diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po index 48e9d340f..7c0deb3f1 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -31,7 +31,6 @@ # Vincent M , 2018 # Christophe CHAUVET , 2018 # Eloïse Stilmant , 2018 -# Satish kumar , 2019 # Cécile Collart , 2019 # Jérôme Tanché , 2019 # Martin Trigaux, 2019 @@ -1763,11 +1762,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0 msgid "ABA/Routing" -msgstr "ABA/routage" +msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0 msgid "American Bankers Association Routing Number" -msgstr "Numéro d’acheminement American Bankers Association" +msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0 msgid "Account Holder Name" @@ -1778,8 +1777,6 @@ msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "" -"Compte le nom du titulaire, dans le cas où il est différent du nom du " -"titulaire du compte." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:49 msgid "View *Bank Account* in our Online Demonstration" @@ -2263,9 +2260,6 @@ msgid "" "a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing " "online (payment token)." msgstr "" -"Électronique : Être payé automatiquement par un acquéreur paiement en " -"demandant une transaction sur une carte enregistrée par le client lors de " -"l’achat ou l’abonnement en ligne (paiement jeton)." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" @@ -2274,10 +2268,6 @@ msgid "" " are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable " "this option from the settings." msgstr "" -"Dépôt de lot : Envelopper plusieurs chèques du client à la fois en générant " -"un dépôt lot de présenter à votre banque.Lors de l’encodage du relevé " -"bancaire de Martine, vous sont suggérés pour concilier la transaction avec " -"le dépôt de lot.Activez cette option dans les paramètres." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "For Outgoing Payments" @@ -2298,8 +2288,6 @@ msgid "" "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit " "to your bank. Enable this option from the settings." msgstr "" -"SEPA Credit Transfer : Facture salariale depuis un fichier de virement SEPA " -"vous présenter à votre banque.Activez cette option dans les paramètres." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Profit Account" @@ -2502,8 +2490,6 @@ msgid "" "Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the" " next modules:" msgstr "" -"Facturation électronique pour la Colombie est disponible auprès de martine " -"12 et nécessite les modules suivant :" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:11 msgid "" @@ -2532,22 +2518,16 @@ msgstr "Flux de travail" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:28 msgid "1. Install the Colombian localization modules" msgstr "" -"1. installer les modules de localisation colombien. \n" -" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:30 msgid "" "For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the " "first two modules." msgstr "" -"Pour cela, allez dans applications et chercher Colombia.Then cliquez sur " -"installer pour les deux premiers modules." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:37 msgid "2. Configure credentials for Carvajal T&S web service" msgstr "" -"2. Configurez les informations d’identification pour le service web Carvajal" -" & taha" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:39 msgid "" @@ -2555,10 +2535,6 @@ msgid "" "Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and " "credentials, this information will be provided by Carvajal T&S." msgstr "" -"Une fois que les modules sont installés, afin de pouvoir vous connecter avec" -" Carvajal T & S Web Service, il est nécessaire de configurer l’utilisateur " -"et les informations d’identification, cette information sera fournie par " -"Carvajal & Taha." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:43 #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:64 @@ -2566,8 +2542,6 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look " "for the *Colombian Electronic Invoice* section." msgstr "" -"Aller à : menuselection :' comptabilité--> Configuration--> Settings', puis " -"chercher la * facture électronique colombien * section." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:49 msgid "" @@ -2576,45 +2550,34 @@ msgid "" "integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: " "https://cenfinancierolab.cen.biz" msgstr "" -"En utilisant le mode de test, qu'il est possible de se connecter avec un " -"environnement de test de Carvajal & Taha.Cela permet aux utilisateurs de " -"tester le flux de travail complet et l’intégration avec le portail CEN " -"Financiero, qui est accessible ici : https://cenfinancierolab.cen.biz" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:54 msgid "" "Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production" " the testing environment can be disabled." msgstr "" -"Une fois que Martine et Carvajal T & S est entièrement configuré et prêt " -"pour la production de l’environnement de test peut être désactivé." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:58 msgid "3. Configure your report data" -msgstr "3. Configurez vos données de rapport." +msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:60 msgid "" "As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " "define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." msgstr "" -"Dans le cadre de l’information configurable qui est envoyée dans le fichier " -"XML, vous pouvez définir les données de la section financière et " -"l’information de la Banque dans le fichier PDF." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:71 msgid "4. Configure data required in the XML" -msgstr "4. configurer les données requises dans le fichier XML" +msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:74 msgid "4.1 Partner" -msgstr "4.1 partenaire" +msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:77 msgid "4.1.1 Identification" msgstr "" -"4.1.1 identification \n" -" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:79 msgid "" @@ -2622,10 +2585,6 @@ msgid "" "DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " "their identification number and document type set:" msgstr "" -"Dans le cadre de la localisation colombienne, les types de document définis " -"par la DIAN sont maintenant disponibles sur le formulaire de " -"partenariat.Partenaires colombiens doivent avoir leur numéro " -"d’identification et jeu de type de document :" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:86 msgid "" @@ -2633,15 +2592,10 @@ msgid "" "configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this " "number when the data to the third party vendor is sent." msgstr "" -"Lorsque le type de document est RUT les besoins de numéro d’identification à" -" configurer sur Martine, dont le chiffre de vérification, Martine seront " -"partageront ce nombre quand les données au fournisseur tiers sont envoyées." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:92 msgid "4.1.2 Fiscal structure (RUT)" msgstr "" -"4.1.2 structure fiscale (RUT) \n" -" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:94 msgid "" @@ -2649,31 +2603,22 @@ msgid "" "included as part of the electronic invoice module given that is part of the " "information required by the DIAN ." msgstr "" -"Codes de responsabilité de l’associé (article 53 du document RUT) sont " -"inclus dans le cadre du module facture électronique donné qui fait partie " -"des informations requises par le DIAN." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:98 msgid "" "These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase " "Tab --> Fiscal Information`" msgstr "" -"Ces champs se trouvent dans : menuselection : « partenaire--> ventes & achat" -" onglet--> informations fiscales »" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:104 msgid "" "Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal " "regimen of the partner." msgstr "" -"En outre deux valeurs booléennes champs ont été ajoutés afin de préciser le " -"régime fiscal de l’associé." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:108 msgid "4.2 Taxes" msgstr "" -"4.2 taxes \n" -" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:110 msgid "" @@ -2681,10 +2626,6 @@ msgid "" "consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. " "This option is located in the Advanced Options tab." msgstr "" -"Si vos transactions de vente comprennent les produits avec les impôts, il " -"est important de considérer qu’un champ supplémentaire * valeur Type * doit " -"être configuré par l’impôt.Cette option se trouve dans l’onglet Options " -"avancées." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:117 msgid "" @@ -2692,15 +2633,10 @@ msgid "" "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" -"Types de taxe de rétention (ICA, IVA, Fuente) sont également inclus dans les" -" options pour configurer vos impôts.Cette configuration est utilisée pour " -"afficher correctement les taxes sur la facture PDF." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:125 msgid "4.3 Journals" msgstr "" -"4.3 des revues. \n" -" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:127 msgid "" @@ -2710,19 +2646,12 @@ msgid "" "developer mode: :menuselection:`Accounting --> Settings --> Configuration " "Setting --> Journals`." msgstr "" -"Une fois le DIAN a attribué l’ordre officiel et préfixe pour le règlement de" -" la facture électronique, les journaux de ventes liées à vos factures " -"doivent être actualisés à Martine.La séquence est accessible en utilisant le" -" mode développeur : : menuselection :' comptabilité--> Paramètres--> " -"paramètre de Configuration--> revues." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:136 msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" -"Une fois que la séquence est ouverte, les champs préfixe et numéro suivant doivent être configurés et synchronisés avec le CEN Financiero. \n" -" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:143 msgid "4.4 Users" @@ -2759,30 +2688,22 @@ msgid "" "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields:" msgstr "" -"Le flux de travail fonctionnelle qui a lieu avant ne change pas une validation de la facture.Les principales modifications qui sont introduites avec la facture électronique sont les champs suivants : \n" -" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:171 msgid "There are three types of documents:" msgstr "" -"Il existe trois types de documents : \n" -" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:173 msgid "" "**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its " "applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes." msgstr "" -"** Electronica Factura ** : c’est le type normal du document et son applicables pour les factures, Notes de crédit et Notes de débit. \n" -" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:175 msgid "" "**Factura de Importación**: This should be selected for importation " "transactions." msgstr "" -"** Factura de Importación ** : cela doit être sélectionné pour les transactions d’importation. \n" -" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:177 msgid "" @@ -2791,25 +2712,16 @@ msgid "" "necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to " "the ERP, this invoice type should be selected." msgstr "" -"** Factura de contingencia ** : il s’agit d’un type exceptionnel qui est " -"utilisé comme une sauvegarde manuelle en cas que la société n’est pas en " -"mesure d’utiliser l’ERP et il est nécessaire de générer la facture " -"manuellement, lorsque cette facture est ajoutée à la puissance apparente " -"rayonnée, ce type de facture doit être sélectionnée." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:184 msgid "1.2 Invoice validation" msgstr "" -"1,2 validation de la facture de \n" -" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:186 msgid "" "After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically" " to Carvajal, this file is displayed in the chatter." msgstr "" -"Après validation de la facture est un fichier XML est créé et envoyé automatiquement à Carvajal, ce fichier est affiché dans le bavardage. \n" -" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:192 msgid "" @@ -2817,14 +2729,10 @@ msgid "" "XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with " "the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":" msgstr "" -"Un champ supplémentaire est maintenant affiché dans l’onglet « Autres infos » avec le nom du fichier XML.En outre, il y a un deuxième champ supplémentaire qui s’affiche avec le statut d’une facture électronique, avec la valeur initiale « en cours » : \n" -" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:201 msgid "1.3 Reception of legal XML and PDF" msgstr "" -"1.3 réception juridique XML et PDF \n" -" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:203 msgid "" @@ -2835,13 +2743,6 @@ msgid "" "Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" " invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." msgstr "" -"Le vendeur facture électronique reçoit le fichier XML et un produit pour " -"valider la structure et l’information dans ce document, si tout est correct " -"que l’État facture devient « Validé » après avoir utilisé le bouton « " -"Vérifier le statut de Carvajal » dans la liste déroulante Action.Ils alors " -"procéder pour générer un XML juridique qui comprend une signature numérique " -"et un code unique (linguistique), une facture PDF qui inclut un QR code et " -"la linguistique est également généré." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:211 msgid "After this:" @@ -13835,7 +13736,7 @@ msgstr "Factures clients" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Offer cash discounts" -msgstr "Offrir des escomptes" +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" @@ -13845,11 +13746,6 @@ msgid "" " in 30 days. This approach can greatly improve your average collection " "period." msgstr "" -"Des escomptes sont incitatifs que vous pouvez offrir aux clients de les " -"motiver à payer dans un délai précis.Par exemple, vous offrez une réduction " -"de 2 % si le client vous paie dans les 5 premiers jours de la facture, " -"lorsqu’il est dû dans les 30 jours.Cette approche peut grandement améliorer " -"votre période de collecte moyenne." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12 msgid "Set up a cash discount" @@ -13863,16 +13759,10 @@ msgid "" "price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is " "valid. You can also change the default balance term if needed." msgstr "" -"Pour configurer un escompte de caisse, allez à : menuselection :' " -"comptabilité--> Configuration--> Gestion--> des conditions de paiement, puis" -" cliquez sur * créer *.Ajoutez un * % * type de terme avec un correspondant " -"la valeur (par exemple98 % du prix total d’un rabais de 2 %) et le nombre de" -" jours pendant lequel l’offre est valide.Vous pouvez également modifier le " -"terme d’équilibre par défaut si nécessaire." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" -msgstr "Commencer à offrir l’escompte de règlement." +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" @@ -13882,16 +13772,10 @@ msgid "" "having different due dates. Since the discounted price is already " "calculated, your payment controls will be simplified." msgstr "" -"Maintenant, vous pouvez créer une facture client et sélectionnez la limite " -"de paiement escompte de règlement, que vous avez ajouté.Une fois que la " -"facture est validée, Martine fractionne automatiquement la partie compte de " -"créances de l’entrée de journal en deux versements ayant dûment différente " -"dates.Étant donné que le prix réduit est déjà calculé, vos contrôles de " -"paiement seront simplifiées" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37 msgid "Grant the cash discount" -msgstr "Accorder l’escompte de règlement" +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39 msgid "" @@ -13900,11 +13784,6 @@ msgid "" "the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and " "click on *Create Write-off* to reconcile it." msgstr "" -"Le client satisfait aux conditions de paiement et donc bénéficie de " -"l’escompte de règlement.Lorsque vous traitez le relevé bancaire, " -"correspondent au paiement à l’entrée de journal connexes.Ensuite, " -"sélectionnez l’escompte de règlement restant et cliquez sur * créer " -"radiation * à concilier." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48 msgid "" @@ -13915,18 +13794,10 @@ msgid "" "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." msgstr "" -"Vous pouvez également créer un modèle de réconciliation dédiés pour " -"faciliter la tâche.Dans ce cas, vous devez ajouter une taxe au modèle basé " -"sur les taxes appliquées à vos factures.Cela signifie que si vous gérez " -"plusieurs taux d’imposition, vous devez créer plusieurs modèles de " -"réconciliation.Notez que, selon votre localisation, vous pourriez déjà avoir" -" un modèle de l’escompte de règlement disponible par défaut." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56 msgid "Register the full payment" msgstr "" -"Enregistrer la totalité du paiement. \n" -" " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58 msgid "" @@ -13934,10 +13805,6 @@ msgid "" "benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match " "the payment with the two related journal entries." msgstr "" -"Dans ce cas, le client n’a pas respecté le délai de paiement et ne peut " -"bénéficier de l’escompte de règlement.Lorsque vous traitez le relevé " -"bancaire, correspondre le paiement avec les deux entrées de journal " -"connexes." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" @@ -13945,7 +13812,7 @@ msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:2 msgid "Set up cash roundings" -msgstr "Mettre en place la trésorerie arrondis" +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:4 msgid "" @@ -13954,29 +13821,22 @@ msgid "" " paid in cash, you have to round their total amount to the smallest coin " "that exist in the currency. For the CHF, the smallest coin is 0.05 CHF." msgstr "" -"Dans certaines monnaies, les plus petites pièces n’existent pas. Par " -"exemple, en Suisse, il n’y a aucune pièce pour CHF 0,01.Pour cette raison, " -"si les factures sont payées en espèces, vous devez arrondir leur total à la " -"plus petite pièce qui existent dans la monnaie.Pour le CHF, la plus petite " -"pièce s’élève à CHF 0.05." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:10 msgid "There are two strategies for the rounding:" -msgstr "Il existe deux stratégies pour l’arrondi :" +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:12 msgid "Add a line on the invoice for the rounding" -msgstr "Ajouter une ligne sur la facture pour l’arrondi" +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 msgid "Add the rounding in the tax amount" msgstr "" -"Ajouter l’arrondi du montant de l’impôt \n" -" " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "Both strategies are applicable in Odoo." -msgstr "Ces deux stratégies sont applicables à Martine." +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:21 msgid "" @@ -13984,25 +13844,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the " "Cash Rounding." msgstr "" -"Tout d’abord, vous devez activer la fonction. Pour cela, allez : " -"menuselection :' comptabilité--> Configuration--> Settings', puis activer " -"l’arrondi de la trésorerie." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "" "There is a new menu to manage cash roundings in :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Management --> Cash roundings`." msgstr "" -"l y a un nouveau menu pour gérer la trésorerie arrondis dans : menuselection" -" :' comptabilité--> Configuration--> Gestion--> Cash arrondis" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31 msgid "" "Now, you can create cash roundings. You can choose between two rounding " "strategies:" msgstr "" -"Maintenant, vous pouvez créer des arrondis de la caisse. Vous pouvez choisir entre deux stratégies arrondis : \n" -" " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34 msgid "" @@ -14010,9 +13863,6 @@ msgid "" " your customer invoice to take this rounding into account. You also have to " "define the account in which the rounding will go." msgstr "" -"* Ajouter une ligne arrondi ** : s’il est nécessaire d’un arrondi, Martine " -"ajoutera une ligne sur votre facture de prendre cet arrondi en compte.Vous " -"devez également définir le compte dans lequel l’arrondi ira" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:39 msgid "" @@ -14024,7 +13874,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:46 msgid "Apply roundings" -msgstr "Appliquer les arrondis" +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:48 msgid "" @@ -14033,11 +13883,6 @@ msgid "" " where you can simply choose one of the rounding methods created previously." " If needed, a rounding will be applied to the invoice." msgstr "" -"Une fois vos arrondis sont créés, vous pouvez les appliquer sur les factures" -" client.Sur les factures client, il y a un nouveau champ appelé ** Cash " -"arrondi méthode ** où vous pouvez simplement choisir une des méthodes " -"arrondis créés précédemment.Si nécessaire, un arrondi s’appliqueront à la " -"facture." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues: how to automate them?" @@ -15493,7 +15338,7 @@ msgstr ":doc:`followup`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "Follow-up on invoices and get paid faster" -msgstr "Suivi des factures et d’être payé plus rapidement." +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 msgid "" @@ -15501,14 +15346,10 @@ msgid "" " Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to " "send the appropriate reminders." msgstr "" -"t est essentiel pour votre entreprise de collecter les paiements lorsqu’ils sont en retard.Martine vous aidera à identifier les paiements qui sont en retard et vous permettra d’envoyer les rappels appropriés. \n" -" " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10 msgid "Manage your follow-ups" msgstr "" -"Gérez vos suivis \n" -" " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13 msgid "" @@ -15516,9 +15357,6 @@ msgid "" "follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a" " customer that has already paid you." msgstr "" -"Nous recommandons que vous conciliez vos relevés bancaires avant de lancer " -"votre processus de suivi.Elle vous évitera la peine d’envoyer une " -"déclaration à un client qui a déjà payé à vous." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17 msgid "" @@ -15527,8 +15365,6 @@ msgid "" "easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click" " on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention." msgstr "" -"Les factures en souffrance vous devez suivi sur sont disponibles par défaut dans : menuselection :' comptabilité--> Ventes--> suivi de rapports.Là, vous pouvez facilement envoyer un rappel par courriel ou l’imprimer comme une lettre.Ensuite, vous pouvez cliquer sur le * fait * bouton pour afficher la prochain suivi nécessitant votre attention. \n" -" " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 msgid "" @@ -15536,9 +15372,6 @@ msgid "" "later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* " "set on the statement." msgstr "" -"Dans le cas contraire, si n’est pas le moment pour un rappel, cliquez sur * " -"me rappeler plus tard *.Vous obtiendrez le prochain rapport selon la * " -"prochaine Date de rappel * défini dans l’énoncé." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28 msgid "" @@ -15547,20 +15380,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment " "Follow-up`." msgstr "" -"Pour éviter d’envoyer trop de rappels dans un court laps de temps, modifier le nombre de jours calculé entre chaque rapport en allant sur : menuselection :' comptabilité--> Configuration--> Paramètres--> suivi de paiement \". \n" -" " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 msgid "" "You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, " "normal or good debtors on the follow-up reports." msgstr "" -"Vous pouvez également définir un niveau de confiance pour vos clients en les marquant comme débiteurs normales, bonnes ou mauvaises, sur les rapports de suivi. \n" -" " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40 msgid "Send reminders in batch" -msgstr "Envoyer les rappels dans le lot." +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42 msgid "" @@ -15570,16 +15399,10 @@ msgid "" "containing all of the follow-up letters for you to print will also be " "automatically generated." msgstr "" -"Pour obtenir votre processus de suivi plus facile, vous pouvez envoyer des " -"courriels de rappel dans le lot depuis votre page de rapports de " -"suivi.Sélectionner tous les rapports que vous souhaitez traiter, cliquez sur" -" * Action * puis * processus suivis *.Un document pdf contenant toutes les " -"lettres de suivi pour vous permet d’imprimer sera également automatiquement " -"généré" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52 msgid "Plan a follow-up process" -msgstr "Plan d’un processus de suivi." +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54 msgid "" @@ -15588,11 +15411,6 @@ msgid "" "under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up " "Levels* button that has appeared on your settings page." msgstr "" -"Pour planifier un processus de suivi, allez à : menuselection :' " -"comptabilité--> Configuration--> Settings', puis activer le * suivi niveaux " -"* en vedette sous le * client paiements * section.Cliquez ensuite sur le " -"nouveau * niveaux de suivi * bouton qui est apparu sur votre page de " -"paramètres." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59 msgid "" @@ -15602,24 +15420,17 @@ msgid "" "action. You can also edit the template used for the statement according to " "the stage of the process." msgstr "" -"Un plan de suivi avec plusieurs actions est disponible par défaut dans " -"Martine, mais vous pouvez le personnaliser comme vous le souhaitez.Selon un " -"nombre spécifique de jours en retard, l’intention d’envoyer un courriel, une" -" lettre ou d’entreprendre une action manuelle.Vous pouvez également modifier" -" le modèle utilisé pour l’instruction selon le stade du processus." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69 msgid "" "If you would like to get a reminder before the actual due date, set a " "negative number of due days." msgstr "" -"Si vous souhaitez recevoir un rappel avant l’échéance effective date, définissez un nombre négatif de dus jours. \n" -" " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29 msgid "Get paid with SEPA" -msgstr "Être payé avec SEPA" +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:5 msgid "" @@ -15628,10 +15439,6 @@ msgid "" " SEPA Direct Debit allows you to withdraw money from the bank accounts of " "your customers with their approval." msgstr "" -"Le Single Euro Payments Area, SEPA est une initiative de paiement-" -"intégration de l’Union européenne pour la simplification des transferts " -"bancaires libellés en EURO.SEPA Direct Debit permet de retirer de l’argent " -"de comptes bancaires de vos clients avec leur approbation" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:13 msgid ""