-фактури:" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:222 msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\"" -msgstr "" +msgstr "Стан електронного рахунку змінюється на \"Прийнято\"" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:225 msgid "1.4 Common errors" -msgstr "" +msgstr "1.4 Поширені помилки" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:227 msgid "" @@ -2749,22 +2826,29 @@ msgid "" "missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " "after updating the electronic invoice status." msgstr "" +"Під час перевірки XML найпоширеніші помилки, як правило, пов'язані з " +"відсутністю основних даних. У таких випадках повідомлення про помилку " +"відображаються в чаті після оновлення статусу електронного рахунку." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:234 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the following button:" msgstr "" +"Після виправлення основних даних можна повторно обробити XML з новими даними" +" і надіслати оновлену версію за допомогою наступної кнопки:" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:245 msgid "2. Additional use cases" -msgstr "" +msgstr "2. Додаткові випадки використання" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:247 msgid "" "The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, " "the functional workflow remains the same as well." msgstr "" +"Процес отримання кредитових та дебетових повернень точно такий же, як і " +"рахунок-фактура, функціональний робочий процес також залишається незмінним." #: ../../accounting/localizations/france.rst:3 msgid "France" @@ -5287,7 +5371,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Time Method Based On" -msgstr "Термін визначається базуючись на" +msgstr "Метод часу на основі" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Choose the method to use to compute the dates and number of entries." @@ -5306,8 +5390,8 @@ msgid "" "* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" -"* Дата закінчення: Виберіть час між двома амортизацією та датою, коли " -"амортизація не перевищить." +"* Дата закінчення: Виберіть час між двома амортизаціями та датою, коли " +"амортизація не перевищуватиме." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Prorata Temporis" @@ -5849,7 +5933,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:77 msgid "Closing the fiscal year" -msgstr "Закриття фінансового року" +msgstr "Закриття звітного періоду" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:79 msgid "" @@ -5882,17 +5966,19 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:93 msgid ":doc:`../configuration/fiscal_year`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../configuration/fiscal_year`" #: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:3 msgid "Reverse an accounting entry automatically" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне сторнування бухгалтерського запису" #: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:5 msgid "" "You may want to automatically reverse an accounting entry at a specific " "date." msgstr "" +"Можливо, вам потрібне автоматичне сторнування бухгалтерського запису на " +"певну дату." #: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:8 msgid "" @@ -5903,6 +5989,11 @@ msgid "" "accounting entry to be reversed to be able to enter the real loss that " "occurred." msgstr "" +"Це, наприклад, використовується, коли ви робите реєстрацію (наприклад, " +"реєструєте ненадійного боржника). При внесенні запису реєстрації, сума, яку " +"ви вводили, є лише приблизною. Ви будете впевнені у сумі лише наприкінці " +"звітного періоду. Ось чому на той момент ви хочете, щоби бухгалтерський " +"запис сторнувався, аби мати можливість вводити реальні витрати." #: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:15 msgid "" @@ -5910,6 +6001,9 @@ msgid "" "journal entry and to define a reversal date. The accounting entry will be " "reversed at that date." msgstr "" +"Для цього потрібно просто позначити \"Автоматичне сторнування\" на записі " +"журналу і визначити дату сторнування. Бухгалтерський запис буде сторновано " +"на цю дату." #: ../../accounting/others/analytic.rst:3 msgid "Analytic" @@ -6074,6 +6168,11 @@ msgid "" "product's cost with the analytical account. Specify the order line and " "select the correct analytical account. Confirm the sale." msgstr "" +"Ми також повинні придбати програмне забезпечення для наших клієнтів. У " +"модулі купівлі створіть замовлення на купівлю програмного продукту. У межах " +"рядка ми можемо пов'язати вартість товару з аналітичним рахунком. Вкажіть " +"рядок замовлення та виберіть правильний аналітичний рахунок. Підтвердіть " +"продаж." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:113 msgid "" @@ -7155,7 +7254,7 @@ msgstr "Капітал" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:47 msgid "Current Year Earnings" -msgstr "доходи поточного року" +msgstr "Доходи поточного періоду" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:49 msgid "Other Income" @@ -7227,7 +7326,7 @@ msgstr "Переглянути *Створити рахунок* у нашій #: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:3 msgid "Manage Fiscal Years" -msgstr "" +msgstr "Управління звітним періодом" #: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:5 msgid "" @@ -7235,6 +7334,10 @@ msgid "" " have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting " "settings. By default, it is set on the 31st December." msgstr "" +"У більшості випадків звітні періоди тривають 12 місяців. Якщо це ваш " +"випадок, ви просто повинні визначити, який останній день вашого звітного " +"періоду в налаштуваннях бухобліку. За замовчуванням вона встановлюється на " +"31 грудня." #: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:12 msgid "" @@ -7242,28 +7345,37 @@ msgid "" "fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In " "this case, some additional configuration is required." msgstr "" +"Проте можуть бути деякі винятки. Наприклад, якщо це перший звітний період " +"вашої компанії, він може тривати більше або менше 12 місяців. У цьому " +"випадку потрібна додаткова конфігурація." #: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:16 msgid "" "Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and " "activate the fiscal years." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Налаштування` та" +" активуйте звітні періоди." #: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:22 msgid "" "You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> " "configuration --> fiscal years`." msgstr "" +"Потім ви можете налаштувати ваш звітний період у :menuselection:`Бухобліку " +"--> Налаштування --> Звітний період`." #: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:29 msgid "" "You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 " "months." msgstr "" +"Вам потрібно лише створити звітні періоди, якщо вони тривають більше або " +"менше 12 місяців." #: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:34 msgid ":doc:`../adviser/fiscalyear`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../adviser/fiscalyear`" #: ../../accounting/others/inventory.rst:3 msgid "Inventory" @@ -10389,8 +10501,8 @@ msgid "" "to executive summaries, they are fast and dynamic. Use Odoo's business " "intelligence feature to navigate through all your companies data." msgstr "" -"Дочекайтеся, ще більше. Ви будете любити звіти Odoo. Від юридичних заяв до " -"виконавчих звітів, які є швидкими та динамічними. Використовуйте функцію " +"Дочекайтеся, ще більше. Ви будете любити звіти Odoo. Від офіційних звітів до" +" виконавчих звітів, які є швидкими та динамічними. Використовуйте функцію " "бізнес-аналізу Odoo, щоби оглянути всі дані вашої компанії." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:39 @@ -12295,8 +12407,8 @@ msgid "" msgstr "" "Пакетний депозит: одноразово зараховуйте кілька клієнтських чеків, створивши" " пакетний депозит, щоби подати в банк. Під час кодування виписки з банку в " -"Odoo вам пропонується узгодити транзакцію з депозитом пакетного депозиту. " -"Щоби увімкнути пакетний депозит, потрібно встановити модуль " +"Odoo вам пропонується узгодити транзакцію з пакетним депозитом. Щоби " +"увімкнути пакетний депозит, потрібно встановити модуль " "account_batch_payment." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 @@ -12318,8 +12430,8 @@ msgid "" "Technical field used to know whether the field `partner_bank_account_id` " "needs to be displayed or not in the payments form views" msgstr "" -"Технічне поле, яке використовується для знаходження, чи потрібно відображати" -" поле `partner_bank_account_id` у вигляді форми платежів" +"Технічне поле, яке використовується для розуміння, чи потрібно відображати " +"поле `partner_bank_account_id` у вигляді форми платежів" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "Code" @@ -13511,7 +13623,7 @@ msgstr "Рахунки клієнтів" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Offer cash discounts" -msgstr "" +msgstr "Грошові знижки" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" @@ -13521,10 +13633,15 @@ msgid "" " in 30 days. This approach can greatly improve your average collection " "period." msgstr "" +"Грошові знижки - це стимули, які ви можете запропонувати клієнтам, щоб " +"мотивувати їх платити протягом певного часу. Наприклад, ви надаєте знижку у " +"розмірі 2%, якщо клієнт платить вам протягом перших 5 днів з моменту " +"виставлення рахунка-фактури. Цей підхід може значно покращити ваш середній " +"період збору оплат." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12 msgid "Set up a cash discount" -msgstr "" +msgstr "Встановіть грошову знижку" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" @@ -13534,10 +13651,16 @@ msgid "" "price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is " "valid. You can also change the default balance term if needed." msgstr "" +"Щоб налаштувати грошову знижку, перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> " +"Налаштування --> Управління --> Умови оплати` та натисніть кнопку " +"*Створити*. Додайте тип умови *Відсоток* з відповідним значенням (наприклад," +" 98% від загальної ціни за знижку 2%) і кількість днів, протягом яких " +"пропозиція дійсна. Можна також змінити термін балансу за замовчуванням, якщо" +" потрібно." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" -msgstr "" +msgstr "Почніть пропонувати грошову знижку" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" @@ -13547,10 +13670,15 @@ msgid "" "having different due dates. Since the discounted price is already " "calculated, your payment controls will be simplified." msgstr "" +"Тепер ви можете створити рахунок-фактуру клієнта та вибрати доданий термін " +"оплати готівкою. Після перевірки рахунка-фактури, Odoo автоматично розділить" +" частину дебіторської заборгованості запису у журналі на дві частини, що " +"мають різні терміни. Оскільки знижена ціна вже розрахована, ваші елементи " +"контролю оплати будуть спрощені." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37 msgid "Grant the cash discount" -msgstr "" +msgstr "Надайте готівкову знижку" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39 msgid "" @@ -13559,6 +13687,10 @@ msgid "" "the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and " "click on *Create Write-off* to reconcile it." msgstr "" +"Клієнт виконав умови оплати і, таким чином, скористається грошовою знижкою. " +"Коли ви обробляєте виписку з банку, зрівняйте платіж із відповідним записом " +"журналу. Потім виберіть залишок грошової знижки та натисніть кнопку " +"*Створити списання*, щоб узгодити її." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48 msgid "" @@ -13569,10 +13701,16 @@ msgid "" "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." msgstr "" +"Можна також створити спеціальну модель узгодження, щоби полегшити процес. У " +"цьому випадку слід додати податок до моделі на основі податків, що " +"застосовуються до ваших рахунків-фактур. Це означає, що якщо ви обробляєте " +"кілька ставок податків, вам потрібно створити кілька моделей узгодження. " +"Зауважте, що залежно від вашої локалізації, за замовчуванням у вас вже є " +"наявна модель знижок." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56 msgid "Register the full payment" -msgstr "" +msgstr "Зареєструйте повну оплату" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58 msgid "" @@ -13580,10 +13718,13 @@ msgid "" "benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match " "the payment with the two related journal entries." msgstr "" +"У цьому випадку клієнт не вклався у термін оплати і не може скористатися " +"грошовою знижкою. Коли ви обробляєте виписку з банку, зрівняйте платіж із " +"двома відповідними записами журналу." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:2 msgid "Set up cash roundings" @@ -15095,7 +15236,7 @@ msgstr ":doc:`followup`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "Follow-up on invoices and get paid faster" -msgstr "" +msgstr "Нагадуйте про рахунки та отримуйте оплату швидше" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 msgid "" @@ -15103,10 +15244,13 @@ msgid "" " Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to " "send the appropriate reminders." msgstr "" +"Важливо, щоби ваша компанія отримувала платежі, коли вони протерміновані. " +"Odoo допоможе вам визначити платежі, які затримуються, і дозволить вам " +"надсилати відповідні нагадування." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10 msgid "Manage your follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Керування вашими нагадуваннями" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13 msgid "" @@ -15114,6 +15258,9 @@ msgid "" "follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a" " customer that has already paid you." msgstr "" +"Ми рекомендуємо узгодити виписки з банку перед запуском процесу подальших " +"дій. Це дозволить уникнути труднощів при надсиланні виписки клієнту, який " +"вже заплатив вам." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17 msgid "" @@ -15122,6 +15269,11 @@ msgid "" "easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click" " on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention." msgstr "" +"Протерміновані рахунки-фактури, які потрібно оплатити, доступні за " +"замовчуванням у :menuselection:`Бухобліку --> Продажі --> Звіти про " +"нагадування`. Там ви можете легко надіслати нагадування електронною поштою " +"або роздрукувати його як лист. Після цього можна натиснути кнопку *Готово*, " +"щоби переглянути нагадування, які потребують вашої уваги." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 msgid "" @@ -15129,6 +15281,9 @@ msgid "" "later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* " "set on the statement." msgstr "" +"Якщо зараз не час для нагадування, натисніть кнопку *Нагадати пізніше*. Ви " +"отримаєте наступний звіт згідно з *Наступною датою нагадування*, " +"встановленою на виписці." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28 msgid "" @@ -15137,16 +15292,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment " "Follow-up`." msgstr "" +"Щоб уникнути частих надсилань нагадувань за короткий проміжок часу, змініть " +"кількість днів, обчислених між кожним звітом, перейшовши до меню " +":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування --> Платіжне " +"нагадування`." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 msgid "" "You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, " "normal or good debtors on the follow-up reports." msgstr "" +"Ви також можете встановити рівень довіри для ваших клієнтів, позначивши їх " +"як поганих, нормальних або добрих боржників у звітах про нагадування." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40 msgid "Send reminders in batch" -msgstr "" +msgstr "Надсилання групових нагадувань" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42 msgid "" @@ -15156,10 +15317,15 @@ msgid "" "containing all of the follow-up letters for you to print will also be " "automatically generated." msgstr "" +"Щоби полегшити процес відстеження, ви можете надіслати електронні листи з " +"нагадуванням групою зі сторінки звітів про нагадування. Виберіть усі звіти, " +"які потрібно обробити, натисніть *Дія*, а потім *Виконати нагадування*. " +"Також буде автоматично створено PDF-документ, що містить всі листи, які ви " +"можете надрукувати." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52 msgid "Plan a follow-up process" -msgstr "" +msgstr "Планування нагадувань" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54 msgid "" @@ -15168,6 +15334,10 @@ msgid "" "under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up " "Levels* button that has appeared on your settings page." msgstr "" +"Щоби спланувати нагадування, перейдіть до меню :menuselection:`Бухоблік --> " +"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Рівні нагадувань* в " +"розділі *Платежі клієнтів*. Потім натисніть кнопку *Рівні нагадувань*, яка " +"з'явилася на сторінці налаштувань." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59 msgid "" @@ -15177,12 +15347,19 @@ msgid "" "action. You can also edit the template used for the statement according to " "the stage of the process." msgstr "" +"За замовчуванням в Odoo доступний план нагадувань з кількома діями, але ви " +"можете налаштувати його так, як хочете. Залежно від певної кількості " +"протермінованих днів плануємо надіслати електронний лист, лист або здійснити" +" ручну дію. Ви також можете редагувати шаблон, який використовується для " +"виписки відповідно до етапу процесу." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69 msgid "" "If you would like to get a reminder before the actual due date, set a " "negative number of due days." msgstr "" +"Якщо ви бажаєте отримати нагадування перед фактичною датою, встановіть " +"від'ємне число днів." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29 diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po index 60b8809b2..5a45ee035 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Alina Lisnenko , 2018 +# Alina Lisnenko , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1108,15 +1108,16 @@ msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`" #: ../../general/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" -msgstr "" +msgstr "Unsplash" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3 msgid "How to generate an Unsplash access key" -msgstr "" +msgstr "Як створити ключ доступу Unsplash" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:5 msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." msgstr "" +"Створіть обліковий запис на `Unsplash.com `_." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:7 msgid "" @@ -1124,26 +1125,33 @@ msgid "" "`_ and click on **New " "Application**." msgstr "" +"Перейдіть до вашої `панелі приладів додатків " +"`_ та натисніть на **Новий " +"додаток**." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:12 msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." -msgstr "" +msgstr "Прийміть умови та натисніть **Прийняти умови**." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:17 msgid "" "You will be prompted to insert an **Application name** and a " "**Description**. Once done, click on **Create application**." msgstr "" +"Вам буде запропоновано вставити **Назву додатка** і **Опис**. Після цього " +"натисніть кнопку **Створити додаток**." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:22 msgid "" "You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" " to find your **access key**." msgstr "" +"Ви повинні бути перенаправлені на сторінку деталей додатку. Прокрутіть вниз," +" щоб знайти ваш **ключ доступу**." #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3 msgid "How to generate an Unsplash application ID" -msgstr "" +msgstr "Як створити ID додатка Unsplash" #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:5 msgid "" @@ -1151,6 +1159,9 @@ msgid "" "tutorial: `How to generate an Unsplash access key " "`_." msgstr "" +"Спочатку слід створити та налаштувати додаток Unsplash за допомогою цієї " +"докуметації: `Як створити ключ доступу Unsplash " +"`_." #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:7 msgid "" @@ -1158,6 +1169,9 @@ msgid "" "`_ and click on your newly created " "Unsplash application under **Your applications**." msgstr "" +"Перейдіть до `панелі приладів додатків " +"`_ та натисніть на щойно створений " +"додаток Unsplash під **Вашими додатками**." #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:12 msgid "" @@ -1165,6 +1179,9 @@ msgid "" "ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" " ``https://unsplash.com/oauth/applications/application_id``" msgstr "" +"Вас буде перенаправлено на сторінку деталей додатку. **ID додатку** буде " +"видимий в URL вашого браузера. URL буде схожа на " +"``https://unsplash.com/oauth/applications/application_id``" #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:17 msgid "" @@ -1173,3 +1190,8 @@ msgid "" "got approved, your will also find your application ID in the UI. It will be " "listed next to your **Access Key** on your application details page." msgstr "" +"Занотуйте, якщо ви `подасте заявку на виробничий облік " +"`_ і він " +"отримає схвалення, ви також знайдете ID вашої програми в інтерфейсі " +"користувача. Він буде відображатися поруч із **Ключем доступу** на сторінці " +"деталей програми." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/getting_started.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/getting_started.po index efec1e757..5660c14fa 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/getting_started.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/getting_started.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Alina Lisnenko , 2018 +# Alina Lisnenko , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:253 msgid "8. Support" -msgstr "" +msgstr "8. Підтримка" #: ../../getting_started/documentation.rst:255 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po index 630a1b6ac..05bbf5c3f 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -932,8 +932,8 @@ msgstr "Одиниця вимірювання товару" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "" -"Стандартна одиниця вимірювання, що використовується для всіх операцій з " -"акціями." +"Стандартна одиниця вимірювання, що використовується для всіх складських " +"операцій." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "Procurement Group" @@ -947,7 +947,7 @@ msgid "" msgstr "" "Рухи, створені за допомогою цього пункту призначення, будуть поміщені в цю " "групу закупівель. Якщо нічого не задано, рухи, створені за складськими " -"правилами, будуть згруповані в один великий вибір." +"правилами, будуть згруповані в одне велике комплектування." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "Minimum Quantity" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/iot.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/iot.po index 048de74a4..3b0debade 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/iot.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/iot.po @@ -3,14 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Alina Lisnenko , 2019 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,59 +23,64 @@ msgstr "" #: ../../iot.rst:5 msgid "Internet of Things (IoT)" -msgstr "" +msgstr "Інтернет речей (IoT)" #: ../../iot/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT Box to your database" -msgstr "" +msgstr "Підключення IoT Box до вашої бази даних" #: ../../iot/connect.rst:5 msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database." -msgstr "" +msgstr "Встановіть програму Інтернет речей (IoT) на базу даних Odoo." #: ../../iot/connect.rst:10 msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page." msgstr "" +"Зайдіть в додаток IoT і натисніть на Підключити на сторінці IoT Boxes." #: ../../iot/connect.rst:15 msgid "Follow the steps to connect your IoT Box." -msgstr "" +msgstr "Виконайте вказівки щодо підключення IoT Box." #: ../../iot/connect.rst:21 msgid "Ethernet Connection" -msgstr "" +msgstr "Підключення Ethernet" #: ../../iot/connect.rst:23 msgid "" "Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables" " (ethernet, usb devices, etc.)." msgstr "" +"Підключіть до IoT Box усі пристрої, які повинні бути з'єднані кабелями " +"(Ethernet, USB-пристрої тощо)." #: ../../iot/connect.rst:26 msgid "Power on the IoT Box." -msgstr "" +msgstr "Увімкніть IoT Box." #: ../../iot/connect.rst:28 msgid "Then click on the Scan button." -msgstr "" +msgstr "Потім натисніть на кнопку Сканувати." #: ../../iot/connect.rst:34 msgid "WiFi Connection" -msgstr "" +msgstr "З'єднання з WiFi" #: ../../iot/connect.rst:36 msgid "Power on the IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Увімкніть IoT Box." #: ../../iot/connect.rst:38 msgid "Copy the token" -msgstr "" +msgstr "Скопіюйте токен" #: ../../iot/connect.rst:43 msgid "" "Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable " "plugged in your computer)." msgstr "" +"Підключіть WiFi до IoT Box (переконайтеся, що в комп'ютері не підключено " +"кабель Ethernet)." #: ../../iot/connect.rst:49 msgid "" @@ -80,6 +88,9 @@ msgid "" "to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) " "and paste the token, then click on next." msgstr "" +"Ви будете перенаправлені на домашню сторінку IoT Box (якщо вона не працює, " +"підключіться до IP-адреси коробки). Дайте назву вашому IoT Box (не " +"обов'язково) і вставте токен, а потім натисніть кнопку Далі." #: ../../iot/connect.rst:57 msgid "" @@ -88,6 +99,10 @@ msgid "" "f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become " "**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." msgstr "" +"Якщо ви на Runbot, не забудьте додати -all або -base у токені (наприклад, " +"цей токен **http://375228-saas-11-5-iot-" +"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** повинен стати " +"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." #: ../../iot/connect.rst:63 msgid "" @@ -95,18 +110,21 @@ msgid "" "there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being " "redirected to your database." msgstr "" +"Виберіть мережу WiFi, яку ви хочете підключити (введіть пароль, якщо такий " +"є) і натисніть кнопку Надіслати. Зачекайте кілька секунд, перш ніж " +"перенаправитися у базу даних." #: ../../iot/connect.rst:70 msgid "You should now see the IoT Box." -msgstr "" +msgstr "Тепер ви можете бачити IoT Box." #: ../../iot/connect.rst:76 msgid "IoT Box Schema" -msgstr "" +msgstr "Схема IoT Box" #: ../../iot/pos.rst:3 msgid "Use the IoT Box for the PoS" -msgstr "" +msgstr "Застосування IoT Box для точки продажу" #: ../../iot/pos.rst:9 msgid "Prerequisites" @@ -114,15 +132,15 @@ msgstr "Передумови" #: ../../iot/pos.rst:11 msgid "Before starting, make sure you have the following:" -msgstr "" +msgstr "Перш ніж почати, переконайтеся, що у вас є:" #: ../../iot/pos.rst:13 msgid "An IoT Box" -msgstr "" +msgstr "IoT Box" #: ../../iot/pos.rst:15 msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A" -msgstr "" +msgstr "Адаптер 2A Power з pi 3 b+ 2.5 A" #: ../../iot/pos.rst:17 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" @@ -133,10 +151,14 @@ msgid "" "A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps " "installed" msgstr "" +"Запущена версія SaaS або Odoo зі встановленими програмами Точки продажу та " +"IoT" #: ../../iot/pos.rst:22 msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)" msgstr "" +"Налаштування локальної мережі за допомогою DHCP (це налаштування за " +"замовчуванням)" #: ../../iot/pos.rst:24 msgid "" @@ -144,6 +166,9 @@ msgid "" "(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page " "`__)" msgstr "" +"Принтер Epson USB TM-T20 або інший ESC/POS сумісний принтер (офіційний " +"список підтримуваних принтерів на `Сторінці пристроїв POS " +"`__)" #: ../../iot/pos.rst:28 msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner" @@ -155,7 +180,7 @@ msgstr "Epson-сумісний ящик для готівки" #: ../../iot/pos.rst:32 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)" -msgstr "" +msgstr "Кабель RJ45 Ethernet (необов'язково, вбудований WiFi)" #: ../../iot/pos.rst:35 msgid "Set Up" @@ -167,10 +192,13 @@ msgid "" "your database. For this, follow this `documentation " "`__." msgstr "" +"Щоби підключити обладнання, першим кроком є підключення IoT Box до вашої " +"бази даних. Для цього перегляньте `документацію " +"`__." #: ../../iot/pos.rst:44 msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box." -msgstr "" +msgstr "Потім, ви повинні підключити периферійні пристрої до вашого IoT Box." #: ../../iot/pos.rst:46 msgid "" @@ -178,6 +206,9 @@ msgid "" "`__, but other hardware" " might work as well." msgstr "" +"Офіційний список підтримуваних пристроїв на`Сторінці пристроїв POS " +"`__, але й інші " +"пристрої повинні працювати." #: ../../iot/pos.rst:50 msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on." @@ -216,6 +247,9 @@ msgid "" "Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS " "device." msgstr "" +"**Ethernet**: Якщо ви не бажаєте використовувати Wi-Fi, підключіть кабель " +"Ethernet. Переконайтеся, що він буде з'єднувати IoT Box до тієї ж мережі, що" +" і ваш POS-пристрій." #: ../../iot/pos.rst:68 msgid "" @@ -224,6 +258,10 @@ msgid "" "functionality will be bypassed when a wired network connection is available " "on boot." msgstr "" +"**Wi-Fi**: Поточна версія IoT Box має вбудований Wi-Fi. Переконайтеся, що " +"під час завантаження не під'єднаний кабель Ethernet, оскільки всі функції " +"Wi-Fi будуть його обходити під час завантаження, коли доступне дротове " +"мережеве з'єднання." #: ../../iot/pos.rst:73 msgid "" @@ -231,10 +269,14 @@ msgid "" "Point of Sale > Configuration > PoS, tick the box \"IoT Box\" and select the" " IoT Box you want to connect with. Save the changes." msgstr "" +"Як тільки це зроблено, ви можете підключити IoT Box до вашої точки продажу. " +"Для цього перейдіть у Точку продажу > Налаштування > Точка продажу, позначте" +" \"IoT Box\" і виберіть IoT Box, із яким ви хочете з'єднатися. Збережіть " +"зміни." #: ../../iot/pos.rst:77 msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session." -msgstr "" +msgstr "Налаштування завершено, ви можете запустити нову сесію Точки продажу." #: ../../iot/pos.rst:80 msgid "Troubleshoot" @@ -242,7 +284,7 @@ msgstr "Усунення несправностей" #: ../../iot/pos.rst:83 msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Точка продажу не під'єднується до IoT Box" #: ../../iot/pos.rst:85 msgid "" @@ -251,12 +293,18 @@ msgid "" " if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no " "receipt is printed, check the following steps:" msgstr "" +"Найпростіший спосіб переконатися, що IoT Box правильно налаштовано, це " +"ввімкнути його, коли підключений принтер, оскільки він надрукує квитанцію, " +"що вказує на будь-яку помилку або IP-адресу IoT Box у разі успіху. Якщо " +"квитанції не роздруковані, виконайте такі дії:" #: ../../iot/pos.rst:91 msgid "" "Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status " "LED." msgstr "" +"Переконайтеся, що IoT Box увімкнено, що позначається яскраво-червоним " +"індикатором стану." #: ../../iot/pos.rst:94 msgid "" @@ -264,6 +312,9 @@ msgid "" "status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be " "ready ~2 minutes after it is started." msgstr "" +"Переконайтеся, що IoT Box готовий, це позначається яскраво освітленим " +"зеленим індикатором стану поруч із червоним індикатором стану живлення. IoT " +"Box повинен бути готовим ~2 хвилини після запуску." #: ../../iot/pos.rst:98 msgid "" @@ -271,12 +322,17 @@ msgid "" "Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected " "devices on your network router." msgstr "" +"Переконайтеся, що IoT Box підключений до тієї ж мережі, що і ваш POS-" +"пристрій. І пристрій, і IoT Box повинні бути видимі у списку підключених " +"пристроїв на вашому мережевому роутері." #: ../../iot/pos.rst:102 msgid "" "If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it" " corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt." msgstr "" +"Якщо ви вказали IP-адресу IoT Box у налаштуваннях, переконайтеся, що вона " +"відповідає ip-адресі, надрукованій на квитанції про статус IoT Box." #: ../../iot/pos.rst:106 msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS." @@ -288,6 +344,9 @@ msgid "" "working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in" " the POS configuration." msgstr "" +"Помилка в реалізації HTTP Firefox може запобігти надійній роботі " +"автовідкриття. Ви також можете вручну налаштувати IP-адресу IoT Box у " +"налаштуваннях точки продажу." #: ../../iot/pos.rst:113 msgid "The Barcode Scanner is not working" @@ -310,6 +369,9 @@ msgid "" "you are not using the provided power supply, make sure the one you use has " "enough power." msgstr "" +"Для роботи з деякими сканерами штрих-коду IoT Box потребує джерела живлення " +"2A. Якщо ви не використовуєте наданий блок живлення, переконайтеся, що він " +"має достатню потужність." #: ../../iot/pos.rst:124 msgid "" @@ -328,6 +390,8 @@ msgid "" "scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the " "IoT Box." msgstr "" +"Деякі погано зібрані сканери штрих-коду не рекламують себе як сканери штрих-" +"коду, а як USB-клавіатуру, і не розпізнаються IoT Box." #: ../../iot/pos.rst:134 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" @@ -338,6 +402,8 @@ msgid "" "Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode " "Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time." msgstr "" +"Переконайтеся, що до IoT Box одночасно підключено не більше одного пристрою " +"з функцією \"Сканування через проксі\"/\"Сканер штрих-коду\"." #: ../../iot/pos.rst:140 msgid "Printing the receipt takes too much time" @@ -350,6 +416,10 @@ msgid "" "afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS " "and the IoT Box." msgstr "" +"Невелика затримка перед першим друком очікується, оскільки IoT Box виконує " +"попередню обробку для прискорення наступного друку. Якщо після цього " +"виникають затримки, це, швидше за все, пов'язано з поганим мережевим " +"зв'язком між точкою продажу та IoT Box." #: ../../iot/pos.rst:148 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" @@ -360,6 +430,8 @@ msgid "" "The IoT Box does not support all languages and characters. It currently " "supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support." msgstr "" +"IoT Box не підтримує всі мови та символи. В даний час він підтримує " +"латинські та кириличні шрифти, з базовою підтримкою для Японії." #: ../../iot/pos.rst:155 msgid "The printer is offline" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po index 63caead26..1a80419f0 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po @@ -3,14 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Martin Trigaux, 2018 +# Alina Lisnenko , 2019 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -550,7 +554,7 @@ msgstr "Налаштування специфікації товару найв #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:3 msgid "Unbuild a product" -msgstr "" +msgstr "Розбирання товару" #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:5 msgid "" @@ -558,6 +562,9 @@ msgid "" "managed: (1) you can unbuild products you have built yourself or (2) you can" " unbuild products you have received." msgstr "" +"У додатку Виробництво Odoo, ви можете *Розібрати* товари. Можна керувати " +"двома випадками використання: (1) ви можете розібрати товари, які ви " +"створили самі, або (2) ви можете розібрати товари, які ви отримали." #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:9 msgid "" @@ -566,12 +573,18 @@ msgid "" "of scrapping it completely, allowing you to reuse some components of the " "product." msgstr "" +"Давайте візьмемо перший випадок, коли ви виробляєте продукцію самостійно. " +"Якщо якийсь із ваших товарів є дефектним, можливо, вам слід розібрати його, " +"а не повністю забракувати, дозволяючи повторно використовувати деякі " +"компоненти товару." #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:14 msgid "" "In the second case, you are buying products for the sole purpose of " "unbuilding them and recycling them." msgstr "" +"У другому випадку ви купуєте товари з єдиною метою - розбирати їх і " +"переробляти." #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:18 msgid "Unbuild Order" @@ -582,6 +595,8 @@ msgid "" "While in the Manufacturing App, under the *Operations* tab you will find the" " menu *Unbuild Orders*." msgstr "" +"У додатку Виробництво, під вкладкою *Операції* ви знайдете меню *Замовлення " +"на розбирання*." #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:26 msgid "" @@ -589,22 +604,29 @@ msgid "" "something you manufactured or only select a product if you are unbuilding " "something you received." msgstr "" +"Створюючи новий, ви можете або вибрати ЗНВ, якщо ви розбираєте щось, що ви " +"виготовили, або вибираєте товар, якщо ви розбираєте щось отримане." #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:33 msgid "When you are done, just click unbuild and the process will be over." msgstr "" +"Коли ви закінчите, просто натисніть кнопку розібрати і процес закінчиться." #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:35 msgid "" "If you unbuild a product that you manufactured before, you will get the " "components from the MO back in stock." msgstr "" +"Якщо ви розбираєте товар, який ви виготовили раніше, ви отримаєте компоненти" +" із ЗНВ на складі." #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:38 msgid "" "If you unbuild a product you bought, you will get the components from the " "BoM back in stock." msgstr "" +"Якщо ви розбираєте товар, який ви придбали, ви отримаєте компоненти зі " +"специфікації назад на склад." #: ../../manufacturing/overview.rst:5 msgid "Overview" @@ -612,11 +634,11 @@ msgstr "Загальний огляд" #: ../../manufacturing/repair.rst:5 msgid "Repair Management" -msgstr "" +msgstr "Управління ремонтом" #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:3 msgid "Repair products" -msgstr "" +msgstr "Ремонт товарів" #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:5 msgid "" @@ -624,20 +646,25 @@ msgid "" "but also to simply repair products you have manufactured, if they present a " "defect." msgstr "" +"Додаток Odoo *Ремонт* дозволяє вам керувати повним післяпродажним процесом, " +"а також просто ремонтувати вироби, які ви виготовили, якщо вони є " +"дефектними." #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:10 msgid "Create a Repair Order" -msgstr "" +msgstr "Створіть замовлення на ремонт" #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:12 msgid "" "Once in the app, you can access your existing *Repair Orders* and create a " "new one." msgstr "" +"Опинившись у програмі, ви зможете отримати доступ до існуючих *Замовлень на " +"ремонт* та створити нове." #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:19 msgid "Manage a repair" -msgstr "" +msgstr "Керування ремонтом" #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:21 msgid "" @@ -646,6 +673,10 @@ msgid "" "customer, if it has to be invoiced after or before the repair, the parts you" " might need, etc." msgstr "" +"Коли клієнт надсилає вам товар для ремонту, створіть нове *Замовлення на " +"ремонт*. Заповніть у ньому всю необхідну інформацію, наприклад, товар, " +"клієнт, якщо він має бути виписаний після або перед ремонтом, деталей, які " +"можуть знадобитися і т.д." #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:29 msgid "" @@ -653,7 +684,10 @@ msgid "" "customer. If it is approved, you can confirm the repair. You will then be " "able to start & end the repair when it is completed." msgstr "" +"Після того, як все буде зроблено, ви зможете надіслати запит на ремонт " +"вашому клієнту. Якщо це буде схвалено, ви можете підтвердити ремонт. Після " +"цього ви зможете запустити та завершити ремонт, коли він буде завершений." #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:36 msgid "You can now invoice the repair." -msgstr "" +msgstr "Тепер ви можете виставити рахунок на ремонт." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index 559c91bc3..4bfce02a6 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2018 -# Alina Lisnenko , 2018 +# Alina Lisnenko , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" msgid "" "Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " "select it." -msgstr "" +msgstr "Під категорією IoT Box / Обладнання ви знайдете *Сканер штрих-кодів*." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21 msgid "You can find more about Barcode Nomenclature here (ADD HYPERLINK)" @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered IoT Box per POS configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування зареєстрованого IoT Box на точку продажу" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" @@ -686,6 +686,13 @@ msgid "" "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going" " to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage." msgstr "" +"Для використання модуля фіскальних даних вам знадобиться зареєстрований IoT " +"Box. Вони схожі на звичайні коробки IoT, які ми продаємо, але вони " +"зареєстровані в бельгійському уряді. Це вимагає законом. Спроба " +"використовувати модуль фіскальних даних на незареєстрованому IoT Box не " +"працюватиме. Можна переконатися, що модуль фіскальних даних розпізнається " +"IoT Box, перейшовши на сторінку статусу *Обладнання* на домашній сторінці " +"IoT Box." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 msgid "Odoo" @@ -704,6 +711,16 @@ msgid "" "transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your " "VAT signing card." msgstr "" +"Додатку точки продажу Odoo можна надати сертифіковані можливості точки " +"продажу, встановивши додаток **бельгійського зареєстрованого касового " +"апарату** (технічна назва: `` pos_blackbox_be``). Через обмеження, що " +"накладаються на нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам " +"доведеться переконатися, що кожне налаштування точки продажу має унікальний " +"зареєстрований IoT Box, пов'язаний з нею (: menuselection: `Точка продажу " +"--> Налаштування --> Точка продажу` і забезпечте Proxy Обладнання / IoT Box " +"і серійний номер вашого IoT Box). Коли ви вперше відкриваєте точку продажу і" +" намагаєтеся здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, " +"який ви отримали з вашої підписаної картки ПДВ." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" @@ -758,11 +775,12 @@ msgstr "Продаж продукції без дійсного податку" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed" -msgstr "" +msgstr "Налаштування кількох точок продажу Odoo на IoT Box не доступні" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)" msgstr "" +"Використання точки продажу без з'єднання з IoT Box (і таким чином FDM)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" @@ -1012,6 +1030,9 @@ msgid "" "To connect the PoS to hardware with an Odoo IoT Box, please see the section " ":doc:`../../../iot/connect` and :doc:`../../../iot/pos`" msgstr "" +"Для підключення точки продажу з обладнанням з Odoo IoT Box, будь ласка, " +"перегляньте документацію :doc:`../../../iot/connect` and " +":doc:`../../../iot/pos`" #: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3 msgid "Advanced Restaurant Features" @@ -1092,6 +1113,7 @@ msgstr "" msgid "" "Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*." msgstr "" +"Під категорією IoT Box / Proxy обладнання ви знайдете *Замовити принтери*." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:19 msgid "Add a printer" @@ -1446,6 +1468,8 @@ msgid "" "When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those" " values." msgstr "" +"Під час натискання **Значення Відкриття/Закриття** ви зможете створити ці " +"значення." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 msgid "Start a session" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po index 971b42ccc..e597ab722 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Bohdan Lisnenko, 2018 # Martin Trigaux, 2018 -# Alina Lisnenko , 2018 +# Alina Lisnenko , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,13 +37,15 @@ msgstr "Основні дані" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3 msgid "Import vendors pricelists" -msgstr "" +msgstr "Імпортування прайс-листів постачальника" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:5 msgid "" "It is key for companies to be able to import vendors pricelists to stay up " "to date on products pricing." msgstr "" +"Компаніям важливо мати змогу імпортувати прайс-листи постачальників, щоби " +"залишатися в курсі цін на товари." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:9 #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22 @@ -66,60 +68,74 @@ msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and tick the box in front of \"Vendor Pricelists\"." msgstr "" +"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " +"Налаштуваняя --> Налаштування` та позначте \"Прайс-листи постачальника\"." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:15 msgid "Don't forget to save your settings in the top left corner." -msgstr "" +msgstr "Не забудьте зберегти налаштування у верхньому лівому куті." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:21 msgid "Import a pricelist" -msgstr "" +msgstr "Імпортуйте прайс-лист" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:23 msgid "To import go to :menuselection:`Purchase --> Vendor Pricelists`" msgstr "" +"Для імпорту перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Прайс-листи " +"постачальника`" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:25 msgid "" "Load your file, then you can check if everything is correct before clicking " "import." msgstr "" +"Завантажте файл, після чого ви зможете перевірити, чи все правильно, перш " +"ніж натискати кнопку імпорту." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:28 msgid "See below a template of the columns used." -msgstr "" +msgstr "Нижче наведено шаблон використаних стовпців." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:33 msgid "" "`Template download " "`__" msgstr "" +"`Завантажити шаблон " +"`__" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3 msgid "Set multiple vendors on a product" -msgstr "" +msgstr "Встановлення кількох постачальників на товар" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5 msgid "" "If you find yourself with the need to buy from multiple vendors for one " "product, Odoo can let you directly link them with a single product." msgstr "" +"Якщо вам необхідно купувати у кількох постачальників один товар, Odoo може " +"дозволити вам безпосередньо зв'язати їх з одним товаром." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:9 msgid "Add vendors in a product" -msgstr "" +msgstr "Додайте постачальників на товар" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11 msgid "" "To use this feature, go to :menuselection:`Purchases --> Products`, then " "select a product." msgstr "" +"Щоби використати цю функцію, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " +"Товари`, та виберіть товар." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:14 msgid "" "From there you can add existing vendors to your product or create a new one " "on the fly." msgstr "" +"Звідти можна додати до вашого товару існуючих постачальників або створити " +"нового на льоту." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:17 msgid "" @@ -131,7 +147,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:24 msgid "Add price & quantity as well as a validity period" -msgstr "" +msgstr "Додайте ціну та кількість, а також період дії" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:26 msgid "" @@ -139,16 +155,21 @@ msgid "" "product name & code as well as set the minimal quantity, price and validity " "period." msgstr "" +"Коли ви додаєте постачальника до товару, ви можете додати назву товару та " +"код постачальника, а також встановити мінімальну кількість, ціну та період " +"дії." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:34 msgid "" "This Odoo feature also works with variants of your products, such as one " "t-shirt in different sizes!" msgstr "" +"Ця функція Odoo також працює з варіантами ваших товарів, наприклад, одна " +"футболка різних розмірів!" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3 msgid "Purchase in different unit of measures than sales" -msgstr "" +msgstr "Як купляти та продавати у різних одиницях вимірювання" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5 msgid "" @@ -383,11 +404,13 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3 msgid "Request for Quotation and Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Замовлення на комерційну пропозицію та замовлення на купівлю" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3 msgid "Determine when to pay a vendor bill with 3-way matching" msgstr "" +"Як визначити, чи рахунок постачальника повинен був бути оплачений " +"(3-стороннє узгодження)" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5 msgid "" @@ -395,6 +418,9 @@ msgid "" "the ordered products. However, you might not want to pay it until the " "products have been received." msgstr "" +"У деяких галузях ви можете отримати рахунок від продавця, перш ніж " +"отримувати замовлені товари. Проте рахунок, можливо, не буде оплачено, поки " +"товари насправді не отримано." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9 msgid "" @@ -402,34 +428,46 @@ msgid "" " call *3-way matching*. It refers to the comparaison of the information " "appearing on the *Purchase Order*, the *Vendor Bill* and the *Receipt*." msgstr "" +"Щоб визначити, чи повинен бути оплачений рахунок постачальника, ви можете " +"використовувати так зване *3-стороннє узгодження*. Це стосується порівняння " +"інформації, яка відображається у *замовленні на купівлю*, *рахунку " +"постачальника* та *квитанції*." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14 msgid "" "The 3-way matching helps you avoid paying incorrect or fraudulent vendor " "bills." msgstr "" +"3-стороння відповідність допоможе вам уникнути сплати невірних або " +"шахрайських рахунків постачальників." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *3-way matching* feature" msgstr "" +"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " +"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *3-стороннє узгодження*" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:27 msgid "Should I pay the vendor bill?" -msgstr "" +msgstr "Чи повинен я сплачувати цей рахунок постачальника?" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:29 msgid "" "With the feature activated you will have a new *Should be paid* line appear " "on the vendor bill under the *Other info* tab." msgstr "" +"Після активації функції на рахунку постачальника на вкладці *Інша " +"інформація* з'явиться новий рядок *Слід заплатити*." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32 msgid "" "That way Odoo let's you easily know if you should pay the vendor bill or " "not." msgstr "" +"Таким чином, Odoo легко дасть вам знати, чи потрібно платити рахунок " +"постачальника чи ні." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:39 msgid "" @@ -437,10 +475,13 @@ msgid "" "this status manually, you can tick the box Force Status and then you will be" " able to set manually whether the vendor bill should be paid or not." msgstr "" +"Статус визначається автоматично в Odoo. Однак, якщо ви хочете визначити цей " +"статус вручну, ви можете позначити поле Примусити статус, а тоді ви зможете " +"встановити вручну, чи повинен бути рахунок постачальника оплачений чи ні." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3 msgid "Analyze the performance of my vendors" -msgstr "" +msgstr "Аналіз ефективності моїх постачальників" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5 msgid "" @@ -503,6 +544,9 @@ msgid "" "Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue " "some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**." msgstr "" +"Звичайно, для того, щоби проаналізувати продуктивність ваших постачальників," +" вам необхідно зробити **Запит на комерційну пропозицію** (ЗНКП) і " +"підтвердити деякі **Замовлення**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:43 msgid "Analyzing your vendors" @@ -600,13 +644,15 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3 msgid "Request managers approval for expensive orders" -msgstr "" +msgstr "Використання затвердження менеджером для дорогих закупівель" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:5 msgid "" "In case of expensive purchases you may want a manager approval to validate " "the orders, Odoo let's you easily set that up." msgstr "" +"У випадку дорогих закупівель вам може знадобитися схвалення менеджера для " +"перевірки замовлень, Odoo дозволить це легко встановити." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11 msgid "" @@ -614,10 +660,14 @@ msgid "" "--> Settings` and activate the *Order Approval* feature. From there you can " "also set the minimum amount required to activate this feature." msgstr "" +"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " +"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Підтвердження " +"замовлення*.Ви також можете встановити мінімальну суму, необхідну для " +"активації цієї функції." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:20 msgid "Create a new Request for Quotation" -msgstr "" +msgstr "Створіть новий запит на комерційну пропозицію" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:22 msgid "" @@ -625,10 +675,13 @@ msgid "" " and the amount of the order is above the minimum amount you specified, a " "new *To Approve* status will be introduced in the process." msgstr "" +"Під час роботи над новим запитом на комерційну пропозицію, якщо замовлення " +"зроблено користувачем, а не менеджером, а сума замовлення вище мінімальної " +"зазначеної суми, у цьому процесі буде введено новий статус *Затвердити*." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:31 msgid "Approve the order" -msgstr "" +msgstr "Затвердіть замовлення" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:33 msgid "" @@ -636,6 +689,9 @@ msgid "" "approve the order if everything is alright with it. Giving you full control " "of what your users can or can't do." msgstr "" +"Якщо ви менеджер купівлі, ви можете перейти до замовлення на купівлю та " +"затвердити замовлення, якщо з ним усе в порядку. У вас є повний контроль над" +" тим, що можуть або не можуть зробити ваші користувачі." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:37 msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process." @@ -643,7 +699,7 @@ msgstr "Після затвердження замовлення на купів #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3 msgid "Control supplier bills" -msgstr "" +msgstr "Контроль рахунків постачальника" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:5 msgid "" @@ -1079,7 +1135,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3 msgid "Cancel a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Скасування замовлення на продаж" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5 msgid "" @@ -1241,7 +1297,7 @@ msgstr ":doc:`reception`" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3 msgid "Create a Request for Quotation" -msgstr "" +msgstr "Створіть запит на комерційну пропозицію" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5 msgid "" @@ -1443,7 +1499,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:3 msgid "Dropship products" -msgstr "" +msgstr "Товари дропшипінгу" #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:5 msgid "" @@ -1451,22 +1507,27 @@ msgid "" " but instead transfers the products directly from the supplier to the " "customer." msgstr "" +"Дропшипінг - це метод, при якому постачальник не зберігає товари на складі, " +"а замість цього передає їх безпосередньо від постачальника клієнту." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:10 msgid "" "You need the *Sales*, *Inventory* and *Purchases* modules for this feature " "to work." msgstr "" +"Вам необхідні модулі *Продажі*, *Склад* і *Купівлі* для роботи цієї функції." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:14 msgid "Activate the dropshipping feature" -msgstr "" +msgstr "Активуйте функцію дропшипінгу" #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Purchases --> Configuration --> Settings` and select " "*Dropshipping*." msgstr "" +"Перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Налаштування --> Налаштування` та " +"виберіть *Дропшипінг*." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:22 msgid "" @@ -1475,6 +1536,10 @@ msgid "" "will buy the product. Now, each time this product will be sold, it will be " "drop shipped." msgstr "" +"Створено новий маршрут *Дропшипінг*. Ви можете перейти на товар і позначити " +"маршрут дропшипінгу. Ви також повинні визначити, у якого постачальника ви " +"будете купувати товар. Тепер, кожен раз, коли цей товар буде продано, його " +"буде відвантажено по дропшипінгу." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:30 msgid "" @@ -1482,6 +1547,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and tick the box in " "front of *Order-Specific Routes*." msgstr "" +"Якщо ви не завжди відправляєте товар по дропшипінгу ви можете перейти у " +":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та позначте " +"*Маршрути для конкретних замовлень*." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:37 msgid "" @@ -1489,10 +1557,13 @@ msgid "" "per order line, which products should be drop shipped by selecting the " "dropship route on the SO line." msgstr "" +"Коли ви створюєте комерційну пропозицію або замовлення на продаж, тепер ви " +"можете вирішити, рядок замовлення на рядок замовлення, які товари повинні " +"бути відвантажені, вибравши маршрут дропшипінгу на рядку SO." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:45 msgid "Drop ship a product" -msgstr "" +msgstr "Відправте товар по дропшипінгу" #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:47 msgid "" @@ -1502,39 +1573,51 @@ msgid "" "transfer from your vendor directly to your customer. The products doesn't go" " through your own stock." msgstr "" +"Після того, як замовлення на продаж з товарами на дропшипінг буде " +"підтверджено, Odoo зробить запит на комерційну пропозицію, щоби купити товар" +" у постачальника. Якщо ви підтвердите цей запит на комерційну пропозицію, " +"він створить переказ від вашого постачальника безпосередньо до вашого " +"клієнта. Продукція не проходить через власний склад." #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:3 msgid "Lock a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Блокування замовлення на купівлю" #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:5 msgid "" "Once an order is confirmed, you can lock it preventing any further editing." msgstr "" +"Після підтвердження замовлення можна заблокувати його, запобігаючи " +"подальшому редагуванню." #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:11 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *Lock Confirmed Orders* feature" msgstr "" +"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " +"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Блокувати підтверджені " +"замовлення*" #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:19 msgid "Lock an order" -msgstr "" +msgstr "Заблокуйте замовлення" #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:21 msgid "" "While working on a purchase order, when you confirm it, you can then lock " "the order preventing any further modification on the document." msgstr "" +"Під час виконання замовлення на купівлю, коли ви підтверджуєте його, ви " +"можете заблокувати замовлення, запобігаючи подальшим змінам у документі." #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:28 msgid "You can unlock the document if you need to make additional changes" -msgstr "" +msgstr "Ви можете розблокувати документ, якщо потрібно внести додаткові зміни" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3 msgid "Control product received (entirely & partially)" -msgstr "" +msgstr "Контроль отримання товарів (повністю та частково)" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5 msgid "" @@ -1719,13 +1802,15 @@ msgstr ":doc:`cancel`" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:3 msgid "Raise warnings on purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Налаштування попереджень на замовленнях на купівлю" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:5 msgid "" "The *Warnings* feature allows you to raise warnings or blocking messages on " "purchase orders based on a vendor or a product." msgstr "" +"Функція *Попередження* дозволяє піднімати попередження або блокувати " +"повідомлення на замовленні на купівлю на основі постачальника або товару." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:8 msgid "" @@ -1734,16 +1819,22 @@ msgid "" "be discontinued, you may want to raise a blocking message on the purchase " "order." msgstr "" +"Наприклад, якщо у вас часто виникають проблеми з постачальником, ви можете " +"підтягнути попередження при купівлі від цього постачальника. Якщо постачання" +" товару хочуть припинити, ви можете підняти блокування на замовлення на " +"купівлю." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:16 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *Warnings* feature." msgstr "" +"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " +"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Попередження*." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:24 msgid "Add a warning on a vendor" -msgstr "" +msgstr "Додайте попередження на постачальника" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:26 msgid "" @@ -1751,30 +1842,39 @@ msgid "" "Notes* tab on vendors. You can decide to write a simple warning or a " "blocking message." msgstr "" +"Коли ви активуєте цю функцію, ви отримуєте нову опцію під вкладкою " +"*Внутрішні примітки* на постачальниках. Можна вирішити написати просте " +"попередження або повідомлення про блокування." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:34 msgid "Add a warning on a product" -msgstr "" +msgstr "Додайте попередження на товар" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:36 msgid "" "When you activate the feature, you get a new option under the *Purchase* tab" " on the product page where you can add a warning or a blocking message." msgstr "" +"Коли ви активуєте цю функцію, ви отримаєте нову опцію під вкладкою *Купівлі*" +" на сторінці товару, де можна додати попередження або повідомлення про " +"блокування." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:44 msgid "Trying to buy with warnings or blocking messages" -msgstr "" +msgstr "Спроба купити з попередженнями або блокуючими повідомленнями" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:46 msgid "" "If you try to validate a *Purchase Order* from a vendor or with a product " "with a warning, a message will be raised. You can ignore it by clicking ok." msgstr "" +"Якщо ви намагаєтеся перевірити *замовлення на купівлю* від постачальника або" +" товару з попередженням, буде піднято повідомлення. Ви можете ігнорувати " +"його, натиснувши на кнопку ok." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:53 msgid "However, if it is a blocking message, you can not ignore it." -msgstr "" +msgstr "Однак, якщо це повідомлення про блокування, його не можна ігнорувати." #: ../../purchase/purchases/tender.rst:3 msgid "Purchase Agreements" @@ -1782,7 +1882,7 @@ msgstr "Угоди про придбання" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:3 msgid "Manage Blanket Orders" -msgstr "" +msgstr "Управління довгостроковим замовленням" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:5 msgid "" @@ -1790,16 +1890,22 @@ msgid "" "supplier to allow multiple delivery dates over a period of time, often " "negotiated to take advantage of predetermined pricing." msgstr "" +"Довгострокове замовлення - це замовлення на купівлю, яке клієнт розміщує у " +"свого постачальника, щоби дозволити кілька термінів постачання протягом " +"певного періоду часу, що часто узгоджується, щоби скористатися попередньо " +"визначеною ціною." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:12 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature" msgstr "" +"Для увімкнення цієї функції, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " +"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Угоди про купівлю*" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:20 msgid "Start a Blanket Order" -msgstr "" +msgstr "Розпочніть довгострокове замовлення" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:22 #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:21 @@ -1807,18 +1913,24 @@ msgid "" "To use this feature go to :menuselection:`Purchases --> Purchase " "Agreements`." msgstr "" +"Для використання цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Угоди " +"про купівлю`." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:24 msgid "" "Once you are creating the purchase agreement, access the *Agreement Type* " "drop down menu and select *Blanket Order*." msgstr "" +"Після створення угоди про купівлю перейдіть у випадаюче меню * Тип угоди* і " +"виберіть *Довгострокове замовлення*." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:30 msgid "" "You can then create your new blanket order, select your vendor, the " "product(s), agreement deadline, ordering date and delivery date." msgstr "" +"Потім ви можете створити нове довгострокове замовлення, вибрати " +"постачальника, товар(и), термін дії угоди, дату замовлення та дату доставки." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:33 msgid "" @@ -1826,10 +1938,13 @@ msgid "" "will change from*Draft* to *Ongoing* and a new *RFQs/Orders* will appear in " "the top right corner of the document." msgstr "" +"Коли ви задоволені вашою угодою про купівлю, підтвердіть її. Статус угоди " +"буде змінено з *Чернетки* на *Відправлення* і новий *ЗНКП/Замовлення* " +"з'явиться у верхньому правому куті документа." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:41 msgid "RFQ from the Blanket Order" -msgstr "" +msgstr "Запит на комерційну пропозицію з довгострокового замовлення" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:43 msgid "" @@ -1837,16 +1952,22 @@ msgid "" "the document with the product(s) from your blanket order, you only have to " "choose the quantity and confirm the order." msgstr "" +"Ви можете створити нову комерційну пропозицію з вашого довгострокового " +"замовлення, Odoo буде автоматично заповнювати документ з товаром(ами) з " +"вашого довгострокового замовлення, ви повинні лише вибрати кількість і " +"підтвердити замовлення." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:47 msgid "" "When you will go back on the blanket order, you will see how many quantities" " you have already ordered from your blanket order." msgstr "" +"Коли ви повернетеся на довгострокове замовлення, ви побачите, скільки " +"кількостей ви вже замовили у вашому замовленні." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:51 msgid "Vendors prices on your product" -msgstr "" +msgstr "Ціни постачальників на ваш товар" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:53 msgid "" @@ -1855,44 +1976,60 @@ msgid "" "priority to the ones you want with the arrows on the left of the vendor " "name." msgstr "" +"Під час перевірки довгострокового замовлення, додається новий рядок " +"постачальника у вашому товарі. Ви можете побачити, який з них пов'язаний із " +"довгостроковим замовленням, віддати перевагу тим, яким ви хочете, зі " +"стрілками ліворуч від назви постачальника." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:58 msgid "" "Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment " "(using *reordering rules* or *made to order* configuration)." msgstr "" +"Завдяки цьому, для автоматичного поповнення (з використанням правил " +"перерозподілу * або * налаштування *на замовлення*) може використовуватися " +"довгострокове замовлення." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65 msgid "" "You can also create a *Request for Quotation* from the classic RFQ Menu and " "link them with an existing *Blanket Order*" msgstr "" +"Ви також можете створити *Запит на комерційну пропозицію* з класичного меню " +"запиту на комерційну пропозицію і пов'язати їх з існуючим *Довгостроковим " +"замовленням*" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:3 msgid "Manage Call for Tender" -msgstr "" +msgstr "Управління закликом до участі у тендері" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:5 msgid "" "A Call for Tender is a special procedure to request offers from multiple " "vendors to obtain the most interesting price." msgstr "" +"Запрошення до участі у тендері - це спеціальна процедура, яка вимагає " +"пропозиції від кількох постачальників для отримання найкращої ціни." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:11 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature." msgstr "" +"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " +"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Угоди про купівлю*." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:19 msgid "Create a Call for Tender" -msgstr "" +msgstr "Створіть заклик до участі у тендері" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:23 msgid "" "Create a new purchase agreement, access the *Agreement Type* drop down menu " "and select *Call for Tender*." msgstr "" +"Створіть нову угоду про купівлю, зайдіть у випадаюче меню *Тип угоди* і " +"виберіть *Заклик до участі у тендері*." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:26 msgid "" @@ -1900,34 +2037,45 @@ msgid "" "from *Draft* to *Confirmed* and a new *RFQs/Orders* appeared in the top " "right corner of the document." msgstr "" +"Коли ви задоволені вашою угодою про купівлю, переконайтеся, що вона зміює " +"статус із *Чернетки* на *Підтверджено*, а новий * ЗНКП/Замовлення* з'явиться" +" у верхньому правому куті документа." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:34 msgid "Request new quotations from the Call for Tender" msgstr "" +"Зробіть запит на нові комерційні пропозицій із заклику до участі у тендері" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:36 msgid "" "From the Call for Tender, Odoo will auto-fill the RFQ with the product(s) " "from your Call for Tender." msgstr "" +"Із заклику до участі у тендері Odoo буде автоматично заповнювати ЗНКП з " +"товаром(ами) з вашого заклику." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:40 msgid "Select the best offer" -msgstr "" +msgstr "Виберіть найкращу пропозицію" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:42 msgid "" "The various RFQs and orders linked to the Call for Tenders will be under the" " *RFQs/Orders* button where you can select and confirm the best offer." msgstr "" +"Різні ЗНКП і замовлення, пов'язані із закликом для участі у тендері, будуть " +"знаходитися під кнопкою *ЗНКП/Замовлення*, де можна вибрати і підтвердити " +"найкращу пропозицію." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:50 msgid "Close the Call for Tender" -msgstr "" +msgstr "Закрийте заклик до участі у тендері" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:52 msgid "Once you're done with your *Call for Tender* don't forget to close it." msgstr "" +"Після того, як ви зробите свій *Заклик до участі у тендері*, не забудьте " +"закрити його." #: ../../purchase/replenishment.rst:3 msgid "Replenishment" @@ -1939,33 +2087,39 @@ msgstr "Процеси поповнення" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3 msgid "Schedule your receipts and deliveries" -msgstr "" +msgstr "Заплануйте ваші вхідні поставки та доставки" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5 msgid "" "To manage your supply chain scheduling, you will need to use Odoo *Lead " "Times*." msgstr "" +"Щоб керувати плануванням ланцюжків постачання, потрібно використовувати " +"*Термін виконання* Odoo." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:8 msgid "" "*Lead Times* are the expected times needed to receive, deliver or " "manufacture products." msgstr "" +"*Термін виконання* - це очікуваний час, необхідний для отримання, доставки " +"або виготовлення продукції." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:12 msgid "Configure Lead Times" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте термін виконання" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15 msgid "Vendor Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Термін виконання постачальника" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:17 msgid "" "The vendor lead time is the time needed by your vendor to deliver the " "product to you." msgstr "" +"Термін виконання постачальника - це час, необхідний постачальнику для " +"доставки товару до вас." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:20 msgid "" @@ -1973,6 +2127,9 @@ msgid "" "purchase tab, click on a *Vendor* once there you can change the delivery " "lead time for that Vendor & Product." msgstr "" +"Щоб налаштувати термін виконання постачальника, перейдіть на сторінку " +"товару, на вкладці купівлі натисніть кнопку *Постачальник*, тоді ви зможете " +"змінити термін виконання доставки для цього постачальника та товару." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:28 msgid "Customer Lead Time" @@ -1983,31 +2140,38 @@ msgid "" "The customer lead time, on the other hand, is the time you need to deliver " "the product to your customer." msgstr "" +"Термін виконання замовника, з іншого боку, є часом, який потрібно доставити " +"товар до вашого клієнта." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:33 msgid "" "To configure your customer lead time open a product and go under the " "*Inventory* tab. You can then add how many days you need." msgstr "" +"Щоб налаштувати термін поставки, відкрийте товар і перейдіть на вкладку " +"*Запас*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40 msgid "Manufacturing lead time" -msgstr "" +msgstr "Термін виконання виробництва" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:42 msgid "" "The manufacturing lead time is the time you need to manufacture the product." msgstr "" +"Термін виконання виробництва - час, необхідний для виготовлення товару." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:45 msgid "" "To configure your manufacturing lead time open a product and go under the " "*Inventory* tab. You can then add how many days you need." msgstr "" +"Щоб налаштувати термін виробництва, відкрийте товар і перейдіть на вкладку " +"*Запас*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52 msgid "Configure Security Lead Times" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте страхувальні дні" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:54 msgid "" @@ -2015,6 +2179,9 @@ msgid "" "potential delays along the supply chain and make sure you meet your " "engagements." msgstr "" +"Odoo також дозволяє налаштувати *Страхувальні дні*, що дозволяють вам " +"впоратися з потенційними затримками по ланцюжку поставок і переконатися, що " +"ви виконаєте свої зобов'язання." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:58 msgid "" @@ -2022,16 +2189,21 @@ msgid "" "Time** in the search bar. From there, tick each box and configure your " "various *Security Lead Time* for your needs." msgstr "" +"Найпростіший спосіб - перейти в *Налаштування* з будь-якого модуля і ввести " +"**Термін виконання** в рядку пошуку. Звідти, позначте кожне поле та " +"налаштуйте свої *страхувальні дні* для ваших потреб." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:65 msgid "" "Alternatively, you can go in the settings of the *Inventory* module and " "*Manufacturing* module to configure those settings." msgstr "" +"Крім того, ви можете перейти до налаштувань модуля *Склад* і *Виробництво*, " +"щоб налаштувати ці параметри." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:69 msgid "Lead & security times in a use case" -msgstr "" +msgstr "Термін виконання та страхувальні дні у випадку використання" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:71 msgid "" @@ -2039,46 +2211,57 @@ msgid "" "and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20). Here " "is your product’s configuration:" msgstr "" +"Наприклад, сьогодні ви продаєте автомобіль (1 січня), який купується на " +"замовлення, і ви обіцяєте доставити клієнту протягом 20 днів (20 січня). Ось" +" налаштування вашого товару:" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:75 msgid "Security lead time for sales : 1 day" -msgstr "" +msgstr "Страхувальні дні для продажу : 1 день" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:77 msgid "Security lead time for purchase : 1 day" -msgstr "" +msgstr "Страхувальні дні для купівлі : 1 день" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:79 msgid "Vendor delivery lead time : 9 days" -msgstr "" +msgstr "Термін виконання доставки постачальником : 9 днів" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:81 msgid "" "In such a scenario, the scheduler will trigger the following events based on" " your configuration." msgstr "" +"У такому випадку планувальник ініціюватиме наступні дії на основі ваших " +"налаштувань." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:84 msgid "" "January 19: scheduled delivery date (20th January - 1 day of security lead " "time for Sales)" msgstr "" +"19 січня: запланована дата доставки (20 січня - 1 день страхувальних днів " +"для продажу)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87 msgid "" "January 18: scheduled receipt date (19th January - 1 day of security lead " "time for Purchase)" msgstr "" +"18 січня: запланована дата вхідної поставки (19 січня - 1 день страхувальних" +" днів для купівлі)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:90 msgid "" "January 10: order date = deadline to order from your vendor (19th January - " "9 days of vendor lead time)" msgstr "" +"10 січня: дата замовлення = дедлайн замовлення у постачальника (19 січня - 9" +" днів терміну виконання постачальника)" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3 msgid "Setup drop-shipping" -msgstr "" +msgstr "Налаштування дропшипінгу" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6 #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6 @@ -2150,49 +2333,62 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3 msgid "Trigger purchase of products based on sales (Make to Order)" -msgstr "" +msgstr "Запуск купівлі товарів на основі продажів (на замовлення)" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:5 msgid "" "If you don't keep stock of your products, you may need to trigger purchase " "orders on each sale you make." msgstr "" +"Якщо ви не зберігаєте запас своїх товарів, вам може знадобитися запуск " +"замовлення на купівлю на кожному продажі." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8 msgid "" "Thanks to being a fully integrated solution, Odoo lets you do that easily in" " just one step." msgstr "" +"Завдяки повному інтегрованому рішенню, Odoo дозволяє легко зробити це лише " +"за один крок." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:12 msgid "Configure the product" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте товар" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:14 msgid "" "Open a product form and, under the inventory tab, tick the routes *Buy* and " "*Make To Order*." msgstr "" +"Відкрийте форму товару і під вкладкою запасу поставте галочку на маршрутах " +"*Купити* і *Зробити на замовлення*." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:20 msgid "Don't forget to also set a vendor under the *Purchase* tab." -msgstr "" +msgstr "Не забудьте також встановити постачальника на вкладці *Купівлі*." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:23 msgid "" "The *Inventory*, *Sales* and *Purchases* modules have to be installed in " "Odoo for this feature to work." msgstr "" +"Модулі *Склад*, *Продажі* та *Купівлі* повинні бути встановлені в Odoo, щоби" +" ця функція працювала." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:27 msgid "Create a sales order using Buy & MTO" msgstr "" +"Створіть замовлення на продаж, використовуючи Купівлю та Виготовлення на " +"замовлення" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:29 msgid "" "Create a new sales order with your product. When you confirm the order, a " "delivery order is created with the status *Waiting for another operation*." msgstr "" +"Створіть нове замовлення на продаж з вашим товаром. Коли ви підтверджуєте " +"замовлення, створюється замовлення на доставку зі статусом *Очікує на іншу " +"операцію*." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:33 msgid "" @@ -2200,6 +2396,9 @@ msgid "" "that you can see for which SO this RfQ has been created thanks to the " "*Source Document* field, visible on the RfQ." msgstr "" +"У модулі *Купівлі* буде автоматично створено новий запит на комерційну " +"пропозицію. Зверніть увагу, що ви можете побачити, для якого ЗНП цей ЗНКП " +"був створений завдяки полю *Джерело документу*, видимим на ЗНКП." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:40 msgid "" @@ -2207,26 +2406,33 @@ msgid "" "created and directly accessible from your purchase order with the use of the" " *Shipment* button." msgstr "" +"Коли ви підтверджуєте ЗНКП у замовленні на купівлю, автоматично створюється " +"вхідна поставка, яка безпосередньо доступна з вашого замовлення на купівлю з" +" використанням кнопки *Відвантаження*." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47 msgid "" "You can validate the receipt of your products. When you will go back to the " "delivery order, you will see that the products are now ready to be shipped." msgstr "" +"Ви можете підтвердити вхідну поставку ваших товарів. Коли ви повернетеся до " +"замовлення на доставку, ви побачите, що товари готові до відправлення." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52 msgid "" "As long as your RfQ is not confirmed, Odoo will keep adding PO Lines " "automatically under it." msgstr "" +"Поки ваш ЗНКП не буде підтверджений, Odoo автоматично додаватиме рядок ЗНК " +"під ним." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:57 msgid ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3 msgid "Don’t run out of stock thanks to Reordering Rules" -msgstr "" +msgstr "Не вичерпуйте запас завдяки правилам дозамовлення" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5 msgid "" @@ -2234,20 +2440,26 @@ msgid "" "*Reordering Rules* on products. Thanks to reordering rules, Odoo will help " "you to replenish your stock when it reaches a minimum stock level." msgstr "" +"Щоб упевнитися, що запас ніколи не закінчиться, ви можете визначити *Правила" +" дозамовлення* на товарах. Завдяки правилам дозамовлення, Odoo допоможе вам " +"поповнити свій запас, коли він досягне мінімального рівня." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10 msgid "Set a reordering rule" -msgstr "" +msgstr "Встановіть правило дозамовлення" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:12 msgid "Open a stockable product, you'll find the *Reordering Rules* tab." msgstr "" +"Відкрийте товар на складі, та знайдіть вкладку *Правила дозамовлення*." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:15 msgid "" "You can also access all your reordering rules from :menuselection:`Inventory" " --> Master Data --> Reordering Rules`." msgstr "" +"Ви також можете отримати доступ до всіх ваших правил дозамовлення на " +":menuselection:`Складі --> Основні дані --> Правила дозамовлення`." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:21 msgid "" @@ -2255,6 +2467,9 @@ msgid "" "product. From now on, every time this product reaches the minimum quantity " "it will replenish your stock to your **maximum quantity**." msgstr "" +"У наступному меню можна створити правила дозамовлення, пов'язані з вашим " +"товаром. Тепер, щоразу, коли цей товар досягає мінімальної кількості, він " +"буде поповнювати свій запас до **максимальної кількості**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:29 msgid "" @@ -2262,10 +2477,12 @@ msgid "" "module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at " "12:00PM." msgstr "" +"Поповнення відбуватимуться, коли запускається планувальник у модулі *Склад*." +" За замовчуванням в Odoo, планувальники будуть запускатися щоночі о 00:00." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:33 msgid "See also: :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" -msgstr "" +msgstr "Дивіться також: :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:35 msgid "" @@ -2273,6 +2490,9 @@ msgid "" " stock, the system will automatically see how to fulfill that need based on " "the product configuration (e.g create an RfQ, create an MO, etc.)." msgstr "" +"Відтепер, кожен раз, коли товар з правилом дозамовлення досягне мінімального" +" запасу, система автоматично побачить, як виконати цю потребу на основі " +"налаштування товару (наприклад, створити ЗНКП, створити ЗНВ і т.д.)." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41 msgid "Troubleshooting" @@ -2287,6 +2507,12 @@ msgid "" " a next activity will be logged on the product informing you there is an " "issue with the configuration." msgstr "" +"Щоб ваші правила дозамовлення працювали, ваш товар має бути правильно " +"налаштований. Якщо ви використовуєте маршрут *Купити*, вам потрібен " +"постачальник на товарі. Якщо ви використовуєте маршрут *Виробництво*, вам " +"потрібно мати специфікацію на товарі. Якщо виріб не налаштований повністю " +"або виникла помилка у ваших маршрутах, на товарі буде зареєстровано наступну" +" активність, яка повідомить вас про наявність проблеми з налаштуванням." #: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3 msgid "Multi-Companies" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po index a22bf5b5e..6f2a81d63 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -3,14 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# fausthuang, 2018 +# 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2018 +# Martin Trigaux, 2018 +# Jeffery CHEN Fan , 2018 +# liAnGjiA , 2018 +# george liu , 2019 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2018\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" +"Last-Translator: george liu , 2019\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -456,7 +464,7 @@ msgstr ":doc:`promo_code`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" -msgstr "" +msgstr "如何创建和分享优惠码" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" @@ -683,7 +691,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12 msgid "Create an Authorize.Net account" -msgstr "" +msgstr "创建Authorize.Net帐户" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po index b660a220f..02ce6014d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po @@ -3,14 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Martin Trigaux, 2018 +# mrshelly , 2018 +# Jeffery CHEN Fan , 2018 +# 演奏王 , 2019 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: 演奏王 , 2018\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" +"Last-Translator: 演奏王 , 2019\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +30,7 @@ msgstr "服务台" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:3 msgid "Get started with Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "‎开始使用 odoo 服役台‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:6 msgid "Overview" @@ -32,7 +38,7 @@ msgstr "概览" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:9 msgid "Getting started with Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "‎使用 odoo 服务台入门‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:11 msgid "Installing Odoo Helpdesk:" @@ -151,7 +157,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your " "tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team." -msgstr "" +msgstr "‎如果您选择了 \"随机\" 或 \"平衡\" 分配方法, 您的票证将分配给该服务台团队的成员。‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:104 msgid ""