[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Online 2024-11-03 02:42:00 +01:00
parent 9dec09c9de
commit 9794fee804
25 changed files with 452 additions and 241 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr "مستندات المستخدم "
msgstr "دليل المستخدم"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."

View File

@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "Loslegen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr "Zweigstellen"
msgstr "Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""

View File

@ -8000,7 +8000,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:71
msgid "Purchase products"
msgstr ""
msgstr "Produkte einkaufen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:73
msgid ""

View File

@ -31,8 +31,8 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30478,11 +30478,11 @@ msgid ""
"`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)."
msgstr ""
"De forma automática, Odoo crea tres productos que ya están configurados "
"(`flete`, `seguro` y `otros costos`) y se utilizan para los costos de "
"(`Flete`, `Seguro` y `Otros costos`) y se utilizan para los costos de "
"transporte asociados a las ventas. Si necesita crear más, duplique los "
"existentes y utilice la misma configuración. Seleccione `servicio` como "
":guilabel:`tipo de producto`, en :guilabel:`tipo de costos de transporte` "
"seleccione entre `flete`, `seguro` y `otros costos`."
"existentes y utilice la misma configuración. Seleccione `Servicio` como "
":guilabel:`tipo de producto`, en :guilabel:`Tipo de costos de transporte` "
"seleccione entre `Flete`, `Seguro` u `Otros costos`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293
msgid "E-Invoice for services (NFS-e)"
@ -30580,8 +30580,7 @@ msgid ""
"Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales \\& "
"Purchase` tab:"
msgstr ""
"Información fiscal sobre el contacto en la pestaña :guilabel:`ventas y "
"compra`:"
"Información fiscal del contacto en la pestaña :guilabel:`Ventas y compra`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:337
msgid ""
@ -40375,8 +40374,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance"
msgstr ""
"Estándares para la contabilidad tributaria alemana: la guía de Odoo para la "
"conformidad con las normas GoBD"
"Normativa alemana de contabilidad fiscal: Guía de Odoo para el cumplimiento "
"del GoBD"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173
msgid ""
@ -51641,10 +51640,10 @@ msgid ""
"section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's "
":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`."
msgstr ""
"En :guilabel:`Configruación --> Ajustes generales`, en la sección "
"**Empresas** haga clic en :guilabel:`Actualizar información` y complete la "
"información de la empresa de :guilabel:`País`, :guilabel:`Ciudad`, y "
":guilabel:`Número de teléfono`."
"En la sección **Empresas** de :guilabel:`Ajustes --> Ajustes generales`, "
"haga clic en :guilabel:`Actualizar información` y complete el "
":guilabel:`país`, :guilabel:`ciudad` y :guilabel:`número de teléfono` de la "
"empresa."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50
msgid ""
@ -59927,10 +59926,10 @@ msgid ""
" Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by "
"`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Configruación --> Webhooks`, haga clic en "
":guilabel:`Crear un nuevo Webhook`, e ingrese la URL de su base de datos de "
"Odoo seguido de `/payment/razorpay/webhook` en el campo de texto "
":guilabel:`URL Webhook`."
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Webhooks`, haga clic en :guilabel:`Crear "
"un nuevo Webhook` y escriba la URL de su base de datos de Odoo seguida de "
"`/payment/razorpay/webhook` en el campo de texto :guilabel:`URL del "
"webhook`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0
msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`."
@ -59958,8 +59957,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24
msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Cree un Webhook` para finalizar con la "
"configruación. "
"Haga clic en :guilabel:`Crear Webhook` para finalizar con la configuración."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29
msgid ""

View File

@ -7,7 +7,6 @@
# Josep Anton Belchi, 2024
# Miguel Orueta <mo@landoo.es>, 2024
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Aimée Mendoza Sánchez, 2024
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2024
# Tiffany Chang, 2024
@ -21,6 +20,7 @@
# Iran Villalobos López, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8273,7 +8273,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:71
msgid "Purchase products"
msgstr ""
msgstr "Comprar productos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:73
msgid ""

View File

@ -30777,11 +30777,11 @@ msgid ""
"`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)."
msgstr ""
"De forma automática, Odoo crea tres productos que ya están configurados "
"(`flete`, `seguro` y `otros costos`) y se utilizan para los costos de "
"(`Flete`, `Seguro` y `Otros costos`) y se utilizan para los costos de "
"transporte asociados a las ventas. Si necesita crear más, duplique los "
"existentes y utilice la misma configuración. Seleccione `servicio` como "
":guilabel:`tipo de producto`, en :guilabel:`tipo de costos de transporte` "
"seleccione entre `flete`, `seguro` y `otros costos`."
"existentes y utilice la misma configuración. Seleccione `Servicio` como "
":guilabel:`tipo de producto`, en :guilabel:`Tipo de costos de transporte` "
"seleccione entre `Flete`, `Seguro` u `Otros costos`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293
msgid "E-Invoice for services (NFS-e)"
@ -30879,8 +30879,7 @@ msgid ""
"Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales \\& "
"Purchase` tab:"
msgstr ""
"Información fiscal sobre el contacto en la pestaña :guilabel:`ventas y "
"compra`:"
"Información fiscal del contacto en la pestaña :guilabel:`Ventas y compra`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:337
msgid ""
@ -40805,8 +40804,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance"
msgstr ""
"Estándares para la contabilidad tributaria alemana: la guía de Odoo para la "
"conformidad con las normas GoBD"
"Normativa alemana de contabilidad fiscal: Guía de Odoo para el cumplimiento "
"del GoBD"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173
msgid ""
@ -52256,10 +52255,10 @@ msgid ""
"section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's "
":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`."
msgstr ""
"En :guilabel:`Configruación --> Ajustes generales`, en la sección "
"**Empresas** haga clic en :guilabel:`Actualizar información` y complete la "
"información de la empresa de :guilabel:`País`, :guilabel:`Ciudad`, y "
":guilabel:`Número de teléfono`."
"En la sección **Empresas** de :guilabel:`Ajustes --> Ajustes generales`, "
"haga clic en :guilabel:`Actualizar información` y complete el "
":guilabel:`país`, :guilabel:`ciudad` y :guilabel:`número de teléfono` de la "
"empresa."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50
msgid ""
@ -60744,10 +60743,10 @@ msgid ""
" Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by "
"`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Configruación --> Webhooks`, haga clic en "
":guilabel:`Crear un nuevo Webhook`, e ingrese la URL de su base de datos de "
"Odoo seguido de `/payment/razorpay/webhook` en el campo de texto "
":guilabel:`URL Webhook`."
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Webhooks`, haga clic en :guilabel:`Crear "
"un nuevo Webhook` y escriba la URL de su base de datos de Odoo seguida de "
"`/payment/razorpay/webhook` en el campo de texto :guilabel:`URL del "
"webhook`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0
msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`."
@ -60775,8 +60774,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24
msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Cree un Webhook` para finalizar con la "
"configruación. "
"Haga clic en :guilabel:`Crear Webhook` para finalizar con la configuración."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29
msgid ""

View File

@ -6500,7 +6500,7 @@ msgid ""
":guilabel:`HR Settings` tab: Ensure a :guilabel:`Related User` is selected "
"in the corresponding field."
msgstr ""
"Pestaña :guilabel:`Ajustes de RR. HH.: Asegúrese de que haya un "
"Pestaña :guilabel:`Ajustes de RR. HH.`: Asegúrese de que haya un "
":guilabel:`usuario relacionado` seleccionado en el campo correspondiente."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:84

View File

@ -30,6 +30,7 @@
# Wil Odoo, 2024
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# allanot nicolas <n.allanot@free.fr>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Last-Translator: allanot nicolas <n.allanot@free.fr>, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40595,7 +40596,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:207
msgid "Insurance"
msgstr ""
msgstr "Translation placeholder"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:209
msgid ""

View File

@ -44741,7 +44741,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:275
msgid "Tokenization"
msgstr ""
msgstr "Tokenizzazione"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:277
msgid ""

View File

@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "IDの設定はインポート時に必須ではありませんが、多
msgid ""
":ref:`Update imports <essentials/update-data>`: import the same file several"
" times without creating duplicates."
msgstr ""
msgstr ":ref:`インポートを更新 <essentials/update-data>`: 同じファイルを重複させずに複数回インポートします。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."

View File

@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "初回同期"
msgid ""
"You can start synchronization either by going to the Accounting app and "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
msgstr "同期を開始するには、会計アプリを開いて :menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行口座を追加` するか、"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
msgid ""
@ -6180,7 +6180,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:120
msgid "The Invoicing onboarding banner consists of four main steps:"
msgstr ""
msgstr "顧客請求書発行のオンボーディングバナーは、4つの主なステップで構成されています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing"
@ -6212,6 +6212,7 @@ msgid ""
"number, email address, and Tax ID or VAT number. These details are then "
"displayed on your documents, such as invoices."
msgstr ""
"会社名、住所、ロゴ、ウェブサイト、電話番号、Eメールアドレス、税ID番号またはVAT番号など、貴社の詳細情報を追加します。これらの情報は、顧客請求書などのドキュメントに表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139
msgid ""
@ -6266,7 +6267,7 @@ msgstr "オンライン支払"
msgid ""
"Get started with Stripe and enable secure integrated credit and debit card "
"payments within Odoo."
msgstr ""
msgstr "Stripeを始めましょう。Odoo内で安全な統合クレジットカードおよびデビットカード支払が可能になります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174
msgid ""
@ -6274,6 +6275,8 @@ msgid ""
" --> Payment Providers` and :doc:`enable the desired providers "
"<../payment_providers>`."
msgstr ""
"他の決済プロバイダーを使用するには :guilabel:`請求 --> 設定 --> 決済プロバイダー` に行き、 "
":doc:`希望のプロバイダーを有効化 <../payment_providers>`して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:180
msgid ":doc:`bank`"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Tim Siu Lai <tl@roomsfor.hk>, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14567,6 +14567,8 @@ msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS pricing and FAQs "
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
"詳細は、:doc:`SMSの価格とFAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`ドキュ面テーションを参照して下さい。"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:97
msgid "CV display"

View File

@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "데이터베이스 관리"
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr "이 가이드에서는 Odoo 데이터베이스를 설치, 유지 관리 및 업그레이드하는 방법에 대한 지침을 안내해 드립니다."
msgstr "이 가이드에서는 Odoo 데이터베이스를 설치, 유지관리 및 업그레이드하는 방법에 대해 안내합니다."
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ":doc:`버전 이력 <administration/supported_versions>`"
msgstr ":doc:`버전 기록 <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
@ -48,14 +48,15 @@ msgstr "설치"
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr "Odoo를 설치하 방법은 사용 목적에 따라 여러 가지가 있으며, 아예 설치를 하지 않을 수도 있습니다."
msgstr "Odoo는 사용 목적에 따라 설치하는 방법에 여러 가지가 있으며, 아예 설치를 하지 않고도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/administration.rst:21
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`온라인 <administration/odoo_online>`을 통해 가장 쉽게 Odoo를 사용하거나 테스트해 보세요."
":doc:`온라인 <administration/odoo_online>` 이 가장 쉽게 Odoo를 프로덕션에서 사용하거나 테스트하는 "
"방법입니다."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@ -63,8 +64,8 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`설치 패키지 <administration/on_premise/packages>`는 Odoo 테스트 및 모듈 개발에 적합한 "
"패키지입니다. 추가 배포 및 유지관리 작업을 통해 프로덕션 환경에서 장기간 사용할 수 있습니다."
":doc:`설치 패키지 <administration/on_premise/packages>` 는 Odoo를 테스트하고 모듈을 개발하기에 "
"적합합니다. 이 방법은 장기적인 프로덕션 환경에서 사용할 수 있으며 추가적인 배포 및 유지관리 작업을 하는 경우에 해당합니다."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@ -73,16 +74,16 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`소스 설치 <administration/on_premise/source>`를 할 경우 더욱 유연하게 활용할 수 있으며, 단일 "
"시스템에서 여러 가지 버전으로 Odoo를 실행하는 것과 같은 작업을 할 수 있습니다. 모듈 개발 작업에 적합하며 프로덕션 배포용 베이스로"
" 사용할 수 있습니다."
":doc:`소스 설치 <administration/on_premise/source>` 를 하면 더욱 유연성을 더하게 되며, 예컨대 여러 "
"가지 Odoo 버전을 동일한 시스템에서 실행할 수 있습니다. 모듈 개발을 하는 경우에 적합하며 프로덕션 배포용 베이스로 사용할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
"`도커 <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ 기본 이미지는 개발 및 배포 목적으로 사용할 수 있습니다."
"`도커 <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ 기본 이미지는 개발 및 배포를 할 때 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/administration.rst:37
msgid "Editions"
@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "에디션"
#: ../../content/administration.rst:39
msgid "There are two different editions."
msgstr "두 가지 다른 에디션이 있습니다."
msgstr "다음과 같은 두 가지 다른 에디션이 있습니다."
#: ../../content/administration.rst:41
msgid ""
@ -99,9 +100,9 @@ msgid ""
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
"which Odoo Enterprise is built."
msgstr ""
"**Odoo 커뮤니티**는 소프트웨어의 무료 오픈 소스 버전으로, `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_ 라이선스에 따라 운영됩니다. 이는 Odoo"
" 엔터프라이즈를 구축하는 기반이 됩니다."
"**Odoo 커뮤니티** 는 소프트웨어의 무료 오픈 소스 버전으로, `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_ 에 따라 라이선스를 받았습니다. 이 내용은"
" Odoo 엔터프라이즈를 구축하는 핵심입니다."
#: ../../content/administration.rst:45
msgid ""
@ -110,8 +111,8 @@ msgid ""
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
"free."
msgstr ""
"**Odoo 엔터프라이즈**는 소프트웨어의 공유 소스 버전으로, 기능 지원, 업그레이드, 호스팅 등의 추가 기능에 대한 액세스를 "
"제공합니다. 가격 <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_은 무료 앱으로 시작합니다."
"**Odoo 엔터프라이즈** 는 소프트웨어의 공유 소스 버전으로, 기능 관련 지원, 업그레이드, 호스팅 등 더 많은 기능에 액세스할 수 "
"있습니다. `요금제 <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ 는 무료 요금제부터 다양하게 있습니다."
#: ../../content/administration.rst:50
msgid ""
@ -120,7 +121,7 @@ msgid ""
" the source install)."
msgstr ""
"언제든지 :doc:`커뮤니티에서 엔터프라이즈로 전환 "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>`할 수 있습니다 (소스 설치 제외)."
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` 할 수 있습니다 (소스 설치 제외)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
@ -135,7 +136,7 @@ msgid ""
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"데이터베이스의 호스팅 유형 변경에 대한 안내는 사용되는 현재 사용 중인 솔루션과 데이터베이스를 이동할 솔루션에 따라 다릅니다."
"데이터베이스 호스팅 유형을 변경할 때 안내하는 내용은 현재 사용 중인 솔루션 및 데이터베이스를 이동할 솔루션에 따라 달라집니다."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
msgid "Transferring an on-premise database"
@ -149,13 +150,13 @@ msgstr "Odoo 온라인으로 이전하기"
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
msgstr "Odoo 온라인은 **표준 앱 외에는** *호환되지 않습니다*."
msgstr "Odoo 온라인은 **표준 앱이 아닌 경우** 호환되지 *않습니다*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
msgid ""
"The database's current version must be :doc:`supported "
"<supported_versions>`."
msgstr "현재 데이터베이스 버전은 반드시 :doc:`지원되는 버전 <supported_versions>` 이어야 합니다."
msgstr "데이터베이스는 현재 반드시 :doc:`지원되는 버전 <supported_versions>` 이어야 합니다."
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr ":ref:`데이터베이스 복제본 <on-premise/duplicate>` 을 생성합
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
msgstr "이 복제본에서 **비표준 앱** 은 모두 삭제됩니다."
msgstr "복제본에서 **비표준 앱** 을 모두 제거합니다."
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "데이터베이스 관리자를 사용하여 *파일 저장소 덤프*
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr "다음과 같은 내용으로 `고객 지원 티켓 <https://www.odoo.com/help>`_ 을 제출하세요."
msgstr "`고객 지원 티켓 <https://www.odoo.com/help>`_ 을 다음 내용과 함께 제출합니다:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "내 **구독 번호**,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
msgstr "데이터베이스에 사용하려는 **URL** (예: `company.odoo.com`) 및"
msgstr "데이터베이스에 사용될 **URL** (예: `company.odoo.com`), 및"
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
msgid ""
@ -278,16 +279,16 @@ msgid ""
"If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support"
" <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Odoo 온라인 데이터베이스 관리자 <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ 에 로그인하여 데이터베이스 이름"
" 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘 (:guilabel:`⚙`)을 :guilabel:`백업 다운로드` 를 클릭합니다. 파일 용량이 너무 커서 "
"다운로드에 실패한 경우 `Odoo 고객 지원팀 <https://www.odoo.com/help>`_ 에 문의하세요."
"Odoo 온라인 데이터베이스 관리자 <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ 에 로그인한 다음 데이터베이스 "
"이름 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘 (:guilabel:`⚙`)을 클릭하여 백업을 :guilabel:`다운로드` 합니다. 파일 용량이 너무 "
"커서 다운로드에 실패한 경우에는 `Odoo 고객 지원팀 <https://www.odoo.com/help>`_ 에 문의하세요."
#: ../../content/administration/hosting.rst:74
#: ../../content/administration/hosting.rst:121
msgid ""
"Restore the database from the database manager on your local server using "
"the backup."
msgstr "백업을 사용하여 로컬 서버의 데이터베이스 관리자에서 데이터베이스를 복원합니다."
msgstr "백업본을 활용하여 로컬 서버에 있는 데이터베이스 관리자에서 데이터베이스를 복원합니다."
#: ../../content/administration/hosting.rst:87
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
@ -1106,6 +1107,13 @@ msgid ""
"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of "
"Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_."
msgstr ""
"프로젝트에 추가적으로 Python 종속성이나 최신 릴리즈가 필요한 경우 브랜치의 루트에 해당 내용이 표시된 "
":file:`requirements.txt` 파일을 지정할 수 있습니다. 플랫폼에서 컨테이너에 이러한 종속된 항목을 설치합니다. `pip"
" 요구 사항 지정자 "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ 문서를 :file:`requirements.txt` 파일 작성 시 참조하세요. 구체적인 예시는 `Odoo "
"requirements.txt "
"파일<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_ 을 확인하세요."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
msgid ""
@ -1672,7 +1680,7 @@ msgstr "시작하기"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr "지점"
msgstr "브랜치"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""
@ -1701,7 +1709,7 @@ msgstr "브랜치의 스테이지를 섹션 제목으로 끌어다 놓으면 스
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132
msgid "Production"
msgstr "생산"
msgstr "프로덕션"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30
msgid ""

View File

@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "상단 메뉴에서 환경을 선택한 후 추가할 회사를 선택
#: ../../content/applications/general/companies.rst:107
msgid "Branches"
msgstr "지점"
msgstr "브랜치"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:109
msgid ""
@ -2083,7 +2083,7 @@ msgstr "기술 메뉴 ​​액세스"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Communication in Odoo by email"
msgstr "Odoo에서 이메일 커뮤니케이션하기"
msgstr "Odoo 이메일 커뮤니케이션"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7
msgid ""

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr.rst:5
msgid "Human resources"
msgstr "인적자원 관리"
msgstr "인 관리"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:5
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:52
@ -16713,6 +16713,10 @@ msgid ""
"work entries, and reissuing the paycheck, Odoo allows for those time off "
"requests to be applied to the following pay period, instead."
msgstr ""
"이러한 상황이 발생하는 가장 일반적인 경우는 급여 기간을 마감하기 전날 혹은 이틀 전에 급여명세서 처리를 완료했으나 급여 기간의 마지막 "
"날에 직원이 예기치 않게 아픈 경우입니다. 급여명세서에는 해당 날짜가 이미 정규 근무일로 처리가 되었으나 직원은 그 날짜에 휴가를 "
"신청합니다. 급여명세서를 취소하여 작업 항목을 수정하고 급여를 다시 지급하는 대신 Odoo에서는 이와 같은 휴가의 경우에는 다음 급여 "
"기간에 적용되도록 하고 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:285
msgid ""

View File

@ -13650,7 +13650,7 @@ msgid ""
"is My Company (San Francisco), while My Company (Chicago) is also active."
msgstr ""
"Um exemplo de um usuário com acesso a várias empresas. A empresa atual é "
"Ninha empresa (São Francisco), enquanto Minha empresa (Chicago) também está "
"Minha empresa (São Francisco), enquanto Minha empresa (Chicago) também está "
"ativa."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:33

View File

@ -30864,7 +30864,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494
msgid "More Information"
msgstr ""
msgstr "Thêm thông tin"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496
msgid ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Raven Allmind, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2024
# 何彬 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2024
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2024
@ -20,8 +20,9 @@
# Martin Trigaux, 2024
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2024
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "传输本地数据库"
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
msgid "To Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo线上"
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "如果您有时间限制,请尽快提交支持工单 <https://www.odoo
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
msgid "To Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
@ -241,6 +242,9 @@ msgid ""
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
"necessary."
msgstr ""
"Odoo Online 的 :ref:` 中间版本 ` <supported_versions>不支持 Odoo.sh "
"或内部版本。因此,如果要传输的数据库运行的是中间版本,则必须先升级到下一个 "
":ref:`主版本`<supported_versions>,必要时等待其发布。"
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
@ -269,7 +273,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
msgid "To on-premise"
msgstr ""
msgstr "本地安装"
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
#: ../../content/administration/hosting.rst:79
@ -314,17 +318,17 @@ msgstr "您希望用于数据库的 **URL** (例如,`company.odoo.com`)、
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
msgid "which **branch** should be migrated,"
msgstr ""
msgstr "哪个**分支**应该迁移,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
msgid ""
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or"
" Asia),"
msgstr ""
msgstr "您希望将数据库托管在哪个**地区** ( 美洲、欧洲或亚洲 ),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
msgstr ""
msgstr "哪些用户将成为**管理员**,以及"
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
msgid ""
@ -357,7 +361,7 @@ msgstr "下载 Odoo.sh 正式运行数据库的 :ref:`备份<odoo_sh_branches_ba
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr ""
msgstr "Odoo移动端应用"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
@ -488,7 +492,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr ""
msgstr "商店应用"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
@ -554,7 +558,7 @@ msgstr "已停用功能"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
msgstr "以下是已停用功能的非详尽列表:"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
@ -584,7 +588,7 @@ msgstr ":abbr:`IAP应用内购买` 令牌"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
msgstr "网站可见性 ( 防止搜索引擎索引您的网站 )"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
@ -865,7 +869,7 @@ msgstr "触发数据库升级。"
msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
msgstr ""
msgstr "有关升级过程的更多信息,请查看 :ref:`Odoo 在线升级文档 <upgrade-request-test>`。"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
msgid "Duplicate"
@ -1077,6 +1081,12 @@ msgid ""
"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of "
"Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_."
msgstr ""
"如果您的项目需要额外的 Python 依赖,或者需要更多最新版本,您可以在分支根目录中定义一个 :file:`requirements.txt` "
"文件列出这些依赖。平台会将这些依赖安装到你的容器中。pip requirements specifiers "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ 文档可以帮助你编写 :file:`requirements.txt` 文件。如需具体示例,请查看 Odoo "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_ 的 "
"`requirements.txt` 文件。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
msgid ""
@ -1387,7 +1397,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
msgstr "如何在 IP 地址发生变化时自动执行任务?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
@ -1397,24 +1407,26 @@ msgid ""
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**此外,当生产实例的 IP 地址发生变化时,会向路径 `/_odoo.sh/ip-change`发出 HTTP `GET` 请求,并将新的 IP "
"地址作为查询字符串参数 (`new`)和以前的 IP 地址作为附加参数 (`old`)。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
msgstr "该机制允许应用自定义操作来响应 IP 地址变化(例如,发送电子邮件、联系防火墙 API、配置数据库对象等"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
msgstr "出于安全原因,“/_odoo.sh/ip-change ”路由只能由平台本身内部访问,如果通过任何其他方式访问,将返回 “403 ”响应。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
msgstr "下面是一个伪实现示例:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
@ -2402,6 +2414,9 @@ msgid ""
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
msgstr ""
"如果您的用户电子邮件地址的域名使用 SPF发件人策略框架或 DKIM域名密钥识别邮件请不要忘记在域名设置中授权 Odoo "
"作为发送主机,以提高外发邮件的可送达性。有关 :ref:`SPF <email-domain-spf>` 和 :ref:`DKIM <email-"
"domain-dkim>` 的文档中解释了配置步骤。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
msgid ""
@ -4121,11 +4136,11 @@ msgstr "管理可以访问您的项目的 Github 用户。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
msgid "There are three levels of users:"
msgstr ""
msgstr "有三个级别的用户:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Admin`: 可以访问 Odoo.sh 项目的所有功能。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
msgid ""
@ -4134,6 +4149,8 @@ msgid ""
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
"production database through the Odoo.sh tooling."
msgstr ""
"guilabel:`Tester`:可访问 *Staging* 和 *Development* "
"数据库及其工具。该角色适用于进行用户验收测试的用户。测试人员可以使用生产数据副本,但不能通过 Odoo.sh 工具访问生产数据库。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
msgid ""
@ -4142,6 +4159,8 @@ msgid ""
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
"Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`Developer`: 仅可访问 *Development* 数据库及其工具。此角色适用于提出代码修改建议但不允许通过 "
"Odoo.sh 工具访问生产和暂存数据库的开发人员。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
msgid "Developer"
@ -4246,6 +4265,10 @@ msgid ""
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ for detailed guidance."
msgstr ""
"这些角色仅适用于 Odoo.sh 的使用。在 GitHub 上的版本库中反映用户角色属性非常重要。 请参阅 GitHub 文档中的 “管理分支保护规则 "
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_”部分以获取详细指导。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
msgid "Public Access"
@ -4259,7 +4282,7 @@ msgstr "允许对开发版本进行公共访问。"
msgid ""
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
"visitors to view logs of development builds."
msgstr ""
msgstr "如果激活,该选项将公开 “构建 ”页面,允许访客查看开发构建的日志。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
msgid ""
@ -4569,7 +4592,7 @@ msgstr "端口 `443`(或 `80`)上的`services.odoo.com`。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
msgstr "对于较早的部署, `services.openerp.com` 的端口为 `443` (或 `80` )"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
@ -5864,11 +5887,11 @@ msgstr "它应该安全地存储,并且应该随机生成,例如"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
msgstr "这将生成一个32个字符的伪随机可打印字符串。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
msgid "Reset the master password"
msgstr ""
msgstr "重置主密码"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid ""
@ -6276,6 +6299,8 @@ msgid ""
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
msgstr ""
"如果您无权访问/管理邮件服务器,请使用 :ref: '收件邮件服务器<email-inbound-custom-domain-incoming-"
"server>'."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
@ -6512,6 +6537,9 @@ msgid ""
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ and `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ or above."
msgstr ""
"Odoo 18 'deb'软件包目前支持 `Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_和 `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_或更高版本。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107
msgid ""
@ -6540,7 +6568,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135
msgid "Odoo 18 'rpm' package supports Fedora 36."
msgstr ""
msgstr "Odoo 18 'rpm' 软件包支持 Fedora 36。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137
msgid ""
@ -6881,6 +6909,8 @@ msgid ""
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
"`setup/debinstall.sh` 脚本将解析 `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/debian/control>`_ 文件并安装找到的软件包。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid "Install with pip"
@ -7436,20 +7466,20 @@ msgstr "终止支持"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 18.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 18.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "October 2024"
msgstr ""
msgstr "2024 年 10 月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39
msgid "October 2027 (planned)"
msgstr ""
msgstr "2027 年 10 月(计划)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo SaaS 17.4"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 17.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
@ -7464,7 +7494,7 @@ msgstr "2024 年 7 月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo SaaS 17.2"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "April 2024"
@ -7493,7 +7523,7 @@ msgstr "2022 年 10 月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "October 2025 (planned)"
msgstr ""
msgstr "2025 年 10 月(计划)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 15.0**"
@ -7529,11 +7559,11 @@ msgstr "更早版本"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "Before 2020"
msgstr ""
msgstr "2020 年之前"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "Before 2023"
msgstr ""
msgstr "2023 年之前"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
msgid "Legend"
@ -7565,49 +7595,52 @@ msgid ""
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
"升级涉及将数据库从旧版本移动到新的支持版本(例如,从 Odoo 15.0 到 Odoo "
"17.0)。定期升级至关重要,因为每个版本都会提供新功能、错误修复和安全补丁。强烈建议使用 "
":doc:`支持的版本<supported_versions>`。每个主要版本的支持期为三年。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
"be **mandatory**."
msgstr ""
msgstr "根据托管类型和使用的 Odoo 版本,数据库升级可能是**强制性**。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
msgstr "如果数据库使用的是 **主要版本**(如 15.0、16.0、17.0),则必须每两年升级一次。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every three months."
msgstr ""
msgstr "如果数据库使用的是**小版本**(如 17.1、17.2、17.4),则必须在下一版本发布几周后进行升级。小版本通常每三个月发布一次。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
msgstr ""
msgstr "在最初的三年支持期之后,您还将有两年的时间完成升级。需要升级时,您将收到通知。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh 上弹出的 “不支持的版本”。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
msgid ""
"You can stay on the same version indefinitely, even if it is not "
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
"should be."
msgstr ""
msgstr "您可以无限期地使用同一版本,即使不建议这样做。请注意,版本差距越小,升级就越容易。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
msgid ""
"You will receive a notification in your database a few weeks before a "
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
"the process as long as the deadline is not reached."
msgstr ""
msgstr "在自动执行强制升级前几周,您的数据库将收到通知。只要未到最后期限,您就可以控制升级过程。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
@ -7621,6 +7654,9 @@ msgid ""
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"具体来说Odoo 升级团队会对每个应升级的数据库进行静默升级测试。如果测试成功且持续时间少于 20 "
"分钟,您可以直接从数据库触发升级。如果测试失败,您可以使用 `数据库管理器 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_测试升级。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
msgid ""
@ -7628,12 +7664,14 @@ msgid ""
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
msgstr ""
"当您被邀请升级时,强烈建议您先 :ref:`申请升级测试数据库<upgrade-request-test> `,并花时间 "
":ref:`测试<upgrade-testing>`。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
"taken before the specified due date."
msgstr ""
msgstr "如果在指定的到期日之前未采取任何措施,将触发自动升级到下一版本。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid "An upgrade does not cover:"
@ -7668,6 +7706,9 @@ msgid ""
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
"如果您的数据库包含自定义模块,在您的自定义模块版本可用于 Odoo 目标版本之前,数据库无法升级。对于维护自己自定义模块的客户,我们建议通过 "
":ref:`请求升级数据库<upgrade-request-test>` 同时 "
":doc:`升级自定义模块源代码</developer/howtos/upgrade_custom_db>` 来并行处理该过程。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
msgid "Upgrading in a nutshell"
@ -7677,7 +7718,7 @@ msgstr "升级概述"
msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade-request-test>`)."
msgstr ""
msgstr "请求升级测试数据库(参见 :ref:`获取升级的测试数据库 <upgrade-request-test>`)。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
msgid ""
@ -7692,7 +7733,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade-testing>`)."
msgstr ""
msgstr "彻底测试升级后的数据库(参见 :ref:`测试新版数据库<upgrade-testing>`)。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
msgid ""
@ -7700,6 +7741,8 @@ msgid ""
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"向 Odoo 报告测试过程中遇到的任何问题,方法是访问 “支持” 页面并选择 “与我未来升级有关的问题(我正在测试升级)” "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
@ -7713,7 +7756,7 @@ msgid ""
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade-production>`)."
msgstr ""
msgstr "请求升级生产数据库,使其在完成该过程所需的时间内不可用(参见 :ref:`升级生产数据库<upgrade-production>`)。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
msgid ""
@ -7721,6 +7764,8 @@ msgid ""
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"请访问 “支持” 页面并选择 “与我的升级(生产)有关的问题”,报告在升级到 Odoo "
"的过程中遇到的任何问题。<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid "Obtaining an upgraded test database"
@ -7734,6 +7779,9 @@ msgid ""
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
"`升级页面 <https://upgrade.odoo.com>`_ 是申请升级数据库的主要平台。不过根据托管类型您可以通过命令行内部、Odoo"
" 云端版` 数据库管理器 <https://www.odoo.com/my/databases>`_或您的 `Odoo.sh 项目 "
"<https://www.odoo.sh/project>`_进行升级。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
msgid ""
@ -7749,7 +7797,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
msgstr "Odoo 云端版数据库可通过 `数据库管理器 <https://www.odoo.com/my/databases>`_手动升级。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
msgid ""
@ -7819,7 +7867,7 @@ msgstr "Odoo.sh 项目和选项卡"
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
" platform."
msgstr ""
msgstr "然后将**最新的生产每日自动备份**发送到升级平台。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
msgid ""
@ -7859,14 +7907,14 @@ msgstr "在数据库所在的计算机上输入以下命令行,即可启动标
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
msgstr ""
msgstr "该指令对运行环境有一些要求:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid ""
"Some external commands that must be provided by the operating system, "
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
"displayed if one or several of them are missing."
msgstr ""
msgstr "操作系统必须提供的一些外部命令,通常可在任何 Linux 发行版(包括 WSL中找到。如果缺少其中一个或多个命令系统将显示错误。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
@ -7877,6 +7925,9 @@ msgid ""
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
"requirement."
msgstr ""
"执行命令的系统用户需要配置数据库访问权限。有关这一要求,请参阅 PostgreSQL 文档中的 “客户端环境 "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_” 或 “客户端密码文件 "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_”。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
msgid ""
@ -7885,6 +7936,8 @@ msgid ""
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
msgstr ""
"脚本需要能够通过 TCP 端口 443 和 32768 至 60999 范围内的任意 TCP "
"端口访问升级平台的一个或多个服务器。这可能会与限制性防火墙发生冲突,因此可能需要在防火墙配置中添加一个例外。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
msgid ""
@ -7896,7 +7949,7 @@ msgstr "使用以下命令可以显示一般帮助和主要命令:"
msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
msgstr "也可通过 “升级” 页面 <https://upgrade.odoo.com>`_ 申请升级测试数据库。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
msgid ""
@ -7973,7 +8026,7 @@ msgid ""
"It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are "
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
"an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
msgstr "必须对升级后的测试数据库进行测试,以确保升级上线后,不会因视图、行为或错误信息的变化而导致日常活动无法进行。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid ""
@ -8137,6 +8190,8 @@ msgid ""
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
"upgrading your production database."
msgstr ""
"如果您在测试升级后的测试数据库时遇到问题,可以访问 “支持” 页面并选择 “与我的未来升级有关的问题(我正在测试升级)”,请求 Odoo "
"的帮助。<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_。无论如何在升级生产数据库之前必须报告测试过程中遇到的任何问题以便解决问题。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
msgid ""
@ -8187,6 +8242,7 @@ msgid ""
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
"issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"一旦完成 :ref:`测试<upgrade-testing>`,并且确信升级后的数据库可以作为主数据库使用而不会出现任何问题,就可以计划启用日了。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
msgid ""
@ -8229,7 +8285,7 @@ msgstr "糟糕的客户体验(例如,电子商务网站无法正常运行)
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database, but with a few exceptions."
msgstr ""
msgstr "升级生产数据库的过程与升级测试数据库类似,但有一些例外。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
msgid ""
@ -8237,6 +8293,8 @@ msgid ""
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"该过程与 :ref:`获取升级的测试数据库<upgrade-request-test>` 类似,只是目的选项必须设置为 :guilabel:`正式运行`"
" 而不是 :guilabel:`测试`。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
msgid ""
@ -8249,7 +8307,7 @@ msgstr "一旦请求升级,数据库将不可用,直到升级完成。一旦
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
msgstr "该过程类似于 :ref:`在 :guilabel:`正式运行` 分支上获取升级的测试数据库<upgrade-request-test>。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "View from the upgrade tab"
@ -8294,14 +8352,14 @@ msgstr "将数据库升级到生产数据库的指令与升级测试数据库的
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
msgstr "也可通过 `升级页面 <https://upgrade.odoo.com>`_ 申请升级正式运行数据库。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid ""
"Once the database is uploaded, any modification to your production database "
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
"not using it during the upgrade process."
msgstr ""
msgstr "一旦上传了数据库,对生产数据库的任何修改都将 **不会** 出现在升级后的数据库中。因此,我们建议在升级过程中不要使用它。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
msgid ""
@ -8318,6 +8376,8 @@ msgid ""
"related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"如果您的正式运行数据库出现问题,您可以访问 “支持” 页面并选择 “与我的未来升级有关的问题(正在测试升级)”,请求 Odoo "
"的帮助。<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"

View File

@ -402,6 +402,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
msgstr ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217
msgid "Retained earnings"
@ -933,7 +934,7 @@ msgstr "首次同步"
msgid ""
"You can start synchronization either by going to the Accounting app and "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
msgstr "您可以通过进入会计应用程序和 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 添加银行账户` 开始同步。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
msgid ""
@ -993,6 +994,8 @@ msgid ""
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
" Online Synchronization`."
msgstr ""
"要查看所有同步信息,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,然后转到 :menuselection:`会计 --> 配置 "
"--> 在线同步`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77
msgid "Synchronize manually"
@ -1003,7 +1006,7 @@ msgid ""
"After your first synchronization, the created journals are synchronized by "
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by "
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
msgstr ""
msgstr "首次同步后,创建的日记账默认每 12 小时同步一次。如果愿意,可以点击仪表板上的 :guilabel:`立即同步` 按钮手动同步。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83
msgid ""
@ -1012,6 +1015,8 @@ msgid ""
"select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` "
"button."
msgstr ""
"或者,激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> "
"在线同步`,选择你的机构,然后点击 :guilabel:`获取交易` 按钮。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88
msgid ""
@ -1040,6 +1045,8 @@ msgid ""
"Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error "
"description and the reference."
msgstr ""
"要向 “Odoo 支持 <https://www.odoo.com/help>`_”报告连接错误请激活 :ref:`开发者模式<developer-"
"mode>`,进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 在线同步`,选择出现故障的连接,并复制错误描述和参考信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105
msgid "Synchronization disconnected"
@ -1093,18 +1100,20 @@ msgid ""
" Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these "
"connections; you have to make new ones."
msgstr ""
"在安装过程中,所有先前的同步都将断开,不再起作用。要查看它们,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 并转到 "
":menuselection:`会计 --> 配置 --> 在线同步`。无法重新同步这些连接;您必须建立新的连接。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136
msgid ""
"Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous "
"module for online synchronization. The new one overrides it."
msgstr ""
msgstr "不要卸载 `account_online_sync` 模块,它是用于在线同步的前一个模块。新模块会覆盖它。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138
msgid ""
"By default, the `account_online_synchronization` module is installed "
"automatically with Accounting."
msgstr ""
msgstr "默认情况下“account_online_synchronization” 模块与会计模块一起自动安装。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86
@ -1128,6 +1137,10 @@ msgid ""
"possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your "
"latest transactions if you already performed such action earlier in the day."
msgstr ""
"由于第三方提供商会以不同的时间间隔同步您的账户,因此该过程无法实时运行。要强制同步并获取报表,请转到 :guilabel:`会计仪表板` 并点击 "
":guilabel:`立即同步` 按钮。通过激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 并进入 :menuselection:`会计"
" --> 配置 --> 在线同步` 来同步和获取交易。某些提供商只允许每天刷新一次,因此,如果您在当天早些时候已经执行了该操作,则点击 "
":guilabel:`立即同步` 可能无法获取最新交易。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155
msgid ""
@ -1146,18 +1159,18 @@ msgstr "网上银行同步功能是否包含在我的合同中?"
msgid ""
"**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community "
"Version."
msgstr ""
msgstr "**社区版**:否,社区版不包括此功能。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163
msgid ""
"**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
msgstr ""
msgstr "**在线版** 是,即使您享受 “单一应用程序免费” 合同。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164
msgid ""
"**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
"to your database."
msgstr ""
msgstr "**企业版**:是,如果您有有效的企业合同链接到您的数据库。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167
msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?"
@ -1208,6 +1221,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection."
msgstr ""
"在第一次同步过程中,您选择了决定与 Odoo 同步的银行账户。如果您没有同步任何账户,请激活 :ref:`开发者模式<developer-"
"mode>`,进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 在线同步`,并点击连接上的 :guilabel:`获取账户` 按钮。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194
msgid "There may also be no new transactions."
@ -1233,6 +1248,8 @@ msgid ""
"Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials "
"and click the :guilabel:`Update Credentials` button."
msgstr ""
"要更新凭证,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 并转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> "
"在线同步`。打开要更新凭证的连接,点击 :guilabel:`更新证书` 按钮。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3
msgid "Enable Banking"
@ -1319,7 +1336,7 @@ msgstr "**Odoo **以直接与您的银行同步,将所有银行对账单自动
msgid ""
"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization "
"between your bank accounts and Odoo."
msgstr ""
msgstr "Ponto 是一家付费第三方提供商,可以处理您的银行账户和 Odoo 之间的同步。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14
@ -1351,6 +1368,7 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`."
" You might have to add your **Billing Information** first."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`账户 --> Live`,然后点击 :guilabel:`添加账户`。您可能需要先添加**账单信息**。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34
msgid ""
@ -1367,7 +1385,7 @@ msgstr "给您的Ponto账户添加银行账户"
msgid ""
"Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and "
"move to the next steps."
msgstr ""
msgstr "添加要与 Odoo 数据库同步的所有银行账户,然后进入下一步。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
@ -1382,17 +1400,17 @@ msgstr "转到:menuselection:`会计->配置-->添加银行账户`。"
msgid ""
"Search for your institution and select it so you can verify that the third "
"party provider is Ponto."
msgstr ""
msgstr "搜索并选择您所在的机构,以便验证第三方提供商是否为 Ponto。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48
msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`连接` 并按照步骤操作。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49
msgid ""
"Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the"
" ones coming from other banking institutions."
msgstr ""
msgstr "选择您要在 Odoo 中访问和同步的 **所有账户**,甚至包括来自其他银行机构的账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo."
@ -1421,12 +1439,14 @@ msgid ""
"and select the institution from which you want to fetch the other accounts. "
"Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow."
msgstr ""
"要更新您的 Ponto 认证或修改同步设置,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,进入 :menuselection:`会计"
" --> 配置 --> 在线同步`,并选择您要获取其他账户的机构。点击 :guilabel:`获取账户` 开始流程。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70
msgid ""
"During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the"
" ones coming from other banking institutions."
msgstr ""
msgstr "在更新过程中,选择您想要同步的**所有账户**,甚至包括来自其他银行机构的账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60
@ -1441,6 +1461,8 @@ msgid ""
"to fetch the other accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the "
"flow."
msgstr ""
"要在连接中添加新的在线账户,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,进入 :menuselection:`会计 --> 配置 "
"--> 在线同步`,并选择要获取其他账户的机构。点击 :guilabel:`获取账户` 开始流程。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:82
msgid ""
@ -1469,6 +1491,8 @@ msgid ""
"<https://myponto.com>`_. If you do not do this, the synchronization will "
"stop for these accounts."
msgstr ""
"每 **6个月**180天您必须重新授权您的银行账户和Ponto 之间的连接。该操作必须在 Ponto "
"网站<https://myponto.com>`_进行。如果您不这样做这些账户的同步将停止。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101
msgid "I have some errors with my beta institution"
@ -1568,6 +1592,9 @@ msgid ""
"and select the institution you want to update credentials. Click "
":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps."
msgstr ""
"要更新 Salt Edge 凭证或修改同步设置,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,进入 "
":menuselection:`会计 --> 配置 --> 在线同步`,并选择要更新凭证的机构。点击 :guilabel:`更新证书` "
"启动流程并按步骤操作。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:68
@ -1584,6 +1611,8 @@ msgid ""
"accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow and follow the "
"steps."
msgstr ""
"要在连接中添加新的在线账户,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,进入 :menuselection:`会计 --> 配置 "
"--> 在线同步`,并选择要获取新账户的机构。点击 :guilabel:`获取账户` 启动流程并按步骤操作。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
@ -1624,6 +1653,7 @@ msgid ""
"your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with "
"Odoo, delete it and create it from your Odoo database."
msgstr ""
"如果您的 Salt Edge 面板上已经有一个具有相同凭据的同步,但该同步尚未在 Odoo 中创建,请删除它并在 Odoo 数据库中创建它。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96
msgid ""
@ -1633,6 +1663,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection."
msgstr ""
"如果您在 Salt Edge 面板上已经有一个具有相同凭据的连接,并且此同步是通过 Odoo 创建的,请激活 "
":ref:`开发者模式<developer-mode>`,转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 在线同步`,然后点击 "
":guilabel:`更新证书` 重新激活连接。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
@ -4334,7 +4367,7 @@ msgstr "您可以通过 Peppol 发送 **客户发票** 和 **贷项通知**
msgid ""
"You can send and receive in one of the following supported document formats:"
" **BIS Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**."
msgstr ""
msgstr "您可以发送和接收以下支持的文件格式之一: **BIS Billing 3.0、XRechnung CIUS、NLCIUS**。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid ""
@ -4371,16 +4404,18 @@ msgid ""
"PEPPOL` checkbox and then **manually save**. Click :guilabel:`Start sending "
"via Peppol` to open the registration form."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`。如果您没有安装 Peppol 模块,首先勾选 :guilabel:`启用 "
"PEPPOL` 复选框,然后**手动保存**。点击 :guilabel:`开始通过 Peppol 发送` 打开注册表。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:132
msgid ""
"This registration form also pops up if you choose to :guilabel:`Send & "
"Print` an invoice via Peppol without completing the registration process."
msgstr ""
msgstr "如果您选择通过 Peppol :guilabel:`发送和打印`发票,而没有完成注册过程,也会弹出这个注册表。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Peppol registration button"
msgstr ""
msgstr "Peppol 注册按钮"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:138
msgid ""
@ -4391,22 +4426,24 @@ msgid ""
"database and receive other documents in another software, register as a "
"**sender**."
msgstr ""
"您可以注册为发送方或接收方。发送方只能通过 Peppol 在 Odoo 上发送发票和信用票据,而无需在 Odoo SMP 上注册为 Peppol "
"参与方。如果您在其他地方已有 Peppol 注册,但希望从 Odoo 数据库中发送发票,并在其他软件中接收其他文件,请注册为**发送方**。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:144
msgid ""
"You can always register as a sender first and register to receive documents "
"later."
msgstr ""
msgstr "您可以先注册为发件人,然后再注册接收文件。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:145
msgid ""
"When registering, you can specify if you would also like to receive "
"documents."
msgstr ""
msgstr "注册时,您可以指定是否还希望接收文件。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Peppol registration form"
msgstr ""
msgstr "Peppol 注册表"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:150
msgid "Fill in the following information:"
@ -4419,6 +4456,8 @@ msgid ""
"key` from the previous provider (the field becomes visible after you tick "
"the checkbox)."
msgstr ""
"如果要在 Odoo SMP 上注册,请选中接收方框。如果您是从其他服务提供商迁移过来的,请插入之前服务提供商的 "
":guilabel:`迁移密钥`(勾选复选框后,该字段将变为可见)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:155
msgid ""
@ -4427,12 +4466,14 @@ msgid ""
"commonly used EAS code in your country. For example, the preferred EAS code "
"for most companies in Belgium is `0208`."
msgstr ""
":guilabel:`电子地址方案`Peppol 电子地址方案通常取决于您公司所在的国家/地区。 Odoo 通常会预先填写您所在国家/地区最常用的 "
"EAS 代码。例如,比利时大多数公司的首选 EAS 代码是 “0208”。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:158
msgid ""
":guilabel:`Endpoint`: this is usually a Company Registry number or a VAT "
"number."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`端点`:通常是公司注册号或增值税号。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:159
msgid ""

View File

@ -16,8 +16,8 @@
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`服务台`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
@ -2000,13 +2000,15 @@ msgid ""
"followers of a document (depending on their notification preferences), log "
"internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities."
msgstr ""
"在沟通栏中,您可以向文档的关注者发送直接电子邮件或 Odoo 通知(取决于他们的通知偏好)、记录内部笔记、发送 WhatsApp "
"消息或短信以及安排活动。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14
msgid ""
"If a follower replies to a message, the reply updates the chatter, and Odoo "
"relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and "
"incoming - appear in the same chatter."
msgstr ""
msgstr "如果关注者回复消息,该回复会更新聊天内容,并且 Odoo 将其作为通知转发给关注者。所有电子邮件(传出和传入)都显示在同一个聊天中。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20
msgid "Odoo Online and Odoo.sh users"
@ -2017,7 +2019,7 @@ msgid ""
"On Odoo Online and Odoo.sh, outgoing and incoming emails work out of the "
"box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your "
"subdomain."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo Online 和 Odoo.sh 上,传出和传入电子邮件开箱即用,**无需执行任何操作**。一切都已在您的子域上配置。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:25
msgid ""
@ -2025,6 +2027,8 @@ msgid ""
"address <email-outbound-notifications>` `notifications@company-"
"name.odoo.com`."
msgstr ""
"默认情况下,传出电子邮件使用以下通知电子邮件地址 <email-outbound-"
"notifications>`notifications@company-name.odoo.com`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31
msgid "Using another domain"
@ -2092,13 +2096,15 @@ msgstr "本地用户"
msgid ""
"If you are on-premise, you will have to completely configure your outgoing "
"and incoming emails:"
msgstr ""
msgstr "如果您使用本地安装版,则必须完全配置您的外发和接收电子邮件:"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:63
msgid ""
"For outgoing emails, you will need :ref:`to use an SMTP server and a custom "
"domain <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
msgstr ""
"对于外发的电子邮件,您需要 :ref:`使用 SMTP 服务器和自定义域<email-outbound-custom-domain-odoo-"
"server>`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:65
msgid ""
@ -2109,6 +2115,8 @@ msgid ""
"check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" "
"documentation <email-inbound-custom-domain>`."
msgstr ""
"对于接收电子邮件,应将获取新电子邮件的频率设置得足够低,以保证响应速度,但也要足够高,以免对系统或提供商造成压力。由于这个原因和这种配置的简单性,我们通常建议使用传入邮件服务器。要使用"
" SMTP 服务器,请查看 :ref:`“对入站消息使用自定义域” 说明文档。 <email-inbound-custom-domain>`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74
msgid "Using a third-party provider's mail server"
@ -2120,30 +2128,30 @@ msgid ""
"require specific authorizations and configuration, they add a layer of "
"complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is "
"recommended."
msgstr ""
msgstr "Odoo 文档还包括几种常用的邮件服务器。由于它们需要特定的授权和配置,因此增加了一层复杂性。因此,建议使用 Odoo 的外发邮件服务器。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80
msgid ":doc:`Outlook documentation <email_communication/azure_oauth>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Outlook 说明文档 <email_communication/azure_oauth>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81
msgid ":doc:`Gmail documentation <email_communication/google_oauth>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Gmail 说明文档 <email_communication/google_oauth>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82
msgid ":doc:`Mailjet documentation <email_communication/mailjet_api>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Mailjet 说明文档 <email_communication/mailjet_api>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85
msgid ""
"Every provider has its own limitations. Research the desired provider "
"*before* configuring it. For example, Outlook and Gmail might not be "
"suitable for large marketing campaigns."
msgstr ""
msgstr "每个提供商都有自己的限制。在配置之前,*先* 对所需的提供商进行研究。例如Outlook 和 Gmail 可能不适合大型营销活动。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89
msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`活动 <../essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90
msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`"
@ -4640,13 +4648,13 @@ msgid ""
"Bounce rate (the percentage of email addresses that did not receive emails "
"because they were returned by an email server on their way to the final "
"recipient)."
msgstr ""
msgstr "退回率(由于电子邮件服务器在发送给最终收件人的途中被电子邮件退回,而未收到邮件的电子邮件地址的百分比)。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:131
msgid ""
"Whether your :ref:`email aliases are correctly set up and use the "
"appropriate custom domains <email-outbound-alias-domain>`."
msgstr ""
msgstr "您的 :ref:`电子邮件别名是否正确设置并使用适当的自定义域 <email-outbound-alias-domain>`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:135
msgid ""
@ -4656,6 +4664,9 @@ msgid ""
"emails on your custom domain's behalf <email-outbound-custom-domain-odoo-"
"server>`."
msgstr ""
"使用自定义域名时,请确认 :ref:`SPF<email-domain-spf>`、:ref:`DKIM<email-domain-dkim>` 和 "
":ref:`DMARC<email-domain-dmarc>` 已正确配置,以便 :ref:`Odoo "
"的电子邮件服务器可以代表您的自定义域名<email-outbound-custom-domain-odoo-server>` 发送电子邮件。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
msgid ""
@ -8178,10 +8189,13 @@ msgid ""
"subtype. The three options available are: :guilabel:`Receipt Printer`, "
":guilabel:`Label Printer`, and :guilabel:`Office Printer`."
msgstr ""
"如果打印机未被 Odoo 和 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子正确识别,请转到设备的表单视图(:menuselection:`物联网应用程序 "
"--> 设备 --> 打印机设备`)并更改子类型。可用的三个选项是::guilabel:`收据打印机`、:guilabel:`标签打印机`和 "
":guilabel:`办公打印机`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Sub-type selection in a printer IoT device."
msgstr ""
msgstr "在打印机物联网设备中选择子类型。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:116
msgid "Epson configuration special case"
@ -8465,6 +8479,8 @@ msgid ""
" to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
msgstr ""
"使用适当的命名约定设置打印机名称后,点击 :guilabel:`继续`。接下来,将 :guilabel:`Make` 值设置为 "
":guilabel:`Raw`,并将 :guilabel:`Model` 值设置为 :guilabel:`Raw Queue (en)`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:233
msgid ""
@ -8490,6 +8506,8 @@ msgid ""
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
msgstr ""
"一旦打印机在 Odoo 数据库中可见,请不要忘记在 :abbr:`PoS销售点` 配置中将其选为 : abbr:`IoT物联网` 打印机。导航至"
" :menuselection:`POS 应用程序 --> 设置 --> 连接设备 --> 物联网盒子 --> 收据打印机 --> 保存`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:247
msgid ""
@ -9637,6 +9655,7 @@ msgid ""
"handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with"
" the configured server handler's code."
msgstr ""
"在某些情况下,可能需要为各个设备(例如体重秤、测量工具等)更新驱动程序或接口。物联网处理程序(驱动程序和接口)代码可通过与配置的服务器处理程序代码同步来修改。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205
msgid ""
@ -9644,6 +9663,7 @@ msgid ""
"devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with"
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"在 :abbr:`IoT物联网` 设备(如天平、测量工具等)无法与 :abbr:`IoT物联网` 盒子正常工作的情况下,这可能会有所帮助。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208
msgid ""
@ -9654,22 +9674,25 @@ msgid ""
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"对于 Windows :abbr:`IoT 物联网`Odoo 16 及更高版本)和物理 :abbr:`IoT 物联网` 盒子,可从 "
":abbr:`IoT 物联网` 盒子主页手动执行此过程。通过导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> 物联网盒子` 进入 "
":abbr:`IoT 物联网` 盒子主页,并点击 :abbr:`IoT 物联网` 盒子的 :guilabel:`IP 地址`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load "
"Handlers` at the bottom of the page."
msgstr ""
msgstr "接下来,点击 :guilabel:`处理程序列表`,然后选择页面底部的 :guilabel:`加载处理程序`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted."
msgstr ""
msgstr "物联网盒子上的处理程序列表,加载处理程序按钮突出显示。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222
msgid ""
"Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-"
"to-date to have the latest fixes and patches."
msgstr ""
msgstr "处理程序的代码是从配置的服务器获取的,需要不断更新,以获得最新的修复和补丁。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226
msgid ""
@ -9680,6 +9703,9 @@ msgid ""
" reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> "
"Automatic drivers update`."
msgstr ""
"每次重新启动 :abbr:`IoT物联网` 盒子时,也会自动执行处理程序更新。如果在 Odoo 服务器上的 :abbr:`IoT物联网` "
"盒子的表单视图中未选中 *自动驱动程序更新*,则此过程唯一例外。该设置可通过 :menuselection:`物联网应用程序 --> 选择物联网盒子 "
"--> 自动更新驱动程序` 访问。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
@ -9753,7 +9779,7 @@ msgstr "Odoo :abbr:`IoT物联网`订阅。请参阅: :ref:`iot/iot-eligi
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33
msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "将 Windows 虚拟物联网盒子连接到 Odoo 数据库"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35
msgid ""
@ -9774,12 +9800,15 @@ msgid ""
" file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the "
"installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"要开始安装,请导航到 “Odoo 下载页面 <https://odoo.com/download>`_”浏览 Odoo 16 或更高版本的社区 - "
"Windows 版安装包。接下来,安装并设置 Odoo :file:`.exe` 文件。在出现说明屏幕后,点击 :guilabel:`下一步` "
"开始安装,并同意 :abbr:`TOS服务条款`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46
msgid ""
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
"the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "在下一步安装过程中,从 :guilabel:`选择安装类型` 下拉菜单中选择 :guilabel:`Odoo 物联网`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52
msgid "**Odoo server**"
@ -9825,7 +9854,7 @@ msgid ""
"Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of "
"the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to "
"initialize."
msgstr ""
msgstr "Odoo 的 Windows 虚拟物联网软件不应安装在任何 Windows 用户目录内。否则Nginx 将无法初始化。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76
msgid ""
@ -9834,6 +9863,8 @@ msgid ""
"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
"确保选中 :guilabel:`开启 Odoo` 盒子,然后点击 :guilabel:`完成`。安装完成后Odoo "
"服务器将运行并自动在网页浏览器上打开 `http://localhost:8069`。网页应显示 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子主页。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81
msgid ""
@ -9862,18 +9893,20 @@ msgid ""
"automatically recognize the device after connecting, then the administrator "
"may need to install the corresponding drivers manually."
msgstr ""
"大多数设备会通过 Windows 即插即用PnP自动连接到 Windows Machine for Windows IoT。但是如果连接后 "
"Windows 无法自动识别设备,则管理员可能需要手动安装相应的驱动程序。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96
msgid "Devices automatically recognized:"
msgstr ""
msgstr "自动识别设备:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98
msgid "Regular ink/toner based printers"
msgstr ""
msgstr "普通墨水/碳粉打印机"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
msgstr ""
msgstr "收据打印机Epson/Star"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100
msgid "Barcode scanners"
@ -9889,11 +9922,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104
msgid ""
"Devices not automatically recognized (requires manual driver download):"
msgstr ""
msgstr "设备无法自动识别(需要手动下载驱动程序):"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106
msgid "Label printers (Zebra)"
msgstr ""
msgstr "标签打印机Zebra"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107
msgid "Scales"
@ -9904,7 +9937,7 @@ msgid ""
"Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, "
"download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the "
"device in question and Windows will find the device."
msgstr ""
msgstr "参考相关设备制造商的网站。然后下载驱动程序并安装到 Windows 机器上。重新连接相关设备Windows 将找到该设备。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113
msgid ""
@ -10003,6 +10036,8 @@ msgid ""
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
"order to make this exception."
msgstr ""
"可以允许其他设备访问 Windows 虚拟 :abbr:`(物联网)` 盒子,同时保持防火墙开启。具体方法是在 *Windows Defender* "
"上创建一条规则,允许通过端口 `8069` 进行通信。以下过程描述了设置此例外的步骤。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169
msgid "Create a rule in Windows Defender"
@ -10025,6 +10060,8 @@ msgid ""
"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`"
" to create a new rule."
msgstr ""
"选择 :guilabel:`高级设置` 后,点击左侧菜单中的 :guilabel:`入站规则`。然后,在右侧菜单栏(在 :guilabel:`入站规则`"
" 下),点击 :guilabel:`新规则` 创建新规则。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180
msgid "Configure new rule"
@ -10039,6 +10076,9 @@ msgid ""
"text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue "
"to the next step."
msgstr ""
"在 :menuselection:`规则类型` 屏幕上,选择 :guilabel:`端口`。然后点击 :guilabel:`下一步`。在 "
":menuselection:`协议和端口` 页面,将规则应用程序保留为 :guilabel:`TCP`。然后,在 :guilabel:`端口` "
"选项中选择 :guilabel:`特定本地端口`。在文本框中键入 `8069, 443`。最后,点击 :guilabel:`下一步` 继续下一步。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187
msgid ""
@ -10071,7 +10111,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202
msgid "Worldline exception"
msgstr ""
msgstr "Worldline 异常"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204
msgid ""
@ -10080,6 +10120,8 @@ msgid ""
"experience for customers. Worldline is available in Belgium, the "
"Netherlands, and Luxembourg."
msgstr ""
"*Worldline* 是一款可与 Odoo 的 *PoS*销售点系统连接的支付终端。它可以为客户提供全面、流畅的支付体验。Worldline "
"适用于比利时、荷兰和卢森堡。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208
msgid ""
@ -10088,6 +10130,8 @@ msgid ""
"connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and Worldline."
msgstr ""
"使用 Windows IoT 服务器连接 Worldline 支付终端时,必须在 Windows 防火墙中创建一个例外,以便在 Odoo 数据库/: "
"abbr:`IoT物联网` 盒子和 Worldline 之间建立连接。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213
msgid ""
@ -10101,35 +10145,37 @@ msgid ""
"the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` "
"in the :guilabel:`Search` bar."
msgstr ""
"要创建异常,首先要在 Windows 机器上打开 *Windows Defender Firewall* 应用程序。在 :guilabel:`搜索` "
"栏中输入 `windows defender` 即可。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218
msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu."
msgstr ""
msgstr "然后,点击左侧菜单中的 :guilabel:`高级设置`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows "
"Defender Firewall app."
msgstr ""
msgstr "Windows Defender Firewall 应用程序左侧窗格中突出显示的高级设置选项。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224
msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`."
msgstr ""
msgstr "在左侧菜单中,选择 :guilabel:`入站规则`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted."
msgstr ""
msgstr "Windows Defender 左侧窗口窗格中的入站规则菜单项高亮显示。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in "
"the far right menu."
msgstr ""
msgstr "选择 :guilabel:`入站规则` 后,在最右边的菜单中选择 :guilabel:`新规则`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted."
msgstr ""
msgstr "显示新规则下拉菜单,新规则选项突出显示。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236
msgid ""
@ -10137,16 +10183,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the "
"configuration."
msgstr ""
"然后,在 :guilabel:`规则类型` 中选择 :guilabel:`端口` 的单选按钮。点击 :guilabel:`下一步` 继续其他配置。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted."
msgstr ""
msgstr "打开 “规则类型” 窗口,突出显示端口旁边的单选按钮。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243
msgid ""
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for "
":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`协议和端口` 页面,在 :guilabel:`这条规则适用于 TCP 还是 UDP` 下选择 :guilabel:`TCP`"
" 的单选按钮。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246
msgid ""
@ -10154,12 +10203,14 @@ msgid ""
"ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then,"
" enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"下一步,在 :guilabel:`此规则适用于所有本地端口还是特定端口` 下,选择 :guilabel:`特定本地端口` 的单选按钮。然后输入 "
"`9050`,点击 :guilabel:`下一步` 继续。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "协议/端口配置窗口,其中突出显示了 TCP、特定端口 (9050) 和下一步。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254
msgid ""
@ -10168,6 +10219,8 @@ msgid ""
"choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click "
":guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"下一个屏幕是 :guilabel:`操作` 页面。在 :guilabel:`当连接符合指定条件时应采取什么措施?` 下,选择 "
":guilabel:`允许连接`的单选按钮。然后,点击 :guilabel:`下一步` 继续。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258
msgid ""

View File

@ -17638,7 +17638,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
msgid "More options"
msgstr ""
msgstr "更多选项"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2024
# Tony Ng, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr "用户手册"
msgstr "使用說明"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."

View File

@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:134
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:210
msgid "Enter the following information on the form:"
msgstr ""
msgstr "請在表單中輸入以下資訊:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136
msgid ""

View File

@ -3085,7 +3085,7 @@ msgstr "現金捨入"
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
msgstr "**現金捨入** 是在實體貨幣(鈔票或硬幣)的最低面額,高於最小記賬單位時,需要執行的操作。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9
msgid ""
@ -3098,13 +3098,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ""
msgstr "前往 :menuselection:`會計應用程式 --> 配置 --> 設定`,啟用 **現金捨入** ,然後按一下 **儲存** 。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and "
"click on *Create*."
msgstr ""
msgstr "前往 :menuselection:`會計應用程式 --> 配置 --> 現金捨入`,然後按一下 **建立** 。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25
msgid ""
@ -3120,7 +3120,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
" to define which account records the cash roundings."
msgstr ""
msgstr "**新增捨入資料行** :發票會加入 **捨入** 資料行。必須定義用作記錄現金捨入差異的賬戶。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
@ -3135,7 +3135,7 @@ msgid ""
"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the "
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
"Method*."
msgstr ""
msgstr "編輯草稿發票時,開啟 **其他資訊** 分頁,前往 **會計資訊** 部分,然後選擇適當的 **現金捨入方式** 。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3
msgid "Credit notes and refunds"

View File

@ -3447,7 +3447,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:108
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:117
msgid "General information"
msgstr ""
msgstr "一般資訊"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:30
msgid ""
@ -4817,6 +4817,8 @@ msgid ""
"application, for both :ref:`settings <fleet/settings>` and "
":ref:`manufacturers <fleet/manufacturers>`."
msgstr ""
"本文概述 **車隊** 應用程式的配置及設定方法,包括 :ref:`設定 <fleet/settings>` 及 :ref:`製造商 "
"<fleet/manufacturers>`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:15
msgid ""
@ -4825,11 +4827,11 @@ msgid ""
":guilabel:`End Date Contract Alert` and :guilabel:`New Vehicle Request`."
msgstr ""
"要存取設定選單,請前往 :menuselection:`車隊應用程式 --> 配置 --> "
"設定`。你只需要配置兩項設定::guilabel:`合約結束日期提醒` 及 :guilabel:`新車請求`。"
"設定`。你只需要配置兩項設定::guilabel:`合約終止日期警示` 及 :guilabel:`新車請求`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Settings available for the Fleet application."
msgstr ""
msgstr "車隊應用程式的設定。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:24
msgid "End Date Contract Alert"
@ -4842,6 +4844,8 @@ msgid ""
"receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the"
" number of days defined in this field."
msgstr ""
":guilabel:`合約終止日期警示` "
"欄位定義應在車輛合約結束前多少天發送警報。負責的員工會收到一封電郵,通知他們車輛合約即將在此欄位中定義的天數後到期。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:31
msgid ""
@ -4850,6 +4854,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Contract Information` section of the contract is the person who "
"will receive the alert."
msgstr ""
"要設定合約負責人,請開啟任何一份合約,在 :guilabel:`合約資訊` 部份下列為 :guilabel:`負責人` 的人員,將會收到警報。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:35
msgid ""
@ -4857,6 +4862,8 @@ msgid ""
" Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a "
":guilabel:`Contract` to view it."
msgstr ""
"要存取所有合約,請前往 :menuselection:`車隊應用程式 --> 車隊 --> 合約`,會有一張清單顯示所有合約。按下任何一份 "
":guilabel:`合約` 可查看內容。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:38
msgid ""
@ -4867,6 +4874,8 @@ msgid ""
"appears in the list. Click on an individual contract to open it. The "
":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
msgstr ""
"你亦可在 :menuselection:`車隊應用程式 --> 車隊 --> 車隊`,點選任何一輛車輛,以找出相關合約。在車輛表單內,按一下頁面頂部的 "
":guilabel:`合約` 智慧按鈕,畫面便會顯示與該車相關聯的合約。按下任何一張合約便可打開。合約內會列出相關 :guilabel:`負責人`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:45
msgid "New Vehicle Request"
@ -4905,6 +4914,8 @@ msgid ""
"pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> Configuration "
"--> Manufacturers`."
msgstr ""
"Odoo **車隊** 應用程式會在資料庫中預先配置 66 項常用機動車及單車的製造商資料及標誌。若要查看預先載入的車廠,請前往 "
":menuselection:`車隊應用程式 --> 配置 --> 製造商`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:67
msgid ""
@ -4914,14 +4925,18 @@ msgid ""
"<fleet/models>` from four major auto manufacturers, and one major bicycle "
"manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle)."
msgstr ""
"製造商資料是按英文字母順序以清單形式顯示。每個製造商的卡片會列出系統已為該廠預先配置了多少項特定車輛型號。Odoo 預設提供 4 間主要車廠及 1 "
"間主要單車製造商,共 46 項預先配置的 :doc:`模型 "
"<fleet/models>`包括奧迪Audi、寶馬BMW、梅賽德斯Mercedes、歐寶Opel汽車以及 Eddy Merckx"
" 單車。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Manufacturer card with the amount of models listed."
msgstr ""
msgstr "製造商卡片,當中列出車輛型號數量。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:77
msgid "Add a manufacturer"
msgstr ""
msgstr "加入製造商"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:79
msgid ""
@ -4931,33 +4946,35 @@ msgid ""
"manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. "
"When the information is entered, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"若要將新的製造商資料新增至資料庫,請按一下 :guilabel:`建立`。系統會載入製造商表單。你只需提供兩項資訊:製造商的 "
":guilabel:`名稱` 以及標誌。在名稱欄位中,輸入車廠名稱,然後選擇想上載的標誌圖片。完成後,按一下 :guilabel:`儲存`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:85
msgid ":doc:`fleet/models`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/models`"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:86
msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:87
msgid ":doc:`fleet/service`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/service`"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88
msgid ":doc:`fleet/accidents`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/accidents`"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:3
msgid "Accidents"
msgstr ""
msgstr "意外"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:5
msgid ""
"When managing a fleet, accidents are inevitable. Tracking accidents is "
"crucial for understanding vehicle maintenance costs and identifying safe "
"drivers."
msgstr ""
msgstr "管理車隊時,意外事故有時難以避免。準確追蹤意外詳情,對於理解車輛保養維護成本,以及識別較安全的駕駛員,都是至關重要。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:8
msgid ""
@ -4965,22 +4982,25 @@ msgid ""
"by-step instructions for only **one** method to monitor accidents and repair"
" costs."
msgstr ""
"Odoo **車隊** 應用程式提供多種方式協助你追蹤意外詳情。下文會針對 **其中一種** 監控意外資料及維修成本的方法,逐個步驟詳細說明。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
msgid "Structure"
msgstr "頁面結構"
msgstr "結構"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14
msgid ""
"For this example, to track accidents, two :ref:`service types <fleet/new-"
"type>` are created: `Accident - Driver's Fault` and `Accident - No Fault`."
msgstr ""
"在本範例中,為了追蹤意外事故,建立了兩種 :ref:`服務類型 <fleet/new-type>`,分別為 `意外 - 駕駛員犯錯` 以及 `意外 - "
"沒有犯錯`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:17
msgid ""
"This tracks various repairs associated with accidents, organized by who was "
"at fault."
msgstr ""
msgstr "這追蹤與意外相關的各類維修資料,按誰人犯錯排列。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:19
msgid ""
@ -4988,34 +5008,34 @@ msgid ""
"needed for the accident are logged in the *Description* of the service "
"record, and the details about the accident are logged in the *Notes* "
"section."
msgstr ""
msgstr "發生意外後,系統會建立服務記錄。該宗意外所需的具體維修,會記錄在服務記錄的 **描述** 中,而意外詳情會記錄在 **備註** 部份。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:23
msgid ""
"With this organizational structure, it is possible to view all accidents "
"organized by fault, car, driver, or cost."
msgstr ""
msgstr "透過這種組織結構,你可輕易查看按照過失方、車輛、駕駛員或成本等分類整理的所有意外資料。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:27
msgid "To manage accidents, the creation of service records is **required**."
msgstr ""
msgstr "為了管理意外資料, **必須** 建立服務記錄。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:29
msgid ""
"Refer to the :doc:`service` documentation for detailed instructions on "
"creating service records in Odoo's *Fleet* app."
msgstr ""
msgstr "有關在 Odoo **車隊** 應用程式中建立服務記錄的詳細指引,請參閱 :doc:`服務` 使用說明。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:33
msgid "Log accidents and repairs"
msgstr ""
msgstr "記錄意外及維修"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:35
msgid ""
"To log an accident, and initiate the repair process, the first step is to "
":ref:`create a service record <fleet/service-form>` detailing the specific "
"repairs needed."
msgstr ""
msgstr "要記錄一宗意外,並啟動維修流程,第一步是 :ref:`建立服務記錄 <fleet/service-form>`,詳細列出所需的特定維修。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:39
msgid ""
@ -5025,6 +5045,8 @@ msgid ""
" *Notes* field identical, as well as attaching the same important "
"documentation, such as a police report."
msgstr ""
"有些意外需要多間不同的供應商,進行多次維修服務。在這種情況下,需要為每間執行維修工作的供應商,建立獨立的服務記錄。為保持記錄井井有條,建議保持不同供應商的"
" **備註** 欄位相同,並附上相同的重要文件,例如警方報案資料。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:44
msgid ""
@ -5032,6 +5054,8 @@ msgid ""
"main :guilabel:`Services` dashboard. Click :guilabel:`New` in the top-left "
"corner, and a blank service form loads."
msgstr ""
"前往 :menuselection:`車隊應用程式 --> 車隊 --> 服務`,以查看 :guilabel:`服務` 主 "
"Dashboard。按一下左上角的 :guilabel:`新增`,系統會顯示一張空白的服務表單。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:47
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380
@ -5041,20 +5065,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221
msgid "Enter the following information on the form:"
msgstr ""
msgstr "請在表單中輸入以下資訊:"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Description`: enter the description of repairs needed to fully "
"repair the vehicle, such as `Bodywork`, `Windshield Replacement`, or "
"`Replacement Bumper, Tires, and Windows`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`描述`:輸入車輛完全修復所需要的維修服務描述,例如 `車身`、`更換擋風玻璃` 或 `更換保險桿、輪胎及車窗`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Service Type`: for this example, select either `Accident - "
"Driver's Fault` or `Accident - No Fault`, depending on the situation."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`服務類型`:在本範例中,可按情況選擇 `意外 - 駕駛員犯錯` 或 `意外 - 沒有犯錯`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:54
msgid ""
@ -5065,13 +5089,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Category` field, select :guilabel:`Service` from the drop-down "
"menu, then click the :guilabel:`Save & Close` button."
msgstr ""
"首次輸入這兩類 :guilabel:`服務類型` 的其中一種時,請輸入新服務類型,然後按一下 :guilabel:`建立(新服務類型)`。系統會顯示 "
":guilabel:`建立服務類型` 彈出視窗,當中 :guilabel:`名稱` 欄位已自動填入新服務類型。在 :guilabel:`類別` "
"欄位中,從下拉式選單中選擇 :guilabel:`服務`,然後按一下 :guilabel:`儲存並關閉` 按鈕。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:60
msgid ""
"Once an accident service type has been added to the database, it is "
"available to select from the drop-down menu in the :guilabel:`Service Type` "
"field."
msgstr ""
msgstr "意外服務類型加入至資料庫後,即可從 :guilabel:`服務類型` 欄位的下拉式選單中選取。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:62
msgid ""
@ -5080,12 +5107,14 @@ msgid ""
"chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(arrow)` icons, then click"
" the date to select it."
msgstr ""
":guilabel:`日期`:使用日曆彈出視窗,選取意外發生的日期。使用 :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-"
"chevron-right` :guilabel:`(箭嘴)` 圖示,前往所需月份,然後按一下選取日期。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Cost`: leave this field blank, as the repair cost is not yet "
"known."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`成本`:此欄位可暫時留空,因為尚未清楚維修成本。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:66
msgid ""
@ -5095,6 +5124,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Create and edit...` to :ref:`add and configure the vendor "
"<fleet/new-vendor>`."
msgstr ""
":guilabel:`供應商`:使用下拉式選單,選擇執行維修服務的供應商。若系統未有供應商的資料,請輸入供應商名稱,然後按一下 "
":guilabel:`建立` 將資料加入系統,或按一下 :guilabel:`建立並編輯⋯`,以 :ref:`新增及配置供應商 <fleet/new-"
"vendor>`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:70
msgid ""
@ -5103,6 +5135,8 @@ msgid ""
"is populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Odometer Value` "
"field appears."
msgstr ""
":guilabel:`車輛`:從下拉式選單中,選擇發生意外的車輛。選擇後,系統會自動填入 :guilabel:`駕駛員` 欄位,並會顯示 "
":guilabel:`里程錶讀數` 欄位的計量單位。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:73
msgid ""
@ -5111,6 +5145,8 @@ msgid ""
"different driver was operating the vehicle when the accident occurred, "
"select the correct driver from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`駕駛員`:選擇 :guilabel:`車輛` "
"後,所選車輛的目前駕駛員,會自動填入此欄位。若意外發生時是由其他駕駛員操控車輛,可從下拉式選單中,選擇正確的駕駛員。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:76
msgid ""
@ -5119,13 +5155,15 @@ msgid ""
"miles (:guilabel:`mi`), depending on how the selected vehicle was "
"configured."
msgstr ""
":guilabel:`里程錶讀數`:輸入意外發生時的里程錶讀數。計量單位只會是公里(可能顯示為 :guilabel:`km`)或英里(可能顯示為 "
":guilabel:`mi`),視乎所選車輛的配置。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:79
msgid ""
":guilabel:`NOTES`: enter the specific details of the accident at the bottom "
"of the service form, such as `Hit a deer` or `Rear-ended at an intersection "
"while stopped`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`備註`:在服務表單底部,輸入意外的具體細節,例如 `撞鹿` 或 `路口停定時被追撞`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:82
msgid ""
@ -5135,6 +5173,9 @@ msgid ""
"of the form, and a file explorer pop-up window appears. Navigate to the "
"desired record, and click :guilabel:`Open` to upload the file."
msgstr ""
"Odoo 讓你可將任何重要文件,例如維修報價及警方報案資料,附加至服務記錄中。要執行此操作,請在表單的 **聊天視窗** 中,按一下 "
":icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(迴紋針)` 圖示,系統會顯示一個檔案總管彈出視窗。前往所需的記錄,然後按一下 "
":guilabel:`開啟`,以上載檔案。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:88
msgid ""
@ -5142,18 +5183,20 @@ msgid ""
"appears in the *chatter*. To attach more records, click :icon:`fa-plus-"
"square` :guilabel:`Attach files` to add more documents."
msgstr ""
"文件新增至服務記錄後, **聊天視窗** 便會顯示 :guilabel:`檔案` 部份。若要附加更多記錄,可按一下 "
":guilabel:`附加檔案`,以加入更多文件。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1
msgid "Enter the information for an accident repair."
msgstr ""
msgstr "輸入意外維修資訊。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:97
msgid "Service stages"
msgstr ""
msgstr "服務階段"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:99
msgid "In Odoo's *Fleet* app, there are four default service stages:"
msgstr ""
msgstr "在 Odoo **車隊** 應用程式中,有四個預設服務階段:"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:103
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:18
@ -5890,7 +5933,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:147
msgid "Vendors tab"
msgstr ""
msgstr "供應商分頁"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:149
msgid ""
@ -17011,7 +17054,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
msgid "More options"
msgstr ""
msgstr "更多選項"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
msgid ""