diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po index 56855b8b1..2e81d6d88 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -1,35 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# AleEscandon , 2015 -# Alejandro Die Sanchis , 2016 -# Antonio Trueba, 2016 -# Daniel Altamirano , 2016 -# David Arnold , 2016 -# Esteban Echeverry , 2016 -# Fairuoz Hussein Naranjo , 2016 -# Javier Calero , 2015 -# Javier Sabena , 2015 -# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2016 -# josue giron , 2016 -# Juan Pablo Vargas Soruco , 2016 -# Katerina Katapodi , 2016 -# Lina Maria Avendaño Carvajal , 2016 -# Manuel Mahecha , 2016 -# Martin Trigaux, 2015 -# oihane , 2015 -# Rick Hunter , 2016 -# Rojas Pablo , 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Christopher Ormaza , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -42,11 +24,11 @@ msgstr "Contabilidad" #: ../../accounting/bank.rst:3 msgid "Bank & Cash" -msgstr "Banco y Caja" +msgstr "Banco y efectivo" #: ../../accounting/bank/feeds.rst:3 msgid "Bank Feeds" -msgstr "Comisiones Bancarias" +msgstr "Canales de comunicación bancarios" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:3 msgid "Import Coda statement files (Belgium only)" @@ -57,21 +39,30 @@ msgid "" "CODA is a file format for bank statements in Belgium. Most Belgian banks, as" " well as the Isabel software, allows to download a CODA file with all your " "bank statements." -msgstr "CODA es un archivo para estados de cuenta bancarios en Bélgica. La mayoría de los bancos Belgas, así como el software Isabel, permiten descargar un archivo CODA con todos sus estados de cuenta bancarios." +msgstr "" +"CODA es un archivo para estados de cuenta bancarios en Bélgica. La mayoría " +"de los bancos Belgas, así como el software Isabel, permiten descargar un " +"archivo CODA con todos sus estados de cuenta bancarios." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:9 msgid "" "With Odoo, you can download an CODA file from your bank or accounting " "software and import it directly in Odoo. This will create all bank " "statements." -msgstr "Con Odoo, puede descargar un archivo CODA desde su banco o software de contabilidad e importarlo directamente en Odoo. Esto creará todos los estados de cuenta bancaria." +msgstr "" +"Con Odoo, puede descargar un archivo CODA desde su banco o software de " +"contabilidad e importarlo directamente en Odoo. Esto creará todos los " +"estados de cuenta bancaria." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:14 msgid "" "Test now the feature `with this sample CODA file " "`__" -msgstr "Prueba ahora la función `con este archivo CODA de muestra `__" +msgstr "" +"Prueba ahora la función `con este archivo CODA de muestra " +"`__" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:17 #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:12 @@ -92,8 +83,9 @@ msgstr "Prueba ahora la función `con este archivo CODA de muestra `_" -msgstr "Si ha instalado el Plan de Cuentas de Bélgica suministrado por Odoo,\nla función de importación CODA ya está instalada por defecto. En tal caso, puede ir directamente a la siguiente sección `Importe su primer archivo coda `_" +msgstr "" +"Si ha instalado el Plan de Cuentas de Bélgica suministrado por Odoo,\n" +"la función de importación CODA ya está instalada por defecto. En tal caso, puede ir directamente a la siguiente sección `Importe su primer archivo coda `_" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:27 msgid "" @@ -130,7 +124,11 @@ msgid "" "application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Settings`. " "From the accounting settings, check the option **Import of Bank Statements " "in .CODA Format** and apply." -msgstr "Si todavía no ha instalado CODA, necesita activarlo antes de continuar. En el módulo de Contabilidad, valla al menú Configuración > Ajustes. En la sección de Contabilidad, marque la opción \"Importar movimientos bancarios en formato CODA.\" y luego al botón Aceptar. " +msgstr "" +"Si todavía no ha instalado CODA, necesita activarlo antes de continuar. En " +"el módulo de Contabilidad, valla al menú Configuración > Ajustes. En la " +"sección de Contabilidad, marque la opción \"Importar movimientos bancarios " +"en formato CODA.\" y luego al botón Aceptar. " #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:33 msgid "Import your first CODA file" @@ -142,13 +140,20 @@ msgid "" "allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting " "**Dashboard**, and click on the button **More** on the bank account card. " "Then, click on **Import Statement** to load your first CODA file." -msgstr "Una vez que se tiene instalado esta función, puede configurar su cuenta bancaria para permitir la importación de archivos de extractos de cuenta. Para ello, vaya al **Tablero** de contabilidad y haga clic en el botón de **Más** de la tarjeta de la cuenta bancaria. A continuación, haga clic en **Importar declaración** para cargar el primer archivo de CODA." +msgstr "" +"Una vez que se tiene instalado esta función, puede configurar su cuenta " +"bancaria para permitir la importación de archivos de extractos de cuenta. " +"Para ello, vaya al **Tablero** de contabilidad y haga clic en el botón de " +"**Más** de la tarjeta de la cuenta bancaria. A continuación, haga clic en " +"**Importar declaración** para cargar el primer archivo de CODA." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:43 msgid "" "Load your CODA file in the following screen and click **Import** to create " "all your bank statements." -msgstr "Cargue el archivo de CODA en la siguiente pantalla y haga clic en **Importar** para crear todos sus estados de cuenta bancarios." +msgstr "" +"Cargue el archivo de CODA en la siguiente pantalla y haga clic en " +"**Importar** para crear todos sus estados de cuenta bancarios." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:49 #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:42 @@ -156,7 +161,10 @@ msgstr "Cargue el archivo de CODA en la siguiente pantalla y haga clic en **Impo msgid "" "If the file is successfully loaded, you will get redirected to the bank " "reconciliation screen with all the transactions to reconcile." -msgstr "Si el archivo es cargado exitosamente, usted será redireccionado a la pantalla de conciliaciones bancarias con todas las transacciones por conciliar." +msgstr "" +"Si el archivo es cargado exitosamente, usted será redireccionado a la " +"pantalla de conciliaciones bancarias con todas las transacciones por " +"conciliar." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:55 msgid "Importing CODA files" @@ -168,7 +176,12 @@ msgid "" "automatically propose you to import more files for your bank. For the next " "import, you don't need to go to the **More** button anymore, you can " "directly click on the link **Import Statement**." -msgstr "Después de haber importado el primer archivo, el tablero de instrumentos de contabilidad de Odoo propondrá automáticamente importar más archivos de su banco. Para la próxima importación, no es necesario acceder en el botón de **Más**, ya que se puede hacer clic directamente en el enlace **Importar Declaración**." +msgstr "" +"Después de haber importado el primer archivo, el tablero de instrumentos de " +"contabilidad de Odoo propondrá automáticamente importar más archivos de su " +"banco. Para la próxima importación, no es necesario acceder en el botón de " +"**Más**, ya que se puede hacer clic directamente en el enlace **Importar " +"Declaración**." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:65 msgid "" @@ -177,7 +190,12 @@ msgid "" "learns from that operation and will automatically complete the next payments" " you get or make to these contacts. This will speed up a lot the " "reconciliation process." -msgstr "Cada vez que reciba una declaración relacionada con un nuevo cliente/proveedor, Odoo le pedirá que seleccione el contacto correcto para conciliar la transacción. Odoo aprenderá de esa operación y completará automáticamente los próximos pagos que recibe o realice en estos contactos. Esto acelerará mucho el proceso de reconciliación." +msgstr "" +"Cada vez que reciba una declaración relacionada con un nuevo " +"cliente/proveedor, Odoo le pedirá que seleccione el contacto correcto para " +"conciliar la transacción. Odoo aprenderá de esa operación y completará " +"automáticamente los próximos pagos que recibe o realice en estos contactos. " +"Esto acelerará mucho el proceso de reconciliación." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:72 msgid "" @@ -185,7 +203,11 @@ msgid "" "already been imported. So, you should not worry about avoiding to import two" " times the same file: Odoo will check everything for you before creating new" " bank statements." -msgstr "Odoo es capaz de detectar automáticamente si algunos archivos o transacciones han sido ya importados. Entonces, usted no debe preocuparse por evitar importar dos veces el mismo archivo: Odoo controlará todo por usted antes de crear nuevos estados de cuenta bancarios." +msgstr "" +"Odoo es capaz de detectar automáticamente si algunos archivos o " +"transacciones han sido ya importados. Entonces, usted no debe preocuparse " +"por evitar importar dos veces el mismo archivo: Odoo controlará todo por " +"usted antes de crear nuevos estados de cuenta bancarios." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:78 #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:65 @@ -232,13 +254,18 @@ msgstr "Información general" msgid "" "With Odoo, you can import your bank statements, synchronize with your bank " "but also register your bank statements manually." -msgstr "Con Odoo, puede importar sus estados de cuenta bancarios sincronizados con su banco, sino también registrar sus estados de cuenta bancarios de forma manual." +msgstr "" +"Con Odoo, puede importar sus estados de cuenta bancarios sincronizados con " +"su banco, sino también registrar sus estados de cuenta bancarios de forma " +"manual." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:14 msgid "" "No special configuration is necessary to register invoices. All you need to " "do is install the accounting app." -msgstr "Sin configuración especial es necesario registrar las facturas. Todo lo que necesitas hacer es instalar la aplicación contable." +msgstr "" +"Sin configuración especial es necesario registrar las facturas. Todo lo que " +"necesitas hacer es instalar la aplicación contable." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:24 msgid "Create your Bank Statements" @@ -249,7 +276,10 @@ msgid "" "In the Dashboard, click on the button **New Statement** related to the bank " "journal. If some reconciliations need to be done, the New Statement link " "will be found underneath." -msgstr "En el panel, haga clic en el botón **Nueva Declaración** relacionada con los diarios de banco. Si hay que hacer algunas conciliaciones, el vínculo Nueva Declaración se encuentra debajo." +msgstr "" +"En el panel, haga clic en el botón **Nueva Declaración** relacionada con los" +" diarios de banco. Si hay que hacer algunas conciliaciones, el vínculo Nueva" +" Declaración se encuentra debajo." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:33 msgid "" @@ -257,13 +287,19 @@ msgid "" "statement. The reference can be filled in manually or you can leave it " "empty. We recommend to fill in the partner to ease the reconciliation " "process." -msgstr "Sólo tienes que rellenar los campos según la información escrita en su extracto bancario. La referencia puede ser llenada de forma manual o se puede dejar en blanco. Le recomendamos que rellenar el socio para facilitar el proceso de reconciliación." +msgstr "" +"Sólo tienes que rellenar los campos según la información escrita en su " +"extracto bancario. La referencia puede ser llenada de forma manual o se " +"puede dejar en blanco. Le recomendamos que rellenar el socio para facilitar " +"el proceso de reconciliación." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:38 msgid "" "The difference between the starting balance and the ending balance should be" " equal to the computed balance." -msgstr "La diferencia entre el saldo inicial y el saldo final debe ser igual al saldo computarizado." +msgstr "" +"La diferencia entre el saldo inicial y el saldo final debe ser igual al " +"saldo computarizado." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:44 msgid "When you are done, click on **Save**." @@ -277,23 +313,31 @@ msgstr "Conciliar los estados de cuenta bancarios" msgid "" "You can choose to directly reconcile the statement by clicking on the button" " |manual04|" -msgstr "Usted puede elegir para conciliar directamente la declaración haciendo clic en el botón |manual04|" +msgstr "" +"Usted puede elegir para conciliar directamente la declaración haciendo clic " +"en el botón |manual04|" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:54 msgid "" "You can also start the reconciliation process from the dashboard by clicking" " on **Reconcile # Items**." -msgstr "También puede iniciar el proceso de reconciliación en el tablero haciendo clic en **Reconciliar # Artículos**." +msgstr "" +"También puede iniciar el proceso de reconciliación en el tablero haciendo " +"clic en **Reconciliar # Artículos**." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:60 msgid "" "Click on **Validate** to reconcile your bank statement. If the partner is " "missing, Odoo will ask you to **select a partner**." -msgstr "Haga clic en **Validar** para conciliar su estado de cuenta. Si el socio no se encuentra, Odoo le pedirá que **seleccione un socio**." +msgstr "" +"Haga clic en **Validar** para conciliar su estado de cuenta. Si el socio no " +"se encuentra, Odoo le pedirá que **seleccione un socio**." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:68 msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items on the sheets." -msgstr "Marque CTRL-Enter para reconciliar todas las partidas equilibradas en las hojas." +msgstr "" +"Marque CTRL-Enter para reconciliar todas las partidas equilibradas en las " +"hojas." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:71 msgid "Close Bank Statements from the reconciliation" @@ -303,12 +347,16 @@ msgstr "Cerrar Declaraciones de Banco de la reconciliación" msgid "" "If the balance is correct, you can directly close the statement from the " "reconciliation by clicking on |manual07|." -msgstr "Si el saldo es correcta, puede cerrar directamente la declaración de la reconciliación haciendo clic en |manual07|." +msgstr "" +"Si el saldo es correcta, puede cerrar directamente la declaración de la " +"reconciliación haciendo clic en |manual07|." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:78 msgid "" "Otherwise, click on |manual08| to open the statement and correct the issue." -msgstr "De lo contrario, haga clic en |manual08| para abrir la cuenta y corregir el problema." +msgstr "" +"De lo contrario, haga clic en |manual08| para abrir la cuenta y corregir el " +"problema." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:84 msgid "Close Bank Statements" @@ -318,7 +366,9 @@ msgstr "Cerrar Estado de Cuenta Bancario" msgid "" "On the accounting dashboard, click on the More button of your bank journal, " "then click on Bank Statements." -msgstr "Sobre el tablero de contabilidad, haga clic en el botón Más de su diario del banco, luego haga clic en estados de cuenta bancarios." +msgstr "" +"Sobre el tablero de contabilidad, haga clic en el botón Más de su diario del" +" banco, luego haga clic en estados de cuenta bancarios." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:92 msgid "To close the bank statement, just click on **Validate**." @@ -342,20 +392,28 @@ msgid "" "Open Financial Exchange (OFX) is a unified specification for the electronic " "exchange of financial data between financial institutions, businesses and " "consumers via the Internet." -msgstr "Open Financial Exchange (OFX) o Intercambio Financiero Abierto es una especificación para el intercambio electrónico de datos financieros entre las instituciones financieras, negocios y consumidores en internet." +msgstr "" +"Open Financial Exchange (OFX) o Intercambio Financiero Abierto es una " +"especificación para el intercambio electrónico de datos financieros entre " +"las instituciones financieras, negocios y consumidores en internet." #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:9 msgid "" "With Odoo, you can download an OFX file from your bank or accounting " "software and import it directly in your Odoo instance. This will create all " "bank statements." -msgstr "Con Odoo, puede descargar un archivo OFX desde su banco o software de contabilidad e importarlo directamente en su instancia de Odoo, creando todos los extractos bancarios." +msgstr "" +"Con Odoo, puede descargar un archivo OFX desde su banco o software de " +"contabilidad e importarlo directamente en su instancia de Odoo, creando " +"todos los extractos bancarios." #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:15 msgid "" "Test now the feature `with this sample OFX file " "`__" -msgstr "Pruebe ahora la funcionalidad `con este archivo OFX de prueba `__" +msgstr "" +"Pruebe ahora la funcionalidad `con este archivo OFX de prueba " +"`__" #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:20 msgid "" @@ -363,7 +421,11 @@ msgid "" " In the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Configuration" " --> Settings`. From the accounting settings, check the bank statements " "option **Import in .OFX Format** and apply." -msgstr "Para importar archivos de banco QFX,debe activar esto elemento de Odoo. En el programa de Contabilidad aplicado, ir al menu 'menuselection: Configuracion...>Parametros: Desde los parametros de contabilidad, eligir la opcion 'Import in QFX Format' y aplicar el programa. " +msgstr "" +"Para importar archivos de banco QFX,debe activar esto elemento de Odoo. En " +"el programa de Contabilidad aplicado, ir al menu 'menuselection: " +"Configuracion...>Parametros: Desde los parametros de contabilidad, eligir la" +" opcion 'Import in QFX Format' y aplicar el programa. " #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:28 msgid "" @@ -371,13 +433,20 @@ msgid "" "allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting " "Dashboard, and click on the **More** button of the bank account. Then, click" " on **Import Statement** to load your first OFX file." -msgstr "Una vez haya instalado esta funcionalidad, puede configurar su cuenta de banco para permitir la importación de los archivos de extracto bancario. Para hacer esto, vaya al Panel de contabildad, y haga clic en el botón **Más** de la cuenta bancaria. Luego, haga clic en **Importar Extracto** para cargar su primer archivo OFX." +msgstr "" +"Una vez haya instalado esta funcionalidad, puede configurar su cuenta de " +"banco para permitir la importación de los archivos de extracto bancario. " +"Para hacer esto, vaya al Panel de contabildad, y haga clic en el botón " +"**Más** de la cuenta bancaria. Luego, haga clic en **Importar Extracto** " +"para cargar su primer archivo OFX." #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:36 msgid "" "Load your OFX file in the following screen and click **Import** to create " "all your bank statements." -msgstr "Cargue su archivo OFX en la siguiente pantalla y haga clic en **Importar** para crear todos sus estados de cuenta bancarios." +msgstr "" +"Cargue su archivo OFX en la siguiente pantalla y haga clic en **Importar** " +"para crear todos sus estados de cuenta bancarios." #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:46 msgid "Importing OFX files" @@ -390,7 +459,11 @@ msgid "" "automatically propose you to import more files for your bank. For the next " "import, you don't need to go to the **More** menu anymore, you can directly " "click on the link **Import Statement**." -msgstr "Después de haber importado su primer archivo, el Panel de contabilidad de Odoo automáticamente le propondrá importar más archivos para su banco. Para la próxima importación, ya no necesita ir al menú **Más**, usted puede hacer clic directamente en el link **Importar Extracto** " +msgstr "" +"Después de haber importado su primer archivo, el Panel de contabilidad de " +"Odoo automáticamente le propondrá importar más archivos para su banco. Para " +"la próxima importación, ya no necesita ir al menú **Más**, usted puede hacer" +" clic directamente en el link **Importar Extracto** " #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:56 #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:57 @@ -400,7 +473,12 @@ msgid "" "learns from that operation and will automatically complete the next payments" " you get or do to these contacts. This will speed up a lot the " "reconciliation process." -msgstr "Cada vez que reciba una declaración relacionada con un nuevo cliente /provvedor, Odoo le preguntará a seleccionar el contacto correcto para aceptar la transacción. Odoo aprende de esa operación y automáticamente completará el próximo pago que usted recibe o realice a esos contactos. Eso acelará muchoel proceso de reconciliación." +msgstr "" +"Cada vez que reciba una declaración relacionada con un nuevo cliente " +"/provvedor, Odoo le preguntará a seleccionar el contacto correcto para " +"aceptar la transacción. Odoo aprende de esa operación y automáticamente " +"completará el próximo pago que usted recibe o realice a esos contactos. Eso " +"acelará muchoel proceso de reconciliación." #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:65 #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:66 @@ -417,11 +495,18 @@ msgid "" " to record all your PayPal transaction in your favorite accounting software." " The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling " "PayPal payments in just a click." -msgstr "y puede empezar de sumar a llos pagos de Paypal solo con un clic. \nEmpezar instalando el modulo ''account_yodlee''. Si no es ya instalado. Para hacer esto, ir al menu 'multiselection; Contabilidad...>Configuracion...>Parametros de la contabilidad aplicada. En la seccion ''Bank& Cash'', inserar 'Bank Interfaz-Sincr las funciones del banco automaticamente. " +msgstr "" +"y puede empezar de sumar a llos pagos de Paypal solo con un clic. \n" +"Empezar instalando el modulo ''account_yodlee''. Si no es ya instalado. Para hacer esto, ir al menu 'multiselection; Contabilidad...>Configuracion...>Parametros de la contabilidad aplicada. En la seccion ''Bank& Cash'', inserar 'Bank Interfaz-Sincr las funciones del banco automaticamente. " #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14 msgid "Install the account_yodlee module" -msgstr "Empezar Instalando al módulo account_yodle. Si no es aun instalado. Para hacer eso, ir al menu 'multiselection: Contabilidad....> Configuracion....>Parametros de l'aplicado de contabilidad. En la seccion ''Bank&Cash meter la opcion ''Interfaz del Banco-Sincronizar las acciones del banco automaticamente." +msgstr "" +"Empezar Instalando al módulo account_yodle. Si no es aun instalado. Para " +"hacer eso, ir al menu 'multiselection: Contabilidad....> " +"Configuracion....>Parametros de l'aplicado de contabilidad. En la seccion " +"''Bank&Cash meter la opcion ''Interfaz del Banco-Sincronizar las acciones " +"del banco automaticamente." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16 msgid "" @@ -430,7 +515,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` of the accounting application. In the section " "**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds " "automatically**." -msgstr "Empeiza por instalar el módulo **cuenta-yodlee**, si no está instaldo aún. Para ello, accede al menú: selección menú: Contabilidad--> Configuración--> Ajustes de la aplicación de cuentas. En la sección ** Banco&efectivo**, ajustar la opción\n ** Interfaz Bancaria- sincronice su comisiones bancarias automáticamente**." +msgstr "" +"Empeiza por instalar el módulo **cuenta-yodlee**, si no está instaldo aún. Para ello, accede al menú: selección menú: Contabilidad--> Configuración--> Ajustes de la aplicación de cuentas. En la sección ** Banco&efectivo**, ajustar la opción\n" +" ** Interfaz Bancaria- sincronice su comisiones bancarias automáticamente**." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25 msgid "Click on the apply button once it's done." @@ -446,18 +533,25 @@ msgid "" "PayPal account, use the menu :menuselection:`Configuration --> Bank " "Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank " "field, you can set **PayPal**." -msgstr "Una cuenta Paypal en Odoo debe ser tratado como cuenta de banco. Para instalar su cuneta Paypal, utilizar al menu 'menuselection: Configuraacion...>Cuentas de Bnaco. Crear una nueva cuenta de banco llamandole ''Paypal'' en le campo de banco, puede instalar ''Paypal''.\nCuando la cuenta Paypal es creado, ir otra vez a la Tabla de Contenidos (''Dashboard'') y clicar al boton 'Synchronize en el dialogo, eligir ''Paypal'' como la institucion online y clicar al boton del configurar. " +msgstr "" +"Una cuenta Paypal en Odoo debe ser tratado como cuenta de banco. Para instalar su cuneta Paypal, utilizar al menu 'menuselection: Configuraacion...>Cuentas de Bnaco. Crear una nueva cuenta de banco llamandole ''Paypal'' en le campo de banco, puede instalar ''Paypal''.\n" +"Cuando la cuenta Paypal es creado, ir otra vez a la Tabla de Contenidos (''Dashboard'') y clicar al boton 'Synchronize en el dialogo, eligir ''Paypal'' como la institucion online y clicar al boton del configurar. " #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38 msgid "" "Once the PayPal account is created, go back to the **Accounting** dashboard " "and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as" " the online institution and click on the configure button." -msgstr "Una vez creada la cuenta Paypal, regrese al tablero de **Contabilidad** y pulse en la botón de **Sincronización**. En el dialogo, elige **PayPal** como institucion online y pulsa en el botón de configurar. " +msgstr "" +"Una vez creada la cuenta Paypal, regrese al tablero de **Contabilidad** y " +"pulse en la botón de **Sincronización**. En el dialogo, elige **PayPal** " +"como institucion online y pulsa en el botón de configurar. " #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45 msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal." -msgstr "A continuación, tendrá que proporcionar sus tarjetas para conectarse a PayPal." +msgstr "" +"A continuación, tendrá que proporcionar sus tarjetas para conectarse a " +"PayPal." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:49 msgid "" @@ -466,13 +560,19 @@ msgid "" " you must switch back to the old interface in order for it to work with " "Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal " "account)." -msgstr "Su Paypal **debe ser en inglés** ( si no es el caso debe cambiar el idioma de su cuenta Paypal) y si usa Una cuenta de negocio Paypal debe cambiar al antiguo interfaz para poder funcionar con comisiones online ( puede cambiar del nuevo al antiguo interfaz en la cuenta de su Paypal)." +msgstr "" +"Su Paypal **debe ser en inglés** ( si no es el caso debe cambiar el idioma " +"de su cuenta Paypal) y si usa Una cuenta de negocio Paypal debe cambiar al " +"antiguo interfaz para poder funcionar con comisiones online ( puede cambiar " +"del nuevo al antiguo interfaz en la cuenta de su Paypal)." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:54 msgid "" "If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in " "English or that the site is not supported." -msgstr "Si no hace esto usted recibirá un mensaje diciendo ya sea para poner de Paypal en Inglés o que el sitio no es compatible." +msgstr "" +"Si no hace esto usted recibirá un mensaje diciendo ya sea para poner de " +"Paypal en Inglés o que el sitio no es compatible." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:57 msgid "" @@ -480,25 +580,35 @@ msgid "" "step of the Online feeds configuration. There you will have a screen with a " "date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must " "choose the **Paypal balance** account." -msgstr "Si configura su cuenta de Paypal correctamente debe hacer al siguiente paso de la configuración comisiones online. Usted tendrá en la pantalla la fecha para buscar la transacción del y una lista de cuentas para elegir. Debes elegir cuenta ** saldo Paypal**" +msgstr "" +"Si configura su cuenta de Paypal correctamente debe hacer al siguiente paso " +"de la configuración comisiones online. Usted tendrá en la pantalla la fecha" +" para buscar la transacción del y una lista de cuentas para elegir. Debes " +"elegir cuenta ** saldo Paypal**" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:62 msgid "" "Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in " "Odoo and you can start reconciling your payments." -msgstr "Una vez que todo está hecho, usted debe ver sus transacciones de PayPal justo en Odoo y usted puede comenzar a reconciliar sus pagos." +msgstr "" +"Una vez que todo está hecho, usted debe ver sus transacciones de PayPal " +"justo en Odoo y usted puede comenzar a reconciliar sus pagos." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:65 msgid "" "Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually " "anymore." -msgstr "¡Disfrute de una integración completa! Ya no es necesario registrar la transacción manualmente." +msgstr "" +"¡Disfrute de una integración completa! Ya no es necesario registrar la " +"transacción manualmente." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:69 msgid "" "You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo " "will synchronize with PayPal every 4 hours automatically." -msgstr "Usted sólo tiene que proporcionar sus tarjetas la primera vez. Una vez hecho esto, Odoo sincronizará con PayPal cada 4 horas de forma automática." +msgstr "" +"Usted sólo tiene que proporcionar sus tarjetas la primera vez. Una vez hecho" +" esto, Odoo sincronizará con PayPal cada 4 horas de forma automática." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:3 msgid "Import QIF statement files" @@ -510,20 +620,30 @@ msgid "" "writing financial data to media (i.e. files). Although still widely used, " "QIF is an older format than Open Financial Exchange (OFX) and you should use" " the OFX version if you can export to both file formats." -msgstr "El Formato de Intercambio Acelerado (QIF - siglas en inglés) es una especificación abierta para leer y escribir datos financieros a medios (ej. archivos). Si bien es ampliamente utilizado, el formato QIF es más antiguo que Intercambio Financiero Abierto (OFX - siglas en inglés) y deberá usar la versión OFX si puede exportar ambos formatos de archivo." +msgstr "" +"El Formato de Intercambio Acelerado (QIF - siglas en inglés) es una " +"especificación abierta para leer y escribir datos financieros a medios (ej. " +"archivos). Si bien es ampliamente utilizado, el formato QIF es más antiguo " +"que Intercambio Financiero Abierto (OFX - siglas en inglés) y deberá usar la" +" versión OFX si puede exportar ambos formatos de archivo." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:10 msgid "" "With Odoo, you can download a QIF file from your bank or accounting software" " and import it directly in your Odoo instance. This will create all bank " "statements." -msgstr "Con Odoo, puede descargar un archivo QIF de su banco o de contabilidad de software e importarlo directamente en la instancia Odoo. Esto creará todos los estados de cuenta bancarios." +msgstr "" +"Con Odoo, puede descargar un archivo QIF de su banco o de contabilidad de " +"software e importarlo directamente en la instancia Odoo. Esto creará todos " +"los estados de cuenta bancarios." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:16 msgid "" "Test now the feature `with this sample QIF file " "`__" -msgstr "Ahora revise la función `con este modelo de archivo QIF `__" +msgstr "" +"Ahora revise la función `con este modelo de archivo QIF " +"`__" #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:21 msgid "" @@ -531,7 +651,11 @@ msgid "" " In the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Configuration" " --> Settings`. From the accounting settings, check the bank statements " "option **Import in .QIF Format** and apply." -msgstr "En orden para importar los estados de cuenta QIF, necesita activar la función en Odoo. En la aplicación de contabilidad , ir al menu : seleccion de menu: Configuración -->Ajuste. desde ajuste de cuenta, verificar la opción de estado bancario **importar en formato QIF** y aplicar." +msgstr "" +"En orden para importar los estados de cuenta QIF, necesita activar la " +"función en Odoo. En la aplicación de contabilidad , ir al menu : seleccion " +"de menu: Configuración -->Ajuste. desde ajuste de cuenta, verificar la " +"opción de estado bancario **importar en formato QIF** y aplicar." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:29 msgid "" @@ -539,13 +663,22 @@ msgid "" "allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting " "Dashboard, and click on the **More** button of the bank account. Then, click" " on **Import Statement** to load your first QIF file." -msgstr "Una vez haya instalado esta funcionalidad, puede configurar su cuenta bancaria para permitir la importación de archivos de extractos bancarios. Para hacer esto, vaya al Panel de contabildad, y haga clic en el botón **Más** de la cuenta bancaria. Luego, haga clic en **Importar Extracto** para cargar su primer archivo QIF." +msgstr "" +"Una vez haya instalado esta funcionalidad, puede configurar su cuenta " +"bancaria para permitir la importación de archivos de extractos bancarios. " +"Para hacer esto, vaya al Panel de contabildad, y haga clic en el botón " +"**Más** de la cuenta bancaria. Luego, haga clic en **Importar Extracto** " +"para cargar su primer archivo QIF." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:37 msgid "" "Load your QIF file in the following screen and click **Import** to create " "all your bank statements." -msgstr "Cargue su archivo QIF en la siguiente pantalla y haga clic en **Importar** para crear todos sus estados de cuenta bancarios.\nImportar los ficheros IQF\nComo sincronizar Odoo con su banco?\nOdoo puede sincronizar con su banco directamente para hacer importar todos reportes automaticamente en Odoo, cada" +msgstr "" +"Cargue su archivo QIF en la siguiente pantalla y haga clic en **Importar** para crear todos sus estados de cuenta bancarios.\n" +"Importar los ficheros IQF\n" +"Como sincronizar Odoo con su banco?\n" +"Odoo puede sincronizar con su banco directamente para hacer importar todos reportes automaticamente en Odoo, cada" #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:47 msgid "Importing QIF files" @@ -562,7 +695,12 @@ msgid "" "forward in this tutorial, you should check if your bank is supported. You " "can find it out from the `Odoo Accounting Features " "`__" -msgstr "Odoo es capaz de sincronizar directamente con su banco para obtener todos los estados de cuenta bancarios importados automáticamente en Odoo cada 4 horas. Antes de seguir adelante en este tutorial, usted debe comprobar si es compatible con su banco. Se puede encontrar en las `Características de Contabilidad de Odoo `__" +msgstr "" +"Odoo es capaz de sincronizar directamente con su banco para obtener todos " +"los estados de cuenta bancarios importados automáticamente en Odoo cada 4 " +"horas. Antes de seguir adelante en este tutorial, usted debe comprobar si es" +" compatible con su banco. Se puede encontrar en las `Características de " +"Contabilidad de Odoo `__" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:13 msgid "" @@ -571,11 +709,15 @@ msgid "" " supported (meaning more than 95% of the banks) include: United States, " "Canada, New Zealand, Austria. More than 30 countries are partially " "supported, including: Colombia, India, France, Spain, etc." -msgstr "Buscar al nombre de su banco en la pagina encima. Si su banco aparece en el propuesto, esto sinifica que es apoyado por Odoo. Los paises que son suportado totalmente (es mas que 95% de todos bancos) incluyen: Estados Unidos, Canada, Nuev Zealand, Austria. Mas de 30 paises sont parcialmente suportados, incluyendo a: Colombia, India, Francia, Espana etc. \n(57)Como sincronizar su cuenta Paypal con Odoo?\nCon Odoo, puede sincronizar su cuenta Paypal. De esto modo, no tiene que recordar a todas transacciones de su Paypal en el software favorido. La sincronizacion se hace cada 4 horas" +msgstr "" +"Buscar al nombre de su banco en la pagina encima. Si su banco aparece en el propuesto, esto sinifica que es apoyado por Odoo. Los paises que son suportado totalmente (es mas que 95% de todos bancos) incluyen: Estados Unidos, Canada, Nuev Zealand, Austria. Mas de 30 paises sont parcialmente suportados, incluyendo a: Colombia, India, Francia, Espana etc. \n" +"(57)Como sincronizar su cuenta Paypal con Odoo?\n" +"Con Odoo, puede sincronizar su cuenta Paypal. De esto modo, no tiene que recordar a todas transacciones de su Paypal en el software favorido. La sincronizacion se hace cada 4 horas" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:19 msgid "In order to connect with the banks, Odoo uses two web-services:" -msgstr "Con el fin de conectar con los bancos, Odoo utiliza dos servicios web:" +msgstr "" +"Con el fin de conectar con los bancos, Odoo utiliza dos servicios web:" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:21 msgid "Plaid: for the main banks in the U.S." @@ -594,7 +736,10 @@ msgid "" "If you we support banks of your country, the bank integration feature should" " already been installed. If it's not installed, you can manually install the" " module **account_yodlee**." -msgstr "Si apoyamos a los bancos de su país, la función de la integración del Banco ya se debe instalar. Si no está instalado, puede instalar manualmente el módulo **account_yodlee**." +msgstr "" +"Si apoyamos a los bancos de su país, la función de la integración del Banco " +"ya se debe instalar. Si no está instalado, puede instalar manualmente el " +"módulo **account_yodlee**." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:36 msgid "Odoo Enterprise Users" @@ -605,13 +750,18 @@ msgid "" "If you plan to use a bank interface with your Odoo Enterprise subscription, " "you don't have to do anything special, just make sure that your database is " "registered with your Odoo Enterprise contract." -msgstr "Si planea utilizar al interfaz bancario con su subscripción Odoo Enterprise, no necesita hacer algo en especial, solo asegurase de que su base de datos esta registrada en su contrato Enterprise." +msgstr "" +"Si planea utilizar al interfaz bancario con su subscripción Odoo Enterprise," +" no necesita hacer algo en especial, solo asegurase de que su base de datos " +"esta registrada en su contrato Enterprise." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:42 msgid "" "you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the " "following addresses" -msgstr "es posible que desee comprobar que usted no tiene un firewall / proxy de bloqueo de las siguientes direcciones" +msgstr "" +"es posible que desee comprobar que usted no tiene un firewall / proxy de " +"bloqueo de las siguientes direcciones" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:44 msgid "https://onlinesync.odoo.com/" @@ -631,31 +781,42 @@ msgid "" "your bank. To do that, click on **More** on the bank of your choice from the" " accounting dashboard. In the menu, click on Settings to configure this bank" " account." -msgstr "Una vez que las interfaces de Plaid o Yodlee puede conectar Odoo a su banco. Para ello, haga clic en **Más** en el banco de su elección desde el panel de control contable. En el menú, haga clic en Configuración para configurar esta cuenta bancaria." +msgstr "" +"Una vez que las interfaces de Plaid o Yodlee puede conectar Odoo a su banco." +" Para ello, haga clic en **Más** en el banco de su elección desde el panel " +"de control contable. En el menú, haga clic en Configuración para configurar " +"esta cuenta bancaria." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:59 msgid "" "In the bank form, from the Bank Account tab, set the bank feeds option to " "**Bank Synchronization**." -msgstr "En la forma del banco, desde la ficha de la cuenta bancaria, establecer las entradas del banco en la opción de **Sincronización del Banco**." +msgstr "" +"En la forma del banco, desde la ficha de la cuenta bancaria, establecer las " +"entradas del banco en la opción de **Sincronización del Banco**." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:65 msgid "" "Once it's done, go back to your accounting dashboard. You should see a " "**Online Synchronization** button on your bank card. Click on this button " "and fill in your bank credentials." -msgstr "Una vez hecho esto, volver a su tablero de contabilidad. Deberá ver un botón de **Sincronización en línea** de su tarjeta bancaria. Haga clic en este botón y rellene con sus tarjetas bancarias." +msgstr "" +"Una vez hecho esto, volver a su tablero de contabilidad. Deberá ver un botón" +" de **Sincronización en línea** de su tarjeta bancaria. Haga clic en este " +"botón y rellene con sus tarjetas bancarias." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:69 msgid "" "Once you filled in your credentials, your bank feeds will be synchronized " "every 4 hours." -msgstr "Una vez que usted llenó con sus tarjetas, sus entradas bancarias se sincronizarán cada 4 horas." +msgstr "" +"Una vez que usted llenó con sus tarjetas, sus entradas bancarias se " +"sincronizarán cada 4 horas." #: ../../accounting/bank/misc.rst:3 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varios" +msgstr "Miscelánea" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:3 msgid "How to manage batch deposits of checks?" @@ -667,26 +828,37 @@ msgid "" "will often place this money into their bank account in batches. As this " "money has been received in a physical form, someone in your company must " "manually bring the checks to the bank." -msgstr "Si el departamento de cartera de su compañia recibe cheques de los clientes, probablemente lo depositaran por lotes. Como se ha recibido en forma fisica, alguien lo debe llevar al banco y depositar en nombre de su compañia manualmente." +msgstr "" +"Si el departamento de cartera de su compañia recibe cheques de los clientes," +" probablemente lo depositaran por lotes. Como se ha recibido en forma " +"fisica, alguien lo debe llevar al banco y depositar en nombre de su compañia" +" manualmente." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:10 msgid "" "The bank will ask for a deposit ticket (also referred to as deposit slip) to" " be filled-in with the details of the checks or cash to be included in the " "transactions." -msgstr "El banco le pedirá una recibo de depósito (también conocido como comprobante de depósito) para ser rellenado con los detalles de los cheques o dinero en efectivo que se incluirán en las transacciones." +msgstr "" +"El banco le pedirá una recibo de depósito (también conocido como comprobante" +" de depósito) para ser rellenado con los detalles de los cheques o dinero en" +" efectivo que se incluirán en las transacciones." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:14 msgid "" "The bank statement will reflect the total amount that was deposited and the " "reference to the deposit ticket, not the individual checks." -msgstr "El estado de cuenta reflejará la cantidad total que se deposita y la referencia en el recibo de depósito, no en los comprobantes individuales." +msgstr "" +"El estado de cuenta reflejará la cantidad total que se deposita y la " +"referencia en el recibo de depósito, no en los comprobantes individuales." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:17 msgid "" "Odoo assists you to prepare and print your deposit tickets, and later on " "reconcile them with your bank statement easily." -msgstr "Odoo le ayuda a preparar e imprimir sus recibos de depósito, y más tarde reconciliarlos con su estado de cuenta bancario con facilidad." +msgstr "" +"Odoo le ayuda a preparar e imprimir sus recibos de depósito, y más tarde " +"reconciliarlos con su estado de cuenta bancario con facilidad." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:24 msgid "Install the batch deposit feature" @@ -696,20 +868,27 @@ msgstr "Instalar la función de depósito por lotes" msgid "" "In order to use the batch deposit feature, you need the module **Batch " "Deposit** to be installed." -msgstr "Para utilizar la característica de depósito por lotes, necesita el módulo de **Depósito por grupos** para ser instalado." +msgstr "" +"Para utilizar la característica de depósito por lotes, necesita el módulo de" +" **Depósito por grupos** para ser instalado." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:31 msgid "" "Usually, this module is automatically installed if checks are widely used in" " your country." -msgstr "Por lo general, este módulo se instala automáticamente si los comprobantes son ampliamente utilizados en su país." +msgstr "" +"Por lo general, este módulo se instala automáticamente si los comprobantes " +"son ampliamente utilizados en su país." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:34 msgid "" "To verify that the **Batch Deposit** feature is installed, go to the " ":menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the accounting " "application. Check the feature: **Allow batch deposit**." -msgstr "Para verificar que la característica **Depósito por grupos** está instalado, vaya al :menuselection:`Configuración --> Ajustes` de la aplicación de contabilidad. Compruebe la función: **Permitir depósito por grupos**." +msgstr "" +"Para verificar que la característica **Depósito por grupos** está instalado," +" vaya al :menuselection:`Configuración --> Ajustes` de la aplicación de " +"contabilidad. Compruebe la función: **Permitir depósito por grupos**." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:42 msgid "Activate the feature on your bank accounts" @@ -719,7 +898,10 @@ msgstr "Activar la función en sus cuentas bancarias" msgid "" "Once you have installed this feature, Odoo automatically activate bank " "deposits on your main bank accounts." -msgstr "Una vez que haya instalado esta característica, Odoo activará automáticamente los depósitos bancarios en sus principales cuentas bancarias." +msgstr "" +"Una vez que haya instalado esta característica, Odoo activará " +"automáticamente los depósitos bancarios en sus principales cuentas " +"bancarias." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:47 msgid "" @@ -727,13 +909,20 @@ msgid "" "the journal that you defined to pay your checks, usually called 'Checks' or " "'Bank' (see :doc:`../../receivables/customer_payments/check`, in the " "Accounting apps, :menuselection:`Configuration --> Accounting --> Journals`." -msgstr "Para controlar cuales cuentas bancarias permiten deposicion en lotes y cuales no, vaya al diaraio que configuró para recibir los cheques, normalmente llamado \"Cheques\" o \"Banco\" (ver :doc:`../../receivables/customer_payments/check`, en la applicación de Contabilidad, :menuselection:`Ajustes --> Contabilidad --> Diarios`." +msgstr "" +"Para controlar cuales cuentas bancarias permiten deposicion en lotes y " +"cuales no, vaya al diaraio que configuró para recibir los cheques, " +"normalmente llamado \"Cheques\" o \"Banco\" (ver " +":doc:`../../receivables/customer_payments/check`, en la applicación de " +"Contabilidad, :menuselection:`Ajustes --> Contabilidad --> Diarios`." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:52 msgid "" "In **Advanced Settings** tab, in section **Miscellaneous**, set Debit Method" " to **Batch Deposit**." -msgstr "En la ficha de **Configuración avanzada**, en la sección de **Varios**, establezca el Método de débito para el **Depósito por grupos**." +msgstr "" +"En la ficha de **Configuración avanzada**, en la sección de **Varios**, " +"establezca el Método de débito para el **Depósito por grupos**." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:58 msgid "" @@ -741,7 +930,11 @@ msgid "" "payments created using this Journal (called Payment method when you want to " "make or receive a payment) will be applicable for the creation of Batch " "Deposits afterwards." -msgstr "Si marca el campo de método de débito en** Depósito por grupos**, significa que los pagos creados con este Diario (método llamado de pago cuando se quiere realizar o recibir un pago) será de aplicación para la creación de Depósitos por grupos más tarde." +msgstr "" +"Si marca el campo de método de débito en** Depósito por grupos**, significa " +"que los pagos creados con este Diario (método llamado de pago cuando se " +"quiere realizar o recibir un pago) será de aplicación para la creación de " +"Depósitos por grupos más tarde." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:64 msgid "From checks received to the bank" @@ -757,7 +950,12 @@ msgid "" "you plan to deposit them. Once you select the bank account (or check journal" " is you configured Odoo that way), Odoo proposes you to use a batch deposit." " Select this option if you plan to deposit the check to your bank." -msgstr "Una vez que sus comprobantes de antecedentes recibidos, grabarlos en la cuenta bancaria en la que se tiene previsto depositarlos. Una vez que seleccione la cuenta bancaria (o diario de cheque, Odoo configurará esa manera), Odoo propone utilizar un depósito por grupos. Seleccione esta opción si va a depositar el cheque a su banco." +msgstr "" +"Una vez que sus comprobantes de antecedentes recibidos, grabarlos en la " +"cuenta bancaria en la que se tiene previsto depositarlos. Una vez que " +"seleccione la cuenta bancaria (o diario de cheque, Odoo configurará esa " +"manera), Odoo propone utilizar un depósito por grupos. Seleccione esta " +"opción si va a depositar el cheque a su banco." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:78 msgid "In the memo field, you can set the reference of the check." @@ -768,7 +966,10 @@ msgid "" "payments can be registered from the menu :menuselection:`Sales --> " "Payments`, or directly on the related invoice, using the **Register " "Payment** button." -msgstr "pagos puede ser registrados desde el menu :menuselection:`Ventas --> Pagos`, o directamente desde la correspondiente factura, utilizando el botón **Registrar Pago**" +msgstr "" +"pagos puede ser registrados desde el menu :menuselection:`Ventas --> " +"Pagos`, o directamente desde la correspondiente factura, utilizando el botón" +" **Registrar Pago**" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:86 msgid "Prepare a batch deposit" @@ -778,7 +979,9 @@ msgstr "Preparar un depósito por lotes" msgid "" "From the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Sales --> " "Batch Deposit`, and create a new **Batch Deposit**." -msgstr "Desde el módulo de Contabilidad, vaya la menú de :menuselection_`Ventas --> Depósito por grupos`, y crea un nuevo**Depósito por grupos**." +msgstr "" +"Desde el módulo de Contabilidad, vaya la menú de :menuselection_`Ventas --> " +"Depósito por grupos`, y crea un nuevo**Depósito por grupos**." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:94 msgid "" @@ -786,13 +989,20 @@ msgid "" "deposit. By default, Odoo proposes you all the checks that have not been " "deposit yet. That way, you can verify that you do not forget or lost a " "check." -msgstr "Seleccione el banco, luego, seleccione los pagos (cheques) que quiere agregar a esta deposición. Por defecto, Odoo propone todos los cheques que no han sido depositados todavía. Esto le permite verificar si ha olvidado o perdido algun cheque." +msgstr "" +"Seleccione el banco, luego, seleccione los pagos (cheques) que quiere " +"agregar a esta deposición. Por defecto, Odoo propone todos los cheques que " +"no han sido depositados todavía. Esto le permite verificar si ha olvidado o " +"perdido algun cheque." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:102 msgid "" "You can then print the batch deposit, which will be very useful to prepare " "the deposit slip that the bank usually requires to complete." -msgstr "Luego puede imprimir la deposición en lote, que sera de gran utilidad al momento de llenar un formulario de constancia de deposición en lote que normalmente exige el banco." +msgstr "" +"Luego puede imprimir la deposición en lote, que sera de gran utilidad al " +"momento de llenar un formulario de constancia de deposición en lote que " +"normalmente exige el banco." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:106 msgid "Reconciling the Deposit with the Bank Statement" @@ -804,14 +1014,21 @@ msgid "" "ticket number referenced in the statement. When the reconciliation process " "is run, the user will be able to select the batch deposit that matches with " "the bank statement line." -msgstr "Cuando procesa la conciliación bancaria, verá el número del tiquete de depocisión referenciado en el extracto. Cuando el proceso de conciliación arranque, el usuario podrá seleccionar la deposición por lote que coincida con la linea del extracto bancario." +msgstr "" +"Cuando procesa la conciliación bancaria, verá el número del tiquete de " +"depocisión referenciado en el extracto. Cuando el proceso de conciliación " +"arranque, el usuario podrá seleccionar la deposición por lote que coincida " +"con la linea del extracto bancario." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:116 msgid "" "If you select a batch deposit, Odoo will automatically fills all the checks " "contained in this deposit for the matching. (2 checks were in this batch " "deposit the example below)" -msgstr "Si selecciona una deposición en lote, Odoo automaticamente coloca todos los cheques contenidos en esta deposición para el mapeo. (2 chqeues estaben en la depsición en lote del ejemplo abajo)" +msgstr "" +"Si selecciona una deposición en lote, Odoo automaticamente coloca todos los " +"cheques contenidos en esta deposición para el mapeo. (2 chqeues estaben en " +"la depsición en lote del ejemplo abajo)" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:124 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:113 @@ -827,18 +1044,24 @@ msgstr "¿No veo el link a la deposición por lote en los extractos bancarios?" msgid "" "If you don't have a batch deposit link in your bank statement, there could " "be two reasons:" -msgstr "Si usted no tiene una relación de depósito por lotes en su estado de cuenta bancario, podría haber dos razones:" +msgstr "" +"Si usted no tiene una relación de depósito por lotes en su estado de cuenta " +"bancario, podría haber dos razones:" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:132 msgid "" "After having installed the batch deposit features, you need to reload the " "page so that the browser is aware of this new feature. Just click the reload" " button of your browser." -msgstr "Despues de haber installado la funcionalidad de deposición en lotes, debe actualizar la pagina del navegador para que el navegador registre los cambios. Solo haga click en el boton de actualizar de su navegador." +msgstr "" +"Despues de haber installado la funcionalidad de deposición en lotes, debe " +"actualizar la pagina del navegador para que el navegador registre los " +"cambios. Solo haga click en el boton de actualizar de su navegador." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:136 msgid "You do not have a batch deposit created for this bank account." -msgstr "Usted no tiene un depósito por lotes creado para esta cuenta bancaria." +msgstr "" +"Usted no tiene un depósito por lotes creado para esta cuenta bancaria." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:139 msgid "What happens if a check was refused?" @@ -849,13 +1072,18 @@ msgid "" "If you have a smaller amount in your bank statement than the actual amount " "in your batch deposit, it probably means that one of your check has been " "refused." -msgstr "Si figura en su extracto bancario un monto mas pequeño del registrado en su deposición en lote, esto posiblemente significaria que uno de sus cheques ha sido rechazado." +msgstr "" +"Si figura en su extracto bancario un monto mas pequeño del registrado en su " +"deposición en lote, esto posiblemente significaria que uno de sus cheques ha" +" sido rechazado." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:145 msgid "" "In this case, click on the line related to this check to remove it from the " "bank statement matching." -msgstr "En este caso, haga click en la linea relacionando este cheque para borrarlo del mapeo de la conciliación bancaria." +msgstr "" +"En este caso, haga click en la linea relacionando este cheque para borrarlo " +"del mapeo de la conciliación bancaria." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3 msgid "How to do a bank wire transfer from one bank to another?" @@ -866,14 +1094,19 @@ msgid "" "A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it" " is possible to handle internal transfers of money with only a couple of " "clicks." -msgstr "Una compañia puede tener varias cuentas bancarias o cajas registradoras. En Odoo es posible manejar transferencias internas con tan solo unos clicks." +msgstr "" +"Una compañia puede tener varias cuentas bancarias o cajas registradoras. En " +"Odoo es posible manejar transferencias internas con tan solo unos clicks." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9 msgid "" "We will take the following example to illustrate. My company has two bank " "accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts " "to the another one." -msgstr "Ilustraremos el proceso con el siguiente ejemplo: My compañia tiene dos cuentas bancarias y quiero transferir 50.000 euros de una de nuestras cuentas a la otra." +msgstr "" +"Ilustraremos el proceso con el siguiente ejemplo: My compañia tiene dos " +"cuentas bancarias y quiero transferir 50.000 euros de una de nuestras " +"cuentas a la otra." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17 msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account" @@ -886,20 +1119,31 @@ msgid "" " your chart of account. To parameter your chart of account and check the " "default transfer account go into your the accounting module, select " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." -msgstr "Para manjear tranferencias internas, necesita que una cuenta en su plan de cuentas este configurada como cuenta de transferencia. Odoo genera una cuenta automaticamente basado en el plan de cuentas de su país. Para parametrizar su plan de cuentas y verificar la cuenta de transferencias por defecto, navegue al módulo de contabilidad y sellecióne :menuselection:`Ajustes --> Ajustes`." +msgstr "" +"Para manjear tranferencias internas, necesita que una cuenta en su plan de " +"cuentas este configurada como cuenta de transferencia. Odoo genera una " +"cuenta automaticamente basado en el plan de cuentas de su país. Para " +"parametrizar su plan de cuentas y verificar la cuenta de transferencias por " +"defecto, navegue al módulo de contabilidad y sellecióne " +":menuselection:`Ajustes --> Ajustes`." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25 msgid "" "Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country " "specified during your registration, it cannot be changed." -msgstr "Su plan de cuentas será pre-instalado dependiendo del país especificado durante su registro, no puede ser cambiado. " +msgstr "" +"Su plan de cuentas será pre-instalado dependiendo del país especificado " +"durante su registro, no puede ser cambiado. " #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31 msgid "" "The default transfer account will automatically be generated as well " "depending on your country's legislation. If necessary it can be modified " "from the same page." -msgstr "La cuenta por defecto para transferencias tambien se generará automaticamente dependiendo de la legislación de su país. Si necesario, se puede modificar en la misma página." +msgstr "" +"La cuenta por defecto para transferencias tambien se generará " +"automaticamente dependiendo de la legislación de su país. Si necesario, se " +"puede modificar en la misma página." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39 msgid "Create a second bank account / Journal" @@ -912,7 +1156,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account." " You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit " "your bank to specify your bank's details." -msgstr "Antes de poder registrar una transferenica interna, necesitamos agregar un nuevo banco a nuestro panel de contabilidad. Para hacer esto, ingrese al módulo de contabilidad y haga click en :menuselection:`Ajustes --> Cuentas Bancarias`. Cree una nueva cuenta bancaria. Deberia llenar el campo **Numero de Cuenta**. Tambien puede crear y editar su banco para especificar los detalles correspondientes." +msgstr "" +"Antes de poder registrar una transferenica interna, necesitamos agregar un " +"nuevo banco a nuestro panel de contabilidad. Para hacer esto, ingrese al " +"módulo de contabilidad y haga click en :menuselection:`Ajustes --> Cuentas " +"Bancarias`. Cree una nueva cuenta bancaria. Deberia llenar el campo **Numero" +" de Cuenta**. Tambien puede crear y editar su banco para especificar los " +"detalles correspondientes." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50 msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts." @@ -926,7 +1176,9 @@ msgstr "Registrar una transferencia interna de un banco a otro." msgid "" "We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 " "9533 1498** account." -msgstr "Transferiremos ahora 50.000 Euros desde nuestro **Banco** a nuestra cuenta **Banco BE57 0633 9533 1498**." +msgstr "" +"Transferiremos ahora 50.000 Euros desde nuestro **Banco** a nuestra cuenta " +"**Banco BE57 0633 9533 1498**." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62 msgid "Log an internal transfer" @@ -937,20 +1189,28 @@ msgid "" "The first step is to register the internal paiement. To do so, go into your " "accounting dashboard. click on the **more** button of one of your banks and " "select :menuselection:`New --> Internal transfer`." -msgstr "El primer paso es registrar el pago interno. Para esto, vaya al panel de contabilidad y haga click en el botón **Mas...** de una de sus cuentas y seleccione :menuselection:`Nuevo --> Transferencia interna`." +msgstr "" +"El primer paso es registrar el pago interno. Para esto, vaya al panel de " +"contabilidad y haga click en el botón **Mas...** de una de sus cuentas y " +"seleccione :menuselection:`Nuevo --> Transferencia interna`." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71 msgid "" "Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal" " transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the " "**Amount** and add a **Memo** if you wish." -msgstr "Cree un nuevo pago. El tipo de pago sera automaticamente llenado con \"transferenica interna\". Seleccione al **Banco** al que quiere tranferir, especifique el **Monto** y opcionalmente agregue una **Nota**." +msgstr "" +"Cree un nuevo pago. El tipo de pago sera automaticamente llenado con " +"\"transferenica interna\". Seleccione al **Banco** al que quiere tranferir, " +"especifique el **Monto** y opcionalmente agregue una **Nota**." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76 msgid "" "The memo is important if you wish to automatically reconcile (`see " "`_)." -msgstr "La **Nota** es importante si quiere conciliar automaticamente (`ver `_)." +msgstr "" +"La **Nota** es importante si quiere conciliar automaticamente (`ver " +"`_)." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:81 msgid "Save and confirm the changes to register the payment." @@ -961,7 +1221,10 @@ msgid "" "In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. " "We'll need to import bank statements to book the money in the final " "accounts." -msgstr "Al nivel de contabilidad, este dinero ahora esta contabilizado en la cuenta de transferenica. Necesitarémos importar los extractos bancarios para llevar este monto a su cuenta final." +msgstr "" +"Al nivel de contabilidad, este dinero ahora esta contabilizado en la cuenta " +"de transferenica. Necesitarémos importar los extractos bancarios para llevar" +" este monto a su cuenta final." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:90 msgid "Import bank statements and reconcile" @@ -971,7 +1234,9 @@ msgstr "Importación de extractos de cuenta y conciliaciones" msgid "" "Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last " "statement of your bank." -msgstr "Observe que el saldo del banco calculado por Odoo ahora es diferente del saldo del ultimo extracto bancario de su banco." +msgstr "" +"Observe que el saldo del banco calculado por Odoo ahora es diferente del " +"saldo del ultimo extracto bancario de su banco." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:98 msgid "" @@ -980,7 +1245,12 @@ msgid "" "statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. " "Once you receive your bank statements click the **new statement** button of " "the corresponding bank to import them." -msgstr "Esto por que todavia no importamos el extracto bancario para confirmar la salida y entrada del dinero. Por ende es necesario importar el extracto bancario y conciliar el pago con la linea del extracto correcta. Un vez recibiendo su extracto bancario, haga click en el botón **Nuevo Extracto** del banco correspondiente para importarlo." +msgstr "" +"Esto por que todavia no importamos el extracto bancario para confirmar la " +"salida y entrada del dinero. Por ende es necesario importar el extracto " +"bancario y conciliar el pago con la linea del extracto correcta. Un vez " +"recibiendo su extracto bancario, haga click en el botón **Nuevo Extracto** " +"del banco correspondiente para importarlo." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:107 msgid "" @@ -989,7 +1259,11 @@ msgid "" "your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means " "that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the " "**Reconcile** button." -msgstr "Llene las **Lineas de transacciones**. Una vez hecho, Odoo mostrara el **Balance Calculado**. Este balance calculado es el balance final teórico de su cuenta bancaria. Si corresponde al extracto bancario, significa que no hay errores. Llene el **Balance Final** y haga click en **Conciliar**." +msgstr "" +"Llene las **Lineas de transacciones**. Una vez hecho, Odoo mostrara el " +"**Balance Calculado**. Este balance calculado es el balance final teórico de" +" su cuenta bancaria. Si corresponde al extracto bancario, significa que no " +"hay errores. Llene el **Balance Final** y haga click en **Conciliar**." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:115 msgid "The following window will open:" @@ -1000,7 +1274,10 @@ msgid "" "You need to choose counterparts for the paiement. Select the correct bank " "statement line corresponding to the paiement and click on the **reconcile** " "button. Close the statement to finish the transaction" -msgstr "Necesita elegir contrapartes para el pago. Seleccione la línea del extracto bancario correspondiente al pago y de clic en el botón **reconciliar**. Cierre el extracto para finalizar la transacción. " +msgstr "" +"Necesita elegir contrapartes para el pago. Seleccione la línea del extracto " +"bancario correspondiente al pago y de clic en el botón **reconciliar**. " +"Cierre el extracto para finalizar la transacción. " #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:127 msgid "" @@ -1008,14 +1285,18 @@ msgid "" "statement. Note that if you specify the correct amount, and the same memo in" " both bank statement and payment transaction then the reconciliation will " "happen automatically." -msgstr "Los mismos pasos deberán ser repetidos una vez reciba su segundo extracto bancario. Note que si especifica el monto correcto, y la misma memo en ambos extractos bancarios y la transacción de pago, luego la reconciliación sucederá automáticamente." +msgstr "" +"Los mismos pasos deberán ser repetidos una vez reciba su segundo extracto " +"bancario. Note que si especifica el monto correcto, y la misma memo en ambos" +" extractos bancarios y la transacción de pago, luego la reconciliación " +"sucederá automáticamente." #: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177 #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:19 msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "Reconciliación Bancaria" +msgstr "Reconciliación bancaria" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:3 msgid "Configure model of entries" @@ -1025,14 +1306,20 @@ msgstr "Configure el modelo de entradas" msgid "" "In Odoo you have the possibility to pre-fill some accounting entries in " "order to easily reconcile recurrent entries such as bank fees." -msgstr "En Odoo tiene la posibilidad de pre-llenar algunas entradas contables en orden de facilitar la reconciliación de partidas recurrentes como comisiones bancarias." +msgstr "" +"En Odoo tiene la posibilidad de pre-llenar algunas entradas contables en " +"orden de facilitar la reconciliación de partidas recurrentes como comisiones" +" bancarias." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:11 msgid "" "We will take the following example to illustrate the concept : Every month " "my company receives a bank fee cost, which depends of our bank account " "current balance. This fee is thus variable." -msgstr "Tomaremos el siguiente ejemplo para ilustrar el concepto: Cada mes mi compañía recibe un costo bancario, el cual depende de nuestra saldo recurrente en la cuenta. Esta tarifa es por tanto variable." +msgstr "" +"Tomaremos el siguiente ejemplo para ilustrar el concepto: Cada mes mi " +"compañía recibe un costo bancario, el cual depende de nuestra saldo " +"recurrente en la cuenta. Esta tarifa es por tanto variable." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:16 msgid "Create Reconciliation Models" @@ -1043,13 +1330,19 @@ msgid "" "First, we need to configure two model reconciliation entries. To do so, go " "to the accounting application dashboard. On your bank journal, click on " ":menuselection:`More --> Reconciliation Models`." -msgstr "Primero, necesitamos configurar dos modelos de partidas reconciliatorias. Para hacerlo, vaya a la aplicación contabilidad en el tablero. En su diario bancario, de clic en :menuselection:`Mas --> Modelos de Reconciliación`." +msgstr "" +"Primero, necesitamos configurar dos modelos de partidas reconciliatorias. " +"Para hacerlo, vaya a la aplicación contabilidad en el tablero. En su diario " +"bancario, de clic en :menuselection:`Mas --> Modelos de Reconciliación`." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:25 msgid "" "We want to be able to book our bank fees easily. Our bank deducts fees " "depending on our balance, meaning that it can vary every month." -msgstr "Queremos poder registrar nuestros gastos bancarios fácilmente. Nuestro banco deduce gastos dependiendo de nuestro saldo, es decir que puede variar cada mes." +msgstr "" +"Queremos poder registrar nuestros gastos bancarios fácilmente. Nuestro banco" +" deduce gastos dependiendo de nuestro saldo, es decir que puede variar cada " +"mes." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:28 msgid "" @@ -1057,7 +1350,53 @@ msgid "" "book those fees. Moreover we also need to specify that the amount type is " "\"Percentage of balance\" with an Amount of 100%. This parameter will tell " "Odoo to take the entire fee into account." -msgstr "Nosotros creamos un boton de Etiqueta llamada costes de banco, seleccionar el monte corecto para reservar los gastos. Por lo mas necesitamos especificar que el tipo de monte es ''Porcentaje del monte del cuento;; con un Monte de 100%. Este parametro va decir a Oddo de transferir todos los gastos en el cuento.\nAlmacenar sus cambios cuando todo esto sera hecho. \nSi el monte del coste de banco es fixado, puede seleccionar tambien ''Fixado'' bajo del tipo del mote y definir la monte en el tap de ella.\nPuede tambier aplicar esta fucion para gerar discuentos. Por favor referirse al doc...?...monte para recibir_facturas/cash_discounts\nRegistrar sus pagos basados\nSi quiere balanzar todos pagos pendientes y facturas directamente (en lugar de hacer asi un por un)puede aplicar la balanza de lot por Odoo.\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n " +msgstr "" +"Nosotros creamos un boton de Etiqueta llamada costes de banco, seleccionar el monte corecto para reservar los gastos. Por lo mas necesitamos especificar que el tipo de monte es ''Porcentaje del monte del cuento;; con un Monte de 100%. Este parametro va decir a Oddo de transferir todos los gastos en el cuento.\n" +"Almacenar sus cambios cuando todo esto sera hecho. \n" +"Si el monte del coste de banco es fixado, puede seleccionar tambien ''Fixado'' bajo del tipo del mote y definir la monte en el tap de ella.\n" +"Puede tambier aplicar esta fucion para gerar discuentos. Por favor referirse al doc...?...monte para recibir_facturas/cash_discounts\n" +"Registrar sus pagos basados\n" +"Si quiere balanzar todos pagos pendientes y facturas directamente (en lugar de hacer asi un por un)puede aplicar la balanza de lot por Odoo.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +" " #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:36 msgid "Save your changes when you are done." @@ -1067,13 +1406,17 @@ msgstr "Guarde los cambios cuando haya terminado." msgid "" "If the amount of your bank fee is fixed, you can as well select **Fixed** " "under amount type and specify the amount in the amount tap." -msgstr "Si el monto de sus gastos bancarios es fijo, puede también seleccionar **Fijo** bajo el tipo de monto y especificar el monto en la pestaña monto." +msgstr "" +"Si el monto de sus gastos bancarios es fijo, puede también seleccionar " +"**Fijo** bajo el tipo de monto y especificar el monto en la pestaña monto." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:45 msgid "" "You can also use this functionality to handle discounts. Please refer to " ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "También puede usar esta funcionalidad para manejar descuentos. Por favor refierase a :doc:`../../por cobrar/cliente_facturas/efectivo_descuentos`" +msgstr "" +"También puede usar esta funcionalidad para manejar descuentos. Por favor " +"refierase a :doc:`../../por cobrar/cliente_facturas/efectivo_descuentos`" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:49 msgid "Register your payments based on a reconciliation model" @@ -1083,14 +1426,19 @@ msgstr "Registra tus pagos basados en un modelo de reconciliación" msgid "" "Register your payment by importing your bank statements that will be " "impacted by the payment of the bank fee." -msgstr "Registre su pago importando sus extractos bancarios que serán afectados por el pago de la comisión bancaria." +msgstr "" +"Registre su pago importando sus extractos bancarios que serán afectados por " +"el pago de la comisión bancaria." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:54 msgid "" "When doing the reconciliation, you can select an open balance and click the " "**Reconciliation Model** button (in this case, **Bank Fees**) to get all the" " relevant data instantly." -msgstr "Cuando esté haciendo la reconciliación, puede seleccionar un balance abierto y dar clic en el botón **Modelo de Reconciliación** (in este caso, **Gastos Bancarios**) para obtener toda la información relevante instantáneamente." +msgstr "" +"Cuando esté haciendo la reconciliación, puede seleccionar un balance abierto" +" y dar clic en el botón **Modelo de Reconciliación** (in este caso, **Gastos" +" Bancarios**) para obtener toda la información relevante instantáneamente." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:61 msgid "Finally, click on **Reconcile** to finish the process." @@ -1120,7 +1468,12 @@ msgid "" "need to find invoices back, relate payments and that amount of " "administration can cast a lot of time. Luckily, with Odoo you can very " "easily link your invoices or any other payment with your bank statements." -msgstr "Vincular sus extractos bancarios con su contabilidad puede ser mucho trabajo. Necesita buscar las facturas, relacionar pagos y este importe administrativo puede costar mucho. Afortunadamente, con Odoo puede vincular muy fácilmente sus facturas o cualquier otro pago con sus extractos bancarios. " +msgstr "" +"Vincular sus extractos bancarios con su contabilidad puede ser mucho " +"trabajo. Necesita buscar las facturas, relacionar pagos y este importe " +"administrativo puede costar mucho. Afortunadamente, con Odoo puede vincular " +"muy fácilmente sus facturas o cualquier otro pago con sus extractos " +"bancarios. " #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:14 msgid "Two reconciliation processes exist in Odoo." @@ -1138,7 +1491,9 @@ msgstr "Podemos conciliar facturas abiertas con estados de cuenta bancarios" msgid "" "No special configuration is necessary to register invoices. All we need to " "do is install the accounting app." -msgstr "No es necesaria una configuración especial para registrar facturas. Todo lo que necesitamos es instalar la app de contabilidad (accounting)" +msgstr "" +"No es necesaria una configuración especial para registrar facturas. Todo lo " +"que necesitamos es instalar la app de contabilidad (accounting)" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:29 msgid "User cases" @@ -1152,7 +1507,9 @@ msgstr "Caso 1: Registración de pagos" msgid "" "We received the payment proof for our invoice of 2100 euros issued to Smith " "& Co." -msgstr "Recibimos el comprobante de pago para nuestra factura de 2100 euros emitida a Smith & Co. " +msgstr "" +"Recibimos el comprobante de pago para nuestra factura de 2100 euros emitida " +"a Smith & Co. " #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:37 msgid "" @@ -1161,31 +1518,44 @@ msgid "" "only handles the bank statements at the end of week, so we have to mark the " "invoice as paid so we can remember we can start the service with our " "customer." -msgstr "Empezamos en nuestra factura emitida de 2100 euros para Smith & Co. Porque el producto vendido es un servicio del que demandamos pago inmediato. Nuestro contador solamente maneja los extractos bancarios al final de la semana, entonces debemos marcar la factura como pagada y así poder recordar que podemos empezar el servicio con nuestro cliente." +msgstr "" +"Empezamos en nuestra factura emitida de 2100 euros para Smith & Co. Porque " +"el producto vendido es un servicio del que demandamos pago inmediato. " +"Nuestro contador solamente maneja los extractos bancarios al final de la " +"semana, entonces debemos marcar la factura como pagada y así poder recordar " +"que podemos empezar el servicio con nuestro cliente." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:43 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." -msgstr "Nuestro cliente nos envía una confirmación de pago. Así podemos registrar un pago y marcar la factura como pagada." +msgstr "" +"Nuestro cliente nos envía una confirmación de pago. Así podemos registrar un" +" pago y marcar la factura como pagada." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:49 msgid "" "By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer " "paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment method" -msgstr "Dando clic en **registrar pago,** le decimos a Odoo que nuestro cliente pago la factura. Así debemos especificar el monto y el método de pago" +msgstr "" +"Dando clic en **registrar pago,** le decimos a Odoo que nuestro cliente pago" +" la factura. Así debemos especificar el monto y el método de pago" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:56 msgid "" "We can always find the payment back from the Invoice by clicking on the " ":menuselection:`Info --> Open Payment`." -msgstr "Siempre podemos encontrar el pago de la factura dando clic en :menuselection:`Info --> Abrir Pago`." +msgstr "" +"Siempre podemos encontrar el pago de la factura dando clic en " +":menuselection:`Info --> Abrir Pago`." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" -msgstr "La factura ha sido pagada y **la reconciliación se ha hecho automáticamente.**" +msgstr "" +"La factura ha sido pagada y **la reconciliación se ha hecho " +"automáticamente.**" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:66 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" @@ -1195,19 +1565,25 @@ msgstr "Caso 2: Reconciliaciones de extractos bancarios" msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." -msgstr "Empezamos con nuestra factura emitida de 3000 euros para Smith & Co. Asumamos también que otras facturas están abiertas para clientes diferentes." +msgstr "" +"Empezamos con nuestra factura emitida de 3000 euros para Smith & Co. " +"Asumamos también que otras facturas están abiertas para clientes diferentes." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:74 msgid "" "We receive our bank statement and not only the invoice of Smith & Co has " "been paid, the one of Buzz of 92 euros as well." -msgstr "Recibimos nuestro extracto bancarios y no sólo la factura de Smith & Co ha sido pagada, también la de Buzz de 92 euros. " +msgstr "" +"Recibimos nuestro extracto bancarios y no sólo la factura de Smith & Co ha " +"sido pagada, también la de Buzz de 92 euros. " #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:77 msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." -msgstr "**Importar** o **Crear** los extractos bancarios. Por favor refiérase a los documentos desde la sección Fuentes Bancarias." +msgstr "" +"**Importar** o **Crear** los extractos bancarios. Por favor refiérase a los " +"documentos desde la sección Fuentes Bancarias." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:83 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" @@ -1217,31 +1593,40 @@ msgstr "En el tablero, haga clic en **Reconciliación # Elementos**" msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." -msgstr "Si todo salió bien (nombre de asociado correcto, monto correcto) Odoo hará las reconciliaciones **automáticamente**." +msgstr "" +"Si todo salió bien (nombre de asociado correcto, monto correcto) Odoo hará " +"las reconciliaciones **automáticamente**." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:94 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." -msgstr "Si se encuentran algunos problemas, tendrá que realizar **acciones manuales**" +msgstr "" +"Si se encuentran algunos problemas, tendrá que realizar **acciones " +"manuales**" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:96 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" -msgstr "Por ejemplo, si esta faltando el asociado en su extracto bancario, solo llénelo en:" +msgstr "" +"Por ejemplo, si esta faltando el asociado en su extracto bancario, solo " +"llénelo en:" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:102 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" -msgstr "Si el pago fue hecho con un pago anticipado, solo revise si esta correcto y valide todos los pagos relacionados : " +msgstr "" +"Si el pago fue hecho con un pago anticipado, solo revise si esta correcto y " +"valide todos los pagos relacionados : " #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:110 msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet." -msgstr "Pulse CTRL-Enter para reconciliar todos los asientos balanceados en la hoja." +msgstr "" +"Pulse CTRL-Enter para reconciliar todos los asientos balanceados en la hoja." #: ../../accounting/bank/setup.rst:3 msgid "Setup" -msgstr "Configuración" +msgstr "Establecer" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:3 msgid "How to setup a new bank account?" @@ -1252,7 +1637,10 @@ msgid "" "In Odoo, you can manage multiple bank accounts. In this page, you will be " "guided in the creation, modification or deletion of a bank or a credit card " "account." -msgstr "En Odoo, puede administrar múltiples extractos bancarios. En esta página, será guiado en la creación, modificación o supresión de un banco o una cuenta de tarjeta de crédito." +msgstr "" +"En Odoo, puede administrar múltiples extractos bancarios. En esta página, " +"será guiado en la creación, modificación o supresión de un banco o una " +"cuenta de tarjeta de crédito." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:10 msgid "Edit a bank account" @@ -1262,19 +1650,25 @@ msgstr "Editar una cuenta bancaria" msgid "" "To ease the process, a bank account is already there. We suggest you to edit" " it first before filling your own bank information." -msgstr "Para facilitar el proceso, ya está ahí una cuenta bancaria. Sugerimos que la edite primero antes de llenar su propia información bancaria." +msgstr "" +"Para facilitar el proceso, ya está ahí una cuenta bancaria. Sugerimos que la" +" edite primero antes de llenar su propia información bancaria." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:15 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts` and " "click on the **Bank** item. Edit it." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Cuentas Bancarias` y de clic en el ítem **Banco**. Editelo. " +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Cuentas Bancarias`" +" y de clic en el ítem **Banco**. Editelo. " #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:23 msgid "" "Odoo will detect the bank account type (e.g. IBAN) to allow some payment " "method like SEPA" -msgstr "Odoo detectará el tipo de cuenta bancaria (ej. IBAN) para permitir algunos métodos de pago como SEPA" +msgstr "" +"Odoo detectará el tipo de cuenta bancaria (ej. IBAN) para permitir algunos " +"métodos de pago como SEPA" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:28 msgid "Create a bank account" @@ -1286,14 +1680,21 @@ msgid "" " on **create** and fill in the form. You can decide to show the bank account" " number in you intend to send documents like sales orders or invoices. " "Select the payments methods you support with this bank account." -msgstr "Vaya a:menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Cuentas Bancarias`. De clic en **crear** y llene el formato. Puede decidir si muestra el número de la cuenta bancaria si pretende enviar documentos como órdenes de venta o facturas. Seleccione los métodos de pago que soporta esta cuenta bancaria." +msgstr "" +"Vaya a:menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Cuentas Bancarias`." +" De clic en **crear** y llene el formato. Puede decidir si muestra el número" +" de la cuenta bancaria si pretende enviar documentos como órdenes de venta o" +" facturas. Seleccione los métodos de pago que soporta esta cuenta bancaria." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:41 msgid "" "If you are working in a multi-company environnement, you'll have to switch " "the company on your user preferences in order to add, edit or delete bank " "accounts from another company." -msgstr "Si esta trabajando en un ambiente mutil-compañía, tendrá que cambiar la compañía en las preferencias de su usuario para poder agregar, editar o borrar cuentas bancarias de otra compañía." +msgstr "" +"Si esta trabajando en un ambiente mutil-compañía, tendrá que cambiar la " +"compañía en las preferencias de su usuario para poder agregar, editar o " +"borrar cuentas bancarias de otra compañía." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:49 msgid "View *Bank Account* in our Online Demonstration" @@ -1303,7 +1704,9 @@ msgstr "Vea **Cuenta Bancaria** en nuestra Demostración En Línea" msgid "" "The initial balance of a bank statement will be set to the closing balance " "of the previous one within the same journal automatically." -msgstr "El saldo inicial de una cuenta bancaria será ajustado al saldo de cierre del anterior dentro del mismo diario automáticamente." +msgstr "" +"El saldo inicial de una cuenta bancaria será ajustado al saldo de cierre del" +" anterior dentro del mismo diario automáticamente." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:63 msgid "Delete a bank account or credit card account" @@ -1314,7 +1717,10 @@ msgid "" "From the list of bank accounts, select items to delete and delete them from " "the action menu or go to the form and delete a single item from the action " "menu" -msgstr "Desde la lista de cuentas bancarias, seleccione los ítems a borrar y borrelos desde el menú acción o vaya al formato y borre un solo ítem desde el menú acción" +msgstr "" +"Desde la lista de cuentas bancarias, seleccione los ítems a borrar y " +"borrelos desde el menú acción o vaya al formato y borre un solo ítem desde " +"el menú acción" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "How to manage a bank in a foreign currency?" @@ -1327,13 +1733,19 @@ msgid "" "transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in " "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction." -msgstr "En Odoo, cada transacción es grabada en la moneda por defecto de la compañía. Todos los reportes están basados en la moneda de la compañía. Pero para transacciones que ocurren en otra moneda, Odoo guarda ambos, el valor en la moneda de la compañía y el valor en la moneda de la transacción. " +msgstr "" +"En Odoo, cada transacción es grabada en la moneda por defecto de la " +"compañía. Todos los reportes están basados en la moneda de la compañía. Pero" +" para transacciones que ocurren en otra moneda, Odoo guarda ambos, el valor " +"en la moneda de la compañía y el valor en la moneda de la transacción. " #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11 msgid "" "When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction," " Odoo stores two values:" -msgstr "Cuando tiene un extracto bancario en moneda extranjera, para cada transacción, Odoo guarda dos valores:" +msgstr "" +"Cuando tiene un extracto bancario en moneda extranjera, para cada " +"transacción, Odoo guarda dos valores:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14 msgid "The debit/credit in the currency of the company" @@ -1347,7 +1759,9 @@ msgstr "El débito/crédito en la moneda de la cuenta bancaria" msgid "" "Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European " "Central bank web-services." -msgstr "Los tipos de moneda son actualizados automáticamente usando yahoo.com, o los servicios web del Banco Central Europeo." +msgstr "" +"Los tipos de moneda son actualizados automáticamente usando yahoo.com, o los" +" servicios web del Banco Central Europeo." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25 msgid "Activate the multi-currency feature" @@ -1360,7 +1774,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance " "Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a " "**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**." -msgstr "Para permitir a su compañía trabajar con múltiples monedas, debe activar el modo multi-moneda. En la aplicación contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes --> Contabilidad y Funciones Financieras` asegúrese que la casilla **Permitir Multi-monedas** esta marcada. Proporcione una cuenta **Ganancia o Pérdida en Cambio de Moneda**, luego de clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"Para permitir a su compañía trabajar con múltiples monedas, debe activar el " +"modo multi-moneda. En la aplicación contabilidad, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes --> Contabilidad y Funciones " +"Financieras` asegúrese que la casilla **Permitir Multi-monedas** esta " +"marcada. Proporcione una cuenta **Ganancia o Pérdida en Cambio de Moneda**, " +"luego de clic en **Aplicar**." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "Configure currencies" @@ -1373,18 +1793,28 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. All the currencies are " "created by default, but you should activate the ones you plan to support. " "(to activate a currency, check his active field)" -msgstr "Una vez Odoo esta configurado para soportar monedas múltiples, debe activar las monedas con las que planea trabajar. Para hacerlo, vaya al menú :menuselection:`Configuración --> Monedas`. Todas las monedas estan creadas por defecto, pero debe activar las que planea mantener. (para activar una moneda, revise su campo activo)" +msgstr "" +"Una vez Odoo esta configurado para soportar monedas múltiples, debe activar " +"las monedas con las que planea trabajar. Para hacerlo, vaya al menú " +":menuselection:`Configuración --> Monedas`. Todas las monedas estan creadas " +"por defecto, pero debe activar las que planea mantener. (para activar una " +"moneda, revise su campo activo)" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42 msgid "" "After having activated the currencies, you can configure the parameters to " "automate the currency rate update. These options are also in the settings of" " the Accounting application, in the bottom of the page:" -msgstr "Después de haber activado las monedas, puede configurar los parámetros para automatizar la actualización del tipo de moneda. Éstas opciones también estan en los ajustes de la aplicación Contabilidad, al final de la página:" +msgstr "" +"Después de haber activado las monedas, puede configurar los parámetros para " +"automatizar la actualización del tipo de moneda. Éstas opciones también " +"estan en los ajustes de la aplicación Contabilidad, al final de la página:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49 msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now." -msgstr "De clic en el link **Actualizar Ahora** para actualizar ahora los tipos de moneda." +msgstr "" +"De clic en el link **Actualizar Ahora** para actualizar ahora los tipos de " +"moneda." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52 msgid "Create a new bank account" @@ -1394,12 +1824,16 @@ msgstr "Crear una nueva cuenta bancaria" msgid "" "In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration " "--> Accounting / Bank account`, and we create a new one." -msgstr "En la aplicación contabilidad, primero vamos a :menuselection:`Configuración --> Contabilidad / Cuenta bancaria`, y creamos una nueva." +msgstr "" +"En la aplicación contabilidad, primero vamos a :menuselection:`Configuración" +" --> Contabilidad / Cuenta bancaria`, y creamos una nueva." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60 msgid "" "Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:" -msgstr "Una vez guarde esta cuenta bancaria, Odoo creará todos los documentos por Ud.:" +msgstr "" +"Una vez guarde esta cuenta bancaria, Odoo creará todos los documentos por " +"Ud.:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "An account in the trial balance" @@ -1413,7 +1847,9 @@ msgstr "Un diario en su tablero" msgid "" "Information about the bank account in the footer of your invoices if checked" " the box **Show in Invoices Footer**" -msgstr "Información acerca de la cuenta bancaria en el pie de página de sus facturas si verifica la casilla **Mostrar en Pie de Página de Facturas**" +msgstr "" +"Información acerca de la cuenta bancaria en el pie de página de sus facturas" +" si verifica la casilla **Mostrar en Pie de Página de Facturas**" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71 msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency" @@ -1423,19 +1859,25 @@ msgstr "Ejemplo: Una factura de proveedor en una moneda extranjera" msgid "" "Based on the above example, let's assume we receive the following bill from " "a supplier in China." -msgstr "Basado en el ejemplo anterior, asumamos que recibimos el siguiente recibo de un proveedor en China." +msgstr "" +"Basado en el ejemplo anterior, asumamos que recibimos el siguiente recibo de" +" un proveedor en China." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76 msgid "" "In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could " "see:" -msgstr "En el :menuselection:`Compra --> Factura de Proveedor` esto es lo que podrá ver: " +msgstr "" +"En el :menuselection:`Compra --> Factura de Proveedor` esto es lo que podrá " +"ver: " #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81 msgid "" "Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill " "to record a payment." -msgstr "Una vez este listo para pagar esta factura, de clic en registrar pago en la factura para registrar un pago." +msgstr "" +"Una vez este listo para pagar esta factura, de clic en registrar pago en la " +"factura para registrar un pago." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87 msgid "" @@ -1443,13 +1885,19 @@ msgid "" " gain or loss at the reconciliation of the payment with the invoice, " "depending if the currency rate increased or decreased between the invoice " "and the payment date." -msgstr "Eso es todo lo que tiene que hacer. Odoo automáticamente publicará la ganancia o pérdida por tipo de cambio en la conciliación del pago con la factura, dependiendo del aumento o reducción del tipo de moneda entre la fecha de la factura y el pago." +msgstr "" +"Eso es todo lo que tiene que hacer. Odoo automáticamente publicará la " +"ganancia o pérdida por tipo de cambio en la conciliación del pago con la " +"factura, dependiendo del aumento o reducción del tipo de moneda entre la " +"fecha de la factura y el pago." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, " "Odoo will automatically convert between the two currencies." -msgstr "Note que puede pagar una factura de proveedor con otra moneda. En tal caso, Odoo automáticamente convertirá las dos monedas." +msgstr "" +"Note que puede pagar una factura de proveedor con otra moneda. En tal caso, " +"Odoo automáticamente convertirá las dos monedas." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96 msgid "Customers Statements" @@ -1460,14 +1908,20 @@ msgid "" "Customers and vendor statements are managed in the currency of the invoice. " "So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in " "the currency of the invoice." -msgstr "Extractos de clientes y proveedores son administrados en la moneda de la factura. Entonces, el monto pendiente por su cliente (a su proveedor) esta siempre expresado en la moneda de la factura." +msgstr "" +"Extractos de clientes y proveedores son administrados en la moneda de la " +"factura. Entonces, el monto pendiente por su cliente (a su proveedor) esta " +"siempre expresado en la moneda de la factura." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102 msgid "" "If you have several invoices with different currencies for the same " "customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in " "the report below." -msgstr "Si tiene varias facturas con diferentes monedas para el mismo cliente, Odoo separará el extracto del cliente por moneda, como se muestra en el reporte abajo." +msgstr "" +"Si tiene varias facturas con diferentes monedas para el mismo cliente, Odoo " +"separará el extracto del cliente por moneda, como se muestra en el reporte " +"abajo." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 msgid "" @@ -1476,14 +1930,22 @@ msgid "" " in his own currency. If you prefer, you can set the account receivable of " "this customer with a secondary currency and all his debts will automatically" " be converted in this currency." -msgstr "En el reporte anterior, la cuenta por cobrar asociada a Camptocamp no es administrada en una segunda moneda, lo cual significa que mantiene cada transacción en su propia moneda. Si prefiere, puede configurar la cuenta por cobrar de su cliente con una segunda moneda y todo sus débitos automáticamente se convertirán a esta moneda." +msgstr "" +"En el reporte anterior, la cuenta por cobrar asociada a Camptocamp no es " +"administrada en una segunda moneda, lo cual significa que mantiene cada " +"transacción en su propia moneda. Si prefiere, puede configurar la cuenta por" +" cobrar de su cliente con una segunda moneda y todo sus débitos " +"automáticamente se convertirán a esta moneda." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115 msgid "" "In such a case, the customer statement always has only one currency. In " "general, this is not what the customer expect as he prefers to see the " "amounts in the currency of the invoices he received;" -msgstr "En tal caso, el extracto del cliente siempre tiene solo una moneda. En general, esto no es lo que el cliente espera en tanto que prefiere ver los montos en la moneda de las facturas que recibió;" +msgstr "" +"En tal caso, el extracto del cliente siempre tiene solo una moneda. En " +"general, esto no es lo que el cliente espera en tanto que prefiere ver los " +"montos en la moneda de las facturas que recibió;" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "How to manage a cash register?" @@ -1494,19 +1956,182 @@ msgid "" "The cash register is a journal to register receivings and payments " "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." -msgstr "La caja registradora es un diario para registrar entradas y transacciones de pago. Calcula el total de entradas y salidas de efectivo, computando el saldo total." +msgstr "" +"La caja registradora es un diario para registrar entradas y transacciones de" +" pago. Calcula el total de entradas y salidas de efectivo, computando el " +"saldo total." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." -msgstr "Configurar el diario Efectivo en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`." +msgstr "" +"Configurar el diario Efectivo en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Diarios`." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" -msgstr "En la pestaña Asientos de Diarios, la cuenta Débito y Crédito preestablecida puede ser configurada también como la moneda del diario" +msgstr "" +"En la pestaña Asientos de Diarios, la cuenta Débito y Crédito preestablecida" +" puede ser configurada también como la moneda del diario" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for vendor " +"bills journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " +"customer or vendor payments. Select 'General' for miscellaneous operations " +"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " +"fiscal years." +msgstr "" +"Seleccione 'Venta' para diarios de facturas por cliente. Seleccione 'Compra'" +" para diarios de facturas de proveedor. Seleccione 'Efectivo' o 'Banco' para" +" diarios que son usados en pagos de clientes o proveedores. Seleccione " +"'General' para diarios de diversas operaciones. Seleccione 'Situación de " +"Apertura/Cierre' para asientos generados para nuevos años fiscales." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Company related to this journal" +msgstr "Compañía relacionada con este diario" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix." +msgstr "Los asientos de este diario será nombrados usando este prefijo." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" +" refunds made from this journal" +msgstr "" +"Marque esta casilla si no quiere compartir la misma secuencia para facturas " +"y facturas rectificativas hechas desde este diario" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"This field contains the information related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." +msgstr "" +"Este campo contiene información relacionada con la numeración de los " +"asientos de este diario." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"This field contains the information related to the numbering of the refund " +"entries of this journal." +msgstr "" +"Este campo contiene la información relativa a la numeración de los asientos " +"rectificativos de este diario." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "It acts as a default account for debit amount" +msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "It acts as a default account for credit amount" +msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "The currency used to enter statement" +msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments " +"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in " +"order to manage payments outside of the software." +msgstr "" +"Medios de pago para recolectar dinero. Los módulos de Odoo ofrecen varias " +"facilidades de pago, pero usted siempre puede usar el método de pago " +"'Manual' para gestionar pagos por fuera del software." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments " +"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in " +"order to manage payments outside of the software." +msgstr "" +"Medios de pago para enviar dinero. Los módulos de Odoo ofrecen varias " +"facilidades de pago, pero usted siempre puede usar el método de pago " +"'Manual' para gestionar pagos por fuera del software." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." +msgstr "" +"Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del " +"asiento cuando se generen desde facturas." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" +" from what the system computes" +msgstr "" +"Usado para registrar una ganancia cuando el saldo final de un registro de " +"caja difiere de lo que el sistema calcula" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " +"from what the system computes" +msgstr "" +"Usado para registrar una pérdida cuando el saldo final de un registro de " +"caja difiere de lo que el sistema calcula" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" +msgstr "Si este diario debe mostrarse en el tablero o no" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment" +" method." +msgstr "" +"Campo técnico usado para saber si la impresión de cheques se habilitó como " +"método de pago." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Checks numbering sequence." +msgstr "Secuencia de numeración de los cheques." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered." +msgstr "Marque esta opción si sus cheques pre-impresos no están numerados." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Sequence number of the next printed check." +msgstr "Número de secuencia del próximo cheque impreso." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices " +"and sales orders." +msgstr "" +"Mostrar esta cuenta bancaria en el pie de página de los documentos impresos " +"como facturas y órdenes de venta." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a" +" point of sale." +msgstr "" +"Marca esta casilla de selección si este diario define un método de pago que " +"puede ser utilizado en el punto de venta." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance" +" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If " +"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing " +"of his session saying that he needs to contact his manager." +msgstr "" +"Este campo representa la diferencia máxima permitida entre el saldo final y " +"el efectivo teórico al cerrar una sesión, para usuarios no administradores " +"TPV . Si se alcanza este máximo, el usuario tendrá un mensaje de error en el" +" cierre de su sesión diciendo que él tiene que ponerse en contacto con su " +"manager ." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:25 msgid "Usage" @@ -1520,13 +2145,17 @@ msgstr "¿Cómo registrar pagos en efectivo?" msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" -msgstr "Para registrar una caja registradora especifica a otro cliente, deberá seguir los siguientes pasos:" +msgstr "" +"Para registrar una caja registradora especifica a otro cliente, deberá " +"seguir los siguientes pasos:" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:33 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" -msgstr "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Tablero --> Efectivo --> Registro de Transacciones`" +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Tablero --> Efectivo --> Registro de" +" Transacciones`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:36 msgid "Fill in the start and ending balance" @@ -1536,7 +2165,9 @@ msgstr "Llene en el balance de inicio y cierre" msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" -msgstr "Registre las transacciones, especificando los clientes vinculados a la transacción" +msgstr "" +"Registre las transacciones, especificando los clientes vinculados a la " +"transacción" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:41 msgid "Put money in" @@ -1547,7 +2178,10 @@ msgid "" "Put money in is used to placed your cash manually before starting your " "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" -msgstr "Ingresar dinero es usado para colocar su efectivo manualmente antes de iniciar sus transacciones. Desde la ventada Registro de Transacciones, vaya a :menuselection:`Más --> Ingresar dinero`" +msgstr "" +"Ingresar dinero es usado para colocar su efectivo manualmente antes de " +"iniciar sus transacciones. Desde la ventada Registro de Transacciones, vaya " +"a :menuselection:`Más --> Ingresar dinero`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:51 msgid "Take money out" @@ -1558,21 +2192,30 @@ msgid "" "Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending " "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" -msgstr "Retirar dinero es usado para recaudar/obtener su dinero manualmente después de finalizadas todas sus transacciones. Desde la ventada Registro de Transacciones, vaya a :menuselection:`Más --> Retirar dinero`" +msgstr "" +"Retirar dinero es usado para recaudar/obtener su dinero manualmente después " +"de finalizadas todas sus transacciones. Desde la ventada Registro de " +"Transacciones, vaya a :menuselection:`Más --> Retirar dinero`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:60 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." -msgstr "Las transacciones serán agregadas al registro actual de pago en efectivo." +msgstr "" +"Las transacciones serán agregadas al registro actual de pago en efectivo." #: ../../accounting/others.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:108 msgid "Others" -msgstr "Otros\nRetirar dinero\nTomar dinero es utilizado para tomar su cash manualmente despues el fin de todas transacciones. De los windows Register Transactios, ir al menuselection. Mas-Retirar dinero\nLas transacciones seran agregado al registro del pago cash.\nAuditor " +msgstr "" +"Otros\n" +"Retirar dinero\n" +"Tomar dinero es utilizado para tomar su cash manualmente despues el fin de todas transacciones. De los windows Register Transactios, ir al menuselection. Mas-Retirar dinero\n" +"Las transacciones seran agregado al registro del pago cash.\n" +"Auditor " #: ../../accounting/others/adviser.rst:3 msgid "Adviser" -msgstr "Auditor" +msgstr "Asesor" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:3 msgid "Manage your fixed assets" @@ -1584,7 +2227,11 @@ msgid "" "machinery, land and building. The module allows you to generate monthly " "depreciation entries automatically, get depreciation board, sell or dispose " "assets and perform reports on your company assets." -msgstr "El módulo \"Activos\" le permite mantener un registro de sus activos fijos, como maquinaria, terrenos y edificios. El módulo permite generar entradas de depreciación mensuales automáticamente, junta toda la depreciación, vende o enajena los activos y realizar informes sobre los activos de la compañía." +msgstr "" +"El módulo \"Activos\" le permite mantener un registro de sus activos fijos, " +"como maquinaria, terrenos y edificios. El módulo permite generar entradas de" +" depreciación mensuales automáticamente, junta toda la depreciación, vende o" +" enajena los activos y realizar informes sobre los activos de la compañía." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:10 msgid "" @@ -1593,13 +2240,21 @@ msgid "" "create a depreciation entry automatically reducing your assets value by " "$1,000 and passing $1,000 as an expense. After 3 years, this assets accounts" " for $0 (salvage value) in your balance sheet." -msgstr "A modo de ejemplo, puede comprar un coche por $ 36.000 (valor bruto) y planea la amortización de acuerdo a 36 meses (3 años). Cada mes (periodicidad), Odoo crearán una entrada de depreciación reduciendo automáticamente el valor de los activos por $ 1,000 y esos $1,000 pasan como un gasto. Después de 3 años, este patrimonio cuenta por $ 0 (valor residual) en su balance." +msgstr "" +"A modo de ejemplo, puede comprar un coche por $ 36.000 (valor bruto) y " +"planea la amortización de acuerdo a 36 meses (3 años). Cada mes " +"(periodicidad), Odoo crearán una entrada de depreciación reduciendo " +"automáticamente el valor de los activos por $ 1,000 y esos $1,000 pasan como" +" un gasto. Después de 3 años, este patrimonio cuenta por $ 0 (valor " +"residual) en su balance." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:16 msgid "" "The different types of assets are grouped into \"Assets Types\" that " "describe how to deprecate an asset. Here are two examples of assets types:" -msgstr "Los diferentes tipos de activos se agrupan en \"Tipos de Activos\" que describen cómo deprecian un activo. He aquí dos ejemplos de activos tipos:" +msgstr "" +"Los diferentes tipos de activos se agrupan en \"Tipos de Activos\" que " +"describen cómo deprecian un activo. He aquí dos ejemplos de activos tipos:" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:20 msgid "Building: 10 years, yearly linear depreciation" @@ -1621,7 +2276,9 @@ msgstr "Iniciar con *Instalar el Módulo de Activos.*" msgid "" "Once the module is installed, you should see two new menus in the accounting" " application:" -msgstr "Una vez que el módulo ya está instalado, usted podrá ver los dos menús que se despliegan en la aplicación de Contabilidad:" +msgstr "" +"Una vez que el módulo ya está instalado, usted podrá ver los dos menús que " +"se despliegan en la aplicación de Contabilidad:" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:34 msgid ":menuselection:`Adviser --> Assets`" @@ -1635,7 +2292,9 @@ msgstr ":menuselection:`Configuración --> Tipos de Activos`" msgid "" "Before registering your first asset, you must :ref:`define your Asset Types " "`." -msgstr "Antes de registrar su primer activo, usted debe :ref:`definir sus Tipos de Activos `." +msgstr "" +"Antes de registrar su primer activo, usted debe :ref:`definir sus Tipos de " +"Activos `." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:43 msgid "Defining Asset Types" @@ -1648,7 +2307,13 @@ msgid "" "configure asset types and users can further record assets without having to " "provide any complex accounting information. They just need to provide an " "asset type on the supplier bill." -msgstr "Los Tipos de Activos se utilizan para configurar toda la información acerca de un activo: cuentas de activos y depreciación, método de depreciación, etc. De esta manera, los asesores pueden configurar los tipos de activos y los usuarios pueden continuar con el registro de activos sin tener que proporcionar ninguna información contable que sea compleja. Sólo tienen que proporcionar un tipo de activo en la factura de proveedor." +msgstr "" +"Los Tipos de Activos se utilizan para configurar toda la información acerca " +"de un activo: cuentas de activos y depreciación, método de depreciación, " +"etc. De esta manera, los asesores pueden configurar los tipos de activos y " +"los usuarios pueden continuar con el registro de activos sin tener que " +"proporcionar ninguna información contable que sea compleja. Sólo tienen que " +"proporcionar un tipo de activo en la factura de proveedor." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:51 msgid "" @@ -1656,12 +2321,19 @@ msgid "" "like \"Cars: 5 years\", \"Computer Hardware: 3 years\". For all other " "assets, you can create generic asset types. Name them according to the " "duration of the asset like \"36 Months\", \"10 Years\", ..." -msgstr "Usted debe crear tipos de activos para cada grupo de activos que compra con frecuencia como \"Carros: 5 años\", \"Hardware de la Computadora: 3 años\". Para el resto de los activos, se pueden crear tipos de activos genéricos. Nombre de acuerdo a la duración del activo como \"36 meses\", \"10 Años\", ..." +msgstr "" +"Usted debe crear tipos de activos para cada grupo de activos que compra con " +"frecuencia como \"Carros: 5 años\", \"Hardware de la Computadora: 3 años\". " +"Para el resto de los activos, se pueden crear tipos de activos genéricos. " +"Nombre de acuerdo a la duración del activo como \"36 meses\", \"10 Años\", " +"..." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:56 msgid "" "To define asset types, go to :menuselection:`Configuration --> Asset Types`" -msgstr "Para definir los Tipos de Activos, vaya a :menuselection:`Configuración --> Tipos de Activos`" +msgstr "" +"Para definir los Tipos de Activos, vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Tipos de Activos`" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:63 msgid "Create assets manually" @@ -1671,26 +2343,128 @@ msgstr "Crear Activos manualmente" msgid "" "To register an asset manually, go to the menu :menuselection:`Adviser --> " "Assets`." -msgstr "Para registrar activos manualmente, vaya al menú :menuselection:`Asesor --> Activos`." +msgstr "" +"Para registrar activos manualmente, vaya al menú :menuselection:`Asesor --> " +"Activos`." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:71 msgid "" "Once your asset is created, don't forget to Confirm it. You can also click " "on the Compute Depreciation button to check the depreciation board before " "confirming the asset." -msgstr "Una vez creado su activo, no se olvide de confirmarlo. También puede hacer clic en el botón Depreciación Computadora para comprobar en el tablero antes de confirmar la depreciación del activo." +msgstr "" +"Una vez creado su activo, no se olvide de confirmarlo. También puede hacer " +"clic en el botón Depreciación Computadora para comprobar en el tablero antes" +" de confirmar la depreciación del activo." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:77 msgid "" "if you create asset manually, you still need to create the supplier bill for" " this asset. The asset document will only produce the depreciation journal " "entries, not those related to the supplier bill." -msgstr "si crea un activo manualmente, usted todavía necesita crear la factura del proveedor para este activo. El documento activo sólo producirá los asientos de diario de depreciación, no los relacionados con la factura del proveedor." +msgstr "" +"si crea un activo manualmente, usted todavía necesita crear la factura del " +"proveedor para este activo. El documento activo sólo producirá los asientos " +"de diario de depreciación, no los relacionados con la factura del proveedor." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:82 msgid "Explanation of the fields:" msgstr "Explicación de los campos:" +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'." +msgstr "Cuando un activo es creado, el estado es 'Borrador'." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation" +" lines can be posted in the accounting." +msgstr "" +"Si el activo es confirmado, el estado entra en 'Funcionamiento' y las líneas" +" de depreciación pueden ser publicadas en la contabilidad." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " +"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status." +msgstr "" +"Puede manualmente cerrar un activo cuando la depreciación se termina. Si la " +"última línea de depreciación es publicada, el activo automáticamente va a " +"ese estado." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Category of asset" +msgstr "Categoría del activo" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Date of asset" +msgstr "Fecha del activo" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Gross value of asset" +msgstr "Valor bruto del activo" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." +msgstr "Es el importe que prevee tener que no puede depreciar" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines." +msgstr "" +"Elija el método a usar para calcular el monto en las líneas de depreciación." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations" +msgstr "Lineal: Calculado en base de: Valor Bruto / Número de Depreciaciones" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor" +msgstr "" +"Decreciente: Calculado en base de: Valor Residual * Factor Decreciente" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " +"lines." +msgstr "" +"Elija el método a usar para calcular las fechas y números de las líneas de " +"depreciación." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time" +" between 2 depreciations." +msgstr "" +"* Número de Depreciaciones: Fije el número de líneas de depreciación y el " +"tiempo entre 2 depreciaciones." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" +"Fecha de Cierre: Elija el tiempo entre 2 depreciaciones y la fecha en que " +"las depreciaciones no irán por encima de." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " +"from the purchase date instead of the first January / Start date of fiscal " +"year" +msgstr "" +"Indica que el primer asiento de amortización tiene que ser realizado desde " +"la compra en vez desde el 1 de Enero / Empieza en la fecha del año fiscal." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset" +msgstr "El número de amortizaciones para amortizar el activo" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "The amount of time between two depreciations, in months" +msgstr "La cantidad de tiempo entre dos amortizaciones, en meses" + #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:88 msgid "Try creating an *Asset* in our online demonstration" msgstr "Trata de crear un *Activo* en la demostración en línea." @@ -1705,7 +2479,12 @@ msgid "" "is to set an asset category on your bill line. When the user will validate " "the bill, an asset will be automatically created, using the information of " "the supplier bill." -msgstr "Los activos se pueden crear de forma automática desde las facturas de los proveedores. Todo lo que se necesita hacer es establecer una categoría de activos en su línea de factura. Cuando el usuario haga válido el proyecto, se creará automáticamente un activo, utilizando la información de la factura de proveedor." +msgstr "" +"Los activos se pueden crear de forma automática desde las facturas de los " +"proveedores. Todo lo que se necesita hacer es establecer una categoría de " +"activos en su línea de factura. Cuando el usuario haga válido el proyecto, " +"se creará automáticamente un activo, utilizando la información de la factura" +" de proveedor." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:100 msgid "" @@ -1715,13 +2494,21 @@ msgid "" " *Skip Draft State* on *Asset Category)* Generate assets in draft only when " "you want your adviser to control all the assets before posting them to your " "accounts." -msgstr "En función con la información de la categoría de activo, el activo se creará en el proyecto o se puede validarlo directamente\\ *.* Es más fácil confirmar activos directamente para que no se le olvide el hacerlo después. (comprobar el *Saltar Estados del Proyecto* sobre *Categoría de Activos*) Generar activos en el proyecto sólo cuando usted quiere que su asesor controle todos los activos antes de la publicación a sus cuentas." +msgstr "" +"En función con la información de la categoría de activo, el activo se creará" +" en el proyecto o se puede validarlo directamente\\ *.* Es más fácil " +"confirmar activos directamente para que no se le olvide el hacerlo después. " +"(comprobar el *Saltar Estados del Proyecto* sobre *Categoría de Activos*) " +"Generar activos en el proyecto sólo cuando usted quiere que su asesor " +"controle todos los activos antes de la publicación a sus cuentas." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:107 msgid "" "if you put the asset on the product, the asset category will automatically " "be filled in the supplier bill." -msgstr "si usted pone el activo en el producto, la categoría del activo automáticamente se cubrirá en la factura de proveedor." +msgstr "" +"si usted pone el activo en el producto, la categoría del activo " +"automáticamente se cubrirá en la factura de proveedor." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:111 msgid "How to deprecate an asset?" @@ -1733,20 +2520,30 @@ msgid "" "date for every confirmed asset. (not the draft ones). You can control in the" " depreciation board: a green bullet point means that the journal entry has " "been created for this line." -msgstr "Odoo creará diarios de asientos de depreciación de forma automática en la fecha adecuada para cada activo confirmado. (no a los proyectos de). Usted puede controlar en el tablero de la depreciación: una viñeta verde que significa que la entrada de diario se ha creado para esta línea." +msgstr "" +"Odoo creará diarios de asientos de depreciación de forma automática en la " +"fecha adecuada para cada activo confirmado. (no a los proyectos de). Usted " +"puede controlar en el tablero de la depreciación: una viñeta verde que " +"significa que la entrada de diario se ha creado para esta línea." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:118 msgid "" "But you can also post journal entries before the expected date by clicking " "on the green bullet and forcing the creation of related depreciation entry." -msgstr "Pero también se puede publicar entradas de diario antes de la fecha prevista, haga clic en el botón verde y así se hará creará la entrada de la depreciación relacionada." +msgstr "" +"Pero también se puede publicar entradas de diario antes de la fecha " +"prevista, haga clic en el botón verde y así se hará creará la entrada de la " +"depreciación relacionada." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:125 msgid "" "In the Depreciation board, click on the red bullet to post the journal " "entry. Click on the :guilabel:`Items` button on the top to see the journal " "entries which are already posted." -msgstr "En el tablero de Depreciación, haga clic en el botón rojo para dar la entrada del diario. De clic en :guilabel:`Artículos` botón que se encuentra en la parte superior, el cual permitirá ver las entradas publicadas. " +msgstr "" +"En el tablero de Depreciación, haga clic en el botón rojo para dar la " +"entrada del diario. De clic en :guilabel:`Artículos` botón que se encuentra " +"en la parte superior, el cual permitirá ver las entradas publicadas. " #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:130 msgid "How to modify an existing asset?" @@ -1762,7 +2559,9 @@ msgstr "Cambiar el valor de la depreciación" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:135 msgid "Odoo will automatically recompute a new depreciation board." -msgstr "Odoo recalculará automáticamente el cambio y lo mostrará en una nueva entrada del tablero." +msgstr "" +"Odoo recalculará automáticamente el cambio y lo mostrará en una nueva " +"entrada del tablero." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:138 msgid "How to record the sale or disposal of an asset?" @@ -1774,7 +2573,12 @@ msgid "" " Click on the button :guilabel:`Sell or Dispose`. This action will post the " "full costs of this assets but it will not record the sales transaction that " "should be registered through a customer invoice." -msgstr "Si usted vende o dispone de un activo, es necesario despreciar completamente este activo. Haga clic en el botón :guilabel:`Vender o Disponer`. Esta acción publicará los costos completos de estos activos pero no va a registrar la transacción de venta que debe ser registrada por medio de una factura de cliente." +msgstr "" +"Si usted vende o dispone de un activo, es necesario despreciar completamente" +" este activo. Haga clic en el botón :guilabel:`Vender o Disponer`. Esta " +"acción publicará los costos completos de estos activos pero no va a " +"registrar la transacción de venta que debe ser registrada por medio de una " +"factura de cliente." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:3 msgid "How to manage a financial budget?" @@ -1785,7 +2589,11 @@ msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. It allows you " "to measure your actual financial performance against the planned one. Odoo " "manages its budgets using both General and Analytic Accounts." -msgstr "Gerando presupuestos es una parte importante para hacer negocios. Le permite estimar la performancia financial del plan. Odoo puede hacer presupuestos utiliando Cuentas Generales y de Analysis.\nVamos utilizar el ejemplo siguiente para mostrar. Hemos ya empezado un proyecto con Smith&Co y quieremos calcular los ingresos y gastos de este proyecto. Nosotros creemos tener 1000 como ingresos y no quieremos gastar mas de 700 en esto.\nPrimero debemos instalar las app relevantes para hacer el presupuesto. El modulo princpal es la app de contabilidad. Andar al modulo del app e instalar la App ''Contabilidad y Economia''.\nConfigurar mas es necsario tambien. Ir al ''menuselection', modulo de Contabilidad....>Configuracion....>Parametros " +msgstr "" +"Gerando presupuestos es una parte importante para hacer negocios. Le permite estimar la performancia financial del plan. Odoo puede hacer presupuestos utiliando Cuentas Generales y de Analysis.\n" +"Vamos utilizar el ejemplo siguiente para mostrar. Hemos ya empezado un proyecto con Smith&Co y quieremos calcular los ingresos y gastos de este proyecto. Nosotros creemos tener 1000 como ingresos y no quieremos gastar mas de 700 en esto.\n" +"Primero debemos instalar las app relevantes para hacer el presupuesto. El modulo princpal es la app de contabilidad. Andar al modulo del app e instalar la App ''Contabilidad y Economia''.\n" +"Configurar mas es necsario tambien. Ir al ''menuselection', modulo de Contabilidad....>Configuracion....>Parametros " #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:12 msgid "" @@ -1793,32 +2601,45 @@ msgid "" "with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that " "project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " "than 700." -msgstr "Usaremos el siguiente ejemplo para ilustrar. Acabamos de empezar un proyecto con Smith&Co y nos gustaría presupuestar los ingresos y gastos de ese proyecto. Planeamos tener una renta de 1000 y no queremos gastar mas de 700." +msgstr "" +"Usaremos el siguiente ejemplo para ilustrar. Acabamos de empezar un proyecto" +" con Smith&Co y nos gustaría presupuestar los ingresos y gastos de ese " +"proyecto. Planeamos tener una renta de 1000 y no queremos gastar mas de 700." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:20 msgid "" "First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module" " is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " "and Finance** app." -msgstr "Primero necesitamos instalar las aplicaciones relevantes para usar presupuestos. El módulo principal es la aplicación contabilidad. Vaya al módulo de la aplicación e instale la aplicación **Contabilidad y Finanzas**." +msgstr "" +"Primero necesitamos instalar las aplicaciones relevantes para usar " +"presupuestos. El módulo principal es la aplicación contabilidad. Vaya al " +"módulo de la aplicación e instale la aplicación **Contabilidad y Finanzas**." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:27 msgid "" "Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting" " module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" " feature" -msgstr "También es necesario configuración adicional. Vaya a menuselection:`Módulo de contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y habilite la función **administracion de presupuesto**" +msgstr "" +"También es necesario configuración adicional. Vaya a menuselection:`Módulo " +"de contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y habilite la función " +"**administracion de presupuesto**" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:34 msgid "" "If we want to be precise and point specific invoices and vendors bills to " "our budget, you should enable the Analytic accounting as well. If we don't " "we will only be able to budget the total amount of general accounts." -msgstr "SI queremos ser precisos y señalar facturas especificas y facturas de proveedor a nuestro presupuesto, debe habilitar la Contabilidad analítica también. Si no solo podremos presupuestar el momento total de las cuentas generales." +msgstr "" +"SI queremos ser precisos y señalar facturas especificas y facturas de " +"proveedor a nuestro presupuesto, debe habilitar la Contabilidad analítica " +"también. Si no solo podremos presupuestar el momento total de las cuentas " +"generales." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:40 msgid "Budgetary Positions" -msgstr "Posiciones Presupuestales" +msgstr "Posiciones presupuestarias" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:42 msgid "" @@ -1826,25 +2647,37 @@ msgid "" "budgets (typically expense or income accounts). They need to be defined so " "Odoo can know it which accounts he needs to go get the budget information. " "Some might be already installed with your chart of accounts." -msgstr "Las posiciones presupuestales son las cuentas generales para las cuales quiere mantener presupuestos (normalmente cuentas de ingresos o gastos). Ellas deben ser definidas para que Odoo pueda saber para que cuentas debe sacar la información de presupuesto. Algunas debieron ser ya instaladas con su plan de cuentas." +msgstr "" +"Las posiciones presupuestales son las cuentas generales para las cuales " +"quiere mantener presupuestos (normalmente cuentas de ingresos o gastos). " +"Ellas deben ser definidas para que Odoo pueda saber para que cuentas debe " +"sacar la información de presupuesto. Algunas debieron ser ya instaladas con " +"su plan de cuentas." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:48 msgid "" "To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " "Configuration --> Budgetary Positions`." -msgstr "Para definir las posiciones entre al :menuselection:`módulo de Contabilidad --> Configuración --> Posiciones Presupuestales`." +msgstr "" +"Para definir las posiciones entre al :menuselection:`módulo de Contabilidad " +"--> Configuración --> Posiciones Presupuestales`." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:51 msgid "" "For our example we need to define what accounts relates to our project's " "expenses. Create a position and add items to select the accounts." -msgstr "Para nuestro ejemplo necesitamos definir que cuentas se relacionan con los gastos de nuestro proyecto. Crear una posición y agregar ítems para seleccionar las cuentas." +msgstr "" +"Para nuestro ejemplo necesitamos definir que cuentas se relacionan con los " +"gastos de nuestro proyecto. Crear una posición y agregar ítems para " +"seleccionar las cuentas." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:57 msgid "" "In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" " our expenses." -msgstr "En este caso seleccionamos las tres cuentas relevantes usadas en donde registraremos nuestros gastos." +msgstr "" +"En este caso seleccionamos las tres cuentas relevantes usadas en donde " +"registraremos nuestros gastos." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:63 msgid "Click on *Select*." @@ -1858,7 +2691,9 @@ msgstr "Guarde los cambios para confirmar su posición presupuestal." msgid "" "Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " "select the relevant income accounts." -msgstr "Repita estos pasos para crear una posición de renta presupuestal. Solo en este caso seleccione las cuentas de ingreso relevantes." +msgstr "" +"Repita estos pasos para crear una posición de renta presupuestal. Solo en " +"este caso seleccione las cuentas de ingreso relevantes." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:74 msgid "Analytical account" @@ -1873,7 +2708,15 @@ msgid "" "account by entering the Accounting module and clicking " ":menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open Charts`. Create a " "new Account called Smith&Co project and select the related partner." -msgstr "Si desea señalar facturas especificas o facturas de proveedor a su presupuesto, necesita usar contabilidad analítica. Odoo necesita saber cuáles costos o gastos son relevantes en un presupuesto especifico. Para hacerlo debemos vincular nuestras facturas y gastos a una cuenta analítica definida. Crear una cuenta analítica ingresando al módulo Contabilidad y dando clic :menuselection:`Asesores --> Cuentas Analíticas --> Abrir Planes`. Cree una nueva Cuenta llamada proyecto Smith&Co y seleccione el asociado relacionado." +msgstr "" +"Si desea señalar facturas especificas o facturas de proveedor a su " +"presupuesto, necesita usar contabilidad analítica. Odoo necesita saber " +"cuáles costos o gastos son relevantes en un presupuesto especifico. Para " +"hacerlo debemos vincular nuestras facturas y gastos a una cuenta analítica " +"definida. Crear una cuenta analítica ingresando al módulo Contabilidad y " +"dando clic :menuselection:`Asesores --> Cuentas Analíticas --> Abrir " +"Planes`. Cree una nueva Cuenta llamada proyecto Smith&Co y seleccione el " +"asociado relacionado." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "Set a budget" @@ -1883,20 +2726,30 @@ msgstr "Configurar un presupuesto" msgid "" "Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " "gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." -msgstr "Ahora programemos nuestros objetivos para nuestro presupuesto. Específicamos que esperamos ganar 1000 con este proyecto y que nos gustaría no gastar mas de 700." +msgstr "" +"Ahora programemos nuestros objetivos para nuestro presupuesto. Específicamos" +" que esperamos ganar 1000 con este proyecto y que nos gustaría no gastar mas" +" de 700." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:94 msgid "" "To set those targets, enter the accounting app, select " ":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." -msgstr "Para configurar estos objetivos, ingrese a la aplicación contabilidad, seleccione :menuselection:`Consejeros --> Presupuestos` y cree un nuevo Presupuesto." +msgstr "" +"Para configurar estos objetivos, ingrese a la aplicación contabilidad, " +"seleccione :menuselection:`Consejeros --> Presupuestos` y cree un nuevo " +"Presupuesto." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:97 msgid "" "We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith " "Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" " an item to specify your targets in the Budget Line." -msgstr "Debemos darle un nombre al presupuesto. En este caso lo llamaremos \"Smith Project\". Seleccione el período donde el presupuesto será aplicable. Seguidamente agregue un ítem para especificar sus objetivos en la Línea de Presupuesto." +msgstr "" +"Debemos darle un nombre al presupuesto. En este caso lo llamaremos \"Smith " +"Project\". Seleccione el período donde el presupuesto será aplicable. " +"Seguidamente agregue un ítem para especificar sus objetivos en la Línea de " +"Presupuesto." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:104 msgid "" @@ -1906,13 +2759,23 @@ msgid "" "Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a " "cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " "corresponding analytic account." -msgstr "Seleccione la Posición Presupuestal relacionada con la Línea de Presupuesto. En otras palabras, seleccione la posición que señala a las cuentas que quiere presupuestar. En este caso empezaremos con nuestro objetivo máximo de gasto de 700. Seleccione la Posición Presupuestal \"Costo\" y especifique el Monto Planeado. Como estamos registrando un costo, debemos especificar a **monto negativo**. Finalmente, seleccione la cuenta analítica correspondiente. " +msgstr "" +"Seleccione la Posición Presupuestal relacionada con la Línea de Presupuesto." +" En otras palabras, seleccione la posición que señala a las cuentas que " +"quiere presupuestar. En este caso empezaremos con nuestro objetivo máximo de" +" gasto de 700. Seleccione la Posición Presupuestal \"Costo\" y especifique " +"el Monto Planeado. Como estamos registrando un costo, debemos especificar a " +"**monto negativo**. Finalmente, seleccione la cuenta analítica " +"correspondiente. " #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:114 msgid "" "Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " "is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" -msgstr "De clic en **Guardar y nuevo** para insertar el presupuesto de ingreso. La posición Presupuestal es Ingreso y el Monto Planeado es 1000. Guarde y cierre" +msgstr "" +"De clic en **Guardar y nuevo** para insertar el presupuesto de ingreso. La " +"posición Presupuestal es Ingreso y el Monto Planeado es 1000. Guarde y " +"cierre" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:117 msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." @@ -1926,17 +2789,23 @@ msgstr "Revisar su presupuesto" msgid "" "You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" " Invoices and Vendors Bills." -msgstr "Puede revisar su presupuesto en cualquier momento. Para ver la evolución, registremos algunas Facturas y Facturas de Proveedor." +msgstr "" +"Puede revisar su presupuesto en cualquier momento. Para ver la evolución, " +"registremos algunas Facturas y Facturas de Proveedor." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:127 msgid "" "if you use analytical accounts remember that you need to specify the account" " in the invoice and / or purchase line." -msgstr "si usa cuentas analíticas recuerd que necesita especificar la cuenta en la factura y/o línea de compra." +msgstr "" +"si usa cuentas analíticas recuerd que necesita especificar la cuenta en la " +"factura y/o línea de compra." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:131 msgid "for more information about booking invoices and purchase orders see:" -msgstr "para más información acerca de reservación de facturas y órdenes de compra vea:" +msgstr "" +"para más información acerca de reservación de facturas y órdenes de compra " +"vea:" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:133 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" @@ -1955,7 +2824,10 @@ msgid "" "Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase " "lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " "Amount** column." -msgstr "Por medio de la cuenta analítica, Odoo puede considerar las líneas de factura y las líneas de compra reservadas en las cuentas y las mostrará en la columna **Monto Práctico**." +msgstr "" +"Por medio de la cuenta analítica, Odoo puede considerar las líneas de " +"factura y las líneas de compra reservadas en las cuentas y las mostrará en " +"la columna **Monto Práctico**." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:147 msgid "" @@ -1964,7 +2836,12 @@ msgid "" "budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of " "january, the theoretical amount will be 1000, since this is the actual " "amount that could have been realised." -msgstr "El monto teórico representa la cantidad de dinero que teóricamente podría haber gastado / debería haber recibido en función de la fecha. Cuando su presupuesto es 1200 para 12 meses (enero a diciembre), y hoy es 31 de enero, el monto teórico será 1000, desde que este es el monto actual que podría haber sido efectuado." +msgstr "" +"El monto teórico representa la cantidad de dinero que teóricamente podría " +"haber gastado / debería haber recibido en función de la fecha. Cuando su " +"presupuesto es 1200 para 12 meses (enero a diciembre), y hoy es 31 de enero," +" el monto teórico será 1000, desde que este es el monto actual que podría " +"haber sido efectuado." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:3 msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)" @@ -1975,22 +2852,31 @@ msgid "" "Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one " "should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date," " and accurate:" -msgstr "Antes de continuar con el cierre del año fiscal, hay algunos pasos que normalmente se deberá realizar para asegurar que su contabilidad esta correcta, actualizada y exacta:" +msgstr "" +"Antes de continuar con el cierre del año fiscal, hay algunos pasos que " +"normalmente se deberá realizar para asegurar que su contabilidad esta " +"correcta, actualizada y exacta:" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:9 msgid "" "Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end " "and confirm that your ending book balances agree with your bank statement " "balances." -msgstr "Asegúrese que ha conciliado completamente sus **cuenta(s) bancaria(s)** hasta el final del año y confirme que los saldos del libro de cierre concuerden con los saldos de sus extractos bancarios." +msgstr "" +"Asegúrese que ha conciliado completamente sus **cuenta(s) bancaria(s)** " +"hasta el final del año y confirme que los saldos del libro de cierre " +"concuerden con los saldos de sus extractos bancarios." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." -msgstr "Verifique que todas las **facturas de cliente** han sido ingresadas y aprobadas." +msgstr "" +"Verifique que todas las **facturas de cliente** han sido ingresadas y " +"aprobadas." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:15 msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**." -msgstr "Confirme que ha ingresado y aprobado todas las **facturas de proveedor**." +msgstr "" +"Confirme que ha ingresado y aprobado todas las **facturas de proveedor**." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:17 msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy." @@ -2000,7 +2886,9 @@ msgstr "Valide todos los **gastos**, asegúrando su exactitud." msgid "" "Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded " "accurately." -msgstr "Corrobore que todos los **pagos recibidos** han sido ingresados y registrados exactamente." +msgstr "" +"Corrobore que todos los **pagos recibidos** han sido ingresados y " +"registrados exactamente." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:23 msgid "Year-end checklist" @@ -2008,7 +2896,9 @@ msgstr "Lista de chequeo de fin de año" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:25 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." -msgstr "Ejecute un **Reporte de Impuestos**, y verifique que su información de impuestos es correcta." +msgstr "" +"Ejecute un **Reporte de Impuestos**, y verifique que su información de " +"impuestos es correcta." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:27 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:" @@ -2018,20 +2908,28 @@ msgstr "Concilie todas las cuentas en su **Hoja de Balance**" msgid "" "Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your " "statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this." -msgstr "Compare sus saldos bancarios en Odoo contra los saldos bancarios actuales en sus extractos. Utilice el reporte **Conciliación Bancaria** para apoyarse con esto." +msgstr "" +"Compare sus saldos bancarios en Odoo contra los saldos bancarios actuales en" +" sus extractos. Utilice el reporte **Conciliación Bancaria** para apoyarse " +"con esto." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:33 msgid "" "Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your " "**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports." -msgstr "Concilie todas las transacciones en efectivo y cuentas bancarias ejecutando sus reportes **Viejas Cuentas por Cobrar** y **Viejas Cuentas por Pagar**" +msgstr "" +"Concilie todas las transacciones en efectivo y cuentas bancarias ejecutando " +"sus reportes **Viejas Cuentas por Cobrar** y **Viejas Cuentas por Pagar**" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:36 msgid "" "Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions " "affecting them and the nature of the transactions, making sure to include " "loans and fixed assets." -msgstr "Audite sus cuentas, asegurándose de entender completamente las transacciones que las afectan y la naturaleza de las transacciones, asegurándose de incluir préstamos y activos fijos." +msgstr "" +"Audite sus cuentas, asegurándose de entender completamente las transacciones" +" que las afectan y la naturaleza de las transacciones, asegurándose de " +"incluir préstamos y activos fijos." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:40 msgid "" @@ -2040,19 +2938,30 @@ msgid "" "Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist" " the year-end process if all outstanding payments and invoices are " "reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system." -msgstr "Ejecute la función opcional **Pagos Equivalentes**, bajo el **Más** desplegable en el tablero, validando cualquier entrada **Facturas de Proveedor** y **Facturas de Cliente** con sus pagos. Este paso es opcional, no obstante puede asistir el proceso de cierre de año si todos los pagos pendientes y facturas son conciliados, y puede conducir en encontrar errores o equivocaciones en el sistema. " +msgstr "" +"Ejecute la función opcional **Pagos Equivalentes**, bajo el **Más** " +"desplegable en el tablero, validando cualquier entrada **Facturas de " +"Proveedor** y **Facturas de Cliente** con sus pagos. Este paso es opcional, " +"no obstante puede asistir el proceso de cierre de año si todos los pagos " +"pendientes y facturas son conciliados, y puede conducir en encontrar errores" +" o equivocaciones en el sistema. " #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:47 msgid "" "Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and " "book entries for:" -msgstr "A su contador/contable probablemente le gustará verificar sus items en la hoja de balance y el libro de entradas para:" +msgstr "" +"A su contador/contable probablemente le gustará verificar sus items en la " +"hoja de balance y el libro de entradas para:" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:50 msgid "" "Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For" " example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)." -msgstr "Ajustes manuales de fin de año, usando el menú **Diario de Entradas Asesor** (Por ejemplo, los reportes **Ganancias Corrientes del Año** y **Ganancias Retenidas**)." +msgstr "" +"Ajustes manuales de fin de año, usando el menú **Diario de Entradas Asesor**" +" (Por ejemplo, los reportes **Ganancias Corrientes del Año** y **Ganancias " +"Retenidas**)." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:54 msgid "**Work in Progress**." @@ -2076,7 +2985,11 @@ msgid "" "they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as " "loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree " "these against your Odoo balances." -msgstr "Si su contador/contable esta en la auditoría de fin de año, ellos querrán tener copias de los ítems de la hoja de balance (como los préstamos, cuentas bancarias, pagos por anticipado, reportes de impuesto de ventas, etc...) para comporarlos contra sus saldos en Odoo." +msgstr "" +"Si su contador/contable esta en la auditoría de fin de año, ellos querrán " +"tener copias de los ítems de la hoja de balance (como los préstamos, cuentas" +" bancarias, pagos por anticipado, reportes de impuesto de ventas, etc...) " +"para comporarlos contra sus saldos en Odoo." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:67 msgid "" @@ -2085,7 +2998,12 @@ msgid "" "under the accounting configuration. This way, the accountant can be " "confident that nobody is changing the previous year transactions while " "auditing the books." -msgstr "Durante este proceso, es bueno practicar configurar la **Fecha de Cierre para No-Consejeros** al último día del precedente año financiero, el cual es configurado bajo la configuración de contabilidad. De esta forma, el contador puede confiar que nadie mas esta cambiando las transacciones previas del año mientras esta auditando los libros." +msgstr "" +"Durante este proceso, es bueno practicar configurar la **Fecha de Cierre " +"para No-Consejeros** al último día del precedente año financiero, el cual es" +" configurado bajo la configuración de contabilidad. De esta forma, el " +"contador puede confiar que nadie mas esta cambiando las transacciones " +"previas del año mientras esta auditando los libros." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:77 msgid "Closing the fiscal year" @@ -2099,7 +3017,14 @@ msgid "" " date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income " "Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the " "**Fiscal Year** and the account balances will all be 0." -msgstr "En Odoo no hay necesidad de hacer un asiento de cierre de año específico para cerrar las cuentas de ingreso del reporte. Los reportes son creados en tiempo-real, lo que quiere decir que el **Reporte de Ingresos** corresponde directalmente con la fecha de cierre de año que especifique en Odoo. Además, en cualquier momento que genere el **Reporte de Ingresos**, la fecha de inicio corresponderá con la fecha de inicio del **Año Fiscal** y los saldos de las cuenta serán todos 0." +msgstr "" +"En Odoo no hay necesidad de hacer un asiento de cierre de año específico " +"para cerrar las cuentas de ingreso del reporte. Los reportes son creados en " +"tiempo-real, lo que quiere decir que el **Reporte de Ingresos** corresponde " +"directalmente con la fecha de cierre de año que especifique en Odoo. Además," +" en cualquier momento que genere el **Reporte de Ingresos**, la fecha de " +"inicio corresponderá con la fecha de inicio del **Año Fiscal** y los saldos " +"de las cuenta serán todos 0." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:86 msgid "" @@ -2108,11 +3033,16 @@ msgid "" " of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether " "or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly " "reporting a 0 balance." -msgstr "Una vez el contador/contable ha creado el diario de asiento para localizar las **Ganancias Corrientes del Año**, deberá configurar la **Fecha de Cierre** al último día del año fiscal. Asegurándose que antes de hacer esto, que la si o no ganancia corriente del año en la **Hoja de Balance** esta correctamente reportando un saldo 0." +msgstr "" +"Una vez el contador/contable ha creado el diario de asiento para localizar " +"las **Ganancias Corrientes del Año**, deberá configurar la **Fecha de " +"Cierre** al último día del año fiscal. Asegurándose que antes de hacer esto," +" que la si o no ganancia corriente del año en la **Hoja de Balance** esta " +"correctamente reportando un saldo 0." #: ../../accounting/others/analytic.rst:3 msgid "Analytic" -msgstr "Analítica" +msgstr "Analítico" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "How to track costs of purchases, expenses, subcontracting?" @@ -2122,7 +3052,9 @@ msgstr "Como rastrear costos de compras, gastos, subcontratación?" msgid "" "Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses " "and subcontracting in the accounting module." -msgstr "Gracias a la contabilidad analítica podemos rastrear costos de compras, gastos y subcontratación en el módulo de contabilidad." +msgstr "" +"Gracias a la contabilidad analítica podemos rastrear costos de compras, " +"gastos y subcontratación en el módulo de contabilidad." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11 msgid "" @@ -2131,13 +3063,20 @@ msgid "" "We would however like to follow which cost were attached to this transaction" " as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related" " to the project." -msgstr "Tomaremos el siguiente ejemplo. Vendimos un paquete de consulta a un cliente. El paquete es todo incluido traduciéndose en que no se puede agregar costo extra. Sin embargo, nos gustaría seguir que costo fue fijado a esta transacción ya que debemos pagar costos por compras, gastos, y subcontratación relacionados al proyecto." +msgstr "" +"Tomaremos el siguiente ejemplo. Vendimos un paquete de consulta a un " +"cliente. El paquete es todo incluido traduciéndose en que no se puede " +"agregar costo extra. Sin embargo, nos gustaría seguir que costo fue fijado a" +" esta transacción ya que debemos pagar costos por compras, gastos, y " +"subcontratación relacionados al proyecto." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20 msgid "" "The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app " "module and install the following apps:" -msgstr "Los siguientes módulos necesitan ser instalados para rastrear costos. Ingrese al módulo aplicaciones e instale las siguientes aplicaciones:" +msgstr "" +"Los siguientes módulos necesitan ser instalados para rastrear costos. " +"Ingrese al módulo aplicaciones e instale las siguientes aplicaciones:" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28 msgid "" @@ -2145,99 +3084,120 @@ msgid "" "**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those " "costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install" " the Sales management app as well." -msgstr "Por favor note que las aplicaciones proveídas por estas aplicaciones solamente nos permiten **rastrear** los costos. No podremos automáticamente re-facturar estos costos a nuestros clientes. Para rastrear y **re-facturar costos** se debe también instalar la aplicación Administración de Ventas." +msgstr "" +"Por favor note que las aplicaciones proveídas por estas aplicaciones " +"solamente nos permiten **rastrear** los costos. No podremos automáticamente " +"re-facturar estos costos a nuestros clientes. Para rastrear y **re-facturar " +"costos** se debe también instalar la aplicación Administración de Ventas." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:36 -msgid "" -"You can refer to the following docs about reinvoicing costs through " -"analytical accounts: :doc:`../../../purchase/purchases/rfq/subcontracting`" -msgstr "Puede referirse a los siguientes documentos acerca de re-facturación de costos a través de cuentas analíticas: :doc:`../../../compra/compras/rfq/subcontratación`" - -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:40 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37 msgid "Enable Analytical accounting" msgstr "Habilitar Contabilidad Analítica" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:42 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39 msgid "" "Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, " "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic " "accounting box." -msgstr "El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicación de contabilidad, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y de clic en la casilla Contabilidad analítica. " +msgstr "" +"El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicación de " +"contabilidad, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y de " +"clic en la casilla Contabilidad analítica. " -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:49 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46 msgid "" "Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** " "box." -msgstr "Así mismo, desplácese hacia abajo y seleccione la casilla **Contabilidad analítica para compras**." +msgstr "" +"Así mismo, desplácese hacia abajo y seleccione la casilla **Contabilidad " +"analítica para compras**." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52 msgid "Don't forget to save your changes." msgstr "No olvide guardar sus cambios." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:58 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55 msgid "Create an Analytical account." msgstr "Cree una Cuenta Analítica." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:60 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57 msgid "" "First of all you should create an Analytical account on which you can point " "all your expenses. Enter the accounting app, select " ":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In " "this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co." -msgstr "Primero que todo debe crear una Cuenta analítica en la cual pueda señalar todos sus gastos. Ingrese a la aplicación contabilidad, seleccione :menuselection:`Configuración --> Cuentas Analíticas`. Cree una nueva. En este caso la llamaremos \"paquete de consulta\" para nuestro cliente Smith&Co." +msgstr "" +"Primero que todo debe crear una Cuenta analítica en la cual pueda señalar " +"todos sus gastos. Ingrese a la aplicación contabilidad, seleccione " +":menuselection:`Configuración --> Cuentas Analíticas`. Cree una nueva. En " +"este caso la llamaremos \"paquete de consulta\" para nuestro cliente " +"Smith&Co." + +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65 +msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them." +msgstr "" +"Dirigiremos todos nuestros costos a esta cuenta para mantener rastro de los " +"mismos." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68 -msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them." -msgstr "Dirigiremos todos nuestros costos a esta cuenta para mantener rastro de los mismos." - -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:71 msgid "Record an expense" msgstr "Registrar un gasto" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:73 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70 msgid "" "We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go " "see our customer. He paid for his ticket himself." -msgstr "Empezaremos registrando un gasto. Nuestro técnico IT tuvo que tomar un tren para ir a ver a nuestro cliente. Él mismo pago por su tiquete." +msgstr "" +"Empezaremos registrando un gasto. Nuestro técnico IT tuvo que tomar un tren " +"para ir a ver a nuestro cliente. Él mismo pago por su tiquete." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:78 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75 msgid "Create an expense product" msgstr "Cree un producto de gasto" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:80 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77 msgid "" "We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, " "Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new " "product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure" " the **Can be expensed** box is ticked." -msgstr "Primero necesitamos crear un producto de gasto. Ingrese al módulo **Gasto**, de clic en :menuselection:`Configuración --> Productos de Gasto`. Cree un nuevo producto llamado Tiquete de tren y configure el precio costo a 15.50 euros. Asegúrese que la casilla **Puede ser gastado** esta marcada." +msgstr "" +"Primero necesitamos crear un producto de gasto. Ingrese al módulo **Gasto**," +" de clic en :menuselection:`Configuración --> Productos de Gasto`. Cree un " +"nuevo producto llamado Tiquete de tren y configure el precio costo a 15.50 " +"euros. Asegúrese que la casilla **Puede ser gastado** esta marcada." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:89 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86 msgid "Book the expense" msgstr "Registre el gasto" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:91 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88 msgid "" "Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. " "Select the Train ticket product and link it to the analytical account " "discussed above." -msgstr "Ingrese al módulo de Gasto, de clic en :menuselection:`Mis gastos --> Crear`. Seleccione el producto Tiquete de tren y vinculelo a la cuenta analítica discutida antes." +msgstr "" +"Ingrese al módulo de Gasto, de clic en :menuselection:`Mis gastos --> " +"Crear`. Seleccione el producto Tiquete de tren y vinculelo a la cuenta " +"analítica discutida antes." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:98 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95 msgid "" "Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal " "entries." -msgstr "Preséntelo al administrador y espere a que el administrador apruebe y publique los asientos en el diario." +msgstr "" +"Preséntelo al administrador y espere a que el administrador apruebe y " +"publique los asientos en el diario." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99 msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account" msgstr "Cree una Orden de Compra vinculada a la cuenta analítica" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:105 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102 msgid "Purchase Product" msgstr "Producto de Compra" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:107 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104 msgid "" "We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create" " a purchase order for the software product. (please refer to the following " @@ -2245,65 +3205,85 @@ msgid "" "Within the line we can link the product's cost with the analytical account. " "Specify the order line and select the correct analytical account. Confirm " "the sale." -msgstr "También necesitamos comprar un software para nuestros clientes. En la aplicación de compras cree una orden de compra para el producto software. (por favor refiérase al siguiente documento: :doc:`../../../compra/resumen/proceso/desde_oc_a_factura`). Dentro de la línea podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. Especifique la línea de la orden y seleccione la cuenta analítica correcta. Confirme la venta." +msgstr "" +"También necesitamos comprar un software para nuestros clientes. En la " +"aplicación de compras cree una orden de compra para el producto software. " +"(por favor refiérase al siguiente documento: " +":doc:`../../../compra/resumen/proceso/desde_oc_a_factura`). Dentro de la " +"línea podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. " +"Especifique la línea de la orden y seleccione la cuenta analítica correcta. " +"Confirme la venta." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114 msgid "" "Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the " "cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical " "account." -msgstr "Acepte la entrega e ingrese la factura. Una vez la factura es ingresda el precio de costo (campo **Precio del Proveedor**) será registrado en la cuenta analítica." +msgstr "" +"Acepte la entrega e ingrese la factura. Una vez la factura es ingresda el " +"precio de costo (campo **Precio del Proveedor**) será registrado en la " +"cuenta analítica." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:121 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:118 msgid "Subcontracting" msgstr "Subcontratación" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:123 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:120 msgid "" "The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle" " subcontracting. if we purchase a service from another company we can re " "invoice this cost by linking the purchase order line to the correct " "analytical account. We simply need to create the correct vendors product." -msgstr "El módulo de compra puede ser usado de la forma vista anteriormente para manejar subcontratación. Si compramos un servicio de otra compañía podemos re-facturar este costo vinculando la línea de la orden de compra a la cuenta analítica correcta. Simplemente necesitamos crear el producto correcto del proveedor." +msgstr "" +"El módulo de compra puede ser usado de la forma vista anteriormente para " +"manejar subcontratación. Si compramos un servicio de otra compañía podemos " +"re-facturar este costo vinculando la línea de la orden de compra a la cuenta" +" analítica correcta. Simplemente necesitamos crear el producto correcto del " +"proveedor." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129 -msgid "" -"For more information about subcontracting please refer to the following " -"document: :doc:`../../../purchase/purchases/rfq/subcontracting`" -msgstr "Para más información acerca de subcontratación por favor refiérase al siguiente documento: :doc:`../../../compra/compras/rfq/subcontratación`" - -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:128 msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`" -msgstr "Puede también rastrear costos con hojas de trabajo, vea :doc:`hojas de trabajo`" +msgstr "" +"Puede también rastrear costos con hojas de trabajo, vea :doc:`hojas de " +"trabajo`" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:137 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131 msgid "Track costs in accounting" msgstr "Rastree costos en la contabilidad" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:139 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:133 msgid "" "Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply " "open it to check the costs related to that account." -msgstr "Ahora que todo esta registrado y apunta a la cuenta analítica. Simplemente ábralo para revisar los costos relacionados a esa cuenta." +msgstr "" +"Ahora que todo esta registrado y apunta a la cuenta analítica. Simplemente " +"ábralo para revisar los costos relacionados a esa cuenta." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:142 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:136 msgid "" "Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic " "Accounts --> Open Charts`." -msgstr "Ingrese al módulo contabilidad, de clic en :menuselection:`Consejeros --> Cuentas Analíticas --> Abrir Asientos`." +msgstr "" +"Ingrese al módulo contabilidad, de clic en :menuselection:`Consejeros --> " +"Cuentas Analíticas --> Abrir Asientos`." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:145 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:139 msgid "" "Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button " "to have an overview of all cost linked to the account." -msgstr "Seleccione \"paquete de consulta - Smith\" y de clic en el botón costo e ingreso para tener un resumen de todos los costos vinculados a la cuenta." +msgstr "" +"Seleccione \"paquete de consulta - Smith\" y de clic en el botón costo e " +"ingreso para tener un resumen de todos los costos vinculados a la cuenta." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:153 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:147 msgid "" "If you would like to have the revenue as well you should invoice the " "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " "analytical account." -msgstr "Si le gustaría también tener el ingreso debe facturar el Paquete de Consulta en el menú de la factura y vincular la línea de la factura a esta misma cuenta analítica." +msgstr "" +"Si le gustaría también tener el ingreso debe facturar el Paquete de Consulta" +" en el menú de la factura y vincular la línea de la factura a esta misma " +"cuenta analítica." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "How to track costs of human resources with timesheets?" @@ -2314,7 +3294,10 @@ msgid "" "Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a " "particular contract costs the company in term of human power in relation to " "the invoiced amounts." -msgstr "Por supuesto el recurso humano tiene un costo. Es interesante ver cuánto le cuesta a la compañía un contrato particular en términos de poder humano en relación con los montos facturados." +msgstr "" +"Por supuesto el recurso humano tiene un costo. Es interesante ver cuánto le " +"cuesta a la compañía un contrato particular en términos de poder humano en " +"relación con los montos facturados." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:9 msgid "" @@ -2323,21 +3306,34 @@ msgid "" "**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We " "would like to track their timesheet costs within the accounting app, and " "compare them with the revenue of the consultancy service." -msgstr "Tomaremos el siguiente ejemplo: Nuestros dos empleados **Harry Potter** y **Cedric Digory**, ambos trabajan en un **Paquete de consultoría** para nuestro cliente **Smith&Co**. A Harry se le paga 18€ p.h. y el salario de Cedric es 12€ p.h. Nos gustaría rastrear sus costos en hojas de trabajo dentro de la aplicación contabilidad, y compararlos con el ingreso del servicio de consultoría." +msgstr "" +"Tomaremos el siguiente ejemplo: Nuestros dos empleados **Harry Potter** y " +"**Cedric Digory**, ambos trabajan en un **Paquete de consultoría** para " +"nuestro cliente **Smith&Co**. A Harry se le paga 18€ p.h. y el salario de " +"Cedric es 12€ p.h. Nos gustaría rastrear sus costos en hojas de trabajo " +"dentro de la aplicación contabilidad, y compararlos con el ingreso del " +"servicio de consultoría." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:18 msgid "" "First, install the three applications necessary to use this functionality, " "namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module " "name and install them." -msgstr "Primero, instale las tres aplicaciones necesarias para usar esta funcionalidad, a saber **Contabilidad**, **Ventas** y **Hojas de Trabajo**. Ingrese al módulo el nombre de las aplicaciones e instálelas." +msgstr "" +"Primero, instale las tres aplicaciones necesarias para usar esta " +"funcionalidad, a saber **Contabilidad**, **Ventas** y **Hojas de Trabajo**. " +"Ingrese al módulo el nombre de las aplicaciones e instálelas." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:31 msgid "" "Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the " "**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and " "tick the **Analytic accounting** option (see picture below)" -msgstr "Seguidamente deberá habilitar la contabilidad analítica. Para hacerlo ingrese a la **Aplicación contabilidad**. Seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y marque la opción **Contabilidad analítica** (vea imagen abajo)" +msgstr "" +"Seguidamente deberá habilitar la contabilidad analítica. Para hacerlo " +"ingrese a la **Aplicación contabilidad**. Seleccione " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y marque la opción **Contabilidad" +" analítica** (vea imagen abajo)" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:38 msgid "Apply your changes." @@ -2352,26 +3348,37 @@ msgid "" "In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create" " an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a " "new employee, fill in the name and the basic information." -msgstr "Para revisar el ingreso de un empleado necesita tener uno. Para crear un empleado ingrese a la aplicación **Empleado**. Seleccione **Empleados** y cree un nuevo empleado, llene el nombre y la información básica." +msgstr "" +"Para revisar el ingreso de un empleado necesita tener uno. Para crear un " +"empleado ingrese a la aplicación **Empleado**. Seleccione **Empleados** y " +"cree un nuevo empleado, llene el nombre y la información básica." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:47 msgid "" "On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to " "specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a " "cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field." -msgstr "En la hoja empleado ingrese a la pestaña **Ajustes RH**. Aquí puede especificar the **Costo de la Hoja de Trabajo** de su empleado. En este caso Harry tiene un costo de 18 euros / hora. De esta manera llenaremos con 18 este campo." +msgstr "" +"En la hoja empleado ingrese a la pestaña **Ajustes RH**. Aquí puede " +"especificar the **Costo de la Hoja de Trabajo** de su empleado. En este caso" +" Harry tiene un costo de 18 euros / hora. De esta manera llenaremos con 18 " +"este campo." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:55 msgid "" "If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be " "related to a User." -msgstr "Si quiere que el empleado ingrese a la hoja de trabajo él/ella debe ser relacionado como Usuario." +msgstr "" +"Si quiere que el empleado ingrese a la hoja de trabajo él/ella debe ser " +"relacionado como Usuario." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:58 msgid "" "Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to " "specify its related user and **Timesheet Costs**." -msgstr "Repita la operación para crear el empleado Cedric Digory. No olvide especificar su usuario relacionado y **Costos de Hoja de Trabajo**." +msgstr "" +"Repita la operación para crear el empleado Cedric Digory. No olvide " +"especificar su usuario relacionado y **Costos de Hoja de Trabajo**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:62 msgid "Issue a Sales Order" @@ -2382,21 +3389,31 @@ msgid "" "We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the " "**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our " "customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet." -msgstr "Creamos dos empleados llamados Harry Potter y Cedric Diggory en la aplicación **Empleado**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría para nuestro cliente Smith&Co donde registrarán sus horas en una hoja de trabajo." +msgstr "" +"Creamos dos empleados llamados Harry Potter y Cedric Diggory en la " +"aplicación **Empleado**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría para" +" nuestro cliente Smith&Co donde registrarán sus horas en una hoja de " +"trabajo." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:68 msgid "" "We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced" " **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as " "unit of measures." -msgstr "De esta manera necesitamos crear una **orden de ventas** con un producto **servicio** facturado **basado en tiempo y material** y rastreado por hojas de trabajo con **horas** como unidad de medida." +msgstr "" +"De esta manera necesitamos crear una **orden de ventas** con un producto " +"**servicio** facturado **basado en tiempo y material** y rastreado por hojas" +" de trabajo con **horas** como unidad de medida." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:75 msgid "" "For more information on how to create a sales order based on time and " "material please see: *How to invoice based on time and material* (Work in " "Progress)." -msgstr "Para más información acerca de como crear una orden de ventas basada en tiempo y material por favor vea: *Cómo facturar basado en tiempo y material* (Trabajo en Progreso)." +msgstr "" +"Para más información acerca de como crear una orden de ventas basada en " +"tiempo y material por favor vea: *Cómo facturar basado en tiempo y material*" +" (Trabajo en Progreso)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:82 msgid "" @@ -2405,7 +3422,12 @@ msgid "" "is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case" " **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture" " below)." -msgstr "Guardemos una Orden de Ventas con el producto servicio **Consultoría Externa**. Una cuenta analítica se generará automáticamente una vez **Orden de Ventas** es confirmada. Nuestros empleados tendrán que vincular a esa cuenta (en este caso **SO002-Smith&Co**) para poder facturar sus horas (vea imagen abajo)." +msgstr "" +"Guardemos una Orden de Ventas con el producto servicio **Consultoría " +"Externa**. Una cuenta analítica se generará automáticamente una vez **Orden " +"de Ventas** es confirmada. Nuestros empleados tendrán que vincular a esa " +"cuenta (en este caso **SO002-Smith&Co**) para poder facturar sus horas (vea " +"imagen abajo)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:92 msgid "Fill in timesheet" @@ -2417,7 +3439,12 @@ msgid "" "specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter " "the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical" " Account** discussed above." -msgstr "Como un empleado fue vinculado como un usuario, Harry puede ingresar a la aplicación **Hoja de trabajo** y especificar sus hojas de trabajo para el contrato. Conectado en la cuenta de Harry ingresamos la aplicación **Hoja de trabajo** e ingresamos una línea detallada señalando a la **Cuenta Analítica** discutida antes." +msgstr "" +"Como un empleado fue vinculado como un usuario, Harry puede ingresar a la " +"aplicación **Hoja de trabajo** y especificar sus hojas de trabajo para el " +"contrato. Conectado en la cuenta de Harry ingresamos la aplicación **Hoja de" +" trabajo** e ingresamos una línea detallada señalando a la **Cuenta " +"Analítica** discutida antes." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:99 msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co." @@ -2428,13 +3455,18 @@ msgid "" "In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 " "hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on" " the **Analytic Account**." -msgstr "Al mismo tiempo, Cedric discutió necesidades del negocio con el cliente por 1 hora y lo especificó también en su hoja de trabajo personal, señalándolo también en la **Cuenta Analítica**." +msgstr "" +"Al mismo tiempo, Cedric discutió necesidades del negocio con el cliente por " +"1 hora y lo especificó también en su hoja de trabajo personal, señalándolo " +"también en la **Cuenta Analítica**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:108 msgid "" "In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is " "automatically computed (see picture below)." -msgstr "En la **Orden de Ventas** notamos que el monto de horas entregadas es automáticamente calculado (vea imagen abajo)." +msgstr "" +"En la **Orden de Ventas** notamos que el monto de horas entregadas es " +"automáticamente calculado (vea imagen abajo)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:115 msgid "Analytic accounting" @@ -2445,7 +3477,10 @@ msgid "" "Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and " "revenues. All the revenues and cost of this transactions have been " "registered in the **SO002-Smith&Co** account." -msgstr "Gracias a las cuentas analíticas podemos tener un resumen del costo RH e ingresos. Todos los ingresos y costos de estas transacciones se han registrado en la cuenta **SO002-Smith&Co**." +msgstr "" +"Gracias a las cuentas analíticas podemos tener un resumen del costo RH e " +"ingresos. Todos los ingresos y costos de estas transacciones se han " +"registrado en la cuenta **SO002-Smith&Co**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:121 msgid "We can use two methods to analyze this situation." @@ -2461,26 +3496,38 @@ msgid "" "analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to " "this analytical account. Enter the *Accounting* app, select " ":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`." -msgstr "Si señalamos todos nuestros costos e ingresos del proyecto en la cuenta analítica correcta podemos fácilmente extraer el costo e ingresos relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación *Contabilidad*, seleccione :menuselection:`Consejero --> Cuentas Analíticas --> Abrir Asientos`." +msgstr "" +"Si señalamos todos nuestros costos e ingresos del proyecto en la cuenta " +"analítica correcta podemos fácilmente extraer el costo e ingresos " +"relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación " +"*Contabilidad*, seleccione :menuselection:`Consejero --> Cuentas Analíticas " +"--> Abrir Asientos`." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:131 msgid "" "Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the " "current situation you should keep the fields empty. We can already note the " "credit and debit balance of the account." -msgstr "Nota: puede especificar un período para **Análisis**. Si quiere abrir la situación actual debe mantener los campos vacíos. Ya podemos notar el saldo débito y crédito de la cuenta." +msgstr "" +"Nota: puede especificar un período para **Análisis**. Si quiere abrir la " +"situación actual debe mantener los campos vacíos. Ya podemos notar el saldo " +"débito y crédito de la cuenta." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:138 msgid "" "If we click on the account a special button is provided to have the details " "of cost and revenues (see picture below)." -msgstr "Si damos clic en la cuenta tenemos un botón especial para obtener los detalles de costo e ingresos (vea imagen abajo)." +msgstr "" +"Si damos clic en la cuenta tenemos un botón especial para obtener los " +"detalles de costo e ingresos (vea imagen abajo)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:144 msgid "" "Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues " "with the corresponding description." -msgstr "De clic en el botón **Costo/Ingreso** para tener un resumen del costo e ingresos con la descripción correspondiente." +msgstr "" +"De clic en el botón **Costo/Ingreso** para tener un resumen del costo e " +"ingresos con la descripción correspondiente." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:148 msgid "With filters" @@ -2488,34 +3535,47 @@ msgstr "Con filtros" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:150 msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**." -msgstr "De esta manera podemos filtrar esta información desde las **Entradas Analíticas**." +msgstr "" +"De esta manera podemos filtrar esta información desde las **Entradas " +"Analíticas**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:152 msgid "" "Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> " "Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human" " resource cost." -msgstr "Ingrese a la aplicación **Contabilidad** y de clic en :menuselection:`Consejero --> Entradas Analíticas`. En este menú tendrá varias opciones para analizar el costo de recurso humano." +msgstr "" +"Ingrese a la aplicación **Contabilidad** y de clic en " +":menuselection:`Consejero --> Entradas Analíticas`. En este menú tendrá " +"varias opciones para analizar el costo de recurso humano." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:155 msgid "" "We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of" " the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** " "contains the **Sales Order** number." -msgstr "Filtremos en la **Cuenta analítica** para poder ver el costo e ingresos del proyecto. Agreguemos un **Filtro** personalizado donde la **Cuenta Analítica** contenga el número de la **Orden de Ventas**." +msgstr "" +"Filtremos en la **Cuenta analítica** para poder ver el costo e ingresos del " +"proyecto. Agreguemos un **Filtro** personalizado donde la **Cuenta " +"Analítica** contenga el número de la **Orden de Ventas**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:162 msgid "" "In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the " "corresponding costs and revenues." -msgstr "En los resultados vemos las actividades de las hojas de trabajo y líneas facturadas correspondientes a costos e ingresos." +msgstr "" +"En los resultados vemos las actividades de las hojas de trabajo y líneas " +"facturadas correspondientes a costos e ingresos." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:168 msgid "" "We can group the different analytical accounts together and check their " "respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the " "**Graph view** to have a clear overview." -msgstr "Podemos agrupar las diferentes cuentas analíticas juntas y revisar sus respectivos ingresos. Simplemente agrupar por **Cuenta Analítica** y seleccionar la **Vista Gráfica** para tener un resumen claro." +msgstr "" +"Podemos agrupar las diferentes cuentas analíticas juntas y revisar sus " +"respectivos ingresos. Simplemente agrupar por **Cuenta Analítica** y " +"seleccionar la **Vista Gráfica** para tener un resumen claro." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:3 msgid "Analytic account use cases" @@ -2541,13 +3601,17 @@ msgstr "analice comportamiento de un servicio o un proyecto" msgid "" "To manage analytic accounting, you have to activate it in " ":menuselection:`Configuration --> Settings`:" -msgstr "Para manejar contabilidad analítica, debe activarla en :menuselection:`Configuración --> Ajustes`:" +msgstr "" +"Para manejar contabilidad analítica, debe activarla en " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes`:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:19 msgid "" "To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, " "each in one of three different types of company:" -msgstr "Para ilustrar cuentas analíticas claramente, seguirá tres casos de uso, cada uno de tres diferentes tipos de compañía:" +msgstr "" +"Para ilustrar cuentas analíticas claramente, seguirá tres casos de uso, cada" +" uno de tres diferentes tipos de compañía:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:22 msgid "Industrial company: Costs Analyse" @@ -2569,7 +3633,9 @@ msgstr "Caso 1: Compañía industrial: Analice costos" msgid "" "In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into" " departments and products the company itself is built on." -msgstr "En industria, usualmente encontrará planes de cuentas estructurados en departamentos y productos en los que la compañía misma fue creada." +msgstr "" +"En industria, usualmente encontrará planes de cuentas estructurados en " +"departamentos y productos en los que la compañía misma fue creada." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:34 msgid "" @@ -2577,16 +3643,22 @@ msgid "" "department/resources and by product. The first level of the structure " "comprises the different departments, and the lower levels represent the " "product ranges the company makes and sells." -msgstr "El objetivo es examinar los costos, ventas y márgenes por departamento/recursos y por producto. El primer nivel de la estructura abarca los diferentes departamentos, y los niveles más bajos representan los rangos de producto que la compañía hace y vende." +msgstr "" +"El objetivo es examinar los costos, ventas y márgenes por " +"departamento/recursos y por producto. El primer nivel de la estructura " +"abarca los diferentes departamentos, y los niveles más bajos representan los" +" rangos de producto que la compañía hace y vende." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:39 msgid "" "**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:" -msgstr "**Plan Analítico de Cuentas para una Compañía de la Industria Manufacturera**:" +msgstr "" +"**Plan Analítico de Cuentas para una Compañía de la Industria " +"Manufacturera**:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:41 msgid "Marketing Department" -msgstr "Departamento de Mercadeo" +msgstr "Departamento de marketing" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:43 msgid "Commercial Department" @@ -2617,13 +3689,20 @@ msgid "" "entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For " "each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry " "that allocates costs to the department which incurred them." -msgstr "En uso diario, es útil marcar la cuenta analítica en cada factura de compra. Cuando la factura es aprobada, automáticamente generará los asientos para ambas, la general y las correspondientes cuentas analíticas. Para cada asiento en las cuentas generales, hay por lo menos un asiento analítico que localiza costos al departamento que incurrió en ellos." +msgstr "" +"En uso diario, es útil marcar la cuenta analítica en cada factura de compra." +" Cuando la factura es aprobada, automáticamente generará los asientos para " +"ambas, la general y las correspondientes cuentas analíticas. Para cada " +"asiento en las cuentas generales, hay por lo menos un asiento analítico que " +"localiza costos al departamento que incurrió en ellos." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58 msgid "" "Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the " "example above, allocated to various analytic accounts:" -msgstr "Aquí hay un posible desglose de algunos asientos de contabilidad general para el ejemplo anterior, asignados a varias cuentas analíticas:" +msgstr "" +"Aquí hay un posible desglose de algunos asientos de contabilidad general " +"para el ejemplo anterior, asignados a varias cuentas analíticas:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**General accounts**" @@ -2729,7 +3808,7 @@ msgstr "10000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "Marketing" -msgstr "Publicidad" +msgstr "Marketing" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80 @@ -2768,7 +3847,11 @@ msgid "" "costs allocated to each department in the company. The analytic chart of " "accounts shows the distribution of the company's costs using the example " "above:" -msgstr "La representación analítica por departamente le permite investirar los costos asignados a cada departamento en la compañía. El plan de cuentas analítico muestra la distribución de los costos de la compañía usando el ejemplo anterior:" +msgstr "" +"La representación analítica por departamente le permite investirar los " +"costos asignados a cada departamento en la compañía. El plan de cuentas " +"analítico muestra la distribución de los costos de la compañía usando el " +"ejemplo anterior:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:94 msgid "" @@ -2776,34 +3859,50 @@ msgid "" "only the costs of each product range, but also the costs of the whole " "production. A report that relates both general accounts and analytic " "accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department." -msgstr "En este ejemplo de una estructura jerárquica en Odoo, puede analizar no solo los costos de cada rango de producto, sino también los costos de todo el producto. Un reporte que relaciona ambas, cuentas generales y cuentas analíticas, le permite obtener un desglose de costos dentro de un departamento dado." +msgstr "" +"En este ejemplo de una estructura jerárquica en Odoo, puede analizar no solo" +" los costos de cada rango de producto, sino también los costos de todo el " +"producto. Un reporte que relaciona ambas, cuentas generales y cuentas " +"analíticas, le permite obtener un desglose de costos dentro de un " +"departamento dado." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103 msgid "" "The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. " "Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the " "profitability (sales - costs) of different departments." -msgstr "Los ejemplos anteriores están basados en un desglose de los costos de la compañía. Asignaciones analíticas pueden ser tan efectivas para ventas. Eso le da rentabilidad (ventas - costos) de diferentes departamentos." +msgstr "" +"Los ejemplos anteriores están basados en un desglose de los costos de la " +"compañía. Asignaciones analíticas pueden ser tan efectivas para ventas. Eso " +"le da rentabilidad (ventas - costos) de diferentes departamentos." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:107 msgid "" "This analytic representation by department is generally used by trading " "companies and industries." -msgstr "Esta representación analítica por departamento es usada generalmente por compañías comercializadoras e industrias." +msgstr "" +"Esta representación analítica por departamento es usada generalmente por " +"compañías comercializadoras e industrias." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:110 msgid "" "A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing " "departments, but to assign each cost to its corresponding product range. " "This will give you an analysis of the profitability of each product range." -msgstr "Una variación de esto, no es dividirlo por ventas y departamentos de mercadeo, es asignar cada costo a su correspondiente rango de producto. Esto le dará un análisis de la rentabilidad de cada rango de producto." +msgstr "" +"Una variación de esto, no es dividirlo por ventas y departamentos de " +"mercadeo, es asignar cada costo a su correspondiente rango de producto. Esto" +" le dará un análisis de la rentabilidad de cada rango de producto." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:115 msgid "" "Choosing one over the other depends on how you look at your marketing " "effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each " "product range responsible for its own marketing costs?" -msgstr "Eligiendo uno sobre el otro depende depende en cómo examine su labor de mercadeo. Es un costo global asignado en forma general, o es cada rango de producto responsable por sus propios costos de mercadeo?" +msgstr "" +"Eligiendo uno sobre el otro depende depende en cómo examine su labor de " +"mercadeo. Es un costo global asignado en forma general, o es cada rango de " +"producto responsable por sus propios costos de mercadeo?" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:120 msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?" @@ -2814,13 +3913,18 @@ msgid "" "Law firms generally adopt management by case, where each case represents a " "current client file. All of the expenses and products are then attached to a" " given file/analytic account." -msgstr "Las firmas de abogados generalmente adoptan la administración por caso, donde cada caso representa un archivo de cliente actual. Todos los gastos y productos son luego agregados a un archivo/cuenta analítica dada." +msgstr "" +"Las firmas de abogados generalmente adoptan la administración por caso, " +"donde cada caso representa un archivo de cliente actual. Todos los gastos y " +"productos son luego agregados a un archivo/cuenta analítica dada." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:126 msgid "" "A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and" " the profitability by case and by employee." -msgstr "Una preocupación principal de las firmas de abogados es la facturación de horas trabajadas, y la rentabilidad por caso y por empleado." +msgstr "" +"Una preocupación principal de las firmas de abogados es la facturación de " +"horas trabajadas, y la rentabilidad por caso y por empleado." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:129 msgid "" @@ -2829,13 +3933,21 @@ msgid "" "integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the " "cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's " "cost." -msgstr "Los mecanismos usados para la codificación de horas trabajadas será cubierta en detalle en la documentación de hojas de trabajo. Como la mayoría de procesos de sistema, las horas trabajadas son integradas dentro la contabilidad analítica. En el formato empleado, especifique el costo del empleado. El cargopor hora es una función del costo del empleado." +msgstr "" +"Los mecanismos usados para la codificación de horas trabajadas será cubierta" +" en detalle en la documentación de hojas de trabajo. Como la mayoría de " +"procesos de sistema, las horas trabajadas son integradas dentro la " +"contabilidad analítica. En el formato empleado, especifique el costo del " +"empleado. El cargopor hora es una función del costo del empleado." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135 msgid "" "So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the " "management of the time that employees work on the different customer cases." -msgstr "Entonces una firma de abogados optará por una representación analítica la cual refleje la administración del tiempo que el empleado trabaja en los diferentes casos de clientes." +msgstr "" +"Entonces una firma de abogados optará por una representación analítica la " +"cual refleje la administración del tiempo que el empleado trabaja en los " +"diferentes casos de clientes." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:139 msgid "" @@ -2844,7 +3956,12 @@ msgid "" "invoices. They are represented by the various analytic operations and do not" " have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the" " basis of the hourly cost per employee." -msgstr "La facturación por diferentes casos es un poco inusual. Los casos no coinciden con ningún asiento en la cuenta general ni ellos vienen de facturas de compra o venta. Eston son representados por varias operaciones analíticas y no tienen contrapartes exactas en las cuentas generales. Eston son calculados en la base de costo por hora por empleado. " +msgstr "" +"La facturación por diferentes casos es un poco inusual. Los casos no " +"coinciden con ningún asiento en la cuenta general ni ellos vienen de " +"facturas de compra o venta. Eston son representados por varias operaciones " +"analíticas y no tienen contrapartes exactas en las cuentas generales. Eston " +"son calculados en la base de costo por hora por empleado. " #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145 msgid "" @@ -2854,13 +3971,21 @@ msgid "" "relates data from the analytic and general accounts then lets you compare " "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." -msgstr "Al final del mes cuando pague los salarios y beneficios, intégrelos dentro de las cuentas generales pero no en las cuentas analíticas, porque éstas ya han sido consideradas para facturación de cada cuenta. Un reporte que relacione información desde las cuentas generales y analíticas luego le permite comparar los totales, entonces podrá reajustar sus estimados de costo por hora por empleado dependiendo del tiempo actualmente trabajado." +msgstr "" +"Al final del mes cuando pague los salarios y beneficios, intégrelos dentro " +"de las cuentas generales pero no en las cuentas analíticas, porque éstas ya " +"han sido consideradas para facturación de cada cuenta. Un reporte que " +"relacione información desde las cuentas generales y analíticas luego le " +"permite comparar los totales, entonces podrá reajustar sus estimados de " +"costo por hora por empleado dependiendo del tiempo actualmente trabajado." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153 msgid "" "The following table shows an example of different analytic entries that you " "can find for your analytic account:" -msgstr "La siguiente tabla muestra un ejemplo de diferentes asientos analíticos que puede encontrar para su cuenta analítica:" +msgstr "" +"La siguiente tabla muestra un ejemplo de diferentes asientos analíticos que " +"puede encontrar para su cuenta analítica:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Amount**" @@ -2966,13 +4091,17 @@ msgstr "3 000" msgid "" "Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of" " various transactions." -msgstr "Tal estructura le permite hacer un estudio detallado de la rentabilidad de varias transacciones." +msgstr "" +"Tal estructura le permite hacer un estudio detallado de la rentabilidad de " +"varias transacciones." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:177 msgid "" "For more details about profitablity, please read the following document: " ":doc:`timesheets`" -msgstr "Para más detalles acerde de rentabilidad, por favor lea el siguiente documento: :doc:`hojas de trabajo`" +msgstr "" +"Para más detalles acerde de rentabilidad, por favor lea el siguiente " +"documento: :doc:`hojas de trabajo`" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:180 msgid "" @@ -2981,7 +4110,12 @@ msgid "" " recharging of the services to the customer at the end of the month. To " "invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell " "products that manage timesheet or expenses ." -msgstr "Pero la contabilidad analítica no esta limitada a un simple análisis de la rentabildiad de diferentes clientes. La misma información puede ser utilizada para recarga automática de servicios al cliente al final del mes. Para facturar clientes, solo vincule la cuenta analítica a una orden de ventas y venda productos que manejen hojas de trabajo o gastos." +msgstr "" +"Pero la contabilidad analítica no esta limitada a un simple análisis de la " +"rentabildiad de diferentes clientes. La misma información puede ser " +"utilizada para recarga automática de servicios al cliente al final del mes. " +"Para facturar clientes, solo vincule la cuenta analítica a una orden de " +"ventas y venda productos que manejen hojas de trabajo o gastos." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187 msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis" @@ -2989,7 +4123,9 @@ msgstr "Caso 3: Compañía de Servicios IT: análisis de rendimiento" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189 msgid "Most IT service companies face the following problems:" -msgstr "La mayoría de compañías que prestan servicios IT enfrentan los siguientes problemas:" +msgstr "" +"La mayoría de compañías que prestan servicios IT enfrentan los siguientes " +"problemas:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191 msgid "project planning," @@ -2997,7 +4133,8 @@ msgstr "planificación de proyectos," #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:193 msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects," -msgstr "facturación, la rentabilidad y el seguimiento financiero de los proyectos," +msgstr "" +"facturación, la rentabilidad y el seguimiento financiero de los proyectos," #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:195 msgid "managing support contracts." @@ -3007,14 +4144,19 @@ msgstr "la gestión de los contratos de soporte." msgid "" "To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts " "structured by project and by sale order." -msgstr "Para lidiar con estos problemas, use un plan de cuentas analítico estructurado por proyecto y por orden de venta." +msgstr "" +"Para lidiar con estos problemas, use un plan de cuentas analítico " +"estructurado por proyecto y por orden de venta." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200 msgid "" "The management of services, expenditures and sales is similar to that " "presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are " "also similar." -msgstr "La administración de servicios, gastos y ventas es similar a lo presentado antes para abogados. La facturación y el estudio de rentabilidad también son similares." +msgstr "" +"La administración de servicios, gastos y ventas es similar a lo presentado " +"antes para abogados. La facturación y el estudio de rentabilidad también son" +" similares." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:204 msgid "" @@ -3023,7 +4165,12 @@ msgid "" "the remaining hours of support. To manage support contracts, you would " "create a product configured to invoice on order and link the sale order to " "an analytic account" -msgstr "Pero ahora revise los contratos de soporte. Estos contratos usualmente están limitados a un número prepagado de horas. Cada servicio publicado en las cuentas analíticas muestra las horas de soporte restantes. Para manejar contratos de soporte, cree un producto configurado a una factura en orden y vincule la orden de venta a una cuenta analítica" +msgstr "" +"Pero ahora revise los contratos de soporte. Estos contratos usualmente están" +" limitados a un número prepagado de horas. Cada servicio publicado en las " +"cuentas analíticas muestra las horas de soporte restantes. Para manejar " +"contratos de soporte, cree un producto configurado a una factura en orden y " +"vincule la orden de venta a una cuenta analítica" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210 msgid "" @@ -3032,7 +4179,12 @@ msgid "" "GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold " "and used on each sale order to determine whether any hours of the support " "contract remain." -msgstr "En Odoo, cada línea analítica lista el número de unidades vendidas o usadas, así como que encontraría allí usualmente - el monto en unidades de moneda (USD o GBP, o cualquier otra elección que haga). Entonces puede sumar las cantidades vendidas y usadas de cada orden de ventas para determinar si quedan horas pendientes del contrato de soporte." +msgstr "" +"En Odoo, cada línea analítica lista el número de unidades vendidas o usadas," +" así como que encontraría allí usualmente - el monto en unidades de moneda " +"(USD o GBP, o cualquier otra elección que haga). Entonces puede sumar las " +"cantidades vendidas y usadas de cada orden de ventas para determinar si " +"quedan horas pendientes del contrato de soporte." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" @@ -3043,13 +4195,19 @@ msgid "" "Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use" " case. You can sell or purchase services, track time or analyse the " "production performance." -msgstr "La contabilidad analítica le ayuda a analizar costos e ingresos cualquiera que sea el caso. Puede vender o comprar servicios, rastrear tiempo o analizar el rendimiento de la producción." +msgstr "" +"La contabilidad analítica le ayuda a analizar costos e ingresos cualquiera " +"que sea el caso. Puede vender o comprar servicios, rastrear tiempo o " +"analizar el rendimiento de la producción." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:223 msgid "" "Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo " "applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)." -msgstr "La contabilidad analítica es flexible y fácil de usar a través de todas las aplicaciones de Odoo (ventas, compras, hojas de trabajo, producción, facturas,...)." +msgstr "" +"La contabilidad analítica es flexible y fácil de usar a través de todas las " +"aplicaciones de Odoo (ventas, compras, hojas de trabajo, producción, " +"facturas,...)." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:3 msgid "What is an account type and how do I configure it?" @@ -3063,20 +4221,27 @@ msgstr "¿Qué es un tipo de cuenta?" msgid "" "An account type is a name or code given to an account that indicates the " "account's purpose." -msgstr "Un tipo de cuenta es el nombre o código dado a una cuenta que indica el propósito de la cuenta." +msgstr "" +"Un tipo de cuenta es el nombre o código dado a una cuenta que indica el " +"propósito de la cuenta." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:11 msgid "" "In Odoo, Account Types are used for information purpose, to generate " "country-specific legal reports, set the rules to close a fiscal year and " "generate opening entries." -msgstr "En Odoo, los Tipos de Cuentas se usan con propósitos informativos, para generar reportes legales específicos del país, configure las reglas de cierre del año fiscal y genere asientos de entrada." +msgstr "" +"En Odoo, los Tipos de Cuentas se usan con propósitos informativos, para " +"generar reportes legales específicos del país, configure las reglas de " +"cierre del año fiscal y genere asientos de entrada." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:15 msgid "" "Basically Account types categorize general account with some specific " "category according to its behaviour or purpose." -msgstr "Básicamente, los tipos de Cuentas categorizan cuentas generales con algunas categorías específicas de acuerdo a su comportamiento o propósito." +msgstr "" +"Básicamente, los tipos de Cuentas categorizan cuentas generales con algunas " +"categorías específicas de acuerdo a su comportamiento o propósito." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:19 msgid "Which are the account types in Odoo ?" @@ -3086,7 +4251,9 @@ msgstr "¿Cuáles son los tipos de cuenta en Odoo?" msgid "" "Odoo covers all accounting types. Therefore, you cannot create new account " "types. Just pick the one related to your account." -msgstr "Odoo cubre todo tipo de contabilidades. Por lo tanto, no puede crear nuevos tipos de cuentas. Solo elija la que se relacione con su cuenta." +msgstr "" +"Odoo cubre todo tipo de contabilidades. Por lo tanto, no puede crear nuevos " +"tipos de cuentas. Solo elija la que se relacione con su cuenta." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:25 msgid "**List of account types**" @@ -3094,52 +4261,52 @@ msgstr "**Listas de los tipos de cuentas**" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:27 msgid "Receivable" -msgstr "Cuentas por cobrar" +msgstr "Por cobrar" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:29 msgid "Payable" -msgstr "Cuentas por pagar" +msgstr "A pagar" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:31 msgid "Bank and Cash" -msgstr "Banco y Efectivo" +msgstr "Banco y caja" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:33 msgid "Current Assets" -msgstr "Activos circulantes" +msgstr "Activos actuales" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:35 msgid "Non-current Assets" -msgstr "Activos no corrientes" +msgstr "Activos no-corrientes" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:37 msgid "Prepayments" -msgstr "Prepagos" +msgstr "Pre-pagos" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:39 #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:77 msgid "Fixed Assets" -msgstr "Activos Fijos" +msgstr "Activos fijos" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:41 msgid "Current Liabilities" -msgstr "Pasivo circulante" +msgstr "Pasivo actual" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:43 msgid "Non-current Liabilities" -msgstr "Pasivos no corrientes" +msgstr "Pasivos no-corrientes" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:45 msgid "Equity" -msgstr "Equidad" +msgstr "Valor neto" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:47 msgid "Current Year Earnings" -msgstr "Las ganancias del Año en curso" +msgstr "Ganancias año actual" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:49 msgid "Other Income" -msgstr "Otros Ingresos" +msgstr "Otros ingresos" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:51 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:63 @@ -3147,11 +4314,11 @@ msgstr "Otros Ingresos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76 msgid "Income" -msgstr "Ingresos" +msgstr "Ingreso" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:53 msgid "Depreciation" -msgstr "Depreciación" +msgstr "Amortización" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:55 msgid "Expenses" @@ -3170,26 +4337,73 @@ msgid "" "Account types are automatically created when installing a chart of account. " "By default, Odoo provides a lot of chart of accounts, just install the one " "related to your country." -msgstr "Clases de cuentas estan automaticamente creadas cuando se instala un plan de cuentas, por defecto Odoo trae varios planes de cuentas, solo instale el relacionado a su país" +msgstr "" +"Clases de cuentas estan automaticamente creadas cuando se instala un plan de" +" cuentas, por defecto Odoo trae varios planes de cuentas, solo instale el " +"relacionado a su país" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:67 msgid "" "It will install generic accounts. But if it does not cover all your cases, " "you can create your own accounts too." -msgstr "Este instalará cuentas genéricas. Pero si no cubre todos los casos, puede crear sus propias cuentas también." +msgstr "" +"Este instalará cuentas genéricas. Pero si no cubre todos los casos, puede " +"crear sus propias cuentas también." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:72 msgid "" "If you are a Saas User, your country chart of account is automatically " "installed." -msgstr "Si Ud. es un usuario Saas, el plan de cuentas de su país se instalará automáticamente." +msgstr "" +"Si Ud. es un usuario Saas, el plan de cuentas de su país se instalará " +"automáticamente." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:75 msgid "" "To create a new accounts, go to the Accounting application. Open the menu " ":menuselection:`Adviser --> Chart of Accounts`, the click on the **Create** " "button." -msgstr "Para crear nuevas cuentas, vaya a la aplicación Contabilidad. Abra el menú :menuselection:`Consejero --> Plan de Cuentas`, de clic en el botón **Crear**." +msgstr "" +"Para crear nuevas cuentas, vaya a la aplicación Contabilidad. Abra el menú " +":menuselection:`Consejero --> Plan de Cuentas`, de clic en el botón " +"**Crear**." + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "" +"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " +"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" +" entries." +msgstr "" +"El tipo de cuenta es usado con propósito informativo, para generar informes " +"legales específicos de cada país, y establecer las reglas para cerrar un " +"ejercicio fiscal y generar los apuntes de apertura." + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" +msgstr "Etiquetas opcionales a asignar en informes de ventas" + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "Forces all moves for this account to have this account currency." +msgstr "" +"Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta a tener la moneda de la misma." + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "" +"The 'Internal Type' is used for features available on different types of " +"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is" +" for vendor/customer accounts." +msgstr "" +"El 'tipo interno' se utiliza en características disponibles en diferentes " +"tipos de cuentas: el tipo liquidez es para efectivo o cuentas bancarias, " +"pagable/pendiente de pago es para cuentas de proveedores/clientes." + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "" +"Check this box if this account allows invoices & payments matching of " +"journal items." +msgstr "" +"Marque esta casilla si la cuenta permite conciliar facturas y pagos del " +"diario." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:86 msgid "View *Create Account* in our Online Demonstration" @@ -3201,7 +4415,8 @@ msgstr "Inventario" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" -msgstr "Impacto en la valuación del precio promedio cuando se devuelven productos" +msgstr "" +"Impacto en la valuación del precio promedio cuando se devuelven productos" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" @@ -3209,7 +4424,11 @@ msgid "" "`__, one of " "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." -msgstr "Como se declaró en la *página de valuación de inventario* `__, uno de los posiblmes métodos de costeo que puede usar en la valuación perpetua de inventario, es el costo promedio." +msgstr "" +"Como se declaró en la *página de valuación de inventario* " +"`__, uno de " +"los posiblmes métodos de costeo que puede usar en la valuación perpetua de " +"inventario, es el costo promedio." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" @@ -3219,7 +4438,13 @@ msgid "" "is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed " "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." -msgstr "Este documento responde a una pregunta recurrente para compañías que usan ese método para hacer su valuación de inventario: cómo un envío devuelto a su proveedor impacta el costo promedio y las entradas contables? Este documento es **solamente** para el caso de uso específico de valuación perpetua (opuesto al periódico) y en el método de costeo del precio promedio (opuesto al estándar de FIFO)." +msgstr "" +"Este documento responde a una pregunta recurrente para compañías que usan " +"ese método para hacer su valuación de inventario: cómo un envío devuelto a " +"su proveedor impacta el costo promedio y las entradas contables? Este " +"documento es **solamente** para el caso de uso específico de valuación " +"perpetua (opuesto al periódico) y en el método de costeo del precio promedio" +" (opuesto al estándar de FIFO)." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" @@ -3229,24 +4454,32 @@ msgstr "Definición de costo promedio" msgid "" "The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of " "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." -msgstr "El método de costo promedio calcula el costo del inventario final y el costo de productos vendidas con base en el costo promedio ponderado del inventario." +msgstr "" +"El método de costo promedio calcula el costo del inventario final y el costo" +" de productos vendidas con base en el costo promedio ponderado del " +"inventario." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24 msgid "" "The weighted average cost per unit is calculated using the following " "formula:" -msgstr "El costo promedio ponderado por unidad es calculado usando la siguiente fórmula:" +msgstr "" +"El costo promedio ponderado por unidad es calculado usando la siguiente " +"fórmula:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" -msgstr "Cuando nuevos productos llegan a una bodega, el nuevo costo promedio es recalculado como:" +msgstr "" +"Cuando nuevos productos llegan a una bodega, el nuevo costo promedio es " +"recalculado como:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" -msgstr "Cuando los productos salen de la bodega: el costo promedio **no** cambia" +msgstr "" +"Cuando los productos salen de la bodega: el costo promedio **no** cambia" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" @@ -3258,7 +4491,12 @@ msgid "" "not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of " "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." -msgstr "El precio de compra es estimado en la recepción de los productos (puede ser que no ha recibido la factura del proveedor aún) y reevalúa en la recepción de la factura del proveedor. El precio de compra incluye el costo que pago por los productos, pero también puede incluir costos adicionales, como costos de entrega." +msgstr "" +"El precio de compra es estimado en la recepción de los productos (puede ser " +"que no ha recibido la factura del proveedor aún) y reevalúa en la recepción " +"de la factura del proveedor. El precio de compra incluye el costo que pago " +"por los productos, pero también puede incluir costos adicionales, como " +"costos de entrega." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" @@ -3285,7 +4523,7 @@ msgstr "Valor Delta" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Inventory Value" -msgstr "Valor de Inventario" +msgstr "Valor del inventario" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -3322,7 +4560,7 @@ msgstr "0" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "Receive 8 Products at $10" -msgstr "Recibe 8 productos a $10" +msgstr "Recibidos 8 productos a $10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" @@ -3349,7 +4587,7 @@ msgstr "$10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "Receive 4 Products at $16" -msgstr "Recibe 4 Productos a $16" +msgstr "Recividos 4 productos a $16" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 msgid "+4\\*$16" @@ -3419,21 +4657,30 @@ msgid "" "At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." -msgstr "En el principio, el Costo Promedio es configurado a 0 porque no hay producto alguno en el inventario. Cuando se realice la primera recepción, el costo promedio se convierte, lógicamente, en el precio de compra." +msgstr "" +"En el principio, el Costo Promedio es configurado a 0 porque no hay producto" +" alguno en el inventario. Cuando se realice la primera recepción, el costo " +"promedio se convierte, lógicamente, en el precio de compra." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "At the second reception, the average cost is updated because the total " "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." -msgstr "En la segunda recepción, el costo promedio es actualizado porque el valor del inventario total ahora es ``$80 + 4*$16 = $144``. Como tenemos 12 unidades a la mano, el precio promedio por unidad es ``$144 / 12 = $12``." +msgstr "" +"En la segunda recepción, el costo promedio es actualizado porque el valor " +"del inventario total ahora es ``$80 + 4*$16 = $144``. Como tenemos 12 " +"unidades a la mano, el precio promedio por unidad es ``$144 / 12 = $12``." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" "By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost." " Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of" " each ``$24 / 2 = $12``." -msgstr "Por definición, la entrega de 10 productos no cambia el costo promedio. De hecho, el valor del inventario ahora es $24 ya que solo mantenemos 2 unidad de cada uno ``$24 / 2 = $12``." +msgstr "" +"Por definición, la entrega de 10 productos no cambia el costo promedio. De " +"hecho, el valor del inventario ahora es $24 ya que solo mantenemos 2 unidad " +"de cada uno ``$24 / 2 = $12``." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" @@ -3444,7 +4691,10 @@ msgid "" "In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." -msgstr "En caso que un producto sea devuelto a su proveedor después de la recepción, el valor del inventario es reducido usando la fórmula de costo promedio (no al precio inicial de estos productos!)." +msgstr "" +"En caso que un producto sea devuelto a su proveedor después de la recepción," +" el valor del inventario es reducido usando la fórmula de costo promedio (no" +" al precio inicial de estos productos!)." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" @@ -3481,14 +4731,20 @@ msgid "" "Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update " "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." -msgstr "Recuerde la definición de **Costo Promedio**, diciendo que no actualizamos el costo promedio de un producto saliendo del inventario. Si rompe esta regla, podría dejar inconsistencias en su inventario." +msgstr "" +"Recuerde la definición de **Costo Promedio**, diciendo que no actualizamos " +"el costo promedio de un producto saliendo del inventario. Si rompe esta " +"regla, podría dejar inconsistencias en su inventario." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" "As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the " "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" -msgstr "Como ejemlo, aquí esta el escenario donde entrega una pieza al cliente y devuelve la otra a su proveedor (al costo que la compró). Aquí esta la explicación:" +msgstr "" +"Como ejemlo, aquí esta el escenario donde entrega una pieza al cliente y " +"devuelve la otra a su proveedor (al costo que la compró). Aquí esta la " +"explicación:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 @@ -3513,13 +4769,17 @@ msgstr "**0**" msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." -msgstr "Como puede ver en este ejemplo, esto no es correcto: una valuación de inventario de $2 para 0 piezas en la bodega." +msgstr "" +"Como puede ver en este ejemplo, esto no es correcto: una valuación de " +"inventario de $2 para 0 piezas en la bodega." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" "The correct scenario should be to return the goods at the current average " "cost:" -msgstr "El escenario correcto debería ser la devolución de los productos al costo promedio actual:" +msgstr "" +"El escenario correcto debería ser la devolución de los productos al costo " +"promedio actual:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**$0**" @@ -3529,7 +4789,9 @@ msgstr "**$0**" msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." -msgstr "Por otro lado, usando el costo promedio para valuar la devolución asegura una correcta valuación de inventario en todo momento." +msgstr "" +"Por otro lado, usando el costo promedio para valuar la devolución asegura " +"una correcta valuación de inventario en todo momento." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" @@ -3542,14 +4804,23 @@ msgid "" "product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to " "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." -msgstr "Por las personas que usan los principios de la **contabilidad anglosajona**, hay otro concepto que se debe tomar en cuenta: la cuenta de entrada de inventario del producto, la cual intenta mantener en cualquier momento el valor de las facturas de proveedor que recibe. Entonces la cuenta de entrada de inventario aumentará en la recepción de envíos entrando y se reducirá cuando reciba las correspondientes facturas de proveedor." +msgstr "" +"Por las personas que usan los principios de la **contabilidad anglosajona**," +" hay otro concepto que se debe tomar en cuenta: la cuenta de entrada de " +"inventario del producto, la cual intenta mantener en cualquier momento el " +"valor de las facturas de proveedor que recibe. Entonces la cuenta de entrada" +" de inventario aumentará en la recepción de envíos entrando y se reducirá " +"cuando reciba las correspondientes facturas de proveedor." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" "Back to our example, we see that when the return is valued at the average " "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" -msgstr "De regreso a nuestro ejemplo, vemos que cuando la devolución es valuada en el precio promedio, el monto registrado en la cuenta de entrada de inventario es el precio original de compra:" +msgstr "" +"De regreso a nuestro ejemplo, vemos que cuando la devolución es valuada en " +"el precio promedio, el monto registrado en la cuenta de entrada de " +"inventario es el precio original de compra:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "stock input" @@ -3598,7 +4869,13 @@ msgid "" "operation, we need to reuse the original price. The price difference account" " located on the product category is used to book the difference between the " "average cost and the original purchase price." -msgstr "Esto es porque la devolución del proveedor será hecha usando el precio original de compra, entonces para anular el efecto de la devolución en la última operacion de entrada de inventario, debemos reutilizar el precio original. La cuenta de diferencia de precio localizada en la categoría del producto es usada para registrar la diferencia entre el costo promedio y el precio original de compra." +msgstr "" +"Esto es porque la devolución del proveedor será hecha usando el precio " +"original de compra, entonces para anular el efecto de la devolución en la " +"última operacion de entrada de inventario, debemos reutilizar el precio " +"original. La cuenta de diferencia de precio localizada en la categoría del " +"producto es usada para registrar la diferencia entre el costo promedio y el " +"precio original de compra." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3 msgid "Record exchange rates at payments" @@ -3608,14 +4885,19 @@ msgstr "Registrar diferencias en cambio en pagos" msgid "" "Any company doing international trade faces the case where the payments are " "in a different currency." -msgstr "Algunas compañías que realizan comercio internacional enfrentan el caso donde los pagos son en una moneda diferente." +msgstr "" +"Algunas compañías que realizan comercio internacional enfrentan el caso " +"donde los pagos son en una moneda diferente." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11 msgid "" "After receiving their payments, you have the option to convert the amount " "into your company currency. Multi currency payment implies rates " "fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo." -msgstr "Después de recibidos sus pagos, tiene la opción de convertir el monto a la moneda de su compañía. El pago multi-moneda implica fluctuaciones de tasas. Las diferencias de tasa son registradas automáticamente por Odoo." +msgstr "" +"Después de recibidos sus pagos, tiene la opción de convertir el monto a la " +"moneda de su compañía. El pago multi-moneda implica fluctuaciones de tasas. " +"Las diferencias de tasa son registradas automáticamente por Odoo." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19 msgid "Enable multi-currencies" @@ -3625,25 +4907,34 @@ msgstr "Habilitar multi-monedas" msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**." -msgstr "En el módulo contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y marque **Permitir multi-monedas**, luego de clic en **aplicar**." +msgstr "" +"En el módulo contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`" +" y marque **Permitir multi-monedas**, luego de clic en **aplicar**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27 msgid "" "Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> " "Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active." -msgstr "Configure las tasas monetarias en: :menuselection:`Configuración --> Monedas`. Escriba la tasa y asegúrese que la moneda esta activa. " +msgstr "" +"Configure las tasas monetarias en: :menuselection:`Configuración --> " +"Monedas`. Escriba la tasa y asegúrese que la moneda esta activa. " #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33 msgid "" "In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments " "in **Dollars**." -msgstr "En este documento, la base monetaria es **Euro** y registrará pagos en **Dólares**." +msgstr "" +"En este documento, la base monetaria es **Euro** y registrará pagos en " +"**Dólares**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40 msgid "" "You can automatically fetch the currency rates from the **European Central " "Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`." -msgstr "Puede automáticamente traer las tasas monetarias desde el **Banco Central Europeo** o desde **Yahoo**. Por favor lea el documento : :doc:`como_funciona`." +msgstr "" +"Puede automáticamente traer las tasas monetarias desde el **Banco Central " +"Europeo** o desde **Yahoo**. Por favor lea el documento : " +":doc:`como_funciona`." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31 @@ -3655,14 +4946,20 @@ msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to **remove the " "currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, " "Click on **More** on the journal and **Settings**." -msgstr "En orden de registrar pagos en otras monedas, debe **remover la restricción monetaria** en el diario. Vaya a la aplicación contabilidad, de clic en **Más** en el diario y **Ajustes**." +msgstr "" +"En orden de registrar pagos en otras monedas, debe **remover la restricción " +"monetaria** en el diario. Vaya a la aplicación contabilidad, de clic en " +"**Más** en el diario y **Ajustes**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54 msgid "" "Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which" " you will register the payments. If a currency is filled in, it means that " "you can register payments only in this currency." -msgstr "Revise si el campo **Moneda** esta vacío o en la moneda extranjera en la cual registrará sus pagos. Si una moneda es completada, significa que puede registrar pagos solamente en esta moneda." +msgstr "" +"Revise si el campo **Moneda** esta vacío o en la moneda extranjera en la " +"cual registrará sus pagos. Si una moneda es completada, significa que puede " +"registrar pagos solamente en esta moneda." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62 msgid "Record a payment in a different currency" @@ -3673,7 +4970,10 @@ msgid "" "In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> " "Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign" " currency. Then click on **confirm**." -msgstr "En la aplicación **Contabilidad**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Pagos`. Registre el pago e indique que fue hecho en moneda extranjera. Luego de clic en **confirmar**." +msgstr "" +"En la aplicación **Contabilidad**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Pagos`." +" Registre el pago e indique que fue hecho en moneda extranjera. Luego de " +"clic en **confirmar**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83 @@ -3685,7 +4985,9 @@ msgstr "La entrada en el diario ha sido registrada pero no localizada." msgid "" "Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and " "click on **Add** to allocate the payment." -msgstr "Regrese a su factura (:menuselection:`Ventas --> Facturas de Clientes`) y de clic en **Agregar** para localizar el pago. " +msgstr "" +"Regrese a su factura (:menuselection:`Ventas --> Facturas de Clientes`) y de" +" clic en **Agregar** para localizar el pago. " #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80 msgid "Record a bank statement in a different currency" @@ -3697,14 +4999,21 @@ msgid "" "the company currency. There are two complementary fields, the **Amount " "currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** " "in which it was paid." -msgstr "Cree o importe el extracto bancario de su pago. El **Monto** esta en la moneda de la compañía. Hay dos campos complementarios, el **Monto de la moneda**, el cual es el momento que fue actualmente pagado y la **Moneda** en el cual fue pagado." +msgstr "" +"Cree o importe el extracto bancario de su pago. El **Monto** esta en la " +"moneda de la compañía. Hay dos campos complementarios, el **Monto de la " +"moneda**, el cual es el momento que fue actualmente pagado y la **Moneda** " +"en el cual fue pagado." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." -msgstr "Cuando lo reconcilie, Odoo directamente corresponderá el pago con la **Factura** correcta.Obtendrá el precio de la factura en la moneda de la factura y el monto en la moneda de la compañía." +msgstr "" +"Cuando lo reconcilie, Odoo directamente corresponderá el pago con la " +"**Factura** correcta.Obtendrá el precio de la factura en la moneda de la " +"factura y el monto en la moneda de la compañía." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97 msgid "Check the exchange rate differences" @@ -3715,12 +5024,17 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Consejero --> Entradas de Diario` y busque las entradas del diario para **Diferencia en Cambio**. Todas las diferencias de tipo de cambio son registradas allí." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Consejero --> Entradas de Diario` y busque las " +"entradas del diario para **Diferencia en Cambio**. Todas las diferencias de " +"tipo de cambio son registradas allí." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106 msgid "" "The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings." -msgstr "El diario de Diferencia en cambio puede ser cambio en sus ajustes de contabilidad." +msgstr "" +"El diario de Diferencia en cambio puede ser cambio en sus ajustes de " +"contabilidad." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:109 #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:153 @@ -3744,7 +5058,12 @@ msgid "" "currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up " "bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency " "activities." -msgstr "Eligiendo usar la opción multi-moneda en Odoo le será permitido enviar facturas de venta, cotizaciones y ordenes de compra o recibir facturas y pagos en monedas diferentes a la propia. Con multi-moneda, puede configurar cuentas bancarias en otras monedas y ejecturar reportes de sus actividades en moneda extranjera." +msgstr "" +"Eligiendo usar la opción multi-moneda en Odoo le será permitido enviar " +"facturas de venta, cotizaciones y ordenes de compra o recibir facturas y " +"pagos en monedas diferentes a la propia. Con multi-moneda, puede configurar " +"cuentas bancarias en otras monedas y ejecturar reportes de sus actividades " +"en moneda extranjera." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18 msgid "Turn on multi-currency" @@ -3754,7 +5073,9 @@ msgstr "Active la multi-moneda" msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**." -msgstr "En el módulo contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y marque **Permitir multi monedas**, luego de clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"En el módulo contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`" +" y marque **Permitir multi monedas**, luego de clic en **Aplicar**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:160 @@ -3768,7 +5089,12 @@ msgid "" "registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 " "month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. " "The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo." -msgstr "El **Diario de Tipo de Cambio** registra las diferencias entre el registro del pago y el monto esperado. Por ejemplo, si un pago es pagado 1 mes después que la factura fue emitida, el tipo de cambio probablemente ha cambiado. La fluctuación implica algunas pérdidas o ingresos que son registrados por Odoo." +msgstr "" +"El **Diario de Tipo de Cambio** registra las diferencias entre el registro " +"del pago y el monto esperado. Por ejemplo, si un pago es pagado 1 mes " +"después que la factura fue emitida, el tipo de cambio probablemente ha " +"cambiado. La fluctuación implica algunas pérdidas o ingresos que son " +"registrados por Odoo." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35 msgid "You can change it in the settings:" @@ -3783,7 +5109,10 @@ msgid "" "You can manually configure the currency rates in " ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want " "to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active." -msgstr "Puede manualmente configurar las tasas monetarias en: :menuselection:`Configuración --> Monedas`. Abra las monedas que quiere usar en Odoo y editelas. Asegúrese que la moneda esta activa. " +msgstr "" +"Puede manualmente configurar las tasas monetarias en: " +":menuselection:`Configuración --> Monedas`. Abra las monedas que quiere usar" +" en Odoo y editelas. Asegúrese que la moneda esta activa. " #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50 msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :" @@ -3793,11 +5122,13 @@ msgstr "De clic en **Ver Tasas** para editarlas y ver la historia :" msgid "" "Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on" " **Save** when you are done." -msgstr "De clic en **Crear** para agregar la tasa. Llene la fecha y la tasa. De clic en **Guardar** cuando este listo." +msgstr "" +"De clic en **Crear** para agregar la tasa. Llene la fecha y la tasa. De clic" +" en **Guardar** cuando este listo." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62 msgid "Live Currency Rate" -msgstr "Tasa Monetaria Viva" +msgstr "Tipo de cambio en vivo" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64 msgid "" @@ -3806,14 +5137,22 @@ msgid "" "converter/>`__ or the `European Central Bank `__. " "In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency " "Rate** section." -msgstr "Por defecto, las monedas necesitan ser actualizadas manualmente. Pero puede sincronizarlas con `Yahoo `__ o el `Banco Central Europeo `__. En :menuselection:`Configuración --> Ajustes`, vaya a la sección **Tasa Monetaria Viva**." +msgstr "" +"Por defecto, las monedas necesitan ser actualizadas manualmente. Pero puede " +"sincronizarlas con `Yahoo `__" +" o el `Banco Central Europeo `__. En " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes`, vaya a la sección **Tasa " +"Monetaria Viva**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69 msgid "" "Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always " "force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you" " are set !" -msgstr "Elija el intervalo : Manualmente, Diariamente, Semanalmente o Mensualmente. Siempre puede forzar la actualización dando clic en **Actualizar Ahora**. Seleccione el proveedor, y esta configurado!" +msgstr "" +"Elija el intervalo : Manualmente, Diariamente, Semanalmente o Mensualmente. " +"Siempre puede forzar la actualización dando clic en **Actualizar Ahora**. " +"Seleccione el proveedor, y esta configurado!" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:78 msgid "Only the **active** currencies are updated" @@ -3828,13 +5167,18 @@ msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of " "Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves " "for this account to have the account currency." -msgstr "En la aplicación contabilidad, vaya a :menuselection:`Consejero --> Planes de Cuentas`. En cada cuenta, puede configurar una moneda. Esto forzará a todos los movimientos para esta cuenta a tener la cuenta de moneda." +msgstr "" +"En la aplicación contabilidad, vaya a :menuselection:`Consejero --> Planes " +"de Cuentas`. En cada cuenta, puede configurar una moneda. Esto forzará a " +"todos los movimientos para esta cuenta a tener la cuenta de moneda." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:87 msgid "" "If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are " "Active." -msgstr "Si lo deja vacío, significa que puede manejar todas las monedas que están Activas." +msgstr "" +"Si lo deja vacío, significa que puede manejar todas las monedas que están " +"Activas." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:94 msgid "Configure your journals" @@ -3845,7 +5189,10 @@ msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to remove the " "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click " "on **More** on the journal and **Settings**." -msgstr "Para registrar pagos en otras monedas, debe remover la restricción de la moneda en el diario. Vaya a la aplicación contabilidad, De clic en **Más** en el diario y **Ajustes**." +msgstr "" +"Para registrar pagos en otras monedas, debe remover la restricción de la " +"moneda en el diario. Vaya a la aplicación contabilidad, De clic en **Más** " +"en el diario y **Ajustes**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:103 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40 @@ -3853,14 +5200,19 @@ msgid "" "Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you" " will register the payments. If a currency is filled in, it means that you " "can register payments only in this currency." -msgstr "Revise si el campo moneda esta vacío o en la moneda extranjera en la cual registrará los pagos. Si se llena con una moneda, significa que puede registrar pagos solo en esta moneda." +msgstr "" +"Revise si el campo moneda esta vacío o en la moneda extranjera en la cual " +"registrará los pagos. Si se llena con una moneda, significa que puede " +"registrar pagos solo en esta moneda." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:113 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50 msgid "" "Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable " "items will be linked to a currency, domestic or foreign." -msgstr "Ahora que esta trabajando en un ambiente multi-moneda, todos los ítems contables serán vinculados a esta moneda, locales o extranjeros." +msgstr "" +"Ahora que esta trabajando en un ambiente multi-moneda, todos los ítems " +"contables serán vinculados a esta moneda, locales o extranjeros." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:117 msgid "Sales Orders and Invoices" @@ -3872,7 +5224,10 @@ msgid "" "You are now able to set a different currency than the company one on your " "sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole " "document." -msgstr "Ahora puede configurar una moneda diferente a la de la compañía en sus órdenes de venta y facturas. La moneda es configurada para todo el documento." +msgstr "" +"Ahora puede configurar una moneda diferente a la de la compañía en sus " +"órdenes de venta y facturas. La moneda es configurada para todo el " +"documento." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:127 msgid "Purchases orders and Vendor Bills" @@ -3884,7 +5239,10 @@ msgid "" "You are now able to set a different currency than the company one on your " "purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole " "document." -msgstr "Ahora puede configurar monedas diferentes a la de la compañía en sus órdenes de compra y facturas de proveedor. Esta moneda es configurada para todo el documento." +msgstr "" +"Ahora puede configurar monedas diferentes a la de la compañía en sus órdenes" +" de compra y facturas de proveedor. Esta moneda es configurada para todo el " +"documento." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:137 msgid "Payment Registrations" @@ -3894,11 +5252,13 @@ msgstr "Registros de Pagos" msgid "" "In the accounting application, go to **Sales > Payments**. Register the " "payment and set the currency." -msgstr "En la aplicación **Contabilidad**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Pagos`. Registre el pago y configure la monenda." +msgstr "" +"En la aplicación **Contabilidad**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Pagos`." +" Registre el pago y configure la monenda." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:146 msgid "Bank Statements" -msgstr "Extractos Bancarios" +msgstr "Extractos bancarios" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:148 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94 @@ -3906,21 +5266,30 @@ msgid "" "When creating or importing bank statements, the amount is in the company " "currency. But there are now two complementary fields, the amount that was " "actually paid and the currency in which it was paid." -msgstr "Cuando esté creando o importando extractos bancarios, los montos están en la moneda de la compañía. Pero ahora hay dos campos complementarios, el monton que de hecho fue cancelado y la moneda en la que fue pagado." +msgstr "" +"Cuando esté creando o importando extractos bancarios, los montos están en la" +" moneda de la compañía. Pero ahora hay dos campos complementarios, el monton" +" que de hecho fue cancelado y la moneda en la que fue pagado." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:155 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." -msgstr "Cuando lo reconcilie, Odoo directamente corresponderá el pago con la **Factura** correcta. Obtendrá el precio de la factura en la moneda de la factura y el monto en la moneda de la compañía." +msgstr "" +"Cuando lo reconcilie, Odoo directamente corresponderá el pago con la " +"**Factura** correcta. Obtendrá el precio de la factura en la moneda de la " +"factura y el monto en la moneda de la compañía." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:162 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange" " difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded" " in it." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Consejero --> Entradas de Diario` y busque las entradas del diario para **Diferencia en Cambio**. Todas las diferencias de tipo de cambio son registradas allí." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Consejero --> Entradas de Diario` y busque las " +"entradas del diario para **Diferencia en Cambio**. Todas las diferencias de " +"tipo de cambio son registradas allí." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170 msgid ":doc:`invoices_payments`" @@ -3940,7 +5309,10 @@ msgid "" "Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss " "entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's " "life." -msgstr "Odoo proveé soporte multi-moneda con ajuste automático para entradas brutas o pérdidas. Hay algunas cosas en las que Odoo ha estado para facilitar la vida del usuario." +msgstr "" +"Odoo proveé soporte multi-moneda con ajuste automático para entradas brutas " +"o pérdidas. Hay algunas cosas en las que Odoo ha estado para facilitar la " +"vida del usuario." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12 msgid "" @@ -3948,14 +5320,21 @@ msgid "" "However you can see two extra fields with the journal entry where secondary " "currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of " "force a specific currency." -msgstr "Todas las transacciones contables serán hechas utilizando la moneda de la compañía. No obstante, puede configurar dos campos adicionales con asientos del diario donde se verá una segunda moneda y su monto. Puede crear diarios multi-moneda o forzar una moneda específica." +msgstr "" +"Todas las transacciones contables serán hechas utilizando la moneda de la " +"compañía. No obstante, puede configurar dos campos adicionales con asientos " +"del diario donde se verá una segunda moneda y su monto. Puede crear diarios " +"multi-moneda o forzar una moneda específica." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17 msgid "" "When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however " "Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all" " the amounts automatically using that currency." -msgstr "Cuando esté creando una factura, la moneda se puede cambiar fácilmente; no obstante, Odoo toma la moneda designada por la compañía por defecto. Convertirá todos los montos automáticamente usando esa moneda." +msgstr "" +"Cuando esté creando una factura, la moneda se puede cambiar fácilmente; no " +"obstante, Odoo toma la moneda designada por la compañía por defecto. " +"Convertirá todos los montos automáticamente usando esa moneda." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25 msgid "Enable Multi-Currency" @@ -3965,14 +5344,19 @@ msgstr "Habilitar Multi-Moneda" msgid "" "For information about enabling Multi-Currency, please read the document: " ":doc:`how_it_works`" -msgstr "Para más información acerca de la habilitación Multi-Moneda, por favor lea el documento: :doc:`cómo_funciona`" +msgstr "" +"Para más información acerca de la habilitación Multi-Moneda, por favor lea " +"el documento: :doc:`cómo_funciona`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to remove the " "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the" " journal, click on :menuselection:`More --> Settings`." -msgstr "Para registrar pagos en otras monedas, debe remover la restricción de la moneda en el diario. Vaya a la aplicación contabilidad, De clic en **Más** en el diario y **Ajustes**." +msgstr "" +"Para registrar pagos en otras monedas, debe remover la restricción de la " +"moneda en el diario. Vaya a la aplicación contabilidad, De clic en **Más** " +"en el diario y **Ajustes**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48 msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills" @@ -3984,7 +5368,7 @@ msgstr "Facturas" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64 msgid "Vendor Bills" -msgstr "Facturas de Proveedor" +msgstr "Facturas de proveedor" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74 msgid "Multi-currency Payments" @@ -3995,7 +5379,10 @@ msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. " "Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. " "Then click on **Confirm**." -msgstr "En la aplicación contabilidad, vaya a :menuselection:`Ventas --> Pagos`. Registre el pago e indique que fue hecho en moneda extranjera. Luego de clic en **confirmar**." +msgstr "" +"En la aplicación contabilidad, vaya a :menuselection:`Ventas --> Pagos`. " +"Registre el pago e indique que fue hecho en moneda extranjera. Luego de clic" +" en **confirmar**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92 msgid "Multi- Currency Bank Statements" @@ -4006,14 +5393,20 @@ msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." -msgstr "Cuando lo reconcilie, Odoo directamente corresponderá el pago con la factura correcta. Obtendrá el precio de la factura en la moneda de la factura y el monto en la moneda de la compañía." +msgstr "" +"Cuando lo reconcilie, Odoo directamente corresponderá el pago con la factura" +" correcta. Obtendrá el precio de la factura en la moneda de la factura y el " +"monto en la moneda de la compañía." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Consejero --> Entradas de Diario` y busque las entradas del diario para **Diferencia en Cambio**. Todas las diferencias de tipo de cambio son registradas allí." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Consejero --> Entradas de Diario` y busque las " +"entradas del diario para **Diferencia en Cambio**. Todas las diferencias de " +"tipo de cambio son registradas allí." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:119 msgid ":doc:`how_it_works`" @@ -4034,18 +5427,25 @@ msgid "" "Odoo 9 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating " "new reports (such as a tax report or a balance sheet for a specific country)" " to suit your needs is now easier than ever." -msgstr "Odoo 9 viene con un marco de información poderoso y fácil de usar. Crear nuevos reportes (como un reporte de impuestos o una hoja de balance para un país específico) adaptados a sus necesidades ahora es más fácil que nunca." +msgstr "" +"Odoo 9 viene con un marco de información poderoso y fácil de usar. Crear " +"nuevos reportes (como un reporte de impuestos o una hoja de balance para un " +"país específico) adaptados a sus necesidades ahora es más fácil que nunca." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:13 msgid "Activate the developer mode" -msgstr "Activar el modo desarrollador" +msgstr "Activar modo desarrollador" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:15 msgid "" "In order to have access to the financial report creation interface, the " "**developer mode** needs to be activated. To do that, first click on the " "user profile in the top right menu, then **About**." -msgstr "Para tener acceso a la interfaz de creación de reportes financieros, el **modo desarrollador** debe ser activado. Para hacerlo, primero de clic en el perfil del usuario en el extremo superior derecho del menú, luego **Acerca De**." +msgstr "" +"Para tener acceso a la interfaz de creación de reportes financieros, el " +"**modo desarrollador** debe ser activado. Para hacerlo, primero de clic en " +"el perfil del usuario en el extremo superior derecho del menú, luego " +"**Acerca De**." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:22 msgid "Click on : **Activate the developer mode**." @@ -4059,13 +5459,17 @@ msgstr "Crear sus reportes financieros" msgid "" "First, you need to create your financial report. To do that, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`" -msgstr "Primero, debe crear su reporte financiero. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Reportes Financieros`" +msgstr "" +"Primero, debe crear su reporte financiero. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Reportes Financieros`" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:36 msgid "" "Once the name is filled, there are two other parameters that need to be " "configured:" -msgstr "Una vez se ha llenado el nombre, hay otros dos parámetros que deben ser configurados:" +msgstr "" +"Una vez se ha llenado el nombre, hay otros dos parámetros que deben ser " +"configurados:" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:39 msgid "**Show Credit and Debit Columns**" @@ -4087,11 +5491,15 @@ msgstr "Basado en una sola fecha (ej Hoja de Balance)" msgid "" "Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months (eg." " Aged Partner Balances)" -msgstr "Basado en rango de fechas con columnas 'más antiguo' y 'total' y los últimos 3 meses (ej. Balances de Terceros Antiguos)" +msgstr "" +"Basado en rango de fechas con columnas 'más antiguo' y 'total' y los últimos" +" 3 meses (ej. Balances de Terceros Antiguos)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:50 msgid "Bases on date ranges and cash basis method (eg Cash Flow Statement)" -msgstr "Basarse en rango de fechas y método base de efectivo (ej Estado de Flujo de Efectivo)" +msgstr "" +"Basarse en rango de fechas y método base de efectivo (ej Estado de Flujo de " +"Efectivo)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:54 msgid "Add lines in your custom reports" @@ -4102,14 +5510,21 @@ msgid "" "After you've created the report, you need to fill it with lines. They all " "need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a " "**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)." -msgstr "Después de haber creado el reporte, necesita llenarlo con líneas. Todas requieren un **nombre**, un **código** (que es usado para referirse a la línea), un **número de secuencia** y un **nivel** (Usado para el procesamiento de la línea)." +msgstr "" +"Después de haber creado el reporte, necesita llenarlo con líneas. Todas " +"requieren un **nombre**, un **código** (que es usado para referirse a la " +"línea), un **número de secuencia** y un **nivel** (Usado para el " +"procesamiento de la línea)." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:63 msgid "" "In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value" " to the balance column (and debit and credit column if applicable – " "separated by ;)" -msgstr "En los campos **fórmulas** puede agregar una o más fórmulas para asignar valores a la columna balance (y a las columnas débito y crédito si aplica - separado por ;)" +msgstr "" +"En los campos **fórmulas** puede agregar una o más fórmulas para asignar " +"valores a la columna balance (y a las columnas débito y crédito si aplica - " +"separado por ;)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:67 msgid "You have several objects available in the formula :" @@ -4119,13 +5534,18 @@ msgstr "Tiene varios objetos disponibles en la fórmula:" msgid "" "``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a " "date range)." -msgstr "``Ndías`` : El número de días en el período seleccionado (para reportes con un rango de fechas)." +msgstr "" +"``Ndías`` : El número de días en el período seleccionado (para reportes con " +"un rango de fechas)." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:72 msgid "" "Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance " "value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)" -msgstr "Otro reporte, referenciado por su código. Use ``.balance` para obtener su valor balance (también están disponibles ``.crédito``, ``.débito`` y ``.monto_residual``)" +msgstr "" +"Otro reporte, referenciado por su código. Use ``.balance` para obtener su " +"valor balance (también están disponibles ``.crédito``, ``.débito`` y " +"``.monto_residual``)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:76 msgid "" @@ -4135,7 +5555,13 @@ msgid "" "formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the " "domain. You can also use the group by field to group the account move lines " "by one of their columns." -msgstr "Una línea también se puede basar en la suma de movimientos de líneas en un dominio seleccionado. En tal caso deberá llenar el campo dominio con un dominio Odoo en el objeto movimiento de línea. Luego, un objeto adicional estará disponible en el campo de fórmulas, concretamente ``suma``, la suma de los movimientos de línea en el dominio. También puede agrupar por campo el grupo de movimientos de líneas por una de sus columnas." +msgstr "" +"Una línea también se puede basar en la suma de movimientos de líneas en un " +"dominio seleccionado. En tal caso deberá llenar el campo dominio con un " +"dominio Odoo en el objeto movimiento de línea. Luego, un objeto adicional " +"estará disponible en el campo de fórmulas, concretamente ``suma``, la suma " +"de los movimientos de línea en el dominio. También puede agrupar por campo " +"el grupo de movimientos de líneas por una de sus columnas." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:83 msgid "Other useful fields :" @@ -4149,20 +5575,28 @@ msgstr "**Tipo** : Tipo de resultado de la fórmula." msgid "" "**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison " "column. Check if growth is good (displayed in green) or not." -msgstr "**Tiene buen crecimiento cuando es positivo** : Usado cuando se está calculando la comparación de columnas. Revise si el crecimiento es bueno (mostrado en verde) o no." +msgstr "" +"**Tiene buen crecimiento cuando es positivo** : Usado cuando se está " +"calculando la comparación de columnas. Revise si el crecimiento es bueno " +"(mostrado en verde) o no." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:90 msgid "" "**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the" " same dates as the rest of the report." -msgstr "**Cambiador especial de fecha** : SI una línea específica en un reporte no debe usar las mismas fechas del resto del reporte." +msgstr "" +"**Cambiador especial de fecha** : SI una línea específica en un reporte no " +"debe usar las mismas fechas del resto del reporte." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:93 msgid "" "**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable " "(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always " "displayed) or ``never`` (never shown)." -msgstr "**Mostrar dominio** : Cómo se muestra el dominio de una línea. Puede ser plegable (``por defecto``, escondido en el principio pero puede ser plegable), ``siempre`` (siempre se muestra) o ``nunca`` (nunca se muestra)." +msgstr "" +"**Mostrar dominio** : Cómo se muestra el dominio de una línea. Puede ser " +"plegable (``por defecto``, escondido en el principio pero puede ser " +"plegable), ``siempre`` (siempre se muestra) o ``nunca`` (nunca se muestra)." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:98 msgid ":doc:`main_reports`" @@ -4177,7 +5611,10 @@ msgid "" "Besides the reports created specifically in each localisation module, a few " "very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " "countries :" -msgstr "Además de los reportes creados específicamente en cada módulo de localización, unos pocos muy utilizados, **genéricos** y **reportes dinámicos** están disponibles para todos los países :" +msgstr "" +"Además de los reportes creados específicamente en cada módulo de " +"localización, unos pocos muy utilizados, **genéricos** y **reportes " +"dinámicos** están disponibles para todos los países :" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:9 msgid "**Balance Sheet**" @@ -4224,7 +5661,10 @@ msgid "" "You can annotate every reports to print them and report to your adviser. " "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." -msgstr "Puede comentar cada reporte para imprimirlos y reportar a su asesor. Exportar a xls para extra análisis. Profundice en los reportes para ver más detalles (pagos, facturas, ítems del diario, etc.)." +msgstr "" +"Puede comentar cada reporte para imprimirlos y reportar a su asesor. " +"Exportar a xls para extra análisis. Profundice en los reportes para ver más " +"detalles (pagos, facturas, ítems del diario, etc.)." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:24 msgid "" @@ -4232,28 +5672,37 @@ msgid "" " want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 " "periods back from the date of the report if you don't want to use the " "default **Previous 1 Period** option." -msgstr "También puede comparar valores con otro período. Elija cuántos períodos quiere comparar con el período elegido. Puede elegir hasta 12 períodos anteriores desde la fecha del reporte si no quiere usar la opción por defecto **Período 1 Anterior**." +msgstr "" +"También puede comparar valores con otro período. Elija cuántos períodos " +"quiere comparar con el período elegido. Puede elegir hasta 12 períodos " +"anteriores desde la fecha del reporte si no quiere usar la opción por " +"defecto **Período 1 Anterior**." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:30 msgid "Balance Sheet" -msgstr "Hoja de Balance" +msgstr "Balance de situación" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:32 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." -msgstr "La **Hoja de Balance** muestra un resumen de los activos, pasivos y patrimonio de su organización en una fecha particular." +msgstr "" +"La **Hoja de Balance** muestra un resumen de los activos, pasivos y " +"patrimonio de su organización en una fecha particular." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:39 msgid "Profit and Loss" -msgstr "Ganancias y Pérdidas" +msgstr "Pérdidas y ganancias" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:41 msgid "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." -msgstr "El reporte **Ganancias y Pérdidas** (o **Estado de Resultados**) muestra el ingreso neto de su organización, por deducción de gastos de los ingresoso para el período reportado." +msgstr "" +"El reporte **Ganancias y Pérdidas** (o **Estado de Resultados**) muestra el " +"ingreso neto de su organización, por deducción de gastos de los ingresoso " +"para el período reportado." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:49 msgid "Chart of account" @@ -4265,19 +5714,23 @@ msgstr "Un listado de todas sus cuentas agrupadas por clase." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:57 msgid "Executive Summary" -msgstr "Resumen Ejecutivo" +msgstr "Resumen ejecutivo" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:59 msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." -msgstr "El **Resumen Ejecutivo** permite una mirada rápida de todas las cifras en las que necesita ejecutar su compañía." +msgstr "" +"El **Resumen Ejecutivo** permite una mirada rápida de todas las cifras en " +"las que necesita ejecutar su compañía." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:62 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" -msgstr "En términos muy básicos, esto es lo que cada uno de los ítems en esta selección esta reportando :" +msgstr "" +"En términos muy básicos, esto es lo que cada uno de los ítems en esta " +"selección esta reportando :" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77 msgid "**Performance:**" @@ -4291,7 +5744,10 @@ msgstr "**Márgen de utilidad bruta:**" msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." -msgstr "La contribución de cada venta individual hecha por su negocio menos cualquier costo directo requerido para hacer esas ventas (cosas como labor, materiales, etc)." +msgstr "" +"La contribución de cada venta individual hecha por su negocio menos " +"cualquier costo directo requerido para hacer esas ventas (cosas como labor, " +"materiales, etc)." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:74 msgid "**Net profit margin:**" @@ -4303,7 +5759,11 @@ msgid "" "costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your " "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "result of those sales)." -msgstr "La contribución de cada venta individual hecha por su negocio menos cualquier costo directo requerido para hacer esas ventas, así como cualquier gasto general fijo que su compañía tiene (cosas como renta, electricidad, impuestos que debe pagar como resultado de esas ventas)." +msgstr "" +"La contribución de cada venta individual hecha por su negocio menos " +"cualquier costo directo requerido para hacer esas ventas, así como cualquier" +" gasto general fijo que su compañía tiene (cosas como renta, electricidad, " +"impuestos que debe pagar como resultado de esas ventas)." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77 msgid "**Return on investment (p.a.):**" @@ -4313,7 +5773,9 @@ msgstr "**Rentabilidad de la inversión:**" msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." -msgstr "El radio de ganancia neta hecha, al monto de activos que la compañía usó para producir esas ganancias." +msgstr "" +"El radio de ganancia neta hecha, al monto de activos que la compañía usó " +"para producir esas ganancias." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97 msgid "**Position:**" @@ -4327,7 +5789,9 @@ msgstr "**Días promedio del deudor:**" msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." -msgstr "El promedio de días que le toma a sus clientes pagarle (totalmente), a través de todas las facturas de sus clientes." +msgstr "" +"El promedio de días que le toma a sus clientes pagarle (totalmente), a " +"través de todas las facturas de sus clientes." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84 msgid "**Average creditor days:**" @@ -4337,7 +5801,9 @@ msgstr "**Días promedio del acreedor:**" msgid "" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" " all your bills." -msgstr "El promedio de días que le toma pagarle a sus proveedores (totalmente), a través de todas las facturas de sus proveedores." +msgstr "" +"El promedio de días que le toma pagarle a sus proveedores (totalmente), a " +"través de todas las facturas de sus proveedores." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:89 msgid "**Short term cash forecast:**" @@ -4348,7 +5814,10 @@ msgid "" "How much cash is expected in or out of your organisation in the next month " "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "your **Purchases account** for the month." -msgstr "Cuánto dinero se espera recibir o sacar de su organización en el siguiente mes ej. balance de sus **Cuentas de ventas** del mes menos el balance de sus **Cuentas de compras** del mes." +msgstr "" +"Cuánto dinero se espera recibir o sacar de su organización en el siguiente " +"mes ej. balance de sus **Cuentas de ventas** del mes menos el balance de sus" +" **Cuentas de compras** del mes." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97 msgid "**Current assets to liabilities:**" @@ -4360,11 +5829,16 @@ msgid "" "(assets that could be turned into cash within a year) to the current " "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." -msgstr "También referido como **proporción actual**, esta es la proporción de activos corrientes (activos que pudieron convertirse en efectivo durante un año) a los pasivos corrientes (pasivos que se vencerán en el próximo año). Esto es típicamente usado como una medida de la habilidad de la compañía para mantener su crédito." +msgstr "" +"También referido como **proporción actual**, esta es la proporción de " +"activos corrientes (activos que pudieron convertirse en efectivo durante un " +"año) a los pasivos corrientes (pasivos que se vencerán en el próximo año). " +"Esto es típicamente usado como una medida de la habilidad de la compañía " +"para mantener su crédito." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:103 msgid "General Ledger" -msgstr "Libro Mayor General" +msgstr "Libro mayor" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:105 msgid "" @@ -4373,420 +5847,696 @@ msgid "" "account and from there you can view a detailed transaction report or any " "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." -msgstr "El **Reporte del Libro Mayor** muestra todas las transacciones desde las cuentas elegidas para un rango de fechas. El resumen inicial muestra los totales para cada cuenta y desde ahí puede ver un reporte detallado de la transacción o cualquier excepción. Este reporte es práctivo para revisar cada transacción ocurrida durante un cierto período de tiempo." +msgstr "" +"El **Reporte del Libro Mayor** muestra todas las transacciones desde las " +"cuentas elegidas para un rango de fechas. El resumen inicial muestra los " +"totales para cada cuenta y desde ahí puede ver un reporte detallado de la " +"transacción o cualquier excepción. Este reporte es práctivo para revisar " +"cada transacción ocurrida durante un cierto período de tiempo." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:115 msgid "Aged Payable" -msgstr "Antiguas Cuentas por Pagar" +msgstr "Historial de pagos" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:117 msgid "" "Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual" " bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " "gone unpaid." -msgstr "Ejecute el reporte **Detalles de Antiguas Cuentas por Pagar** para mostrar información de facturas individuales, notas crédito y sobrepagos que deba, y por cuánto tiempo estos han estado sin pagar." +msgstr "" +"Ejecute el reporte **Detalles de Antiguas Cuentas por Pagar** para mostrar " +"información de facturas individuales, notas crédito y sobrepagos que deba, y" +" por cuánto tiempo estos han estado sin pagar." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:125 msgid "Aged Receivable" -msgstr "Antiguas Cuentas por Cobrar" +msgstr "A cobrar vencido" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:127 msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." -msgstr "El reporte **Antiguas Cuentas por Cobrar** muestra las facturas de venta que aún están esperando pagando durante un mes seleccionado y varios meses anteriores." +msgstr "" +"El reporte **Antiguas Cuentas por Cobrar** muestra las facturas de venta que" +" aún están esperando pagando durante un mes seleccionado y varios meses " +"anteriores." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:134 msgid "Cash Flow Statement" -msgstr "Estado de Flujo de Efectivo" +msgstr "Estado de Flujos de Efectivo" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:136 msgid "" "The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and " "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." -msgstr "El **Estado de Flujo de Efectivo** muestra cómo cuentan los cambios en una hoja de balance y el ingreso afecta el efectivo y los equivalentes de efectivo, y descompone el análisis a actividades operativas, de inversión y financieras." +msgstr "" +"El **Estado de Flujo de Efectivo** muestra cómo cuentan los cambios en una " +"hoja de balance y el ingreso afecta el efectivo y los equivalentes de " +"efectivo, y descompone el análisis a actividades operativas, de inversión y " +"financieras." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:144 msgid "Tax Report" -msgstr "Reporte de Impuestos" +msgstr "Reporte Impuestos" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:146 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." -msgstr "Este reporte le permite ver el **neto** y los **montos de impuestos** para todos los impuestos agrupados por tipo (venta/compra)." +msgstr "" +"Este reporte le permite ver el **neto** y los **montos de impuestos** para " +"todos los impuestos agrupados por tipo (venta/compra)." #: ../../accounting/others/taxes.rst:3 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:3 +msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?" +msgstr "" +"¿Como manejar precios para negocios (impuestos exclidos) y precios para el " +"consumidor final (impuestos incluidos)?" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:5 +msgid "" +"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " +"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" +" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." +msgstr "" +"Cuando se trabaja con los consumidores, los precios se expresan por lo " +"general con los impuestos incluidos en el precio (por ejemplo, en la mayor " +"parte de comercio electrónico). Sin embargo, cuando se trabaja en un entorno" +" B2B, las empresas suelen negociar precios con impuestos excluidos." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:9 +msgid "" +"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " +"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " +"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " +"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " +"that's easy." +msgstr "" +"Odoo maneja ambos casos de uso fácil, siempre y cuando se registre sus " +"precios en el producto con impuestos excluidos o incluidos, pero no ambas " +"cosas. Si gestiona todos sus precios con impuestos incluidos (o excluidos) " +"solamente, todavía se puede hacer fácilmente la orden de venta con un precio" +" que tiene sin impuestos (o incluidas): eso es fácil." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:15 +msgid "" +"This documentation is only for the specific use case where you need to have " +"two references for the price (tax included or excluded), for the same " +"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " +"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " +"case, in belgium with a tax of 21%:" +msgstr "" +"Esta documentación es solo para el caso especifico donde se necesita tener " +"dos referencias para el precio (impuestos incluidos o excluidos), para el " +"mismo producto. La razón de la complejidad es que no hay una relación " +"simétrica con precios incluidos y precios excluidos, como se muestra en este" +" caso de uso, en Bélgica con un impuesto del 21%:" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:21 +msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" +msgstr "Su tienda en linea lista un producto a **10€ (impuestos incluidos)**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:23 +msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" +msgstr "" +"Esto resulta siendo **8.26€ (impuestos exluidos)** y **un impuesto de " +"1.74€**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:25 +msgid "" +"But for the same use case, if you register the price without taxes on the " +"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" +msgstr "" +"Pero en el mismo caso, si habia registrado el precio sin impuestos en el " +"formulario del producto (8.26€), obtendrá un precio con impuestos incluidos " +"de 9.99€ porque:" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:29 +msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" +msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:31 +msgid "" +"So, depending on how you register your prices on the product form, you will " +"have different results for the price including taxes and the price excluding" +" taxes:" +msgstr "" +"Por ende, dependiendo de como se ha registrado el precio en el formulario " +"del producto, obtendrá resultados diferentes para el precio impuestos " +"incluidos y el precio impuestos excluidos:" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:35 +msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" +msgstr "Impuestos excluidos: **8.26€ & 10.00€**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:37 +msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" +msgstr "Impuestos incluidos: **8.26€ & 9.99€**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:40 +msgid "" +"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " +"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " +"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." +msgstr "" +"Si compra 100 unidades a 10€ impuestos incluidos, se complicará aun más. " +"Obtendrá: **1000€ (impuestos incluidos) = 826.45€ (precio) + 173.55€ " +"(impuestos)**, que es bien diferente de un precio por unidad de 8.26€ " +"impuestos excluidos." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:45 +msgid "" +"This documentation explains how to handle the very specific use case where " +"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" +" form within the same company." +msgstr "" +"Este documento explica como manejar este caso especificao donde necesita " +"manejar dos precios (impuestos incluidos y impuestos excluidos) en el " +"formulario del producto dentro de la misma compañia." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:50 +msgid "" +"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " +"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " +"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " +"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " +"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," +" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " +"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " +"salespeople." +msgstr "" +"In terminos de matematica financiera, no obtendra mas ingresos de vender un " +"producto a 10€ en vez de 9.99€ (teniendo un impuesto de 21%), por que su " +"ingreso sera exactamente el mismo de 9.99€, solo el impuesto sera 0.01€ mas " +"alto. Por ende, si tiene una tienda en linea en Bélgica, favorezca a sus " +"cliente poniendo un precio de 9.99€ en vez de 10€. Por favor tome nota de " +"que esto no aplica para 20€ o 30€, o otros impuestos de otro monton, o para " +"cantidades >1. Tambien hara un favor a si mismo porque podrá manejar todo " +"impuestos excluidos, que es menos propenso a errores y mas facil para su " +"fuerza de venta." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:63 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:65 +msgid "" +"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " +"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " +"included. Define which one is the default stored on the product form (on the" +" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " +"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " +"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " +"and you have no specific configuration to do." +msgstr "" +"La mejor forma para evitar esa complejidad es de eligir un sistema de " +"manejar los precios y mantenerlo: precios impuestos incluidos o precios " +"impuestos excluidos. Define cual es el defecto guardado en el formulario del" +" producto (en el impuesto por defecto relacionado con el producto), y deja " +"Odoo calcular el otro precio automaticamente, basado en listas de precio y " +"posiciones tributarias. Negocie sus contratos con sus clientes de acuerdo a " +"esta determinación. Esto funciona perfectamente \"out-of-the-box\" y no " +"necesitara configurar ajustes especiales algunos." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:73 +msgid "" +"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " +"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " +"must:" +msgstr "" +"Si no puede hacer esto y si realmente negocia precios con impuestos " +"excluidos y con otros clientes precios con impuestos incluidos, necesitará:" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:77 +msgid "" +"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a" +" tax (price included on the product form)" +msgstr "" +"siempre guardar el precio por defecto IMPUESTOS EXCLUIDO en el formulario " +"del producto y aplicar un impuesto (precio incluido) en el formulario del " +"producto." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:80 +msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers" +msgstr "" +"crear una lista de precios con precios impuestos incluidos para clientes " +"especificos" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:83 +msgid "" +"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" +msgstr "" +"crear una posicion tributaria que cambie los impuestos excluidos por los " +"impuestos incluidos" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:86 +msgid "" +"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " +"benefit to this pricelist and fiscal position" +msgstr "" +"asignar ambos, la lista de precios y la posicion tributaria, a los clientes " +"que corresponden a la configuracion de precios impuestos incluidos" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:89 +msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" +msgstr "Para efectos de esta documentación, utilizaremos el caso anterior:" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:91 +msgid "your product default sale price is 8.26€ price excluded" +msgstr "" +"su precio de venta por defecto del producto esta en 8.26€ impuestos " +"excluidos." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:93 +msgid "" +"but we want to sell it at 10€, price included, in our shops or eCommerce " +"website" +msgstr "" +"pero queremos vender a 10€, impuestos incluidos, en nuestra tienda en linea " +"en nuestra página web" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:97 +msgid "Setting your products" +msgstr "Configurar sus productos" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:99 +msgid "" +"Your company must be configured with price excluded by default. This is " +"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " +"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " +"Accounting application." +msgstr "" +"Por defecto, su compañía debe ser configurada con precios impuestos " +"excluidos. Esta es usualmente la configuración por defecto, pero puede " +"revisar su **Impuesto de Ventas por Defecto** desde el menú " +":menuselection:`Configuraciónn --> Ajustes` del módulo Contabilidad. " + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:107 +msgid "" +"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " +"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " +"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " +"per customer segment**." +msgstr "" +"Una vez terminado, puede crear una lista de precios **B2C**. Puede activar " +"la característica lista de precios por cliente desde el menú: " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` del módulo Ventas. Elija la " +"opción **precios diferentes por segmento de cliente**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:112 +msgid "" +"Once done, create a B2C pricelist from the menu " +":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " +"default pricelist into B2B to avoid confusion." +msgstr "" +"Una vez terminado, cree una lista de precios B2C desde el menú: " +":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. También es bueno renombrar la" +" lista de precios por defecto en B2B para evitar confusión. " + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:116 +msgid "" +"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " +"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," +" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" +msgstr "" +"Luego, cree un producto en 8.26€, con un impuesto del 21% (definido como " +"impuesto no incluido en el precio) y fije un precio en este producto para " +"clientes B2C en 10€, desde el: :menuselection:`Ventas --> Productos` menú de" +" la aplicación Ventas. " + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:125 +msgid "Setting the B2C fiscal position" +msgstr "Configurando la posición fiscal B2C" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:127 +msgid "" +"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " +"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " +"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " +"included in price)" +msgstr "" +"Desde la aplicación contabilidad, cree una posición fiscal B2C desde este " +"menú: :menuselection:`Configuración --> Posiciones Fiscales`. Esta posición " +"fiscal debe corresponder al IVA 21% (impuesto excluido de precio) con un IVA" +" 21% (impuesto incluido en precio)" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:136 +msgid "Test by creating a quotation" +msgstr "Ensaye creando una cotización" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:138 +msgid "" +"Create a quotation from the Sale application, using the " +":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " +"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." +msgstr "" +"Cree una cotización desde la aplicación Ventas, usando el menú: " +":menuselection:`Ventas --> Cotizaciones`. Debe tener el siguiente resultado:" +" 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:145 +msgid "" +"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " +"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " +"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " +"8.26€ + 1.74€ = 10.00€." +msgstr "" +"Luego, cree una cotización pero **cambie la lista de precios a B2C y la " +"posición fiscal a B2C** en la cotización, antes de agregar su producto. Debe" +" tener el resultado esperado, el cual es un precio total de 10€ para el " +"cliente: 8.26€ + 1.74€ = 10.00€." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:153 +msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." +msgstr "Este es el comportamiento esperado para un cliente de su tienda. " + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:156 +msgid "Avoid changing every sale order" +msgstr "Evite cambiar cada orden de ventas" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:158 +msgid "" +"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate price " +"included or price excluded, you can set the pricelist and the fiscal " +"position on the customer form so that it will be applied automatically at " +"every sale of this customer." +msgstr "" +"Si negocia un contrato con un cliente, aun si negocia precio incluido o " +"precio excluido, puede configurar la lista de precios y la posición fiscal " +"en el formato del cliente para que este sea aplicado automáticamente en cada" +" venta de este cliente." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:163 +msgid "" +"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " +"the fiscal position is in the accounting tab." +msgstr "" +"La lista de precios esta en la pestaña **Ventas y Compras** del formato del " +"cliente, y la posición fiscal esta en la pestaña de contabilidad." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:166 +msgid "" +"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " +"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " +"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " +"to only work with one price reference." +msgstr "" +"Note que esta propenso a error: si configura una posición fiscal con " +"impuesto incluido en precios pero usa una lista de precios que no esta " +"incluida, podría incurrir en mala calculación de precios. Es por esto que " +"recomendamos compañías que solamente trabajan con una referencia de precios." + #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3 -msgid "How to apply specific taxes by country, state or city?" -msgstr "¿Cómo aplicar impuestos específicos por país, estado o país?" +msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization" +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:5 msgid "" -"In Odoo, the default tax to apply on a product/service is set on the " -"**product form**. But, some customers may have specific tax rates because of" -" their status (in some countries, construction companies are VAT exempts) or" -" their location (customers in a different country, state and/or city may be " -"subjected to another tax rate)." -msgstr "En Odoo, el impuesto por defecto a aplicar en un producto/servicio es configurado e el **formulario producto**. Pero, algunos clientes podrían tener algunas tasas de impuestos específicas debido a su estado (en algunos países, las compañías de construcción están exentas de IVA) o su localización (los clientes en un país diferente, estado y/o ciudad podrían ser sujetos de otra tasa de impuesto)." +"Most often sales tax rates depend on your customer status or localization. " +"To map taxes, Odoo brings the so-called *Fiscal Positions*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:9 +msgid "Create tax mapping" +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:11 msgid "" -"In order to select the right tax to apply according to the customer or " -"product, Odoo uses the concept of **fiscal positions**. If a customer has a " -"specific fiscal position, the default tax may be replaced by another one. " -"(as an example, construction companies have 0% instead of 21% in Belgium for" -" construction related work)." -msgstr "Para seleccionar el impuesto correcto a aplicar de acuerdo al cliente o producto, Odoo usa el concepto de **posiciones fiscales**. Si un cliente tiene una posición fiscal específica, el impuesto por defecto podía ser reemplazado por otro. (por ejemplo, las compañías de construcción tienen 0% en lugar de 21% en Bélgica para trabajo relacionado con construcción)." +"A fiscal position is just a set of rules that maps default taxes (as defined" +" on product form) into other taxes. In the screenshot below, foreign " +"customers get a 0% tax instead of the default 15%, for both sales and " +"purchases." +msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:17 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:18 msgid "" -"As an example, in Belgium, for the VAT tax, there are 3 fiscal positions " -"that depend on on the country of the customer and some companies (like " -"construction companies) benefit from a specific fiscal treatments:" -msgstr "Como ejemplo, en Bélgica, para el impuesto de IVA, hay 3 posiciones fiscales que dependen del país del cliente y algunas compañías (como las compañías de construcción) se benefician desde tratamientos fiscales específicos:" +"The main fiscal positions are automatically created according to your " +"localization. But you may have to create fiscal positions for specific use " +"cases. To define fiscal positions, go to " +":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Fiscal " +"Positions`." +msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:21 -msgid "**Belgian companies:** with 21% VAT (default, on product form)" -msgstr "**Compañías belgas:** con 21% de IVA (por defecto, en formulario de producto)" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:23 -msgid "**European companies:** with 0% VAT (intra-EU)" -msgstr "**Compañías Europeas:** con 0% de IVA (dentro de la UE)" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:25 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:24 msgid "" -"**Other countries:** 0% (but a different tax since it uses different " -"accounts)" -msgstr "**Otros países:** 0% (pero con diferente impuesto desde que use cuentas diferentes)" +"If you use Odoo Accounting, you can also map the Income/Expense accounts " +"according to the fiscal position. For example, in some countries, revenues " +"from sales are not posted in the same account than revenues from sales in " +"foreign countries." +msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:28 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:29 +msgid "Adapt taxes to your customer status" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:31 msgid "" -"**Construction companies:** with 0% VAT, only for construction companies in " -"Belgium" -msgstr "**Compañías de construcción:** con 0% de IVA, sólo para compañías de construcción en Bélgica" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:35 -msgid "Set the right taxes on your products" -msgstr "Configure los impuestos correctos en sus productos" +"If a customer falls into a specific taxation rule, you need to apply a tax-" +"mapping. To do so, create a fiscal position and assign it to your customers." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:37 msgid "" -"The main taxes are automatically configured according to the chart of " -"accounts of your country." -msgstr "Los impuestos principales son automáticamente configurados de acuerdo al plan de cuentas de su país." +"Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded " +"for the customer." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:40 msgid "" -"But if you want to set a specific tax on a specific product, you can set the" -" **sales and purchases taxes** on the **product form**, under the " -"**Accounting tab**. These taxes are the default one (used when you sell to " -"companies that are in the same country/state than you)" -msgstr "Pero si quiere configurar un impuesto a un producto específico, puede configurar los **impuesto de ventas y compras** en el **formulario producto**, bajo la **pestaña Contabilidad**. Estos impuestos son los que están por defecto (usados cuando vende a compañías que están en el mismo país/estado que Ud.)" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:49 -msgid "" -"If you work in a multi-company environment, the sales and purchase taxes may" -" have a different value according to the company you work for. You can login" -" into two different companies and change this field for each company." -msgstr "Si trabaja en un ambiente de múltiples compañías, los impuestos de ventas y compras pueden tener un valor diferente de acuerdo a la compañía para la que esta trabajando. Puede ingresar a dos diferentes compañías y cambiar este campo para cada compañía." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:55 -msgid "Defining Fiscal Positions" -msgstr "Definiendo Posiciones Fiscales" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:57 -msgid "" -"The main fiscal positions are automatically created according to the chart " -"of accounts of your country. But you may have to create fiscal positions " -"manually for specific use cases." -msgstr "Las posiciones fiscales principales son creadas automáticamente de acuerdo al plan de cuentas de su compañía. Pero puede ser que tenga que crear posiciones fiscales manualmente para casos de uso específicos." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:61 -msgid "" -"To define fiscal positions, from the **Accounting** application, go to " -":menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`." -msgstr "Para definicar posiciones fiscales, desde la aplicación **Contabilidad**, vaya a :menuselection:`Configuración --> Posiciones Fiscales`." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:64 -msgid "" -"Fiscal position is just a set of rules that maps default taxes (as defined " -"on product form) into other taxes. In the screenshot below, european " -"customers have a VAT of 0% instead of the default 15%, for both sales and " -"purchases." -msgstr "La posición fiscal es solo un conjunto de reglas que corresponde impuestos por defecto (como los definidos en el formulario producto) dentro de otros impuestos. En la captura de pantalla abajo, los clientes europeos tienen un IVA del 0% en lugar del por defecto del 15%, para ambos ventas y compras." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:73 -msgid "" -"You can also map the **income / expense account** according to the fiscal " -"position. For example, in Belgium, revenues from sales are not posted in the" -" same account than revenues from sales in foreign countries." -msgstr "Puede también corresponder la **cuenta ingreso / gasto** de acuerdo a la posición fiscal. Por ejemplo, en Bélgica, los ingresos por ventas no son registrados en la misma cuenta que los ingresos por ventas en países extranjeros." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:78 -msgid "Apply fiscal positions automatically" -msgstr "Aplique posiciones fiscales automáticamente" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:80 -msgid "" -"If you check the box **Detect Automatically**, the fiscal position will be " -"applied automatically if the **Country**, **State**, **City** or even the " -"**Country Group** matches. You can also apply the fiscal position only to " -"companies having a valid **VAT number**." -msgstr "Si marca la casilla **Detectar Automáticamente**, la posición fiscal será aplicada automáticamente si el **País**, **Estado**, **Ciudad** o incluso **Grupo de Países** corresponde. Puede también aplicar la posición fiscal solamente a compañías teniendo un **número IVA** válido." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85 -msgid "" -"You can also set a target **Country/State/City**. The fiscal position will " -"be applied if the destination address of the customer matches these " -"criteria." -msgstr "Puede también configurar un objetivo **País/Estado/Ciudad**. La posición fiscal se aplicará si la dirección de destino del cliente corresponde a este criterio." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:93 -msgid "Specific use cases" -msgstr "Casos de uso específicos" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:95 -msgid "" -"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of " -"replacing by another, just keep the **Tax to Apply** field empty." -msgstr "Si, para algunas posiciones fiscales, quiere remover un impuesto, en lugar de reemplazarlo por otro, solo mantenga el campo **Impuesto a Aplicar** vacío." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:101 -msgid "" -"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes," -" just create two lines having the same **Tax on Product**. You can also " -"create one that is a grouping of two other taxes, depending on how you want " -"to make them appear on the invoice." -msgstr "Si, para algunas posiciones fiscales, quiere reemplazar un impuesto por otros dos impuestos, solo cree las dos líneas teniendo el mismo **Impuesto en el Producto**. Puede también crear uno que agrupe los otros dos impuestos, dependiendo de como quiere que estos aparezcan en la factura." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:107 -msgid "Using fiscal positions" -msgstr "Usando posiciones fiscales" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:109 -msgid "" -"If you keep the field **Fiscal Position** empty on customers " -":menuselection:`Accounting --> Sales --> Customers`, the fiscal position is " -"applied automatically on sales order, purchase orders, web orders and " -"invoices." -msgstr "Si mantiene el campo **Posición Fiscal** vacío en clientes :menuselection:`Contabilidad --> Ventas --> Clientes`, la posición fiscal se aplica automáticamente en órdenes de venta, órdenes de compra, órdenes web y facturas." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:116 -msgid "" -"But, if you set the fiscal position, Odoo will use this specific fiscal " -"position for this customer on orders (example: construction companies). In " -"such a case, it's recommended to set the fiscal position on the customer " -"form. Odoo will automatically reuse this value for orders and invoices, " -"without trying to auto-detect the fiscal position." -msgstr "Pero, si configura una posición fiscal, Odoo usará esta posición fiscal para este cliente en órdenes (ejemplo: compañías de construcción). En tal caso, se recomienda configurar la posición fiscal en el formulario del producto. Odoo automáticamente reusará este valor para órdenes y facturas, sin tratar de auto-detectar la posición fiscal." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:122 -msgid "" -"If you set the fiscal position at the sale order or invoice level, it will " -"only apply to this document only and not to future orders/invoices of the " +"If you set the fiscal position in the sales order or invoice manually, it " +"will only apply to this document and not to future orders/invoices of the " "same customer." -msgstr "Si configura la posición fiscal en el nivel de órden de venta o factura, aplicará a este documento solamente y no a futuras órdenes/facturas del mismo cliente." +msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:126 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:44 +msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:46 +msgid "" +"Depending on your localization, sales taxes may be origin-based or " +"destination-based. Most states or countries require you to collect taxes at " +"the rate of the destination (i.e. your buyer’s address) while some others " +"require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. " +"your office or warehouse)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:51 +msgid "" +"If you are under the destination-based rule, create one fiscal position per " +"tax-mapping to apply." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53 +msgid "Check the box *Detect Automatically*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54 +msgid "" +"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:59 +msgid "" +"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the " +"fiscal position matching the shipping address on creating an order." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:63 msgid "" "For eCommerce orders, the tax of the visitor's cart will automatically " "update and apply the new tax after the visitor has logged in or filled in " "his shipping address." -msgstr "Para órdenes eCommerce, el impuesto del carrito del visitante se actualizará automáticamente y aplicará el nuevo impuesto después que el visitante ha ingresado o llenado su dirección de entrega." +msgstr "" +"Para órdenes eCommerce, el impuesto del carrito del visitante se actualizará" +" automáticamente y aplicará el nuevo impuesto después que el visitante ha " +"ingresado o llenado su dirección de entrega." -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:132 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:68 +msgid "Specific use cases" +msgstr "Casos de uso específicos" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:70 +msgid "" +"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of " +"replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:76 +msgid "" +"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes," +" just create two lines having the same *Tax on Product*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:82 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:27 #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`create`" msgstr ":doc:`crear`" +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:83 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:29 +msgid ":doc:`taxcloud`" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:84 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:70 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:31 +msgid ":doc:`tax_included`" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:30 +msgid ":doc:`B2B_B2C`" +msgstr "" + #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:3 -msgid "How to define new taxes?" -msgstr "¿Cómo definir nuevos impuestos?" +msgid "How to create new taxes" +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:5 msgid "" "Odoo's tax engine is very flexible and support many different type of taxes:" -" value added taxes (VAT), eco-taxes, federal taxes, retention, withholding " -"taxes, etc. For most countries, the chart of account you setup is " -"automatically pre-configured with the main taxes of the country." -msgstr "El motor de impuestos de Odoo es muy flexible y soporta muchos tipos de impuestos: impuestos de valor agregado (IVA), eco-impuestos, impuestos federales, retenciones, impuestos retenidos, etc. Para la mayoría de países, el plan de cuentas que configuró automáticamente se pre-configura con los impuestos principales del país." +" value added taxes (VAT), eco-taxes, federal/states/city taxes, retention, " +"withholding taxes, etc. For most countries, your system is pre-configured " +"with the right taxes." +msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:11 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:10 msgid "" "This section details how you can define new taxes for specific use cases." -msgstr "Esta sección detalla como definir nuevos impuestos para casos de uso específicos." +msgstr "" +"Esta sección detalla como definir nuevos impuestos para casos de uso " +"específicos." -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:15 -msgid "Managing Taxes" -msgstr "Gestionando Impuestos" +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:12 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. From this " +"menu, you get all the taxes you can use: sales taxes and purchase taxes." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:18 -msgid "Defining new taxes" -msgstr "Definiendo nuevos impuestos" +msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:20 +msgid "Select a computation method:" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:22 +msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:24 +msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:26 +msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:28 +msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax" +msgstr "**Grupo de impuestos**: permite tener un impuesto compuesto" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:34 msgid "" -"In order to create new taxes, use the menu :menuselection:`Configuration -->" -" Taxes` in the accounting application. From this menu, you will get all the " -"taxes you can use: sales taxes and purchase taxes." -msgstr "Para crear nuevos impuestos, use el menú :menuselection:`Configuración --> Impuestos` en la aplicación contabilidad. Desde este menú, obtendrá todos los impuestos que puede usar: impuestos de ventas e impuestos de compras. " - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:27 -msgid "When you create a new tax, you can set the following information:" -msgstr "Cuando cree un nuevo impuesto, puede configurar la siguiente información:" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:29 -msgid "**Scope**: Sales, Purchases or None (e.g. deprecated tax)" -msgstr "**Ámbito**: Ventas, Compras o Ninguno (ej. impuesto obsoleto)" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:31 -msgid "" -"**Tax Account**: is the account where the tax journal item will be posted. " -"This field is optional, if you keep it empty, Odoo posts the tax journal " -"item in the income account." -msgstr "**Cuenta de Impuesto**: es la cuenta donde el ítem del diario de impuestos se registrará. Este campo es opcional, puede mantenerlo vacío, Odoo registrará los ítems del diario de impuestos en la cuenta de ingreso." - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:35 -msgid "" -"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed " -"on invoice line. For example, a tax named \"21% on Services\" can have the " -"following label on invoice \"21%\"." -msgstr "**Etiquetas en Facturas**: un texto corto en como quiere que este impuesto sea impreso en la línea de factura. Por ejemplo, un impuesto llamado \"21% en Servicios\" puede tener la siguiente etiqueta en la factura \"21%\"." +"If you use Odoo Accounting, set a tax account (i.e. where the tax journal " +"item will be posted). This field is optional, if you keep it empty, Odoo " +"posts the tax journal item in the income account." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:39 msgid "" +"If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is " +"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue " +"using this tax, you should set the field *Tax Scope* to *None*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:44 +msgid "" +"If you need more advanced tax mechanism, you can install the module " +"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python " +"code." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:49 +msgid "Advanced configuration" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:51 +msgid "" +"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed " +"on invoice line. For example, a tax named \"15% on Services\" can have the " +"following label on invoice \"15%\"." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:55 +msgid "" "**Tax Group**: defines where this tax is summed in the invoice footer. All " "the tax belonging to the same tax group will be grouped on the invoice " "footer. Examples of tax group: VAT, Retention." -msgstr "**Grupo de Impuestos**: define donde este impuesto es resumido en el pie de página de la factura. Todos los impuestos que pertenecen al mismo grupo de impuestos serán agrupados en el pie de página de la factura. Ejemplos de grupo de impuestos: IVA, Retención." +msgstr "" +"**Grupo de Impuestos**: define donde este impuesto es resumido en el pie de " +"página de la factura. Todos los impuestos que pertenecen al mismo grupo de " +"impuestos serán agrupados en el pie de página de la factura. Ejemplos de " +"grupo de impuestos: IVA, Retención." -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:43 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:59 msgid "" "**Include in Analytic Cost**: the tax is counted as a cost and, thus, " "generate an analytic entry if your invoice uses analytic accounts." -msgstr "**Incluir en Costo Analítico**: el impuesto es contado como un costo y, así, genera una entrada analítica si su factura usa cuentas analíticas." +msgstr "" +"**Incluir en Costo Analítico**: el impuesto es contado como un costo y, así," +" genera una entrada analítica si su factura usa cuentas analíticas." -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:47 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:63 msgid "" -"**Tags**: are used for custom reports. (usually, you can keep this field " -"empty)" -msgstr "**Etiquetas**: son usadas para reportes personalizados. (usualmente, puede mantener este campo vacío)" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:50 -msgid "Taxes allow different computation mechanism:" -msgstr "Los impuestos permiten diferentes mecanismos de cálculo:" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:52 -msgid "**Fixed**, example: an eco-tax of $1.34 per battery" -msgstr "**Fijo**, ejemplo: un eco-impuesto de $1.34 por batería" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:54 -msgid "**Percentage**, example: 15% sales tax" -msgstr "**Porcentaje**, ejemplo: 15% impuesto de ventas" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:56 -msgid "**Percentage of price**, tax included: example in brazil" -msgstr "**Porcentaje de precio**, impuesto incluido: ejemplo en Brazil" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:58 -msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax" -msgstr "**Grupo de impuestos**: permite tener un impuesto compuesto" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:65 -msgid "" -"if you need more advanced tax mechanism, you can install the module " -"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python " -"code." -msgstr "Si necesita mecanismos de impuestos más avanzados, puede instalar el módulo **account_tax_python** y podrá definir nuevos impuestos con código Python." +"**Tags**: are used for custom reports. Usually, you can keep this field " +"empty." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:69 -msgid "" -"If a tax is included in price, it means that the price set on the product " -"form includes this tax. As an example, let's say you have a product with a " -"sale tax of 10%. The sale price on the product form is $100." -msgstr "Si un impuesto esta incluido en el precio, significa que el precio configurado en el formulario del producto incluye este impuesto. Como ejemplo, digamos que su producto tiene un impuesto de ventas del 10%. El precio de venta en el formulario del producto es $100." - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:74 -msgid "If the tax is not included in the price, you will get:" -msgstr "Si el impuesto no esta incluido en el precio, obtendrá:" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:76 -msgid "Price without tax: $100" -msgstr "Precio sin impuesto: $100" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:78 -msgid "Taxes: $10" -msgstr "Impuestos: $10" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:80 -msgid "Total to pay: $110" -msgstr "Total a pagar: $110" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:82 -msgid "If the tax is included in the price" -msgstr "Si el impuesta esta incluido en el precio" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:84 -msgid "Price without tax: 90.91" -msgstr "Precio sin impuesto: 90.91" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:86 -msgid "Taxes: $9.09" -msgstr "Impuestos: $9.09" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:88 -msgid "Total to pay: $100" -msgstr "Total a pagar: $100" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:94 -msgid "Stop using a tax" -msgstr "Dejar de usar un impuesto" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:96 -msgid "" -"If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is " -"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue " -"using this tax, you should set the field **Tax Scope** to **None**." -msgstr "Si quiere evitar usar un impuesto, no puede borrarlo porque el impuesto esta probablemente siendo usado en otras facturas. Entonces, para evitar que los usuarios continuen usando este impuesto, debe configurar el campo **Alcance Impuesto** a **Ninguno**." - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:101 -msgid "Setting your default taxes" -msgstr "Configurando sus impuestos por defecto" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:103 -msgid "" -"Once you have created your taxes, you can define which tax is the default " -"one when creating new products (for sales and purchase taxes). To set the " -"default taxes, in the accounting application, go in the menu " -":menuselection:`Configuration --> Settings`." -msgstr "Una vez ha creado sus impuestos, puede definir que impuesto es por defecto cuando cree nuevos productos (para impuestos de ventas y compras). Para configurar los impuestos por defecto, en la aplicación contabilidad, vaya al menú :menuselection:`Configuración --> Ajustes`." - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:111 -msgid "" -"Once taxes are set by default, when you create a new product, Odoo will " -"propose you the right taxes by default on the product form." -msgstr "Una vez los impuestos están configurados por defecto, cuando cree un nuevo producto, Odoo le propondrá los impuestos correctos por defecto en el formulario producto." - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:116 -msgid "" -"Setting the default taxes impact the creation of product, but not sales " -"order or invoices. The tax used on sales order or invoices is defined by the" -" product on the sale order line." -msgstr "Configurar los impuestos por defecto impacta la creación de un producto, pero no las órdenes de venta o facturas. El impuesto usado en órdenes de venta o facturas esta definido por el producto en la línea de órden de venta." - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:122 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:28 +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:87 msgid ":doc:`application`" msgstr ":doc:`aplicación`" -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:123 -msgid ":doc:`retention`" -msgstr ":doc:`retención`" +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:3 +msgid "How to set default taxes" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:5 +msgid "" +"Taxes applied in your country are installed automatically for most " +"localizations." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:7 +msgid "" +"Default taxes set in orders and invoices come from each product's Invoicing " +"tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same " +"country/state than you." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:13 +msgid "" +"To change the default taxes set for any new product created go to " +":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:20 +msgid "" +"If you work in a multi-companies environment, the sales and purchase taxes " +"may have a different value according to the company you work for. You can " +"login into two different companies and change this field for each company." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3 msgid "How to manage withholding taxes?" @@ -4798,14 +6548,23 @@ msgid "" "for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." -msgstr "Un impuesto retenido, también llamado una retención de impuestos, es un requerimiento gubernamental donde el pagador de una factura cliente retiene o deduce impuesto sobre el pago, y paga ese impuesto al gobierno. En la mayoría de las jurisdicciones, el impuesto retenido aplica a ingresos salariales." +msgstr "" +"Un impuesto retenido, también llamado una retención de impuestos, es un " +"requerimiento gubernamental donde el pagador de una factura cliente retiene " +"o deduce impuesto sobre el pago, y paga ese impuesto al gobierno. En la " +"mayoría de las jurisdicciones, el impuesto retenido aplica a ingresos " +"salariales." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:10 msgid "" "With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." -msgstr "Con impuestos normales, el impuesto es agregado al subtotal para obtener el total a pagar. Como es opuesto a los impuestos normales, los impuestos retenidos son deducidos del monto a pagar, ya que el impuesto será cancelado por el cliente." +msgstr "" +"Con impuestos normales, el impuesto es agregado al subtotal para obtener el " +"total a pagar. Como es opuesto a los impuestos normales, los impuestos " +"retenidos son deducidos del monto a pagar, ya que el impuesto será cancelado" +" por el cliente." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" @@ -4816,34 +6575,47 @@ msgid "" "In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to " "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." -msgstr "En este ejemplo, la **compañía quien envió la factura debe $20 de impuestos al **gobierno** y el **cliente** debe $10 de impuestos al **gobierno**." +msgstr "" +"En este ejemplo, la **compañía quien envió la factura debe $20 de impuestos " +"al **gobierno** y el **cliente** debe $10 de impuestos al **gobierno**." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:25 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" -msgstr "En Odoo, un impuesto retenido es definido creando un impuesto negativo. Para una retención del 10%, configuraría el siguiente impuesto (accesible a través de :menuselection:`Configuración --> Impuestos`):" +msgstr "" +"En Odoo, un impuesto retenido es definido creando un impuesto negativo. Para" +" una retención del 10%, configuraría el siguiente impuesto (accesible a " +"través de :menuselection:`Configuración --> Impuestos`):" #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:32 msgid "" "In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." -msgstr "Para hacerlo aparecer como retención en la factura, debe configurar un grupo de impuestos específico **Retención** en sus impuestos, en la pestaña **Opciones Avanzadas**." +msgstr "" +"Para hacerlo aparecer como retención en la factura, debe configurar un grupo" +" de impuestos específico **Retención** en sus impuestos, en la pestaña " +"**Opciones Avanzadas**." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." -msgstr "Una vez el impuesto es definido, puede usarlo en sus productos, órdenes de venta o facturas." +msgstr "" +"Una vez el impuesto es definido, puede usarlo en sus productos, órdenes de " +"venta o facturas." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:43 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." -msgstr "Si la retención es un porcentaje de un impuesto regular, cree un Impuesto con **Calculación de Impuesto** como un **Grupo de Impuestos** y configure los dos impuestos en este grupo (el impuesto normal y la retención)." +msgstr "" +"Si la retención es un porcentaje de un impuesto regular, cree un Impuesto " +"con **Calculación de Impuesto** como un **Grupo de Impuestos** y configure " +"los dos impuestos en este grupo (el impuesto normal y la retención)." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" @@ -4854,7 +6626,10 @@ msgid "" "Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." -msgstr "Una vez su impuesto esta creado, puede usarlo en los formularios del cliente, órdenes de venta o facturas de clientes. Puede aplicar varios impuestos en una sola línea de factura de cliente." +msgstr "" +"Una vez su impuesto esta creado, puede usarlo en los formularios del " +"cliente, órdenes de venta o facturas de clientes. Puede aplicar varios " +"impuestos en una sola línea de factura de cliente." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:58 msgid "" @@ -4862,15 +6637,198 @@ msgid "" "line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." -msgstr "Cuando vea la factura de cliente en la pantalla, obtendrá una **Línea de Impuestos** resumiendo todos los impuestos (impuestos normales y retenciones). Pero cuando imprima o envíe la factura, Odoo hace la agrupación correcta entre todos los impuestos." +msgstr "" +"Cuando vea la factura de cliente en la pantalla, obtendrá una **Línea de " +"Impuestos** resumiendo todos los impuestos (impuestos normales y " +"retenciones). Pero cuando imprima o envíe la factura, Odoo hace la " +"agrupación correcta entre todos los impuestos." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." -msgstr "La factura impresa mostrará los diferentes montos en cada grupo de impuestos." +msgstr "" +"La factura impresa mostrará los diferentes montos en cada grupo de " +"impuestos." + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:3 +msgid "How to set tax-included prices" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:5 +msgid "" +"In most countries, B2C prices are tax-included. To do that in Odoo, check " +"*Included in Price* for your sales taxes in :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes`." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:12 +msgid "" +"This way the price set on the product form includes the tax. As an example, " +"let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the" +" product form is $100." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:16 +msgid "If the tax is not included in the price, you will get:" +msgstr "Si el impuesto no esta incluido en el precio, obtendrá:" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:18 +msgid "Price without tax: $100" +msgstr "Precio sin impuesto: $100" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:20 +msgid "Taxes: $10" +msgstr "Impuestos: $10" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:22 +msgid "Total to pay: $110" +msgstr "Total a pagar: $110" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:24 +msgid "If the tax is included in the price" +msgstr "Si el impuesta esta incluido en el precio" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:26 +msgid "Price without tax: 90.91" +msgstr "Precio sin impuesto: 90.91" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:28 +msgid "Taxes: $9.09" +msgstr "Impuestos: $9.09" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:30 +msgid "Total to pay: $100" +msgstr "Total a pagar: $100" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:32 +msgid "" +"You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) " +"and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:36 +msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:38 +msgid "" +"By default prices displayed in your eCommerce catalog are tax-excluded. To " +"display it in tax-included, check *Show line subtotals with taxes included " +"(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax " +"Display)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:3 +msgid "How to get right tax rates in the US thanks to TaxCloud" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:5 +msgid "" +"The **TaxCloud** integration allows you to calculate the sales tax for every" +" address in the United States and keeps track of which product types are " +"exempt from sales tax and in which states each exemption applies. TaxCloud " +"calculates sales tax in real-time for every state, city, and special " +"jurisdiction in the United States." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:15 +msgid "In Tax Cloud" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:16 +msgid "" +"Create a free account on `*TaxCloud* `__ " +"website." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18 +msgid "Register your website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:24 +msgid "In Odoo" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:25 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings` " +"and check *Compute sales tax automatically using TaxCloud*. Click *Apply*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:31 +msgid "Still in those settings, enter your TaxCloud credentials." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:32 +msgid "" +"Hit *Sync TaxCloud Categories (TIC)* to import TIC product categories from " +"TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may imply specific " +"rates." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:39 +msgid "" +"Set default *TIC Code* and taxe rates. This will apply to any new product " +"created. A default sales tax is needed to trigger the tax computation." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:43 +msgid "" +"For products under a specific category, select it in its detail form (in " +"*Sales* tab)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:46 +msgid "" +"Make sure your company address is well defined (especially the state and the" +" zip code). Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and click " +"*Configure your company data*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:51 +msgid "How it works" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:53 +msgid "" +"Automatic tax assignation works thanks to fiscal positions (see " +":doc:`application`). A specific fiscal position is created when installing " +"*TaxCloud*. Everything works out-of-the-box." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:58 +msgid "" +"This fiscal position is set on any sales order, web order, or invoice when " +"the customer country is *United States*. This is triggering the automated " +"tax computation." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:65 +msgid "" +"Add a product with a default sales tax. Odoo will automatically send a " +"request to TaxCloud, get the correct tax percentage based on the customer " +"location (state and zip code) and product TIC category, create a new tax " +"rate if that tax percentage does not already exist in your system and return" +" it in the order item line (e.g. 7.0%)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:75 +msgid "How to create specific tax mappings using TaxCloud" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:77 +msgid "" +"You can create several fiscal positions using TaxCloud. Check *Use TaxCloud " +"API* to do so. Such fiscal postions can be assigned to customers in their " +"detail form in order to get them by default whenever they buy you something." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:86 +msgid ":doc:`default_taxes`" +msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" -msgstr "Comenzando" +msgstr "Primeros pasos" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3 msgid "How to setup Odoo Accounting?" @@ -4881,7 +6839,10 @@ msgid "" "The Odoo Accounting application has an implementation guide that you should " "follow to configure it. It's a step-by-step wizard with links to the " "different screens you will need." -msgstr "La aplicación de Contabilidad en Odoo tiene una guía de implementación que usted debe seguir para configurarlo. Es un asistente paso a paso, con enlaces a las diferentes pantallas que necesita." +msgstr "" +"La aplicación de Contabilidad en Odoo tiene una guía de implementación que " +"usted debe seguir para configurarlo. Es un asistente paso a paso, con " +"enlaces a las diferentes pantallas que necesita." #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:9 msgid "" @@ -4889,11 +6850,16 @@ msgid "" "`__, you " "should click on the top-right progressbar to get access to the " "implementation guide." -msgstr "Una vez que haya `instalado la aplicación de Contabilidad `__, debe hacer clic en la barra superior derecha donde se ve el proceso para tener acceso a la guía de implementación." +msgstr "" +"Una vez que haya `instalado la aplicación de Contabilidad " +"`__, debe " +"hacer clic en la barra superior derecha donde se ve el proceso para tener " +"acceso a la guía de implementación." #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:17 msgid "The implementation guide will help you through the following steps:" -msgstr "La guía de implementación le ayudará a través de los siguientes pasos:" +msgstr "" +"La guía de implementación le ayudará a través de los siguientes pasos:" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:19 msgid "Completing your company settings" @@ -4944,7 +6910,10 @@ msgid "" "Once a step is done, you can click on the \"Mark as Done\" button, in the " "bottom of the screen. That way, you can track the progress of your overall " "configuration of Odoo." -msgstr "Una vez que el paso se realiza, puede hacer clic en el botón \"Marcar como Hecho\", en la parte inferior de la pantalla. De esa manera, usted puede seguir el progreso de la configuración global de Odoo." +msgstr "" +"Una vez que el paso se realiza, puede hacer clic en el botón \"Marcar como " +"Hecho\", en la parte inferior de la pantalla. De esa manera, usted puede " +"seguir el progreso de la configuración global de Odoo." #: ../../accounting/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" @@ -4958,7 +6927,9 @@ msgstr "La Contabilidad detrás de Odoo" msgid "" "This page summarises the way Odoo deals with typical accounts and " "transactions." -msgstr "Esta página resume las posiciones que ofrece Odoo de cuentas y transacciones típicas." +msgstr "" +"Esta página resume las posiciones que ofrece Odoo de cuentas y transacciones" +" típicas." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9 msgid "Double-entry bookkeeping" @@ -4969,19 +6940,26 @@ msgid "" "Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for " "each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale " "order, expenses, inventory moves, etc." -msgstr "Odoo crea automáticamente todas las entradas detrás de escena de los diarios para cada una de sus operaciones contables: facturas de clientes, orden del punto de venta, los gastos, movimientos del inventario, etc." +msgstr "" +"Odoo crea automáticamente todas las entradas detrás de escena de los diarios" +" para cada una de sus operaciones contables: facturas de clientes, orden del" +" punto de venta, los gastos, movimientos del inventario, etc." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:15 msgid "" "Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries " "are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)." -msgstr "Odoo utiliza las reglas de la doble entrada: todas las entradas de diario se equilibran automáticamente (suma de los débitos = suma de créditos)." +msgstr "" +"Odoo utiliza las reglas de la doble entrada: todas las entradas de diario se" +" equilibran automáticamente (suma de los débitos = suma de créditos)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:20 msgid "" "`Understand Odoo's accounting transactions per document " "`__" -msgstr "`Comprender las transacciones contables de Odoo por documento `__" +msgstr "" +"`Comprender las transacciones contables de Odoo por documento " +"`__" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:23 msgid "Accrual and Cash Basis Methods" @@ -4992,7 +6970,11 @@ msgid "" "Odoo support both accrual and cash basis reporting. This allows you to " "report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " "basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." -msgstr "Odoo da soporte a los reportes básicos de efectivo y a los reportes por devengar. Esto le permite informar los ingresos o gastos en el momento que se realizan las transacciones (por ejemplo base devengada), o cuando el pago se hace o se recibe (por ejemplo base de efectivo)." +msgstr "" +"Odoo da soporte a los reportes básicos de efectivo y a los reportes por " +"devengar. Esto le permite informar los ingresos o gastos en el momento que " +"se realizan las transacciones (por ejemplo base devengada), o cuando el pago" +" se hace o se recibe (por ejemplo base de efectivo)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30 msgid "Multi-companies" @@ -5003,12 +6985,18 @@ msgid "" "Odoo allows to manage several companies within the same database. Each " "company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation " "reports following your consolidation rules." -msgstr "Odoo permite gestionar varias empresas dentro de la misma base de datos. Cada empresa tiene en su propio plan de cuentas algunas reglas. Usted puede obtener informes de consolidación siguiendo las reglas de consolidación que haya establecido." +msgstr "" +"Odoo permite gestionar varias empresas dentro de la misma base de datos. " +"Cada empresa tiene en su propio plan de cuentas algunas reglas. Usted puede " +"obtener informes de consolidación siguiendo las reglas de consolidación que " +"haya establecido." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36 msgid "" "Users can access several companies but always work in one company at a time." -msgstr "Los usuarios pueden acceder a varias empresas pero siempre trabajar en una empresa al momento." +msgstr "" +"Los usuarios pueden acceder a varias empresas pero siempre trabajar en una " +"empresa al momento." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:40 msgid "Multi-currencies" @@ -5021,12 +7009,19 @@ msgid "" "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the " "reconciliation of the journal items." -msgstr "Cada transacción se registra con la moneda base de la empresa. Para las transacciones que ocurren en otra moneda, Odoo toma tanto el valor de la moneda de la empresa y el valor en la moneda de la transacción para hacer los cambios necesarios. Odoo puede generar divisas de ganancias y pérdidas después de la reconciliación en los diarios de artículos." +msgstr "" +"Cada transacción se registra con la moneda base de la empresa. Para las " +"transacciones que ocurren en otra moneda, Odoo toma tanto el valor de la " +"moneda de la empresa y el valor en la moneda de la transacción para hacer " +"los cambios necesarios. Odoo puede generar divisas de ganancias y pérdidas " +"después de la reconciliación en los diarios de artículos." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:48 msgid "" "Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service." -msgstr "Los tipos de cambio se actualizan una vez al día usando un servicio web en línea de yahoo.com." +msgstr "" +"Los tipos de cambio se actualizan una vez al día usando un servicio web en " +"línea de yahoo.com." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:52 msgid "International Standards" @@ -5038,7 +7033,12 @@ msgid "" "implement accounting standards that is common to all countries and specific " "modules exists per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." -msgstr "La Contabilidad de Odoo da soporte a más de 50 países. Existe el núcleo de contabilidad en Odoo para implementar las normas de contabilidad que son comunes en todos los países y módulos específicos por país para las especificaciones de cada uno, como el plan de cuentas, impuestos, o interfaces bancarias." +msgstr "" +"La Contabilidad de Odoo da soporte a más de 50 países. Existe el núcleo de " +"contabilidad en Odoo para implementar las normas de contabilidad que son " +"comunes en todos los países y módulos específicos por país para las " +"especificaciones de cada uno, como el plan de cuentas, impuestos, o " +"interfaces bancarias." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" @@ -5049,17 +7049,26 @@ msgid "" "Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries " "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where cost of good " "sold are reported when products are sold/delivered." -msgstr "Contabilidad Anglosajona (EE.UU., Reino Unido ,, y otro países que hablan Inglés incluyendo Irlanda, Canadá, Australia, y Nueva Zelanda) donde el costo del bien vendido se reporta cuando los productos son vendidos o entregados." +msgstr "" +"Contabilidad Anglosajona (EE.UU., Reino Unido ,, y otro países que hablan " +"Inglés incluyendo Irlanda, Canadá, Australia, y Nueva Zelanda) donde el " +"costo del bien vendido se reporta cuando los productos son vendidos o " +"entregados." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:66 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." -msgstr "Contabilidad Europea donde los gastos se contabilizan en la cuenta del proveedor." +msgstr "" +"Contabilidad Europea donde los gastos se contabilizan en la cuenta del " +"proveedor." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:68 msgid "" "Storno accounting (Italy) where refund invoices have negative credit/debit " "instead of a reverting the original journal items." -msgstr "La contabilidad Storno (Italia) donde las facturas de devolución tienen créditos/débitos negativos en lugar de una reversión de los ítems originales del diario." +msgstr "" +"La contabilidad Storno (Italia) donde las facturas de devolución tienen " +"créditos/débitos negativos en lugar de una reversión de los ítems originales" +" del diario." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:71 msgid "Odoo also have modules to comply with IFRS rules." @@ -5074,14 +7083,22 @@ msgid "" "By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries " "and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts " "per customers/suppliers, but you don't need to." -msgstr "Por defecto, Odoo utiliza una sola cuenta para todas las entradas de las cuentas por cobrar y una para todas las entradas de las cuentas por pagar. Puede crear cuentas separadas por clientes y/o por proveedores, pero no es necesario." +msgstr "" +"Por defecto, Odoo utiliza una sola cuenta para todas las entradas de las " +"cuentas por cobrar y una para todas las entradas de las cuentas por pagar. " +"Puede crear cuentas separadas por clientes y/o por proveedores, pero no es " +"necesario." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:81 msgid "" "As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to" " perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, " "revenues per customers, aged receivable/payables, ..." -msgstr "Como las transacciones están asociados a los clientes o proveedores, se obtienen informes para realizar análisis por cliente y/o proveedor, tales como la declaración del cliente, los ingresos por clientes, cuentas por pagar por cobrar, edad, ..." +msgstr "" +"Como las transacciones están asociados a los clientes o proveedores, se " +"obtienen informes para realizar análisis por cliente y/o proveedor, tales " +"como la declaración del cliente, los ingresos por clientes, cuentas por " +"pagar por cobrar, edad, ..." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:86 msgid "Wide range of financial reports" @@ -5092,16 +7109,23 @@ msgid "" "In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports " "range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's " "reports include:" -msgstr "En Odoo, se puede generar reportes financieros en tiempo real. Los reportes de Odoo van desde reportes básicos de contabilidad hasta los reportes de gestión avanzada. Los reportes de Odoo incluyen:" +msgstr "" +"En Odoo, se puede generar reportes financieros en tiempo real. Los reportes " +"de Odoo van desde reportes básicos de contabilidad hasta los reportes de " +"gestión avanzada. Los reportes de Odoo incluyen:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:92 msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)" -msgstr "Reportes de rendimiento (tales como las pérdidas o ganancias, variantes del presupuestos)" +msgstr "" +"Reportes de rendimiento (tales como las pérdidas o ganancias, variantes del " +"presupuestos)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:93 msgid "" "Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)" -msgstr "Reportes de posición (como balance general, cuentas por pagar pasadas, cuentas por cobrar pasadas)" +msgstr "" +"Reportes de posición (como balance general, cuentas por pagar pasadas, " +"cuentas por cobrar pasadas)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:95 msgid "Cash reports (such as Bank Summary)" @@ -5119,7 +7143,9 @@ msgstr "Gestión de reportes (como presupuestos y resumen ejecutivo)" msgid "" "Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your " "own formulae." -msgstr "La configuración de informes en Odoo le permite personalizar su propio informe sobre la base de sus propias fórmulas." +msgstr "" +"La configuración de informes en Odoo le permite personalizar su propio " +"informe sobre la base de sus propias fórmulas." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:103 msgid "Import bank feeds automatically" @@ -5133,7 +7159,14 @@ msgid "" "lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can " "have a daily view of your cashflow without having to log into your online " "banking or wait for your paper bank statements." -msgstr "La conciliación bancaria es un proceso que se ajusta a las líneas de extractos de la cuenta suministrada por el banco, a sus operaciones contables en el libro mayor. Odoo hace la conciliación bancaria facilitada con frecuencia para importar líneas de extractos de la cuenta de su banco directamente en su cuenta de Odoo. Esto significa que usted puede tener una vista diaria de su flujo de efectivo sin tener que acceder a su banca en línea o esperar sus estados de cuenta bancarios impresos." +msgstr "" +"La conciliación bancaria es un proceso que se ajusta a las líneas de " +"extractos de la cuenta suministrada por el banco, a sus operaciones " +"contables en el libro mayor. Odoo hace la conciliación bancaria facilitada " +"con frecuencia para importar líneas de extractos de la cuenta de su banco " +"directamente en su cuenta de Odoo. Esto significa que usted puede tener una " +"vista diaria de su flujo de efectivo sin tener que acceder a su banca en " +"línea o esperar sus estados de cuenta bancarios impresos." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:113 msgid "" @@ -5141,7 +7174,11 @@ msgid "" "statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how " "you've treated other bank statement lines and provides suggested general " "ledger transactions." -msgstr "Odoo acelera la conciliación bancaria, haciendo coincidir la mayoría de sus líneas de los estados bancarios importados a sus operaciones contables. Odoo también recuerda cómo se han tratado otras líneas de extractos de cuenta y proporciona sugerencia de transacciones del libro mayor." +msgstr "" +"Odoo acelera la conciliación bancaria, haciendo coincidir la mayoría de sus " +"líneas de los estados bancarios importados a sus operaciones contables. Odoo" +" también recuerda cómo se han tratado otras líneas de extractos de cuenta y " +"proporciona sugerencia de transacciones del libro mayor." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119 msgid "Calculates the tax you owe your tax authority" @@ -5152,7 +7189,11 @@ msgid "" "Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses " "these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales" " tax by running Odoo's Tax Report." -msgstr "Odoo totaliza todas sus transacciones contables para el período impositivo y utiliza estos totales para calcular su obligación tributaria. A continuación, puede comprobar el impuesto sobre las ventas mediante la ejecución del Reporte de Impuestos de Odoo." +msgstr "" +"Odoo totaliza todas sus transacciones contables para el período impositivo y" +" utiliza estos totales para calcular su obligación tributaria. A " +"continuación, puede comprobar el impuesto sobre las ventas mediante la " +"ejecución del Reporte de Impuestos de Odoo." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126 msgid "Inventory Valuation" @@ -5163,13 +7204,18 @@ msgid "" "Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory " "valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO " "(for countries allowing it) and FIFO." -msgstr "Odoo soporta valoraciones de inventario tanto periódicas (manuales) y fijas (automatizadas). Los métodos disponibles son el precio estándar, precio medio, LIFO (para los países que le permiten) y FIFO." +msgstr "" +"Odoo soporta valoraciones de inventario tanto periódicas (manuales) y fijas " +"(automatizadas). Los métodos disponibles son el precio estándar, precio " +"medio, LIFO (para los países que le permiten) y FIFO." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:134 msgid "" "`View impact of the valuation method on your transactions " "`__" -msgstr "`Ver el impacto del método de valoración de las transacciones `__" +msgstr "" +"`Ver el impacto del método de valoración de las transacciones " +"`__" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137 msgid "Easy retained earnings" @@ -5181,7 +7227,11 @@ msgid "" "automatically calculates your current year earnings in real time so no year-" "end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the " "profit and loss balance to your balance sheet report automatically." -msgstr "Las utilidades retenidas son la porción de la renta retenida por la empresa. Odoo calcula automáticamente las ganancias del año en curso en tiempo real, que no se requieren en ningun diario. Esto se calcula para informar de la ganancia y la pérdida en su reporte de balance general automáticamente." +msgstr "" +"Las utilidades retenidas son la porción de la renta retenida por la empresa." +" Odoo calcula automáticamente las ganancias del año en curso en tiempo real," +" que no se requieren en ningun diario. Esto se calcula para informar de la " +"ganancia y la pérdida en su reporte de balance general automáticamente." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:3 msgid "Introduction to Odoo Accounting" @@ -5195,19 +7245,26 @@ msgstr "Transcripción" msgid "" "Odoo is beautiful accounting software designed for the needs of the 21st " "century." -msgstr "Odoo es un software de contabilidad hermosa diseñado para las necesidades del siglo 21." +msgstr "" +"Odoo es un software de contabilidad hermosa diseñado para las necesidades " +"del siglo 21." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:15 msgid "" "Odoo connects directly to your bank or paypal account. Transactions are " "synchronized every hour and reconciliation is blazing fast. It's like magic." -msgstr "Odoo lo conecta directamente a su banco o cuenta paypal. Las transacciones son sincronizadas cada hora y la conciliación es asombrosamente rápida. Es como magia." +msgstr "" +"Odoo lo conecta directamente a su banco o cuenta paypal. Las transacciones " +"son sincronizadas cada hora y la conciliación es asombrosamente rápida. Es " +"como magia." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:18 msgid "" "Instantly create invoices and send them with just a click. No need to print " "them." -msgstr "Instátaneamente cree facturas y envíelas con solo un clic. No necesita imprimirlas." +msgstr "" +"Instátaneamente cree facturas y envíelas con solo un clic. No necesita " +"imprimirlas." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:20 msgid "Odoo can send them for you by email or regular mail." @@ -5215,24 +7272,33 @@ msgstr "Odoo puede enviarlas por Ud por email o correo regular." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:22 msgid "Your customers pay online, meaning you get your money right away." -msgstr "Sus clientes pagan en línea, lo que quiere decir que obtiene su dinero inmediatamente." +msgstr "" +"Sus clientes pagan en línea, lo que quiere decir que obtiene su dinero " +"inmediatamente." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:24 msgid "" "Odoo accounting is connected with all Odoo our apps such as sale, purchase, " "inventory and subscriptions." -msgstr "La contabilidad de Odoo esta conectada con todas las aplicaciones de Odoo como ventas, compras, inventarios y suscripciones." +msgstr "" +"La contabilidad de Odoo esta conectada con todas las aplicaciones de Odoo " +"como ventas, compras, inventarios y suscripciones." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:27 msgid "" "This way, recording vendor bills is also super quick. Set a vendor, select " "the purchase order and Odoo fills in everything for you automatically." -msgstr "De esta manera, registrar facturas de proveedores también es súper rápido. Configure un proveedor, seleccione la órden de compra y Odoo llena todo lo demás por Ud. automáticamente." +msgstr "" +"De esta manera, registrar facturas de proveedores también es súper rápido. " +"Configure un proveedor, seleccione la órden de compra y Odoo llena todo lo " +"demás por Ud. automáticamente." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:30 msgid "" "Then, just use the SEPA protocol or print checks to pay vendors in batches." -msgstr "Luego, solo use el protocolo SEPA o imprima cheques para pagar a proveedores en lotes." +msgstr "" +"Luego, solo use el protocolo SEPA o imprima cheques para pagar a proveedores" +" en lotes." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:33 msgid "It's that easy with Odoo." @@ -5243,13 +7309,19 @@ msgid "" "Wait, there is more. You will love the Odoo reports. From legal statements " "to executive summaries, they are fast and dynamic. Use Odoo's business " "intelligence feature to navigate through all your companies data." -msgstr "Espere, hay más. Le encantarán los reportes de Odoo. Desde los reportes legales hasta los resumenes ejecutivos, son rápidos y dinámicos. Use la función de inteligencia de negocios de Odoo para navegar a través de toda la información de su compañía." +msgstr "" +"Espere, hay más. Le encantarán los reportes de Odoo. Desde los reportes " +"legales hasta los resumenes ejecutivos, son rápidos y dinámicos. Use la " +"función de inteligencia de negocios de Odoo para navegar a través de toda la" +" información de su compañía." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:39 msgid "" "Of course, Odoo is mobile too. You can use it to check your accounts on the " "go." -msgstr "Por supuesto, Odoo también es portátil. Puede usarlo para revisar sus cuentas en el camino." +msgstr "" +"Por supuesto, Odoo también es portátil. Puede usarlo para revisar sus " +"cuentas en el camino." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:41 msgid "Try Odoo now, and join 2 millions of happy users." @@ -5263,62 +7335,90 @@ msgstr "Recordatorio rápido de Contabilidad para Emprendedores (US GAAP)" msgid "" "The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company " "over a specific period (usually the current year)." -msgstr "El informe de **Pérdidas y Ganancias** (P&G) muestra el rendimiento de la empresa durante un período determinado (generalmente el año en curso)." +msgstr "" +"El informe de **Pérdidas y Ganancias** (P&G) muestra el rendimiento de la " +"empresa durante un período determinado (generalmente el año en curso)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:16 msgid "" "The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." -msgstr "La **Ganancia Bruta** es igual a los ingresos provenientes de las ventas menos el costo de los bienes vendidos." +msgstr "" +"La **Ganancia Bruta** es igual a los ingresos provenientes de las ventas " +"menos el costo de los bienes vendidos." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:21 msgid "" "**Operating Expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D salaries" " as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything " "beyond the costs of products sold." -msgstr "**Gastos Operativos** (OPEX) incluyen administración, ventas y salarios, así como la renta y los servicios públicos, gastos diversos, seguros... nada más lo que está en los costos de los productos vendidos" +msgstr "" +"**Gastos Operativos** (OPEX) incluyen administración, ventas y salarios, así" +" como la renta y los servicios públicos, gastos diversos, seguros... nada " +"más lo que está en los costos de los productos vendidos" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:27 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)" -msgstr "La **Hoja de Balance** es una vista instantánea de las finanzas de la empresa en una fecha determinada (a diferencia de la de pérdidas y ganancias, que es un análisis en un período)" +msgstr "" +"La **Hoja de Balance** es una vista instantánea de las finanzas de la " +"empresa en una fecha determinada (a diferencia de la de pérdidas y " +"ganancias, que es un análisis en un período)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:32 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth, things it owns. Fixed assets " "includes building and offices, current assets include bank accounts and " "cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset." -msgstr "Los **Activos** representan la riqueza de la sociedad, las cosas que se poseen. Activos fijos incluyen la construcción y las oficinas, activos corrientes incluyen cuentas bancarias y dinero en efectivo. Un cliente que debe dinero es un activo. Un empleado no es un activo." +msgstr "" +"Los **Activos** representan la riqueza de la sociedad, las cosas que se " +"poseen. Activos fijos incluyen la construcción y las oficinas, activos " +"corrientes incluyen cuentas bancarias y dinero en efectivo. Un cliente que " +"debe dinero es un activo. Un empleado no es un activo." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:38 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)." -msgstr "Los **Pasivos** son obligaciones de los acontecimientos pasados ​​que la empresa tendrá que pagar en el futuro (facturas de servicios públicos, deudas, proveedores pendientes de pago)." +msgstr "" +"Los **Pasivos** son obligaciones de los acontecimientos pasados ​​que la " +"empresa tendrá que pagar en el futuro (facturas de servicios públicos, " +"deudas, proveedores pendientes de pago)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:43 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or" " shareholders) plus previously retained earnings (or losses)." -msgstr "La **Equidad** es la cantidad de los fondos aportados por los propietarios (fundadores o accionistas), además de las ganancias retenidas previamente (o las pérdidas)." +msgstr "" +"La **Equidad** es la cantidad de los fondos aportados por los propietarios " +"(fundadores o accionistas), además de las ganancias retenidas previamente (o" +" las pérdidas)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:48 msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings." -msgstr "Cada año, las utilidades netas (o pérdidas) se reportan en los resultados acumulados." +msgstr "" +"Cada año, las utilidades netas (o pérdidas) se reportan en los resultados " +"acumulados." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:54 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." -msgstr "Lo que es de la propiedad (un activo) se ha financiado a través del reembolso de deudas (pasivos) o del capital (ganancias, capital)." +msgstr "" +"Lo que es de la propiedad (un activo) se ha financiado a través del " +"reembolso de deudas (pasivos) o del capital (ganancias, capital)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:57 msgid "" "A difference is made between buying an assets (e.g. a building) and expenses" " (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses " "having value in them being consumed for the company to \"work\"." -msgstr "Una diferencia se hace entre la compra de un activo (por ejemplo, un edificio) y un gasto (por ejemplo, combustible). Los activos tienen un valor intrínseco en el tiempo, en comparación con los gastos que tienen otro valor, ya que se consumen para que la empresa \"trabaje\"." +msgstr "" +"Una diferencia se hace entre la compra de un activo (por ejemplo, un " +"edificio) y un gasto (por ejemplo, combustible). Los activos tienen un valor" +" intrínseco en el tiempo, en comparación con los gastos que tienen otro " +"valor, ya que se consumen para que la empresa \"trabaje\"." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:64 msgid "Assets = Liabilities + Equity" @@ -5326,7 +7426,7 @@ msgstr "Activos = Pasivos + Equidad" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "Catálogo de Cuentas" +msgstr "Plan contable" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69 msgid "" @@ -5334,7 +7434,11 @@ msgid "" "sheet accounts or P&L accounts. Every financial transaction (e.g. a payment," " an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to " "an other account (debit)." -msgstr "El **Plan de Cuentas** enumera todas las cuentas, ya sean cuentas del balance general o cuentas de las pérdidas y las ganancias. Cada transacción financiera (por ejemplo, un pago, una factura) modifican las cuentas por valor de pasar de una cuenta (crédito) a otro cuenta (débito)." +msgstr "" +"El **Plan de Cuentas** enumera todas las cuentas, ya sean cuentas del " +"balance general o cuentas de las pérdidas y las ganancias. Cada transacción " +"financiera (por ejemplo, un pago, una factura) modifican las cuentas por " +"valor de pasar de una cuenta (crédito) a otro cuenta (débito)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:76 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -5342,24 +7446,30 @@ msgstr "Balance = Débito - Crédito" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84 msgid "Journal Entries" -msgstr "Entradas de Diario" +msgstr "Asientos contables" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86 msgid "" "Every financial document of the company (e.g. an invoice, a bank statement, " "a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." -msgstr "Cada documento financiero de la empresa (por ejemplo, una factura, un estado de cuenta bancario, un recibo de pago, un contrato de ampliación de capital) se registra como una entrada de diario, impactando varias cuentas." +msgstr "" +"Cada documento financiero de la empresa (por ejemplo, una factura, un estado" +" de cuenta bancario, un recibo de pago, un contrato de ampliación de " +"capital) se registra como una entrada de diario, impactando varias cuentas." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:90 msgid "" "For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be " "equal to the sum of all its credits." -msgstr "Por cada entrada de diario debe ser *balanceada*, la suma de todos sus débitos debe ser igual a la suma de todos sus créditos." +msgstr "" +"Por cada entrada de diario debe ser *balanceada*, la suma de todos sus " +"débitos debe ser igual a la suma de todos sus créditos." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95 msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:" -msgstr "ejemplos de algunas entradas contables de diferentes entradas. Por ejemplo:" +msgstr "" +"ejemplos de algunas entradas contables de diferentes entradas. Por ejemplo:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97 msgid "Example 1: Customer Invoice:" @@ -5404,7 +7514,10 @@ msgstr "Impuestos: definir en el conjunto de impuestos la línea de factura" msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." -msgstr "La posición fiscal utilizada en la factura puede tener una regla que sustituye a la Cuenta de ingresos o el impuesto definido en el producto por otro." +msgstr "" +"La posición fiscal utilizada en la factura puede tener una regla que " +"sustituye a la Cuenta de ingresos o el impuesto definido en el producto por " +"otro." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115 msgid "Example 2: Customer Payment:" @@ -5428,26 +7541,35 @@ msgstr "Cuenta Bancaria: definida en el diario bancario relacionado" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:26 msgid "Reconciliation" -msgstr "Reconciliación" +msgstr "Conciliación" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132 msgid "" "Reconciliation is the process of linking journal items of a specific " "account, matching credits and debits." -msgstr "La reconciliación es el proceso de vinculación de diarios de artículos en una cuenta específica, créditos y débitos a juego." +msgstr "" +"La reconciliación es el proceso de vinculación de diarios de artículos en " +"una cuenta específica, créditos y débitos a juego." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:135 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices in order " "to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is " "done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account." -msgstr "Su objetivo principal es vincular los pagos a sus facturas relacionadas con el fin de marcar cuales facturas fueron pagadas y mandar el comunicado al cliente. Esto se hace mediante una reconciliación en las *Cuentas por Cobrar*." +msgstr "" +"Su objetivo principal es vincular los pagos a sus facturas relacionadas con " +"el fin de marcar cuales facturas fueron pagadas y mandar el comunicado al " +"cliente. Esto se hace mediante una reconciliación en las *Cuentas por " +"Cobrar*." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:139 msgid "" "An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are " "reconciled with the related payment journal items." -msgstr "Una factura se marca como pagada cuando los diarios de artículos en Cuentas por cobrar son reconciliados con los artículos de diarios de pago relacionadas." +msgstr "" +"Una factura se marca como pagada cuando los diarios de artículos en Cuentas " +"por cobrar son reconciliados con los artículos de diarios de pago " +"relacionadas." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:142 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -5461,7 +7583,9 @@ msgstr "el pago se ha registrado directamente en la factura" msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" -msgstr "los vínculos entre los pagos y las facturas se detectan en el proceso del banco correspondiente" +msgstr "" +"los vínculos entre los pagos y las facturas se detectan en el proceso del " +"banco correspondiente" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0 msgid "Customer Statement Example" @@ -5488,7 +7612,7 @@ msgstr "Cuentas por Cobrar" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141 msgid "Debit" -msgstr "Débito" +msgstr "Debe" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 @@ -5505,7 +7629,7 @@ msgstr "Débito" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141 msgid "Credit" -msgstr "Crédito" +msgstr "Haber" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 msgid "Invoice 1" @@ -5575,7 +7699,11 @@ msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" -msgstr "Conciliación bancaria es la adecuación de las líneas de los estados bancarios (recibida por el banco) con transacciones registradas internamente (pagos a proveedores o desde los clientes). Para cada línea en un estado de cuenta bancaria, que puede ser:" +msgstr "" +"Conciliación bancaria es la adecuación de las líneas de los estados " +"bancarios (recibida por el banco) con transacciones registradas internamente" +" (pagos a proveedores o desde los clientes). Para cada línea en un estado de" +" cuenta bancaria, que puede ser:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184 msgid "matched with a previously recorded payment:" @@ -5585,7 +7713,9 @@ msgstr "correspondido con un registro de pago anterior:" msgid "" "a payment is registered when a check is received from a customer, then " "matched when checking the bank statement" -msgstr "un pago es registrado cuando se recibe un cheque de un cliente, luego correspondido cuando se esta revisando el extracto bancario" +msgstr "" +"un pago es registrado cuando se recibe un cheque de un cliente, luego " +"correspondido cuando se esta revisando el extracto bancario" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:188 msgid "recorded as a new payment:" @@ -5596,7 +7726,10 @@ msgid "" "the payment's journal entry is created and :ref:`reconciled " "` with the related invoice when processing the " "bank statement" -msgstr "el asiento del pago en el diario es creado y :ref:`conciliado ` con la correspondiente factura cuando se esta procesando el extracto bancario" +msgstr "" +"el asiento del pago en el diario es creado y :ref:`conciliado " +"` con la correspondiente factura cuando se esta " +"procesando el extracto bancario" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191 msgid "recorded as another transaction:" @@ -5612,7 +7745,11 @@ msgid "" "should need manual review. When the bank reconciliation process is finished," " the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." -msgstr "Odoo debe conciliar la mayoría de las transacciones automáticamente, solo unas pocas deben ser revisadas manualmente. Cuando el proceso de conciliación bancaria es finalizado, el balance en la cuenta bancaria en Odoo debe corresponder al balance del extracto bancario." +msgstr "" +"Odoo debe conciliar la mayoría de las transacciones automáticamente, solo " +"unas pocas deben ser revisadas manualmente. Cuando el proceso de " +"conciliación bancaria es finalizado, el balance en la cuenta bancaria en " +"Odoo debe corresponder al balance del extracto bancario." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:201 msgid "Checks Handling" @@ -5620,7 +7757,9 @@ msgstr "Revise la Manipulación" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:203 msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:" -msgstr "Hay dos enfoques para administrar cheques y trasferencias electrónicas internas:" +msgstr "" +"Hay dos enfoques para administrar cheques y trasferencias electrónicas " +"internas:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:205 msgid "Two journal entries and a reconciliation" @@ -5634,7 +7773,9 @@ msgstr "Un asiento del diario y una conciliación bancaria" msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." -msgstr "El primer asiento del diario es creado registrando el pago en la factura. El segundo es creado cuando se registra el extracto bancario." +msgstr "" +"El primer asiento del diario es creado registrando el pago en la factura. El" +" segundo es creado cuando se registra el extracto bancario." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226 @@ -5665,7 +7806,7 @@ msgstr "Cuenta" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143 msgid "Account Receivable" -msgstr "Cuentas por Cobrar" +msgstr "Cuenta a cobrar" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 @@ -5697,11 +7838,14 @@ msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." -msgstr "El primer asiento del diario es creado registrando el pago en la factura. Cuando concilie el extracto bancario, la línea del extracto es vinculada al asiento del diario existente. " +msgstr "" +"El primer asiento del diario es creado registrando el pago en la factura. " +"Cuando concilie el extracto bancario, la línea del extracto es vinculada al " +"asiento del diario existente. " #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 msgid "Bank Statement" -msgstr "Extracto Bancario" +msgstr "Extracto bancario" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 msgid "Statement XYZ" @@ -5720,18 +7864,25 @@ msgid "" "A journal is like a folder in which you record all transactions of the same " "type: all the statements of a bank account, all customer invoices, all " "supplier bills. It's used to organize similar transactions together." -msgstr "Un diario es como un folder en el cual registra todas las transacciones del mismo tipo: todos los extractos de una cuenta bancaria, todas las facturas de cliente, todas las facturas de proveedor. Es usado para organizar juntas transacciones similares." +msgstr "" +"Un diario es como un folder en el cual registra todas las transacciones del " +"mismo tipo: todos los extractos de una cuenta bancaria, todas las facturas " +"de cliente, todas las facturas de proveedor. Es usado para organizar juntas " +"transacciones similares." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:13 msgid "Payment Terms" -msgstr "Términos de Pago" +msgstr "Plazos de pago" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:16 msgid "" "Payment terms describe how and when a customer invoice (or supplier bill) " "should be paid over the time. Example: 30% direct payment, balance due in " "two months." -msgstr "Los términos de pago describen como y cuando una factura de cliente (o factura de proveedor) debe ser pagada durante el tiempo. Ejemplo: 30% pago directo, saldo pendiente en dos meses." +msgstr "" +"Los términos de pago describen como y cuando una factura de cliente (o " +"factura de proveedor) debe ser pagada durante el tiempo. Ejemplo: 30% pago " +"directo, saldo pendiente en dos meses." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:22 msgid "" @@ -5739,7 +7890,11 @@ msgid "" "records with existing journal items or creating new journal items on the " "fly. It is a process of verification to ensure that your bank and your " "records in Odoo say the same thing." -msgstr "La conciliación bancaria es el proceso de corresponder transacciones desde sus registros bancarios con el diario existente o creando un nuevo diario al mismo tiempo. Es un proceso de verificación para asegurar que su banco y sus registros en Odoo dicen la misma cosa." +msgstr "" +"La conciliación bancaria es el proceso de corresponder transacciones desde " +"sus registros bancarios con el diario existente o creando un nuevo diario al" +" mismo tiempo. Es un proceso de verificación para asegurar que su banco y " +"sus registros en Odoo dicen la misma cosa." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:29 msgid "" @@ -5747,7 +7902,11 @@ msgid "" " together like an invoice and a payment. This allows you to mark invoices as" " paid. It is also useful when comparing values of 'goods received not " "invoiced' and 'goods shipped not billed' accounts." -msgstr "La conciliación de ítems en el diario es el proceso de vincular varios ítems del diario juntos como una factura y un pago. Esto le permite marcar facturas como pagadas. También es útil cuando compare valores de bienes recibidos no facturados y bienes enviados no registrados en las cuentas." +msgstr "" +"La conciliación de ítems en el diario es el proceso de vincular varios ítems" +" del diario juntos como una factura y un pago. Esto le permite marcar " +"facturas como pagadas. También es útil cuando compare valores de bienes " +"recibidos no facturados y bienes enviados no registrados en las cuentas." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:33 msgid "Deposit Ticket" @@ -5759,11 +7918,15 @@ msgid "" "deposited together at the bank at the same time. This allows an easy " "reconciliation with the bank statement line if the line has one line per " "deposit." -msgstr "Los comprobantes de depósito agrupan varias órdenes de pago (usualmente cheques) que son depositados juntos en el banco al mismo tiempo. Esto permite una conciliación fácil con la línea del extracto bancario si la línea tiene una línea por depósito." +msgstr "" +"Los comprobantes de depósito agrupan varias órdenes de pago (usualmente " +"cheques) que son depositados juntos en el banco al mismo tiempo. Esto " +"permite una conciliación fácil con la línea del extracto bancario si la " +"línea tiene una línea por depósito." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:40 msgid "Journal Entry" -msgstr "Entrada del Diario" +msgstr "Asiento contable" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:43 msgid "" @@ -5773,21 +7936,29 @@ msgid "" "debit specific accounts. The sum of the credits of all journal items of a " "journal entry must be equal to the sum of their debits for the entry to be " "valid." -msgstr "Una entrada del diario es una transacción contable, usualmente relacionada con un documento financiero: factura, pago, recibo, etc. Un asiento de entrada siempre consiste de por lo menos dos líneas, descritas aquí como ítems del diario, los cuales específican cuentas débito o crédito. La suma de los créditos de todos los ítems del diario de una entrada del diario deben ser iguales a la suma de sus débitos para que la entrada sea válida." +msgstr "" +"Una entrada del diario es una transacción contable, usualmente relacionada " +"con un documento financiero: factura, pago, recibo, etc. Un asiento de " +"entrada siempre consiste de por lo menos dos líneas, descritas aquí como " +"ítems del diario, los cuales específican cuentas débito o crédito. La suma " +"de los créditos de todos los ítems del diario de una entrada del diario " +"deben ser iguales a la suma de sus débitos para que la entrada sea válida." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:50 msgid "Journal Item" -msgstr "Ítem del Diario" +msgstr "Apunte contable" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:53 msgid "" "A line of a journal entry, with a monetary debit or credit associated with a" " specific account." -msgstr "Una línea de una entrada del diario, con un débito o crédito monetario asociado con una cuenta específica." +msgstr "" +"Una línea de una entrada del diario, con un débito o crédito monetario " +"asociado con una cuenta específica." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:55 msgid "Analytic Accounts" -msgstr "Cuentas Analíticas" +msgstr "Cuentas analíticas" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:58 msgid "" @@ -5797,21 +7968,29 @@ msgid "" "a company's expenditures. Every journal item is posted in a regular account " "in the chart of account and can be posted to an analytic account for the " "purpose of reporting or analysis." -msgstr "A veces llamadas **Cuentas de Costo**, son cuentas que no son parte del plan de cuentas y que permiten rastrear costos e ingresos. Las cuentas analíticas son usualmente agrupadas por proyectos, departamentos, etc., para el análisis de los gastos de la compañía. Cada ítem del diario es registrado en una cuenta regular en el plan de cuentas y puede ser registrado en una cuenta analítica con el propósito de reportar o analizar." +msgstr "" +"A veces llamadas **Cuentas de Costo**, son cuentas que no son parte del plan" +" de cuentas y que permiten rastrear costos e ingresos. Las cuentas " +"analíticas son usualmente agrupadas por proyectos, departamentos, etc., para" +" el análisis de los gastos de la compañía. Cada ítem del diario es " +"registrado en una cuenta regular en el plan de cuentas y puede ser " +"registrado en una cuenta analítica con el propósito de reportar o analizar." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:65 msgid "Analytic Entries" -msgstr "Entradas Analíticas" +msgstr "Entradas analíticas" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:68 msgid "" "Costs or revenues posted to analytic accounts, usually related to journal " "entries." -msgstr "Costos o ingresos registrados en cuentas analíticas, usualmente relacionados con entradas del diario." +msgstr "" +"Costos o ingresos registrados en cuentas analíticas, usualmente relacionados" +" con entradas del diario." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:70 msgid "Sales Receipt" -msgstr "Recibo de Ventas" +msgstr "Recibo de ventas" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:73 msgid "" @@ -5819,7 +7998,11 @@ msgid "" "describing the details of a purchase (amount, date, department, etc.). Sales" " receipt are usually used instead of invoices if the sale is paid in cash in" " a store." -msgstr "Un recibo u otro pedazo de papel emitido por una tienda u otro proveedor describiendo los detalles de una compra (monto, fecha, departamento, etc.). Los recibos de ventas son usados usualmente en lugar de facturas si la venta es pagada en efectivo en una tienda." +msgstr "" +"Un recibo u otro pedazo de papel emitido por una tienda u otro proveedor " +"describiendo los detalles de una compra (monto, fecha, departamento, etc.). " +"Los recibos de ventas son usados usualmente en lugar de facturas si la venta" +" es pagada en efectivo en una tienda." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:80 msgid "" @@ -5827,11 +8010,15 @@ msgid "" "reporting period. Odoo Asset management is used to manage the depreciation /" " amortization of the asset over the time. Typical examples would be capital " "equipment, vehicles, and real estate." -msgstr "Bienes propiedad de la compañía, usualmente con una vida útil mayor que un período de reporte. La administración de activos es usada para administrar la depreciación / amortización de un activo conforme avanza el tiempo. Ejemplos típicos serían equipo de capital, vehículos y bienes raíces." +msgstr "" +"Bienes propiedad de la compañía, usualmente con una vida útil mayor que un " +"período de reporte. La administración de activos es usada para administrar " +"la depreciación / amortización de un activo conforme avanza el tiempo. " +"Ejemplos típicos serían equipo de capital, vehículos y bienes raíces." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:84 msgid "Deferred Revenues" -msgstr "Ingresos Diferidos" +msgstr "Ingresos diferidos" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:87 msgid "" @@ -5840,11 +8027,16 @@ msgid "" "use the deferred revenue mechanism to recognize 1/36 of the revenue every " "month until the contract expires, rather than taking it all initially or at " "the end." -msgstr "Son usados para reconocer ingresos por ventas de servicios que son proveídos durante un largo período de tiempo. Si vende un contrato de mantenimiento de 3 años, puede usar el ingreso diferido como mecanismo para reconocer 1/36 del ingreso cada mes hasta que el contrato expire, en lugar de tomarlo todo inicialmente o al final." +msgstr "" +"Son usados para reconocer ingresos por ventas de servicios que son proveídos" +" durante un largo período de tiempo. Si vende un contrato de mantenimiento " +"de 3 años, puede usar el ingreso diferido como mecanismo para reconocer 1/36" +" del ingreso cada mes hasta que el contrato expire, en lugar de tomarlo todo" +" inicialmente o al final." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:93 msgid "Fiscal Position" -msgstr "Posición Fiscal" +msgstr "Posición fiscal" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:96 msgid "" @@ -5853,7 +8045,12 @@ msgid "" " construction companies, EU companies that are VAT subjected,…), you can " "assign a fiscal position to them and the right tax will be selected " "according to the products they buy." -msgstr "Defina los impuestos que deben ser aplicados a un cliente/proveedor o factura específica. Ejemplo: si algunos clientes se benefician de impuestos específicos (gobierno, compañías de construcción, compañías Europeas que son sujetas de IVA,...), puede asignarles una posición fiscal y el impuesto correcto será seleccionado de acuerdo a los productos que compran." +msgstr "" +"Defina los impuestos que deben ser aplicados a un cliente/proveedor o " +"factura específica. Ejemplo: si algunos clientes se benefician de impuestos " +"específicos (gobierno, compañías de construcción, compañías Europeas que son" +" sujetas de IVA,...), puede asignarles una posición fiscal y el impuesto " +"correcto será seleccionado de acuerdo a los productos que compran." #: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3 msgid "Process overview" @@ -5870,7 +8067,12 @@ msgid "" "a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." -msgstr "Odoo soporta múltiple facturación y flujos de pago, entonces puede elegir y usar los que correspondan a las necesidades de su negocio. Si quiere aceptar un solo pago para una sola factura, o procesar un pago que abarca múltiples facturas y tomar descuentos por pagos anticipados, puede hacerlo eficiente y exactamente." +msgstr "" +"Odoo soporta múltiple facturación y flujos de pago, entonces puede elegir y " +"usar los que correspondan a las necesidades de su negocio. Si quiere aceptar" +" un solo pago para una sola factura, o procesar un pago que abarca múltiples" +" facturas y tomar descuentos por pagos anticipados, puede hacerlo eficiente " +"y exactamente." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" @@ -5884,7 +8086,13 @@ msgid "" "follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." -msgstr "Si al final elegimos un escenario típico de 'gestión de cobro', después que los bienes han sido entregados, Ud.: emitirá una factura; recibirá un pago; depositará ese pago en el banco; se asegurará que la Factura del Cliente está cerrada; hará seguimiento si los Clientes están retrasados; y finalmente presentará sus Ingresos en el Estado de Pérdidas y Ganancias y mostrará la disminución en Activos en la Hoja de Balance." +msgstr "" +"Si al final elegimos un escenario típico de 'gestión de cobro', después que " +"los bienes han sido entregados, Ud.: emitirá una factura; recibirá un pago; " +"depositará ese pago en el banco; se asegurará que la Factura del Cliente " +"está cerrada; hará seguimiento si los Clientes están retrasados; y " +"finalmente presentará sus Ingresos en el Estado de Pérdidas y Ganancias y " +"mostrará la disminución en Activos en la Hoja de Balance." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:21 msgid "" @@ -5894,7 +8102,14 @@ msgid "" "of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." -msgstr "La facturación en la mayoría de países ocurre cuando una obligación contractual es atendida. Si envía una caja a un cliente, ha atendido los términos del contrato y puede facturarlos. Si su proveedor le envía un encargo, ellos han atendido los términos de ese contrato y pueden facturarle. Además, se han cumplido los términos del contrato cuando la caja se mueve a o desde un camión. En este punto, Odoo soporta la creación de lo que es llamado Factura Borrador por el personal de Bodega." +msgstr "" +"La facturación en la mayoría de países ocurre cuando una obligación " +"contractual es atendida. Si envía una caja a un cliente, ha atendido los " +"términos del contrato y puede facturarlos. Si su proveedor le envía un " +"encargo, ellos han atendido los términos de ese contrato y pueden " +"facturarle. Además, se han cumplido los términos del contrato cuando la caja" +" se mueve a o desde un camión. En este punto, Odoo soporta la creación de lo" +" que es llamado Factura Borrador por el personal de Bodega." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:30 msgid "Invoice creation" @@ -5905,7 +8120,10 @@ msgid "" "Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." -msgstr "Las facturas borrador puede ser generadas manualmente desde otros documentos como Órdenes de Venta, Órdenes de Compra, etc. Aunque puede crear una factura borrador directamente si quiere." +msgstr "" +"Las facturas borrador puede ser generadas manualmente desde otros documentos" +" como Órdenes de Venta, Órdenes de Compra, etc. Aunque puede crear una " +"factura borrador directamente si quiere." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:36 msgid "" @@ -5913,7 +8131,11 @@ msgid "" "in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." -msgstr "Se debe proveer al cliente con una factura con la información necesaria para que ellos puedan pagar por los bienes y servicios ordenados y entregados. También debe incluir otra información necesaria para pagar la factura a tiempo y de manera precisa." +msgstr "" +"Se debe proveer al cliente con una factura con la información necesaria para" +" que ellos puedan pagar por los bienes y servicios ordenados y entregados. " +"También debe incluir otra información necesaria para pagar la factura a " +"tiempo y de manera precisa." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:42 msgid "Draft invoices" @@ -5923,13 +8145,17 @@ msgstr "Facturas borrador" msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" -msgstr "El sistema genera facturas las cuales inicialmente se configuraron en estado Borrador. Mientras que estas facturas " +msgstr "" +"El sistema genera facturas las cuales inicialmente se configuraron en estado" +" Borrador. Mientras que estas facturas " #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." -msgstr "permanezcan inválidas, no tienen impacto contable dentro del sistema. No hay nada que impida a los usuarios de crear sus propias facturas borrador." +msgstr "" +"permanezcan inválidas, no tienen impacto contable dentro del sistema. No hay" +" nada que impida a los usuarios de crear sus propias facturas borrador." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" @@ -5969,7 +8195,8 @@ msgstr "el cuerpo principal de la factura, con líneas de factura detalladas," #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." -msgstr "el final de la página, con detalle acerca de los impuestos, y los totales." +msgstr "" +"el final de la página, con detalle acerca de los impuestos, y los totales." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71 msgid "Open or Pro-forma invoices" @@ -5980,26 +8207,37 @@ msgid "" "An invoice will usually include the quantity and price the of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." -msgstr "Una factura usualmente incluirá la cantidad y el precio de los bienes y/o servicios, la fecha, las partes envueltas, el número único de la factura, y cualquier información de impuestos." +msgstr "" +"Una factura usualmente incluirá la cantidad y el precio de los bienes y/o " +"servicios, la fecha, las partes envueltas, el número único de la factura, y " +"cualquier información de impuestos." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." -msgstr "\"Valide\" la factura cuando este listo para aprobarla. Luego, la factura se mueve desde el estado Borrador al estado Abierto." +msgstr "" +"\"Valide\" la factura cuando este listo para aprobarla. Luego, la factura se" +" mueve desde el estado Borrador al estado Abierto." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:80 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." -msgstr "Cuando ha validado una factura, Odoo le da un número único desde una secuencia definida y modificable." +msgstr "" +"Cuando ha validado una factura, Odoo le da un número único desde una " +"secuencia definida y modificable." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:86 msgid "" "Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." -msgstr "Las entradas de contabilidad correspondientes a esta factura son generadas automáticamente cuando valida la factura. Puede ver los detalles dando clic en la entrada en el campo Diario de Entrada en la pestaña \"Otra Información\"." +msgstr "" +"Las entradas de contabilidad correspondientes a esta factura son generadas " +"automáticamente cuando valida la factura. Puede ver los detalles dando clic " +"en la entrada en el campo Diario de Entrada en la pestaña \"Otra " +"Información\"." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:95 msgid "Send the invoice to customer" @@ -6009,13 +8247,16 @@ msgstr "Enviar la factura al cliente" msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." -msgstr "Después de validar la factura de cliente, puede enviarla directamente al cliente a través de la funcionalidad 'Enviar por email'." +msgstr "" +"Después de validar la factura de cliente, puede enviarla directamente al " +"cliente a través de la funcionalidad 'Enviar por email'." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" -msgstr "Una entrada de diario típica desde una factura validada se verá como sigue:" +msgstr "" +"Una entrada de diario típica desde una factura validada se verá como sigue:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 @@ -6064,12 +8305,17 @@ msgid "" "entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." -msgstr "En Odoo, una factura es considerada para ser pagada cuando la entrada contable asociada ha sido conciliada con las entradas de pago. Si no ha habido una conciliación, la factura permanecerá en el estado Abierto hasta que haya ingresado el pago." +msgstr "" +"En Odoo, una factura es considerada para ser pagada cuando la entrada " +"contable asociada ha sido conciliada con las entradas de pago. Si no ha " +"habido una conciliación, la factura permanecerá en el estado Abierto hasta " +"que haya ingresado el pago." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" -msgstr "Una entrada de diario típica desde una factura validada se verá como sigue:" +msgstr "" +"Una entrada de diario típica desde una factura validada se verá como sigue:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" @@ -6080,13 +8326,18 @@ msgid "" "You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." -msgstr "Puede manualmente ingresar en Odoo sus extractos bancarios, o puede importarlos desde un archivo csv o desde otros varios formatos predefinidos de acuerdo a la localización de su contabilidad." +msgstr "" +"Puede manualmente ingresar en Odoo sus extractos bancarios, o puede " +"importarlos desde un archivo csv o desde otros varios formatos predefinidos " +"de acuerdo a la localización de su contabilidad." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:142 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." -msgstr "Cree un extracto bancario desde el tablero contable con el diario relacionado e ingrese un monto de $100 ." +msgstr "" +"Cree un extracto bancario desde el tablero contable con el diario " +"relacionado e ingrese un monto de $100 ." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149 msgid "Reconcile" @@ -6100,20 +8351,26 @@ msgstr "Ahora concilie!" msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." -msgstr "Ahora puede ir a través de cada transacción y conciliarlas o conciliar en masa con las instrucciones al final." +msgstr "" +"Ahora puede ir a través de cada transacción y conciliarlas o conciliar en " +"masa con las instrucciones al final." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:158 msgid "" "After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" -msgstr "Después de conciliar los ítems en la hoja, la factura relacionada ahora muestra \"Tiene pagos pendientes para este cliente. Puede conciliarlos para pagar esta factura.\"" +msgstr "" +"Después de conciliar los ítems en la hoja, la factura relacionada ahora " +"muestra \"Tiene pagos pendientes para este cliente. Puede conciliarlos para " +"pagar esta factura.\"" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:168 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." -msgstr "Aplicar el pago. Abajo, puede ver que el pago ha sido agregado a la factura." +msgstr "" +"Aplicar el pago. Abajo, puede ver que el pago ha sido agregado a la factura." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:175 msgid "Payment Followup" @@ -6124,7 +8381,10 @@ msgid "" "There's a growing trend of customers paying bills later and later. " "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." -msgstr "Hay una creciente tendencia de clientes que pagan facturas tarde y mas tarde. Además, los recaudadores deben realizar todo tipo de esfuerzos para captar el dinero y captarlo más rápido." +msgstr "" +"Hay una creciente tendencia de clientes que pagan facturas tarde y mas " +"tarde. Además, los recaudadores deben realizar todo tipo de esfuerzos para " +"captar el dinero y captarlo más rápido." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:181 msgid "" @@ -6134,13 +8394,22 @@ msgid "" "follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." -msgstr "Odoo le ayudará a definir su estrategia de seguimiento. Para recordarle a los clientes pagar sus facturas pendietes, puede definir diferentes acciones dependiendo de que tan grave es el pago pendiente. Estas acciones están empaquetadas en niveles de seguimiento que son desencadenadas cuando la fecha de vencimiento de una factura ha sobrepasado un cierto número de días. Si hay otras facturas pendientes del mismo cliente, se ejecutarán las acciones de la factura más vencida." +msgstr "" +"Odoo le ayudará a definir su estrategia de seguimiento. Para recordarle a " +"los clientes pagar sus facturas pendietes, puede definir diferentes acciones" +" dependiendo de que tan grave es el pago pendiente. Estas acciones están " +"empaquetadas en niveles de seguimiento que son desencadenadas cuando la " +"fecha de vencimiento de una factura ha sobrepasado un cierto número de días." +" Si hay otras facturas pendientes del mismo cliente, se ejecutarán las " +"acciones de la factura más vencida." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." -msgstr "Pasando por los registros del cliente y profundizando en los \"Pagos Pendientes\" verá el mensaje de seguimiento y todas las facturas pendientes." +msgstr "" +"Pasando por los registros del cliente y profundizando en los \"Pagos " +"Pendientes\" verá el mensaje de seguimiento y todas las facturas pendientes." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:199 msgid "Customer aging report:" @@ -6150,13 +8419,18 @@ msgstr "Reporte de Antigüedad de Cliente:" msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." -msgstr "El reporte de antigüedad de cliente será una herramienta clave adicional para que el recaudador entienda los problemas de crédito del cliente, y prioretice su trabajo." +msgstr "" +"El reporte de antigüedad de cliente será una herramienta clave adicional " +"para que el recaudador entienda los problemas de crédito del cliente, y " +"prioretice su trabajo." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:205 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." -msgstr "Use el reporte de antigüedad para determinar cuales clientes están pendientes e inicie con sus esfuerzos de captación." +msgstr "" +"Use el reporte de antigüedad para determinar cuales clientes están " +"pendientes e inicie con sus esfuerzos de captación." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212 msgid "Profit and loss" @@ -6168,7 +8442,11 @@ msgid "" "Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" -msgstr "El Estado de Ganancias y Pérdidas muestra los detalles de sus ingresos y gastos. En última instancia, este le da una imagen clara de sus Ganancias y Pérdidas Netas. Algunas veces es referido como \"Estado de Ingresos\" o \"Estado de Ingresos y Gastos.\"" +msgstr "" +"El Estado de Ganancias y Pérdidas muestra los detalles de sus ingresos y " +"gastos. En última instancia, este le da una imagen clara de sus Ganancias y " +"Pérdidas Netas. Algunas veces es referido como \"Estado de Ingresos\" o " +"\"Estado de Ingresos y Gastos.\"" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223 msgid "Balance sheet" @@ -6178,14 +8456,19 @@ msgstr "Hoja de Balance" msgid "" "The balance sheet summarizes the your company's liabilities, assets and " "equity at a specific moment in time." -msgstr "La hoja de balance resume los pasivos, activos y patrimonio de su compañía en un momento específico del tiempo." +msgstr "" +"La hoja de balance resume los pasivos, activos y patrimonio de su compañía " +"en un momento específico del tiempo." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:234 msgid "" "For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." -msgstr "Por ejemplo, si administra su inventario usando el método de contabilidad perpetua, debe esperar una disminución en la cuenta \"Activos Corrientes\" una vez el material ha sido entregado al cliente." +msgstr "" +"Por ejemplo, si administra su inventario usando el método de contabilidad " +"perpetua, debe esperar una disminución en la cuenta \"Activos Corrientes\" " +"una vez el material ha sido entregado al cliente." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:3 msgid "From Vendor Bills to Payments" @@ -6197,14 +8480,21 @@ msgid "" " correct amount and at the right time (not too late, not too early; " "depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your " "aged payable balances." -msgstr "Una vez las facturas de proveedor están registradas en Odoo, puede fácilmente pagar a los proveedores el monto correcto en el momento justo (no muy tarde, no muy temprano; dependiendo de las políticas de su proveedor). Odoo también ofrece reportes para rastrear sus balances antigüos por pagar." +msgstr "" +"Una vez las facturas de proveedor están registradas en Odoo, puede " +"fácilmente pagar a los proveedores el monto correcto en el momento justo (no" +" muy tarde, no muy temprano; dependiendo de las políticas de su proveedor). " +"Odoo también ofrece reportes para rastrear sus balances antigüos por pagar." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:10 msgid "" "If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use " "the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete " "them automatically based on past purchase orders." -msgstr "Si quiere controlar las facturas de proveedor recibidas de sus proveedores, puede usar la aplicación Compras de Odoo que le permiten controlarlas y pre-completarlas automáticamente basado en las órdenes de compra pasadas." +msgstr "" +"Si quiere controlar las facturas de proveedor recibidas de sus proveedores, " +"puede usar la aplicación Compras de Odoo que le permiten controlarlas y pre-" +"completarlas automáticamente basado en las órdenes de compra pasadas." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:15 msgid "From Vendor Bill to Payment" @@ -6220,21 +8510,32 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. " "As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting " "dashboard." -msgstr "Cuando una factura de proveedor es recibida, puede registrarla desde: :menuselection:`Compras --> Facturas de Proveedor` en la aplicación Contabilidad. Como acceso directo, puede usar la función **Nueva Factura** en el tablero de contabilidad." +msgstr "" +"Cuando una factura de proveedor es recibida, puede registrarla desde: " +":menuselection:`Compras --> Facturas de Proveedor` en la aplicación " +"Contabilidad. Como acceso directo, puede usar la función **Nueva Factura** " +"en el tablero de contabilidad." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:27 msgid "" "To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting " "their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product " "lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices." -msgstr "Para registrar una nuev factura de proveedor, empiece seleccionando un proveedor e introduzca su factura como **Referencia del Proveedor**, luego agregue y confirme las líneas del producto, asegurándose de tener las cantidas de producto, impuestos y precios correctos." +msgstr "" +"Para registrar una nuev factura de proveedor, empiece seleccionando un " +"proveedor e introduzca su factura como **Referencia del Proveedor**, luego " +"agregue y confirme las líneas del producto, asegurándose de tener las " +"cantidas de producto, impuestos y precios correctos." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:35 msgid "" "Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the " "screen. You will most likely need to configure the prices of your products " "without taxes as Odoo will compute the tax for you." -msgstr "Guarde la factura para actualizar el pre impuesto y montos de impuestos al final de la pantalla. En su mayoría requerirá configurar los precios de sus productos sin impuestos ya que Odoo calculará el impuesto por Ud." +msgstr "" +"Guarde la factura para actualizar el pre impuesto y montos de impuestos al " +"final de la pantalla. En su mayoría requerirá configurar los precios de sus " +"productos sin impuestos ya que Odoo calculará el impuesto por Ud." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:40 msgid "" @@ -6245,7 +8546,15 @@ msgid "" "taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has " "a different tax amount on their bill, you can change the amount in the " "bottom left table to adjust and match." -msgstr "En la esquina inferior izquierda, Odoo muestra una tabla resumen de todos los impuestos de la factura del proveedor. En varios países, diferentes métodos son aceptados para redondear los totales (redondear por línea, o redondear globalmente). El método de redondeo por defecto en Odoo es redondear los precios finales por línea (porque puede tener diferentes impuestos por producto. Ej. Alcohol y cigarrillos). No obstante, si su proveedor tiene un monto de impuestos diferente en su factura, puede cambiar el monton en la tabla de la izquieda al final para ajustar y corresponder." +msgstr "" +"En la esquina inferior izquierda, Odoo muestra una tabla resumen de todos " +"los impuestos de la factura del proveedor. En varios países, diferentes " +"métodos son aceptados para redondear los totales (redondear por línea, o " +"redondear globalmente). El método de redondeo por defecto en Odoo es " +"redondear los precios finales por línea (porque puede tener diferentes " +"impuestos por producto. Ej. Alcohol y cigarrillos). No obstante, si su " +"proveedor tiene un monto de impuestos diferente en su factura, puede cambiar" +" el monton en la tabla de la izquieda al final para ajustar y corresponder." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:48 msgid "Validate The Vendor Bill" @@ -6256,13 +8565,18 @@ msgid "" "Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based " "on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending" " on the the accounting package you choose to use." -msgstr "Una vez la factura del proveedor es validada, se generará una entrada de diario basada en la configuración de la factura. Esta entrada de diario puede diferir dependiendo del paquete contable que elija usar." +msgstr "" +"Una vez la factura del proveedor es validada, se generará una entrada de " +"diario basada en la configuración de la factura. Esta entrada de diario " +"puede diferir dependiendo del paquete contable que elija usar." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:54 msgid "" "For most European countries, the journal entry will use the following " "accounts:" -msgstr "Para la mayoría de países Europeos, la entrada del diario usará las siguientes cuentas:" +msgstr "" +"Para la mayoría de países Europeos, la entrada del diario usará las " +"siguientes cuentas:" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:57 #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:66 @@ -6282,7 +8596,9 @@ msgstr "**Gastos:** definidos en la línea del ítem del producto usado" msgid "" "For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following " "accounts:" -msgstr "Para la contabilidad Anglosajona (USA), la entrada del diario usará las siguientes cuentas:" +msgstr "" +"Para la contabilidad Anglosajona (USA), la entrada del diario usará las " +"siguientes cuentas:" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:70 msgid "**Goods Received:** defined on the product form" @@ -6292,7 +8608,10 @@ msgstr "**Bienes Recibidos:** definidos en el formulario del producto" msgid "" "You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having " "validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger." -msgstr "Puede revisar su Estado de Ganancias y Pérdidas o la hoja de Balance después de haber validado algunas facturas de proveedor para ver el impacto en su Libro Mayor." +msgstr "" +"Puede revisar su Estado de Ganancias y Pérdidas o la hoja de Balance después" +" de haber validado algunas facturas de proveedor para ver el impacto en su " +"Libro Mayor." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:77 msgid "Pay a bill" @@ -6302,7 +8621,9 @@ msgstr "Pagar una factura" msgid "" "To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on " "**Register a Payment** at the top of the form." -msgstr "Para crear un pago directamente de una factura de proveedor abierta, puede dar clic en **Registrar un Pago** en la parte superior del formulario." +msgstr "" +"Para crear un pago directamente de una factura de proveedor abierta, puede " +"dar clic en **Registrar un Pago** en la parte superior del formulario." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:82 msgid "" @@ -6312,7 +8633,13 @@ msgid "" "field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo " "will auto fill this field from the from the vendor bill if set it " "correctly)." -msgstr "Desde allí, seleccione el método de pago (ej. Revisar una cuenta, tarjeta de crédito, cheque, etc...) y el monto que desea pagar. Por defecto, Odoo le propondrá el total del balance pendiente en la factura para pago. En el campo memoria, recomendamos que configure el número de la factura del proveedor como referencia (Odoo automáticamente llenará este campo desde la factura del proveedor si se ha configurado correctamente)." +msgstr "" +"Desde allí, seleccione el método de pago (ej. Revisar una cuenta, tarjeta de" +" crédito, cheque, etc...) y el monto que desea pagar. Por defecto, Odoo le " +"propondrá el total del balance pendiente en la factura para pago. En el " +"campo memoria, recomendamos que configure el número de la factura del " +"proveedor como referencia (Odoo automáticamente llenará este campo desde la " +"factura del proveedor si se ha configurado correctamente)." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:94 msgid "" @@ -6320,7 +8647,11 @@ msgid "" "a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, " "from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with " "directly." -msgstr "Puede registrar un pago a un proveedor directamente sin aplicarlo a una factura de proveedor. Para hacerlo, :menuselection:`Compras --> Pagos`. Luego, desde la factura del proveedor podrá conciliar este pago directamente." +msgstr "" +"Puede registrar un pago a un proveedor directamente sin aplicarlo a una " +"factura de proveedor. Para hacerlo, :menuselection:`Compras --> Pagos`. " +"Luego, desde la factura del proveedor podrá conciliar este pago " +"directamente." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:99 msgid "Printing vendor Checks" @@ -6332,19 +8663,27 @@ msgid "" "so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a " "daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in " "checks in batches." -msgstr "Si elije pagar sus facturas de proveedor por cheque, Odoo ofrece un método para hacerlo directamente desde sus pagos a proveedor dentro de Odoo. Si lo hace en una base diaria o prefiere hacerlo al final de la semana, puede imprimir en cheques en lotes." +msgstr "" +"Si elije pagar sus facturas de proveedor por cheque, Odoo ofrece un método " +"para hacerlo directamente desde sus pagos a proveedor dentro de Odoo. Si lo " +"hace en una base diaria o prefiere hacerlo al final de la semana, puede " +"imprimir en cheques en lotes." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:106 msgid "" "If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do " "list and reminds you of how many checks you have left to be printed." -msgstr "Si tiene cheques a imprimir, el tablero contable de Odoo actúa como una lista de tareas y le recuerda cuántos cheques tiene pendientes por imprimir." +msgstr "" +"Si tiene cheques a imprimir, el tablero contable de Odoo actúa como una " +"lista de tareas y le recuerda cuántos cheques tiene pendientes por imprimir." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:112 msgid "" "By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a " "list of all payments that are ready to be processed." -msgstr "Seleccionando el monto de cheques a imprimir, puede profundizar en una lista de todos los pagos que están listos a ser procesados." +msgstr "" +"Seleccionando el monto de cheques a imprimir, puede profundizar en una lista" +" de todos los pagos que están listos a ser procesados." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:115 msgid "" @@ -6352,7 +8691,11 @@ msgid "" "them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set " "the next check number in the sequence and will then print all the checks at " "once." -msgstr "Seleccione todos los cheques que desee imprimir (use la primera casilla para seleccionarlos todos) y configure la acción **Imprimir Cheques**. Odoo le pedirá configurar el siguiente número de cheque en la secuencia y luego imprimirá todos los cheques de una vez." +msgstr "" +"Seleccione todos los cheques que desee imprimir (use la primera casilla para" +" seleccionarlos todos) y configure la acción **Imprimir Cheques**. Odoo le " +"pedirá configurar el siguiente número de cheque en la secuencia y luego " +"imprimirá todos los cheques de una vez." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:127 msgid "Aged payable balance" @@ -6364,7 +8707,12 @@ msgid "" " can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in " ":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a" " visual of all of your outstanding bills." -msgstr "Para obtener una lista de facturas de proveedor abiertas y su respectivas fechas de vencimiento, puede usar el reporte **Antiguas Cuentas por Pagar**, bajo el menú de reportes, (en :menuselection:`Reportes --> Estado de Negocios --> Antiguas Cuentas por Pagar`) para obtener una visual de todas sus facturas pendientes." +msgstr "" +"Para obtener una lista de facturas de proveedor abiertas y su respectivas " +"fechas de vencimiento, puede usar el reporte **Antiguas Cuentas por Pagar**," +" bajo el menú de reportes, (en :menuselection:`Reportes --> Estado de " +"Negocios --> Antiguas Cuentas por Pagar`) para obtener una visual de todas " +"sus facturas pendientes." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:137 msgid "" @@ -6373,7 +8721,12 @@ msgid "" "for managements information. At any point in time while you're looking " "through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly " "what you see on the screen." -msgstr "Desde aquí, puede dar clic directamente en el nombre del proveedor para abrir los detalles de todas las facturas pendientes y los montos vencidos, o puede comentar cualquier línea para información de gestión. En cualquier momento mientras esta mirando el reporte, puede imprimir directamente a Excel o PDF y obtener exactamente lo que ve en la pantalla." +msgstr "" +"Desde aquí, puede dar clic directamente en el nombre del proveedor para " +"abrir los detalles de todas las facturas pendientes y los montos vencidos, o" +" puede comentar cualquier línea para información de gestión. En cualquier " +"momento mientras esta mirando el reporte, puede imprimir directamente a " +"Excel o PDF y obtener exactamente lo que ve en la pantalla." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144 msgid ":doc:`customer_invoice`" @@ -6385,7 +8738,7 @@ msgstr "Cuentas por Pagar" #: ../../accounting/payables/misc.rst:3 msgid "Misc" -msgstr "Diversos" +msgstr "Misc." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:3 msgid "How to keep track of employee expenses?" @@ -6396,11 +8749,15 @@ msgid "" "Employee expenses are charges incurred on behalf of the company. The company" " then reimburses these expenses to the employee. The receipts encountered " "most frequently are:" -msgstr "Los gastos de empleados son cargos incurridos en nombre de la compañía. La compañía luego reembolsa estos gastos al empleado. Los recibos encontrados más frecuentemente son:" +msgstr "" +"Los gastos de empleados son cargos incurridos en nombre de la compañía. La " +"compañía luego reembolsa estos gastos al empleado. Los recibos encontrados " +"más frecuentemente son:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:9 msgid "car travel, reimbursed per unit of distance (mile or kilometer)," -msgstr "viaje en carro, reembolsado por unidad de distancia (milla o kilometro)," +msgstr "" +"viaje en carro, reembolsado por unidad de distancia (milla o kilometro)," #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:11 msgid "subsistence expenses, reimbursed based on the bill," @@ -6410,19 +8767,25 @@ msgstr "gastos de subsistencia, reembolsados con base en la factura," msgid "" "other purchases, such as stationery and books, destined for the company but " "carried out by the employee." -msgstr "otras compras, como papelería y libros, destinados para la compañía pero llevados a cabo por el empleado." +msgstr "" +"otras compras, como papelería y libros, destinados para la compañía pero " +"llevados a cabo por el empleado." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:19 msgid "" "To manage expenses, you need to install the **Expense Tracker** application " "from the Apps module." -msgstr "Para administrar los gastos, necesita instalar la aplicación **Rastreador de Gastos** desde el módulo de aplicaciones." +msgstr "" +"Para administrar los gastos, necesita instalar la aplicación **Rastreador de" +" Gastos** desde el módulo de aplicaciones." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:22 msgid "" "You will also need to install the **Sales Management** module in order to " "re-invoice your expenses to your customers." -msgstr "También necesitará instalar el módulo **Administración de Ventas** para re-facturar sus gastos a sus clientes." +msgstr "" +"También necesitará instalar el módulo **Administración de Ventas** para re-" +"facturar sus gastos a sus clientes." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:25 msgid "" @@ -6430,7 +8793,11 @@ msgid "" "products that represent the types of expenses. To create the firsts " "products, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Expenses " "Products` in the **Expenses** application." -msgstr "Una vez estas aplicaciones están instaladas puede configurar los diferentes productos que representan los tipos de gastos. Para crear los primeros productos, vaya al menú :menuselection:`Configuración --> Productos de Gastos` en la aplicación **Gastos**." +msgstr "" +"Una vez estas aplicaciones están instaladas puede configurar los diferentes " +"productos que representan los tipos de gastos. Para crear los primeros " +"productos, vaya al menú :menuselection:`Configuración --> Productos de " +"Gastos` en la aplicación **Gastos**." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:30 msgid "Some examples of products can be:" @@ -6462,7 +8829,10 @@ msgstr "Precio de Venta: 0.32" msgid "" "Unit of Measure: Km or mile (you will need to enable the **Multiple Unit of " "Measures** option from :menuselection:`Sales module --> Configuration`)" -msgstr "Unidad de Medida: Km o milla (necesitará habilitar la opción **Múltiples Unidades de Medida** desde :menuselection:`Módulo de Ventas --> Configuración`)" +msgstr "" +"Unidad de Medida: Km o milla (necesitará habilitar la opción **Múltiples " +"Unidades de Medida** desde :menuselection:`Módulo de Ventas --> " +"Configuración`)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:48 msgid "**Hotel**" @@ -6482,7 +8852,11 @@ msgid "" "employee based on the number of km he did with his own car (e.g. to visit a " "customer): 0.32€ / km. The hotel is reimbursed based on the real cost of the" " hotel." -msgstr "En estos ejemplos, el primer producto será un gasto que reembolsamos al empleado basado en el número de km que hizo con su propio carro (ej. para visitar al cliente): 0.32€ / km. El hotel es reembolsado basado en el costo real del hotel." +msgstr "" +"En estos ejemplos, el primer producto será un gasto que reembolsamos al " +"empleado basado en el número de km que hizo con su propio carro (ej. para " +"visitar al cliente): 0.32€ / km. El hotel es reembolsado basado en el costo " +"real del hotel." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:63 msgid "" @@ -6491,7 +8865,12 @@ msgid "" "material**. This invoicing policy means that, if the expense is related to a" " customer project/sale order, Odoo will re-invoice this expense to the " "customer." -msgstr "Asegúrese que todos estos productos tienen la casilla **Puede ser gastado** marcada y la política de facturación configurada a **Factura Basada en tiempo y material**. Esta política de facturación significa que, si el gasto esta relacionado al proyecto/órden de venta de un cliente, Odoo re-facturará este gasto al cliente." +msgstr "" +"Asegúrese que todos estos productos tienen la casilla **Puede ser gastado** " +"marcada y la política de facturación configurada a **Factura Basada en " +"tiempo y material**. Esta política de facturación significa que, si el gasto" +" esta relacionado al proyecto/órden de venta de un cliente, Odoo re-" +"facturará este gasto al cliente." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:69 msgid "Odoo support two types of expenses:" @@ -6518,7 +8897,10 @@ msgid "" "Every employee of the company can register their expenses from " ":menuselection:`Expenses application --> My Expenses`. The workflow for " "personal expenses work that way:" -msgstr "Cada empleado de la compañía puede registrar sus gastos desde :menuselection:`aplicación de gastos --> Mis Gastos`. El flujo para gastos de personal funciona así:" +msgstr "" +"Cada empleado de la compañía puede registrar sus gastos desde " +":menuselection:`aplicación de gastos --> Mis Gastos`. El flujo para gastos " +"de personal funciona así:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:85 msgid "an employee record his expense, and submit it to the manager" @@ -6536,13 +8918,17 @@ msgstr "el contador publica las entradas en el diario" msgid "" "the company reimburse the employee expense (the employee is like a vendor, " "with a payable account)" -msgstr "la compañía reembolsa los gastos del empleado (el empleado es como un proveedor, con una cuenta por pagar)" +msgstr "" +"la compañía reembolsa los gastos del empleado (el empleado es como un " +"proveedor, con una cuenta por pagar)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:94 msgid "" "if the expense is linked to an analytic account, the company can reinvoice " "the customer" -msgstr "si el gasto es vinculado a una cuenta analítica, la compañía puede reembolsar al cliente" +msgstr "" +"si el gasto es vinculado a una cuenta analítica, la compañía puede " +"reembolsar al cliente" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:97 msgid "For every expense, the employee should record at least:" @@ -6560,14 +8946,19 @@ msgstr "un producto: el tipo de gasto" msgid "" "a price (e.g. hotel) or a quantity (e.g. reimburse km if travel with his own" " car)" -msgstr "un precio (ej. hotel) o una cantidad (ej. reembolsar km si el viaje fue hecho con su propio carro)" +msgstr "" +"un precio (ej. hotel) o una cantidad (ej. reembolsar km si el viaje fue " +"hecho con su propio carro)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:106 msgid "" "Depending of the policy of the company, he might have to attach a scan or a " "photo of the expense. To do that, just a write a message in the bottom of " "the expense with the scan of the bill/ticket in attachment." -msgstr "Dependiendo de la política de la compañía, el podría adjuntar un escaner o una foto del gasto. Para hacerlo, solo escriba un mensaje al final del gasto con el escaner del recibo/factura en adjunto." +msgstr "" +"Dependiendo de la política de la compañía, el podría adjuntar un escaner o " +"una foto del gasto. Para hacerlo, solo escriba un mensaje al final del gasto" +" con el escaner del recibo/factura en adjunto." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:113 msgid "" @@ -6575,20 +8966,31 @@ msgid "" " an analytic account, related to the customer project or sale order (you " "might have to activate analytic accounts in the accounting settings to get " "this feature)." -msgstr "Si el gasto es vinculado al proyecto de un cliente, no debe olvidar configurar una cuenta analítica, relacionada con el proyecto u órden de venta del cliente (podría tener que activar cuentas analíticas en los ajustes contables para obtener esta funcionalidad)." +msgstr "" +"Si el gasto es vinculado al proyecto de un cliente, no debe olvidar " +"configurar una cuenta analítica, relacionada con el proyecto u órden de " +"venta del cliente (podría tener que activar cuentas analíticas en los " +"ajustes contables para obtener esta funcionalidad)." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:118 msgid "" "Once the expense is fully recorded, the employee has to click the button " "**Submit to Manager**. In some companies, employees should submit their " "expenses grouped at the end of the month, or at the end of a business trip." -msgstr "Una vez el gasto esta totalmente registrado, el empleado tiene que dar clic en el botón **Subir al Supervisor**. En algunas compañías, los empleados deben subir sus gastos agrupados al final del mes, o al final de un viaje de negocios." +msgstr "" +"Una vez el gasto esta totalmente registrado, el empleado tiene que dar clic " +"en el botón **Subir al Supervisor**. En algunas compañías, los empleados " +"deben subir sus gastos agrupados al final del mes, o al final de un viaje de" +" negocios." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:123 msgid "" "An employee can submit all his expenses in batch, using the Submit Expenses " "action from the list view of expenses, or the small icons in the list view." -msgstr "Un empleado puede subir todos sus gastos en lote, usando la acción Presentar Gastos desde la vista de lista de gastos, o los íconos pequeños en la vista de lista." +msgstr "" +"Un empleado puede subir todos sus gastos en lote, usando la acción Presentar" +" Gastos desde la vista de lista de gastos, o los íconos pequeños en la vista" +" de lista." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:128 msgid "Validation by the manager" @@ -6599,7 +9001,11 @@ msgid "" "Managers should receive an email for every expense to be approved (the " "manager of an employee is defined on the employee form). They can use the " "menu **To Approve** to check all expenses that are waiting for validation." -msgstr "Los supervisores deben recibir un email para cada gasto a ser aprobado (el supervisor de un empleado es definido en el formulario del empleado). Pueden usar el menú **Para Aprobar** para revisar todos los gastos que están esperando validación." +msgstr "" +"Los supervisores deben recibir un email para cada gasto a ser aprobado (el " +"supervisor de un empleado es definido en el formulario del empleado). Pueden" +" usar el menú **Para Aprobar** para revisar todos los gastos que están " +"esperando validación." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:135 msgid "The manager can:" @@ -6609,7 +9015,9 @@ msgstr "El supervisor puede:" msgid "" "discuss on an expense to ask for more information (e.g., if a scan of the " "bill is missing);" -msgstr "comentar en un gasto pidiendo más información (ej. si no esta el escaner de la factura);" +msgstr "" +"comentar en un gasto pidiendo más información (ej. si no esta el escaner de " +"la factura);" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:140 msgid "reject an expense;" @@ -6628,13 +9036,19 @@ msgid "" "Then, all expenses that have been validated by the manager should be posted " "by the accountant. When an expense is posted, the related journal entry is " "created and posted in your accounting." -msgstr "Luego, todos los gastos que han sido validados por el supervisor deben ser registrados por el contador. Cuando un gasto es publicado, la entrada del diario relacionada es creada y publicada en su contabilidad." +msgstr "" +"Luego, todos los gastos que han sido validados por el supervisor deben ser " +"registrados por el contador. Cuando un gasto es publicado, la entrada del " +"diario relacionada es creada y publicada en su contabilidad." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:151 msgid "" "If the accountant wants to create only one journal entry for a batch of " "expenses, he can post expenses in batch from the list view of all expenses." -msgstr "Si el contador quiere crear solo una entrada del diario para un lote de gastos, puede publicar gastos en lote desde la vista de lista de todos los gastos." +msgstr "" +"Si el contador quiere crear solo una entrada del diario para un lote de " +"gastos, puede publicar gastos en lote desde la vista de lista de todos los " +"gastos." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:156 msgid "Reinvoice expenses to customers" @@ -6647,14 +9061,22 @@ msgid "" "invoiced to the customer yet and will be included in the next invoice that " "will be send to the customer (charge travel and accommodations on a customer" " project)" -msgstr "Si el gasto fue vinculado a una cuenta analítica relacionada con una órden de ventas, la órden de ventas tiene una nueva línea relacionada al gasto. Esta línea no es facturada al cliente aún y será incluida en la siguiente factura que será enviada al cliente (cargos por viaje y acomodación en un proyecto de cliente)" +msgstr "" +"Si el gasto fue vinculado a una cuenta analítica relacionada con una órden " +"de ventas, la órden de ventas tiene una nueva línea relacionada al gasto. " +"Esta línea no es facturada al cliente aún y será incluida en la siguiente " +"factura que será enviada al cliente (cargos por viaje y acomodación en un " +"proyecto de cliente)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:164 msgid "" "To invoice the customer, just click on the invoice button on his sale order." " (or it will be done automatically at the end of the week/month if you " "invoice all your orders in batch)" -msgstr "Para facturar al cliente, solo de clic al final de la factura en su órden de ventas. (o se hará automáticamente al final de la semana/mes si factura todas sus órdenes en lote)" +msgstr "" +"Para facturar al cliente, solo de clic al final de la factura en su órden de" +" ventas. (o se hará automáticamente al final de la semana/mes si factura " +"todas sus órdenes en lote)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:176 msgid "Reimburse the employee" @@ -6665,13 +9087,18 @@ msgid "" "If the expense was paid with the employee's own money, the company should " "reimburse the employee. In such a case, the employee will appear in the aged" " payable balance until the company reimburse him his expenses." -msgstr "Si el gasto fue pagado con el dinero propio del empleado, la compañía debe reembolsar al empleado. En tal caso, el empleado aparecerá en el balance de antiguas cuentas por pagar hasta que la compañía le reembolse sus gastos." +msgstr "" +"Si el gasto fue pagado con el dinero propio del empleado, la compañía debe " +"reembolsar al empleado. En tal caso, el empleado aparecerá en el balance de " +"antiguas cuentas por pagar hasta que la compañía le reembolse sus gastos." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:183 msgid "" "All you have to do is to create a payment to this employee for the amount " "due." -msgstr "Si unos gastos no deben ser refacurados a clientes, Usted tiene dos opciones." +msgstr "" +"Si unos gastos no deben ser refacurados a clientes, Usted tiene dos " +"opciones." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:190 msgid "Expenses that are not reinvoiced to customers" @@ -6681,17 +9108,24 @@ msgstr "Gastos que no son refacturados a clientes" msgid "" "If some expenses should not be reinvoiced to customers, you have two " "options:" -msgstr "Si algunos gastos no deben ser refacturados a clientes, tiene dos opciones:" +msgstr "" +"Si algunos gastos no deben ser refacturados a clientes, tiene dos opciones:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:195 msgid "" "if the decision to invoice or not is related to the product, change the " "invoicing policy on the product:" -msgstr "Si la decisión de facturar o no está relacionada al producto, cambie la política de facturación en el producto:" +msgstr "" +"Si la decisión de facturar o no está relacionada al producto, cambie la " +"política de facturación en el producto:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:198 msgid "**based on time and material**: reinvoice the customer" -msgstr "El coste del envio real es escrito en el ordinador cuando la entrega es confirmada.\nSi su decision no es relatada al producto, debe cambiar la politica del facturar en el producto.\nVolver al orde de ventas, el coste real ha sido ahoraagregado al orden de ventas.\n''basado en tiempo y material, refacturar el cliente." +msgstr "" +"El coste del envio real es escrito en el ordinador cuando la entrega es confirmada.\n" +"Si su decision no es relatada al producto, debe cambiar la politica del facturar en el producto.\n" +"Volver al orde de ventas, el coste real ha sido ahoraagregado al orden de ventas.\n" +"''basado en tiempo y material, refacturar el cliente." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:200 msgid "**based on sale orders**: do not reinvoice the customer" @@ -6702,7 +9136,10 @@ msgid "" "if you have to make an exception for one invoice that should not be " "reinvoiced to the customer, do not set the related analytic account for this" " invoice." -msgstr "si tiene que hacer una excepción para una factura que no debe ser refacturada al cliente, no configure la cuenta analítica relacionada para esta factura." +msgstr "" +"si tiene que hacer una excepción para una factura que no debe ser " +"refacturada al cliente, no configure la cuenta analítica relacionada para " +"esta factura." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:208 msgid ":doc:`forecast`" @@ -6718,13 +9155,20 @@ msgid "" "different payment terms, it could be complex to follow what you have to pay " "and when. Paying your vendors too early can decrease your cash " "availabilities and paying too late can lead to extra charges." -msgstr "Cuando tiene cientos de facturas de proveedor por mes donde cada una tiene diferentes términos de pago, podría ser complejo entender lo que tiene que pagar y cuando. Pagándole a sus proveedores muy temprano puede reducir su disponibilidad de efectivo y pagando muy tarde puede incurrir en cargos extra." +msgstr "" +"Cuando tiene cientos de facturas de proveedor por mes donde cada una tiene " +"diferentes términos de pago, podría ser complejo entender lo que tiene que " +"pagar y cuando. Pagándole a sus proveedores muy temprano puede reducir su " +"disponibilidad de efectivo y pagando muy tarde puede incurrir en cargos " +"extra." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:10 msgid "" "Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to " "vendors efficiently." -msgstr "Afortunadamente, Odoo le provee las herramientas adecuadas para administrar eficientemente órdenes de pago a proveedores." +msgstr "" +"Afortunadamente, Odoo le provee las herramientas adecuadas para administrar " +"eficientemente órdenes de pago a proveedores." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:14 msgid "Configuration: payment terms" @@ -6735,7 +9179,11 @@ msgid "" "In order to track the vendor conditions, we use payment terms in Odoo. " "Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date " "on an invoice. As an example, a payment term can be:" -msgstr "Para rastrear las condiciones del proveedor, en Odoo usamos términos de pago. Los términos de pago permiten mantener rastro de las condiciones para calcular la fecha de vencimiento en una factura. Como ejemplo, un término de pago puede ser:" +msgstr "" +"Para rastrear las condiciones del proveedor, en Odoo usamos términos de " +"pago. Los términos de pago permiten mantener rastro de las condiciones para " +"calcular la fecha de vencimiento en una factura. Como ejemplo, un término de" +" pago puede ser:" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:20 msgid "50% within 30 days" @@ -6751,7 +9199,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` in the " "**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%" " directly and the balance after 30 days." -msgstr "Para crear los términos de pago mas comunes, use el menú: :menuselection:`Configuración --> Administración --> Términos de Pago` en la aplicación Contabilidad. El siguiente ejemplo muestra un término de pago de 30% directamente y el balance después de 30 días." +msgstr "" +"Para crear los términos de pago mas comunes, use el menú: " +":menuselection:`Configuración --> Administración --> Términos de Pago` en la" +" aplicación Contabilidad. El siguiente ejemplo muestra un término de pago de" +" 30% directamente y el balance después de 30 días." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:32 msgid "" @@ -6759,17 +9211,25 @@ msgid "" "default. Set the Vendor Payment Term field on the Accounting tab of a vendor" " form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will " "propose you automatically the right payment term." -msgstr "Una vez los términos de pago son definidos, puede asignarlos a su proveedor por defecto. Configure el campo Términos de Pago a Proveedores en la pestaña Contabilidad del formulario del proveedor. De esa manera, cada vez que le compre a este proveedor, Odoo le propondrá automáticamente el término de pago correcto." +msgstr "" +"Una vez los términos de pago son definidos, puede asignarlos a su proveedor " +"por defecto. Configure el campo Términos de Pago a Proveedores en la pestaña" +" Contabilidad del formulario del proveedor. De esa manera, cada vez que le " +"compre a este proveedor, Odoo le propondrá automáticamente el término de " +"pago correcto." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:42 msgid "" "If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be " "able to set a specific payment term on the vendor bill." -msgstr "Si no configura un término específico de pago en un proveedor, igual puede configurar un término específico de pago en la factura del proveedor." +msgstr "" +"Si no configura un término específico de pago en un proveedor, igual puede " +"configurar un término específico de pago en la factura del proveedor." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:46 msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report" -msgstr "Facturas de previsión a pagar con el reporte de Antiguas Cuentas por Pagar" +msgstr "" +"Facturas de previsión a pagar con el reporte de Antiguas Cuentas por Pagar" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:48 msgid "" @@ -6778,12 +9238,18 @@ msgid "" "This report gives you a summary per vendor of the amounts to pay, compared " "to their due date (the due date being computed on each bill using the " "payment term)." -msgstr "Para rastrear montos a ser pagados a los proveedores, use el reporte Antiguas Cuentas por Pagar. Puede obtenerlo desde el menú Reportes de la aplicación Contabilidad. Este reporte le da un resumen de los montos a pagar por proveedor, comparado con su fecha de vencimiento (la fecha de vencimiento calculada en cada factura usando el término de pago)." +msgstr "" +"Para rastrear montos a ser pagados a los proveedores, use el reporte " +"Antiguas Cuentas por Pagar. Puede obtenerlo desde el menú Reportes de la " +"aplicación Contabilidad. Este reporte le da un resumen de los montos a pagar" +" por proveedor, comparado con su fecha de vencimiento (la fecha de " +"vencimiento calculada en cada factura usando el término de pago)." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:57 msgid "" "This reports tells you how much you will have to pay within the next months." -msgstr "Este reporte le dice cuanto tendrá que pagar dentro de los siguientes meses." +msgstr "" +"Este reporte le dice cuanto tendrá que pagar dentro de los siguientes meses." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61 msgid "Select bills to pay" @@ -6795,14 +9261,21 @@ msgid "" "list of vendor bills. Using the advanced filters, you can list all the bills" " that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the " "payment)." -msgstr "Usando el menú :menuselection:`Compras --> Facturas de Proveedor` puede obtener una lista de facturas de proveedor. Usando los filtros avanzados, puede listar todas las facturas que debe pagar o las facturas que están vencidas (que están atrasadas en el pago)." +msgstr "" +"Usando el menú :menuselection:`Compras --> Facturas de Proveedor` puede " +"obtener una lista de facturas de proveedor. Usando los filtros avanzados, " +"puede listar todas las facturas que debe pagar o las facturas que están " +"vencidas (que están atrasadas en el pago)." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:70 msgid "" "From this screen, you can also switch to the pivot table or the graph view " "to get statistics on the amount due over the next month, using the group by " "\"Due Date\" feature." -msgstr "Desde esta pantalla, también puede cambiar la tabla pivote o la vista gráfica para obtener estadísticas de los montos que se deben para el mes siguiente, usando la función agrupar por \"Fecha de Vencimiento\"." +msgstr "" +"Desde esta pantalla, también puede cambiar la tabla pivote o la vista " +"gráfica para obtener estadísticas de los montos que se deben para el mes " +"siguiente, usando la función agrupar por \"Fecha de Vencimiento\"." #: ../../accounting/payables/pay.rst:3 msgid "Pay supplier bills" @@ -6818,7 +9291,12 @@ msgid "" "Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. " "Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to " "suppliers with actual bank statements." -msgstr "Una vez decida pagar una factura de proveedor, puede seleccionar pagar por cheque. Luego, al final del día, el supervisor puede imprimir todos los cheques por lote. FInalmente, el proceso de la conciliación bancaria corresponderá los cheques que envío a los proveedores con los extractos bancarios reales." +msgstr "" +"Una vez decida pagar una factura de proveedor, puede seleccionar pagar por " +"cheque. Luego, al final del día, el supervisor puede imprimir todos los " +"cheques por lote. FInalmente, el proceso de la conciliación bancaria " +"corresponderá los cheques que envío a los proveedores con los extractos " +"bancarios reales." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:14 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:29 @@ -6832,14 +9310,22 @@ msgid "" "Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the " "country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to " "print U.S. checks." -msgstr "Para registrar pagos a proveedores con cheques, debe instalar el módulo **Escribiendo Cheques**. Este módulo maneja el proceso de registro de cheques en Odoo. Otros módulos son necesarios para imprimir cheques, de acuerdo al país. Como ejemplo, el módulo **Impresión de Cheques USA** es requerido para imprimir cheques en USA." +msgstr "" +"Para registrar pagos a proveedores con cheques, debe instalar el módulo " +"**Escribiendo Cheques**. Este módulo maneja el proceso de registro de " +"cheques en Odoo. Otros módulos son necesarios para imprimir cheques, de " +"acuerdo al país. Como ejemplo, el módulo **Impresión de Cheques USA** es " +"requerido para imprimir cheques en USA." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:24 msgid "" "According to your country and the chart of account you use, those modules " "may be installed by default. (example: United States users have nothing to " "install, it's configured by default)." -msgstr "De acuerdo a su país y el plan de cuentas que use, estos módulos pueden ser instalados por defecto. (ejemplo: Usuarios en USA no tienen nada que instalar, esta configurado por defecto)." +msgstr "" +"De acuerdo a su país y el plan de cuentas que use, estos módulos pueden ser " +"instalados por defecto. (ejemplo: Usuarios en USA no tienen nada que " +"instalar, esta configurado por defecto)." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:29 msgid "Activate checks payment methods" @@ -6852,7 +9338,12 @@ msgid "" "when you enter the accounting application), click on your bank account on " ":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, " "set **Check**." -msgstr "Para permitir pagos en cheque, debe activar el método de pago en los diarios de bancos relacionados. Desde el tablero de contabilidad (la pantalla que obtiene cuando ingresa a la aplicación de contabilidad), de clic en su cuenta bancaria en la opción :menuselection:`Más --> Ajustes`. En el campo **Método de Pago**, configure **Cheque**. " +msgstr "" +"Para permitir pagos en cheque, debe activar el método de pago en los diarios" +" de bancos relacionados. Desde el tablero de contabilidad (la pantalla que " +"obtiene cuando ingresa a la aplicación de contabilidad), de clic en su " +"cuenta bancaria en la opción :menuselection:`Más --> Ajustes`. En el campo " +"**Método de Pago**, configure **Cheque**. " #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:41 msgid "Compatible check stationery for printing checks" @@ -6864,15 +9355,19 @@ msgstr "Estados Unidos" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:46 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" -msgstr "Para los Estados Unidos, Odoo soporta por defecto los formatos de cheque de:" +msgstr "" +"Para los Estados Unidos, Odoo soporta por defecto los formatos de cheque de:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:48 msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom" -msgstr "**Quickbooks & Quicken**: cheque en la parte superior, talonario en el medio y al final" +msgstr "" +"**Quickbooks & Quicken**: cheque en la parte superior, talonario en el medio" +" y al final" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:49 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom" -msgstr "**Peachtree**: cheque en el medio, talonario en la parte superior y al final" +msgstr "" +"**Peachtree**: cheque en el medio, talonario en la parte superior y al final" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:50 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." @@ -6882,7 +9377,9 @@ msgstr "**ADP**: cheque en la parte superior, y talonario en el final." msgid "" "It is also possible to customize your own check format through " "customizations." -msgstr "También es posible personalizar sus propios cheques a través de personalizaciones." +msgstr "" +"También es posible personalizar sus propios cheques a través de " +"personalizaciones." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:55 msgid "Pay a supplier bill with a check" @@ -6890,7 +9387,8 @@ msgstr "Pagar una factura de proveedor con un cheque" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:57 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" -msgstr "Pagar una factura de proveedor con un cheque es resuelto en tres pasos:" +msgstr "" +"Pagar una factura de proveedor con un cheque es resuelto en tres pasos:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:59 msgid "registering a payment you'd like to do on the bill" @@ -6914,12 +9412,45 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchases --> Supplier Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to " "**Check** and validate the payment dialog." -msgstr "Para registrar un pago en una factura, abra cualquier factura de proveedor desde el menú :menuselection:`Compras--> Facturas de Proveedor`. Una vez la factura del proveedor es validada, puede registrar el pago. Configure el **Método de Pago** a **Revisar** y valide el diálogo de pago." +msgstr "" +"Para registrar un pago en una factura, abra cualquier factura de proveedor " +"desde el menú :menuselection:`Compras--> Facturas de Proveedor`. Una vez la " +"factura del proveedor es validada, puede registrar el pago. Configure el " +"**Método de Pago** a **Revisar** y valide el diálogo de pago." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:74 msgid "Explanation of the fields of the payment screen:" msgstr "Explicación de los campos en la pantalla de pago: " +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "Technical field used for usability purposes" +msgstr "Campo técnico utilizado por usabilidad" + +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "" +"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " +"only one available which is 'manual'" +msgstr "" +"Campo técnico utilizado para ocultar el método de pago si el diario " +"seleccionado tiene únicamente como disponible el 'manual'" + +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "" +"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected." +msgstr "" +"Campo técnico utilizado para adaptar la interfaz al tipo de pago " +"seleccionado." + +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "" +"The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-" +"printed check paper already has numbers or if the current numbering is " +"wrong, you can change it in the journal configuration page." +msgstr "" +"El diario seleccionado está configurado para imprimir números de cheque . Si" +" sus cheques pre-impresos ya tienen números o si la numeración actual es " +"incorrecta, puede cambiarla en la página de configuración del diario." + #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80 msgid "Try paying a supplier bill with a check" msgstr "Tratar de pagar una factura de proveedor con un cheque" @@ -6934,7 +9465,11 @@ msgid "" "\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all " "checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks " "in batch or review them one by one." -msgstr "Desde el tablero de contabilidad, en su cuenta bancaria, debe ser un link \"X cheques a imprimir\". De clic en este link y obtendrá la lista de todos los cheques que no se han impreso aún. Desde esta pantalla, puede imprimir todos los cheques en lote o revisarlos uno por uno." +msgstr "" +"Desde el tablero de contabilidad, en su cuenta bancaria, debe ser un link " +"\"X cheques a imprimir\". De clic en este link y obtendrá la lista de todos " +"los cheques que no se han impreso aún. Desde esta pantalla, puede imprimir " +"todos los cheques en lote o revisarlos uno por uno." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:92 msgid "" @@ -6942,13 +9477,20 @@ msgid "" "open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog " "will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next" " number, but you can change it if it does not match your next check number." -msgstr "Si quiere revisar cada uno de los pagos antes de imprimir el cheque, abra el pago y de clic en **Imprimir Cheque** si lo acepta. Un cuadro de diálogo le preguntará el número del cheque. Automáticamente le propone el siguiente número, pero puede cambiarlo si no coincide con su siguiente número." +msgstr "" +"Si quiere revisar cada uno de los pagos antes de imprimir el cheque, abra el" +" pago y de clic en **Imprimir Cheque** si lo acepta. Un cuadro de diálogo le" +" preguntará el número del cheque. Automáticamente le propone el siguiente " +"número, pero puede cambiarlo si no coincide con su siguiente número." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:98 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "Print Check from the top \"print\" menu." -msgstr "Para imprimir todos los cheques en lote, seleccione todos los pagos desde la vista de lista e imprima el cheque desde el menú \"imprimir\" en la parte superior." +msgstr "" +"Para imprimir todos los cheques en lote, seleccione todos los pagos desde la" +" vista de lista e imprima el cheque desde el menú \"imprimir\" en la parte " +"superior." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:107 msgid "Reconcile Bank Statements" @@ -6959,14 +9501,20 @@ msgid "" "Once you process your bank statement, when the check is credited from your " "bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the " "payment. This will mark the payment as **Reconciled**." -msgstr "Una vez procese su extracto bancario, cuando el cheque se ha acreditado desde su cuenta bancaria, Odoo le propondrá automáticamente corresponderlo con el pago. Esto marcará el pago como **Conciliado**." +msgstr "" +"Una vez procese su extracto bancario, cuando el cheque se ha acreditado " +"desde su cuenta bancaria, Odoo le propondrá automáticamente corresponderlo " +"con el pago. Esto marcará el pago como **Conciliado**." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:115 msgid "" "to review checks that have not been credited, open the list of payments and " "filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2" " weeks ago." -msgstr "para revisar los cheques que no han sido acreditados, abra la lista de pagos y filtre en el estado Enviado. Revise los pagos que tienen fecha de más de 2 semanas." +msgstr "" +"para revisar los cheques que no han sido acreditados, abra la lista de pagos" +" y filtre en el estado Enviado. Revise los pagos que tienen fecha de más de " +"2 semanas." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:120 msgid "Pay anything with a check" @@ -6977,20 +9525,28 @@ msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by check." -msgstr "Puede registrar un pago que no este relacionado con una factura de proveedor. Para hacerlo, use el menú superior: :menuselection:`Compras --> Pagos`. Registre su pago y seleccione el método de pago con cheque." +msgstr "" +"Puede registrar un pago que no este relacionado con una factura de " +"proveedor. Para hacerlo, use el menú superior: :menuselection:`Compras --> " +"Pagos`. Registre su pago y seleccione el método de pago con cheque." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:126 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**Memo** field." -msgstr "Si paga una factura de proveedor específica, ponga la referencia de la factura en el campo **Memo**." +msgstr "" +"Si paga una factura de proveedor específica, ponga la referencia de la " +"factura en el campo **Memo**." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:132 msgid "" "Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. " "Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding" " flow to print checks in batch:" -msgstr "Una vez su pago con cheque esta registrado, no olvide **Confirmarlo**. Una vez confirmado, puede usar **Imprimir Cheque** directamente o seguir el flujo anterior para imprimir cheques en lote:" +msgstr "" +"Una vez su pago con cheque esta registrado, no olvide **Confirmarlo**. Una " +"vez confirmado, puede usar **Imprimir Cheque** directamente o seguir el " +"flujo anterior para imprimir cheques en lote:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:136 msgid "`Print checks `_" @@ -7009,7 +9565,10 @@ msgid "" "Odoo provides a simple and effective way to handle several bills at once, " "with various quick or complex options. With one single process, anyone is " "able to handle bills and payment in just a few clicks." -msgstr "Odoo proporciona una forma simple y efectiva para tramitar varias facturas a la vez, con opciones rápidas o complejas. Con un solo proceso, cualquiera puede tramitar facturas y pagos en solo unos pocos clics." +msgstr "" +"Odoo proporciona una forma simple y efectiva para tramitar varias facturas a" +" la vez, con opciones rápidas o complejas. Con un solo proceso, cualquiera " +"puede tramitar facturas y pagos en solo unos pocos clics." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:10 msgid "Pay multiple bills with one payment" @@ -7024,20 +9583,28 @@ msgid "" "In the following example, we will generate some bills. You can control the " "whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you " "open the accounting application)." -msgstr "En el siguiente ejemplo, generaremos algunas facturas. Ud. puede controlar todo el proceso desde su tablero de contabilidad (es la primera pantalla que tiene cuando abre la aplicación de contabilidad)." +msgstr "" +"En el siguiente ejemplo, generaremos algunas facturas. Ud. puede controlar " +"todo el proceso desde su tablero de contabilidad (es la primera pantalla que" +" tiene cuando abre la aplicación de contabilidad)." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:22 msgid "" "To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In " "the Vendor Bills window, click on **Create**." -msgstr "Para crear una factura, abra el menú del Tablero y de clic en **Facturas de Proveedor**. En la ventana de Facturas de Proveedor, de clic en **Crear**." +msgstr "" +"Para crear una factura, abra el menú del Tablero y de clic en **Facturas de " +"Proveedor**. En la ventana de Facturas de Proveedor, de clic en **Crear**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:28 msgid "" "Choose the vendor from which you wish to purchase the product, and click on " "Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then " "**Validate**." -msgstr "Elija el proveedor al cual desea comprarle el producto, y de clic en Agregar un ítem para agreguar un(o) (o más) producto(s). De clic en **Guardar** y luego en **Validar**." +msgstr "" +"Elija el proveedor al cual desea comprarle el producto, y de clic en Agregar" +" un ítem para agreguar un(o) (o más) producto(s). De clic en **Guardar** y " +"luego en **Validar**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:33 msgid "Pay supplier bills, one after the other" @@ -7048,7 +9615,10 @@ msgid "" "We will now record a payment for one bill only. Open the bill, then click on" " **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click" " on **Validate**." -msgstr "Ahora registraremos un pago para una factura solamente. Abra la factura, luego de clic en **Registrar Pago**. Ingrese el Método de Pago, Fecha y Monto, y de clic en **Validar**." +msgstr "" +"Ahora registraremos un pago para una factura solamente. Abra la factura, " +"luego de clic en **Registrar Pago**. Ingrese el Método de Pago, Fecha y " +"Monto, y de clic en **Validar**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:45 msgid "" @@ -7056,7 +9626,11 @@ msgid "" " the payment with the bill, and set the bill as **Paid**. The system will " "also generate a move from the payment account and reconcile it with the " "expense transaction." -msgstr "Una vez ha validado el pago, el sistema automáticamente conciliará el pago con la factura, y configure la factura como **Pagada**. El sistema también generará un movimiento desde la cuenta del pago y lo conciliará con la transacción del gasto." +msgstr "" +"Una vez ha validado el pago, el sistema automáticamente conciliará el pago " +"con la factura, y configure la factura como **Pagada**. El sistema también " +"generará un movimiento desde la cuenta del pago y lo conciliará con la " +"transacción del gasto." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:51 msgid "Pay several bills altogether" @@ -7067,20 +9641,28 @@ msgid "" "In order to illustrate the process thoroughly, create at least 2 more bills " "following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same" " vendor.**" -msgstr "Para ilustrar el proceso minuciosamente, cree por lo menos 2 facturas más siguiente la guía estándar anterior. **Asegúrese que todas las facturas pertenecen al mismo proveedor.**" +msgstr "" +"Para ilustrar el proceso minuciosamente, cree por lo menos 2 facturas más " +"siguiente la guía estándar anterior. **Asegúrese que todas las facturas " +"pertenecen al mismo proveedor.**" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:60 msgid "" "In the Vendors Bills, select the new bills you have just created by checking" " the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of " "the page, click on **Register Payment**." -msgstr "En las Facturas de Proveedor, seleccione las nuevas facturas que acabó de crear marcando la casilla al la lado de cada una de ellas. En el menú de Acción localizado en el medio de la página, de clic en **Registrar Pago**." +msgstr "" +"En las Facturas de Proveedor, seleccione las nuevas facturas que acabó de " +"crear marcando la casilla al la lado de cada una de ellas. En el menú de " +"Acción localizado en el medio de la página, de clic en **Registrar Pago**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:67 msgid "" "Insert the details of the payment. The system calculated the total amount " "for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**." -msgstr "Ingrese los datos del pago. El sistema calculó el monto total de ambas facturas, puede libremente modificarlo. De clic en **Validar**." +msgstr "" +"Ingrese los datos del pago. El sistema calculó el monto total de ambas " +"facturas, puede libremente modificarlo. De clic en **Validar**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71 msgid "Record the payment, reconcile afterwards" @@ -7090,7 +9672,9 @@ msgstr "Registre el pago, luego concilie" msgid "" "You can also reconcile a payment with bills after the payment has been " "recorded." -msgstr "Puede también conciliar un pago con facturas después que el pago ha sigo registrado." +msgstr "" +"Puede también conciliar un pago con facturas después que el pago ha sigo " +"registrado." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:76 msgid "First, we need to create a payment" @@ -7100,31 +9684,43 @@ msgstr "Primero, necesitamos crear un pago" msgid "" "This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More " "Option --> Send Money`" -msgstr "Esto se manejará desde el menú :menuselection:`Tablero --> Diario Bancario --> Más Opciones --> Enviar Dinero`" +msgstr "" +"Esto se manejará desde el menú :menuselection:`Tablero --> Diario Bancario " +"--> Más Opciones --> Enviar Dinero`" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:84 msgid "" "Creating payment order with check payment method. Selecting related Vendor " "and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm " "the payment order which will generate payment transaction with the system." -msgstr "Cree una órden de pago con método de pago en cheque. Seleccione el proveedor relacionado y el monto pendiente por pagar. Después de llenar todos los detalles, confirmaremos la órden de pago la cual generará la transacción de pago con el sistema. " +msgstr "" +"Cree una órden de pago con método de pago en cheque. Seleccione el proveedor" +" relacionado y el monto pendiente por pagar. Después de llenar todos los " +"detalles, confirmaremos la órden de pago la cual generará la transacción de " +"pago con el sistema. " #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:92 msgid "" "As you can see, bill payment status show what is posted and what is " "remaining to reconcile." -msgstr "Como puede ver, el estado de pago de la factura muestra lo que esta registrado y lo que esta pendiente por conciliar." +msgstr "" +"Como puede ver, el estado de pago de la factura muestra lo que esta " +"registrado y lo que esta pendiente por conciliar." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:95 msgid "" "After receiving bank statement from the bank with payment detail, you can " "reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the " "transaction amount." -msgstr "Después de recibir un extracto bancario desde el banco con detalles de pago, puede conciliar la transacción desde el Tablero. Éste automáticamente corresponderá el monto de la transacción." +msgstr "" +"Después de recibir un extracto bancario desde el banco con detalles de pago," +" puede conciliar la transacción desde el Tablero. Éste automáticamente " +"corresponderá el monto de la transacción." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:101 msgid "For more detail on the bank reconciliation process, please read:" -msgstr "Para más información del proceso de conciliación bancaria, por favor lea:" +msgstr "" +"Para más información del proceso de conciliación bancaria, por favor lea:" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106 msgid "Partial payments of several supplier bills" @@ -7132,32 +9728,43 @@ msgstr "Pagos parciales de varias facturas de proveedor" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:109 msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?" -msgstr "¿Cómo pagar varias facturas de proveedor a la vez teniendo descuentos por pronto pago?" +msgstr "" +"¿Cómo pagar varias facturas de proveedor a la vez teniendo descuentos por " +"pronto pago?" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:111 msgid "" "You already learned how to pay bills in various way but what about partial " "payment? We are taking another example where we will do partial payment for " "various bills." -msgstr "Ya ha aprendido como pagar facturas de varias formas pero, ¿qué hay acerca de los pagos parciales? Tomaremos otro ejemplo donde haremos pagos parciales para varias facturas." +msgstr "" +"Ya ha aprendido como pagar facturas de varias formas pero, ¿qué hay acerca " +"de los pagos parciales? Tomaremos otro ejemplo donde haremos pagos parciales" +" para varias facturas." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:115 msgid "" "We are creating multiple bills and partially pay them through bank " "statements." -msgstr "Creamos varias facturas y las pagamos parcialmente a través de los extractos bancarios." +msgstr "" +"Creamos varias facturas y las pagamos parcialmente a través de los extractos" +" bancarios." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:118 msgid "" "We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor " "offer us early payment discount." -msgstr "Agregamos términos de pago que permiten algunos descuentos por pronto pago donde el proveedor nos ofrece descuento en pago anticipado." +msgstr "" +"Agregamos términos de pago que permiten algunos descuentos por pronto pago " +"donde el proveedor nos ofrece descuento en pago anticipado." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:124 msgid "" "We are creating the following bills with the assignment of the above payment" " term." -msgstr "Creamos las siguientes facturas con la asignación de los términos de pago anteriores." +msgstr "" +"Creamos las siguientes facturas con la asignación de los términos de pago " +"anteriores." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:130 msgid "We have created the following bills:" @@ -7167,17 +9774,23 @@ msgstr "Hemos creado las siguientes facturas:" msgid "" "We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the" " cash discount our vendor provided under payment terms." -msgstr "Pagaremos las facturas creando un extracto bancario donde ajustaremos el descuento por pronto pago que nuestro proveedor otorgó bajo los términos de pago." +msgstr "" +"Pagaremos las facturas creando un extracto bancario donde ajustaremos el " +"descuento por pronto pago que nuestro proveedor otorgó bajo los términos de " +"pago." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:141 msgid "" "Before reconciling this bank statement, we need to create one statement " "model for cash discount." -msgstr "Antes de conciliar este extracto bancario, necesitamos crear un modelo de extracto para descuentos por pronto pago." +msgstr "" +"Antes de conciliar este extracto bancario, necesitamos crear un modelo de " +"extracto para descuentos por pronto pago." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147 msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view." -msgstr "Ahora regresamos al extracto bancario y abrimos la vista de conciliación." +msgstr "" +"Ahora regresamos al extracto bancario y abrimos la vista de conciliación." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:151 msgid "For bank statement reconciliation with model option, see" @@ -7194,13 +9807,19 @@ msgid "" "the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO." " SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfer." -msgstr "El SEPA, Área Europea de Pago Único, es una iniciativa de integración de pago de la Unión Europea para simplificar las transferencias bancarias en Euros. El SEPA le permite enviar órdenes de pago a su banco para automatizar las transferencias bancarias electrónicas." +msgstr "" +"El SEPA, Área Europea de Pago Único, es una iniciativa de integración de " +"pago de la Unión Europea para simplificar las transferencias bancarias en " +"Euros. El SEPA le permite enviar órdenes de pago a su banco para automatizar" +" las transferencias bancarias electrónicas." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:10 msgid "" "SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as " "Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino." -msgstr "El SEPA es apoyado por los bancos de los 28 estados miembros europeos así como también por Islandia, Noruega, Suiza, Andorra, Mónaco y San Marino." +msgstr "" +"El SEPA es apoyado por los bancos de los 28 estados miembros europeos así " +"como también por Islandia, Noruega, Suiza, Andorra, Mónaco y San Marino." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:13 msgid "" @@ -7209,7 +9828,13 @@ msgid "" "file containing all bank wire transfers and send it to the bank. The file " "follows the SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03' specifications. This is a" " well-defined standard that makes consensus among banks." -msgstr "Con Odoo, una vez decida pagarle a un proveedor, puede seleccionar la factura con SEPA. Luego, al final del día, el supervisor puede generar el archivo SEPA que contiene toda las transferencias bancarias electrónicas y enviarlo al banco. El archivo sigue las especificaciones de Crédito de Transferencia 'PAIN.001.001.03'. Este es un estándar bien definido que hace posible el consenso entre bancos." +msgstr "" +"Con Odoo, una vez decida pagarle a un proveedor, puede seleccionar la " +"factura con SEPA. Luego, al final del día, el supervisor puede generar el " +"archivo SEPA que contiene toda las transferencias bancarias electrónicas y " +"enviarlo al banco. El archivo sigue las especificaciones de Crédito de " +"Transferencia 'PAIN.001.001.03'. Este es un estándar bien definido que hace " +"posible el consenso entre bancos." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:20 msgid "" @@ -7217,20 +9842,29 @@ msgid "" "account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will " "seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank " "statements." -msgstr "Una vez los pagos son procesados por su banco, puede importar directamente el extracto de la cuenta dentro de Odoo. El proceso de conciliación bancaria corresponderá sin ningún problema las órdenes SEPA que envió a su banco con los extractos bancarios reales." +msgstr "" +"Una vez los pagos son procesados por su banco, puede importar directamente " +"el extracto de la cuenta dentro de Odoo. El proceso de conciliación bancaria" +" corresponderá sin ningún problema las órdenes SEPA que envió a su banco con" +" los extractos bancarios reales." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:31 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** " "module. This module handle the process of generating SEPA files based on " "Odoo payments." -msgstr "Para pagarle a proveedores con SEPA, debe instalar el módulo **Crédito de Transferencia SEPA**. Este módulo administra el proceso de generar archivos SEPA basado en pagos en Odoo." +msgstr "" +"Para pagarle a proveedores con SEPA, debe instalar el módulo **Crédito de " +"Transferencia SEPA**. Este módulo administra el proceso de generar archivos " +"SEPA basado en pagos en Odoo." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:37 msgid "" "According to your country and the chart of account you use, this module may " "be installed by default." -msgstr "De acuerdo a su país y el plan de cuentas que use, este módulo pueden ser instalado por defecto. " +msgstr "" +"De acuerdo a su país y el plan de cuentas que use, este módulo pueden ser " +"instalado por defecto. " #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:41 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" @@ -7242,20 +9876,30 @@ msgid "" "related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get " "when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank " "account and select the \"Settings\" option." -msgstr "Para permitir pagos en cheque, debe activar el método de pago en los diarios de bancos relacionados. Desde el tablero de contabilidad (la pantalla que obtiene cuando ingresa a la aplicación de contabilidad), de clic en \"Más\" en su cuenta bancaria y elija la opción \"Ajustes\"." +msgstr "" +"Para permitir pagos en cheque, debe activar el método de pago en los diarios" +" de bancos relacionados. Desde el tablero de contabilidad (la pantalla que " +"obtiene cuando ingresa a la aplicación de contabilidad), de clic en \"Más\" " +"en su cuenta bancaria y elija la opción \"Ajustes\"." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:48 msgid "" "To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment " "Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit" " Transfer**." -msgstr "Para activar SEPA, de clic en la pestaña de **Ajustes Avanzados** y, en la parte de **Métodos de Pago** de la sección **Misceláneos**, marque la casilla **Transferencia por Crédito SEPA**." +msgstr "" +"Para activar SEPA, de clic en la pestaña de **Ajustes Avanzados** y, en la " +"parte de **Métodos de Pago** de la sección **Misceláneos**, marque la " +"casilla **Transferencia por Crédito SEPA**." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:52 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't " "work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal." -msgstr "Asegúrese de específicar el número IBAN de la cuenta (el número de cuenta doméstico no funcionará con SEPA) y el BIC (código de identificación del banco) en su diario bancario." +msgstr "" +"Asegúrese de específicar el número IBAN de la cuenta (el número de cuenta " +"doméstico no funcionará con SEPA) y el BIC (código de identificación del " +"banco) en su diario bancario." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:58 msgid "" @@ -7263,7 +9907,12 @@ msgid "" "initiating party name. This is what appears on the recipient's bank " "statement in the **payment from** field. You can customize it in your " "company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section." -msgstr "Por defecto, los pagos que envíe usando SEPA usarán el nombre de su compañía como nombre de tercero de inicio. Esto es lo que aparece en el extracto bancario del receptor en el campo **pago de**. Puede personalizarlo en los ajustes de su compañía, en la pestaña **Configuración**, bajo la sección del **SEPA**." +msgstr "" +"Por defecto, los pagos que envíe usando SEPA usarán el nombre de su compañía" +" como nombre de tercero de inicio. Esto es lo que aparece en el extracto " +"bancario del receptor en el campo **pago de**. Puede personalizarlo en los " +"ajustes de su compañía, en la pestaña **Configuración**, bajo la sección del" +" **SEPA**." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:70 msgid "Register your payments" @@ -7274,27 +9923,39 @@ msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer." -msgstr "Puede registrar un pago que no esta relacionado con una factura de proveedor. Para hacerlo, use el menú en la parte superior :menuselection:`Compras --> Pagos`. Registre su pago y seleccione el método de pago de Crédito de Transferencia SEPA. " +msgstr "" +"Puede registrar un pago que no esta relacionado con una factura de " +"proveedor. Para hacerlo, use el menú en la parte superior " +":menuselection:`Compras --> Pagos`. Registre su pago y seleccione el método " +"de pago de Crédito de Transferencia SEPA. " #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:76 msgid "" "If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the " "Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format." -msgstr "si es la primera vez que le paga a este proveedor, tendrá que llenar el campo Cuenta Bancaria del Receptor, al menos con, el nombre del banco, IBAN y BIC (Código de Identificación del Banco). Odoo automáticamente verificará el formato IBAN." +msgstr "" +"si es la primera vez que le paga a este proveedor, tendrá que llenar el " +"campo Cuenta Bancaria del Receptor, al menos con, el nombre del banco, IBAN " +"y BIC (Código de Identificación del Banco). Odoo automáticamente verificará " +"el formato IBAN." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:80 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the " "bank accounts but you will be able to select another one or create a new " "one." -msgstr "Para futuros pagos a este proveedor, Odoo automáticamente le propondrá las cuentas bancarias pero Ud. podrá seleccionar otra o crear una nueva." +msgstr "" +"Para futuros pagos a este proveedor, Odoo automáticamente le propondrá las " +"cuentas bancarias pero Ud. podrá seleccionar otra o crear una nueva." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:84 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**memo** field." -msgstr "Si paga una factura de proveedor específica, ponga la referencia de la factura en el campo **nota**." +msgstr "" +"Si paga una factura de proveedor específica, ponga la referencia de la " +"factura en el campo **nota**." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:90 msgid "" @@ -7302,7 +9963,12 @@ msgid "" "pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on" " top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly " "linked to the bill and will be automatically reconciled to it." -msgstr "Una vez su pago es registrado, no olvide confirmarlo. También puede pagar facturas de proveedor directamente usando el botón Registrar Pago en la parte superior de una factura de proveedor. El formulario es el mismo, pero el pago está directamente vinculado a la factura y será automáticamente conciliado a éste." +msgstr "" +"Una vez su pago es registrado, no olvide confirmarlo. También puede pagar " +"facturas de proveedor directamente usando el botón Registrar Pago en la " +"parte superior de una factura de proveedor. El formulario es el mismo, pero " +"el pago está directamente vinculado a la factura y será automáticamente " +"conciliado a éste." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:96 msgid "Generate SEPA files" @@ -7312,7 +9978,9 @@ msgstr "Generar archivos SEPA" msgid "" "From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to " "generate for every bank account." -msgstr "Desde su tablero de contabilidad, debe ver si hay archivos SEPA que generar de cada una de las cuentas bancarias." +msgstr "" +"Desde su tablero de contabilidad, debe ver si hay archivos SEPA que generar " +"de cada una de las cuentas bancarias." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:104 msgid "" @@ -7320,7 +9988,11 @@ msgid "" "SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box " "to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> " "Download SEPA Payments`." -msgstr "De clic en el link para revisar que todos los pagos están listos para ser transferidos via SEPA. Luego, seleccione todos los pagos que quiere enviar (o marque la casilla superior para seleccionar todos los pagos a la vez) y de clic en :menuselection:`Más--> Descargar pagos SEPA`." +msgstr "" +"De clic en el link para revisar que todos los pagos están listos para ser " +"transferidos via SEPA. Luego, seleccione todos los pagos que quiere enviar " +"(o marque la casilla superior para seleccionar todos los pagos a la vez) y " +"de clic en :menuselection:`Más--> Descargar pagos SEPA`." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:116 msgid "The bank refuses my SEPA file" @@ -7331,18 +10003,27 @@ msgid "" "Ask your bank if they support **PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers**. If " "they don't, or cannot provide relevant informations, please forward the " "error message to your Odoo partner." -msgstr "Pregúntele a su banco si soporte **Transferencias Crédito SEPA PAIN.001.001.03**. Si no, o no puede proveer información relevante, por favor reenvíe el mensaje de error a su asociado de Odoo." +msgstr "" +"Pregúntele a su banco si soporte **Transferencias Crédito SEPA " +"PAIN.001.001.03**. Si no, o no puede proveer información relevante, por " +"favor reenvíe el mensaje de error a su asociado de Odoo." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:123 msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..." -msgstr "No hay un Código de Identificación del Banco registrado para cuentas bancarias..." +msgstr "" +"No hay un Código de Identificación del Banco registrado para cuentas " +"bancarias..." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:125 msgid "" "In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid" " IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account " "for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field." -msgstr "Para enviar un pago SEPA, el receptor debe ser identificado con un IBAN y BIC válidos. Si este mensaje aparece, Ud. probablemente codificó una cuenta IBAN para el asociado al que le esta pagando pero olvido llenar el espacio BIC." +msgstr "" +"Para enviar un pago SEPA, el receptor debe ser identificado con un IBAN y " +"BIC válidos. Si este mensaje aparece, Ud. probablemente codificó una cuenta " +"IBAN para el asociado al que le esta pagando pero olvido llenar el espacio " +"BIC." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:132 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:168 @@ -7366,7 +10047,13 @@ msgid "" "cases send me a Vendor Bill. Depending on his invoice policy I then have a " "defined amount of time to pay the Bill. A Purchase receipts are " "confirmations of received payments. They are my day-to-day ticket receipts." -msgstr "Los recibos de compra son diferentes de las facturas de proveedor. Las facturas de proveedor son requerimientos de pago. Si emito una Órden de Compra, mi proveedor en la mayoría de los casos de negocio, me enviará una Factura de Proveedor. Dependiendo de su política de facturación, tengo un período de tiempo definido para pagar la Factura. Los recibos de Compra son confirmaciones de pagos recibidos. Son mis comprobantes de recibo diarios." +msgstr "" +"Los recibos de compra son diferentes de las facturas de proveedor. Las " +"facturas de proveedor son requerimientos de pago. Si emito una Órden de " +"Compra, mi proveedor en la mayoría de los casos de negocio, me enviará una " +"Factura de Proveedor. Dependiendo de su política de facturación, tengo un " +"período de tiempo definido para pagar la Factura. Los recibos de Compra son " +"confirmaciones de pagos recibidos. Son mis comprobantes de recibo diarios." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:12 msgid "" @@ -7374,20 +10061,31 @@ msgid "" "will first credit a debt account before reconciling with the bank account. " "On the other hand we usually immediately pay the purchase receipts, which " "means no debt account is necessary." -msgstr "Desde el punto de vista contable esto hace la diferencia ya que una Factura de Proveedor acreditará primero una cuenta débito antes de conciliarse con la cuenta bancaria. Por otro lado, usualmente pagamos inmediatamente los recibos de compra, lo cual significa que no hay necesidad de adeudar la cuenta. " +msgstr "" +"Desde el punto de vista contable esto hace la diferencia ya que una Factura " +"de Proveedor acreditará primero una cuenta débito antes de conciliarse con " +"la cuenta bancaria. Por otro lado, usualmente pagamos inmediatamente los " +"recibos de compra, lo cual significa que no hay necesidad de adeudar la " +"cuenta. " #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:17 msgid "" "Moreover purchase receipts can have a different tax amount per product line," " as vendors bills apply one tax amount over the entire bill." -msgstr "Además los recibos de compra pueden tener un monto diferente de impuestos por línea de producto, mientras que las facturas de proveedor aplican un solo monto de impuesto para toda la factura." +msgstr "" +"Además los recibos de compra pueden tener un monto diferente de impuestos " +"por línea de producto, mientras que las facturas de proveedor aplican un " +"solo monto de impuesto para toda la factura." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:20 msgid "" "If my company's bank account is used to pay for goods where only a purchase " "receipt are issued I should use the purchase receipts function in Odoo to " "handle them in accounting." -msgstr "Si la cuenta bancaria de mi compañía es usada para pagar bienes donde solo un recibo de compra es emitido, debo usar la función recibos de compra en Odoo para administrarlos contablemente." +msgstr "" +"Si la cuenta bancaria de mi compañía es usada para pagar bienes donde solo " +"un recibo de compra es emitido, debo usar la función recibos de compra en " +"Odoo para administrarlos contablemente." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:24 msgid "" @@ -7395,19 +10093,28 @@ msgid "" "a local tea store that doesn't issue bills. We go every week buy 50 euros " "worth of tea and a teapot worth 20 euros. We pay with the company's bank " "account." -msgstr "Tomemos el siguiente ejemplo: necesitamos comprar té para nuestros clientes desde una tienda local de té que no emite facturas. Vamos cada semana a comprar 50 euros de té y una tetera que vale 20 euros. Pagamos a través de la cuenta bancaria de la compañía." +msgstr "" +"Tomemos el siguiente ejemplo: necesitamos comprar té para nuestros clientes " +"desde una tienda local de té que no emite facturas. Vamos cada semana a " +"comprar 50 euros de té y una tetera que vale 20 euros. Pagamos a través de " +"la cuenta bancaria de la compañía." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:32 msgid "" "To handle purchase receipts in Odoo one module and one app has to be " "installed. Go into the app module and install the accounting app." -msgstr "Para administrar recibos de compra en Odoo se ha debido instalar un módulo y una aplicación. Vaya al módulo aplicaciones e instale la aplicación contabilidad." +msgstr "" +"Para administrar recibos de compra en Odoo se ha debido instalar un módulo y" +" una aplicación. Vaya al módulo aplicaciones e instale la aplicación " +"contabilidad." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:38 msgid "" "Then, go in the search bar, delete the default module search, and search for" " \"purchase\". Install the **Sale & Purchase Vouchers** module." -msgstr "Luego, vaya a la barra de búsqueda, borre el módulo de búsqueda por defecto, y busque \"compra\". Instale el módulo **Vales de Venta y Compra**." +msgstr "" +"Luego, vaya a la barra de búsqueda, borre el módulo de búsqueda por defecto," +" y busque \"compra\". Instale el módulo **Vales de Venta y Compra**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:45 msgid "Register a receipt" @@ -7417,13 +10124,19 @@ msgstr "Registrar un recibo" msgid "" "By installing the **Sale & Purchase Vouchers** I've made the new **Purchase " "Receipts** drop down menu visible in the accounting app." -msgstr "Por la instalación de los **Vales de Venta y Compra** he hecho que el nuevo menú desplegable **Recibos de Compra** sea visible en la aplicación de contabilidad." +msgstr "" +"Por la instalación de los **Vales de Venta y Compra** he hecho que el nuevo " +"menú desplegable **Recibos de Compra** sea visible en la aplicación de " +"contabilidad." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:50 msgid "" "To import our 50 euros worth of tea purchase receipt, enter the accounting " "app, select :menuselection:`Purchases --> Purchase Receipts`." -msgstr "Para importar nuestro recibo de compra por valor de 50 euros de té, ingrese a la aplicación contabilidad, seleccione :menuselection:`Compras --> Recibos de Compra`." +msgstr "" +"Para importar nuestro recibo de compra por valor de 50 euros de té, ingrese " +"a la aplicación contabilidad, seleccione :menuselection:`Compras --> Recibos" +" de Compra`." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:53 msgid "" @@ -7431,21 +10144,33 @@ msgid "" "Note that you have the choice in the Payment field between **Pay Later** or " "**Pay Now**. It's a significant difference as Pay Later will generate a debt" " accounting entry whereas Pay Now will immediately credit the Bank account." -msgstr "Cree un nuevo Recibo de Compra y complete toda la información necesaria. Note que tiene la opción en el campo de Pago entre **Pagar Más Tarde** o **Pagar Ahora**. Es una diferencia significativa ya que Pagar Más Tarde generará entrada contable crédito mientras que Pagar Ahora acreditará inmediatamente la Cuenta Bancaria." +msgstr "" +"Cree un nuevo Recibo de Compra y complete toda la información necesaria. " +"Note que tiene la opción en el campo de Pago entre **Pagar Más Tarde** o " +"**Pagar Ahora**. Es una diferencia significativa ya que Pagar Más Tarde " +"generará entrada contable crédito mientras que Pagar Ahora acreditará " +"inmediatamente la Cuenta Bancaria." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:59 msgid "" "In most cases you immediately pay, we will thus select the Pay Directly " "option. Add the products, the related account and the appropriate taxe. For " "the example we suppose the tea is a 12% taxe and the Tea Pott 21%." -msgstr "En la mayoría de los casos Ud. paga inmediatamente, por lo tanto, elegiremos la opción Pagar Directamente. Agregue los productos, la cuenta relacionada y el impuesto apropiado. Para el ejemplo supones que el té tiene un impuesto del 12% y la Tetera del 21%." +msgstr "" +"En la mayoría de los casos Ud. paga inmediatamente, por lo tanto, elegiremos" +" la opción Pagar Directamente. Agregue los productos, la cuenta relacionada " +"y el impuesto apropiado. Para el ejemplo supones que el té tiene un impuesto" +" del 12% y la Tetera del 21%." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:66 msgid "" "Validate the Purchase Receipt to post it. Don't forget you need to " ":doc:`reconcile payments <../../bank/reconciliation/use_cases>` in order to " "completely close the transaction in your accounting." -msgstr "Valide el Recibo de Compra para registrarlo. No olvide que necesita :doc:`conciliar pagos <../../banco/conciliación/casos_de_uso>` para cerrar completamente la transacción en su contabilidad." +msgstr "" +"Valide el Recibo de Compra para registrarlo. No olvide que necesita " +":doc:`conciliar pagos <../../banco/conciliación/casos_de_uso>` para cerrar " +"completamente la transacción en su contabilidad." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3 msgid "How to manage vendor Bills?" @@ -7455,7 +10180,10 @@ msgstr "¿Cómo administrar Facturas de Proveedor?" msgid "" "The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, " "incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place." -msgstr "El módulo de **Compras** permite que usted maneje las órdenes de compras, los productos entrantes y las facturas de los proveedores, todo a la perfección en un mismo lugar. " +msgstr "" +"El módulo de **Compras** permite que usted maneje las órdenes de compras, " +"los productos entrantes y las facturas de los proveedores, todo a la " +"perfección en un mismo lugar. " #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8 msgid "" @@ -7463,7 +10191,11 @@ msgid "" "need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased" " and received is the first step towards understanding your purchase " "management processes." -msgstr "Si desea establecer un proceso de control de factura de proveedor, lo primero que hay que hacer es tener datos de la compra en Odoo. Saber lo que se ha comprado y recibido es el primer paso hacia la comprensión de sus procesos de gestión de compras." +msgstr "" +"Si desea establecer un proceso de control de factura de proveedor, lo " +"primero que hay que hacer es tener datos de la compra en Odoo. Saber lo que " +"se ha comprado y recibido es el primer paso hacia la comprensión de sus " +"procesos de gestión de compras." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13 msgid "Here is the standard work flow in Odoo:" @@ -7473,31 +10205,42 @@ msgstr "Aquí está un flujo de trabajo estándar de Odoo:" msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." -msgstr "Usted empezará con las **Solicitudes de Presupuesto (RfQ)** que se enviarán a sus proveedores." +msgstr "" +"Usted empezará con las **Solicitudes de Presupuesto (RfQ)** que se enviarán " +"a sus proveedor(es)." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18 msgid "" "Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase " "Order (PO)**." -msgstr "Una vez que el proveedor haya aceptado la RfQ, es necesario confirmar la entrada de RfQ en las **Órdenes de Compra (PO)**." +msgstr "" +"Una vez que el proveedor haya aceptado la RfQ, es necesario confirmar la " +"entrada de RfQ en las **Órdenes de Compra (PO)**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21 msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." -msgstr "Confirmando la PO se generará un **Envío entrante**, en caso de adquirir cualquiera de los productos almacenables." +msgstr "" +"Confirmando la PO se generará un **Envío entrante**, en caso de adquirir " +"cualquiera de los productos almacenables." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24 msgid "" "Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with " "products received in the previous step to ensure accuracy." -msgstr "Al recibir una **Factura de proveedor** de su proveedor, hay que validar la cuenta con productos recibidos en el paso anterior para asegurar la precisión." +msgstr "" +"Al recibir una **Factura de proveedor** de su proveedor, hay que validar la " +"cuenta con productos recibidos en el paso anterior para asegurar la " +"precisión." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27 msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." -msgstr "Este proceso puede estar hecho por tres diferentes personas de la compañía o por una sola. " +msgstr "" +"Este proceso puede estar hecho por tres diferentes personas de la compañía o" +" por una sola. " #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" @@ -7508,7 +10251,11 @@ msgid "" "From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and " "install it. Due to certain dependencies, Installing Purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." -msgstr "Desde la aplicación **Aplicaciones**, busque el módulo **Compras** e instálelo. Debido a ciertas dependencias, instalando Compras generará automáticamente la instalación de las aplicaciones de **Inventario** y **Contabilidad**." +msgstr "" +"Desde la aplicación **Aplicaciones**, busque el módulo **Compras** e " +"instálelo. Debido a ciertas dependencias, instalando Compras generará " +"automáticamente la instalación de las aplicaciones de **Inventario** y " +"**Contabilidad**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41 msgid "Creating products" @@ -7519,20 +10266,29 @@ msgid "" "Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing " "within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase, and " "click create." -msgstr "La creación de productos en Odoo es esencial para la compra rápida y eficiente dentro Odoo. Simplemente navegar en el submenú de los **Productos** bajo Compra y haga clic en Crear." +msgstr "" +"La creación de productos en Odoo es esencial para la compra rápida y " +"eficiente dentro Odoo. Simplemente navegar en el submenú de los " +"**Productos** bajo Compra y haga clic en Crear." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50 msgid "" "When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as " "it is important:" -msgstr "Cuando se crea un producto, es necesario poner atención al campo del **Tipo de Producto**, ya que es importante: " +msgstr "" +"Cuando se crea un producto, es necesario poner atención al campo del **Tipo " +"de Producto**, ya que es importante: " #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53 msgid "" "Products that are set as **Stockable or Consumable** will allow you to keep " "track of their inventory levels. These options imply stock management and " "will allow for receiving these kinds of products." -msgstr "Los productos que se configuran como **Almacenable** o **Consumible** le permitirán realizar un seguimiento de sus niveles de almacén. Estas opciones implican la gestión de almacenes y permitirán la recepción de este tipo de productos." +msgstr "" +"Los productos que se configuran como **Almacenable** o **Consumible** le " +"permitirán realizar un seguimiento de sus niveles de almacén. Estas opciones" +" implican la gestión de almacenes y permitirán la recepción de este tipo de " +"productos." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58 msgid "" @@ -7540,7 +10296,11 @@ msgid "" "not imply stock management, simply due to the fact that there is no " "inventory to manage. You will not be able to receive products under either " "of these designations." -msgstr "Por el contrario, los productos que se configuran como un **Servicio o un Producto Digital** no aplican en la gestión de almacén, simplemente por el hecho de que no existe un inventario que administrar. No podrá recibir productos en cualquiera de estas designaciones." +msgstr "" +"Por el contrario, los productos que se configuran como un **Servicio o un " +"Producto Digital** no aplican en la gestión de almacén, simplemente por el " +"hecho de que no existe un inventario que administrar. No podrá recibir " +"productos en cualquiera de estas designaciones." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:65 msgid "" @@ -7548,7 +10308,11 @@ msgid "" "purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or " "management. If you create such a product, it is recommend to set the product" " type to **Service**." -msgstr "Se recomienda crear un **Diverso Producto** para todas las compras que se producen con poca frecuencia y no requieren de valoración o la gestión de inventarios. Si crea un producto de este tipo, se recomienda establecer el tipo de producto en **Servicio**." +msgstr "" +"Se recomienda crear un **Diverso Producto** para todas las compras que se " +"producen con poca frecuencia y no requieren de valoración o la gestión de " +"inventarios. Si crea un producto de este tipo, se recomienda establecer el " +"tipo de producto en **Servicio**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:70 msgid "Managing your Vendor Bills" @@ -7566,13 +10330,22 @@ msgid "" "Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the " "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" -msgstr "A partir de la solicitud de compra, se puede crear una orden de compra con tantos productos como sea necesario. Si el proveedor le envía una confirmación o una cita para un pedido, puede registrar el número de referencia del pedido en el campo de **Referencia de Proveedor**. Esto le permitirá hacer coincidir fácilmente el PO con la factura del proveedor después (como la factura de proveedor probablemente incluirá la referencia del proveedor)" +msgstr "" +"A partir de la solicitud de compra, se puede crear una orden de compra con " +"tantos productos como sea necesario. Si el proveedor le envía una " +"confirmación o una cita para un pedido, puede registrar el número de " +"referencia del pedido en el campo de **Referencia del Proveedor**. Esto le " +"permitirá hacer coincidir fácilmente el PO con la factura del proveedor " +"después (como la factura de proveedor probablemente incluirá la Referencia " +"del Proveedor)" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:85 msgid "" "Validate the purchase order and receive the products from the Inventory " "application." -msgstr "Valide la órden de compra y reciba los productos desde la aplicación Inventario." +msgstr "" +"Valide la órden de compra y reciba los productos desde la aplicación " +"Inventario." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:89 msgid "Receiving Products" @@ -7585,13 +10358,20 @@ msgid "" "you confirm a Purchase Order. From the **Inventory dashboard**, you should " "see a button linking you directly to the transfer of products. This button " "is outlined in red below:" -msgstr "Si ha adquirido cualquier producto almacenable del cual administra inventario, tendrá que recibir los productos desde la aplicación Inventario después que confirme una Órden de Compra. Desde el **Tablero de Inventario**, deberá ver un botón que lo llevará directamente a la transferencia de productos. Este botón se indica en rojo a continuación:" +msgstr "" +"Si ha adquirido cualquier producto almacenable del cual administra " +"inventario, tendrá que recibir los productos desde la aplicación Inventario " +"después que confirme una Órden de Compra. Desde el **Tablero de " +"Inventario**, deberá ver un botón que lo llevará directamente a la " +"transferencia de productos. Este botón se indica en rojo a continuación:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:100 msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be " "received." -msgstr "Navegando por esta ruta le llevará una lista de todos los pedidos en espera de ser recibidos." +msgstr "" +"Navegando por esta ruta le llevará una lista de todos los pedidos en espera " +"de ser recibidos." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:106 msgid "" @@ -7601,7 +10381,14 @@ msgid "" "of your purchase order. You also have the capability to group the orders by " "different criteria under **Group By**. Selecting an item from this list will" " open the following screen where you then will receive the products." -msgstr "Si tiene varias órdenes en espera, aplique un filtro utilizando la barra de búsqueda en la parte superior derecha. Con esta barra de búsqueda, puede filtrar basado en el **Proveedor** (o **Asociado**), el producto o el documento de origen, también conocido como la referencia de su órden de compra. También puede agrupar los pedidos por diferentes criterios bajo el nombre de **Agrupar Por**. Al seleccionar un elemento de esta lista se abrirá la siguiente pantalla donde luego recibirá los productos." +msgstr "" +"Si tiene varias órdenes en espera, aplique un filtro utilizando la barra de " +"búsqueda en la parte superior derecha. Con esta barra de búsqueda, puede " +"filtrar basado en el **Proveedor** (o **Asociado**), el producto o el " +"documento de origen, también conocido como la referencia de su órden de " +"compra. También puede agrupar los pedidos por diferentes criterios bajo el " +"nombre de **Agrupar Por**. Al seleccionar un elemento de esta lista se " +"abrirá la siguiente pantalla donde luego recibirá los productos." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:117 msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order." @@ -7616,7 +10403,11 @@ msgid "" "When you receive a Vendor Bill for a previous purchase, be sure to record it" " in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create" " a new vendor bill even if you already registered a purchase order." -msgstr "Cuando reciba una Factura de Proveedor de una compra anterior, asegúrese de registrarla en aplicación Compras bajo el **Menú de Control**. Es necesario crear una nueva factura de proveedor, incluso si ya está registrada una órden de compra." +msgstr "" +"Cuando reciba una Factura de Proveedor de una compra anterior, asegúrese de " +"registrarla en aplicación Compras bajo el **Menú de Control**. Es necesario " +"crear una nueva factura de proveedor, incluso si ya está registrada una " +"órden de compra." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:130 msgid "" @@ -7629,23 +10420,40 @@ msgid "" "information below. If you are having a hard time finding the appropriate " "Vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." -msgstr "Lo primero que tendrá que hacer al crear una Factura de Proveedor, es seleccionar el Proveedor adecuado ya que esto jalonará también cualquier contabilidad asociada o información de lista de precios. A partir de ahí, se puede optar por especificar cualquiera o varias órdenes de compra para llenar la factura del proveedor. Al seleccionar una orden de compra de la lista, Odoo traerá cualquier producto no facturado asociado a la orden de compra y llenará automáticamente la información a continuación. Si usted está teniendo dificultades para encontrar la factura del proveedor correspondiente, puede buscar a través de la lista introduciendo el número de referencia del proveedor o su número de orden de compra interna." +msgstr "" +"Lo primero que tendrá que hacer al crear una Factura de Proveedor, es " +"seleccionar el Proveedor adecuado ya que esto jalonará también cualquier " +"contabilidad asociada o información de lista de precios. A partir de ahí, se" +" puede optar por especificar cualquiera o varias órdenes de compra para " +"llenar la factura del proveedor. Al seleccionar una orden de compra de la " +"lista, Odoo traerá cualquier producto no facturado asociado a la orden de " +"compra y llenará automáticamente la información a continuación. Si usted " +"está teniendo dificultades para encontrar la factura del proveedor " +"correspondiente, puede buscar a través de la lista introduciendo el número " +"de referencia del proveedor o su número de orden de compra interna." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:144 msgid "" "While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need" " (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)." -msgstr "Mientras que la factura está en estado de borrador, puede hacer las modificaciones necesarias (es decir, quitar o añadir líneas de productos, modificar cantidades, y cambiar los precios)." +msgstr "" +"Mientras que la factura está en estado de borrador, puede hacer las " +"modificaciones necesarias (es decir, quitar o añadir líneas de productos, " +"modificar cantidades, y cambiar los precios)." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150 msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:" -msgstr "Su proveedor puede enviarle varias facturas para la misma Órden de Compra sí:" +msgstr "" +"Su proveedor puede enviarle varias facturas para la misma Órden de Compra " +"sí:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:152 msgid "" "Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the " "products." -msgstr "Su proveedor está en la parte trasera de la orden y usted está el envío de facturas, ya que se envían los productos." +msgstr "" +"Su proveedor está en la parte trasera de la orden y usted está el envío de " +"facturas, ya que se envían los productos." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153 msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." @@ -7659,7 +10467,14 @@ msgid "" " product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and" " you may need to inquire further into this. At any point in time, before you" " validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity." -msgstr "Cada vez que registre una nueva factura de proveedor, Odoo automáticamente llenará las cantidades de producto basado en lo que ha sido recibido desde el proveedor. Si este valor se muestra en cero, significa que todavía no ha recibido este producto y simplemente sirve como recordatorio de que el producto no esta a la mano y debe indagar más profundamente al respecto. En cualquier momento, antes que valide la Factura de Proveedor, puede anular esta cantidad cero." +msgstr "" +"Cada vez que registre una nueva factura de proveedor, Odoo automáticamente " +"llenará las cantidades de producto basado en lo que ha sido recibido desde " +"el proveedor. Si este valor se muestra en cero, significa que todavía no ha " +"recibido este producto y simplemente sirve como recordatorio de que el " +"producto no esta a la mano y debe indagar más profundamente al respecto. En " +"cualquier momento, antes que valide la Factura de Proveedor, puede anular " +"esta cantidad cero." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:164 msgid "Vendor Bill Matching" @@ -7667,26 +10482,35 @@ msgstr "Facturas de Proveedor Acompañadas" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167 msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" -msgstr "¿Qué hacer si su factura de proveedor no coincide con lo que ha recibido?" +msgstr "" +"¿Qué hacer si su factura de proveedor no coincide con lo que ha recibido?" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:169 msgid "" "If the bill you receive from the vendor has different quantities than what " "Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several " "reasons:" -msgstr "Si la factura que reciba del proveedor tiene diferentes cantidades que las cantidades puestas automáticamente por Odoo, esto podría ser debido a varias razones:" +msgstr "" +"Si la factura que reciba del proveedor tiene diferentes cantidades que las " +"cantidades puestas automáticamente por Odoo, esto podría ser debido a varias" +" razones:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:173 msgid "" "the vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you" " have not ordered," -msgstr "el proveedor está erroneamente cobrandole productos y/o servicios que usted no ha solicitado," +msgstr "" +"el proveedor está erroneamente cobrandole productos y/o servicios que usted " +"no ha solicitado," #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:176 msgid "" "the vendor is billing you for products that you might not have received yet," " as the invoicing control may be based on ordered or received quantities," -msgstr "el proveedor le está facturando productos que es posible no ha recibido aún, ya que el control de la facturación puede estar basado en cantidades solicitadas o recibidas," +msgstr "" +"el proveedor le está facturando productos que es posible no ha recibido aún," +" ya que el control de la facturación puede estar basado en cantidades " +"solicitadas o recibidas," #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180 msgid "or the vendor did not bill you for previously purchased products." @@ -7697,24 +10521,33 @@ msgid "" "In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any " "associated purchase order to the vendor, are accurate and that you " "understand what you have ordered and what you have already received." -msgstr "En estos casos se recomienda que compruebe que la factura, y cualquier orden de compra asociada al proveedor, sea precisa y que entienda lo que usted ha pedido y lo que ya ha recibido." +msgstr "" +"En estos casos se recomienda que compruebe que la factura, y cualquier orden" +" de compra asociada al proveedor, sea precisa y que entienda lo que usted ha" +" pedido y lo que haya recibido." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:186 msgid "" "If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this " "could be due to one of a few reasons:" -msgstr "Si no puede encontrar una orden de compra relacionada con la factura de proveedor, esto podría deberse a una de varias razones:" +msgstr "" +"Si no puede encontrar una orden de compra relacionada con la factura de " +"proveedor, esto podría deberse a una de varias razones:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:189 msgid "" "the vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection," -msgstr "el proveedor ya le ha facturado esta órden de compra, por consiguiente no aparecerá en ningún lado en la selección," +msgstr "" +"el proveedor ya le ha facturado esta órden de compra, por consiguiente no " +"aparecerá en ningún lado en la selección," #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:192 msgid "" "someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor," -msgstr "alguien en la compañía olvidó registrar una órden de compra para este proveedor," +msgstr "" +"alguien en la compañía olvidó registrar una órden de compra para este " +"proveedor," #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:195 msgid "or the vendor is charging you for something you did not order." @@ -7728,7 +10561,10 @@ msgstr "¿Cómo se manejan las cantidades de productos?" msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." -msgstr "Por defecto, los servicios se gestionan en base a cantidades pedidas, mientras los almacenables y consumibles se gestionan sobre la base de las cantidades recibidas." +msgstr "" +"Por defecto, los servicios se gestionan en base a cantidades pedidas, " +"mientras los almacenables y consumibles se gestionan sobre la base de las " +"cantidades recibidas." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:205 msgid "" @@ -7738,17 +10574,26 @@ msgid "" " --> Users --> Users --> Access Rights`. Once you belong to the correct " "group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new " "field appear, labeled **Control Purchase Bills**." -msgstr "Si necesita gestionar productos basados en cantidades ordenadas sobre cantidades recibidas, debe pertener al grupo **Administrado de Compras**. Pídale al administrador de su sistema habilitar el acceso en :menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Usuarios --> Derechos de Acceso`. Una vez pertenezca al grupo correcto, seleccione el/los productos que desea modificar, y deberá ver que un nuevo campo aparece, marcado como **Controlar Facturas de Proveedor**." +msgstr "" +"Si necesita gestionar productos basados en cantidades ordenadas sobre " +"cantidades recibidas, debe pertener al grupo **Administrado de Compras**. " +"Pídale al administrador de su sistema habilitar el acceso en " +":menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Usuarios --> Derechos de Acceso`. " +"Una vez pertenezca al grupo correcto, seleccione el/los productos que desea " +"modificar, y deberá ver que un nuevo campo aparece, marcado como **Controlar" +" Facturas de Proveedor**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:215 msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" -msgstr "A continuación, puede cambiar el método de gestión predeterminada para el producto seleccionado a basarse en cualquiera:" +msgstr "" +"A continuación, puede cambiar el método de gestión predeterminada para el " +"producto seleccionado a basarse en cualquiera:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218 msgid "Ordered quantities" -msgstr "Cantidades ordenadas" +msgstr "Cantidades pedidas" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:220 msgid "or Received quantities" @@ -7765,7 +10610,12 @@ msgid "" "additional line items from that purchase order.. If you have not deleted the" " previous line items from the first purchase order the bill will be linked " "to all the appropriate purchase orders." -msgstr "Cuando cree una factura de proveedor y seleccione la órden de compra apropiada, puede continuar seleccionando órdenes de compra adicionales y Odoo agregará las línas del ítem adicionales desde esa órden de compra.. Si no ha borrado las líneas del ítem anteriores de la primera órden de compra, la factura será vinculada a todas las órdenes de compra apropiadas." +msgstr "" +"Cuando cree una factura de proveedor y seleccione la órden de compra " +"apropiada, puede continuar seleccionando órdenes de compra adicionales y " +"Odoo agregará las línas del ítem adicionales desde esa órden de compra.. Si " +"no ha borrado las líneas del ítem anteriores de la primera órden de compra, " +"la factura será vinculada a todas las órdenes de compra apropiadas." #: ../../accounting/receivables.rst:3 msgid "Account Receivables" @@ -7773,7 +10623,7 @@ msgstr "Cuentas por Cobrar" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3 msgid "Customer Invoices" -msgstr "Facturas de Cliente" +msgstr "Facturas de cliente" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "How to setup cash discounts?" @@ -7785,14 +10635,22 @@ msgid "" "to customers in return for paying a bill owed before the scheduled due date." " If used properly, cash discounts improve the Days Sales Outstanding aspect " "of a business's cash conversion cycle." -msgstr "Los descuentos por pronto pago son un incentivo (usualmente un pequeño porcentaje) que Ud. le ofrece a clientes en retorno por pagar una factura adeudada antes de la fecha de vencimiento programada. Si es usado correctamente, los descuentos por pronto pago mejoran el áspecto de Días de Venta Destacados del ciclo de conversión de efectivo de un negocio." +msgstr "" +"Los descuentos por pronto pago son un incentivo (usualmente un pequeño " +"porcentaje) que Ud. le ofrece a clientes en retorno por pagar una factura " +"adeudada antes de la fecha de vencimiento programada. Si es usado " +"correctamente, los descuentos por pronto pago mejoran el áspecto de Días de " +"Venta Destacados del ciclo de conversión de efectivo de un negocio." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:10 msgid "" "For example, a typical cash discount would be: you offer a 2% discount on an" " invoice due in 30 days if the customer were to pay within the first 5 days " "of receiving the invoice." -msgstr "Por ejemplo, un descuento por pronto pago típico sería: Ud. ofrece un 2% de descuento en una factura pagadera a 30 días si el cliente fuera a pagar dentro de los primeros 5 días de recibir la factura. " +msgstr "" +"Por ejemplo, un descuento por pronto pago típico sería: Ud. ofrece un 2% de " +"descuento en una factura pagadera a 30 días si el cliente fuera a pagar " +"dentro de los primeros 5 días de recibir la factura. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:18 msgid "Payment terms" @@ -7803,20 +10661,30 @@ msgid "" "In order to manage cash discounts, we will use the payment terms concept of " "Odoo (From the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> " "Management --> Payment terms --> Create`)." -msgstr "Para administrar descuentos por pronto pago, usaremos el concepto de términos de pago de Odoo (Desde el módulo Contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> Administración --> Términos de pago --> Crear`)." +msgstr "" +"Para administrar descuentos por pronto pago, usaremos el concepto de " +"términos de pago de Odoo (Desde el módulo Contabilidad, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Administración --> Términos de pago --> " +"Crear`)." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:24 msgid "" "Let's start with the above example: a 2% discount on an invoice due in 30 " "days if the customer were to pay within the first 5 days." -msgstr "Empecemos con el siguiente ejemplo: un 2% de descuento en una factura pagadera a 30 días si el cliente fuera a pagar dentro de los primeros 5 días." +msgstr "" +"Empecemos con el siguiente ejemplo: un 2% de descuento en una factura " +"pagadera a 30 días si el cliente fuera a pagar dentro de los primeros 5 " +"días." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" "A typical payment term of 30 days would have only one installment: balance " "in 30 days. But, in order to configure the cash discount, you can configure " "the payment term with two installments:" -msgstr "Un término de pago típico de 30 días tendría solo un plazo: saldo en 30 días. Pero, para configurar el descuento por pronto pago, puede configurar el término de pago con dos plazos:" +msgstr "" +"Un término de pago típico de 30 días tendría solo un plazo: saldo en 30 " +"días. Pero, para configurar el descuento por pronto pago, puede configurar " +"el término de pago con dos plazos:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:31 msgid "98% within 5 days" @@ -7832,7 +10700,11 @@ msgid "" "forget to set a clear description that will appear on the invoice: Invoice " "is due within 30 days, but you can benefit from a 2% cash discount if you " "pay within 5 days." -msgstr "Para hacerlo claro, ese no es un término de pago pero si un descuento por pronto pago, no olvide configurar una descripción clara que aparecerá en la factura: La factura es pagadera a 30 días, pero puede beneficiarse de un descuento por pronto pago del 2% si paga dentro de 5 días." +msgstr "" +"Para hacerlo claro, ese no es un término de pago pero si un descuento por " +"pronto pago, no olvide configurar una descripción clara que aparecerá en la " +"factura: La factura es pagadera a 30 días, pero puede beneficiarse de un " +"descuento por pronto pago del 2% si paga dentro de 5 días." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 msgid "Bank reconciliation model" @@ -7844,7 +10716,11 @@ msgid "" "of entry for all cash discounts. To do that, from the Accounting application" " dashboard, click on the \"More\" link on the bank and choose the option " "\"Reconciliation Models\"." -msgstr "Para apresurar el proceso de conciliación bancaria, podemos crerar un modelo de entrada para todos los descuentos por pronto pago. Para hacerlo, desde el tablero de la aplicación de contabilidad, de clic en el link \"Más\" en el banco y elija la opción \"Modelos de Conciliación\"." +msgstr "" +"Para apresurar el proceso de conciliación bancaria, podemos crerar un modelo" +" de entrada para todos los descuentos por pronto pago. Para hacerlo, desde " +"el tablero de la aplicación de contabilidad, de clic en el link \"Más\" en " +"el banco y elija la opción \"Modelos de Conciliación\"." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:53 msgid "Create a new model for cash discounts as follow:" @@ -7868,7 +10744,9 @@ msgstr "**Monto**: 100%" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:60 msgid "**Taxes**: depending on your country, you may put a tax on the cash" -msgstr "**Impuestos**: dependiendo de su país, puede poner un descuento en el efectivo" +msgstr "" +"**Impuestos**: dependiendo de su país, puede poner un descuento en el " +"efectivo" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:60 msgid "discount if taxes have to be deduced" @@ -7880,7 +10758,11 @@ msgid "" "model as it means 100% of the remaining balance (the 2%). You can use the " "same reconciliation model for all your cash discount. No need to create a " "model per payment term." -msgstr "Aún si es un descuento por pronto pago del 2%, configure un monto de 100% en el modelo de conciliación ya que significa 100% del saldo pendiente (el 2%). Puede usar el mismo modelo de conciliación para todos sus descuentos por pronto pago. No necesita crear un modelo para cada término de pago." +msgstr "" +"Aún si es un descuento por pronto pago del 2%, configure un monto de 100% en" +" el modelo de conciliación ya que significa 100% del saldo pendiente (el " +"2%). Puede usar el mismo modelo de conciliación para todos sus descuentos " +"por pronto pago. No necesita crear un modelo para cada término de pago." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:73 msgid "Creating an invoice with a cash discount" @@ -7890,14 +10772,20 @@ msgstr "Crear una factura con un descuento por pronto pago" msgid "" "When you create a customer invoice, set the right payment term \"30 days, 2%" " cash discount\" right after having selected the customer." -msgstr "Cuando cree una factura de cliente, establezca el término de pago correcto \"30 días, 2% de descuento por pronto pago\", justo después de haber seleccionado al cliente." +msgstr "" +"Cuando cree una factura de cliente, establezca el término de pago correcto " +"\"30 días, 2% de descuento por pronto pago\", justo después de haber " +"seleccionado al cliente." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:81 msgid "" "Once the invoice is validated, Odoo will automatically split the account " "receivable part of the journal entry with two installments having a " "different due date: 98% within 5 days, 2% within 30 days." -msgstr "Una vez la factura es validada, Odoo automáticamente dividirá la parte de la cuenta por cobrar del diario de entrada con dos plazos con fecha de vencimiento diferente: 98% dentro de 5 días, 2% dentro de 30 días." +msgstr "" +"Una vez la factura es validada, Odoo automáticamente dividirá la parte de la" +" cuenta por cobrar del diario de entrada con dos plazos con fecha de " +"vencimiento diferente: 98% dentro de 5 días, 2% dentro de 30 días." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:92 msgid "Paying the invoice with a cash discount" @@ -7908,7 +10796,10 @@ msgid "" "If the customer pays with a cash discount, when processing the bank " "statement, you will match the payment (98%) with the related line in the " "journal entry." -msgstr "Si el cliente paga con un descuento por pronto pago, cuando este procesando el extracto bancario, Ud. corresponderá el pago (98%) con la línea relacionada en el diario de entrada." +msgstr "" +"Si el cliente paga con un descuento por pronto pago, cuando este procesando " +"el extracto bancario, Ud. corresponderá el pago (98%) con la línea " +"relacionada en el diario de entrada." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 msgid "" @@ -7917,14 +10808,23 @@ msgid "" " the customer paid within the 5 days), you can click on this line with 2%, " "click on \"Open Balance\", and select your \"Cash Discount\" reconciliation " "model. That way, the invoice is marked as fully paid." -msgstr "Como puede ver en la captura de pantalla anterior, cuando selecciona el cliente, también puede el 2% de 3$ pendiente. Si quiere aceptar el descuento por pronto pago (si el cliente pagó dentro de los 5 días), puede dar clic en esta línea con 2%, de clic en \"Abrir Saldo\", y seleccione su modelo de conciliación \"Descuento por Pronto Pago\". De esta manera, la factura queda marcada como totalmente pagada. " +msgstr "" +"Como puede ver en la captura de pantalla anterior, cuando selecciona el " +"cliente, también puede el 2% de 3$ pendiente. Si quiere aceptar el descuento" +" por pronto pago (si el cliente pagó dentro de los 5 días), puede dar clic " +"en esta línea con 2%, de clic en \"Abrir Saldo\", y seleccione su modelo de " +"conciliación \"Descuento por Pronto Pago\". De esta manera, la factura queda" +" marcada como totalmente pagada. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 msgid "" "from now on, matching the remaining 2% has to be done manually. In the " "future, we plan to automate the reconciliation of the 2% if the 98% are paid" " on time." -msgstr "desde ahora, corresponder el pendiente 2% debe hacerse manualmente. En el futuro, planeamos automatizar la conciliación del 2% si el 98% es pagado a tiempo." +msgstr "" +"desde ahora, corresponder el pendiente 2% debe hacerse manualmente. En el " +"futuro, planeamos automatizar la conciliación del 2% si el 98% es pagado a " +"tiempo." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:113 msgid "Paying the invoice in full" @@ -7936,7 +10836,11 @@ msgid "" "discount, you will reconcile the payment (in full) with the two lines from " "the invoice (98% and 2%). Just click on the two lines to match them with the" " payment." -msgstr "Si el cliente paga la factura totalmente, sin beneficiarse del descuento por pronto pago, Ud. conciliará el pago (en total) con las dos líneas de la factura (98% y 2%). Solo de clic en las dos líneas para corresponderlas con el pago." +msgstr "" +"Si el cliente paga la factura totalmente, sin beneficiarse del descuento por" +" pronto pago, Ud. conciliará el pago (en total) con las dos líneas de la " +"factura (98% y 2%). Solo de clic en las dos líneas para corresponderlas con " +"el pago." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:125 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:116 @@ -7957,7 +10861,14 @@ msgid "" " but represents products or services that are owed to the customer. As the " "products or services are delivered over time, the revenue is recognized and " "posted on the income statement." -msgstr "Los ingresos diferidos/no ganados son un pago por anticipado registrados en la hoja de balance del receptor como una cuenta del pasivo hasta que los servicios hayan sido prestados o los productos hayan sido entregados. El ingreso diferido es una cuenta del pasivo porque se refiere a que no ha sigo ganado aún, pero representa productos o servicios que pertenecen al cliente. Como los productos o servicios son entregados durante un tiempo, el ingreso es reconocido y registrado en el estado de ingresos." +msgstr "" +"Los ingresos diferidos/no ganados son un pago por anticipado registrados en " +"la hoja de balance del receptor como una cuenta del pasivo hasta que los " +"servicios hayan sido prestados o los productos hayan sido entregados. El " +"ingreso diferido es una cuenta del pasivo porque se refiere a que no ha sigo" +" ganado aún, pero representa productos o servicios que pertenecen al " +"cliente. Como los productos o servicios son entregados durante un tiempo, el" +" ingreso es reconocido y registrado en el estado de ingresos." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:13 msgid "" @@ -7965,18 +10876,26 @@ msgid "" "begins next month for a period of 24 months. Once you validate the customer " "invoice, the $24.000 should be posted into a deferred revenues account. This" " is because the $24,000 you received has not yet been earned." -msgstr "Por ejemplo: digamos que vende un contrato de soporte de 2 años por $24,000 que inicia el mes siguiente por un período de 24 meses. Una vez ha validado la factura del cliente, los $24,000 deberán ser registrados dentro de una cuenta de ganancias diferidas. Esto es porque los $24,000 que recibió no se han ganado aún." +msgstr "" +"Por ejemplo: digamos que vende un contrato de soporte de 2 años por $24,000 " +"que inicia el mes siguiente por un período de 24 meses. Una vez ha validado " +"la factura del cliente, los $24,000 deberán ser registrados dentro de una " +"cuenta de ganancias diferidas. Esto es porque los $24,000 que recibió no se " +"han ganado aún." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:19 msgid "" "Over the next 24 months, you will be reducing the deferred revenues account " "by $1,000 ($24,000/24) on a monthly basis and recognizing that amount as " "revenue." -msgstr "Durante los 24 meses, irá reduciendo la cuenta de ingresos diferidos en $1,000 ($24,000/24) en una base mensual y reconociendo que ese monto es un ingreso." +msgstr "" +"Durante los 24 meses, irá reduciendo la cuenta de ingresos diferidos en " +"$1,000 ($24,000/24) en una base mensual y reconociendo que ese monto es un " +"ingreso." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:27 msgid "Module installation" -msgstr "Módulo de instalación" +msgstr "Instalación del módulo" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:29 msgid "" @@ -7984,14 +10903,21 @@ msgid "" "application :menuselection:`Accounting --> Configuration` and activate the " "**Assets management & revenue recognition** option. This will install the " "**Revenue Recognition Management** module." -msgstr "Para automatizar los ingresos diferidos, vaya al menú ajustes bajo la aplicación :menuselection:`Contabilidad --> Configuración` y active la opción **Administración de Activos y reconocimiento de ingresos**. Esto instalará el módulo **Administración de Reconocimiento de Ingresos**." +msgstr "" +"Para automatizar los ingresos diferidos, vaya al menú ajustes bajo la " +"aplicación :menuselection:`Contabilidad --> Configuración` y active la " +"opción **Administración de Activos y reconocimiento de ingresos**. Esto " +"instalará el módulo **Administración de Reconocimiento de Ingresos**." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 msgid "" "In some version of Odoo 9, besides checking this option, you need to install" " the \"Revenue Recognition Management\" module. If you are using Odoo 9, you" " might check if the module is correctly installed." -msgstr "En algunas versiones de Odoo 9, en lugar de marcar esta opción, debe instalar el módulo \"Administración de Reconocimiento de Ingresos\". Si esta usando Odoo 9, podrá revisar si el módulo esta correctamente instalado." +msgstr "" +"En algunas versiones de Odoo 9, en lugar de marcar esta opción, debe " +"instalar el módulo \"Administración de Reconocimiento de Ingresos\". Si esta" +" usando Odoo 9, podrá revisar si el módulo esta correctamente instalado." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "Define deferred revenue types" @@ -8002,7 +10928,10 @@ msgid "" "Once the module is installed, you need to create deferred revenue types. " "From the Accounting application, go to the menu " ":menuselection:`Configuration --> Deferred Revenues Types`." -msgstr "Una vez el módulo esta instalado, debe crear tipos de ingresos diferidos. Desde la aplicación Contabilidad, vaya al menú :menuselection:`Configuración --> Tipos de Ingresos Diferidos`." +msgstr "" +"Una vez el módulo esta instalado, debe crear tipos de ingresos diferidos. " +"Desde la aplicación Contabilidad, vaya al menú :menuselection:`Configuración" +" --> Tipos de Ingresos Diferidos`." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:51 msgid "Example: 12 months maintenance contract" @@ -8031,12 +10960,17 @@ msgid "" "Once deferred revenues types are defined, you can set them on the related " "products. On the product form, in the Accounting tab, you can set a deferred" " revenue type." -msgstr "Una vez los tipos de ingresos diferidos son definidos, puede configurarlos en los productos relacionados. En el formulario del producto, en la pestaña Contabilidad, puede configurar un tipo de ingreso diferido." +msgstr "" +"Una vez los tipos de ingresos diferidos son definidos, puede configurarlos " +"en los productos relacionados. En el formulario del producto, en la pestaña " +"Contabilidad, puede configurar un tipo de ingreso diferido." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:65 msgid "" "Here are some examples of products and their related deferred revenue types:" -msgstr "Aquí tenemos algunos ejemplos de productos y sus tipos de ingresos diferidos relacionados:" +msgstr "" +"Aquí tenemos algunos ejemplos de productos y sus tipos de ingresos diferidos" +" relacionados:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69 msgid "Product" @@ -8044,7 +10978,7 @@ msgstr "Producto" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69 msgid "Deferred Revenue Type" -msgstr "Tipo de Ingreso Diferido" +msgstr "Tipo de ingreso diferido" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71 msgid "Support Contract: 3 years" @@ -8072,7 +11006,11 @@ msgid "" "this product. Once the customer invoice is validated, Odoo will " "automatically create a deferred revenue for you, and the related journal " "entry." -msgstr "Una vez los productos estan configurados, puede crear una factura de cliente usando este producto. Una vez la factura de cliente es validada, Odoo automáticamente creará un ingreso diferido, y la entrada del diario relacionada." +msgstr "" +"Una vez los productos estan configurados, puede crear una factura de cliente" +" usando este producto. Una vez la factura de cliente es validada, Odoo " +"automáticamente creará un ingreso diferido, y la entrada del diario " +"relacionada." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98 @@ -8102,7 +11040,9 @@ msgstr "Cuenta de Ingresos Diferidos" msgid "" "Then, every month, Odoo will post a journal entry for the revenue " "recognition." -msgstr "Luego, cada mes, Odoo registrará una entrada de diario para cada reconocimiento de ingreso." +msgstr "" +"Luego, cada mes, Odoo registrará una entrada de diario para cada " +"reconocimiento de ingreso." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:100 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102 @@ -8117,7 +11057,9 @@ msgstr "Cuenta de Ingresos por Servicios" msgid "" "To analyze all your current contracts having a deferred revenue, you can use" " the menu Reporting > Deferred Revenue Analysis." -msgstr "Para analizar todos sus contratos actuales que tienen ingresos diferidos, puede usar el menú Reportes > Análisis de Ingresos Diferidos." +msgstr "" +"Para analizar todos sus contratos actuales que tienen ingresos diferidos, " +"puede usar el menú Reportes > Análisis de Ingresos Diferidos." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:3 msgid "How to define an installment plan on customer invoices?" @@ -8128,7 +11070,10 @@ msgid "" "In order to manage installment plans related to an invoice, you should use " "payment terms in Odoo. They apply on both customer invoices and supplier " "bills." -msgstr "Para administrar los planes de plazos relacionados a una factura, debe usar términos de pago en Odoo. Éstos aplican tanto en facturas de cliente como en facturas de proveedor." +msgstr "" +"Para administrar los planes de plazos relacionados a una factura, debe usar " +"términos de pago en Odoo. Éstos aplican tanto en facturas de cliente como en" +" facturas de proveedor." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:8 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8 @@ -8150,13 +11095,18 @@ msgid "" "payment terms are not to be confused with a payment in several parts. If, " "for a specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a " "payment term but an invoice policy." -msgstr "los términos de pago no deben ser confundidos con un pago en varias partes. Si, para una órden específica, factura a un cliente en dos partes, eso no es un término de pago sino una política de facturación." +msgstr "" +"los términos de pago no deben ser confundidos con un pago en varias partes. " +"Si, para una órden específica, factura a un cliente en dos partes, eso no es" +" un término de pago sino una política de facturación." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:22 msgid "" "Configure your usual installment plans from the application " ":menuselection:`Accounting --> Configuration > Payment Terms`." -msgstr "Configure sus planes de plazos usuales desde la aplicación :menuselection:`Contabilidad --> Configuración > Términos de Pago`." +msgstr "" +"Configure sus planes de plazos usuales desde la aplicación " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración > Términos de Pago`." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:25 msgid "" @@ -8165,13 +11115,19 @@ msgid "" "several lines, make sure the latest one is the balance. (avoid doing 50% in " "10 days and 50% in 21 days because, with the rounding, it may not compute " "exactly 100%)" -msgstr "Un término de pago puede tener una línea (ej: 21 días) o varias líneas (10% dentro de 3 días y el saldo dentro de 21 días). Si crea un término de pago con varias líneas, asegúrese que la última es el saldo. (evite hacer 50% en 10 días y 50% en 21 días porque, con el redondeo, puede no calcular exactamente el 100%)" +msgstr "" +"Un término de pago puede tener una línea (ej: 21 días) o varias líneas (10% " +"dentro de 3 días y el saldo dentro de 21 días). Si crea un término de pago " +"con varias líneas, asegúrese que la última es el saldo. (evite hacer 50% en " +"10 días y 50% en 21 días porque, con el redondeo, puede no calcular " +"exactamente el 100%)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:36 msgid "" "The description of the payment term will appear on the invoice or the sale " "order." -msgstr "La descripción del término de pago aparecerá en la factura u órden de venta." +msgstr "" +"La descripción del término de pago aparecerá en la factura u órden de venta." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:39 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:38 @@ -8187,17 +11143,25 @@ msgid "" "**a customer**: the payment term automatically applies on new sales orders " "or invoices for this customer. Set payment terms on customers if you grant " "this payment term for all future orders for this customer." -msgstr "**un cliente**: el término de pago aplica automáticamente en órdenes de venta nuevas o facturas nuevas para este cliente. Configure términos de pago para clientes si le concede este término de pago a todas las futuras órdenes del cliente." +msgstr "" +"**un cliente**: el término de pago aplica automáticamente en órdenes de " +"venta nuevas o facturas nuevas para este cliente. Configure términos de pago" +" para clientes si le concede este término de pago a todas las futuras " +"órdenes del cliente." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:48 msgid "" "**a quotation**: the payment term will apply on all invoices created from " "this quotation or sale order, but not on other quotations" -msgstr "**una cotización**: el término de pago aplicará en todas las facturas creadas desde esta cotización u órden de venta, pero no en otras cotizaciones" +msgstr "" +"**una cotización**: el término de pago aplicará en todas las facturas " +"creadas desde esta cotización u órden de venta, pero no en otras " +"cotizaciones" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:51 msgid "**an invoice**: the payment term will apply on this invoice only" -msgstr "**una factura**: el término de pago aplicará solamente en esta factura" +msgstr "" +"**una factura**: el término de pago aplicará solamente en esta factura" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:53 msgid "" @@ -8205,21 +11169,28 @@ msgid "" "invoice is different. Without payment term, an invoice of $100 will produce " "the following journal entry (for the clarity of the example, we did not set " "any tax on the invoice):" -msgstr "Si una factura contiene un término de pago, la entrada de diario relacionada a la factura es diferente. Sin término de pago, una factura de $100 producirá la siguiente entrada de diario (para claridad del ejemplo, no configuramos ningún impuesto en la factura):" +msgstr "" +"Si una factura contiene un término de pago, la entrada de diario relacionada" +" a la factura es diferente. Sin término de pago, una factura de $100 " +"producirá la siguiente entrada de diario (para claridad del ejemplo, no " +"configuramos ningún impuesto en la factura):" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70 msgid "Due date" -msgstr "Fecha de vencimiento" +msgstr "Fecha vencimiento" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:66 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:65 msgid "" "If you do an invoice the 1st of January with a payment term of 10% within 3 " "days and the balance within 30 days, you get the following journal entry:" -msgstr "Si realiza una factura el 1ro de Enero con un término de pago de 10% dentro de 3 días y el saldo dentro de 30 días, obtendrá la siguiente entrada de diario:" +msgstr "" +"Si realiza una factura el 1ro de Enero con un término de pago de 10% dentro " +"de 3 días y el saldo dentro de 30 días, obtendrá la siguiente entrada de " +"diario:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72 @@ -8245,7 +11216,10 @@ msgstr "90" msgid "" "On the customer statement, you will see two lines with different due dates. " "To get the customer statement, use the menu Sales > Customers Statement." -msgstr "En el estado del cliente, verá dos líneas con diferentes fechas de vencimiento. Para obtener el estado del cliente, use el menú Ventas > Estado de Clientes." +msgstr "" +"En el estado del cliente, verá dos líneas con diferentes fechas de " +"vencimiento. Para obtener el estado del cliente, use el menú Ventas > Estado" +" de Clientes." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:87 msgid ":doc:`payment_terms`" @@ -8261,7 +11235,11 @@ msgid "" "invoice that is validated and sent to the customer. However, you sometimes " "need to change an invoice for different reasons: the sale has changed, the " "made a mistake while recording the invoice, etc." -msgstr "En la mayoría de legislaciones contables alrededor del mundo, no es permitido modificar una factura que es validada y enviada al cliente. Sin embargo, a veces Ud. necesita cambiar una factura por diferentes razones: la venta ha cambiado, se tuvo un error mientras se grabó la factura, etc." +msgstr "" +"En la mayoría de legislaciones contables alrededor del mundo, no es " +"permitido modificar una factura que es validada y enviada al cliente. Sin " +"embargo, a veces Ud. necesita cambiar una factura por diferentes razones: la" +" venta ha cambiado, se tuvo un error mientras se grabó la factura, etc." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:10 msgid "Thus, the right way to modify an invoice is to:" @@ -8279,7 +11257,9 @@ msgstr "Crear una nueva factura" msgid "" "Odoo's refund mechanism helps you handle the whole process in just a few " "clicks." -msgstr "El mecanismo de reembolso de Odoo le ayuda a manejar todo el proceso en solo unos pocos clics." +msgstr "" +"El mecanismo de reembolso de Odoo le ayuda a manejar todo el proceso en solo" +" unos pocos clics." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:19 msgid "Modify an invoice" @@ -8290,7 +11270,10 @@ msgid "" "If your invoice is still in draft, you can modify it the way you want. " "However, if your invoice is validated, you can not change it anymore. If you" " need to modify it, the right operations to do are:" -msgstr "Si su factura todavía esta en borrador, puede modificarla de la forma que quiera. Sin embargo, si su factura esta validada, ya no puede cambiarla. Si necesita modificarla, las operaciones correctas a realizar son:" +msgstr "" +"Si su factura todavía esta en borrador, puede modificarla de la forma que " +"quiera. Sin embargo, si su factura esta validada, ya no puede cambiarla. Si " +"necesita modificarla, las operaciones correctas a realizar son:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:25 msgid "Refund the original invoice;" @@ -8312,7 +11295,9 @@ msgstr "Validar la nueva factura." msgid "" "All those steps are automated by Odoo. All you have to do is to click on the" " Refund button on an invoice." -msgstr "Todos estos pasos están automatizados por Odoo. Todo lo que tiene que hacer es dar clic en el botón Reembolsar en una factura." +msgstr "" +"Todos estos pasos están automatizados por Odoo. Todo lo que tiene que hacer " +"es dar clic en el botón Reembolsar en una factura." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:36 msgid "" @@ -8320,7 +11305,11 @@ msgid "" " and create a draft invoice\". Once you click on the \"Create Refund\" " "button, Odoo will void your existing invoice and create a new draft invoice " "that is a duplicate of the original one." -msgstr "En el diálogo de devolución, seleccione la opción \"Modificar: crear un reembolso, conciliar y crear una factura borrador\". Una vez de clic en el botón \"Crear Reembolso\", Odoo evitará su factura existente y creará una nueva factura borrador que es un duplicado de la original." +msgstr "" +"En el diálogo de devolución, seleccione la opción \"Modificar: crear un " +"reembolso, conciliar y crear una factura borrador\". Una vez de clic en el " +"botón \"Crear Reembolso\", Odoo evitará su factura existente y creará una " +"nueva factura borrador que es un duplicado de la original." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:41 msgid "Edit this new draft invoice and validate it when it's correct." @@ -8331,7 +11320,9 @@ msgid "" "if you already sent the original invoice to your customer, you should send " "the new invoice and the refund to the customer so that he gets all the " "documents." -msgstr "si ya envió la factura original a su cliente, debe enviar la nueva factura y el reembolso al cliente así el obtiene todos los documentos." +msgstr "" +"si ya envió la factura original a su cliente, debe enviar la nueva factura y" +" el reembolso al cliente así el obtiene todos los documentos." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:50 msgid ":doc:`refund`" @@ -8349,13 +11340,22 @@ msgid "" "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." -msgstr "Dependiendo de su negocio y la aplicación que utilice, hay diferentes maneras de automatizar la creación de la factura del cliente en Odoo. Por lo general, los proyectos de las facturas son creados por el sistema (con información proveniente de otros documentos como órdenes de venta o contratos) y la contabilidad sólo tienen que validar los proyectos de facturas y enviar las facturas al montón (por correo ordinario o correo electrónico)." +msgstr "" +"Dependiendo de su negocio y la aplicación que utilice, hay diferentes " +"maneras de automatizar la creación de la factura del cliente en Odoo. Por lo" +" general, los proyectos de las facturas son creados por el sistema (con " +"información proveniente de otros documentos como órdenes de venta o " +"contratos) y la contabilidad sólo tienen que validar los proyectos de " +"facturas y enviar las facturas al montón (por correo ordinario o correo " +"electrónico)." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" -msgstr "Dependiendo del trabajo, usted puede optar por una de las siguientes maneras de crear proyectos de facturas:" +msgstr "" +"Dependiendo del trabajo, usted puede optar por una de las siguientes maneras" +" de crear proyectos de facturas:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" @@ -8366,19 +11366,27 @@ msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" -msgstr "En algunas empresas, los vendedores crean cotizaciones, las cuales provienen de las órdenes de venta una vez que son validadas. Después, proyectos de facturas se crean en base a la orden de venta. Usted tiene diferentes opciones como:" +msgstr "" +"En algunas empresas, los vendedores crean cotizaciones, las cuales provienen" +" de las órdenes de venta una vez que son validadas. Después, proyectos de " +"facturas se crean en base a la orden de venta. Usted tiene diferentes " +"opciones como:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" -msgstr "Facturar manualmente: usar un botón en la órden de ventas para accionar la factura borrador" +msgstr "" +"Facturar manualmente: usar un botón en la órden de ventas para accionar la " +"factura borrador" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" -msgstr "Facturar antes de entregar: facture la órden completa antes de generar la órden de entrega" +msgstr "" +"Facturar antes de entregar: facture la órden completa antes de generar la " +"órden de entrega" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" @@ -8388,7 +11396,10 @@ msgstr "Facturar basado en órden de entrega: vea la siguiente sección" msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" -msgstr "Factura antes de la entrega es utilizada generalmente por la aplicación de comercio electrónico cuando el cliente paga en la orden y se entrega después. (Pagado por adelantado)" +msgstr "" +"Factura antes de la entrega es utilizada generalmente por la aplicación de " +"comercio electrónico cuando el cliente paga en la orden y se entrega " +"después. (Pagado por adelantado)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" @@ -8396,7 +11407,11 @@ msgid "" "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." -msgstr "Para la mayoría de casos de uso, es recomendado facturar manualmente. Esto permite al vendedor generar la factura en demanda con opciones: facturar la órden completa, facturar un porcentaje (avanzado), facturar algunas líneas, facturar un anticipo fijo." +msgstr "" +"Para la mayoría de casos de uso, es recomendado facturar manualmente. Esto " +"permite al vendedor generar la factura en demanda con opciones: facturar la " +"órden completa, facturar un porcentaje (avanzado), facturar algunas líneas, " +"facturar un anticipo fijo." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." @@ -8412,14 +11427,22 @@ msgid "" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." -msgstr "Los minoristas y el comercio electrónico generalmente facturan basados en órdenes de entrega, en lugar de órdenes de venta. Este enfoque es adecuado para las empresas donde las cantidades que se entregan mayores difieren de las cantidades pedidas: alimentos (factura basada en Kg reales)." +msgstr "" +"Los minoristas y el comercio electrónico generalmente facturan basados en " +"órdenes de entrega, en lugar de órdenes de venta. Este enfoque es adecuado " +"para las empresas donde las cantidades que se entregan mayores difieren de " +"las cantidades pedidas: alimentos (factura basada en Kg reales)." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:54 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." -msgstr "De esta manera, si usted entrega una orden parcial, sólo se factura por lo que realmente entregado. Si lo hace volver a las órdenes (entregar parcialmente y el resto más adelante), el cliente recibirá dos facturas, una por cada orden de entrega." +msgstr "" +"De esta manera, si usted entrega una orden parcial, sólo se factura por lo " +"que realmente entregado. Si lo hace volver a las órdenes (entregar " +"parcialmente y el resto más adelante), el cliente recibirá dos facturas, una" +" por cada orden de entrega." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:62 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" @@ -8431,7 +11454,11 @@ msgid "" "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." -msgstr "Una orden de comercio electrónico también se activará la creación de la orden cuando está totalmente pagada. Si usted permite que el pago de pedidos por cheque o transferencia bancaria, Odoo sólo creará un pedido y la factura se activará una vez que se recibe el pago." +msgstr "" +"Una orden de comercio electrónico también se activará la creación de la " +"orden cuando está totalmente pagada. Si usted permite que el pago de pedidos" +" por cheque o transferencia bancaria, Odoo sólo creará un pedido y la " +"factura se activará una vez que se recibe el pago." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:70 msgid "Contracts" @@ -8446,7 +11473,10 @@ msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." -msgstr "Si usa contratos, puede generar facturas basadas en tiempo y materiales gastados, gastos o líneas fijas de productos/servicios. Cada mes, el vendedor generará la factura basado en actividades del contrato." +msgstr "" +"Si usa contratos, puede generar facturas basadas en tiempo y materiales " +"gastados, gastos o líneas fijas de productos/servicios. Cada mes, el " +"vendedor generará la factura basado en actividades del contrato." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:79 msgid "Activities can be:" @@ -8455,7 +11485,9 @@ msgstr "Las actividades puede ser:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" -msgstr "productos/servicios fijos, traídos de una órden de venta vinculada a este contrato" +msgstr "" +"productos/servicios fijos, traídos de una órden de venta vinculada a este " +"contrato" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "materials purchased (that you will re-invoiced)" @@ -8463,7 +11495,8 @@ msgstr "materiales comprados (que Ud. re-facturará)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" -msgstr "tiempo y material basado en hojas de trabajo o compras (subcontratación)" +msgstr "" +"tiempo y material basado en hojas de trabajo o compras (subcontratación)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:87 msgid "" @@ -8476,7 +11509,11 @@ msgid "" " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." -msgstr "Puede facturar al final del contrato o generar facturas intermedias. Este enfoque es usado por las compañías de servicio que facturan basados en tiempo y material. Para compañías de servicio que facturan en precio fijo, usan una órden de venta regular." +msgstr "" +"Puede facturar al final del contrato o generar facturas intermedias. Este " +"enfoque es usado por las compañías de servicio que facturan basados en " +"tiempo y material. Para compañías de servicio que facturan en precio fijo, " +"usan una órden de venta regular." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" @@ -8487,7 +11524,10 @@ msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." -msgstr "Para suscripciones, una factura se activa periódicamente, de forma automática. La frecuencia de la facturación y de los servicios/productos facturados están definidos en el contrato." +msgstr "" +"Para suscripciones, una factura se activa periódicamente, de forma " +"automática. La frecuencia de la facturación y de los servicios/productos " +"facturados están definidos en el contrato." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:111 msgid "Creating an invoice manually" @@ -8498,13 +11538,19 @@ msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." -msgstr "Los usuarios también pueden crear facturas de forma manual sin utilizar contratos o una orden de venta. Es un enfoque que se recomienda si usted no necesita para administrar el proceso de venta (citas), o la entrega de los productos o servicios." +msgstr "" +"Los usuarios también pueden crear facturas de forma manual sin utilizar " +"contratos o una orden de venta. Es un enfoque que se recomienda si usted no " +"necesita para administrar el proceso de venta (citas), o la entrega de los " +"productos o servicios." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:118 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" -msgstr "Aunque generar la factura de un pedido de cliente, es posible que deba crear facturas manualmente en los casos de uso excepcionales:" +msgstr "" +"Aunque generar la factura de un pedido de cliente, es posible que deba crear" +" facturas manualmente en los casos de uso excepcionales:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:121 msgid "if you need to create a refund" @@ -8516,7 +11562,9 @@ msgstr "Si usted necesita hacer un descuento" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:125 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" -msgstr "si usted necesita generar un cambio en la factura hay que crearlo desde las órdenes de ventas" +msgstr "" +"si usted necesita generar un cambio en la factura hay que crearlo desde las " +"órdenes de ventas" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:127 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" @@ -8528,7 +11576,9 @@ msgstr "Módulos específicos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:132 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" -msgstr "Algunos módulos específicos también son capaces de generar proyectos de facturas:" +msgstr "" +"Algunos módulos específicos también son capaces de generar proyectos de " +"facturas:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:134 msgid "**membership**: invoice your members every year" @@ -8546,21 +11596,26 @@ msgstr "¿Cómo instalar y usar términos de pago?" msgid "" "Payment terms define the conditions to pay an invoice. They apply on both " "customer invoices and supplier bills." -msgstr "Los términos de pago definen las condiciones para pagar una factura. Éstos aplican tanto para facturas de cliente como para facturas de proveedor." +msgstr "" +"Los términos de pago definen las condiciones para pagar una factura. Éstos " +"aplican tanto para facturas de cliente como para facturas de proveedor." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:14 msgid "" -"Payment terms are different from invoicing in several times. If, for a " +"Payment terms are different from invoicing in several areas. If, for a " "specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a payment " "term but invoice conditions." -msgstr "Los términos de pago difieren de la facturación en varias ocasiones. Si, para una órden específica, factura al cliente en dos partes, eso no es un término de pago sino condiciones de la factura." +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "" "Configure your usual payment terms from the Configuration menu of the " "Account application. The description of the payment term is the one that " "appear on the invoice or the sale order." -msgstr "Configure sus términos de pagos usuales desde el menú de Configuración de la aplicación de Cuentas. La descripción del término de pago es la que aparece en la factura o la órden de venta." +msgstr "" +"Configure sus términos de pagos usuales desde el menú de Configuración de la" +" aplicación de Cuentas. La descripción del término de pago es la que aparece" +" en la factura o la órden de venta." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:25 msgid "" @@ -8569,7 +11624,12 @@ msgid "" "several lines, be sure the latest one is the balance. (avoid doing 50% in 10" " days and 50% in 21 days because, with the rounding, it may not do exactly " "100%)" -msgstr "Un término de pago puede tener una línea (ej: 21 días) o varias líneas (10% dentro de 3 días y el saldo dentro de 21 días). Si crea un término de pago con varias líneas, asegúrese que la última es el saldo. (evite hacer 50% en 10 días y 50% en 21 días porque, con el redondeo, puede no calcular exactamente el 100%)" +msgstr "" +"Un término de pago puede tener una línea (ej: 21 días) o varias líneas (10% " +"dentro de 3 días y el saldo dentro de 21 días). Si crea un término de pago " +"con varias líneas, asegúrese que la última es el saldo. (evite hacer 50% en " +"10 días y 50% en 21 días porque, con el redondeo, puede no calcular " +"exactamente el 100%)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:35 msgid "Using Payment Terms" @@ -8584,29 +11644,42 @@ msgid "" "**a customer**: to apply this payment term automatically on new sale orders " "or invoices for this customer. Set payment terms on customers if you grant " "this payment term for all future orders of this customer." -msgstr "**un cliente**: para aplicar este término de pago automáticamente en órdenes de venta nuevas o facturas nuevas para este cliente. Configure términos de pago para clientes si le concede este término de pago a todas las futuras órdenes del cliente." +msgstr "" +"**un cliente**: para aplicar este término de pago automáticamente en órdenes" +" de venta nuevas o facturas nuevas para este cliente. Configure términos de " +"pago para clientes si le concede este término de pago a todas las futuras " +"órdenes del cliente." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:47 msgid "" "**a quotation**: to apply this payment term on all invoices created from " "this quotation or sale order, but not on other quotations" -msgstr "**una cotización**: para aplicar este término de pago en todas las facturas creadas desde esta cotización u órden de venta, pero no en otras cotizaciones" +msgstr "" +"**una cotización**: para aplicar este término de pago en todas las facturas " +"creadas desde esta cotización u órden de venta, pero no en otras " +"cotizaciones" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:51 msgid "**an invoice**: to apply the payment term on this invoice only" -msgstr "**una factura**: para aplicar el término de pago solamente en esta factura" +msgstr "" +"**una factura**: para aplicar el término de pago solamente en esta factura" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:53 msgid "" "If an invoice has a payment term, the journal entry related to the invoice " "is different. Without payment term or tax, an invoice of $100 will produce " "this journal entry:" -msgstr "Si una factura contiene un término de pago, la entrada de diario relacionada a la factura es diferente. Sin término de pago o impuesto, una factura de $100 producirá la siguiente entrada de diario:" +msgstr "" +"Si una factura contiene un término de pago, la entrada de diario relacionada" +" a la factura es diferente. Sin término de pago o impuesto, una factura de " +"$100 producirá la siguiente entrada de diario:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:79 msgid "" "In the customer statement, you will see two lines with different due dates." -msgstr "En el estado del cliente, verá dos líneas con diferentes fechas de vencimiento. " +msgstr "" +"En el estado del cliente, verá dos líneas con diferentes fechas de " +"vencimiento. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83 msgid "Payment terms for vendor bills" @@ -8617,7 +11690,10 @@ msgid "" "The easiest way to manage payment terms for vendor bills is to record a due " "date on the bill. You don't need to assign a payment term, just the due date" " is enough." -msgstr "La manera más fácil de administrar términos de pago para facturas de proveedor es registrar una fecha de vencimiento en la factura. No necesita asignar un término de pago, con la fecha de vencimiento es suficiente." +msgstr "" +"La manera más fácil de administrar términos de pago para facturas de " +"proveedor es registrar una fecha de vencimiento en la factura. No necesita " +"asignar un término de pago, con la fecha de vencimiento es suficiente." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:89 msgid "" @@ -8625,7 +11701,12 @@ msgid "" "still use payment terms, exactly like in customer invoices. If you set a " "payment term on the vendor bill, you don't need to set a due date. The exact" " due date for all installments will be automatically created." -msgstr "Pero si requiere administrar términos para proveedor con varios plazos, también puede usar términos de pago, exactamente como en las facturas de cliente. Si configura un término de pago en la factura del proveedor, no necesita configurar una fecha de vencimiento. La fecha exacta de vencimiento para todos los plazos será creada automáticamente." +msgstr "" +"Pero si requiere administrar términos para proveedor con varios plazos, " +"también puede usar términos de pago, exactamente como en las facturas de " +"cliente. Si configura un término de pago en la factura del proveedor, no " +"necesita configurar una fecha de vencimiento. La fecha exacta de vencimiento" +" para todos los plazos será creada automáticamente." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid ":doc:`cash_discounts`" @@ -8641,7 +11722,11 @@ msgid "" "sent to the customer. If a mistake was made on a validated invoice, the " "legal way to handle that is to refund the invoice, reconcile it with the " "original invoice to close them and create a new invoice." -msgstr "En Odoo, no es posible modificar una factura que ha sido validada y enviada al cliente. Si se cometió un error en una factura validada, la forma legal de manejarlo es reembolsando la factura, conciliarla con la factura original para cerrarlas y crear una nueva factura." +msgstr "" +"En Odoo, no es posible modificar una factura que ha sido validada y enviada " +"al cliente. Si se cometió un error en una factura validada, la forma legal " +"de manejarlo es reembolsando la factura, conciliarla con la factura original" +" para cerrarlas y crear una nueva factura." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:10 msgid "Modifying a validated invoice" @@ -8652,7 +11737,10 @@ msgid "" "If you need to modify an existing invoice, use the Refund Invoice button on " "the invoice. In the refund method field, select \"Modify: create a refund, " "reconcile, and create a new draft invoice\"." -msgstr "Si necesita modificar una factura existente, use el botón Reembolsar en la factura. En el campo método de reembolso, seleccione \"Modificar: crear un reembolso, conciliar, y crear una nueva factura borrador\"." +msgstr "" +"Si necesita modificar una factura existente, use el botón Reembolsar en la " +"factura. En el campo método de reembolso, seleccione \"Modificar: crear un " +"reembolso, conciliar, y crear una nueva factura borrador\"." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:19 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:37 @@ -8669,7 +11757,9 @@ msgstr "Crear un reembolso para su factura" msgid "" "Reconcile the refund invoice with the original invoice (marking both as " "Paid)" -msgstr "Conciliar la factura reembolsada con la factura original (marcar las dos como Pagadas)" +msgstr "" +"Conciliar la factura reembolsada con la factura original (marcar las dos " +"como Pagadas)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:23 msgid "Create a new draft invoice you can modify" @@ -8678,7 +11768,9 @@ msgstr "Crear una nueva factura borrador que puede modificar" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:25 msgid "" "Then, you can modify the draft invoice and validate it once it's correct." -msgstr "Luego, puede modificar la factura borrador y validarla una vez esta correcta." +msgstr "" +"Luego, puede modificar la factura borrador y validarla una vez esta " +"correcta." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:28 msgid "Cancelling an invoice" @@ -8689,13 +11781,18 @@ msgid "" "If you need to cancel an existing invoice, use the Refund Invoice button on " "the invoice. In the refund method field, select \"Cancel: create a refund " "and reconcile\"." -msgstr "Si necesita cancelar una factura existente, use el botón Reembolsar en la factura. En el campo método de reembolso, seleccione \"Cancelar: crear un reembolso y conciliar\"." +msgstr "" +"Si necesita cancelar una factura existente, use el botón Reembolsar en la " +"factura. En el campo método de reembolso, seleccione \"Cancelar: crear un " +"reembolso y conciliar\"." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:42 msgid "" "Nothing else needs to be done. You can send the refund by regular mail or " "email to your customer, if you already sent the original invoice." -msgstr "No necesita hacerse nada más. Puede enviar el reembolso por correo regular o correo electrónico a su cliente, si ya ha enviado la factura original." +msgstr "" +"No necesita hacerse nada más. Puede enviar el reembolso por correo regular o" +" correo electrónico a su cliente, si ya ha enviado la factura original." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:46 msgid "Refunding part of an invoice" @@ -8706,14 +11803,21 @@ msgid "" "If you need to refund an existing invoice partially, use the Refund Invoice " "button on the invoice. In the refund method field, select \"Create a draft " "refund\"." -msgstr "Si necesita reembolsar parcialmente una factura existente, use el botón Reembolsar Factura en la factura. En el campo método de reembolso, seleccione \"Crear un reembolso borrador\"." +msgstr "" +"Si necesita reembolsar parcialmente una factura existente, use el botón " +"Reembolsar Factura en la factura. En el campo método de reembolso, " +"seleccione \"Crear un reembolso borrador\"." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:55 msgid "" "Odoo will automatically create a draft refund. You may modify the refund " "(example: remove the lines you do not want to refund) and validate it. Then," " send the refund by regular mail or email to your customer." -msgstr "Odoo automáticamente creará un reembolso borrador. Puede modificar el reembolso (ejemplo: remueva las líneas que no quiere reembolsar) y valídela. Luego, envíe el reembolso por correo regular o correo electrónico a su cliente." +msgstr "" +"Odoo automáticamente creará un reembolso borrador. Puede modificar el " +"reembolso (ejemplo: remueva las líneas que no quiere reembolsar) y valídela." +" Luego, envíe el reembolso por correo regular o correo electrónico a su " +"cliente." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:61 msgid "" @@ -8721,11 +11825,15 @@ msgid "" "refund invoice is sent before the customer has done a payment. If the " "customer has already paid, they should be reimbursed by doing a customer " "payment refund." -msgstr "Reembolsar una factura difiere de reembolsar un pago. Usualmente, una factura reembolso es enviada antes que el cliente haya realizado el pago. Si el cliente ya ha hecho el pago, ellos deben ser reembolsados a través de un reembolso de pago de cliente." +msgstr "" +"Reembolsar una factura difiere de reembolsar un pago. Usualmente, una " +"factura reembolso es enviada antes que el cliente haya realizado el pago. Si" +" el cliente ya ha hecho el pago, ellos deben ser reembolsados a través de un" +" reembolso de pago de cliente." #: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3 msgid "Customer Payments" -msgstr "Pagos de Cliente" +msgstr "Pagos de cliente" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "How to register customer payments by checks?" @@ -8735,7 +11843,9 @@ msgstr "¿Cómo registrar pagos de clientes con cheques?" msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both " "approaches so that you can use the one that better fits your habits." -msgstr "Hay dos formas de manejar los pagos recibidos en cheque. Odoo soporta ambos enfoques para que pueda usar la que más se adapte a sus hábitos." +msgstr "" +"Hay dos formas de manejar los pagos recibidos en cheque. Odoo soporta ambos " +"enfoques para que pueda usar la que más se adapte a sus hábitos." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9 msgid "" @@ -8743,7 +11853,11 @@ msgid "" "check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited " "Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money " "from Undeposited Funds to your bank account." -msgstr "**Fondos Sin Depositar:** una vez se recibe el cheque, se registra un pago en cheque en la factura. (usando un diario de cheques y registrando la cuenta Fondos Sin Depositar). Luego, una vez el cheque entra a su cuenta bancaria, mueva el dinero desde Fondos Sin Depositar a su cuenta bancaria." +msgstr "" +"**Fondos Sin Depositar:** una vez se recibe el cheque, se registra un pago " +"en cheque en la factura. (usando un diario de cheques y registrando la " +"cuenta Fondos Sin Depositar). Luego, una vez el cheque entra a su cuenta " +"bancaria, mueva el dinero desde Fondos Sin Depositar a su cuenta bancaria." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16 msgid "" @@ -8752,26 +11866,39 @@ msgid "" " Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with " "your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal " "entry." -msgstr "**Una sola entrada de diario:** una vez se recibe el cheque, se registra un pago en su banco, pagado en cheque, sin ir a través de los **Fondos Sin Depositar**. Una vez procese sus extractos bancarios, realice la correspondencia con su banco y el pago en cheque, sin crear una entrada de diario dedicada." +msgstr "" +"**Una sola entrada de diario:** una vez se recibe el cheque, se registra un " +"pago en su banco, pagado en cheque, sin ir a través de los **Fondos Sin " +"Depositar**. Una vez procese sus extractos bancarios, realice la " +"correspondencia con su banco y el pago en cheque, sin crear una entrada de " +"diario dedicada." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23 msgid "" "We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account " "balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed " "yet). Both approaches require the same effort." -msgstr "Recomendamos el primer enfoque ya que es más preciso (el balance de su cuenta bancaria es preciso, si se toman en cuenta los cheques que no se han canjeado aún). Ambos enfoques requieren del mismo esfuerzo. " +msgstr "" +"Recomendamos el primer enfoque ya que es más preciso (el balance de su " +"cuenta bancaria es preciso, si se toman en cuenta los cheques que no se han " +"canjeado aún). Ambos enfoques requieren del mismo esfuerzo. " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27 msgid "" "Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach " "because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)." -msgstr "Aún si el primer método es más limpio, Odoo soporta el segundo enfoque porque algunos contadores están acostumbrados a usarlo (usuarios de quickbooks y peachtree). " +msgstr "" +"Aún si el primer método es más limpio, Odoo soporta el segundo enfoque " +"porque algunos contadores están acostumbrados a usarlo (usuarios de " +"quickbooks y peachtree). " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32 msgid "" "You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several " "checks to your bank accounts in batch." -msgstr "Puede echar un vistazo a la *Función Depósito de Billete* si deposita varios cheques en lote en su cuenta bancaria. " +msgstr "" +"Puede echar un vistazo a la *Función Depósito de Billete* si deposita varios" +" cheques en lote en su cuenta bancaria. " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:37 @@ -8784,12 +11911,16 @@ msgstr "Crear un Diario **Cheques**" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account" -msgstr "Configurar **Cheques sin Depositar** como una cuenta crédito/débito por defecto" +msgstr "" +"Configurar **Cheques sin Depositar** como una cuenta crédito/débito por " +"defecto" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45 msgid "" "Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**" -msgstr "Configurar la cuenta bancaria relacionada a este diario como **Permitir Conciliación**" +msgstr "" +"Configurar la cuenta bancaria relacionada a este diario como **Permitir " +"Conciliación**" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109 @@ -8800,20 +11931,27 @@ msgstr "Desde pago de cheques hasta estados de cuenta bancario" msgid "" "The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks " "become a payment method in itself and you will record two transactions." -msgstr "La primera forma de manejar cheques es crear un diario de cheques. Así, los cheques se convierten en un método de pago en sí mismo y registrará dos transacciones." +msgstr "" +"La primera forma de manejar cheques es crear un diario de cheques. Así, los " +"cheques se convierten en un método de pago en sí mismo y registrará dos " +"transacciones." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on " "**Register Payment**. Fill in the information about the payment:" -msgstr "Una vez reciba el cheque de un cliente, vaya a la factura relacionada y de clic en **Registrar Pago**. Llene la información acerca del pago:" +msgstr "" +"Una vez reciba el cheque de un cliente, vaya a la factura relacionada y de " +"clic en **Registrar Pago**. Llene la información acerca del pago:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57 msgid "" "Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit" " default accounts as **Undeposited Funds**)" -msgstr "Método de pago: Diario de Cheques (que configuró con las cuentas débito y crédito por defecto como **Fondos sin Depositar**)" +msgstr "" +"Método de pago: Diario de Cheques (que configuró con las cuentas débito y " +"crédito por defecto como **Fondos sin Depositar**)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60 msgid "Memo: write the Check number" @@ -8862,7 +12000,9 @@ msgstr "La factura es marcada como pagada tan pronto como registre el cheque." msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the check that is in Undeposited Funds." -msgstr "Luego, una vez obtiene los extractos bancarios, corresponderá este extracto con el cheque que estan en Fondos sin Depositar." +msgstr "" +"Luego, una vez obtiene los extractos bancarios, corresponderá este extracto " +"con el cheque que estan en Fondos sin Depositar." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 @@ -8876,7 +12016,10 @@ msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." -msgstr "Si usa este enfoque para administrar cheques recibidos, obtiene la lista de cheques que no han sido canjeados en la cuenta **Fondos sin Depositar** (accesible, por ejemplo, desde el libro mayor general)." +msgstr "" +"Si usa este enfoque para administrar cheques recibidos, obtiene la lista de " +"cheques que no han sido canjeados en la cuenta **Fondos sin Depositar** " +"(accesible, por ejemplo, desde el libro mayor general)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94 msgid "" @@ -8884,7 +12027,11 @@ msgid "" " process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is " "cleaner because those checks have not been reported yet on your bank " "account." -msgstr "Ambos métodos producirán la misma información en su contabilidad al final del proceso. Pero, si tiene cheques que no han sido canjeados, éste es más limpio porque estos cheques no han sido registrdos en su cuenta bancaria aún." +msgstr "" +"Ambos métodos producirán la misma información en su contabilidad al final " +"del proceso. Pero, si tiene cheques que no han sido canjeados, éste es más " +"limpio porque estos cheques no han sido registrdos en su cuenta bancaria " +"aún." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:110 @@ -8895,7 +12042,9 @@ msgstr "Opción 2: Una sola entrada de diario" msgid "" "These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this " "method." -msgstr "No hay nada que configurar si planea administrar sus cheques usando este método." +msgstr "" +"No hay nada que configurar si planea administrar sus cheques usando este " +"método." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114 msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit" @@ -8910,13 +12059,17 @@ msgid "" "Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the" " statement and this actual payment. (technically: point this payment and " "relate it to the statement line)" -msgstr "Una vez reciba los extractos bancarios, hará la correspondencia con el extracto y este pago. (técnicamente: apunte este pago y relacionelo con la línea del extracto)" +msgstr "" +"Una vez reciba los extractos bancarios, hará la correspondencia con el " +"extracto y este pago. (técnicamente: apunte este pago y relacionelo con la " +"línea del extracto)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:137 msgid "" "With this approach, you will get the following journal entry in your books:" -msgstr "Con este enfoque, obtendrá el siguiente asiento de entrada en sus libros:" +msgstr "" +"Con este enfoque, obtendrá el siguiente asiento de entrada en sus libros:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139 msgid "" @@ -8924,7 +12077,11 @@ msgid "" "invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may" " be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you" " will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)" -msgstr "También puede registrar el pago directamente sin ir a la factura del cliente, usando el menú :menuselection:`Ventas --> Pagos`. Este método puede ser más conveniente si tiene varios cheques en un lote, pero tendrá que conciliar las entradas luego (corresponder pagos con facturas)" +msgstr "" +"También puede registrar el pago directamente sin ir a la factura del " +"cliente, usando el menú :menuselection:`Ventas --> Pagos`. Este método puede" +" ser más conveniente si tiene varios cheques en un lote, pero tendrá que " +"conciliar las entradas luego (corresponder pagos con facturas)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145 msgid "" @@ -8932,17 +12089,25 @@ msgid "" "**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or " "paid by the bank. (this report is available from the **More** option from " "the Accounting dashboard on the related bank account)." -msgstr "Si usa este enfoque para administrar cheques recibidos, puede usar el reporte **Reporte de Conciliación Bancaria** para verificar que cheques han sido recibidos o pagados por el banco. (este reporte esta disponible desde la opción **Más** en el tablero de Contabilidad en la cuenta bancaria relacionada)." +msgstr "" +"Si usa este enfoque para administrar cheques recibidos, puede usar el " +"reporte **Reporte de Conciliación Bancaria** para verificar que cheques han " +"sido recibidos o pagados por el banco. (este reporte esta disponible desde " +"la opción **Más** en el tablero de Contabilidad en la cuenta bancaria " +"relacionada)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3 msgid "How to register credit card payments on invoices?" -msgstr "" +msgstr "¿Como registrar pagos de facturas con tarjeta de crédito?" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by credit cards. Odoo support" " both approaches so that you can use the one that better fits your habits." -msgstr "Hay dos formas de manejar los pagos recibidos con tarjetas de crédito. Odoo soporta ambos enfoques para que pueda usar la que más se adapte a sus hábitos." +msgstr "" +"Hay dos formas de manejar los pagos recibidos con tarjetas de crédito. Odoo " +"soporta ambos enfoques para que pueda usar la que más se adapte a sus " +"hábitos." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:9 msgid "" @@ -8951,7 +12116,13 @@ msgid "" "on the invoice (using a Credit card journal and posted on the Undeposited " "Fund account). Then, once the credit card payments arrives in your bank " "account, move money from Undeposited Funds to your bank account." -msgstr "**Fondos Sin Depositar** (usados sobre todo en países europeos): una vez recibe la autorización para pago con tarjeta de crédito, registre un pago con tarjeta de crédito en la factura (usando un diario de Tarjeta de crédito y registrando en la cuenta Fondos Sin Depositar). Luego, una vez reciba el pago con tarjeta de crédito en su cuenta bancaria, mueva el dinero de Fondos Sin Depositar a su cuenta bancaria." +msgstr "" +"**Fondos Sin Depositar** (usados sobre todo en países europeos): una vez " +"recibe la autorización para pago con tarjeta de crédito, registre un pago " +"con tarjeta de crédito en la factura (usando un diario de Tarjeta de crédito" +" y registrando en la cuenta Fondos Sin Depositar). Luego, una vez reciba el " +"pago con tarjeta de crédito en su cuenta bancaria, mueva el dinero de Fondos" +" Sin Depositar a su cuenta bancaria." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:16 msgid "" @@ -8960,14 +12131,23 @@ msgid "" " without going through the Undeposited Funds. Once you process your bank " "statement, you do the matching with your bank feed and the credit card " "payment, without creating a dedicated journal entry ." -msgstr "**Una sola entrada de diario** (usados sobre todo en los Estados Unidos): una vez se recibe el pago con tarjeta de crédito, registra un pago en su banco, pagado con tarjeta de crédito, sin ir a través de Fondos Sin Depositar. Una vez procesa sus extractos bancarios, haga la correspondencia con su banco y pago con tarjeta de crédito, sin crear una entrada del diario dedicada." +msgstr "" +"**Una sola entrada de diario** (usados sobre todo en los Estados Unidos): " +"una vez se recibe el pago con tarjeta de crédito, registra un pago en su " +"banco, pagado con tarjeta de crédito, sin ir a través de Fondos Sin " +"Depositar. Una vez procesa sus extractos bancarios, haga la correspondencia " +"con su banco y pago con tarjeta de crédito, sin crear una entrada del diario" +" dedicada." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:23 msgid "" "We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account " "balance is accurate, taking into accounts credit cards that have not been " "cashed yet). Both approaches require the same effort." -msgstr "Recomendamos el primer enfoque ya que es más preciso (el balance de su cuenta bancaria es preciso, si se toman en cuenta las tarjetas de crédito que no se han canjeado aún). Ambos enfoques requieren del mismo esfuerzo. " +msgstr "" +"Recomendamos el primer enfoque ya que es más preciso (el balance de su " +"cuenta bancaria es preciso, si se toman en cuenta las tarjetas de crédito " +"que no se han canjeado aún). Ambos enfoques requieren del mismo esfuerzo. " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:27 msgid "" @@ -8975,25 +12155,36 @@ msgid "" " take care of the bank reconciliation part as paid invoice will be " "automatically recorded in the right journal. You will use the second " "approach." -msgstr "Si usa comercio electrónico y una pasarela automatizada de pago, solo necesitará controlar la parte de la conciliación bancaria ya que la factura pagada será automáticamente registrada en el diario correcto. Utilizará el segundo enfoque." +msgstr "" +"Si usa comercio electrónico y una pasarela automatizada de pago, solo " +"necesitará controlar la parte de la conciliación bancaria ya que la factura " +"pagada será automáticamente registrada en el diario correcto. Utilizará el " +"segundo enfoque." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:32 msgid "" "Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach " "because some accountants are used to it (*QuickBooks* and *Peachtree* " "users)." -msgstr "Aún si el primer método es más limpio, Odoo soporta el segundo enfoque porque algunos contadores están acostumbrados a usarlo (usuarios de **Quickbooks** y **Peachtree**). " +msgstr "" +"Aún si el primer método es más limpio, Odoo soporta el segundo enfoque " +"porque algunos contadores están acostumbrados a usarlo (usuarios de " +"**Quickbooks** y **Peachtree**). " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:42 msgid "" "On the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> Journals " "--> Create`" -msgstr "En el módulo de Contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> Diarios --> Crear`" +msgstr "" +"En el módulo de Contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Diarios --> Crear`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:44 msgid "" "Create a Journal called 'Credit card payments' with the following data:" -msgstr "Crear un Diario llamado 'Pagos con tarjeta de crédito' con la siguiente información:" +msgstr "" +"Crear un Diario llamado 'Pagos con tarjeta de crédito' con la siguiente " +"información:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:46 msgid "**Journal Name**: Credit card" @@ -9011,7 +12202,9 @@ msgstr "**Cuenta crédito por defecto**: Tarjetas de crédito" msgid "" "Once it's done, don't forget to set the \"Credit cards\" account as \"Allow " "Reconciliation\"." -msgstr "Una vez esta terminado, no olvide configurar la cuenta \"Tarjetas de crédito\" como \"Admite Conciliación\"." +msgstr "" +"Una vez esta terminado, no olvide configurar la cuenta \"Tarjetas de " +"crédito\" como \"Admite Conciliación\"." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:119 @@ -9023,14 +12216,20 @@ msgid "" "The first way to handle credit cards is to create a credit card journal. " "Thus, credit cards become a payment method in itself and you will record two" " transactions." -msgstr "La primera forma de manejar tarjetas de crédito es crear un diario de tarjetas de crédito. Así, las tarjetas de crédito se convierten en un método de pago en sí mismo y registrarán dos transacciones." +msgstr "" +"La primera forma de manejar tarjetas de crédito es crear un diario de " +"tarjetas de crédito. Así, las tarjetas de crédito se convierten en un método" +" de pago en sí mismo y registrarán dos transacciones." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:63 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:121 msgid "" "Once you receive a customer credit card payment, go to the related invoice " "and click on Register Payment. Fill in the information about the payment:" -msgstr "Una vez reciba el pago con tarjetas de crédito de un cliente, vaya a la factura relacionada y de clic en Registrar Pago. Llene la información acerca del pago:" +msgstr "" +"Una vez reciba el pago con tarjetas de crédito de un cliente, vaya a la " +"factura relacionada y de clic en Registrar Pago. Llene la información acerca" +" del pago:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:67 msgid "**Payment method**: Credit card" @@ -9047,13 +12246,17 @@ msgstr "Tarjetas de Crédito" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:84 msgid "" "The invoice is marked as paid as soon as you record the credit card payment." -msgstr "La factura es marcada como pagada tan pronto como registre el pago con tarjeta de crédito." +msgstr "" +"La factura es marcada como pagada tan pronto como registre el pago con " +"tarjeta de crédito." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:87 msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the credit card that is in the 'Credit card' account." -msgstr "Luego, una vez obtiene los extractos bancarios, corresponderá este extracto con el tarjeta de crédito que esta en la cuenta 'Tarjeta de crédito'." +msgstr "" +"Luego, una vez obtiene los extractos bancarios, corresponderá este extracto " +"con el tarjeta de crédito que esta en la cuenta 'Tarjeta de crédito'." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93 msgid "Credit cards" @@ -9064,7 +12267,11 @@ msgid "" "If you use this approach to manage credit cards payments, you get the list " "of credit cards payments that have not been cashed in the \"Credit card\" " "account (accessible, for example, from the general ledger)." -msgstr "Si usa este enfoque para administrar pagos con tarjetas de crédito recibidos, obtiene la lista de pagos con tarjetas de crédito que no han sido canjeados en la cuenta \"Tarjetas de crédito\" (accesible, por ejemplo, desde el libro mayor general)." +msgstr "" +"Si usa este enfoque para administrar pagos con tarjetas de crédito " +"recibidos, obtiene la lista de pagos con tarjetas de crédito que no han sido" +" canjeados en la cuenta \"Tarjetas de crédito\" (accesible, por ejemplo, " +"desde el libro mayor general)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:104 msgid "" @@ -9072,13 +12279,19 @@ msgid "" " process. But, if you have credit cards that have not been cashed, this one " "is cleaner because those credit cards have not been reported yet on your " "bank account." -msgstr "Ambos métodos producirán la misma información en su contabilidad al final del proceso. Pero, si tiene tarjetas de crédito que no han sido canjeadas, éste es más limpio porque estas tarjetas de crédito no han sido reportadas en su cuenta bancaria aún." +msgstr "" +"Ambos métodos producirán la misma información en su contabilidad al final " +"del proceso. Pero, si tiene tarjetas de crédito que no han sido canjeadas, " +"éste es más limpio porque estas tarjetas de crédito no han sido reportadas " +"en su cuenta bancaria aún." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:115 msgid "" "There is nothing to configure if you plan to manage your credit cards using " "this method." -msgstr "No hay nada que configurar si planea administrar sus tarjetas de crédito usando este método." +msgstr "" +"No hay nada que configurar si planea administrar sus tarjetas de crédito " +"usando este método." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:125 msgid "**Payment method**: the bank that will be used for the deposit" @@ -9094,7 +12307,11 @@ msgid "" "recorded. Once you receive the bank statements, you will do the matching " "with the statement and this actual payment (technically: point this payment " "and relate it to the statement line)." -msgstr "La factura es marcada como pagada tan pronto como el pago con tarjeta de crédito ha sigo registrado. Una vez reciba los extractos bancarios, hará la correspondencia con el extracto y este pago (técnicamente: apunte este pago y relacionelo con la línea del extracto)." +msgstr "" +"La factura es marcada como pagada tan pronto como el pago con tarjeta de " +"crédito ha sigo registrado. Una vez reciba los extractos bancarios, hará la " +"correspondencia con el extracto y este pago (técnicamente: apunte este pago " +"y relacionelo con la línea del extracto)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:150 msgid "" @@ -9103,7 +12320,12 @@ msgid "" " may be more convenient if you have a lot of credit cards to record in a " "batch but you will have to reconcile entries afterwards (matching payments " "with invoices)." -msgstr "También puede registrar el pago directamente sin ir a la factura del cliente, usando el menú superior :menuselection:`Ventas --> Pagos`. Este método puede ser más conveniente si tiene varias tarjetas de crédito en un lote, pero tendrá que conciliar las entradas luego (corresponder pagos con facturas)" +msgstr "" +"También puede registrar el pago directamente sin ir a la factura del " +"cliente, usando el menú superior :menuselection:`Ventas --> Pagos`. Este " +"método puede ser más conveniente si tiene varias tarjetas de crédito en un " +"lote, pero tendrá que conciliar las entradas luego (corresponder pagos con " +"facturas)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:155 msgid "" @@ -9111,7 +12333,12 @@ msgid "" "report \"Bank Reconciliation Report\" to verify which credit cards have been" " received or paid by the bank (this report is available from the \"More\" " "option from the Accounting dashboard on the related bank account)." -msgstr "Si usa este enfoque para administrar tarjetas de crédito recibidas, puede usar el reporte **Reporte de Conciliación Bancaria** para verificar que tarjetas de crédito han sido recibidas o pagadas por el banco. (este reporte esta disponible desde la opción \"Más\" en el tablero de Contabilidad en la cuenta bancaria relacionada)." +msgstr "" +"Si usa este enfoque para administrar tarjetas de crédito recibidas, puede " +"usar el reporte **Reporte de Conciliación Bancaria** para verificar que " +"tarjetas de crédito han sido recibidas o pagadas por el banco. (este reporte" +" esta disponible desde la opción \"Más\" en el tablero de Contabilidad en la" +" cuenta bancaria relacionada)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:166 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:167 @@ -9138,7 +12365,12 @@ msgid "" "however it is critical for the health of the company to stay diligent about " "outstanding receivables. Fortunately, Odoo provides the right tools to track" " receivables, automate customer statements, and measure your performance." -msgstr "Obtener pagos y organizar recordatorios a clientes siempre es una tarea díficil, sin embargo, es crítico para la salud de la compañía ser diligente con las cuentas por cobrar pendientes. Afortunadamente, Odoo proveé las herramientas adecuadas para rastrear cuentas por cobrar, automatizar estados de clientes, y medir su comportamiento." +msgstr "" +"Obtener pagos y organizar recordatorios a clientes siempre es una tarea " +"díficil, sin embargo, es crítico para la salud de la compañía ser diligente " +"con las cuentas por cobrar pendientes. Afortunadamente, Odoo proveé las " +"herramientas adecuadas para rastrear cuentas por cobrar, automatizar estados" +" de clientes, y medir su comportamiento." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:12 msgid "Customer follow-ups: A step by step guide" @@ -9155,7 +12387,11 @@ msgid "" "statements. This ensures that you have recorded all of the latest customer " "payments before sending out reminders to any customers with outstanding " "balances." -msgstr "Si tiene algunas transacciones sin conciliar en su cuenta bancaria, necesitará procesarlas primero antes de empezar a analizar los estados de sus clientes. Esto asegura que ha registrado todos los últimos pagos de clientes antes de enviar recordatorios a clientes con saldos pendientes." +msgstr "" +"Si tiene algunas transacciones sin conciliar en su cuenta bancaria, " +"necesitará procesarlas primero antes de empezar a analizar los estados de " +"sus clientes. Esto asegura que ha registrado todos los últimos pagos de " +"clientes antes de enviar recordatorios a clientes con saldos pendientes." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:27 msgid "Checking the Aged Receivables report" @@ -9167,7 +12403,11 @@ msgid "" "an accurate Aged Receivables Report from the Reports menu. This report will " "display all of the customers and their outstanding balances on open " "invoices." -msgstr "Después de haber conciliado todas sus cuentas bancarias, puede generar un Reporte de Antiguas Cuentas por Cobrar preciso desde el menú de Reportes., Este reporte mostrará todos los clientes y sus saldos pendientes en facturas abiertas." +msgstr "" +"Después de haber conciliado todas sus cuentas bancarias, puede generar un " +"Reporte de Antiguas Cuentas por Cobrar preciso desde el menú de Reportes., " +"Este reporte mostrará todos los clientes y sus saldos pendientes en facturas" +" abiertas." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:37 msgid "" @@ -9175,14 +12415,21 @@ msgid "" "picture of the outstanding balances your customers hold and for how long " "they have held these outstanding balances. You can then appropriately focus " "your efforts on the appropriate customers." -msgstr "El reporte muestra esta información con incrementos de tiempo para la mejor visualización de los saldos pendientes que mantienen sus clientes y por cuánto tiempo han mantenido estos saldos. Luego, puede enfocar apropiadamente sus esfuerzos en los clientes puntuales." +msgstr "" +"El reporte muestra esta información con incrementos de tiempo para la mejor " +"visualización de los saldos pendientes que mantienen sus clientes y por " +"cuánto tiempo han mantenido estos saldos. Luego, puede enfocar " +"apropiadamente sus esfuerzos en los clientes puntuales." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42 msgid "" "You can then select any of the customers on this list and Odoo will open up " "their invoice details in the form of the Customer Follow-Up letter, also " "known as the **Customer Statement**." -msgstr "Puede seleccionar cualquiera de los clientes en la lista y Odoo abrirá los detalles de sus facturas en la forma de carta de Seguimiento a Clientes, también conocida como **Estado de Cliente**." +msgstr "" +"Puede seleccionar cualquiera de los clientes en la lista y Odoo abrirá los " +"detalles de sus facturas en la forma de carta de Seguimiento a Clientes, " +"también conocida como **Estado de Cliente**." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:49 msgid "From the customer statement, you can:" @@ -9202,7 +12449,9 @@ msgstr "Enviar una carta de recordatorio impresa al cliente" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:57 msgid "Send automated printed reminders by utilizing our Docsaway integration" -msgstr "Enviar recordatorios impresos automátizados por medio de nuestra integración Docsaway" +msgstr "" +"Enviar recordatorios impresos automátizados por medio de nuestra integración" +" Docsaway" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:60 msgid "Zoom in on the different open invoices or payments" @@ -9220,7 +12469,9 @@ msgstr "Registrar cualquier nota de llamada hecha al cliente" msgid "" "Schedule your next follow up task to stay on top of customer payments (e.g. " "call back in 15 days if not payments are made)" -msgstr "Programar su próximo seguimiento para permanecer encima de los pagos de clientes (ej. llamar en 15 días si los pagos no se han hecho)" +msgstr "" +"Programar su próximo seguimiento para permanecer encima de los pagos de " +"clientes (ej. llamar en 15 días si los pagos no se han hecho)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69 msgid "" @@ -9230,7 +12481,14 @@ msgid "" "customer 15 days from then if the customer has not yet paid for the invoice." " Installing the **Follow-Up Plans** module will allow you to define " "automated actions and intervals to send reminders." -msgstr "Puede configurar recordatorios para cuando quisiera contactar de nuevo a un cliente en particular. Seleccionando **Manual** abrirá la herramienta programar seguimiento, mientras que seleccionando **Auto** le recomendaremos automáticamente que contacte al cliente dentro de 15 días si el cliente no ha pagado aún la factura. Instalando el módulo **Planes de Seguimiento** le permitiremos definir acciones automatizadas e intervalos para enviar recordatorios." +msgstr "" +"Puede configurar recordatorios para cuando quisiera contactar de nuevo a un " +"cliente en particular. Seleccionando **Manual** abrirá la herramienta " +"programar seguimiento, mientras que seleccionando **Auto** le recomendaremos" +" automáticamente que contacte al cliente dentro de 15 días si el cliente no " +"ha pagado aún la factura. Instalando el módulo **Planes de Seguimiento** le " +"permitiremos definir acciones automatizadas e intervalos para enviar " +"recordatorios." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:79 msgid "" @@ -9240,13 +12498,23 @@ msgid "" "recently. Every time you log a note, Odoo will automatically set the next " "reminder date, unless you choose to manually set it by selecting the next " "reminder button at the top right of the screen." -msgstr "Si ya le ha enviado un recordatorio a un cliente hace unos días, un mensaje de alerta aparecerá en la parte superior de la pantalla, recordándole que no debe enviar otro recordatorio tan pronto ya que uno ya fue enviado recientemente. Cada vez que registre una nota, Odoo configurará automáticamente la siguiente fecha de recordatorio, a menos que elija configurarla manualmente seleccionando el botón de siguiente recordatorio en el extremo superior derecho de la pantalla." +msgstr "" +"Si ya le ha enviado un recordatorio a un cliente hace unos días, un mensaje " +"de alerta aparecerá en la parte superior de la pantalla, recordándole que no" +" debe enviar otro recordatorio tan pronto ya que uno ya fue enviado " +"recientemente. Cada vez que registre una nota, Odoo configurará " +"automáticamente la siguiente fecha de recordatorio, a menos que elija " +"configurarla manualmente seleccionando el botón de siguiente recordatorio en" +" el extremo superior derecho de la pantalla." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:88 msgid "" "You can also specify the expected payment date on an invoice line directly, " "therefore defining the next reminder in case the invoice has not been paid." -msgstr "También puede específicar la fecha de pago esperado directamente en una línea de la factura, por consiguiente, definir el siguiente recordatorio en caso que la factura no haya sido pagada." +msgstr "" +"También puede específicar la fecha de pago esperado directamente en una " +"línea de la factura, por consiguiente, definir el siguiente recordatorio en " +"caso que la factura no haya sido pagada." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:92 msgid "Sending customer statements" @@ -9256,7 +12524,9 @@ msgstr "Enviar estados de clientes" msgid "" "Send your customers reminders in batches in the menu :menuselection:`Sales " "--> Customer Statements`." -msgstr "Enviar sus recordatorios a clientes en lote en el menú :menuselection:`Ventas --> Estados de Clientes`." +msgstr "" +"Enviar sus recordatorios a clientes en lote en el menú " +":menuselection:`Ventas --> Estados de Clientes`." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:97 msgid "" @@ -9264,20 +12534,30 @@ msgid "" "determined by the last reminder they received. You can choose to process " "them one by one, send multiple letters or emails in batches, or set a next " "action date for the next time they'll be contacted." -msgstr "Aquí Odoo abrirá todos los estados que están esperando ser procesados, lo cual es determinado por el último recordatorio que ellos recibieron. Puede elegir procesarlos uno por uno, enviar múltiples cartas o emails en lotes, o configurar una fecha siguiente de acción para la siguiente ocasión en que sean contactados." +msgstr "" +"Aquí Odoo abrirá todos los estados que están esperando ser procesados, lo " +"cual es determinado por el último recordatorio que ellos recibieron. Puede " +"elegir procesarlos uno por uno, enviar múltiples cartas o emails en lotes, o" +" configurar una fecha siguiente de acción para la siguiente ocasión en que " +"sean contactados." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:104 msgid "" "If an invoice has not yet been paid, Odoo will remind you to contact at " "particular customer based after their next action date." -msgstr "Si una factura aún no ha sido pagada, Odoo le recordará contactar al cliente particular basado después en su fecha siguiente de acción." +msgstr "" +"Si una factura aún no ha sido pagada, Odoo le recordará contactar al cliente" +" particular basado después en su fecha siguiente de acción." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:107 msgid "" "You can access the customer statement report daily and Odoo will only " "display the customers you need to contact on any given day. This is based " "on:" -msgstr "Puede ingresar al reporte de estado del cliente diariamente y Odoo solo mostrará los clientes que debe contactar en algún día dado. Esto es basado en:" +msgstr "" +"Puede ingresar al reporte de estado del cliente diariamente y Odoo solo " +"mostrará los clientes que debe contactar en algún día dado. Esto es basado " +"en:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:111 msgid "Customers you have not yet received a payment from" @@ -9288,7 +12568,11 @@ msgid "" "Customers that have not been reminded over the last X days (\"X\" being " "defined as the overdue date of the invoice after the first reminder, then " "the next action date set at every reminder)" -msgstr "Clientes que no han sigo recordados durante los últimdos X días (\"X\" siendo definido como la fecha vencida de la factura después del primer recordatorio, luego la siguiente fecha de acción configura cada recordatorio)" +msgstr "" +"Clientes que no han sigo recordados durante los últimdos X días (\"X\" " +"siendo definido como la fecha vencida de la factura después del primer " +"recordatorio, luego la siguiente fecha de acción configura cada " +"recordatorio)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:118 msgid "Setting up your dunning process" @@ -9300,7 +12584,11 @@ msgid "" "plans. After installing it from the **Apps** menu, go to the **Follow-up " "Levels** menu in the accounting configuration to set up your dunning " "process." -msgstr "El módulo **Administración de Recordatorios de Pago** le permite definir planes de recordatorio. Después de instalarlo desde el menú **Aplicaciones**, vaya al menú **Niveles de Seguimiento** en la configuración de contabilidad para configurar su proceso de reclamación." +msgstr "" +"El módulo **Administración de Recordatorios de Pago** le permite definir " +"planes de recordatorio. Después de instalarlo desde el menú " +"**Aplicaciones**, vaya al menú **Niveles de Seguimiento** en la " +"configuración de contabilidad para configurar su proceso de reclamación." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:125 msgid "Some Examples are:" @@ -9327,14 +12615,20 @@ msgid "" "Thanks to this module, you can send every email and letters in batches for " "all your customers at once. The next reminder will automatically be computed" " based on your configured follow-up plan." -msgstr "Gracias a este módulo, puede enviar cada email y carta en lotes para todos sus clientes a la vez. El siguiente recordatorio será automáticamente calculado basado en su plan configurado de seguimiento." +msgstr "" +"Gracias a este módulo, puede enviar cada email y carta en lotes para todos " +"sus clientes a la vez. El siguiente recordatorio será automáticamente " +"calculado basado en su plan configurado de seguimiento." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:142 msgid "" "The module will also add a red/green dot on each customer, this will allow " "you to easily mark customer status's with the following options: \"Good " "Debtor, Normal Debtor, or bad debtors." -msgstr "El módulo también agregará un punto rojo/verde en cada cliente, esto permitirá que pueda fácilmente marcar el estado del cliente con las siguientes opciones: \"Buen Deudor, Deudor Normal, o malos deudores." +msgstr "" +"El módulo también agregará un punto rojo/verde en cada cliente, esto " +"permitirá que pueda fácilmente marcar el estado del cliente con las " +"siguientes opciones: \"Buen Deudor, Deudor Normal, o malos deudores." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:150 msgid "DSO: Measuring your performance" @@ -9347,13 +12641,21 @@ msgid "" " is calculated by dividing the amount of accounts receivable during a given " "period by the total value of credit sales during the same period, and " "multiplying the result by the number of days in the period measured." -msgstr "El DDV (Días Destacados de Ventas) es una medida de promedio de número de días que una compañía toma para percibir ingresos después de una venta realizada. El DDV es calculado dividiendo el monto en las cuentas por cobrar durante un período dado por el valor total de ventas a crédito durante el mismo período, y multiplicando el resultado por el número de días en el período medido." +msgstr "" +"El DDV (Días Destacados de Ventas) es una medida de promedio de número de " +"días que una compañía toma para percibir ingresos después de una venta " +"realizada. El DDV es calculado dividiendo el monto en las cuentas por cobrar" +" durante un período dado por el valor total de ventas a crédito durante el " +"mismo período, y multiplicando el resultado por el número de días en el " +"período medido." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:159 msgid "" "You can get the DSO of your company from the Executive Summary report under " "Reporting (check the KPI average debtors days)." -msgstr "Puede obtener el DDV de su compañía desde el reporte Resumen Ejecutivo bajo Reportes (revisar el KPI días promedio de deudores)." +msgstr "" +"Puede obtener el DDV de su compañía desde el reporte Resumen Ejecutivo bajo " +"Reportes (revisar el KPI días promedio de deudores)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:3 msgid "How to accept paypal payments on invoices?" @@ -9365,7 +12667,11 @@ msgid "" "paypal, for your sales orders, invoices, or online orders. As paypal accepts" " payments through credit cards (VISA, Mastercard, …), you will be able to " "process most payment methods." -msgstr "El módulo \"Comprador de Pagos Paypal\" le permite aceptar pagos vía paypal, para sus órdenes de venta, facturas, u órdenes en línea. Como paypal acepta pagos a través de tarjetas de crédito (VISA, Mastercard, ...), Ud. podrá procesar la mayoría de métodos de pago." +msgstr "" +"El módulo \"Comprador de Pagos Paypal\" le permite aceptar pagos vía paypal," +" para sus órdenes de venta, facturas, u órdenes en línea. Como paypal acepta" +" pagos a través de tarjetas de crédito (VISA, Mastercard, ...), Ud. podrá " +"procesar la mayoría de métodos de pago." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:10 msgid "Paypal support two modes:" @@ -9375,7 +12681,9 @@ msgstr "Paypal soporta dos modos:" msgid "" "Paypal Merchant Account: the user is redirected to paypal to do the payment " "(either with a credit card or a paypal account)" -msgstr "Cuenta Comerciante Paypal: el usuario es redirigido a paypal para hacer el pago (ya sea con una tarjeta de crédito o una cuenta paypal)" +msgstr "" +"Cuenta Comerciante Paypal: el usuario es redirigido a paypal para hacer el " +"pago (ya sea con una tarjeta de crédito o una cuenta paypal)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:15 msgid "" @@ -9383,7 +12691,11 @@ msgid "" "paypal and the payment can be done in the background. This method is mostly " "used for subscription businesses where you need to charge your customers " "periodically." -msgstr "PayPal PayFlow Pro (S2S, Server 2 Server): el usuario no es redirigido a paypal y el pago puede ser hecho en segundo plano. Este método es usado más que todo para suscripciones de negocio donde necesita cargar a sus clientes periódicamente." +msgstr "" +"PayPal PayFlow Pro (S2S, Server 2 Server): el usuario no es redirigido a " +"paypal y el pago puede ser hecho en segundo plano. Este método es usado más " +"que todo para suscripciones de negocio donde necesita cargar a sus clientes " +"periódicamente." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:20 msgid "As of today, Odoo only support the normal Paypal Merchant Account." @@ -9401,14 +12713,20 @@ msgstr "Empezar instalando el módulo **Comprador de Pagos Paypal**." msgid "" "Once the module is installed, you should see a new payment acquirer in the " "Setting application, menu \"Payment Acquirers\"." -msgstr "Una vez el módulo esta instalado, deberá ver un nuevo comprador de pago en la aplicación Ajustes, menú \"Comprador de Pagos\"." +msgstr "" +"Una vez el módulo esta instalado, deberá ver un nuevo comprador de pago en " +"la aplicación Ajustes, menú \"Comprador de Pagos\"." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:36 msgid "" "By default, Paypal is configured to work in a test environment, out-of-the-" "box. It means you can already test the full order to payment flow with the " "paypal sandbox, without having to configure the next steps." -msgstr "Por defecto, Paypal es configurado para trabajar en un ambiente de prueba, fuera de la caja. Lo que significa que ya puede probar la órden completa para el flujo de pago con la caja de arena de paypal, sin tener que configuar los siguientes pasos." +msgstr "" +"Por defecto, Paypal es configurado para trabajar en un ambiente de prueba, " +"fuera de la caja. Lo que significa que ya puede probar la órden completa " +"para el flujo de pago con la caja de arena de paypal, sin tener que " +"configuar los siguientes pasos." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:42 msgid "Creating and configuring a PayPal merchant account" @@ -9420,11 +12738,14 @@ msgstr "Crear una cuenta Paypal básica" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:47 msgid "Existing or newly created Personal Paypal account can be used." -msgstr "Las cuentas Paypal Personales existentes o recientemente creadas pueden ser usadas." +msgstr "" +"Las cuentas Paypal Personales existentes o recientemente creadas pueden ser " +"usadas." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:49 msgid "Or upgrade your account to Business account (merchant) if needed" -msgstr "O actualice su cuenta a cuenta de Negocios (Comerciante) si es necesario" +msgstr "" +"O actualice su cuenta a cuenta de Negocios (Comerciante) si es necesario" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:55 msgid "Paypal Account Summary page" @@ -9438,13 +12759,17 @@ msgstr "Configuración Paypal" msgid "" "Access \"Seller preferences\" menu from `PayPal website " "`__" -msgstr "Acceso al menú \"Preferencias del vendedor\" desde `sitio web PayPal `__" +msgstr "" +"Acceso al menú \"Preferencias del vendedor\" desde `sitio web PayPal " +"`__" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:66 msgid "" "Access \"Website preferences\" and configure Auto Return (Payment Data " "Transfer must be left to Off)" -msgstr "Ingrese a las \"Preferencias del sitio Web\" y configure Auto Devolución (la Transferencia de Datos de Pagos debe ser dejada en Apagado)" +msgstr "" +"Ingrese a las \"Preferencias del sitio Web\" y configure Auto Devolución (la" +" Transferencia de Datos de Pagos debe ser dejada en Apagado)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:69 msgid "**Database name**: yourcompany" @@ -9461,11 +12786,13 @@ msgstr "**Devolución URL**: https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:76 msgid "These settings will redirect your buyer to your web confirmation page." -msgstr "Estos ajustes redirigirán a su comprador a su página web de confirmación." +msgstr "" +"Estos ajustes redirigirán a su comprador a su página web de confirmación." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:80 msgid "Access and edit Instant payment notifications settings - IPN" -msgstr "Ingresar y editar los ajustes para Notificaciones de Pago Instantáneas - IPN" +msgstr "" +"Ingresar y editar los ajustes para Notificaciones de Pago Instantáneas - IPN" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:85 msgid "Example" @@ -9477,26 +12804,34 @@ msgstr "**Nombre base de datos**: \"sucompañía\"" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:89 msgid "**Notification URL**: https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn/" -msgstr "**Notificación URL**: https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn/" +msgstr "" +"**Notificación URL**: https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn/" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:91 msgid "" "Verify that your Notify URL uses the correct protocol (HTTP / HTTPS). If you" " use the odoo.com domain, we advise you to use HTTPS." -msgstr "Verifique que su URL de Notificación use el protocolo correcto (HTTP / HTTPS). Si usa el dominio odoo.com, le recomendamos usar HTTPS." +msgstr "" +"Verifique que su URL de Notificación use el protocolo correcto (HTTP / " +"HTTPS). Si usa el dominio odoo.com, le recomendamos usar HTTPS." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:94 msgid "" "Set the encoding to UTF-8 from the menu :menuselection:`Settings --> " "Language Encoding --> More Options --> More selling tools`" -msgstr "Configurar la codificación a UTF-8 desde el menú :menuselection:`Ajustes --> Lenguaje de Codificación --> Más Opciones --> Más herramientas de ventas`" +msgstr "" +"Configurar la codificación a UTF-8 desde el menú :menuselection:`Ajustes -->" +" Lenguaje de Codificación --> Más Opciones --> Más herramientas de ventas`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:103 msgid "" "Record your Merchant Paypal ID (personal or business account both will have " "it) it will be entered in Odoo backend :menuselection:`Paypal Settings --> " "Account Options`." -msgstr "Registrar su ID de Comerciante Paypal (cuenta personal o de negocios ambas lo tienen) será ingresado en el backend de Odoo :menuselection:`Paypal Ajustes --> Opciones de Cuenta`." +msgstr "" +"Registrar su ID de Comerciante Paypal (cuenta personal o de negocios ambas " +"lo tienen) será ingresado en el backend de Odoo :menuselection:`Paypal " +"Ajustes --> Opciones de Cuenta`." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:111 msgid "" @@ -9504,7 +12839,12 @@ msgid "" " a Paypal account- following setting \"Paypal Account Optional\" needs to be" " set to **ON**. All users will be able to choose Credit/debit card payment " "option - Paypal account not required." -msgstr "Si quiere que sus clientes puedan pagar a través de Paypal mientras no tiene una cuenta Paypal- los siguientes ajustes \"Cuenta Paypal Opcional\" necesita ser configurada a **Encendido**. Todos los usuarios podrán elegir la opción de pago con tarjeta Crédito/débito - Cuenta Paypal no es requerido." +msgstr "" +"Si quiere que sus clientes puedan pagar a través de Paypal mientras no tiene" +" una cuenta Paypal- los siguientes ajustes \"Cuenta Paypal Opcional\" " +"necesita ser configurada a **Encendido**. Todos los usuarios podrán elegir " +"la opción de pago con tarjeta Crédito/débito - Cuenta Paypal no es " +"requerido." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:120 msgid "Setup your Paypal Payment Acquirer account credentials in Odoo" @@ -9513,7 +12853,8 @@ msgstr "Instalar sus credenciales de cuenta Comprador de Pagos Paypal en Odoo" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:122 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Payments --> Payment Acquirers --> Paypal`" -msgstr ":menuselection:`Ajustes --> Pagos --> Compradores de Pagos --> Paypal`" +msgstr "" +":menuselection:`Ajustes --> Pagos --> Compradores de Pagos --> Paypal`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:124 msgid "**Paypal Email ID**: your paypal account email address" @@ -9527,19 +12868,26 @@ msgstr "**Paypal Comerciante ID**: ID traído del paso anterior" msgid "" "If your eCommerce customer gets this Error Message after completing Paypal " "payment instead of being redirected to your database:" -msgstr "Si su cliente de comercio electrónico obtiene este Mensaje de Error después de haber completado el pago Paypal en lugar de ser redireccionado a su base de datos:" +msgstr "" +"Si su cliente de comercio electrónico obtiene este Mensaje de Error después " +"de haber completado el pago Paypal en lugar de ser redireccionado a su base " +"de datos:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:142 msgid "" "Verify the settings you have `configured in Paypal `_:" -msgstr "Verifique los ajustes que ha `configurado en Paypal `_:" +msgstr "" +"Verifique los ajustes que ha `configurado en Paypal `_:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:144 msgid "" "Auto Return should be on (the value can be quite generic, like " "/shop/confirmation; the correct URL will be set for each " "transaction)" -msgstr "La Auto Devolución debe estar encendida (el valor puede ser algo genérico, como /shop/confirmation; la URL correcta debe ser configurada para cada transacción)" +msgstr "" +"La Auto Devolución debe estar encendida (el valor puede ser algo genérico, " +"como /shop/confirmation; la URL correcta debe ser configurada" +" para cada transacción)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:148 msgid "Payment Data Transfer should be off" @@ -9551,7 +12899,12 @@ msgid "" "(80/443) for Paypal to work correctly, usually through a reverse proxy. " "Contact your integrating partner if you are unsure this is the case. " "Databases hosted on odoo.com are already configured correctly." -msgstr "Las bases de datos En-sitio debe ser accesibles a través de los clásicos puertos HTTP/HTTPS (80/443) para que Paypal funcione correctamente, usualmente a través de un proxy inverso. Contacte a su asociado integrador si esta poco seguro de que este sea el caso. Las bases de datos alojadas en odoo.com ya estan configuradas correctamente." +msgstr "" +"Las bases de datos En-sitio debe ser accesibles a través de los clásicos " +"puertos HTTP/HTTPS (80/443) para que Paypal funcione correctamente, " +"usualmente a través de un proxy inverso. Contacte a su asociado integrador " +"si esta poco seguro de que este sea el caso. Las bases de datos alojadas en " +"odoo.com ya estan configuradas correctamente." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:157 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127 @@ -9566,13 +12919,17 @@ msgstr "¿Cuáles son las diferentes formas de registrar un pago?" msgid "" "In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand" " alone record for use on a later date:" -msgstr "En Odoo, un pago puede ser vinculado directamente a una factura o ser solo un registro para ser usado en una fecha posterior:" +msgstr "" +"En Odoo, un pago puede ser vinculado directamente a una factura o ser solo " +"un registro para ser usado en una fecha posterior:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" "If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the " "invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice." -msgstr "Si un pago es vinculado a una factura, este reduce el monto adeudado de la factura. Puede tener múltiples pagos vinculados a la misma factura. " +msgstr "" +"Si un pago es vinculado a una factura, este reduce el monto adeudado de la " +"factura. Puede tener múltiples pagos vinculados a la misma factura. " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12 msgid "" @@ -9580,7 +12937,11 @@ msgid "" "credit with your company, or your company as an outstanding balance with a " "vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or " "bills." -msgstr "Si un pago no es vinculado a una factura, el cliente tiene un crédito pendiente con su compañía, o su compañía un saldo pendiente con un proveedor. Puede usar este débito/crédito pendiente para pagar futuras facturas o recibos." +msgstr "" +"Si un pago no es vinculado a una factura, el cliente tiene un crédito " +"pendiente con su compañía, o su compañía un saldo pendiente con un " +"proveedor. Puede usar este débito/crédito pendiente para pagar futuras " +"facturas o recibos." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18 msgid "Paying an invoice" @@ -9591,14 +12952,20 @@ msgid "" "If you register a payment on a customer invoice or a vendor bill, the " "payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount " "due." -msgstr "Si registra un pago en una factura de cliente o una factura de proveedor, el pago es conciliado automáticamente con la factura reduciendo el monto adeudado." +msgstr "" +"Si registra un pago en una factura de cliente o una factura de proveedor, el" +" pago es conciliado automáticamente con la factura reduciendo el monto " +"adeudado." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27 msgid "" "The green icon near the payment line will display more information about the" " payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile " "the payment." -msgstr "El icono verde cerca a la línea de pago mostrará más información acerca del pago. Desde allí puede elegir abrir el diario de entrada o conciliar el pago." +msgstr "" +"El icono verde cerca a la línea de pago mostrará más información acerca del " +"pago. Desde allí puede elegir abrir el diario de entrada o conciliar el " +"pago." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:33 msgid "" @@ -9606,7 +12973,12 @@ msgid "" "linked to the specific invoice any longer. If you unreconcile a payment in a" " different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the " "Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation." -msgstr "Si desconcilia un pago, se queda aún registrado en sus libros pero no seguirá vinculado a la factura. Si desconcilia un pago en una moneda diferente, Odoo creará un diario de entrada para reversar la Ganancia/Pérdida por Diferencia en Cambio publicada en la conciliación de ese entonces." +msgstr "" +"Si desconcilia un pago, se queda aún registrado en sus libros pero no " +"seguirá vinculado a la factura. Si desconcilia un pago en una moneda " +"diferente, Odoo creará un diario de entrada para reversar la " +"Ganancia/Pérdida por Diferencia en Cambio publicada en la conciliación de " +"ese entonces." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:39 msgid "Payments not tied to an invoice" @@ -9622,7 +12994,11 @@ msgid "" "menu (register a customer payment) or the Purchases menu (pay a vendor). If " "you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily" " be reconciled on an invoice later on." -msgstr "En la aplicación de Contabilidad, puede crear un nuevo pago desde el menú de Ventas (registrar un pago de cliente) o desde el menú de Compras (pagar a un proveedor). Si usa estos menús, el pago no es vinculado a una factura, pero puede fácilmente ser conciliado en una factura posterior." +msgstr "" +"En la aplicación de Contabilidad, puede crear un nuevo pago desde el menú de" +" Ventas (registrar un pago de cliente) o desde el menú de Compras (pagar a " +"un proveedor). Si usa estos menús, el pago no es vinculado a una factura, " +"pero puede fácilmente ser conciliado en una factura posterior." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:52 msgid "" @@ -9631,13 +13007,20 @@ msgid "" "transaction is defined by the payment method. If the payment refers to a " "document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this " "document in the memo field." -msgstr "Cuando registre un pago, debe seleccionar un cliente o un proveedor, el método de pago, y el monto del pago. La moneda de la transacción es definida por el método de pago. Si el pago se refiere a un documento (órden de venta, órden de compra o factura), configure la referencia de este documento en el campo nota." +msgstr "" +"Cuando registre un pago, debe seleccionar un cliente o un proveedor, el " +"método de pago, y el monto del pago. La moneda de la transacción es definida" +" por el método de pago. Si el pago se refiere a un documento (órden de " +"venta, órden de compra o factura), configure la referencia de este documento" +" en el campo nota." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:58 msgid "" "Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction " "just made in the accounting application." -msgstr "Una vez confirmado, una entrada de diario será publicada reflejando la transacción que se acabo de realizar en la aplicación de contabilidad." +msgstr "" +"Una vez confirmado, una entrada de diario será publicada reflejando la " +"transacción que se acabo de realizar en la aplicación de contabilidad." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:62 msgid "Reconciling invoice payments" @@ -9647,7 +13030,9 @@ msgstr "Conciliar pagos de facturas" msgid "" "The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the " "invoice directly." -msgstr "La manera más fácil de conciliar un pago con una factura es hacerlo directamente en la factura." +msgstr "" +"La manera más fácil de conciliar un pago con una factura es hacerlo " +"directamente en la factura." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:67 msgid "" @@ -9655,7 +13040,11 @@ msgid "" "payment for this customer or vendor is available. In this case, you can " "reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under " "\"Outstanding Payments\"." -msgstr "Cuando valide una nueva factura, Odoo le advertirá que hay un pago pendiente disponible para este cliente o proveedor. En este caso, puede conciliar este pago a la factura cerca de los totales en la parte superior, bajo \"Pagos Pendientes\"." +msgstr "" +"Cuando valide una nueva factura, Odoo le advertirá que hay un pago pendiente" +" disponible para este cliente o proveedor. En este caso, puede conciliar " +"este pago a la factura cerca de los totales en la parte superior, bajo " +"\"Pagos Pendientes\"." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:76 msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices" @@ -9666,28 +13055,40 @@ msgid "" "If you want to reconcile all outstanding payments and invoices at once " "(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation " "feature within Odoo." -msgstr "Si quiere conciliar todos los pagos pendientes y facturas a la vez (en lugar de hacerlo uno por uno), puede usar la función conciliacion en lote dentro de Odoo." +msgstr "" +"Si quiere conciliar todos los pagos pendientes y facturas a la vez (en lugar" +" de hacerlo uno por uno), puede usar la función conciliacion en lote dentro " +"de Odoo." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:82 msgid "" "The batch reconciliation feature is available from the dashboard on the " "Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts " "Receivable and Payable, respectively." -msgstr "La función conciliación en lote esta disponible desde el tablero en la tarjeta Facturas de Cliente y Facturas de Proveedor para conciliación de Cuentas por Cobrar y por Pagar, respectivamente." +msgstr "" +"La función conciliación en lote esta disponible desde el tablero en la " +"tarjeta Facturas de Cliente y Facturas de Proveedor para conciliación de " +"Cuentas por Cobrar y por Pagar, respectivamente." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:89 msgid "" "The payments matching tool will open all unreconciled customers or vendors " "and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the " "matching of all their payments and invoices at once." -msgstr "La herramienta de correspondencia de pagos abrirá todos los clientes o proveedores no conciliados y le dará la oportunidad de procesarlos uno por uno, haciendo la correspondiencia de todos sus pagos y facturas a la vez." +msgstr "" +"La herramienta de correspondencia de pagos abrirá todos los clientes o " +"proveedores no conciliados y le dará la oportunidad de procesarlos uno por " +"uno, haciendo la correspondiencia de todos sus pagos y facturas a la vez." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:96 msgid "" "During the reconciliation, if the sum of the debits and credits do not " "match, it means there is still a remaining balance that either needs to be " "reconciled at a later date, or needs to be written off directly." -msgstr "Durante la conciliación, si la suma de los débitos y créditos no corresponde, significa que todavía queda un saldo que debe ser conciliado en una fecha posterior, o que necesita ser anulado directamente. " +msgstr "" +"Durante la conciliación, si la suma de los débitos y créditos no " +"corresponde, significa que todavía queda un saldo que debe ser conciliado en" +" una fecha posterior, o que necesita ser anulado directamente. " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:101 msgid "Transferring money from one bank account to another" @@ -9697,13 +13098,17 @@ msgstr "Transferir dinero desde una cuenta bancaria a otra." msgid "" "Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally " "between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top." -msgstr "Justo como hace el pago a un cliente o un proveedor, transfiera dinero internamente entre sus cuentas bancarias desde el tablero o desde los menús en la parte superior." +msgstr "" +"Justo como hace el pago a un cliente o un proveedor, transfiera dinero " +"internamente entre sus cuentas bancarias desde el tablero o desde los menús " +"en la parte superior." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:110 msgid "" "This will take you to the same screen you have for receiving and making " "payments." -msgstr "Esto le llevará a la misma pantalla que tiene para recibir y hacer pagos." +msgstr "" +"Esto le llevará a la misma pantalla que tiene para recibir y hacer pagos." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:118 msgid "" @@ -9712,7 +13117,12 @@ msgid "" "register payments screen, you select the transfer to account. Do not go " "through this process again in the other bank account or else you will end up" " with two journal entries for the same transaction." -msgstr "Cuando haga una transferencia interna desde una cuenta bancaria a otra, seleccione el banco desde el cual quiere aplicar la transferencia en el tablero, y en la pantalla de registro de pagos, seleccione la transferencia a cuenta. No haga este proceso de nuevo en la otra cuenta bancaria o terminará con dos entradas de diario para la misma transacción." +msgstr "" +"Cuando haga una transferencia interna desde una cuenta bancaria a otra, " +"seleccione el banco desde el cual quiere aplicar la transferencia en el " +"tablero, y en la pantalla de registro de pagos, seleccione la transferencia " +"a cuenta. No haga este proceso de nuevo en la otra cuenta bancaria o " +"terminará con dos entradas de diario para la misma transacción." #: ../../accounting/receivables/getting_paid.rst:3 msgid "How to get paid?" @@ -9726,7 +13136,10 @@ msgstr "¿Cómo automatizar seguimientos a clientes con planes?" msgid "" "With the Odoo Accounting application, you get a dynamic aged receivable " "report, customer statements and you can easily send them to customers." -msgstr "Con la aplicación de Contabilidad de Odoo, obtiene un reporte dinámico de cuentas por cobrar antiguas, estados de clientes y puede fácilmente enviarlos a clientes." +msgstr "" +"Con la aplicación de Contabilidad de Odoo, obtiene un reporte dinámico de " +"cuentas por cobrar antiguas, estados de clientes y puede fácilmente " +"enviarlos a clientes." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:8 msgid "" @@ -9735,7 +13148,13 @@ msgid "" "steps to get paid, by triggering them at the right time: send customer " "statements by emails, send regular letter (through the Docsaway " "integration), create a task to manually call the customer, etc..." -msgstr "Si quiere ir más allá en la automatización del proceso de percepción de créditos, puede usar planes de seguimiento. Estos le ayudarán a automatizar todos los pasos para obtener pagos, generándolos en el momento adecuado: enviar estados de cliente por email, enviar cartas regulares (a través de la integración Docsaway), crear una tarea para manualmente llamar al cliente, etc..." +msgstr "" +"Si quiere ir más allá en la automatización del proceso de percepción de " +"créditos, puede usar planes de seguimiento. Estos le ayudarán a automatizar " +"todos los pasos para obtener pagos, generándolos en el momento adecuado: " +"enviar estados de cliente por email, enviar cartas regulares (a través de la" +" integración Docsaway), crear una tarea para manualmente llamar al cliente, " +"etc..." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:14 msgid "Here is an example of a plan:" @@ -9759,7 +13178,7 @@ msgstr "3 días antes de la fecha de vencimiento" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:19 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "Correo electrónico" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:19 #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:21 @@ -9817,7 +13236,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` of the Accounting application. " "From the settings screen, activate the feature **Enable payment follow-up " "management**." -msgstr "Debe empezar activando la función, usando el menú :menuselection:`Configuración --> Ajustes` de la aplicación Contabilidad. Desde la pantalla de ajustes, active la función **Permitir la administración de seguimiento de pago**." +msgstr "" +"Debe empezar activando la función, usando el menú " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` de la aplicación Contabilidad. " +"Desde la pantalla de ajustes, active la función **Permitir la administración" +" de seguimiento de pago**." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:44 msgid "Define Payment Follow-ups Levels" @@ -9828,19 +13251,28 @@ msgid "" "To automate customer follow ups, you must configure your follow–up levels " "using the menu :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Follow-ups`. You should define one and only one follow-up plan per company." -msgstr "Para automatizar los seguimientos a cliente, debe configurar los niveles de seguimiento usando el menú :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Seguimientos de Pagos`. Debe definir un y solo un plan de seguimiento por compañía." +msgstr "" +"Para automatizar los seguimientos a cliente, debe configurar los niveles de " +"seguimiento usando el menú :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Seguimientos de Pagos`. Debe definir un y solo un plan de seguimiento " +"por compañía." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:50 msgid "" "The levels of follow-up are relative to the due date; when no payment term " "is specified, the invoice date will be considered as the due date." -msgstr "Los niveles de seguimiento son relativos a la fecha de vencimiento; cuando no hay un término de pago especifico, la fecha de la factura será considerada como la fecha de vencimiento." +msgstr "" +"Los niveles de seguimiento son relativos a la fecha de vencimiento; cuando " +"no hay un término de pago especifico, la fecha de la factura será " +"considerada como la fecha de vencimiento." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:53 msgid "" "For each level, you should define the number of days and create a note which" " will automatically be added into the reminder letter." -msgstr "Para cada nivel, Ud. debe definir el número de días y crear una nota la cual será agregada automáticamente a la carta de recordatorio." +msgstr "" +"Para cada nivel, Ud. debe definir el número de días y crear una nota la cual" +" será agregada automáticamente a la carta de recordatorio." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:59 msgid "Odoo defines several actions for every reminder:" @@ -9849,24 +13281,28 @@ msgstr "Odoo define varias acciones para cada recordatorio:" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:61 msgid "" "**Manual Action:** assign a responsible that will have to call the customer" -msgstr "**Acción Manual:** asignar un responsable que tendrá que llamar al cliente" +msgstr "" +"**Acción Manual:** asignar un responsable que tendrá que llamar al cliente" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:62 msgid "**Send an Email:** send an email to customer using the provided text" -msgstr "**Enviar un Email:** enviar un email al cliente usando el texto entregado" +msgstr "" +"**Enviar un Email:** enviar un email al cliente usando el texto entregado" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:63 msgid "" "**Send a Letter:** send a letter by regular mail, using the provided note" -msgstr "**Enviar una Carta:** enviar una carta por correo regular, usando la nota entregada" +msgstr "" +"**Enviar una Carta:** enviar una carta por correo regular, usando la nota " +"entregada" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:69 msgid "" "As you need to provide a number of days relative to the due date, you can " "use a negative number. As an example, if an invoice is issued the January " -"1st but the due date is January 30, if you set a reminder 3 days before the " +"1st but the due date is January 20, if you set a reminder 3 days before the " "due date, the customer may receive an email in January 17." -msgstr "Como necesita proveer un número de días relativos a la fecha de vencimiento, puede usar un número negativo. Por ejemplo, si una factura es emitida el 1ro de Enero pero la fecha de vencimiento es Enero 30, si configura un recordatorio 3 días antes de la fecha de vencimiento, el cliente debe recibir un email en Enero 17." +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:76 msgid "Doing your weekly follow-ups" @@ -9878,13 +13314,19 @@ msgid "" "automatically for you. All you have to do is to the menu " ":menuselection:`Sales --> Customers Statement` in the accounting " "application." -msgstr "Una vez que todo esta ingresado, Odoo prepará las cartas y emails de seguimiento por Ud. automáticamente. Todo lo que tiene que hacer es ir al menú :menuselection:`Ventas --> Estado de Clientes` en la aplicación de contabilidad." +msgstr "" +"Una vez que todo esta ingresado, Odoo prepará las cartas y emails de " +"seguimiento por Ud. automáticamente. Todo lo que tiene que hacer es ir al " +"menú :menuselection:`Ventas --> Estado de Clientes` en la aplicación de " +"contabilidad." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:85 msgid "" "Odoo will automatically propose you actions based on the follow-up plan you " "defined, invoices to pay and payment received." -msgstr "Odoo automáticamente le propondrá acciones basadas en el plan de seguimiento que definió, facturas a pagar y pagos recibidos." +msgstr "" +"Odoo automáticamente le propondrá acciones basadas en el plan de seguimiento" +" que definió, facturas a pagar y pagos recibidos." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:88 msgid "" @@ -9893,7 +13335,12 @@ msgid "" "proposes you the action you have to do. If you do it every day, you will " "have a few calls to do per day. If you do it once a month, you will have " "much more work once you do it." -msgstr "Puede usar este menú diariamente, una vez a la semana o una vez al mes. No se arriesgue a enviar dos veces el mismo recordatorio a su cliente. Odoo solamente le propone la acción que tiene que hacer. Si lo hace diariamente, solo tendrá algunas llamadas que hacer por día. Si lo hace una vez al mes, tendrá mucho más trabajo una vez lo haga." +msgstr "" +"Puede usar este menú diariamente, una vez a la semana o una vez al mes. No " +"se arriesgue a enviar dos veces el mismo recordatorio a su cliente. Odoo " +"solamente le propone la acción que tiene que hacer. Si lo hace diariamente, " +"solo tendrá algunas llamadas que hacer por día. Si lo hace una vez al mes, " +"tendrá mucho más trabajo una vez lo haga." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:94 msgid "" @@ -9901,7 +13348,12 @@ msgid "" "practice to reconcile your bank statements before launching the follow-ups. " "That way, all paid invoices will be reconciled and you will not send a " "follow-up letter to a customer that already paid his invoice." -msgstr "Es su decisión organizar la forma como quiere trabajar. Pero es una buena practiva conciliar sus extractos bancarios antes de la puesta en marcha de los recordatorios. De esta manera, todas las facturas pagadas serán conciliadas y no tendrá que enviar una carta de seguimiento a un cliente que ya ha pagado su factura." +msgstr "" +"Es su decisión organizar la forma como quiere trabajar. Pero es una buena " +"practiva conciliar sus extractos bancarios antes de la puesta en marcha de " +"los recordatorios. De esta manera, todas las facturas pagadas serán " +"conciliadas y no tendrá que enviar una carta de seguimiento a un cliente que" +" ya ha pagado su factura." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:99 msgid "From a customer follow-up proposition, you can:" @@ -9913,7 +13365,9 @@ msgstr "Obtener la información del cliente para contactarlo" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:103 msgid "Drill down to the customer information form by clicking on its name" -msgstr "Examinar a fondo el formulario de información del cliente dando clic en su nombre" +msgstr "" +"Examinar a fondo el formulario de información del cliente dando clic en su " +"nombre" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:105 msgid "Change the text (or the email or letter) and adapt to the customer" @@ -9923,7 +13377,9 @@ msgstr "Cambiar el texto (o el email o la carta) y adaptarlo al cliente" msgid "" "Change the colored dot to mark the customer as being a good, normal or bad " "debtor" -msgstr "Cambiar el punto coloreado para marcar el cliente como bueno, normal o mal deudor" +msgstr "" +"Cambiar el punto coloreado para marcar el cliente como bueno, normal o mal " +"deudor" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:110 msgid "Log a note is you called the customer" @@ -9941,13 +13397,18 @@ msgstr "Enviar un email con el estado" msgid "" "Print a letter, or send a regular mail (if you installed the Docsaway " "integration)" -msgstr "Para importar reportes QIF, debe activar la caracteristica en Odoo. En el aplicado de Contabilidad, ir al menu 'menuselection: Connfiguracion...>Parametros, de los parametros de contabilidad, testar los reportes de banco ''Importar en Formato QIF'' y aplicar.\nUna vez que ha instalado esta caracteristica, puede instalar su cuento bancario para permitir de importar a ficheros de reportes. Para hacer eso, ir a la Tabla de Contenidos (''Dashboard')y clicar al boton ''Menu'' del cuento bancario. Despues, clicar al ''Imporatr eporte' para cargar su primero fichero QIF.\nCargar su fichero QIF " +msgstr "" +"Para importar reportes QIF, debe activar la caracteristica en Odoo. En el aplicado de Contabilidad, ir al menu 'menuselection: Connfiguracion...>Parametros, de los parametros de contabilidad, testar los reportes de banco ''Importar en Formato QIF'' y aplicar.\n" +"Una vez que ha instalado esta caracteristica, puede instalar su cuento bancario para permitir de importar a ficheros de reportes. Para hacer eso, ir a la Tabla de Contenidos (''Dashboard')y clicar al boton ''Menu'' del cuento bancario. Despues, clicar al ''Imporatr eporte' para cargar su primero fichero QIF.\n" +"Cargar su fichero QIF " #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:119 msgid "" "Plan the next reminder (but it's better to keep in automatic mode so that " "Odoo will stick to the follow-up plan of the company)" -msgstr "Planear el siguiente recordatorio (pero es mejor mantener un modo automático para que Odoo se adhiera al plan de seguimiento de la compañía)" +msgstr "" +"Planear el siguiente recordatorio (pero es mejor mantener un modo automático" +" para que Odoo se adhiera al plan de seguimiento de la compañía)" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:122 msgid "Drill down to an invoice" @@ -9957,7 +13418,9 @@ msgstr "Examinar a fondo una factura" msgid "" "Change the expected payment date of an invoice (thus, impacting the next " "time Odoo will propose you to send a reminder)" -msgstr "Cambiar la fecha de pago esperada de una factura (así, impactando la siguiente ocasión Odoo le propondrá enviar un recordatorio)" +msgstr "" +"Cambiar la fecha de pago esperada de una factura (así, impactando la " +"siguiente ocasión Odoo le propondrá enviar un recordatorio)" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:128 msgid "" @@ -9966,7 +13429,12 @@ msgid "" "Aged Receivable report (in the report menu of the Accounting application). " "From this report, you can click on a customer to get to his customer " "statement." -msgstr "Puede generar el estado de un cliente, aún si Odoo no le propone hacerlo, porque no esta en la fecha correcta aún. Para hacerlo, debe ir al reporte de Antiguas Cuentas por Cobrar (en el menú de reportes de la aplicación de Contabilidad). Desde este reporte, puede dar clic en un cliente para obtener su estado de cliente." +msgstr "" +"Puede generar el estado de un cliente, aún si Odoo no le propone hacerlo, " +"porque no esta en la fecha correcta aún. Para hacerlo, debe ir al reporte de" +" Antiguas Cuentas por Cobrar (en el menú de reportes de la aplicación de " +"Contabilidad). Desde este reporte, puede dar clic en un cliente para obtener" +" su estado de cliente." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:135 msgid "How to exclude an invoice from auto follow up?" @@ -9974,11 +13442,13 @@ msgstr "¿Cómo excluir una factura de auto seguimiento?" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:137 msgid "To see all **overdue invoices** or **on need of action**," -msgstr "Para ver todas las **facturas vencidas** o **en necesidad de acción**," +msgstr "" +"Para ver todas las **facturas vencidas** o **en necesidad de acción**," #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:139 msgid "Go to :menuselection:`Accounting --> Sales --> Customers Statement`" -msgstr "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ventas --> Estado de Clientes`" +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ventas --> Estado de Clientes`" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:145 msgid "Exclude a specific invoice for a specific date" @@ -9990,14 +13460,21 @@ msgid "" "clicking on **Log a Note**, then choose one of the ready options (*one " "week*, *two weeks*, *one month*, *two months*), So Odoo will calculate the " "required date according to the current date." -msgstr "Odoo puede excluir una factura de las acciones de seguimiento para fechas específicas haciendo clic en **Registrar una Nota**, luego elija una de las opciones listas (*una semana*, *dos semanas*, *un mes*, *dos meses*), así Odoo calculará la fecha requerida de acuerdo a la fecha actual." +msgstr "" +"Odoo puede excluir una factura de las acciones de seguimiento para fechas " +"específicas haciendo clic en **Registrar una Nota**, luego elija una de las " +"opciones listas (*una semana*, *dos semanas*, *un mes*, *dos meses*), así " +"Odoo calculará la fecha requerida de acuerdo a la fecha actual." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:155 msgid "" "Another way to achieve it is the following: click on the required invoice, " "then choose **Change expected payment date/note**, then enter a new payment " "date and note." -msgstr "Otra forma de alcanzarlo es la siguiente: de clic en la factura requerida, luego elija **Cambiar fecha esperada de pago/nota**, luego ingrese la nueva fecha de pago y nota." +msgstr "" +"Otra forma de alcanzarlo es la siguiente: de clic en la factura requerida, " +"luego elija **Cambiar fecha esperada de pago/nota**, luego ingrese la nueva " +"fecha de pago y nota." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:162 msgid "Exclude a specific invoice forever" @@ -10007,8 +13484,11 @@ msgstr "Excluir una factura específica para siempre" msgid "" "Odoo can exclude an invoice for a specific customer by clicking on the " "checkbox **Excluded**" -msgstr "Odoo puede excluir una factura para un cliente específico haciendo clic en la casilla **Excluidos**" +msgstr "" +"Odoo puede excluir una factura para un cliente específico haciendo clic en " +"la casilla **Excluidos**" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:168 msgid "If you click on **History**, you can see all follow ups actions." -msgstr "Si hace clic en **Historial**, puede ver todas las accionesde seguimiento." +msgstr "" +"Si hace clic en **Historial**, puede ver todas las accionesde seguimiento." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/es/LC_MESSAGES/applications.po index 9bdc35aa2..fddc981f9 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/applications.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015, Odoo S.A. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Rojas Pablo , 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 22:06+0000\n" -"Last-Translator: Rojas Pablo \n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,4 +20,4 @@ msgstr "" #: ../../applications.rst:3 msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" +msgstr "Solicitudes" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/es/LC_MESSAGES/crm.po index b5c920224..23296e418 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/crm.po @@ -1,25 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# AleEscandon , 2015 -# Alejandro Die Sanchis , 2016 -# Antonio Trueba, 2016 -# David Arnold , 2016 -# Esteban Echeverry , 2016 -# Fairuoz Hussein Naranjo , 2016 -# Julián Andrés Osorio López , 2016 -# Lina Maria Avendaño Carvajal , 2016 -# Rojas Pablo , 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: eduardo mendoza , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,6 +22,63 @@ msgstr "" msgid "CRM" msgstr "CRM" +#: ../../crm/calendar.rst:3 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:3 +msgid "How to synchronize your calendar with Google Calendar" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:5 +msgid "" +"Connect on your google account and go to " +"`https://console.developers.google.com/ " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:7 +msgid "" +"Click on **Create a project...** and enter a project name and change your id" +" if you want. Don't forget to accept the Terms of Services" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:13 +msgid "" +"In the menu on left side, select the sub menu APIs (from menu APIs and auth)" +" and click on 'Calendar API'. Activate the Calendar API by clicking on the " +"blue button 'Enable API'. When it's done, the Calendar API overview will be " +"available" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:26 +msgid "" +"In the menu on left side, select the sub menu 'Credentials' (from menu APIs " +"and auth) and click on button 'Create new Client ID'" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:32 +msgid "" +"Check that the Application type is set on 'Web Application', then click on " +"'Configure consent screen'. Specify an email address and a product name, " +"then save." +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:41 +msgid "" +"You should now configure the allowed pages on which you will be redirected. " +"To do it, you need to complete the field \"Authorized redirect URI\" and set" +" as value (your own domain followed by '/google_account/authentication'): " +"==> http://mydomain.odoo.com/google_account/authentication You can now click" +" on 'Create Client ID'" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:48 +msgid "" +"Once done, you will have the both informations (Client ID and Client Secret)" +" that you need to insert in the 2 fields below!" +msgstr "" + #: ../../crm/leads.rst:3 msgid "Leads" msgstr "Iniciativas" @@ -51,7 +100,16 @@ msgid "" "reach them. For example, if the personal email address of your Direct team " "is **direct@mycompany.example.com**, every email sent will automatically " "create a new opportunity into the sales team." -msgstr "Hay varias maneras para que su empresa pueda :doc:`generar clientes potenciales con Odoo CRM `. Uno de ellos es el uso de correo electrónico genérico de su empresa como un disparador para crear una nueva pista en el sistema. En Odoo, cada uno de sus equipos de ventas está vinculado a su propia dirección de correo electrónico desde que las perspectivas pueden llegar a ellos. Por ejemplo, si la dirección de correo electrónico personal de su equipo de directo es **direct@mycompany.example.com**, cada correo electrónico enviado creará automáticamente una nueva oportunidad en el equipo de ventas." +msgstr "" +"Hay varias maneras para que su empresa pueda :doc:`generar clientes " +"potenciales con Odoo CRM `. Uno de ellos es el uso de correo " +"electrónico genérico de su empresa como un disparador para crear una nueva " +"pista en el sistema. En Odoo, cada uno de sus equipos de ventas está " +"vinculado a su propia dirección de correo electrónico desde que las " +"perspectivas pueden llegar a ellos. Por ejemplo, si la dirección de correo " +"electrónico personal de su equipo de directo es " +"**direct@mycompany.example.com**, cada correo electrónico enviado creará " +"automáticamente una nueva oportunidad en el equipo de ventas." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:14 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:73 @@ -67,13 +125,18 @@ msgid "" "The first thing you need to do is to configure your **outgoing email " "servers** and **incoming email gateway** from the :menuselection:`Settings " "module --> General Settings`." -msgstr "Lo primero que necesita hacer es configurar **los servidores de correo electrónico salientes** y **el correo electrónico de entrada** desde el :menuselection:`Módulo Ajustes --> Configuración General`." +msgstr "" +"Lo primero que necesita hacer es configurar **los servidores de correo " +"electrónico salientes** y **el correo electrónico de entrada** desde el " +":menuselection:`Módulo Ajustes --> Configuración General`." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:19 msgid "" "Then set up your alias domain from the field shown here below and click on " "**Apply**." -msgstr "Luego de configurar el nombre del dominio en el campo que se muestra a continuación y haga clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"Luego de configurar el nombre del dominio en el campo que se muestra a " +"continuación y haga clic en **Aplicar**." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:26 msgid "Set up team alias" @@ -84,7 +147,10 @@ msgid "" "Go on the Sales module and click on **Dashboard**. You will see that the " "activation of your domain alias has generated a default email alias for your" " existing sales teams." -msgstr "Vaya al módulo de Ventas y haga clic en **Tablero**. Usted verá que la activación del nombre de su dominio ha generado un nombre de correo electrónico predeterminado para sus equipos de ventas existentes." +msgstr "" +"Vaya al módulo de Ventas y haga clic en **Tablero**. Usted verá que la " +"activación del nombre de su dominio ha generado un nombre de correo " +"electrónico predeterminado para sus equipos de ventas existentes." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:35 msgid "" @@ -92,13 +158,21 @@ msgid "" "button from the sales team of your choice, then on **Settings** to access " "the sales team form. Into the **Email Alias** field, enter your email alias " "and click on **Save**. Make sure to allow receiving emails from everyone." -msgstr "Usted puede personalizar fácilmente el nombre de sus equipos de ventas. Haga clic en el botón Más del equipo de ventas de su elección, a continuación, en **Configuración** para acceder al formulario del equipo de ventas. En el campo del **Nombre del Correo**, escriba su nombre del correo electrónico y haga clic en **Guardar**. Asegúrese de dejar de recibir correos electrónicos de todo el mundo." +msgstr "" +"Usted puede personalizar fácilmente el nombre de sus equipos de ventas. Haga" +" clic en el botón Más del equipo de ventas de su elección, a continuación, " +"en **Configuración** para acceder al formulario del equipo de ventas. En el " +"campo del **Nombre del Correo**, escriba su nombre del correo electrónico y " +"haga clic en **Guardar**. Asegúrese de dejar de recibir correos electrónicos" +" de todo el mundo." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:41 msgid "" "From there, each email sent to this email address will generate a new lead " "into the related sales team." -msgstr "A partir de ahí, cada correo electrónico enviado a esta dirección, generará una nueva\niniciativa en el equipo de ventas relacionado." +msgstr "" +"A partir de ahí, cada correo electrónico enviado a esta dirección, generará una nueva\n" +"iniciativa en el equipo de ventas relacionado." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:48 msgid "Set up catch-all email domain" @@ -111,7 +185,12 @@ msgid "" "in Odoo CRM. Still from the Sales module, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and set up your catch-all email " "domain." -msgstr "Adicionalmente al nombre del equipo de ventas, también puede crear un nombre de correo electrónico genérico (por ejemplo, *contacto@* o *info@*), que también va a generar un nuevo contacto en Odoo CRM. Después, desde el módulo de ventas, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y configure su dominio de correo catch-all." +msgstr "" +"Adicionalmente al nombre del equipo de ventas, también puede crear un nombre" +" de correo electrónico genérico (por ejemplo, *contacto@* o *info@*), que " +"también va a generar un nuevo contacto en Odoo CRM. Después, desde el módulo" +" de ventas, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y configure su" +" dominio de correo catch-all." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:57 msgid "" @@ -119,7 +198,11 @@ msgid "" "become leads or opportunities using the radio buttons that you see on the " "screenshot here below. Note that, by default, the lead stage is not " "activated in Odoo CRM." -msgstr "Usted puede elegir si los contactos generados a partir del correo catch-all se convierten en clientes potenciales u oportunidades utilizando los botones de radio que se ven la captura de pantalla a continuación. Tenga en cuenta que, por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM." +msgstr "" +"Usted puede elegir si los contactos generados a partir del correo catch-all " +"se convierten en clientes potenciales u oportunidades utilizando los botones" +" de radio que se ven la captura de pantalla a continuación. Tenga en cuenta " +"que, por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:67 #: ../../crm/leads/generate/import.rst:89 @@ -149,7 +232,13 @@ msgid "" "for a cold emailing or cold calling campaign, through a CSV file. You may be" " wondering if the best option is to import your contacts as leads or " "opportunities. It depends on your business specificities and workflow:" -msgstr "En Odoo CRM, se puede importar una base de datos de clientes potenciales, por ejemplo para una campaña de llamadas o de correos electrónicos para dar información de la empresa, a través de un archivo CSV. Usted se preguntará si la mejor opción es importar sus contactos como iniciativas u oportunidades; depende de sus especificaciones de negocios y flujo de trabajo:" +msgstr "" +"En Odoo CRM, se puede importar una base de datos de clientes potenciales, " +"por ejemplo para una campaña de llamadas o de correos electrónicos para dar " +"información de la empresa, a través de un archivo CSV. Usted se preguntará " +"si la mejor opción es importar sus contactos como iniciativas u " +"oportunidades; depende de sus especificaciones de negocios y flujo de " +"trabajo:" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:11 msgid "" @@ -158,7 +247,13 @@ msgid "" " an extra step in the sales process. You could call this extended (start " "from lead) versus simplified (start from opportunity) customer relationship " "management." -msgstr "Algunas compañías pueden decidir no usar iniciativas y en su lugar prefieren mantener toda la información directamente en una oportunidad. Para algunas empresas, iniciativas no son más que un paso adicional en el proceso de venta. Usted podría llamar a esta extensión (comienzo de iniciativa) contra la simplificación (inicio de la oportunidad) de gestión de relaciones con los clientes." +msgstr "" +"Algunas compañías pueden decidir no usar iniciativas y en su lugar prefieren" +" mantener toda la información directamente en una oportunidad. Para algunas " +"empresas, iniciativas no son más que un paso adicional en el proceso de " +"venta. Usted podría llamar a esta extensión (comienzo de iniciativa) contra " +"la simplificación (inicio de la oportunidad) de gestión de relaciones con " +"los clientes." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:17 msgid "" @@ -166,7 +261,11 @@ msgid "" "your company handles its sales from a pre qualification step, feel free to " "activate first the lead stage as described below in order to import your " "database as leads" -msgstr "Odoo permite perfectamente que cualquiera de estos enfoques sea seleccionado. Si su empresa maneja en las ventas un paso de precalificación, no dude en activar primero el escenario principal como se describe a continuación con el fin de importar la base de datos y las iniciativas." +msgstr "" +"Odoo permite perfectamente que cualquiera de estos enfoques sea " +"seleccionado. Si su empresa maneja en las ventas un paso de precalificación," +" no dude en activar primero el escenario principal como se describe a " +"continuación con el fin de importar la base de datos y las iniciativas." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:23 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:9 @@ -181,14 +280,23 @@ msgid "" "import your contacts as leads rather than opportunities, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." -msgstr "Por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM. Si desea importar los contactos como iniciativas en lugar de oportunidades, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`, seleccione la opción **usar iniciativas si...** como se muestra a continuación y haga clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"Por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM. Si desea " +"importar los contactos como iniciativas en lugar de oportunidades, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes`, seleccione la opción **usar " +"iniciativas si...** como se muestra a continuación y haga clic en " +"**Aplicar**." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:33 msgid "" "This activation will create a new submenu :menuselection:`Sales --> Leads` " "from which you will be able to import your contacts from the **Import** " "button (if you want to create a lead manually, :doc:`click here `)" -msgstr "Esta activación creará un nuevo submenú :menuselection:`Ventas --> Iniciativas` desde la que se podrán importar sus contactos con el botón **Importar** (si desea crear una iniciativa de forma manual, :doc: haga clic aquí `)" +msgstr "" +"Esta activación creará un nuevo submenú :menuselection:`Ventas --> " +"Iniciativas` desde la que se podrán importar sus contactos con el botón " +"**Importar** (si desea crear una iniciativa de forma manual, :doc: haga clic" +" aquí `)" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:41 msgid "Import your CSV file" @@ -201,14 +309,23 @@ msgid "" " its extension is **.csv** and don't forget to set up the correct File " "format options (**Encoding** and **Separator**) to match your local settings" " and display your columns properly." -msgstr "En el nuevo submenú :menuselection: `Ventas --> Iniciativas`, haga clic en **Importar** y seleccione el archivo de Excel para importar desde el botón **Elegir archivo**. Asegúrese de que su extensión sea .csv y no se olvide de configurar las opciones de formato de los archivos correctamente (**Codificación** y *Separador**) para que coincida con los valores locales y se muestren las columnas correctamente." +msgstr "" +"En el nuevo submenú :menuselection: `Ventas --> Iniciativas`, haga clic en " +"**Importar** y seleccione el archivo de Excel para importar desde el botón " +"**Elegir archivo**. Asegúrese de que su extensión sea .csv y no se olvide de" +" configurar las opciones de formato de los archivos correctamente " +"(**Codificación** y *Separador**) para que coincida con los valores locales " +"y se muestren las columnas correctamente." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:50 msgid "" "If your prospects database is provided in another format than CSV, you can " "easily convert it to the CSV format using Microsoft Excel, OpenOffice / " "LibreOffice Calc, Google Docs, etc." -msgstr "Si la base de datos de los prospectos se proporciona en otro formato que no sea CSV, usted puede fácilmente convertir al formato CSV con Microsoft Excel, OpenOffice / LibreOffice Calc, Google Docs, etc." +msgstr "" +"Si la base de datos de los prospectos se proporciona en otro formato que no " +"sea CSV, usted puede fácilmente convertir al formato CSV con Microsoft " +"Excel, OpenOffice / LibreOffice Calc, Google Docs, etc." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:58 msgid "Select rows to import" @@ -222,7 +339,14 @@ msgid "" "file has many columns. Of course, you can remap the column headers to " "describe the property you are importing data into (First Name, Last Name, " "Email, etc.)." -msgstr "Odoo asignará automáticamente los encabezados de las columnas de su archivo CSV a los campos correspondientes, si se marca la opción de *La primera fila del archivo que contiene la etiqueta de la columna*. Esto hace que las importaciones sean más fáciles, especialmente cuando el archivo tiene muchas columnas. Por supuesto, puede reasignar los encabezados de la columna para describir la propiedad que va a importar de datos dentro (Nombre, Apellidos, Correo electrónico, etc.)." +msgstr "" +"Odoo asignará automáticamente los encabezados de las columnas de su archivo " +"CSV a los campos correspondientes, si se marca la opción de *La primera fila" +" del archivo que contiene la etiqueta de la columna*. Esto hace que las " +"importaciones sean más fáciles, especialmente cuando el archivo tiene muchas" +" columnas. Por supuesto, puede reasignar los encabezados de la columna para " +"describir la propiedad que va a importar de datos dentro (Nombre, Apellidos," +" Correo electrónico, etc.)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:72 msgid "" @@ -230,21 +354,31 @@ msgid "" " sure to add the *Type* column to your csv. This column is used to indicate " "whether your import will be flagged as a Lead (type = Lead) or as an " "opportunity (type = Opportunity)." -msgstr "Si desea importar los contactos como oportunidades en lugar de iniciativas, asegúrese de añadir la columna *Tipo* en su csv. Esta columna se utiliza para indicar si al importar se marcará como una iniciativa (tipo = Iniciativa) o como una oportunidad (tipo = Oportunidad)." +msgstr "" +"Si desea importar los contactos como oportunidades en lugar de iniciativas, " +"asegúrese de añadir la columna *Tipo* en su csv. Esta columna se utiliza " +"para indicar si al importar se marcará como una iniciativa (tipo = " +"Iniciativa) o como una oportunidad (tipo = Oportunidad)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:77 msgid "" "Click the **Validate** button if you want to let Odoo verify that everything" " seems okay before importing. Otherwise, you can directly click the Import " "button: the same validations will be done." -msgstr "Haga clic en el botón **Validar** si desea dejar a Odoo verificar que todo se encuentre bien antes de importar. De lo contrario, puede hacer clic directamente en el botón Importar: y se realizarán las mismas validaciones." +msgstr "" +"Haga clic en el botón **Validar** si desea dejar a Odoo verificar que todo " +"se encuentre bien antes de importar. De lo contrario, puede hacer clic " +"directamente en el botón Importar: y se realizarán las mismas validaciones." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:83 msgid "" "For additional technical information on how to import contacts into Odoo " "CRM, read the **Frequently Asked Questions** section located below the " "Import tool on the same window." -msgstr "Para obtener información técnica adicional sobre cómo importar contactos en Odoo CRM, lea la sección de **Preguntas Frecuentes** situada debajo de la herramienta de Importar en la misma ventana." +msgstr "" +"Para obtener información técnica adicional sobre cómo importar contactos en " +"Odoo CRM, lea la sección de **Preguntas Frecuentes** situada debajo de la " +"herramienta de Importar en la misma ventana." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:90 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:71 @@ -260,7 +394,9 @@ msgstr "¿Cómo crear un contacto en Odoo CRM?" msgid "" "Odoo CRM allows you to manually add contacts into your pipeline. It can be " "either a lead or an opportunity." -msgstr "Odoo CRM le permite añadir manualmente contactos en su flujo de ventas. Puede ser una iniciativa o una oportunidad." +msgstr "" +"Odoo CRM le permite añadir manualmente contactos en su flujo de ventas. " +"Puede ser una iniciativa o una oportunidad." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:11 msgid "" @@ -268,13 +404,20 @@ msgid "" "to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`, select the option " "\"\"use leads if…** as shown below and click on **Apply**." msgstr "" +"De forma predeterminada, la etapa principal no se activa en Odoo CRM. Para " +"activarlo, diríjase al: menu selecione: `Ventas -> Configuración -> Ajustes," +" seleccione la opción\" Usar cables si ... ** como se muestra a continuación" +" y haga clic en ** Aplicar **." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:18 msgid "" "This activation will create a new submenu **Leads** under **Sales** that " "gives you access to a list of all your leads from which you will be able to " "create a new contact." -msgstr "Esta activación creará un nuevo submenú **Iniciativas** dentro de **Ventas** que \nle da acceso a una lista de todos sus iniciativas en la cual será capaz de crear \nun nuevo contacto." +msgstr "" +"Esta activación creará un nuevo submenú **Iniciativas** dentro de **Ventas** que \n" +"le da acceso a una lista de todos sus iniciativas en la cual será capaz de crear \n" +"un nuevo contacto." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:26 msgid "Create a new lead" @@ -283,7 +426,9 @@ msgstr "Crear una nueva iniciativa" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:28 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Leads` and click the **Create** button." -msgstr "Ir a :menuselection:`Ventas --> Iniciativas` y hacer clic en el botón de **Crear**." +msgstr "" +"Ir a :menuselection:`Ventas --> Iniciativas` y hacer clic en el botón de " +"**Crear**." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:33 msgid "" @@ -292,14 +437,23 @@ msgid "" " the **Internal notes** field. You can also link the lead to an existing " "company by editing the**Customer** field. Click on save and the contact will" " be visible as a lead in your pipeline ." -msgstr "Desde el formato de contacto, se proporcionan todos los detalles que se poseen (nombre de contacto, correo electrónico, teléfono, dirección, etc.), así como alguna información adicional en el campo de **Notas Internas**. También se puede vincular la iniciativa con el link a una empresa ya existente editando el campo **Cliente**. Haga clic en Guardar y el contacto será visible como una iniciativa en su flujo de ventas." +msgstr "" +"Desde el formato de contacto, se proporcionan todos los detalles que se " +"poseen (nombre de contacto, correo electrónico, teléfono, dirección, etc.), " +"así como alguna información adicional en el campo de **Notas Internas**. " +"También se puede vincular la iniciativa con el link a una empresa ya " +"existente editando el campo **Cliente**. Haga clic en Guardar y el contacto " +"será visible como una iniciativa en su flujo de ventas." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:41 msgid "" "your lead can be directly handed over to specific sales team and salesperson" " by clicking on **Convert to Opportunity** on the upper left corner of the " "screen." -msgstr "su iniciativa está vinculada directamente a un equipo de ventas específico o a un vendedor, haga clic en el botón **Convertir a Oportunidad** en la esquina superior izquierda de la pantalla." +msgstr "" +"su iniciativa está vinculada directamente a un equipo de ventas específico o" +" a un vendedor, haga clic en el botón **Convertir a Oportunidad** en la " +"esquina superior izquierda de la pantalla." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:45 msgid "Create a new opportunity" @@ -314,7 +468,16 @@ msgid "" "<../../salesteam/setup/create_team>`. Then, click on **Create** and fill in " "the contact details as shown here above. By default, the newly created " "opportunity will appear on the first stage of your sales pipeline." -msgstr "También se puede añadir directamente un contacto a un equipo de ventas específico sin tener que convertir la iniciativa en primer lugar. En el módulo de Ventas, vaya a su tablero y haga clic en el botón de **Flujo de trabajo** del equipo de ventas deseado. Si usted no tiene ningún equipo de ventas aún, :doc:`es necesario crearlo primero <../../salesteam/setup/create_team>`. A continuación, haga clic en **Crear** y después es necesario llenar los datos del contacto como se muestra arriba. Por defecto, la oportunidad recién creada aparecerá en la primera etapa de su proceso de ventas." +msgstr "" +"También se puede añadir directamente un contacto a un equipo de ventas " +"específico sin tener que convertir la iniciativa en primer lugar. En el " +"módulo de Ventas, vaya a su tablero y haga clic en el botón de **Flujo de " +"trabajo** del equipo de ventas deseado. Si usted no tiene ningún equipo de " +"ventas aún, :doc:`es necesario crearlo primero " +"<../../salesteam/setup/create_team>`. A continuación, haga clic en **Crear**" +" y después es necesario llenar los datos del contacto como se muestra " +"arriba. Por defecto, la oportunidad recién creada aparecerá en la primera " +"etapa de su proceso de ventas." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:55 msgid "" @@ -326,7 +489,16 @@ msgid "" " create the contact. The new opportunity will then pop up into the " "corresponding stage and you can then fill in the contact details by clicking" " on it." -msgstr "Otra forma de crear una oportunidad es añadiéndolo directamente en una etapa específica. Por ejemplo, si usted tiene en el historial que habló con el Sr. Smith en una reunión y desea que envié una cita de inmediato, usted puede agregar los datos del contacto directamente en la etapa de la **Propuesta**. Desde el punto de vista de Kanban de su equipo de ventas, simplemente haga clic en el icono **+** a la derecha del tablero, para crear el contacto. Entonces, la nueva oportunidad aparecerá en la etapa correspondiente y, a continuación, puede completar los datos de contacto haciendo clic en el." +msgstr "" +"Otra forma de crear una oportunidad es añadiéndolo directamente en una etapa" +" específica. Por ejemplo, si usted tiene en el historial que habló con el " +"Sr. Smith en una reunión y desea que envié una cita de inmediato, usted " +"puede agregar los datos del contacto directamente en la etapa de la " +"**Propuesta**. Desde el punto de vista de Kanban de su equipo de ventas, " +"simplemente haga clic en el icono **+** a la derecha del tablero, para crear" +" el contacto. Entonces, la nueva oportunidad aparecerá en la etapa " +"correspondiente y, a continuación, puede completar los datos de contacto " +"haciendo clic en el." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:3 msgid "How to generate leads from my website?" @@ -340,31 +512,46 @@ msgid "" "lands on your website, your objective is to capture his information in order" " to be able to stay in touch with him and to push him further down the sales" " funnel." -msgstr "Su sitio web debe ser la primera herramienta de generación de iniciativas de la empresa. Con el sitio web en el eje central de sus campañas de publicidad en línea, usted va a conducir naturalmente tráfico cualificado para alimentar a su flujo de ventas. Cuando un prospecto cae en el sitio web, su objetivo es capturar la información, con el fin de ser capaz de mantenerse en contacto con él y empujarlo más abajo del canal de ventas." +msgstr "" +"Su sitio web debe ser la primera herramienta de generación de iniciativas de" +" la empresa. Con el sitio web en el eje central de sus campañas de " +"publicidad en línea, usted va a conducir naturalmente tráfico cualificado " +"para alimentar a su flujo de ventas. Cuando un prospecto cae en el sitio " +"web, su objetivo es capturar la información, con el fin de ser capaz de " +"mantenerse en contacto con él y empujarlo más abajo del canal de ventas." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:12 msgid "This is how a typical online lead generation process work :" -msgstr "De esta manera es el proceso de trabajo de la generación de iniciativas:" +msgstr "" +"De esta manera es el proceso de trabajo de la generación de iniciativas:" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:14 msgid "" "Your website visitor clicks on a call-to action (CTA) from one of your " "marketing materials (e.g. an email newsletter, a social media message or a " "blog post)" -msgstr "Un visitante en su sitio web, hace clic en una llamada de acción (CTA) desde uno de sus materiales de publicidad (por ejemplo, un boletín electrónico, un mensaje de los medios de comunicación sociales o una entrada de blog)" +msgstr "" +"Un visitante en su sitio web, hace clic en una llamada de acción (CTA) desde" +" uno de sus materiales de publicidad (por ejemplo, un boletín electrónico, " +"un mensaje de los medios de comunicación sociales o una entrada de blog)" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:18 msgid "" "The CTA leads your visitor to a landing page including a form used to " "collect his personal information (e.g. his name, his email address, his " "phone number)" -msgstr "La CTA lleva a su visitante a una página de destino que incluye un formulario que se utiliza para recoger su información personal (por ejemplo, su nombre, su dirección de correo electrónico, su número de teléfono)" +msgstr "" +"La CTA lleva a su visitante a una página de destino que incluye un " +"formulario que se utiliza para recoger su información personal (por ejemplo," +" su nombre, su dirección de correo electrónico, su número de teléfono)" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:22 msgid "" "The visitor submits the form and automatically generates a lead into Odoo " "CRM" -msgstr "El visitante envía el formulario y automáticamente se genera como iniciativa en Odoo CRM" +msgstr "" +"El visitante envía el formulario y automáticamente se genera como iniciativa" +" en Odoo CRM" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:27 msgid "" @@ -373,7 +560,12 @@ msgid "" "those critical elements without having to code or to use third-party " "applications. Learn more `here `__." -msgstr "Las llamadas de acción, las páginas y formas de destino, son las piezas clave del proceso de generación de iniciativas. Con el sitio web de Odoo, usted puede crear fácilmente y optimizar los elementos críticos sin tener que codificar o utilizar aplicaciones de terceros. Obtenga más información `aquí `__." +msgstr "" +"Las llamadas de acción, las páginas y formas de destino, son las piezas " +"clave del proceso de generación de iniciativas. Con el sitio web de Odoo, " +"usted puede crear fácilmente y optimizar los elementos críticos sin tener " +"que codificar o utilizar aplicaciones de terceros. Obtenga más información " +"`aquí `__." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:32 msgid "" @@ -381,7 +573,13 @@ msgid "" "can easily generate leads from various ways through your website. However, " "even if you are hosting your website on another CMS, it is still possible to" " fill Odoo CRM with leads generated from your website." -msgstr "En Odoo, el sitio web y los módulos de CRM están totalmente integrados, lo que significa que usted puede fácilmente generar clientes potenciales de diversas maneras a través de su sitio web. Sin embargo, incluso si usted es anfitrión de su sitio web en otro CMS, aún así es posible completar los datos que requiere Odoo CRM con clientes potenciales generados desde su sitio web." +msgstr "" +"En Odoo, el sitio web y los módulos de CRM están totalmente integrados, lo " +"que significa que usted puede fácilmente generar clientes potenciales de " +"diversas maneras a través de su sitio web. Sin embargo, incluso si usted es " +"anfitrión de su sitio web en otro CMS, aún así es posible completar los " +"datos que requiere Odoo CRM con clientes potenciales generados desde su " +"sitio web." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:40 msgid "" @@ -391,14 +589,24 @@ msgid "" "rather than opportunities, from the Sales module go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." -msgstr "Por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM. Por lo tanto, nuevas iniciativas se convierten automáticamente en oportunidades. Usted puede activar fácilmente la opción de agregar iniciativas. Si desea importar los contactos que tiene como oportunidades, desde el módulo de Ventas ir a :menuselection: `Configuración --> Ajustes`, seleccione la opción **Usar iniciativas si...** como se muestra a continuación y haga clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"Por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM. Por lo " +"tanto, nuevas iniciativas se convierten automáticamente en oportunidades. " +"Usted puede activar fácilmente la opción de agregar iniciativas. Si desea " +"importar los contactos que tiene como oportunidades, desde el módulo de " +"Ventas ir a :menuselection: `Configuración --> Ajustes`, seleccione la " +"opción **Usar iniciativas si...** como se muestra a continuación y haga clic" +" en **Aplicar**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:50 msgid "" "Note that even without activating this step, the information that follows is" " still applicable - the lead generated will land in the opportunities " "dashboard." -msgstr "Tenga en cuenta que, incluso sin activar este paso, la información que sigue entrando, todavía es aplicable - la iniciativa generada aterrizará en el tablero de oportunidades." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que, incluso sin activar este paso, la información que sigue" +" entrando, todavía es aplicable - la iniciativa generada aterrizará en el " +"tablero de oportunidades." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:55 msgid "From an Odoo Website" @@ -412,7 +620,14 @@ msgid "" "his information somewhere? Thanks to Odoo's integration between its CRM and " "Website modules, you can easily automate your lead acquisition process " "thanks to the **contact form** and the **form builder** modules" -msgstr "Supongamos que desea obtener la mayor cantidad de información posible acerca de cada visita al sitio web. Pero, ¿cómo podría usted asegurarse de que cada persona que quiere saber más sobre los productos y servicios de su empresa, dejará la información en cualquier lugar? Gracias a la integración de Odoo entre sus módulos de CRM y sitios Web, usted puede automatizar fácilmente los procesos de adquisición de iniciativas, gracias a los módulos de **Formulario de Contacto** y **Construcción de Formularios**" +msgstr "" +"Supongamos que desea obtener la mayor cantidad de información posible acerca" +" de cada visita al sitio web. Pero, ¿cómo podría usted asegurarse de que " +"cada persona que quiere saber más sobre los productos y servicios de su " +"empresa, dejará la información en cualquier lugar? Gracias a la integración " +"de Odoo entre sus módulos de CRM y sitios Web, usted puede automatizar " +"fácilmente los procesos de adquisición de iniciativas, gracias a los módulos" +" de **Formulario de Contacto** y **Construcción de Formularios**" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:67 msgid "" @@ -421,21 +636,34 @@ msgid "" "CTAs. These snippets will create new contacts in your Email Marketing's " "mailing list. Learn more `here `__." -msgstr "otra gran manera de generar iniciativas desde el sitio web de Odoo es mediante la recopilación de direcciones de correo electrónico de los visitantes gracias a la Newsletter o Boletín emergente CTA. Estos fragmentos crearán nuevos contactos en su lista de correo electrónico de publicidad. Obtenga más información `aquí `_." +msgstr "" +"otra gran manera de generar iniciativas desde el sitio web de Odoo es " +"mediante la recopilación de direcciones de correo electrónico de los " +"visitantes gracias a la Newsletter o Boletín emergente CTA. Estos fragmentos" +" crearán nuevos contactos en su lista de correo electrónico de publicidad. " +"Obtenga más información `aquí `_." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:75 msgid "" "Start by installing the Website builder module. From the main dashboard, " "click on **Apps**, enter \"**Website**\" in the search bar and click on " "**Install**. You will be automatically redirected to the web interface." -msgstr "Comience por instalar el módulo constructor del sitio web. Desde el panel de control principal, haga clic en **Aplicaciones**, escriba \"**Sitio Web**\" en la barra de búsqueda y haga clic en **Instalar**. Usted será redirigido automáticamente a la interfaz web." +msgstr "" +"Comience por instalar el módulo constructor del sitio web. Desde el panel de" +" control principal, haga clic en **Aplicaciones**, escriba \"**Sitio Web**\"" +" en la barra de búsqueda y haga clic en **Instalar**. Usted será redirigido " +"automáticamente a la interfaz web." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:84 msgid "" "A tutorial popup will appear on your screen if this is the first time you " "use Odoo Website. It will help you get started with the tool and you'll be " "able to use it in minutes. Therefore, we strongly recommend you to use it." -msgstr "Un tutorial emergente aparece en la pantalla si esta es la primera vez que utiliza el Sitio Web de Odoo. Este le ayudará a iniciar con la herramienta y usted será capaz de utilizarlo en cuestión de minutos. Por lo tanto, le recomendamos usarlo." +msgstr "" +"Un tutorial emergente aparece en la pantalla si esta es la primera vez que " +"utiliza el Sitio Web de Odoo. Este le ayudará a iniciar con la herramienta y" +" usted será capaz de utilizarlo en cuestión de minutos. Por lo tanto, le " +"recomendamos usarlo." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:89 msgid "Create a lead by using the Contact Form module" @@ -447,7 +675,12 @@ msgid "" "us** page. To do so, you first need to install the Contact Form module. It " "will add a contact form in your **Contact us** page and automatically " "generate a lead from forms submissions." -msgstr "Puede generar iniciativas sin esfuerzo a través de un formulario de contacto en su página de **Contáctanos**. Para ello, primero debe instalar el Módulo de Formulario de Contacto. Se agregará un formulario de contacto en su página de **Contáctanos** y automáticamente se generará una presentación de los formularios de las diferentes iniciativas." +msgstr "" +"Puede generar iniciativas sin esfuerzo a través de un formulario de contacto" +" en su página de **Contáctanos**. Para ello, primero debe instalar el Módulo" +" de Formulario de Contacto. Se agregará un formulario de contacto en su " +"página de **Contáctanos** y automáticamente se generará una presentación de " +"los formularios de las diferentes iniciativas." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:96 msgid "" @@ -455,7 +688,12 @@ msgid "" "left corner of your screen. Then, click on **Apps**, enter \"**Contact " "Form**\" in the search bar (don't forget to remove the **Apps** tag " "otherwise you will not see the module appearing) and click on **Install**." -msgstr "Para instalarlo, vuelva a la pantalla de fondo utilizando el icono cuadrado en la esquina superior izquierda. A continuación, haga clic en **Aplicaciones**, escriba \"**Formulario de contacto**\" en la barra de búsqueda (no se olvide de quitar la etiqueta **Aplicaciones** de otro modo que no verá el módulo) y haga clic en **Instalar**." +msgstr "" +"Para instalarlo, vuelva a la pantalla de fondo utilizando el icono cuadrado " +"en la esquina superior izquierda. A continuación, haga clic en " +"**Aplicaciones**, escriba \"**Formulario de contacto**\" en la barra de " +"búsqueda (no se olvide de quitar la etiqueta **Aplicaciones** de otro modo " +"que no verá el módulo) y haga clic en **Instalar**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:104 msgid "" @@ -463,7 +701,11 @@ msgid "" "your \"Contact us\" page. This form is linked to Odoo CRM, meaning that all " "data entered through the form will be captured by the CRM and will create a " "new lead." -msgstr "Una vez instalado el módulo, el siguiente formulario de contacto se integrará a su página \"**Contáctanos**\". Este formulario está vinculado a Odoo CRM, lo que significa que todos los datos introducidos a través del formulario serán capturados por el CRM y se creará una nueva iniciativa." +msgstr "" +"Una vez instalado el módulo, el siguiente formulario de contacto se " +"integrará a su página \"**Contáctanos**\". Este formulario está vinculado a " +"Odoo CRM, lo que significa que todos los datos introducidos a través del " +"formulario serán capturados por el CRM y se creará una nueva iniciativa." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:112 msgid "" @@ -473,7 +715,14 @@ msgid "" "other information is stored in the corresponding fields within the CRM. As a" " salesperson, you can add additional information, convert the lead into an " "opportunity or even directly mark it as Won or Lost." -msgstr "Cada iniciativa creada a través del formulario de contacto está disponible en el módulo de Ventas, haciendo clic en :menuselection:`Ventas --> Iniciativas`. El nombre de la iniciativa corresponde al campo \"Asunto\" en el formulario de contacto y toda la otra información se almacena en los campos correspondientes dentro del CRM. Como vendedor, usted puede añadir información adicional, convertir la iniciativa en una oportunidad o incluso directamente marcarlo como Ganado o Perdido." +msgstr "" +"Cada iniciativa creada a través del formulario de contacto está disponible " +"en el módulo de Ventas, haciendo clic en :menuselection:`Ventas --> " +"Iniciativas`. El nombre de la iniciativa corresponde al campo \"Asunto\" en " +"el formulario de contacto y toda la otra información se almacena en los " +"campos correspondientes dentro del CRM. Como vendedor, usted puede añadir " +"información adicional, convertir la iniciativa en una oportunidad o incluso " +"directamente marcarlo como Ganado o Perdido." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:123 msgid "Create a lead using the Form builder module" @@ -485,7 +734,12 @@ msgid "" "website with the Form Builder snippet. As for the Contact Form module, the " "Form Builder will automatically generate a lead after the visitor has " "completed the form and clicked on the button **Send**." -msgstr "Puede crear formularios personalizados totalmente editables en cualquier página de entrada en su sitio web con el fragmento de Forma de construir. En cuanto al módulo de Formulario de contacto, el Constructor de Formularios generará automáticamente una iniciativa después de que el visitante haya completado el formulario y haga clic en el botón **Enviar**." +msgstr "" +"Puede crear formularios personalizados totalmente editables en cualquier " +"página de entrada en su sitio web con el fragmento de Forma de construir. En" +" cuanto al módulo de Formulario de contacto, el Constructor de Formularios " +"generará automáticamente una iniciativa después de que el visitante haya " +"completado el formulario y haga clic en el botón **Enviar**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:130 msgid "" @@ -494,7 +748,13 @@ msgid "" "will not see the modules appearing). Then, back on the website, go to your " "desired landing page and click on Edit to access the available snippets. The" " Form Builder snippet lays under the **Feature** section." -msgstr "Desde el backend, vaya a Configuración e instalar el módulo \"**Constructor de Formularios**\" (no te olvides de quitar la etiqueta **Aplicaciones** de lo contrario no verán los módulos). Luego, de vuelta en el sitio web, vaya a la página de destino que desee y haga clic en Editar para acceder a los fragmentos disponibles. El fragmento de Constructor de Formularios establece en la sección de **Características**." +msgstr "" +"Desde el backend, vaya a Configuración e instalar el módulo \"**Constructor " +"de Formularios**\" (no te olvides de quitar la etiqueta **Aplicaciones** de " +"lo contrario no verán los módulos). Luego, de vuelta en el sitio web, vaya a" +" la página de destino que desee y haga clic en Editar para acceder a los " +"fragmentos disponibles. El fragmento de Constructor de Formularios establece" +" en la sección de **Características**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:140 msgid "" @@ -505,20 +765,33 @@ msgid "" " redirect your visitor after the form being submitted (if you don't add any " "URL, the message \"The form has been sent successfully\" will confirm the " "submission)." -msgstr "Tan pronto como se le ha caído el fragmento en el que desea que aparezca el formulario en su página, una ventana de **Parámetros del formulario** aparecerá. En la lista desplegable **Acción**, seleccione **Crear iniciativa** para crear automáticamente una iniciativa en Odoo CRM. En el campo **Gracias**, seleccione la dirección URL de la página que desea redirigir a su visitante después de haber completado la forma (si no agrega ninguna URL, el mensaje \"El formulario ha sido enviado con éxito\" confirmará la acción)." +msgstr "" +"Tan pronto como se le ha caído el fragmento en el que desea que aparezca el " +"formulario en su página, una ventana de **Parámetros del formulario** " +"aparecerá. En la lista desplegable **Acción**, seleccione **Crear " +"iniciativa** para crear automáticamente una iniciativa en Odoo CRM. En el " +"campo **Gracias**, seleccione la dirección URL de la página que desea " +"redirigir a su visitante después de haber completado la forma (si no agrega " +"ninguna URL, el mensaje \"El formulario ha sido enviado con éxito\" " +"confirmará la acción)." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:151 msgid "" "You can then start creating your custom form. To add new fields, click on " "**Select container block** and then on the blue **Customize** button. 3 " "options will appear:" -msgstr "A continuación, puede empezar a crear su formulario personalizado. Para añadir \nnuevos campos, haga clic en **Seleccione el bloque contenedor** y luego en el \nbotón azul **Personalizar**. Aparecerán 3 opciones:" +msgstr "" +"A continuación, puede empezar a crear su formulario personalizado. Para añadir \n" +"nuevos campos, haga clic en **Seleccione el bloque contenedor** y luego en el \n" +"botón azul **Personalizar**. Aparecerán 3 opciones:" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:158 msgid "" "**Change Form Parameters**: allows you to go back to the Form Parameters and" " change the configuration" -msgstr "**Cambie los parámetros de formulario**: esto le permite ir de nuevo a los parámetros de formulario y cambiar la configuración" +msgstr "" +"**Cambie los parámetros de formulario**: esto le permite ir de nuevo a los " +"parámetros de formulario y cambiar la configuración" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:161 msgid "" @@ -526,7 +799,12 @@ msgid "" "CRM from a drop-down list. For example, if you select the Field *Country*, " "the value entered by the lead will appear under the *Country* field in the " "CRM - even if you change the name of the field on the form." -msgstr "**Añadir un campo al modelo**: esto le permite añadir un campo ya existente en Odoo CRM de una lista desplegable. Por ejemplo, si se selecciona el campo del *País*, el valor introducido por la iniciativa aparecerá bajo el campo *País* en el CRM - incluso si se cambia el nombre del campo en el formulario." +msgstr "" +"**Añadir un campo al modelo**: esto le permite añadir un campo ya existente " +"en Odoo CRM de una lista desplegable. Por ejemplo, si se selecciona el campo" +" del *País*, el valor introducido por la iniciativa aparecerá bajo el campo " +"*País* en el CRM - incluso si se cambia el nombre del campo en el " +"formulario." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:167 msgid "" @@ -534,11 +812,17 @@ msgid "" "default in Odoo CRM. The values entered will be added under \"Notes\" within" " the CRM. You can create any field type : checkbox, radio button, text, " "decimal number, etc." -msgstr "**Agregar un campo personalizado**: esto le permite añadir campos adicionales que no existen de forma predeterminada en Odoo CRM. Los valores introducidos se añadirán en \"Notas\" en el CRM. Usted puede crear cualquier tipo de campo: casilla de verificación, botón de radio, texto, número decimal, etc." +msgstr "" +"**Agregar un campo personalizado**: esto le permite añadir campos " +"adicionales que no existen de forma predeterminada en Odoo CRM. Los valores " +"introducidos se añadirán en \"Notas\" en el CRM. Usted puede crear cualquier" +" tipo de campo: casilla de verificación, botón de radio, texto, número " +"decimal, etc." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:172 msgid "Any submitted form will create a lead in the backend." -msgstr "Cualquier formulario presentado creará una entrada en la base de datos." +msgstr "" +"Cualquier formulario presentado creará una entrada en la base de datos." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:175 msgid "From another CMS" @@ -551,14 +835,23 @@ msgid "" "button of any form and replacing the hyperlink by a mailto corresponding to " "your email alias (learn how to create your sales alias :doc:`here " "`)." -msgstr "Si utiliza Odoo CRM pero no el sitio web, todavía se puede automatizar el proceso de generación de prospectos en línea utilizando servidores de correo electrónico editando el botón \"Enviar\" de cualquier forma y reemplazar el hipervínculo por un mailto correspondiente a su nombre de correo electrónico (aprenderá a crear su nombre de ventas :doc:`aquí `)." +msgstr "" +"Si utiliza Odoo CRM pero no el sitio web, todavía se puede automatizar el " +"proceso de generación de prospectos en línea utilizando servidores de correo" +" electrónico editando el botón \"Enviar\" de cualquier forma y reemplazar el" +" hipervínculo por un mailto correspondiente a su nombre de correo " +"electrónico (aprenderá a crear su nombre de ventas :doc:`aquí `)." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:183 msgid "" "For example if the alias of your company is **salesEMEA@mycompany.com**, add" " ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` into the regular hyperlink code (CTRL+K)" " to generate a lead into the related sales team in Odoo CRM." -msgstr "Por ejemplo, si el nombre de su empresa es **salesEMEA@mycompany.com**, agregue ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` en el código del hipervínculo regular (CTRL+K) para generar una iniciativa en el equipo de ventas relacionadas en Odoo CRM." +msgstr "" +"Por ejemplo, si el nombre de su empresa es **salesEMEA@mycompany.com**, " +"agregue ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` en el código del hipervínculo " +"regular (CTRL+K) para generar una iniciativa en el equipo de ventas " +"relacionadas en Odoo CRM." #: ../../crm/leads/manage.rst:3 msgid "Manage leads" @@ -566,27 +859,38 @@ msgstr "Administrar Clientes Potenciales" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:3 msgid "Automate lead assignation to specific sales teams or salespeople" -msgstr "Automatice la asignación de iniciativas a los equipos de ventas o vendedores específicos" +msgstr "" +"Automatice la asignación de iniciativas a los equipos de ventas o vendedores" +" específicos" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:5 msgid "" "Depending on your business workflow and needs, you may need to dispatch your" " incoming leads to different sales team or even to specific salespeople. " "Here are a few example:" -msgstr "Dependiendo del flujo de trabajo y las necesidades de su empresa, usted necesita enviar a sus iniciativas entrantes a diferentes equipos de ventas o incluso especificar a cuales vendedores serán asignados. Éstos son algunos ejemplos: " +msgstr "" +"Dependiendo del flujo de trabajo y las necesidades de su empresa, usted " +"necesita enviar a sus iniciativas entrantes a diferentes equipos de ventas o" +" incluso especificar a cuales vendedores serán asignados. Éstos son algunos " +"ejemplos: " #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:9 msgid "" "Your company has several offices based on different geographical regions. " "You will want to assign leads based on the region;" -msgstr "Su empresa tiene varias oficinas fijas en diferentes regiones geográficas. Usted tendrá que asignar las iniciativas basadas en la región;" +msgstr "" +"Su empresa tiene varias oficinas fijas en diferentes regiones geográficas. " +"Usted tendrá que asignar las iniciativas basadas en la región;" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:12 msgid "" "One of your sales teams is dedicated to treat opportunities from large " "companies while another one is specialized for SMEs. You will want to assign" " leads based on the company size;" -msgstr "Uno de sus equipos se dedica a tratar a las oportunidades de las grandes empresas mientras que otro equipo debe estar especializado en las PYMES. Usted tendrá que asignar las iniciativas en base al tamaño de la empresa;" +msgstr "" +"Uno de sus equipos se dedica a tratar a las oportunidades de las grandes " +"empresas mientras que otro equipo debe estar especializado en las PYMES. " +"Usted tendrá que asignar las iniciativas en base al tamaño de la empresa;" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:16 msgid "" @@ -594,7 +898,11 @@ msgid "" " while the rest of the team speaks English only. Therefore you will want to " "assign to that person all the leads from non-native English-speaking " "countries." -msgstr "Uno de sus representantes de ventas es el único en hablar idiomas extranjeros, mientras que el resto des equipo habla Inglés solamente. Por lo tanto, tendrá que asignar a esa persona todas las iniciativas de los países donde el idioma Inglés no es su lengua nativa." +msgstr "" +"Uno de sus representantes de ventas es el único en hablar idiomas " +"extranjeros, mientras que el resto des equipo habla Inglés solamente. Por lo" +" tanto, tendrá que asignar a esa persona todas las iniciativas de los países" +" donde el idioma Inglés no es su lengua nativa." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:21 msgid "" @@ -605,20 +913,33 @@ msgid "" "interests, company size, etc. With specific workflows and precise rules, you" " will be able to distribute all your opportunities automatically to the " "right sales teams and/or salesman." -msgstr "Como se pueden imaginar, asignar manualmente nuevas iniciativas a personas específicas puede ser tedioso y lento, especialmente si su empresa genera un gran volumen de clientes potenciales cada día. Afortunadamente, Odoo CRM permite automatizar el proceso de asignación de iniciativas en base a criterios específicos, tales como la ubicación, intereses, tamaño de la empresa, etc., con flujos de trabajo específicos y reglas precisas, usted será capaz de distribuir todas sus oportunidades automáticamente a los equipos de ventas y/o al vendedor adecuado." +msgstr "" +"Como se pueden imaginar, asignar manualmente nuevas iniciativas a personas " +"específicas puede ser tedioso y lento, especialmente si su empresa genera un" +" gran volumen de clientes potenciales cada día. Afortunadamente, Odoo CRM " +"permite automatizar el proceso de asignación de iniciativas en base a " +"criterios específicos, tales como la ubicación, intereses, tamaño de la " +"empresa, etc., con flujos de trabajo específicos y reglas precisas, usted " +"será capaz de distribuir todas sus oportunidades automáticamente a los " +"equipos de ventas y/o al vendedor adecuado." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:32 msgid "" "If you have just started with Odoo CRM and haven't set up your sales team " "nor registered your salespeople, :doc:`read this documentation first " "<../../overview/started/setup>`." -msgstr "Si usted acaba de iniciar a trabajar con Odoo y no sabe como estableces equipos de ventas, ni registrar a us vendedores, :doc:`revisa este documento primero <../../overview/started/setup>`." +msgstr "" +"Si usted acaba de iniciar a trabajar con Odoo y no sabe como estableces " +"equipos de ventas, ni registrar a us vendedores, :doc:`revisa este documento" +" primero <../../overview/started/setup>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:36 msgid "" "You have to install the module **Lead Scoring**. Go to :menuselection:`Apps`" " and install it if it's not the case already." -msgstr "Usted tiene que instalar el módulo **Puntuación de Iniciativa**. Ir al :menuselection:`Aplicaciones` e instalarlo si no lo ha hecho." +msgstr "" +"Usted tiene que instalar el módulo **Puntuación de Iniciativa**. Ir al " +":menuselection:`Aplicaciones` e instalarlo si no lo ha hecho." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:40 msgid "Define rules for a sales team" @@ -630,7 +951,11 @@ msgid "" " of the desired sales team, then on **Settings**. If you don't have any " "sales team yet, :doc:`you need to create one first " "<../../salesteam/setup/create_team>`." -msgstr "Desde el módulo de ventas, vaya a su panel de control y haga clic en el botón **Más** del equipo de ventas deseado, luego en **Configuración**. Si usted no tiene ningún equipo de ventas, :doc:`es necesario crearlo primero <../../salesteam/setup/create_team>`." +msgstr "" +"Desde el módulo de ventas, vaya a su panel de control y haga clic en el " +"botón **Más** del equipo de ventas deseado, luego en **Configuración**. Si " +"usted no tiene ningún equipo de ventas, :doc:`es necesario crearlo primero " +"<../../salesteam/setup/create_team>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:50 msgid "" @@ -641,13 +966,24 @@ msgid "" "`Syntax reference guide " "`__) which will allow only the leads matching the team domain." -msgstr "En el menú del equipo de ventas, usa el campo de **Dominio** para especificar el dominio de la regla (para detalles técnicos de la referencia del domino ver el `tutorial del Módulo Constructor `__ o `la guía de referencia de la Sintaxis `__) la cual va a permitir que sólo uno de las iniciativas una el dominio del equipo." +msgstr "" +"En el menú del equipo de ventas, usa el campo de **Dominio** para " +"especificar el dominio de la regla (para detalles técnicos de la referencia " +"del domino ver el `tutorial del Módulo Constructor " +"`__ o " +"`la guía de referencia de la Sintaxis " +"`__) la cual va a permitir que sólo uno de las iniciativas una el " +"dominio del equipo." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:56 msgid "" "For example, if you want your *Direct Sales* team to only receive leads " "coming from United States and Canada, your domain will be as following :" -msgstr "Por ejemplo, si usted quiere que su equipo de *Ventas Directas* sólo reciba derivaciones procedentes de Estados Unidos y Canadá, el dominio será de la siguiente manera:" +msgstr "" +"Por ejemplo, si usted quiere que su equipo de *Ventas Directas* sólo reciba " +"derivaciones procedentes de Estados Unidos y Canadá, el dominio será de la " +"siguiente manera:" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:59 msgid "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``" @@ -660,7 +996,13 @@ msgid "" "under 100 to be assigned to a sales team trained for lighter projects and " "the leads over 100 to a more experienced sales team. Read more on :doc:`how " "to score leads here `." -msgstr "también se puede basar la asignación automática de la puntuación atribuida a sus clientes potenciales. Por ejemplo, podemos imaginar que desea que todos las iniciativas con una puntuación por debajo de 100, se asignarán a un equipo de ventas entrenados para proyectos más ligeros y las iniciativas de más de 100 a un equipo de ventas con más experiencia. Lea más sobre :doc:`la forma de puntuación clientes potenciales aquí `." +msgstr "" +"también se puede basar la asignación automática de la puntuación atribuida a" +" sus clientes potenciales. Por ejemplo, podemos imaginar que desea que todos" +" las iniciativas con una puntuación por debajo de 100, se asignarán a un " +"equipo de ventas entrenados para proyectos más ligeros y las iniciativas de " +"más de 100 a un equipo de ventas con más experiencia. Lea más sobre :doc:`la" +" forma de puntuación clientes potenciales aquí `." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:72 msgid "Define rules for a salesperson" @@ -673,21 +1015,33 @@ msgid "" "Toni Buchanan from the *Direct Sales* team to receive only leads coming from" " Canada, I can create a rule that will automatically assign him leads from " "that country." -msgstr "Usted puede ir un paso más allá en sus reglas de asignación y decidir como asignar los clientes potenciales a un equipo de ventas o a un vendedor específico. Por ejemplo, si quiero que Toni Buchanan del equipo de *Ventas Directas* únicamente reciba iniciativas procedentes de Canadá, puedo crear una regla que asignará automáticamente las iniciativas ese país." +msgstr "" +"Usted puede ir un paso más allá en sus reglas de asignación y decidir como " +"asignar los clientes potenciales a un equipo de ventas o a un vendedor " +"específico. Por ejemplo, si quiero que Toni Buchanan del equipo de *Ventas " +"Directas* únicamente reciba iniciativas procedentes de Canadá, puedo crear " +"una regla que asignará automáticamente las iniciativas ese país." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:80 msgid "" "Still from the sales team menu (see here above), click on the salesperson of" " your choice under the assignment submenu. Then, enter your rule in the " "*Domain* field." -msgstr "Aún en el menú de equipo de ventas (ver aquí arriba), haga clic en el vendedor de su opción en el submenú asignación. A continuación, introduzca su regla en el campo *Dominio*." +msgstr "" +"Aún en el menú de equipo de ventas (ver aquí arriba), haga clic en el " +"vendedor de su opción en el submenú asignación. A continuación, introduzca " +"su regla en el campo *Dominio*." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:89 msgid "" "In Odoo, a lead is always assigned to a sales team before to be assigned to " "a salesperson. Therefore, you need to make sure that the assignment rule of " "your salesperson is a child of the assignment rule of the sales team." -msgstr "En Odoo, una iniciativa siempre se asigna a un equipo de ventas antes de ser asignado a un vendedor. Por lo tanto, es necesario asegurarse de que la regla de asignación de su vendedor es un hijo de la regla de asignación del equipo de ventas." +msgstr "" +"En Odoo, una iniciativa siempre se asigna a un equipo de ventas antes de ser" +" asignado a un vendedor. Por lo tanto, es necesario asegurarse de que la " +"regla de asignación de su vendedor es un hijo de la regla de asignación del " +"equipo de ventas." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:95 #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:67 @@ -705,7 +1059,13 @@ msgid "" "\"ready for sales\". Therefore, the best leads are automatically assigned to" " your salespeople so their pipe are not polluted with poor-quality " "opportunities." -msgstr "El módulo del puntaje de las iniciativas de Odoo le permite dar una puntuación a sus clientes potenciales con base en criterios específicos - cuanto mayor sea el valor, más probable es que la perspectiva sea \"listo para la venta\". Por lo tanto, los mejores clientes potenciales se asignan automáticamente a sus vendedores por lo que su flujo de ventas no estará contaminado con las oportunidades de mala calidad." +msgstr "" +"El módulo del puntaje de las iniciativas de Odoo le permite dar una " +"puntuación a sus clientes potenciales con base en criterios específicos - " +"cuanto mayor sea el valor, más probable es que la perspectiva sea \"listo " +"para la venta\". Por lo tanto, los mejores clientes potenciales se asignan " +"automáticamente a sus vendedores por lo que su flujo de ventas no estará " +"contaminado con las oportunidades de mala calidad." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:12 msgid "" @@ -713,7 +1073,12 @@ msgid "" "strategy. By helping your sales representative determine which leads to " "engage with in order of priority, you will increase their overall conversion" " rate and your sales team's efficiency." -msgstr "El puntaje de las iniciativas es un componente crítico de una estrategia eficaz de gestión de iniciativas. Al ayudar a su representante de ventas a determinar lo que lleva a comprometerse con un orden de prioridad, que aumentará su tasa de conversión total y la eficiencia de su equipo de ventas." +msgstr "" +"El puntaje de las iniciativas es un componente crítico de una estrategia " +"eficaz de gestión de iniciativas. Al ayudar a su representante de ventas a " +"determinar lo que lleva a comprometerse con un orden de prioridad, que " +"aumentará su tasa de conversión total y la eficiencia de su equipo de " +"ventas." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:22 msgid "Install the Lead Scoring module" @@ -727,7 +1092,10 @@ msgstr "Inicia la instalación del módulo **Puntaje de Iniciativas**." msgid "" "Once the module is installed, you should see a new menu " ":menuselection:`Sales --> Leads Management --> Scoring Rules`" -msgstr "Una vez instalado el módulo, usted deberá de ver un nuevo menú :menuselection:`Ventas --> Administración de Iniciativas --> Reglas del Puntaje`" +msgstr "" +"Una vez instalado el módulo, usted deberá de ver un nuevo menú " +":menuselection:`Ventas --> Administración de Iniciativas --> Reglas del " +"Puntaje`" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:33 msgid "Create scoring rules" @@ -740,13 +1108,20 @@ msgid "" "(country or origin, pages visited, type of industry, role, etc.). To do so " "you'll first need to create rules that will assign a score to a given " "criteria." -msgstr "El puntaje de las iniciativas le permite asignar una puntuación positiva o negativa a sus posibles clientes sobre la base de criterios demográficos o de comportamiento que se ha establecido (país de origen, páginas visitadas, el tipo de industria, papel, etc.). Para ello primero se tendrán que crear las reglas y asignar una puntuación al criterio dado." +msgstr "" +"El puntaje de las iniciativas le permite asignar una puntuación positiva o " +"negativa a sus posibles clientes sobre la base de criterios demográficos o " +"de comportamiento que se ha establecido (país de origen, páginas visitadas, " +"el tipo de industria, papel, etc.). Para ello primero se tendrán que crear " +"las reglas y asignar una puntuación al criterio dado." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:43 msgid "" "In order to assign the right score to your various rules, you can use these " "two methods:" -msgstr "Para asignar la puntuación correcta a las diversas reglas, se pueden usar estos dos métodos:" +msgstr "" +"Para asignar la puntuación correcta a las diversas reglas, se pueden usar " +"estos dos métodos:" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:45 msgid "" @@ -754,25 +1129,36 @@ msgid "" "interest your company. For example, if you run a local business in " "California, a prospect coming from San Francisco should have a higher score " "than a prospect coming from New York." -msgstr "Establecer una lista de activos que pueda poseer su cliente ideal para que pueda mostrar interés en su empresa. Por ejemplo, si usted tiene un negocio local en California, un prospecto que viene de San Francisco debe tener una puntuación más alta que un prospecto que viene de Nueva York." +msgstr "" +"Establecer una lista de activos que pueda poseer su cliente ideal para que " +"pueda mostrar interés en su empresa. Por ejemplo, si usted tiene un negocio " +"local en California, un prospecto que viene de San Francisco debe tener una " +"puntuación más alta que un prospecto que viene de Nueva York." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Dig into your data to uncover characteristics shared by your closed " "opportunities and most important clients." -msgstr "Adéntrate en sus datos para descubrir las características compartidas por sus oportunidades cerradas y mayores clientes grandes." +msgstr "" +"Adéntrate en sus datos para descubrir las características compartidas por " +"sus oportunidades cerradas y mayores clientes grandes." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:52 msgid "" "Please note that this is not an exact science, so you'll need time and " "feedback from your sales teams to adapt and fine tune your rules until " "getting the desired result." -msgstr "Tenga en cuenta que esto no es una ciencia exacta, por lo que necesitará tiempo y retroalimentación de sus equipos de ventas para adaptar y afinar sus reglas hasta conseguir el resultado deseado." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que esto no es una ciencia exacta, por lo que necesitará " +"tiempo y retroalimentación de sus equipos de ventas para adaptar y afinar " +"sus reglas hasta conseguir el resultado deseado." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:56 msgid "" "In the **Scoring Rules** menu, click on **Create** to write your first rule." -msgstr "En el menú de las **Reglas del puntaje**, haz clic en **Crear** para poder escribir la primer regla." +msgstr "" +"En el menú de las **Reglas del puntaje**, haz clic en **Crear** para poder " +"escribir la primer regla." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:61 msgid "" @@ -781,11 +1167,19 @@ msgid "" "more information). For example, if you want to assign 8 points to all the " "leads coming from **Belgium**, you'll need to give ``8`` as a **value** and " "``[['country\\_id',=,'Belgium']]`` as a domain." -msgstr "Primero nombre su regla, a continuación introduzca el valor y el dominio (Consulte en la òfficial python documentation `__ para más información). Por ejemplo, si usted desea asignar 8 puntos a todas las iniciativas procedentes de **Bélgica**, usted tendrá que darle `` 8`` como **valor** y `` [[\"conuntry\\_id ',=,'Bélgica']] `` como un dominio." +msgstr "" +"Primero nombre su regla, a continuación introduzca el valor y el dominio " +"(Consulte en la òfficial python documentation " +"`__ para más información). Por ejemplo," +" si usted desea asignar 8 puntos a todas las iniciativas procedentes de " +"**Bélgica**, usted tendrá que darle `` 8`` como **valor** y `` " +"[[\"conuntry\\_id ',=,'Bélgica']] `` como un dominio." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:68 msgid "Here are some criteria you can use to build a scoring rule :" -msgstr "Aquí hay algunos criterios que usted puede utilizar para construir una regla de puntuación:" +msgstr "" +"Aquí hay algunos criterios que usted puede utilizar para construir una regla" +" de puntuación:" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:70 msgid "country of origin : ``'country_id'``" @@ -799,7 +1193,9 @@ msgstr "etapas en el ciclo de ventas : ``'stage_id'``" msgid "" "email address (e.g. if you want to score the professional email addresses) :" " ``'email_from'``" -msgstr "dirección de correo electrónico (por ejemplo, si desea anotar las direcciones de correo electrónico profesionales) : ``'email_from'``" +msgstr "" +"dirección de correo electrónico (por ejemplo, si desea anotar las " +"direcciones de correo electrónico profesionales) : ``'email_from'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:76 msgid "page visited : ``'score_pageview_ids.url'``" @@ -813,7 +1209,10 @@ msgstr "nombre de la campaña de publicidad : ``'campaign_id'``" msgid "" "After having activated your rules, Odoo will give a value to all your new " "incoming leads. This value can be found directly on your lead's form view." -msgstr "Después de haber activado las reglas, Odoo dará un valor a todos los nuevos clientes potenciales entrantes. Este valor se puede encontrar directamente en vista de iniciativas." +msgstr "" +"Después de haber activado las reglas, Odoo dará un valor a todos los nuevos " +"clientes potenciales entrantes. Este valor se puede encontrar directamente " +"en vista de iniciativas." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:88 msgid "Assign high scoring leads to your sales teams" @@ -827,7 +1226,13 @@ msgid "" " **sales dashboard** and click on the **More** button of your desired sales " "team, then on **Settings**. Enter your value under the **Minimum score** " "field." -msgstr "El siguiente paso es ahora convertir automáticamente sus mejores iniciativas en oportunidades. Para hacerlo, tiene que decidir cuál es la puntuación mínima, la oportunidad deberá ser entregada a un equipo de ventas determinado. Vaya a su panel de **control de ventas** y haga clic en el botó **Más** de su equipo de ventas deseado, luego en **Configuración**. Ingrese su valor bajo el campo de **Puntaje mínimo**." +msgstr "" +"El siguiente paso es ahora convertir automáticamente sus mejores iniciativas" +" en oportunidades. Para hacerlo, tiene que decidir cuál es la puntuación " +"mínima, la oportunidad deberá ser entregada a un equipo de ventas " +"determinado. Vaya a su panel de **control de ventas** y haga clic en el botó" +" **Más** de su equipo de ventas deseado, luego en **Configuración**. Ingrese" +" su valor bajo el campo de **Puntaje mínimo**." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:100 msgid "" @@ -835,14 +1240,22 @@ msgid "" "opportunities with a minimum score of ``50``. The prospects with a lower " "score can either stay in the lead stage or be assigned to another sales team" " which has set up a different minimum score." -msgstr "En el ejemplo anterior, las **Ventas directas** del equipo serán sólo las que reciben oportunidades con una puntuación mínima de `` 50``. Los prospectos con una puntuación más baja pueden o bien quedarse en la etapa de plomo o ser asignado a otro equipo de ventas que ha establecido un puntaje mínimo diferente." +msgstr "" +"En el ejemplo anterior, las **Ventas directas** del equipo serán sólo las " +"que reciben oportunidades con una puntuación mínima de `` 50``. Los " +"prospectos con una puntuación más baja pueden o bien quedarse en la etapa de" +" plomo o ser asignado a otro equipo de ventas que ha establecido un puntaje " +"mínimo diferente." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:106 msgid "" "Organize a meeting between your **Marketing** and **Sales** teams in order " "to align your objectives and agree on what minimum score makes a sales-ready" " lead." -msgstr "Organiza tus reuniones entre tus equipos de **Publicidad** y **Ventas** con el fin de alinear sus objetivos y acordar qué puntaje mínimo hace una venta al prospecto seleccionado. " +msgstr "" +"Organiza tus reuniones entre tus equipos de **Publicidad** y **Ventas** con " +"el fin de alinear sus objetivos y acordar qué puntaje mínimo hace una venta " +"al prospecto seleccionado. " #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:110 msgid ":doc:`automatic_assignation`" @@ -852,9 +1265,9 @@ msgstr ":doc:`automatic_assignation`" msgid "Odoo VOIP" msgstr "Odoo VOIP" -#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:1 -msgid "ti====================== Installation and Setup ======================" -msgstr "ti====================== Installación y Montaje ======================" +#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:3 +msgid "Installation and Setup" +msgstr "" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" @@ -867,7 +1280,9 @@ msgstr "Dependencias" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:11 msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" -msgstr "Antes de instalar Asterisk es necesario instalar las siguientes dependencias:" +msgstr "" +"Antes de instalar Asterisk es necesario instalar las siguientes " +"dependencias:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:13 msgid "wget" @@ -918,7 +1333,10 @@ msgid "" "You also need to install PJSIP, you can download the source `here " "`_. Once the source directory is " "extracted:" -msgstr "También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso aquí `_. Una vez el directorio recurso es extraído:" +msgstr "" +"También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso aquí " +"`_. Una vez el directorio recurso es " +"extraído:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" @@ -953,7 +1371,10 @@ msgid "" "In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly " "`there `_." -msgstr "Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargar la fuente directamente `aqui `_." +msgstr "" +"Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargar la fuente directamente `aqui " +"`_." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" @@ -977,7 +1398,11 @@ msgid "" "enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the " "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." -msgstr "En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip." +msgstr "" +"En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp " +"está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la " +"biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar " +"x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" @@ -988,7 +1413,10 @@ msgid "" "If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the " "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." -msgstr "Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'." +msgstr "" +"Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' " +"para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script " +"de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:125 msgid "DTLS Certificates" @@ -1006,7 +1434,9 @@ msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:" msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" -msgstr "Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):" +msgstr "" +"Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección" +" ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" @@ -1019,7 +1449,13 @@ msgid "" "well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" -msgstr "Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario, configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al \"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:" +msgstr "" +"Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el " +"apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario," +" configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al " +"\"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan " +"ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y " +"asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:158 msgid "" @@ -1028,13 +1464,21 @@ msgid "" "Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to " "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" -msgstr "Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", \"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, \"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; configurarlos globalmente probablemente no funciona:" +msgstr "" +"Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", " +"\"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, " +"\"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el " +"transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. " +"Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; " +"configurarlos globalmente probablemente no funciona:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:186 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" -msgstr "En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o descomentar las lineas:" +msgstr "" +"En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o " +"descomentar las lineas:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" @@ -1046,7 +1490,8 @@ msgstr "Configure Odoo VOIP." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." -msgstr "En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario." +msgstr "" +"En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:206 msgid "" @@ -1055,7 +1500,13 @@ msgid "" " chose in the sip.conf file. The extension of your office's phone is not a " "required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to" " an external phone also configured in the sip.conf file." -msgstr "La \"SIP Login/Browser´s Extension\" es el número que se configuró anteriormente en el archivo sip.conf. En nuestro ejemplo: 1060. El \"SIP Password\" es la clave que se estableció en el archivo sip.conf. La extensión de su teléfono de oficina no es un campo requerido, pero se usa cuando quiere transferir una llamada desde Odoo a su extensión física, la cual tambien ha sido configurada en el achrivo sip.conf." +msgstr "" +"La \"SIP Login/Browser´s Extension\" es el número que se configuró " +"anteriormente en el archivo sip.conf. En nuestro ejemplo: 1060. El \"SIP " +"Password\" es la clave que se estableció en el archivo sip.conf. La " +"extensión de su teléfono de oficina no es un campo requerido, pero se usa " +"cuando quiere transferir una llamada desde Odoo a su extensión física, la " +"cual tambien ha sido configurada en el achrivo sip.conf." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:212 msgid "" @@ -1064,7 +1515,12 @@ msgid "" "file and the WebSocket should be: ws://127.0.0.1:8088/ws. The part " "\"127.0.0.1\" needs to be the same as the IP defined previously and the " "\"8088\" is the port you defined in the http.conf file." -msgstr "La configuración tambien se deberia hacer en los ajustes de venta bajo el menu \"Configuración PBX\". Debe colocar la IP configurada dentro del archivo http.conf y el WebSocket deberia ser: ws://127.0.0.1:8088/ws. La parte \"127.0.0.1\" debe ser la misma IP definida previamente y el \"8088\" es el puerto que definió en el archivo http.conf." +msgstr "" +"La configuración tambien se deberia hacer en los ajustes de venta bajo el " +"menu \"Configuración PBX\". Debe colocar la IP configurada dentro del " +"archivo http.conf y el WebSocket deberia ser: ws://127.0.0.1:8088/ws. La " +"parte \"127.0.0.1\" debe ser la misma IP definida previamente y el \"8088\" " +"es el puerto que definió en el archivo http.conf." #: ../../crm/overview.rst:3 msgid "Overview" @@ -1089,7 +1545,13 @@ msgid "" "salesperson and an excellent salesperson? The key is to be productive and " "organized to do the job. That's where Odoo comes in. Thanks to a well " "structured organization you'll change a good team into an exceptional team." -msgstr "Hola, mi nombre es Nicolás, soy un gerente de negocios en la industria textil. Vendo accesorios a los minoristas. ¿Sabe usted la diferencia entre un buen vendedor y un excelente vendedor? La clave es ser productivo y organizado para hacer el trabajo. Ahí es donde entra en juego Odoo. Gracias a una organización bien estructurada podrás cambiar un buen equipo en un equipo excepcional." +msgstr "" +"Hola, mi nombre es Nicolás, soy un gerente de negocios en la industria " +"textil. Vendo accesorios a los minoristas. ¿Sabe usted la diferencia entre " +"un buen vendedor y un excelente vendedor? La clave es ser productivo y " +"organizado para hacer el trabajo. Ahí es donde entra en juego Odoo. Gracias " +"a una organización bien estructurada podrás cambiar un buen equipo en un " +"equipo excepcional." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:21 msgid "" @@ -1098,7 +1560,13 @@ msgid "" "also the activity of the next 7 days and the performance of the last month. " "I see that I overachieved last month when compared to my invoicing target of" " $200,000. I have a structured approach of my performance." -msgstr "Con el CRM de Odoo, el trabajo es mucho más fácil para mí y todo mi equipo. Cuando me conecto al CRM de Odoo, tengo una visión directa de mi actuación en curso. Pero también la actividad de los próximos 7 días y el rendimiento de la última meses. Veo que con creces el mes pasado en comparación con mi objetivo de facturación de $200.000. Tengo un enfoque estructurado de mi rendimiento." +msgstr "" +"Con el CRM de Odoo, el trabajo es mucho más fácil para mí y todo mi equipo. " +"Cuando me conecto al CRM de Odoo, tengo una visión directa de mi actuación " +"en curso. Pero también la actividad de los próximos 7 días y el rendimiento " +"de la última meses. Veo que con creces el mes pasado en comparación con mi " +"objetivo de facturación de $200.000. Tengo un enfoque estructurado de mi " +"rendimiento." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:28 msgid "" @@ -1109,13 +1577,24 @@ msgid "" "closing any deal we have to go through different stages. We usually have a " "first contact to qualify the opportunity, then move into offer & negotiation" " stage, and closing by a 'won'..Well, that's if all goes well." -msgstr "Si quiero tener una mirada más profunda en los detalles, hago clic en próximas acciones y puedo ver que hoy he planeado una llamada con la empresa \"Think Big Systems\". Una vez que he hecho mi opinión todos los días, por lo general voy a flujo de trabajo. El proceso es el mismo para todos en el equipo. Nuestro trabajo es encontrar distribuidores y antes de cerrar cualquier acuerdo que tenemos que pasar por diferentes etapas. Por lo general tenemos un primer contacto para calificar la oportunidad, a continuación, pasar a la oferta y fase de negociación, y el cierre por un 'ganado' .. Bueno, eso es si todo va bien." +msgstr "" +"Si quiero tener una mirada más profunda en los detalles, hago clic en " +"próximas acciones y puedo ver que hoy he planeado una llamada con la empresa" +" \"Think Big Systems\". Una vez que he hecho mi opinión todos los días, por " +"lo general voy a flujo de trabajo. El proceso es el mismo para todos en el " +"equipo. Nuestro trabajo es encontrar distribuidores y antes de cerrar " +"cualquier acuerdo que tenemos que pasar por diferentes etapas. Por lo " +"general tenemos un primer contacto para calificar la oportunidad, a " +"continuación, pasar a la oferta y fase de negociación, y el cierre por un " +"'ganado' .. Bueno, eso es si todo va bien." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:38 msgid "" "The user interface is really smooth, I can drag and drop any business " "opportunity from one stage to another in just a few clicks." -msgstr "La interfaz de usuario es muy suave, que puede arrastrar y soltar cualquier oportunidad de negocio de una etapa a otra en tan sólo unos pocos clics." +msgstr "" +"La interfaz de usuario es muy suave, que puede arrastrar y soltar cualquier " +"oportunidad de negocio de una etapa a otra en tan sólo unos pocos clics." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:42 msgid "" @@ -1135,14 +1614,36 @@ msgid "" "Browsing from one screen to the other is really simple and adapting to the " "view too! I can see my opportunitities as a to-do list of next activities " "for example." -msgstr "Ahora me gustaría ir más allá con un contacto interesante: unos grandes almacenes. Destaqué su archivo cambiando el color. Para cada contacto, tengo una vista de formulario donde pueda acceder a toda la información necesaria sobre el contacto. Veo aquí mi oportunidad, Macy tiene un ingreso estimado de $50,000 y una tasa de éxito de 10%. Tengo que hablar con esta asociación, así que voy a programar una reunión directamente desde el formulario de contacto: Reunión de la asociación de Macy. Es muy fácil de crear una nueva reunión con cualquier contacto. Puedo también enviar un correo electrónico directamente desde la forma de oportunidades y la respuesta de la perspectiva simplemente aparecerá en el sistema también. Ahora, vamos a suponer que la reunión se llevó a cabo, por lo tanto puedo marcarla como hecha. Y el sistema sugiere automáticamente un siguiente actividad. En realidad, hemos configurado Odoo con un conjunto de actividades típicas que seguimos para cada oportunidad, y es genial tener un seguimiento minucioso. La próxima actividad será un correo electrónico de seguimiento. Navegar de una pantalla a otra es muy simple y la adaptación a la vista también lo es. Puedo ver mis oportunidades como una lista de actividades pendientes, por ejemplo, tareas por hacer." +msgstr "" +"Ahora me gustaría ir más allá con un contacto interesante: unos grandes " +"almacenes. Destaqué su archivo cambiando el color. Para cada contacto, tengo" +" una vista de formulario donde pueda acceder a toda la información necesaria" +" sobre el contacto. Veo aquí mi oportunidad, Macy tiene un ingreso estimado " +"de $50,000 y una tasa de éxito de 10%. Tengo que hablar con esta asociación," +" así que voy a programar una reunión directamente desde el formulario de " +"contacto: Reunión de la asociación de Macy. Es muy fácil de crear una nueva " +"reunión con cualquier contacto. Puedo también enviar un correo electrónico " +"directamente desde la forma de oportunidades y la respuesta de la " +"perspectiva simplemente aparecerá en el sistema también. Ahora, vamos a " +"suponer que la reunión se llevó a cabo, por lo tanto puedo marcarla como " +"hecha. Y el sistema sugiere automáticamente un siguiente actividad. En " +"realidad, hemos configurado Odoo con un conjunto de actividades típicas que " +"seguimos para cada oportunidad, y es genial tener un seguimiento minucioso. " +"La próxima actividad será un correo electrónico de seguimiento. Navegar de " +"una pantalla a otra es muy simple y la adaptación a la vista también lo es. " +"Puedo ver mis oportunidades como una lista de actividades pendientes, por " +"ejemplo, tareas por hacer." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:62 msgid "" "With Odoo CRM I have a sales management tool that is really efficient and me" " and my team can be well organized. I have a clear overview of my sales " "pipeline, meetings, revenues, and more." -msgstr "Con el CRM de Odoo tengo una herramienta de gestión de ventas que es realmente eficiente y así, tanto mi equipo como yo podmeos estar bien organizados. Tengo una visión clara del flujo de mis ventas, las reuniones, los ingresos, y demás." +msgstr "" +"Con el CRM de Odoo tengo una herramienta de gestión de ventas que es " +"realmente eficiente y así, tanto mi equipo como yo podmeos estar bien " +"organizados. Tengo una visión clara del flujo de mis ventas, las reuniones, " +"los ingresos, y demás." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:67 msgid "" @@ -1153,7 +1654,15 @@ msgid "" "existing customers, I can as well quickly discover the activity around them " "for any Odoo module I use, and continue to discuss about them. It's that " "simple." -msgstr "Vuelvo a mi flujo de trabajo. Macy tiene calificaciones con éxito, lo que significa que yo puedo mover su archivo en el siguiente paso y voy a adaptar los ingresos previstos como se muestra. Una vez que haya realizado el proceso de calificación, voy a crear un nuevo presupuesto basado en los comentarios que recibí de mi contacto. Para mis clientes existentes, puedo descubrir así rápidamente la actividad en torno a ellos para cualquier módulo de Odoo que use, y continuar discutiendo sobre ellos. Así de simple es." +msgstr "" +"Vuelvo a mi flujo de trabajo. Macy tiene calificaciones con éxito, lo que " +"significa que yo puedo mover su archivo en el siguiente paso y voy a adaptar" +" los ingresos previstos como se muestra. Una vez que haya realizado el " +"proceso de calificación, voy a crear un nuevo presupuesto basado en los " +"comentarios que recibí de mi contacto. Para mis clientes existentes, puedo " +"descubrir así rápidamente la actividad en torno a ellos para cualquier " +"módulo de Odoo que use, y continuar discutiendo sobre ellos. Así de simple " +"es." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:76 msgid "" @@ -1167,52 +1676,83 @@ msgid "" "reporting of every activity based on predefined metrics or favorites. I can " "search for other filters too and adapt the view. If I want to go in the " "details, I choose the list view and can click on any item" -msgstr "Hemos visto cómo se puede manejar el trabajo diario como gerente de negocios o como vendedor. Al final de esto, me gustaría tener una visión concreta de mis relaciones con los clientes y los ingresos esperados. Si entro en los informes del CRM de Odoo, tengo la posibilidad de saber exactamente cuál es la evolución de los conductores en los últimos meses, o echar un vistazo a los ingresos potenciales y el rendimiento de los diferentes equipos en cuanto a conversiones de iniciativas a oportunidades. Así que con Odoo puedo tener una información clara de todas las actividades basadas en métricas o favoritos predefinidos. Puedo buscar otros filtros también y adaptar la vista. Si quiero ir a los detalles, elijo la vista de lista y se hace clic en cualquier elemento" +msgstr "" +"Hemos visto cómo se puede manejar el trabajo diario como gerente de negocios" +" o como vendedor. Al final de esto, me gustaría tener una visión concreta de" +" mis relaciones con los clientes y los ingresos esperados. Si entro en los " +"informes del CRM de Odoo, tengo la posibilidad de saber exactamente cuál es " +"la evolución de los conductores en los últimos meses, o echar un vistazo a " +"los ingresos potenciales y el rendimiento de los diferentes equipos en " +"cuanto a conversiones de iniciativas a oportunidades. Así que con Odoo puedo" +" tener una información clara de todas las actividades basadas en métricas o " +"favoritos predefinidos. Puedo buscar otros filtros también y adaptar la " +"vista. Si quiero ir a los detalles, elijo la vista de lista y se hace clic " +"en cualquier elemento" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:90 msgid "" "Odoo CRM is not only a powerful tool to achieve our sales goals with " "structured activities, performance dashboard, next acitivities and more, but" " also allows me to:" -msgstr "El CRM de Odoo no es sólo una herramienta de gran alcance para lograr los objetivos de nuestras ventas con actividades estructuradas, panel de rendimiento, próximas actividades, entre otros, sino que también permite:" +msgstr "" +"El CRM de Odoo no es sólo una herramienta de gran alcance para lograr los " +"objetivos de nuestras ventas con actividades estructuradas, panel de " +"rendimiento, próximas actividades, entre otros, sino que también permite:" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:94 msgid "" "Use leads to get in the system unqualified but targeted contacts I may have " "gathered in a conference or through a contact form on my website. Those " "leads can then be converted into opportunities." -msgstr "Usar iniciativas al entrar en el sistema no calificados, pero dirigidos a contactos que pueden haber reunido en una conferencia o a través de un formulario de contacto en el sitio web. Estas iniciativas pueden ser luego convertidos en oportunidades." +msgstr "" +"Usar iniciativas al entrar en el sistema no calificados, pero dirigidos a " +"contactos que pueden haber reunido en una conferencia o a través de un " +"formulario de contacto en el sitio web. Estas iniciativas pueden ser luego " +"convertidos en oportunidades." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:99 msgid "" "Manage phone calls from Odoo CRM by using the VoIP app. Call customers, " "manage a call queue, log calls, schedule calls and next actions to perform." -msgstr "Administrar llamadas telefónicas en el CRM de Odoo utilizando la aplicación VoIP. Llame a los clientes, gestione la lista de llamadas, registro de llamadas, horarios de llamadas y próximas acciones a realizar." +msgstr "" +"Administrar llamadas telefónicas en el CRM de Odoo utilizando la aplicación " +"VoIP. Llame a los clientes, gestione la lista de llamadas, registro de " +"llamadas, horarios de llamadas y próximas acciones a realizar." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:103 msgid "" "Integrate with Odoo Sales to create beautiful online or PDF quotations and " "turn them into sales orders." -msgstr "Integración de Ventas con Odoo para crear hermosas citas en línea o PDF y así convertirlos en órdenes de venta." +msgstr "" +"Integración de Ventas con Odoo para crear hermosas citas en línea o PDF y " +"así convertirlos en órdenes de venta." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:106 msgid "" "Use email marketing for marketing campaigns to my customers and prospects." -msgstr "Utilice el correo de electrónico de publicidad para hacer campañas de la misma a sus clientes y prospectos." +msgstr "" +"Utilice el correo de electrónico de publicidad para hacer campañas de la " +"misma a sus clientes y prospectos." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:109 msgid "" "Manage my business seamlessly, even on the go. Indeed, Odoo offers a mobile " "app that lets every business organize key sales activities from leads to " "quotes." -msgstr "Administre su negocio a la perfección, incluso sobre la marcha. De hecho, Odoo ofrece una aplicación móvil que permite a todas las empresas organizar las actividades clave de ventas de las iniciativas con cotizaciones." +msgstr "" +"Administre su negocio a la perfección, incluso sobre la marcha. De hecho, " +"Odoo ofrece una aplicación móvil que permite a todas las empresas organizar " +"las actividades clave de ventas de las iniciativas con cotizaciones." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:113 msgid "" "Odoo CRM is a powerful, yet easy-to-use app. I firstly used the sales " "planner to clearly state my objectives and set up our CRM. It will help you " "getting started quickly too." -msgstr "El CRM de Odoo es una aplicación potente y fácil de usar. Yo en primer lugar, utilicé el planificador de ventas para establecer claramente mis objetivos y establecer nuestro CRM. Le ayudará a poder empezar rápidamente." +msgstr "" +"El CRM de Odoo es una aplicación potente y fácil de usar. Yo en primer " +"lugar, utilicé el planificador de ventas para establecer claramente mis " +"objetivos y establecer nuestro CRM. Le ayudará a poder empezar rápidamente." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 msgid "Odoo CRM Terminologies" @@ -1227,7 +1767,11 @@ msgid "" "System for managing a company's interactions with current and future " "customers. It often involves using technology to organize, automate, and " "synchronize sales, marketing, customer service, and technical support." -msgstr "Sistema para la gestión de las interacciones de la empresa con los clientes actuales y futuros. A menudo implica el uso de la tecnología para organizar, automatizar y sincronizar las ventas, marketing, servicio al cliente y soporte técnico." +msgstr "" +"Sistema para la gestión de las interacciones de la empresa con los clientes " +"actuales y futuros. A menudo implica el uso de la tecnología para organizar," +" automatizar y sincronizar las ventas, marketing, servicio al cliente y " +"soporte técnico." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:14 msgid "**Sales cycle** :" @@ -1236,7 +1780,9 @@ msgstr "**Ciclo de ventas** :" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:13 msgid "" "Sequence of phases used by a company to convert a prospect into a customer." -msgstr "Secuencia de fases utilizadas por una empresa para convertir un prospecto en un cliente." +msgstr "" +"Secuencia de fases utilizadas por una empresa para convertir un prospecto en" +" un cliente." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:20 msgid "**Pipeline :**" @@ -1247,7 +1793,10 @@ msgid "" "Visual representation of your sales process, from the first contact to the " "final sale. It refers to the process by which you generate, qualify and " "close leads through your sales cycle." -msgstr "Representación visual del proceso de ventas, desde el primer contacto hasta la venta final. Se refiere al proceso mediante el cual se genera, califica y cierran las iniciativas a través del ciclo de ventas." +msgstr "" +"Representación visual del proceso de ventas, desde el primer contacto hasta " +"la venta final. Se refiere al proceso mediante el cual se genera, califica y" +" cierran las iniciativas a través del ciclo de ventas." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:24 msgid "**Sales stage** :" @@ -1257,7 +1806,9 @@ msgstr "**Etapas de venta** :" msgid "" "In Odoo CRM, a stage defines where an opportunity is in your sales cycle and" " its probability to close a sale." -msgstr "En el CRM de Odoo, las etapas definen la situación de la oportunidad, si está en su ciclo de ventas y su probabilidad de cerrar la venta." +msgstr "" +"En el CRM de Odoo, las etapas definen la situación de la oportunidad, si " +"está en su ciclo de ventas y su probabilidad de cerrar la venta." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:29 msgid "**Lead :**" @@ -1267,7 +1818,9 @@ msgstr "**Iniciativa :**" msgid "" "Someone who becomes aware of your company or someone who you decide to " "pursue for a sale, even if they don't know about your company yet." -msgstr "Alguien que tenga conocimiento de la empresa o alguien que usted decida perseguir la venta, incluso si ellos no saben acerca de la empresa todavía." +msgstr "" +"Alguien que tenga conocimiento de la empresa o alguien que usted decida " +"perseguir la venta, incluso si ellos no saben acerca de la empresa todavía." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:34 msgid "**Opportunity :**" @@ -1278,7 +1831,10 @@ msgid "" "A lead that has shown an interest in knowing more about your " "products/services and therefore has been handed over to a sales " "representative" -msgstr "Una iniciativa que ha mostrado interés en conocer más acerca de sus productos/servicios y, por tanto, ha sido entregado a un representante de ventas" +msgstr "" +"Una iniciativa que ha mostrado interés en conocer más acerca de sus " +"productos/servicios y, por tanto, ha sido entregado a un representante de " +"ventas" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:39 msgid "**Customer :**" @@ -1288,7 +1844,10 @@ msgstr "**Cliente :**" msgid "" "In Odoo CRM, a customer refers to any contact within your database, whether " "it is a lead, an opportunity, a client or a company." -msgstr "En el CRM de Odoo, un cliente se refiere a cualquier contacto dentro de su base de datos, si se trata de una iniciativa, una oportunidad, un cliente o una empresa." +msgstr "" +"En el CRM de Odoo, un cliente se refiere a cualquier contacto dentro de su " +"base de datos, si se trata de una iniciativa, una oportunidad, un cliente o " +"una empresa." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:45 msgid "**Key Performance Indicator (KPI)** :" @@ -1299,7 +1858,11 @@ msgid "" "A KPI is a measurable value that demonstrates how effectively a company is " "achieving key business objectives. Organizations use KPIs to evaluate their " "success at reaching targets." -msgstr "Un Indicador Clave de Rendimiento es un valor mensurable que demuestra la eficacia que la compañía está logrando los objetivos clave del negocio. Las organizaciones utilizan indicadores clave de rendimiento para evaluar su éxito en los objetivos de largo alcance." +msgstr "" +"Un Indicador Clave de Rendimiento es un valor mensurable que demuestra la " +"eficacia que la compañía está logrando los objetivos clave del negocio. Las " +"organizaciones utilizan indicadores clave de rendimiento para evaluar su " +"éxito en los objetivos de largo alcance." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:51 msgid "**Lead scoring** :" @@ -1310,7 +1873,10 @@ msgid "" "System assigning a positive or negative score to prospects according to " "their web activity and personal informations in order to determine whether " "they are \"ready for sales\" or not." -msgstr "Sistema de asignación de una puntuación positiva o negativa a los prospectos en función de su actividad en la web y la información personal con el fin de determinar si están \"listos para la venta\" o no." +msgstr "" +"Sistema de asignación de una puntuación positiva o negativa a los prospectos" +" en función de su actividad en la web y la información personal con el fin " +"de determinar si están \"listos para la venta\" o no." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:62 msgid "**Kanban view :**" @@ -1325,7 +1891,17 @@ msgid "" "views-form>`__ and displaying records as \"cards\". Records may be grouped " "in columns for use in workflow visualisation or manipulation (e.g. tasks or " "work-progress management), or ungrouped (used simply to visualize records)." -msgstr "En Odoo, la vista Kanban es una herramienta de visualización del flujo de trabajo a medio camino entre un `vista de lista `__ y no editable `forma de la vista `__ y la visualización de los registros como \"tarjetas\". Los registros pueden ser agrupados en columnas para el uso en la visualización del flujo de trabajo o manipulación (por ejemplo, las tareas o la gestión del trabajo-curso), o no agrupados (utilizan simplemente para visualizar registros)." +msgstr "" +"En Odoo, la vista Kanban es una herramienta de visualización del flujo de " +"trabajo a medio camino entre un `vista de lista " +"`__ y no editable `forma de la vista " +"`__ y la visualización de los registros como \"tarjetas\". Los " +"registros pueden ser agrupados en columnas para el uso en la visualización " +"del flujo de trabajo o manipulación (por ejemplo, las tareas o la gestión " +"del trabajo-curso), o no agrupados (utilizan simplemente para visualizar " +"registros)." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:66 msgid "**List view :**" @@ -1335,7 +1911,9 @@ msgstr "**Vista de Lista :**" msgid "" "View allowing you to see your objects (contacts, companies, tasks, etc.) " "listed in a table." -msgstr "Vista que permite poder ver los objetos (contactos, empresas, tareas, etc.) enumerados en una tabla." +msgstr "" +"Vista que permite poder ver los objetos (contactos, empresas, tareas, etc.) " +"enumerados en una tabla." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:71 msgid "**Lead generation:**" @@ -1346,7 +1924,10 @@ msgid "" "Process by which a company collects relevant datas about potential customers" " in order to enable a relationship and to push them further down the sales " "cycle." -msgstr "Proceso por el cual la empresa recoge datos relevantes sobre clientes potenciales con el fin de permitir una relación y empujarlos más abajo en el ciclo de ventas." +msgstr "" +"Proceso por el cual la empresa recoge datos relevantes sobre clientes " +"potenciales con el fin de permitir una relación y empujarlos más abajo en el" +" ciclo de ventas." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:76 msgid "**Campaign:**" @@ -1357,7 +1938,11 @@ msgid "" "Coordinated set of actions sent via various channels to a target audience " "and whose goal is to generate leads. In Odoo CRM, you can link a lead to the" " campaign which he comes from in order to measure its efficiency." -msgstr "Conjunto coordinado de acciones enviados a través de varios canales a un público objetivo y cuyo objetivo es generar clientes potenciales. En el CRM de Odoo, se puede vincular una iniciativa a la campaña que viene con el fin de medir su eficacia." +msgstr "" +"Conjunto coordinado de acciones enviados a través de varios canales a un " +"público objetivo y cuyo objetivo es generar clientes potenciales. En el CRM " +"de Odoo, se puede vincular una iniciativa a la campaña que viene con el fin " +"de medir su eficacia." #: ../../crm/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" @@ -1376,7 +1961,10 @@ msgid "" "Lead generation is the process by which a company acquires leads and " "collects relevant datas about potential customers in order to enable a " "relationship and to turn them into customers." -msgstr "El generar iniciativas es el proceso por el cual se adquiere contacto y se recogen los datos relevantes sobre los clientes con el fin de establecer una buena relación y poder volverlos clientes potenciales." +msgstr "" +"El generar iniciativas es el proceso por el cual se adquiere contacto y se " +"recogen los datos relevantes sobre los clientes con el fin de establecer una" +" buena relación y poder volverlos clientes potenciales." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:12 msgid "" @@ -1384,7 +1972,13 @@ msgid "" "about your products and services becomes a lead for your company. Typically," " a Customer Relationship Management tool such as Odoo CRM is used to " "centralize, track and manage leads." -msgstr "Por ejemplo, un visitante de tu página web que llena el formulario de contacto pidiendo más información acerca de los productos y servicios, se convierte en una oportunidad para tu empresa. Por lo general, una herramienta de gestión de relaciones con los clientes, como Odoo CRM, se utiliza para centralizar, para dar seguimiento y dar un mejor servicio a tus clientes potenciales. " +msgstr "" +"Por ejemplo, un visitante de tu página web que llena el formulario de " +"contacto pidiendo más información acerca de los productos y servicios, se " +"convierte en una oportunidad para tu empresa. Por lo general, una " +"herramienta de gestión de relaciones con los clientes, como Odoo CRM, se " +"utiliza para centralizar, para dar seguimiento y dar un mejor servicio a tus" +" clientes potenciales. " #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:18 msgid "Why is lead generation important for my business?" @@ -1397,7 +1991,13 @@ msgid "" "generation process is like the fuel that will allow your company to deliver " "great performances - leads bring meetings, meetings bring sales, sales bring" " revenue and more work." -msgstr "El generar un flujo constante de clientes potenciales de alta calidad es una de las más importantes responsabilidades del equipo de ventas. En realidad, un buen manejo de generar iniciativas es como el combustible de la empresa que le permitirá entregar grandes resultados; las iniciativas traen reuniones, las reuniones traen ventas, las ventas provocan ingresos y mas trabajo." +msgstr "" +"El generar un flujo constante de clientes potenciales de alta calidad es una" +" de las más importantes responsabilidades del equipo de ventas. En realidad," +" un buen manejo de generar iniciativas es como el combustible de la empresa " +"que le permitirá entregar grandes resultados; las iniciativas traen " +"reuniones, las reuniones traen ventas, las ventas provocan ingresos y mas " +"trabajo." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:27 msgid "How to generate leads with Odoo CRM?" @@ -1412,7 +2012,15 @@ msgid "" " release you of these worries and will help you to better automate your lead" " generation process, share information with your teams and analyze your " "sales processes easily." -msgstr "Las iniciativas pueden ser capturadas de diferentes maneras, por publicidad, campañas, exhibiciones y ferias de negocios, bases de datos externas, etc. El reto más común es reunir con éxito todos los datos y realizar el seguimiento de cualquier actividad de la iniciativa. Al almacenar la información de cada iniciativa, Odoo CRM lo liberará de estas preocupaciones y le ayudará a tener una mejor automatización del proceso de generar iniciativas, compartiendo información con su equipo de ventas y analizando los procesos de manera muy fácil." +msgstr "" +"Las iniciativas pueden ser capturadas de diferentes maneras, por publicidad," +" campañas, exhibiciones y ferias de negocios, bases de datos externas, etc. " +"El reto más común es reunir con éxito todos los datos y realizar el " +"seguimiento de cualquier actividad de la iniciativa. Al almacenar la " +"información de cada iniciativa, Odoo CRM lo liberará de estas preocupaciones" +" y le ayudará a tener una mejor automatización del proceso de generar " +"iniciativas, compartiendo información con su equipo de ventas y analizando " +"los procesos de manera muy fácil." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:37 msgid "Odoo CRM provides you with several methods to generate leads:" @@ -1426,7 +2034,9 @@ msgstr ":doc:`../../leads/generate/emails`" msgid "" "An inquiry email sent to one of your company's generic email addresses can " "automatically generate a lead or an opportunity." -msgstr "Un correo electrónico enviado a una de las direcciones de correo genéricas de su empresa puede generar automáticamente una ventaja o una oportunidad." +msgstr "" +"Un correo electrónico enviado a una de las direcciones de correo genéricas " +"de su empresa puede generar automáticamente una ventaja o una oportunidad." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:44 msgid ":doc:`../../leads/generate/manual`" @@ -1437,7 +2047,11 @@ msgid "" "You may want to follow up with a prospective customer met briefly at an " "exhibition who gave you his business card. You can manually create a new " "lead and enter all the needed information." -msgstr "Es posible que desee hacer seguimiento de un cliente potencial con el que se reunió brevemente en una exposición donde intercambiaron tarjetas. Puede crear manualmente una nueva iniciativa e introducir toda la información necesaria." +msgstr "" +"Es posible que desee hacer seguimiento de un cliente potencial con el que se" +" reunió brevemente en una exposición donde intercambiaron tarjetas. Puede " +"crear manualmente una nueva iniciativa e introducir toda la información " +"necesaria." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:50 msgid ":doc:`../../leads/generate/website`" @@ -1447,7 +2061,9 @@ msgstr ":doc:`../../leads/generate/website`" msgid "" "A website visitor who fills in a form automatically generates a lead or an " "opportunity in Odoo CRM." -msgstr "Un visitante de la página web que llena el formulario de registro, automáticamente genera una ventaja o una oportunidad en Odoo CRM." +msgstr "" +"Un visitante de la página web que llena el formulario de registro, " +"automáticamente genera una ventaja o una oportunidad en Odoo CRM." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:55 msgid ":doc:`../../leads/generate/import`" @@ -1457,7 +2073,11 @@ msgstr ":doc:`../../leads/generate/import`" msgid "" "You can provide your salespeople lists of prospects - for example for a cold" " emailing or a cold calling campaign - by importing them from any CSV file." -msgstr "Puedes proveerles a tus agentes de ventas una lista de prospectos, por ejemplo un número de teléfono o un correo electrónico de clientes potenciales que no conocen la empresa, importándolos desde cualquier archivo CSV." +msgstr "" +"Puedes proveerles a tus agentes de ventas una lista de prospectos, por " +"ejemplo un número de teléfono o un correo electrónico de clientes " +"potenciales que no conocen la empresa, importándolos desde cualquier archivo" +" CSV." #: ../../crm/overview/started.rst:3 msgid "Getting started" @@ -1465,14 +2085,18 @@ msgstr "Primeros pasos" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:3 msgid "How to setup your teams, sales process and objectives?" -msgstr "¿Cómo configurar los equipos, el proceso y los objetivos de las ventas?" +msgstr "" +"¿Cómo configurar los equipos, el proceso y los objetivos de las ventas?" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:5 msgid "" "This quick step-by-step guide will lead you through Odoo CRM and help you " "handle your sales funnel easily and constantly manage your sales funnel from" " lead to customer." -msgstr "Esta guía rápida paso a paso los guiará a través Odoo CRM y les ayudará a manejar y canalizar sus ventas fácil y constantemente, administrando las ventas de iniciativas a clientes potenciales." +msgstr "" +"Esta guía rápida paso a paso los guiará a través Odoo CRM y les ayudará a " +"manejar y canalizar sus ventas fácil y constantemente, administrando las " +"ventas de iniciativas a clientes potenciales." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:12 msgid "" @@ -1480,14 +2104,22 @@ msgid "" "`__, select the CRM icon as first app to install," " fill in the form and click on *Create now*. You will automatically be " "directed to the module when the database is ready." -msgstr "Primero es necesario crear una base de datos de `www.odoo.com/start `__, seleccione el icono de CRM como primera aplicación para instalar, llene el formulario y haga clic en *Crear ahora*. Usted será automáticamente dirigido al módulo cuando la base de datos esté lista." +msgstr "" +"Primero es necesario crear una base de datos de `www.odoo.com/start " +"`__, seleccione el icono de CRM como primera " +"aplicación para instalar, llene el formulario y haga clic en *Crear ahora*. " +"Usted será automáticamente dirigido al módulo cuando la base de datos esté " +"lista." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:22 msgid "" "You will notice that the installation of the CRM module has created the " "submodules Chat, Calendar and Contacts. They are mandatory so that every " "feature of the app is running smoothly." -msgstr "Usted se dará cuenta de que la instalación del módulo de CRM ha creado los submódulos Chat, Calendario y Contactos. Estos son obligatorios para que todas las características de la aplicación funcionen sin problemas." +msgstr "" +"Usted se dará cuenta de que la instalación del módulo de CRM ha creado los " +"submódulos Chat, Calendario y Contactos. Estos son obligatorios para que " +"todas las características de la aplicación funcionen sin problemas." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:27 msgid "Introduction to the Sales Planner" @@ -1502,14 +2134,26 @@ msgid "" "personal and intended as a personal guide and mentor into your work. As it " "does not interact with the backend, you are free to adapt any detail " "whenever you feel it is needed." -msgstr "El Planificador de Ventas es una guía útil paso a paso, creado para ayudarle a implementar su canal de ventas y definir sus objetivos de ventas de manera sencilla. Le recomendamos que vaya a través de cada paso de la herramienta la primera vez que utilice Odoo CRM y es necesario seguir los requisitos. Su entrada es estrictamente personal y esta pretende ser una guía personal y como mentor en su trabajo. Como no interactúa con el servidor, usted es libre de adaptar cualquier detalle cada vez que sienta que es necesario." +msgstr "" +"El Planificador de Ventas es una guía útil paso a paso, creado para ayudarle" +" a implementar su canal de ventas y definir sus objetivos de ventas de " +"manera sencilla. Le recomendamos que vaya a través de cada paso de la " +"herramienta la primera vez que utilice Odoo CRM y es necesario seguir los " +"requisitos. Su entrada es estrictamente personal y esta pretende ser una " +"guía personal y como mentor en su trabajo. Como no interactúa con el " +"servidor, usted es libre de adaptar cualquier detalle cada vez que sienta " +"que es necesario." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:37 msgid "" "You can reach the Sales Planner from anywhere within the CRM module by " "clicking on the progress bar located on the upper-right side of your screen." " It will show you how far you are in the use of the Sales Planner." -msgstr "Se puede llegar al Planificador de Ventas desde cualquier lugar dentro del módulo de CRM, haga clic en la barra de progreso situada en la parte superior derecha de la pantalla. Se le mostrará hasta dónde está usted en el uso del Planificador de Ventas." +msgstr "" +"Se puede llegar al Planificador de Ventas desde cualquier lugar dentro del " +"módulo de CRM, haga clic en la barra de progreso situada en la parte " +"superior derecha de la pantalla. Se le mostrará hasta dónde está usted en el" +" uso del Planificador de Ventas." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:46 msgid "Set up your first sales team" @@ -1524,7 +2168,10 @@ msgid "" "A Direct Sales team is created by default on your instance. You can either " "use it or create a new one. Refer to the page " ":doc:`../../salesteam/setup/create_team` for more information." -msgstr "Un equipo de Venta Directa es creado por defecto en la instancia. Usted puede usarlo o crear uno nuevo. Consulte la página es :doc:`../../salesteam/setup/create_team` para más información." +msgstr "" +"Un equipo de Venta Directa es creado por defecto en la instancia. Usted " +"puede usarlo o crear uno nuevo. Consulte la página es " +":doc:`../../salesteam/setup/create_team` para más información." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:56 msgid "Assign salespeople to your sales team" @@ -1538,7 +2185,13 @@ msgid "" "products and John is selling maintenance contracts, they will be assigned to" " different teams and will only receive opportunities that make sense to " "them." -msgstr "Cuando se crean equipos de ventas, el siguiente paso es vincular su personal de ventas al equipo para que sean capaces de trabajar en las oportunidades que se supone deben recibir. Por ejemplo, si dentro de su empresa Tim es el encargo de la venta de productos y John es responsable de la venta de contratos de mantenimiento, ellos serán asignados a diferentes equipos y sólo recibirán oportunidades que tengan sentido para ellos." +msgstr "" +"Cuando se crean equipos de ventas, el siguiente paso es vincular su personal" +" de ventas al equipo para que sean capaces de trabajar en las oportunidades " +"que se supone deben recibir. Por ejemplo, si dentro de su empresa Tim es el " +"encargo de la venta de productos y John es responsable de la venta de " +"contratos de mantenimiento, ellos serán asignados a diferentes equipos y " +"sólo recibirán oportunidades que tengan sentido para ellos." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:65 msgid "" @@ -1546,19 +2199,28 @@ msgid "" "a sales team. From the **Dashboard**, click on the button **More** of your " "selected sales team, then on **Settings**. Then, under the **Assignation** " "section, click on **Create** to add a new salesperson to the team." -msgstr "En Odoo CRM, puede crear un nuevo usuario sobre la marcha y asignar directamente a un equipo de ventas. Desde el **Tablero**, haga clic en el botón **Más** de su equipo de ventas seleccionado, a continuación en **Configuración**. Luego, en la sección **Asignación**, haga clic en **Crear** para agregar un nuevo vendedor al equipo." +msgstr "" +"En Odoo CRM, puede crear un nuevo usuario sobre la marcha y asignar " +"directamente a un equipo de ventas. Desde el **Tablero**, haga clic en el " +"botón **Más** de su equipo de ventas seleccionado, a continuación en " +"**Configuración**. Luego, en la sección **Asignación**, haga clic en " +"**Crear** para agregar un nuevo vendedor al equipo." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:71 msgid "" "From the **Create: salesman** pop up window (see screenshot below), you can " "assign someone on your team:" -msgstr "Desde la **Creación: Vendedor** aparecerá la ventana (ver imagen abajo), se puede asignar a alguien en su equipo:" +msgstr "" +"Desde la **Creación: Vendedor** aparecerá la ventana (ver imagen abajo), se " +"puede asignar a alguien en su equipo:" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:74 msgid "" "Either your salesperson already exists in the system and you will just need " "to click on it from the drop-down list and it will be assigned to the team" -msgstr "Puede ser que su vendedor ya existe en el sistema y usted sólo tiene que hacer clic en él en la lista desplegable y se le asignará al equipo" +msgstr "" +"Puede ser que su vendedor ya existe en el sistema y usted sólo tiene que " +"hacer clic en él en la lista desplegable y se le asignará al equipo" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:77 msgid "" @@ -1569,7 +2231,16 @@ msgid "" "The new user will receive an invite email to set his password and log into " "the system. Refer to :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` for " "more information about that process" -msgstr "O usted desea asignar un nuevo vendedor que no existe en el sistema sin embargo, usted puede hacerlo mediante la creación de un nuevo usuario sobre la marcha del equipo de ventas. Sólo tiene que introducir el nombre de su nuevo vendedor y haga clic en Crear (ver más abajo) para crear un nuevo usuario en el sistema y directamente asignarlo a su equipo. El nuevo usuario recibirá una invitación de correo electrónico para configurar su contraseña y entrar en el sistema. Consulte :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` Para obtener más información acerca de este proceso." +msgstr "" +"O usted desea asignar un nuevo vendedor que no existe en el sistema sin " +"embargo, usted puede hacerlo mediante la creación de un nuevo usuario sobre " +"la marcha del equipo de ventas. Sólo tiene que introducir el nombre de su " +"nuevo vendedor y haga clic en Crear (ver más abajo) para crear un nuevo " +"usuario en el sistema y directamente asignarlo a su equipo. El nuevo usuario" +" recibirá una invitación de correo electrónico para configurar su contraseña" +" y entrar en el sistema. Consulte " +":doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` Para obtener más " +"información acerca de este proceso." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:90 msgid "Set up your pipeline" @@ -1582,7 +2253,13 @@ msgid "" " will generate, qualify and close opportunities through your sales cycle. " "Refer to the document :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` to " "define the stages of your pipeline." -msgstr "Ahora que su equipo de ventas esta creado y sus vendedores están vinculados al mismo, tendrá que configurar su flujo de trabajo, crear el proceso por el que el equipo va a generar, calificar y cerrar las oportunidades a través de su ciclo de ventas. Consulte el documento :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` para definir las etapas del flujo de trabajo." +msgstr "" +"Ahora que su equipo de ventas esta creado y sus vendedores están vinculados " +"al mismo, tendrá que configurar su flujo de trabajo, crear el proceso por el" +" que el equipo va a generar, calificar y cerrar las oportunidades a través " +"de su ciclo de ventas. Consulte el documento " +":doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` para definir las etapas del " +"flujo de trabajo." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:99 msgid "Set up incoming email to generate opportunities" @@ -1595,11 +2272,18 @@ msgid "" "email address of your Direct team is `direct@mycompany.example.com " "`__\\, every email sent will " "automatically create a new opportunity into the sales team." -msgstr "En Odoo CRM, una manera de generar oportunidades en su equipo de ventas es crear una dirección de correo electrónico genérica como un disparador. Por ejemplo, si la dirección de correo electrónico personal de su equipo de directo es `direct@mycompany.example.com `__\\, cada correo electrónico enviado creará automáticamente una nueva oportunidad en el equipo de ventas." +msgstr "" +"En Odoo CRM, una manera de generar oportunidades en su equipo de ventas es " +"crear una dirección de correo electrónico genérica como un disparador. Por " +"ejemplo, si la dirección de correo electrónico personal de su equipo de " +"directo es `direct@mycompany.example.com " +"`__\\, cada correo electrónico enviado " +"creará automáticamente una nueva oportunidad en el equipo de ventas." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:108 msgid "Refer to the page :doc:`../../leads/generate/emails` to set it up." -msgstr "Consulte en la página :doc:`../../leads/generate/emails` para configurarlo. " +msgstr "" +"Consulte en la página :doc:`../../leads/generate/emails` para configurarlo. " #: ../../crm/overview/started/setup.rst:111 msgid "Automate lead assignation" @@ -1610,13 +2294,18 @@ msgid "" "If your company generates a high volume of leads every day, it could be " "useful to automate the assignation so the system will distribute all your " "opportunities automatically to the right department." -msgstr "Si su empresa genera un gran volumen de iniciativas cada día, podría ser útil para automatizar la asignación para que el sistema distribuya todas sus oportunidades de forma automática al departamento correcto." +msgstr "" +"Si su empresa genera un gran volumen de iniciativas cada día, podría ser " +"útil para automatizar la asignación para que el sistema distribuya todas sus" +" oportunidades de forma automática al departamento correcto." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:117 msgid "" "Refer to the document :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` for " "more information." -msgstr "Consulte el documento :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` para más información. " +msgstr "" +"Consulte el documento :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` para " +"más información. " #: ../../crm/reporting.rst:3 msgid "Reporting" @@ -1625,7 +2314,9 @@ msgstr "Informes" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:3 msgid "" "How to analyze the sales performance of your team and get customize reports" -msgstr "¿Cómo analizar el rendimiento del equipo de ventas y poder personalizar los informes?" +msgstr "" +"¿Cómo analizar el rendimiento del equipo de ventas y poder personalizar los " +"informes?" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:5 msgid "" @@ -1637,14 +2328,27 @@ msgid "" "and forecasts for key metrics such as the number of opportunities and their " "expected revenue over time , the close rate by team or the length of sales " "cycle for a given product or service." -msgstr "Como gerente, es necesario vigilar constantemente el rendimiento del equipo con el fin de ayudarle a tomar decisiones precisas y relevantes para la empresa. Por lo tanto, los **Reportes**en la sección de **Ventas de Odoo** representa una herramienta muy importante que le ayuda a obtener una mejor comprensión de las fortalezas, debilidades y oportunidades de su empresa tiene, mostrando que las tendencias y las previsiones clave, tales como el número de oportunidades y el ingreso esperado en el tiempo, la estrecha tasa por el equipo o la longitud del ciclo de ventas de un producto o servicio determinado." +msgstr "" +"Como gerente, es necesario vigilar constantemente el rendimiento del equipo " +"con el fin de ayudarle a tomar decisiones precisas y relevantes para la " +"empresa. Por lo tanto, los **Reportes**en la sección de **Ventas de Odoo** " +"representa una herramienta muy importante que le ayuda a obtener una mejor " +"comprensión de las fortalezas, debilidades y oportunidades de su empresa " +"tiene, mostrando que las tendencias y las previsiones clave, tales como el " +"número de oportunidades y el ingreso esperado en el tiempo, la estrecha tasa" +" por el equipo o la longitud del ciclo de ventas de un producto o servicio " +"determinado." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:14 msgid "" "Beyond these obvious tracking sales funnel metrics, there are some other " "KPIs that can be very valuable to your company when it comes to judging " "sales funnel success." -msgstr "Más allá de las métricas obvias es necesario canalizar las ventas y darles seguimiento, hay algunos otros indicadores clave del rendimiento que pueden ser muy valiosos para su empresa a la hora de juzgar el éxito del canal de ventas." +msgstr "" +"Más allá de las métricas obvias es necesario canalizar las ventas y darles " +"seguimiento, hay algunos otros indicadores clave del rendimiento que pueden " +"ser muy valiosos para su empresa a la hora de juzgar el éxito del canal de " +"ventas." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:19 msgid "Review pipelines" @@ -1661,13 +2365,25 @@ msgid "" "periodically review the sales pipeline with the relevant sales teams. Simply" " by accessing this basic report, you can get a quick overview of your actual" " sales performance." -msgstr "Usted tendrá acceso al rendimiento del canal de ventas en el módulo de **Ventas**, haciendo clic en menuselection:`Ventas --> Reportes --> Análisis del flujo de trabajo`. Por defecto, los informes de los grupos de todas sus oportunidades por fase (más información sobre cómo crear y personalizar el escenario leyendo :doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`) y los ingresos previstos para el mes en curso. Este informe es perfecto para el **Gerente de Ventas** para revisar periódicamente el flujo de ventas con los equipos de ventas pertinentes. Por el simple hecho de acceder a este informe básico, se puede obtener una visión general rápida de su desempeño real de las ventas." +msgstr "" +"Usted tendrá acceso al rendimiento del canal de ventas en el módulo de " +"**Ventas**, haciendo clic en menuselection:`Ventas --> Reportes --> Análisis" +" del flujo de trabajo`. Por defecto, los informes de los grupos de todas sus" +" oportunidades por fase (más información sobre cómo crear y personalizar el " +"escenario leyendo :doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`) y los " +"ingresos previstos para el mes en curso. Este informe es perfecto para el " +"**Gerente de Ventas** para revisar periódicamente el flujo de ventas con los" +" equipos de ventas pertinentes. Por el simple hecho de acceder a este " +"informe básico, se puede obtener una visión general rápida de su desempeño " +"real de las ventas." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:30 msgid "" "You can add a lot of extra data to your report by clicking on the " "**measures** icon, such as :" -msgstr "Usted puede agregar una gran cantidad de datos adicional a su informe haciendo clic sobre el icono de **medidas**, tales como:" +msgstr "" +"Usted puede agregar una gran cantidad de datos adicional a su informe " +"haciendo clic sobre el icono de **medidas**, tales como:" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:33 msgid "Expected revenue." @@ -1681,11 +2397,15 @@ msgstr "fecha límite sobrepasado." msgid "" "Delay to assign (the average time between lead creation and lead " "assignment)." -msgstr "Retraso para asignar (el promedio de tiempo entre la creación de la iniciativa y la asignación de una)." +msgstr "" +"Retraso para asignar (el promedio de tiempo entre la creación de la " +"iniciativa y la asignación de una)." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:40 msgid "Delay to close (average time between lead assignment and close)." -msgstr "Retraso para cerrar (tiempo medio entre la asignación de la iniciativa y para cerrarla)." +msgstr "" +"Retraso para cerrar (tiempo medio entre la asignación de la iniciativa y " +"para cerrarla)." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:42 msgid "the number of interactions per opportunity." @@ -1702,7 +2422,12 @@ msgid "" "example, if I want to see the expected revenues of my **Direct Sales** team," " I need to click on the **+** icon on the vertical axis then on **Sales " "Team**." -msgstr "Al hacer clic en los iconos de **+** y **-**, se puede escalar hacia arriba y abajo el informe con el fin de cambiar la forma en que se visualiza la información. Por ejemplo, si quiero ver a los ingresos esperados de mi equipo de **Ventas Directas**, tengo que hacer clic en el icono **+** en el eje vertical de entonces **Equipo de Ventas**." +msgstr "" +"Al hacer clic en los iconos de **+** y **-**, se puede escalar hacia arriba " +"y abajo el informe con el fin de cambiar la forma en que se visualiza la " +"información. Por ejemplo, si quiero ver a los ingresos esperados de mi " +"equipo de **Ventas Directas**, tengo que hacer clic en el icono **+** en el " +"eje vertical de entonces **Equipo de Ventas**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:55 msgid "" @@ -1711,7 +2436,13 @@ msgid "" "report in just a click thanks to 3 graph views : **Pie Chart**, **Bar " "Chart** and **Line Chart**. These views are accessible through the icons " "highlighted on the screenshot below." -msgstr "En función de los datos que desea poner al inicio, puede que tenga que mostrar sus informes en una vista más visual. El **CRM** de Odoo le permite transformar su informe en un solo clic gracias a 3 puntos de vista gráfico: **Gráfico Circular**, **Gráfico de Barras** y **Gráfico de Líneas**. Estos puntos de vista son accesibles a través de los iconos resaltados en la pantalla de abajo." +msgstr "" +"En función de los datos que desea poner al inicio, puede que tenga que " +"mostrar sus informes en una vista más visual. El **CRM** de Odoo le permite " +"transformar su informe en un solo clic gracias a 3 puntos de vista gráfico: " +"**Gráfico Circular**, **Gráfico de Barras** y **Gráfico de Líneas**. Estos " +"puntos de vista son accesibles a través de los iconos resaltados en la " +"pantalla de abajo." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:65 msgid "Customize reports" @@ -1729,20 +2460,36 @@ msgid "" " readability of your reports according to your needs. Note that you can " "filter and group by any existing field from your CRM, making your " "customization very flexible and powerful." -msgstr "Puede personalizar fácilmente los informes de análisis en función de las **KPIs** (ver :doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) que desea acceder. Para ello, utilice la **Vista de búsqueda avanzada** localizada en la parte derecha de su pantalla, haciendo clic en el icono de la lupa en el extremo del botón de la barra de búsqueda. Esta función le permite resaltar sólo los datos seleccionados en su informe. La opción **filtros** es muy útil con el fin de mostrar algunas categorías de oportunidades, mientras que la opción **Agrupar por** mejora la legibilidad de sus informes de acuerdo a sus necesidades. Observe que puede filtrar y agrupar por cualquier campo existentes de su CRM, haciendo su personalización muy flexible y potente." +msgstr "" +"Puede personalizar fácilmente los informes de análisis en función de las " +"**KPIs** (ver :doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) que desea " +"acceder. Para ello, utilice la **Vista de búsqueda avanzada** localizada en " +"la parte derecha de su pantalla, haciendo clic en el icono de la lupa en el " +"extremo del botón de la barra de búsqueda. Esta función le permite resaltar " +"sólo los datos seleccionados en su informe. La opción **filtros** es muy " +"útil con el fin de mostrar algunas categorías de oportunidades, mientras que" +" la opción **Agrupar por** mejora la legibilidad de sus informes de acuerdo " +"a sus necesidades. Observe que puede filtrar y agrupar por cualquier campo " +"existentes de su CRM, haciendo su personalización muy flexible y potente." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:82 msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." -msgstr "Puede guardar y volver a utilizar cualquier filtro personalizado haciendo clic en **Favoritos** de la **Vista de Búsqueda Avanzada** y luego en **Guardar Búsqueda Actual**. Entonces el filtro guardado será accesible desde el menú de **Favoritos**." +msgstr "" +"Puede guardar y volver a utilizar cualquier filtro personalizado haciendo " +"clic en **Favoritos** de la **Vista de Búsqueda Avanzada** y luego en " +"**Guardar Búsqueda Actual**. Entonces el filtro guardado será accesible " +"desde el menú de **Favoritos**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:87 msgid "" "Here are a few examples of customized reports that you can use to monitor " "your sales' performances :" -msgstr "Aquí hay algunos ejemplos de informes personalizados que se pueden utilizar para supervisar las actuaciones en sus ventas':" +msgstr "" +"Aquí hay algunos ejemplos de informes personalizados que se pueden utilizar " +"para supervisar las actuaciones en sus ventas':" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:91 msgid "Evaluate the current pipeline of each of your salespeople" @@ -1757,7 +2504,15 @@ msgid "" "**graph view** icon to display a visual representation of your salespeople " "by stage. This custom report allows you to easily overview the sales " "activities of your salespeople." -msgstr "Desde el informe del análisis de su flujo de trabajo, asegúrese primero de que la opción de los **Ingresos esperados** esté seleccionada en la lista desplegable **Medidas**. A continuación, utilice el icono de **+** y **-** para añadir **Vendedores** y **Etapas** a su eje vertical, y así filtrar su vendedor deseado. Luego haga clic en el icono de la **vista de gráfico** para mostrar una representación visual de sus vendedores por etapa. Este informe personalizado podrá comprobar fácilmente las actividades de ventas de sus vendedores." +msgstr "" +"Desde el informe del análisis de su flujo de trabajo, asegúrese primero de " +"que la opción de los **Ingresos esperados** esté seleccionada en la lista " +"desplegable **Medidas**. A continuación, utilice el icono de **+** y **-** " +"para añadir **Vendedores** y **Etapas** a su eje vertical, y así filtrar su " +"vendedor deseado. Luego haga clic en el icono de la **vista de gráfico** " +"para mostrar una representación visual de sus vendedores por etapa. Este " +"informe personalizado podrá comprobar fácilmente las actividades de ventas " +"de sus vendedores." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:105 msgid "Forecast monthly revenue by sales team" @@ -1768,7 +2523,11 @@ msgid "" "In order to predict monthly revenue and to estimate the short-term " "performances of your teams, you need to play with two important metrics : " "the **expected revenue** and the **expected closing**." -msgstr "Con el fin de predecir los ingresos mensuales y para estimar los rendimientos de corto plazo de sus equipos, es necesario jugar con dos parámetros importantes: los **ingresos esperados** y la **espera del cierre**." +msgstr "" +"Con el fin de predecir los ingresos mensuales y para estimar los " +"rendimientos de corto plazo de sus equipos, es necesario jugar con dos " +"parámetros importantes: los **ingresos esperados** y la **espera del " +"cierre**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:111 msgid "" @@ -1777,14 +2536,22 @@ msgid "" "click on the **+** icon from the vertical axis and select **Sales team**. " "Then, on the horizontal axis, click on the **+** icon and select **Expected " "closing.**" -msgstr "Desde su informe de análisis del flujo de trabajo, asegúrese primero que la opción de los **Ingresos esperados** esté seleccionada en la lista desplegable de **Medidas**. Luego haga clic en el icono **+** desde el eje vertical y seleccione **Equipo de Ventas**. Luego, en el eje horizontal, haga clic en el icono **+** y seleccione **cierre esperado.**" +msgstr "" +"Desde su informe de análisis del flujo de trabajo, asegúrese primero que la " +"opción de los **Ingresos esperados** esté seleccionada en la lista " +"desplegable de **Medidas**. Luego haga clic en el icono **+** desde el eje " +"vertical y seleccione **Equipo de Ventas**. Luego, en el eje horizontal, " +"haga clic en el icono **+** y seleccione **cierre esperado.**" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:121 msgid "" "In order to keep your forecasts accurate and relevant, make sure your " "salespeople correctly set up the expected closing and the expected revenue " "for each one of their opportunities" -msgstr "Con el fin de mantener sus previsiones precisas y pertinentes, asegúrese que sus vendedores hayan configurado correctamente el cierre esperado y los ingresos previstos para cada una de sus oportunidades" +msgstr "" +"Con el fin de mantener sus previsiones precisas y pertinentes, asegúrese que" +" sus vendedores hayan configurado correctamente el cierre esperado y los " +"ingresos previstos para cada una de sus oportunidades" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:126 msgid ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`" @@ -1792,7 +2559,8 @@ msgstr ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`" #: ../../crm/reporting/review.rst:3 msgid "How to review my personal sales activities (new sales dashboard)" -msgstr "Cómo revisar mis actividades de ventas personales (nuevo tablero de ventas)" +msgstr "" +"Cómo revisar mis actividades de ventas personales (nuevo tablero de ventas)" #: ../../crm/reporting/review.rst:5 msgid "" @@ -1800,24 +2568,35 @@ msgid "" "up on sales activities. They need to access anytime some important metrics " "in order to know how they are performing and better organize their daily " "work." -msgstr "Los profesionales de ventas están luchando todos los días para dar en el blanco y el seguimiento a las actividades de ventas. Ellos necesitan tener acceso en cualquier momento a algunos indicadores importantes con el fin de saber cómo se están desempeñando y organizar mejor su trabajo diario." +msgstr "" +"Los profesionales de ventas están luchando todos los días para dar en el " +"blanco y el seguimiento a las actividades de ventas. Ellos necesitan tener " +"acceso en cualquier momento a algunos indicadores importantes con el fin de " +"saber cómo se están desempeñando y organizar mejor su trabajo diario." #: ../../crm/reporting/review.rst:10 msgid "" "Within the Odoo CRM module, every team member has access to a personalized " "and individual dashboard with a real-time overview of:" -msgstr "Dentro del módulo de CRM de Odoo, cada miembro del equipo tiene acceso a un panel de control personalizado e individual con una visión en tiempo real de:" +msgstr "" +"Dentro del módulo de CRM de Odoo, cada miembro del equipo tiene acceso a un " +"panel de control personalizado e individual con una visión en tiempo real " +"de:" #: ../../crm/reporting/review.rst:13 msgid "" "Top priorities: they instantly see their scheduled meetings and next actions" -msgstr "Principales prioridades: que al instante se vean sus reuniones programadas y próximas acciones" +msgstr "" +"Principales prioridades: que al instante se vean sus reuniones programadas y" +" próximas acciones" #: ../../crm/reporting/review.rst:16 msgid "" "Sales performances : they know exactly how they perform compared to their " "monthly targets and last month activities." -msgstr "Actuaciones de ventas: ellos saben exactamente cómo se desempeñan en comparación con sus objetivos mensuales y actividades en los últimos meses." +msgstr "" +"Actuaciones de ventas: ellos saben exactamente cómo se desempeñan en " +"comparación con sus objetivos mensuales y actividades en los últimos meses." #: ../../crm/reporting/review.rst:26 msgid "Install the CRM application" @@ -1827,7 +2606,10 @@ msgstr "Instalación del módulo de CRM" msgid "" "In order to manage your sales funnel and track your opportunities, you need " "to install the CRM module, from the **Apps** icon." -msgstr "Con el fin de gestionar las ventas, de canalizarlas y darles seguimiento a sus oportunidades, es necesario instalar el módulo de CRM, desde el icono de **Aplicaciones**." +msgstr "" +"Con el fin de gestionar las ventas, de canalizarlas y darles seguimiento a " +"sus oportunidades, es necesario instalar el módulo de CRM, desde el icono de" +" **Aplicaciones**." #: ../../crm/reporting/review.rst:35 msgid "Create opportunities" @@ -1839,20 +2621,29 @@ msgid "" "screenshot below. You will need to create a few opportunities to activate " "your dashboard (read the related documentation " ":doc:`../leads/generate/manual` to learn more)." -msgstr "Si su flujo de trabajo esta vacío, el tablero de ventas se verá como la captura de pantalla de abajo. Necesitará crear algunas oportunidades para activar el tablero (lea la documentación relacionada :doc:`../leads/generate/manual` para saber más)." +msgstr "" +"Si su flujo de trabajo esta vacío, el tablero de ventas se verá como la " +"captura de pantalla de abajo. Necesitará crear algunas oportunidades para " +"activar el tablero (lea la documentación relacionada " +":doc:`../leads/generate/manual` para saber más)." #: ../../crm/reporting/review.rst:45 msgid "" "Your dashboard will update in real-time based on the informations you will " "log into the CRM." -msgstr "Su tablero se actualizará en tiempo real basado en las informaciones que se registren en el CRM." +msgstr "" +"Su tablero se actualizará en tiempo real basado en las informaciones que se " +"registren en el CRM." #: ../../crm/reporting/review.rst:49 msgid "" "you can click anywhere on the dashboard to get a detailed analysis of your " "activities. Then, you can easily create favourite reports and export to " "excel." -msgstr "puedes hacer clic en cualquier parte del tablero para obtener análisis detallados de tus actividades. Después, puede crear fácilmente reportes favoritos y exportarlos a excel." +msgstr "" +"puedes hacer clic en cualquier parte del tablero para obtener análisis " +"detallados de tus actividades. Después, puede crear fácilmente reportes " +"favoritos y exportarlos a excel." #: ../../crm/reporting/review.rst:54 msgid "Daily tasks to process" @@ -1863,11 +2654,15 @@ msgid "" "The left part of the sales dashboard (labelled **To Do**) displays the " "number of meetings and next actions (for example if you need to call a " "prospect or to follow-up by email) scheduled for the next 7 days." -msgstr "En la parte izquierda del tablero de ventas (con la etiqueta **Para Hacer**) muestra el número de reuniones y de las siguientes acciones (por ejemplo si necesita llamar a un prospecto o dar seguimiento por correo electrónico) programado para los próximos 7 días." +msgstr "" +"En la parte izquierda del tablero de ventas (con la etiqueta **Para Hacer**)" +" muestra el número de reuniones y de las siguientes acciones (por ejemplo si" +" necesita llamar a un prospecto o dar seguimiento por correo electrónico) " +"programado para los próximos 7 días." #: ../../crm/reporting/review.rst:64 msgid "Meetings" -msgstr "Citas" +msgstr "Reuniones" #: ../../crm/reporting/review.rst:66 msgid "" @@ -1875,7 +2670,11 @@ msgid "" "and 3 meeting scheduled for the next 7 days. I just have to click on the " "**meeting** button to access my calendar and have a view on my upcoming " "appointments." -msgstr "En el ejemplo de aquí arriba, veo que no tengo ninguna reunión programada para hoy y 3 reuniones programadas para los próximos 7 días. Sólo tengo que dar clic en el botón de **reuniones** para acceder al calendario y tener la vista de mis próximas citas." +msgstr "" +"En el ejemplo de aquí arriba, veo que no tengo ninguna reunión programada " +"para hoy y 3 reuniones programadas para los próximos 7 días. Sólo tengo que" +" dar clic en el botón de **reuniones** para acceder al calendario y tener la" +" vista de mis próximas citas." #: ../../crm/reporting/review.rst:75 msgid "Next actions" @@ -1886,7 +2685,10 @@ msgid "" "Back on the above example, I have 1 activity requiring an action from me. If" " I click on the **Next action** green button, I will be redirected to the " "contact form of the corresponding opportunity." -msgstr "Volvamos al ejemplo de arriba, tengo 1 actividad asignada a la acción para mi. Si hago clic en el botón verde de **Acción Siguiente**, seré redireccionado a la forma del contacto de la oportunidad correspondiente." +msgstr "" +"Volvamos al ejemplo de arriba, tengo 1 actividad asignada a la acción para " +"mi. Si hago clic en el botón verde de **Acción Siguiente**, seré " +"redireccionado a la forma del contacto de la oportunidad correspondiente." #: ../../crm/reporting/review.rst:84 msgid "" @@ -1894,13 +2696,19 @@ msgid "" "brochure by email today. As soon as the activity is completed, I can click " "on **done** (or **cancel**) in order to remove this opportunity from my next" " actions." -msgstr "Debajo del campo de **próxima actividad**, veo que yo había planeado enviar un folleto por correo electrónico hoy en día. Tan pronto como se termine la actividad, puede hacer clic en **hecho** (o **cancelado**), con el fin de eliminar esta oportunidad de mis próximas acciones." +msgstr "" +"Debajo del campo de **próxima actividad**, veo que yo había planeado enviar " +"un folleto por correo electrónico hoy en día. Tan pronto como se termine la " +"actividad, puede hacer clic en **hecho** (o **cancelado**), con el fin de " +"eliminar esta oportunidad de mis próximas acciones." #: ../../crm/reporting/review.rst:90 msgid "" "When one of your next activities is overdue, it will appear in orange in " "your dashboard." -msgstr "Cuando una de sus próximas actividades está vencida, aparecerá en color naranja en el tablero." +msgstr "" +"Cuando una de sus próximas actividades está vencida, aparecerá en color " +"naranja en el tablero." #: ../../crm/reporting/review.rst:94 msgid "Performances" @@ -1911,7 +2719,11 @@ msgid "" "The right part of your sales dashboard is about my sales performances. I " "will be able to evaluate how I am performing compared to my targets (which " "have been set up by my sales manager) and my activities of the last month." -msgstr "En la parte derecha del panel de control de ventas encontraré mi desempeño de ventas. Voy a ser capaz de evaluar cómo estoy realizando en comparación con mis objetivos (que han sido creados por mi gerente de ventas) y mis actividades del último mes." +msgstr "" +"En la parte derecha del panel de control de ventas encontraré mi desempeño " +"de ventas. Voy a ser capaz de evaluar cómo estoy realizando en comparación " +"con mis objetivos (que han sido creados por mi gerente de ventas) y mis " +"actividades del último mes." #: ../../crm/reporting/review.rst:105 msgid "Activities done" @@ -1923,7 +2735,11 @@ msgid "" "completed (meaning that you have clicked on **done** under the **next " "activity** field). When I click on it, I will access a detailed reporting " "regarding the activities that I have completed." -msgstr "Las **actividades realizadas** corresponden a las próximas acciones que se han completado (lo que significa que usted ha hecho clic en **hecho** bajo el campo de **siguiente actividad**). Cuando hago clic en él, voy a acceder a una información detallada sobre las actividades que he completado." +msgstr "" +"Las **actividades realizadas** corresponden a las próximas acciones que se " +"han completado (lo que significa que usted ha hecho clic en **hecho** bajo " +"el campo de **siguiente actividad**). Cuando hago clic en él, voy a acceder " +"a una información detallada sobre las actividades que he completado." #: ../../crm/reporting/review.rst:116 msgid "Won in opportunities" @@ -1933,7 +2749,9 @@ msgstr "Ganado en las oportunidades" msgid "" "This section will sum up the expected revenue of all the opportunities " "within my pipeline with a stage **Won**." -msgstr "En esta sección se resumen a los ingresos previstos de todas las oportunidades dentro de mi flujo de trabajo con una etapa **Ganado**." +msgstr "" +"En esta sección se resumen a los ingresos previstos de todas las " +"oportunidades dentro de mi flujo de trabajo con una etapa **Ganado**." #: ../../crm/reporting/review.rst:125 msgid "Quantity invoiced" @@ -1944,7 +2762,11 @@ msgid "" "This section will sum up the amount invoiced to my opportunities. For more " "information about the invoicing process, refer to the related documentation:" " :doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`" -msgstr "En esta sección se ve el resumen del importe facturado de mis oportunidades. Para obtener más información sobre el proceso de facturación, consulte la documentación relacionada: :doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`" +msgstr "" +"En esta sección se ve el resumen del importe facturado de mis oportunidades." +" Para obtener más información sobre el proceso de facturación, consulte la " +"documentación relacionada: " +":doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`" #: ../../crm/reporting/review.rst:132 msgid ":doc:`analysis`" @@ -1952,7 +2774,7 @@ msgstr ":doc:`analysis`" #: ../../crm/salesteam.rst:3 ../../crm/salesteam/setup.rst:3 msgid "Sales Team" -msgstr "Equipos de Ventas" +msgstr "Equipo de ventas" #: ../../crm/salesteam/manage.rst:3 msgid "Manage salespeople" @@ -1972,37 +2794,54 @@ msgid "" " and click on **Create**. Add first the name of your new salesperson and his" " professional email address - the one he will use to log in to his Odoo " "instance - and a picture." -msgstr "Desde el módulo de Configuración, ingresa al submenú :menuselection:`Usuario --> Usuario` y hace clic en **Crear**. Se añade primero el nombre del nuevo vendedor y su correo electrónico profesional o de la empresa, el que usará para iniciar sesión en la instancia de Odoo, así como la imagen del perfil." +msgstr "" +"Desde el módulo de Configuración, ingresa al submenú :menuselection:`Usuario" +" --> Usuario` y hace clic en **Crear**. Se añade primero el nombre del nuevo" +" vendedor y su correo electrónico profesional o de la empresa, el que usará " +"para iniciar sesión en la instancia de Odoo, así como la imagen del perfil." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:16 msgid "" "Under \"Access Rights\", you can choose which applications your user can " "access and use. Different levels of rights are available depending on the " "app. For the Sales application, you can choose between three levels:" -msgstr "En \"Derechos de Acceso\", se puede elegir las aplicaciones que el usuario tiene acceso y puede utilizar. Los diferentes niveles de derechos están disponibles dependiendo de la aplicación. Para la aplicación de ventas, se puede elegir entre tres niveles:" +msgstr "" +"En \"Derechos de Acceso\", se puede elegir las aplicaciones que el usuario " +"tiene acceso y puede utilizar. Los diferentes niveles de derechos están " +"disponibles dependiendo de la aplicación. Para la aplicación de ventas, se " +"puede elegir entre tres niveles:" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:20 msgid "**See own leads**: the user will be able to access his own data only" -msgstr "**Ver sus propias iniciativas**: el usuario únicamente podrá ver sus propios datos" +msgstr "" +"**Ver sus propias iniciativas**: el usuario únicamente podrá ver sus propios" +" datos" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:22 msgid "" "**See all leads**: the user will be able to access all records of every " "salesman in the sales module" -msgstr "**Ver todas las iniciativas**: el usuario tiene acceso a todos los registros de todos los vendedores de su módulo" +msgstr "" +"**Ver todas las iniciativas**: el usuario tiene acceso a todos los registros" +" de todos los vendedores de su módulo" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:25 msgid "" "**Manager**: the user will be able to access the sales configuration as well" " as the statistics reports" -msgstr "**Gerente**: el usuario será capaz de acceder a la configuración de las ventas, así como a los informes de estadísticas" +msgstr "" +"**Gerente**: el usuario será capaz de acceder a la configuración de las " +"ventas, así como a los informes de estadísticas" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:28 msgid "" "When you're done editing the page and have clicked on **Save**, an " "invitation email will automatically be sent to the user, from which he will " "be able to log into his personal account." -msgstr "Cuando haya terminado de editar la página y haya hecho clic en **Guardar**, un correo electrónico de invitación se enviará automáticamente al usuario, desde el cual será capaz de iniciar sesión siendo su cuenta personal." +msgstr "" +"Cuando haya terminado de editar la página y haya hecho clic en **Guardar**, " +"un correo electrónico de invitación se enviará automáticamente al usuario, " +"desde el cual será capaz de iniciar sesión siendo su cuenta personal." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:36 msgid "Register your user into his sales team" @@ -2014,20 +2853,29 @@ msgid "" "can also add him to the sales team of your choice. From the sales module, go" " to your dashboard and click on the **More** button of the desired sales " "team, then on **Settings**." -msgstr "Su usuario está registrado en Odoo y puede conectarse a su propia sesión. También lo puede agregar al equipo de ventas de su elección. Desde el módulo de ventas, vaya a su panel de control y haga clic en el botón **Más** del equipo de ventas deseado, luego en **Configuración**." +msgstr "" +"Su usuario está registrado en Odoo y puede conectarse a su propia sesión. " +"También lo puede agregar al equipo de ventas de su elección. Desde el módulo" +" de ventas, vaya a su panel de control y haga clic en el botón **Más** del " +"equipo de ventas deseado, luego en **Configuración**." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:49 msgid "" "If you need to create a new sales team first, refer to the page " ":doc:`../setup/create_team`" -msgstr "Si primero necesita crear un nuevo equipo de ventas, consulte la página :doc:`../setup/create_team`" +msgstr "" +"Si primero necesita crear un nuevo equipo de ventas, consulte la página " +":doc:`../setup/create_team`" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:51 msgid "" "Then, under \"Team Members\", click on **Add** and select the name of your " "salesman from the list. The salesperson is now successfully added to your " "sales team." -msgstr "A continuación, en \"Integrantes del equipo\", haga clic en **Agregar** y seleccione el nombre de su vendedor de la lista. El vendedor se ha añadido correctamente a su equipo de ventas." +msgstr "" +"A continuación, en \"Integrantes del equipo\", haga clic en **Agregar** y " +"seleccione el nombre de su vendedor de la lista. El vendedor se ha añadido " +"correctamente a su equipo de ventas." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:60 msgid "" @@ -2037,7 +2885,14 @@ msgid "" "After saving, the salesperson will receive an invite containing a link to " "set his password. You will then be able to define his accesses rights under " "the :menuselection:`Settings --> Users` menu." -msgstr "También se puede agregar un nuevo vendedor sobre la marcha del equipo de ventas, incluso antes de que se haya registrado como usuario Odoo. Desde la captura de pantalla anterior, haga clic en \"Crear\" para añadir a su vendedor y escriba su nombre y correo electrónico. Después de guardar, el vendedor recibirá una invitación que contiene un enlace a establecer su contraseña. A continuación, será capaz de definir sus derechos de acceso bajo el :menuselection:`Settings --> Users` menú." +msgstr "" +"También se puede agregar un nuevo vendedor sobre la marcha del equipo de " +"ventas, incluso antes de que se haya registrado como usuario Odoo. Desde la " +"captura de pantalla anterior, haga clic en \"Crear\" para añadir a su " +"vendedor y escriba su nombre y correo electrónico. Después de guardar, el " +"vendedor recibirá una invitación que contiene un enlace a establecer su " +"contraseña. A continuación, será capaz de definir sus derechos de acceso " +"bajo el :menuselection:`Settings --> Users` menú." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:69 msgid ":doc:`../setup/create_team`" @@ -2054,7 +2909,13 @@ msgid "" "productivity. The **Gamification** app of Odoo gives you simple and creative" " ways to motivate and evaluate your employees with real-time recognition and" " badges inspired by game mechanics." -msgstr "Al desafiar a los empleados para alcanzar objetivos específicos con metas y recompensas es una excelente manera de reforzar los buenos hábitos y mejorar la productividad de su personal de ventas. El módulo de **Gamificación** de Odoo le ofrece formas sencillas y creativas para motivar y evaluar a sus empleados con el reconocimiento en tiempo real e insignias inspiradas en la mecánica del juego." +msgstr "" +"Al desafiar a los empleados para alcanzar objetivos específicos con metas y " +"recompensas es una excelente manera de reforzar los buenos hábitos y mejorar" +" la productividad de su personal de ventas. El módulo de **Gamificación** de" +" Odoo le ofrece formas sencillas y creativas para motivar y evaluar a sus " +"empleados con el reconocimiento en tiempo real e insignias inspiradas en la " +"mecánica del juego." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:14 msgid "" @@ -2062,7 +2923,11 @@ msgid "" "can also install the **CRM gamification** app, which will add some useful " "data (goals and challenges) that can be used related to the usage of the " "**CRM/Sale** modules." -msgstr "Desde el menú de **Aplicaciones**, buscar e instalar el módulo de **Gamification**. También se puede instalar el módulo de **CRM gamification**, se sumarán algunos datos útiles (objetivos y retos) que podrán ser usados en el módulo de **CRM y Ventas**." +msgstr "" +"Desde el menú de **Aplicaciones**, buscar e instalar el módulo de " +"**Gamification**. También se puede instalar el módulo de **CRM " +"gamification**, se sumarán algunos datos útiles (objetivos y retos) que " +"podrán ser usados en el módulo de **CRM y Ventas**." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:23 msgid "Create a challenge" @@ -2072,7 +2937,9 @@ msgstr "Crear un reto" msgid "" "You will now be able to create your first challenge from the menu " ":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Challenges`." -msgstr "Ahora será capaz de crear su primer desafío en el menú :menuselection:`Configuración --> Herramientas de premiación --> Retos`." +msgstr "" +"Ahora será capaz de crear su primer desafío en el menú " +":menuselection:`Configuración --> Herramientas de premiación --> Retos`." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:29 msgid "" @@ -2081,14 +2948,22 @@ msgid "" "order to do so, click on the interrogation mark available from any app " "(upper-right) and click on **About** and then **Activate the developer " "mode**." -msgstr "Como la herramienta de la configuración técnica en la gamificación es una sola vez, tendrá que activar las características técnicas con el fin de acceder a la configuración. Para ello, haga clic en el signo de interrogación disponibles desde cualquier módulo (esquina superior derecha) y haga clic en **Acerca** y en **Activar el modo de programador**." +msgstr "" +"Como la herramienta de la configuración técnica en la gamificación es una " +"sola vez, tendrá que activar las características técnicas con el fin de " +"acceder a la configuración. Para ello, haga clic en el signo de " +"interrogación disponibles desde cualquier módulo (esquina superior derecha) " +"y haga clic en **Acerca** y en **Activar el modo de programador**." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:38 msgid "" "A challenge is a mission that you will send to your salespeople. It can " "include one or several goals and is set up for a specific period of time. " "Configure your challenge as follows:" -msgstr "Un reto es una misión que se envía a los vendedores. Puede incluir uno o varios objetivos y está configurado para un período de tiempo en específico. Configure su reto de la siguiente manera:" +msgstr "" +"Un reto es una misión que se envía a los vendedores. Puede incluir uno o " +"varios objetivos y está configurado para un período de tiempo en específico." +" Configure su reto de la siguiente manera:" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:42 msgid "Assign the salespeople to be challenged" @@ -2100,7 +2975,8 @@ msgstr "Asignar un responsable" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:46 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date" -msgstr "Establecer los períodos junto con las estrellas y la fecha de finalización" +msgstr "" +"Establecer los períodos junto con las estrellas y la fecha de finalización" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:48 msgid "Select your goals" @@ -2116,7 +2992,11 @@ msgid "" "of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the " "end date of a challenge (if no periodicity is set) or when the challenge is " "manually closed." -msgstr "Se conceden insignias cuando se termina un desafío. Esto es, ya sea al final de un período de funcionamiento (por ejemplo: fin de mes para un desafío mensual), en la fecha de finalización de un desafío (si no hay un período ya establecido) o cuando el desafío se cierra manualmente." +msgstr "" +"Las insignias se conceden cuando se finaliza un desafío. Esto puede ser al " +"final del periodo (por ejemplo: final de mes para un desafío mensual), al " +"final del desafío (si no se establece ninguna periodicidad) o cuando el " +"desafío se cierra manualmente." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:58 msgid "" @@ -2124,7 +3004,11 @@ msgid "" "**Monthly Sales Target**. The challenge will be based on 2 goals: the total " "amount invoiced and the number of new leads generated. At the end of the " "month, the winner will be granted with a badge." -msgstr "Por ejemplo, en la imagen siguiente, se ha desafiado a 2 empleados con un **objetivo de ventas mensual**. El reto se basa en 2 objetivos: la cantidad total facturada y el número de nuevos clientes potenciales generados. Al final del mes, se concederá al ganador una insignia." +msgstr "" +"Por ejemplo, en la imagen siguiente, se ha desafiado a 2 empleados con un " +"**objetivo de ventas mensual**. El reto se basa en 2 objetivos: la cantidad " +"total facturada y el número de nuevos clientes potenciales generados. Al " +"final del mes, se concederá al ganador una insignia." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:67 msgid "Set up goals" @@ -2135,14 +3019,22 @@ msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach. " "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate (see here above) " "and compare members of a team with each others and through time." -msgstr "Los usuarios pueden ser evaluados utilizando metas y objetivos numéricos a alcanzar. Los **Objetivos** se asignan a través de **retos** para evaluar (ver aquí arriba) y comparar los miembros de un equipo con los demás y el tiempo usado. " +msgstr "" +"Los usuarios pueden ser evaluados utilizando metas y objetivos numéricos a " +"alcanzar. Los **Objetivos** se asignan a través de **retos** para evaluar " +"(ver aquí arriba) y comparar los miembros de un equipo con los demás y el " +"tiempo usado. " #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:74 msgid "" "You can create a new goal on the fly from a **Challenge**, by clicking on " "**Add new item** under **Goals**. You can select any business object as a " "goal, according to your company's needs, such as :" -msgstr "Puede crear un nuevo objetivo sobre la marcha de un **Desafío**, haciendo clic en **Agregar nuevo elemento** bajo los **Objetivos**. Usted puede seleccionar cualquier objeto de negocio como un objetivo, de acuerdo a las necesidades de su empresa, tales como:" +msgstr "" +"Puede crear un nuevo objetivo sobre la marcha de un **Desafío**, haciendo " +"clic en **Agregar nuevo elemento** bajo los **Objetivos**. Usted puede " +"seleccionar cualquier objeto de negocio como un objetivo, de acuerdo a las " +"necesidades de su empresa, tales como:" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:78 msgid "number of new leads," @@ -2156,13 +3048,18 @@ msgstr "tiempo para calificar una iniciativa o" msgid "" "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences." -msgstr "importe total facturado en una semana específica, mes o cualquier otro marco de tiempo en función de sus preferencias de gestión." +msgstr "" +"importe total facturado en una semana específica, mes o cualquier otro marco" +" de tiempo en función de sus preferencias de gestión." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:89 msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." -msgstr "Los objetivos pueden incluir la configuración de su base de datos, así (por ejemplo, establecer los datos de la empresa y una zona horaria, crear nuevos usuarios, etc.)." +msgstr "" +"Los objetivos pueden incluir la configuración de su base de datos, así (por " +"ejemplo, establecer los datos de la empresa y una zona horaria, crear nuevos" +" usuarios, etc.)." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:93 msgid "Set up rewards" @@ -2173,13 +3070,19 @@ msgid "" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a " "simple *thank you* to an exceptional achievement, a badge is an easy way to " "exprimate gratitude to a user for their good work." -msgstr "Para logros no numéricos, **insignias** se pueden conceder a los usuarios. Desde un simple *gracias* a un logro excepcional, una insignia es una manera fácil de externar gratitud a un usuario por su buen trabajo." +msgstr "" +"Para logros no numéricos, **insignias** se pueden conceder a los usuarios. " +"Desde un simple *gracias* a un logro excepcional, una insignia es una manera" +" fácil de externar gratitud a un usuario por su buen trabajo." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:99 msgid "" "You can easily create a grant badges to your employees based on their " "performance under :menuselection:`Gamification Tools --> Badges`." -msgstr "Usted puede crear fácilmente una subvención de insignias a sus empleados en función de su rendimiento bajo :menuselection:`Herramientas de ramficación de pruebas --> Insignias`." +msgstr "" +"Usted puede crear fácilmente una subvención de insignias a sus empleados en " +"función de su rendimiento bajo :menuselection:`Herramientas de ramficación " +"de pruebas --> Insignias`." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:106 msgid ":doc:`../../reporting/analysis`" @@ -2196,13 +3099,21 @@ msgid "" " by default : Direct sales. You can either start using that default sales " "team and edit it (refer to the section *Create and Organize your stages* " "from the page :doc:`organize_pipeline`) or create a new one from scratch." -msgstr "En el módulo de ventas, sus equipos de ventas son accesibles desde el menú **Tablero**. Si se inicia desde una nueva instancia, se encuentra un equipo de ventas instalado por defecto: Ventas Directas. Se puede iniciar usando ese equipo de ventas predeterminados y editarlo (consulte la sección *Crear y organizar sus etapas* de la página :doc:`organize_pipeline`) o crear uno nuevo desde cero." +msgstr "" +"En el módulo de ventas, sus equipos de ventas son accesibles desde el menú " +"**Tablero**. Si se inicia desde una nueva instancia, se encuentra un equipo " +"de ventas instalado por defecto: Ventas Directas. Se puede iniciar usando " +"ese equipo de ventas predeterminados y editarlo (consulte la sección *Crear " +"y organizar sus etapas* de la página :doc:`organize_pipeline`) o crear uno " +"nuevo desde cero." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:12 msgid "" "To create a new team, go to :menuselection:`Configuration --> Sales Teams` " "and click on **Create**." -msgstr "Para crear un nuevo equipo de ventas, ve a la sección :menuselection:`Configuración --> Equipo de Ventas` y haz clic en **Crear**." +msgstr "" +"Para crear un nuevo equipo de ventas, ve a la sección " +":menuselection:`Configuración --> Equipo de Ventas` y haz clic en **Crear**." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:18 msgid "Fill in the fields :" @@ -2225,13 +3136,18 @@ msgid "" "Don't forget to tick the \"Opportunities\" box if you want to manage " "opportunities from it and to click on SAVE when you're done. Your can now " "access your new team from your Dashboard." -msgstr "No olvide marcar la casilla \"Oportunidades\" si usted desea gestionar las oportunidades, y debe dar clic en GUARDAR cuando haya terminado. Ahora usted puede acceder al nuevo equipo de ventas desde el Tablero." +msgstr "" +"No olvide marcar la casilla \"Oportunidades\" si usted desea gestionar las " +"oportunidades, y debe dar clic en GUARDAR cuando haya terminado. Ahora usted" +" puede acceder al nuevo equipo de ventas desde el Tablero." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:35 msgid "" "If you started to work on an empty database and didn't create new users, " "refer to the page :doc:`../manage/create_salesperson`." -msgstr "Si usted empieza a trabajar en una base de datos vacía y no puede crear nuevos usuarios, consulte la página :doc:`../manage/create_salesperson`." +msgstr "" +"Si usted empieza a trabajar en una base de datos vacía y no puede crear " +"nuevos usuarios, consulte la página :doc:`../manage/create_salesperson`." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:3 msgid "Set up and organize your sales pipeline" @@ -2242,7 +3158,10 @@ msgid "" "A well structured sales pipeline is crucial in order to keep control of your" " sales process and to have a 360-degrees view of your leads, opportunities " "and customers." -msgstr "Un flujo de ventas bien estructurado es crucial para mantener el control de su proceso de ventas y tener una visión de 360º de sus iniciativas, oportunidades y clientes potenciales." +msgstr "" +"Un flujo de ventas bien estructurado es crucial para mantener el control de " +"su proceso de ventas y tener una visión de 360º de sus iniciativas, " +"oportunidades y clientes potenciales." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:9 msgid "" @@ -2251,7 +3170,13 @@ msgid "" "generate, qualify and close leads through your sales cycle. In Odoo CRM, " "leads are brought in at the left end of the sales pipeline in the Kanban " "view and then moved along to the right from one stage to another." -msgstr "El canal de ventas es una representación visual de su proceso de ventas, desde el primer contacto hasta la venta final. Se refiere al proceso mediante el cual se genera, califica y se cierran iniciativas a través del ciclo de ventas. En Odoo CRM, las iniciativas son traídas en el extremo izquierdo del canal de ventas en la vista de Kanban, para después irlos trasladando a las columnas de lado derecho según sea el avance de cada una." +msgstr "" +"El canal de ventas es una representación visual de su proceso de ventas, " +"desde el primer contacto hasta la venta final. Se refiere al proceso " +"mediante el cual se genera, califica y se cierran iniciativas a través del " +"ciclo de ventas. En Odoo CRM, las iniciativas son traídas en el extremo " +"izquierdo del canal de ventas en la vista de Kanban, para después irlos " +"trasladando a las columnas de lado derecho según sea el avance de cada una." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:16 msgid "" @@ -2260,13 +3185,21 @@ msgid "" " funnel varies from one company to another. An example of a sales funnel " "will contain the following stages: *Territory, Qualified, Qualified Sponsor," " Proposition, Negotiation, Won, Lost*." -msgstr "Cada etapa se refiere a un paso específico en el ciclo de la venta y como se específica cada iniciativa según su estado. El número de etapas se canaliza según la venta, ya que varía de una compañía a otra. Un ejemplo de concretar las ventas sería con las siguientes etapas: *Nuevo, Calificación, Patrocinador Calificado, Propuesta, Negociación, Ganados, Perdidos*." +msgstr "" +"Cada etapa se refiere a un paso específico en el ciclo de la venta y como se" +" específica cada iniciativa según su estado. El número de etapas se canaliza" +" según la venta, ya que varía de una compañía a otra. Un ejemplo de " +"concretar las ventas sería con las siguientes etapas: *Nuevo, Calificación, " +"Patrocinador Calificado, Propuesta, Negociación, Ganados, Perdidos*." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:26 msgid "" "Of course, each organization defines the sales funnel depending on their " "processes and workflow, so more or fewer stages may exist." -msgstr "Por supuesto, cada organización define el canal de ventas en función a sus procesos y al flujo de trabajo, por lo que pueden existir más o menos etapas de las ya mencionadas." +msgstr "" +"Por supuesto, cada organización define el canal de ventas en función a sus " +"procesos y al flujo de trabajo, por lo que pueden existir más o menos etapas" +" de las ya mencionadas." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:30 msgid "Create and organize your stages" @@ -2281,7 +3214,10 @@ msgid "" "From the sales module, go to your dashboard and click on the **PIPELINE** " "button of the desired sales team. If you don't have any sales team yet, you " "need to create one first." -msgstr "Desde el módulo de ventas, vaya al panel de control y haga clic en el botón **FLUJO DE TRABAJO** del equipo de ventas deseado. Si usted no tiene ningún equipo de ventas aún, es necesario crearlo primero." +msgstr "" +"Desde el módulo de ventas, vaya al panel de control y haga clic en el botón " +"**FLUJO DE TRABAJO** del equipo de ventas deseado. Si usted no tiene ningún " +"equipo de ventas aún, es necesario crearlo primero." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:46 msgid "" @@ -2290,13 +3226,21 @@ msgid "" "propose you to add another column in order to complete your process. If you " "want to rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging" " and dropping the column you want to move to the desired location." -msgstr "Desde el punto de vista Kanban de su flujo de trabajo, se pueden agregar etapas haciendo clic en **Añadir nueva columna**. Cuando se crea una columna, Odoo propondrá automáticamente añadir otra columna con el fin de completar su proceso. Si desea cambiar el orden de sus etapas, puede hacerlo fácilmente arrastrando y soltando la columna que desea mover a la ubicación deseada." +msgstr "" +"Desde el punto de vista Kanban de su flujo de trabajo, se pueden agregar " +"etapas haciendo clic en **Añadir nueva columna**. Cuando se crea una " +"columna, Odoo propondrá automáticamente añadir otra columna con el fin de " +"completar su proceso. Si desea cambiar el orden de sus etapas, puede hacerlo" +" fácilmente arrastrando y soltando la columna que desea mover a la ubicación" +" deseada." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:58 msgid "" "You can add as many stages as you wish, even if we advise you not having " "more than 6 in order to keep a clear pipeline" -msgstr "Puede añadir tantas etapas como desee, aunque le aconsejamos no tener más de 6 con el fin de mantener un flujo de trabajo claro." +msgstr "" +"Puede añadir tantas etapas como desee, aunque le aconsejamos no tener más de" +" 6 con el fin de mantener un flujo de trabajo claro." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:64 msgid "" @@ -2305,7 +3249,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` and select the radio button as " "shown below. It will create a new submenu **Leads** under **Sales** that " "gives you access to a listview of all your leads." -msgstr "Algunas empresas utilizan una pre calificación para gestionar a sus iniciativas antes de convertirlos en oportunidades. Para activar el escenario principal, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y seleccione el botón de radio como se muestra a continuación. Se va a crear un nuevo submenú **Iniciativas** abajo de **Ventas** que le da acceso a una vista de lista de todos sus clientes potenciales." +msgstr "" +"Algunas empresas utilizan una pre calificación para gestionar a sus " +"iniciativas antes de convertirlos en oportunidades. Para activar el " +"escenario principal, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y " +"seleccione el botón de radio como se muestra a continuación. Se va a crear " +"un nuevo submenú **Iniciativas** abajo de **Ventas** que le da acceso a una " +"vista de lista de todos sus clientes potenciales." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:74 msgid "Set up stage probabilities" @@ -2321,26 +3271,38 @@ msgid "" "opportunity in your pipe, you have to set up a probability percentage for " "each of your stages. That percentage refers to the success rate of closing " "the deal." -msgstr "Para entender mejor cuáles son las posibilidades de cerrar un acuerdo para una oportunidad que se encuentra en su flujo, usted tiene que establecer un porcentaje de probabilidad para cada una de sus etapas. Ese porcentaje se refiere a la tasa de éxito de cerrar el trato." +msgstr "" +"Para entender mejor cuáles son las posibilidades de cerrar un acuerdo para " +"una oportunidad que se encuentra en su flujo, usted tiene que establecer un " +"porcentaje de probabilidad para cada una de sus etapas. Ese porcentaje se " +"refiere a la tasa de éxito de cerrar el trato." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:84 msgid "" "Setting up stage probabilities is essential if you want to estimate the " "expected revenues of your sales cycle" -msgstr "La configuración de probabilidades de las etapas es esencial si se quiere estimar los ingresos esperados de su ciclo de ventas" +msgstr "" +"La configuración de probabilidades de las etapas es esencial si se quiere " +"estimar los ingresos esperados de su ciclo de ventas" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:88 msgid "" "For example, if your sales cycle contains the stages *Territory, Qualified, " "Qualified Sponsor, Proposition, Negotiation, Won and Lost,* then your " "workflow could look like this :" -msgstr "Por ejemplo, si su ciclo de ventas contiene la etapa de Inicio, Calificación, Patrocinador Calificado, la Propuesta, Negociación, Ganado y Perdido, entonces el flujo de trabajo podría tener este aspecto:" +msgstr "" +"Por ejemplo, si su ciclo de ventas contiene la etapa de Inicio, " +"Calificación, Patrocinador Calificado, la Propuesta, Negociación, Ganado y " +"Perdido, entonces el flujo de trabajo podría tener este aspecto:" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:92 msgid "" "**Territory** : opportunity just received from Leads Management or created " "from a cold call campaign. Customer's Interest is not yet confirmed." -msgstr "**Inicio** : La oportunidad se recibió de la Administración de Iniciativas o se creo a partir de una campaña. Los intereses del cliente aún no están confirmado." +msgstr "" +"**Inicio** : La oportunidad se recibió de la Administración de Iniciativas o" +" se creo a partir de una campaña. Los intereses del cliente aún no están " +"confirmado." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:96 msgid "*Success rate : 5%*" @@ -2350,7 +3312,10 @@ msgstr "*Tasa de éxito : 5%*" msgid "" "**Qualified** : prospect's business and workflow are understood, pains are " "identified and confirmed, budget and timing are known" -msgstr "**Calificación** : Se conoce el negocio y la perspectiva del flujo de trabajo, las áreas de oportunidad son identificadas y confirmadas, el presupuesto y el tiempo son conocidos." +msgstr "" +"**Calificación** : Se conoce el negocio y la perspectiva del flujo de " +"trabajo, las áreas de oportunidad son identificadas y confirmadas, el " +"presupuesto y el tiempo son conocidos." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:101 msgid "*Success rate : 15%*" @@ -2359,7 +3324,9 @@ msgstr "*Tasa de éxito : 15%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:103 msgid "" "**Qualified sponsor**: direct contact with decision maker has been done" -msgstr "**Patrocinador Calificado**: existe un contacto directo con la persona encargada de la toma de decisiones." +msgstr "" +"**Patrocinador Calificado**: existe un contacto directo con la persona " +"encargada de la toma de decisiones." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:106 msgid "*Success rate : 25%*" @@ -2384,8 +3351,8 @@ msgstr "*Tasa de éxito : 75%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:116 msgid "" "**Won** : the prospect confirmed his quotation and received a sales order. " -"He his now a customer" -msgstr "**Ganado** : El prospecto confirmó la cotización y se recibe una orden de venta. El prospecto se ha convertido en cliente." +"He is now a customer" +msgstr "" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:119 msgid "*Success rate : 100%*" @@ -2404,13 +3371,20 @@ msgid "" "Within your pipeline, each stage should correspond to a defined goal with a " "corresponding probability. Every time you move your opportunity to the next " "stage, your probability of closing the sale will automatically adapt." -msgstr "Dentro de su flujo de trabajo, cada etapa debe corresponder a un objetivo definido con una probabilidad correspondiente. Cada vez que se mueve su oportunidad a la siguiente etapa, la probabilidad de cierre de la venta se adaptará automáticamente." +msgstr "" +"Dentro de su flujo de trabajo, cada etapa debe corresponder a un objetivo " +"definido con una probabilidad correspondiente. Cada vez que se mueve su " +"oportunidad a la siguiente etapa, la probabilidad de cierre de la venta se " +"adaptará automáticamente." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:131 msgid "" "You should consider using probability value as **100** when the deal is " "closed-won and **0** for deal closed-lost." -msgstr "Usted debe considerar el uso de valor de probabilidad como **100** cuando se haya ganado o cerrado el acuerdo y **0** para acuerdo se cerró y está perdido." +msgstr "" +"Usted debe considerar el uso de valor de probabilidad como **100** cuando se" +" haya ganado o cerrado el acuerdo y **0** para acuerdo se cerró y está " +"perdido." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:135 msgid "How to set up stage probabilities?" @@ -2420,7 +3394,9 @@ msgstr "¿Cómo establecer probabilidades en las etapas?" msgid "" "To edit a stage, click on the **Settings** icon at the right of the desired " "stage then on EDIT" -msgstr "Para editar las etapas, haga clic en el botón **Configuración** que se encuentra de lado derecho luego en EDITAR." +msgstr "" +"Para editar las etapas, haga clic en el botón **Configuración** que se " +"encuentra de lado derecho luego en EDITAR." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:143 msgid "" @@ -2429,11 +3405,19 @@ msgid "" "example, if you set a probability of 0% (Lost) or 100% (Won), Odoo will " "assign the corresponding stage when the opportunity is marked as Lost or " "Won." -msgstr "Seleccione la casilla del Cambio de probabilidad automático para permitir que Odoo adapte la probabilidad de la oportunidad a la probabilidad definida en la etapa. Por ejemplo, si se establece una probabilidad de 0% (Perdida) o 100% (Ganada), Odoo asignará la etapa correspondiente cuando la oportunidad se marca como Perdida o Ganada." +msgstr "" +"Seleccione la casilla del Cambio de probabilidad automático para permitir " +"que Odoo adapte la probabilidad de la oportunidad a la probabilidad definida" +" en la etapa. Por ejemplo, si se establece una probabilidad de 0% (Perdida) " +"o 100% (Ganada), Odoo asignará la etapa correspondiente cuando la " +"oportunidad se marca como Perdida o Ganada." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:151 msgid "" "Under the requirements field you can enter the internal requirements for " "this stage. It will appear as a tooltip when you place your mouse over the " "name of a stage." -msgstr "En el campo de los requisitos se puede introducir los requisitos internos para esta etapa. Aparecerán como información sobre herramientas al colocar el puntero del ratón sobre el nombre de una etapa." +msgstr "" +"En el campo de los requisitos se puede introducir los requisitos internos " +"para esta etapa. Aparecerán como información sobre herramientas al colocar " +"el puntero del ratón sobre el nombre de una etapa." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/db_management.po b/locale/es/LC_MESSAGES/db_management.po index 5d749b878..000d46850 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/db_management.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/db_management.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal , 2016\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux , 2017\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,9 +18,372 @@ msgstr "" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../../db_management/db_online.rst:8 +msgid "Online Database management" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_online.rst:13 +msgid "Duplicating a database" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_online.rst:15 +msgid "" +"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available to free " +"customers of our Online platform." +msgstr "" +"Duplicación de base de datos, renombrar, DNS perzonalizado, etc. no está " +"disponible para clinetes gratuitos en nuestra plataforma en línea." + +#: ../../db_management/db_online.rst:18 +msgid "" +"Access the `database management page `__ " +"(you will have to sign in). Next, make sure you are connected as the " +"administrator of the database you want to duplicate. After that, click on " +"the **Manage Your Databases** button." +msgstr "" +"Accesa a la `página de administración de bases de datos " +"`__ (tendrás que iniciar sesión). " +"Después, asegurarse que estás conectado como administrador de la base de " +"datos que quieres duplicar. Después de eso, da click en el botón " +"**Administrar tus bases de datos**-" + +#: ../../db_management/db_online.rst:26 +msgid "" +"In the line of the database you want to duplicate, you will have a few " +"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have" +" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**." +msgstr "" +"Si quiere duplicar en la línea de la base de datos, tendrá algunos botones. " +"Para duplicar su base de datos, solo de clic en **Duplicar**. Tendrá que " +"darle un nombre a su duplicado, luego de clic en **Duplicar Base de Datos**." + +#: ../../db_management/db_online.rst:36 +msgid "A duplicated database has the same behaviour as a real one:" +msgstr "" +"Una base de datos duplicada tiene el mismo comportamiento que una real:" + +#: ../../db_management/db_online.rst:38 +msgid "Emails are sent" +msgstr "Los correos electrónicos fueron enviados" + +#: ../../db_management/db_online.rst:40 +msgid "Payments are processed (in the e-commerce, for example)" +msgstr "Los pagos fueron procesados (en el comercio electrónico, por ejemplo)" + +#: ../../db_management/db_online.rst:42 +msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent" +msgstr "Órdenes de envio (proveedores de envio) fueron enviadas" + +#: ../../db_management/db_online.rst:44 +msgid "Etc." +msgstr "Etc." + +#: ../../db_management/db_online.rst:46 +msgid "" +"It is **strongly** advised to test behaviour using sample customers/products" +" (with a `disposable e-mail `__ address, for " +"example)" +msgstr "" +"Es **fuertemente** aconsejado probar el comportamiento utilizando " +"clientes/productos de muestra (con un `correo electrónico desechable " +"`__ , por ejemplo)" + +#: ../../db_management/db_online.rst:50 +msgid "" +"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice " +"that the url uses the name you chose for your duplicated database." +msgstr "" +"Después de unos segundos, podrás iniciar sesión en tu base de datos " +"duplicada. Observe que la dirección URL utiliza el nombre que elijo para su " +"base de datos duplicada." + +#: ../../db_management/db_online.rst:54 +msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days." +msgstr "" +"Las bases de datos duplicadas expiran automaticamente después de 15 días." + +#: ../../db_management/db_premise.rst:7 +msgid "On-premise Database management" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:10 +msgid "Register a database" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:12 +msgid "" +"To register your database, you just need to enter your Subscription Code in " +"the banner in the App Switcher. Make sure you do not add extra spaces before" +" or after your subscription code. If the registration is successful, it will" +" turn green and will provide you with the Expiration Date of your freshly-" +"registered database. You can check this Epiration Date in the About menu " +"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:20 +msgid "Registration Error Message" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:22 +msgid "" +"If you are unable to register your database, you will likely encounter this " +"message:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:31 ../../db_management/db_premise.rst:97 +#: ../../db_management/db_premise.rst:130 +msgid "Solutions" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:33 +msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:35 +msgid "" +"Check if your subscription details get the tag \"In Progress\" on your `Odoo" +" Account `__ or with your Account " +"Manager" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:39 +msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:41 +msgid "" +"You can link only one database per subscription. (Need a test or a " +"development database? `Find a partner `__)" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:45 +msgid "" +"You can unlink the old database yourself on your `Odoo Contract " +"`__ with the button \"Unlink " +"database\"" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:52 +msgid "" +"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " +"as it will be deactivated shortly:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:59 +msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:61 +#: ../../db_management/db_premise.rst:190 +msgid "" +"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " +"duplicated database; a manual operation is no longer required." +msgstr "" +"A partír de Julio de 2016 en adelante, Odoo 0 cambiara el uuid de una base " +"dedatos duplicada automaticamente; una operación manual ya no es necesaria." + +#: ../../db_management/db_premise.rst:64 +msgid "" +"If it's not the case, you may have multiple databases sharing the same UUID." +" Please check on your `Odoo Contract " +"`__, a short message will appear " +"specifying which database is problematic:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:73 +msgid "" +"In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve " +"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " +"`." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:76 +msgid "" +"For your information, we identify database with UUID. Therefore, each " +"database should have a distinct UUID to ensure that registration and " +"invoicing proceed effortlessly for your and for us." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:82 +msgid "Too much users error message" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:84 +msgid "" +"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" +" Enterprise subscription, you may encounter this message:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:93 +msgid "" +"When the message appears you have 30 days before the expiration. The " +"countdown is updated everyday." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:99 +msgid "" +"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " +"upsell quotation and pay for the extra users." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:102 +msgid "or" +msgstr "o" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:104 +msgid "" +"**Deactivate users** as explained in this `Documentation " +"`__ and **Reject** the upsell quotation." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:109 +msgid "" +"Once your database has the correct number of users, the expiration message " +"will disappear automatically after a few days, when the next verification " +"occurs. We understand that it can be a bit frightening to see the countdown," +" so you can :ref:`force an Update Notification ` to make the " +"message disappear right away." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:116 +msgid "Database expired error message" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:118 +msgid "" +"If your database reaches its expiration date before your renew your " +"subscription, you will encounter this message:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:126 +msgid "" +"This **blocking** message appears after a non-blocking message that lasts 30" +" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " +"database is expired." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:134 +msgid "" +"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " +"that" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:133 +msgid "" +"if you wish to pay by Wire Transfer, your subscription will effectively be " +"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " +"card payments are processed immediately." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:136 +msgid "Contact our `Support `__" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:138 +msgid "" +"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " +"`__" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:145 +msgid "Force an Update Notification" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:147 +msgid "" +"Update Notifications happen once every 7 days and keep your database up-to-" +"date with your Odoo Enterprise subscription. If you modify your subscription" +" (i.e. add more users, renew it for a year, etc.), your local database will " +"only be made aware of the change once every 7 days - this can cause " +"discrepancies between the state of your subscription and some notifications " +"in your App Switcher. When doing such an operation on your subscription, you" +" can force an Update using the following procedure:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:154 +msgid "Connect to the database with the **Administrator** account" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:155 +msgid "" +"Switch to the Developer mode by using the **About** option in the top-right " +"menu (in V9) / in **Settings** (in V10): click on **Activate the developer" +" mode**" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:158 +msgid "" +"Navigate to the \"Settings\" menu, then \"Technical\" > \"Automation\" > " +"\"Scheduled Actions\"" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:160 +msgid "" +"Find \"Update Notification\" in the list, click on it, and finally click on " +"the button \"**RUN MANUALLY**\"" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:162 +msgid "Refresh the page, the \"Expiration\" notification should be gone" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:165 +msgid "" +"You may have kept the same UUID on different databases and we receive " +"information from those databases too. So please read :ref:`this " +"documentation ` to know how to change the UUID. After the" +" change you can force a ping to speed up the verification, your production " +"database will then be correctly identified." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:174 +msgid "Duplicate a database" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:176 +msgid "" +"You can duplicate your database by accessing the database manager on your " +"server (/web/database/manager). In this page, you can easily " +"duplicate your database (among other things)." +msgstr "" +"Puede duplicar su base de datos ingresando a la base de datos del " +"administrador en su servidor (/web/database/manager). En esta " +"página, puede fácilmente duplicar su base de datos (entre otras cosas)." + +#: ../../db_management/db_premise.rst:184 +msgid "" +"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change " +"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this " +"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two " +"databases with the same uuid could result in invoicing problems or " +"registration problems down the line." +msgstr "" +"Cuando duplique una base de datos local, se recomienda **fuertemente** " +"cambiar los uuid (Unniversally Unique Identifier) de las bases de datos " +"duplicadas, desde que el uuid es como su base de datos se identifica a si " +"misma con otros servidores. Teniendo dos bases de datos con el mismo uuid " +"podría resultar en problemas de facturación o problemas de registro bajo la " +"línea." + +#: ../../db_management/db_premise.rst:193 +msgid "" +"The database uuid is currently accessible from the menu **Settings > " +"Technical > System Parameters**, we advise you to use a `uuid generator " +"`__ or to use the unix command ``uuidgen`` to" +" generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record " +"by clicking on it and using the edit button." +msgstr "" +"El uuid de la base de datos es actualmente accesible desde el menú **Ajustes" +" > Técnicos > Parámetros del Sistema**, recomendamos usar un `generador uuid" +" `__ or usar el comando unix ``uuidgen`` para" +" generar un nuevo uuid. Puede luego simplemente reemplazarlo como cualquier " +"otro registro dando clic en el y usando el botón editar." + #: ../../db_management/documentation.rst:7 -msgid "How to manage your databases" -msgstr "Como administrar tus bases de datos" +msgid "Users and Features" +msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:9 msgid "" @@ -49,19 +412,19 @@ msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:19 msgid "" "This page contains some information as to how you can manage your Odoo " -"instances. The most important section concern the :ref:`duplication " -"` of your database: whenever you wish to install or remove an " -"App, you should **always** test it first on a duplicate of your production " -"database. That way, if something goes wrong, your day-to-day business is not" -" impacted." +"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise " +"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " +"goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" -"Esta página contiene información sobre como manejar tus instancias de Odoo. " -"La sección más importante concierne la :ref :`duplicación ` de tu" -" base dedatos: cuando quieres instalar o eliminar una Aplicación, " -"**siempre** debes probar en una base de datos de producción duplicada. De " -"esa manera, si algo sale mal, tu trabajo día a día no se verá impactado." -#: ../../db_management/documentation.rst:26 +#: ../../db_management/documentation.rst:24 +msgid "" +"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online" +" ` and :ref:`on premise ` " +"installations." +msgstr "" + +#: ../../db_management/documentation.rst:28 msgid "" "If you have questions about the content of this page or if you encounter an " "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " @@ -71,142 +434,11 @@ msgstr "" "problema al realizar estos procesos, por favor contactanos por el " "`formulario de soporte `__." -#: ../../db_management/documentation.rst:30 -msgid "" -"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available to free " -"customers of our Online platform." -msgstr "" -"Duplicación de base de datos, renombrar, DNS perzonalizado, etc. no está " -"disponible para clinetes gratuitos en nuestra plataforma en línea." - -#: ../../db_management/documentation.rst:37 -msgid "Duplicating a database (online)" -msgstr "Duplicar una base de datos (en línea)" - -#: ../../db_management/documentation.rst:39 -msgid "" -"Access the `database management page `__ " -"(you will have to sign in). Next, make sure you are connected as the " -"administrator of the database you want to duplicate. After that, click on " -"the **Manage Your Databases** button." -msgstr "" -"Accesa a la `página de administración de bases de datos " -"`__ (tendrás que iniciar sesión). " -"Después, asegurarse que estás conectado como administrador de la base de " -"datos que quieres duplicar. Después de eso, da click en el botón " -"**Administrar tus bases de datos**-" - -#: ../../db_management/documentation.rst:47 -msgid "" -"In the line of the database you want to duplicate, you will have a few " -"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have" -" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**." -msgstr "" -"Si quiere duplicar en la línea de la base de datos, tendrá algunos botones. " -"Para duplicar su base de datos, solo de clic en **Duplicar**. Tendrá que " -"darle un nombre a su duplicado, luego de clic en **Duplicar Base de Datos**." - -#: ../../db_management/documentation.rst:57 -msgid "A duplicated database has the same behaviour as a real one:" -msgstr "" -"Una base de datos duplicada tiene el mismo comportamiento que una real:" - -#: ../../db_management/documentation.rst:59 -msgid "Emails are sent" -msgstr "Los correos electrónicos fueron enviados" - -#: ../../db_management/documentation.rst:61 -msgid "Payments are processed (in the e-commerce, for example)" -msgstr "Los pagos fueron procesados (en el comercio electrónico, por ejemplo)" - -#: ../../db_management/documentation.rst:63 -msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent" -msgstr "Órdenes de envio (proveedores de envio) fueron enviadas" - -#: ../../db_management/documentation.rst:65 -msgid "Etc." -msgstr "Etc." - -#: ../../db_management/documentation.rst:67 -msgid "" -"It is **strongly** advised to test behaviour using sample customers/products" -" (with a `disposable e-mail `__ address, for " -"example)" -msgstr "" -"Es **fuertemente** aconsejado probar el comportamiento utilizando " -"clientes/productos de muestra (con un `correo electrónico desechable " -"`__ , por ejemplo)" - -#: ../../db_management/documentation.rst:71 -msgid "" -"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice " -"that the url uses the name you chose for your duplicated database." -msgstr "" -"Después de unos segundos, podrás iniciar sesión en tu base de datos " -"duplicada. Observe que la dirección URL utiliza el nombre que elijo para su " -"base de datos duplicada." - -#: ../../db_management/documentation.rst:75 -msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days." -msgstr "" -"Las bases de datos duplicadas expiran automaticamente después de 15 días." - -#: ../../db_management/documentation.rst:81 -msgid "Duplicating a database (on-premise)" -msgstr "Duplicar una base de datos (instalación local)" - -#: ../../db_management/documentation.rst:83 -msgid "" -"You can duplicate your database by accessing the database manager on your " -"server (/web/database/manager). In this page, you can easily " -"duplicate your database (among other things)." -msgstr "" -"Puede duplicar su base de datos ingresando a la base de datos del " -"administrador en su servidor (/web/database/manager). En esta " -"página, puede fácilmente duplicar su base de datos (entre otras cosas)." - -#: ../../db_management/documentation.rst:91 -msgid "" -"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change " -"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this " -"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two " -"databases with the same uuid could result in invoicing problems or " -"registration problems down the line." -msgstr "" -"Cuando duplique una base de datos local, se recomienda **fuertemente** " -"cambiar los uuid (Unniversally Unique Identifier) de las bases de datos " -"duplicadas, desde que el uuid es como su base de datos se identifica a si " -"misma con otros servidores. Teniendo dos bases de datos con el mismo uuid " -"podría resultar en problemas de facturación o problemas de registro bajo la " -"línea." - -#: ../../db_management/documentation.rst:97 -msgid "" -"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " -"duplicated database; a manual operation is no longer required." -msgstr "" -"A partír de Julio de 2016 en adelante, Odoo 0 cambiara el uuid de una base " -"dedatos duplicada automaticamente; una operación manual ya no es necesaria." - -#: ../../db_management/documentation.rst:100 -msgid "" -"The database uuid is currently accessible from the menu **Settings > " -"Technical > System Parameters**, we advise you to use a `uuid generator " -"`__ or to use the unix command ``uuidgen`` to" -" generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record " -"by clicking on it and using the edit button." -msgstr "" -"El uuid de la base de datos es actualmente accesible desde el menú **Ajustes" -" > Técnicos > Parámetros del Sistema**, recomendamos usar un `generador uuid" -" `__ or usar el comando unix ``uuidgen`` para" -" generar un nuevo uuid. Puede luego simplemente reemplazarlo como cualquier " -"otro registro dando clic en el y usando el botón editar." - -#: ../../db_management/documentation.rst:110 +#: ../../db_management/documentation.rst:34 msgid "Deactivating Users" msgstr "Desactivar Usuarios" -#: ../../db_management/documentation.rst:112 +#: ../../db_management/documentation.rst:36 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." @@ -214,7 +446,7 @@ msgstr "" "Asegúrese que tiene los suficientes **permisos administrativos** si quieres " "cambiar el estatus de cualquiera de tus usuarios." -#: ../../db_management/documentation.rst:115 +#: ../../db_management/documentation.rst:39 msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage access " @@ -224,20 +456,20 @@ msgstr "" "mostrando los usuarios activos en la base de datos. Da click en " "**Administrar permisos de acceso.**" -#: ../../db_management/documentation.rst:120 -#: ../../db_management/documentation.rst:158 +#: ../../db_management/documentation.rst:44 +#: ../../db_management/documentation.rst:82 msgid "|settings|" msgstr "|ajustes|" -#: ../../db_management/documentation.rst:120 +#: ../../db_management/documentation.rst:44 msgid "|browse_users|" msgstr "|buscar_usuarios|" -#: ../../db_management/documentation.rst:123 +#: ../../db_management/documentation.rst:47 msgid "You'll then see the list of your users." msgstr "Luego verá la lista de sus usuarios." -#: ../../db_management/documentation.rst:128 +#: ../../db_management/documentation.rst:52 msgid "" "The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different " "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " @@ -248,7 +480,7 @@ msgstr "" "remueve este filtro, obtendrá todos sus usuarios (de los que paga y los del " "portal)" -#: ../../db_management/documentation.rst:133 +#: ../../db_management/documentation.rst:57 msgid "" "In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as " "you are on the userform, go with your mouse cursor on the status **Active** " @@ -260,19 +492,19 @@ msgstr "" "al estado **Activar** (parte superior). De clic en Activar y notará que el " "estado cambiará a **Inactivo** inmediatamente." -#: ../../db_management/documentation.rst:142 +#: ../../db_management/documentation.rst:66 msgid "The user is now deactivated." msgstr "El usuario ahora esta desactivado." -#: ../../db_management/documentation.rst:144 +#: ../../db_management/documentation.rst:68 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" msgstr "**Nunca** desactive al usuario principal (*admin*)" -#: ../../db_management/documentation.rst:147 +#: ../../db_management/documentation.rst:71 msgid "Uninstalling Apps" msgstr "Desinstalar Aplicaciones" -#: ../../db_management/documentation.rst:149 +#: ../../db_management/documentation.rst:73 msgid "" "Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate " "` of your database before making any changes (*especially* " @@ -282,7 +514,7 @@ msgstr "" ":ref:`duplicado ` de su base de datos antes de hacer algún cambio" " (*especialmente* instalando/desinstalando aplicaciones). " -#: ../../db_management/documentation.rst:153 +#: ../../db_management/documentation.rst:77 msgid "" "In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able " "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" @@ -292,11 +524,11 @@ msgstr "" "ver cuántas aplicaciones ha instalado. De clic en **Buscar Aplicaciones** " "para acceder a la lista de sus aplicaciones instaladas." -#: ../../db_management/documentation.rst:158 +#: ../../db_management/documentation.rst:82 msgid "|browse_apps|" msgstr "|buscar_aplicaciones|" -#: ../../db_management/documentation.rst:161 +#: ../../db_management/documentation.rst:85 msgid "" "In your applications' dashboard, you will see all the icons of your " "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " @@ -306,7 +538,7 @@ msgstr "" " clic en la aplicación que quiere desinstalar. Luego, en el formulario de la" " aplicación, de clic en **Desinstalar**." -#: ../../db_management/documentation.rst:168 +#: ../../db_management/documentation.rst:92 msgid "" "Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. " "Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what " @@ -322,22 +554,22 @@ msgstr "" "información en ellas desaparecerá permanentemente). Si esta seguro que igual" " quiere desinstalarla, de clic en **Confirmar**." -#: ../../db_management/documentation.rst:175 +#: ../../db_management/documentation.rst:99 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." msgstr "" "Por último, después de haber revisado el mensaje de alerta (si hay), de clic" " en **Confirmar**" -#: ../../db_management/documentation.rst:180 +#: ../../db_management/documentation.rst:104 msgid "You have finished uninstalling your application." msgstr "Ha terminado de desinstalar su aplicación." -#: ../../db_management/documentation.rst:183 +#: ../../db_management/documentation.rst:107 msgid "Good to know" msgstr "Bueno saber" -#: ../../db_management/documentation.rst:185 +#: ../../db_management/documentation.rst:109 msgid "" "**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can " "know if your business flow is broken better than you. If we were to " @@ -353,7 +585,7 @@ msgstr "" " se rompió porque nosotros *no sabemos como Ud. trabaja* y por lo tanto, no " "podemos validar estos tipos de operaciones." -#: ../../db_management/documentation.rst:191 +#: ../../db_management/documentation.rst:115 msgid "" "**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install " "modules that you do not actively use to access some features of Odoo you " @@ -370,7 +602,7 @@ msgstr "" " Web en si misma, si es necesaria para la función de Cotizaciones En Línea " "para trabajar apropiadamente." -#: ../../db_management/documentation.rst:198 +#: ../../db_management/documentation.rst:122 msgid "" "**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial " "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/discuss.po b/locale/es/LC_MESSAGES/discuss.po index 4155e6178..09425e072 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/discuss.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/discuss.po @@ -1,170 +1,238 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Fairuoz Hussein Naranjo , 2016 -# Lina Maria Avendaño Carvajal , 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-24 19:25+0000\n" -"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal \n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Antonio Trueba , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../discuss.rst:5 ../../discuss/getting_started.rst:5 +#: ../../discuss.rst:5 msgid "Discuss" -msgstr "Debatir" +msgstr "Debates" -#: ../../discuss/getting_started.rst:8 -msgid "Overview" -msgstr "Resumen" +#: ../../discuss/email_servers.rst:3 +msgid "How to use my own email servers to send and receive messages in Odoo" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:10 +#: ../../discuss/email_servers.rst:6 +msgid "When is it needed" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:7 +msgid "You need it if you use Odoo Community or Enterprise." +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:10 +msgid "What if I use Odoo Online" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:11 msgid "" -"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your " -"organization's communication into one place and seamlessly integrates with " -"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever " -"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily " -"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team " -"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " -"simple and searchable interface." -msgstr "Odoo Discuss es una herramienta fácil de usar aplicación de mensajería para los equipos que trae todas las comunicaciones de su empresa en un solo lugar y se integra perfectamente con la plataforma Odoo. Discuss le permite enviar y recibir mensajes desde donde se encuentre en Odoo además de administrar sus mensajes y notificaciones fácilmente desde dentro de la aplicación. Discuss permite crear canales ** ** para chats de equipo, las conversaciones sobre proyectos, coordinación de reuniones, y más en una sencilla interfaz de búsqueda " +"You are done! Odoo Online comes up with an embedded and ready-to-use email " +"server (*@yourcompany.odoo.com*). We recommend to keep this default setting " +"as is as it is really convenient." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:23 -msgid "Communicating with Your Team Using Channels" -msgstr "Comunicar con su Equipo utilizando canales." - -#: ../../discuss/getting_started.rst:25 +#: ../../discuss/email_servers.rst:15 msgid "" -"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, " -"departments, projects, or any other group that requires regular " -"communication. By having conversations that everyone in the channel can see," -" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." -msgstr "Puede utilizar **canales** con el fin de organizar debates entre quipos individuales, departamentos, proyectos, o cualquier otro grupo que requiere comunicación regular. Al tener conversaciones que todos en los canales pueden ver, es fácil mantener todo el equipo en el circulo con las últimas novedades." +"Indeed, while it is branded by Odoo, the visible source of any message sent " +"from Odoo will be your personal email address (your Odoo login). Your " +"contacts will therefore trust your messages." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:32 -msgid "Creating a Channel" -msgstr "creando un canal o cuace" +#: ../../discuss/email_servers.rst:20 +msgid "How does it work when a contact replies to an email sent from Odoo" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:34 +#: ../../discuss/email_servers.rst:21 msgid "" -"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." -msgstr "In Discuss hay dos tipos de canales-**público y **privado**." +"Default reply-to is a generic address used to automatically route any " +"incoming email to the discussion thread of the origin business object " +"(opportunity, order, task, etc.) and to the inbox of all its followers. By " +"default this address is \"catchall@\" but it can be changed. Thanks to it, " +"you get a perfect message thread in Odoo and you don't pollute your external" +" email box with Odoo-related topics." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:37 +#: ../../discuss/email_servers.rst:29 +msgid "How to use my own email servers" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:30 msgid "" -"A **public channel** can only be created by an administrator with write " -"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a " -"**private channel** can be created by any user and by default is only " -"visible to users who have been invited to this channel." -msgstr "Un ** Canal público**solo puede ser creado por un administrador con previlegios de escritos y puede ser visto por todos en la organización. Al contrario, un **canal privado** puede ser creado por cualquier usuario y por defecto es sólo visible para usuarios que han sido invitados al canal." +"You need to be a system admin to set this up. Go to :menuselection:`Settings" +" --> General Settings` and check *External Email Servers* (watch out: this " +"checkbox only shows up after Odoo 10). Then, go through the following steps." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:44 +#: ../../discuss/email_servers.rst:36 +msgid "Set an outgoing email server for outbound messages" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:37 msgid "" -"A public channel is best used when many employees need to access information" -" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas" -" a private channel should be used whenever information should be limited to " -"specific users/employees (such as department specific or sensitive " -"information)." -msgstr "Un canal público se usa mejor cuando muchos empleados necesitan acceder a la información ( tales como la comunicación inerdepartamental o anuncio de la compañia), mientras el canal privado debe ser utilizado siempre que la información debe ser limitada a unos usuarios / empleados específicos ( tales como departamento específico o información personal o confidencial)." +"You need the SMTP data of your email provider (Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, " +"etc.) as well as your admin credentials. Once all the information has been " +"filled out, click on *Test Connection*." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:51 -msgid "Configuring a Channel" -msgstr "configuración del canal" +#: ../../discuss/email_servers.rst:45 +msgid "Set an incoming email server for inbound messages" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:53 +#: ../../discuss/email_servers.rst:46 msgid "" -"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic " -"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`." -" Changing channel access rights allows you to control which groups can view " -"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or" -" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to " -"follow a private channel will let other users view and join it as they would" -" a public channel." -msgstr "Puede configurar el nombre del canal, descripción, derechos de acceso, subscripción automática, y enviar correo electrónic a partir: seleción de menú:# nombre - canal-> Ajustes`. El cambio de los derechos de acceso de canal le permite controlar qué grupos pueden ver cada canal. Puede visiblizar un canal para todos los usuarios, los usuarios invitados, o usuarios dentro de un grupo de usuarios seleccionados. Cabe señalar que permitir a \"Todos\" a seguir un canal privado les permiterá a otros usuarios ver y unirse como si lo harían con un canal público. " +"Fill out the form according to your email provider’s settings. Leave the " +"*Actions to Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has " +"been filled out, click on *TEST & CONFIRM*." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:67 -msgid "How To Set Up a Mailing List" -msgstr "Como configuar lista de correos." - -#: ../../discuss/getting_started.rst:69 +#: ../../discuss/email_servers.rst:53 msgid "" -"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within " -":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like" -" to use. Users can then post to the channel and choose to receive " -"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear " -"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send " -"messages by email." -msgstr "Un canal se puede configurar como una lista de correo. Desde dentro: menú de selección:`#nombre- canal--> Ajustes`, define el correo electrónico que desea usar. Los usuarios pueden luego enviar al canal y elegir para recebir notificaciones utilizando la direccion de correo electrónico definido. Un icono de form de sobre aparecerá al lado del nombre del canal en la lista para indicar que un canal envíará mensajes por correo electrónico." +"By default inbound messages are fetched every 5 minutes. You can change this" +" value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: Fetchmail Service*." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:77 -msgid "Locating a Channel" -msgstr "Localizar un canal." +#: ../../discuss/email_servers.rst:59 +msgid "Set the domain name" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:79 +#: ../../discuss/email_servers.rst:60 msgid "" -"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of " -"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by" -" clicking the plus icon." -msgstr "Si usted no puede ver un canal en su panel, puede buscar la lista del ** canal público** para localizar el canal correcto o crear un nuevo canal solo tiene que pulsar el icono más." +"Enter the domain name of your email servers (e.g. mycompany.com) in General " +"Settings." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:86 +#: ../../discuss/email_servers.rst:67 +msgid "Create a catchall address" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:68 msgid "" -"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public " -"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public " -"channels from a single screen." -msgstr "Puede también pulsar los **CANALES** para buscar una lista de todos los canales públicos. Esto permite al usuario manualmente ** unir** ** abandonar** los canales público desde una única pantalla." +"Create a catchall address in your email server settings. We advise you to " +"use \"catchall@\" so that everything works out straight away. If you want to" +" use another alias, you have extra steps in Odoo:" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:91 +#: ../../discuss/email_servers.rst:72 +msgid "Activate the developer mode from your Settings Dashboard." +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:77 msgid "" -"It is always wise to search for a channel before creating a new one to " -"ensure that duplicate entries are not created for the same topic." -msgstr "Es aconsejable buscar un canal antes de crear uno nuevo para asegurar que las entradas duplicadas no están creada por el mismo tema. " +"Refresh your screen. Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Parameters --> System Parameters` and enter your custom catchall alias in " +"*mail.catchall.alias*." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:95 -msgid "Monitoring Your Messages Using the Inbox" -msgstr "Supervise Sus Mensajes utilizando la bandeja de entrada." +#: ../../discuss/email_servers.rst:84 +msgid "You can edit the email alias used for bounced messages the same way." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:100 +#: ../../discuss/email_servers.rst:87 +msgid "How to perfectly combine Odoo Discuss and my traditional email tool" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:88 msgid "" -"Use the **inbox** to monitor updates and progress on everything you do in " -"Odoo. Notifications from everything you follow and conversations in which " -"you are mentioned appear in your inbox." -msgstr "Utilice la ** bandeja de entrada ** para monitorizar las actualizaciones y mejorar todo lo que hace en Odoo. Todas Las notificaciones que sigue y las conversaciones que usted se le mencionan aparecen en la bandeja de entrada." +"Odoo Discuss is a perfect tool to send and read messages related to business" +" objects. But it doesn't aim to replace a full-featured email software " +"(Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, etc.). We recommend to take the most out of " +"both systems without mingling them: What is related to Odoo business objects" +" or applications goes into Odoo; What is not stays into your external email " +"boxes." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:107 +#: ../../discuss/email_servers.rst:95 msgid "" -"Marking an item with a check sets the message to **read** and removes it " -"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or " -"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star " -"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " -"throughout Odoo to keep tabs on it here." -msgstr "Marcar el artículo, ajustar el mensaje a ** leer** y remuevelo de la bandeja de entrada. Si quiere guardar el artículo para futuras acciones o consultas, marque con una estrella con el fin de añadirlo a la caja **Estrellada**. Puede destacar cualquiere mensajes o notificaciones en Discuss o cualquier artículo específico de los usuarios a través de Odoo para controlarlos. " +"To do so, create specific email aliases to use in Odoo (to generate leads or" +" opportunities, helpdesk tickets, etc.). If you take an email alias already " +"used for messaging outside of Odoo, incoming messages will land into both " +"systems. This will negatively impact your productivity when it comes to " +"process them." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:114 -msgid "Sending Emails" -msgstr "Enviar correo electrónicos." +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3 +msgid "How to follow Twitter feed from Odoo" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:116 +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8 msgid "" -"You can **send emails** from the inbox of Odoo Discuss. In addition to the " -"usual email features, you can select a template that you have already " -"created, or create one on the fly and save it for later use." -msgstr "Puede ** enviar correo electrónicos** desde la bandeja de entrada de Odoo Discuss. Además de las características generales del correo electrónico. puede seleccionar una plantilla que usted ya ha creado, o crear uno sobre la marcha y guardar para uso posterior. " +"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the " +"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically " +"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:121 -msgid "Grabbing Attention with Direct Messages and Mentions" -msgstr "Acaparando Atención con Mensajes Directos y Menciones" +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13 +msgid "Setting up the App on Twitter's side" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:123 +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15 +msgid "" +"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks" +" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to" +" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19 +msgid "Name: this is the name of the application on Twitter" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21 +msgid "" +"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" " +"added. For example, if your Odoo instance is hosted at " +"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in" +" this field." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25 +msgid "" +"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following " +"the previous example you should write " +"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28 +msgid "" +"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click " +"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33 +msgid "Getting the API key and secret" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35 +msgid "" +"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40 +msgid "" +"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General " +"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mentions.rst:3 +msgid "How to grab attention of other users in my messages" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mentions.rst:5 msgid "" "You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**." " Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item " @@ -174,13 +242,21 @@ msgid "" "user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-" "name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or " "another channel." -msgstr "Puede **mencionar** a un usuario en un canal o chat escribiendo **@nombre-usuario**. Mencionando un usuario en el chat lo configurará como un seguidor de ese ítem (si ya no lo están) y enviar un mensaje a su bandeja de entrada. El ítem que contiene la mención también será resaltado en la vista de lista. Mencionando un usuario en un canal enviará un mensaje a su bandeja de entrada. No puede mencionar a un usuario en un canal que no esta suscrito al canal. Escribiendo **#nombre-canal** proveerá un vinculo para ser mencionado en el canal ya sea en un chat u otro canal." +msgstr "" +"Puede **mencionar** a un usuario en un canal o chat escribiendo **@nombre-" +"usuario**. Mencionando un usuario en el chat lo configurará como un seguidor" +" de ese ítem (si ya no lo están) y enviar un mensaje a su bandeja de " +"entrada. El ítem que contiene la mención también será resaltado en la vista " +"de lista. Mencionando un usuario en un canal enviará un mensaje a su bandeja" +" de entrada. No puede mencionar a un usuario en un canal que no esta " +"suscrito al canal. Escribiendo **#nombre-canal** proveerá un vinculo para " +"ser mencionado en el canal ya sea en un chat u otro canal." -#: ../../discuss/getting_started.rst:133 -msgid "Direct Messaging a User" -msgstr "Mensajería Directa de un Usuario." +#: ../../discuss/mentions.rst:15 +msgid "Direct messaging a user" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:135 +#: ../../discuss/mentions.rst:17 msgid "" "**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and " "recipient. You can send direct messages to other users from within the " @@ -190,54 +266,279 @@ msgid "" "displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user " "is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that " "they are offline." -msgstr "Los **Mensajes Directos** son mensajes privados visibles solo por el emisor y el receptor. Puede enviar mensajes directos a otros usuarios desde el módulo Discutir creando una nueva conversación o seleccionando una existente en la barra lateral. Los mensajes directos se pueden enviar desde cualquier lugar en Odoo usando el ícono en forma de burbuja en la barra superior. El estado en línea de otros usuarios se muestra a la izquierda de sus nombres. Un **punto verde** indica que un usuario esta En Línea, un **punto naranja** que están inactivos, y un **punto verde** que están desconectados." +msgstr "" +"Los **Mensajes Directos** son mensajes privados visibles solo por el emisor " +"y el receptor. Puede enviar mensajes directos a otros usuarios desde el " +"módulo Discutir creando una nueva conversación o seleccionando una existente" +" en la barra lateral. Los mensajes directos se pueden enviar desde cualquier" +" lugar en Odoo usando el ícono en forma de burbuja en la barra superior. El " +"estado en línea de otros usuarios se muestra a la izquierda de sus nombres. " +"Un **punto verde** indica que un usuario esta En Línea, un **punto naranja**" +" que están inactivos, y un **punto verde** que están desconectados." -#: ../../discuss/getting_started.rst:146 -msgid "Desktop Notifications from Discuss" -msgstr "Notificaciones de Escritorio desde Debates" +#: ../../discuss/mentions.rst:28 +msgid "Desktop notifications from Discuss" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:148 +#: ../../discuss/mentions.rst:30 msgid "" "You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new " "direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of" " the message contents. These can be configured or disabled by clicking on " "the gear icon in the corner of the notification.." -msgstr "Puede elegir ver **notificaciones de escritorio** cuando reciba un nuevo mensaje directo. La notificación le muestra el emisor y una breve vista previa del contenido del mensaje. Estos pueden ser configurados o deshabilitados dando clic en el ícono de engranaje en la esquina de la notificación." +msgstr "" +"Puede elegir ver **notificaciones de escritorio** cuando reciba un nuevo " +"mensaje directo. La notificación le muestra el emisor y una breve vista " +"previa del contenido del mensaje. Estos pueden ser configurados o " +"deshabilitados dando clic en el ícono de engranaje en la esquina de la " +"notificación." -#: ../../discuss/getting_started.rst:158 -msgid "Tracking Important Topics, Projects, and Conversations" -msgstr "Rastrear Asuntos Importantes, Proyectos y Conversaciones" +#: ../../discuss/monitoring.rst:3 +msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:160 +#: ../../discuss/monitoring.rst:5 msgid "" -"You can keep track of virtually any object in Odoo, such as a Task or " -"Quotation, by **following** it. An item can be followed from the item view, " -"just above the chatter." -msgstr "Puede mantener rastro de prácticamente cualquier objeto en Odoo, como una Tarea o una Cotización, **siguiéndolo**. Se puede seguir un ítem desde la vista del ítem, justo debajo del chat." +"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on " +"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you " +"follow or in which you are mentioned appear in your inbox." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:167 +#: ../../discuss/monitoring.rst:13 +msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen." +msgstr "" + +#: ../../discuss/monitoring.rst:18 msgid "" -"You can choose which types of events to follow, with the depending on the " -"type of item. The example below shows the options available when following a" -" **task** in the **Projects** **Module**." -msgstr "Puede elegir que tipos de eventos a seguir, dependiendo del tipo del artículo. Los ejemplos acontinuación muestran las opciones disponibles cuándo se siga una **tarea** en el **Módulo** **Proyectos**." +"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it " +"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or " +"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star " +"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " +"throughout Odoo to keep tabs on it here." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:174 +#: ../../discuss/overview.rst:3 +msgid "Why to use Odoo Discuss" +msgstr "" + +#: ../../discuss/overview.rst:5 msgid "" -"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel " -"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a" -" link back to the original document." -msgstr "Puede invitar a otros usuarios y añadir canales como seguidores. Añadir un canal como un seguidor enviará mensajes publicados en el chat al canal con un enlace de vuelta al documento original." +"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your " +"organization's communication into one place and seamlessly integrates with " +"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever " +"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily " +"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team " +"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " +"simple and searchable interface." +msgstr "" +"Odoo Discuss es una herramienta fácil de usar aplicación de mensajería para" +" los equipos que trae todas las comunicaciones de su empresa en un solo " +"lugar y se integra perfectamente con la plataforma Odoo. Discuss le permite " +"enviar y recibir mensajes desde donde se encuentre en Odoo además de " +"administrar sus mensajes y notificaciones fácilmente desde dentro de la " +"aplicación. Discuss permite crear canales ** ** para chats de equipo, las " +"conversaciones sobre proyectos, coordinación de reuniones, y más en una " +"sencilla interfaz de búsqueda " -#: ../../discuss/getting_started.rst:184 -msgid "Using Filters to Navigate within Discuss" -msgstr "Utilizar Filtros para Navegar dentro de Discuss." +#: ../../discuss/team_communication.rst:3 +msgid "How to efficiently communicate in team using channels" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:186 +#: ../../discuss/team_communication.rst:5 +msgid "" +"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, " +"departments, projects, or any other group that requires regular " +"communication. By having conversations that everyone in the channel can see," +" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." +msgstr "" +"Puede utilizar **canales** con el fin de organizar debates entre quipos " +"individuales, departamentos, proyectos, o cualquier otro grupo que requiere " +"comunicación regular. Al tener conversaciones que todos en los canales " +"pueden ver, es fácil mantener todo el equipo en el circulo con las últimas " +"novedades." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:12 +msgid "Creating a channel" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:14 +msgid "" +"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." +msgstr "In Discuss hay dos tipos de canales-**público y **privado**." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:17 +msgid "" +"A **public channel** can only be created by an administrator with write " +"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a " +"**private channel** can be created by any user and by default is only " +"visible to users who have been invited to this channel." +msgstr "" +"Un ** Canal público**solo puede ser creado por un administrador con " +"previlegios de escritos y puede ser visto por todos en la organización. Al " +"contrario, un **canal privado** puede ser creado por cualquier usuario y por" +" defecto es sólo visible para usuarios que han sido invitados al canal." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:24 +msgid "" +"A public channel is best used when many employees need to access information" +" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas" +" a private channel should be used whenever information should be limited to " +"specific users/employees (such as department specific or sensitive " +"information)." +msgstr "" +"Un canal público se usa mejor cuando muchos empleados necesitan acceder a " +"la información ( tales como la comunicación inerdepartamental o anuncio de " +"la compañia), mientras el canal privado debe ser utilizado siempre que la " +"información debe ser limitada a unos usuarios / empleados específicos ( " +"tales como departamento específico o información personal o confidencial)." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:31 +msgid "Configuring a channel" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:33 +msgid "" +"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic " +"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`." +" Changing channel access rights allows you to control which groups can view " +"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or" +" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to " +"follow a private channel will let other users view and join it as they would" +" a public channel." +msgstr "" +"Puede configurar el nombre del canal, descripción, derechos de acceso, " +"subscripción automática, y enviar correo electrónic a partir: seleción de " +"menú:# nombre - canal-> Ajustes`. El cambio de los derechos de acceso de " +"canal le permite controlar qué grupos pueden ver cada canal. Puede " +"visiblizar un canal para todos los usuarios, los usuarios invitados, o " +"usuarios dentro de un grupo de usuarios seleccionados. Cabe señalar que " +"permitir a \"Todos\" a seguir un canal privado les permiterá a otros " +"usuarios ver y unirse como si lo harían con un canal público. " + +#: ../../discuss/team_communication.rst:47 +msgid "How to set up a mailing list" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:49 +msgid "" +"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within " +":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like" +" to use. Users can then post to the channel and choose to receive " +"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear " +"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send " +"messages by email." +msgstr "" +"Un canal se puede configurar como una lista de correo. Desde dentro: menú de" +" selección:`#nombre- canal--> Ajustes`, define el correo electrónico que " +"desea usar. Los usuarios pueden luego enviar al canal y elegir para recebir " +"notificaciones utilizando la direccion de correo electrónico definido. Un " +"icono de form de sobre aparecerá al lado del nombre del canal en la lista " +"para indicar que un canal envíará mensajes por correo electrónico." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:57 +msgid "Locating a channel" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:59 +msgid "" +"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of " +"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by" +" clicking the plus icon." +msgstr "" +"Si usted no puede ver un canal en su panel, puede buscar la lista del ** " +"canal público** para localizar el canal correcto o crear un nuevo canal solo" +" tiene que pulsar el icono más." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:66 +msgid "" +"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public " +"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public " +"channels from a single screen." +msgstr "" +"Puede también pulsar los **CANALES** para buscar una lista de todos los " +"canales públicos. Esto permite al usuario manualmente ** unir** ** " +"abandonar** los canales público desde una única pantalla." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:71 +msgid "" +"It is always wise to search for a channel before creating a new one to " +"ensure that duplicate entries are not created for the same topic." +msgstr "" +"Es aconsejable buscar un canal antes de crear uno nuevo para asegurar que " +"las entradas duplicadas no están creada por el mismo tema. " + +#: ../../discuss/team_communication.rst:76 +msgid "Using filters to navigate within Discuss" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:78 msgid "" "The topbar search provides access to the same comprehensive search function " "present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and " "**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by " "using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single " "character wildcard.**" -msgstr "La barra superior de búsqueda otorga acceso a la misma función integral de búsqueda presente en el resto de Odoo. Puede aplicar múltiples **criterios de filtro** y **guardar filtros** para uso posterior. La función de búsqueda acepta comodines usando el carácter subrayado \"\\ **\\_**\\ \" para representar un **carácter comodín singular.**" +msgstr "" +"La barra superior de búsqueda otorga acceso a la misma función integral de " +"búsqueda presente en el resto de Odoo. Puede aplicar múltiples **criterios " +"de filtro** y **guardar filtros** para uso posterior. La función de búsqueda" +" acepta comodines usando el carácter subrayado \"\\ **\\_**\\ \" para " +"representar un **carácter comodín singular.**" + +#: ../../discuss/tracking.rst:3 +msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:6 +msgid "How to follow a discussion thread" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:7 +msgid "" +"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity," +" a quotation, a task, etc.), by **following** it." +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:14 +msgid "How to choose the events to follow" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:15 +msgid "" +"You can choose which types of events you want to be notified about. The " +"example below shows the options available when following a **task** in the " +"**Project** app." +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:23 +msgid "How to add other followers" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:24 +msgid "" +"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel " +"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a" +" link back to the original document." +msgstr "" +"Puede invitar a otros usuarios y añadir canales como seguidores. Añadir un " +"canal como un seguidor enviará mensajes publicados en el chat al canal con " +"un enlace de vuelta al documento original." + +#: ../../discuss/tracking.rst:34 +msgid "How to be a default follower" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:35 +msgid "" +"You are automatically set as a default follower of any item you create. In " +"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any" +" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task " +"created, an opportunity won)." +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:40 +msgid "" +"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel" +" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear " +"about." +msgstr "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/expenses.po b/locale/es/LC_MESSAGES/expenses.po index a8715b722..32c4b2122 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/expenses.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/expenses.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015, Odoo S.A. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Rojas Pablo , 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-03 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-05 21:45+0000\n" -"Last-Translator: Rojas Pablo \n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po new file mode 100644 index 000000000..5aba72237 --- /dev/null +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -0,0 +1,700 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Sergio Flores , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../general.rst:5 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../../general/auth.rst:3 +msgid "Authentification" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:3 +msgid "How to allow users to sign in with their Google account" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:5 +msgid "" +"Connect to your Google account and go to " +"`https://console.developers.google.com/ " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:7 +msgid "" +"Click on **Create Project** and enter the project name and other details." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:15 +msgid "Click on **Use Google APIs**" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:20 +msgid "" +"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API " +"Manager**) then select **OAuth consent screen**." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:25 +msgid "" +"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then" +" save." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:30 +msgid "" +"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 " +"Client ID)." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:38 +msgid "" +"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure" +" the allowed pages on which you will be redirected." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:40 +msgid "" +"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste" +" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. " +"Then click on **Create**" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:48 +msgid "" +"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). " +"You have to insert your Client ID in the **General Settings**." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import.rst:3 +msgid "BASE IMPORT" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3 +msgid "Import CSV file to Odoo" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:8 +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "Preguntas más frecuentes" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:12 +msgid "Need to import data from an other application?" +msgstr "¿Se necesita importar datos desde otra aplicación?" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:14 +msgid "" +"In order to re-create relationships between different records, you should " +"use the unique identifier from the original application and map it to the " +"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import an other record that " +"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original " +"unique identifier." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:16 +msgid "" +"The **ID** (External ID) will also be used to update the original import if " +"you need to re-import modified data later, it's thus good practice to " +"specify it whenever possible." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:21 +msgid "I cannot find the field I want to map my column to?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:23 +msgid "" +"Odoo try to find with some heuristic, based on the first ten lines of the " +"files, the type of field for each columns inside your file. For example if " +"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type " +"integer will be displayed for you to choose from. While this behaviour might" +" be good and easy for most cases scenarios, it is also possible that it goes" +" wrong sometimes or that you want to map your column to a field that is not " +"proposed by default." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25 +msgid "" +"If that happens, you just have to check the **Show all fields for completion" +" (advanced)** option, you will then be able to choose from the complete list" +" of fields for each columns." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:30 +msgid "Where can I change the date import format?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:32 +msgid "" +"Odoo can automatically detect if a column is a date and it will try to guess" +" the date format from a set of most used date format. While this process can" +" work for a lot of simple date format, some exotic date format will not be " +"recognize and it is also possible to have some confusion (day and month " +"inverted as example) as it is difficult to guess correctly which part is the" +" day and which one is the month in a date like '01-03-2016'." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:34 +msgid "" +"To view which date format Odoo has found from your file you can check the " +"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file " +"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" +" the *ISO 8601* to define the format." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:37 +msgid "" +"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to " +"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is" +" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " +"whatever your locale date format is." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:42 +msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:44 +msgid "" +"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as" +" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also " +"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can " +"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not " +"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " +"crash." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:46 +msgid "" +"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:48 +msgid "32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:49 +msgid "32000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:50 +msgid "32,000.00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:51 +msgid "-32000.00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:52 +msgid "(32000.00)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:53 +msgid "$ 32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:54 +msgid "(32000.00 €)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:56 +msgid "Example that will not work:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:58 +msgid "ABC 32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:59 +msgid "$ (32.000,00)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:64 +msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:66 +msgid "" +"By default the Import preview is set on commas as field separators and " +"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these " +"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" +" CSV file bar after you select your file)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:68 +msgid "" +"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not " +"detect the separations. You will need to change the file format options in " +"your spreadsheet application. See the following question." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:73 +msgid "" +"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " +"application?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:75 +msgid "" +"If you edit and save CSV files in speadsheet applications, your computer's " +"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We " +"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to " +"modify all three options (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit " +"filter settings' > Save)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:77 +msgid "" +"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " +"'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown list > Encoding tab)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:82 +msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:84 +msgid "" +"Some fields define a relationship with another object. For example, the " +"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you" +" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the " +"different records. To help you import such fields, Odoo provides 3 " +"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " +"import." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:86 +msgid "" +"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " +"different fields to import:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:88 +msgid "Country: the name or code of the country" +msgstr "País: el nombre o código del país" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:89 +msgid "" +"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " +"postgresql column" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:90 +msgid "" +"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" +" (or the .XML file that imported it)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:92 +msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:94 +msgid "Country: Belgium" +msgstr "País: Bélgica" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:95 +msgid "Country/Database ID: 21" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:96 +msgid "Country/External ID: base.be" +msgstr "País/Id. externo: base.be" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:98 +msgid "" +"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference " +"records in relations. Here is when you should use one or the other, " +"according to your need:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:100 +msgid "" +"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" +" have been created manually." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:101 +msgid "" +"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly " +"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you " +"may have several records with the same name, but they always have a unique " +"Database ID)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:102 +msgid "" +"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " +"party application." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:104 +msgid "" +"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\"" +" column to define the External ID of each record you import. Then, you will " +"be able to make a reference to that record with columns like " +"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " +"Products and their Categories." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:106 +msgid "" +"`CSV file for categories " +"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:108 +msgid "" +"`CSV file for Products " +"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:112 +msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" +msgstr "¿Qué puedo hacer si tengo múltiples coincidencias para un campo?" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:114 +msgid "" +"If for example you have two product categories with the child name " +"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " +"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import " +"your data. However, we recommend you do not import the data because they " +"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product " +"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " +"the duplicates' values or your product category hierarchy." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:116 +msgid "" +"However if you do not wish to change your configuration of product " +"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " +"'Category'." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:121 +msgid "" +"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " +"multiple tags)?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:123 +msgid "" +"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if" +" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and " +"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" +" of your CSV file." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:125 +msgid "" +"`CSV file for Manufacturer, Retailer " +"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:130 +msgid "" +"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " +"Sales Order)?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:132 +msgid "" +"If you want to import sales order having several order lines; for each order" +" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order " +"line will be imported on the same row as the information relative to order. " +"Any additional lines will need an addtional row that does not have any " +"information in the fields relative to the order. As an example, here is " +"purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV file of some quotations " +"you can import, based on demo data." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:135 +msgid "" +"`File for some Quotations " +"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:137 +msgid "" +"The following CSV file shows how to import purchase orders with their " +"respective purchase order lines:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:139 +msgid "" +"`Purchase orders with their respective purchase order lines " +"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:141 +msgid "" +"The following CSV file shows how to import customers and their respective " +"contacts:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:143 +msgid "" +"`Customers and their respective contacts " +"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:148 +msgid "Can I import several times the same record?" +msgstr "¿Se puede importar varias veces el mismo registro?" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:150 +msgid "" +"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or " +"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified " +"instead of being created. This is very usefull as it allows you to import " +"several times the same CSV file while having made some changes in between " +"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " +"depending if it's new or not." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:152 +msgid "" +"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " +"batch of records in your favorite spreadsheet application." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:157 +msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:159 +msgid "" +"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default " +"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values " +"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " +"assigning the default value." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:164 +msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:166 +msgid "" +"If you need to import data from different tables, you will have to recreate " +"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import" +" companies and persons, you will have to recreate the link between each " +"person and the company they work for)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:168 +msgid "" +"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" " +"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier" +" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique " +"accoss all the records of all objects, so it's a good practice to prefix " +"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " +"'company_1', 'person_1' instead of '1')" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:170 +msgid "" +"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to " +"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you " +"will have to recreate the link between a person and the company he work for." +" (If you want to test this example, here is a dump of such a " +"PostgreSQL database)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:172 +msgid "" +"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" +" the following command:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:178 +msgid "This SQL command will create the following CSV file::" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:185 +msgid "" +"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " +"following SQL command in PSQL:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:191 +msgid "It will produce the following CSV file::" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:199 +msgid "" +"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees " +"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation" +" between persons and companies is done using the External ID of the " +"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to " +"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" +" who shared the same ID 1 in the orignial database)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201 +msgid "" +"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " +"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 " +"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " +"company). You must first import the companies and then the persons." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics.rst:3 +msgid "BASICS" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3 +msgid "How to add a user" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:5 +msgid "" +"Odoo provides you with the option to add additional users at any given " +"point." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:9 +msgid "Add individual users" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:11 +msgid "" +"From the Settings module, go to the submenu :menuselection:`Users --> Users`" +" and click on **CREATE.** First add the name of your new user and the " +"professional email address - the one he will use to log into Odoo instance -" +" and a picture." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:19 +msgid "" +"Under Access Rights, you can choose which applications your user can access " +"and use. Different levels of rights are available depending on the app." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23 +msgid "" +"When you’re done editing the page and have clicked on **SAVE**, an " +"invitation email will automatically be sent to the user. The user must click" +" on it to accept the invitation to your instance and create a log-in." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:32 +msgid "" +"Remember that each additional user will increase your subscription fees. " +"Refer to our `*Pricing page* `__ for more " +"information." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:39 +msgid "" +"You can also add a new user on the fly from your dashboard. From the above " +"screenshot, enter the email address of the user you would like to add and " +"click on **INVITE**. The user will receive an email invite containing a link" +" to set his password. You will then be able to define his accesses rights " +"under the :menuselection:`Settings --> Users menu`." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:45 +msgid "" +"`Deactivating Users <../../db_management/documentation.html#deactivating-" +"users>`_" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:46 +msgid ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3 +msgid "Manage Odoo in your own language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:5 +msgid "" +"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" +" each user can use Odoo in his own language ." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9 +msgid "Load your desired language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:11 +msgid "" +"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " +"instance." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:14 +msgid "" +"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of" +" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " +"select a language to install and click on **LOAD.**" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23 +msgid "" +"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" +" to change the navigation language on your website." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27 +msgid "Change your language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:29 +msgid "" +"You can change the language to the installed language by going to the drop-" +"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36 +msgid "" +"Then change the Language setting to your installed language and click " +"**SAVE.**" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42 +msgid "Open a new menu to view the changes." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:45 +msgid "Change another user's language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:47 +msgid "" +"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred " +"language." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50 +msgid "" +"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users " +"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you " +"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the " +"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can" +" change the Language to any previously installed language and click " +"**SAVE.**" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61 +msgid ":doc:`../../website/publish/translate`" +msgstr "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/getting_started.po b/locale/es/LC_MESSAGES/getting_started.po index 4fd1f27c8..19b7378e4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/getting_started.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/getting_started.po @@ -1,32 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Antonio Trueba, 2016 -# David Arnold , 2016 -# Fairuoz Hussein Naranjo , 2016 -# Leonardo J. Caballero G. , 2016 -# Lina Maria Avendaño Carvajal , 2016 -# Martin Trigaux, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: eduardo mendoza , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../getting_started.rst:5 ../../getting_started/documentation.rst:20 -msgid "Getting Started" -msgstr "Primeros pasos" - #: ../../getting_started/documentation.rst:5 msgid "Odoo Online Implementation" msgstr "Implementación de Odoo en línea" @@ -36,47 +27,72 @@ msgid "" "This document summarizes **Odoo's Online services**, our Success Pack " "**implementation methodology**, and *best practices* to **get started** with" " our product." -msgstr " Este documento resume los servicios en línea de Odoo nuestro Paquete de Éxito incluye metodología de implementación y mejores prácticas a empezar con nuestro producto." +msgstr "" +" Este documento resume los servicios en línea de Odoo nuestro Paquete de " +"Éxito incluye metodología de implementación y mejores prácticas a empezar " +"con nuestro producto." #: ../../getting_started/documentation.rst:11 msgid "" "*We recommend that new Odoo Online customers read this document before the " "kick-off call with our project manager. This way, we save time and don't " "have to use your hours from the success pack discussing the basics.*" -msgstr "*Recomendamos que los nuevos clientes Online de Odoo lean este documento antes de la llamada inicio de nuestro gerente de proyecto. De esta manera, ahorramos tiempo y no tenemos que usar su tiempo del paquete de éxito discutiendo lo básico.*" +msgstr "" +"*Recomendamos que los nuevos clientes Online de Odoo lean este documento " +"antes de la llamada inicio de nuestro gerente de proyecto. De esta manera, " +"ahorramos tiempo y no tenemos que usar su tiempo del paquete de éxito " +"discutiendo lo básico.*" #: ../../getting_started/documentation.rst:16 msgid "" "*If you have not read this document, our project manager will review this " "with you at the time of the kick-off call.*" -msgstr "*Si no ha revisado este documento, nuestro gerente de proyectos lo revisará con vosotros en el momento de la llamada inicial.*" +msgstr "" +"*Si no ha revisado este documento, nuestro gerente de proyectos lo revisará " +"con vosotros en el momento de la llamada inicial.*" + +#: ../../getting_started/documentation.rst:20 +msgid "Getting Started" +msgstr "Primeros pasos" #: ../../getting_started/documentation.rst:22 msgid "" "Do not wait for the kick-off meeting to begin playing with the software. The" " more exposure you have with Odoo, the more time you will save later during " "the implementation." -msgstr "No espera a la reunión de lanzamiento para empezar a jugar con el software. Cuanto más se exponga a Odoo, más tiempo ahorrará más adelante durante la implementación." +msgstr "" +"No espera a la reunión de lanzamiento para empezar a jugar con el software. " +"Cuanto más se exponga a Odoo, más tiempo ahorrará más adelante durante la " +"implementación." #: ../../getting_started/documentation.rst:26 msgid "" "Once you purchase an Odoo Online subscription, you will receive instructions" " by e-mail on how to activate or create your database. From this email, you " "can activate your existing Odoo database or create a new one from scratch." -msgstr "Una vez que haya comprado una suscripcion de Odoo Online, recibirá instrucciones por correo electronico de como activar o crear su base de datos. Desde ese correo, puede activar so base de datos existente o crear una nueva desde cero." +msgstr "" +"Una vez que haya comprado una suscripcion de Odoo Online, recibirá " +"instrucciones por correo electronico de como activar o crear su base de " +"datos. Desde ese correo, puede activar so base de datos existente o crear " +"una nueva desde cero." #: ../../getting_started/documentation.rst:31 msgid "" "If you did not receive this email, e.g. because the payment was made by " "someone else in your company, contact our support using our `online support " "form `__." -msgstr "Si no recibió este correo, ej. porque el pago fue realizado por alguien mas en su compañía, contacte a nuestro soporte usando nuestro `formulario de soporte en línea `__." +msgstr "" +"Si no recibió este correo, ej. porque el pago fue realizado por alguien mas " +"en su compañía, contacte a nuestro soporte usando nuestro `formulario de " +"soporte en línea `__." #: ../../getting_started/documentation.rst:38 msgid "" "Fill in the sign-in or sign-up screens and you will get your first Odoo " "database ready to be used." -msgstr "Rellene las pantallas sign-in o sign-up y recibirá su primera base de datos Odoo lista para usar." +msgstr "" +"Rellene las pantallas sign-in o sign-up y recibirá su primera base de datos " +"Odoo lista para usar." #: ../../getting_started/documentation.rst:41 msgid "" @@ -84,7 +100,11 @@ msgid "" " to create records: *products, customers, opportunities or projects / " "tasks*. Follow the blinking dots, they give you tips about the user " "interface as shown in the picture below." -msgstr "Para familiarizarse con el interfaz de usuario, tomase unos minutos para crear registros: *Productos, clientes, prospectos o proyectos / tareas*. Siguie los areas pulsandos, le daran pistas sobre el uso del interfaz como lo muestra la imagen abajo." +msgstr "" +"Para familiarizarse con el interfaz de usuario, tomase unos minutos para " +"crear registros: *Productos, clientes, prospectos o proyectos / tareas*. " +"Siguie los areas pulsandos, le daran pistas sobre el uso del interfaz como " +"lo muestra la imagen abajo." #: ../../getting_started/documentation.rst:47 msgid "|left_pic|" @@ -99,7 +119,11 @@ msgid "" "Once you get used to the user interface, have a look at the implementation " "planners. These are accessible from the Settings app, or from the top " "progress bar on the right hand side of the main applications." -msgstr "Cuando se haya familiarizado con el interfaz de usuario échele un vistazo a los planificadores de implantación. Puede acceder a ellos desde la aplicación de Ajustes o desde la barra de progreso superior, a la derecha de las aplicaciones principales." +msgstr "" +"Cuando se haya familiarizado con el interfaz de usuario échele un vistazo a " +"los planificadores de implantación. Puede acceder a ellos desde la " +"aplicación de Ajustes o desde la barra de progreso superior, a la derecha de" +" las aplicaciones principales." #: ../../getting_started/documentation.rst:58 msgid "These implementation planners will:" @@ -122,26 +146,36 @@ msgid "" "Fill in the first steps of the implementation planner (goals, expectations " "and KPIs). Our project manager will review them with you during the " "implementation process." -msgstr "Rellene los primeros pasos de los planeadores de implementación (metas, expectativas y KPIs). Nuestro gerente de proyectos los analizara junto con vosotros en el proceso de implementación." +msgstr "" +"Rellene los primeros pasos de los planeadores de implementación (metas, " +"expectativas y KPIs). Nuestro gerente de proyectos los analizara junto con " +"vosotros en el proceso de implementación." #: ../../getting_started/documentation.rst:73 msgid "" "If you have questions or need support, our project manager will guide you " "through all the steps. But you can also:" -msgstr "Si tiene algunas preguntas o necesita soporte, nuestro gerente de proyectos le guiará a traves de todos los pasos. Sin embargo, también puede:" +msgstr "" +"Si tiene algunas preguntas o necesita soporte, nuestro gerente de proyectos " +"le guiará a traves de todos los pasos. Sin embargo, también puede:" #: ../../getting_started/documentation.rst:76 msgid "" "Read the documentation on our website: " "`https://www.odoo.com/documentation/user " "`__" -msgstr "Lea la documentación en nuestro sitio web: `https://www.odoo.com/documentation/user `__" +msgstr "" +"Lea la documentación en nuestro sitio web: " +"`https://www.odoo.com/documentation/user " +"`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:79 msgid "" "Or send your questions to our online support through our `online support " "form `__." -msgstr "O envíe sus preguntas a nuestro soporte en línea a través de nuestro `formulario de soporte en línea `__." +msgstr "" +"O envíe sus preguntas a nuestro soporte en línea a través de nuestro " +"`formulario de soporte en línea `__." #: ../../getting_started/documentation.rst:83 msgid "What do we expect from you?" @@ -152,14 +186,21 @@ msgid "" "We used to deploy full featured projects within 25 to 250 hours of services," " which is much faster than any other ERP vendor on the market. Most projects" " are completed between 1 and 4 calendar months." -msgstr "Se utilizó para implementar proyectos de funciones completo dentro de 25 a 250 horas de servicios, que es mucho más rápido que cualquier otro proveedor de ERP en el mercado. La mayoría de los proyectos se completan entre 1 y 4 meses calendario." +msgstr "" +"Se utilizó para implementar proyectos de funciones completo dentro de 25 a " +"250 horas de servicios, que es mucho más rápido que cualquier otro proveedor" +" de ERP en el mercado. La mayoría de los proyectos se completan entre 1 y 4 " +"meses calendario." #: ../../getting_started/documentation.rst:89 msgid "" "But what really **differentiates between a successful implementation and a " "slow one, is you, the customer!** From our experience, here is what leads to" " a successful project." -msgstr "Lo que realmente **distingue una implementación exitosa y una implementación lenta es vosotros, el cliente!** Desde nuestra experiencie, a continuación lo que lleva a una implementacón exitosa." +msgstr "" +"Lo que realmente **distingue una implementación exitosa y una implementación" +" lenta es vosotros, el cliente!** Desde nuestra experiencie, a continuación " +"lo que lleva a una implementacón exitosa." #: ../../getting_started/documentation.rst:94 msgid "Your internal implementation manager" @@ -169,14 +210,21 @@ msgstr "Su gestor de implementación interno" msgid "" "We will ask you for a single point of contact within your company work on " "the project with our project manager. To be efficient, this person must:" -msgstr "Vamos a pedirle un único punto de contacto dentro de su empresa trabajan en el proyecto con nuestro jefe de proyecto. Para ser eficaz, esta persona debe:" +msgstr "" +"Vamos a pedirle un único punto de contacto dentro de su empresa trabajan en " +"el proyecto con nuestro jefe de proyecto. Para ser eficaz, esta persona " +"debe:" #: ../../getting_started/documentation.rst:100 msgid "" "**be available at least 2 full days a week** for the project, otherwise you " "will slow down the implementation. More is better, the fastest " "implementations have a full time project manager." -msgstr "**mantenerse disponible por lo menos 2 días copmletos por semana** para el proyecto, sino frenará la implementación. Entre mas dedicación, mejor. Las implementaciónes mas rapidas cuentan con un gestor de implementación tiempo completo." +msgstr "" +"**mantenerse disponible por lo menos 2 días copmletos por semana** para el " +"proyecto, sino frenará la implementación. Entre mas dedicación, mejor. Las " +"implementaciónes mas rapidas cuentan con un gestor de implementación tiempo " +"completo." #: ../../getting_started/documentation.rst:104 msgid "" @@ -185,13 +233,22 @@ msgid "" "lot of decisions to take on small details. If there is too much back and " "forth between several decision makers, it could potentially seriously slow " "things down." -msgstr "**tener la copetencia de tomar decisiones** por su propia cuenta. En el proceso de implementación de Odoo, normalmente serán mejorado los procesos de cada departamento. En un tal proyecto, muchas decisiónes necesitan ser tomadas sobre pequños detalles. Si se presenta demasiado involucramiento burocratico entre varios encargados, puede potencialmente ralentizar el proceso." +msgstr "" +"**tener la copetencia de tomar decisiones** por su propia cuenta. En el " +"proceso de implementación de Odoo, normalmente serán mejorado los procesos " +"de cada departamento. En un tal proyecto, muchas decisiónes necesitan ser " +"tomadas sobre pequños detalles. Si se presenta demasiado involucramiento " +"burocratico entre varios encargados, puede potencialmente ralentizar el " +"proceso." #: ../../getting_started/documentation.rst:110 msgid "" "**have the leadership** to train and enforce policies at most departments. " "This person must have the support, or be part, of the top management." -msgstr "**contar con el liderazgo** para entrenar y enforzar politicas en la mayoria de departamentos. Esta persona debe contar con el sporte, o debe ser parte, del equipo de gestión superior." +msgstr "" +"**contar con el liderazgo** para entrenar y enforzar politicas en la mayoria" +" de departamentos. Esta persona debe contar con el sporte, o debe ser parte," +" del equipo de gestión superior." #: ../../getting_started/documentation.rst:115 msgid "Integrate 95% of your business, not 100%" @@ -202,27 +259,39 @@ msgid "" "You probably chose Odoo because no other software allows for such a high " "level of automation, feature coverage and integration. But **don't be an " "extremist in that direction.**" -msgstr "Probablemente eligió Odoo porque ningún otros software le permite un nivel tan alto de automatización, características e integración. Pero **no sea extremista en ese sentido**." +msgstr "" +"Probablemente eligió Odoo porque ningún otros software le permite un nivel " +"tan alto de automatización, características e integración. Pero **no sea " +"extremista en ese sentido**." #: ../../getting_started/documentation.rst:121 msgid "" "Customizations cost you money, are more complex to maintain, add risks to " "the implementation and can cause issues with upgrades." -msgstr "Adaptaciones le cuestan, son complejos para mantener, implican riesgos para la impelemntación y pueden causar problemas para las actualizaciónes." +msgstr "" +"Adaptaciones le cuestan, son complejos para mantener, implican riesgos para " +"la impelemntación y pueden causar problemas para las actualizaciónes." #: ../../getting_started/documentation.rst:124 msgid "" "Standard Odoo can probably cover 95% of your business. Be flexible on the " "remaining 5%, otherwise that 5% will cost you twice the original project " "price. One always underestimates the hidden costs of customization." -msgstr "Odoo en su versión estandar probablemente puede cubrir el 95% de su negocio. Sea flexible para los faltantes 5%, de lo contrario estos 5% le pueden costar el doble del precio inicial del proyecto. Uno tiende a siempre subestimer los costos occultos de personalizaciones." +msgstr "" +"Odoo en su versión estandar probablemente puede cubrir el 95% de su negocio." +" Sea flexible para los faltantes 5%, de lo contrario estos 5% le pueden " +"costar el doble del precio inicial del proyecto. Uno tiende a siempre " +"subestimer los costos occultos de personalizaciones." #: ../../getting_started/documentation.rst:129 msgid "" "**Do it the Odoo way, not yours.** Be flexible, use Odoo the way it was " "designed. Learn how it works and don't try to replicate the way your old " "system(s) works." -msgstr "**Hazlo de la manera Odoo, no de la suya.** Sea flexible, use Odoo de la manera de la cual fue diseñada. Aprende como funciona y no intente replicar la forma como funcionó su(s) viejo(s) sistema(s)." +msgstr "" +"**Hazlo de la manera Odoo, no de la suya.** Sea flexible, use Odoo de la " +"manera de la cual fue diseñada. Aprende como funciona y no intente replicar " +"la forma como funcionó su(s) viejo(s) sistema(s)." #: ../../getting_started/documentation.rst:133 msgid "" @@ -232,14 +301,25 @@ msgid "" " 60% of their customization requests as they learn to do it the out of the " "box Odoo way. It is more important to have all your business processes " "working than customizing a screen to add fields or automate a few e-mails." -msgstr "**Primero el proyecto, segundo las personalizaciónes.** Si realmente necesita personalizaciones, proyectalos para el fin del proyecto, idealmente despues de llegar a la fase de producción. Una vez un cliente empieza usando Odoo, normalmente abandona el 60% de sus requerimientos de personalización inicial por que aprende como hacerlo a la \"manera magica Odoo\". Es mas importante que todos sus procesos del negocio funcionen que personalizar una pantalla para aggregar campos o automatizar algunos correos electornicos." +msgstr "" +"**Primero el proyecto, segundo las personalizaciónes.** Si realmente " +"necesita personalizaciones, proyectalos para el fin del proyecto, idealmente" +" despues de llegar a la fase de producción. Una vez un cliente empieza " +"usando Odoo, normalmente abandona el 60% de sus requerimientos de " +"personalización inicial por que aprende como hacerlo a la \"manera magica " +"Odoo\". Es mas importante que todos sus procesos del negocio funcionen que " +"personalizar una pantalla para aggregar campos o automatizar algunos correos" +" electornicos." #: ../../getting_started/documentation.rst:141 msgid "" "Our project managers are trained to help you make the right decision and " "measure the tradeoffs involved but it is much easier if you are aligned with" " them on the objectives." -msgstr "Nuestros gerentes de proyectos estan entrenados para asistirle en tomar buenas decisiones y en medir las ventajas y desventajas implicadas, pero será mucho mas facil si está alineado con ellos en los objectivos." +msgstr "" +"Nuestros gerentes de proyectos estan entrenados para asistirle en tomar " +"buenas decisiones y en medir las ventajas y desventajas implicadas, pero " +"será mucho mas facil si está alineado con ellos en los objectivos." #: ../../getting_started/documentation.rst:146 msgid "Invest time in learning Odoo" @@ -250,31 +330,42 @@ msgid "" "Start your free trial. Play with the system. The more comfortable you are " "with Odoo, the better your decisions will be and the training phase will be " "that much easier." -msgstr "Empieza su prueba gratis. Juega con el sistema. Entre mas comodo se siente con Odoo, mejor van a ser sus decisiónes y mas fácil será la fase de capacitaciónes." +msgstr "" +"Empieza su prueba gratis. Juega con el sistema. Entre mas comodo se siente " +"con Odoo, mejor van a ser sus decisiónes y mas fácil será la fase de " +"capacitaciónes." #: ../../getting_started/documentation.rst:152 msgid "" "Nothing replaces playing with the software, but here are some extra " "resources:" -msgstr "No hay nada que sustituya a jugar con el software, pero aquí tiene algunos recursos adicionales:" +msgstr "" +"No hay nada que sustituya a jugar con el software, pero aquí tiene algunos " +"recursos adicionales:" #: ../../getting_started/documentation.rst:155 msgid "" "Documentation: `https://www.odoo.com/documentation/user " "`__" -msgstr "Documentación: `https://www.odoo.com/documentation/user `__" +msgstr "" +"Documentación: `https://www.odoo.com/documentation/user " +"`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:158 msgid "" "Introduction Videos: `https://www.odoo.com/r/videos " "`__" -msgstr "Videos de introducción: `https://www.odoo.com/r/videos `__" +msgstr "" +"Videos de introducción: `https://www.odoo.com/r/videos " +"`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:161 msgid "" "Customer Reviews: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 " "`__" -msgstr "Opiniones de clientes: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 `__" +msgstr "" +"Opiniones de clientes: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 " +"`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:165 msgid "Get things done" @@ -286,7 +377,12 @@ msgid "" "do list for the implementation: `https://www.odoo.com/page/notes " "`__. From your Odoo home, go to Apps and " "install the Notes application." -msgstr "¿Quiere una manera fácil de empezar usando Odoo? Installe Odoo Notas para manejar sus listas de tareas para la implementación: `https://www.odoo.com/page/notes `__. Desde su página de inicio Odoo, navega a Applicaciónes e installe la applicación Notas." +msgstr "" +"¿Quiere una manera fácil de empezar usando Odoo? Installe Odoo Notas para " +"manejar sus listas de tareas para la implementación: " +"`https://www.odoo.com/page/notes `__. Desde" +" su página de inicio Odoo, navega a Applicaciónes e installe la applicación " +"Notas." #: ../../getting_started/documentation.rst:175 msgid "This module allows you to:" @@ -294,7 +390,8 @@ msgstr "Este módulo le permite:" #: ../../getting_started/documentation.rst:177 msgid "Manage to-do lists for better interactions with your consultant;" -msgstr "Gestionar listas de pendientes para una mejor interacción con su consultor;" +msgstr "" +"Gestionar listas de pendientes para una mejor interacción con su consultor;" #: ../../getting_started/documentation.rst:179 msgid "Share Odoo knowledge & good practices with your employees;" @@ -304,14 +401,19 @@ msgstr "Compartir conocimiento de Odoo y buenas prácticas con sus empleados;" msgid "" "Get acquainted with all the generic tools of Odoo: Messaging, Discussion " "Groups, Kanban Dashboard, etc." -msgstr "Conocer las herramientas genéricas de Odoo: mensajería, grupos de discusión, tablero Kanban, etc..." +msgstr "" +"Conocer las herramientas genéricas de Odoo: mensajería, grupos de discusión," +" tablero Kanban, etc..." #: ../../getting_started/documentation.rst:188 msgid "" "This application is even compatible with the Etherpad platform " "(http://etherpad.org). To use these collaborative pads rather than standard " "Odoo Notes, install the following add-on: Memos Pad." -msgstr "Esta aplicación incluso es compatible con la plataforma Etherpad (http://etherpad.org). Para usar esos tableros colaborativos en lugar de las notas estándar de Odoo, instale el siguiente complemento: Tableros Memo." +msgstr "" +"Esta aplicación incluso es compatible con la plataforma Etherpad " +"(http://etherpad.org). Para usar esos tableros colaborativos en lugar de las" +" notas estándar de Odoo, instale el siguiente complemento: Tableros Memo." #: ../../getting_started/documentation.rst:193 msgid "What should you expect from us?" @@ -330,25 +432,34 @@ msgid "" "Odoo provides a top notch cloud infrastructure including backups in three " "different data centers, database replication, the ability to duplicate your " "instance in 10 minutes, and more!" -msgstr "¡Odoo provee una infraestructura de ultima technologia incluyendo backups en tres differentes datacenters, replicación de base de datos, la capabilidad de duplicar su instancia en 10 minutos, y más!" +msgstr "" +"¡Odoo provee una infraestructura de ultima technologia incluyendo backups en" +" tres differentes datacenters, replicación de base de datos, la capabilidad " +"de duplicar su instancia en 10 minutos, y más!" #: ../../getting_started/documentation.rst:205 msgid "" "Odoo Online SLA: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla " "`__\\" -msgstr "SLA en línea de Odoo: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla `__\\" +msgstr "" +"SLA en línea de Odoo: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla " +"`__\\" #: ../../getting_started/documentation.rst:208 msgid "" "Odoo Online Security: `https://www.odoo.com/page/security " "`__" -msgstr "Seguridad en línea de Odoo: `https://www.odoo.com/page/security `__" +msgstr "" +"Seguridad en línea de Odoo: `https://www.odoo.com/page/security " +"`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:211 msgid "" "Privacy Policies: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy " "`__" -msgstr "Políticas de privacidad: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy `__" +msgstr "" +"Políticas de privacidad: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy " +"`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:215 msgid "Support" @@ -361,20 +472,31 @@ msgid "" "San Francisco, Belgium and India. Questions could be about anything and " "everything from: how to use or configure, bugfix requests, payments or " "subscription issues." -msgstr "Su subscripción Odoo Online incluye un **servicio de soporte illimitado, 24/5, lunes a viernes sin nigun costo addicional**. Para cubrir soporte de 24 horas, nuestros equipos estan en San Francisco, Belgica e india. Cuestiónes puede ser sobre cualquier duda: como usar o configurar, errores del sistema, problemas de pago o de subscripción." +msgstr "" +"Su subscripción Odoo Online incluye un **servicio de soporte illimitado, " +"24/5, lunes a viernes sin nigun costo addicional**. Para cubrir soporte de " +"24 horas, nuestros equipos estan en San Francisco, Belgica e india. " +"Cuestiónes puede ser sobre cualquier duda: como usar o configurar, errores " +"del sistema, problemas de pago o de subscripción." #: ../../getting_started/documentation.rst:223 msgid "" "Our support can be contacted through our `online support form " "`__." -msgstr "Nuestro soporte puede ser contactado a través de nuestro `formulario de soporte en línea `__." +msgstr "" +"Nuestro soporte puede ser contactado a través de nuestro `formulario de " +"soporte en línea `__." #: ../../getting_started/documentation.rst:226 msgid "" "Note: The support team cannot develop new features, customize, import data " "or train your users. These services are provided by your dedicated project " "manager, as part of the Success Pack." -msgstr "Nota: el quipo de soporte no puede desarollar nuevas funcionalidades, customizar, importar data o entrenar sus usarios. Estos servicios estan proveído por su gerente de proyectos dedicado como parte de nuestro Sucess Pack." +msgstr "" +"Nota: el quipo de soporte no puede desarollar nuevas funcionalidades, " +"customizar, importar data o entrenar sus usarios. Estos servicios estan " +"proveído por su gerente de proyectos dedicado como parte de nuestro Sucess " +"Pack." #: ../../getting_started/documentation.rst:231 msgid "Upgrades" @@ -385,7 +507,11 @@ msgid "" "Once every two months, Odoo releases a new version. You will get an upgrade " "button within the **Manage Your Databases** screen. Upgrading your database " "is at your own discretion, but allows you to benefit from new features." -msgstr "Una vez cada o cada dos meses, Odoo publicara una nueva versión. Aparecerá un bot´n de actualización en la pantalla de **Gestionar sus bases de datos**. Correr una actualización es a discreción de vosotros, pero le permite beneficiar de nuevas funcionalidades." +msgstr "" +"Una vez cada o cada dos meses, Odoo publicara una nueva versión. Aparecerá " +"un bot´n de actualización en la pantalla de **Gestionar sus bases de " +"datos**. Correr una actualización es a discreción de vosotros, pero le " +"permite beneficiar de nuevas funcionalidades." #: ../../getting_started/documentation.rst:238 msgid "" @@ -393,7 +519,11 @@ msgid "" "evaluate a new version or train your team before the roll out. Simply fill " "our `online support form `__ to make this " "request." -msgstr "Otorgamos la opción de actualizar en un entorno de pruebas para que pueda evaluar la nueva versión y entrenar su equipo antes de desplegar. Simplemente llene nuestro `formulario de soporte en línea `__ para hacer esta solicitud." +msgstr "" +"Otorgamos la opción de actualizar en un entorno de pruebas para que pueda " +"evaluar la nueva versión y entrenar su equipo antes de desplegar. " +"Simplemente llene nuestro `formulario de soporte en línea " +"`__ para hacer esta solicitud." #: ../../getting_started/documentation.rst:243 msgid "Success Pack Services" @@ -405,14 +535,21 @@ msgid "" "dedicated project manager and business analyst. The list of services " "according to your success pack is detailed online: `https://www.odoo.com" "/pricing-packs `__" -msgstr "El Success Pack es un paquete de servicios premium basado en horas ejecutados por un gerente de proyectos dedicado y un analista. La lista de servicios concorde con su paquete Success Pack esta detallada en línea: `https://www.odoo.com/pricing-packs `__" +msgstr "" +"El Success Pack es un paquete de servicios premium basado en horas " +"ejecutados por un gerente de proyectos dedicado y un analista. La lista de " +"servicios concorde con su paquete Success Pack esta detallada en línea: " +"`https://www.odoo.com/pricing-packs `__" #: ../../getting_started/documentation.rst:250 msgid "" "The goal of the project manager is to help you get to production within the " "defined time frame and budget, i.e. the initial number of hours defined in " "your success pack." -msgstr "La meta del gerente de proyectos es ayudarle para salir aproducción en el marco de tiempo y presupuesto acordado, es decir en el numero de horas inicialmente definido en su paquete Success Pack." +msgstr "" +"La meta del gerente de proyectos es ayudarle para salir aproducción en el " +"marco de tiempo y presupuesto acordado, es decir en el numero de horas " +"inicialmente definido en su paquete Success Pack." #: ../../getting_started/documentation.rst:254 msgid "His/her role includes:" @@ -423,11 +560,15 @@ msgid "" "**Project Management:** review of your objectives & expectations, phasing of" " the implementation (road map), mapping of your business needs and the Odoo " "features." -msgstr "**Gestion de proyecto:** revisar sus objectivos y expectativas, programar la implementacion (road map), correpsonder sus necesidades de negocio a las funcionalidades de Odoo." +msgstr "" +"**Gestion de proyecto:** revisar sus objectivos y expectativas, programar la" +" implementacion (road map), correpsonder sus necesidades de negocio a las " +"funcionalidades de Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:260 msgid "**Customized Support:** by phone, e-mail or webinar." -msgstr "**Soporte personalizado:** por telefono, correo electronico o webinar." +msgstr "" +"**Soporte personalizado:** por telefono, correo electronico o webinar." #: ../../getting_started/documentation.rst:262 msgid "" @@ -435,26 +576,37 @@ msgid "" "sharing or training on premises. For on premise training sessions, you will " "be expected to pay extra for travel expenses and accommodations for your " "consultant." -msgstr "**Entrenamiento, capacitación y consultoría presencial:** capacitaciónes remotas compartiendo pantallas o entrenamiento presencial. Para sesiónes de entrenamiento presencial, incurrirá en costos adicionales por viaticos y alojamienteo de nuestros consultores." +msgstr "" +"**Entrenamiento, capacitación y consultoría presencial:** capacitaciónes " +"remotas compartiendo pantallas o entrenamiento presencial. Para sesiónes de " +"entrenamiento presencial, incurrirá en costos adicionales por viaticos y " +"alojamienteo de nuestros consultores." #: ../../getting_started/documentation.rst:267 msgid "" "**Configuration:** decisions about how to implement specific needs in Odoo " "and advanced configuration. (e.g. logistic routes, advanced pricing " "structures, etc.)" -msgstr "**Configuración:** decisónes sobre como implementar necesidades especificas en Odoo y configuracipónes avanzadas. (por ejemplo rutas logisticas, estrucutras de precios avanzadas, etcétera)" +msgstr "" +"**Configuración:** decisónes sobre como implementar necesidades especificas " +"en Odoo y configuracipónes avanzadas. (por ejemplo rutas logisticas, " +"estrucutras de precios avanzadas, etcétera)" #: ../../getting_started/documentation.rst:271 msgid "" "**Data Import**: we can do it or assist you on how to do it with a template " "prepared by the project manager." -msgstr "**Importaciones de datos:** podemos hacerlo nosotros o asistirle en hacerlo con una plantilla preparada por nuestro gerente de proyectos." +msgstr "" +"**Importaciones de datos:** podemos hacerlo nosotros o asistirle en hacerlo " +"con una plantilla preparada por nuestro gerente de proyectos." #: ../../getting_started/documentation.rst:274 msgid "" "If you have subscribed to a **Custom App**, you benefit from following extra" " services:" -msgstr "Si ha subscribido a la opción **Applicación personalizada**, se beneficiará de los siguientes servicios addicionales:" +msgstr "" +"Si ha subscribido a la opción **Applicación personalizada**, se beneficiará " +"de los siguientes servicios addicionales:" #: ../../getting_started/documentation.rst:277 msgid "**Customization of screens**" @@ -464,7 +616,9 @@ msgstr "**Personalización de pantallas**" msgid "" "**Customization of reports (PDF):** our project managers have access to " "developers for advanced customizations." -msgstr "**Personalización de reportes (PDF):** nuestros gerentes de proyectos tienen acceso a desarolladores para personalisaciónes avanzadas." +msgstr "" +"**Personalización de reportes (PDF):** nuestros gerentes de proyectos tienen" +" acceso a desarolladores para personalisaciónes avanzadas." #: ../../getting_started/documentation.rst:282 msgid "" @@ -472,14 +626,22 @@ msgid "" "cost. However, our project manager can coach you on how to utilize the " "building blocks of the website designer. The time spent will consume hours " "of your success pack." -msgstr "**Diseño de página web:** temas estandares estan disponibles son costo addicional. Sin embargo, su gerente de proyectos puede consultarle en como utilizar los bloques basicos del módulo diseñador de páginas. El tiempo con el cliente se descontará de las horas del paquete Success Pack." +msgstr "" +"**Diseño de página web:** temas estandares estan disponibles son costo " +"addicional. Sin embargo, su gerente de proyectos puede consultarle en como " +"utilizar los bloques basicos del módulo diseñador de páginas. El tiempo con " +"el cliente se descontará de las horas del paquete Success Pack." #: ../../getting_started/documentation.rst:287 msgid "" "**Workflow automations:** e.g. setting values in fields based on triggers, " "sending reminders by emails, automating actions, etc. For very advanced " "automations, our project managers have access to Odoo developers." -msgstr "**Automatisaciónes de flujos de trabajo:** por ejemplo colocar valores en campos basado en activadores, mandar recordatorios por correo electornico, automatizar acciónes, etcétera. Para automatizaciónes muy avanzadas, nuestros gerentes de proyectos tienen acceso a desarolladores Odoo." +msgstr "" +"**Automatisaciónes de flujos de trabajo:** por ejemplo colocar valores en " +"campos basado en activadores, mandar recordatorios por correo electornico, " +"automatizar acciónes, etcétera. Para automatizaciónes muy avanzadas, " +"nuestros gerentes de proyectos tienen acceso a desarolladores Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:293 msgid "Implementation Methodology" @@ -489,13 +651,17 @@ msgstr "Metodología de implantación" msgid "" "We follow a **lean and hands-on methodology**, that is used to put customers" " in production in a short period of time and at a low cost." -msgstr "Seguimos una metodología **esbelta y practica**, que empleamos para salir juntos con nuestros clientes a producción en un tiempo corto y a costo bajo." +msgstr "" +"Seguimos una metodología **esbelta y practica**, que empleamos para salir " +"juntos con nuestros clientes a producción en un tiempo corto y a costo bajo." #: ../../getting_started/documentation.rst:298 msgid "" "After the kick-off meeting, we define a phasing plan to deploy Odoo " "progressively, by groups of apps." -msgstr "Tras la reunión de lanzamiento, definimos un plan para desplegar Odoo progresivamente, por grupos de aplicaciones." +msgstr "" +"Tras la reunión de lanzamiento, definimos un plan para desplegar Odoo " +"progresivamente, por grupos de aplicaciones." #: ../../getting_started/documentation.rst:304 msgid "" @@ -503,7 +669,11 @@ msgid "" "understanding of your business in order to propose an implementation plan " "(phasing). Each phase is the deployment of a set applications that you will " "fully use in production at the end of the phase." -msgstr "La meta de la **llamada de arranque** para nuestro gerente de proyectos es lograr entender su negocio para proponer un chronograma de implementación (planeación). Cada fase consiste en el despliegue de un conjunto de applicaciónes que utilizará plenamente al final de la fase." +msgstr "" +"La meta de la **llamada de arranque** para nuestro gerente de proyectos es " +"lograr entender su negocio para proponer un chronograma de implementación " +"(planeación). Cada fase consiste en el despliegue de un conjunto de " +"applicaciónes que utilizará plenamente al final de la fase." #: ../../getting_started/documentation.rst:310 msgid "For every phase, the steps are the following:" @@ -514,14 +684,21 @@ msgid "" "**On Boarding:** Odoo's project manager will review Odoo's business flows " "with you, according to your business. The goal is to train you, validate the" " business process and configure according to your specific needs." -msgstr "**Incorporación:** El gerente de proyectos de Odoo revisará los procesos internos con vosotros según su negocio. La meta es entrenarle, validar los procesos internos y configurar la instancia segun sus necesidades específicos." +msgstr "" +"**Incorporación:** El gerente de proyectos de Odoo revisará los procesos " +"internos con vosotros según su negocio. La meta es entrenarle, validar los " +"procesos internos y configurar la instancia segun sus necesidades " +"específicos." #: ../../getting_started/documentation.rst:317 msgid "" "**Data:** created manually or imported from your existing system. You are " "responsible to export the data from your existing system and Odoo's project " "manager will import them in Odoo." -msgstr "**Datos:** son creados manualmente o ipmortados de sus sistema existente. Usted estará responsable de exportar los datos de su sistema existente y el gerente de proyectos de Odoo los importará en Odoo." +msgstr "" +"**Datos:** son creados manualmente o ipmortados de sus sistema existente. " +"Usted estará responsable de exportar los datos de su sistema existente y el " +"gerente de proyectos de Odoo los importará en Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:321 msgid "" @@ -530,24 +707,37 @@ msgid "" "back and forth with your Odoo project manager to answer questions and " "process your feedback." msgstr "" +"** Entrenamiento: ** una vez que sus aplicaciones estén configuradas, sus " +"datos importados, y el sistema esté funcionando sin problemas, usted " +"capacitara a sus usuarios. Habrá algunos ajustes con su gerente de proyecto " +"Odoo para responder a las preguntas y procesar sus comentarios." #: ../../getting_started/documentation.rst:326 msgid "**Production**: Once everyone is trained, your users start using Odoo." -msgstr "**Producción**: En cuanto todo el mundo está entrenado, sus usuarios comienzan a usar Odoo." +msgstr "" +"**Producción**: En cuanto todo el mundo está entrenado, sus usuarios " +"comienzan a usar Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:329 msgid "" "Once you are comfortable using Odoo, we will fine-tune the process and " "**automate** some tasks and do the remaining customizations (**extra screens" " and reports**)." -msgstr "Una vez estará comodo usando Odoo, haremos las ultimas adaptaciónes para finiquitar los procesos y **automatizar** algunas tareas y hacer las restantes personalizaciónes (**vpantallas extras y reportes**)." +msgstr "" +"Una vez estará comodo usando Odoo, haremos las ultimas adaptaciónes para " +"finiquitar los procesos y **automatizar** algunas tareas y hacer las " +"restantes personalizaciónes (**vpantallas extras y reportes**)." #: ../../getting_started/documentation.rst:333 msgid "" "Once all applications are deployed and users are comfortable on Odoo, our " "project manager will not work on your project anymore (unless you have new " "needs) and you will use the support service if you have further questions." -msgstr "Una vez todas las applicaciónes estan despliegados y sus usuarios se sienten comodos trabajndo con odoo, nuestro gerente de proyectos no trabajará mas en su proyectos (salvo que tenga nuevos requerimientos) y usted utilizará el servicio de soporte si tiene mas preguntas." +msgstr "" +"Una vez todas las applicaciónes estan despliegados y sus usuarios se sienten" +" comodos trabajndo con odoo, nuestro gerente de proyectos no trabajará mas " +"en su proyectos (salvo que tenga nuevos requerimientos) y usted utilizará el" +" servicio de soporte si tiene mas preguntas." #: ../../getting_started/documentation.rst:339 msgid "Managing your databases" @@ -557,14 +747,20 @@ msgstr "Gestionando sus bases de datos" msgid "" "To access your databases, go to Odoo.com, sign in and click **My Databases**" " in the drop-down menu at the top right corner." -msgstr "Para acceder a sus bases de datos, vaya a Odoo.com, inicie sesión y haga clic en **Mis bases de datos** en el menú desplegable que aparece en la esquina superior derecha." +msgstr "" +"Para acceder a sus bases de datos, vaya a Odoo.com, inicie sesión y haga " +"clic en **Mis bases de datos** en el menú desplegable que aparece en la " +"esquina superior derecha." #: ../../getting_started/documentation.rst:347 msgid "" "Odoo gives you the opportunity to test the system before going live or " "before upgrading to a newer version. Do not mess up your working environment" " with test data!" -msgstr "Odoo le da la oportunidad de probar el sistema antes de ir en vivo o antes de actualizar a una versión más reciente. No ensucie el entorno de trabajo con los datos de prueba!" +msgstr "" +"Odoo le da la oportunidad de probar el sistema antes de ir en vivo o antes " +"de actualizar a una versión más reciente. No ensucie el entorno de trabajo " +"con los datos de prueba!" #: ../../getting_started/documentation.rst:351 msgid "" @@ -572,13 +768,19 @@ msgid "" "for 15 days). Those instances can be instant copies of your working " "environment. To do so, go to the Odoo.com account in **My Organizations** " "page and click **Duplicate**." -msgstr "Para este proposito, puede crear las instancias de prueba que necesite (disponible para 15 días). Estas instancias pueden ser copias al día con su instancia de producción. Para este efecto, vaya a su cuenta en Odoo.com y en la página **Mis organizaciónes** haga click en **Duplicar**." +msgstr "" +"Para este proposito, puede crear las instancias de prueba que necesite " +"(disponible para 15 días). Estas instancias pueden ser copias al día con su " +"instancia de producción. Para este efecto, vaya a su cuenta en Odoo.com y en" +" la página **Mis organizaciónes** haga click en **Duplicar**." #: ../../getting_started/documentation.rst:362 msgid "" "You can find more information on how to manage your databases :ref:`here " "`." -msgstr "Puede encontrar más información acerca de como administrar sus bases de datos :ref:`aquí `." +msgstr "" +"Puede encontrar más información acerca de como administrar sus bases de " +"datos :ref:`aquí `." #: ../../getting_started/documentation.rst:366 msgid "Customer Success" @@ -588,13 +790,17 @@ msgstr "Éxito del cliente" msgid "" "Odoo is passionate about delighting our customers and ensuring that they " "have all the resources needed to complete their project." -msgstr "Odoo se passiona para deleitar a nuestros clientes y assegurar que disponen de todos los recursos para copmletar su proyecto." +msgstr "" +"Odoo se passiona para deleitar a nuestros clientes y assegurar que disponen " +"de todos los recursos para copmletar su proyecto." #: ../../getting_started/documentation.rst:371 msgid "" "During the implementation phase, your point of contact is the project " "manager and eventually the support team." -msgstr "Durante la fase de implementación. el punto de contacto es nuestro gerente de proyectos, y posiblemente el equipo de soporte." +msgstr "" +"Durante la fase de implementación. el punto de contacto es nuestro gerente " +"de proyectos, y posiblemente el equipo de soporte." #: ../../getting_started/documentation.rst:374 msgid "" @@ -603,13 +809,20 @@ msgid "" "Success Team to you. They are specialized in the long-term relationship with" " our customers. They will contact you to showcase new versions, improve the " "way you work with Odoo, assess your new needs, etc..." -msgstr "Una vez salido a producción, posiblemente habrá menos interacción con su gerente de proyectos. En este momento le assignaremos un miembro de nuestro equipo de éxito del cliente que esta especializado en la relación continua con nuestros clientes. El le contactará para demostrar nuevas versiones, mejorar la manera de como utiliza Odoo y evaluar sus necesidades, etcétera." +msgstr "" +"Una vez salido a producción, posiblemente habrá menos interacción con su " +"gerente de proyectos. En este momento le assignaremos un miembro de nuestro " +"equipo de éxito del cliente que esta especializado en la relación continua " +"con nuestros clientes. El le contactará para demostrar nuevas versiones, " +"mejorar la manera de como utiliza Odoo y evaluar sus necesidades, etcétera." #: ../../getting_started/documentation.rst:381 msgid "" "Our internal goal is to keep customers for at least 10 years and offer them " "a solution that grows with their needs!" -msgstr "¡Nuestro objetivo interno es mantener a un cliente po, al menos, 10 años, y ofrecerles una solución que crece con sus necesidades!" +msgstr "" +"¡Nuestro objetivo interno es mantener a un cliente po, al menos, 10 años, y " +"ofrecerles una solución que crece con sus necesidades!" #: ../../getting_started/documentation.rst:384 msgid "Welcome aboard and enjoy your Odoo experience!" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/index.po b/locale/es/LC_MESSAGES/index.po index dc81a2a7b..050c5f031 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015, Odoo S.A. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Pedro M. Baeza , 2015 -# Rojas Pablo , 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-03 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-18 20:25+0000\n" -"Last-Translator: Pedro M. Baeza \n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po index 3ea750d7f..3a65ec2e3 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -1,28 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Antonio Trueba, 2016 -# David Arnold , 2016 -# eduardo mendoza , 2016 -# Javier Sabena , 2015 -# Juan Carlos Daniel Fernandez , 2016 -# Julián Andrés Osorio López , 2016 -# Katerina Katapodi , 2016 -# Lina Maria Avendaño Carvajal , 2016 -# miguelchuga , 2015 -# Nefi Lopez Garcia , 2016 -# Paloma Yazmin Reyes Morales , 2015 -# Rojas Pablo , 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Julián Andrés Osorio López , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory.rst:5 ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:64 msgid "Inventory" -msgstr "Valor de Inventario" +msgstr "Inventario" #: ../../inventory/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" @@ -57,20 +46,27 @@ msgstr "Haga clic en **Inventario**" msgid "" "Scan all the products (if you have 5 identical articles, scan it 5 times, or" " use the keyboard to set the quantity)." -msgstr "Escanear todos los productos (si tiene 5 artículos idénticos, escanearlos 5 veces, o utilizar el teclado para establecer la cantidad)." +msgstr "" +"Escanear todos los productos (si tiene 5 artículos idénticos, escanearlos 5 " +"veces, o utilizar el teclado para establecer la cantidad)." #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 msgid "" "If you manage multiple locations, scan the location before scanning the " "products. Eg. scan a shelf's barcode ; scan each product on the shelf ; " "repeat for each shelf in the wharehouse." -msgstr "Si gestiona varias ubicaciones, revise el lugar antes de escanear los productos. Por ejemplo. escanear el código de barras de un estante; escanear cada producto en el estante; repita para cada estante en el almacén." +msgstr "" +"Si gestiona varias ubicaciones, revise el lugar antes de escanear los " +"productos. Por ejemplo. escanear el código de barras de un estante; escanear" +" cada producto en el estante; repita para cada estante en el almacén." #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:20 msgid "" "When you've scanned all the items of the location, validate the inventory " "manually or by scanning the **Validate** barcode." -msgstr "Cuando haya escaneado todos los productos del lugar, valide el inventario de forma manual o mediante el escaneo de **validación** del código de barras" +msgstr "" +"Cuando haya escaneado todos los productos del lugar, valide el inventario de" +" forma manual o mediante el escaneo de **validación** del código de barras" #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:3 msgid "How to process delivery orders?" @@ -81,7 +77,10 @@ msgid "" "There are two approaches to process delivery orders: you can either work on " "printed documents (and scan lines on the documents), or on a screen (and " "scan products directly)." -msgstr "Existen dos enfoques para procesar órdenes de entrega: se puede trabajar con documentos impresos (y escanear líneas en los documentos), o en una pantalla (y escanear productos directamente)" +msgstr "" +"Existen dos métodos para procesar albaranes: puede trabajar en documentos " +"impresos (y escanear líneas en los documentos), o en una pantalla (y " +"escanear productos directamente)." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:10 msgid "Process printed delivery orders:" @@ -91,20 +90,29 @@ msgstr "Procesar órdenes de entrega impresas:" msgid "" "Print delivery orders of the day by selecting all documents from the **To " "Do** list and print **Picking Operations** from the top menu." -msgstr "Imprima las órdenes de entrega del día seleccionando todos los documentos desde la lista *To Do (Pendientes)* e imprima * Picking Operations (Operaciones de Picking)* desde el menú superior." +msgstr "" +"Imprima las órdenes de entrega del día seleccionando todos los documentos " +"desde la lista *To Do (Pendientes)* e imprima * Picking Operations " +"(Operaciones de Picking)* desde el menú superior." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:15 msgid "" "Once you start processing your delivery orders, **scan the barcode** on the " "top-right corner of the document to load the right record on the screen." -msgstr "Una vez que empezó a procesar sus órdenes de entrega, ** escanee el código de barras** en el rincón superior derecho del documento para cargar el registro correcto en la pantalla." +msgstr "" +"Una vez que empezó a procesar sus órdenes de entrega, ** escanee el código " +"de barras** en el rincón superior derecho del documento para cargar el " +"registro correcto en la pantalla." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:19 msgid "" "Then, **scan the barcode** of every product, or scan the barcode of the " "product on the picking line if the barcode on the product is not easily " "accessible, visible or is missing." -msgstr "Después, \"leer el código de barras\" de cada producto, o escanear el código de barras del producto en la linea de recolección si el código de barras en el producto no es fácilmente accesible, visible o es un faltante." +msgstr "" +"Después, \"leer el código de barras\" de cada producto, o escanear el código" +" de barras del producto en la linea de recolección si el código de barras en" +" el producto no es fácilmente accesible, visible o es un faltante." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:23 #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:24 @@ -115,29 +123,38 @@ msgstr "Una vez que escaneas todos los productos, " #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:30 msgid "Process delivery orders from a computer or mobile device:" -msgstr "Procesar órdenes de entrega desde una computadora o dispositivo móvil:" +msgstr "" +"Procesar órdenes de entrega desde una computadora o dispositivo móvil:" #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:32 msgid "" "Load all the delivery orders marked as **To Do**, and open the first one." -msgstr "Cargar todas las ordenes de entrega marcadas como \"Por Hacer\", y abrir la primera." +msgstr "" +"Cargar todas las ordenes de entrega marcadas como \"Por Hacer\", y abrir la " +"primera." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:35 #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:33 msgid "Pick up and scan each listed product." -msgstr "Tomar y escanear cada producto enumerado." +msgstr "Recoger y escanear cada producto listado." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:37 msgid "" "When you've picked all the items, click the **Validate** button or scan the " "**Validate barcode** action to finish the Operation." -msgstr "Cuando hayas escaneado todos los productos, da clic en el botón de **Validar** o escanea el \"Código de validación\", acción para finalizar la operación" +msgstr "" +"Cuando hayas escaneado todos los productos, da clic en el botón de " +"**Validar** o escanea el \"Código de validación\", acción para finalizar la " +"operación" #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:40 msgid "" "Move to the next delivery order to process by clicking on the top-right " "right **arrow** or scanning the **Pager-Next** barcode action." -msgstr "Mover a la siguiente orden de entrega para procesar por medio de clic en superior- derecho derecho **flecha** o escanear la **página-siguiente** acción de código de barras." +msgstr "" +"Mover a la siguiente orden de entrega para procesar por medio de clic en " +"superior- derecho derecho **flecha** o escanear la **página-siguiente** " +"acción de código de barras." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:3 msgid "How to do an internal transfer?" @@ -150,13 +167,17 @@ msgstr "En Odoo, hay dos tipos de transferencias internas:" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:7 msgid "" "Those initiated automatically by the system (for example, a quality control)" -msgstr "Aquellos iniciados automáticamente por el sistema ( por ej., un control de calidad)" +msgstr "" +"Los iniciados automáticamente por el sistema (por ejemplo, un control de " +"calidad)" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:10 msgid "" "Those created by a worker (for example, through the internal transfer area " "of the dashboard)." -msgstr "Aquello creado por un empleado (por ejemplo, a través del área de transferencia interna del escritorio)" +msgstr "" +"Los creados por un trabajador (por ejemplo, a través del área de " +"transferencias internas del tablero)." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:13 msgid "To make an Internal Transfer:" @@ -164,7 +185,9 @@ msgstr "Realizar una transferencia interna:" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:15 msgid "From the home of the barcode application, scan the **source location**" -msgstr "Desde el inicio de la aplicación del escritorio, escanea la **fuente de locación**" +msgstr "" +"Desde el inicio de la aplicación del escritorio, escanea la **fuente de " +"locación**" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:17 msgid "Pick up and **scan the products**" @@ -186,24 +209,32 @@ msgstr "¿Cómo manejar los lotes y números de serie con los códigos de barras msgid "" "Lots Numbers can be encoded from incoming shipments, internal moves and " "outgoing deliveries:" -msgstr "Los números pueden ser codificados desde los albaranes entrantes, movimientos internos y albaranes salientes? " +msgstr "" +"Los números pueden ser codificados desde los albaranes entrantes, " +"movimientos internos y albaranes salientes? " #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:8 msgid "" "In the barcode interface, **scan** the products you want create a lot from" -msgstr "En el interfaz del código de barras, **escanear** los productos que quieras crear desde el lote." +msgstr "" +"En el interfaz del código de barras, **escanear** los productos que quieras " +"crear desde el lote." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:10 msgid "" "If this product should be manage by lots, a window opens to help you scan " "the lots/serial numbers" -msgstr "Si este producto debe manejarse por lotes, una ventana se abrirá para ayudarte a escanear los lotes/números de serie" +msgstr "" +"Si este producto debe manejarse por lotes, una ventana se abrirá para " +"ayudarte a escanear los lotes/números de serie" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:13 msgid "" "**Scan** a lot barcode, **type** one manually or **leave empty** to generate" " one automatically" -msgstr "**Escanear** el código de barras del lote, **Escribir** uno manualmente o **dejar vació** para generar uno automáticamente." +msgstr "" +"**Escanear** el código de barras del lote, **Escribir** uno manualmente o " +"**dejar vació** para generar uno automáticamente." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:16 msgid "Click or scan **Validate** once you are done" @@ -217,14 +248,20 @@ msgstr "¿Cual es la diferencia entre \"Lotes\" y \"Números de serie\" " msgid "" "**Lot** numbers are attributed to several identical products, so each time " "you scan a lot number, Odoo will add one on the product count." -msgstr "**Lote** números que son atribuidos a varios productos idénticos, así que cada vez que se escanea un numero de lote, Odoo adherirá uno a la cuenta del producto." +msgstr "" +"**Lote** números que son atribuidos a varios productos idénticos, así que " +"cada vez que se escanea un numero de lote, Odoo adherirá uno a la cuenta del" +" producto." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:24 msgid "" "On the opposite, a **serial number** is unique, and represented by only one " "barcode, sticked on only one item. This means that Odoo won't accept " "scanning the same serial number more than once per operation." -msgstr "Por el contrario, un \"número de serie\" es único, y es representado por un único código de barras, adherido únicamente a cada producto. Esto significa que Odoo no acepta escanear mas de un número de serie por operación. " +msgstr "" +"Por el contrario, un \"número de serie\" es único, y es representado por un " +"único código de barras, adherido únicamente a cada producto. Esto significa " +"que Odoo no acepta escanear mas de un número de serie por operación. " #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:32 msgid "Here, we configured **Lu - Petit Beukelaer** tracking by lots." @@ -234,7 +271,9 @@ msgstr "Aquí. configuramos **Lu -Petit Beukelaer** seguimiento por lotes." msgid "" "Scan a product from this incoming shipment, then scan the lot number of each" " product (you can also use the keyboard)." -msgstr "Escanea un producto desde este albarán entrante, después escanea el número de lote de cada producto (también puedes usar el teclado)." +msgstr "" +"Escanea un producto desde este albarán entrante, después escanea el número " +"de lote de cada producto (también puedes usar el teclado)." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:43 msgid "Click save/scan **Validate** and you are done." @@ -249,7 +288,11 @@ msgid "" "There are two approaches to process incoming receipts: you can either work " "on printed documents (and scan lines on the documents), or on a screen (and " "scan products directly)." -msgstr "Hay dos procesos para aproximarse a los recibos de entrada: puede cualquiera de los dos trabajar en la impresión de documentos (y escanear las lineas en los documentos), o en una pantalla (y escanear los productos directamente). " +msgstr "" +"Hay dos procesos para aproximarse a los recibos de entrada: puede cualquiera" +" de los dos trabajar en la impresión de documentos (y escanear las lineas en" +" los documentos), o en una pantalla (y escanear los productos directamente)." +" " #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:10 msgid "Process printed incoming receipts:" @@ -259,42 +302,59 @@ msgstr "Procesar recibos de entrada impresos:" msgid "" "Print incoming receipts of the day by selecting all documents from the **To " "Receive** list and print **Picking Operations** from the top menu." -msgstr "Imprimir recibos de entrada del día seleccionando todos los documentos desde la lista **Para recibir** e imprima **Manejo de operaciones** desde el menú superior. " +msgstr "" +"Imprimir recibos de entrada del día seleccionando todos los documentos desde" +" la lista **Para recibir** e imprima **Manejo de operaciones** desde el menú" +" superior. " #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:16 msgid "" "Once you start processing your incoming receipts, scan the barcode on the " "top-right corner of the document to load the right record on the screen." -msgstr "Una vez que empieza a procesar sus recibos de entrada, escanee el código de entrada en la esquina superior derecha del documento para cargar el registro en la pantalla." +msgstr "" +"Una vez que empieza a procesar sus recibos de entrada, escanee el código de " +"entrada en la esquina superior derecha del documento para cargar el registro" +" en la pantalla." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:20 msgid "" "Then, scan the barcode of every product, or scan the barcode of the product " "on the picking line if the barcode on the product is not easily accessible, " "visible or is missing." -msgstr "Después, escanee el código de barras de cada producto, o escanee el código de barras del producto en el manejo de linea si el código en el producto no es fácilmente accesible, visible o esta perdido." +msgstr "" +"A continuación, escanee el código de barras de cada producto o el código de " +"barras laa líneas de albarán si el código de barras del producto no es " +"fácilmente accesible, visible o falta." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:28 msgid "Process incoming receipts from a computer or mobile device:" -msgstr "Procesos de recibos de entrada desde una computadora o dispositivo móvil:" +msgstr "" +"Procesos de recibos de entrada desde una computadora o dispositivo móvil:" #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:30 msgid "" "Load all the incoming receipts marked as **To Receive**, and open the first " "one." -msgstr "Carga todos las facturas entrantes desde la computadora o el dispositivo móvil." +msgstr "" +"Carga todos las facturas entrantes desde la computadora o el dispositivo " +"móvil." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:35 msgid "" "When you've picked all the items, click the **Validate** button or scan the " "**Validate** barcode action to finish the Operation." -msgstr "Cuando hayas tomado todos los artículos, clic en el botón de **Validación** o escanea el código de barras para finalizar la operación." +msgstr "" +"Cuando hayas tomado todos los artículos, clic en el botón de **Validación** " +"o escanea el código de barras para finalizar la operación." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:38 msgid "" "Move to the next incoming receipt to process by clicking on the top-right " "right **arrow** or scanning the **Pager-Next** barcode action." -msgstr "Mover al siguiente recibo de entrega para procesar por medio de un clic en el superior- derecho derecho **flecha** o escaneando **Pagina- siguiente** acción de código de barras." +msgstr "" +"Mover al siguiente recibo de entrega para procesar por medio de un clic en " +"el superior- derecho derecho **flecha** o escaneando **Pagina- siguiente** " +"acción de código de barras." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:42 #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:137 @@ -313,11 +373,13 @@ msgstr "Escanear." msgid "" "The picking appears. Scan items and/or fill in informations using the mouse " "and keyboard." -msgstr "La recogida aparece. Escánear ítems y/o llenar información usando el ratón y el teclado." +msgstr "" +"La recogida aparece. Escánear ítems y/o llenar información usando el ratón y" +" el teclado." #: ../../inventory/barcode/setup.rst:3 msgid "Setup" -msgstr "Configuración" +msgstr "Establecer" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" @@ -328,18 +390,27 @@ msgid "" "Getting started with barcode scanning in Odoo is fairly easy. Yet, a good " "user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " "help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." -msgstr "Empezando con el escaneo de código de barras en Odoo es bastante fácil. Aún, una buena experiencia de usuario depende de una configuración adecuada de las herramientas. Esta guía le ayudara a través de tareas de elección y configuración del escáner de código de barras. " +msgstr "" +"Empezando con el escaneo de código de barras en Odoo es bastante fácil. Aún," +" una buena experiencia de usuario depende de una configuración adecuada de " +"las herramientas. Esta guía le ayudara a través de tareas de elección y " +"configuración del escáner de código de barras. " #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" -msgstr "Encuentre el escáner de código de barras que se adapte a sus necesidades" +msgstr "" +"Encuentre el escáner de código de barras que se adapte a sus necesidades" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:13 msgid "" "The 3 recommended type of barcode scanners to work with the Odoo " "**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the " "bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**." -msgstr "Los 3 tipos recomendados de escanees de códigos de barras para trabajar con Odoo módulos **Inventario** y **Escaneo de código de barras** son el **Escáner USB**, **El escáner por bluetooth** y el **Escáner móvil por computadora**. " +msgstr "" +"Los 3 tipos recomendados de escanees de códigos de barras para trabajar con " +"Odoo módulos **Inventario** y **Escaneo de código de barras** son el " +"**Escáner USB**, **El escáner por bluetooth** y el **Escáner móvil por " +"computadora**. " #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:20 msgid "" @@ -347,7 +418,12 @@ msgid "" "to go. Simply plug it in the computer to start scanning. Just make sure when" " you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can " "be configured to be so." -msgstr "Si tu escaneo de productos esta en la locación de una computadora, el **escáner USB** es la manera para hacerlo. Simplemente conéctelo en la computadora para empezar a escanear. Solo asegúrese cuando lo compre que el escáner es compatible con su distribución del teclado o puede ser configurado para que lo este." +msgstr "" +"Si tu escaneo de productos esta en la locación de una computadora, el " +"**escáner USB** es la manera para hacerlo. Simplemente conéctelo en la " +"computadora para empezar a escanear. Solo asegúrese cuando lo compre que el " +"escáner es compatible con su distribución del teclado o puede ser " +"configurado para que lo este." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:25 msgid "" @@ -356,7 +432,13 @@ msgid "" "approach is to log in Odoo on you smartphone, pair the bluetooth scanner " "with the smartphone and work in the warehouse with always the possibility to" " check your smartphone from time to time and use the software 'manually'." -msgstr "El **Escáner por bluetooth** puede ser pareado con un smarphone o una tablet y es una buena elección si desea que sea móvil pero no necesita una gran inversión. El aproximarse es para registrar Odoo en su smartphone, parear el escáner por bluetooth con el smartphone y trabajar en el almacén siempre con la posibilidad de revisar su smartphone de vez en cuanto y usar el software 'manualmente'." +msgstr "" +"El **Escáner por bluetooth** puede ser pareado con un smarphone o una tablet" +" y es una buena elección si desea que sea móvil pero no necesita una gran " +"inversión. El aproximarse es para registrar Odoo en su smartphone, parear el" +" escáner por bluetooth con el smartphone y trabajar en el almacén siempre " +"con la posibilidad de revisar su smartphone de vez en cuanto y usar el " +"software 'manualmente'." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" @@ -367,7 +449,14 @@ msgid "" "Android + Google Chrome or Windows + Internet Explorer Mobile should do the " "job. However, due to the variety of models and configurations on the market," " it is essential to test it first." -msgstr "Para uso pesado, el **escáner ordenador portátil** es la solución más práctica. Consiste en un pequeño computador con un escáner de código de barras incorporado. Este puede resultar en una solución muy productiva, sin embargo, debe asegurarse de que es capaz de manejar Odoo fluidamente. Los modelos más recientes que usan Android + Google Chrome o Windows + Internet Explorer deben hacer el trabajo. Sin embargo, debido a la variedad de modelos y configuraciones en el mercado, es esencial probarlo primero." +msgstr "" +"Para uso pesado, el **escáner ordenador portátil** es la solución más " +"práctica. Consiste en un pequeño computador con un escáner de código de " +"barras incorporado. Este puede resultar en una solución muy productiva, sin " +"embargo, debe asegurarse de que es capaz de manejar Odoo fluidamente. Los " +"modelos más recientes que usan Android + Google Chrome o Windows + Internet " +"Explorer deben hacer el trabajo. Sin embargo, debido a la variedad de " +"modelos y configuraciones en el mercado, es esencial probarlo primero." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:42 msgid "Configure your barcode scanner" @@ -383,11 +472,16 @@ msgid "" "layout as your operating system. Otherwise, your scanner won't translate " "characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" " are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." -msgstr "Un escáner USB de código de barras necesita estar configurado para usar la misma distribución de teclado que su sistema operativo, su escáner no puede traducir los caracteres correctamente (remplazando una 'A' con una 'Q' por ejemplo). La mayoría de los escáneres están configurados para escanear el código de barras apropiado en el manual del usuario." +msgstr "" +"Un escáner USB de código de barras necesita estar configurado para usar la " +"misma distribución de teclado que su sistema operativo, su escáner no puede" +" traducir los caracteres correctamente (remplazando una 'A' con una 'Q' por " +"ejemplo). La mayoría de los escáneres están configurados para escanear el " +"código de barras apropiado en el manual del usuario." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Automatic carriage return" -msgstr "Transporte de regreso automático" +msgstr "Retorno de carro automático" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:59 msgid "" @@ -397,7 +491,14 @@ msgid "" " of each barcode. This is usually the default configuration and can be " "explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" " suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." -msgstr "Por defecto, Odoo tiene unos 50 milisegundos de retraso entre cada escáner consecutivo (eso ayuda a evitar doble escáneo accidental). Si quiere omitir este retraso, puede configurar su escaner para insertar un transporte de regreso al final de cada código de barras. Usualmente esta es la configuración por defecto y puede ser explicitamente configurada escaneando un código de barras específico en el manual del usuario ('CR suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." +msgstr "" +"Por defecto, Odoo tiene unos 50 milisegundos de retraso entre cada escáner " +"consecutivo (eso ayuda a evitar doble escáneo accidental). Si quiere omitir " +"este retraso, puede configurar su escaner para insertar un transporte de " +"regreso al final de cada código de barras. Usualmente esta es la " +"configuración por defecto y puede ser explicitamente configurada escaneando " +"un código de barras específico en el manual del usuario ('CR suffix ON', " +"'Apply Enter for suffix', etc.)." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:3 msgid "How to activate the barcodes in Odoo?" @@ -410,7 +511,13 @@ msgid "" "attributing barcodes to products, pickings locations, etc. allows you to " "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." -msgstr "Las funciones de escaneo de código de barras pueden ahorrar una gran cantidad de tiempo usualmente perdido por la maniobra entre el teclado, el ratón y el escaner. Atribuir apropiadamente los códigos de barra a productos, ubicaciones de recogida, etc. le permite trabajar más eficientemente controlando el software casi que exclusivamente con el escaner de código de barras." +msgstr "" +"Las funciones de escaneo de código de barras pueden ahorrar una gran " +"cantidad de tiempo usualmente perdido por la maniobra entre el teclado, el " +"ratón y el escaner. Atribuir apropiadamente los códigos de barra a " +"productos, ubicaciones de recogida, etc. le permite trabajar más " +"eficientemente controlando el software casi que exclusivamente con el " +"escaner de código de barras." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:12 msgid "Set products barcodes" @@ -424,14 +531,24 @@ msgid "" "interface. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` " "and click the **Configure Product Barcodes** button. This interface can also" " be accessed via the planner." -msgstr "Para completar una recogida o para realizar el inventario, necesita asegurarse de que sus productos están codificados en Odoo junto con sus códigos de barras. Si ya no se ha hecho, puede llenar los códigos de barras en los productos a través de una interface práctica. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y de clic en el botón **Configurar Códigos de Barra de Productos**. Esta interface también puede ser accedida a través de la agenda." +msgstr "" +"Para completar una recogida o para realizar el inventario, necesita " +"asegurarse de que sus productos están codificados en Odoo junto con sus " +"códigos de barras. Si ya no se ha hecho, puede llenar los códigos de barras " +"en los productos a través de una interface práctica. Vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y de clic en el " +"botón **Configurar Códigos de Barra de Productos**. Esta interface también " +"puede ser accedida a través de la agenda." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:26 msgid "" "Product variants: be careful to add barcodes directly on the variant, and " "not the template product (otherwise you won't be able to differentiate " "them)." -msgstr "Productos variantes: se cuidadoso al adherir directamente en el variante, y no a la plantilla de producto (de lo contrario no sería capaz de diferenciarlos) " +msgstr "" +"Productos variantes: se cuidadoso al adherir directamente en el variante, y " +"no a la plantilla de producto (de lo contrario no sería capaz de " +"diferenciarlos) " #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:31 msgid "Set locations barcodes" @@ -446,13 +563,23 @@ msgid "" "that you can use to print the locations names and barcodes. There are 4 " "barcodes per page, arranged in a way that is convenient to print on sticker " "paper." -msgstr "Si administra varias ubicaciones, encontrará útil atribuir un código de barra a cada ubicación y adherirlo a la ubicación. Puede configurar los códigos de barra de las ubicaciones en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Administración de Bodega --> Ubicaciones`. Hay un botón en el menú de **Imprimir** que puede usar para imprimir los nombres y códigos de barra de las ubicaciones. Hay 4 códigos de barra por página, organizados de forma que es conveniente imprimir en papel adhesivo." +msgstr "" +"Si administra varias ubicaciones, encontrará útil atribuir un código de " +"barra a cada ubicación y adherirlo a la ubicación. Puede configurar los " +"códigos de barra de las ubicaciones en :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Administración de Bodega --> Ubicaciones`. Hay un botón en" +" el menú de **Imprimir** que puede usar para imprimir los nombres y códigos " +"de barra de las ubicaciones. Hay 4 códigos de barra por página, organizados " +"de forma que es conveniente imprimir en papel adhesivo." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:45 msgid "" "Example of location naming: **warehouse short name** - **location short " "name** - (**Corridor X** - **Shelf Y** - **Height Z**) Example: A032-025-133" -msgstr "Ejemplo de denominación de ubicación: **nombre corto de bodega** - **nombre corto de ubicación** - (**Corredor X** - **Estantería Y** - **Altura Z**) Ejemplo: A032-025-133" +msgstr "" +"Ejemplo de denominación de ubicación: **nombre corto de bodega** - **nombre " +"corto de ubicación** - (**Corredor X** - **Estantería Y** - **Altura Z**) " +"Ejemplo: A032-025-133" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:52 msgid "Barcode formats" @@ -464,21 +591,29 @@ msgid "" "proper authorization: you must pay the International Article Numbering " "Association a fee in exchange for an EAN code sequence (that's why no two " "products in a store will ever have the same EAN code)." -msgstr "La mayoría de productos al por menor usan códigos de barra EAN-13. Éstos no pueden fabricarse sin autorización previa: debe pagar a la International Article Numbering Association una tarifa en cambio de una secuencia de código EAN (es por esto que dos productos en una tienda nunca tendrán el mismo código EAN)." +msgstr "" +"La mayoría de productos al por menor usan códigos de barra EAN-13. Éstos no " +"pueden fabricarse sin autorización previa: debe pagar a la International " +"Article Numbering Association una tarifa en cambio de una secuencia de " +"código EAN (es por esto que dos productos en una tienda nunca tendrán el " +"mismo código EAN)." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:59 msgid "" "Still, as Odoo supports any string as a barcode, so you can always define " "your own barcode format for internal use." -msgstr "Aún así, Odoo soporte cualquier secuencia como código de barras, de esta manera siempre puede definir su propio formato de código de barras para uso interno." +msgstr "" +"Aún así, Odoo soporte cualquier secuencia como código de barras, de esta " +"manera siempre puede definir su propio formato de código de barras para uso " +"interno." #: ../../inventory/management.rst:3 msgid "Warehouse Management" -msgstr "Dirección de alamcén" +msgstr "Gestión de almacenes" #: ../../inventory/management/adjustment.rst:3 msgid "Inventory Adjustment" -msgstr "Ajuste de inventario" +msgstr "Ajuste de Inventario" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:3 msgid "How to make the initial inventory?" @@ -488,14 +623,19 @@ msgstr "¿Cómo hacer un inventario inicial?" msgid "" "One of the most important feature in an warehouse management software is to " "keep the inventory right." -msgstr "Una de las mas importante característica de la dirección de un almacén es almacenar bien el inventario. " +msgstr "" +"Una de las mas importante característica de la dirección de un almacén es " +"almacenar bien el inventario. " #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:8 msgid "" "Once your products have been defined, it is time to make your initial " "inventory. You will reflect reality by inventorying the right quantities in " "the right locations." -msgstr "Una vez que sus productos hayan sido definidos, es momento de hacer su inventario inicial. Usted reflejara realmente por inventariar las cantidades justas en las locaciones correctas. " +msgstr "" +"Una vez que sus productos hayan sido definidos, es momento de hacer su " +"inventario inicial. Usted reflejara realmente por inventariar las cantidades" +" justas en las locaciones correctas. " #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:13 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55 @@ -508,7 +648,10 @@ msgid "" "In the Inventory module, open the :menuselection:`Inventory Control --> " "Products`, then click on **Create** to create a new product. Configure the " "product type so that it is **Stockable** and not a consumable." -msgstr "En el módulo de Inventario, abra el: :menuselection:`Control de Inventario --> Productos`, luego de clic en **Crear** para crear un nuevo producto. Configure el tipo de producto para que sea **Almacenable** y no consumible." +msgstr "" +"En el módulo de Inventario, abra el: :menuselection:`Control de Inventario " +"--> Productos`, luego de clic en **Crear** para crear un nuevo producto. " +"Configure el tipo de producto para que sea **Almacenable** y no consumible." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:23 msgid "Start the initial inventory" @@ -522,31 +665,44 @@ msgstr "Actualizar la cantidad de producto por un producto." msgid "" "In the product you just created, you can see in the upper tiles that we have" " 0 product On Hand. Click on the **Update qty on Hand** button." -msgstr "En el producto que acaba de crear, puede ver en el cuadro superior que tenemos 0 productos en mano. Clic en el botón **Actualizar cantidad en mano**." +msgstr "" +"En el producto que acaba de crear, puede ver en el cuadro superior que " +"tenemos 0 productos en mano. Clic en el botón **Actualizar cantidad en " +"mano**." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:31 msgid "" "A new window opens. In the **New Quantity on Hand** field, type the quantity" " of product you currently hold in stock, then click on **Apply**." -msgstr "Una nueva ventana abierta. En el campo **Nueva cantidad en mano**, tipo de cantidad de producto que se contiene actualmente en existencia, después clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"Una nueva ventana abierta. En el campo **Nueva cantidad en mano**, tipo de " +"cantidad de producto que se contiene actualmente en existencia, después clic" +" en **Aplicar**." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:39 msgid "" "if you are using multiple locations for your warehouse, you will be able to " "set the location of your product from this screen." -msgstr "Si utiliza múltilpes ubicaciones para su almacén, podrá establecer la ubicación de su producto desde esta pantalla." +msgstr "" +"Si utiliza múltilpes ubicaciones para su almacén, podrá establecer la " +"ubicación de su producto desde esta pantalla." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:42 msgid "" "You can now see from the On Hand tab that the quantity has been updated." -msgstr "Usted puede ver ahora desde la etiqueta en mano que la cantidad ha sido actualizada. " +msgstr "" +"Usted puede ver ahora desde la etiqueta en mano que la cantidad ha sido " +"actualizada. " #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:47 msgid "" "Now, if you check the **Inventory Adjustments** in the **Inventory Control**" " menu, you will see that a new line named \"INV: (name of your product)\" " "has automatically been created and validated by the system." -msgstr "Ahora, si revisas el menú**Ajustes de Inventarios** en el **Control de Inventario**, verás que una nueva linea \"INV: (Nombre de tu producto)\" ha sido creada automaticamente y validada por el sistema." +msgstr "" +"Ahora, si revisas el menú**Ajustes de Inventarios** en el **Control de " +"Inventario**, verás que una nueva linea \"INV: (Nombre de tu producto)\" ha " +"sido creada automaticamente y validada por el sistema." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:55 msgid "Multiple products at once" @@ -559,7 +715,12 @@ msgid "" "initial inventory operation to put the current quantities into the system by" " location. Go to :menuselection:`Inventory Control --> Inventory " "Adjustments` to start your initial inventory." -msgstr "Crea todos los productos por cual quieres seguir el stock (como productos almacenables). Los productos requeridos en Stock han sido definidos, usa una operacion de inventario iniciar para poner al corriente las cantidades en el sistema por ubicación, Para ir ;Selección del menú, Control de Inventario --> Ajustes de Inventarios para empezar el inventario Inicial." +msgstr "" +"Crea todos los productos por cual quieres seguir el stock (como productos " +"almacenables). Los productos requeridos en Stock han sido definidos, usa una" +" operacion de inventario iniciar para poner al corriente las cantidades en " +"el sistema por ubicación, Para ir ;Selección del menú, Control de Inventario" +" --> Ajustes de Inventarios para empezar el inventario Inicial." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:63 msgid "" @@ -567,13 +728,20 @@ msgid "" " of your inventory. Note that when you select a parent location (such as " "Stock, which might be split into sub locations), you can also select the sub" " (or child) locations." -msgstr "Darle un nombre (por ejemplo inventario inicial) y seleccionar el lugar de existencia de su inventario. Note que cuando seleccione una locación cedis (como en existencia, la cual puede ser separada en sub locaciones), puede también seleccionar las sub (o descendientes) locaciones. " +msgstr "" +"Darle un nombre (por ejemplo inventario inicial) y seleccionar el lugar de " +"existencia de su inventario. Note que cuando seleccione una locación cedis " +"(como en existencia, la cual puede ser separada en sub locaciones), puede " +"también seleccionar las sub (o descendientes) locaciones. " #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:71 msgid "" "You can choose between making an inventory for all products, for a few or " "only for one. In this case, we choose the **All products** option." -msgstr "Puedes escoger entre hacer un inventario de todos los productos, para algunos o para uno. En este caso, escogeremos la opción **Todos los productos**" +msgstr "" +"Puedes escoger entre hacer un inventario de todos los productos, para " +"algunos o para uno. En este caso, escogeremos la opción **Todos los " +"productos**" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:79 msgid "" @@ -581,31 +749,45 @@ msgid "" "one that will be selected by default according to the inventory end date, " "enter the corresponding accounting period in the Force Valuation Period " "field. The accounting module needs to be installed." -msgstr "Si necesita que la valuación de su inventario sea realizada en un período diferente del que será seleccionado por defecto de acuerdo a la fecha de finalización de inventario, ingrese el período contable correspondiente en el campo Impulsar Valuación del Período. El módulo de contabilidad requiere ser instalado." +msgstr "" +"Si necesita que la valuación de su inventario sea realizada en un período " +"diferente del que será seleccionado por defecto de acuerdo a la fecha de " +"finalización de inventario, ingrese el período contable correspondiente en " +"el campo Impulsar Valuación del Período. El módulo de contabilidad requiere " +"ser instalado." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:84 msgid "" "Click the **Start Inventory** button. Depending on the type of inventory you" " have chosen (all products or selected ones) you might have to add products " "manually by clicking on **Add an item**." -msgstr "Click en el botón **Iniciar Inventario**. Dependiendo en el tipo de inventario tu tienes que escoger(Todos los Porductos o Seleccionarlos) Puedes tener para agregar los productos manualmente haciendo click en **Agregar un elemento**" +msgstr "" +"Click en el botón **Iniciar Inventario**. Dependiendo en el tipo de " +"inventario tu tienes que escoger(Todos los Porductos o Seleccionarlos) " +"Puedes tener para agregar los productos manualmente haciendo click en " +"**Agregar un elemento**" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:88 msgid "" "Add the **Real Quantity** that you have in your stock for each product." -msgstr "Añada la **cantidad real** que tiene en existencias para cada producto." +msgstr "" +"Añada la **cantidad real** que tiene en existencias para cada producto." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:92 msgid "" "additional information will be available according to the options you " "activated (multi-locations, serial number, consignee stocks)." -msgstr "Información adicional estará disponible decuerdo a la opcion que activaste, (Varias Ubicaciones, Numero Serial, Stock consignado)" +msgstr "" +"Información adicional estará disponible decuerdo a la opcion que activaste, " +"(Varias Ubicaciones, Numero Serial, Stock consignado)" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:98 msgid "" "Click the **Validate Inventory** button to confirm the inventory and post " "it." -msgstr "Click en el boton **Validar Inventario** para confirmar el inventario y postearlo" +msgstr "" +"Click en el boton **Validar Inventario** para confirmar el inventario y " +"postearlo" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:102 msgid "Reporting" @@ -615,7 +797,9 @@ msgstr "Informes" msgid "" "To check the current stock, go to :menuselection:`Inventory Control --> " "Products`, and click on the **list button**:" -msgstr "Para revisar el stock actual, ve: Selección de Menú --> Products, y click en la **lista boton**:" +msgstr "" +"Para revisar el stock actual, ve: Selección de Menú --> Products, y click en" +" la **lista boton**:" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:3 msgid "How to choose between minimum stock rule and make to order?" @@ -626,7 +810,10 @@ msgid "" "**Minimum Stock rules** and **Make to Order** have similar consequences but " "different rules. They should be used depending on your manufacturing and " "delivery strategies." -msgstr "**Reglas Mininas de Existencias** y **Fabricado por Pedido** tienen consecuencias similares pero reglas diferentes. Éstos deben ser usados dependiendo de sus estrategias de producción y entrega." +msgstr "" +"**Reglas Mininas de Existencias** y **Fabricado por Pedido** tienen " +"consecuencias similares pero reglas diferentes. Éstos deben ser usados " +"dependiendo de sus estrategias de producción y entrega." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:10 msgid "Terminology" @@ -643,7 +830,13 @@ msgid "" "answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its" " minimum the system will automatically generate a procurement with the " "quantity needed to reach the maximum stock level." -msgstr "Las reglas de **Existencias Mínimas** son usadas para asegurar que siempre tenga el monto mínimo de un producto en existencias para producir sus productos y/o resolver las necesidades de sus clientes. Cuando el nivel de existencia de un producto alcanza el mínimo el sistema automáticamente generará una adquisición con la cantidad requerida para alcanzar el nivel máximo de existencias." +msgstr "" +"Las reglas de **Existencias Mínimas** son usadas para asegurar que siempre " +"tenga el monto mínimo de un producto en existencias para producir sus " +"productos y/o resolver las necesidades de sus clientes. Cuando el nivel de " +"existencia de un producto alcanza el mínimo el sistema automáticamente " +"generará una adquisición con la cantidad requerida para alcanzar el nivel " +"máximo de existencias." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:22 #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:56 @@ -656,7 +849,12 @@ msgid "" "amount of the **Sales Order** related to the product. The system will " "**not** check the current stock valuation. This means that a draft purchase " "order will be generated regardless of the quantity on hand of the product." -msgstr "La función **Orden bajo pedido** desencadenará a **Orden de Compra** de la cantidad de las **Ordenes de Venta** relacionadas con el producto. El sistema **No** verificará la valoración de existencias actual . Esto significa que el borrador de una orden de compra sera generado a pesar de la cantidad en mano del producto." +msgstr "" +"La función **Orden bajo pedido** desencadenará a **Orden de Compra** de la " +"cantidad de las **Ordenes de Venta** relacionadas con el producto. El " +"sistema **No** verificará la valoración de existencias actual . Esto " +"significa que el borrador de una orden de compra sera generado a pesar de la" +" cantidad en mano del producto." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:30 #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:12 @@ -705,31 +903,102 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Inventory Control --> Reordering Rule` in the " "drop down menu. There, click on **Create** to set minimum and maximum stock " "values for a given product." -msgstr "La configuración de las Reglas de Stock Mínimo está disponible a través del menú: Selección de Menú: `Inventario -> Control de Inventario --> Reordenamiento de Reglas` en el menú desplegable. Allí, haz click en ** Crear ** para establecer los valores de las existencias mínimas y máximas para un producto determinado." +msgstr "" +"La configuración de las Reglas de Stock Mínimo está disponible a través del " +"menú: Selección de Menú: `Inventario -> Control de Inventario --> " +"Reordenamiento de Reglas` en el menú desplegable. Allí, haz click en ** " +"Crear ** para establecer los valores de las existencias mínimas y máximas " +"para un producto determinado." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." +" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped " +"into one big picking." +msgstr "" +"Los movimientos creados por esta orden de abastecimiento serán colocados en " +"este grupo de abastecimiento. Si no se proporciona ningún grupo, los " +"movimientos generados por las reglas de abastecimiento serán agrupados en un" +" gran albarán." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field," +" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " +"Quantity." +msgstr "" +"Cuando las existencias virtuales estén por debajo de la cantidad mínima " +"especificada en este campo, Odoo generará un abastecimiento para llevar la " +"cantidad prevista a la cantidad máxima." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " +"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " +"Max Quantity." +msgstr "" +"Cuando las existencias virtuales estén por debajo de la cantidad, Odoo " +"generará un abastecimiento para llevar la cantidad prevista a la cantidad " +"especificada como aquí como máxima." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " +"the exact quantity will be used." +msgstr "" +"La cantidad a abastecer se redondeará a este múltiplo. Si es 0, se utilizará" +" la cantidad exacta." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the " +"orderpoint without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla de stock mínimo sin" +" eliminarla." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or " +"to order to the vendor" +msgstr "" +"Número de días antes de que el punto de pedido sea generado para recibir los" +" productos o para pedirlos al proveedor" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:45 msgid "" "Then, click on your product to access the related product form and, on the " "**Inventory submenu**, do not forget to select a supplier." -msgstr "Luego, de clic en su producto para acceder al formulario del producto relacionado y, en el **submenú de Inventario**, no olvide seleccionar un proveedor." +msgstr "" +"Luego, de clic en su producto para acceder al formulario del producto " +"relacionado y, en el **submenú de Inventario**, no olvide seleccionar un " +"proveedor." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:52 msgid "" "Don't forget to select the right product type in the product form. A " "consumable can not be stocked and will thus not be accounted for in the " "stock valuation." -msgstr "No olvide seleccionar el tipo de producto correcto en la forma de producto. Un consumible no puede ser almacenado así que no sera contado en la valoración de almacén." +msgstr "" +"No olvide seleccionar el tipo de producto correcto en la forma de producto. " +"Un consumible no puede ser almacenado así que no sera contado en la " +"valoración de almacén." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:58 msgid "" "The Make to Order configuration is available on your product form through " "your :menuselection:`Inventory module --> Inventory control --> Products` " "(or any other module where products are available)." -msgstr "La configuración de Fabricar por Pedido esta disponible en su formulario de producto a través de su :menuselection:`Módulo de Inventario --> Control de Inventario --> Productos` (o cualquier otro módulo donde los productos estén disponibles)." +msgstr "" +"La configuración de Fabricar por Pedido esta disponible en su formulario de " +"producto a través de su :menuselection:`Módulo de Inventario --> Control de " +"Inventario --> Productos` (o cualquier otro módulo donde los productos estén" +" disponibles)." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:62 msgid "On the product form, under **Inventory**, click on **Make To Order**." -msgstr "En la forma de producto, bajo **Inventario**, clic en **Orden bajo Pedido**." +msgstr "" +"En la forma de producto, bajo **Inventario**, clic en **Orden bajo Pedido**." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:68 msgid "Choice between the two options" @@ -741,7 +1010,12 @@ msgid "" "strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum " "amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " "stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." -msgstr "De este modo, la elección entre las dos opciones depende de su estrategia de inventario. Si prefiere tener una reserva y contar siempre con una cantidad mínima, debe usar las reglas de stock mínimo. Si prefiere reaprovisionar sus existencias únicamente tras confirmar una venta, es mejor usar reglas bajo pedido." +msgstr "" +"De este modo, la elección entre las dos opciones depende de su estrategia de" +" inventario. Si prefiere tener una reserva y contar siempre con una cantidad" +" mínima, debe usar las reglas de stock mínimo. Si prefiere reaprovisionar " +"sus existencias únicamente tras confirmar una venta, es mejor usar reglas " +"bajo pedido." #: ../../inventory/management/delivery.rst:3 msgid "Delivery Orders" @@ -785,14 +1059,20 @@ msgstr "Información general" msgid "" "Odoo gives you the possibility to cancel a delivery method whether it has " "been validated to fast, it needs to be modified or for any other reason." -msgstr "Odoo le da la posibilidad de cancelar un método de entrega ya sea porque ha sido validado muy rápido, porque necesita ser modificado o por cualquier otra razón." +msgstr "" +"Odoo le da la posibilidad de cancelar un método de entrega ya sea porque ha " +"sido validado muy rápido, porque necesita ser modificado o por cualquier " +"otra razón." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:12 msgid "" "Some carriers are more flexible than others, so make sure to cancel your " "delivery order as fast as possible if it needs to be done so you don't have " "any bad surprise." -msgstr "Algunos transportistas son más flexibles que otros, por lo tanto, asegúrese de cancelar su órden de entrega lo más rápido posible, si es necesario, para no tener ninguna mala sorpresa." +msgstr "" +"Algunos transportistas son más flexibles que otros, por lo tanto, asegúrese " +"de cancelar su órden de entrega lo más rápido posible, si es necesario, para" +" no tener ninguna mala sorpresa." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:17 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 @@ -804,42 +1084,56 @@ msgstr "Proceso de Venta" msgid "" "Go to the **Sales** module, click on **Sales** and then on **Sales Order**. " "Then click on the sale order you want to cancel." -msgstr "Vaya al módulo de **Ventas**, de clic en **Ventas** y luego en **Órden de Ventas**. Luego del clic en la órden de ventas que quiere cancelar." +msgstr "" +"Vaya al módulo de **Ventas**, de clic en **Ventas** y luego en **Órden de " +"Ventas**. Luego del clic en la órden de ventas que quiere cancelar." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:25 msgid "" "Click on the **Delivery** button, in the upper right corner of the sale " "order." -msgstr "De clic en el botón **Entregar**, en la esquina superior derecha de la órden de venta." +msgstr "" +"De clic en el botón **Entregar**, en la esquina superior derecha de la órden" +" de venta." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:31 msgid "" "Now, click on the **Additional info** tab and you will see that next to the " "**Carrier Tracking Reference**, there is a **Cancel** button. Click on it to" " cancel the delivery." -msgstr "Ahora, de clic en la pestaña **Info Adicional** y verá que en seguida de **Referencia de Rastreo del Transportista**, hay un botón de **Cancelar**. De clic en el para cancelar la entrega." +msgstr "" +"Ahora, de clic en la pestaña **Info Adicional** y verá que en seguida de " +"**Referencia de Rastreo del Transportista**, hay un botón de **Cancelar**. " +"De clic en el para cancelar la entrega." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:38 msgid "" "To make sure that your delivery is cancelled, check in the history, you will" " receive the confirmation of the cancellation." -msgstr "Para asegurarse que su entrega ha sido cancelada, revise la historia, recibirá la confirmación de la cancelación." +msgstr "" +"Para asegurarse que su entrega ha sido cancelada, revise la historia, " +"recibirá la confirmación de la cancelación." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:3 msgid "How can I limit a delivery method to a certain number of countries?" -msgstr "¿Cómo puedo limitar un método de entrega a un cierto número de países?" +msgstr "" +"¿Cómo puedo limitar un método de entrega a un cierto número de países?" #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:8 msgid "" "With Odoo, you can have different types of delivery methods, and you can " "limit them to a certain number of countries." -msgstr "Con Odoo, puede tener diferentes tipos de métodos de entrega, y puede limitarlos a un cierto número de países." +msgstr "" +"Con Odoo, puede tener diferentes tipos de métodos de entrega, y puede " +"limitarlos a un cierto número de países." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:14 msgid "" "Go to the **Inventory** module, click on **Configuration** and then on " "**Delivery Methods**." -msgstr "Vaya al módulo de **Inventario**, de clic en **Configuración** y luego en **Métodos de Entrega**." +msgstr "" +"Vaya al módulo de **Inventario**, de clic en **Configuración** y luego en " +"**Métodos de Entrega**." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:20 msgid "" @@ -850,7 +1144,9 @@ msgstr "Seleccione el método de entrega que quiere cambiar, o cree uno nuevo." msgid "" "In the **Destination** tab, choose the countries to which you want to apply " "this delivery method." -msgstr "En la pestaña **Destino**, elija los países a los cuales quiere aplicar este método de entrega." +msgstr "" +"En la pestaña **Destino**, elija los países a los cuales quiere aplicar este" +" método de entrega." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:28 msgid "Now, that this is done, Let's see the result." @@ -861,22 +1157,31 @@ msgid "" "If you go to the website, and you try to buy something, once you've entered " "your details and you proceed to the payment, the website will propose you " "only the delivery methods that apply to your shipping address." -msgstr "Si va al sitio web, y trata de comprar algo, una vez que ha ingresado sus detalles y procede al pago, el sitio web le propondrá solamente los métodos de entrega que aplican a su dirección de entrega." +msgstr "" +"Si va al sitio web, y trata de comprar algo, una vez que ha ingresado sus " +"detalles y procede al pago, el sitio web le propondrá solamente los métodos " +"de entrega que aplican a su dirección de entrega." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:39 msgid "" "This process doesn't work in backend. We assume that when you create a Sale " "Order, you know which delivery method you can use since you created them." -msgstr "Este proceso no funciona en backend. Asumimos que cuando Ud. crea una Órden de Ventas, sabe que método de entega puede usar desde que Ud. los creó." +msgstr "" +"Este proceso no funciona en backend. Asumimos que cuando Ud. crea una Órden " +"de Ventas, sabe que método de entega puede usar desde que Ud. los creó." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3 msgid "" "How to send products to customers directly from suppliers (drop-shipping)?" -msgstr "¿Cómo enviar productos a los clientes directamente de los proveedores (envió directo)?" +msgstr "" +"¿Cómo enviar productos a los clientes directamente de los proveedores (envió" +" directo)?" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:6 msgid "What is drop-shipping?" -msgstr "¿Qué es el envió directo? \n " +msgstr "" +"¿Qué es el envió directo? \n" +" " #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:8 msgid "" @@ -887,11 +1192,20 @@ msgid "" "shipping, no item is stocked. When a customer places an order in your shop, " "the item is delivered straight from the supplier to the customer. Therefore," " the product doesn't need to get through your warehouse." -msgstr "El Envío Directo es un sistema que permite que los pedidos tomados desde su tienda sean despachados directamente desde su proveedor al cliente. En un sistema normal de entrega, los productos son enviados desde su proveedor hasta su bodega para ser puestos en existencias, y luego despachados a sus clientes después del pedido. Con el envío-directo, ningún ítem es almacenado. Cuando un cliente registra un pedido en su tienda, el ítem es entregado directamente desde el proveedor hasta el cliente. Además, el producto no necesita pasar por su bodega." +msgstr "" +"El Envío Directo es un sistema que permite que los pedidos tomados desde su " +"tienda sean despachados directamente desde su proveedor al cliente. En un " +"sistema normal de entrega, los productos son enviados desde su proveedor " +"hasta su bodega para ser puestos en existencias, y luego despachados a sus " +"clientes después del pedido. Con el envío-directo, ningún ítem es " +"almacenado. Cuando un cliente registra un pedido en su tienda, el ítem es " +"entregado directamente desde el proveedor hasta el cliente. Además, el " +"producto no necesita pasar por su bodega." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:18 msgid "Points to be considered while implementing drop-shipping" -msgstr "Puntos a ser considerados mientras se esta implementando el envío-directo" +msgstr "" +"Puntos a ser considerados mientras se esta implementando el envío-directo" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:20 msgid "" @@ -899,7 +1213,11 @@ msgid "" "stock. One reason is that you'll always make smaller margins on items that " "are drop-shipped, so you should keep it only for items that take up a lot of" " space in your warehouse." -msgstr "Use el envío-directo solo para productos que no puede o no quiere mantener en existencias. Una razón es que siempre obtendrá pequeños margenes en los productos que son enviados-directamente, entonces solo debe mantenerlo para ítems que ocupan mucho espacio en su bodega." +msgstr "" +"Use el envío-directo solo para productos que no puede o no quiere mantener " +"en existencias. Una razón es que siempre obtendrá pequeños margenes en los " +"productos que son enviados-directamente, entonces solo debe mantenerlo para " +"ítems que ocupan mucho espacio en su bodega." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:25 msgid "" @@ -908,13 +1226,20 @@ msgid "" "price you'll be able to charge, so using a more costly shipping method won't" " be financially rewarding. But if your product is unique, then it makes " "sense!" -msgstr "El envío-directo es lo mejor para productos nicho. Las posibilidades son que los productos que estan en alta demanda son ofrecidos por grandes compañías a una fracción del precio del que Ud. puede cargar, entonces usando un método de entrega más costoso no será retribuido financieramente. Pero si su producto es único, entonces tiene sentido!" +msgstr "" +"El envío-directo es lo mejor para productos nicho. Las posibilidades son que" +" los productos que estan en alta demanda son ofrecidos por grandes compañías" +" a una fracción del precio del que Ud. puede cargar, entonces usando un " +"método de entrega más costoso no será retribuido financieramente. Pero si su" +" producto es único, entonces tiene sentido!" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:31 msgid "" "To protect your customers from bad experiences, test drop-shipping companies" " for yourself beforehand and list the best ones." -msgstr "Para proteger tus clientes de malas experiencias, prueba las compañías de envió directo por ti mismo con anticipación y en lista los mejores. " +msgstr "" +"Para proteger tus clientes de malas experiencias, prueba las compañías de " +"envió directo por ti mismo con anticipación y en lista los mejores. " #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:34 msgid "" @@ -922,7 +1247,11 @@ msgid "" "amount of time and surely not more than it would have taken you to handle it" " all by yourself. It's also nice to be able to provide your customers with a" " tracking number." -msgstr "Asegúrese que el tiempo no esta en su contra. El envío-directo debe tomar un monto de tiempo razonable y seguramente no más del que le hubiera tomado manejarlo por Ud. mismo. También es bueno proveer a sus clientes con un número de rastreo." +msgstr "" +"Asegúrese que el tiempo no esta en su contra. El envío-directo debe tomar un" +" monto de tiempo razonable y seguramente no más del que le hubiera tomado " +"manejarlo por Ud. mismo. También es bueno proveer a sus clientes con un " +"número de rastreo." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:39 msgid "" @@ -930,14 +1259,21 @@ msgid "" "product you're selling is available upstream. If you don't have that " "information, inform your customers that you don't hold the item in stock and" " that it's subject to availability from a third party." -msgstr "Los ítems tiene que estar disponibles desde su proveedor. Es bueno saber si el producto que Ud. esta vendiendo esta disponible inicialmente. Si no tiene esa información, informele a sus clientes que no dispone del ítem en existencias y que esta sujeto a disponibilidad por parte de un tercero." +msgstr "" +"Los ítems tiene que estar disponibles desde su proveedor. Es bueno saber si " +"el producto que Ud. esta vendiendo esta disponible inicialmente. Si no tiene" +" esa información, informele a sus clientes que no dispone del ítem en " +"existencias y que esta sujeto a disponibilidad por parte de un tercero." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:46 msgid "" "For more information and insights on Drop-shipping, read our blog on `What " "is drop-shipping and how to use it `__." -msgstr "Para más información y profundización del Envío-Directo, lea nuestro blog en `Qué es el envío-directo y cómo utilizarlo `__." +msgstr "" +"Para más información y profundización del Envío-Directo, lea nuestro blog en" +" `Qué es el envío-directo y cómo utilizarlo `__." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:50 msgid "Configuring drop-shipping" @@ -949,20 +1285,29 @@ msgid "" "to **Location & Warehouse**, locate the **Dropshipping** option and tick the" " box **Allow suppliers to deliver directly to your customers**. Then, click " "on **Apply**." -msgstr "Abra el menú :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Vaya a **Ubicación y Bodega**, localice la opción **Envío Directo** y marque la casilla **Permitir a proveedores entregar directamente a sus clientes**. Luego, de clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"Abra el menú :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Vaya" +" a **Ubicación y Bodega**, localice la opción **Envío Directo** y marque la " +"casilla **Permitir a proveedores entregar directamente a sus clientes**. " +"Luego, de clic en **Aplicar**." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:60 msgid "" "Then go to the menu :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. " "Locate **Order Routing** and tick the box **Choose specific routes on sales " "order lines (advanced)**. Click on **Apply**." -msgstr "Luego vaya al menú :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`. Localice **Ruta de Pedido** y marque la casilla **Elegir rutas específicas en líneas de órdenes de venta (avanzado)**. De clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"Luego vaya al menú :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`. " +"Localice **Ruta de Pedido** y marque la casilla **Elegir rutas específicas " +"en líneas de órdenes de venta (avanzado)**. De clic en **Aplicar**." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:67 msgid "" "Now, open the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Add a " "supplier to the products you want to dropship." -msgstr "Ahora, abra el menú :menuselection:`Ventas --> Ventas --> Productos`. Agregue un proveedor a los productos que quiere enviar-directamente." +msgstr "" +"Ahora, abra el menú :menuselection:`Ventas --> Ventas --> Productos`. " +"Agregue un proveedor a los productos que quiere enviar-directamente." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:74 msgid "How to send products from the customers directly to the suppliers" @@ -972,7 +1317,9 @@ msgstr "Como mandar productos de los clientes directamente a los proveedores" msgid "" "Create a **Sales Order** and specify on a sales order line for your products" " that the route is **Dropshipping**." -msgstr "Crear **Ordenes de Venta** y especifica en las lineas de ordenes de venta por tus productos que la ruta es **Envió directo**." +msgstr "" +"Crear **Ordenes de Venta** y especifica en las lineas de ordenes de venta " +"por tus productos que la ruta es **Envió directo**." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:82 msgid "" @@ -980,21 +1327,31 @@ msgid "" "Quotation`. The draft purchase order is automatically created from the " "procurement with the drop-shipping route. Once the order is confirmed, you " "will see that one shipment has been created." -msgstr "Abra el menú :menuselection:`Compras --> Compras --> Solicitudes de Cotización`. La órden de compra borrador es creada automáticamente desde la adquisición con la ruta envío-directo. Una vez el pedido es confirmado, verá que ese envío ha sido creado." +msgstr "" +"Abra el menú :menuselection:`Compras --> Compras --> Solicitudes de " +"Cotización`. La órden de compra borrador es creada automáticamente desde la " +"adquisición con la ruta envío-directo. Una vez el pedido es confirmado, verá" +" que ese envío ha sido creado." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:90 msgid "" "To confirm the sending from the vendor to the customer, go back to " "**Inventory** app. On the dashboard, click on **# TO RECEIVE** on the " "dropship card." -msgstr "Para confirmar el envió del vendedor al cliente, regrese al modulo \"Inventario\". En el escritorio, clic en **#PARA RECIBIR** en la tarjeta de envió." +msgstr "" +"Para confirmar el envió del vendedor al cliente, regrese al modulo " +"\"Inventario\". En el escritorio, clic en **#PARA RECIBIR** en la tarjeta de" +" envió." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:97 msgid "" "It will open the list of drop-shipping transfers. Validate the transfer once" " it has been done. The items will be directly delivered from the partner to " "the customer without transiting to your warehouse." -msgstr "Esto abrirá la lista de transferencias de envío-directo. Valide la transferencia una vez este realizada. Los ítems serán entregados directamente desde el proveedor al cliente sin transitar a su bodega." +msgstr "" +"Esto abrirá la lista de transferencias de envío-directo. Valide la " +"transferencia una vez este realizada. Los ítems serán entregados " +"directamente desde el proveedor al cliente sin transitar a su bodega." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:103 msgid ":doc:`inventory_flow`" @@ -1002,19 +1359,24 @@ msgstr ":doc:`inventory_flow`" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3 msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?" -msgstr "¿Cómo elegir el flujo de inventario justo para manejar las ordenes de envió?" +msgstr "" +"¿Cómo elegir el flujo de inventario justo para manejar las ordenes de envió?" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5 msgid "" "Depending on factors such as the type of items you sell, the size of your " "warehouse, the number of orders you register everyday... the way you handle " "deliveries to your customers can vary a lot." -msgstr "Dependiendo de factores como el tipo de ítems que vende, el tamaño de su bodega, el número de órdenes que registra cada día... la manera como maneje las entregas a sus clientes puede variar mucho." +msgstr "" +"Dependiendo de factores como el tipo de ítems que vende, el tamaño de su " +"bodega, el número de órdenes que registra cada día... la manera como maneje " +"las entregas a sus clientes puede variar mucho." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:9 msgid "" "Odoo allows you to handle shipping from your warehouse in 3 different ways:" -msgstr "Odoo le permite manejar los envíos desde su bodega en 3 formas diferentes:" +msgstr "" +"Odoo le permite manejar los envíos desde su bodega en 3 formas diferentes:" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:12 msgid "**One step (shipping)**: Ship directly from stock" @@ -1023,13 +1385,17 @@ msgstr "**Un paso (envío)**: Enviar directamente desde existencias" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:14 msgid "" "**Two steps (pick + ship)**: Bring goods to output location before shipping" -msgstr "**Dos pasos (elejir + enviar)**: Traer bienes a la ubicación de salida antes del envío" +msgstr "" +"**Dos pasos (elejir + enviar)**: Traer bienes a la ubicación de salida antes" +" del envío" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:17 msgid "" "**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated " "location, then bring them to the output location for shipping" -msgstr "**Tres pasos (elejir + empacar + enviar)**: Hacer empaques dentro de una ubicación destinada para, traerlos a la ubicación de salida para envío" +msgstr "" +"**Tres pasos (elejir + empacar + enviar)**: Hacer empaques dentro de una " +"ubicación destinada para, traerlos a la ubicación de salida para envío" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20 msgid "" @@ -1037,7 +1403,11 @@ msgid "" "stock of items or don't sell perishable items, a one step shipping is the " "simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows " "to handle orders very quickly." -msgstr "Para compañías que tienen una bodega bastante más pequeña y que no requiere gran almacenamiento de ítems o no vende ítems perecederos, un paso de envío es la solución más simple, ya que no requiere mucha configuración y permite manejar los pedidos muy rápidamente." +msgstr "" +"Para compañías que tienen una bodega bastante más pequeña y que no requiere " +"gran almacenamiento de ítems o no vende ítems perecederos, un paso de envío " +"es la solución más simple, ya que no requiere mucha configuración y permite " +"manejar los pedidos muy rápidamente." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25 msgid "" @@ -1046,7 +1416,13 @@ msgid "" "the removal strategy, and the items removed will then be shipped to the " "customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and " "especially when the items you stock are big in size." -msgstr "Usar los métodos de inventario como FIFO, LIFO y FEFO requiere tener por lo menos dos pasos para manejar un envío. El método de envío será determinado por la estrategia de traslado, y los ítems trasladados serán luego enviados al cliente. Este método también es interesante si mantiene numerosas existencias y especialmente cuando los ítems que almacena son de tamaño grande." +msgstr "" +"Usar los métodos de inventario como FIFO, LIFO y FEFO requiere tener por lo " +"menos dos pasos para manejar un envío. El método de envío será determinado " +"por la estrategia de traslado, y los ítems trasladados serán luego enviados " +"al cliente. Este método también es interesante si mantiene numerosas " +"existencias y especialmente cuando los ítems que almacena son de tamaño " +"grande." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31 msgid "" @@ -1054,7 +1430,12 @@ msgid "" "one being for handling very large stocks. The items are transferred to a " "packing area, where they will be assembled by area of destination, and then " "set to outbound trucks for final delivery to the customers." -msgstr "El sistema de tres pasos se vuelve útil en situaciones más específicas, siendo el principal para manejar inventarios muy grandes. Los ítems son transferidos a un área de empaque, donde serán agrupados por área de destino, y luego ajustados a camiones de salida para la entrega final a clientes." +msgstr "" +"El sistema de tres pasos se vuelve útil en situaciones más específicas, " +"siendo el principal para manejar inventarios muy grandes. Los ítems son " +"transferidos a un área de empaque, donde serán agrupados por área de " +"destino, y luego ajustados a camiones de salida para la entrega final a " +"clientes." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53 @@ -1094,13 +1475,18 @@ msgid "" "With Odoo, you can choose among different types of labels for your delivery " "orders. Follow the steps below and give an appropriate label type to your " "delivery." -msgstr "Con Odoo, puede elegir entre diferentes tipos de etiquetas para sus órdenes de entrega. Siga los siguientes pasos y dele una etiquieta apropiada a su entrega." +msgstr "" +"Con Odoo, puede elegir entre diferentes tipos de etiquetas para sus órdenes " +"de entrega. Siga los siguientes pasos y dele una etiquieta apropiada a su " +"entrega." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:15 msgid "" "In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery" " methods**." -msgstr "En el módulo de **Inventario**, vaya a **Configuración** y de clic en **Métodos de Entrega**." +msgstr "" +"En el módulo de **Inventario**, vaya a **Configuración** y de clic en " +"**Métodos de Entrega**." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:18 msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**." @@ -1111,25 +1497,35 @@ msgid "" "In the **Pricing** tab, under **Fedex label stock type**, you can choose one" " of the label types available. The availability will vary depending on the " "carrier." -msgstr "En la pestaña de **Precios**, bajo **tipo de etiqueta de almacenamiento Fedex**, puede elegir uno de los tipos disponibles. La disponibilidad variará dependiendo del transportador." +msgstr "" +"En la pestaña de **Precios**, bajo **tipo de etiqueta de almacenamiento " +"Fedex**, puede elegir uno de los tipos disponibles. La disponibilidad " +"variará dependiendo del transportador." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:30 msgid "" "Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and " "you create a new sale order." -msgstr "Una vez esto esta hecho, puede ver el resultado si va al módulo de Ventas y crea una nueva órden de venta." +msgstr "" +"Una vez esto esta hecho, puede ver el resultado si va al módulo de Ventas y " +"crea una nueva órden de venta." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:33 msgid "" "As you confirm the sale and validate the delivery with the carrier for which" " you have modified the label type, The label will appear in your history." -msgstr "Cuando confirme la venta y valide la entrega con el transportador para el cual ha modificado el tipo de etiqueta, La Etiqueta aparecerá en su historia." +msgstr "" +"Cuando confirme la venta y valide la entrega con el transportador para el " +"cual ha modificado el tipo de etiqueta, La Etiqueta aparecerá en su " +"historia." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:46 msgid "" "The default label type is paper letter, and if you choose the label type " "bottom half for example, here is the difference :" -msgstr "El tipo de etiqueta por defecto es carta de papel, y si elije el tipo de etiqueta mitad inferior por ejemplo, aquí esta la diferencia :" +msgstr "" +"El tipo de etiqueta por defecto es carta de papel, y si elije el tipo de " +"etiqueta mitad inferior por ejemplo, aquí esta la diferencia :" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:3 msgid "How to process delivery orders in one step (shipping)?" @@ -1140,13 +1536,19 @@ msgid "" "When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is " "set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " "available, they are able to be shipped in a single delivery order." -msgstr "Cuando una órden va al departamento de envío para entrega final, Odoo esta programado por defecto para utilizar una operación de un-paso: una vez que todos los bienes están disponibles, estos están disponibles para ser enviados en una sola órden de entrega." +msgstr "" +"Cuando una órden va al departamento de envío para entrega final, Odoo esta " +"programado por defecto para utilizar una operación de un-paso: una vez que " +"todos los bienes están disponibles, estos están disponibles para ser " +"enviados en una sola órden de entrega." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:15 msgid "" "There is no configuration needed. The default outgoing shipments are " "configured to be directly delivered from the stock." -msgstr "No hay necesidad de configuración. Los envíos de salida por defecto están configurados para ser directamente entregados desde las existencias." +msgstr "" +"No hay necesidad de configuración. Los envíos de salida por defecto están " +"configurados para ser directamente entregados desde las existencias." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:18 msgid "" @@ -1154,13 +1556,19 @@ msgid "" "configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step " "delivery configuration. Go to :menuselection:`Configuration --> Warehouses` " "and edit the concerned warehouse." -msgstr "Sin embargo, si **rutas avanzadas** esta activado y configura otra configuración de envío en su bodega, puede configurar de nuevo a la configuración de entrega de un-paso. Vaya a :menuselection:`Configuración --> Bodegas` y edite la bodega correspondiente." +msgstr "" +"Sin embargo, si **rutas avanzadas** esta activado y configura otra " +"configuración de envío en su bodega, puede configurar de nuevo a la " +"configuración de entrega de un-paso. Vaya a :menuselection:`Configuración " +"--> Bodegas` y edite la bodega correspondiente." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:23 msgid "" "Set the outgoing shippings the option to **Ship directly from stock (Ship " "Only)**" -msgstr "Configure la opción de envíos de salida a **Enviar directamente desde existencias (Enviar solamente)**." +msgstr "" +"Configure la opción de envíos de salida a **Enviar directamente desde " +"existencias (Enviar solamente)**." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:30 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:68 @@ -1171,19 +1579,24 @@ msgstr "Crear Órdenes de Venta" msgid "" "Create a sales order (From quotation to sales order) with some products to " "deliver." -msgstr "Crear una órden de ventas (Desde cotización a órden de ventas) con algunos productos a entregar." +msgstr "" +"Crear una órden de ventas (Desde cotización a órden de ventas) con algunos " +"productos a entregar." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:35 msgid "" "Notice that we now see ``1`` delivery associated with this sales order in " "the **stat button** above the sales order." -msgstr "Note que ahora vemos ``1`` entrega asociada con esta órden de ventas en el **botón estado** bajo la órden de ventas." +msgstr "" +"Note que ahora vemos ``1`` entrega asociada con esta órden de ventas en el " +"**botón estado** bajo la órden de ventas." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:41 msgid "" "If you click on the **1 Delivery** stat button, you should now see your " "picking." -msgstr "Si da clic en el botón de estado **1 Entrega**, ahora deberá ver su envío." +msgstr "" +"Si da clic en el botón de estado **1 Entrega**, ahora deberá ver su envío." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:45 #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:99 @@ -1197,7 +1610,9 @@ msgstr "Procesar una Entrega" msgid "" "Go to **Inventory** and click on the **# TO DO** link under the **Delivery " "Orders** kanban card." -msgstr "Vaya al **Inventario** y de clic en el link **# PARA HACER** bajo la tarjeta kanban **Órdenes de Entrega**." +msgstr "" +"Vaya al **Inventario** y de clic en el link **# PARA HACER** bajo la tarjeta" +" kanban **Órdenes de Entrega**." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:53 #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:110 @@ -1213,14 +1628,19 @@ msgstr "De clic en el envío que quiere procesar." msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Output** to the " "**customer**." -msgstr "De clic en **Validar** para completar el movimiento de la **WH/Salida** al **Cliente**." +msgstr "" +"De clic en **Validar** para completar el movimiento de la **WH/Salida** al " +"**Cliente**." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:58 msgid "" "This has completed the **Shipping Step** and the WH/OUT should now show " "**Done** in the status column at the top of the page, which means the " "product has been shipped to the customer." -msgstr "Esto ha completado el **Paso Envío** y la WH/SALIDA ahora debe verse como **Realizado** en la columna de estado en la parte superior de la página, lo que significa que el producto ha sido enviado al cliente." +msgstr "" +"Esto ha completado el **Paso Envío** y la WH/SALIDA ahora debe verse como " +"**Realizado** en la columna de estado en la parte superior de la página, lo " +"que significa que el producto ha sido enviado al cliente." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:3 msgid "How can you change the packaging type for your sale order?" @@ -1231,19 +1651,25 @@ msgid "" "Odoo gives you the possibility to change the default packaging type and " "adapt the packaging the way you want it, depending on the weight of the " "order." -msgstr "Odoo le da la posibilidad de cambiar el tipo de empaque por defecto y adaptar la forma de empaque que quiera, dependiendo del peso de la órden." +msgstr "" +"Odoo le da la posibilidad de cambiar el tipo de empaque por defecto y " +"adaptar la forma de empaque que quiera, dependiendo del peso de la órden." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:15 msgid "" "In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and then click on " "**Settings**." -msgstr "En el módulo de **Inventario**, vaya a **Configuración** y luego de clic en **Ajustes**." +msgstr "" +"En el módulo de **Inventario**, vaya a **Configuración** y luego de clic en " +"**Ajustes**." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:18 msgid "" "In :menuselection:`Traceability --> Packages`, flag **Record packages used " "on packing : pallets, boxes,...**" -msgstr "En :menuselection:`Trazabilidad --> Paquetes`, Bandera **Registrar paquetes usados en empaque : pallets, boxes,...**" +msgstr "" +"En :menuselection:`Trazabilidad --> Paquetes`, Bandera **Registrar paquetes " +"usados en empaque : pallets, boxes,...**" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:24 msgid "*Sale process*" @@ -1251,7 +1677,9 @@ msgstr "*Proceso de Venta*" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:26 msgid "In the **Sales** module, go to **Sales** and click on **Sale Order**." -msgstr "En el módulo de **Ventas**, de clic en **Más** y clic en **Órdenes de Venta**." +msgstr "" +"En el módulo de **Ventas**, de clic en **Más** y clic en **Órdenes de " +"Venta**." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:28 msgid "Create your new Sale Order, and **Confirm the Sale**." @@ -1261,7 +1689,9 @@ msgstr "Cree su nueva Órden de Venta, y **Confirme la Venta**." msgid "" "Once you've confirmed the Sale, you need to click on **Delivery**, to be " "redirected to the Delivery order." -msgstr "Una vez ha confirmado la Venta, debe dar clic en **Entregar**, para ser redireccionado a la Órden de entrega." +msgstr "" +"Una vez ha confirmado la Venta, debe dar clic en **Entregar**, para ser " +"redireccionado a la Órden de entrega." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:36 msgid "Click on **Edit**, and you can now change the packaging." @@ -1272,18 +1702,25 @@ msgid "" "In the **Operations** tab, in the last column, change the **0** and put the " "number of products that you want to pack together. Then click on **Put in " "Pack**." -msgstr "En la pestaña **Operaciones**, en la última columna, cambie el **0** y ponga el número de productos que quiere empacar juntos. Luego de clic en **Poner en Paquete**." +msgstr "" +"En la pestaña **Operaciones**, en la última columna, cambie el **0** y ponga" +" el número de productos que quiere empacar juntos. Luego de clic en **Poner " +"en Paquete**." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:48 msgid "" "Choose the type of packaging that you want. You can also see that the weight" " has been adapted to your package, and you can change it manually if you " "want it to be more precise. Then click on **Save**." -msgstr "Elija el tipo de empaque que quiere. También puede ver que el peso ha sido adaptado a su empaque, y puede cambiarlo manualmente si quiere ser más preciso. Luego de clic en **Guardar**." +msgstr "" +"Elija el tipo de empaque que quiere. También puede ver que el peso ha sido " +"adaptado a su empaque, y puede cambiarlo manualmente si quiere ser más " +"preciso. Luego de clic en **Guardar**." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:52 msgid "Repeat the operation until all the products are put in pack." -msgstr "Repita la operación hasta que todos los productos son puestos en paquete." +msgstr "" +"Repita la operación hasta que todos los productos son puestos en paquete." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:54 msgid "Finally, click on **Validate** to confirm the delivery." @@ -1301,7 +1738,14 @@ msgid "" "scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, " "a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are " "dependent on the different leads times configured in Odoo." -msgstr "Las fechas programadas son calculadas para poder planear las entregas, recepciones y demás. Dependiendo de los hábitos de su compañía Odoo automáticamente genera fechas programadas a través del programador. El programador de Odoo calcula todo por línea, independientemente de si es una órden de producción, una órden de entrega, una órden de venta, etc. Las fechas que son calculadas son dependientes de los tiempos de entrega configurados en Odoo." +msgstr "" +"Las fechas programadas son calculadas para poder planear las entregas, " +"recepciones y demás. Dependiendo de los hábitos de su compañía Odoo " +"automáticamente genera fechas programadas a través del programador. El " +"programador de Odoo calcula todo por línea, independientemente de si es una " +"órden de producción, una órden de entrega, una órden de venta, etc. Las " +"fechas que son calculadas son dependientes de los tiempos de entrega " +"configurados en Odoo." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:13 msgid "Configuring lead times" @@ -1312,11 +1756,17 @@ msgid "" "Configuring **lead times** is a first essentiel move in order to compute " "scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, " "manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients." -msgstr "La configuración de los **tiempos de entrega** es un paso esencial para calcular fechas programadas. Los plazos de entrega son los retrasos (en términos de suministro, fabricación, ...) prometidos a sus diferentes socios y/o clientes. " +msgstr "" +"La configuración de los **tiempos de entrega** es un paso esencial para " +"calcular fechas programadas. Los plazos de entrega son los retrasos (en " +"términos de suministro, fabricación, ...) prometidos a sus diferentes socios" +" y/o clientes. " #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:19 msgid "Configuration of the different lead times are made as follows:" -msgstr "La configuración de los diferentes tiempos de entrega es realizada como sigue:" +msgstr "" +"La configuración de los diferentes tiempos de entrega es realizada como " +"sigue:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:22 msgid "At a product level" @@ -1332,13 +1782,19 @@ msgid "" "configure the supplier lead time select a product, and go in the " "**Inventory** tab. You will have to add a vendor to your product in order to" " select a supplier lead time." -msgstr "Es el tiempo necesario para que el proveedor entregue su producto adquirido. Para configurar el tiempo de entrega del proveedor, seleccione un producto y vaya a la pestaña **Inventario**. Usted tendrá que añadir un **Proveedor** a su producto para poder seleccionar un plazo de entrega de proveedores." +msgstr "" +"Es el tiempo necesario para que el proveedor entregue su producto adquirido." +" Para configurar el tiempo de entrega del proveedor, seleccione un producto " +"y vaya a la pestaña **Inventario**. Usted tendrá que añadir un **Proveedor**" +" a su producto para poder seleccionar un plazo de entrega de proveedores." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:35 msgid "" "Do not forget that it is possible to add different vendors and thus " "different delivery lead times depending on the vendor." -msgstr "No olvide que es posible agregar diferentes proveedores y así diferentes tiempos de entrega dependiendo del proveedor." +msgstr "" +"No olvide que es posible agregar diferentes proveedores y así diferentes " +"tiempos de entrega dependiendo del proveedor." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:38 msgid "" @@ -1346,7 +1802,11 @@ msgid "" "time**. In this case security days have no influence, the scheduled delivery" " days will be equal to: **Date** of the purchase order + **Delivery Lead " "Time**." -msgstr "Una vez el proveedor es seleccionado, solo abra su formulario y llene su **Tiempo de Entrega**. En este caso los días de seguridad no tienen influencia, los días de entrega programados serán iguales a: **Fecha** de la órden de compra + **Tiempo de Entrega**." +msgstr "" +"Una vez el proveedor es seleccionado, solo abra su formulario y llene su " +"**Tiempo de Entrega**. En este caso los días de seguridad no tienen " +"influencia, los días de entrega programados serán iguales a: **Fecha** de la" +" órden de compra + **Tiempo de Entrega**." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:46 msgid "**Customer lead time**:" @@ -1358,7 +1818,11 @@ msgid "" "warehouse to your customer. It can be configured for any product. Simply " "select a product, go into the sales tab and indicate your **Customer lead " "time**." -msgstr "El tiempo de ventaja del cliente es el tiempo necesario para obtener su producto desde la tienda / bodega a su cliente. Puede ser configurado para cualquier producto. Simplemente seleccione un producto, vaya a la pestaña de ventas e indique su **Tiempo de ventaja de cliente**." +msgstr "" +"El tiempo de ventaja del cliente es el tiempo necesario para obtener su " +"producto desde la tienda / bodega a su cliente. Puede ser configurado para " +"cualquier producto. Simplemente seleccione un producto, vaya a la pestaña de" +" ventas e indique su **Tiempo de ventaja de cliente**." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:56 msgid "**Manufacturing lead time**:" @@ -1369,13 +1833,18 @@ msgid "" "At the same page it is possible to configure the **Manufacturing Lead Time**" " as well. Manufacturing lead time is the time needed to manufacture the " "product." -msgstr "En la misma página es posible también configurar el **Tiempo de Ventaja de Producción**. El tiempo de ventaja de Producción es el tiempo necesario para fabricar el producto." +msgstr "" +"En la misma página es posible también configurar el **Tiempo de Ventaja de " +"Producción**. El tiempo de ventaja de Producción es el tiempo necesario para" +" fabricar el producto." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:63 msgid "" "Don't forget to tick the manufacturing box in inventory if you want to " "create manufacturing routes." -msgstr "No olvide marcar la casilla producción en inventario si quiere crear rutas de producción." +msgstr "" +"No olvide marcar la casilla producción en inventario si quiere crear rutas " +"de producción." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:67 msgid "At the company level" @@ -1387,7 +1856,11 @@ msgid "" "cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea " "is to subtract **backup** days from the **computed scheduled date** in case " "of delays." -msgstr "En el nivel de la compañía, es posible configurar **días de seguridad** para hacer frente a eventuales retrasos y asegurarse de cumplir sus compromisos. La idea es sustraer días **respaldo** desde **fecha programada calculada** en caso de retrasos." +msgstr "" +"En el nivel de la compañía, es posible configurar **días de seguridad** para" +" hacer frente a eventuales retrasos y asegurarse de cumplir sus compromisos." +" La idea es sustraer días **respaldo** desde **fecha programada calculada** " +"en caso de retrasos." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:74 msgid "**Sales Safety days**:" @@ -1402,19 +1875,32 @@ msgid "" "days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than " "the one you promised to your client. In that way you are sure to be able to " "keep your commitment." -msgstr "Los días de seguridad en Ventas son los días de **respaldo** para asegurar que podrá entregar encargos a sus clientes en tiempos. Estos son márgenes de error para tiempos de ventaja de entrega. Los días de seguridad tienen la misma lógica de los primeros relojes de pulsera, para poder llegar a tiempo. La idea es sustraer los números de los días de seguridad desde la calculación y así calcular un fecha programada anterior que la que prometió a su cliente. De esa manera puede estar seguro que puede mantener su compromiso." +msgstr "" +"Los días de seguridad en Ventas son los días de **respaldo** para asegurar " +"que podrá entregar encargos a sus clientes en tiempos. Estos son márgenes de" +" error para tiempos de ventaja de entrega. Los días de seguridad tienen la " +"misma lógica de los primeros relojes de pulsera, para poder llegar a tiempo." +" La idea es sustraer los números de los días de seguridad desde la " +"calculación y así calcular un fecha programada anterior que la que prometió " +"a su cliente. De esa manera puede estar seguro que puede mantener su " +"compromiso." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:84 msgid "" "To set ut your security dates, go to :menuselection:`Settings --> General " "settings` and click on **Configure your company data**." -msgstr "Para configurar sus días de seguridad, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes Generales`, y haga clic en **Configurar la base de datos de su compañía**." +msgstr "" +"Para configurar sus días de seguridad, vaya a :menuselection:`Ajustes --> " +"Ajustes Generales`, y haga clic en **Configurar la base de datos de su " +"compañía**." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:90 msgid "" "Once the menu is open, go in the configuration tab and indicate the number " "of safety days." -msgstr "Una vez el menú esta abierto, vaya a la pestaña de configuración e indique el número de días de seguridad." +msgstr "" +"Una vez el menú esta abierto, vaya a la pestaña de configuración e indique " +"el número de días de seguridad." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:93 msgid "**Purchase Safety days**:" @@ -1422,7 +1908,9 @@ msgstr "**Días de Seguridad en Compras**:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:95 msgid "Purchase days follow to the same logic than sales security days." -msgstr "Los días de compra siguen la misma lógica de los días de seguridad en ventas." +msgstr "" +"Los días de compra siguen la misma lógica de los días de seguridad en " +"ventas." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:97 msgid "" @@ -1430,13 +1918,20 @@ msgid "" "purchase orders for procuring products, they will be scheduled that many " "days earlier to cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can " "be found in the same menu as the sales safety days" -msgstr "Eston son márgenes de error de los plazos de ventaja de proveedores. Cuando el sistema genera órdenes de compra para la adquisición de productos, estas serán programadas esos días antes para hacer frente a retrasos inesperados de proveedores. La compra de tiempo de espera se puede encontrar en el mismo menú de los días de seguridad ventas." +msgstr "" +"Eston son márgenes de error de los plazos de ventaja de proveedores. Cuando " +"el sistema genera órdenes de compra para la adquisición de productos, estas " +"serán programadas esos días antes para hacer frente a retrasos inesperados " +"de proveedores. La compra de tiempo de espera se puede encontrar en el mismo" +" menú de los días de seguridad ventas." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:106 msgid "" "Note that you can also configure a default Manufacturing lead time from " "here." -msgstr "Note que también puede configurar un tiempo de ventaja de Producción desde aquí." +msgstr "" +"Note que también puede configurar un tiempo de ventaja de Producción desde " +"aquí." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:110 msgid "At route level" @@ -1446,17 +1941,24 @@ msgstr "En nivel de ruta" msgid "" "The internal transfers that a product might do due to the movement of stocks" " can also influence the computed date." -msgstr "Las transferencias internas que un producto pueda tiener debido al movimiento de existencias también pueden influir en la fecha calculada." +msgstr "" +"Las transferencias internas que un producto pueda tiener debido al " +"movimiento de existencias también pueden influir en la fecha calculada." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:115 msgid "" "The delays due to internal transfers can be specified in the **inventory** " "app when creating a new push rule in a route." -msgstr "Los retrasos debido a las transferencias internas pueden ser específicados en la aplicación de **Inventario** creando una nueva regla de impulso en una ruta." +msgstr "" +"Los retrasos debido a las transferencias internas pueden ser específicados " +"en la aplicación de **Inventario** creando una nueva regla de impulso en una" +" ruta." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:118 msgid "Go to the push rules section on a route form to set a delay." -msgstr "Vaya a la sección de impulso de reglas de un formulario de ruta para configurar un retraso." +msgstr "" +"Vaya a la sección de impulso de reglas de un formulario de ruta para " +"configurar un retraso." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:124 msgid "At sale order level:" @@ -1472,7 +1974,11 @@ msgid "" "indicating the date in the other information tab of the sales order. If this" " date is earlier than the theoreticaly computed date odoo will automatically" " display a warning." -msgstr "Odoo ofrece la posibilidad de indicar una fecha solicitada por el cliente indicando la fecha en la pestaña otra información de la órden de venta. Si esta fecha es anterior a la fecha calculada teóricamente, Odoo mostrará automáticamente una advertencia." +msgstr "" +"Odoo ofrece la posibilidad de indicar una fecha solicitada por el cliente " +"indicando la fecha en la pestaña otra información de la órden de venta. Si " +"esta fecha es anterior a la fecha calculada teóricamente, Odoo mostrará " +"automáticamente una advertencia." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:139 msgid "" @@ -1480,32 +1986,46 @@ msgid "" "order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)." " In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based " "on your configuration:" -msgstr "A modo de ejemplo, puede vender un coche hoy (1 de enero), que se compra en la orden, y que prometen entregar a su cliente dentro de los 20 días (20 de enero). En tal escenario, el organizador puede provocar los siguientes eventos, en base a su configuración:" +msgstr "" +"A modo de ejemplo, puede vender un coche hoy (1 de Enero), que se compra en " +"la orden, y que prometen entregar a su cliente dentro de los 20 días (20 de " +"Enero). En tal escenario, el organizador puede provocar los siguientes " +"eventos, en base a su configuración:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:144 msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)" -msgstr "19 de Enero: entrega programada real (1 día en los días seguridad en ventas)" +msgstr "" +"19 de Enero: entrega programada real (1 día en los días seguridad en ventas)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:146 msgid "" "January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)" -msgstr "18 de Enero: recibir el producto de su proveedor (1 día en los días de compra)" +msgstr "" +"18 de Enero: recibir el producto de su proveedor (1 día en los días de " +"compra)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:149 msgid "" "January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery " "lead time)" -msgstr "10 de Enero: fecha límite para pedir a su proveedor (9 días del tiempo de espera en la entrega del proveedor)" +msgstr "" +"10 de Enero: fecha límite para pedir a su proveedor (9 días del tiempo de " +"espera en la entrega del proveedor)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:152 msgid "" "January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team " "need on average 2 days to find the right supplier and order." -msgstr "Enero 8: ejecutar una solicitud de compra a su equipo de compras, ya que el equipo necesita un promedio de 2 días para encontrar el proveedor adecuado y la órden." +msgstr "" +"Enero 8: ejecutar una solicitud de compra a su equipo de compras, ya que el " +"equipo necesita un promedio de 2 días para encontrar el proveedor adecuado y" +" la órden." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:3 msgid "How to process delivery orders in three steps (pick + pack + ship)?" -msgstr "¿Cómo procesar órdenes de entrega en tres pasos (selección + empaque + envío)?" +msgstr "" +"¿Cómo procesar órdenes de entrega en tres pasos (selección + empaque + " +"envío)?" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:8 msgid "" @@ -1514,7 +2034,13 @@ msgid "" " they can be shipped in bulk in a single delivery order. However, that " "process may not reflect the reality and your company may require more steps " "before shipping." -msgstr "Cuando una órden va al departamento de envío para entrega final, Odoo esta programado por defecto para utilizar una operación de un-paso: una vez que todos los bienes están disponibles, estos están disponibles para ser enviados en bloque en una sola órden de entrega. Sin embargo, ese proceso puede no reflejar la realidad y su compañía puede requerir más pasos antes del envío." +msgstr "" +"Cuando una órden va al departamento de envío para entrega final, Odoo esta " +"programado por defecto para utilizar una operación de un-paso: una vez que " +"todos los bienes están disponibles, estos están disponibles para ser " +"enviados en bloque en una sola órden de entrega. Sin embargo, ese proceso " +"puede no reflejar la realidad y su compañía puede requerir más pasos antes " +"del envío." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:14 msgid "" @@ -1522,7 +2048,11 @@ msgid "" "transferred to a packing area, where they will be assembled by area of " "destination, and then set to outbound trucks for final delivery to the " "customers." -msgstr "Con el sistema de **tres pasos** (**Selección + Empaque + Envío**), los ítems son transferidos a un área de empaque, donde serán agrupados por área de destino, y luego ajustados a camiones de salida para la entrega final a clientes." +msgstr "" +"Con el sistema de **tres pasos** (**Selección + Empaque + Envío**), los " +"ítems son transferidos a un área de empaque, donde serán agrupados por área " +"de destino, y luego ajustados a camiones de salida para la entrega final a " +"clientes." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:19 msgid "" @@ -1531,21 +2061,33 @@ msgid "" "default are called **Output** and **Packing Zone**. So, if your warehouse's " "code is ``WH``, this configuration will create a location called " "``WH/Output`` and another one called ``WH/Packing Zone``." -msgstr "Unos pocos pasos de configuración son necesarios para ejecutar **Selección + Empaque + Envío** en Odoo. Estos pasos crear algunas ubicaciones adicionales, las cuales por defecto son llamadas **Salida** y **Zona de Empaque**. Entonces, si el código de su bodega es ``WH``, esta configuración creará una ubicación llamada ``WH/Salida`` y otra llamada ``WH/Zona de Empaque``." +msgstr "" +"Unos pocos pasos de configuración son necesarios para ejecutar **Selección +" +" Empaque + Envío** en Odoo. Estos pasos crear algunas ubicaciones " +"adicionales, las cuales por defecto son llamadas **Salida** y **Zona de " +"Empaque**. Entonces, si el código de su bodega es ``WH``, esta configuración" +" creará una ubicación llamada ``WH/Salida`` y otra llamada ``WH/Zona de " +"Empaque``." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:25 msgid "" "Goods will move from **WH/Stock** to **WH/Packing Zone** in the first step. " "Then move from **WH/Packing Zone** to **WH/Output**. Then finally it will be" " delivered from **WH/Output** to its **final destination**." -msgstr "Los bienes se moverán desde **WH/Existencias** a **WH/Zona de Empaque** en el primer paso. Luego se moverán desde **WH/Zona de Empaque** a **WH/Salida**. Luego, finalmente, será entregado desde **WH/Salida** a su **destino final**." +msgstr "" +"Los bienes se moverán desde **WH/Existencias** a **WH/Zona de Empaque** en " +"el primer paso. Luego se moverán desde **WH/Zona de Empaque** a " +"**WH/Salida**. Luego, finalmente, será entregado desde **WH/Salida** a su " +"**destino final**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:30 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:25 msgid "" "Check out :doc:`inventory_flow` to determine if this inventory flow is the " "correct method for your needs." -msgstr "Revise :doc:`inventory_flow` para determinar si este flujo de inventario es el método correcto para sus necesidades." +msgstr "" +"Revise :doc:`inventory_flow` para determinar si este flujo de inventario es " +"el método correcto para sus necesidades." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:37 msgid "Install the Inventory module" @@ -1553,13 +2095,17 @@ msgstr "Instalar el modulo de inventario " #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:39 msgid "From the **App** menu, search and install the **Inventory** module." -msgstr "Desde el menú de **Aplicaciones**, busque e instale el módulo de **Inventario**." +msgstr "" +"Desde el menú de **Aplicaciones**, busque e instale el módulo de " +"**Inventario**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:44 msgid "" "You will also need to install the **Sales** module to be able to issue sales" " orders." -msgstr "Además tu necesitas instalar el modulo **Ventas** para ser capaz de emitir ordenes de venta." +msgstr "" +"Además tu necesitas instalar el modulo **Ventas** para ser capaz de emitir " +"ordenes de venta." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:48 msgid "Allow managing routes" @@ -1570,20 +2116,28 @@ msgid "" "Odoo configures movement of delivery orders via **routes**. Routes provide a" " mechanism to link different actions together. In this case, we will link " "the picking step to the shipping step." -msgstr "Odoo configura los movimientos de las ordenes de entrega por **rutas**. Las rutas proveen un mecanismo para vincular diferentes acciones juntas. En este caso, vincularemos el paso de selección al paso de envío." +msgstr "" +"Odoo configura los movimientos de las ordenes de entrega por **rutas**. Las " +"rutas proveen un mecanismo para vincular diferentes acciones juntas. En este" +" caso, vincularemos el paso de selección al paso de envío." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:54 msgid "" "To allow management of routes, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`" -msgstr "Para permitir el manejo de rutas, ir a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`" +msgstr "" +"Para permitir el manejo de rutas, ir a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes`" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 msgid "" "Under :menuselection:`Location & Warehouse --> Routes`, activate the radio " "button **Advanced routing of products using rules**. Make sure that the " "option **Manage several locations per warehouse** is activated as well." -msgstr "Bajo :menuselection:`Ubicación & Bodega --> Rutas`, active el botón de radio **Ruteo Avanzado de productos usando reglas**. Asegúrese que la opción **Administrar varias ubicaciones por bodega** esta activada también." +msgstr "" +"Bajo :menuselection:`Ubicación & Bodega --> Rutas`, active el botón de radio" +" **Ruteo Avanzado de productos usando reglas**. Asegúrese que la opción " +"**Administrar varias ubicaciones por bodega** esta activada también." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:64 msgid "Configure the warehouse for Pick + Pack + Ship" @@ -1593,14 +2147,19 @@ msgstr "Configurar el almacén para Selección + Empaque + Envío " msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Warehouses` and edit the warehouse " "that will be used." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Bodegas` y edite la bodega que será utilizada." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Bodegas` y edite la bodega que será" +" utilizada." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:69 msgid "" "For outgoing shippings, set the option to **Make packages into a dedicated " "location, bring them to the output location for shipping (Pick + Pack + " "Ship).**" -msgstr "Para los envíos de salida, configure la opción **Realizar empaques dentro de una ubicación específica, traerlos a la ubicación de salida para envío (Selección + Empaque + Envío)** " +msgstr "" +"Para los envíos de salida, configure la opción **Realizar empaques dentro de" +" una ubicación específica, traerlos a la ubicación de salida para envío " +"(Selección + Empaque + Envío)** " #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:77 msgid "Create a Sale Order" @@ -1610,13 +2169,17 @@ msgstr "Crear una orden de venta" msgid "" "From the **Sale** module, create a sales order with some products to " "deliver." -msgstr "Desde el modulo de **Venta** crear las ordenes de ventas con algunos productos para entregar." +msgstr "" +"Desde el modulo de **Venta** crear las ordenes de ventas con algunos " +"productos para entregar." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:81 msgid "" "Notice that we now see ``3`` transfers associated with this sales order in " "the **stat button** above the sales order." -msgstr "Note que ahora vemos ``3`` transferencias asociadas con esta órden de ventas en el **botón estado** bajo la órden de ventas." +msgstr "" +"Note que ahora vemos ``3`` transferencias asociadas con esta órden de ventas" +" en el **botón estado** bajo la órden de ventas." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:87 msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" @@ -1624,16 +2187,20 @@ msgstr "Si da clic en el botón, ahora deberá tres diferentes selecciones:" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:89 msgid "The first with a reference **PICK** to designate the picking process," -msgstr "La primera con una referencia **SELECCIÓN** para designar el proceso de selección," +msgstr "" +"La primera con una referencia **SELECCIÓN** para designar el proceso de " +"selección," #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:91 msgid "" "The second one with the reference **PACK** that is the packing process," -msgstr "La segunda con la referencia **EMPAQUE** que es el proceso de empaque," +msgstr "" +"La segunda con la referencia **EMPAQUE** que es el proceso de empaque," #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:93 msgid "The last with a reference **OUT** to designate the shipping process." -msgstr "La última con la referencia **SALIDA** para designar el proceso de envío" +msgstr "" +"La última con la referencia **SALIDA** para designar el proceso de envío" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:102 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:91 @@ -1644,18 +2211,24 @@ msgstr "¿Como procesar los Pasos de Envío?" msgid "" "Ensure that you have enough product in stock and Go to **Inventory** and " "click on the **Waiting** link under the **Pick** kanban card." -msgstr "Asegúrese que tiene suficiente producto en existencias y vaya a **Inventario** y de clic en el link **Esperando** bajo la tarjeta kanban **Selección**" +msgstr "" +"Asegúrese que tiene suficiente producto en existencias y vaya a " +"**Inventario** y de clic en el link **Esperando** bajo la tarjeta kanban " +"**Selección**" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:112 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:101 msgid "Click on **Reserve** to reserve the products if they are available." -msgstr "Clic en **Reservar** para reservar los productos si están disponibles." +msgstr "" +"Clic en **Reservar** para reservar los productos si están disponibles." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:114 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Stock** to **WH/Packing" " Zone**." -msgstr "De clic en **Validar** para completar el movimiento de la **WH/Salida** al **WH/Zona de Empaque**." +msgstr "" +"De clic en **Validar** para completar el movimiento de la **WH/Salida** al " +"**WH/Zona de Empaque**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:116 msgid "" @@ -1663,7 +2236,12 @@ msgid "" "**Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "moved from **WH/Stock** to **WH/Packing Zone** location, which makes the " "product available for the next step (Packing)." -msgstr "Esto ha completado el paso de selección y el **WH/SELECCIÓN** ahora debera mostrarse como **Terminado** en la columna de estado en la parte superior de la página . El producto se ha movido desde **WH/Existencias** a la ubicación **WH/Zona de Empaque**, lo que hace que el producto esté disponible para el siguiente paso (Empaque)." +msgstr "" +"Esto ha completado el paso de selección y el **WH/SELECCIÓN** ahora debera " +"mostrarse como **Terminado** en la columna de estado en la parte superior de" +" la página . El producto se ha movido desde **WH/Existencias** a la " +"ubicación **WH/Zona de Empaque**, lo que hace que el producto esté " +"disponible para el siguiente paso (Empaque)." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:122 msgid "How to Process the Packing Step?" @@ -1673,13 +2251,17 @@ msgstr "¿Como procesar los pasos de envió?" msgid "" "Go to **Inventory** and click on the **# TRANSFERS** link under the **Pack**" " kanban card." -msgstr "Vaya al **Inventario** y de clic en el link **# PARA HACER** bajo la tarjeta kanban **Empacar**." +msgstr "" +"Vaya al **Inventario** y de clic en el link **# PARA HACER** bajo la tarjeta" +" kanban **Empacar**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:132 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Packing Zone** to " "**WH/Output**." -msgstr "De clic en **Validar** para completar el movimiento desde **WH/Zona de Empaque** a **WH/Salidas**." +msgstr "" +"De clic en **Validar** para completar el movimiento desde **WH/Zona de " +"Empaque** a **WH/Salidas**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:135 msgid "" @@ -1687,7 +2269,12 @@ msgid "" "**Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "moved from **WH/Packing Zone** to **WH/Output location**, which makes the " "product available for the next step (Shipping)." -msgstr "Esto ha completado el paso de empaque y el **WH/EMPAQUE** ahora debera mostrarse como **Terminado** en la columna de estado en la parte superior de la página . El producto se ha movido desde **WH/Zona de Empaque** a la **WH/Ubicación de Salida**, lo que hace que el producto esté disponible para el siguiente paso (Envío)." +msgstr "" +"Esto ha completado el paso de empaque y el **WH/EMPAQUE** ahora debera " +"mostrarse como **Terminado** en la columna de estado en la parte superior de" +" la página . El producto se ha movido desde **WH/Zona de Empaque** a la " +"**WH/Ubicación de Salida**, lo que hace que el producto esté disponible para" +" el siguiente paso (Envío)." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:141 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:111 @@ -1699,14 +2286,20 @@ msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Output** to the " "**customer** (Click **Apply** to assign the quantities based on the " "quantities listed in the **To Do** column)." -msgstr "De clic en **Validar** para completar el movimiento de **WH/Salida** al **Cliente**. (De clic en **Aplicar** para asignar cantidades basadas en las cantidades listadas en la columna **Para Hacer**)." +msgstr "" +"De clic en **Validar** para completar el movimiento de **WH/Salida** al " +"**Cliente**. (De clic en **Aplicar** para asignar cantidades basadas en las " +"cantidades listadas en la columna **Para Hacer**)." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:155 msgid "" "This has completed the shipping step and the **WH/OUT** should now show " "**Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "shipped to the customer." -msgstr "Esto ha completado el paso envío y la WH/SALIDA ahora debe verse como **Realizado** en la columna de estado en la parte superior de la página. El producto ha sido enviado al cliente." +msgstr "" +"Esto ha completado el paso envío y la WH/SALIDA ahora debe verse como " +"**Realizado** en la columna de estado en la parte superior de la página. El " +"producto ha sido enviado al cliente." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:3 msgid "How to process delivery orders in two steps (pick + ship)?" @@ -1721,7 +2314,15 @@ msgid "" "before shipping. In the **two steps** process, the items in a delivery order" " are **picked** in the warehouse and brought to an **output location** for " "**shipping**. The goods are then shipped." -msgstr "Cuando una órden va al departamento de envío para entrega final, Odoo esta configurado por defecto para utilizar una operación de un-paso: una vez que todos los bienes están disponibles, estos están disponibles para ser enviados en bloque en una sola órden de entrega. Sin embargo, el proceso de negocio de su compañía puede puede tener uno o más pasos que suceden antes del envío. En el proceso de **dos pasos**, los ítems en una órden de entrega son **seleccionados** en la bodega y traídos a la **ubicación de salida** para **envío**. Los bienes son luego enviados." +msgstr "" +"Cuando una órden va al departamento de envío para entrega final, Odoo esta " +"configurado por defecto para utilizar una operación de un-paso: una vez que " +"todos los bienes están disponibles, estos están disponibles para ser " +"enviados en bloque en una sola órden de entrega. Sin embargo, el proceso de " +"negocio de su compañía puede puede tener uno o más pasos que suceden antes " +"del envío. En el proceso de **dos pasos**, los ítems en una órden de entrega" +" son **seleccionados** en la bodega y traídos a la **ubicación de salida** " +"para **envío**. Los bienes son luego enviados." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:16 msgid "" @@ -1732,7 +2333,15 @@ msgid "" "Goods will move from ``WH/Stock`` to ``WH/Output`` in the first step " "(picking). Then, they move from ``WH/Output`` to ``WH/Customers`` (in the " "case of sales orders) in the second step (shipping)." -msgstr "Unos pocos pasos de configuración son necesarios para ejecutar **Selección + Envío** en Odoo. Estos pasos crean algunas ubicaciones adicionales, las cuales por defecto son llamadas **Salida**. Entonces, si el código de su bodega es ``WH``, esta configuración creará una ubicación llamada ``WH/Salida``. Los bienes se moverán desde ``WH/Existencias`` a ``WH/Salida`` en el primer paso (Selección). Luego, se moverán desde ``WH/Salida`` a ``WH/Clientes`` (en el caso de ordenes de venta) en el segundo paso (Envío)." +msgstr "" +"Unos pocos pasos de configuración son necesarios para ejecutar **Selección +" +" Envío** en Odoo. Estos pasos crean algunas ubicaciones adicionales, las " +"cuales por defecto son llamadas **Salida**. Entonces, si el código de su " +"bodega es ``WH``, esta configuración creará una ubicación llamada " +"``WH/Salida``. Los bienes se moverán desde ``WH/Existencias`` a " +"``WH/Salida`` en el primer paso (Selección). Luego, se moverán desde " +"``WH/Salida`` a ``WH/Clientes`` (en el caso de ordenes de venta) en el " +"segundo paso (Envío)." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:32 msgid "Allow management of routes" @@ -1743,32 +2352,44 @@ msgid "" "Odoo configures movement of delivery orders via the **routes**. Routes " "provide a mechanism to chain different actions together. In this case, we " "will chain the picking step to the shipping step." -msgstr "Odoo configura los movimientos de las ordenes de envió por las **rutas**. Rutas provee un mecanismo para diferentes acciones juntas en cadena. En este caso, podemos encadenar los pasos de recolección para la etapa de envió." +msgstr "" +"Odoo configura los movimientos de las ordenes de envió por las **rutas**. " +"Rutas provee un mecanismo para diferentes acciones juntas en cadena. En este" +" caso, podemos encadenar los pasos de recolección para la etapa de envió." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:38 msgid "" "To allow management of routes, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`." -msgstr "Para permitir la dirección de rutas, ir a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`." +msgstr "" +"Para permitir la dirección de rutas, ir a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes`." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:40 msgid "" "Ensure that the radio button **Advanced routing of products using rules** is" " checked." -msgstr "Asegúrese que el botón de radio **Enrutado avanzado de productos usando reglas** esta marcado." +msgstr "" +"Asegúrese que el botón de radio **Enrutado avanzado de productos usando " +"reglas** esta marcado." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:46 msgid "" "Click on **Apply** at the top of the page to save changes (if you needed to " "check the radio button above)." -msgstr "De clic en **Aplicar** en la parte superior de la página para guardar los cambios (si debió marcar el botón de radio anterior)." +msgstr "" +"De clic en **Aplicar** en la parte superior de la página para guardar los " +"cambios (si debió marcar el botón de radio anterior)." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:50 msgid "" "If you checked option **Advanced routing of products using rules** you may " "need to activate **Manage several locations per warehouse** if it wasn't " "activated beforehand." -msgstr "Si marcó la opción **Enrutado avanzado de productos usando reglas** debe activar **Administrar varias ubicaciones por bodega** si no fue activada de antemano." +msgstr "" +"Si marcó la opción **Enrutado avanzado de productos usando reglas** debe " +"activar **Administrar varias ubicaciones por bodega** si no fue activada de " +"antemano." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:55 msgid "Configure warehouse for Pick + Ship" @@ -1778,25 +2399,34 @@ msgstr "Configurar el almacén por elección + enviar " msgid "" "To configure a **Pick + Ship** move, go to :menuselection:`Configuration -->" " Warehouses` and edit the warehouse that will be used." -msgstr "Para configurar un movimiento de **Selección + Envío**, vaya a :menuselection:`Configuración --> Bodegas` y edite la bodega que será utilizada." +msgstr "" +"Para configurar un movimiento de **Selección + Envío**, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Bodegas` y edite la bodega que será " +"utilizada." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:61 msgid "" "For outgoing shippings, set the option to **Bring goods to output location " "before shipping (Pick + Ship)**" -msgstr "Para los envíos de salida, asignar la opción para **obtener bienes para el lugar de producción antes del envío (elección + enviar)** " +msgstr "" +"Para los envíos de salida, asignar la opción para **obtener bienes para el " +"lugar de producción antes del envío (elección + enviar)** " #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:70 msgid "" "Install the **Sale** if it is not the case, and create a sales order with " "some products to deliver." -msgstr "Instalar la **Venta** si no es el caso, y crear las ordenes de venta con algunos productos para entregar. " +msgstr "" +"Instalar la **Venta** si no es el caso, y crear las ordenes de venta con " +"algunos productos para entregar. " #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:73 msgid "" "Notice that we now see ``2`` transfers associated with this sales order in " "the **Delivery** stat button above the sales order." -msgstr "Note que ahora vemos ``2`` transferencias asociadas con esta órden de ventas en el botón estado **Entrega** bajo la órden de ventas." +msgstr "" +"Note que ahora vemos ``2`` transferencias asociadas con esta órden de ventas" +" en el botón estado **Entrega** bajo la órden de ventas." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:79 msgid "" @@ -1804,19 +2434,28 @@ msgid "" "different pickings, one with a reference **PICK** to designate the picking " "process and another with a reference **OUT** to designate the shipping " "process." -msgstr "Si da clic en el botón de estado **2 Transferencias**, ahora verá los dos diferentes envíos, uno con una referencia **SELECCIONAR** para designar el proceso de selección y otro con una referencia **SALIDA** para designar el proceso de envío." +msgstr "" +"Si da clic en el botón de estado **2 Transferencias**, ahora verá los dos " +"diferentes envíos, uno con una referencia **SELECCIONAR** para designar el " +"proceso de selección y otro con una referencia **SALIDA** para designar el " +"proceso de envío." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:93 msgid "" "Ensure that you have enough product in stock, and go to **Inventory** and " "click on the **Waiting** link under the **Pick** kanban card." -msgstr "Asegúrese que tiene suficiente producto en existencias y vaya a **Inventario** y de clic en el link **Esperando** bajo la tarjeta kanban **Selección**" +msgstr "" +"Asegúrese que tiene suficiente producto en existencias y vaya a " +"**Inventario** y de clic en el link **Esperando** bajo la tarjeta kanban " +"**Selección**" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:103 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Stock** to " "**WH/Output**." -msgstr "Clic en **Validar** para completar el movimiento desde **WH/Existencias** a **WH/Salidas**" +msgstr "" +"Clic en **Validar** para completar el movimiento desde **WH/Existencias** a " +"**WH/Salidas**" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:105 msgid "" @@ -1824,41 +2463,58 @@ msgid "" " **Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "moved from **WH/Stock** to **WH/Output** location, which makes the product " "**available for the next step** (Shipping)." -msgstr "Esto ha completado el paso de selección y el **WH/SELECCIÓN** ahora debera mostrarse como **Terminado** en la columna de estado en la parte superior de la página . El producto se ha movido desde **WH/Existencias** a la **WH/Ubicación de Salida**, lo que hace que el producto esté disponible para el siguiente paso (Envío)." +msgstr "" +"Esto ha completado el paso de selección y el **WH/SELECCIÓN** ahora debera " +"mostrarse como **Terminado** en la columna de estado en la parte superior de" +" la página . El producto se ha movido desde **WH/Existencias** a la " +"**WH/Ubicación de Salida**, lo que hace que el producto esté disponible para" +" el siguiente paso (Envío)." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:121 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Output** to the " "customer (Click **Apply** to assign the quantities based on the quantities " "listed in the **To Do** column)" -msgstr "De clic en **Validar** para completar el movimiento de **WH/Salida** al Cliente. (De clic en **Aplicar** para asignar cantidades basadas en las cantidades listadas en la columna **Para Hacer**)." +msgstr "" +"De clic en **Validar** para completar el movimiento de **WH/Salida** al " +"Cliente. (De clic en **Aplicar** para asignar cantidades basadas en las " +"cantidades listadas en la columna **Para Hacer**)." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:125 msgid "" "This has completed the shipping step and the **WH/OUT** move should now show" " **Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "shipped to the customer." -msgstr "Esto ha completado el paso de envío y la WH/SALIDA ahora debe verse como **Realizado** en la columna de estado en la parte superior de la página. El producto ha sido enviado al cliente." +msgstr "" +"Esto ha completado el paso de envío y la WH/SALIDA ahora debe verse como " +"**Realizado** en la columna de estado en la parte superior de la página. El " +"producto ha sido enviado al cliente." #: ../../inventory/management/incoming.rst:3 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "Envíos recibidos" +msgstr "Envíos a recibir" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3 msgid "How to choose the right flow to handle receipts?" -msgstr "¿Cómo elegir el flujo de inventario apropiado para manejar las recibos?" +msgstr "" +"¿Cómo elegir el flujo de inventario apropiado para manejar las recibos?" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:8 msgid "" "Depending on factors such as the type of items you receive, the size of your" " warehouse, the number of receipt you register everyday... the way you " "handle receipts to your customers can vary a lot." -msgstr "Dependiendo de factores como el tipo de ítems que vende, el tamaño de su bodega, el número de órdenes que registra cada día... la manera como maneje las entregas a sus clientes puede variar mucho." +msgstr "" +"Dependiendo de factores como el tipo de ítems que vende, el tamaño de su " +"bodega, el número de órdenes que registra cada día... la manera como maneje " +"las entregas a sus clientes puede variar mucho." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12 msgid "" "Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:" -msgstr "Odoo te permite el manejo de recepciones desde tu almacén en 3 diferentes formas:" +msgstr "" +"Odoo te permite el manejo de recepciones desde tu almacén en 3 diferentes " +"formas:" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15 msgid "**One step**: Receive goods directly in stock." @@ -1872,7 +2528,9 @@ msgstr "**Paso dos**: Descargar en el lugar de entrada, después ir a almacén." msgid "" "**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control " "before being admitted in stock." -msgstr "**Paso tres**: Descargar en el lugar de entrada, ir a través del control de calidad antes de ser admitido en almacén." +msgstr "" +"**Paso tres**: Descargar en el lugar de entrada, ir a través del control de " +"calidad antes de ser admitido en almacén." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22 msgid "" @@ -1880,7 +2538,11 @@ msgid "" "receipt steps. The configuration is done at the level of the warehouse. In " "standard, the reception is a one step process, but changing the " "configuration can allow to have 2 or even 3 steps." -msgstr "Odoo utiliza **rutas** para definir exactamente como podrá manejar los diferentes pasos de recibo. La configuración esta hecha a nivel de bodega. Por estándar, la recepción es un proceso de un paso, pero cambiar la configuración permite tener 2 o incluso 3 pasos." +msgstr "" +"Odoo utiliza **rutas** para definir exactamente como podrá manejar los " +"diferentes pasos de recibo. La configuración esta hecha a nivel de bodega. " +"Por estándar, la recepción es un proceso de un paso, pero cambiar la " +"configuración permite tener 2 o incluso 3 pasos." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27 msgid "The principles are the following:" @@ -1895,7 +2557,11 @@ msgid "" "**Two steps**: You receive the goods in an input area then transfer them " "from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in " "your stock, they will not be available for further processing." -msgstr "**Paso dos**. Recibes los bienes en el área de entrada luego son transferidos desde el área de entrada a tu almacén. Mientras los bienes no sean transferidos en tu almacén, ellos no estarán disponibles para mas procedimiento." +msgstr "" +"**Paso dos**. Recibes los bienes en el área de entrada luego son " +"transferidos desde el área de entrada a tu almacén. Mientras los bienes no " +"sean transferidos en tu almacén, ellos no estarán disponibles para mas " +"procedimiento." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36 msgid "" @@ -1903,7 +2569,12 @@ msgid "" "good. The goal is to check that the products correspond to the quality " "requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the" " goods receipt process can become essential." -msgstr "**Paso tres**. En muchas compañías, es necesario para evaluar el bien recibido. La meta es verificar que los productos correspondan a los requerimientos de calidad aceptados con los proveedores. Agregar un paso de control de calidad en el proceso de recibir producto puede llegar a ser esencial. " +msgstr "" +"**Paso tres**. En muchas compañías, es necesario para evaluar el bien " +"recibido. La meta es verificar que los productos correspondan a los " +"requerimientos de calidad aceptados con los proveedores. Agregar un paso de " +"control de calidad en el proceso de recibir producto puede llegar a ser " +"esencial. " #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42 msgid "" @@ -1912,7 +2583,13 @@ msgid "" "move the goods from QC to stock. Of course, you may change the quantity and " "only transfer to Stock the quantity that is valid and decide that you will " "return the quantity that is not good." -msgstr "Ud. recibe los bienes en un área de entrada, luego los transfiere a un área de calidad para el control de calidad. Cuando su proceso de calidad termina puede mover los bienes desde Control de Calidad a existencias. Por supuesto, puede cambiar la cantidad y solamente transferir a Existencias la cantidad que es válida y decidir que enviará de regreso la cantidad que no esta en buen estado." +msgstr "" +"Ud. recibe los bienes en un área de entrada, luego los transfiere a un área " +"de calidad para el control de calidad. Cuando su proceso de calidad termina " +"puede mover los bienes desde Control de Calidad a existencias. Por supuesto," +" puede cambiar la cantidad y solamente transferir a Existencias la cantidad " +"que es válida y decidir que enviará de regreso la cantidad que no esta en " +"buen estado." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:55 msgid "This is the default configuration in Odoo." @@ -1926,7 +2603,9 @@ msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:3 msgid "How to add a quality control step in goods receipt? (3 steps)" -msgstr "¿Cómo añadir una etapa de control de calidad en la entrada de mercancías? (3 pasos)" +msgstr "" +"¿Cómo añadir una etapa de control de calidad en la entrada de mercancías? (3" +" pasos)" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:8 msgid "" @@ -1934,7 +2613,11 @@ msgid "" "to check that the products correspond to the quality requirements agreed " "with the suppliers. Therefore, adding a quality control step in the goods " "receipt process can become essential." -msgstr "En muchas compañías, es necesario evaluar la mercancía recibida. El objetivo es revisar que los productos corresponden a los requerimientos de calidad acordados con los proveedores. Por lo tanto, agregar un paso de control de calidad al proceso de recepción de mercancías puede ser esencial." +msgstr "" +"En muchas compañías, es necesario evaluar la mercancía recibida. El objetivo" +" es revisar que los productos corresponden a los requerimientos de calidad " +"acordados con los proveedores. Por lo tanto, agregar un paso de control de " +"calidad al proceso de recepción de mercancías puede ser esencial." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:13 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:8 @@ -1943,7 +2626,11 @@ msgid "" " steps. The configuration is done at the level of the warehouse. By default," " the reception is a one step process, but changing the configuration can " "allow to have 2 or even 3 steps." -msgstr "Odoo utiliza rutas para definir exactamente como podrá manejar los diferentes pasos de recibo. La configuración esta hecha a nivel de bodega. Por defecto, la recepción es un proceso de un paso, pero cambiar la configuración permite tener 2 o incluso 3 pasos." +msgstr "" +"Odoo utiliza rutas para definir exactamente como podrá manejar los " +"diferentes pasos de recibo. La configuración esta hecha a nivel de bodega. " +"Por defecto, la recepción es un proceso de un paso, pero cambiar la " +"configuración permite tener 2 o incluso 3 pasos." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:18 msgid "" @@ -1952,7 +2639,13 @@ msgid "" " has been processed, you can move the goods from QC to stock. Of course, you" " may change the quantity and only transfer to stock the quantity that is " "valid and decide that you will return the quantity that is not good." -msgstr "El flujo de 3 pasos consiste en: Ud. recibe la mercancía en un área de entrada, luego los transfiere a un área de calidad para el control de calidad. Cuando la revisión de calidad ha terminado puede mover la mercancía desde Control de Calidad a existencias. Por supuesto, puede cambiar la cantidad y solamente transferir a Existencias la cantidad que es válida y decidir que enviará de regreso la cantidad que no esta en buen estado." +msgstr "" +"El flujo de 3 pasos consiste en: Ud. recibe la mercancía en un área de " +"entrada, luego los transfiere a un área de calidad para el control de " +"calidad. Cuando la revisión de calidad ha terminado puede mover la mercancía" +" desde Control de Calidad a existencias. Por supuesto, puede cambiar la " +"cantidad y solamente transferir a Existencias la cantidad que es válida y " +"decidir que enviará de regreso la cantidad que no esta en buen estado." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:25 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:18 @@ -1968,42 +2661,58 @@ msgstr "Utilizar rutas avanzadas" msgid "" "To allow management of routes, go to the menu :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings`." -msgstr "Para permitir la administración de rutas, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`." +msgstr "" +"Para permitir la administración de rutas, vaya a :menuselection:`Inventario " +"--> Configuración --> Ajustes`." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:39 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:32 msgid "" "Ensure that the routes option **Advance routing of product using rules** is " "checked, then click on **Apply** to save changes." -msgstr "Asegúrese que el botón de radio **Enrutado avanzado de productos usando reglas** esta marcado. luego de clic en **Aplicar** para guardar los cambios." +msgstr "" +"Asegúrese que el botón de radio **Enrutado avanzado de productos usando " +"reglas** esta marcado. luego de clic en **Aplicar** para guardar los " +"cambios." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:42 msgid "" "Make sure that **Manage several locations per warehouse** is also ticked." -msgstr "Asegúrese de que ** Administrar varias ubicaciones por almacén ** también está marcado." +msgstr "" +"Asegúrese de que ** Administrar varias ubicaciones por almacén ** también " +"está marcado." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:46 msgid "How to add a quality control step in goods receipt?" -msgstr "¿Cómo añadir una etapa de control de calidad en la entrada de mercancías?" +msgstr "" +"¿Cómo añadir una etapa de control de calidad en la entrada de mercancías?" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:48 msgid "" "Go to the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` " "and choose the warehouse where you want to change reception methods." -msgstr "Vaya al menú :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Bodegas` y elija la bodega donde quiere cambiar los métodos de recepción." +msgstr "" +"Vaya al menú :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Bodegas` y " +"elija la bodega donde quiere cambiar los métodos de recepción." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:51 msgid "" "By default, warehouses are configured with one step reception (**Receive " "goods directly into stock**)." -msgstr "Por defecto, las bodegas están configuradas con la recepción de un paso (**Recibir mercancías directamente en existencias**)." +msgstr "" +"Por defecto, las bodegas están configuradas con la recepción de un paso " +"(**Recibir mercancías directamente en existencias**)." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:54 msgid "" "To add quality control before transfer goods into stock location, tick " "**Unload in input location, go through a quality control before being " "admitted in stock (3 steps)**." -msgstr "Para agregar un control de calidad antes de transferir la mercancía a una ubicación de existencias, marque **Descargar en ubicación de entrada, pasar a través de control de calidad antes de ser admitido en existencias (3 pasos)**." +msgstr "" +"Para agregar un control de calidad antes de transferir la mercancía a una " +"ubicación de existencias, marque **Descargar en ubicación de entrada, pasar " +"a través de control de calidad antes de ser admitido en existencias (3 " +"pasos)**." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:62 msgid "How to control a receipt?" @@ -2019,19 +2728,27 @@ msgid "" "**Confirm order** button. You can see that there is one **Shipment** related" " to purchase order in the stat button above the purchase order form view. " "This is the receipt step." -msgstr "En la aplicación de **Compras**, cree un **Requerimiento de Cotización**. De clic en el botón **Confirmar órden**. Puede ver que hay un **Envío** relacionado con la órden de compra en el botón de estado arriba del formato de vista de la órden de compra. Este es el paso de recibo." +msgstr "" +"En la aplicación de **Compras**, cree un **Requerimiento de Cotización**. De" +" clic en el botón **Confirmar órden**. Puede ver que hay un **Envío** " +"relacionado con la órden de compra en el botón de estado arriba del formato " +"de vista de la órden de compra. Este es el paso de recibo." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:75 msgid "" "Go to **Inventory** and click on the link **# TO RECEIVE** in the " "**Receipts** card." -msgstr "Ve al ** Inventario ** y haz click en el enlace **# PARA RECIBIR ** en la tarjeta ** Recibos **." +msgstr "" +"Ve al ** Inventario ** y haz click en el enlace **# PARA RECIBIR ** en la " +"tarjeta ** Recibos **." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:80 msgid "" "Click on the receipt that you want to process. Click on **Validate** to " "complete the move from the **Vendor** location to **WH/Input**." -msgstr "Haz click en el recibo que deseas procesar. Has click en ** Validar ** para completar el movimiento de ubicación del **Vendedor** a la **WH/Entrada**." +msgstr "" +"Haz click en el recibo que deseas procesar. Has click en ** Validar ** para " +"completar el movimiento de ubicación del **Vendedor** a la **WH/Entrada**." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:83 msgid "" @@ -2039,12 +2756,19 @@ msgid "" "page for **WH/IN** should now show **Done**. The product has been moved from" " the **Vendor** to the **WH/Input** location, which makes the product " "available for the next step (Move to the quality control zone)" -msgstr "Esto ha completado el paso de recepción y el estado de la columna en la parte superior de la página para **WH/Entrada* ahora debería mostrarse como **Hecho** . El producto se ha movido desde el **Vendedor** a la ubicación de la **WH/Entrada**, lo que hace que el producto esté disponible para el siguiente paso (Mover a la zona de control de calidad)" +msgstr "" +"Esto ha completado el paso de recepción y el estado de la columna en la " +"parte superior de la página para **WH/Entrada* ahora debería mostrarse como " +"**Hecho** . El producto se ha movido desde el **Vendedor** a la ubicación de" +" la **WH/Entrada**, lo que hace que el producto esté disponible para el " +"siguiente paso (Mover a la zona de control de calidad)" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:89 msgid "" "How to move your product from the receipt zone to the quality control zone ?" -msgstr "Cómo mover el producto desde la zona de recepción a la zona de control de calidad?" +msgstr "" +"Cómo mover el producto desde la zona de recepción a la zona de control de " +"calidad?" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:91 msgid "" @@ -2052,20 +2776,30 @@ msgid "" "ready (the move to the quality control zone) and one waiting (the move to " "the stock after the control). Click on the link **# TRANSFERS** in the " "**Internal Transfers** to process the quality control." -msgstr "Vaya al tablero de **Inventario**. Verá que hay una sola transferencia lista (el movimiento a la zona de control de calidad) y una esperando (el movimiento a existencias después del control). De clic en el link **# TRANSFERENCIAS** en las **Transferencias Internas** para procesar el control de calidad." +msgstr "" +"Vaya al tablero de **Inventario**. Verá que hay una sola transferencia lista" +" (el movimiento a la zona de control de calidad) y una esperando (el " +"movimiento a existencias después del control). De clic en el link **# " +"TRANSFERENCIAS** en las **Transferencias Internas** para procesar el control" +" de calidad." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:101 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Input** to **WH/Quality" " Control**." -msgstr "Haz click en **Validar** para completar el movimiento de la **WH/Entrada** al **WH/Control de Calidad**." +msgstr "" +"Haz click en **Validar** para completar el movimiento de la **WH/Entrada** " +"al **WH/Control de Calidad**." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:104 msgid "" "This has completed the internal transfer step and the status column at the " "top of the page for **WH/INT** should now show **Done**. The receipt is now " "ready to be controlled." -msgstr "Esto ha completado la transferencia interna y el estado de la columna en la parte superior de la página para **WH/Entrada* ahora debería mostrarse como **Realizado** . El recibo ahora esta listo para ser controlado." +msgstr "" +"Esto ha completado la transferencia interna y el estado de la columna en la " +"parte superior de la página para **WH/Entrada* ahora debería mostrarse como " +"**Realizado** . El recibo ahora esta listo para ser controlado." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:109 msgid "How to to process the quality control ?" @@ -2076,20 +2810,28 @@ msgid "" "Go back to the **Inventory** dashboard. The waiting transfer is now ready. " "Click on the link **# TRANSFERS** in the **Internal Transfers** card to " "process the quality control." -msgstr "Vaya al tablero de **Inventario**. La transferencia ahora esta lista. De clic en el link **# TRANSFERENCIAS** en la tarjeta de **Transferencias Internas** para procesar el control de calidad." +msgstr "" +"Vaya al tablero de **Inventario**. La transferencia ahora esta lista. De " +"clic en el link **# TRANSFERENCIAS** en la tarjeta de **Transferencias " +"Internas** para procesar el control de calidad." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:118 msgid "" "Click on the last picking to process. Click on **Validate** to complete the " "move from **WH/Quality Control** to **WH/Stock**." -msgstr "De clic en la última selección para procesar. De clic en **Validar** para completar el movimiento **WH/Control de Calidad** a **WH/Existencias**." +msgstr "" +"De clic en la última selección para procesar. De clic en **Validar** para " +"completar el movimiento **WH/Control de Calidad** a **WH/Existencias**." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:121 msgid "" "This has completed the quality control step and the status column at the top" " of the page for **WH/INT** should now show **Done**. The receipt has been " "controlled and has moved to your stock." -msgstr "Esto ha completado el control de calidad y el estado de la columna en la parte superior de la página para **WH/Entrada* ahora deberá verse como **Realizado** . El recibo ha sido controlado y trasladado a sus existencias." +msgstr "" +"Esto ha completado el control de calidad y el estado de la columna en la " +"parte superior de la página para **WH/Entrada* ahora deberá verse como " +"**Realizado** . El recibo ha sido controlado y trasladado a sus existencias." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:127 msgid ":doc:`two_steps`" @@ -2105,19 +2847,27 @@ msgid "" "then transfer them from input area to your stock. As long as the goods are " "not transferred in your stock, they will not be available for further " "processing." -msgstr "El flujo de 2 pasos consiste en: Ud. recibe la mercancía en el área de entrada luego los transfiere desde el área de entrada a sus existencias. Mientras la mercancía no sea transferida a sus existencias, esta no estará disponible para otros procesos." +msgstr "" +"El flujo de 2 pasos consiste en: Ud. recibe la mercancía en el área de " +"entrada luego los transfiere desde el área de entrada a sus existencias. " +"Mientras la mercancía no sea transferida a sus existencias, esta no estará " +"disponible para otros procesos." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:26 msgid "" "To allow management of routes, go to the menu :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings`" -msgstr "Para permitir la administración de rutas, vaya al menú :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`." +msgstr "" +"Para permitir la administración de rutas, vaya al menú " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:35 msgid "" "Make sure that **\"Manage several locations per warehouse\"** is also " "ticked." -msgstr "Asegúrese de que ** Administrar varias ubicaciones por almacén ** también está marcado." +msgstr "" +"Asegúrese de que ** Administrar varias ubicaciones por almacén ** también " +"está marcado." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:39 msgid "How to configure your warehouse ?" @@ -2128,19 +2878,25 @@ msgid "" "Go to the the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Warehouse` and choose the warehouse where you want to change reception " "methods." -msgstr "Vaya al menú :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Bodegas` y elija la bodega donde quiere cambiar los métodos de recepción." +msgstr "" +"Vaya al menú :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Bodegas` y " +"elija la bodega donde quiere cambiar los métodos de recepción." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:44 msgid "" "By default, warehouses are configured with one step reception (option " "**Receive goods directly into stock**)." -msgstr "Por defecto, las bodegas están configuradas con la recepción de un paso (opción **Recibir mercancías directamente en existencias**)." +msgstr "" +"Por defecto, las bodegas están configuradas con la recepción de un paso " +"(opción **Recibir mercancías directamente en existencias**)." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:47 msgid "" "To add the control step, tick **Unload in input location then go to stock (2" " steps)**." -msgstr "Para agregar el paso de control, marque **Descargar en ubicación de entrada luego llevar a existencias (2 pasos)**." +msgstr "" +"Para agregar el paso de control, marque **Descargar en ubicación de entrada " +"luego llevar a existencias (2 pasos)**." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:54 msgid "How to receipt a shipment in 2 steps?" @@ -2156,26 +2912,38 @@ msgid "" "the **Confirm order** button. You can see that there is one **Shipment** " "related to purchase order in the **stat button** above the purchase order " "form view. This is the receipt step." -msgstr "El módulo de compras, cree un **Requerimiento de Cotización**, luego de clic en el botón **Confirmar órden**. Ahora puede ver que hay un **Envío** relacionado con la órden de compra en el **botón de estado** arriba en el formato de vista de la órden de compra. Este es el paso de recibo." +msgstr "" +"El módulo de compras, cree un **Requerimiento de Cotización**, luego de clic" +" en el botón **Confirmar órden**. Ahora puede ver que hay un **Envío** " +"relacionado con la órden de compra en el **botón de estado** arriba en el " +"formato de vista de la órden de compra. Este es el paso de recibo." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:67 msgid "" "Go to **Inventory** and click on the **# TO RECEIVE** link on the " "**Receipts** card." -msgstr "Ve al **Inventario** y haz click en el link **# PARA RECIBIR** sobre la tarjeta **Recibos**." +msgstr "" +"Ve al **Inventario** y haz click en el link **# PARA RECIBIR** sobre la " +"tarjeta **Recibos**." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:73 msgid "" "Click on the receipt that you want to process, then click on **Validate** to" " complete the move from the **Vendor** to **WH/Input**." -msgstr "De clic en el recibo que desea procesar. Haga clic en ** Validar ** para completar el movimiento desde el **Proveedor** a la **WH/Entrada**." +msgstr "" +"De clic en el recibo que desea procesar. Haga clic en ** Validar ** para " +"completar el movimiento desde el **Proveedor** a la **WH/Entrada**." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:76 msgid "" "This has completed the Receipt Step and the move refered with **WH/IN**. The" " product has been moved from the **Vendor** to the **WH/Input** location, " "which makes the product available for the next step." -msgstr "Esto ha completado el Paso de Recepción y el movimiento referido como **WH/ENTRADA**. El producto se ha movido desde el **Proveedor** a la ubicación de la **WH/Entrada**, lo que hace que el producto esté disponible para el siguiente paso." +msgstr "" +"Esto ha completado el Paso de Recepción y el movimiento referido como " +"**WH/ENTRADA**. El producto se ha movido desde el **Proveedor** a la " +"ubicación de la **WH/Entrada**, lo que hace que el producto esté disponible " +"para el siguiente paso." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:81 msgid "How to to transfer the receipt to your stock ?" @@ -2186,19 +2954,26 @@ msgid "" "Go back to the **Inventory** dashboard. The waiting transfer is now ready. " "Click on the **# TRANSFERS** in the **Internal Transfers** to process the " "quality control." -msgstr "Vaya al tablero de **Inventario**. La transferencia ahora esta lista. De clic en el link **# TRANSFERENCIAS** en las **Transferencias Internas** para procesar el control de calidad." +msgstr "" +"Vaya al tablero de **Inventario**. La transferencia ahora esta lista. De " +"clic en el link **# TRANSFERENCIAS** en las **Transferencias Internas** para" +" procesar el control de calidad." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:90 msgid "" "Click on the picking you want to process. Click on **Validate** to complete " "the move from **WH/Input** to **WH/Stock**." -msgstr "Haz click en la selección que deseas procesar. Haz click en **Validar** para completar el movimiento de **WH/Entrada** a **WH/Stock**." +msgstr "" +"Haz click en la selección que deseas procesar. Haz click en **Validar** para" +" completar el movimiento de **WH/Entrada** a **WH/Stock**." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:93 msgid "" "This has completed the internal transfer step and the move refered with " "**WH/INT**. The receipt has been moved to your stock." -msgstr "Esto ha completado el paso de transferencia interna y el movimiento referido como **WH/Entrada*. El recibo ha sido trasladado a existencias." +msgstr "" +"Esto ha completado el paso de transferencia interna y el movimiento referido" +" como **WH/Entrada*. El recibo ha sido trasladado a existencias." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:98 msgid ":doc:`three_steps`" @@ -2206,7 +2981,7 @@ msgstr ":doc:`three_steps`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers.rst:3 msgid "Lots and Serial Numbers" -msgstr "Lotes y Números de Serie" +msgstr "Numeros de Lote/Serie" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "What's the difference between lots and serial numbers?" @@ -2224,20 +2999,28 @@ msgid "" "In Odoo, lots and serial numbers have similarities in their functional " "system but are different in their behavior. They are both managed within the" " **Inventory**, **Purchases** and **Sales** app." -msgstr "En Odoo, los números de lote y de serie tiene similitudes en su sistema funcional pero son diferentes en su comportamiento. Ambos son administrados dentro del **Inventario**, **Compras** y la aplicación de **Ventas**." +msgstr "" +"En Odoo, los números de lote y de serie tiene similitudes en su sistema " +"funcional pero son diferentes en su comportamiento. Ambos son administrados " +"dentro del **Inventario**, **Compras** y la aplicación de **Ventas**." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:12 msgid "" "**Lots** correspond to a certain number of products you received and store " "altogether in one single pack." -msgstr "Los **Lotes** corresponden a un cierto número de productos que recibió y almacenó juntos en un solo paquete." +msgstr "" +"Los **Lotes** corresponden a un cierto número de productos que recibió y " +"almacenó juntos en un solo paquete." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:15 msgid "" "**Serial numbers** are identification numbers given to one product in " "particular, to allow to track the history of the item from reception to " "delivery and after-sales." -msgstr "Los **números de serie** son números de identificación dados a un producto en particular, para permitir el seguimiento histórico de un ítem desde la recepción hasta la entrega y posterior a la entrega." +msgstr "" +"Los **números de serie** son números de identificación dados a un producto " +"en particular, para permitir el seguimiento histórico de un ítem desde la " +"recepción hasta la entrega y posterior a la entrega." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:20 msgid "When to use" @@ -2250,7 +3033,12 @@ msgid "" "info. Lots will help identify a number of pieces having for instance a " "production fault. It can be useful for a batch production of clothes or " "food." -msgstr "Los **Lotes** son interesantes para productos que se reciben en gran cantidad y para los cuales un número de lote puede ayudar en los reportes, controles de calidad, o cualquier otra información. Los lotes le ayudarán a identificar un número de piezas teniendo por ejemplo un fallo de producción. También puede ser útil para un lote de producción de ropa o alimentos." +msgstr "" +"Los **Lotes** son interesantes para productos que se reciben en gran " +"cantidad y para los cuales un número de lote puede ayudar en los reportes, " +"controles de calidad, o cualquier otra información. Los lotes le ayudarán a " +"identificar un número de piezas teniendo por ejemplo un fallo de producción." +" También puede ser útil para un lote de producción de ropa o alimentos." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28 msgid "" @@ -2258,7 +3046,11 @@ msgid "" "service, such as smartphones, laptops, fridges, and any electronic devices. " "You could use the manufacturer's serial number or your own, depending on the" " way you manage these products" -msgstr "Los **números de serie** son interesantes para ítems que podrían requerir servicio post-venta, como celulares, laptops, neveras, y cualquier dispositivo electrónico. Puede utilizar el número de serial del fabricante o el propio, dependiendo de la forma como administra estos productos." +msgstr "" +"Los **números de serie** son interesantes para ítems que podrían requerir " +"servicio post-venta, como celulares, laptops, neveras, y cualquier " +"dispositivo electrónico. Puede utilizar el número de serial del fabricante o" +" el propio, dependiendo de la forma como administra estos productos." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:34 msgid "When not to use" @@ -2269,7 +3061,10 @@ msgid "" "Storing consumable products such as kitchen roll, toilet paper, pens and " "paper blocks in lots would make no sense at all, as there are very few " "chances that you can return them for production fault." -msgstr "Almacenar productos consumibles como papel de cocina, papel higiénico, lápices y bloques de papel en lotes no tendría ningún sentido, ya que hay pocas oportunidades que pueda regresarlos por fallos de producción." +msgstr "" +"Almacenar productos consumibles como papel de cocina, papel higiénico, " +"lápices y bloques de papel en lotes no tendría ningún sentido, ya que hay " +"pocas oportunidades que pueda regresarlos por fallos de producción." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:40 msgid "" @@ -2277,7 +3072,11 @@ msgid "" "consuming task that will have a purpose only in the case of items that have " "a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, " "for instance, makes no sense at all." -msgstr "Por otro lado, darle un número de serial a cada producto es una tarea de consumo de tiempo que tendrá propósito solo en el caso de los ítems que tienen una garantía y/o servicio de post-venta. Ponerle un número de serial al pan, por ejemplo, no tiene ningún sentido." +msgstr "" +"Por otro lado, darle un número de serial a cada producto es una tarea de " +"consumo de tiempo que tendrá propósito solo en el caso de los ítems que " +"tienen una garantía y/o servicio de post-venta. Ponerle un número de serial " +"al pan, por ejemplo, no tiene ningún sentido." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:135 @@ -2299,20 +3098,29 @@ msgid "" "lot number can help in reportings, quality controls, or any other info. Lots" " will help identify a number of pieces having for instance a production " "fault. It can be useful for a batch production of clothes or food." -msgstr "Los lotes son útiles para productos recibidos en grandes cantidades y para los cuales un número de lote puede servir en los reportes, controles de calidad, o cualquier otra información. Los lotes ayudarán a identificar un número de piezas teniendo por ejemplo una falla de producción. Puede ser útil para un lote de producción de ropa o alimentos." +msgstr "" +"Los lotes son útiles para productos recibidos en grandes cantidades y para " +"los cuales un número de lote puede servir en los reportes, controles de " +"calidad, o cualquier otra información. Los lotes ayudarán a identificar un " +"número de piezas teniendo por ejemplo una falla de producción. Puede ser " +"útil para un lote de producción de ropa o alimentos." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14 msgid "" "Odoo has the capacity to manage lots ensuring compliance with the " "traceability requirements imposed by the majority of industries." -msgstr "Odoo tiene la capacidad de administrar lotes garantizando cumplimiento de los requerimientos de trazabilidad impuestos por la mayoría de industrias." +msgstr "" +"Odoo tiene la capacidad de administrar lotes garantizando cumplimiento de " +"los requerimientos de trazabilidad impuestos por la mayoría de industrias." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:17 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15 msgid "" "The double-entry management in Odoo enables you to run very advanced " "traceability." -msgstr "La administración de doble-entrada de Odoo le permite ejecutar trazabilidad muy avanzada." +msgstr "" +"La administración de doble-entrada de Odoo le permite ejecutar trazabilidad " +"muy avanzada." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:19 @@ -2329,13 +3137,18 @@ msgid "" "You need activate the tracking of lots in the settings. In the **Inventory**" " application, go to :menuselection:`Configuration --> Settings`, select " "**Track lots or serial numbers**" -msgstr "Necesita activar el seguimiento de lotes en los ajustes. En la aplicación de **Inventario** vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`, seleccione **Rastrear lotes o números seriales**" +msgstr "" +"Necesita activar el seguimiento de lotes en los ajustes. En la aplicación de" +" **Inventario** vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`, " +"seleccione **Rastrear lotes o números seriales**" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:33 msgid "" "In order to have an advanced management of the lots, you should also select " "**Manage several locations per warehouse**." -msgstr "Para tener una administración avanzada de lotes, debe también seleccionar **Administrar varias ubicaciones por bodega**." +msgstr "" +"Para tener una administración avanzada de lotes, debe también seleccionar " +"**Administrar varias ubicaciones por bodega**." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:39 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:31 @@ -2353,13 +3166,19 @@ msgid "" "You also need to set up how you will manage lots for each operations. In the" " **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Operation Types`." -msgstr "También necesita configurar como administrará los lotes por operaciones. En la aplicación de **Inventario**, vaya a :menuselection:`Configuración --> Tipos de Operaciones`." +msgstr "" +"También necesita configurar como administrará los lotes por operaciones. En " +"la aplicación de **Inventario**, vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Tipos de Operaciones`." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:48 msgid "" "For each type (receipts, internal transfers, deliveries,...), you can set if" " you can create new lot numbers or only use existing lot numbers." -msgstr "Para cada tipo (recibos, transferencias internas, entregas,...) puede configurar si puede crear nuevos números de lote o solo usar los números de lote existentes." +msgstr "" +"Para cada tipo (recibos, transferencias internas, entregas,...) puede " +"configurar si puede crear nuevos números de lote o solo usar los números de " +"lote existentes." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:36 @@ -2372,7 +3191,11 @@ msgid "" "Go into :menuselection:`Inventory Control --> Products`, and open the " "product of your choice. Click on **Edit**, and in the **Inventory** tab, " "select **Tracking by Lots**, then click on **Save**." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Control de Inventario --> Productos`, y abra el producto de su elección. De clic en **Editar**, y en la pestaña de **Inventario**, seleccione **Seguimiento por Lotes**, luego de clic en **Guardar**." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Control de Inventario --> Productos`, y abra el " +"producto de su elección. De clic en **Editar**, y en la pestaña de " +"**Inventario**, seleccione **Seguimiento por Lotes**, luego de clic en " +"**Guardar**." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67 msgid "Manage lots" @@ -2387,7 +3210,9 @@ msgstr "Transferencias" msgid "" "In order to process a transfer of a product tracked by lot, you have to " "input the lot number(s)." -msgstr "Para procesar una transferencia de un producto rastreado por lote, debe ingresar el/los número(s) de lote." +msgstr "" +"Para procesar una transferencia de un producto rastreado por lote, debe " +"ingresar el/los número(s) de lote." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75 msgid "Click on the lot icon :" @@ -2397,13 +3222,17 @@ msgstr "De clic en el ícono del lote :" msgid "" "A window will pop-up. Click on **Add an item** and fill in the lot number " "and the quantity." -msgstr "Una ventana aparecerá. De clic en **Agregar un ítem** y llene el número de lote y la cantidad." +msgstr "" +"Una ventana aparecerá. De clic en **Agregar un ítem** y llene el número de " +"lote y la cantidad." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:86 msgid "" "Depending on your operation type configuration, you will be able to fill in " "new lot numbers, or only use existing ones." -msgstr "Dependiendo de su configuración de tipo de operación, podrá llenar nuevos números de lote, o solo usar los existentes." +msgstr "" +"Dependiendo de su configuración de tipo de operación, podrá llenar nuevos " +"números de lote, o solo usar los existentes." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:90 msgid "In the scanner interface, you just have to scan the lot numbers." @@ -2412,11 +3241,12 @@ msgstr "En la interface de escaner, solo debe escanear los números de lote." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:79 msgid "Inventory adjustment" -msgstr "Ajustes de inventario" +msgstr "Ajuste de inventario" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95 msgid "Inventory of a product tracked by lot can be done in 2 ways:" -msgstr "El inventario de un producto rastreado por lote puede hacer de dos maneras:" +msgstr "" +"El inventario de un producto rastreado por lote puede hacer de dos maneras:" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:97 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:83 @@ -2432,20 +3262,29 @@ msgstr "Inventario de un lote" msgid "" "When doing a classic inventory, there is a **Serial Number** column. If the " "product has already been assigned with a number, it is already pre-filled." -msgstr "Cuando realice un inventario clásico, hay una columna **Número de Serie**. Si el producto ya le ha sido asignado un número, ya esta pre-llenado." +msgstr "" +"Cuando realice un inventario clásico, hay una columna **Número de Serie**. " +"Si el producto ya le ha sido asignado un número, ya esta pre-llenado." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:105 msgid "" "Click on **Add an item** if the product has not been inventoried yet. You " "can easily create lots, just type in a new lot number in the column." -msgstr "De clic en **Agregar un ítem** si el producto no ha sido inventariado aún. Puede fácilmente crear lotes, solo escriba el nuevo número de lote en la columna." +msgstr "" +"De clic en **Agregar un ítem** si el producto no ha sido inventariado aún. " +"Puede fácilmente crear lotes, solo escriba el nuevo número de lote en la " +"columna." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111 msgid "" "You can also just do the inventory of a lot. In this case, you will have to " "fill in the **Lot number**. You can also create a new lot from here. Just " "type in the number, a window will pop out to link the number to a product." -msgstr "También puede hacer el inventario de solo un lote. En este caso, deberá llenar el **Número de Lote**. También puede crear un lote desde aquí. Solo escriba el número, una ventana aparecerá para vincular el número a un producto." +msgstr "" +"También puede hacer el inventario de solo un lote. En este caso, deberá " +"llenar el **Número de Lote**. También puede crear un lote desde aquí. Solo " +"escriba el número, una ventana aparecerá para vincular el número a un " +"producto." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:120 msgid "Lots traceability" @@ -2455,7 +3294,9 @@ msgstr "Trazabilidad de lotes" msgid "" "You can check the lot traceability from :menuselection:`Inventory --> " "Inventory Control --> Serial Numbers/Lots`" -msgstr "Puede revisar la trazabilidad de lotes desde :menuselection:`Inventario --> Control de Inventario --> Números de Serie/Lotes`" +msgstr "" +"Puede revisar la trazabilidad de lotes desde :menuselection:`Inventario --> " +"Control de Inventario --> Números de Serie/Lotes`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:128 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:122 @@ -2479,21 +3320,35 @@ msgid "" "location, the system will automatically identify the current location of the" " product based on last movement of the product. So you can get the last " "location where the products are moved." -msgstr "El Seguimiento de Números de Serie es usado para rastrear productos con números de serie en cada transacción. Puede rastrear la ubicación actual del producto con números de serie. Cuando los productos son movidos de una ubicación a otra, el sistema automáticamente identificará la ubicación actual del producto basado en el último movimiento del producto. De esta manera puede obtener la última ubicación desde donde los productos son trasladados." +msgstr "" +"El Seguimiento de Números de Serie es usado para rastrear productos con " +"números de serie en cada transacción. Puede rastrear la ubicación actual del" +" producto con números de serie. Cuando los productos son movidos de una " +"ubicación a otra, el sistema automáticamente identificará la ubicación " +"actual del producto basado en el último movimiento del producto. De esta " +"manera puede obtener la última ubicación desde donde los productos son " +"trasladados." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:24 msgid "" "You need activate the tracking of serial numbers in the settings. In the " "**Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`, select **Track lots or serial numbers**." -msgstr "Necesita activar el seguimiento de lotes en los ajustes. En la aplicación de **Inventario** vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`, seleccione **Rastrear lotes o números de serie**." +msgstr "" +"Necesita activar el seguimiento de lotes en los ajustes. En la aplicación de" +" **Inventario** vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`, " +"seleccione **Rastrear lotes o números de serie**." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:38 msgid "" "Go into :menuselection:`Inventory Control --> Products`, and open the " "product of your choice. Click on **Edit**, and in the **Inventory** tab, " "select **By Unique Serial Number**, then click on **Save**." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Control de Inventario --> Productos`, y abra el producto de su elección. De clic en **Editar**, y en la pestaña de **Inventario**, seleccione **Por Número Único de Serie**, luego de clic en **Guardar**." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Control de Inventario --> Productos`, y abra el " +"producto de su elección. De clic en **Editar**, y en la pestaña de " +"**Inventario**, seleccione **Por Número Único de Serie**, luego de clic en " +"**Guardar**." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:46 msgid "Manage Serial Numbers" @@ -2506,7 +3361,12 @@ msgid "" " products with tracking features enabled you will first need to mark your " "transfer as to do. Click on the **Mark as TODO** button to display the Lot " "Split icon." -msgstr "Para procesar una transferencia de un producto rastreado por número de serie, debe ingresar el/los número(s). Para poder asignar números de serie a los productos con funciones de seguimiento habilitadas, primero debe marcar su transferencia como realizada. De clic en el botón **Marcar como REALIZADO** para mostrar el ícono División de Lote." +msgstr "" +"Para procesar una transferencia de un producto rastreado por número de " +"serie, debe ingresar el/los número(s). Para poder asignar números de serie a" +" los productos con funciones de seguimiento habilitadas, primero debe marcar" +" su transferencia como realizada. De clic en el botón **Marcar como " +"REALIZADO** para mostrar el ícono División de Lote." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:57 msgid "Click on the serial number icon :" @@ -2516,14 +3376,19 @@ msgstr "De clic en el ícono número de serie :" msgid "" "A window will pop-up. Click on **Add an item** and fill in the serial " "numbers." -msgstr "Una ventana aparecerá. De clic en **Agregar un ítem** y llene con los números de serie." +msgstr "" +"Una ventana aparecerá. De clic en **Agregar un ítem** y llene con los " +"números de serie." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:68 msgid "" "If you move products that already have serial numbers assigned, those will " "appear in the list. Just click on the **+** icon to to confirm that you are " "moving those serial numbers." -msgstr "Si traslada productos que ya tienen un número de serie asignado, estos aparecerán en la lista. Solo de clic en el ícono **+** para confirmar que esta trasladando estos números de serie." +msgstr "" +"Si traslada productos que ya tienen un número de serie asignado, estos " +"aparecerán en la lista. Solo de clic en el ícono **+** para confirmar que " +"esta trasladando estos números de serie." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:76 msgid "In the scanner interface, you just have to scan the serial numbers." @@ -2532,7 +3397,9 @@ msgstr "En la interfaz de escaner, solo debe escanear los números de serie." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:81 msgid "" "Inventory of a product tracked by serial numbers can be done in 2 ways:" -msgstr "El inventario de un producto rastreado por número de serie puede hacerse de dos maneras:" +msgstr "" +"El inventario de un producto rastreado por número de serie puede hacerse de " +"dos maneras:" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:85 msgid "Inventory of a serial number" @@ -2542,7 +3409,10 @@ msgstr "Inventario de un número de serie" msgid "" "Click on **Add an item** if the product has not been inventoried yet. You " "can easily create serial numbers, just type in a new number in the column." -msgstr "De clic en **Agregar un ítem** si el producto no ha sido inventariado aún. Puede fácilmente número de serie, solo escriba el nuevo número en la columna." +msgstr "" +"De clic en **Agregar un ítem** si el producto no ha sido inventariado aún. " +"Puede fácilmente número de serie, solo escriba el nuevo número en la " +"columna." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:98 msgid "The quantity should be 1 for each line." @@ -2554,7 +3424,11 @@ msgid "" "will have to fill in the serial number. You can also create a new one from " "here. Just type in the number, a window will pop out to link it to a " "product." -msgstr "También puede hacer el inventario de solo un número de serie. En este caso, deberá llenar el número de serie. También puede crear uno nuevo desde aquí. Solo escriba el número, una ventana aparecerá para vincular el número a un producto." +msgstr "" +"También puede hacer el inventario de solo un número de serie. En este caso, " +"deberá llenar el número de serie. También puede crear uno nuevo desde aquí. " +"Solo escriba el número, una ventana aparecerá para vincular el número a un " +"producto." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:109 msgid "Serial Number traceability" @@ -2565,18 +3439,24 @@ msgid "" "The serial number given to these items allow you to keep track of where they" " were received, put in stock, to whom they were sold and where they were " "shipped to." -msgstr "El número de serie dado a estos ítems le permitirá mantener el seguimiento de donde fueron recibidos, puestos en existencias, a quien fueron vendidos y a donde fueron despachados." +msgstr "" +"El número de serie dado a estos ítems le permitirá mantener el seguimiento " +"de donde fueron recibidos, puestos en existencias, a quien fueron vendidos y" +" a donde fueron despachados." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:115 msgid "" "To track an item, open the **Inventory** module, and in " ":menuselection:`Inventory Control --> Serial Numbers/lots`, click on the " "serial number corresponding to your search." -msgstr "Para rastrear un ítem, abra el módulo de **Inventario**, y en :menuselection:`Control de Inventario --> Números de Serie/lotes`, de clic en el número de serie correspondiente a su búsqueda." +msgstr "" +"Para rastrear un ítem, abra el módulo de **Inventario**, y en " +":menuselection:`Control de Inventario --> Números de Serie/lotes`, de clic " +"en el número de serie correspondiente a su búsqueda." #: ../../inventory/management/misc.rst:3 msgid "Miscellaneous Operations" -msgstr "Operaciones Diversas" +msgstr "Operaciones varias" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "How to manage stock that you don't own?" @@ -2586,7 +3466,10 @@ msgstr "¿Cómo administrar existencias que no le pertenecen?" msgid "" "Some suppliers can sometimes offer you to store and sell products without " "having to buy those items: this technique is called **consignee stock**." -msgstr "Algunos proveedores algunas veces pueden ofrecerle almacenar y vender productos sin tener que comprar estos ítems: esta técnica es conocida como **Inventario en consignación**." +msgstr "" +"Algunos proveedores algunas veces pueden ofrecerle almacenar y vender " +"productos sin tener que comprar estos ítems: esta técnica es conocida como " +"**Inventario en consignación**." #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:12 msgid "" @@ -2594,20 +3477,30 @@ msgid "" " products. As resellers may be reluctant to buying a product that they are " "not sure to be able to sell, consignee stock will allow them to propose an " "item to check its market without having to pay for it in the first place." -msgstr "El inventario en consignación es una buena forma para fabricantes y proveedores de lanzar nuevos productos. Como los distribuidores pueden ser reacíos a comprar un producto del cual no estan seguros se pueda vender, el inventario en consignación les permitirá exponer un producto para revisar su mercado sin tener que pagar por el en primer lugar." +msgstr "" +"El inventario en consignación es una buena forma para fabricantes y " +"proveedores de lanzar nuevos productos. Como los distribuidores pueden ser " +"reacíos a comprar un producto del cual no estan seguros se pueda vender, el " +"inventario en consignación les permitirá exponer un producto para revisar su" +" mercado sin tener que pagar por el en primer lugar." #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 msgid "" "Odoo has the ability to manage consignee stocks through the advanced " "settings." -msgstr "Odoo tiene la habilidad de adminsitrar inventario en consignación a través de los ajustes avanzados." +msgstr "" +"Odoo tiene la habilidad de adminsitrar inventario en consignación a través " +"de los ajustes avanzados." #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:24 msgid "" "Open the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and" " in the **Product Owners** section, select **Manage consignee stocks " "(advanced)**, then click on **Apply**." -msgstr "Abra el menú :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`, y en la sección **Dueños de Producto**, seleccione **Administrar inventarios en consignación (avanzado)**, luego de clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"Abra el menú :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`, y en" +" la sección **Dueños de Producto**, seleccione **Administrar inventarios en " +"consignación (avanzado)**, luego de clic en **Aplicar**." #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:32 msgid "Reception of Consignee Stock" @@ -2619,7 +3512,11 @@ msgid "" "reception. You can see that in the right side of the page, a new **Owner** " "line has appeared. You can specify the partner which owns the stock or leave" " it blank if you are the owner." -msgstr "En el Tablero de Inventario, abra los **Recibos** y cree una nueva recepción. Puede ver que en el lado derecho de la página, una nueva línea **Propietario** ha aparecido. Puede específicar la empresa a la cual le pertenece el inventario o dejarlo en blanco si Ud. es el propietario." +msgstr "" +"En el Tablero de Inventario, abra los **Recibos** y cree una nueva " +"recepción. Puede ver que en el lado derecho de la página, una nueva línea " +"**Propietario** ha aparecido. Puede específicar la empresa a la cual le " +"pertenece el inventario o dejarlo en blanco si Ud. es el propietario." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:3 msgid "How to configure and run schedulers?" @@ -2635,7 +3532,12 @@ msgid "" "production and purchasing automatically according to the rules defined on " "products. By default, the scheduler is set to run once a day (Odoo " "automatically creates a **Scheduled Action** for this)." -msgstr "El programador es el motor de cálculo el cual planea y prioriza la producción y adquisiciones automáticamente de acuerdo a las reglas definidas en los productos. Por defecto, el organizador esta configurado para ejecutarse una vez al día (Odoo automáticamente crea una **Acción Programada** para esto)." +msgstr "" +"El programador es el motor de cálculo el cual planea y prioriza la " +"producción y adquisiciones automáticamente de acuerdo a las reglas definidas" +" en los productos. Por defecto, el organizador esta configurado para " +"ejecutarse una vez al día (Odoo automáticamente crea una **Acción " +"Programada** para esto)." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:14 msgid "Calculating Requirements / Scheduling" @@ -2646,7 +3548,11 @@ msgid "" "Scheduling only validates procurements that are confirmed but not yet " "started. These procurement reservations will themselves start production, " "tasks or purchases depending on the configuration of the requested product." -msgstr "La programación solo valida adquisiciones que han sido confirmadas pero aún no iniciadas. Estas reservaciones de adquisición iniciarán por ellas mismas la producción, tareas o compras dependiendo de la configuración del producto requerido." +msgstr "" +"La programación solo valida adquisiciones que han sido confirmadas pero aún " +"no iniciadas. Estas reservaciones de adquisición iniciarán por ellas mismas " +"la producción, tareas o compras dependiendo de la configuración del producto" +" requerido." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:21 msgid "" @@ -2655,7 +3561,13 @@ msgid "" "requests with a date earlier than the others will be started first. In case " "there are not enough products in stock to satisfy all the requests, you can " "be sure that the most urgent requests will be produced first." -msgstr "Tenga en cuenta la prioridad de operacones cuando inicie reservaciones y adquisiciones. Requerimientos urgentes, aquellos con una fecha pasada, o requerimientos con una fecha anterior a los otros empezarán primero. En caso de que no haya productos suficientes en existencias para satisfacer todos los requerimientos, puede estar seguro que los requerimientos más urgentes serán producidos primero." +msgstr "" +"Tenga en cuenta la prioridad de operacones cuando inicie reservaciones y " +"adquisiciones. Requerimientos urgentes, aquellos con una fecha pasada, o " +"requerimientos con una fecha anterior a los otros empezarán primero. En caso" +" de que no haya productos suficientes en existencias para satisfacer todos " +"los requerimientos, puede estar seguro que los requerimientos más urgentes " +"serán producidos primero." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:29 msgid "Configure and run the scheduler" @@ -2670,7 +3582,11 @@ msgid "" "This feature is not visible by default. You have to enable **debug mode** to" " see this. To enable debug mode, go to :menuselection:`Help --> About` and " "click on **Activate the developer mode**." -msgstr "Esta función no esta visible por defecto. Debe habilitar el **modo depurar** para verla. Para habilitar el modo de depuración, vaya a :menuselection:`Ayuda --> Acerca De` y de clic en **Activar el modo de programador**." +msgstr "" +"Esta función no esta visible por defecto. Debe habilitar el **modo depurar**" +" para verla. Para habilitar el modo de depuración, vaya a " +":menuselection:`Ayuda --> Acerca De` y de clic en **Activar el modo de " +"programador**." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:38 msgid "" @@ -2679,7 +3595,12 @@ msgid "" "uses all the relevant parameters defined for products, suppliers and the " "company to determine the priorities between the different production orders," " deliveries and supplier purchases." -msgstr "También puede iniciar el programador manualmente desde el menú:menuselection:`Inventario --> Programadores --> Ejecutar Programadores`. El programador usa todos los parámetros relevantes definidos por producto, proveedores y la compañía para determinar las prioridades entre las diferentes órdenes de producción, entregas y compras de proveedor." +msgstr "" +"También puede iniciar el programador manualmente desde el " +"menú:menuselection:`Inventario --> Programadores --> Ejecutar " +"Programadores`. El programador usa todos los parámetros relevantes definidos" +" por producto, proveedores y la compañía para determinar las prioridades " +"entre las diferentes órdenes de producción, entregas y compras de proveedor." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:48 msgid "Configure and run the scheduler (only for advanced users)" @@ -2690,7 +3611,11 @@ msgid "" "This feature is not visible by default. You have to enable **debug mode** to" " see this. To enable debug mode, go to :menuselection:`Help -> About` and " "click on **Activate the developer mode**." -msgstr "Esta función no esta visible por defecto. Debe habilitar el **modo depurar** para verla. Para habilitar el modo de depuración, vaya a :menuselection:`Ayuda --> Acerca De` y de clic en **Activar el modo de programador**." +msgstr "" +"Esta función no esta visible por defecto. Debe habilitar el **modo depurar**" +" para verla. Para habilitar el modo de depuración, vaya a " +":menuselection:`Ayuda --> Acerca De` y de clic en **Activar el modo de " +"programador**." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:54 msgid "" @@ -2698,7 +3623,11 @@ msgid "" "corresponding action in the menu :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`. Modify the Run mrp Scheduler " "configuration." -msgstr "Puede configurar el tiempo de inicio del programador modificando la acción correspondiente en el menú :menuselection:`Ajustes --> Técnicos --> Automatización --> Acciones Programadas`. Modificar la configuración del Programador Ejecutar MRP. " +msgstr "" +"Puede configurar el tiempo de inicio del programador modificando la acción " +"correspondiente en el menú :menuselection:`Ajustes --> Técnicos --> " +"Automatización --> Acciones Programadas`. Modificar la configuración del " +"Programador Ejecutar MRP. " #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:63 msgid ":doc:`../delivery/scheduled_dates`" @@ -2712,7 +3641,9 @@ msgstr "¿Cómo desechar productos?" msgid "" "Scrap means waste that either has no economic value or only the value of its" " basic material" -msgstr "Desechar significa desperdicio que ya sea que no tiene valor económico o solo el valor de su material básico" +msgstr "" +"Desechar significa desperdicio que ya sea que no tiene valor económico o " +"solo el valor de su material básico" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:11 msgid "content recoverable through recycling." @@ -2723,45 +3654,65 @@ msgid "" "In your warehouse you sometimes find products that are damaged or that are " "unusable due to expiry or for some other reason. You often notice this " "during picking or physical inventory." -msgstr "En su depósito usted a veces encuentra productos que están dañados o que no son utilizables debido a la fecha de vencimiento u otras razones. Habitualmente nota esto durante las actividades de picking o de inventario físico." +msgstr "" +"En su depósito usted a veces encuentra productos que están dañados o que no " +"son utilizables debido a la fecha de vencimiento u otras razones. " +"Habitualmente nota esto durante las actividades de picking o de inventario " +"físico." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:17 msgid "" "Since you cannot normally sell or store these products, you have to scrap " "product." -msgstr "Desde que Ud. no puede normalmente vender o almacenar estos productos, tiene que desechar el producto." +msgstr "" +"Desde que Ud. no puede normalmente vender o almacenar estos productos, tiene" +" que desechar el producto." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:20 msgid "" "When goods are scrapped they are not reflected in the system as a part of " "the inventory. The scrapped material will be physically moved to scrap area." -msgstr "Cuando la mercancía es desechada, esta no es reflejada en el sistema como parte del inventario. El material desechado será físicamente trasladado al área de desecho." +msgstr "" +"Cuando la mercancía es desechada, esta no es reflejada en el sistema como " +"parte del inventario. El material desechado será físicamente trasladado al " +"área de desecho." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:27 msgid "" "When you install inventory management, odoo automatically creates one " "default scrap location, namely **Virtual location/Scrapped**." -msgstr "Cuando instala la administración de inventario, odoo automáticamente crea una ubicación de desecho por defecto, llamada **ubicación virtual/Desechado**." +msgstr "" +"Cuando instala la administración de inventario, odoo automáticamente crea " +"una ubicación de desecho por defecto, llamada **ubicación " +"virtual/Desechado**." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:30 msgid "" "To create an extra scrap location, Go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Setting` and check **Manage several locations per " "warehouse**, then click on **Apply**." -msgstr "Para crear una ubicación de desecho adicional, Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y marque **Administrar varias ubicaciones por bodega**, luego de clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"Para crear una ubicación de desecho adicional, Vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y marque " +"**Administrar varias ubicaciones por bodega**, luego de clic en **Aplicar**." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:38 msgid "" "After applying **Manage several location per warehouse**, you can create a " "new scrap location in :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management" " --> Locations.`" -msgstr "Después de aplicar **Administrar varias ubicaciones por bodega**, puede crear una nueva ubicación de desecho en :menuselection:`Configuración --> Administración de Bodegas --> Ubicaciones.`" +msgstr "" +"Después de aplicar **Administrar varias ubicaciones por bodega**, puede " +"crear una nueva ubicación de desecho en :menuselection:`Configuración --> " +"Administración de Bodegas --> Ubicaciones.`" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:43 msgid "" "To define a scrap location, you have to check **Is a Scrap Location?** on " "location form view." -msgstr "Para definir una ubicación de desecho, debe marcar **¿Es una ubicación de Desecho?** en la vista del formulario de ubicaciones." +msgstr "" +"Para definir una ubicación de desecho, debe marcar **¿Es una ubicación de " +"Desecho?** en la vista del formulario de ubicaciones." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:47 msgid "Different ways to scrap product" @@ -2779,13 +3730,17 @@ msgstr "1) Desechar desde el Recibo (pestaña Demanda Inicial)." msgid "" "To scrap product from incoming shipment, Go to :menuselection:`Inventory -->" " Dashboard --> Receipts`." -msgstr "Desechar el producto desde el embarque entrante, Vaya a :menuselection:`Inventario --> Tablero --> Recibos`." +msgstr "" +"Desechar el producto desde el embarque entrante, Vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Tablero --> Recibos`." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:60 msgid "" "Open the incoming shipment, and in the **Initial demand** tab, click on the " "scrap products button." -msgstr "Abra el embarque ingresando, y en la pestaña **Demanda Inicial**, de clic en el botón desecho de productos." +msgstr "" +"Abra el embarque ingresando, y en la pestaña **Demanda Inicial**, de clic en" +" el botón desecho de productos." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:67 msgid "2) Scrap from delivery order (Initial Demand tab) ." @@ -2795,13 +3750,18 @@ msgstr "2) Desechar desde órden de entrega (pestaña Demanda Inicial)." msgid "" "To scrap product from outgoing shipment, Go to :menuselection:`Inventory -->" " Dashboard --> Delivery Orders`" -msgstr "Para desechar el producto desde el embarque en salida, Vaya a :menuselection:`Inventario --> Tablero --> Órdenes de Entrega`." +msgstr "" +"Para desechar el producto desde el embarque en salida, Vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Tablero --> Órdenes de Entrega`." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:75 msgid "" "Open the outgoing shipment, and in the **Initial demand** tab, click on the " "scrap products button on stock move in initial demand tab." -msgstr "Abra el embarque saliendo, y en la pestaña **Demanda Inicial**, de clic en el botón desecho de productos en el movimiento de existencias en la pestaña de demanda inicial." +msgstr "" +"Abra el embarque saliendo, y en la pestaña **Demanda Inicial**, de clic en " +"el botón desecho de productos en el movimiento de existencias en la pestaña " +"de demanda inicial." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:82 msgid "3) Scrap from internal transfer (Initial Demand tab)." @@ -2811,27 +3771,38 @@ msgstr "3) Desechar desde transferencias internas (pestaña Demanda Inicial)." msgid "" "To scrap product from internal transfer, Go to :menuselection:`Inventory -->" " Dashboard --> Receipts`" -msgstr "Para desechar el producto desde transferencias internas, Vaya a :menuselection:`Inventario --> Tablero --> Recibos`." +msgstr "" +"Para desechar el producto desde transferencias internas, Vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Tablero --> Recibos`." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:90 msgid "" "Open the internal transfer, and in the **Initial demand** tab, click on the " "scrap products button on stock move in initial demand tab." -msgstr "Abra la transferencia interna, y en la pestaña **Demanda Inicial**, de clic en el botón desecho de productos en el movimiento de existencias en la pestaña de demanda inicial." +msgstr "" +"Abra la transferencia interna, y en la pestaña **Demanda Inicial**, de clic " +"en el botón desecho de productos en el movimiento de existencias en la " +"pestaña de demanda inicial." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:96 msgid "" "When you click on scrap button, a popup will open. You can enter the " "quantity of products, and specify the scrap location, then click on " "**Scrap**." -msgstr "Cuando de clic en el botón de desecho, se abrirá una ventana emergente. Puede ingresar la cantidad de productos, y específicar la ubicación de desecho, luego de clic en **Desechar**." +msgstr "" +"Cuando de clic en el botón de desecho, se abrirá una ventana emergente. " +"Puede ingresar la cantidad de productos, y específicar la ubicación de " +"desecho, luego de clic en **Desechar**." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:104 msgid "" "To allow change scrap location on wizard, you have to select **Manage " "several location per warehouse** in the settings at " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Setting`" -msgstr "Para permitir el cambio de la ubicación de desecho en el asistente, debe seleccionar en los ajustes **Administrar varias ubicaciones por bodega** en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`." +msgstr "" +"Para permitir el cambio de la ubicación de desecho en el asistente, debe " +"seleccionar en los ajustes **Administrar varias ubicaciones por bodega** en " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../inventory/management/reporting.rst:3 msgid "Valuation Methods" @@ -2846,31 +3817,37 @@ msgstr "¿Cómo hacer una valoración de inventario? (Contabilidad Anglosajona)" msgid "" "Every year your inventory valuation has to be recorded in your balance " "sheet. This implies two main choices:" -msgstr "Cada año su valoración de inventario tiene que ser registrada en su hoja de balance. Esto implica dos elecciones principales:" +msgstr "" +"Cada año su valoración de inventario tiene que ser registrada en su hoja de " +"balance. Esto implica dos elecciones principales:" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:10 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:10 msgid "" "the way you compute the cost of your stored items (Standard vs. Average vs. " "Real Price);" -msgstr "la forma como Ud. calcula el costo de sus ítems almacenados (Estándar vs. Promedio vs. Precio Real);" +msgstr "" +"la forma como Ud. calcula el costo de sus ítems almacenados (Estándar vs. " +"Promedio vs. Precio Real);" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:13 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:13 msgid "" "the way you record the inventory value into your books (periodic vs. " "Perpetual)." -msgstr "la forma como registre el valor del inventario dentro de sus libros (periódico vs. Perpetuo)." +msgstr "" +"la forma como registre el valor del inventario dentro de sus libros " +"(periódico vs. Perpetuo)." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:17 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:17 msgid "Costing Method" -msgstr "Método de Costeo" +msgstr "Método de coste" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:63 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:64 msgid "Standard Price" -msgstr "Precio Estandard" +msgstr "Precio estándar" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:28 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:73 @@ -2892,7 +3869,7 @@ msgstr "Operación" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:130 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:183 msgid "Unit Cost" -msgstr "Costo Unitario" +msgstr "Coste unitario" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:30 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:75 @@ -2925,7 +3902,7 @@ msgstr "Valor Delta" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:133 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:186 msgid "Inventory Value" -msgstr "Valor de Inventario" +msgstr "Valor del inventario" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:34 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:39 @@ -2937,7 +3914,7 @@ msgstr "Valor de Inventario" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:192 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:202 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:35 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:80 @@ -2958,7 +3935,7 @@ msgstr "0" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:187 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:190 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:38 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:83 @@ -2983,14 +3960,14 @@ msgstr "8" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:141 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:194 msgid "+8*$10" -msgstr "" +msgstr "+8*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:42 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:87 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:142 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:195 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:43 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:88 @@ -3012,11 +3989,11 @@ msgstr "12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:46 msgid "+4*$10" -msgstr "" +msgstr "+4*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:47 msgid "$120" -msgstr "" +msgstr "$120" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:48 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:93 @@ -3047,7 +4024,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:53 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:206 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "20$" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:54 msgid "Receive 2 Products at $9" @@ -3078,19 +4055,23 @@ msgid "" "**Standard Price** means you estimate the cost price based on direct " "materials, direct labor and manufacturing overhead at the end of a specific " "period (usually once a year). You enter this cost price in the product form." -msgstr "El **Precio Estándar** significa que Ud. estima el precio de costo basado en materiales directos, trabajo directo y gastos generales de fabricación al final de un período específico (usualmente una vez al año). Ingresa este precio de costo en el formulario del producto." +msgstr "" +"El **Precio Estándar** significa que Ud. estima el precio de costo basado en" +" materiales directos, trabajo directo y gastos generales de fabricación al " +"final de un período específico (usualmente una vez al año). Ingresa este " +"precio de costo en el formulario del producto." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:118 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:119 msgid "Average Price" -msgstr "Precio Promedio" +msgstr "Precio medio" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:89 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:94 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:144 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:197 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:91 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:146 @@ -3102,15 +4083,15 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:147 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:200 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-10*$12" -msgstr "" +msgstr "-10*$12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:98 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:99 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:154 @@ -3138,7 +4119,10 @@ msgid "" "The **Average Price** method recomputes the cost price as a receipt order " "has been processed, based on prices defined in tied purchase orders: FORMULA" " (see here attached)" -msgstr "El método de **Promedio de Precio** recalcula el precio de costo ya que una órden de recibo ha sido procesada, basado en los precios definidos en órdenes de compra amarradas: FORMULA (vea el adjunto aquí)" +msgstr "" +"El método de **Promedio de Precio** recalcula el precio de costo ya que una " +"órden de recibo ha sido procesada, basado en los precios definidos en " +"órdenes de compra amarradas: FORMULA (vea el adjunto aquí)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:109 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:110 @@ -3152,7 +4136,11 @@ msgid "" " huge purchase price variations and is quite unusual due to its operational " "complexity. Your actually need a software like Odoo to easily keep this cost" " up-to-date." -msgstr "Desde el punto de vista contable, este método is justificado principalmente en caso de grandes variaciones de precio en compras y es poco inusual debido a su complejidad operacional. Realmente necesita un software como Odoo para fácilmente mantener este costo actualizado." +msgstr "" +"Desde el punto de vista contable, este método is justificado principalmente " +"en caso de grandes variaciones de precio en compras y es poco inusual debido" +" a su complejidad operacional. Realmente necesita un software como Odoo para" +" fácilmente mantener este costo actualizado." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:116 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:117 @@ -3160,7 +4148,10 @@ msgid "" "This method is dedicated to advanced users. It requires well established " "business processes because the order in which you process receipt orders " "matters in the cost computation." -msgstr "Este método esta dedicado para usuarios avanzados. Requiere procesos de negocio bien establecidos porque el orden en el cual procese las órdenes de recibo tienen importancia en el cálculo del costo." +msgstr "" +"Este método esta dedicado para usuarios avanzados. Requiere procesos de " +"negocio bien establecidos porque el orden en el cual procese las órdenes de " +"recibo tienen importancia en el cálculo del costo." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:171 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:172 @@ -3205,14 +4196,26 @@ msgid "" "form. Whenever you ship items, the cost price is reset to the cost of the " "last item(s) shipped. This cost price is used to value any product not " "received from a purchase order (e.g. inventory adjustments)." -msgstr "Para **Precios Reales** (FIFO, LIFO, FEFO, etc), el costeo es esta más profundamente redefinido por la estrategia de salida configurada en la ubicación de la bodega o por la categoría interna de los productos. La estrategia por defecto es la FIFO. Con tal método, la valoración de su inventario es calculada desde el costo real de los productos almacenados (cfr. Valoración Cuantitativa) y no desde el precio de costo reflejado en el formulario del producto. En el momento que despache estos ítems, el precio de costo es reajustado al costo de los últimos ítems despachados. Este precio de costo es usado para valorizar cualquier producto no recibido desde una órden de compra (ej. ajustes de inventario). " +msgstr "" +"Para **Precios Reales** (FIFO, LIFO, FEFO, etc), el costeo es esta más " +"profundamente redefinido por la estrategia de salida configurada en la " +"ubicación de la bodega o por la categoría interna de los productos. La " +"estrategia por defecto es la FIFO. Con tal método, la valoración de su " +"inventario es calculada desde el costo real de los productos almacenados " +"(cfr. Valoración Cuantitativa) y no desde el precio de costo reflejado en el" +" formulario del producto. En el momento que despache estos ítems, el precio " +"de costo es reajustado al costo de los últimos ítems despachados. Este " +"precio de costo es usado para valorizar cualquier producto no recibido desde" +" una órden de compra (ej. ajustes de inventario). " #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:170 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:171 msgid "" "FIFO is advised if you manage all your workflow into Odoo (Sales, Purchases," " Inventory). It suits any kind of users." -msgstr "El método FIFO es recomendado si administra todo su flujo de trabajo en Odoo (Ventas, Compras, Inventario). Se acopla a todo tipo de usuarios." +msgstr "" +"El método FIFO es recomendado si administra todo su flujo de trabajo en Odoo" +" (Ventas, Compras, Inventario). Se acopla a todo tipo de usuarios." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:223 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:224 @@ -3243,7 +4246,12 @@ msgid "" " check **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method** in " "Purchase settings. Then set the costing method from products' internal " "categories. Categories show up in the Inventory tab of the product form." -msgstr "Odoo admite cualquier método. El por defecto es **Precio Estándar**. Para cambiarlo, revise **Usar un método de costeo de precio 'Fijo', 'Real' o 'Promedio'** en los ajustes de Compras. Luego, configure el método de costeo desde las categorías internas de los productos. Las categorías se mostrarán en la pestaña de Inventario en el formulario del producto." +msgstr "" +"Odoo admite cualquier método. El por defecto es **Precio Estándar**. Para " +"cambiarlo, revise **Usar un método de costeo de precio 'Fijo', 'Real' o " +"'Promedio'** en los ajustes de Compras. Luego, configure el método de costeo" +" desde las categorías internas de los productos. Las categorías se mostrarán" +" en la pestaña de Inventario en el formulario del producto." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:231 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:232 @@ -3251,7 +4259,10 @@ msgid "" "Whatever the method is, Odoo provides a full inventory valuation in " ":menuselection:`Inventory --> Reports --> Inventory Valuation` (i.e. current" " quantity in stock * cost price)." -msgstr "Cualquiera que sea el método, Odoo proveé una completa valoración de inventario en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración de Inventario` (ej. cantidades actuales en existencias * precio de costo)." +msgstr "" +"Cualquiera que sea el método, Odoo proveé una completa valoración de " +"inventario en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración de " +"Inventario` (ej. cantidades actuales en existencias * precio de costo)." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:236 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:237 @@ -3265,7 +4276,11 @@ msgid "" "have no direct impact in the accounting. At the end of the month or year, " "the accountant posts one journal entry representing the value of the " "physical inventory." -msgstr "En una valoración periódica del inventario, la recepción de mercancía y la salida de embarques no tienen impacto directo en la contabilidad. Al final del mes o del año, el contador registrar una entrada de diario representando el valor del inventario físico." +msgstr "" +"En una valoración periódica del inventario, la recepción de mercancía y la " +"salida de embarques no tienen impacto directo en la contabilidad. Al final " +"del mes o del año, el contador registrar una entrada de diario representando" +" el valor del inventario físico." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:243 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:244 @@ -3273,12 +4288,15 @@ msgid "" "This is the default configuration in Odoo and it works out-of-the-box. Check" " following operations and find out how Odoo is managing the accounting " "postings." -msgstr "Esta es la configuración por defecto de Odoo y funciona desde el primer momento. Revise las siguientes operaciones y encuentre como Odoo administra los registros contables." +msgstr "" +"Esta es la configuración por defecto de Odoo y funciona desde el primer " +"momento. Revise las siguientes operaciones y encuentre como Odoo administra " +"los registros contables." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263 msgid "Vendor Bill" -msgstr "Facturas de Proveedor" +msgstr "Factura de proveedor" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271 @@ -3296,7 +4314,7 @@ msgstr "\\" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305 msgid "Debit" -msgstr "Débito" +msgstr "Debe" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271 @@ -3305,7 +4323,7 @@ msgstr "Débito" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305 msgid "Credit" -msgstr "Crédito" +msgstr "Haber" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256 @@ -3356,18 +4374,23 @@ msgstr "Configuración:" msgid "" "Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of " "related product (Expense Account field)" -msgstr "Mercancías Adquiridas: definido en el producto o en la categoría interna relacionada al producto (Campo de Cuenta de Gastos)" +msgstr "" +"Mercancías Adquiridas: definido en el producto o en la categoría interna " +"relacionada al producto (Campo de Cuenta de Gastos)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263 msgid "" "Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line" -msgstr "Impuesto Diferido de Activos: definido en el impuesto usado en la línea de la órden de compra" +msgstr "" +"Impuesto Diferido de Activos: definido en el impuesto usado en la línea de " +"la órden de compra" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:264 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:264 msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill" -msgstr "Cuentas por Pagar: definido en el proveedor relacionado con la factura" +msgstr "" +"Cuentas por Pagar: definido en el proveedor relacionado con la factura" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:265 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:265 @@ -3386,7 +4409,7 @@ msgstr "No Entrada de diario" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283 msgid "Customer Invoice" -msgstr "Factura de Cliente" +msgstr "Factura de cliente" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273 @@ -3423,24 +4446,32 @@ msgstr "109" msgid "" "Revenues: defined on the product or on the internal category of related " "product (Income Account field)" -msgstr "Ingresos: definido en el producto en la categoría interna del producto relacionado (campo de Cuenta de Ingresos)" +msgstr "" +"Ingresos: definido en el producto en la categoría interna del producto " +"relacionado (campo de Cuenta de Ingresos)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:281 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:280 msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" -msgstr "Impuesto Diferido de Pasivos: definido en el impuesto usado en la línea de la factura" +msgstr "" +"Impuesto Diferido de Pasivos: definido en el impuesto usado en la línea de " +"la factura" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:282 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:281 msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)" -msgstr "Cuentas por Cobrar: definido en el cliente (Cuenta de Cuentas por Cobrar)" +msgstr "" +"Cuentas por Cobrar: definido en el cliente (Cuenta de Cuentas por Cobrar)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283 msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." -msgstr "La posición fiscal utilizada en la factura puede tener una regla que sustituye a la Cuenta de ingresos o el impuesto definido en el producto por otro." +msgstr "" +"La posición fiscal utilizada en la factura puede tener una regla que " +"sustituye a la Cuenta de ingresos o el impuesto definido en el producto por " +"otro." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:286 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:285 @@ -3450,30 +4481,38 @@ msgstr "Entrega a Cliente " #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:289 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:288 msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "Órdenes de Producción" +msgstr "Órdenes de producción" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:295 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:294 msgid "" "At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just" " relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books." -msgstr "Al final del mes/año, su compañía realiza un inventario físico o solo confía en el inventario en Odoo para valorizar el inventario dentro de los libros." +msgstr "" +"Al final del mes/año, su compañía realiza un inventario físico o solo confía" +" en el inventario en Odoo para valorizar el inventario dentro de los libros." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:298 msgid "" "Then you need to break down the purchase balance into both the inventory and" " the cost of goods sold using the following formula:" -msgstr "Luego debe desglosar el balance de compra entre ambos, el inventario y el costo de mercancías vendidas usando la siguiente fórmula:" +msgstr "" +"Luego debe desglosar el balance de compra entre ambos, el inventario y el " +"costo de mercancías vendidas usando la siguiente fórmula:" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:301 msgid "" "Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases – Closing " "inventory value" -msgstr "Costo de mercancías vendidas (COGS) = Valor del inventario inicial - Valor del Inventario final" +msgstr "" +"Costo de mercancías vendidas (COGS) = Valor del inventario inicial - Valor " +"del Inventario final" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:303 msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:" -msgstr "Para actualizar la valoración del inventario en sus libros, registre tal entrada:" +msgstr "" +"Para actualizar la valoración del inventario en sus libros, registre tal " +"entrada:" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:312 msgid "Assets: Inventory (closing value)" @@ -3513,7 +4552,12 @@ msgid "" "date. This mode is dedicated to expert accountants and advanced users only. " "As opposed to periodic valuation, it requires some extra configuration & " "testing." -msgstr "En una valoración perpetua del inventario, los recibos de mercancía y despachos en salida son registrados en sus libros en tiempo real. Los libros son además siempre actualizados. Este modo esta reservado a los contadores expertos y usuarios avanzados solamente. Contrario a la valoración periódica, este requiere configuración adicional y prueba." +msgstr "" +"En una valoración perpetua del inventario, los recibos de mercancía y " +"despachos en salida son registrados en sus libros en tiempo real. Los libros" +" son además siempre actualizados. Este modo esta reservado a los contadores " +"expertos y usuarios avanzados solamente. Contrario a la valoración " +"periódica, este requiere configuración adicional y prueba." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:328 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:328 @@ -3528,43 +4572,57 @@ msgstr "**Configuración:**" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:342 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:342 msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)" -msgstr "Cuentas por Cobrar/Pagar: definido en el proveedor (pestaña de Contabilidad)" +msgstr "" +"Cuentas por Cobrar/Pagar: definido en el proveedor (pestaña de Contabilidad)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:344 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:344 msgid "" "Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" -msgstr "Impuesto Diferido de Activos/Pasivos: definido en el impuesto usado en la línea de la factura" +msgstr "" +"Impuesto Diferido de Activos/Pasivos: definido en el impuesto usado en la " +"línea de la factura" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:347 msgid "" "Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category and can" " be set in product form (Accounting tab) as a specific replacement value" -msgstr "Ingresos/Gastos: definidos por defecto en la categoría interna de los productos y pueden ser configurados en el formulario del producto (Pestaña de Contabilidad) como un valor específico de reemplazo" +msgstr "" +"Ingresos/Gastos: definidos por defecto en la categoría interna de los " +"productos y pueden ser configurados en el formulario del producto (Pestaña " +"de Contabilidad) como un valor específico de reemplazo" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:351 msgid "" "Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's " "internal category" -msgstr "Mercancía Recibida No Comprada: para configurar la Cuenta de Entrada de Inventario en la categoría interna del producto" +msgstr "" +"Mercancía Recibida No Comprada: para configurar la Cuenta de Entrada de " +"Inventario en la categoría interna del producto" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:354 msgid "" "Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's " "internal category" -msgstr "Mercancías Expedidas No Facturadas: para configurar la Cuenta de Salida de Inventario en la categoría interna del producto" +msgstr "" +"Mercancías Expedidas No Facturadas: para configurar la Cuenta de Salida de " +"Inventario en la categoría interna del producto" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:357 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:352 msgid "" "Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category" -msgstr "Inventario: para configurar la Cuenta de Valoración de Inventario en la categoría interna del producto" +msgstr "" +"Inventario: para configurar la Cuenta de Valoración de Inventario en la " +"categoría interna del producto" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:359 msgid "" "Price Difference: to set in product's internal category or in product form " "as a specific replacement value" -msgstr "Diferencia de Precio: para configurar la categoría interna del producto o en el formulario del producto como un valor específico de reemplazo" +msgstr "" +"Diferencia de Precio: para configurar la categoría interna del producto o en" +" el formulario del producto como un valor específico de reemplazo" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:364 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:356 @@ -3574,7 +4632,8 @@ msgstr ":doc:`../../rutas/estrategias/traslado`" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:365 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:357 msgid ":doc:`../../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation`" -msgstr ":doc:`../../../contabilidad/otros/inventario/valoración_precio_promedio`" +msgstr "" +":doc:`../../../contabilidad/otros/inventario/valoración_precio_promedio`" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:366 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:358 @@ -3752,7 +4811,9 @@ msgstr "€8" msgid "" "Create a journal entry to move the stock variation value from your " "Profit&Loss section to your assets." -msgstr "Crear una entrada del diario para trasladar el valor de la variación de inventario desde su sección de Ganancias&Pérdidas a sus activos." +msgstr "" +"Crear una entrada del diario para trasladar el valor de la variación de " +"inventario desde su sección de Ganancias&Pérdidas a sus activos." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308 msgid "Expenses: Inventory Variations" @@ -3762,19 +4823,26 @@ msgstr "Gastos: Variaciones del Inventario" msgid "" "If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and te " "**Inventory Variations** debited." -msgstr "Si el valor del inventario desciende, la cuenta **Inventario** es acreditada y las **Variaciones de Inventario** debitada." +msgstr "" +"Si el valor del inventario desciende, la cuenta **Inventario** es acreditada" +" y las **Variaciones de Inventario** debitada." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:346 msgid "" "Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be" " also set in product form (Accounting tab) as a replacement value." -msgstr "Ingresos/Gastos: definidos por defecto en la categoría interna de los productos; también pueden ser configurados en el formulario del producto (Pestaña de Contabilidad) como un valor específico de reemplazo." +msgstr "" +"Ingresos/Gastos: definidos por defecto en la categoría interna de los " +"productos; también pueden ser configurados en el formulario del producto " +"(Pestaña de Contabilidad) como un valor específico de reemplazo." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:349 msgid "" "Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's " "internal category" -msgstr "Variaciones de Inventario: para configurar la Cuenta de Entrada/Salida de Inventario en la categoría interna del producto" +msgstr "" +"Variaciones de Inventario: para configurar la Cuenta de Entrada/Salida de " +"Inventario en la categoría interna del producto" #: ../../inventory/overview/concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" @@ -3789,7 +4857,11 @@ msgid "" "A double-entry inventory has no stock input, output (disparition of " "products) or transformation. Instead, all operations are stock moves between" " locations (possibly virtual)." -msgstr "Una doble-entrada de inventario no tiene entrada de existencias, salida (desaparación de productos) o transformación. En lugar de ello, todas las operaciones son movimientos de inventario entre ubicaciones (posiblemente virtual)." +msgstr "" +"Una doble-entrada de inventario no tiene entrada de existencias, salida " +"(desaparación de productos) o transformación. En lugar de ello, todas las " +"operaciones son movimientos de inventario entre ubicaciones (posiblemente " +"virtual)." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:16 msgid "Operations" @@ -3798,11 +4870,13 @@ msgstr "Operaciones" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:18 msgid "" "Stock moves represent the transit of goods and materials between locations." -msgstr "Los movimientos de inventario representan el tránsito de la mercancía y materiales entre ubicaciones." +msgstr "" +"Los movimientos de inventario representan el tránsito de la mercancía y " +"materiales entre ubicaciones." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:30 msgid "Production Order" -msgstr "Órden de Producción" +msgstr "Orden de producción" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:24 msgid "Consume:" @@ -3830,7 +4904,8 @@ msgstr "Inventario: la ubicación desde donde inicia la Órden de Producción" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Production: on the product form, field \"Production Location\"" -msgstr "Producción: en el formulario del producto, campo \"Ubicación de Producción\"" +msgstr "" +"Producción: en el formulario del producto, campo \"Ubicación de Producción\"" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:36 msgid "Drop-shipping" @@ -3858,7 +4933,7 @@ msgstr "Entrega a Cliente" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:39 msgid "Pick" -msgstr "Seleccionar" +msgstr "Recogida" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:40 msgid "1 Bicycle: Stock → Packing Zone" @@ -3866,7 +4941,7 @@ msgstr "1 Bicicleta: Inventario → Zona de Empaque" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:41 msgid "Pack" -msgstr "Empacar" +msgstr "Paquete" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:42 msgid "1 Bicycle: Packing Zone → Output" @@ -3939,7 +5014,8 @@ msgstr "1 Bicicleta: Pérdida de Inventario → Bodega" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:65 msgid "Inventory Loss: \"Inventory Location\" field on the product" -msgstr "Pérdida de Inventario: campo de \"Ubicación del Inventario\" en el producto" +msgstr "" +"Pérdida de Inventario: campo de \"Ubicación del Inventario\" en el producto" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:72 msgid "Reception" @@ -3969,11 +5045,15 @@ msgstr "Análisis" msgid "" "Inventory analysis can use products count or products value (= number of " "products * product cost)." -msgstr "El análisis de inventario puede utilizar el conteo de productos o el valor de productos (= número de productos * costo del producto)." +msgstr "" +"El análisis de inventario puede utilizar el conteo de productos o el valor " +"de productos (= número de productos * costo del producto)." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:80 msgid "For each inventory location, multiple data points can be analysed:" -msgstr "Para cada ubicación de inventario, varios puntos de información pueden ser analizados:" +msgstr "" +"Para cada ubicación de inventario, varios puntos de información pueden ser " +"analizados:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:148 msgid "Procurements & Procurement Rules" @@ -3983,7 +5063,10 @@ msgstr "Adquisiciones y Reglas de Adquisición" msgid "" "A procurement is a request for a specific quantity of products to a specific" " location. They can be created manually or automatically triggered by:" -msgstr "Una adquisición es un requerimiento para una cantidad específica de producto para una ubicación específica. Pueden ser creados manualmente o automáticamente impulsados por:" +msgstr "" +"Una adquisición es un requerimiento para una cantidad específica de producto" +" para una ubicación específica. Pueden ser creados manualmente o " +"automáticamente impulsados por:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:159 msgid "New sale orders" @@ -3999,17 +5082,21 @@ msgstr "Efecto" msgid "" "A procurement is created at the customer location for every product ordered " "by the customer (you have to deliver the customer)" -msgstr "Una adquisición es creada en la ubicación del cliente para cada producto ordenado por el cliente (Ud. debe entregar al cliente)" +msgstr "" +"Una adquisición es creada en la ubicación del cliente para cada producto " +"ordenado por el cliente (Ud. debe entregar al cliente)" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:160 msgid "" "Procurement Location: on the customer, field \"Customer Location\" " "(property)" -msgstr "Ubicación de Adquisiciones: en el cliente, campo \"Ubicación de Cliente\" (propiedad)" +msgstr "" +"Ubicación de Adquisiciones: en el cliente, campo \"Ubicación de Cliente\" " +"(propiedad)" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:164 msgid "Minimum Stock Rules" -msgstr "Reglas de Inventario Mínimo" +msgstr "Reglas de stock mínimo" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:163 msgid "A procurement is created at the rule's location." @@ -4025,13 +5112,16 @@ msgstr "Reglas de Adquisición" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:168 msgid "A new procurement is created on the rule's source location" -msgstr "Una nueva adquisición es creada en la fuente de ubicación de las reglas." +msgstr "" +"Una nueva adquisición es creada en la fuente de ubicación de las reglas." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:170 msgid "" "*Procurement rules* describe how procurements on specific locations should " "be fulfilled e.g.:" -msgstr "Las *Reglas de Adquisición* describen como las adquisiciones en ubicaciones específicas deben ser completadas ej.:" +msgstr "" +"Las *Reglas de Adquisición* describen como las adquisiciones en ubicaciones " +"específicas deben ser completadas ej.:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:173 msgid "where the product should come from (source location)" @@ -4041,7 +5131,9 @@ msgstr "desde donde debe venir el producto (ubicación de origen)" msgid "" "whether the procurement is :abbr:`MTO (Made To Order)` or :abbr:`MTS (Made " "To Stock)`" -msgstr "si la adquisición es: :abbr:`MTO (Fabricada por Pedido)` or :abbr:`MTS (Fabricada para Inventario)`" +msgstr "" +"si la adquisición es: :abbr:`MTO (Fabricada por Pedido)` or :abbr:`MTS " +"(Fabricada para Inventario)`" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:182 msgid "Routes" @@ -4052,18 +5144,23 @@ msgid "" "Procurement rules are grouped in routes. Routes define paths the product " "must follow. Routes may be applicable or not, depending on the products, " "sales order lines, warehouse,..." -msgstr "Las reglas de adquisición están agrupadas en rutas. Las rutas definen los caminos que el producto debe seguir. Las rutas puede ser o no aplicadas, dependiendo de los productos, líneas de órden de ventas, bodega,..." +msgstr "" +"Las reglas de adquisición están agrupadas en rutas. Las rutas definen los " +"caminos que el producto debe seguir. Las rutas puede ser o no aplicadas, " +"dependiendo de los productos, líneas de órden de ventas, bodega,..." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:188 msgid "" "To fulfill a procurement, the system will search for rules belonging to " "routes that are defined in (by order of priority):" -msgstr "Para llenar una adquisición, el sistema buscará las reglas pertenecientes a reglas que son definidas en (por orden de prioridad):" +msgstr "" +"Para llenar una adquisición, el sistema buscará las reglas pertenecientes a " +"reglas que son definidas en (por orden de prioridad):" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:202 #: ../../inventory/settings/warehouses.rst:3 msgid "Warehouses" -msgstr "Bodegas" +msgstr "Almacenes" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:194 msgid "Warehouse Route Example: Pick → Pack → Ship" @@ -4097,7 +5194,8 @@ msgstr "Puerta A → Cliente" msgid "" "Routes that describe how you organize your warehouse should be defined on " "the warehouse." -msgstr "Las rutas describen como organizar su bodega debe ser definido en la bodega." +msgstr "" +"Las rutas describen como organizar su bodega debe ser definido en la bodega." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:212 msgid "A Product" @@ -4135,7 +5233,7 @@ msgstr "Control de Calidad → Inventario" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:221 msgid "Product Category" -msgstr "Categoría del Producto" +msgstr "Categoría de producto" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:215 msgid "Product Category Route Example: cross-dock" @@ -4159,7 +5257,7 @@ msgstr "Salida → Cliente" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227 msgid "Sale Order Line" -msgstr "Línea de Órden de Venta" +msgstr "Línea pedido de venta" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:224 msgid "Sale Order Line Example: Drop-shipping" @@ -4175,19 +5273,23 @@ msgstr "Proveedor → Cliente" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:230 msgid "Push Rules" -msgstr "Reglas de Impulso" +msgstr "Reglas push" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:232 msgid "" "Push rules trigger when products enter a specific location. They " "automatically move the product to a new location. Whether a push rule can be" " used depends on applicable routes." -msgstr "Las reglas de impulso presionan cuando los productos ingresan a ubicación específica. Estas automáticamente trasladan el producto a la nueva ubicación. Si una regla de impulso puede ser utilizada o no depende de las reglas aplicables." +msgstr "" +"Las reglas de impulso presionan cuando los productos ingresan a ubicación " +"específica. Estas automáticamente trasladan el producto a la nueva " +"ubicación. Si una regla de impulso puede ser utilizada o no depende de las " +"reglas aplicables." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:240 #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:88 msgid "Quality Control" -msgstr "Control de Calidad" +msgstr "Control calidad" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:239 msgid "Product lands in Input" @@ -4221,11 +5323,13 @@ msgstr "Grupos de Adquisición" msgid "" "Routes and rules define inventory moves. For every rule, a document type is " "provided:" -msgstr "Las rutas y reglas definen los movimientos de inventario. Para cada regla, un tipo de documento es entregado:" +msgstr "" +"Las rutas y reglas definen los movimientos de inventario. Para cada regla, " +"un tipo de documento es entregado:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:252 msgid "Picking" -msgstr "Selección" +msgstr "Albarán" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:253 msgid "Packing" @@ -4237,7 +5341,7 @@ msgstr "Órden de Entrega" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:255 msgid "Purchase Order" -msgstr "Órden de Compra" +msgstr "Órden de compra" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:256 msgid "..." @@ -4247,7 +5351,9 @@ msgstr "..." msgid "" "Moves are grouped within the same document type if their procurement group " "and locations are the same." -msgstr "Los movimientos estan agrupados con el mismo tipo de documento si su grupo de adquisición y ubicaciones son el mismo." +msgstr "" +"Los movimientos estan agrupados con el mismo tipo de documento si su grupo " +"de adquisición y ubicaciones son el mismo." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:261 msgid "" @@ -4255,7 +5361,11 @@ msgid "" "orders of the same order are grouped. But you can define specific groups on " "reordering rules too. (e.g. to group purchases of specific products " "together)" -msgstr "Una órden de ventas crear un grupo de adquisición, por lo tanto, los envíos y órdenes de entrega de la misma órden son agrupados. Pero, puede definir grupos específicos reordenando las reglas también. (ej. para agrupar compras de productos específicos juntas)" +msgstr "" +"Una órden de ventas crear un grupo de adquisición, por lo tanto, los envíos " +"y órdenes de entrega de la misma órden son agrupados. Pero, puede definir " +"grupos específicos reordenando las reglas también. (ej. para agrupar compras" +" de productos específicos juntas)" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:3 msgid "Terminologies" @@ -4266,14 +5376,21 @@ msgid "" "**Warehouse**: A warehouse in Odoo is a location where you store products. " "It is either a physical or a virtual warehouse. It could be a store or a " "repository." -msgstr "**Bodega**: Una bodega en Odoo es una ubicación donde almacena sus productos. Puede ser física o una bodega virtual. Puede ser una tienda o un depósito." +msgstr "" +"**Bodega**: Una bodega en Odoo es una ubicación donde almacena sus " +"productos. Puede ser física o una bodega virtual. Puede ser una tienda o un " +"depósito." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:9 msgid "" "**Location**: Locations are used to structure storage zones within a " "warehouse. In addition to internal locations (your warehouse), Odoo has " "locations for suppliers, customers, inventory loss counter-parts, etc." -msgstr "**Ubicación**: las ubicaciones son usadas para estructurar zonas de almacenamiento dentro de una bodega. Adicionalmente a las ubicaciones internas (su bodega), Odoo tiene ubicaciones para proveedores, clientes, contrapartes de pérdida de inventario, etc." +msgstr "" +"**Ubicación**: las ubicaciones son usadas para estructurar zonas de " +"almacenamiento dentro de una bodega. Adicionalmente a las ubicaciones " +"internas (su bodega), Odoo tiene ubicaciones para proveedores, clientes, " +"contrapartes de pérdida de inventario, etc." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:14 msgid "" @@ -4281,21 +5398,32 @@ msgid "" "serial number. All items of a lot are from the same product. (e.g. a set of " "24 bottle) Usually, lots come from manufacturing order batches or " "procurements." -msgstr "**Lotes**: los lotes son un lote de productos identificado con un único código de barras o número de serie. Todos los ítems de un lote son del mismo producto (ej. un set de 24 botellas). Usualmente, los lotes vienen de los lotes de órdenes de producción o adquisiciones." +msgstr "" +"**Lotes**: los lotes son un lote de productos identificado con un único " +"código de barras o número de serie. Todos los ítems de un lote son del mismo" +" producto (ej. un set de 24 botellas). Usualmente, los lotes vienen de los " +"lotes de órdenes de producción o adquisiciones." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:19 msgid "" "**Serial Number**: A serial number is a unique identifier of a specific " "product. Technically, serial numbers are similar to having a lot of 1 unique" " item." -msgstr "**Número de Serie**: Un número de serie es un identificador único de un producto específico. Técnicamente, los números de serie son similares a tener un lote de 1 único ítem." +msgstr "" +"**Número de Serie**: Un número de serie es un identificador único de un " +"producto específico. Técnicamente, los números de serie son similares a " +"tener un lote de 1 único ítem." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:23 msgid "" "**Unit of Measure**: Define how the quantity of products is expressed. " "Meters, Pounds, Pack of 24, Kilograms,… Unit of measure of the same category" " (ex: size) can be converted to each others (m, cm, mm) using a fixed ratio." -msgstr "**Unidad de Medida**: Define como la cantidad de productos es expresada. Metros, Libras, Paquete de 24, Kilogramos,... La unidad de medida de la misma categoría (ej: tamaño) puede convertirse a otras (m, cm, mm) usando un radio fijo." +msgstr "" +"**Unidad de Medida**: Define como la cantidad de productos es expresada. " +"Metros, Libras, Paquete de 24, Kilogramos,... La unidad de medida de la " +"misma categoría (ej: tamaño) puede convertirse a otras (m, cm, mm) usando un" +" radio fijo." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:28 msgid "" @@ -4303,18 +5431,25 @@ msgid "" "level (no quantity on hand or forecasted) but that you can receive and " "deliver. When this product is needed Odoo suppose that you always have " "enough stock." -msgstr "**Consumible**: Un producto para el cual no desea administrar el nivel de inventario (no cantidad a la mano o estimada) pero que puede recibir y entregar. Cuando se requiere de este producto, Odoo supone que Ud. siempre tiene suficiente inventario." +msgstr "" +"**Consumible**: Un producto para el cual no desea administrar el nivel de " +"inventario (no cantidad a la mano o estimada) pero que puede recibir y " +"entregar. Cuando se requiere de este producto, Odoo supone que Ud. siempre " +"tiene suficiente inventario." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:33 msgid "" "**Stockable**: A product for which you want to manage the inventory level." -msgstr "**Almacenable**: Un producto del cual desea administrar nivel de inventario." +msgstr "" +"**Almacenable**: Un producto del cual desea administrar nivel de inventario." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:36 msgid "" "**Package:** A package contains several products (identified by their serial" " number/lots or not). Example: a box containing knives and forks." -msgstr "**Empaque:** Un empaque contiene varios productos (identificado o no por número de serie/lotes). Ejemplo: una caja contiene cuchillos y tenedores." +msgstr "" +"**Empaque:** Un empaque contiene varios productos (identificado o no por " +"número de serie/lotes). Ejemplo: una caja contiene cuchillos y tenedores." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:40 msgid "" @@ -4324,7 +5459,14 @@ msgid "" "You can trigger the procurement manually. When procurements are triggered " "automatically, you should always pay attention for the exceptions (e.g. a " "product should be purchased from a vendor, but no supplier is defined)." -msgstr "**Adquisición**: Una adquisición es un requerimiento para una cantidad específica de productos en una ubicación específica. La adquisiciones son automáticamente impulsadas por otros documentos: Órdenes de Venta, Reglas Mínimas de Inventario, y Reglas de Adquisición. Puede impulsar la adquisición manualmente. Cuando las adquisiciones son impulsadas automáticamente, debe poner atención a las excepciones (ej. un producto debe ser comprado desde un proveedor, pero no hay proveedor definido)." +msgstr "" +"**Adquisición**: Una adquisición es un requerimiento para una cantidad " +"específica de productos en una ubicación específica. La adquisiciones son " +"automáticamente impulsadas por otros documentos: Órdenes de Venta, Reglas " +"Mínimas de Inventario, y Reglas de Adquisición. Puede impulsar la " +"adquisición manualmente. Cuando las adquisiciones son impulsadas " +"automáticamente, debe poner atención a las excepciones (ej. un producto debe" +" ser comprado desde un proveedor, pero no hay proveedor definido)." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:48 msgid "" @@ -4332,14 +5474,23 @@ msgid "" "applicable or not, depending on the products, sales order lines, warehouse,…" " To fulfill a procurement, the system will search for rules belonging to " "routes that are defined in the related product/sale order." -msgstr "**Rutas**: las rutas definen caminos que el producto debe seguir. Las rutas pueden ser aplicables o no, dependiendo de los producto, líneas de órden de venta, bodega,... Para llenar una adquisición, el sistema buscará las reglas que pertenecen a las rutas que están definidas en el producto/órden de venta relacionado." +msgstr "" +"**Rutas**: las rutas definen caminos que el producto debe seguir. Las rutas " +"pueden ser aplicables o no, dependiendo de los producto, líneas de órden de " +"venta, bodega,... Para llenar una adquisición, el sistema buscará las reglas" +" que pertenecen a las rutas que están definidas en el producto/órden de " +"venta relacionado." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:54 msgid "" "**Push Rules**: Push rules trigger when products enter a specific location. " "They automatically move the product to a new location. Whether a push rule " "can be used depends on applicable routes." -msgstr "**Reglas de Impulso**: Las reglas de impulso presionan cuando los productos ingresan a una ubicación específica. Estas automáticamente trasladan el producto a la nueva ubicación. Si una regla de impulso puede ser utilizada o no depende de las reglas aplicables." +msgstr "" +"**Reglas de Impulso**: Las reglas de impulso presionan cuando los productos " +"ingresan a una ubicación específica. Estas automáticamente trasladan el " +"producto a la nueva ubicación. Si una regla de impulso puede ser utilizada o" +" no depende de las reglas aplicables." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:58 msgid "" @@ -4347,7 +5498,11 @@ msgid "" "procurements on specific locations should be fulfilled e.g.: where the " "product should come from (source location), whether the procurement is MTO " "or MTS,..." -msgstr "**Reglas de Adquisición** o **Reglas de Arranque**: Las reglas de adquisición describen como las adquisiciones en ubicaciones específicas deben ser llenadas ej.: de donde debe venir el producto (ubicación de origen), si la adquisición es MTO o MTS,..." +msgstr "" +"**Reglas de Adquisición** o **Reglas de Arranque**: Las reglas de " +"adquisición describen como las adquisiciones en ubicaciones específicas " +"deben ser llenadas ej.: de donde debe venir el producto (ubicación de " +"origen), si la adquisición es MTO o MTS,..." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:63 msgid "" @@ -4355,19 +5510,28 @@ msgid "" "rule, a document type is provided: Picking, Packing, Delivery Order, " "Purchase Order,… Moves are grouped within the same document type if their " "procurement group and locations are the same." -msgstr "**Grupo de Adquisición**: Las rutas y reglas definen los movimientos de inventario. Para cada regla, un tipo de documento es proveído: Envío, Empaque, Órden de Entrega, Órden de Compra,... Los movimientos son agrupados dentro del mismo tipo de documento si su grupo de adquisición y ubicaciones son las mismas." +msgstr "" +"**Grupo de Adquisición**: Las rutas y reglas definen los movimientos de " +"inventario. Para cada regla, un tipo de documento es proveído: Envío, " +"Empaque, Órden de Entrega, Órden de Compra,... Los movimientos son agrupados" +" dentro del mismo tipo de documento si su grupo de adquisición y ubicaciones" +" son las mismas." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:69 msgid "" "**Stock Moves**: Stock moves represent the transit of goods and materials " "between locations." -msgstr "**Movimientos de Inventario**: Los movimientos de inventario representan el tránsito de la mercancía y materiales entre ubicaciones." +msgstr "" +"**Movimientos de Inventario**: Los movimientos de inventario representan el " +"tránsito de la mercancía y materiales entre ubicaciones." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:72 msgid "" "**Quantity On Hand**: The quantity of a specific product that is currently " "in a warehouse or location." -msgstr "**Cantidad A La Mano**: La cantidad de un producto específico que actualmente se encuentra en una bodega o ubicación." +msgstr "" +"**Cantidad A La Mano**: La cantidad de un producto específico que " +"actualmente se encuentra en una bodega o ubicación." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:75 msgid "" @@ -4375,7 +5539,11 @@ msgid "" "specific warehouse or location. It is defined as the Quantity on Hand - " "Future Delivery Orders + Future incoming shipments + Future manufactured " "units." -msgstr "**Cantidad Estimada**: La cantidad de productos que puede vender para una bodega específica o ubicación. Es definido como la Cantidad a la Mano - Órdenes de Entrega Futuras + Futuros despachos entrando + Futuras unidades producidas." +msgstr "" +"**Cantidad Estimada**: La cantidad de productos que puede vender para una " +"bodega específica o ubicación. Es definido como la Cantidad a la Mano - " +"Órdenes de Entrega Futuras + Futuros despachos entrando + Futuras unidades " +"producidas." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:80 msgid "" @@ -4383,7 +5551,11 @@ msgid "" "trigger a request for procurement (buying at a supplier or launching a " "manufacturing order). It is triggered when the forecasted quantity meets the" " minimum stock rule." -msgstr "**Reordenando las Reglas**: Estas definen las condiciones en las que Odoo automáticamente impulsará un requerimiento de adquisición (comprar a un proveedor o lanzar una órden de producción). Son impulsadas cuando la cantidad estimada encuentra la regla de inventario mínimo." +msgstr "" +"**Reordenando las Reglas**: Estas definen las condiciones en las que Odoo " +"automáticamente impulsará un requerimiento de adquisición (comprar a un " +"proveedor o lanzar una órden de producción). Son impulsadas cuando la " +"cantidad estimada encuentra la regla de inventario mínimo." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:85 msgid "" @@ -4392,7 +5564,12 @@ msgid "" "these materials directly into outbound trucks, trailers, or rail cars, with " "no storage in between. (does not go to the stock, directly from incoming to " "packing zone)" -msgstr "**Cruce-de-Andén**: El cruce-de-andén es una práctica en logística que define el descargue entrante de materiales desde un semi-trailer o camión o un vagón de tren y cargar estos materiales directamente a camiones, trailers, o vagones de tren saliendo, sin bodegaje entre ellos. (no va al inventario, directamente desde la entrada a la zona de empaque)" +msgstr "" +"**Cruce-de-Andén**: El cruce-de-andén es una práctica en logística que " +"define el descargue entrante de materiales desde un semi-trailer o camión o " +"un vagón de tren y cargar estos materiales directamente a camiones, " +"trailers, o vagones de tren saliendo, sin bodegaje entre ellos. (no va al " +"inventario, directamente desde la entrada a la zona de empaque)" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:91 msgid "" @@ -4400,26 +5577,39 @@ msgid "" "the customer (could be retailer or consumer) without going through the usual" " distribution channels. Products are sent directly from the vendor to the " "customer, without passing through your own warehouse." -msgstr "**Envío-Directo**: el movimiento de productos desde el proveedor/fabricante directamente al cliente (puede ser minorista o consumidor) sin pasar por los usuales canales de distribución. Los productos son enviados directamente desde el proveedor al cliente, sin pasar a través de su propia bodega." +msgstr "" +"**Envío-Directo**: el movimiento de productos desde el proveedor/fabricante " +"directamente al cliente (puede ser minorista o consumidor) sin pasar por los" +" usuales canales de distribución. Los productos son enviados directamente " +"desde el proveedor al cliente, sin pasar a través de su propia bodega." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:97 msgid "" "**Removal Strategies**: the strategy to use to select which product to pick " "for a specific operation. Example: FIFO, LIFO, FEFO." -msgstr "**Estrategias de Traslado**: la estrategia a usar para seleccionar que producto seleccionar para una operación específica. Ejemplo: FIFO, LIFO, FEFO." +msgstr "" +"**Estrategias de Traslado**: la estrategia a usar para seleccionar que " +"producto seleccionar para una operación específica. Ejemplo: FIFO, LIFO, " +"FEFO." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:100 msgid "" "**Putaway Strategies**: the strategy to use to decide in which location a " "specific product should be set when arriving somewhere. (example: cables " "goes in rack 3, storage A)" -msgstr "**Estrategias de Entrada de Inventario**: la estrategia a usar para decidir cual ubicación de un producto específico debe ser configurada cuando se llegue a alguna parte. (ejemplo: los cables van en la estantería 3, bodega A)" +msgstr "" +"**Estrategias de Entrada de Inventario**: la estrategia a usar para decidir " +"cual ubicación de un producto específico debe ser configurada cuando se " +"llegue a alguna parte. (ejemplo: los cables van en la estantería 3, bodega " +"A)" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:104 msgid "" "**Scrap**: A product that is broken or outdated. Scrapping a product removes" " it from the stock." -msgstr "**Desperdicio**: Un producto que esta roto u obsoleto. Desperdiciar un producto lo elimina del inventario." +msgstr "" +"**Desperdicio**: Un producto que esta roto u obsoleto. Desperdiciar un " +"producto lo elimina del inventario." #: ../../inventory/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" @@ -4435,7 +5625,11 @@ msgid "" "with Odoo, doing a receipt or a delivery has never been easier. We will show" " you in this document how easy to do a full process, from the receipt to the" " delivery." -msgstr "El inventario es el corazón de su negocio. Puede ser muy complicado, pero con Odoo, hacer un recibo o una entrega nunca ha sido tan fácil. Le mostraremos en este documento que fácil es realizar el proceso completo, desde el recibo hasta la entrega." +msgstr "" +"El inventario es el corazón de su negocio. Puede ser muy complicado, pero " +"con Odoo, hacer un recibo o una entrega nunca ha sido tan fácil. Le " +"mostraremos en este documento que fácil es realizar el proceso completo, " +"desde el recibo hasta la entrega." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:13 msgid "" @@ -4443,7 +5637,11 @@ msgid "" "**Purchase**, **Sales** or **Inventory**. But is not limited to those " "processes, it is also fully integrated with our **e-Commerce**, " "**Manufacturing** and **Repairs** applications." -msgstr "El inventario de Odoo es totalmente integrado con otras aplicaciones, como **Compras**, **Ventas** o **Inventario**. Pero no esta limitado a estos procesos, también esta totalmente integrado con nuestras aplicaciones de **Comercio electrónico**, **Producción** y **Reparaciones**." +msgstr "" +"El inventario de Odoo es totalmente integrado con otras aplicaciones, como " +"**Compras**, **Ventas** o **Inventario**. Pero no esta limitado a estos " +"procesos, también esta totalmente integrado con nuestras aplicaciones de " +"**Comercio electrónico**, **Producción** y **Reparaciones**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:19 msgid "How to process a receipt ?" @@ -4457,7 +5655,9 @@ msgstr "Instalar la aplicación de Compras" msgid "" "First, you will need to install the **Purchase Management** application. Go " "to :menuselection:`Apps` and install it." -msgstr "Primero, necesitará instalar la aplicación **Administración de Compras**. Vaya a :menuselection:`Aplicaciones` e instalelo. " +msgstr "" +"Primero, necesitará instalar la aplicación **Administración de Compras**. " +"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones` e instalelo. " #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:31 msgid "Make a purchase order" @@ -4467,19 +5667,25 @@ msgstr "Hacer una órden de compra" msgid "" "Go to the **Purchases** applications. The first screen is the **Request for " "Quotation** list. Click on the **Create** button." -msgstr "Vaya a las aplicaciones de **Compras**. La primera pantalla es la lista de **Requerimiento para Cotización**. De clic en el botón **Crear**." +msgstr "" +"Vaya a las aplicaciones de **Compras**. La primera pantalla es la lista de " +"**Requerimiento para Cotización**. De clic en el botón **Crear**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:36 msgid "" "Fill in the **Vendor** information and click on **Add an Item** to add some " "products to your request for quotation." -msgstr "Llene la información del **Proveedor** y de clic en **Agregar un Ítem** para agregar algunos productos a su requerimiento de cotización." +msgstr "" +"Llene la información del **Proveedor** y de clic en **Agregar un Ítem** para" +" agregar algunos productos a su requerimiento de cotización." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:42 msgid "" "Click on **Confirm order** when you are sure about the products, prices and " "quantity." -msgstr "De clic en **Confirmar órden** cuando este seguro de los productos, precios y cantidades." +msgstr "" +"De clic en **Confirmar órden** cuando este seguro de los productos, precios " +"y cantidades." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:46 msgid "Retrieve the Receipt" @@ -4497,7 +5703,9 @@ msgstr "Desde la órden de compra" msgid "" "On the top right of your purchase order, you will see a button with the " "related **Receipt**:" -msgstr "En la parte superior derecha de su órden de compra, verá el botón con el **Recibo** relacionado:" +msgstr "" +"En la parte superior derecha de su órden de compra, verá el botón con el " +"**Recibo** relacionado:" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:59 #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:136 @@ -4513,7 +5721,9 @@ msgstr "Desde el Tablero de Inventario" msgid "" "When opening the **Inventory** application, click on **# to receive** to see" " the list of your deliveries to process." -msgstr "Al abrir la aplicación ** ** Inventario, haga clic en ** ** # recibir para ver la lista de sus entregas para procesar." +msgstr "" +"Al abrir la aplicación ** ** Inventario, haga clic en ** ** # recibir para " +"ver la lista de sus entregas para procesar." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:70 msgid "In the list, click on the one related to the purchase order:" @@ -4529,14 +5739,21 @@ msgid "" "To process the stock transfer. Simply click on **Validate** to complete the " "transfer. A message will appear asking if you want to process the whole " "order, accept it by clicking on **Apply**." -msgstr "Para procesar la transferencia de inventario. Simplemente de clic en **Validar** para completar la transferencia. Un mensaje aparecerá preguntándole si quiere procesar la órden completa, aceptela dando clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"Para procesar la transferencia de inventario. Simplemente de clic en " +"**Validar** para completar la transferencia. Un mensaje aparecerá " +"preguntándole si quiere procesar la órden completa, aceptela dando clic en " +"**Aplicar**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:86 msgid "" "Procurements can be automated. Please read our document " ":doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto` for more " "information." -msgstr "Las adquisiciones pueden ser automatizadas. Por favor lea nuestro documento :doc:`../../administración/ajustes/min_stock_rule_vs_mto` para más información." +msgstr "" +"Las adquisiciones pueden ser automatizadas. Por favor lea nuestro documento " +":doc:`../../administración/ajustes/min_stock_rule_vs_mto` para más " +"información." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:91 msgid "How to process a delivery order ?" @@ -4550,7 +5767,9 @@ msgstr "Instalar la aplicación de Ventas" msgid "" "First, you will need to install the **Sales Management** application. Go to " ":menuselection:`Apps` and install it." -msgstr "Primero, necesitará instalar la aplicación **Administración de Ventas**. Vaya a :menuselection:`Aplicaciones` e instalela. " +msgstr "" +"Primero, necesitará instalar la aplicación **Administración de Ventas**. " +"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones` e instalela. " #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:103 msgid "Place a sale order" @@ -4560,19 +5779,24 @@ msgstr "Colocar una órden de venta" msgid "" "Go to the **Sales** applications. Click on the **Quotations** button of your" " team." -msgstr "Vaya a las aplicaciones de **Ventas**. De clic en el botón de **Cotizaciones** de su equipo." +msgstr "" +"Vaya a las aplicaciones de **Ventas**. De clic en el botón de " +"**Cotizaciones** de su equipo." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:111 msgid "" "You will get the list of all your quotations. Click on the **Create** " "button." -msgstr "Obtendrá la lista de todas sus cotizaciones. De clic en el botón **Crear**." +msgstr "" +"Obtendrá la lista de todas sus cotizaciones. De clic en el botón **Crear**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:114 msgid "" "Fill in the **Customer informations** and click on **Add an Item** to add " "some products to your quotation." -msgstr "Llene la **Información del Cliente** y de clic en **Agregar un Ítem** para agregar algunos productos a su cotización." +msgstr "" +"Llene la **Información del Cliente** y de clic en **Agregar un Ítem** para " +"agregar algunos productos a su cotización." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:120 msgid "Click on **Confirm sale** to place the order." @@ -4594,13 +5818,17 @@ msgstr "Desde la órden de venta" msgid "" "On the top right of your sale order, you will see a button with the related " "**Delivery**:" -msgstr "En la parte superior derecha de su órden de venta, verá el botón relacionado a la **Entrega**:" +msgstr "" +"En la parte superior derecha de su órden de venta, verá el botón relacionado" +" a la **Entrega**:" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:141 msgid "" "When opening the **Inventory** application, click on **# to do** to see the " "list of your receipts to process." -msgstr "Cuando abra la aplicación de **Inventario**, de clic en **# hacer** para ver la lista de sus recibos a procesar." +msgstr "" +"Cuando abra la aplicación de **Inventario**, de clic en **# hacer** para ver" +" la lista de sus recibos a procesar." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:147 msgid "In the list, click on the one related to the sale order:" @@ -4610,7 +5838,9 @@ msgstr "En la lista, de clic en la relacionada con la órden de venta:" msgid "" "If the product is not in stock, the sale order will be listed as **Waiting**" " on your dashboard." -msgstr "Si el producto no esta en existencias, la órden de venta será listada en su tablero como **Esperando**." +msgstr "" +"Si el producto no esta en existencias, la órden de venta será listada en su " +"tablero como **Esperando**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:157 msgid "Process the delivery" @@ -4625,7 +5855,10 @@ msgid "" "You can easily integrate your delivery orders with different delivery " "methods. Please read the document " ":doc:`../../shipping/setup/delivery_method`." -msgstr "Puede fácilmente integrar sus órdenes de entrega con diferentes métodos de entrega. Por favor lea el documento :doc:`../../envío/entrada/método_entrega`." +msgstr "" +"Puede fácilmente integrar sus órdenes de entrega con diferentes métodos de " +"entrega. Por favor lea el documento " +":doc:`../../envío/entrada/método_entrega`." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:175 msgid "Advanced flows" @@ -4635,14 +5868,19 @@ msgstr "Flujos avanzados" msgid "" "In this document, the flows that are explained are the most simple ones. " "Odoo also suit for companies having advanced warehouse management." -msgstr "En este documento, los flujos explicados son los más simples. Odoo también se acopla a compañías que tienen administración avanzada de bodegas." +msgstr "" +"En este documento, los flujos explicados son los más simples. Odoo también " +"se acopla a compañías que tienen administración avanzada de bodegas." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:180 msgid "" "By default, only **receipts** and **deliveries** are configured but you can " "activate the use of multi-locations and multi-warehouses to do **internal " "transfers**." -msgstr "Por defecto, solo los **recibos** y **entregas** están configurados pero puede activar el uso de multi-ubicaciones y multi-bodegas para hacer **transferencias internas**." +msgstr "" +"Por defecto, solo los **recibos** y **entregas** están configurados pero " +"puede activar el uso de multi-ubicaciones y multi-bodegas para hacer " +"**transferencias internas**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:184 msgid "**Routes**: you can automate flows with push and pull rules" @@ -4652,18 +5890,24 @@ msgstr "**Rutas**: puede automatizar flujos con reglas de impulso y arranque." msgid "" "**Multi-step** receipts and deliveries can be easily configured for each " "warehouse" -msgstr "Recibos y entregas **Multi-paso** pueden ser configurados fácilmente para cada bodega" +msgstr "" +"Recibos y entregas **Multi-paso** pueden ser configurados fácilmente para " +"cada bodega" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:189 msgid "" "Much more: **Barcode scanning**, **serial numbers**, **lots**, **cross-" "docking**, **dropshipping**, integration with a **third-party** shipper, " "**putaway** and **removal** strategies.... All of it is possible with Odoo." -msgstr "Mucho más: **Escaneo de Código de Barras**, **números de serie**, **lotes**, **cross-docking**, **envío-directo**, integración con **tercero** transportista, **primera entrada de inventario** y estrategias de **traslado**... Todo esto es posible con Odoo." +msgstr "" +"Mucho más: **Escaneo de Código de Barras**, **números de serie**, **lotes**," +" **cross-docking**, **envío-directo**, integración con **tercero** " +"transportista, **primera entrada de inventario** y estrategias de " +"**traslado**... Todo esto es posible con Odoo." #: ../../inventory/overview/start.rst:3 msgid "Getting Started" -msgstr "Comenzando" +msgstr "Primeros pasos" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:3 msgid "How to setup Odoo inventory?" @@ -4674,21 +5918,28 @@ msgid "" "The Odoo Inventory application has an implementation guide that you should " "follow to configure it. It's a step-by-step manual with links to the " "different screens you need." -msgstr "La aplicación de Inventario en Odoo tiene una guía de implementación que debe seguir para configurarlo. Es un manual paso a paso, con enlaces a las diferentes pantallas que necesita." +msgstr "" +"La aplicación de Inventario en Odoo tiene una guía de implementación que " +"debe seguir para configurarlo. Es un manual paso a paso, con enlaces a las " +"diferentes pantallas que necesita." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:9 msgid "" "Once you have installed the **Inventory** application, click on the top-" "right progress bar to get access to the implementation guide." -msgstr "Una vez que haya instalado la aplicación de Inventario, de clic en la barra de progreso en la parte superior derecha para tener acceso a la guía de implementación." +msgstr "" +"Una vez que haya instalado la aplicación de Inventario, de clic en la barra " +"de progreso en la parte superior derecha para tener acceso a la guía de " +"implementación." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:15 msgid "The implementation guide helps you through the following steps:" -msgstr "La guía de implementación le ayudará a través de los siguientes pasos:" +msgstr "" +"La guía de implementación le ayudará a través de los siguientes pasos:" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:17 -msgid "Setup your warehouse" -msgstr "Configurar su bodega" +msgid "Set up your warehouse" +msgstr "" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:19 msgid "Import your vendors" @@ -4699,22 +5950,24 @@ msgid "Import your products" msgstr "Importar sus productos" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:23 -msgid "Make the initial inventory" -msgstr "Hacer el inventario inicial" +msgid "Set up the initial inventory" +msgstr "" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:25 msgid "Configure your sales and purchase flows" msgstr "Configurar sus flujos de ventas y compras" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:27 -msgid "Set-up replenishment mechanisms" -msgstr "Establecer mecanismos de reabastecimiento" +msgid "Set up replenishment mechanisms" +msgstr "" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:29 msgid "" "Configure advanced features like package, traceability, routes and inventory" " valuation." -msgstr "Configurar funciones avanzadas como empaque, trazabilidad, rutas y valoración de inventario." +msgstr "" +"Configurar funciones avanzadas como empaque, trazabilidad, rutas y " +"valoración de inventario." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:37 msgid "" @@ -4722,7 +5975,12 @@ msgid "" " should install the **Barcode** application that adds features on top of the" " inventory application. The barcode application will guide you to configure " "and use your scanner optimally." -msgstr "Si quiere establecer operaciones con escaner de código de barras en su bodega, debe instalar la aplicación **Código de Barras** la cual agrega funciones en la parte superior de la aplicación de inventario. La aplicación de código de barras le guiará para configurar y usar su escaner de manera óptima." +msgstr "" +"Si quiere establecer operaciones con escaner de código de barras en su " +"bodega, debe instalar la aplicación **Código de Barras** la cual agrega " +"funciones en la parte superior de la aplicación de inventario. La aplicación" +" de código de barras le guiará para configurar y usar su escaner de manera " +"óptima." #: ../../inventory/routes.rst:3 msgid "Advanced Routes" @@ -4743,14 +6001,24 @@ msgid "" " will save lot of time for inter warehouse transfer and storing process. We " "are managing our products with docking area where product directly place " "from supplier location and transfer this to gate pass for customer delivery." -msgstr "El área de cruce de andén es temporalmente el área donde no estamos almacenando ningún producto, en cambio solo administramos el lugar de acuerdo al reparto para posteriores clientes. Esto ahorrará una gran cantidad de tiempo de transferencias inter bodega y procesos de almacenamiento. Administramos nuestros productos con área de acoplamiento donde el producto se posiciona directamente desde la ubicación del proveedor y transfiere esto a la puerta de embarque para entrega al cliente." +msgstr "" +"El área de cruce de andén es temporalmente el área donde no estamos " +"almacenando ningún producto, en cambio solo administramos el lugar de " +"acuerdo al reparto para posteriores clientes. Esto ahorrará una gran " +"cantidad de tiempo de transferencias inter bodega y procesos de " +"almacenamiento. Administramos nuestros productos con área de acoplamiento " +"donde el producto se posiciona directamente desde la ubicación del proveedor" +" y transfiere esto a la puerta de embarque para entrega al cliente." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:17 msgid "" "For more information on how to organise your warehouse, read `What is cross " "docking and is it for me? `_" -msgstr "Para más información en como organizar su bodega, lea `¿Qué es cross docking y aplica para mí? `_" +msgstr "" +"Para más información en como organizar su bodega, lea `¿Qué es cross docking" +" y aplica para mí? `_" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:24 msgid "Warehouse and routes" @@ -4761,13 +6029,19 @@ msgid "" "In the **Inventory** module, open :menuselection:`Configuration --> Settings" " --> Location & Warehouse`, then in **Routes**, select **Advanced routing of" " products using rules**, then click on **Apply**." -msgstr "En el módulo de **Inventario**, abra :menuselection:`Configuración --> Ajustes --> Ubicación y Bodegas` luego en **Rutas**, seleccione **Ruteado avanzado de productos usando reglas**, luego de clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"En el módulo de **Inventario**, abra :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes --> Ubicación y Bodegas` luego en **Rutas**, seleccione **Ruteado " +"avanzado de productos usando reglas**, luego de clic en **Aplicar**." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:33 msgid "" "Open :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> Warehouses`," " then open the warehouse you want to cross-dock from and click on **Edit**." -msgstr "Abra :menuselection:`Configuración --> Administración de Bodegas --> Bodegas`, luego abra la bodega que desea someter a cross-dock y de clic en **Editar**." +msgstr "" +"Abra :menuselection:`Configuración --> Administración de Bodegas --> " +"Bodegas`, luego abra la bodega que desea someter a cross-dock y de clic en " +"**Editar**." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:36 msgid "In the **Warehouse Configuration** tab, select:" @@ -4776,11 +6050,15 @@ msgstr "En la pestaña **Configuración de Bodega**, seleccione:" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:38 msgid "" "**Incoming Shipments**: Unload in input location then go to stock (2 steps)" -msgstr "**Despachos Entrando**: Descargar en un ubicación de entrada luego llevar a existencias (2 pasos)" +msgstr "" +"**Despachos Entrando**: Descargar en un ubicación de entrada luego llevar a " +"existencias (2 pasos)" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:41 msgid "**Outgoing Shipments**: Ship directly from stock (Ship only)" -msgstr "**Despachos Saliendo**: Envíos directamente desde existencias (Envío solamente)" +msgstr "" +"**Despachos Saliendo**: Envíos directamente desde existencias (Envío " +"solamente)" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:43 msgid "then click on **Save**." @@ -4790,7 +6068,9 @@ msgstr "luego de clic en **Guardar**." msgid "" "This steps has generated a cross-docking route that you can see in " ":menuselection:`Inventory --> Configurations --> Routes --> Routes`." -msgstr "Estos pasos han generado una ruta paso-de-andén que puede ver en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Rutas --> Rutas`." +msgstr "" +"Estos pasos han generado una ruta paso-de-andén que puede ver en " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Rutas --> Rutas`." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:52 msgid "Cross Docking Route" @@ -4800,13 +6080,17 @@ msgstr "Ruta Cross Docking" msgid "" "We will use the route **Buy** for first part of the flow and create a route " "for the remaining part:" -msgstr "Usaremos la ruta **Comprar** para la primera parte del flujo y creamos una ruta para la parte pendiente:" +msgstr "" +"Usaremos la ruta **Comprar** para la primera parte del flujo y creamos una " +"ruta para la parte pendiente:" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:60 msgid "" "Each of the procurement rule will now be configured. Cross Dock location is " "created as an internal physical location." -msgstr "Ahora serán configuradas cada una de las reglas de adquisición. La ubicación Cross Dock es crada como una ubicación física interna." +msgstr "" +"Ahora serán configuradas cada una de las reglas de adquisición. La ubicación" +" Cross Dock es crada como una ubicación física interna." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:67 msgid ":menuselection:`Input --> Cross Dock`" @@ -4828,13 +6112,17 @@ msgstr "Producto con cross dock" msgid "" "We have created the Vegetable Fennel product and assigned the routes created" " above as well as the **Buy** route." -msgstr "Hemos creado el producto Verdura de Hinojo y le hemos asignado las rutas creadas abajo así como la ruta **Comprar**." +msgstr "" +"Hemos creado el producto Verdura de Hinojo y le hemos asignado las rutas " +"creadas abajo así como la ruta **Comprar**." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:87 msgid "" "We have also specified a supplier and a minimum order rule which is needed " "for replenishment of a stockable product." -msgstr "También hemos específicado un proveedor y una regla de órden mínima la cual es requerida para reabastecimiento de producto almacenable." +msgstr "" +"También hemos específicado un proveedor y una regla de órden mínima la cual " +"es requerida para reabastecimiento de producto almacenable." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:95 msgid ":doc:`use_routes`" @@ -4853,7 +6141,10 @@ msgid "" "If you own different warehouses you might want to transfer goods from one " "warehouse to the other. This is very easy thanks to the inventory " "application in Odoo." -msgstr "Si es propietario de diferentes bodegas podría requerir la transferencia de mercancía desde una bodega a la otra. Esto es muy fácil gracias a la aplicación de inventario en Odoo." +msgstr "" +"Si es propietario de diferentes bodegas podría requerir la transferencia de " +"mercancía desde una bodega a la otra. Esto es muy fácil gracias a la " +"aplicación de inventario en Odoo." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:12 msgid "" @@ -4861,13 +6152,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the **Inventory " "application**. Then tick the **Manage several locations per warehouse** " "option. Please don't forget to **apply** your changes." -msgstr "Primero que todo debe seleccionar la opción multi ubicaciones. Vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` en la **aplicación Inventario**. Luego marque la opción **Administrar varias ubicaciones por bodega**. Por favor no olvide **aplicar** sus cambios." +msgstr "" +"Primero que todo debe seleccionar la opción multi ubicaciones. Vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` en la **aplicación Inventario**. " +"Luego marque la opción **Administrar varias ubicaciones por bodega**. Por " +"favor no olvide **aplicar** sus cambios." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:22 msgid "" "This option should also be ticked if you wish to manage different locations " "and routes in your warehouse." -msgstr "Esta opción también debe marcarse si desea administrar diferentes ubicaciones y rutas en su bodega." +msgstr "" +"Esta opción también debe marcarse si desea administrar diferentes " +"ubicaciones y rutas en su bodega." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:26 #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:9 @@ -4880,26 +6177,36 @@ msgid "" "click on :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> " "Warehouses`. You are now able to create your warehouse by clicking on " "**Create**." -msgstr "El siguiente paso es crear su nueva bodega. En la aplicación de Inventario de clic en :menuselection:`Configuración --> Administración de Bodegas --> Bodegas`. Ahora puede crear su bodega dando clic en **Crear**. " +msgstr "" +"El siguiente paso es crear su nueva bodega. En la aplicación de Inventario " +"de clic en :menuselection:`Configuración --> Administración de Bodegas --> " +"Bodegas`. Ahora puede crear su bodega dando clic en **Crear**. " #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:33 msgid "" "Fill in a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is 5 " "characters maximum." -msgstr "Llene un **Nombre de Bodega** y un **Nombre Corto**. El nombre corto es de 5 caracteres máximo." +msgstr "" +"Llene un **Nombre de Bodega** y un **Nombre Corto**. El nombre corto es de 5" +" caracteres máximo." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:41 msgid "" "please note that the **Short Name** is very important as it will appear on " "your transfer orders and other warehouse documents. It might be smart to use" " an understandable one (e.g.: WH/[first letters of location])." -msgstr "por favor note que el **Nombre Corto** es muy importante ya que aparecerá en sus órdenes de transferencia y otros documentos de la bodega. Sería estupendo usar uno entendible (ej.: WH/[primeras letras de ubicación])." +msgstr "" +"por favor note que el **Nombre Corto** es muy importante ya que aparecerá en" +" sus órdenes de transferencia y otros documentos de la bodega. Sería " +"estupendo usar uno entendible (ej.: WH/[primeras letras de ubicación])." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:46 msgid "" "If you go back to your dashboard, new operations will automatically have " "been generated for your new warehouse." -msgstr "Si regresa al tablero, nuevas operaciones se han generado automáticamente para su nueva bodega." +msgstr "" +"Si regresa al tablero, nuevas operaciones se han generado automáticamente " +"para su nueva bodega." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53 msgid "Creating a new inventory" @@ -4910,7 +6217,10 @@ msgid "" "If you create a new warehouse you might already have an existing physical " "inventory in it. In that case you should create an inventory in Odoo, if not" " you can skip this step." -msgstr "Si crea una nueva bodega, puede ser que Ud. ya dispone de un inventario físico en ella. En ese caso debe crear un inventario en Odoo, si no puede saltarse este paso." +msgstr "" +"Si crea una nueva bodega, puede ser que Ud. ya dispone de un inventario " +"físico en ella. En ese caso debe crear un inventario en Odoo, si no puede " +"saltarse este paso." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:59 msgid "" @@ -4918,7 +6228,11 @@ msgid "" "--> Inventory Adjustment`. You can then create a new inventory by clicking " "on **Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and be sure to " "select the right warehouse and location." -msgstr "Vaya a la aplicación de inventario, seleccione :menuselection:`Control de Inventario --> Ajuste de Inventario`. Luego puede crear un nuevo inventario dando clic en **Crear**. Llene la **Referencia de Inventario**, **Fecha** y asegúrese de seleccionar la bodega y ubicación correctas." +msgstr "" +"Vaya a la aplicación de inventario, seleccione :menuselection:`Control de " +"Inventario --> Ajuste de Inventario`. Luego puede crear un nuevo inventario " +"dando clic en **Crear**. Llene la **Referencia de Inventario**, **Fecha** y " +"asegúrese de seleccionar la bodega y ubicación correctas." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:67 msgid "" @@ -4927,13 +6241,20 @@ msgid "" "**Real Quantity** available in the warehouse. The theoretical quantity can " "not be changed as it represents a computed quantity from purchase and sales " "orders." -msgstr "Luego, de clic en **Empezar Inventario**. Una nueva venta se abrirá donde podrá ingresar sus productos existentes. Seleccione un ítem e indique la **Cantidad Real** disponible en la bodega. La cantidad teórica no se puede cambiar ya que representa una cantidad calculada desde compras y órdenes de venta." +msgstr "" +"Luego, de clic en **Empezar Inventario**. Una nueva venta se abrirá donde " +"podrá ingresar sus productos existentes. Seleccione un ítem e indique la " +"**Cantidad Real** disponible en la bodega. La cantidad teórica no se puede " +"cambiar ya que representa una cantidad calculada desde compras y órdenes de " +"venta." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:76 msgid "" "Don't forget to validate your inventory once you have recorder the state of " "all yours product." -msgstr "No olvide validar su inventario una vez haya registrado el estado de todos sus productos." +msgstr "" +"No olvide validar su inventario una vez haya registrado el estado de todos " +"sus productos." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:80 msgid "Create an internal transfer" @@ -4944,38 +6265,53 @@ msgid "" "The final step is to create your internal transfer. If you want to tranfer 2" " units of a product from your first warehouse to another one in Brussels, " "proceed as follows:" -msgstr "El paso final es crear su transferencia interna. Si quiere transferir 2 unidades de un producto desde su primera bodega a otra en Bruselas, proceda como sigue:" +msgstr "" +"El paso final es crear su transferencia interna. Si quiere transferir 2 " +"unidades de un producto desde su primera bodega a otra en Bruselas, proceda " +"como sigue:" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86 msgid "" "From your dashboard, select a internal movement of one of the two " "warehouses. To do so, click on :menuselection:`More --> Transfer`." -msgstr "Desde su tablero, seleccione un movimiento interno de una de las dos bodegas. Para hacerlo, de clic en :menuselection:`Más --> Transferir`." +msgstr "" +"Desde su tablero, seleccione un movimiento interno de una de las dos " +"bodegas. Para hacerlo, de clic en :menuselection:`Más --> Transferir`." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:92 msgid "" "A new window will open where you will be able to select the source location " "zone (in this case our \"old warehouse\") and the destination location zone " "(in this case our \"new\" warehouse located in Brussels)." -msgstr "Una nueva ventana se abrirá donde podrá seleccionar la zona de ubicación de origen (en este caso nuestra \"bodega anterior\") y la zona de ubicación de destino (en este caso nuestra \"nueva\" bodega ubicada en Bruselas)." +msgstr "" +"Una nueva ventana se abrirá donde podrá seleccionar la zona de ubicación de " +"origen (en este caso nuestra \"bodega anterior\") y la zona de ubicación de " +"destino (en este caso nuestra \"nueva\" bodega ubicada en Bruselas)." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96 msgid "" "Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item** and " "don't forget to **Validate** or **Mark as TODO** once you are done." -msgstr "Agregue los productos que quiere transferir dando clic en **Agregar un Ítem** y no olvide **Validar** o **Marcar como POR HACER** una vez haya terminado." +msgstr "" +"Agregue los productos que quiere transferir dando clic en **Agregar un " +"Ítem** y no olvide **Validar** o **Marcar como POR HACER** una vez haya " +"terminado." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 msgid "" "If you select **Validate**, Odoo will process all quantities to transfer." -msgstr "Si selecciona **Validar**, Odoo procesará todas las cantidades a transferir." +msgstr "" +"Si selecciona **Validar**, Odoo procesará todas las cantidades a transferir." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:104 msgid "" "If you select **Mark as TODO**, Odoo will put the transfer in **Waiting " "Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the amount of " "products in your source warehouse." -msgstr "Si selecciona **Marcar como POR HACER**, Odoo pondrá la transferencia en estado de **Esperando Disponilidad**. De clic en **Reservar** para reservar el monto de productos en su bodega de origen." +msgstr "" +"Si selecciona **Marcar como POR HACER**, Odoo pondrá la transferencia en " +"estado de **Esperando Disponilidad**. De clic en **Reservar** para reservar " +"el monto de productos en su bodega de origen." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:108 msgid "It is also possible to manually transfer each product:" @@ -4983,7 +6319,9 @@ msgstr "También es posible manualmente transferir cada producto:" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110 msgid "Via your dashboard, select the transfer order in the source location." -msgstr "A través de su tablero, seleccione la órden de transferencia en su ubicación de orígen." +msgstr "" +"A través de su tablero, seleccione la órden de transferencia en su ubicación" +" de orígen." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:115 msgid "Select the right transfer order" @@ -4994,7 +6332,10 @@ msgid "" "3. Click on the little pencil logo in the lower right corner in order to " "open the operation details window. In this new window you can manually " "indicate how much products you process" -msgstr "3. De clic en el pequeño logo de lápiz en la esquina inferior derecha para abrir la ventana de detalle de operaciones. En esta nueva ventana puede manualmente indicar cuantos productos procesa" +msgstr "" +"3. De clic en el pequeño logo de lápiz en la esquina inferior derecha para " +"abrir la ventana de detalle de operaciones. En esta nueva ventana puede " +"manualmente indicar cuantos productos procesa" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:129 msgid "" @@ -5003,7 +6344,12 @@ msgid "" "automatically ask if you wish to create a **backorder**. Create a backorder " "if you expect to process the remaining products later, do not create a " "backorder if you will not supply/receive the remaining products." -msgstr "Si decide procesar la órden de transferencia parcialmente (ej. parte de los productos no pueden ser enviados aún debido a un evento inesperado), Odoo automáticamente le preguntará si desea crear un **órden pendiente*. Cree una órden pendiente si espera procesar los productos pendientes luego, no cree una órden pendiente si no suministrará/recibirá los productos pendientes." +msgstr "" +"Si decide procesar la órden de transferencia parcialmente (ej. parte de los " +"productos no pueden ser enviados aún debido a un evento inesperado), Odoo " +"automáticamente le preguntará si desea crear un **órden pendiente*. Cree una" +" órden pendiente si espera procesar los productos pendientes luego, no cree " +"una órden pendiente si no suministrará/recibirá los productos pendientes." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:3 msgid "What is a procurement rule?" @@ -5020,7 +6366,16 @@ msgid "" "such as a supplier not being able to get a shipment out on time. This leaves" " the company unable to fulfill the order and contributes to customer " "dissatisfaction." -msgstr "El sistema de control de adquisición de inventario empieza con una órden de cliente. Con esta estrategia, las compañías solo fabrican suficiente producto para satisfacer las órdenes de clientes. Una ventaja del sistema es que no hay exceso de inventario que requiera ser almacenado, así se reducen los niveles de inventario y el costo de transporte y almacenaje de mercancía. Sin embargo, una ventaja mayor al sistema de arranque es que es posible de ejecutar dentro de órdenes dilema, como un proveedor que no puede obtener un envío a tiempo. Esto le deja a la compañía imposibilitada de completar la órden y contribuye a la insatisfacción del cliente." +msgstr "" +"El sistema de control de adquisición de inventario empieza con una órden de " +"cliente. Con esta estrategia, las compañías solo fabrican suficiente " +"producto para satisfacer las órdenes de clientes. Una ventaja del sistema es" +" que no hay exceso de inventario que requiera ser almacenado, así se reducen" +" los niveles de inventario y el costo de transporte y almacenaje de " +"mercancía. Sin embargo, una ventaja mayor al sistema de arranque es que es " +"posible de ejecutar dentro de órdenes dilema, como un proveedor que no puede" +" obtener un envío a tiempo. Esto le deja a la compañía imposibilitada de " +"completar la órden y contribuye a la insatisfacción del cliente." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:18 msgid "" @@ -5029,14 +6384,23 @@ msgid "" "not more or less, to meet customer demand. The MTO system eliminates waste " "by reducing the amount of storage space needed for inventory and the costs " "of storing goods." -msgstr "Un ejemplo de un sistema de control de inventario de arranque es la fabricación por pedido. El objetivo es mantener los niveles de inventario al mínimo solo teniendo suficiente inventario, no más no menos, para cubrir la demanda del cliente. El sistema MTO elimina el desecho reduciendo el monto de espacio de almacenamiento requerido para inventario y los costos de almacenamiento de mercancías." +msgstr "" +"Un ejemplo de un sistema de control de inventario de arranque es la " +"fabricación por pedido. El objetivo es mantener los niveles de inventario al" +" mínimo solo teniendo suficiente inventario, no más no menos, para cubrir la" +" demanda del cliente. El sistema MTO elimina el desecho reduciendo el monto " +"de espacio de almacenamiento requerido para inventario y los costos de " +"almacenamiento de mercancías." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:27 msgid "" "Procurement rules are part of the routes. Go to the Inventory " "application>Configuration>Settings and tick \"Advance routing of products " "using rules\"." -msgstr "Las reglas de adquisición son parte de las rutas. Vaya a la aplicación de Inventario>Configuración>Ajustes y marque \"Ruteado avanzado de productos usando reglas\"." +msgstr "" +"Las reglas de adquisición son parte de las rutas. Vaya a la aplicación de " +"Inventario>Configuración>Ajustes y marque \"Ruteado avanzado de productos " +"usando reglas\"." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:35 msgid "Procurement rules settings" @@ -5046,7 +6410,9 @@ msgstr "Ajustes de reglas de adquisición" msgid "" "The procurement rules are set on the routes. In the inventory application, " "go to Configuration > Routes." -msgstr "Las reglas de adquisición son parte de las rutas. En la aplicación de Inventario, vaya a Configuración > Rutas." +msgstr "" +"Las reglas de adquisición son parte de las rutas. En la aplicación de " +"Inventario, vaya a Configuración > Rutas." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:40 msgid "In the Procurement rules section, click on Add an item." @@ -5056,7 +6422,9 @@ msgstr "En la sección de reglas de Adquisición, de clic en Agregar un ítem." msgid "" "Here you can set the conditions of your rule. There are 3 types of action " "possibles :" -msgstr "Aquí puede configurar las condiciones de su regla. Hay 3 tipos de acción posibles :" +msgstr "" +"Aquí puede configurar las condiciones de su regla. Hay 3 tipos de acción " +"posibles :" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:48 msgid "Move from another location rules" @@ -5065,7 +6433,8 @@ msgstr "Trasladar desde otra ubicación de reglas" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:50 msgid "" "Manufacturing rules that will trigger the creation of manufacturing orders." -msgstr "Reglas de producción que impulsarán la creación de órdenes de producción." +msgstr "" +"Reglas de producción que impulsarán la creación de órdenes de producción." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:53 msgid "Buy rules that will trigger the creation of purchase orders." @@ -5075,13 +6444,17 @@ msgstr "Comprar reglas que impulsarán la creación de órdenes de compra." msgid "" "The Manufacturing application has to be installed in order to trigger " "manufacturing rules." -msgstr "La aplicación de Producción debe ser instalada para impulsar las reglas de producción." +msgstr "" +"La aplicación de Producción debe ser instalada para impulsar las reglas de " +"producción." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:60 msgid "" "The Purchase application has to be installed in order to trigger **buy** " "rules." -msgstr "La aplicación de Compras debe ser instalada para impulsar las reglas de **compra**." +msgstr "" +"La aplicación de Compras debe ser instalada para impulsar las reglas de " +"**compra**." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:68 msgid "Try to create a procurement rule in our demo instance." @@ -5091,7 +6464,9 @@ msgstr "Tratar de crear una regla de adquisición en nuestra instancia demo." msgid "" "Some Warehouse Configuration creates routes with procurement rules already " "defined." -msgstr "Algunas Configuraciones de Bodega crean rutas con reglas de adquisición ya definidas." +msgstr "" +"Algunas Configuraciones de Bodega crean rutas con reglas de adquisición ya " +"definidas." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:75 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:130 @@ -5129,7 +6504,22 @@ msgid "" "advantage to the push system is that the company is fairly assured it will " "have enough product on hand to complete customer orders, preventing the " "inability to meet customer demand for the product." -msgstr "El sistema de control de inventario de arranque involucra necesidades estimadas de inventario para cumplir con la demanda del cliente. Las compañías deben predecir que productos los clientes comprarán junto con determinar que cantidad de mercancía será adquirida. La compañía tendrá, a su vez, que producir suficiente producto para cumplir con la demanda estimada y vender, o impulsar, la mercancía al consumidor. Las desventajas del sistema de control de inventario de arranque son que los estimados son a menudo imprecisos ya que las ventas pueden ser impredecibles y variar de un año al otro. Otro problema con el sistema de control de inventario de arranque es que si mucho producto es dejado en el inventario. Esto aumenta los costos de almacenaje de la compañía para esta mercancía. Una ventaja del sistema de arranque es que la compañía esta bastante asegurada de que tendrá suficiente producto a la mano para completar las órdenes del cliente, preveniendo la incapacidad para cumplir la demanda del cliente para el producto." +msgstr "" +"El sistema de control de inventario de arranque involucra necesidades " +"estimadas de inventario para cumplir con la demanda del cliente. Las " +"compañías deben predecir que productos los clientes comprarán junto con " +"determinar que cantidad de mercancía será adquirida. La compañía tendrá, a " +"su vez, que producir suficiente producto para cumplir con la demanda " +"estimada y vender, o impulsar, la mercancía al consumidor. Las desventajas " +"del sistema de control de inventario de arranque son que los estimados son a" +" menudo imprecisos ya que las ventas pueden ser impredecibles y variar de un" +" año al otro. Otro problema con el sistema de control de inventario de " +"arranque es que si mucho producto es dejado en el inventario. Esto aumenta " +"los costos de almacenaje de la compañía para esta mercancía. Una ventaja del" +" sistema de arranque es que la compañía esta bastante asegurada de que " +"tendrá suficiente producto a la mano para completar las órdenes del cliente," +" preveniendo la incapacidad para cumplir la demanda del cliente para el " +"producto." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:22 msgid "" @@ -5138,14 +6528,23 @@ msgid "" "move is automatically foreseen according to the parameters set on the flow " "specification (destination location, delay, type of move, journal). It can " "be triggered automatically or manually." -msgstr "Un flujo de arranque indica como las ubicaciones son enlazadas con otras. Tan pronto como una cantidad dada de productos es trasladada en la ubicación de origen, automáticamente es proyectado un movimiento encadenado de acuerdo a los parámetros configurados en la especificación de flujo (ubicación de destino, retraso, tipo de movimiento, diario). Puede ser impulsado automáticamente o manualmente." +msgstr "" +"Un flujo de arranque indica como las ubicaciones son enlazadas con otras. " +"Tan pronto como una cantidad dada de productos es trasladada en la ubicación" +" de origen, automáticamente es proyectado un movimiento encadenado de " +"acuerdo a los parámetros configurados en la especificación de flujo " +"(ubicación de destino, retraso, tipo de movimiento, diario). Puede ser " +"impulsado automáticamente o manualmente." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:31 msgid "" "Push rules are part of the routes. Go to the menu :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Settings` and tick **Advance routing of products using" " rules**." -msgstr "Las reglas de arranque son parte de las rutas. Vaya al menú :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y marque **Ruteado avanzado de productos usando reglas**. " +msgstr "" +"Las reglas de arranque son parte de las rutas. Vaya al menú " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y marque **Ruteado" +" avanzado de productos usando reglas**. " #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:39 msgid "Push rules settings" @@ -5155,7 +6554,9 @@ msgstr "Ajustes de reglas de impulso" msgid "" "The push rules are set on the routes. Go to :menuselection:`Configuration " "--> Routes`." -msgstr "Las reglas de impulso están configuradas en las rutas. Vaya a :menuselection:`Configuración --> Rutas`." +msgstr "" +"Las reglas de impulso están configuradas en las rutas. Vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Rutas`." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:44 msgid "In the push rule section, click on **Add an item**." @@ -5167,7 +6568,12 @@ msgid "" "is in **Input location**, it needs to be moved to the quality control. In " "the 3 steps receipts, another push rule will make the goods that are in the " "quality control location move to the stock." -msgstr "Aquí puede configurar las condiciones de su regla. En este ejemplo, cuando la mercancía esta en **ubicación de entrada**, este requiere ser movido a control de calidad. En los recibos de 3 pasos, otra regla de impulso hará que la mercancía que esta en la ubicación de control de calidad se traslade a existencias." +msgstr "" +"Aquí puede configurar las condiciones de su regla. En este ejemplo, cuando " +"la mercancía esta en **ubicación de entrada**, este requiere ser movido a " +"control de calidad. En los recibos de 3 pasos, otra regla de impulso hará " +"que la mercancía que esta en la ubicación de control de calidad se traslade " +"a existencias." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:59 msgid "Try to create a push rule in our demo instance." @@ -5176,7 +6582,9 @@ msgstr "Tratar de crear una regla de impulso en nuestra instancia demo." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:62 msgid "" "Some warehouse configuration creates routes with push rules already defined." -msgstr "Algunas Configuraciones de Bodega crean rutas con reglas de impulso ya definidas." +msgstr "" +"Algunas Configuraciones de Bodega crean rutas con reglas de impulso ya " +"definidas." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:66 msgid "Stock transfers" @@ -5187,20 +6595,28 @@ msgid "" "The push rule will trigger stock transfer. According to the rule set on your" " route, you will see that some transfers might be ready and other are " "waiting." -msgstr "La regla de impulso accionará la transferencia de inventario. De acuerdo a la configuración de la regla en su ruta, verá que algunas transferencias podrían estar listas y otras en espera." +msgstr "" +"La regla de impulso accionará la transferencia de inventario. De acuerdo a " +"la configuración de la regla en su ruta, verá que algunas transferencias " +"podrían estar listas y otras en espera." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:72 msgid "" "The push rule that was set above will create moves from **WH/Input** " "location to the **WH/Quality Control** location." -msgstr "La regla de impulso que fue configurada antes creará movimientos desde la ubicación **WH/Entrada** a la ubicación **WH/Control de Calidad**." +msgstr "" +"La regla de impulso que fue configurada antes creará movimientos desde la " +"ubicación **WH/Entrada** a la ubicación **WH/Control de Calidad**." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:78 msgid "" "In this example, another move is waiting according to the second push rule, " "it defines that when the quality control is done, the goods will be moved to" " the main stock." -msgstr "En este ejemplo, otro movimiento esta en espera de acuerdo con la segunda regla de impulso, la cual define cuando esta listo el control de calidad, la mercancía será movida al inventario principal." +msgstr "" +"En este ejemplo, otro movimiento esta en espera de acuerdo con la segunda " +"regla de impulso, la cual define cuando esta listo el control de calidad, la" +" mercancía será movida al inventario principal." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:83 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:128 @@ -5215,34 +6631,44 @@ msgstr "¿Cómo usar las reglas?" msgid "" "A route is a collection of procurement rules and push rules. Odoo can manage" " advanced push/pull routes configuration, for example:" -msgstr "Una ruta es una recopilación de reglas de adquisición y reglas de impulso. Odoo puede administrar configuraciones avanzadas de rutas de impulso/arranque, por ejemplo:" +msgstr "" +"Una ruta es una recopilación de reglas de adquisición y reglas de impulso. " +"Odoo puede administrar configuraciones avanzadas de rutas de " +"impulso/arranque, por ejemplo:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11 msgid "Manage product manufacturing chains" -msgstr "Administrar cadenas de producción de producto" +msgstr "Gestionar cadenas de fabricación de productos" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:13 msgid "Manage default locations per product" -msgstr "Administrar ubicaciones por defecto por producto" +msgstr "Gestiona ubicaciones por defecto por producto" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:15 msgid "" "Define routes within your warehouse according to business needs, such as " "quality control, after sales services or supplier returns" -msgstr "Defina rutas dentro de su bodega de acuerdo a las necesidades del negocio, como control de calidad, servicios post-venta o devoluciones de proveedor" +msgstr "" +"Defina rutas dentro de su bodega de acuerdo a las necesidades del negocio, " +"como control de calidad, servicios post-venta o devoluciones de proveedor" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:18 msgid "" "Help rental management, by generating automated return moves for rented " "products" -msgstr "Ayuda en la administración de alquiler, por medio de la generación de movimientos retorno automatizados para productos alquilados" +msgstr "" +"Ayudar a la gestión de alquileres, generando movimientos automáticos de " +"devolución de productos alquilados" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:24 msgid "" "Procurement rules are part of the routes. Go to the **Inventory** " "application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Advance " "routing of products using rules**." -msgstr "Las reglas de adquisición son parte de las rutas. Vaya a la aplicación de **Inventario**, :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y marque \"Ruteado avanzado de productos usando reglas\"." +msgstr "" +"Las reglas de adquisición son parte de las rutas. Vaya a la aplicación de " +"**Inventario**, :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y marque " +"\"Ruteado avanzado de productos usando reglas\"." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:32 msgid "Pre-configured routes" @@ -5256,13 +6682,18 @@ msgstr "Odoo tiene algunas rutas pre-configuradas para sus bodegas." msgid "" "In the Inventory application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Warehouses`." -msgstr "En la aplicación de Inventario, vaya a :menuselection:`Configuración --> Bodegas`." +msgstr "" +"En la aplicación de Inventario, vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Bodegas`." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:39 msgid "" "In the **Warehouse Configuration** tab, **Incoming Shipments** and " "**Outgoing Shippings** options set some routes according to your choices." -msgstr "En la pestaña de **Configuración de Bodega**, las opciones **Embarques Llegando** y **Envíos Saliendo** configuran algunas rutas de acuerdo a sus elecciones." +msgstr "" +"En la pestaña de **Configuración de Bodega**, las opciones **Embarques " +"Llegando** y **Envíos Saliendo** configuran algunas rutas de acuerdo a sus " +"elecciones." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:46 msgid "Custom Routes" @@ -5272,13 +6703,17 @@ msgstr "Rutas personalizadas" msgid "" "In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Routes`." -msgstr "En la aplicación de **Inventario**, vaya a :menuselection:`Configuración --> Rutas`." +msgstr "" +"En la aplicación de **Inventario**, vaya a :menuselection:`Configuración -->" +" Rutas`." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:54 msgid "" "First, you have to select the places where this route can be selected. You " "can combine several choices." -msgstr "Primero, debe seleccionar los lugares donde esta ruta puede ser seleccionada. Puede combinar varias elecciones." +msgstr "" +"Primero, debe seleccionar los lugares donde esta ruta puede ser " +"seleccionada. Puede combinar varias elecciones." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:58 msgid "Routes applied on warehouses" @@ -5289,7 +6724,10 @@ msgid "" "If you tick **Warehouses**, you have to choose on which warehouse it will be" " applied. The route will be set for all transfer in that warehouse that " "would meet the conditions of the procurement and push rules." -msgstr "Si marca **Bodegas**, debe elegir en cual bodega será aplicada. La ruta será configurada para todas las transferencias en esa bodega que apliquen a las condiciones de las reglas de adquisición e impulso." +msgstr "" +"Si marca **Bodegas**, debe elegir en cual bodega será aplicada. La ruta será" +" configurada para todas las transferencias en esa bodega que apliquen a las " +"condiciones de las reglas de adquisición e impulso." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:68 msgid "Routes applied on products" @@ -5299,14 +6737,19 @@ msgstr "Rutas aplicadas en productos" msgid "" "If you tick **Products**, you have to manually set on which product it will " "be applied." -msgstr "Si marca **Productos**, debe configurar manualmente en cual producto será aplicada." +msgstr "" +"Si marca **Productos**, debe configurar manualmente en cual producto será " +"aplicada." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:76 msgid "" "Open the product on which you want to apply the routes " "(:menuselection:`Inventory --> Control --> Products`). In the Inventory Tab," " select the route(s):" -msgstr "Abra el producto en el cual desea aplicar las rutas (:menuselection:`Inventario --> Control --> Productos`). En la pestaña de Inventario, seleccione la(s) ruta(s):" +msgstr "" +"Abra el producto en el cual desea aplicar las rutas " +"(:menuselection:`Inventario --> Control --> Productos`). En la pestaña de " +"Inventario, seleccione la(s) ruta(s):" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:84 msgid "Routes applied on Product Category" @@ -5316,14 +6759,19 @@ msgstr "Rutas aplicadas en Categorías de Productos" msgid "" "If you tick **Product Categories**, you have to manually set on which " "categories it will be applied." -msgstr "Si marca **Categorías de Productos**, deberá configurar manualmente en que categorías será aplicada." +msgstr "" +"Si marca **Categorías de Productos**, deberá configurar manualmente en que " +"categorías será aplicada." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:92 msgid "" "Open the product on which you want to apply the routes " "(:menuselection:`Configuration --> Product Categories`). Select the route(s)" " under the **Logistics** section :" -msgstr "Abra el producto en el cual desea aplicar las rutas (:menuselection:`Configuración --> --> Categorías de Productos`). Seleccione la(s) ruta(s) bajo la sección **Logística**:" +msgstr "" +"Abra el producto en el cual desea aplicar las rutas " +"(:menuselection:`Configuración --> --> Categorías de Productos`). Seleccione" +" la(s) ruta(s) bajo la sección **Logística**:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:100 msgid "Routes applied on Sales Order lines" @@ -5333,19 +6781,26 @@ msgstr "Rutas aplicadas en líneas de Órden de Ventas" msgid "" "If you tick **Sales order lines**, you have to manually set the route every " "time you make a sale order." -msgstr "Si marca **Líneas de órden de ventas**, debe configurar manualmente la ruta cada vez que realice una órden de venta." +msgstr "" +"Si marca **Líneas de órden de ventas**, debe configurar manualmente la ruta " +"cada vez que realice una órden de venta." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:108 msgid "" "In order to make it work, you also have to activate the use of the routes on" " the sales order." -msgstr "Para hacerlo funcionar, también debe activar el uso de las rutas en las órdenes de venta." +msgstr "" +"Para hacerlo funcionar, también debe activar el uso de las rutas en las " +"órdenes de venta." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:111 msgid "" "In the Sales application, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and tick **Choose specific routes on sales order lines (advanced)**." -msgstr "En la aplicación de Ventas, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y marque **Elegir rutas específicas en líneas de órden de venta (avanzado)**." +msgstr "" +"En la aplicación de Ventas, vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes` y marque **Elegir rutas específicas en líneas de órden de venta " +"(avanzado)**." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:118 msgid "You can now choose the routes for each lines of your sales orders:" @@ -5369,7 +6824,11 @@ msgid "" "On the product (:menuselection:`Inventory Control --> Products`), click on " "**Procurement Request**. Choose the route you want to use next to " "**Preferred Routes**:" -msgstr "Cuando realice una requisición de adquisición, puede forzar la ruta que desee usar. En el producto (:menuselection:`Control de Inventario --> Productos`), de clic en **Requerimiento de Adquisición**. Elija la ruta que desee usar a continuación en **Rutas Preferidas**." +msgstr "" +"Cuando realice una requisición de adquisición, puede forzar la ruta que " +"desee usar. En el producto (:menuselection:`Control de Inventario --> " +"Productos`), de clic en **Requerimiento de Adquisición**. Elija la ruta que " +"desee usar a continuación en **Rutas Preferidas**." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:144 msgid "Make-to-Order Route" @@ -5381,7 +6840,11 @@ msgid "" "the **Make To Order** route. Combine it with the route **Buy** or " "**Manufacture** and it will trigger automatically the purchase order or the " "Manufacturing Order when your products are out-of-stock." -msgstr "Si trabaja sin inventario, o con reglas de inventario mínimo, es mejor usar la ruta **Fabricar bajo Pedido**. Combinela con la ruta **Comprar** o **Fabricar** y automáticamente accionará la órden de compra o la Órden de Producción cuando sus productos estén agotados." +msgstr "" +"Si trabaja sin inventario, o con reglas de inventario mínimo, es mejor usar " +"la ruta **Fabricar bajo Pedido**. Combinela con la ruta **Comprar** o " +"**Fabricar** y automáticamente accionará la órden de compra o la Órden de " +"Producción cuando sus productos estén agotados." #: ../../inventory/routes/costing.rst:3 msgid "Product Costing" @@ -5393,11 +6856,15 @@ msgstr "¿Cómo integrar los costos en destino en el costo del producto?" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:8 msgid "Landed costs include all charges associated to a good transfer." -msgstr "Los costos en destino incluyen todos los cargos asociados a una buena transferencia." +msgstr "" +"Los costos en destino incluyen todos los cargos asociados a una buena " +"transferencia." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:10 msgid "Landed cost includes = Cost of product + Shipping + Customs + Risk" -msgstr "Los costos en destino incluyen = Costo del producto + Envío + Aduanas + Riesgo" +msgstr "" +"Los costos en destino incluyen = Costo del producto + Envío + Aduanas + " +"Riesgo" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:12 msgid "" @@ -5405,7 +6872,11 @@ msgid "" "relevant components must be considered as a part of the landed cost. We have" " to identify landed cost to decide sale price of product because it will " "impact on company profits." -msgstr "Todos estos componentes podrían ser no aplicables en cada despacho, pero los componentes relevantes deben ser considerados como parte del costo en destino. Debemos identificar el costo en destino para determinar el precio de venta de un producto porque estos impactarán los ingresos de la compañía." +msgstr "" +"Todos estos componentes podrían ser no aplicables en cada despacho, pero los" +" componentes relevantes deben ser considerados como parte del costo en " +"destino. Debemos identificar el costo en destino para determinar el precio " +"de venta de un producto porque estos impactarán los ingresos de la compañía." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:21 msgid "Applications configuration" @@ -5417,14 +6888,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory application --> Configuration --> Setting`. Check " "accounting option **Include landed costs in product costing computation** & " "**Perpetual inventory valuation**, then click on **Apply** to save changes." -msgstr "Primero, debe activar el uso de los costos en destino. Vaya a :menuselection:`Aplicación de inventario --> Configuración --> Ajustes`. Compruebe la opción de contabilidad **Incluir costos en destino en el cálculo de costeo del producto** y **Valoración Perpertua del Inventario**, luego de clic en **Aplicar** para guardar los cambios." +msgstr "" +"Primero, debe activar el uso de los costos en destino. Vaya a " +":menuselection:`Aplicación de inventario --> Configuración --> Ajustes`. " +"Compruebe la opción de contabilidad **Incluir costos en destino en el " +"cálculo de costeo del producto** y **Valoración Perpertua del Inventario**, " +"luego de clic en **Aplicar** para guardar los cambios." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:32 msgid "" "Then go to the :menuselection:`Purchase application --> Configuration --> " "Setting`. Choose costing method **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price " "costing method**, then click on **Apply** to save changes." -msgstr "Luego vaya a :menuselection:`Aplicación de compras --> Configuración --> Ajustes`. Elija el método de costeo **Usar un método de costeo de precio 'Fijo' o 'Variable'**, luego de clic en **Aplicar** para guardar los cambios." +msgstr "" +"Luego vaya a :menuselection:`Aplicación de compras --> Configuración --> " +"Ajustes`. Elija el método de costeo **Usar un método de costeo de precio " +"'Fijo' o 'Variable'**, luego de clic en **Aplicar** para guardar los " +"cambios." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:40 msgid "Landed Cost Types" @@ -5435,14 +6915,21 @@ msgid "" "Start by creating specific products to indicate your various **Landed " "Costs**, such as freight, insurance or custom duties. Go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Landed Cost types`." -msgstr "Empiece por crear productos específicos para indicar sus varios **Costos en Destino**, como flete, seguro o impuestos de aduana. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Tipos de costos en destino`." +msgstr "" +"Empiece por crear productos específicos para indicar sus varios **Costos en " +"Destino**, como flete, seguro o impuestos de aduana. Vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Tipos de costos en " +"destino`." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:52 msgid "" "Landed costs are only possible for products configured in real time " "valuation with real price costing method. The costing method is configured " "on the product category." -msgstr "Los costos en destino solo son aplican para productos configurados en la valoración en tiempo real con método de costeo de precio real. Este método de costeo es configurado en la categoría del producto." +msgstr "" +"Los costos en destino solo son aplican para productos configurados en la " +"valoración en tiempo real con método de costeo de precio real. Este método " +"de costeo es configurado en la categoría del producto." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:57 msgid "Link landed costs to a transfer" @@ -5452,31 +6939,39 @@ msgstr "Vincular los costos en destino a una transferencia" msgid "" "To calculate landed costs, go to :menuselection:`Inventory --> Inventory " "Control --> Landed Costs`." -msgstr "Para calcular los costos en destino, vaya a :menuselection:`Inventario --> Control de Inventario --> Costos en Destino`." +msgstr "" +"Para calcular los costos en destino, vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Control de Inventario --> Costos en Destino`." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:62 msgid "" "Click on the **Create** button and select the picking(s) you want to " "attribute landed costs." -msgstr "De clic en el botón **Crear** y seleccione el/los envío(s) al/los que desee atribuir costos en destino." +msgstr "" +"De clic en el botón **Crear** y seleccione el/los envío(s) al/los que desee " +"atribuir costos en destino." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:68 msgid "" "Select the account journal in which to post the landed costs. We recommend " "you to create a specific journal for landed costs. Therefore it will be " -"easier to keep track your postings." -msgstr "Seleccione la cuenta del diario en la cual registra los costos en destino. Le recomendamos crear un diario específico para los costos en destino. Además será más fácil mantener el rastro de sus registros." +"easier to keep track of your postings." +msgstr "" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:75 msgid "" "Click the **Compute** button to see how the landed costs will be split " "across the picking lines." -msgstr "Haga clic en el botón **Calcular** para ver como los costos en destino serán repartidos a través de las líneas de envíos." +msgstr "" +"Haga clic en el botón **Calcular** para ver como los costos en destino serán" +" repartidos a través de las líneas de envíos." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:81 msgid "" "To confirm the landed costs attribution, click on the **Validate** button." -msgstr "Para confirmar la atribución de costos en destino, de clic en el botón **Validar**." +msgstr "" +"Para confirmar la atribución de costos en destino, de clic en el botón " +"**Validar**." #: ../../inventory/routes/strategies.rst:3 msgid "Putaway & Removal Strategies" @@ -5499,7 +6994,10 @@ msgid "" "If for instance a warehouse contains volatile substances, it is important to" " make sure that certain products are not stored close to each other because " "of a potential chemical reaction." -msgstr "Si por ejemplo una bodega contiene sustancias volátiles, es importante asegúrarse de que ciertos productos no seran almacenados cerca el uno del otro debido a una potencial reacción química." +msgstr "" +"Si por ejemplo una bodega contiene sustancias volátiles, es importante " +"asegúrarse de que ciertos productos no seran almacenados cerca el uno del " +"otro debido a una potencial reacción química." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:17 msgid "" @@ -5514,7 +7012,10 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and check " "option **Manage several location per warehouse & Advance routing of products" " using rules**, then click on **Apply**." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y verifique la opción **Administrar varias ubicaciones por bodega y Ruteado avanzado de productos usando reglas**, luego de clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y verifique" +" la opción **Administrar varias ubicaciones por bodega y Ruteado avanzado de" +" productos usando reglas**, luego de clic en **Aplicar**." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:33 msgid "Setting up a strategy" @@ -5523,19 +7024,25 @@ msgstr "Configurar una estrategia" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:35 msgid "" "Let's take as an example a retail shop where we store vegetables and fruits." -msgstr "Tomemos un ejemplo de una tienda minorista donde almacenamos vegetales y frutas." +msgstr "" +"Tomemos un ejemplo de una tienda minorista donde almacenamos vegetales y " +"frutas." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:38 msgid "" "We have to store this type of product in different locations to maintain " "product quality." -msgstr "Debemos almacenar este tipo de productos en diferentes ubicaciones para mantener la calidad del producto." +msgstr "" +"Debemos almacenar este tipo de productos en diferentes ubicaciones para " +"mantener la calidad del producto." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:41 msgid "" "Suppose there is one warehouse location **WH/Stock** and there is sub " "location **WH/Stock/Vegetables** & **WH/Stock/Fruits**." -msgstr "Suponga que hay una ubicación de bodega **WH/Existencias** y hay sub ubicaciones **WH/Existencias/Vegetales** & **WH/Existencias/Frutas**." +msgstr "" +"Suponga que hay una ubicación de bodega **WH/Existencias** y hay sub " +"ubicaciones **WH/Existencias/Vegetales** & **WH/Existencias/Frutas**." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:44 msgid "" @@ -5543,19 +7050,29 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`. Open any location where you want to set a " "putaway strategy, click on **Edit** and locate the option **Put Away " "Strategy**." -msgstr "Puede crear una estrategia de traslado desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`. Abra cualquier ubicación en donde desee configurar una estrategia de traslado, de clic en **Editar** y sitúe la opción **Estrategia de Traslado**. " +msgstr "" +"Puede crear una estrategia de traslado desde :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ubicaciones`. Abra cualquier ubicación en donde desee " +"configurar una estrategia de traslado, de clic en **Editar** y sitúe la " +"opción **Estrategia de Traslado**. " #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:52 msgid "" "Open the roll-down menu and click on **Create and Edit**. This will open a " "form view of put away strategy on which you have to set a name for the " "strategy, and set the method and fixed location for each category." -msgstr "Abra el menú desplegable y de clic en **Crear y Editar**. Esto abrirá una vista de formulario de la estrategia de traslado en la cual debe configurar un nombre para la estrategia, y configurar el método y ubicación fija para cada categoría." +msgstr "" +"Abra el menú desplegable y de clic en **Crear y Editar**. Esto abrirá una " +"vista de formulario de la estrategia de traslado en la cual debe configurar " +"un nombre para la estrategia, y configurar el método y ubicación fija para " +"cada categoría." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:59 msgid "" "When you have entered all the necessary information, click on **Save**." -msgstr "Cuando haya introducido toda la información necesaria, haga clic en **Guardar**." +msgstr "" +"Cuando haya introducido toda la información necesaria, haga clic en " +"**Guardar**." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:61 msgid "" @@ -5567,7 +7084,9 @@ msgstr "" msgid "" "To check current inventory, Go to :menuselection:`Inventory --> Inventory " "Control --> Current Inventory`" -msgstr "Para revisar el inventario actual, Vaya a :menuselection:`Inventario --> Inventario Control de Inventario --> Inventario Actual`" +msgstr "" +"Para revisar el inventario actual, Vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Inventario Control de Inventario --> Inventario Actual`" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:67 msgid "There you can see current inventory by location." @@ -5582,7 +7101,11 @@ msgid "" "Removal strategies are usually in picking operations to select the best " "products in order to optimize the distance for the worker, for quality " "control purpose or due to reason of product expiration." -msgstr "Las estrategias de remoción son usuales en operaciones de selección para escoger los mejores productos y así optimizar la distancia para el trabajador, con propósitos de control de calidad o debido a la razón de caducidad de productos." +msgstr "" +"Las estrategias de remoción son usuales en operaciones de selección para " +"escoger los mejores productos y así optimizar la distancia para el " +"trabajador, con propósitos de control de calidad o debido a la razón de " +"caducidad de productos." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:12 msgid "" @@ -5590,26 +7113,37 @@ msgid "" "that can be assigned to shipping. The way Odoo assign these products depend " "on the **removal strategy** that is defined on the **product category** or " "on the **location**." -msgstr "Cuando se requiere del movimiento de un producto, Odoo encontrará productos disponibles que pueden ser asignados al envío. La forma en la que Odoo asigna estos productos depende de la **estrategia de remoción** definida en la **categoría del producto** o en la **ubicación**." +msgstr "" +"Cuando se requiere del movimiento de un producto, Odoo encontrará productos " +"disponibles que pueden ser asignados al envío. La forma en la que Odoo " +"asigna estos productos depende de la **estrategia de remoción** definida en " +"la **categoría del producto** o en la **ubicación**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:20 msgid "" "In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`:" -msgstr "En la aplicación de **Inventario**, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`." +msgstr "" +"En la aplicación de **Inventario**, vaya a :menuselection:`Configuración -->" +" Ajustes`." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:29 msgid "" "Check **Track lots or serial numbers**, **Manage several location per " "warehouse** and **Advanced routing of products using rules**, then click on " "**Apply**." -msgstr "Marque **Rastrear lotes o números de serio**, **Administrar varias ubicaciones por bodega** y **Ruteado avanzado de productos usando reglas**, luego de clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"Marque **Rastrear lotes o números de serio**, **Administrar varias " +"ubicaciones por bodega** y **Ruteado avanzado de productos usando reglas**, " +"luego de clic en **Aplicar**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:33 msgid "" "Then, open :menuselection:`Configuration --> Locations` and open the " "location on which you want to apply a removal strategy." -msgstr "Luego, abra :menuselection:`Configuración --> Ubicaciones` y abra la ubicación en la cual desea aplicar una estrategia de remoción. " +msgstr "" +"Luego, abra :menuselection:`Configuración --> Ubicaciones` y abra la " +"ubicación en la cual desea aplicar una estrategia de remoción. " #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:40 msgid "Types of removal strategy" @@ -5626,13 +7160,21 @@ msgid "" "are selling perishable goods. Companies selling products with relatively " "short demand cycles, such as clothes, also may have to pick FIFO to ensure " "they are not stuck with outdated styles in inventory." -msgstr "Una estrategia **Primeras en Entrar Primeras en Salir** implica que los productos que fueron almacenados primero se moverán primero. Las compañías deben usar el método FIFO si estan vendiendo mercancías perecederas. Las compañías que venden productos con relativamente breves ciclos de demanda, como ropa, deberán elegir FIFO para asegurar que no estan bloqueadas con estilos desactualizados en inventario." +msgstr "" +"Una estrategia **Primeras en Entrar Primeras en Salir** implica que los " +"productos que fueron almacenados primero se moverán primero. Las compañías " +"deben usar el método FIFO si estan vendiendo mercancías perecederas. Las " +"compañías que venden productos con relativamente breves ciclos de demanda, " +"como ropa, deberán elegir FIFO para asegurar que no estan bloqueadas con " +"estilos desactualizados en inventario." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:51 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the " "stock location and set **FIFO** removal strategy." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, abra la ubicación de inventario y configue la estrategia de remoción **FIFO**." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, abra " +"la ubicación de inventario y configue la estrategia de remoción **FIFO**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:54 msgid "Let's take one example of FIFO removal strategy." @@ -5642,22 +7184,29 @@ msgstr "Tomemos un ejemplo de una estrategia de remoción FIFO." msgid "" "In your warehouse stock (``WH/Stock``) location, there are ``3`` lots of " "``iPod 32 Gb`` available." -msgstr "En la ubicación del inventario en su bodega (``WH/Existencias``), hay ``3`` lotes de `iPod 32 Gb`` disponibles." +msgstr "" +"En la ubicación del inventario en su bodega (``WH/Existencias``), hay ``3`` " +"lotes de `iPod 32 Gb`` disponibles." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:59 msgid "" "You can find details of available inventory in inventory valuation report." -msgstr "Puede encontrar detalles del inventario disponible en el reporte de valoración de inventario." +msgstr "" +"Puede encontrar detalles del inventario disponible en el reporte de " +"valoración de inventario." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:65 msgid "Create one sales order ``25`` unit of ``iPod 32 GB`` and confirm it." -msgstr "Cree una órden de venta de ``25`` unidades de ``iPod 32 Gb`` y confirmela." +msgstr "" +"Cree una órden de venta de ``25`` unidades de ``iPod 32 Gb`` y confirmela." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:67 msgid "" "You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are " "assigned with the **oldest** lots, using the FIFO removal strategy." -msgstr "Puede ver en el envío de salida del producto que los ``Ipod 32 Gb`` son asignados con los **mayores** lotes, usando la estrategia de remoción FIFO." +msgstr "" +"Puede ver en el envío de salida del producto que los ``Ipod 32 Gb`` son " +"asignados con los **mayores** lotes, usando la estrategia de remoción FIFO." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:75 msgid "LIFO (Last In First Out)" @@ -5668,19 +7217,26 @@ msgid "" "In this warehouse management, the products which are brought in the last, " "moves out the first. LIFO is used in case of products which do not have a " "shelf life." -msgstr "En esta administración de bodega, los productos que son comprados de último, se mueven primero. El LIFO es usado para el caso de productos que no tienen caducidad." +msgstr "" +"En esta administración de bodega, los productos que son comprados de último," +" se mueven primero. El LIFO es usado para el caso de productos que no tienen" +" caducidad." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:81 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the " "stock location and set **LIFO** removal strategy." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, abra la ubicación de inventario y configue la estrategia de remoción **LIFO**." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, abra " +"la ubicación de inventario y configue la estrategia de remoción **LIFO**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:84 msgid "" "In our example, let's check the current available stock of ``Ipod 32 Gb`` on" " ``WH/Stock`` location." -msgstr "En nuestro ejemplo, veamos el inventario disponible actual de ``Ipod 32 Gb`` en la ubicación ``WH/Existencias``." +msgstr "" +"En nuestro ejemplo, veamos el inventario disponible actual de ``Ipod 32 Gb``" +" en la ubicación ``WH/Existencias``." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:90 msgid "Create a sale order with ``10`` units of ``Ipod 32 Gb``." @@ -5690,7 +7246,9 @@ msgstr "Cree una órden de venta de ``10`` unidades de ``iPod 32 Gb``." msgid "" "You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are " "assigned with the **newest** lots, using the LIFO removal strategy." -msgstr "Puede ver en el envío de salida del producto que los ``Ipod 32 Gb`` son asignados con los **últimos** lotes, usando la estrategia de remoción LIFO." +msgstr "" +"Puede ver en el envío de salida del producto que los ``Ipod 32 Gb`` son " +"asignados con los **últimos** lotes, usando la estrategia de remoción LIFO." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:100 msgid "FEFO ( First Expiry First Out )" @@ -5700,135 +7258,196 @@ msgstr "FEFO ( Primeras en Expirar Primeras en Salir )" msgid "" "In FEFO warehouse management, the products are dispatched from the warehouse" " according to their expiration date." -msgstr "En la administración de bodega FEFO, los productos son despachados desde la ubicación en bodega de acuerdo a su fecha de caducidad." +msgstr "" +"En la administración de bodega FEFO, los productos son despachados desde la " +"ubicación en bodega de acuerdo a su fecha de caducidad." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:105 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Setting`. Check the " "option **Define Expiration date on serial numbers**. Then click on **Apply**" " to save changes." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Verifique la opción **Definir fecha de expiración en números de serie**. Luego de clic en **Aplicar** para guardar los cambios." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Verifique " +"la opción **Definir fecha de expiración en números de serie**. Luego de clic" +" en **Aplicar** para guardar los cambios." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:112 msgid "" -"It will allow you to set **best before date**, **end of life date**, **alert" -" date** and **removal date** on the serial number. Go to " -":menuselection:`Inventory Control --> Serial Numbers/Lots`." -msgstr "Esto le permitirá configurar en el número de serie **consúmase antes de**, **fecha límite**, **fecha de alerta** y **fecha de remoción**. Vaya a :menuselection:`Control de Inventario --> Números de Serie/Lotes`." +"This will allow you to set four expiration fields for each lot or serial " +"number: **best before date**, **end of life date**, **alert date** and " +"**removal date**. These dates can be set from :menuselection:`Inventory " +"Control --> Serial Numbers/Lots`." +msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:119 msgid "" -"**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this serial " -"number start deteriorating, without being dangerous yet." -msgstr "**Consumase antes de**: Esta es la fecha en la cual la mercancía con este número de serie empieza a deteriorarse, sin ser peligrosa aún." +"**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this " +"serial/lot number start deteriorating, without being dangerous yet." +msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:122 msgid "" -"**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this serial " -"number may become dangerous and must not be consumed." -msgstr "**Fecha Límite:** Esta es la fecha en la cual la mercancía con este número de serie puede ser peligrosa y no debe ser consumida." +"**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this " +"serial/lot number may become dangerous and must not be consumed." +msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:125 msgid "" -"**Removal Date:** This is the date on which the goods with this serial " -"Number should be removed from the stock." -msgstr "**Fecha de Remoción:** Esta es la fecha en la cual la mercancía con este número de serie debe ser removida del inventario." +"**Removal Date:** This is the date on which the goods with this serial/lot " +"number should be removed from the stock. Using the FEFO removal strategym " +"goods are picked for delivery orders using this date." +msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:128 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" -"**Alert Date:** This is the date on which an alert should be notified about " -"the goods with this serial number." -msgstr "**Fecha de Alerta:** Esta es la fecha en la cual una alerta acerca de la mercancía con este número de serie debe ser notificada." +"**Alert Date:** This is the date on which an alert should be sent about the " +"goods with this serial/lot number." +msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:131 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:132 msgid "" -"Products will pick first with expiry date (removal date), So you have to set" -" removal date on lot/serial numbers." -msgstr "Los productos con fecha de expiración (fecha de remoción) serán seleccionados primero, por lo tanto, debe configurar la fecha de remoción en números de lote/serie." +"Lots will be picked based on their **removal date**, from earliest to " +"latest. Lots without a removal date defined will be picked after lots with " +"removal dates." +msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:134 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:136 +msgid "" +"All dates except **removal date** are for informational and reporting " +"purposes only. Lots that are past any or all of the above expiration dates " +"may still be picked for delivery orders, and no alerts will be sent when " +"lots pass their **alert date**." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140 +msgid "" +"Expiration dates on lots can also be set automatically when goods are " +"received into stock. After enabling expiration dates on serial numbers, four" +" new fields will become available in the inventory tab of the product form: " +"**product life time**, **product use time**, **product removal time**, and " +"**product alert time**. When an integer is entered into one of these fields," +" the expiration date of a lot/serial of the product in question will be set " +"to the creation date of the lot/serial number plus the number of days " +"entered in the time increment field. If the time increment field is set to " +"zero, then the expiration date of a lot/serial must be defined manually " +"after the lot has been created." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +msgid "" +"Each of these time increment fields is used to generate one of the lot " +"expiration date fields as follows:" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +msgid "Product Use Time --> Best Before Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:153 +msgid "Product Removal Time --> Removal Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:155 +msgid "Product Life Time --> End of Life Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:157 +msgid "Product Alert Time --> Alert Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159 msgid "" "To set the removal strategy on location, go to :menuselection:`Configuration" " --> Locations` and choose FEFO." -msgstr "Para configurar la estrategia de remoción en la ubicación, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ubicaciones` y elija FEFO." +msgstr "" +"Para configurar la estrategia de remoción en la ubicación, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Ubicaciones` y elija FEFO." -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:165 msgid "" "Let's take an example, there are ``3`` lots of ``ice cream`` available in " "``WH/Stock`` location: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` with different " "expiration date." -msgstr "Tomemos un ejemplo, hay ``3`` lotes of ``helado`` disponibles en la ubicación ``WH/Existencias``: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` con diferentes fechas de expiración." +msgstr "" +"Tomemos un ejemplo, hay ``3`` lotes of ``helado`` disponibles en la " +"ubicación ``WH/Existencias``: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` con " +"diferentes fechas de expiración." -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:145 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Lot / Serial No**" msgstr "**Lote / Serie No**" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:145 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Product**" msgstr "**Producto**" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:145 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Expiration Date**" msgstr "**Fecha de Expiración**" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:147 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "LOT0001" msgstr "LOT0001" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:147 -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "Ice Cream" msgstr "Helado" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:147 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "08/20/2015" msgstr "08/20/2015" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 msgid "LOT0002" msgstr "LOT0002" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 msgid "08/10/2015" msgstr "08/10/2015" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "LOT0003" msgstr "LOT0003" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "08/15/2015" msgstr "08/15/2015" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:154 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:179 msgid "" "We will create a sale order with ``15kg`` of ``ice cream`` and confirm it." msgstr "Creemos una órden de venta de ``15kg`` de ``helado`` y confirmemola." -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:156 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:181 msgid "" "The outgoing shipment related to sale order will make the move based on " "removal strategy **FEFO**." -msgstr "El envío de salida relacionado con la órden de venta hará el movimiento basado en la estrategia de remoción **FEFO**." +msgstr "" +"El envío de salida relacionado con la órden de venta hará el movimiento " +"basado en la estrategia de remoción **FEFO**." -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:184 msgid "" "It will take ``10kg`` from ``LOT0002`` and ``5kg`` from ``LOT0003`` based on" " the removal dates." -msgstr "Esta tomará ``10kg`` desde ``LOT0002`` y ``5kg`` desde ``LOT0003`` basada en las fechas de remoción." +msgstr "" +"Esta tomará ``10kg`` desde ``LOT0002`` y ``5kg`` desde ``LOT0003`` basada en" +" las fechas de remoción." -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:167 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:192 msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`" msgstr ":doc:`../../administración/reportes/métodos_valoración_continental`" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:168 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:193 msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon`" msgstr ":doc:`../../administración/reportes/métodos_valoración_anglosajón`" #: ../../inventory/settings.rst:3 msgid "Settings" -msgstr "Ajustes" +msgstr "Configuración" #: ../../inventory/settings/products.rst:3 msgid "Products" @@ -5843,7 +7462,9 @@ msgstr "¿Cómo usar paquetes?" msgid "" "The package is the physical container in which you put one or several " "product." -msgstr "El paquete es el contenedor físico en el cual Ud. coloca uno o varios productos." +msgstr "" +"El paquete es el contenedor físico en el cual Ud. coloca uno o varios " +"productos." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:11 msgid "By default, Odoo does not take into account the use of it." @@ -5853,14 +7474,19 @@ msgstr "Por defecto, Odoo no toma en cuenta el uso del mismo." msgid "" "Once you activate the option, you will be able to manage one or several " "packages when doing your transfers." -msgstr "Una vez Ud. active la opción, podrá administrar uno o más paquetes cuando haga sus transferencias." +msgstr "" +"Una vez Ud. active la opción, podrá administrar uno o más paquetes cuando " +"haga sus transferencias." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:19 msgid "" "To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Settings`. µ Locate the **Packages** section and tick " "**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" -msgstr "Para configurar el uso de paquetes, vaya al menú :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Localice la sección **Paquetes** y marque **Registrar paquetes usados en empaque: pallets, cajas,...**" +msgstr "" +"Para configurar el uso de paquetes, vaya al menú :menuselection:`Inventario " +"--> Configuración --> Ajustes`. Localice la sección **Paquetes** y marque " +"**Registrar paquetes usados en empaque: pallets, cajas,...**" #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:27 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 @@ -5875,26 +7501,34 @@ msgstr "Empacar productos" msgid "" "Putting products in packs is usually done when processing warehouses " "transfers (receipt, internals or deliveries)." -msgstr "Poner productos en paquetes es finalizado usualmente cuando se procesan transferencias entre bodegas (recibo, internos o entregas)." +msgstr "" +"Poner productos en paquetes es finalizado usualmente cuando se procesan " +"transferencias entre bodegas (recibo, internos o entregas)." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:35 msgid "" "To be able to put products in pack, the status of your transfer has to be " "**Available**." -msgstr "Para poder poner productos en paquetes, el estado de su transferencia tiene que ser **Disponible**." +msgstr "" +"Para poder poner productos en paquetes, el estado de su transferencia tiene " +"que ser **Disponible**." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:41 msgid "" "In the operation tab, you can put your products into one or multiple " "packages." -msgstr "En la pestaña de operaciones, puede poner sus productos dentro de uno o multiples paquetes." +msgstr "" +"En la pestaña de operaciones, puede poner sus productos dentro de uno o " +"multiples paquetes." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:44 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:50 msgid "" "Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** " "column, then click on the link **Put in Pack**." -msgstr "Elija la cantidad que desea poner en el primer paquete en la columna **Realizado**, luego de clic en el vinculo **Ponerlo en Paquete**." +msgstr "" +"Elija la cantidad que desea poner en el primer paquete en la columna " +"**Realizado**, luego de clic en el vinculo **Ponerlo en Paquete**." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:50 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:56 @@ -5919,14 +7553,19 @@ msgstr "Transferencias de paquetes completos" msgid "" "If you are using several locations and/or warehouses, it is possible to " "transfer packages with its contents." -msgstr "Si esta utilizando varias ubicaciones y/o bodegas, es posible transferir paquetes con sus contenidos." +msgstr "" +"Si esta utilizando varias ubicaciones y/o bodegas, es posible transferir " +"paquetes con sus contenidos." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:68 msgid "" "You need to configure the **Operation Type** to allow moving packages. Go to" " :menuselection:`Configuration --> Operations Types`. Tick **Allow moving " "packs**:" -msgstr "Debe configurar el **Tipo de Operación** para permitir el movimiento de paquetes. Vaya a :menuselection:`Configuración --> Tipos de Operaciones`. Marque **Permitir movimiento de paquetes**: " +msgstr "" +"Debe configurar el **Tipo de Operación** para permitir el movimiento de " +"paquetes. Vaya a :menuselection:`Configuración --> Tipos de Operaciones`. " +"Marque **Permitir movimiento de paquetes**: " #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:75 msgid "Transfer packages" @@ -5937,17 +7576,24 @@ msgid "" "Create a transfer order. Choose the source and the destination locations, " "then click on **Mark as todo**. Do not put anything under the **Initial " "Demand** tab." -msgstr "Cree una órden de transferencia. Elija las ubicaciones de origen y destino, luego de clic en **Marcar como realizado**. No ubique nada bajo la pestaña **Demanda Inicial**." +msgstr "" +"Cree una órden de transferencia. Elija las ubicaciones de origen y destino, " +"luego de clic en **Marcar como realizado**. No ubique nada bajo la pestaña " +"**Demanda Inicial**." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:84 msgid "" "In the Operation tab, click on **Add an item** under the **Package To Move**" " section." -msgstr "En la pestaña de Operaciones, de clic en **Agregar un ítem** bajo la sección **Paquete a Mover**." +msgstr "" +"En la pestaña de Operaciones, de clic en **Agregar un ítem** bajo la sección" +" **Paquete a Mover**." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:87 msgid "Tick the **Done** checkbox to confirm the move of the package :" -msgstr "Marque la casilla de verificación **Realizado** para confirmar el movimiento del paquete :" +msgstr "" +"Marque la casilla de verificación **Realizado** para confirmar el movimiento" +" del paquete :" #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:92 msgid "When it is finished, click on **Validate**." @@ -5961,11 +7607,14 @@ msgstr "Trazabilidad de paquetes" msgid "" "To trace a package or check its content, go to :menuselection:`Inventory " "Control --> Packages`." -msgstr "Para rastrear un paquete o revisar su contenido, vaya a :menuselection:`Control de Inventario --> Paquetes`." +msgstr "" +"Para rastrear un paquete o revisar su contenido, vaya a " +":menuselection:`Control de Inventario --> Paquetes`." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:103 msgid "Click on **Package Transfers** to see all its moves." -msgstr "De clic en **Transferencias de Paquetes** para ver todos sus movimientos." +msgstr "" +"De clic en **Transferencias de Paquetes** para ver todos sus movimientos." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:106 #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:70 @@ -5991,12 +7640,18 @@ msgid "" " For example, if you buy products in a country where the metric system is of" " application and sell the in a country where the imperial system is used, " "you will need to convert the units." -msgstr "En algunos casos, es necesario administrar productos en diferentes unidades de medida. Por ejemplo, si compra productos en un país donde es aplicado el sistema métrico y luego los vende en una país donde es usado el sistema imperial, deberá entonces convertir las unidades." +msgstr "" +"En algunos casos, es necesario administrar productos en diferentes unidades " +"de medida. Por ejemplo, si compra productos en un país donde es aplicado el " +"sistema métrico y luego los vende en una país donde es usado el sistema " +"imperial, deberá entonces convertir las unidades." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:13 msgid "" "You can set up Odoo to work with different units of measure for one product." -msgstr "Puede configurar a Odoo para trabajar con diferentes unidades de medida para un producto." +msgstr "" +"Puede configurar a Odoo para trabajar con diferentes unidades de medida para" +" un producto." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:19 msgid "" @@ -6004,7 +7659,11 @@ msgid "" "Settings`. In the **Products** section, select **Some products may be " "sold/purchased in different units of measure (advanced)**, then click on " "**Apply**." -msgstr "En la aplicación de **Inventario**, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. En la sección de **Productos**, seleccione **Algunos productos pueden ser vendidos/comprados en diferentes unidades de medida (avanzado)**, luego de clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"En la aplicación de **Inventario**, vaya a :menuselection:`Configuración -->" +" Ajustes`. En la sección de **Productos**, seleccione **Algunos productos " +"pueden ser vendidos/comprados en diferentes unidades de medida (avanzado)**," +" luego de clic en **Aplicar**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:27 msgid "Setting up units on your products" @@ -6015,23 +7674,31 @@ msgid "" "In :menuselection:`Inventory Control --> Products`, open the product which " "you would like to change the purchase/sale unit of measure, and click on " "**Edit**." -msgstr "En :menuselection:`Control de Inventario --> Productos`, abra el producto al cual le gustaría cambiar la unidad de compra/venta y de clic en **Editar**." +msgstr "" +"En :menuselection:`Control de Inventario --> Productos`, abra el producto al" +" cual le gustaría cambiar la unidad de compra/venta y de clic en **Editar**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:32 msgid "" "In the **Unit of Measure** section, select the unit in which the product " "will be sold and in which internal transfers will be done." -msgstr "En la sección de **Unidad de Medida**, seleccione la unidad en la cual el producto será vendido y en la cual se llevarán a cabo las transferencias internas." +msgstr "" +"En la sección de **Unidad de Medida**, seleccione la unidad en la cual el " +"producto será vendido y en la cual se llevarán a cabo las transferencias " +"internas." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:35 msgid "" "In the **Purchase Unit of Measure** section, select the unit in which you " "purchase the product. When you're done, click on **Save**." -msgstr "En la sección de **Unidad de Medida**, seleccione la unidad en la cual compra el producto. Cuando finalice, de clic en **Guardar**." +msgstr "" +"En la sección de **Unidad de Medida**, seleccione la unidad en la cual " +"compra el producto. Cuando finalice, de clic en **Guardar**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:42 msgid "Click on the edit button |edit| to create new unit of measures." -msgstr "De clic en el botón editar |editar| para crear nuevas unidades de medida." +msgstr "" +"De clic en el botón editar |editar| para crear nuevas unidades de medida." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:46 msgid "Transfer from one unit to another" @@ -6040,13 +7707,17 @@ msgstr "Transferir desde una unidad a otra" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:48 msgid "" "When doing inter-unit transfers, the rounding is automatically done by Odoo." -msgstr "Cuando realice transferencias entre-unidades, el redondeo es realizado automáticamente por Odoo." +msgstr "" +"Cuando realice transferencias entre-unidades, el redondeo es realizado " +"automáticamente por Odoo." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:51 msgid "" "The unit of measure can be changed throughout the whole process. The only " "condition is that the unit of measure is part of the same category." -msgstr "La unidad de medida puede ser cambiada a lo largo de todo el proceso. La única condición es que la unidad de medida sea parte de la misma categoría." +msgstr "" +"La unidad de medida puede ser cambiada a lo largo de todo el proceso. La " +"única condición es que la unidad de medida sea parte de la misma categoría." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:54 msgid "In this example, we are in the egg business :" @@ -6058,7 +7729,9 @@ msgstr "Compramos huevo en bandejas (30 huevos)" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:58 msgid "We check all eggs individually when receiving it (quality control)" -msgstr "Revisamos todos los huevos individualmente cuando son recibidos (control de calidad)" +msgstr "" +"Revisamos todos los huevos individualmente cuando son recibidos (control de " +"calidad)" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:60 msgid "We sell eggs by the dozen to the customers" @@ -6068,22 +7741,28 @@ msgstr "Vendemos los huevos por docena a los clientes" msgid "" "The **Sale price** is expressed in the **Product unit of measure**. The " "**Cost price** is expressed in the **Purchase Unit of Measure**." -msgstr "El **Precio de Venta** es expresado en la **Unidad de medida del producto**. El **Precio de costo** es expresado en la **Unidad de medida de compra**." +msgstr "" +"El **Precio de Venta** es expresado en la **Unidad de medida del producto**." +" El **Precio de costo** es expresado en la **Unidad de medida de compra**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:70 msgid "" "All internal transfers are expressed in the **Product Unit of Measure**." -msgstr "Todas las transferencias internas son expresadas en la **Unidad de Medida del Producto**." +msgstr "" +"Todas las transferencias internas son expresadas en la **Unidad de Medida " +"del Producto**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:74 msgid "Procurement" -msgstr "Adquisición" +msgstr "Abastecimiento" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:76 msgid "" "When doing your procurement request, you can still change the unit of " "measure." -msgstr "Cuando realice su requerimiento de adquisición, aún puede cambiar la unidad de medida." +msgstr "" +"Cuando realice su requerimiento de adquisición, aún puede cambiar la unidad " +"de medida." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:82 msgid "The unit of measure can also be changed in the purchase order :" @@ -6097,13 +7776,17 @@ msgstr "El control de calidad se realiza por unidad." msgid "" "The basic unit of measure of our product is **Unit**. Therefore the quality " "check is done by unit." -msgstr "La unidad básica de medida de nuestro producto es **Unidad**. Además el chequeo de calidad es realizado por unidad." +msgstr "" +"La unidad básica de medida de nuestro producto es **Unidad**. Además el " +"chequeo de calidad es realizado por unidad." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:99 msgid "" "The unit of measure can only be changed when the transfer status is " "**Draft**." -msgstr "La unidad de medida solo puede cambiarse cuando el estado de transferencia esta en **Borrador**." +msgstr "" +"La unidad de medida solo puede cambiarse cuando el estado de transferencia " +"esta en **Borrador**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:103 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 @@ -6115,19 +7798,26 @@ msgid "" "The eggs are sold by the dozen. You can choose the unit of measure on the " "sale order document. When doing it, the price is automatically computed from" " the unit to the dozen." -msgstr "Los huevos son vendidos por docena. Puede elegir la unidad de medida en el documento órden de venta. Cuando lo haga, el precio es calculado automáticamente desde la unidad o la docena." +msgstr "" +"Los huevos son vendidos por docena. Puede elegir la unidad de medida en el " +"documento órden de venta. Cuando lo haga, el precio es calculado " +"automáticamente desde la unidad o la docena." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:112 msgid "" "In the delivery order, the initial demand is done in the sales order unit of" " measure :" -msgstr "En la órden de entrega, la demanda inicial queda realizada en la unidad de medida de la órden de venta :" +msgstr "" +"En la órden de entrega, la demanda inicial queda realizada en la unidad de " +"medida de la órden de venta :" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:118 msgid "" "But the transfer is done in the product unit of measure. Everything is " "converted automatically :" -msgstr "Pero la transferencia es realizada en la unidad de medida del producto. Todo es convertido automáticamente :" +msgstr "" +"Pero la transferencia es realizada en la unidad de medida del producto. Todo" +" es convertido automáticamente :" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:3 msgid "When should you use packages, units of measure or kits?" @@ -6141,7 +7831,10 @@ msgstr "Unidades de medida" msgid "" "Units of measures are an indication about the unit used to handle a product." " Products can be expressed in multiple units of measure at once." -msgstr "Las unidades de medida son una indicación acerca de la unidad usada para manejar un producto. Los productos pueden ser expresados en múltiples unidades de medida a la vez." +msgstr "" +"Las unidades de medida son una indicación acerca de la unidad usada para " +"manejar un producto. Los productos pueden ser expresados en múltiples " +"unidades de medida a la vez." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:11 msgid "" @@ -6152,19 +7845,26 @@ msgstr "Active esta opción si esta trabajando con varias en su bodega." msgid "" "The purchase unit of measure might be different that the one you use in your" " warehouse." -msgstr "La unidad de medida de compra podría ser diferente que la que Ud. usa en su bodega." +msgstr "" +"La unidad de medida de compra podría ser diferente que la que Ud. usa en su " +"bodega." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:17 msgid "" "The selling unit of measure is set on the sale order and can be different." -msgstr "La unidad de medida de venta es configurada en la órden de venta y puede ser diferente." +msgstr "" +"La unidad de medida de venta es configurada en la órden de venta y puede ser" +" diferente." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:24 msgid "" "The conversion between the different units of measures is done " "automatically. The only condition is that all the units have to be in the " "same category (Unit, Weight, Volume, Length,...)" -msgstr "La conversión entre las diferentes unidades de medida es llevada a cabo automáticamente. La única condición es que todas las unidades deben estar en la misma categoría (Unidad, Peso, Volumen, Longitud,...)" +msgstr "" +"La conversión entre las diferentes unidades de medida es llevada a cabo " +"automáticamente. La única condición es que todas las unidades deben estar en" +" la misma categoría (Unidad, Peso, Volumen, Longitud,...)" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:29 msgid "Packages" @@ -6172,7 +7872,7 @@ msgstr "Paquetes" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:38 msgid "Packaging" -msgstr "Empaque" +msgstr "Empaquetado" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:40 msgid "Packaging is the physical container that protects your product." @@ -6182,7 +7882,9 @@ msgstr "El empaque es el contenedor físico que proteje su producto." msgid "" "If you are selling computers, the packaging contains the computer with the " "notice and the power plug." -msgstr "Si esta vendiendo computadores, el empaque contiene el computador con el aviso y el conector de electricidad." +msgstr "" +"Si esta vendiendo computadores, el empaque contiene el computador con el " +"aviso y el conector de electricidad." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:45 msgid "In Odoo, packagings are just used for indicative purpose." @@ -6192,7 +7894,9 @@ msgstr "En Odoo, los empaques solo son usados con propósitos indicativos." msgid "" "You can define on the **Packages** which **Packaging** it uses. But it is " "only for indicative purpose." -msgstr "Puede definir su uso en los **Paquetes** con **Empaque**. Pero es solo con propósitos indicativos." +msgstr "" +"Puede definir su uso en los **Paquetes** con **Empaque**. Pero es solo con " +"propósitos indicativos." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:55 msgid "When to use packages, packagings or unit of measures ?" @@ -6203,25 +7907,34 @@ msgid "" "For example, you are sellings eggs. In your warehouse, you manage the eggs " "individually. Lots of eggs are scrapped and you do it egg by egg. The **unit" " of measure** is ``Unit(s)``." -msgstr "Por ejemplo, Ud. vende huevos. En su bodega, administra los huevos individualmente. Lotes de huevos son desechados y lo hace huevo por huevo. La **unidad de medida** es `Unidad(es)``." +msgstr "" +"Por ejemplo, Ud. vende huevos. En su bodega, administra los huevos " +"individualmente. Lotes de huevos son desechados y lo hace huevo por huevo. " +"La **unidad de medida** es `Unidad(es)``." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:61 msgid "" "If you are selling eggs by the dozen, the selling **unit of measure** is the" " ``Dozen``. You will set it on your sale order." -msgstr "Si esta vendiendo huevos por docena, la **unidad de medida** de venta es la ``Docena``. Lo configurará en su órden de venta." +msgstr "" +"Si esta vendiendo huevos por docena, la **unidad de medida** de venta es la " +"``Docena``. Lo configurará en su órden de venta." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:64 msgid "" "The ``cardboard trays`` that contains the dozen of eggs is the " "**packaging**." -msgstr "Las ``bandejas de cartón`` que contienen las docenas de huevos es el **empaque**." +msgstr "" +"Las ``bandejas de cartón`` que contienen las docenas de huevos es el " +"**empaque**." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:66 msgid "" "When you are selling several trays, you might wrap all the trays into a " "``box`` or in a ``plastic`` wrapping. It is the **package**." -msgstr "Cuando vende varias bandejas, podría envolver todas las bandejas en una ``caja`` o en un ``plástico`` envoltorio. Esto es el **paquete**." +msgstr "" +"Cuando vende varias bandejas, podría envolver todas las bandejas en una " +"``caja`` o en un ``plástico`` envoltorio. Esto es el **paquete**." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:72 msgid ":doc:`packages`" @@ -6236,12 +7949,18 @@ msgid "" "Product variants are used to manage products having different variations, " "like size, color, etc. It allows managing the product at the template level " "(for all variations) and at the variant level (specific attributes)." -msgstr "Las variantes de productos son usadas para administrar productos que tienen diferentes variaciones, como talla, color, etc. Permite administrar el producto a nivel de modelo (para todas las variaciones) y a nivel de variante (atributos específicos)" +msgstr "" +"Las variantes de productos son usadas para administrar productos que tienen " +"diferentes variaciones, como talla, color, etc. Permite administrar el " +"producto a nivel de modelo (para todas las variaciones) y a nivel de " +"variante (atributos específicos)" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:10 msgid "" "As an example, a company selling t-shirts may have the following product:" -msgstr "Como ejemplo, una compañía que vende camisetas puede tener el siguiente producto:" +msgstr "" +"Como ejemplo, una compañía que vende camisetas puede tener el siguiente " +"producto:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:13 msgid "B&C T-shirt" @@ -6259,13 +7978,18 @@ msgstr "Colores: Azul, Rojo, Blanco, Negro" msgid "" "In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C " "T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**." -msgstr "En este ejemplo, **Camiseta B&C** es la denominación del modelo y **Camiseta B&C, S, Azul** es una variante. Las tallas y colores son **atributos**." +msgstr "" +"En este ejemplo, **Camiseta B&C** es la denominación del modelo y **Camiseta" +" B&C, S, Azul** es una variante. Las tallas y colores son **atributos**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:22 msgid "" "The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)." " Each one of these products has its own inventory, sales, etc." -msgstr "El ejemplo anterior tiene un total de 20 diferentes productos (5 tallas x 4 colores). Cada uno de estos productos tiene su propio inventario, ventas, etc." +msgstr "" +"El ejemplo anterior tiene un total de 20 diferentes productos (5 tallas x 4 " +"colores). Cada uno de estos productos tiene su propio inventario, ventas, " +"etc." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:26 msgid "Impact of variants" @@ -6275,7 +7999,10 @@ msgstr "Impacto de variantes" msgid "" "**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the " "template. Every variant may have its own barcode / SKU." -msgstr "**Código de Barras**: el código y el código de barras son asociados a una variante, no al modelo. Cada variante puede tener su propio código de barras / SKU." +msgstr "" +"**Código de Barras**: el código y el código de barras son asociados a una " +"variante, no al modelo. Cada variante puede tener su propio código de barras" +" / SKU." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:31 msgid "" @@ -6283,7 +8010,11 @@ msgid "" "based on the template price ($20) with an optional extra for every variant " "(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on " "the template or the variant." -msgstr "**Precio**: cada variante de producto tiene su propio precio al público que es calculado basado en el precio del modelo ($20) con una opción adicional para cada variante (+$3 para color rojo). No obstante, puede definir reglas de lista de precio que apliquen en el modelo o en la variante." +msgstr "" +"**Precio**: cada variante de producto tiene su propio precio al público que " +"es calculado basado en el precio del modelo ($20) con una opción adicional " +"para cada variante (+$3 para color rojo). No obstante, puede definir reglas " +"de lista de precio que apliquen en el modelo o en la variante." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:36 msgid "" @@ -6292,20 +8023,30 @@ msgid "" "information purpose, on the product template form, you get the inventory " "that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by " "variant)" -msgstr "**Inventario**: el inventario es administrado por variante de producto. Ud. no es propietario de camisetas, solo propietario de \"Camisetas, S, Rojas\" o \"Camisetas, M, Azules\". Con propósitos informativos, en el formulario de modelo del producto, obtiene el inventario que es la suma de cada variante. (pero el inventario actual es calculado por variante)" +msgstr "" +"**Inventario**: el inventario es administrado por variante de producto. Ud. " +"no es propietario de camisetas, solo propietario de \"Camisetas, S, Rojas\" " +"o \"Camisetas, M, Azules\". Con propósitos informativos, en el formulario de" +" modelo del producto, obtiene el inventario que es la suma de cada variante." +" (pero el inventario actual es calculado por variante)" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:42 msgid "" "**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a " "product may have its own primary picture." -msgstr "**Imágen**: la imágen esta relacionada a la variante, cada variación de un producto puede tener su propia imágen principal." +msgstr "" +"**Imágen**: la imágen esta relacionada a la variante, cada variación de un " +"producto puede tener su propia imágen principal." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:45 msgid "" "**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. " "If you update them, it updates automatically all the variants. (example: " "Income Account, Taxes)" -msgstr "**Otros campos**: la mayoría de los otros campos pertenecen al modelo del producto. Si los actualiza, actualiza automáticamente todas las variantes. (ejemplo: Cuenta de Ingresos, Impuestos)" +msgstr "" +"**Otros campos**: la mayoría de los otros campos pertenecen al modelo del " +"producto. Si los actualiza, actualiza automáticamente todas las variantes. " +"(ejemplo: Cuenta de Ingresos, Impuestos)" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:50 msgid "Should you use variants?" @@ -6324,7 +8065,11 @@ msgid "" "**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product " "templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he " "will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)" -msgstr "**Comercio Electrónico**: en su tienda en línea, el cliente solo verá modelos de producto en la página de catálogo. Una vez el visitante da clic en tal producto, el tendrá opciones a elegir entre las variantes (colores, tallas, ...)" +msgstr "" +"**Comercio Electrónico**: en su tienda en línea, el cliente solo verá " +"modelos de producto en la página de catálogo. Una vez el visitante da clic " +"en tal producto, el tendrá opciones a elegir entre las variantes (colores, " +"tallas, ...)" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:62 msgid "" @@ -6333,7 +8078,13 @@ msgid "" "Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you" " create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are " "specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red." -msgstr "**Producción**: usar variantes permite definir solamente una factura de material para un modelo de producto y ligeras variaciones para algunas de las variantes. Ejemplo: en lugar de crear una factura de Material para \"Camiseta, Roja, S\", puede crear una factura de material para \"Camiseta\" y agregar algunas líneas que específican la dimensión S, y otras líneas que específican el color Rojo." +msgstr "" +"**Producción**: usar variantes permite definir solamente una factura de " +"material para un modelo de producto y ligeras variaciones para algunas de " +"las variantes. Ejemplo: en lugar de crear una factura de Material para " +"\"Camiseta, Roja, S\", puede crear una factura de material para \"Camiseta\"" +" y agregar algunas líneas que específican la dimensión S, y otras líneas que" +" específican el color Rojo." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:69 msgid "" @@ -6342,7 +8093,13 @@ msgid "" "the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't" " have to set the price for every variant. However, it's possible to create " "pricelist rules to fix price per variants too." -msgstr "**Precio**: el precio por defecto de un producto es calculado usando el precio del modelo del producto y agregando la opción de precio adicional en cada dimensión de la variante. De esta manera, las variantes de precio son más fáciles de mantener desde que Ud. no tiene que configurar el precio para cada variante. Sin embargo, también es posible crear reglas de precio para fijar precios por variantes." +msgstr "" +"**Precio**: el precio por defecto de un producto es calculado usando el " +"precio del modelo del producto y agregando la opción de precio adicional en " +"cada dimensión de la variante. De esta manera, las variantes de precio son " +"más fáciles de mantener desde que Ud. no tiene que configurar el precio para" +" cada variante. Sin embargo, también es posible crear reglas de precio para " +"fijar precios por variantes." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:77 msgid "When should you avoid using variants?" @@ -6353,21 +8110,30 @@ msgid "" "Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You " "should consider using variants only if you need it to reduce the complexity " "of managing lots of products that are similars." -msgstr "Usar variantes puede agregar un nivel de complejidad a la forma como use Odoo. Debe considerar usar variantes solo si necesita reducir la complejidad de administrar lotes de productos que son similares." +msgstr "" +"Usar variantes puede agregar un nivel de complejidad a la forma como use " +"Odoo. Debe considerar usar variantes solo si necesita reducir la complejidad" +" de administrar lotes de productos que son similares." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:83 msgid "" "As an example, importing your initial product catalog is more complex if you" " use variants. You can't just import a list of products, you must import " "product templates and all their related variations." -msgstr "Como un ejemplo, importar su catálogo de productos inicial es más complejo si usa variantes. No puede solo importar una lista de productos, debe importar los modelos del producto y todas sus variaciones relacionadas." +msgstr "" +"Como un ejemplo, importar su catálogo de productos inicial es más complejo " +"si usa variantes. No puede solo importar una lista de productos, debe " +"importar los modelos del producto y todas sus variaciones relacionadas." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:87 msgid "" "In addition to that, you should also carefully select the dimensions that " "you manage as separate product templates and those as variants. As an " "example, a company having these products:" -msgstr "En adición a eso, debe también cuidadosamente seleccionar las dimensiones que administra como modelos de producto separados y estas como variantes. Como ejemplo, una compañía que tiene estos productos:" +msgstr "" +"En adición a eso, debe también cuidadosamente seleccionar las dimensiones " +"que administra como modelos de producto separados y estas como variantes. " +"Como ejemplo, una compañía que tiene estos productos:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:91 msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts" @@ -6392,7 +8158,12 @@ msgid "" "different product templates as T-shirts may highly differ from polos or " "shirts and customer expect to see these as two different products in the " "e-Commerce:" -msgstr "En tal caso de uso, podría crear un modelo 1 con tres dimensiones de variantes (Diseño, Camisetas, Polos). Pero, es recomendado crear dos modelos de producto diferentes ya que Camisetas puede altamente diferir de polos o camisas y el cliente espera ver estos como dos productos diferentes en el Comercio Electrónico:" +msgstr "" +"En tal caso de uso, podría crear un modelo 1 con tres dimensiones de " +"variantes (Diseño, Camisetas, Polos). Pero, es recomendado crear dos modelos" +" de producto diferentes ya que Camisetas puede altamente diferir de polos o " +"camisas y el cliente espera ver estos como dos productos diferentes en el " +"Comercio Electrónico:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:103 msgid "Product Template: T-shirt" @@ -6413,7 +8184,12 @@ msgid "" "menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products " "Variants** line, and tick the option **Products can have several " "attributes**, then click on **Apply**." -msgstr "Antes que pueda usar las variantes de producto, debe primero activar las variantes de producto en los ajustes. Para hacerlo, debe ir la aplicación de Ventas. En el menú :menuselection:`Configuración --> Ajustes`, localice la línea **Variantes de Productos**, y marque la opción **Los productos pueden tener varios atributos**, luego de clic en **Aplicar**. " +msgstr "" +"Antes que pueda usar las variantes de producto, debe primero activar las " +"variantes de producto en los ajustes. Para hacerlo, debe ir la aplicación de" +" Ventas. En el menú :menuselection:`Configuración --> Ajustes`, localice la " +"línea **Variantes de Productos**, y marque la opción **Los productos pueden " +"tener varios atributos**, luego de clic en **Aplicar**. " #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:129 msgid "Creating products with variants" @@ -6424,7 +8200,10 @@ msgid "" "Once you have activated the variant option, you can add variants to your " "products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> " "Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules." -msgstr "Una vez que ha activado la opción de variante, puede agregar variantes a sus productos. Para hacerlo, vaya al módulo de Ventas, :menuselection:`Ventas --> Productos`. También accesible desde los módulos de Compras e inventario." +msgstr "" +"Una vez que ha activado la opción de variante, puede agregar variantes a sus" +" productos. Para hacerlo, vaya al módulo de Ventas, :menuselection:`Ventas " +"--> Productos`. También accesible desde los módulos de Compras e inventario." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:135 msgid "Now, click on the product you wish to add variants to." @@ -6436,39 +8215,56 @@ msgid "" "purple written on top is the number of variants this product currently has. " "To add new variants, click on the tile. In the new window, click on " "**Create**." -msgstr "En la página del producto, ha aparecido una nueva pestaña llamada Variantes. El número en morado escrito en la parte superior es el número de variantes que este producto tiene actualmente. Para agregar nuevas variantes, de clic en la ficha. En la nueva ventana, de clic en **Crear**." +msgstr "" +"En la página del producto, ha aparecido una nueva pestaña llamada Variantes." +" El número en morado escrito en la parte superior es el número de variantes " +"que este producto tiene actualmente. Para agregar nuevas variantes, de clic " +"en la ficha. En la nueva ventana, de clic en **Crear**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:142 msgid "" "In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of " "variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create " "it on the fly by clicking on Create and edit…" -msgstr "En **Atributos**, de clic en menú desplegable y seleccione el tipo de variación que desea agregar. Si la variante no existe todavía, puede crearla sobre la marcha dando clic en Crear y editar..." +msgstr "" +"En **Atributos**, de clic en menú desplegable y seleccione el tipo de " +"variación que desea agregar. Si la variante no existe todavía, puede crearla" +" sobre la marcha dando clic en Crear y editar..." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:149 msgid "" "In the Attributes window, the **Value** field is the description of the " "attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the " "type of variant such as Color, Material or Memory." -msgstr "En la ventana de Atributos, el campo **Valor** es la descripción del atributo como Verde, Plástico o 32GB. El campo **Atributo** es el tipo de variante como Color, Material o Memoria." +msgstr "" +"En la ventana de Atributos, el campo **Valor** es la descripción del " +"atributo como Verde, Plástico o 32GB. El campo **Atributo** es el tipo de " +"variante como Color, Material o Memoria." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:156 msgid "" "You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the " "**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on " "**Save**." -msgstr "Puede agregar un costo para la variante sobre la marcha agregandolo en el campo **Atribuir Precio Adicional**, o elegir modificarlo posteriormente. De clic en **Guardar**." +msgstr "" +"Puede agregar un costo para la variante sobre la marcha agregandolo en el " +"campo **Atribuir Precio Adicional**, o elegir modificarlo posteriormente. De" +" clic en **Guardar**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:160 msgid "" "You can also add a different barcode and internal reference to the variant." -msgstr "También puede agregar a la variante un código de barras y referencia interna diferente." +msgstr "" +"También puede agregar a la variante un código de barras y referencia interna" +" diferente." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:163 msgid "" "When you have entered all the specifications of the variant, click on " "**Save**." -msgstr "Cuando haya introducido todas las especificaciones de la variante, haga clic en **Guardar**." +msgstr "" +"Cuando haya introducido todas las especificaciones de la variante, haga clic" +" en **Guardar**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:167 msgid "Managing Product Variants" @@ -6478,7 +8274,9 @@ msgstr "Gestionando Variantes de Producto" msgid "" "The examples below are all based on this product template that has two " "variant attributes :" -msgstr "Los ejemplos a continuación estan todos basados en este modelo de producto que tiene dos variantes atributo :" +msgstr "" +"Los ejemplos a continuación estan todos basados en este modelo de producto " +"que tiene dos variantes atributo :" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:175 msgid "T-Shirt B&C" @@ -6501,19 +8299,26 @@ msgid "" "By default, with the above product template, you get 15 different products " "(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, " "you can deactivate the white product variant." -msgstr "Por defecto, con la plantilla de producto anterior, se obtiene 15 productos diferentes (3 colores, 5 tamaños). Si el tamaño XXL sólo existe para las camisetas rojas y azules, puede desactivar la variante de producto blanco." +msgstr "" +"Por defecto, con la plantilla de producto anterior, se obtiene 15 productos " +"diferentes (3 colores, 5 tamaños). Si el tamaño XXL sólo existe para las " +"camisetas rojas y azules, puede desactivar la variante de producto blanco." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:188 msgid "" "To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt." " From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, " "XXL." -msgstr "Para hacerlo, haga clic en el botón **Variantes**, seleccione la camiseta XXL, Blanca. Desde el formulario del producto, desmarque la casilla **Activar** de la Camiseta Blanca, XXL." +msgstr "" +"Para hacerlo, haga clic en el botón **Variantes**, seleccione la camiseta " +"XXL, Blanca. Desde el formulario del producto, desmarque la casilla " +"**Activar** de la Camiseta Blanca, XXL." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:197 msgid "" "That deactivating a product is different than having an inventory of 0." -msgstr "Esa desactivación de un producto es diferente que tener un inventario de 0." +msgstr "" +"Esa desactivación de un producto es diferente que tener un inventario de 0." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:200 msgid "Setting a price per variant" @@ -6523,7 +8328,9 @@ msgstr "Establecer un precio por variante" msgid "" "You can add a cost over the main price for some of the variants of a " "product." -msgstr "Puede agregar un costo sobre el precio principal de las variantes de un producto." +msgstr "" +"Puede agregar un costo sobre el precio principal de las variantes de un " +"producto." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:205 msgid "" @@ -6531,18 +8338,28 @@ msgid "" "products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> " "Products` and click on the product you want to modify. Click on the " "**Variant Prices** button to access the list of variant values." -msgstr "Una vez que ha activado la opción de variante, puede agregar variantes a sus productos. Para hacerlo, vaya al módulo de Ventas, :menuselection:`Ventas --> Productos` y haga clic sobre el producto que quiere modificar. De clic en el botón **Variantes de Precios** para acceder a la lista de valores variante." +msgstr "" +"Una vez que ha activado la opción de variante, puede agregar variantes a sus" +" productos. Para hacerlo, vaya al módulo de Ventas, :menuselection:`Ventas " +"--> Productos` y haga clic sobre el producto que quiere modificar. De clic " +"en el botón **Variantes de Precios** para acceder a la lista de valores " +"variante." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:213 msgid "" "Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields " "editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the " "variant that will be added to the original price." -msgstr "Haga clic en el nombre de la variante a la que desea agregarle un valor, par hacer los 3 campos editables. En el campo **Atribuir Precio Adicional**, agregue el costo de la variante que será agregada al precio original." +msgstr "" +"Haga clic en el nombre de la variante a la que desea agregarle un valor, par" +" hacer los 3 campos editables. En el campo **Atribuir Precio Adicional**, " +"agregue el costo de la variante que será agregada al precio original." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:220 msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**." -msgstr "Cuando haya introducido todos los valores adicionales, haga clic en **Guardar**." +msgstr "" +"Cuando haya introducido todos los valores adicionales, haga clic en " +"**Guardar**." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3 msgid "What is the difference between warehouses and locations?" @@ -6553,7 +8370,10 @@ msgid "" "In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which your items " "are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between " "warehouses." -msgstr "En Odoo, una **Bodega** es el edificio/lugar real en el cual sus ítems son almacenados. Puede configurar múltiples bodegas y crear movimientos entre bodegas." +msgstr "" +"En Odoo, una **Bodega** es el edificio/lugar real en el cual sus ítems son " +"almacenados. Puede configurar múltiples bodegas y crear movimientos entre " +"bodegas." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9 msgid "" @@ -6562,7 +8382,12 @@ msgid "" "aisle, etc. Therefore, a location is part of one warehouse only and it is " "not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " "as much locations as you need under one warehouse." -msgstr "Una **Ubicación**, es un espacio específico dentro de su bodega. Puede ser considerado como una sububicación de su bodega, una estantería, el piso, el pasillo, etc. Además, una ubicación solamente es parte de una bodega y no es posible vincular una ubicación a múltiples bodegas. Puede configurar tantas ubicaciones como necesite bajo una bodega." +msgstr "" +"Una **Ubicación**, es un espacio específico dentro de su bodega. Puede ser " +"considerado como una sububicación de su bodega, una estantería, el piso, el " +"pasillo, etc. Además, una ubicación solamente es parte de una bodega y no es" +" posible vincular una ubicación a múltiples bodegas. Puede configurar tantas" +" ubicaciones como necesite bajo una bodega." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 msgid "There are 3 types of locations:" @@ -6573,14 +8398,20 @@ msgid "" "The **Physical Locations** are internal locations that are part of the " "warehouses for which you are the owner. They can be the loading and " "unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc." -msgstr "Las **Ubicaciones físicas** son ubicaciones internas parte de las bodegas de las cuales Ud. es el propietario. Estas pueden ser el área de cargue y descargue de sy bodega, una estantería o un departamento, etc." +msgstr "" +"Las **Ubicaciones físicas** son ubicaciones internas parte de las bodegas de" +" las cuales Ud. es el propietario. Estas pueden ser el área de cargue y " +"descargue de sy bodega, una estantería o un departamento, etc." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21 msgid "" "The **Partner Locations** are spaces within a customer and/or vendor's " "warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only " "difference being that you are not the owner of the warehouse." -msgstr "Las **Ubicaciones de Empresa** son espacios dentro de la bodega de un proveedor o cliente. Estos funcionan de la misma manera que las ubicaciones Físicas con la única diferencia que Ud. no es el propietario de la bodega." +msgstr "" +"Las **Ubicaciones de Empresa** son espacios dentro de la bodega de un " +"proveedor o cliente. Estos funcionan de la misma manera que las ubicaciones " +"Físicas con la única diferencia que Ud. no es el propietario de la bodega." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25 msgid "" @@ -6589,7 +8420,12 @@ msgid "" "anymore). They come in handy when you want to place lost products out of " "your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into " "account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)." -msgstr "Las **Ubicaciones Virtuales** son lugares que no existen, pero en los cuales los productos pueden ser colocados cuando no están físicos aún (o nunca) en un inventario. Se vuelven útiles cuando quiere colocar productos pérdidos fuera de existencias (en la **Pérdida de Inventario**), o cuando quiere tener en cuenta productos que van camino a su bodega (**Adquisiciones**)." +msgstr "" +"Las **Ubicaciones Virtuales** son lugares que no existen, pero en los cuales" +" los productos pueden ser colocados cuando no están físicos aún (o nunca) en" +" un inventario. Se vuelven útiles cuando quiere colocar productos pérdidos " +"fuera de existencias (en la **Pérdida de Inventario**), o cuando quiere " +"tener en cuenta productos que van camino a su bodega (**Adquisiciones**)." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31 msgid "" @@ -6597,7 +8433,11 @@ msgid "" "locations as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " "you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " "organization of your warehouses." -msgstr "En Odoo, las ubicaciones son jerárquicamente estructuradas. Puede estructurar sus ubicaciones como un árbol, en una relación dependiente padre-hijo. Esto le da niveles más detallados de análisi de sus operaciones de inventario y la organización de sus bodegas." +msgstr "" +"En Odoo, las ubicaciones son jerárquicamente estructuradas. Puede " +"estructurar sus ubicaciones como un árbol, en una relación dependiente " +"padre-hijo. Esto le da niveles más detallados de análisi de sus operaciones " +"de inventario y la organización de sus bodegas." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:37 #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:44 @@ -6624,14 +8464,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Location & Warehouse**" " section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then " "click on **Apply**." -msgstr "Para poder crear nuevas ubicaciones, debe permitir al sistema administrar múltiples ubicaciones. En el módulo de **Inventario**, abra el menú :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. En la sección **Ubicación y Bodega**, marque la casilla **Administrar varias ubicaciones por bodega**, luego de clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"Para poder crear nuevas ubicaciones, debe permitir al sistema administrar " +"múltiples ubicaciones. En el módulo de **Inventario**, abra el menú " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes`. En la sección **Ubicación y " +"Bodega**, marque la casilla **Administrar varias ubicaciones por bodega**, " +"luego de clic en **Aplicar**." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:20 msgid "" "In the **Inventory** module, open :menuselection:`Configuration --> " "Warehouse Management --> Locations` In the Locations window, click on " "**Create**." -msgstr "En el módulo de **Inventario**, abra :menuselection:`Configuración --> Administración de Bodegas --> Ubicaciones` En la ventada de Ubicaciones de clic en **Crear**." +msgstr "" +"En el módulo de **Inventario**, abra :menuselection:`Configuración --> " +"Administración de Bodegas --> Ubicaciones` En la ventada de Ubicaciones de " +"clic en **Crear**." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:24 msgid "" @@ -6639,13 +8487,19 @@ msgid "" " **Parent Location** in the list. The parent location can be a physical, " "partner or virtual location, and you can add as many sub-locations as needed" " to a location." -msgstr "Escriba el nombre de la ubicación en el campo de **Nombre de Ubicación**, y seleccione la **Ubicación Matriz** en la lista. La ubicación matriz puede ser física, de un tercero o una ubicación virtual, y puede agregar tantas sub-ubicaciones como sean necesarias a una ubicación." +msgstr "" +"Escriba el nombre de la ubicación en el campo de **Nombre de Ubicación**, y " +"seleccione la **Ubicación Matriz** en la lista. La ubicación matriz puede " +"ser física, de un tercero o una ubicación virtual, y puede agregar tantas " +"sub-ubicaciones como sean necesarias a una ubicación." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:29 msgid "" "You can also fill in the **Additional Information** fields and add a note to" " describe your location." -msgstr "También puede llenar en los campos **Información Adicional** y agregar una nota para describir su ubicación." +msgstr "" +"También puede llenar en los campos **Información Adicional** y agregar una " +"nota para describir su ubicación." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:35 msgid "When you are finished, click on **Save**." @@ -6656,7 +8510,10 @@ msgid "" "A warehouse also corresponds to a location. As the locations are " "hierarchical, Odoo will create the parent location of the warehouse, " "containing all the sublocations in it." -msgstr "Una bodega también corresponde a una ubicación. Como las ubicaciones son jerárquicas, Odoo creará la ubicación matriz de la bodega, conteniendo todas las sub-ubicaciones en ella. " +msgstr "" +"Una bodega también corresponde a una ubicación. Como las ubicaciones son " +"jerárquicas, Odoo creará la ubicación matriz de la bodega, conteniendo todas" +" las sub-ubicaciones en ella. " #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:43 #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:47 @@ -6674,19 +8531,28 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configuration`. In the **Location & Warehouse**" " section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then " "click on **apply**." -msgstr "Para poder crear nuevas bodegas, debe permitir al sistema administrar múltiples ubicaciones. En el módulo de **Inventario**, abra el menú :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. En la sección **Ubicación y Bodega**, marque la casilla **Administrar varias ubicaciones por bodega**, luego de clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"Para poder crear nuevas bodegas, debe permitir al sistema administrar " +"múltiples ubicaciones. En el módulo de **Inventario**, abra el menú " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes`. En la sección **Ubicación y " +"Bodega**, marque la casilla **Administrar varias ubicaciones por bodega**, " +"luego de clic en **Aplicar**." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:20 msgid "" "Open the menu :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> " "Warehouses`" -msgstr "Abra el menú :menuselection:`Configuración --> Administración de Bodegas --> Bodegas`" +msgstr "" +"Abra el menú :menuselection:`Configuración --> Administración de Bodegas -->" +" Bodegas`" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:22 msgid "" "In the warehouses screen, click on **Create**. A new screen appears, with 3 " "fields :" -msgstr "En la pantalla de bodegas, de clic en **Crear**. Aparece una nueva ventana, con 3 campos :" +msgstr "" +"En la pantalla de bodegas, de clic en **Crear**. Aparece una nueva ventana, " +"con 3 campos :" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:25 msgid "In **Warehouse Name**, insert the full name of the warehouse." @@ -6697,7 +8563,11 @@ msgid "" "In the **Short Name** field, insert a 5-characters code for your warehouse. " "Keep in mind that this code is the one that will appear in the lists, so " "make sure you choose a name that is easy to understand and easy to enter." -msgstr "En el campo **Nombre Corto**, ingrese un código de 5-carácteres para su bodega. Tenga en mente que este código es el que aparecerá en las listas, por lo tanto, asegúrese de elegir un nombre fácil de entender y fácil de ingresar." +msgstr "" +"En el campo **Nombre Corto**, ingrese un código de 5-carácteres para su " +"bodega. Tenga en mente que este código es el que aparecerá en las listas, " +"por lo tanto, asegúrese de elegir un nombre fácil de entender y fácil de " +"ingresar." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:32 msgid "" @@ -6705,17 +8575,25 @@ msgid "" "on-the-go. Therefore, the address of your warehouse will be the same as the " "one of the company you selected. You can also leave this field empty and " "edit it afterwards." -msgstr "En el campo **Dirección**, puede seleccionar una compañía existente o crear una sobre la marcha. Además, la dirección de su bodega será la misma de la compañía que seleccionó. También puede dejar este campo en blanco y editarlo posteriormente." +msgstr "" +"En el campo **Dirección**, puede seleccionar una compañía existente o crear " +"una sobre la marcha. Además, la dirección de su bodega será la misma de la " +"compañía que seleccionó. También puede dejar este campo en blanco y editarlo" +" posteriormente." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:40 msgid "Click on **Save** to finish configuring your new warehouse." -msgstr "De clic en **Guardar** para finalizar la configuración de su nueva bodega." +msgstr "" +"De clic en **Guardar** para finalizar la configuración de su nueva bodega." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:43 msgid "" "When you create a warehouse, the system will create the necessary picking " "types and main child locations for this main location in the background." -msgstr "Cuando cree una bodega, el sistema creará en segundo plano los tipos de selección necesarios y las ubicaciones menores principales para este ubicación principal." +msgstr "" +"Cuando cree una bodega, el sistema creará en segundo plano los tipos de " +"selección necesarios y las ubicaciones menores principales para este " +"ubicación principal." #: ../../inventory/shipping/operation.rst:3 msgid "Shipping Operations" @@ -6729,17 +8607,24 @@ msgstr "¿Cómo cancelar un requerimiento de envío a un transportista?" msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." -msgstr "Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros transportistas. Odoo será vinculado con el sistema de rastreo de la compañía de transporte." +msgstr "" +"Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros " +"transportistas. Odoo será vinculado con el sistema de rastreo de la compañía" +" de transporte." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." -msgstr "Esto le permitirá administrar la compañía de transporte, los precios reales y el destino." +msgstr "" +"Esto le permitirá administrar la compañía de transporte, los precios reales " +"y el destino." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." -msgstr "También puede fácilmente cancelar la requisición hecha al sistema de transporte." +msgstr "" +"También puede fácilmente cancelar la requisición hecha al sistema de " +"transporte." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" @@ -6749,7 +8634,9 @@ msgstr "¿Cómo cancelar un requerimiento de envío?" msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." -msgstr "Si la órden de entrega no es **Validada**, luego la requisición no se ha hecho. Puede elegir cancelar la entrega o cambiar el transportador." +msgstr "" +"Si la órden de entrega no es **Validada**, luego la requisición no se ha " +"hecho. Puede elegir cancelar la entrega o cambiar el transportador." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:24 msgid "" @@ -6757,7 +8644,11 @@ msgid "" "should have received the tracking number and the label. You can still cancel" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" -msgstr "Si ha dado clic en **Validar**, la requisición se ha hecho y debió recibir el número de rastreo y la etiqueta. Todavía puede cancelar la requisición. Simplemente de clic en el botón **Cancelar** al lado de la **Ref de Seguimiento del Transportador**." +msgstr "" +"Si ha dado clic en **Validar**, la requisición se ha hecho y debió recibir " +"el número de rastreo y la etiqueta. Todavía puede cancelar la requisición. " +"Simplemente de clic en el botón **Cancelar** al lado de la **Ref de " +"Seguimiento del Transportador**." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." @@ -6776,7 +8667,10 @@ msgid "" "After cancelling the shipping request, you can change the carrier you want " "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." -msgstr "Después de cancelar la requisición de envío, puede cambiar el transportador que desea usar. Confírmelo haciendo clic en el botón **Enviar al transportador**. Obtendrá un número de seguimiento y una nueva etiqueta." +msgstr "" +"Después de cancelar la requisición de envío, puede cambiar el transportador " +"que desea usar. Confírmelo haciendo clic en el botón **Enviar al " +"transportador**. Obtendrá un número de seguimiento y una nueva etiqueta." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:50 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:115 @@ -6810,19 +8704,26 @@ msgid "" "To configure the price of your delivery methods, go to the **Inventory** " "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." -msgstr "Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación **Inventario**, de clic en :menuselection:`Configuración --> Entrega --> Métodos de Entrega." +msgstr "" +"Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación " +"**Inventario**, de clic en :menuselection:`Configuración --> Entrega --> " +"Métodos de Entrega." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21 msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." -msgstr "Puede manualmente configurar un precio para el envío: Puede ser fijo o basado en reglas." +msgstr "" +"Puede manualmente configurar un precio para el envío: Puede ser fijo o " +"basado en reglas." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 msgid "" "Or you can use the transportation company computation system. Read the " "document :doc:`../setup/third_party_shipper`" -msgstr "O puede usar el sistema de cálculo de la compañía de transporte. Lea el documento :doc:`../configurar/tercero_transportista`" +msgstr "" +"O puede usar el sistema de cálculo de la compañía de transporte. Lea el " +"documento :doc:`../configurar/tercero_transportista`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" @@ -6837,26 +8738,38 @@ msgstr "Facturar el precio configurado en la órden de venta" msgid "" "On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " "**Delivery Method** to choose the right one." -msgstr "En su órden de venta, elija el transportador que será utilizado. De clic en **Método de Entrega** para elegir el correcto." +msgstr "" +"En su órden de venta, elija el transportador que será utilizado. De clic en " +"**Método de Entrega** para elegir el correcto." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:36 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." -msgstr "El precio es calculado cuando **guarda** la órden de venta o cuando da clic en **Precio configurado**." +msgstr "" +"El precio es calculado cuando **guarda** la órden de venta o cuando da clic " +"en **Precio configurado**." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 msgid "" "To invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." -msgstr "Para facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de clic en **Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del método de entrega como un producto. Puede variar del precio real." +msgstr "" +"Para facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de clic " +"en **Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del método " +"de entrega como un producto. Puede variar del precio real." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." -msgstr "Cuando crea la factura, el precio es en el orden de ventas\nTodo que tiene que hacer es crear un pago paar ese empleado para el dinero retrasado.\nFactura el coste de envio real\nGastos sobre cuales no ya facturas de nuevo a clientes\nEl precio es introducido en el ordinador cuando hace clic en 'save' el orden de venta. Confirmar el orden de venta y entregar el producto. " +msgstr "" +"Cuando crea la factura, el precio es en el orden de ventas\n" +"Todo que tiene que hacer es crear un pago paar ese empleado para el dinero retrasado.\n" +"Factura el coste de envio real\n" +"Gastos sobre cuales no ya facturas de nuevo a clientes\n" +"El precio es introducido en el ordinador cuando hace clic en 'save' el orden de venta. Confirmar el orden de venta y entregar el producto. " #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 msgid "Invoice the real shipping costs" @@ -6866,28 +8779,37 @@ msgstr "Facturar los costos reales de envío" msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." -msgstr "El precio es calculado cuando **guarda** la órden de venta. Confirme la órden de venta y proceda a entregar el producto." +msgstr "" +"El precio es calculado cuando **guarda** la órden de venta. Confirme la " +"órden de venta y proceda a entregar el producto." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 msgid "" "The real shipping cost are computed when the delivery order is validated." -msgstr "Los costos reales de envío son calculados cuando la órden de entrega es validada." +msgstr "" +"Los costos reales de envío son calculados cuando la órden de entrega es " +"validada." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." -msgstr "Regrese a la órden de venta, el costo real ahora esta agregado en la órden de venta." +msgstr "" +"Regrese a la órden de venta, el costo real ahora esta agregado en la órden " +"de venta." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." -msgstr "Cuando cree la factura, tomará el precio calcuado por el transportador." +msgstr "" +"Cuando cree la factura, tomará el precio calcuado por el transportador." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." -msgstr "Si divide la entrega y realiza varias, cada órden de entrega agregará una línea a la órden de venta." +msgstr "" +"Si divide la entrega y realiza varias, cada órden de entrega agregará una " +"línea a la órden de venta." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" @@ -6908,7 +8830,12 @@ msgid "" "linked with the transportation company tracking system. It allows you to " "manage the transport company, the real prices and the destination. And " "finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." -msgstr "Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros transportistas vinculados al sistema de seguimiento de la compañía de transporte. Esto le permitirá administrar la compañía de transporte, los precios reales y el destino. Y finalmente, podrá imprimir las etiquetas de despacho directamente desde Odoo." +msgstr "" +"Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros " +"transportistas vinculados al sistema de seguimiento de la compañía de " +"transporte. Esto le permitirá administrar la compañía de transporte, los " +"precios reales y el destino. Y finalmente, podrá imprimir las etiquetas de " +"despacho directamente desde Odoo." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:18 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17 @@ -6920,7 +8847,10 @@ msgid "" "In the **Inventory** module, click on :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" -msgstr "En el módulo de **Inventario**, abra :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Bajo **Conectores de Envío**, marque las compañías de transporte que desea integrar :" +msgstr "" +"En el módulo de **Inventario**, abra :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes`. Bajo **Conectores de Envío**, marque las compañías de transporte " +"que desea integrar :" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:30 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34 @@ -6934,19 +8864,25 @@ msgstr "Configurar el método de entrega" msgid "" "To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on" " :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." -msgstr "Para configurar sus métodos de entrega, vaya a la aplicación **Inventario**, de clic en :menuselection:`Configuración --> Métodos de Entrega`." +msgstr "" +"Para configurar sus métodos de entrega, vaya a la aplicación **Inventario**," +" de clic en :menuselection:`Configuración --> Métodos de Entrega`." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:35 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created." -msgstr "Los métodos de entrega para los transportadores elegidos han sido creados automáticamente." +msgstr "" +"Los métodos de entrega para los transportadores elegidos han sido creados " +"automáticamente." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:41 msgid "" "In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " "will be handled and computed by the shipper system." -msgstr "En la pestaña de **Precios**, el nombre del proveedor significa que la entrega será manejada y calculada por el sistema del transportador." +msgstr "" +"En la pestaña de **Precios**, el nombre del proveedor significa que la " +"entrega será manejada y calculada por el sistema del transportador." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:44 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" @@ -6956,14 +8892,19 @@ msgstr "La configuración del transportador esta dividida en dos columnas :" msgid "" "The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For" " more information, please refer to the provider website." -msgstr "La primera esta vinculada a **su cuenta** (clave de desarrollo, contraseña,...). Para más información, por favor refiérase a la página web del proveedor." +msgstr "" +"La primera esta vinculada a **su cuenta** (clave de desarrollo, " +"contraseña,...). Para más información, por favor refiérase a la página web " +"del proveedor." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:49 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62 msgid "" "The second column varies according to the **provider**. You can choose the " "packaging type, the service type, the weight unit..." -msgstr "La segunda columna varia de acuerdo al **proveedor**. Puede elegir el tipo de empaque, el tipo de servicio, el peso de la unidad..." +msgstr "" +"La segunda columna varia de acuerdo al **proveedor**. Puede elegir el tipo " +"de empaque, el tipo de servicio, el peso de la unidad..." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:52 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65 @@ -6973,14 +8914,21 @@ msgstr "Destilde **Modo Testeo** cuando finalice con las pruebas." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:55 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77 msgid "Company configuration" -msgstr "Configuración de Compañía\nSeleccionar cuentas de pagar\nPara introducir el precio correcto el proveedor necesita su informacion de empresa. Sea seguro que la direcion y el numeor del telefono son correctos.\nUsando el menu ''multiselection, Compras...>Cuentas del vendedor puede listar las debidas del vendedor. Usando los filtros avanzados, puede listar todas debidas que debe pagar o las debidas que han retrasaodo (ha retrasado el pago)" +msgstr "" +"Configuración de Compañía\n" +"Seleccionar cuentas de pagar\n" +"Para introducir el precio correcto el proveedor necesita su informacion de empresa. Sea seguro que la direcion y el numeor del telefono son correctos.\n" +"Usando el menu ''multiselection, Compras...>Cuentas del vendedor puede listar las debidas del vendedor. Usando los filtros avanzados, puede listar todas debidas que debe pagar o las debidas que han retrasaodo (ha retrasado el pago)" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:57 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 msgid "" "In order to compute the right price, the provider needs your company " "information. Be sure your address and phone number are correctly encoded." -msgstr "Para calcular el precio correcto, el proveedor necesita la información de su compañía. Asegúrese que su dirección y teléfono están codificados correctamente." +msgstr "" +"Para calcular el precio correcto, el proveedor necesita la información de su" +" compañía. Asegúrese que su dirección y teléfono están codificados " +"correctamente." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:64 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86 @@ -6988,31 +8936,40 @@ msgid "" "To check your information, go to the **Settings** application and click on " "**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " "data**." -msgstr "Para revisar su información, vaya a la aplicación **Ajustes** y haga clic en **Ajustes Generales**. Haga clic en el primer vinculo **Configurar la información de su compañía**." +msgstr "" +"Para revisar su información, vaya a la aplicación **Ajustes** y haga clic en" +" **Ajustes Generales**. Haga clic en el primer vinculo **Configurar la " +"información de su compañía**." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:68 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90 msgid "Product configuration" -msgstr "Configuración de producto" +msgstr "Configuración del producto" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:70 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 msgid "" "The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " "computation cannot be done." -msgstr "La compañía de transporte necesita el peso de su producto, de otra forma no se puede realizar la calculación de precio. " +msgstr "" +"La compañía de transporte necesita el peso de su producto, de otra forma no " +"se puede realizar la calculación de precio. " #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:73 msgid "" "Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " "the products you want to ship and set a weight on it." -msgstr "Vaya al módulo de **Ventas**, de clic en :menuselection:`Ventas --> Productos`. Abra los productos que desea enviar y configure un peso." +msgstr "" +"Vaya al módulo de **Ventas**, de clic en :menuselection:`Ventas --> " +"Productos`. Abra los productos que desea enviar y configure un peso." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:80 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do" " the conversion if you are used to the imperial measurement system." -msgstr "El peso en el formulario del producto es expresado en kilogramos. No olvide hacer la conversión si esta acostumbrado al sistema de medida imperial." +msgstr "" +"El peso en el formulario del producto es expresado en kilogramos. No olvide " +"hacer la conversión si esta acostumbrado al sistema de medida imperial." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:85 msgid "How to print shipping labels ?" @@ -7022,25 +8979,33 @@ msgstr "¿Cómo imprimir etiquetas de envío?" msgid "" "The delivery order created from the sale order will take the shipping " "information from it, but you can change the carrier if you want to." -msgstr "La órden de entrega creada desde la órden de venta tomará la información de envío desde allí, pero puede cambiar el transportador si lo desea." +msgstr "" +"La órden de entrega creada desde la órden de venta tomará la información de " +"envío desde allí, pero puede cambiar el transportador si lo desea." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:90 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135 msgid "" "If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the" " third party shipper in the additional info tab." -msgstr "Si crea una transferencia de entrega desde el módulo de inventario, puede agregar el tercero transportista en la pestaña de info adicional." +msgstr "" +"Si crea una transferencia de entrega desde el módulo de inventario, puede " +"agregar el tercero transportista en la pestaña de info adicional." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:96 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." -msgstr "De clic en **Validar** para recibir el número de rastreo y la(s) **etiqueta(s)**." +msgstr "" +"De clic en **Validar** para recibir el número de rastreo y la(s) " +"**etiqueta(s)**." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:98 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151 msgid "" "The label to stick on your package is available in the history underneath :" -msgstr "La etiqueta a adherir en su paquete esta disponible en la historia inferior :" +msgstr "" +"La etiqueta a adherir en su paquete esta disponible en la historia inferior " +":" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:104 msgid "Click on it to open the document and print it :" @@ -7050,7 +9015,9 @@ msgstr "Clic allí para abrir el documento e imprimirlo:" msgid "" "If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be " "one label per package. Each label will appear in the delivery history." -msgstr "Si la mayoría del tiempo, esta llevando a cabo envíos multi-empaque, habrá una etiqueta por paquete. Cada etiqueta aparecerá en la historia de entrega." +msgstr "" +"Si la mayoría del tiempo, esta llevando a cabo envíos multi-empaque, habrá " +"una etiqueta por paquete. Cada etiqueta aparecerá en la historia de entrega." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?" @@ -7061,20 +9028,26 @@ msgid "" "By default, Odoo considers that your delivery is composed of one package. " "But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is " "fully integrated with the third-party shippers." -msgstr "Por defecto, Odoo considera que su entrega esta compuesta de un paquete. Pero Ud. puede fácilmente enviar sus entregas con mas de un paquete. Esta totalmente integrado con los terceros transportistas." +msgstr "" +"Por defecto, Odoo considera que su entrega esta compuesta de un paquete. " +"Pero Ud. puede fácilmente enviar sus entregas con mas de un paquete. Esta " +"totalmente integrado con los terceros transportistas." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:15 msgid "" "To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick " "**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" -msgstr "Para configurar el uso de paquetes, vaya al menú :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Localice la sección **Paquetes** y marque **Registrar paquetes usados en empaque: pallets, cajas,...**" +msgstr "" +"Para configurar el uso de paquetes, vaya al menú :menuselection:`Inventario " +"--> Configuración --> Ajustes`. Localice la sección **Paquetes** y marque " +"**Registrar paquetes usados en empaque: pallets, cajas,...**" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:29 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110 msgid "Sale order" -msgstr "Orden de Venta" +msgstr "Orden de venta" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:34 msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one." @@ -7088,7 +9061,9 @@ msgstr "Entrega de Multi-paquetes" msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it." -msgstr "La órden de entrega creada desde la órden de venta tomará la información de envío desde allí." +msgstr "" +"La órden de entrega creada desde la órden de venta tomará la información de " +"envío desde allí." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:48 msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages." @@ -7103,13 +9078,19 @@ msgid "" "Once the delivery order is validated, you will receive the tracking number. " "The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on " "the **Tracking** button to check your delivery on the provider website." -msgstr "Una vez la órden de entrega es validada, recibirá el número de rastreo. El campo **Ref. de Rastreo del transportador** será llenado automáticamente. Haga clic en el botón **Rastreo** para verificar su entrega en la página web del proveedor." +msgstr "" +"Una vez la órden de entrega es validada, recibirá el número de rastreo. El " +"campo **Ref. de Rastreo del transportador** será llenado automáticamente. " +"Haga clic en el botón **Rastreo** para verificar su entrega en la página web" +" del proveedor." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 msgid "" "The **labels** to stick on your packages are available in the history " "underneath:" -msgstr "Las **etiquetas** a adherir en sus paquetes están disponibles en la historia inferior :" +msgstr "" +"Las **etiquetas** a adherir en sus paquetes están disponibles en la historia" +" inferior :" #: ../../inventory/shipping/setup.rst:3 msgid "Shipping Setup" @@ -7124,14 +9105,20 @@ msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, but it is not activated by " "default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries " "but also on your e-commerce." -msgstr "Odoo puede administrar varios métodos de entrega, pero no esta activado por defecto. Los métodos de entrega pueden ser usados para sus órdenes de venta, sus entregas pero también en su comercio electrónico." +msgstr "" +"Odoo puede administrar varios métodos de entrega, pero no esta activado por " +"defecto. Los métodos de entrega pueden ser usados para sus órdenes de venta," +" sus entregas pero también en su comercio electrónico." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12 msgid "" "Delivery methods allow you to manage the transport company, the price and " "the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to " "compute the real price and the packagings." -msgstr "Los métodos de entrega le permiten administrar la compañía de transporte, el precio y el destino. Incluso puede integrar Odoo con los transportadores externos para calcular el precio real y los empaques." +msgstr "" +"Los métodos de entrega le permiten administrar la compañía de transporte, el" +" precio y el destino. Incluso puede integrar Odoo con los transportadores " +"externos para calcular el precio real y los empaques." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20 msgid "Install the inventory module" @@ -7142,14 +9129,19 @@ msgid "" "Delivery methods are handled by the **Delivery costs** module. Go to " "**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in" " order to see it :" -msgstr "Los métodos de entrega son manejados por el módulo **Costos de Entrega**. Vaya a **Aplicaciones** y busque el módulo. Debe remover el filtro **Aplicaciones** para verlo :" +msgstr "" +"Los métodos de entrega son manejados por el módulo **Costos de Entrega**. " +"Vaya a **Aplicaciones** y busque el módulo. Debe remover el filtro " +"**Aplicaciones** para verlo :" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29 msgid "" "If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" " install the **eCommerce Delivery** module." -msgstr "Si desea integrar los métodos de entrega en su comercio electrónico, tendrá que instalar el módulo de **Entrega Comercio Electrónico**." +msgstr "" +"Si desea integrar los métodos de entrega en su comercio electrónico, tendrá " +"que instalar el módulo de **Entrega Comercio Electrónico**." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39 msgid "First set a name and a transporter company." @@ -7158,35 +9150,48 @@ msgstr "Primero configure un nombre y una compañía de transporte." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44 msgid "" "Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules." -msgstr "Luego tendrá que configurar el precio. Puede ser fijo o basado en reglas." +msgstr "" +"Luego tendrá que configurar el precio. Puede ser fijo o basado en reglas." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46 msgid "" "If the price is fixed, tick **Fixed price**. You'll just have to define the " "price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the " "option **Free if Order total is more than** and set a price." -msgstr "Si el precio es fijo, marque **Precio fijo**. Tendrá que definir el precio. Si desea que la entrega sea gratuita por encima de cierto monto, marque la opción **Gratis si la Órden total es más de** y configure un precio." +msgstr "" +"Si el precio es fijo, marque **Precio fijo**. Tendrá que definir el precio. " +"Si desea que la entrega sea gratuita por encima de cierto monto, marque la " +"opción **Gratis si la Órden total es más de** y configure un precio." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54 msgid "" "If the price varies according to rules, tick **Based on Rules**. Click on " "**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the " "weight, the volume, the price or the quantity." -msgstr "Si el precio varia de acuerdo a las reglas, marque **Basado en Reglas**. De clic en **agregar un ítem en una regla de precio**. Elija una condición basada ya sea en el peso, el volumen, el precio o la cantidad." +msgstr "" +"Si el precio varia de acuerdo a las reglas, marque **Basado en Reglas**. De " +"clic en **agregar un ítem en una regla de precio**. Elija una condición " +"basada ya sea en el peso, el volumen, el precio o la cantidad." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61 msgid "" "Finally you can limit the delivery method to a few destinations. The limit " "can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature " "limits the list of countries on your e-commerce." -msgstr "Finalmente puede limitar el método de entrega a unos pocos destinos. El límite puede ser aplicado a algunos países, estados o incluso códigos zip. Esta función limita la lista de países en su comercio electrónico." +msgstr "" +"Finalmente puede limitar el método de entrega a unos pocos destinos. El " +"límite puede ser aplicado a algunos países, estados o incluso códigos zip. " +"Esta función limita la lista de países en su comercio electrónico." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69 msgid "" "You can integrate Odoo with external shippers in order to compute the real " "price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See " ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr "Puede integrar Odoo con transportistas externos para calcular el precio real y empaques, y manejar la impresión de las etiquetas de despacho. Vea :doc:`tercera_parte_transportador`" +msgstr "" +"Puede integrar Odoo con transportistas externos para calcular el precio real" +" y empaques, y manejar la impresión de las etiquetas de despacho. Vea " +":doc:`tercera_parte_transportador`" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82 msgid "" @@ -7194,7 +9199,11 @@ msgid "" "to invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product." -msgstr "Ahora puede elegir el **Método de Entrega** en su órden de venta. Si desea facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de clic en **Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del método de entrega como un producto. " +msgstr "" +"Ahora puede elegir el **Método de Entrega** en su órden de venta. Si desea " +"facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de clic en " +"**Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del método de " +"entrega como un producto. " #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130 @@ -7209,7 +9218,9 @@ msgstr "Puede agregar o cambiar el método de entrega en la entrega misma." msgid "" "On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the " "chosen delivery method." -msgstr "En la entrega, revise la **Información del Transportador**. El transportador es el método de entrega elegido." +msgstr "" +"En la entrega, revise la **Información del Transportador**. El transportador" +" es el método de entrega elegido." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 msgid ":doc:`third_party_shipper`" @@ -7290,14 +9301,21 @@ msgid "" "Odoo can be linked with the transportation company tracking system. It will " "allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." -msgstr "Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros transportistas. Odoo puede ser vinculado al sistema de seguimiento de la compañía de transporte. Esto le permitirá administrar la compañía de transporte, los precios reales y el destino. " +msgstr "" +"Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros " +"transportistas. Odoo puede ser vinculado al sistema de seguimiento de la " +"compañía de transporte. Esto le permitirá administrar la compañía de " +"transporte, los precios reales y el destino. " #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 msgid "" "In the inventory module, click on :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" -msgstr "En el módulo de Inventario, abra :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Bajo **Conectores de Envío**, marque las compañías de transporte que desea integrar :" +msgstr "" +"En el módulo de Inventario, abra :menuselection:`Configuración --> Ajustes`." +" Bajo **Conectores de Envío**, marque las compañías de transporte que desea " +"integrar :" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38 msgid "" @@ -7305,19 +9323,27 @@ msgid "" "created. Most of the time, there will be **2** delivery methods for the same" " provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" " shipping." -msgstr "Los métodos de entrega para los transportadores elegidos han sido creados automáticamente. La mayoría de las veces, habrá **2** métodos de entrega para el mismo proveedor: uno para despachos **internacionales** y el otro para envíos **domésticos**." +msgstr "" +"Los métodos de entrega para los transportadores elegidos han sido creados " +"automáticamente. La mayoría de las veces, habrá **2** métodos de entrega " +"para el mismo proveedor: uno para despachos **internacionales** y el otro " +"para envíos **domésticos**." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43 msgid "" "You can create other methods with the same provider with other " "configuration, for example the **Packaging Type**." -msgstr "Puede crear otros métodos con el mismo proveedor con otra configuración, por ejemplo el **Tipo de Empaque**." +msgstr "" +"Puede crear otros métodos con el mismo proveedor con otra configuración, por" +" ejemplo el **Tipo de Empaque**." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46 msgid "" "You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " "will appear on your ecommerce." -msgstr "Puede elegir el **Nombre** del método de entrega. Este es el nombre que aparecerá en su comercio electrónico." +msgstr "" +"Puede elegir el **Nombre** del método de entrega. Este es el nombre que " +"aparecerá en su comercio electrónico." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49 msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." @@ -7327,7 +9353,10 @@ msgstr "Marque **Envío permitido** cuando este listo para usarlo." msgid "" "In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " "computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." -msgstr "En la pestaña de precios, el nombre del proveedor bajo el **Cálculo de precios** significa que el precio será calculado por el sistema del transportador." +msgstr "" +"En la pestaña de precios, el nombre del proveedor bajo el **Cálculo de " +"precios** significa que el precio será calculado por el sistema del " +"transportador." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" @@ -7337,7 +9366,10 @@ msgstr "La configuración del transportador esta dividida en dos columnas :" msgid "" "The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). " "For more information, please refer to the provider website." -msgstr "La primera esta vinculada a **su cuenta** (clave de desarrollo, contraseña,...). Para más información, por favor refiérase a la página web del proveedor." +msgstr "" +"La primera esta vinculada a **su cuenta** (clave de desarrollo, " +"contraseña,...). Para más información, por favor refiérase a la página web " +"del proveedor." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 msgid "" @@ -7346,64 +9378,90 @@ msgid "" "the list of countries on your e-commerce. It is useful for the domestic " "providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the " "United States." -msgstr "Finalmente puede limitar el método de entrega a unos pocos destinos. Puede limitarlo a algunos países, estados o incluso códigos zip. Esta función limita la lista de países en su comercio electrónico. Es útil para proveedores domésticos. Por ejemplo, USPS US solo entrega desde los Estados Unidos a los Estados Unidos." +msgstr "" +"Finalmente puede limitar el método de entrega a unos pocos destinos. Puede " +"limitarlo a algunos países, estados o incluso códigos zip. Esta función " +"limita la lista de países en su comercio electrónico. Es útil para " +"proveedores domésticos. Por ejemplo, USPS US solo entrega desde los Estados " +"Unidos a los Estados Unidos." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95 msgid "" "Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products" " you want to ship and set a weight on it." -msgstr "Vaya al menú :menuselection:`Ventas --> Ventas --> Productos`. Abra los productos que desea enviar y configure un peso." +msgstr "" +"Vaya al menú :menuselection:`Ventas --> Ventas --> Productos`. Abra los " +"productos que desea enviar y configure un peso." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to " "make the conversion if you are used to the imperial measurement system." -msgstr "El peso en el formulario del producto es expresado en kilogramos. No olvide hacer la conversión si esta acostumbrado al sistema de medida imperial." +msgstr "" +"El peso en el formulario del producto es expresado en kilogramos. No olvide " +"hacer la conversión si esta acostumbrado al sistema de medida imperial." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115 msgid "" "You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery " "method** to choose the right one." -msgstr "Ahora puede elegir el transportador en su órden de venta. De clic en **Método de entrega** para elegir el correcto." +msgstr "" +"Ahora puede elegir el transportador en su órden de venta. De clic en " +"**Método de entrega** para elegir el correcto." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118 msgid "" "The price is computed when you save the sale order or when you click on " "**Set price**." -msgstr "El precio es calculado cuando guarda la órden de venta o cuando da clic en **Precio configurado**." +msgstr "" +"El precio es calculado cuando guarda la órden de venta o cuando da clic en " +"**Precio configurado**." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121 msgid "" "If you want to invoice the price of the delivery charge on the sale order, " "click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " "method as a product. It may vary from the real price." -msgstr "Si desea facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de clic en **Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del método de entrega como un producto. Puede variar del precio real." +msgstr "" +"Si desea facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de " +"clic en **Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del " +"método de entrega como un producto. Puede variar del precio real." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125 msgid "" "Otherwise, the real price (computed when the delivery is validated) will " "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" " document :doc:`../operation/invoicing`" -msgstr "De otra manera, el precio real (calculado cuando la entrega es validada) será agregado automáticamente a la factura. Para más información, por favor lea el documento :doc:`../operación/facturación`" +msgstr "" +"De otra manera, el precio real (calculado cuando la entrega es validada) " +"será agregado automáticamente a la factura. Para más información, por favor " +"lea el documento :doc:`../operación/facturación`" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it. You can change the carrier if you want to." -msgstr "La entrega creada desde la órden de venta tomará la información de envío desde allí, pero puede cambiar el transportador si lo desea." +msgstr "" +"La entrega creada desde la órden de venta tomará la información de envío " +"desde allí, pero puede cambiar el transportador si lo desea." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141 msgid "" "The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" " be computed once the transfer is validated." -msgstr "El peso es calculado basado en los pesos de los productos. El costo de envío será calculado una vez la transferencia es validada." +msgstr "" +"El peso es calculado basado en los pesos de los productos. El costo de envío" +" será calculado una vez la transferencia es validada." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number. The **Carrier Tracking" " ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " "to check your delivery on the provider website." -msgstr "De clic en **Validar** para recibir el número de rastreo. El campo **Ref. de Rastreo del transportador** será llenado automáticamente. Haga clic en el botón **Rastreo** para verificar su entrega en la página web del proveedor." +msgstr "" +"De clic en **Validar** para recibir el número de rastreo. El campo **Ref. de" +" Rastreo del transportador** será llenado automáticamente. Haga clic en el " +"botón **Rastreo** para verificar su entrega en la página web del proveedor." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159 msgid ":doc:`../operation/labels`" @@ -7433,7 +9491,10 @@ msgstr "Una Llave de Acceso" msgid "" "An Access Key is a 16 character alpha-numeric code that allows access to the" " UPS Developer Kit API Development and Production servers." -msgstr "Una Llave de Acceso es un código alfa-numérico de 16 carácteres que permite el acceso al Kit Desarrollador UPS en los servidores de Desarrollo y Producción API." +msgstr "" +"Una Llave de Acceso es un código alfa-numérico de 16 carácteres que permite " +"el acceso al Kit Desarrollador UPS en los servidores de Desarrollo y " +"Producción API." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" @@ -7444,44 +9505,59 @@ msgid "" "Note that only customers located in the US can open a UPS account online. If" " you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer " "Service in order to to open an account." -msgstr "Note que solo los clientes localizados en USA pueden abrir una cuenta UPS en línea. Si Ud. esta localizado fuera de USA, deberá contactar a Servicio al Cliente de UPS para abrir una cuenta." +msgstr "" +"Note que solo los clientes localizados en USA pueden abrir una cuenta UPS en" +" línea. Si Ud. esta localizado fuera de USA, deberá contactar a Servicio al " +"Cliente de UPS para abrir una cuenta." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23 msgid "" "You can read additional information about opening a UPS account on the their" " website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " "`_" -msgstr "Puede leer información adicional acerca de la apertura de cuentas UPS en su página web, en la página, `Cómo Abrir una Cuenta UPS En Línea `_" +msgstr "" +"Puede leer información adicional acerca de la apertura de cuentas UPS en su " +"página web, en la página, `Cómo Abrir una Cuenta UPS En Línea " +"`_" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27 msgid "" "If you don't already have a UPS account, you can create one along with your " "online profile by following these steps:" -msgstr "Si aún no tiene una cuenta UPS, puede crear una junto con su perfil en línea siguiendo los siguientes pasos:" +msgstr "" +"Si aún no tiene una cuenta UPS, puede crear una junto con su perfil en línea" +" siguiendo los siguientes pasos:" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30 msgid "" "1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com `__, and" " click the **New User** link at the top of the page." -msgstr "1. Acceda al sitio web UPS.com en `www.ups.com `__, y haga clic en el vinculo **Usuario Nuevo** en la parte superior de la página." +msgstr "" +"1. Acceda al sitio web UPS.com en `www.ups.com `__, y " +"haga clic en el vinculo **Usuario Nuevo** en la parte superior de la página." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34 msgid "" "2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to " "complete the registration process." -msgstr "2. Haga clic en el botón **Registro para MyUPS**, y siga las instrucciones para el completar el proceso de registro." +msgstr "" +"2. Haga clic en el botón **Registro para MyUPS**, y siga las instrucciones " +"para el completar el proceso de registro." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37 msgid "" "If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as " "follows:" -msgstr "Si ya tiene una cuenta UPS, puede agregarla a su perfil en línea como sigue:" +msgstr "" +"Si ya tiene una cuenta UPS, puede agregarla a su perfil en línea como sigue:" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39 msgid "" "1. Log in to the UPS.com site (`http://www.ups.com `__)" " using your UPS.com User ID and Password." -msgstr "1. Ingrese al sitio UPS.com (`http://www.ups.com `__) usando su ID de Usuario y Contraseña UPS.com." +msgstr "" +"1. Ingrese al sitio UPS.com (`http://www.ups.com `__) " +"usando su ID de Usuario y Contraseña UPS.com." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **My UPS** tab." @@ -7495,14 +9571,19 @@ msgstr "De clic en el vinculo **Resumen de Cuenta**." msgid "" "4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " "Details** section of the page." -msgstr "4. De clic en el vinculo **Agregar una Cuenta UPS Existente** en la sección **Detalles de Cuenta UPS** de la página." +msgstr "" +"4. De clic en el vinculo **Agregar una Cuenta UPS Existente** en la sección " +"**Detalles de Cuenta UPS** de la página." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:50 msgid "" "5. In the **Add New Account** screen, enter the **UPS Account Number**, " "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" -msgstr "5. En la pantalla **Agregar una Cuenta Nueva**, ingrese en los campos el **Número de Cuenta UPS**, **Nombre de Cuenta**, **Código Postal**. El país por defecto es Estados Unidos." +msgstr "" +"5. En la pantalla **Agregar una Cuenta Nueva**, ingrese en los campos el " +"**Número de Cuenta UPS**, **Nombre de Cuenta**, **Código Postal**. El país " +"por defecto es Estados Unidos." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:54 msgid "Click the **Next** button to continue." @@ -7516,14 +9597,19 @@ msgstr "Obtener una Llave de Acceso" msgid "" "After you have added your UPS account number to your user profile you can " "request an Access Key from UPS using the steps below:" -msgstr "Después que ha agregado su número de cuenta UPS a su perfil de usuario, puede solicitar una Llave de Acceso desde UPS usanso los siguientes pasos:" +msgstr "" +"Después que ha agregado su número de cuenta UPS a su perfil de usuario, " +"puede solicitar una Llave de Acceso desde UPS usanso los siguientes pasos:" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62 msgid "" "1. Go to the **UPS Developer Kit** web page " "`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US " "`__" -msgstr "1. Vaya al **Kit Desarrollador UPS** en la página web `https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US `__" +msgstr "" +"1. Vaya al **Kit Desarrollador UPS** en la página web " +"`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US " +"`__" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:65 msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" @@ -7546,4 +9632,7 @@ msgid "" "The **Access Key** will be provided to you on the web page, and an email " "with the Access Key will be sent to the email address of the primary " "contact." -msgstr "La **Llave de Acceso** le será otorgada en la página web, y un correo electrónico con la Llave de Acceso será enviado al correo electrónico del contacto principal." +msgstr "" +"La **Llave de Acceso** le será otorgada en la página web, y un correo " +"electrónico con la Llave de Acceso será enviado al correo electrónico del " +"contacto principal." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/manufacturing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/manufacturing.po new file mode 100644 index 000000000..241e1200e --- /dev/null +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/manufacturing.po @@ -0,0 +1,734 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Ana Juaristi , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../manufacturing.rst:5 +msgid "Manufacturing" +msgstr "Fabricación" + +#: ../../manufacturing/operations.rst:3 +msgid "Manufacturing Operations" +msgstr "Operaciones de fabricación" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment.rst:3 +msgid "Replenishment Strategies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:3 +msgid "How to select the right replenishment strategy" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:5 +msgid "" +"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but " +"different rules. They should be used depending on your manufacturing and " +"delivery strategies." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:10 +msgid "Terminology" +msgstr "Terminología" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:13 +msgid "Minimum stock rule" +msgstr "Regla de stock mínimo" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:15 +msgid "" +"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum " +"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or " +"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its" +" minimum the system will automatically generate a procurement order with the" +" quantity needed to reach the maximum stock level." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:22 +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:58 +msgid "Make to Order" +msgstr "Orden bajo pedido" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:24 +msgid "" +"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of " +"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the " +"current stock. This means that a draft purchase order will be generated " +"regardless of the quantity on hand of the product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:30 +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:27 +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:62 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:33 +msgid "Minimum stock rules" +msgstr "Reglas de stock mínimo" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:35 +msgid "" +"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory " +"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop" +" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock " +"values for a given product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:44 +msgid "" +"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity " +"multiple\" fields" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:47 +msgid "" +"Then, click on your product to access the related product form and, on the " +"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:54 +msgid "" +"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be " +"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:60 +msgid "" +"The Make to Order configuration is available on your product form through " +"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any " +"other module where products are available)." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:64 +msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:70 +msgid "Choice between the two options" +msgstr "Elegir entre las dos opciones " + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:72 +msgid "" +"The choice between the two options is thus dependent of your inventory " +"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum " +"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " +"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." +msgstr "" +"De este modo, la elección entre las dos opciones depende de su estrategia de" +" inventario. Si prefiere tener una reserva y contar siempre con una cantidad" +" mínima, debe usar las reglas de stock mínimo. Si prefiere reaprovisionar " +"sus existencias únicamente tras confirmar una venta, es mejor usar reglas " +"bajo pedido." + +#: ../../manufacturing/overview.rst:3 +msgid "Overview" +msgstr "Información general" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials.rst:3 +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:6 +msgid "Bill of Materials" +msgstr "Lista de materiales" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:3 +msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:5 +msgid "" +"A *kit* is a set of components that are delivered without first being " +"assembled or mixed. Kits are described in Odoo using *bills of materials*. " +"There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the " +"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and " +"Manufacturing apps must be installed." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:12 +msgid "Manage Stock of Component Products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:14 +msgid "" +"If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of " +"the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing " +"step." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:18 +msgid "" +"A product using a Kit BoM will appear as a single line item on a quotation " +"and sales order, but will generate a delivery order with one line item for " +"each of the components of the kit. In the examples below, the image at left " +"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at " +"right shows the corresponding delivery order." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:24 +msgid "|image0|\\ |image1|" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:29 +msgid "" +"From the **Products** menu in either the Inventory or Manufacturing app, " +"create each component product as you would any other product, then create " +"the top-level, or kit product. The kit product should have only the route " +"**Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the" +" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot " +"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:37 +msgid "" +"All other parameters on the kit product may be modified according to your " +"preference. The component products require no special configuration." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:44 +msgid "" +"Once the products are configured, create a bill of materials for the kit " +"product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship " +"this product as a set of components**. All other options may be left with " +"their default values." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:53 +msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:55 +msgid "" +"If you would like to manage stock of the top-level kit product, you will use" +" a standard BoM with a manufacturing step instead of a Kit BoM. When using a" +" standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The " +"manufacturing order must be registered as completed before the kit product " +"will appear in your stock." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:64 +msgid "" +"On the kit product, select the route **Manufacture**. You may also select " +"**Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales " +"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable " +"stock management." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:72 +msgid "" +"When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture " +"this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing" +" order rather than a packing operation." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:3 +msgid "How to manage BoMs for product variants" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:5 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:125 +msgid "" +"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the " +"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:12 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:132 +msgid "" +"You will then be able to specify which component lines are to be used in the" +" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for " +"each line. If no variant is specified, the line will be used for all " +"variants." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:17 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:137 +msgid "" +"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** " +"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is " +"used when creating a BoM for one variant of a product only." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:3 +msgid "How to manage semi-finished products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:5 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:83 +msgid "" +"A subassembly is a manufactured product which is intended to be used as a " +"component of another manufactured product. You may wish to employ sub-" +"assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your " +"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM " +"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:12 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:90 +msgid "" +"Multi-level bills of materials in Odoo are accomplished by creating a top-" +"level BoM and subassembly BoMs. Next, the procurement route of the " +"subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing" +" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each " +"subassembly is created as well." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:19 +msgid "Configure the Top -Level Product BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:21 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:99 +msgid "" +"To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. " +"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each " +"subassembly as you would for any product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:29 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:107 +msgid "Configure the Subassembly Product Data" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:31 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:109 +msgid "" +"On the product form of the subassembly, you must select the routes " +"**Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes " +"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no " +"effect." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:39 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:117 +msgid "" +"If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to " +"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the " +"subassembly product form may be configured according to your preference." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:3 +msgid "Getting Started" +msgstr "Primeros pasos" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:5 +msgid "How to consume composents to make a finished product" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:3 +msgid "How to create a Bill of Materials" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:5 +msgid "" +"A bill of materials (BoM) is a document that describes the component " +"products, the quantity of each component, and the process required to " +"manufacture a product, including a routing and individual steps." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:9 +msgid "" +"In Odoo, each product may have multiple BoMs associated with it, but a BoM " +"can only be associated with a single product. A single BoM can, however, " +"describe multiple variants of the same product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:14 +msgid "Setting up a Basic BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:16 +msgid "" +"If you choose to manage your manufacturing operations using manufacturing " +"orders only, you will define basic bills of materials without routings. For " +"more information about which method of management to use, review the " +"**Getting Started** section of the *Manufacturing* chapter of the " +"documentation." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:22 +msgid "" +"Before creating your first bill of materials, you will need to create a " +"product and at least one component (components are considered products in " +"Odoo). You can do so from :menuselection:`Master Data --> Products`, or on " +"the fly from the relevant fields on the BoM form. Review the Inventory " +"chapter for more information about configuring products. Once you have " +"created a product and at least one component, select them from the relevant " +"dropdown menus to add them to your bill of materials. A new bill of " +"materials can be created from :menuselection:`Master Data --> Bills of " +"Materials`, or using the button on the top of the product form." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:32 +msgid "" +"Under the **Miscellaneous** tab, you can fill additional fields. " +"**Sequence** defines the order in which your BoMs will be selected for " +"production orders, with lower numbers having higher priority. **Version** " +"allows you to track changes to your BoM over time." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:38 +msgid "Adding a Routing to a BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:40 +msgid "" +"A routing defines a series of operations required to manufacture a product " +"and the work center at which each operation is performed. A routing may be " +"added to multiple BoMs, though a BoM may only have one routing. For more " +"information about configuring routings, review the chapter on routings." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:46 +msgid "" +"After enabling routings from :menuselection:`Configuration --> Settings`, " +"you will be able to add a routing to a bill of materials by selecting a " +"routing from the dropdown list or creating one on the fly." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:50 +msgid "" +"You may define the work operation or step in which each component is " +"consumed using the field, **Consumed in Operation** under the **Components**" +" tab. Similarly, you can define the operation at which the product will be " +"produced under the **Miscellaneous** tab using the field **Produced at " +"Operation**. If this field is left blank, the products will be " +"consumed/produced at the final operation in the routing." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:61 +msgid "Adding Byproducts to a BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:63 +msgid "" +"In Odoo, a byproduct is any product produced by a BoM in addition to the " +"primary product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:66 +msgid "" +"To add byproducts to a BoM, you will first need to enable them from " +":menuselection:`Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:72 +msgid "" +"Once byproducts are enabled, you can add them to your bills of materials " +"under the **Byproducts** tab of the bill of materials. You can add any " +"product or products as byproducts. Byproducts are produced in the same step " +"of the routing as the primary product of the BoM." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:81 +msgid "Setting up a BoM for a Product With Sub-Assemblies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:97 +msgid "Configure the Top-Level Product BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:123 +msgid "Using a Single BoM to Describe Several Variants of a Single Product" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:3 +msgid "How to process a manufacturing order" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:6 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:8 +msgid "" +"There are two basic ways to manage manufacturing in Odoo. The first way " +"manages work with one document only. This document is the **manufacturing " +"order**. The second way uses additional documents to give you more precise " +"control over the manufacturing process. In this way, **Manufacturing " +"orders** are divided into one or more steps defined by **work orders**, " +"performed in an order defined by **routings**." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:17 +msgid "How to manage manufacturing without routings" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:19 +msgid "" +"You will most likely use manufacturing orders without routings if all the " +"work to produce your product is performed in one place, by one person, in " +"one step, and/or you do not need the level of granular control afforded by " +"work orders and routings." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:24 +msgid "" +"Managing your operations in this way is the default behavior in Odoo. There " +"are two basic phases from planning to production:" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:27 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:52 +msgid "Create manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:29 +msgid "Record Production" +msgstr "registro de producción" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:32 +msgid "How to manage manufacturing with routings and work orders" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:34 +msgid "" +"To use work orders and routings, you will need to enable the option **Manage" +" production by work orders** From :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. You will then be able to add routings to bills of materials, and " +"configure some additional related fields. You will also be able to create " +"**work centers**, the locations at which work orders are performed." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:41 +msgid "" +"When manufacturing with routings and work orders, each work order is " +"scheduled individually. You will also have access to time and capacity " +"planning, and reports on costing and efficiency on a work center level." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:45 +msgid "" +"Manufacturing using routings can be broken down into several steps. When " +"configuring your BoM, you will need to add a routing defining the component " +"work orders. After planning the manufacturing order, you will have the added" +" step of scheduling work orders." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:50 +msgid "The workflow is thus divided into three basic phases, as follows:" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:54 +msgid "Schedule the associated work orders." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:56 +msgid "Perform the scheduled work and record production." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts.rst:3 +msgid "Main Concepts" +msgstr "Conceptos Principales" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:3 +msgid "Introduction to Odoo Manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:11 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcripción" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:13 +msgid "Work in progress." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 +msgid "Manufacturing Terminologies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:9 +msgid "" +"A bill of materials (BoM) is a document that describes the materials, the " +"quantity of each material, and the steps required to manufacture a product. " +"Depending on the industry and the nature of the finished product, a " +"different name may be used to describe the same document. For example, in " +"the pharmaceutical industry, the term “recipe” may be used." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:14 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:17 +msgid "" +"A production cycle is a frame of time during which an entire manufacturing " +"process can be fulfilled." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:19 +msgid "Downtime or Leave" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:22 +msgid "" +"Time during which a resource is unavailable. If the resource is a machine, " +"the unavailability is downtime, while if the resource is human, unavailable " +"time is called a Leave." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:25 +msgid "Finished products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:28 +msgid "" +"Finished products are the final output of a manufacturing process. They are " +"normally not intended to be used as input into another manufacturing order " +"of the company." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:31 +msgid "Kit" +msgstr "Kit" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:34 +msgid "" +"A kit is a set of components that are described by a bill of materials, but " +"which are delivered separately rather than assembled or mixed." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:36 +msgid "Multi-level Bill of Materials" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:39 +msgid "" +"A bill of material can quickly grow very complex. To keep it manageable, it " +"can be broken down into several smaller manufactured parts, each having its " +"own BOM. These parts are typically referred to as sub-assembly of " +"intermediate products." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:44 +msgid "" +"Defining a BOM in multiple levels reduces the complexity of the top-level " +"document and allows components to be reused in other BoMs." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:46 +msgid "Phantom Bill of Material" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:49 +msgid "" +"A phantom bill of material is always used in the context of multi-level " +"BOMs. It allows to add a sub-assembly as part of a bigger end-product while " +"avoiding to trigger a separate manufacturing order for the sub-assembly." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:54 +msgid "" +"As such, when a manufacturing order for the final product is launched, the " +"components of the sub-assembly are reflected in the parent BOM as if they " +"were direct components of the parent BOM." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:58 +msgid "" +"Phantom BOM are thus used for grouping a set of components with the aim of " +"reusing them in many other BOM without the need to launch separate " +"manufacturing orders for the sub-assemblies." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:61 +msgid "Raw Materials" +msgstr "Materias primas" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:64 +msgid "" +"Raw materials and components constitute the input that are transformed to " +"produce semi-finished or finished goods." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:67 +msgid "" +"The transformation here can take many aspects according to the industry. It " +"can be simple assembly, welding, mixing, etc." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:69 +msgid "Routing" +msgstr "Ruta de producción" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:72 +msgid "" +"A routing is a document that describes a series of Work Orders and the Work " +"Centers at which they will be carried out" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:74 +msgid "Semi-finished products and sub-assemblies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:77 +msgid "" +"These are products which are manufactured with the purpose to be consumed in" +" another manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:79 +msgid "Work Order Operations" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:82 +msgid "" +"Work Order Operations specify the set of activities necessary to fully " +"process a manufacturing order. Each activity or operation takes some time to" +" be completed and is performed into a determined production unit (also " +"called work center)." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:86 +msgid "Work Order" +msgstr "Orden de trabajo" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:89 +msgid "" +"A work order is a single manufacturing operation that is scheduled for " +"execution on a given date and a given duration." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:91 +msgid "Work Center" +msgstr "Centro de producción" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:94 +msgid "" +"Work centers identify production units and their resources. They are used to" +" represent the plant capacity as well as costing information. The capacity " +"is a combination of resources and their availability time." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:97 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:100 +msgid "" +"In manufacturing a resource can be a human being (employee) or machine " +"available in a work center." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:102 +msgid "Working Time" +msgstr "Horario de trabajo" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:105 +msgid "" +"Each resource has its normal working time. For instance, machines can be set" +" up to operate 7 days a week 20 hours out of 24." +msgstr "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index 1e0353e97..9aefea726 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -1,21 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# AleEscandon , 2015 -# Fairuoz Hussein Naranjo , 2016 -# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2016 -# Paloma Yazmin Reyes Morales , 2015 -# Rojas Pablo , 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Daniel Santibáñez Polanco , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale.rst:5 msgid "Point of Sale" -msgstr "Punto de venta" +msgstr "Punto de Venta" #: ../../point_of_sale/advanced.rst:3 msgid "Advanced topics" @@ -36,21 +32,28 @@ msgstr "¿Cómo utilizar las etiquetas de descuento en los productos?" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5 msgid "This tutorial will describe how to use discount tags on products." -msgstr "Este tutorial describe como utilizar las etiquetas de descuento en los productos. " +msgstr "" +"Este tutorial describe como utilizar las etiquetas de descuento en los " +"productos. " #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:8 msgid "Barcode Nomenclature" -msgstr "Nomenclatura del Código de Barras" +msgstr "Nomenclatura de código de barras" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10 msgid "" "To start using discounts tags, let's first have a look at the **barcode " "nomenclature** in order to print our correct discounts tags." -msgstr "Para empezar a utilizar las etiquetas de descuentos, primero vamos a echar un vistazo a la **nomenclatura del código de barras** con el fin de imprimir nuestras etiquetas de descuento correctamente." +msgstr "" +"Para empezar a utilizar las etiquetas de descuentos, primero vamos a echar " +"un vistazo a la **nomenclatura del código de barras** con el fin de imprimir" +" nuestras etiquetas de descuento correctamente." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:13 msgid "I want to have a discount for the product with the following barcode." -msgstr "Quiero tener un descuento para el producto con el siguiente código de barras." +msgstr "" +"Quiero tener un descuento para el producto con el siguiente código de " +"barras." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:18 msgid "" @@ -58,14 +61,21 @@ msgid "" "Nomenclatures`. In the default nomenclature, you can see that to set a " "discount, you have to start you barcode with ``22`` and the add the " "percentage you want to set for the product." -msgstr "Vaya al :menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Nomenclatura del Código de Barras`. Por defecto en la nomenclatura, usted puede ver el descuento, puede iniciar el código de barras con ``22`` y luego añadir el porcentaje que desea cargar al producto." +msgstr "" +"Vaya al :menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Nomenclatura " +"del Código de Barras`. Por defecto en la nomenclatura, usted puede ver el " +"descuento, puede iniciar el código de barras con ``22`` y luego añadir el " +"porcentaje que desea cargar al producto." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:26 msgid "" "For instance if you want ``50%`` discount on a product you have to start you" " barcode with ``2250`` and then add the product barcode. In our example, the" " barcode will be:" -msgstr "Por ejemplo, si usted quiere el ``50%`` de descuento en un producto, usted tiene que comenzar el código de barras con ``2250`` y luego agregar el código de barras del producto. En nuestro ejemplo, el código de barras será:" +msgstr "" +"Por ejemplo, si usted quiere el ``50%`` de descuento en un producto, usted " +"tiene que comenzar el código de barras con ``2250`` y luego agregar el " +"código de barras del producto. En nuestro ejemplo, el código de barras será:" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34 msgid "Scanning your products" @@ -95,11 +105,15 @@ msgstr "Cuando el producto este escaneado, este aparecerá en el ticket" msgid "" "Then when you scan the discount tag, ``50%`` discount is applied on the " "product." -msgstr "Después, cuando se escanea la etiqueta de descuento, el ``50%`` de descuento se aplica en el producto." +msgstr "" +"Después, cuando se escanea la etiqueta de descuento, el ``50%`` de descuento" +" se aplica en el producto." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:58 msgid "That's it, this how you can use discount tag on products with Odoo." -msgstr "Eso es todo, esto cómo se puede utilizar la etiqueta de descuento en productos con Odoo." +msgstr "" +"Eso es todo, esto cómo se puede utilizar la etiqueta de descuento en " +"productos con Odoo." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:61 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:114 @@ -107,7 +121,7 @@ msgstr "Eso es todo, esto cómo se puede utilizar la etiqueta de descuento en pr #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:94 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:171 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:57 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:41 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:155 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:69 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:81 @@ -122,7 +136,7 @@ msgstr ":doc:`../shop/cash_control`" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:95 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:172 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:58 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:42 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:36 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:156 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:70 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:82 @@ -137,7 +151,7 @@ msgstr ":doc:`../shop/invoice`" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:96 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:173 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:59 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:43 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:37 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:157 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:71 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:83 @@ -152,7 +166,7 @@ msgstr ":doc:`../shop/refund`" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:97 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:174 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:60 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:44 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:38 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:158 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:72 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:84 @@ -176,18 +190,22 @@ msgstr "¿Cómo crear y ejecutar un sistema de fiel y de recompensa?" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:6 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:6 msgid "Configuration" -msgstr "Configuración." +msgstr "Configuración" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:8 msgid "" "In the **Point of Sale** application, go to :menuselection:`Configuration " "--> Settings`." -msgstr "En el módulo del **Punto de Venta**, vaya al :menuselection:`Configuración --> Ajustes`." +msgstr "" +"En el módulo del **Punto de Venta**, vaya al :menuselection:`Configuración " +"--> Ajustes`." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:14 msgid "" "You can tick **Manage loyalty program with point and reward for customers**." -msgstr "Puede marcar el **Manejo de programa de lealtad con el punto y la recompensa para los clientes**." +msgstr "" +"Puede marcar el **Manejo de programa de lealtad con el punto y la recompensa" +" para los clientes**." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:21 msgid "Create a loyalty program" @@ -197,14 +215,19 @@ msgstr "Crear un programa de lealtad" msgid "" "After you apply, go to :menuselection:`Configuration --> Loyalty Programs` " "and click on **Create**." -msgstr "Después de aplicarlo, vaya a :menuselection:`Configuración --> Programa de Lealtad` y haga clic en **Crear**." +msgstr "" +"Después de aplicarlo, vaya a :menuselection:`Configuración --> Programa de " +"Lealtad` y haga clic en **Crear**." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:29 msgid "" "Set a **name** and an **amount** of points given **by currency**, **by " "order** or **by product**. Extra rules can also be added such as **extra " "points** on a product." -msgstr "Establezca un **nombre** y una **cantidad** de puntos dados **por moneda**, **por orden** o **por producto**. Normas adicionales también se pueden añadir como **puntos extras** sobre un producto." +msgstr "" +"Establezca un **nombre** y una **cantidad** de puntos dados **por moneda**, " +"**por orden** o **por producto**. Normas adicionales también se pueden " +"añadir como **puntos extras** sobre un producto." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:33 msgid "To do this click on **Add an item** under **Rules**." @@ -212,15 +235,20 @@ msgstr "Para ello haga clic en **Agregar elemento** bajo las **Reglas**." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:38 msgid "You can configure any rule by setting some configuration values." -msgstr "Usted puede configurar cualquier regla mediante el establecimiento de algunos valores de la configuración." +msgstr "" +"Usted puede configurar cualquier regla mediante el establecimiento de " +"algunos valores de la configuración." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40 msgid "**Name**: An internal identification for this loyalty program rule" -msgstr "**Nombre**: Una identificación interna para esta regla del programa de lealtad" +msgstr "" +"**Nombre**: Una identificación interna para esta regla del programa de " +"lealtad" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:41 msgid "**Type**: Does this rule affects products, or a category of products?" -msgstr "**Tipo**: ¿La regla afecta a los productos o a la categoría de productos?" +msgstr "" +"**Tipo**: ¿La regla afecta a los productos o a la categoría de productos?" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:42 msgid "**Target Product**: The product affected by the rule" @@ -234,25 +262,32 @@ msgstr "**Categoría objetivo**: La categoría que será afectada con la regla" msgid "" "**Cumulative**: The points won from this rule will be won in addition to " "other rules" -msgstr "**Acumulativo**: Los puntos ganados de esta regla se ganarán además de otras reglas" +msgstr "" +"**Acumulativo**: Los puntos ganados de esta regla se ganarán además de otras" +" reglas" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:45 msgid "" "**Points per product**: How many points the product will earn per product " "ordered" -msgstr "**Puntos por producto**: ¿Cuántos puntos producto ganará por producto solicitado?" +msgstr "" +"**Puntos por producto**: ¿Cuántos puntos producto ganará por producto " +"solicitado?" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:46 msgid "" "**Points per currency**: How many points the product will earn per value " "sold" -msgstr "**Puntos por moneda**: ¿Cuántos puntos producto ganará por valor vendido?" +msgstr "" +"**Puntos por moneda**: ¿Cuántos puntos producto ganará por valor vendido?" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:51 msgid "" "Your new rule is now created and rewards can be added by clicking on **Add " "an Item** under **Rewards**." -msgstr "La nueva regla se creará ahora y las recompensas se pueden añadir haciendo clic en **Añadir un elemento** bajo el nombre de **Recompensas**." +msgstr "" +"La nueva regla se creará ahora y las recompensas se pueden añadir haciendo " +"clic en **Añadir un elemento** bajo el nombre de **Recompensas**." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:57 msgid "Three types of reward can be given:" @@ -262,13 +297,17 @@ msgstr "Tres tipos de recompensa se pueden dar:" msgid "" "**Resale**: convert your points into money. Set a product that represents " "the value of 1 point." -msgstr "**Reventa**: convierte los puntos en dinero. Establecer un producto que representa el valor de 1 punto." +msgstr "" +"**Reventa**: convierte los puntos en dinero. Establecer un producto que " +"representa el valor de 1 punto." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:64 msgid "" "**Discount**: give a discount for an amount of points. Set a product with a " "price of ``0 €`` and without any taxes." -msgstr "**Descuento**: dar un descuento para una cantidad de puntos. Establecer un producto con un precio de ``0 €`` y sin ningún tipo de impuestos." +msgstr "" +"**Descuento**: dar un descuento para una cantidad de puntos. Establecer un " +"producto con un precio de ``0 €`` y sin ningún tipo de impuestos." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:69 msgid "**Gift**: give a gift for an amount of points" @@ -284,7 +323,8 @@ msgstr "En el **Tablero**, haz clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:84 msgid "Next to loyalty program, set the program you want to set." -msgstr "Junto al programa de lealtad, configurar el programa que desea establecer." +msgstr "" +"Junto al programa de lealtad, configurar el programa que desea establecer." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:90 msgid "Gathering and consuming points" @@ -292,7 +332,9 @@ msgstr "La recopilación y consumos de productos" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:92 msgid "To start gathering points you need to set a customer on the order." -msgstr "Para comenzar a recolectar los puntos es necesario configurar un cliente en la orden." +msgstr "" +"Para comenzar a recolectar los puntos es necesario configurar un cliente en " +"la orden." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:94 msgid "Click on **Customer** and select the right one." @@ -306,7 +348,10 @@ msgstr "Los puntos de lealtad aparecerán en la pantalla." msgid "" "The next time the customer comes to your shop and has enough points to get a" " reward, the **Rewards** button is highlighted and gifts can be given." -msgstr "La próxima vez que el cliente llegue a su tienda y tendrá suficientes puntos para obtener una recompensa, el botón de **Recompensas** se resalta y los regalos se puede dar." +msgstr "" +"La próxima vez que el cliente llegue a su tienda y tendrá suficientes puntos" +" para obtener una recompensa, el botón de **Recompensas** se resalta y los " +"regalos se puede dar." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:108 msgid "" @@ -327,7 +372,10 @@ msgstr "Información general" msgid "" "You can apply manual discounts in two different ways. You can directly set a" " discount on the product or you can set a global discount on the whole cart." -msgstr "Usted puede aplicar los descuentos de manera manual de dos maneras diferentes. Se puede establecer directamente un descuento en el producto o se puede establecer un descuento global sobre toda la compra." +msgstr "" +"Usted puede aplicar los descuentos de manera manual de dos maneras " +"diferentes. Se puede establecer directamente un descuento en el producto o " +"se puede establecer un descuento global sobre toda la compra." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:13 msgid "Discount on the product" @@ -349,14 +397,21 @@ msgid "" "On the right you can see the list of your products with the categories on " "the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can " "directly set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard." -msgstr "A la derecha se puede ver la lista de sus productos con las categorías de la parte superior. Si hace clic en un producto, se añadirá en el carrito. Se puede establecer directamente la cantidad o el peso correcto, escribiéndolo en el teclado." +msgstr "" +"A la derecha se puede ver la lista de sus productos con las categorías de la" +" parte superior. Si hace clic en un producto, se añadirá en el carrito. Se " +"puede establecer directamente la cantidad o el peso correcto, escribiéndolo " +"en el teclado." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:30 msgid "" "The same way you insert a quantity, Click on **Disc** and then type the " "discount (in percent). This is how you insert a manual discount on a " "specific product." -msgstr "De la misma manera se inserta la cantidad, hacer clic en **Descuento** y después en el tipo de descuento (en porcentaje). Esta es la forma de insertar un descuento manual sobre un producto específico." +msgstr "" +"De la misma manera se inserta la cantidad, hacer clic en **Descuento** y " +"después en el tipo de descuento (en porcentaje). Esta es la forma de " +"insertar un descuento manual sobre un producto específico." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:38 msgid "Global discount" @@ -367,23 +422,32 @@ msgid "" "If you want to set a global discount, you need to go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Allow global " "discounts**" -msgstr "Si usted desea establecer un descuento global, necesita ir a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y palomear **Permitir descuentos globales**" +msgstr "" +"Si usted desea establecer un descuento global, necesita ir a " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y palomear **Permitir descuentos " +"globales**" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:50 msgid "Then from the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`" -msgstr "Después desde el tablero, hacer clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`" +msgstr "" +"Después desde el tablero, hacer clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:55 msgid "" "You have to activate **Order Discounts** and create a product that will be " "added as a product with a negative price to deduct the discount." -msgstr "Se tiene que activar los **Descuentos de la orden** y crear un producto que se añadirá como un producto con un precio negativo a deducir el descuento." +msgstr "" +"Se tiene que activar los **Descuentos de la orden** y crear un producto que " +"se añadirá como un producto con un precio negativo a deducir el descuento." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:61 msgid "" "On the product used to create the discount, set the price to ``0`` and do " "not forget to remove all the **taxes**, that can make the calculation wrong." -msgstr "En el producto utilizado para crear el descuento, fijar el precio a ``0`` y no se olvide de eliminar todos los **impuestos**, que pueden hacer el cálculo equivocado." +msgstr "" +"En el producto utilizado para crear el descuento, fijar el precio a ``0`` y " +"no se olvide de eliminar todos los **impuestos**, que pueden hacer el " +"cálculo equivocado." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:68 msgid "Set a global discount" @@ -394,17 +458,24 @@ msgid "" "Now when you come back to the **dashboard** and start a **new session**, a " "**Discount** button appears and by clicking on it you can set a " "**discount**." -msgstr "Ahora cuando regrese al **tablero** e inicie una **nueva sesión**, un botón de **Descuento** aparecerá y haciendo clic en el se puede establecer el **descuento**." +msgstr "" +"Ahora cuando regrese al **tablero** e inicie una **nueva sesión**, un botón " +"de **Descuento** aparecerá y haciendo clic en el se puede establecer el " +"**descuento**." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:76 msgid "" "When it's validated, the discount line appears on the order and you can now " "process to the payment." -msgstr "Cuando esta validado, la línea de descuento aparece en la orden y ahora usted puede procesar el pago." +msgstr "" +"Cuando esta validado, la línea de descuento aparece en la orden y ahora " +"usted puede procesar el pago." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3 msgid "How to accept credit card payments in Odoo POS using Mercury?" -msgstr "¿Cómo aceptar pagos con tarjeta de crédito en el Punto de Venta de Odoo usando Mercury?" +msgstr "" +"¿Cómo aceptar pagos con tarjeta de crédito en el Punto de Venta de Odoo " +"usando Mercury?" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:8 msgid "" @@ -415,7 +486,16 @@ msgid "" "American businesses. An alternative to an integrated card reader is to work " "with a standalone card reader, copy the transaction total from the Odoo POS " "screen into the card reader, and record the transaction in Odoo POS." -msgstr "En la cuenta de **MercuryPay** (vea también `__.) Está obligado a aceptar pagos con tarjeta de crédito en Odoo 9 de la Terminal con un lector de tarjetas integrado. MercuryPay sólo funciona con los bancos estadounidenses y canadienses haciendo este procedimiento, sólo es adecuado para las empresas norteamericanas. Una alternativa a un lector de tarjetas integrado es trabajar con un lector de tarjetas independiente, copie el total de la transacción desde la pantalla de la Terminal de Odoo en el lector de tarjetas, y el registro de las transacciones en la Terminal de Odoo." +msgstr "" +"En la cuenta de **MercuryPay** (vea también " +"`__.) Está obligado a aceptar pagos con tarjeta " +"de crédito en Odoo 9 de la Terminal con un lector de tarjetas integrado. " +"MercuryPay sólo funciona con los bancos estadounidenses y canadienses " +"haciendo este procedimiento, sólo es adecuado para las empresas " +"norteamericanas. Una alternativa a un lector de tarjetas integrado es " +"trabajar con un lector de tarjetas independiente, copie el total de la " +"transacción desde la pantalla de la Terminal de Odoo en el lector de " +"tarjetas, y el registro de las transacciones en la Terminal de Odoo." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 msgid "Module installation" @@ -424,7 +504,9 @@ msgstr "Instalación del módulo" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:20 msgid "" "Go to **Apps** and install the **Mercury Payment Services** application." -msgstr "Vaya a las **Aplicaciones** e instale el módulo de **Servicios de Pago con Mercury**." +msgstr "" +"Vaya a las **Aplicaciones** e instale el módulo de **Servicios de Pago con " +"Mercury**." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:26 msgid "Mercury Configuration" @@ -434,29 +516,41 @@ msgstr "Configuración de Mercury" msgid "" "In the **Point of Sale** application, click on :menuselection:`Configuration" " --> Mercury Configurations` and then on **Create**." -msgstr "En el módulo de **Punto de Venta**, hacer clic en :menuselection:`Configuración --> Configuración de Mercury` y después en **Crear**." +msgstr "" +"En el módulo de **Punto de Venta**, hacer clic en " +":menuselection:`Configuración --> Configuración de Mercury` y después en " +"**Crear**." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:35 msgid "Introduce your **credentials** and then save them." -msgstr "Introduzca los datos de las **tarjetas** y guarde los cambios realizados." +msgstr "" +"Introduzca los datos de las **tarjetas** y guarde los cambios realizados." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:40 msgid "" "Then go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and click on " "**Create**. Under the **Point of Sale** tab you can set a **Mercury " "configuration** to the **Payment method**." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Métodos de Pago` y haga clic en **Crear**. Bajo la ficha del **Punto de Venta** puede establecer una **Configuración de Mercury** a la **Forma de Pago**." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Métodos de Pago` y haga clic en " +"**Crear**. Bajo la ficha del **Punto de Venta** puede establecer una " +"**Configuración de Mercury** a la **Forma de Pago**." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47 msgid "" "Finally, go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale` and add a " "new payment method on the point of sale by editing it." -msgstr "Por último, vaya a :menuselection:`Configuración --> Punto de Ventas` y añadir un nuevo método de pago en el punto de venta mediante la edición de la misma." +msgstr "" +"Por último, vaya a :menuselection:`Configuración --> Punto de Ventas` y " +"añadir un nuevo método de pago en el punto de venta mediante la edición de " +"la misma." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:54 msgid "" "Then select the payment method corresponding to your mercury configuration." -msgstr "Después seleccione el método de pago correspondiente para la configuración de mercury." +msgstr "" +"Después seleccione el método de pago correspondiente para la configuración " +"de mercury." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:60 msgid "Save the modifications." @@ -471,7 +565,9 @@ msgstr "Registre la venta" msgid "" "On the dashboard, you can see your point(s) of sales, click on **New " "Session**:" -msgstr "En el tablero, usted podrá ver el punto(s) de ventas, haga clic en **Nueva Sesión**:" +msgstr "" +"En el tablero, usted podrá ver el punto(s) de ventas, haga clic en **Nueva " +"Sesión**:" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:71 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:114 @@ -486,13 +582,17 @@ msgstr "Pagos con tarjetas de crédito" msgid "" "Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the credit" " card **Payment Method**." -msgstr "Una vez que la orden está completa, haga clic en **Pagos**. Usted puede elegir la tarjeta de crédito en los **Métodos de Pagos**." +msgstr "" +"Una vez que la orden está completa, haga clic en **Pagos**. Usted puede " +"elegir la tarjeta de crédito en los **Métodos de Pagos**." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:90 msgid "" "Type in the **Amount** to be paid with the credit card. Now you can swipe " "the card and validate the payment." -msgstr "Escriba el **Monto** a pagar con la tarjeta de crédito. Ahora se puede pasar la tarjeta y validar el pago." +msgstr "" +"Escriba el **Monto** a pagar con la tarjeta de crédito. Ahora se puede pasar" +" la tarjeta y validar el pago." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3 msgid "How to manage multiple cashiers?" @@ -502,7 +602,9 @@ msgstr "¿Cómo administrar varios cajeros? " msgid "" "This tutorial will describe how to manage multiple cashiers. There are four " "differents ways to manage several cashiers." -msgstr "Este tutorial describe cómo gestionar múltiples cajeros. Hay cuatro diferentes formas de gestionar varios cajeros." +msgstr "" +"Este tutorial describe cómo gestionar múltiples cajeros. Hay cuatro " +"diferentes formas de gestionar varios cajeros." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9 msgid "Switch cashier without any security" @@ -513,13 +615,18 @@ msgid "" "As prerequisite, you just need to have a second user with the **Point of " "Sale User** rights (Under the :menuselection:`General Settings --> Users` " "menu). On the **Dashboard** click on **New Session** as the main user." -msgstr "Como requisito previo, sólo tiene que tener un segundo usuario con el **Usuario de Punto de Venta** en derechos (Bajo el menú :menuselection:`Ajustes Generales --> Usuarios`). En el **Tablero** hacer clic en **Nueva Sesión** como el usuario que se quiere." +msgstr "" +"Como requisito previo, sólo tiene que tener un segundo usuario con el " +"**Usuario de Punto de Venta** en derechos (Bajo el menú " +":menuselection:`Ajustes Generales --> Usuarios`). En el **Tablero** hacer " +"clic en **Nueva Sesión** como el usuario que se quiere." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:18 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:123 msgid "On the top of the screen click on the **user name**." -msgstr "En la parte de arriba de la pantalla hacer clic en **nombre de usuario**." +msgstr "" +"En la parte de arriba de la pantalla hacer clic en **nombre de usuario**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:23 msgid "And switch to another cashier." @@ -528,7 +635,9 @@ msgstr "Y cambie a otro cajero." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:28 msgid "" "The name on the top has changed which means you have changed the cashier." -msgstr "El nombre en la parte superior ha cambiado lo que significa que ha cambiado el cajero." +msgstr "" +"El nombre en la parte superior ha cambiado lo que significa que ha cambiado " +"el cajero." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:34 msgid "Switch cashier with pin code" @@ -538,7 +647,9 @@ msgstr "Cambie de cajero con su código NIP" msgid "" "If you want your cashiers to need a pin code to be able to use it, you can " "set it up in by clicking on **Settings**." -msgstr "Si desea que sus cajeros requieran un código NIP para poder utilizarlo, puede configurarlo haciendo clic en **Configuración**. " +msgstr "" +"Si desea que sus cajeros requieran un código NIP para poder utilizarlo, " +"puede configurarlo haciendo clic en **Configuración**. " #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:45 msgid "Then click on **Manage access rights**." @@ -548,7 +659,9 @@ msgstr "Luego haga clic en **Administrar derechos de acceso**." msgid "" "**Edit** the cashier and add a security pin code on the **Point of Sale** " "tab." -msgstr "**Editar** el cajero y añadir un código NIP de seguridad en la ficha del **Punto de Venta**." +msgstr "" +"**Editar** el cajero y añadir un código NIP de seguridad en la ficha del " +"**Punto de Venta**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57 msgid "Change cashier" @@ -566,7 +679,9 @@ msgstr "Elige tu **cajero**:" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:74 msgid "" "You will have to insert the user's **pin code** to be able to continue." -msgstr "Usted tendrá que insertar el **código NIP**de su usuario para poder continuar." +msgstr "" +"Usted tendrá que insertar el **código NIP**de su usuario para poder " +"continuar." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:79 msgid "Now you can see that the cashier has changed." @@ -580,7 +695,9 @@ msgstr "Cambie de cajero con el código de barras del cajero" msgid "" "If you want your cashiers to scan its badge, you can set it up in by " "clicking on **Settings**." -msgstr "Si desea que sus cajeros escaneen su insignia, puede configurarlo haciendo clic en **Configuración**." +msgstr "" +"Si desea que sus cajeros escaneen su insignia, puede configurarlo haciendo " +"clic en **Configuración**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:96 msgid "Then click on **Manage access rights**" @@ -590,24 +707,33 @@ msgstr "Luego haga clic en **Administrar los derecho de acceso**" msgid "" "**Edit** the cashier and add a **security pin code** on the **Point of " "Sale** tab." -msgstr "**Editar** el cajero y añadir un **código NIP de seguridad** en la ficha del **Punto de Venta**." +msgstr "" +"**Editar** el cajero y añadir un **código NIP de seguridad** en la ficha del" +" **Punto de Venta**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:108 msgid "" "Be careful of the barcode nomenclature, the default one forced you to use a " "barcode starting with ``041`` for cashier barcodes. To change that go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`." -msgstr "Hay que tener cuidado con la nomenclatura del código de barras, el predeterminado a utilizar está obligado a que sea código a partir de ``041`` en el código de barras del cajero. Para cambiarlo vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Nomenclaturas de Código de Barras`." +msgstr "" +"Hay que tener cuidado con la nomenclatura del código de barras, el " +"predeterminado a utilizar está obligado a que sea código a partir de ``041``" +" en el código de barras del cajero. Para cambiarlo vaya a " +":menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Nomenclaturas de Código" +" de Barras`." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:116 msgid "Change Cashier" -msgstr "Cambio de cajero" +msgstr "Cambiar Cajero" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:128 msgid "" "When the cashier scans his own badge, you can see on the top that the " "cashier has changed." -msgstr "Cuando el cajero escanea su propia insignia, se puede ver en la parte superior que el cajero ha cambiado." +msgstr "" +"Cuando el cajero escanea su propia insignia, se puede ver en la parte " +"superior que el cajero ha cambiado." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:132 msgid "Assign session to a user" @@ -616,13 +742,17 @@ msgstr "Asignar sesión a un usuario" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:134 msgid "" "Click on the menu :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Sessions`." -msgstr "Haga clic en el menú :menuselection:`Punto de Venta --> Órdenes --> Sesiones`." +msgstr "" +"Haga clic en el menú :menuselection:`Punto de Venta --> Órdenes --> " +"Sesiones`." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:139 msgid "" "Then, click on **New** and assign as **Responsible** the correct cashier to " "the point of sale." -msgstr "A continuación, haga clic en **Nuevo** y en asignar como **Responsable** el cajero correcto para el punto de venta." +msgstr "" +"A continuación, haga clic en **Nuevo** y en asignar como **Responsable** el " +"cajero correcto para el punto de venta." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:145 msgid "When the cashier logs in he is able to open the session" @@ -636,7 +766,9 @@ msgstr "Asigne un punto predeterminado de la venta a un cajero" msgid "" "If you want your cashiers to be assigned to a point of sale, go to " ":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Settings`." -msgstr "Si desea que sus cajeros se asignen a un punto de venta, vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Ajustes`." +msgstr "" +"Si desea que sus cajeros se asignen a un punto de venta, vaya a " +":menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:159 msgid "Then click on **Manage Access Rights**." @@ -646,7 +778,9 @@ msgstr "Después haga clic en **Administrar los derechos de acceso**." msgid "" "**Edit** the cashier and add a **Default Point of Sale** under the **Point " "of Sale** tab." -msgstr "**Editar** en el cajero y añada un **Punto de Venta Predeterminado** bajo la ficha de **Punto de Venta**." +msgstr "" +"**Editar** en el cajero y añada un **Punto de Venta Predeterminado** bajo la" +" ficha de **Punto de Venta**." #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:3 msgid "How to register customers?" @@ -668,7 +802,10 @@ msgid "" "On the right you can see the list of your products with the categories on " "the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can " "directly set the quantity or weight by typing it on the keyboard." -msgstr "A la derecha se puede ver la lista de sus productos con las categorías en la parte superior. Si hace clic en un producto, se añadirá en el carrito. Se puede establecer directamente la cantidad o peso, escribiendo en el teclado." +msgstr "" +"A la derecha se puede ver la lista de sus productos con las categorías en la" +" parte superior. Si hace clic en un producto, se añadirá en el carrito. Se " +"puede establecer directamente la cantidad o peso, escribiendo en el teclado." #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:23 msgid "Record a customer" @@ -694,7 +831,9 @@ msgstr "Cuando se hace clic en el icono del **disquete**" msgid "" "You just registered a new customer. To set this customer to the current " "order, just tap on **Set Customer**." -msgstr "Usted acaba de registrar un nuevo cliente. Para establecer este cliente a la orden actual, seleccione **Establecer Cliente**." +msgstr "" +"Usted acaba de registrar un nuevo cliente. Para establecer este cliente a la" +" orden actual, seleccione **Establecer Cliente**." #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:51 msgid "The customer is now set on the order." @@ -705,34 +844,41 @@ msgid "How to reprint receipts?" msgstr "¿Cómo volver a imprimir los recibos?" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8 +msgid "This feature requires a POSBox and a receipt printer." +msgstr "" + +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10 msgid "" "If you want to allow a cashier to reprint a ticket, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick the option **Allow " "cashier to reprint receipts**." -msgstr "Si desea permitir que un cajero reimprima el recibo, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y haga clic en la opción **Permitir que el cajero reimprima recibos**." +msgstr "" +"Si desea permitir que un cajero reimprima el recibo, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y haga clic en la opción " +"**Permitir que el cajero reimprima recibos**." -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:15 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17 msgid "" "You also need to allow the reprinting on the point of sale. Go to " ":menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure and and tick the option **Reprinting**." -msgstr "También es necesario permitir la reimpresión en el punto de venta. Vaya a :menuselection:`Configuración --> Punto de Venta`, abra la que usted desee configurar y seleccione la opción de **Reimprimir**." +msgstr "" +"También es necesario permitir la reimpresión en el punto de venta. Vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Punto de Venta`, abra la que usted desee " +"configurar y seleccione la opción de **Reimprimir**." -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25 msgid "How to reprint a receipt?" msgstr "¿Cómo reimprimir un recibo?" -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25 -msgid "On the **Dashboard**, click on **More** and then on **Sales Orders**." -msgstr "En el **Tablero**, haga clic en **Más** y después en **Órdenes de Ventas**." +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27 +msgid "" +"In the Point of Sale interface click on the **Reprint Receipt** button." +msgstr "" -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30 -msgid "On the orders list, search and click on the order you want to reprint." -msgstr "En la lista de órdenes, buscar y hacer clic en las órdenes que desea reimprimir." - -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35 -msgid "On the order, click on reprint." -msgstr "En la orden, de clic en reimprimir." +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:32 +msgid "The last printed receipt will be printed again." +msgstr "" #: ../../point_of_sale/analyze.rst:3 msgid "Analyze sales" @@ -750,7 +896,9 @@ msgstr "Estadísticas del Punto de Venta" msgid "" "On your dashboard, click on the **More** button on the point of sale you " "want to analyse. Then click on **Orders**." -msgstr "En su tablero, haga clic en el botón de **Más** en el punto de ventas que desea analizar. Después haga clic en **Órdenes**." +msgstr "" +"En su tablero, haga clic en el botón de **Más** en el punto de ventas que " +"desea analizar. Después haga clic en **Órdenes**." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15 msgid "You will get the figures for this particular point of sale." @@ -766,7 +914,9 @@ msgstr "Vaya a :menuselection:`Reportes --> Órdenes`." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:25 msgid "You will get the figures of all orders for all point of sales." -msgstr "Usted recibirá las formas de todos los pedidos para todos los puntos de venta." +msgstr "" +"Usted recibirá las formas de todos los pedidos para todos los puntos de " +"venta." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:31 msgid "Cashier statistics" @@ -780,11 +930,14 @@ msgstr "Vaya a :menuselection:`Reportes --> Detalles de Venta`." msgid "" "Choose the dates. Select the cashiers by clicking on **Add an item**. Then " "click on **Print Report**." -msgstr "Elija las fechas. Seleccione los cajeros haciendo clic en **Agregar artículo**. Después haga clic en **Imprimir Reporte**." +msgstr "" +"Elija las fechas. Seleccione los cajeros haciendo clic en **Agregar " +"artículo**. Después haga clic en **Imprimir Reporte**." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:41 msgid "You will get a full report in a PDF file. Here is an example :" -msgstr "Usted recibirá un informe completo en un archivo PDF. Aquí hay un ejemplo :" +msgstr "" +"Usted recibirá un informe completo en un archivo PDF. Aquí hay un ejemplo :" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3 msgid "Belgian Fiscal Data Module" @@ -792,7 +945,8 @@ msgstr "Módulo de Datos Fiscales Bélgicos" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" -msgstr "Configuración del Módulo de Datos Fiscales con el Punto de Venta de Odoo" +msgstr "" +"Configuración del Módulo de Datos Fiscales con el Punto de Venta de Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 msgid "Introduction" @@ -809,7 +963,17 @@ msgid "" "`_. More " "information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " "website `_." -msgstr "El gobierno Belga requiere que ciertos negocios usen un dispoistivo certificado por el gobierno llamado **Módulo de Información Físcal** (también conocido como **blackbox**). Este dispositivo trabaja junto con la aplicación de TPV y registra ciertas transacciones. Junto con eso, la aplicación TPV debe ser certificada por el gobierno y debe adherirse a estríctos estándares especificados por ellos. `Odoo 9 (Enterprise Edition) es una aplicación certificada `_. Más información referente al Módulo de Información Físcal puede ser encontrara en `el sitio web oficial `_." +msgstr "" +"El gobierno Belga requiere que ciertos negocios usen un dispoistivo " +"certificado por el gobierno llamado **Módulo de Información Físcal** " +"(también conocido como **blackbox**). Este dispositivo trabaja junto con la " +"aplicación de TPV y registra ciertas transacciones. Junto con eso, la " +"aplicación TPV debe ser certificada por el gobierno y debe adherirse a " +"estríctos estándares especificados por ellos. `Odoo 9 (Enterprise Edition) " +"es una aplicación certificada `_. Más información referente al Módulo de Información " +"Físcal puede ser encontrara en `el sitio web oficial " +"`_." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 msgid "Required hardware" @@ -821,20 +985,29 @@ msgid "" "`_ per POS, all of them should work, but the " "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" -msgstr "El gobierno certifica el Módulo de Datos Fiscales `_ por el Punto de Venta, todos ellos deben trabajar, pero se recomienda el Cleancash SC-B, que también se necesitará:" +msgstr "" +"El gobierno certifica el Módulo de Datos Fiscales " +"`_ por el Punto de Venta, todos ellos deben " +"trabajar, pero se recomienda el Cleancash SC-B, que también se necesitará:" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 msgid "" "Serial null modem cable per FDM (`example `__)" -msgstr "Serial cable de módem nulo por FDM (`ejemplo `__)" +msgstr "" +"Serial cable de módem nulo por FDM (`ejemplo `__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29 msgid "" "Serial-to-USB adapter per FDM (`example " "`__)" -msgstr "Adaptador Serial-to-USB para FDM (`ejemplo `__)" +msgstr "" +"Adaptador Serial-to-USB para FDM (`ejemplo " +"`__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered POSBox per POS configuration" @@ -856,7 +1029,14 @@ msgid "" "to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You " "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going " "to the *Hardware status page* via the POSBox homepage." -msgstr "Con el fin de utilizar Un Módulos de Datos fiscales, usted necesitará un POSBox registarado. Esos POSBox son similares a los POSBox regulares que nosotros vendemos, pero están registrado con el nombre del gobierno belga. Eso es requerido por las ley. Al intentar usar un Módulo de Datos Fiscales en un POSBox no registrado no funcionará. Puede verificar que el Módulo Fiscal de Datos es reconocido por POSBox a través de ir a la ** Página de Hardware* mediante la páginaweb POSBox." +msgstr "" +"Con el fin de utilizar Un Módulos de Datos fiscales, usted necesitará un " +"POSBox registarado. Esos POSBox son similares a los POSBox regulares que " +"nosotros vendemos, pero están registrado con el nombre del gobierno belga. " +"Eso es requerido por las ley. Al intentar usar un Módulo de Datos Fiscales " +"en un POSBox no registrado no funcionará. Puede verificar que el Módulo " +"Fiscal de Datos es reconocido por POSBox a través de ir a la ** Página de " +"Hardware* mediante la páginaweb POSBox." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 msgid "Odoo" @@ -874,7 +1054,17 @@ msgid "" " The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, " "you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing " "card." -msgstr "En el Punto de Venta de Odoo se convirtió en un Punto de Venta certificado al instalar el módulo **Registro Belga de Registro de Efectivo** (nombre técnico: ``pos_blackbox_be``). Debido a las restricciones gubernamentales impuestas a nosotros, esta instalación no se puede deshacer. Después de esto, usted tendrá que asegurarse de que cada configuración del Punto de Venta tenga una POSBox único asociado a él (:menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Punto de Venta` y garantizar que el Hardware Proxy / POSBox y que el número de serie del POSBOX esté establecido). La primera vez que abra el punto de venta y trate de hacer una transacción, se le pedirá que introduzca el NIP que recibió con su tarjeta de registro de VAT." +msgstr "" +"En el Punto de Venta de Odoo se convirtió en un Punto de Venta certificado " +"al instalar el módulo **Registro Belga de Registro de Efectivo** (nombre " +"técnico: ``pos_blackbox_be``). Debido a las restricciones gubernamentales " +"impuestas a nosotros, esta instalación no se puede deshacer. Después de " +"esto, usted tendrá que asegurarse de que cada configuración del Punto de " +"Venta tenga una POSBox único asociado a él (:menuselection:`Punto de Venta " +"--> Configuración --> Punto de Venta` y garantizar que el Hardware Proxy / " +"POSBox y que el número de serie del POSBOX esté establecido). La primera vez" +" que abra el punto de venta y trate de hacer una transacción, se le pedirá " +"que introduzca el NIP que recibió con su tarjeta de registro de VAT." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" @@ -888,7 +1078,13 @@ msgid "" "support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction " "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "module we will provide on request for Enterprise customers." -msgstr "La certificación otorgada por el gobierno está restringida al úso en el SaaS de odoo.com. El uso del módulo desde el código fuente o una versión modificada **no** estará certificada. Para usuarios con instalación local, también soportamos el Módulo de Información fiscal en dichas instalaciones. La mayor restricción es que requiere una versión ofuscada del módulo ``pos_blackbox_be`` que se provee sobre pedido para clientes Enterprise." +msgstr "" +"La certificación otorgada por el gobierno está restringida al úso en el SaaS" +" de odoo.com. El uso del módulo desde el código fuente o una versión " +"modificada **no** estará certificada. Para usuarios con instalación local, " +"también soportamos el Módulo de Información fiscal en dichas instalaciones. " +"La mayor restricción es que requiere una versión ofuscada del módulo " +"``pos_blackbox_be`` que se provee sobre pedido para clientes Enterprise." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 msgid "Restrictions" @@ -899,7 +1095,12 @@ msgid "" "As mentioned before, in order to get certified the POS application must " "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." -msgstr "Como se mencionó anteriormente, de acuerdo con el certificado del módulo de Punto de Venta deben cumplir las especificaciones del Gobierno descritas. Por lo mismo, el certificado de la Terminal del Punto de Venta de Odoo tiene algunas limitaciones no presentes en el no certificado del Punto de Venta de Odoo." +msgstr "" +"Como se mencionó anteriormente, de acuerdo con el certificado del módulo de " +"Punto de Venta deben cumplir las especificaciones del Gobierno descritas. " +"Por lo mismo, el certificado de la Terminal del Punto de Venta de Odoo tiene" +" algunas limitaciones no presentes en el no certificado del Punto de Venta " +"de Odoo." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" @@ -919,11 +1120,15 @@ msgstr "Vender productos sin el impuesto válido" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed" -msgstr "Múltiples configuraciones del Punto de Venta por Terminal del Punto del Venta no son permitidas" +msgstr "" +"Múltiples configuraciones del Punto de Venta por Terminal del Punto del " +"Venta no son permitidas" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)" -msgstr "Usar el Punto de Venta sin la conexión de la Terminal del Punto de Venta (y por lo tanto FDM)" +msgstr "" +"Usar el Punto de Venta sin la conexión de la Terminal del Punto de Venta (y " +"por lo tanto FDM)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" @@ -938,7 +1143,7 @@ msgid "POSBox Setup Guide" msgstr "Guía de configuración Caja PdV" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:210 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:206 msgid "Prerequisites" msgstr "Pre-requisitos" @@ -946,7 +1151,9 @@ msgstr "Pre-requisitos" msgid "" "Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You " "will need :" -msgstr "Antes de comenzar a configurar su Caja PdV asegúrese de tener todo. Necesitará :" +msgstr "" +"Antes de comenzar a configurar su Caja PdV asegúrese de tener todo. " +"Necesitará :" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16 msgid "The POSBox" @@ -966,7 +1173,8 @@ msgstr "Una instancia SaaS u Odoo con el Punto de Venta instalado" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:20 msgid "A local network set up with DHCP (this is the default setting)" -msgstr "Una red local configurada con DHCP (esta es la configuración predeterminada)" +msgstr "" +"Una red local configurada con DHCP (esta es la configuración predeterminada)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:21 msgid "An RJ45 Ethernet Cable or a Linux compatible USB Wi-Fi adapter" @@ -981,14 +1189,16 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25 msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner" -msgstr "Un Escáner de código de barras USB Honeywell Eclipse u otro escáner compatible" +msgstr "" +"Un Escáner de código de barras USB Honeywell Eclipse u otro escáner " +"compatible" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26 msgid "An Epson compatible cash drawer" msgstr "Un cajón de dinero Epson compatible" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:218 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:214 msgid "Step By Step Setup Guide" msgstr "Guía de configuración Paso a Paso" @@ -997,86 +1207,109 @@ msgid "Current version of the POSBox (since 2015)" msgstr "Última versión de la Caja PdV (desde 2015)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36 -msgid "Old version of the POSBox (before 2015)" -msgstr "Versión antigua de la Caja PdV (antes de 2015)" - -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:40 msgid "Connect peripheral devices" msgstr "Conectar dispositivos perisféricos" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38 msgid "" "Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page " "`_, but other hardware " "might work as well." -msgstr "El hardware con soporte oficial está listado en `the POS Hardware page `_, pero otro hardware debería funcionar bien." +msgstr "" +"El hardware con soporte oficial está listado en `the POS Hardware page " +"`_, pero otro hardware " +"debería funcionar bien." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:46 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42 msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on." -msgstr "**Impresora**: Conectar una impresora ESC/POS a un puerto USB y encenderla." +msgstr "" +"**Impresora**: Conectar una impresora ESC/POS a un puerto USB y encenderla." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:49 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45 msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." -msgstr "**Cajón de dinero**: El cajón de dinero debe conectarse a la impresora con un cable RJ25." +msgstr "" +"**Cajón de dinero**: El cajón de dinero debe conectarse a la impresora con " +"un cable RJ25." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:52 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48 msgid "" "**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode" " scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be " "configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter " "character (keycode 28). This is most likely the default configuration of " "your barcode scanner." -msgstr "**Escáner de código de barras**: Conecte el escáner de código de barras. Para que se escáner sea compatible, debe comportarse como un teclado y debe ser configurado en **US QWERTY**. También debe poner fin a los códigos de barras con una tecla ENTER (código clave 28). Esto es más probable en la configuración por defecto de su escáner." +msgstr "" +"**Escáner de código de barras**: Conecte el escáner de código de barras. " +"Para que se escáner sea compatible, debe comportarse como un teclado y debe " +"ser configurado en **US QWERTY**. También debe poner fin a los códigos de " +"barras con una tecla ENTER (código clave 28). Esto es más probable en la " +"configuración por defecto de su escáner." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:58 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." msgstr "**Escala**: Conecte su escala y enciéndala. " -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56 msgid "" "**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. " "Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS " "device." -msgstr "**Ethernet**: Si usted no desea utilizar Wi-Fi, conecte el cable Ethernet. Asegúrese de que esto se vaya a conectar en la caja del terminal del punto de venta a la misma red que su dispositivo de ventas." +msgstr "" +"**Ethernet**: Si usted no desea utilizar Wi-Fi, conecte el cable Ethernet. " +"Asegúrese de que esto se vaya a conectar en la caja del terminal del punto " +"de venta a la misma red que su dispositivo de ventas." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:64 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60 msgid "" "**Wi-Fi**: If you do not wish to use Ethernet, plug in a Linux compatible " "USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are Linux " "compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 " "chipset. Make sure not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi " "functionality will be bypassed when a wired network connection is available." -msgstr "*Wi-Fi*. Si no deseas usar Ethernet, enchufe a Linux que sea compatible USB Wi-Fi adaptador. La mayoría de adaptadores comercialmente disponibles Wi-Fi son compatibles con Linux. Oficialmente respaldados son adaptadores Wi-Fi con conjunto de chips Raink 5370. Hace seguro el no enchufar en un cable Ethernet, ya que toda la funcionalidad Wi-Fi puede ser evitada cuando un cable de conexión por red esta disponible." +msgstr "" +"*Wi-Fi*. Si no deseas usar Ethernet, enchufe a Linux que sea compatible USB " +"Wi-Fi adaptador. La mayoría de adaptadores comercialmente disponibles Wi-Fi " +"son compatibles con Linux. Oficialmente respaldados son adaptadores Wi-Fi " +"con conjunto de chips Raink 5370. Hace seguro el no enchufar en un cable " +"Ethernet, ya que toda la funcionalidad Wi-Fi puede ser evitada cuando un " +"cable de conexión por red esta disponible." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:72 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68 msgid "Power the POSBox" msgstr "Encender la Caja PdV" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:70 msgid "" "Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light" " up." -msgstr "Enchufe el adaptador de corriente en la Caja PdV, un estado de LED color rojo brillante debe encenderse." +msgstr "" +"Enchufe el adaptador de corriente en la Caja PdV, un estado de LED color " +"rojo brillante debe encenderse." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:78 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74 msgid "Make sure the POSBox is ready" msgstr "Asegúrese que la Caja PdV está lista." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:80 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:76 msgid "" "Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it" " should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, " "just next to the red power LED, should be permanently lit green." -msgstr "Una vez encendida, la Terminal de Punto de Venta necesita tiempo para arrancar. Una vez que la Terminal del Punto de Venta está lista, debería de imprimir un recibo del estatus con la dirección de IP. Después del estatus LED, justo después de prender el botón rojo, deberá permanecer en luz verde." +msgstr "" +"Una vez encendida, la Terminal de Punto de Venta necesita tiempo para " +"arrancar. Una vez que la Terminal del Punto de Venta está lista, debería de " +"imprimir un recibo del estatus con la dirección de IP. Después del estatus " +"LED, justo después de prender el botón rojo, deberá permanecer en luz " +"verde." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:86 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:297 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:293 msgid "Setup the Point of Sale" msgstr "Configurar el Punto de Venta" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:88 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:84 msgid "" "To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Settings` and select your Point of Sale. Scroll down " @@ -1085,56 +1318,81 @@ msgid "" " is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after " "booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will " "attempt to find it on the local network." -msgstr "Para configurar la Terminal del Punto de Venta en el Punto de Venta que decidió, vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Ajustes` y seleccione su Punto de Venta. Vaya hacia abajo a la sección de ``Hardware Proxy / POSBox`` y active las opciones del hardware que desea usar para la Terminal del Punto de Venta. Especifique la IP recomendada de la Terminal del Punto de Venta (está impresa en el recibo que imprimió después de iniciar la Terminal). Cuando la IP no este especifica en el Punto de Venta deberá intentar encontrarla en la red local." +msgstr "" +"Para configurar la Terminal del Punto de Venta en el Punto de Venta que " +"decidió, vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> " +"Ajustes` y seleccione su Punto de Venta. Vaya hacia abajo a la sección de " +"``Hardware Proxy / POSBox`` y active las opciones del hardware que desea " +"usar para la Terminal del Punto de Venta. Especifique la IP recomendada de " +"la Terminal del Punto de Venta (está impresa en el recibo que imprimió " +"después de iniciar la Terminal). Cuando la IP no este especifica en el Punto" +" de Venta deberá intentar encontrarla en la red local." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:97 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:93 msgid "" "If you are running multiple Point of Sales on the same POSBox, make sure " "that only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated." -msgstr "Si está ejecutando múltiples Puntos de ventas en la misma terminal de venta, asegúrese de que sólo uno de ellos tenga Escáner Remoto/Escaneo de código de barras activado." +msgstr "" +"Si está ejecutando múltiples Puntos de ventas en la misma terminal de venta," +" asegúrese de que sólo uno de ellos tenga Escáner Remoto/Escaneo de código " +"de barras activado." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:100 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:96 msgid "" "It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your " "network. Refer to your router documentation on how to achieve this." -msgstr "Podría ser buena idea asegurarse que la terminal del Punto de Venta nunca cambie de su red. Consulte la documentación de su router para lograr esto." +msgstr "" +"Podría ser buena idea asegurarse que la terminal del Punto de Venta nunca " +"cambie de su red. Consulte la documentación de su router para lograr esto." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:105 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101 msgid "Launch the Point of Sale" msgstr "Inicia el Punto de Venta" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:107 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:103 msgid "" "If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS " "will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is " "only done once." -msgstr "Si no especifica la dirección de IP de la Terminal del Punto de Venta en la configuración, la Terminal necesita ejecutar el escanear de redes para encontrar la de la Terminal. Esto sólo se ejecutará una únicamente vez." +msgstr "" +"Si no especifica la dirección de IP de la Terminal del Punto de Venta en la " +"configuración, la Terminal necesita ejecutar el escanear de redes para " +"encontrar la de la Terminal. Esto sólo se ejecutará una únicamente vez." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:107 msgid "" "The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be" " ready to use." -msgstr "El punto de venta ahora es conectado con el POSBox y tu disco duro debe estar listo para usarse." +msgstr "" +"El punto de venta ahora es conectado con el POSBox y tu disco duro debe " +"estar listo para usarse." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:115 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111 msgid "Wi-Fi configuration" msgstr "Configuración Wi-Fi" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:117 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:113 msgid "" "The POSBox is Wi-Fi-capable. In order to use it you'll need a Linux " "compatible USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are" " Linux compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink " "5370 chipset." -msgstr "La Terminal del Punto de Venta es capaz de tener Wi-Fi. Según el uso que se le de es necesario un adaptador USB de Wi-Fi compatible con Linux. Existen adaptadores de Wi-Fi muy comerciales compatibles con Linux. Los adaptadores de Wi-Fi oficiales son los de Ralink 5370 chipset." +msgstr "" +"La Terminal del Punto de Venta es capaz de tener Wi-Fi. Según el uso que se " +"le de es necesario un adaptador USB de Wi-Fi compatible con Linux. Existen " +"adaptadores de Wi-Fi muy comerciales compatibles con Linux. Los adaptadores " +"de Wi-Fi oficiales son los de Ralink 5370 chipset." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:122 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:118 msgid "" "Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related " "functionality will be disabled when a wired network connection is available." -msgstr "Asegúrese de no conectar un cable Ethernet, ya que todas las funciones relacionadas con el Wi-Fi se desactivarán cuando una conexión de red por cable esté disponible." +msgstr "" +"Asegúrese de no conectar un cable Ethernet, ya que todas las funciones " +"relacionadas con el Wi-Fi se desactivarán cuando una conexión de red por " +"cable esté disponible." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:126 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:122 msgid "" "When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi " "Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets " @@ -1146,52 +1404,87 @@ msgid "" "network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to " "the specified network and will print a new POSBox status receipt after it " "has connected." -msgstr "Cuando arranca la Terminal de Punto con un adaptador Wi-Fi se iniciará su propio punto de acceso de Wi-Fi llamado \"Terminal\" para poder conectarse. El recibo que se imprime cuando la Terminal comienza reflejará esto. con el fin de hacer que la Terminal del Punto de Venta se conecte a una red Wi-Fi existente, vaya a la página de inicio de la Terminal de Punto de Venta (indicada en el recibo) y vaya a la página de configuración de Wi-Fi. Por allí se puede elegir una red para conectarse. Tenga en cuenta que sólo se da soporte (2) redes -PSK abiertos y WPA. Cuando se conecta a una red WPA asegurada, rellene el campo de contraseña. La Terminal del Punto de Venta intentará conectarse a la red especificada y se imprimirá un nuevo recibo del estado de la Terminal del Punto de Venta después de que se haya conectado." +msgstr "" +"Cuando arranca la Terminal de Punto con un adaptador Wi-Fi se iniciará su " +"propio punto de acceso de Wi-Fi llamado \"Terminal\" para poder conectarse. " +"El recibo que se imprime cuando la Terminal comienza reflejará esto. con el " +"fin de hacer que la Terminal del Punto de Venta se conecte a una red Wi-Fi " +"existente, vaya a la página de inicio de la Terminal de Punto de Venta " +"(indicada en el recibo) y vaya a la página de configuración de Wi-Fi. Por " +"allí se puede elegir una red para conectarse. Tenga en cuenta que sólo se da" +" soporte (2) redes -PSK abiertos y WPA. Cuando se conecta a una red WPA " +"asegurada, rellene el campo de contraseña. La Terminal del Punto de Venta " +"intentará conectarse a la red especificada y se imprimirá un nuevo recibo " +"del estado de la Terminal del Punto de Venta después de que se haya " +"conectado." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:137 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:133 msgid "" "If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the" " \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to " "a network. This will make the network choice persist across reboots. This " "means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always " "attempt to connect to the specified network after it boots." -msgstr "Si planea establecer permanentemente la Terminal del Punto de Venta con Wi-Fi, puede utilizar la opción \"persistente\" en la página de configuración de Wi-Fi cuando se conecta a una red. Esto hará que la elección de la red persiste en los reinicios. Esto significa que en lugar de poner en marcha su propia red \"Terminal\" que siempre tratará de conectarse a la red especificada después de que se inicie." +msgstr "" +"Si planea establecer permanentemente la Terminal del Punto de Venta con Wi-" +"Fi, puede utilizar la opción \"persistente\" en la página de configuración " +"de Wi-Fi cuando se conecta a una red. Esto hará que la elección de la red " +"persiste en los reinicios. Esto significa que en lugar de poner en marcha su" +" propia red \"Terminal\" que siempre tratará de conectarse a la red " +"especificada después de que se inicie." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:144 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:140 msgid "" "When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting " "it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network" " after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection " "automatically." -msgstr "Cuando la Terminal de Punto de Venta no se puede conectar a una red caerá de nuevo a iniciar su propio Punto de Acceso \"Terminal\". Si se pierde la conexión con una red Wi-Fi después de conectarse a ella, la Terminal de Punto de Venta intentará restablecer la conexión automáticamente." +msgstr "" +"Cuando la Terminal de Punto de Venta no se puede conectar a una red caerá de" +" nuevo a iniciar su propio Punto de Acceso \"Terminal\". Si se pierde la " +"conexión con una red Wi-Fi después de conectarse a ella, la Terminal de " +"Punto de Venta intentará restablecer la conexión automáticamente." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:150 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:146 msgid "Multi-POS Configuration" msgstr "Configuración Multi-PdV" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:152 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:148 msgid "" "The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox " "per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP " "address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your " "network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to" " your router documentation." -msgstr "La forma aconsejada de configurar un Punto de Venta de múltiples tiendas es tener una Terminal por cada Punto de Venta. En este caso, es obligatorio especificar manualmente la dirección IP de cada Terminal en cada Punto de Venta. También se debe configurar la red para asegurarse de que las direcciones de IP de la Terminal no cambien. Por favor, consulte la documentación del router." +msgstr "" +"La forma aconsejada de configurar un Punto de Venta de múltiples tiendas es " +"tener una Terminal por cada Punto de Venta. En este caso, es obligatorio " +"especificar manualmente la dirección IP de cada Terminal en cada Punto de " +"Venta. También se debe configurar la red para asegurarse de que las " +"direcciones de IP de la Terminal no cambien. Por favor, consulte la " +"documentación del router." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:159 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:155 msgid "POSBoxless Guide (advanced)" msgstr "Guía de Caja chica PdV (avanzado)" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:163 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:159 msgid "" "If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, " "you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the " "installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to " "install and run Odoo. You may also run into issues specific to your " "distribution or to your particular setup and hardware configuration." -msgstr "Si usted está usando su Punto de Venta en una distribución de Linux basada en Debian, no es necesario que la Terminal del Punto de Venta como se puede ejecutar desde su software a nivel local. Sin embargo el proceso de instalación no es infalible. Usted necesitará por lo menos para saber cómo instalar y ejecutar Odoo. También es posible que tenga problemas específicos de su distribución o de su configuración particular y configuración de hardware." +msgstr "" +"Si usted está usando su Punto de Venta en una distribución de Linux basada " +"en Debian, no es necesario que la Terminal del Punto de Venta como se puede " +"ejecutar desde su software a nivel local. Sin embargo el proceso de " +"instalación no es infalible. Usted necesitará por lo menos para saber cómo " +"instalar y ejecutar Odoo. También es posible que tenga problemas específicos" +" de su distribución o de su configuración particular y configuración de " +"hardware." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:170 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:166 msgid "" "Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo " "modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale" @@ -1199,19 +1492,26 @@ msgid "" "different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* " "business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the " "Point of Sale and the hardware." -msgstr "Los drivers de diferentes tipos de soporte para el hardware son provistos como los módulos de Odoo. De hecho, la Terminal del Punto de Venta ejecuta una instancia de Odoo para que se comunique con el Punto de Venta. La instancia de Odoo se ejecuta en la Terminal del Punto de Venta, sin embargo, es muy diferente a una instancia \"real\" de Odoo. No maneja *cualquier* dato de negocio (por ejemplo las órdenes de punto de venta), pero sólo sirve como puerta de enlace entre el punto de venta y el hardware." +msgstr "" +"Los drivers de diferentes tipos de soporte para el hardware son provistos " +"como los módulos de Odoo. De hecho, la Terminal del Punto de Venta ejecuta " +"una instancia de Odoo para que se comunique con el Punto de Venta. La " +"instancia de Odoo se ejecuta en la Terminal del Punto de Venta, sin embargo," +" es muy diferente a una instancia \"real\" de Odoo. No maneja *cualquier* " +"dato de negocio (por ejemplo las órdenes de punto de venta), pero sólo sirve" +" como puerta de enlace entre el punto de venta y el hardware." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:173 msgid "" "The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that " "behaves like the Odoo instance running on the POSBox." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:181 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177 msgid "Image building process" msgstr "Proceso de creación de imagen" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:183 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:179 msgid "" "We generate the official POSBox images using the scripts in " "https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. " @@ -1219,19 +1519,29 @@ msgid "" "`_." " This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to " "`nightly.odoo.com `_ for users to download." -msgstr "Para generar la imagen oficial que usarán los scripts en la Terminal del Punto de Venta en https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. Más específico, deberá correr `posbox_create_image.sh `_. Esto construirá una imagen llamada ``posbox.img``, con un zip que nos ayudará a subir `nightly.odoo.com `_ para usuarios al descargar." +msgstr "" +"Para generar la imagen oficial que usarán los scripts en la Terminal del " +"Punto de Venta en " +"https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. Más" +" específico, deberá correr `posbox_create_image.sh " +"`_." +" Esto construirá una imagen llamada ``posbox.img``, con un zip que nos " +"ayudará a subir `nightly.odoo.com `_ para usuarios" +" al descargar." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:187 msgid "" "The scripts in this directory might be useful as a reference if you get " "stuck or want more detail about something." -msgstr "Las secuencias de comandos en este directorio podrían ser útiles como referencia si te quedas atascado o desean más detalles acerca de algo." +msgstr "" +"Las secuencias de comandos en este directorio podrían ser útiles como " +"referencia si te quedas atascado o desean más detalles acerca de algo." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:195 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191 msgid "Summary of the image creation process" msgstr "Resumen del proceso de creación de la imagen" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:197 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:193 msgid "" "The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian " "`_ image. It then locally mounts this Raspbian " @@ -1243,89 +1553,113 @@ msgid "" "then once again locally mount the image, remove the scripts that were used " "to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration " "files. The resulting image is then ready to be tested and used." -msgstr "El proceso de creación de imagen comienza descargando la última `imagen Raspbian `_ . A continuación, se monta localmente esta imagen Raspbian y copias sobre algunos archivos y secuencias de comandos que harán que la imagen Raspbian se convierta en una Terminal de Punto de Venta cuando arranque. Estos scripts actualizarán Raspbian, eliminarán paquetes no esenciales e instalarán los paquetes necesarios. Con el fin de arrancar Raspbian usamos qemu, que es capaz de proporcionar la emulación ARM. Después de esto, el sistema operativo Raspbian emulado se apagará. A continuación, una vez más a nivel local se monta la imagen, eliminan los guiones que fueron utilizados para inicializar la imagen en el arranque y copiamos sobre algunos archivos de configuración adicionales. La imagen resultante está entonces lista para ser probada y utilizada." +msgstr "" +"El proceso de creación de imagen comienza descargando la última `imagen " +"Raspbian `_ . A continuación, se monta localmente" +" esta imagen Raspbian y copias sobre algunos archivos y secuencias de " +"comandos que harán que la imagen Raspbian se convierta en una Terminal de " +"Punto de Venta cuando arranque. Estos scripts actualizarán Raspbian, " +"eliminarán paquetes no esenciales e instalarán los paquetes necesarios. Con " +"el fin de arrancar Raspbian usamos qemu, que es capaz de proporcionar la " +"emulación ARM. Después de esto, el sistema operativo Raspbian emulado se " +"apagará. A continuación, una vez más a nivel local se monta la imagen, " +"eliminan los guiones que fueron utilizados para inicializar la imagen en el " +"arranque y copiamos sobre algunos archivos de configuración adicionales. La " +"imagen resultante está entonces lista para ser probada y utilizada." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:212 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208 msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)" msgstr "Una distribución Linux basada en Debian (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:213 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209 msgid "A running Odoo instance you connect to to load the Point of Sale" msgstr "Una instancia Odoo corriendo conectada con el Punto de Venta cargado" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:214 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:210 msgid "" "You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with " "Odoo's built-in driver" -msgstr "Debe desinstalar cualquier controlador de impresora ESC/POS, ya que entrará en conflicto con controlador integrado de Odoo" +msgstr "" +"Debe desinstalar cualquier controlador de impresora ESC/POS, ya que entrará " +"en conflicto con controlador integrado de Odoo" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:217 msgid "Extra dependencies" msgstr "Dependencias extra" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:223 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:219 msgid "" "Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you " "need to use." -msgstr "Porque Odoo corre en Python 2, usted necesita revisar qué versión de PIP es necesario utilizar." +msgstr "" +"Porque Odoo corre en Python 2, usted necesita revisar qué versión de PIP es " +"necesario utilizar." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:226 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:222 msgid "``# pip --version``" msgstr "``# pip --version``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:224 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:230 msgid "If it returns something like::" msgstr "Si esto devuelve algo como esto:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:232 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228 msgid "You need to try pip2 instead." msgstr "Necesita probar pip2 en su lugar." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:238 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234 msgid "You can use pip." msgstr "Puede utilizar pip." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:240 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:236 msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:" -msgstr "Los módulos de los controladores requieren la instalación de nuevos módulos de Python:" +msgstr "" +"Los módulos de los controladores requieren la instalación de nuevos módulos " +"de Python:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:238 msgid "``# pip install pyserial``" msgstr "``# pip install pyserial``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:240 msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242 msgid "``# pip install qrcode``" msgstr "``# pip install qrcode``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:249 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:245 msgid "Access Rights" -msgstr "Permisos de accesos" +msgstr "Permisos de acceso" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:251 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:247 msgid "" "The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. " "Doing so requires a bit system administration. First we are going to create " "a group that has access to USB devices" -msgstr "Los drivers deben tener acceso en bruto a los dispositivos de escáner de la impresora y de los códigos de barras. Para ello se requiere un sistema de administración de bits. En primer lugar vamos a crear un grupo que tiene acceso de los dispositivos USB." +msgstr "" +"Los drivers deben tener acceso en bruto a los dispositivos de escáner de la " +"impresora y de los códigos de barras. Para ello se requiere un sistema de " +"administración de bits. En primer lugar vamos a crear un grupo que tiene " +"acceso de los dispositivos USB." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:251 msgid "``# groupadd usbusers``" msgstr "``# groupadd usbusers``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:253 msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``" -msgstr "Luego añadimos el usuario que va a ejecutar el servidor OpenERP a ``usbusers``" +msgstr "" +"Luego añadimos el usuario que va a ejecutar el servidor OpenERP a " +"``usbusers``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:259 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255 msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:261 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257 msgid "" "Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of " "``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called " @@ -1333,29 +1667,29 @@ msgid "" "following content::" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:265 msgid "Then you need to reboot your machine." msgstr "Luego debe reiniciar su máquina." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:272 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:268 msgid "Start the local Odoo instance" msgstr "Comenzar la instancia local de Odoo" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:274 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:270 msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings" msgstr "Debe iniciar el servidor Odoo con las configuraciones correctas" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:272 msgid "" "``$ ./odoo.py " "--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:279 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:275 msgid "Test the instance" msgstr "Probar la instancia" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:281 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:277 msgid "" "Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to " "``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and " @@ -1363,40 +1697,56 @@ msgid "" "errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by " "the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, " "the udev rules do not apply or a superseded by others." -msgstr "Conecte todo el hardware a los puertos USB de su máquina, y vaya a la ``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` actualice la página un par de veces y vea si todos los dispositivos están indicados como *Conectado*. Una posible fuente de errores son: Los caminos de la distribución difieren de las trayectorias esperadas por los pilotos, otro proceso ha acaparado acceso exclusivo a los dispositivos, no se aplican las reglas de udev o sustituida por otros." +msgstr "" +"Conecte todo el hardware a los puertos USB de su máquina, y vaya a la " +"``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` actualice la página un par de " +"veces y vea si todos los dispositivos están indicados como *Conectado*. Una " +"posible fuente de errores son: Los caminos de la distribución difieren de " +"las trayectorias esperadas por los pilotos, otro proceso ha acaparado acceso" +" exclusivo a los dispositivos, no se aplican las reglas de udev o sustituida" +" por otros." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:289 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:285 msgid "Automatically start Odoo" msgstr "Iniciar automáticamente Odoo" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:291 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:287 msgid "" "You must now make sure that this Odoo install is automatically started after" " boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your " "particular setup. Using the init system provided by your distribution is " "probably the easiest way to accomplish this." -msgstr "Ahora debe asegurarse de que la instalación de Odoo se inicie automáticamente después del arranque. Hay varias maneras de hacerlo, y la forma de hacerlo depende de su configuración particular. Usando el sistema de inicio recibido por su distribución es probablemente la forma más fácil de lograr esto." +msgstr "" +"Ahora debe asegurarse de que la instalación de Odoo se inicie " +"automáticamente después del arranque. Hay varias maneras de hacerlo, y la " +"forma de hacerlo depende de su configuración particular. Usando el sistema " +"de inicio recibido por su distribución es probablemente la forma más fácil " +"de lograr esto." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:299 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:295 msgid "" "The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` " "or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine " "that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty." -msgstr "El campo de la dirección IP en la configuración de la Terminal del Punto de Venta debe ser ``127.0.0.1`` o ``localhost`` si se está ejecutando el servidor de Odoo en la máquina que va a utilizar como el Punto de Venta del dispositivo. También puede dejarlo vacío." +msgstr "" +"El campo de la dirección IP en la configuración de la Terminal del Punto de " +"Venta debe ser ``127.0.0.1`` o ``localhost`` si se está ejecutando el " +"servidor de Odoo en la máquina que va a utilizar como el Punto de Venta del " +"dispositivo. También puede dejarlo vacío." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:305 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:301 msgid "POSBox Technical Documentation" msgstr "Documentación Técnica de la Caja PdV" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:308 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:304 msgid "Technical Overview" msgstr "Información técnica general" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:311 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:307 msgid "The POSBox Hardware" msgstr "El hardware de la Caja PdV" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:313 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:309 msgid "" "The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 " "`_, a popular " @@ -1404,23 +1754,32 @@ msgid "" "power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. " "The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this " "hardware is easily available worldwide from independent vendors." -msgstr "El Hardware de la Terminal del Punto de Venta se basa en una `Raspberry Pi 2 `_, una computadora de placa popular. El Raspberry Pi 2 se alimenta con un adaptador de corriente micro-usb 2A. Se necesita 2A para dar suficiente energía para los escáneres de códigos de barras. El software se instala en una tarjeta de 8 GB Clase 10 o superior SD. Todo este hardware es fácilmente disponible a nivel mundial de los proveedores independientes." +msgstr "" +"El Hardware de la Terminal del Punto de Venta se basa en una `Raspberry Pi 2" +" `_, una " +"computadora de placa popular. El Raspberry Pi 2 se alimenta con un adaptador" +" de corriente micro-usb 2A. Se necesita 2A para dar suficiente energía para " +"los escáneres de códigos de barras. El software se instala en una tarjeta de" +" 8 GB Clase 10 o superior SD. Todo este hardware es fácilmente disponible a " +"nivel mundial de los proveedores independientes." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:322 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:318 msgid "Compatible Peripherals" msgstr "Perisféricos compatibles" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:324 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:320 msgid "" "Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page " "`_." -msgstr "El hardware con soporte oficial está listado en `POS Hardware page `_." +msgstr "" +"El hardware con soporte oficial está listado en `POS Hardware page " +"`_." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:328 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:324 msgid "The POSBox Software" msgstr "El software de la Caja PdV" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:330 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:326 msgid "" "The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian " "derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of " @@ -1430,9 +1789,18 @@ msgid "" "used for the framework it provides. No business data is processed or stored " "on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``8.0`` " "branch." -msgstr "La Terminal del Punto de Venta ejecuta una instalación Raspbian Linux muy modificada, un derivado de Debian para el Raspberry Pi. También se ejecuta una instalación sencilla de Odoo que proporciona el servidor web y los controladores. Los controladores de hardware se implementan como módulos de Odoo. Esos módulos tienen el prefijo ``hw_* `` y ellos son los únicos módulos que se ejecutan en la Terminal del Punto de Venta. Odoo sólo se utiliza para el marco que proporciona. No hay datos de negocio que se procesen o almacenen en la Terminal del Punto de Venta. La instancia Odoo es un git clone superficial de la rama ``8.0``." +msgstr "" +"La Terminal del Punto de Venta ejecuta una instalación Raspbian Linux muy " +"modificada, un derivado de Debian para el Raspberry Pi. También se ejecuta " +"una instalación sencilla de Odoo que proporciona el servidor web y los " +"controladores. Los controladores de hardware se implementan como módulos de " +"Odoo. Esos módulos tienen el prefijo ``hw_* `` y ellos son los únicos " +"módulos que se ejecutan en la Terminal del Punto de Venta. Odoo sólo se " +"utiliza para el marco que proporciona. No hay datos de negocio que se " +"procesen o almacenen en la Terminal del Punto de Venta. La instancia Odoo es" +" un git clone superficial de la rama ``8.0``." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:339 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:335 msgid "" "The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we " "don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that " @@ -1448,64 +1816,94 @@ msgid "" "application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to " "/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able " "to get to the real /etc and /var during development." -msgstr "La partición raíz en la Terminal del Punto de Venta está montada de sólo lectura, asegurando que no llevamos a cabo la tarjeta SD escribiendo a demasiado. También asegura que el sistema de archivos no puede ser corrompido por el corte de la alimentación a la Terminal. Aplicaciones Linux esperan poder escribir en ciertos directorios embargo. Así que le ofrecemos un ramdisk para /etc y /var (Raspbian proporciona automáticamente una para /tmp). Estos discos ram son configurados por ``setup_ramdisks.sh``, que se corre antes de todos los demás scripts de inicio ejecutándolo en ``/etc/init.d/rcS``. Los discos ram son nombrados /etc_ram y /var_ram respectivamente. La mayoría de los datos de /etc y /var se copia en estos TMPFS ramdisks. Con el fin de limitar el tamaño de los discos ram, que no copiamos sobre ciertas cosas a ellos (por ejemplo, los datos relacionados). Entonces nos atamos montarlos en los directorios originales. Así que cuando una aplicación escribe en /etc /foo /bar en realidad está escribiendo a /etc_ram /foo /bar. También nos atamos de subir / a /root_bypass_ramdisks para poder llegar a la verdadera /etc y /var durante el desarrollo." +msgstr "" +"La partición raíz en la Terminal del Punto de Venta está montada de sólo " +"lectura, asegurando que no llevamos a cabo la tarjeta SD escribiendo a " +"demasiado. También asegura que el sistema de archivos no puede ser " +"corrompido por el corte de la alimentación a la Terminal. Aplicaciones Linux" +" esperan poder escribir en ciertos directorios embargo. Así que le ofrecemos" +" un ramdisk para /etc y /var (Raspbian proporciona automáticamente una para " +"/tmp). Estos discos ram son configurados por ``setup_ramdisks.sh``, que se " +"corre antes de todos los demás scripts de inicio ejecutándolo en " +"``/etc/init.d/rcS``. Los discos ram son nombrados /etc_ram y /var_ram " +"respectivamente. La mayoría de los datos de /etc y /var se copia en estos " +"TMPFS ramdisks. Con el fin de limitar el tamaño de los discos ram, que no " +"copiamos sobre ciertas cosas a ellos (por ejemplo, los datos relacionados). " +"Entonces nos atamos montarlos en los directorios originales. Así que cuando " +"una aplicación escribe en /etc /foo /bar en realidad está escribiendo a " +"/etc_ram /foo /bar. También nos atamos de subir / a /root_bypass_ramdisks " +"para poder llegar a la verdadera /etc y /var durante el desarrollo." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:355 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:351 msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:" msgstr "Registros de los servidores Odoo funcionando se pueden encontrar en:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:357 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:353 msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``" msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:355 msgid "" "Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the " "POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with " "``posbox_*``." -msgstr "Varios scripts de la Terminal relacionados (por ejemplo scripts relacionados de wi-fi) que se ejecutan en la Terminal, se registrarán en /var/log/syslog y estos mensajes serán etiquetados con ``terminal_*``." +msgstr "" +"Varios scripts de la Terminal relacionados (por ejemplo scripts relacionados" +" de wi-fi) que se ejecutan en la Terminal, se registrarán en /var/log/syslog" +" y estos mensajes serán etiquetados con ``terminal_*``." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:360 msgid "Accessing the POSBox" msgstr "Accediendo a la Caja PdV" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:367 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:363 msgid "Local Access" msgstr "Acceso local" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:369 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:365 msgid "" "If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if" " you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can " "use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration " "tasks, like viewing some logs." -msgstr "Si conecta un teclado QWERTY USB en uno de los puertos USB de la Terminal, y si se conecta un monitor de la computadora al puerto *HDMI* de la Terminal, se puede utilizar como un pequeño ordenador GNU/Linux y realizará diversas tareas de administración, como vistas de algunos registros." +msgstr "" +"Si conecta un teclado QWERTY USB en uno de los puertos USB de la Terminal, y" +" si se conecta un monitor de la computadora al puerto *HDMI* de la Terminal," +" se puede utilizar como un pequeño ordenador GNU/Linux y realizará diversas " +"tareas de administración, como vistas de algunos registros." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:374 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:370 msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty." -msgstr "La Terminal del Punto de Venta se conectará automáticamente como root en la bandeja predeterminada. " +msgstr "" +"La Terminal del Punto de Venta se conectará automáticamente como root en la " +"bandeja predeterminada. " -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:377 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:373 msgid "Remote Access" msgstr "Acceso remoto" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:379 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:375 msgid "" "If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the " "POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``." -msgstr "Si usted tiene la direcicón IP de la Terminal de Punto de Venta y un cliente SSH puede acceder al sistema de la Terminal de manera remoto. Las credenciales de inicio de sesión son `pi``/``raspberry``." +msgstr "" +"Si usted tiene la direcicón IP de la Terminal de Punto de Venta y un cliente" +" SSH puede acceder al sistema de la Terminal de manera remoto. Las " +"credenciales de inicio de sesión son `pi``/``raspberry``." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:380 msgid "Updating The POSBox Software" msgstr "Actualizando el software de la Caja PdV" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:386 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:382 msgid "" "Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly " "implemented features." -msgstr "Sólo actualizar la Terminal de Punto de Venta si tiene problemas o desea utilizar las funciones de reciente aplicación." +msgstr "" +"Sólo actualizar la Terminal de Punto de Venta si tiene problemas o desea " +"utilizar las funciones de reciente aplicación." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:389 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:385 msgid "" "The best way to update the POSBox software is to download a new version of " "the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in " @@ -1514,269 +1912,346 @@ msgid "" "official POSBox image page `_. This " "method of upgrading will ensure that you're running the latest version of " "the POSBox software." -msgstr "La mejor manera de actualizar el software de la Terminal, es descargar una nueva versión de la imagen y el flash de la tarjeta SD con él. Esta operación se describe en detalle en `este tutorial `_, basta con sustituir la imagen Raspberry Pi de serie con la última que se encuentra en `la página oficial de la imagen de la Terminal `_. Este método de actualización se asegurará de que se está ejecutando la última versión del software de la Terminal del Punto de Venta." +msgstr "" +"La mejor manera de actualizar el software de la Terminal, es descargar una " +"nueva versión de la imagen y el flash de la tarjeta SD con él. Esta " +"operación se describe en detalle en `este tutorial " +"`_, basta con sustituir la imagen " +"Raspberry Pi de serie con la última que se encuentra en `la página oficial " +"de la imagen de la Terminal `_. Este" +" método de actualización se asegurará de que se está ejecutando la última " +"versión del software de la Terminal del Punto de Venta." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:398 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:394 msgid "" "The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that " "can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading " "like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method " "is limited to what it can do however. It can not eg. update installed " "configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:" -msgstr "La segunda forma de la actualización es a través de la construirla en la interfaz de actualización que se puede llegar a través de la página de inicio de la Terminal. Lo bueno acerca de la actualización de esta manera es que usted no tiene que hacer una nueva imagen. Este método de actualización se limita a lo que puede hacer, sin embargo. No puede, por ejemplo configurar archivos de la actualización instalada (como por ejemplo /etc/hostapd.conf). Sólo se puede actualizar:" +msgstr "" +"La segunda forma de la actualización es a través de la construirla en la " +"interfaz de actualización que se puede llegar a través de la página de " +"inicio de la Terminal. Lo bueno acerca de la actualización de esta manera es" +" que usted no tiene que hacer una nueva imagen. Este método de actualización" +" se limita a lo que puede hacer, sin embargo. No puede, por ejemplo " +"configurar archivos de la actualización instalada (como por ejemplo " +"/etc/hostapd.conf). Sólo se puede actualizar:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:405 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401 msgid "The internal Odoo application" msgstr "La aplicación Odoo interna" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:406 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:402 msgid "" "Scripts in the folder " "``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" -msgstr "Scripts en la carpeta ``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" +msgstr "" +"Scripts en la carpeta " +"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:408 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:404 msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading." msgstr "En caso de duda, utilice siempre el primer método de actualización." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:407 msgid "Troubleshoot" msgstr "Solución de problemas" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:414 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:410 msgid "The POS cannot connect to the POSBox" msgstr "El PdV no se puede conectar a la Caja PdV" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:416 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:412 msgid "" "The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on " "with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error " "if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt " "is printed, check the following steps:" -msgstr "La forma más fácil de asegurarse de que la Terminal del Punto de Venta está puesta en el punto adecuado, es encendiendo la impresora para imprimir un recibo que indicará cualquier error si se encuentra o la dirección IP de la Terminal del Punto de Venta en caso de haber tenido éxito. Si el recibo no se imprime, compruebe los siguientes pasos:" +msgstr "" +"La forma más fácil de asegurarse de que la Terminal del Punto de Venta está " +"puesta en el punto adecuado, es encendiendo la impresora para imprimir un " +"recibo que indicará cualquier error si se encuentra o la dirección IP de la " +"Terminal del Punto de Venta en caso de haber tenido éxito. Si el recibo no " +"se imprime, compruebe los siguientes pasos:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:420 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:416 msgid "" "Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status " "LED." -msgstr "Asegúrese de que la Terminal del Punto de Venta esté encendida, lo indicará una luz brillante roja." +msgstr "" +"Asegúrese de que la Terminal del Punto de Venta esté encendida, lo indicará " +"una luz brillante roja." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:422 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:418 msgid "" "Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green " "status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready" " ~2 minutes after it is started." -msgstr "Asegúrese de que la Terminal del Punto de Venta este lista, esto lo indicará una luz brillante verde justo después de la luz de encendido roja. La Terminal del Punto de Venta deberá estar lista después de ~2 minutos de haber sido encendida." +msgstr "" +"Asegúrese de que la Terminal del Punto de Venta este lista, esto lo indicará" +" una luz brillante verde justo después de la luz de encendido roja. La " +"Terminal del Punto de Venta deberá estar lista después de ~2 minutos de " +"haber sido encendida." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:425 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:421 msgid "" "Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. " "Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected " "devices on your network router." -msgstr "Asegúrese que la Terminal del Punto de Venta esté conectada a la misma red en la que se encuentra su Terminal. Tanto el dispositivo y la Terminal deben ser visibles en la lista de dispositivos conectados a su router de red." +msgstr "" +"Asegúrese que la Terminal del Punto de Venta esté conectada a la misma red " +"en la que se encuentra su Terminal. Tanto el dispositivo y la Terminal deben" +" ser visibles en la lista de dispositivos conectados a su router de red." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:428 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:424 msgid "" "Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the " "range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that " "way, you must manually set up your POSBox's IP address." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:432 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:428 msgid "" "If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make " "sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt." -msgstr "Si ha especificado la dirección IP de la Terminal en la configuración, asegúrese de que corresponda a la impresa en el recibo del estado de la Terminal de Punto de Venta." +msgstr "" +"Si ha especificado la dirección IP de la Terminal en la configuración, " +"asegúrese de que corresponda a la impresa en el recibo del estado de la " +"Terminal de Punto de Venta." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:435 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431 msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS." msgstr "Asegúrese que el PdV no está cargado sobre HTTPS." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:436 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:432 msgid "" "A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from " "working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's" " IP address in the POS configuration." -msgstr "Un error en la aplicación HTTP de Firefox impide la detección automática para trabajar de forma fiable. Al utilizar Firefox usted debe configurar manualmente la dirección IP de la Terminal del Punto de Venta en la configuración de la Terminal." +msgstr "" +"Un error en la aplicación HTTP de Firefox impide la detección automática " +"para trabajar de forma fiable. Al utilizar Firefox usted debe configurar " +"manualmente la dirección IP de la Terminal del Punto de Venta en la " +"configuración de la Terminal." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:441 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:437 msgid "The Barcode Scanner is not working" msgstr "El escáner de código de barra no está funcionando" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:443 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:439 msgid "" "The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after " "each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. " "Refer to the barcode reader documentation for more information." -msgstr "El escáner de código de barras se debe configurar en los Estados Unidos QWERTY y emite un Enter después de cada código de barras. Esta es la configuración por defecto de la mayoría de los lectores de códigos de barras. Consulte la documentación del lector de código de barras para obtener más información." +msgstr "" +"El escáner de código de barras se debe configurar en los Estados Unidos " +"QWERTY y emite un Enter después de cada código de barras. Esta es la " +"configuración por defecto de la mayoría de los lectores de códigos de " +"barras. Consulte la documentación del lector de código de barras para " +"obtener más información." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:447 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:443 msgid "" "The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If " "you are not using the provided power supply, make sure the one you use has " "enough power." -msgstr "La Terminal del Punto de Venta necesita una fuente de alimentación 2A para trabajar con algunos escáneres de códigos de barras. Si usted no está utilizando la fuente de alimentación suministrada, asegúrese de que la que utiliza cuente con el poder suficiente." +msgstr "" +"La Terminal del Punto de Venta necesita una fuente de alimentación 2A para " +"trabajar con algunos escáneres de códigos de barras. Si usted no está " +"utilizando la fuente de alimentación suministrada, asegúrese de que la que " +"utiliza cuente con el poder suficiente." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:450 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:446 msgid "" "Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work" " unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug" " the barcode scanner in a self-powered USB hub." -msgstr "Algunos escáneres de códigos de barras necesitarán más de 2A y no funcionarán, o funcionan poco fiable, incluso con la fuente de alimentación proporcionada. En estos casos usted puede conectar el escáner de código de barras en un concentrador USB con alimentación propia." +msgstr "" +"Algunos escáneres de códigos de barras necesitarán más de 2A y no " +"funcionarán, o funcionan poco fiable, incluso con la fuente de alimentación " +"proporcionada. En estos casos usted puede conectar el escáner de código de " +"barras en un concentrador USB con alimentación propia." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:453 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:449 msgid "" "Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode " "scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the " "POSBox." -msgstr "Algunos escáneres de códigos de barras mal construidas no se anuncian como escáneres de código de barras, sino como un teclado USB en su lugar, y estos no serán reconocidos por la terminal del punto de venta." +msgstr "" +"Algunos escáneres de códigos de barras mal construidas no se anuncian como " +"escáneres de código de barras, sino como un teclado USB en su lugar, y estos" +" no serán reconocidos por la terminal del punto de venta." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:458 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:454 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" msgstr "El escáner de código de barra no está funcionando de manera segura" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:456 msgid "" "Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode " "Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time." -msgstr "Asegúrese de que no más de un dispositivo habilitado de 'Escaner de proximidad'/'Escaner de código de barras' esté conectado a la terminal del punto de venta al mismo tiempo." +msgstr "" +"Asegúrese de que no más de un dispositivo habilitado de 'Escaner de " +"proximidad'/'Escaner de código de barras' esté conectado a la terminal del " +"punto de venta al mismo tiempo." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:465 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:461 msgid "Printing the receipt takes too much time" msgstr "Impresión del recibo tarda demasiado tiempo" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:467 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:463 msgid "" "A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some" " preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays " "afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS " "and the POSBox." -msgstr "Se espera que un pequeño retraso antes de la primera impresión, ya que la terminal del punto de venta hará algún procesamiento previo para acelerar las próximas ediciones. Si usted sufre retrasos después es muy probable que sea debido a una mala conexión de red entre el punto de venta y la terminal." +msgstr "" +"Se espera que un pequeño retraso antes de la primera impresión, ya que la " +"terminal del punto de venta hará algún procesamiento previo para acelerar " +"las próximas ediciones. Si usted sufre retrasos después es muy probable que " +"sea debido a una mala conexión de red entre el punto de venta y la terminal." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:473 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:469 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" msgstr "Algunos caracteres no se imprimen correctamente en el recibo" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:475 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:471 msgid "" "The POSBox does not support all languages and characters. It currently " "supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support." -msgstr "La Terminal del Punto de Venta no es compatible con todos los idiomas y caracteres. Actualmente soporta scripts basados en los latinos y cirílicos, con el apoyo del japonés básico." +msgstr "" +"La Terminal del Punto de Venta no es compatible con todos los idiomas y " +"caracteres. Actualmente soporta scripts basados en los latinos y cirílicos, " +"con el apoyo del japonés básico." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:480 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:476 msgid "The printer is offline" msgstr "La impresora está fuera de línea" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:482 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:478 msgid "" "Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its " "lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please " "contact support." -msgstr "Asegúrese de que la impresora esté conectada, funcionando, debe de tener suficiente papel y tener su tapa cerrada, y que no informe error. Si el error persiste, póngase en contacto con soporte." +msgstr "" +"Asegúrese de que la impresora esté conectada, funcionando, debe de tener " +"suficiente papel y tener su tapa cerrada, y que no informe error. Si el " +"error persiste, póngase en contacto con soporte." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:487 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:483 msgid "The cashdrawer does not open" msgstr "El cajón de dinero no abre" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:485 msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in" " the POS configuration." -msgstr "El cajón de dinero debe estar conectado a la impresora y se debe activar en la configuración de la terminal." +msgstr "" +"El cajón de dinero debe estar conectado a la impresora y se debe activar en " +"la configuración de la terminal." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:493 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:490 msgid "" "The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind " "help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del " "Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse." -msgstr "El proyecto de la Terminal del Punto de Venta fue desarrollado por Frédéric van der Essen con un poco de ayuda de Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del Marmol, Joren Van Onder y Antony Lesuisse." +msgstr "" +"El proyecto de la Terminal del Punto de Venta fue desarrollado por Frédéric " +"van der Essen con un poco de ayuda de Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas" +" Wisniewsky, Dimitri Del Marmol, Joren Van Onder y Antony Lesuisse." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494 msgid "" "This development would not have been possible without the Indiegogo campaign" " and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who " "backed the campaign with founding partner bundles:" -msgstr "Este desarrollo no habría sido posible sin la campaña de Indiegogo y los que han contribuido a ello. Especial agradecimiento a los socios que apoyaron la campaña con la fundación de paquetes asociados:" +msgstr "" +"Este desarrollo no habría sido posible sin la campaña de Indiegogo y los que" +" han contribuido a ello. Especial agradecimiento a los socios que apoyaron " +"la campaña con la fundación de paquetes asociados:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498 msgid "Camptocamp" msgstr "Camptocamp" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499 msgid "BHC" msgstr "BHC" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500 msgid "openBig" msgstr "openBig" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501 msgid "Eeezee-IT" msgstr "Eeezee-IT" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502 msgid "Solarsis LDA" msgstr "Solarsis LDA" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503 msgid "ACSONE" msgstr "ACSONE" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504 msgid "Vauxoo" msgstr "Vauxoo" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:509 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505 msgid "Ekomurz" msgstr "Ekomurz" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:510 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506 msgid "Datalp" msgstr "Datalp" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:511 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507 msgid "Dao Systems" msgstr "Dao Systems" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:512 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508 msgid "Eggs Solutions" msgstr "Eggs Solutions" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:509 msgid "OpusVL" msgstr "OpusVL" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:511 msgid "" "And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox" " Bundle:" -msgstr "Y también a los socios que han respaldado el desarrollo con la fundación de la Terminal Bundle:" +msgstr "" +"Y también a los socios que han respaldado el desarrollo con la fundación de " +"la Terminal Bundle:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514 msgid "Willow IT" msgstr "Willow IT" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:519 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515 msgid "E\\. Akhalwaya & Sons" msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:520 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516 msgid "Multibase" msgstr "Multibase" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:521 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517 msgid "Mindesa" msgstr "Mindesa" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:522 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518 msgid "bpso.biz" msgstr "bpso.biz" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:523 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:519 msgid "Shine IT." msgstr "Shine IT." @@ -1789,7 +2264,11 @@ msgid "" "Odoo's online **Point of Sale** application is based on a simple, user " "friendly interface. The **Point of Sale** application can be used online or " "offline on iPads, Android tablets or laptops." -msgstr "Odoo en línea de la aplicación del **Punto de Venta** se basa en una interfaz simple y fácil de usar. La aplicación del **Punto de Venta** se puede utilizar en línea o fuera de línea en iPads, tabletas Android o portátiles." +msgstr "" +"Odoo en línea de la aplicación del **Punto de Venta** se basa en una " +"interfaz simple y fácil de usar. La aplicación del **Punto de Venta** se " +"puede utilizar en línea o fuera de línea en iPads, tabletas Android o " +"portátiles." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12 msgid "" @@ -1797,13 +2276,21 @@ msgid "" "**Accounting** applications. Any transaction with your point of sale will " "automatically be registered in your inventory management and accounting and," " even in your **CRM** as the customer can be identified from the app." -msgstr "El **Punto de Venta** de Odoo está totalmente integrado con los módulos de **Inventario** y de **Contabilidad**. Cualquier transacción con su punto de venta será automáticamente registrado en la gestión de inventario y en la contabilidad e, incluso en el módulo de **CRM** ya que el cliente puede identificarse desde este módulo." +msgstr "" +"El **Punto de Venta** de Odoo está totalmente integrado con los módulos de " +"**Inventario** y de **Contabilidad**. Cualquier transacción con su punto de " +"venta será automáticamente registrado en la gestión de inventario y en la " +"contabilidad e, incluso en el módulo de **CRM** ya que el cliente puede " +"identificarse desde este módulo." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17 msgid "" "You will be able to run real time statistics and consolidations across all " "your shops without the hassle of integrating several external applications." -msgstr "Usted será capaz de ejecutar las estadísticas en tiempo real y consolidaciones en todas sus tiendas sin la molestia de la integración de varias aplicaciones externas." +msgstr "" +"Usted será capaz de ejecutar las estadísticas en tiempo real y " +"consolidaciones en todas sus tiendas sin la molestia de la integración de " +"varias aplicaciones externas." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25 msgid "Install the Point of Sale Application" @@ -1813,14 +2300,19 @@ msgstr "Instalar la Aplicación Punto de Venta" msgid "" "Start by installing the **Point of Sale** application. Go to " ":menuselection:`Apps` and install the **Point of Sale** application." -msgstr "Comience por instalar el módulo de **Punto de Venta**. Ir al :menuselection:`Aplicaciones` e instalar el módulo **Punto de Venta**." +msgstr "" +"Comience por instalar el módulo de **Punto de Venta**. Ir al " +":menuselection:`Aplicaciones` e instalar el módulo **Punto de Venta**." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33 msgid "" "Do not forget to install an accounting **chart of account**. If it is not " "done, go to the **Invoicing/Accounting** application and click on **Browse " "available countries**:" -msgstr "No se olvide de instalar en la contabilidad el **plan de cuentas**. Si no se hace esto, vaya al módulo de **Facturación/Contabilidad** y haga clic en **Examinar países disponibles**:" +msgstr "" +"No se olvide de instalar en la contabilidad el **plan de cuentas**. Si no se" +" hace esto, vaya al módulo de **Facturación/Contabilidad** y haga clic en " +"**Examinar países disponibles**:" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40 msgid "Then choose the one you want to install." @@ -1838,7 +2330,9 @@ msgstr "Agregando Productos" msgid "" "To add products from the point of sale **Dashboard** go to " ":menuselection:`Orders --> Products` and click on **Create**." -msgstr "Para agregar desde el punto de venta **Tablero de mandos** ve a :menuselección: \"Ordenes-->Productos\" y click en **Crear**." +msgstr "" +"Para agregar desde el punto de venta **Tablero de mandos** ve a " +":menuselección: \"Ordenes-->Productos\" y click en **Crear**." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:50 msgid "" @@ -1846,13 +2340,20 @@ msgid "" "**Sales** tab, you can see the point of sale configuration. There, you can " "set a product category, specify that the product has to be weighted or not " "and ensure that it will be available in the point of sale." -msgstr "El primer ejemplo serán las naranjas con un precio de ``3€/kg``. En la pestaña **Ventas**, se puede ver el punto de configuración de la venta. Allí, se puede establecer una categoría de producto, indique si el producto tiene que ser ponderado o no, y asegúrese de que estará disponible en el punto de venta." +msgstr "" +"El primer ejemplo serán las naranjas con un precio de ``3€/kg``. En la " +"pestaña **Ventas**, se puede ver el punto de configuración de la venta. " +"Allí, se puede establecer una categoría de producto, indique si el producto " +"tiene que ser ponderado o no, y asegúrese de que estará disponible en el " +"punto de venta." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:58 msgid "" "In same the way, you can add lemons, pumpkins, red onions, bananas... in the" " database." -msgstr "Con el mismo propósito, usted puede agregar limones, calabazas, cebollas rojas, plátanos ... en la base de datos." +msgstr "" +"Con el mismo propósito, usted puede agregar limones, calabazas, cebollas " +"rojas, plátanos ... en la base de datos." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62 msgid "How to easily manage categories?" @@ -1863,7 +2364,10 @@ msgid "" "If you already have a database with your products, you can easily set a " "**Point of Sale Category** by using the Kanban view and by grouping the " "products by **Point of Sale Category**." -msgstr "Si usted ya tiene una base de datos con sus productos, usted puede configurar fácilmente una **Categoría del Punto de Venta** utilizando la vista Kanban y agrupando los productos por **Categoría del Punto de Venta**." +msgstr "" +"Si usted ya tiene una base de datos con sus productos, usted puede " +"configurar fácilmente una **Categoría del Punto de Venta** utilizando la " +"vista Kanban y agrupando los productos por **Categoría del Punto de Venta**." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:72 msgid "Configuring a payment method" @@ -1873,14 +2377,19 @@ msgstr "Configuración del método de pago" msgid "" "To configure a new payment method go to :menuselection:`Configuration --> " "Payment methods` and click on **Create**." -msgstr "Para configurar un nuevo método de pago vaya a :menuselection:`Configuración --> Métodos de Pago` y haga clic en **Crear**." +msgstr "" +"Para configurar un nuevo método de pago vaya a :menuselection:`Configuración" +" --> Métodos de Pago` y haga clic en **Crear**." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:81 msgid "" "After you set up a name and the type of payment method, you can go to the " "point of sale tab and ensure that this payment method has been activated for" " the point of sale." -msgstr "Después de configurar un nombre y el tipo de método de pago, usted puede ir a la pestaña del punto de venta y asegurarse de que este método de pago se haya activado para el punto de venta." +msgstr "" +"Después de configurar un nombre y el tipo de método de pago, usted puede ir " +"a la pestaña del punto de venta y asegurarse de que este método de pago se " +"haya activado para el punto de venta." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:86 msgid "Configuring your points of sales" @@ -1891,17 +2400,170 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, click on the " "``main`` point of sale. Edit the point of sale and add your custom payment " "method into the available payment methods." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Punto de Venta`, de clic en el punto de venta ``principal``. Edite el punto de venta y añada su plantilla de métodos de pago disponible en los métodos de pago." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Punto de Venta`, de clic en el " +"punto de venta ``principal``. Edite el punto de venta y añada su plantilla " +"de métodos de pago disponible en los métodos de pago." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:95 msgid "" "You can configure each point of sale according to your hardware, " "location,..." -msgstr "Puede configurar cada punto de venta de acuerdo a su sistema operativo, ubicación,..." +msgstr "" +"Puede configurar cada punto de venta de acuerdo a su sistema operativo, " +"ubicación,..." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "An internal identification of the point of sale" +msgstr "Identificación interna del TPV" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Accounting journal used to post sales entries." +msgstr "Diario contable usado para contabilizar los asientos." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a" +" Session" +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere agrupar los apuntes contable por producto en " +"el cierre de sesión." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to " +"products, customers and cashiers" +msgstr "" +"Define que tipo de códigos de barra están disponibles y como se asignan a " +"productos, clientes y cajeros" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " +"customize the reference numbers of your orders." +msgstr "" +"La secuencia es creada automáticamente por Odoo, pero puede cambiarla para " +"personalizar los números de referencia de sus pedidos." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard" +msgstr "Habilitar un teclado virtual integrado" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale" +msgstr "Habilitar generación de facturas desde el TPV" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be " +"prefilled with the exact due amount" +msgstr "" +"La entrada de pago se comportará similarmente a la entrada de pago bancario " +", y se auto rellenará con la cantidad exacta debido" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The point of sale will display this product category by default. If no " +"category is specified, all available products will be shown" +msgstr "" +"El punto de venta mostrará esta categoría de productos por defecto. Si no se" +" especifica una categoría, todos los productos disponibles se mostrarán" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not " +"accept tips." +msgstr "" +"El producto utilizado para codificar la propina del cliente. Dejar en blanco" +" si usted no acepta propina ." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have " +"been setup differently" +msgstr "" +"Los precios mostrados no siempre incluyen todos los impuestos , incluso si " +"los impuestos se han configurado de forma diferente" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "For imprecise industrial touchscreens" +msgstr "Para pantallas táctiles industriales imprecisas" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order" +msgstr "El recibo se imprimirá automáticamente al final de cada orden" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "The product categories will be displayed with pictures." +msgstr "" +"El punto de venta mostrará esta categoría de Productos por Defecto . Si no " +"se ESPECIFICA Una categoría , Todos los Productos Disponibles se mostrarán" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed " +"automatically." +msgstr "" +"Se omitirá la pantalla de recibo si el recibo se puede imprimir de forma " +"automática." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing." +msgstr "Revisar la cantidad en caja al inicio y al cierre." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if " +"left empty" +msgstr "" +"El nombre de equipo o la dirección IP del proxy hardware. Será autodetectado" +" si se deja vacío" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy" +msgstr "Saltar impresión del navegador e imprimir vía el proxy hardware" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner" +msgstr "" +"Habilitar escaneado de código de barras con un escáner remoto conectado" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables Electronic Scale integration" +msgstr "Habilitar integración de una balanza electrónica" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Automatically open the cashdrawer" +msgstr "Abrir automáticamente el cajón de monedas" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt" +msgstr "Un texto corto que se insertará como cabecera en el recibo impreso" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt" +msgstr "Un texto corto que se insertará como pie en el recibo impreso" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale" +msgstr "Habilita la separación de cuentas en el TPV" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Allows to print the Bill before payment" +msgstr "Permitir imprimir la cuenta antes del pago" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Allow custom notes on Orderlines" +msgstr "Permite notas en las líneas de pedido" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "The restaurant floors served by this point of sale" +msgstr "Los pisos del restaurante atendidos en este punto de venta" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:100 msgid "Now you are ready to make your first steps with your point of sale." -msgstr "Ahora usted está listo para hacer sus primeros pasos con su punto de venta." +msgstr "" +"Ahora usted está listo para hacer sus primeros pasos con su punto de venta." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:103 msgid "First Steps in the Point of Sale" @@ -1915,14 +2577,20 @@ msgstr "Su primera orden" msgid "" "On the dashboard, you can see your points of sales, click on **New " "session**:" -msgstr "En el tablero, usted puede ver los puntos de venta, haga clic en **Nueva sesión**:" +msgstr "" +"En el tablero, usted puede ver los puntos de venta, haga clic en **Nueva " +"sesión**:" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119 msgid "" "On the right you can see the products list with the categories on the top. " "If you click on a product, it will be added in the cart. You can directly " "set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard." -msgstr "De lado derecho puede ver una lista de productos con las categorías de cada uno en la parte de arriba. Si hace clic en el producto, este se añadirá al carrito. Puede ingresar directamente la cantidad o peso dando clic en el teclado." +msgstr "" +"De lado derecho puede ver una lista de productos con las categorías de cada " +"uno en la parte de arriba. Si hace clic en el producto, este se añadirá al " +"carrito. Puede ingresar directamente la cantidad o peso dando clic en el " +"teclado." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:125 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:59 @@ -1934,13 +2602,18 @@ msgid "" "Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the " "customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` " "and pays with a ``20 €`` note. When it's done, click on **Validate**." -msgstr "Una vez que la orden está completa, haga clic en **Pagos**. Puede seleccionar el método de pago del cliente. En el ejemplo, el cliente debe ``10.84 €`` y paga con ``20 €``. Entonces estará hecho, haga clic en **Validar**." +msgstr "" +"Una vez que la orden está completa, haga clic en **Pagos**. Puede " +"seleccionar el método de pago del cliente. En el ejemplo, el cliente debe " +"``10.84 €`` y paga con ``20 €``. Entonces estará hecho, haga clic en " +"**Validar**." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:134 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:68 msgid "" "Your ticket is printed and you are now ready to make your second order." -msgstr "Su recibo se imprimirá y ahora usted podrá realizar una segunda orden." +msgstr "" +"Su recibo se imprimirá y ahora usted podrá realizar una segunda orden." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:137 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:71 @@ -1952,13 +2625,19 @@ msgid "" "At the end of the day, to close the session, click on the **Close** button " "on the top right. Click again on the close button of the point of sale. On " "this page, you will see a summary of the transactions" -msgstr "Al final del día, para cerrar la sesión, haga clic en el botón de **Cerrar** el cual esta de lado derecho en la parte de arriba. Haga clic de nuevo en el botón para cerrar el punto de venta. En esta página, usted podrá ver un resumen de todas las transacciones realizadas." +msgstr "" +"Al final del día, para cerrar la sesión, haga clic en el botón de **Cerrar**" +" el cual esta de lado derecho en la parte de arriba. Haga clic de nuevo en " +"el botón para cerrar el punto de venta. En esta página, usted podrá ver un " +"resumen de todas las transacciones realizadas." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:146 msgid "" "If you click on a payment method line, the journal of this method appears " "containing all the transactions performed." -msgstr "Si hace clic en la línea del método de pago, el diario de este método contará con todas las operaciones realizadas." +msgstr "" +"Si hace clic en la línea del método de pago, el diario de este método " +"contará con todas las operaciones realizadas." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:152 msgid "Now, you only have to validate and close the session." @@ -1981,7 +2660,10 @@ msgid "" "On the main screen, just tap on the **+** on the top of the screen to " "register another order. The current orders remain opened until the payment " "is done or the order is cancelled." -msgstr "En la pantalla principal, sólo de clic en **+** que está en la parte de arriba para registrar otra orden. Los pedidos actuales permanecen abiertos hasta que se haga el pago o la orden se cancelará." +msgstr "" +"En la pantalla principal, sólo de clic en **+** que está en la parte de " +"arriba para registrar otra orden. Los pedidos actuales permanecen abiertos " +"hasta que se haga el pago o la orden se cancelará." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:16 msgid "Switch from one order to another" @@ -1999,7 +2681,10 @@ msgstr "Cancelar una orden" msgid "" "If you made a mistake or if the order is cancelled, just click on the **-** " "button. A message will appear to confirm the order deletion." -msgstr "Si usted comete un error o si desea cancelar la orden, sólo de clic en e botón de **-**. un mensaje aparecerá a continuación como confirmación de la cancelación de orden." +msgstr "" +"Si usted comete un error o si desea cancelar la orden, sólo de clic en e " +"botón de **-**. un mensaje aparecerá a continuación como confirmación de la " +"cancelación de orden." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:34 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:115 @@ -2025,18 +2710,25 @@ msgstr "Desde el tablero haga clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`:" #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:13 msgid "Under the **Bar & Restaurant** section, tick **Bill Printing**." -msgstr "En la sección de **Restaurante y Bar**, marque la casilla de **Impresión de factura**." +msgstr "" +"En la sección de **Restaurante y Bar**, marque la casilla de **Impresión de " +"factura**." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:18 msgid "In order printers, click on **add an item** and then **Create**." -msgstr "En las impresiones de orden, haga clic en **agregar elemento** y luego **Crear**." +msgstr "" +"En las impresiones de orden, haga clic en **agregar elemento** y luego " +"**Crear**." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:23 msgid "" "Set a printer **Name**, its **IP address** and the **Category** of product " "you want to print on this printer. The category of product is useful to " "print the order for the kitchen." -msgstr "Establecer una impresora **Nombre**, su **dirección IP** y **Categoría** de producto que desea imprimir en esta impresora. La categoría de producto es útil para imprimir la orden de la cocina." +msgstr "" +"Establecer una impresora **Nombre**, su **dirección IP** y **Categoría** de " +"producto que desea imprimir en esta impresora. La categoría de producto es " +"útil para imprimir la orden de la cocina." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:30 msgid "Several printers can be added this way" @@ -2046,7 +2738,9 @@ msgstr "Varias impresoras se pueden añadir de esta manera" msgid "" "Now when you register an order, products will be automatically printed on " "the correct printer." -msgstr "Ahora cuando vaya a registrar una orden, los productos se van a imprimir de manera correcta en la impresora." +msgstr "" +"Ahora cuando vaya a registrar una orden, los productos se van a imprimir de " +"manera correcta en la impresora." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:39 msgid "Print a bill before the payment" @@ -2072,7 +2766,9 @@ msgstr "Imprimir la orden (impresora de la cocina)" msgid "" "This is different than printing the bill. It only prints the list of the " "items." -msgstr "Esto es diferente que al imprimir una factura. Esta sólo imprime la lista de artículos." +msgstr "" +"Esto es diferente que al imprimir una factura. Esta sólo imprime la lista de" +" artículos." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:59 msgid "Click on **Order**, it will automatically be printed." @@ -2082,7 +2778,9 @@ msgstr "Hacer clic en **Orden**, esta se imprimirá automáticamente." msgid "" "The printer is automatically chosen according to the products categories set" " on it." -msgstr "La impresora se escogerá automáticamente de acuerdo a la categoría de productos establecida en cada una." +msgstr "" +"La impresora se escogerá automáticamente de acuerdo a la categoría de " +"productos establecida en cada una." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3 msgid "How to setup Point of Sale Restaurant?" @@ -2092,25 +2790,33 @@ msgstr "¿Cómo configurar el Punto de Venta de Restaurantes?" msgid "" "Go to the **Point of Sale** application, :menuselection:`Configuration --> " "Settings`" -msgstr "Vaya al módulo del **Punto de Ventas**, :menuselection:`Configuración --> Ajustes`" +msgstr "" +"Vaya al módulo del **Punto de Ventas**, :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes`" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11 msgid "" "Enable the option **Restaurant: activate table management** and click on " "**Apply**." -msgstr "Habilite la opción **Restaurante: activar la gestión de la mesa** y haga clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"Habilite la opción **Restaurante: activar la gestión de la mesa** y haga " +"clic en **Aplicar**." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:17 msgid "" "Then go back to the **Dashboard**, on the point of sale you want to use in " "restaurant mode, click on :menuselection:`More --> Settings`." -msgstr "Después vaya al **Tablero**, en el punto de venta que desee usar en el modo de restaurantes, haga clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`." +msgstr "" +"Después vaya al **Tablero**, en el punto de venta que desee usar en el modo " +"de restaurantes, haga clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:23 msgid "" "Under the **Restaurant Floors** section, click on **add an item** to insert " "a floor and to set your PoS in restaurant mode." -msgstr "En la sección de **Pisos de Restaurantes**, haga clic en **añadir elemento** para insertar un piso y poner en su punto de venta de restaurantes." +msgstr "" +"En la sección de **Pisos de Restaurantes**, haga clic en **añadir elemento**" +" para insertar un piso y poner en su punto de venta de restaurantes." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:29 msgid "Insert a floor name and assign the floor to your point of sale." @@ -2121,7 +2827,10 @@ msgid "" "Click on **Save & Close** and then on **Save**. Congratulations, your point " "of sale is now in Restaurant mode. The first time you start a session, you " "will arrive on an empty map." -msgstr "Haga clic en **Guardar y Cerrar** y después en **Guardar**. Felicitaciones, su punto de venta está ahora en modo de restaurantes. La primera vez que inicie sesión, se encontrará un mapa vacío." +msgstr "" +"Haga clic en **Guardar y Cerrar** y después en **Guardar**. Felicitaciones, " +"su punto de venta está ahora en modo de restaurantes. La primera vez que " +"inicie sesión, se encontrará un mapa vacío." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:40 msgid ":doc:`table`" @@ -2134,7 +2843,9 @@ msgstr "¿Cómo manejar la división de cuentas?" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:8 msgid "" "Split bills only work for point of sales that are in **restaurant** mode." -msgstr "Dividir facturas sólo funciona con los puntos de venta en el modo de **restaurante**." +msgstr "" +"Dividir facturas sólo funciona con los puntos de venta en el modo de " +"**restaurante**." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:15 msgid "In the settings tick the option **Bill Splitting**." @@ -2153,7 +2864,9 @@ msgstr "Escoja la mesa y comience a registrar la orden." msgid "" "When customers want to pay and split the bill, there are two ways to achieve" " this:" -msgstr "Cuando los clientes desean pagar y separar las facturas, habrá dos maneras de conseguir esto:" +msgstr "" +"Cuando los clientes desean pagar y separar las facturas, habrá dos maneras " +"de conseguir esto:" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:36 msgid "based on the total" @@ -2171,19 +2884,25 @@ msgstr "División basada en el total" msgid "" "Just click on **Payment**. You only have to insert the money tendered by " "each customer." -msgstr "Solamente haga clic en **Pago**. Usted sólo tiene que ingresar el dinero según cada cliente." +msgstr "" +"Solamente haga clic en **Pago**. Usted sólo tiene que ingresar el dinero " +"según cada cliente." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:49 msgid "" "Click on the payment method (cash, credit card,...) and enter the amount. " "Repeat it for each customer." -msgstr "Haga clic en los métodos de pago (efectivo, tarjeta de crédito, ...) e ingrese el monto. Repita el procedimiento por cada cliente." +msgstr "" +"Haga clic en los métodos de pago (efectivo, tarjeta de crédito, ...) e " +"ingrese el monto. Repita el procedimiento por cada cliente." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:55 msgid "" "When it's done, click on validate. This is how to split the bill based on " "the total amount." -msgstr "Cuando haya concluido, haga clic en validar. Así es como se hace la división de la factura basada en el total de cuenta." +msgstr "" +"Cuando haya concluido, haga clic en validar. Así es como se hace la división" +" de la factura basada en el total de cuenta." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:59 msgid "Split the bill based on products" @@ -2196,7 +2915,9 @@ msgstr "En la vista principal, haga clic en **División**" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:66 msgid "" "Select the products the first customer wants to pay and click on **Payment**" -msgstr "Seleccione los productos del primer cliente que desea pagar y haga clic en **Pagos**" +msgstr "" +"Seleccione los productos del primer cliente que desea pagar y haga clic en " +"**Pagos**" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:71 msgid "You get the total, process the payment and click on **Validate**" @@ -2204,11 +2925,14 @@ msgstr "Obtendrá el total, hace el proceso de pago y da clic en **Validar**" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:76 msgid "Follow the same procedure for the next customer of the same table." -msgstr "Haga el mismo procedimiento con el siguiente cliente de la misma mesa." +msgstr "" +"Haga el mismo procedimiento con el siguiente cliente de la misma mesa." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:78 msgid "When all the products have been paid you go back to the table map." -msgstr "Cuando todos los productos hayan sido pagados, regresará al mapa de las mesas." +msgstr "" +"Cuando todos los productos hayan sido pagados, regresará al mapa de las " +"mesas." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3 msgid "How to configure your table map?" @@ -2222,19 +2946,25 @@ msgstr "Haga su propio mapa de mesas" msgid "" "Once your point of sale has been configured for restaurant usage, click on " "**New Session**:" -msgstr "Una vez que el punto de ventas haya sido configurado en el modo de restaurante, haga clic en **Nueva Sesión**:" +msgstr "" +"Una vez que el punto de ventas haya sido configurado en el modo de " +"restaurante, haga clic en **Nueva Sesión**:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:14 msgid "" "This is your main floor, it is empty for now. Click on the **+** icon to add" " a table." -msgstr "Este es su piso principal, se encontrará vacío por el momento. Haga clic en el icono de **+** para añadir mesas." +msgstr "" +"Este es su piso principal, se encontrará vacío por el momento. Haga clic en " +"el icono de **+** para añadir mesas." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20 msgid "" "Drag and drop the table to change its position. Once you click on it, you " "can edit it." -msgstr "Agarre y arrastre las mesas para cambiarlas de posición. una vez hecho clic, puede comenzar a editarlo." +msgstr "" +"Agarre y arrastre las mesas para cambiarlas de posición. una vez hecho clic," +" puede comenzar a editarlo." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:23 msgid "Click on the corners to change the size." @@ -2250,7 +2980,9 @@ msgstr "El nombre de la mesa puede ser editado haciendo clic en este icono:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:38 msgid "You can switch from round to square table by clicking on this icon:" -msgstr "Usted puede cambiar de una mesa redonda a una cuadrada haciendo clic en este icono:" +msgstr "" +"Usted puede cambiar de una mesa redonda a una cuadrada haciendo clic en este" +" icono:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:43 msgid "The color of the table can modify by clicking on this icon :" @@ -2268,7 +3000,9 @@ msgstr "Para cortar la mesa haga clic en este icono:" msgid "" "Once your plan is done click on the pencil to leave the edit mode. The plan " "is automatically saved." -msgstr "Una vez que su plan este hecho, haga clic en el lápiz para quitar el modo de edición. El plan estará automáticamente salvado." +msgstr "" +"Una vez que su plan este hecho, haga clic en el lápiz para quitar el modo de" +" edición. El plan estará automáticamente salvado." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:65 msgid "Register your orders" @@ -2278,12 +3012,16 @@ msgstr "Registre sus órdenes" msgid "" "Now you are ready to make your first order. You just have to click on a " "table to start registering an order." -msgstr "Ahora está listo para realizar su primer orden. Sólo necesita dar clic en la mesa para empezar a registrar una orden." +msgstr "" +"Ahora está listo para realizar su primer orden. Sólo necesita dar clic en la" +" mesa para empezar a registrar una orden." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:70 msgid "" "You can come back at any time to the map by clicking on the floor name :" -msgstr "Usted puede regresar en cualquier momento al mapa haciendo clic en el nombre del piso:" +msgstr "" +"Usted puede regresar en cualquier momento al mapa haciendo clic en el nombre" +" del piso:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:76 msgid "Edit a table map" @@ -2291,7 +3029,8 @@ msgstr "Edite el mapa de las mesas" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:78 msgid "On your map, click on the pencil icon to go in edit mode :" -msgstr "En su mapa, haga clic en el icono del lápiz para ir al modo de edición :" +msgstr "" +"En su mapa, haga clic en el icono del lápiz para ir al modo de edición :" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "How to handle tips?" @@ -2310,7 +3049,9 @@ msgstr "Añada un producto para la propina." msgid "" "In the tip product page, be sure to set a sale price of ``0€`` and to remove" " all the taxes in the accounting tab." -msgstr "En la página de las propinas, este seguro de dejar el precio en ``0€`` y de remover todos los impuestos en su módulo de contabilidad." +msgstr "" +"En la página de las propinas, este seguro de dejar el precio en ``0€`` y de " +"remover todos los impuestos en su módulo de contabilidad." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:25 msgid "Adding a tip" @@ -2327,7 +3068,8 @@ msgstr "Pulse la flecha hacia la cantidad de la propina:" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:37 msgid "" "The total amount has been updated and you can now register the payment." -msgstr "El total del monto será descargado y ahora usted puede registrar el pago." +msgstr "" +"El total del monto será descargado y ahora usted puede registrar el pago." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3 msgid "How to transfer a customer from table?" @@ -2336,18 +3078,23 @@ msgstr "¿Cómo transferir un cliente de la mesa?" #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5 msgid "" "This only work for Point of Sales that are configured in restaurant mode." -msgstr "Esto sólo funciona para los Puntos de Venta que estén configurados en modo de restaurantes." +msgstr "" +"Esto sólo funciona para los Puntos de Venta que estén configurados en modo " +"de restaurantes." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13 msgid "" "Choose a table, for example table ``T1`` and start registering an order." -msgstr "Escoja la mesa, por ejemplo la mesa ``T1`` y empiece registrando órdenes." +msgstr "" +"Escoja la mesa, por ejemplo la mesa ``T1`` y empiece registrando órdenes." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18 msgid "" "Register an order. For some reason, customers want to move to table ``T9``. " "Click on **Transfer**." -msgstr "Registrando una orden. Por alguna razón, los clientes desean moverse a la mesa ``T9``. Haga clic en **Transferir**." +msgstr "" +"Registrando una orden. Por alguna razón, los clientes desean moverse a la " +"mesa ``T9``. Haga clic en **Transferir**." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:24 msgid "Select to which table you want to transfer customers." @@ -2369,7 +3116,9 @@ msgstr "¿Cómo configurar el control de efectivo?" msgid "" "Cash control permits you to check the amount of the cashbox at the opening " "and closing." -msgstr "El control de efectivo permite los montos de la caja de dinero al abrir y al cerrar." +msgstr "" +"El control de efectivo permite los montos de la caja de dinero al abrir y al" +" cerrar." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:9 msgid "Configuring cash control" @@ -2379,11 +3128,14 @@ msgstr "Configurar el control de efectivo" msgid "" "On the **Point of Sale** dashboard, click on :menuselection:`More --> " "Settings`." -msgstr "En el tablero del **Punto de Ventas**, haga clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`." +msgstr "" +"En el tablero del **Punto de Ventas**, haga clic en :menuselection:`Más --> " +"Ajustes`." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:17 msgid "On this page, scroll and tick the the option **Cash Control**." -msgstr "En esta página, deslice y seleccione la opción de **Control de Efectivo**." +msgstr "" +"En esta página, deslice y seleccione la opción de **Control de Efectivo**." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:23 msgid "Starting a session" @@ -2397,27 +3149,39 @@ msgstr "En el tablero de su punto de venta, haga clic en **nueva sesión**:" msgid "" "Before launching the point of sale interface, you get the open control view." " Click on set an opening balance to introduce the amount in the cashbox." -msgstr "Después del lanzamiento de la interfaz de su punto de venta, usted accederá a la vista de control. Haga clic en establecer un balance de apertura para introducir el monto en la cajón de dinero." +msgstr "" +"Después del lanzamiento de la interfaz de su punto de venta, usted accederá " +"a la vista de control. Haga clic en establecer un balance de apertura para " +"introducir el monto en la cajón de dinero." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:37 msgid "" "Here you can insert the value of the coin or bill, and the amount present in" " the cashbox. The system sums up the total, in this example we have " "``86,85€`` in the cashbox. Click on **confirm**." -msgstr "Aquí usted podrá insertar el valor de la moneda o billete, y el monto presente en la caja de dinero. El sistema resume el total, en el ejemplo tenemos ``86,85€`` en la cajón de dinero. Haga clic en **Confirmar**." +msgstr "" +"Aquí usted podrá insertar el valor de la moneda o billete, y el monto " +"presente en la caja de dinero. El sistema resume el total, en el ejemplo " +"tenemos ``86,85€`` en la cajón de dinero. Haga clic en **Confirmar**." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:44 msgid "" "You can see that the opening balance has changed and when you click on " "**Open Session** you will get the main point of sale interface." -msgstr "Se puede ver que el balance de apertura ha cambiado y al hacer clic sobre **Sesión Abierta** obtendrá el punto principal de la interfaz de la venta." +msgstr "" +"Se puede ver que el balance de apertura ha cambiado y al hacer clic sobre " +"**Sesión Abierta** obtendrá el punto principal de la interfaz de la venta." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:61 msgid "" "Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the " "customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84€`` " "and pays with a ``20€`` note. When it's done, click on **Validate**." -msgstr "Una vez que la orden se haya completado, haga clic en **Pago**. Usted puede elegir el método de pago del cliente. En este ejemplo, el cliente le debe ``10,84 €`` y paga con ``20 €`` la nota. Cuando se hace, haga clic en **Validar**." +msgstr "" +"Una vez que la orden se haya completado, haga clic en **Pago**. Usted puede " +"elegir el método de pago del cliente. En este ejemplo, el cliente le debe " +"``10,84 €`` y paga con ``20 €`` la nota. Cuando se hace, haga clic en " +"**Validar**." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:73 msgid "" @@ -2425,18 +3189,27 @@ msgid "" " right. Click again on the **Close** button to exit the point of sale " "interface. On this page, you will see a summary of the transactions. At this" " moment you can take the money out." -msgstr "En el momento de cerrar la sesión, haga clic en el botón de **Cerrar** en la parte superior derecha. Haga clic de nuevo en el botón de **Cerrar** para salir del punto de la interfaz de la venta. En esta página podrás ver un resumen de las transacciones. En este momento se puede sacar el dinero." +msgstr "" +"En el momento de cerrar la sesión, haga clic en el botón de **Cerrar** en la" +" parte superior derecha. Haga clic de nuevo en el botón de **Cerrar** para " +"salir del punto de la interfaz de la venta. En esta página podrás ver un " +"resumen de las transacciones. En este momento se puede sacar el dinero." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:81 msgid "" "For instance you want to take your daily transactions out of your cashbox." -msgstr "Por ejemplo, usted quiere tomar todas las transacciones diarias de su caja de efectivo." +msgstr "" +"Por ejemplo, usted quiere tomar todas las transacciones diarias de su caja " +"de efectivo." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:87 msgid "" "Now you can see that the theoretical closing balance has been updated and it" " only remains you to count your cashbox to set a closing balance." -msgstr "Ahora usted puede ver que el saldo del cierre teórico se ha actualizado y que sólo le queda por contar con su caja de dinero para establecer un balance al cerrar." +msgstr "" +"Ahora usted puede ver que el saldo del cierre teórico se ha actualizado y " +"que sólo le queda por contar con su caja de dinero para establecer un " +"balance al cerrar." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:93 msgid "You can now validate the closing." @@ -2468,7 +3241,9 @@ msgstr "¿Cómo facturar desde interfaz del Punto de Venta?" msgid "" "On the **Dashboard**, you can see your points of sales, click on **New " "session**:" -msgstr "En el **Tablero**, usted puede ver los puntos de venta, haga clic en **Nueva Sesión**:" +msgstr "" +"En el **Tablero**, usted puede ver los puntos de venta, haga clic en **Nueva" +" Sesión**:" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:14 msgid "You are on the ``main`` point of sales view :" @@ -2478,13 +3253,17 @@ msgstr "Usted está en la vista ``principal`` del punto de venta:" msgid "" "On the right you can see the list of your products with the categories on " "the top. Switch categories by clicking on it." -msgstr "De lado derecho puede ver la lista de productos con las categorías en la parte superior. Cambie de categorías haciendo clic en ellas." +msgstr "" +"De lado derecho puede ver la lista de productos con las categorías en la " +"parte superior. Cambie de categorías haciendo clic en ellas." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:22 msgid "" "If you click on a product, it will be added in your cart. You can directly " "set the correct **Quantity/Weight** by typing it on the keyboard." -msgstr "Si hace clic en el producto, este se añadirá a su carrito. Usted puede ingresar directamente la **Cantidad/Peso** tecleando la cifra en el teclado." +msgstr "" +"Si hace clic en el producto, este se añadirá a su carrito. Usted puede " +"ingresar directamente la **Cantidad/Peso** tecleando la cifra en el teclado." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:26 msgid "Add a customer" @@ -2497,23 +3276,30 @@ msgstr "Al seleccionar en la lista de clientes" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:31 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54 msgid "On the main view, click on **Customer** (above **Payment**):" -msgstr "En la vista principal, haga clic en **Cliente** (anteriormente en **Pagos**):" +msgstr "" +"En la vista principal, haga clic en **Cliente** (anteriormente en " +"**Pagos**):" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:36 msgid "You must set a customer in order to be able to issue an invoice." -msgstr "Usted debe configurar un cliente con el fin de poder efectuar la factura." +msgstr "" +"Usted debe configurar un cliente con el fin de poder efectuar la factura." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41 msgid "" "You can search in the list of your customers or create new ones by clicking " "on the icon." -msgstr "Usted puede buscar en la lista de sus clientes o crear uno nuevo haciendo clic en el icono." +msgstr "" +"Usted puede buscar en la lista de sus clientes o crear uno nuevo haciendo " +"clic en el icono." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:48 msgid "" "For more explanation about adding a new customer. Please read the document " ":doc:`../advanced/register`." -msgstr "Para más explicación acerca de añadir nuevos clientes. Por favor lea el documento :doc:`../advanced/register`." +msgstr "" +"Para más explicación acerca de añadir nuevos clientes. Por favor lea el " +"documento :doc:`../advanced/register`." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "By using a barcode for customer" @@ -2531,7 +3317,9 @@ msgstr "Configure el código de barras para cada cliente escaneando cada uno." msgid "" "Save modifications and now when you scan the customer's barcode, he is " "assigned to the order" -msgstr "Guarde las modificaciones y ahora que escanee cada código de barras, este se asignara al pedido" +msgstr "" +"Guarde las modificaciones y ahora que escanee cada código de barras, este se" +" asignara al pedido" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:73 msgid "" @@ -2539,7 +3327,12 @@ msgid "" "barcodes have to begin with 042. To check the default barcode nomenclature, " "go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`." -msgstr "Tenga cuidado con la **Nomenclatura del Código de Barras**. Por defecto, los códigos de barras de los clientes tienen que empezar con 042. Para revisar por defecto la nomenclatura del código de barras, vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Nomenclatura del Código de Barras`." +msgstr "" +"Tenga cuidado con la **Nomenclatura del Código de Barras**. Por defecto, los" +" códigos de barras de los clientes tienen que empezar con 042. Para revisar " +"por defecto la nomenclatura del código de barras, vaya a " +":menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Nomenclatura del Código" +" de Barras`." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:82 msgid "Payment and invoicing" @@ -2550,13 +3343,18 @@ msgid "" "Once the cart is processed, click on **Payment**. You can choose the " "customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` " "and pays with by a ``VISA``." -msgstr "Una vez que la tarjeta haya sido procesada, haga clic en **Pago**. Usted podrá escoger el método de pago que el cliente usará. En este ejemplo, el cliente debe ``10.84 €`` y lo pagará con ``VISA``." +msgstr "" +"Una vez que la tarjeta haya sido procesada, haga clic en **Pago**. Usted " +"podrá escoger el método de pago que el cliente usará. En este ejemplo, el " +"cliente debe ``10.84 €`` y lo pagará con ``VISA``." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:88 msgid "" "Before clicking on **Validate**, you have to click on **Invoice** in order " "to create an invoice from this order." -msgstr "Después de hace clic en **Validar**, usted tiene que hacer clic en **Facturar** con el fin de crear una factura sobre este pedido." +msgstr "" +"Después de hace clic en **Validar**, usted tiene que hacer clic en " +"**Facturar** con el fin de crear una factura sobre este pedido." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:94 msgid "Your invoice is printed and you can continue to make orders." @@ -2570,17 +3368,23 @@ msgstr "Recuperar las facturas de un cliente en específico" msgid "" "To retrieve the customer's invoices, go to the **Sale** application, click " "on :menuselection:`Sales --> Customers`." -msgstr "Para recuperar ls facturas de los clientes, vaya al módulo de **Ventas**, haga clic en :menuselection:`Ventas --> Clientes`." +msgstr "" +"Para recuperar ls facturas de los clientes, vaya al módulo de **Ventas**, " +"haga clic en :menuselection:`Ventas --> Clientes`." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:102 msgid "On the customer information view, click on the **Invoiced** button :" -msgstr "En la vista de información de clientes, haga clic en el botón de **Facturar** :" +msgstr "" +"En la vista de información de clientes, haga clic en el botón de " +"**Facturar** :" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:107 msgid "" "You will get the list all his invoices. Click on the invoice to get the " "details." -msgstr "Usted recibirá la lista de todas sus facturas. Haga clic en la factura para obtener los detalles." +msgstr "" +"Usted recibirá la lista de todas sus facturas. Haga clic en la factura para " +"obtener los detalles." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:114 #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:19 @@ -2597,13 +3401,19 @@ msgid "" "To refund a customer, from the PoS main view, you have to insert negative " "values. For instance in the last order you count too many ``pumpkins`` and " "you have to pay back one." -msgstr "Para reembolsar a un cliente, desde la vista principal del Punto de ventas, usted tiene que insertar los valores negativos. Por ejemplo en el último pedido usted contó demasiadas ``calabazas`` y usted tiene que pagar solamente una." +msgstr "" +"Para reembolsar a un cliente, desde la vista principal del Punto de ventas, " +"usted tiene que insertar los valores negativos. Por ejemplo en el último " +"pedido usted contó demasiadas ``calabazas`` y usted tiene que pagar " +"solamente una." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:12 msgid "" "You can see that the total is negative, to end the refund, you only have to " "process the payment." -msgstr "Se puede ver que el total es negativo, ponerle fin a la devolución es suficiente para procesar el pago." +msgstr "" +"Se puede ver que el total es negativo, ponerle fin a la devolución es " +"suficiente para procesar el pago." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3 msgid "How to apply Time-limited or seasonal discounts?" @@ -2611,7 +3421,9 @@ msgstr "¿Cómo aplicar tiempos límites o descuentos ocasionales?" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:8 msgid "To apply time-limited or seasonal discount, use the pricelists." -msgstr "Para aplicar los tiempos límite o el descuento de temporada, utilice las listas de precios." +msgstr "" +"Para aplicar los tiempos límite o el descuento de temporada, utilice las " +"listas de precios." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10 msgid "You have to create it and to apply it on the point of sale." @@ -2625,7 +3437,9 @@ msgstr "Configuración del módulo de Ventas" msgid "" "In the **Sales** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Tick **Advanced pricing based on formula**." -msgstr "En el módulo de **Ventas**, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Marque la opción **Precios basados en fórmulas avanzado**." +msgstr "" +"En el módulo de **Ventas**, vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes`. Marque la opción **Precios basados en fórmulas avanzado**." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23 msgid "Creating a pricelist" @@ -2635,7 +3449,9 @@ msgstr "Crear una lista de precios" msgid "" "Once the setting has been applied, a **Pricelists** section appears under " "the configuration menu on the sales application." -msgstr "Una vez que la configuración ha sido aplicada, la sección de **Lista de Precios** aparecerá bajo el menú de configuración en el módulo de ventas." +msgstr "" +"Una vez que la configuración ha sido aplicada, la sección de **Lista de " +"Precios** aparecerá bajo el menú de configuración en el módulo de ventas." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31 msgid "Click on it, and then on **Create**." @@ -2646,23 +3462,39 @@ msgid "" "Create a **Pricelist** for your point of sale. Each pricelist can contain " "several items with different prices and different dates. It can be done on " "all products or only on specific ones. Click on **Add an item**." -msgstr "Crea una **Lista de precios** para su punto de venta. Cada lista de precios puede contener varios elementos con diferentes precios y diferentes fechas. Puede estar hecho para todos los productos o para cada uno en específico. Haga clic en **Agregar elemento**." +msgstr "" +"Crea una **Lista de precios** para su punto de venta. Cada lista de precios " +"puede contener varios elementos con diferentes precios y diferentes fechas. " +"Puede estar hecho para todos los productos o para cada uno en específico. " +"Haga clic en **Agregar elemento**." + +#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0 +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it." +msgstr "Si no está marcado, la tarifa podrá ocultarse sin eliminarla." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45 msgid "" "For example, the price of the oranges costs ``3€`` but for two days, we want" " to give a ``10%`` discount to our PoS customers." -msgstr "Por ejemplo, el precio de las naranjas es de ``3€`` pero durante dos días, queremos ofrecer un descuento del ``10%`` a nuestros clientes del punto de venta." +msgstr "" +"Por ejemplo, el precio de las naranjas es de ``3€`` pero durante dos días, " +"queremos ofrecer un descuento del ``10%`` a nuestros clientes del punto de " +"venta." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:51 msgid "" "You can do it by adding the product or its category and applying a " "percentage discount. Other price computation can be done for the pricelist." -msgstr "Puede hacerlo mediante la adición del producto o de su categoría y la aplicación de un porcentaje de descuento. Otros cálculos se puede hacer por el listado de precios." +msgstr "" +"Puede hacerlo mediante la adición del producto o de su categoría y la " +"aplicación de un porcentaje de descuento. Otros cálculos se puede hacer por " +"el listado de precios." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:55 msgid "After you save and close, your pricelist is ready to be used." -msgstr "Después de guardar y cerrar, la lista de precios está lista para ser usada." +msgstr "" +"Después de guardar y cerrar, la lista de precios está lista para ser usada." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:61 msgid "Applying your pricelist to the Point of Sale" @@ -2675,13 +3507,17 @@ msgstr "De lado derecho, usted será capaz de asignar una lista de precios." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:74 msgid "" "You just have to update the pricelist to apply the time-limited discount(s)." -msgstr "Sólo tiene que actualizar la lista de precios para aplicar el descuento(s) por el cierto tiempo." +msgstr "" +"Sólo tiene que actualizar la lista de precios para aplicar el descuento(s) " +"por el cierto tiempo." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:80 msgid "" "When you start a new session, you can see that the price have automatically " "been updated." -msgstr "Cuando inicie una nueva sesión, puede ver que el precio ha sido actualizado automáticamente." +msgstr "" +"Cuando inicie una nueva sesión, puede ver que el precio ha sido actualizado" +" automáticamente." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:87 msgid "When you update a pricelist, you have to close and open the session." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/project.po b/locale/es/LC_MESSAGES/project.po index f69a94e93..123feb625 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/project.po @@ -1,20 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# AleEscandon , 2015 -# David Arnold , 2016 -# Miguel Mendez , 2016 -# Rojas Pablo , 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Miguel Mendez , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../project.rst:5 msgid "Project" -msgstr "Proyectos" +msgstr "Proyecto" #: ../../project/advanced.rst:3 msgid "Advanced" @@ -39,7 +36,12 @@ msgid "" " during the implementation of the project. These issues have to be solved " "and followed up as fast as possible in order to ensure the deliverability of" " the project and a positive customer satisfaction." -msgstr "Una empresa que vende servicios de soporte, a menudo tiene que lidiar con los problemas que se producen durante la ejecución del proyecto. Estos problemas tienen que ser resueltos y seguimiento lo más rápido posible con el fin de asegurar la capacidad de entrega del proyecto y la satisfacción positiva del cliente." +msgstr "" +"Una empresa que vende servicios de soporte, a menudo tiene que lidiar con " +"los problemas que se producen durante la ejecución del proyecto. Estos " +"problemas tienen que ser resueltos y seguimiento lo más rápido posible con " +"el fin de asegurar la capacidad de entrega del proyecto y la satisfacción " +"positiva del cliente." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:10 msgid "" @@ -49,7 +51,14 @@ msgid "" "which automatically generate tasks upon receiving an customer support email." " This way, the issue can then be assigned directly to an employee and can be" " closed more quickly." -msgstr "Por ejemplo, una compañía de TI que ofrece la implementación del software, puede que tenga que hacer frente a los correos electrónicos de los clientes que experimentan problemas técnicos. Odoo ofrece la oportunidad de crear proyectos de apoyo dedicados a generar automáticamente las tareas al recibir un correo electrónico de atención al cliente. De esta manera, la cuestión se puede asignar directamente a un empleado y se puede cerrar más rápidamente." +msgstr "" +"Por ejemplo, una compañía de TI que ofrece la implementación del software, " +"puede que tenga que hacer frente a los correos electrónicos de los clientes " +"que experimentan problemas técnicos. Odoo ofrece la oportunidad de crear " +"proyectos de apoyo dedicados a generar automáticamente las tareas al recibir" +" un correo electrónico de atención al cliente. De esta manera, la cuestión " +"se puede asignar directamente a un empleado y se puede cerrar más " +"rápidamente." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:18 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:24 @@ -57,14 +66,17 @@ msgstr "Por ejemplo, una compañía de TI que ofrece la implementación del soft #: ../../project/configuration/visualization.rst:15 #: ../../project/planning/assignments.rst:10 msgid "Configuration" -msgstr "Configuración." +msgstr "Configuración" #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:20 msgid "" "The following configuration are needed to be able to use projects for " "support and issues. You need to install the **Project management** and the " "**Issue Tracking** modules." -msgstr "Para la siguiente configuración se necesita ser capaz de utilizar los proyectos para el apoyo y cuestiones. Necesita instalar los módulos de **Gestión de proyectos** y el **Seguimiento de asuntos**." +msgstr "" +"Para la siguiente configuración se necesita ser capaz de utilizar los " +"proyectos para el apoyo y cuestiones. Necesita instalar los módulos de " +"**Gestión de proyectos** y el **Seguimiento de asuntos**." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:31 msgid "Create a project" @@ -80,13 +92,25 @@ msgid "" "**Cases**). As issues are customer-oriented tasks, you might want to set the" " Privacy/Visibility settings to **Customer project** (therefore your client " "will be able to follow his claim in his portal)." -msgstr "El primer paso para establecer un sistema de gestión de reclamaciones/el tema es crear un proyecto relacionado con esas afirmaciones. Vamos a empezar por la simple creación de un **proyecto de apoyo**. Ingrese al tablero de aplicación del proyecto, haga clic en crear y nombre su proyecto **Apoyo**. Marque la caja de **Cuestiones** y cambie el nombre del campo si desea personalizar la etiqueta en cuestión (por ejemplo **Errores** o **Casos**). Como las cuestiones son tareas orientadas al cliente, es posible que desee ajustar la configuración de Privacidad/Visibilidad del **Proyecto Cliente** (por lo tanto, su cliente será capaz de seguir su reclamo en su portal)." +msgstr "" +"El primer paso para establecer un sistema de gestión de reclamaciones/el " +"tema es crear un proyecto relacionado con esas afirmaciones. Vamos a empezar" +" por la simple creación de un **proyecto de apoyo**. Ingrese al tablero de " +"aplicación del proyecto, haga clic en crear y nombre su proyecto **Apoyo**. " +"Marque la caja de **Cuestiones** y cambie el nombre del campo si desea " +"personalizar la etiqueta en cuestión (por ejemplo **Errores** o **Casos**). " +"Como las cuestiones son tareas orientadas al cliente, es posible que desee " +"ajustar la configuración de Privacidad/Visibilidad del **Proyecto Cliente** " +"(por lo tanto, su cliente será capaz de seguir su reclamo en su portal)." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:43 msgid "" "You can link the project to a customer if the project has been created to " "handle a specific client issues, otherwise you can leave the field empty." -msgstr "Puede vincular el proyecto a un cliente si el proyecto ha sido creado para manejar una serie de cuestiones específicas de los clientes, de lo contrario se puede dejar el campo vacío." +msgstr "" +"Puede vincular el proyecto a un cliente si el proyecto ha sido creado para " +"manejar una serie de cuestiones específicas de los clientes, de lo contrario" +" se puede dejar el campo vacío." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:51 msgid "Invite followers" @@ -99,7 +123,13 @@ msgid "" "buttons on the right : **Follow** (green) and **No follower** (white). Click" " on the first to receive personally notifications and on the second to add " "others employees as follower of the project (see screenshot below)." -msgstr "Usted decide si es necesario notificar a sus empleados tan pronto como se creará una nueva emisión. Por **Conversación** (parte inferior de la pantalla), te darás cuenta de dos botones a la derecha: **Seguidor** (verde) y **Ningún seguidor** (blanco). Haga clic en la primera para recibir personalmente las notificaciones y en el segundo para añadir otros empleados como seguidor del proyecto (ver imagen a continuación)." +msgstr "" +"Usted decide si es necesario notificar a sus empleados tan pronto como se " +"creará una nueva emisión. Por **Conversación** (parte inferior de la " +"pantalla), te darás cuenta de dos botones a la derecha: **Seguidor** (verde)" +" y **Ningún seguidor** (blanco). Haga clic en la primera para recibir " +"personalmente las notificaciones y en el segundo para añadir otros empleados" +" como seguidor del proyecto (ver imagen a continuación)." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:63 msgid "Set up your workflow" @@ -114,7 +144,15 @@ msgid "" "dropping the column you want to move to the desired location. You can also " "edit, fold or unfold anytime your stages by using the **setting** icon on " "your desired stage." -msgstr "Usted puede personalizar fácilmente las etapas del proyecto para poder adaptarse a su flujo de trabajo mediante la creación de nuevas columnas. Desde la vista Kanban del proyecto, puede agregar etapas haciendo clic en **Añadir una nueva columna** (ver imagen de abajo). Si desea cambiar el orden de sus etapas, puede hacerlo fácilmente arrastrando y soltando la columna que desea mover a la ubicación deseada. También puede editar, pliegue o despliegue en cualquier momento sus etapas utilizando el icono de **ajustes** en la etapa deseada." +msgstr "" +"Usted puede personalizar fácilmente las etapas del proyecto para poder " +"adaptarse a su flujo de trabajo mediante la creación de nuevas columnas. " +"Desde la vista Kanban del proyecto, puede agregar etapas haciendo clic en " +"**Añadir una nueva columna** (ver imagen de abajo). Si desea cambiar el " +"orden de sus etapas, puede hacerlo fácilmente arrastrando y soltando la " +"columna que desea mover a la ubicación deseada. También puede editar, " +"pliegue o despliegue en cualquier momento sus etapas utilizando el icono de " +"**ajustes** en la etapa deseada." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:77 msgid "Generate issues from emails" @@ -125,7 +163,11 @@ msgid "" "When your project is correctly set up and saved, you will see it appearing " "in your dashboard. Note that an email address for that project is " "automatically generated, with the name of the project as alias." -msgstr "Cuando el proyecto está correctamente configurado y guardado, usted lo verá aparecer en su tablero. Tenga en cuenta que una dirección de correo electrónico para este proyecto se generará de forma automática, con el nombre del proyecto como alias." +msgstr "" +"Cuando el proyecto está correctamente configurado y guardado, usted lo verá " +"aparecer en su tablero. Tenga en cuenta que una dirección de correo " +"electrónico para este proyecto se generará de forma automática, con el " +"nombre del proyecto como alias." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:87 msgid "" @@ -133,13 +175,20 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings` and configure your alias " "domain. Hit **Apply** and go back to your **Projects** dashboard where you " "will now see the email address under the name of your project." -msgstr "Si no puede ver la dirección de correo electrónico en su proyecto, vaya al menú :menuselection:`Ajustes --> Ajustes Generales` y configure su dominio como alias. De clic en **Aplicar** y vuelve a su tablero de **Proyectos** donde ahora verá la dirección de correo electrónico con el nombre de su proyecto." +msgstr "" +"Si no puede ver la dirección de correo electrónico en su proyecto, vaya al " +"menú :menuselection:`Ajustes --> Ajustes Generales` y configure su dominio " +"como alias. De clic en **Aplicar** y vuelve a su tablero de **Proyectos** " +"donde ahora verá la dirección de correo electrónico con el nombre de su " +"proyecto." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:92 msgid "" "Every time one of your client will send an email to that email address, a " "new issue will be created." -msgstr "Cada vez que uno de su cliente le envía un correo electrónico a la dirección de correo electrónico, se creará una nueva emisión." +msgstr "" +"Cada vez que uno de su cliente le envía un correo electrónico a la dirección" +" de correo electrónico, se creará una nueva emisión." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:96 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:113 @@ -151,15 +200,6 @@ msgstr ":doc:`../configuration/setup`" msgid ":doc:`../configuration/collaboration`" msgstr ":doc:`../configuration/collaboration`" -#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:98 -#: ../../project/advanced/feedback.rst:113 -msgid ":doc:`external`" -msgstr ":doc:`external`" - -#: ../../project/advanced/external.rst:3 -msgid "How to collaborate with external people?" -msgstr "¿Cómo colaborar con las personas externas?" - #: ../../project/advanced/feedback.rst:3 msgid "How to gather feedback from customers?" msgstr "¿Cómo obtener retroalimentación de los clientes?" @@ -177,14 +217,21 @@ msgid "" "Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the " "performances of your teams. You can very easily gather feedbacks from your " "customers using Odoo." -msgstr "Como gerente, no siempre es sencillo seguir todo lo que hacen los equipos. Tener sencillos comentarios de los clientes puede ser muy interesante para evaluar el rendimiento de los equipos. Usted puede reunir muy fácilmente evaluaciones de sus clientes utilizando Odoo." +msgstr "" +"Como gerente, no siempre es sencillo seguir todo lo que hacen los equipos. " +"Tener sencillos comentarios de los clientes puede ser muy interesante para " +"evaluar el rendimiento de los equipos. Usted puede reunir muy fácilmente " +"evaluaciones de sus clientes utilizando Odoo." #: ../../project/advanced/feedback.rst:13 msgid "" "An e-mail can be sent during the project to get the customer feedbacks. He " "just has to choose between 3 smileys to assess your work (Smile, Neutral or " "Sad)." -msgstr "Un e-mail se puede enviar durante el proyecto para obtener la retroalimentación de los clientes. Sólo tiene que elegir entre 3 iconos para evaluar su trabajo (Sonrisa, neutra o triste)." +msgstr "" +"Un e-mail se puede enviar durante el proyecto para obtener la " +"retroalimentación de los clientes. Sólo tiene que elegir entre 3 iconos para" +" evaluar su trabajo (Sonrisa, neutra o triste)." #: ../../project/advanced/feedback.rst:18 msgid "How to gather feedbacks from customers" @@ -195,13 +242,18 @@ msgid "" "Before getting started some configuration is necessary. First of all it's " "necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the " "apps module and install it." -msgstr "Antes de empezar es necesario un poco de configuración. En primer lugar es necesario instalar el módulo de **Proyecto**. Para ello sólo tiene que ir al módulo de aplicaciones e instalarlo." +msgstr "" +"Antes de empezar es necesario un poco de configuración. En primer lugar es " +"necesario instalar el módulo de **Proyecto**. Para ello sólo tiene que ir al" +" módulo de aplicaciones e instalarlo." #: ../../project/advanced/feedback.rst:27 msgid "" "Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** " "module." -msgstr "Por otra parte, en el mismo menú, usted tiene que instalar el módulo de **Clasificación del Proyecto**." +msgstr "" +"Por otra parte, en el mismo menú, usted tiene que instalar el módulo de " +"**Clasificación del Proyecto**." #: ../../project/advanced/feedback.rst:33 msgid "" @@ -209,7 +261,12 @@ msgid "" "**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. " "Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue " "completion**. Don't forget to apply your changes." -msgstr "A continuación, volver a entrar en la parte de configuraciones y entrar en el módulo del proyecto. Seleccione el botón de **Configuración** y haga clic en **Ajustes** en el menú desplegable. A continuación, seleccione **Permitir la activación de puntuación de los usuarios en los proyectos, al finalizar el asunto**. No se olvide de aplicar los cambios." +msgstr "" +"A continuación, volver a entrar en la parte de configuraciones y entrar en " +"el módulo del proyecto. Seleccione el botón de **Configuración** y haga clic" +" en **Ajustes** en el menú desplegable. A continuación, seleccione " +"**Permitir la activación de puntuación de los usuarios en los proyectos, al " +"finalizar el asunto**. No se olvide de aplicar los cambios." #: ../../project/advanced/feedback.rst:42 msgid "How to get a Customer feedback?" @@ -218,12 +275,16 @@ msgstr "¿Cómo obtener una retroalimentación del cliente?" #: ../../project/advanced/feedback.rst:44 msgid "" "A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects." -msgstr "Un e-mail puede ser enviado a los clientes en cada etapa de los proyectos en curso." +msgstr "" +"Un e-mail puede ser enviado a los clientes en cada etapa de los proyectos en" +" curso." #: ../../project/advanced/feedback.rst:47 msgid "" "First, you need to choose for which projects you want to get a feedback." -msgstr "Primero, necesita elegir la opción de los proyectos que usted quiere que reciban retroalimentación. " +msgstr "" +"Primero, necesita elegir la opción de los proyectos que usted quiere que " +"reciban retroalimentación. " #: ../../project/advanced/feedback.rst:50 msgid "Project configuration" @@ -233,29 +294,39 @@ msgstr "Configuración de Proyecto" msgid "" "Go to the **Project** application, in the project settings select the " "**Customer satisfaction** option." -msgstr "Vaya al módulo de **Proyectos**, en los ajustes del proyecto seleccione la opción de **Satisfacción del Cliente**." +msgstr "" +"Vaya al módulo de **Proyectos**, en los ajustes del proyecto seleccione la " +"opción de **Satisfacción del Cliente**." #: ../../project/advanced/feedback.rst:59 msgid "Email Template" -msgstr "Plantilla de correo" +msgstr "Plantilla de correo electrónico" #: ../../project/advanced/feedback.rst:61 msgid "" "Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage " "column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used." " You can directly edit it from there." -msgstr "Vaya a la sección de ajustes (haga clic en el icono de engrane en la parte superior de la columna de la etapa, a continuación seleccione **Editar**). Elija la plantilla de correo electrónico que se utilizará. Usted puede editar directamente desde allí." +msgstr "" +"Vaya a la sección de ajustes (haga clic en el icono de engrane en la parte " +"superior de la columna de la etapa, a continuación seleccione **Editar**). " +"Elija la plantilla de correo electrónico que se utilizará. Usted puede " +"editar directamente desde allí." #: ../../project/advanced/feedback.rst:68 msgid "Here is an email example that a customer can receive :" -msgstr "Aquí hay un ejemplo de correo electrónico que un cliente puede recibir :" +msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo de correo electrónico que un cliente puede recibir :" #: ../../project/advanced/feedback.rst:74 msgid "" "The customer just has to click on a smiley (Smile, Neutral or Sad) to assess" " your work. The customer can reply to the email to add more information. It " "will be added to the chatter of the task." -msgstr "El cliente sólo tiene que hacer clic en un icono (Sonrisa, neutra o triste) para evaluar su trabajo. El cliente puede responder al correo electrónico para agregar más información. Que se añadirá a la conversación de la tarea." +msgstr "" +"El cliente sólo tiene que hacer clic en un icono (Sonrisa, neutra o triste) " +"para evaluar su trabajo. El cliente puede responder al correo electrónico " +"para agregar más información. Que se añadirá a la conversación de la tarea." #: ../../project/advanced/feedback.rst:79 msgid "Reporting" @@ -265,7 +336,9 @@ msgstr "Informes" msgid "" "You have a brief summary on the satisfaction in the upper right corner of " "the project." -msgstr "Usted tiene un breve resumen sobre la satisfacción en la esquina superior derecha del proyecto." +msgstr "" +"Usted tiene un breve resumen sobre la satisfacción en la esquina superior " +"derecha del proyecto." #: ../../project/advanced/feedback.rst:88 msgid "How to display the ratings on your website?" @@ -275,37 +348,33 @@ msgstr "¿Cómo mostrar las calificaciones en su sitio web?" msgid "" "First of all it's necessary to install the **Website Builder** application. " "To do so simply go to the apps module and search for the website builder." -msgstr "En primer lugar es necesario instalar el módulo del ** Constructor del Sitio Web**. Para ello sólo tiene que ir al módulo de aplicaciones y buscas el constructor del sitio web. " +msgstr "" +"En primer lugar es necesario instalar el módulo del ** Constructor del Sitio" +" Web**. Para ello sólo tiene que ir al módulo de aplicaciones y buscas el " +"constructor del sitio web. " #: ../../project/advanced/feedback.rst:97 msgid "" "Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project" " Issue** module." -msgstr "Por otra parte, en el mismo menú, usted tiene que instalar el módulo de la **Clasificación del Proyecto del Sitio web**." +msgstr "" +"Por otra parte, en el mismo menú, usted tiene que instalar el módulo de la " +"**Clasificación del Proyecto del Sitio web**." #: ../../project/advanced/feedback.rst:103 msgid "" "Then, you will be able to publish your result on your website by clicking on" " the website button in the upper right corner and confirming it in the front" " end of the website." -msgstr "Entonces, usted será capaz de publicar el resultado en su sitio web haciendo clic en el botón de página web en la esquina superior derecha y confirmando que en el parte delantera de la página web." +msgstr "" +"Entonces, usted será capaz de publicar el resultado en su sitio web haciendo" +" clic en el botón de página web en la esquina superior derecha y confirmando" +" que en el parte delantera de la página web." #: ../../project/advanced/feedback.rst:111 msgid ":doc:`claim_issue`" msgstr ":doc:`claim_issue`" -#: ../../project/advanced/feedback.rst:112 -msgid ":doc:`invoicing`" -msgstr ":doc:`invoicing`" - -#: ../../project/advanced/invoicing.rst:3 -msgid "How to invoice time spent?" -msgstr "¿Cómo facturar el tiempo pasado?" - -#: ../../project/advanced/publication.rst:3 -msgid "How to publish the project externally?" -msgstr "¿Cómo publicar el proyecto externamente?" - #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:3 msgid "How to create tasks from sales orders?" msgstr "¿Cómo crear tareas desde órdenes de ventas?" @@ -315,7 +384,10 @@ msgid "" "In this section, we will see the integration between Odoo's **Project " "management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks " "from sales order lines." -msgstr "En esta sección, usted podrá ver la integración entre los módulos de Odoo de **Configuración de proyectos** y **Ventas** y de manera más específica en como generar tareas desde las líneas de órdenes de ventas. " +msgstr "" +"En esta sección, usted podrá ver la integración entre los módulos de Odoo de" +" **Configuración de proyectos** y **Ventas** y de manera más específica en " +"como generar tareas desde las líneas de órdenes de ventas. " #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:9 msgid "" @@ -325,7 +397,13 @@ msgid "" " needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a " "task from a sale order in order to streamline the process between the Sales " "and Services departments." -msgstr "En la gestión del proyecto, una tarea es una actividad que se debe llevar a cabo dentro de un período de tiempo definido. Para una empresa de venta de los servicios, la tarea normalmente representa el servicio que se ha vendido al cliente, debe de ser entregado. Por esta razón, es útil ser capaz de generar una tarea de una orden de venta con el fin de agilizar el proceso entre los departamentos de ventas y servicios." +msgstr "" +"En la gestión del proyecto, una tarea es una actividad que se debe llevar a " +"cabo dentro de un período de tiempo definido. Para una empresa de venta de " +"los servicios, la tarea normalmente representa el servicio que se ha vendido" +" al cliente, debe de ser entregado. Por esta razón, es útil ser capaz de " +"generar una tarea de una orden de venta con el fin de agilizar el proceso " +"entre los departamentos de ventas y servicios." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16 msgid "" @@ -335,7 +413,14 @@ msgid "" "the service will trigger the creation of a task from which the consultant " "will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the" " overtime spent on the project." -msgstr "Como un ejemplo, puede vender un paquete de ``50 Horas``de soporte en ``$25,000``. El precio es fijo y se carga inicialmente. Pero usted quiere hacer un seguimiento de los servicios de apoyo que hicieron por el cliente. En la orden de venta, el servicio se activará la creación de una tarea de la que el consultor registrará en la hoja de hora y, si es necesario, serán refacturados según el acuerdo con el cliente y con el tiempo extra dedicado al proyecto." +msgstr "" +"Como un ejemplo, puede vender un paquete de ``50 Horas``de soporte en " +"``$25,000``. El precio es fijo y se carga inicialmente. Pero usted quiere " +"hacer un seguimiento de los servicios de apoyo que hicieron por el cliente. " +"En la orden de venta, el servicio se activará la creación de una tarea de la" +" que el consultor registrará en la hoja de hora y, si es necesario, serán " +"refacturados según el acuerdo con el cliente y con el tiempo extra dedicado " +"al proyecto." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:27 msgid "Install the required applications" @@ -346,14 +431,21 @@ msgid "" "In order to be able to generate a task from a sale order you will need to " "install the **Sales Management** and **Project** application. Simply go into" " the application module and install the following:" -msgstr "Con el fin de ser capaz de generar una tarea de una orden de venta, tendrá que instalar los módulos de **Gestión de Ventas** y el de **Proyecto**. Sólo tienes que ir al módulo de la aplicación e instalar lo siguiente:" +msgstr "" +"Con el fin de ser capaz de generar una tarea de una orden de venta, tendrá " +"que instalar los módulos de **Gestión de Ventas** y el de **Proyecto**. Sólo" +" tienes que ir al módulo de la aplicación e instalar lo siguiente:" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:39 msgid "" "Moreover if you wish to be able to invoice your customers based on time " "spent on the task, it is also necessary to install the **Timesheet** module." " Simply go into the application module and install the following:" -msgstr "Por otra parte, si desea ser capaz de facturar a sus clientes en función del tiempo empleado en la tarea, también es necesario instalar el módulo de **Hoja de tiempo**. Sólo tiene que ir en el módulo de aplicación e instalar lo siguiente:" +msgstr "" +"Por otra parte, si desea ser capaz de facturar a sus clientes en función del" +" tiempo empleado en la tarea, también es necesario instalar el módulo de " +"**Hoja de tiempo**. Sólo tiene que ir en el módulo de aplicación e instalar " +"lo siguiente:" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47 msgid "Create and set up a product" @@ -365,7 +457,11 @@ msgid "" "generate a task every time it will be sold. From the **Sales** module, use " "the menu :menuselection:`Sales --> Products` and create a new product with " "the`following setup:" -msgstr "Es necesario configurar el servicio de la forma del producto en sí con el fin de generar una tarea cada vez que se venda. Del módulo de **Ventas**, utilice el menú :menuselection:`Ventas --> Productos`y crea un nuevo producto con la configuración de `siguiente:" +msgstr "" +"Es necesario configurar el servicio de la forma del producto en sí con el " +"fin de generar una tarea cada vez que se venda. Del módulo de **Ventas**, " +"utilice el menú :menuselection:`Ventas --> Productos`y crea un nuevo " +"producto con la configuración de `siguiente:" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:54 msgid "**Name**: Technical Support" @@ -380,28 +476,42 @@ msgid "" "**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be " "sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)" -msgstr "**Unidades de Medida**: Horas (vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y, bajo **Unidad de medidas**, compruebe el **Algunos productos pueden ser vendidos/comprados en diferentes unidades de medidas (avanzada)** del botón)" +msgstr "" +"**Unidades de Medida**: Horas (vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes` y, bajo **Unidad de medidas**, compruebe el **Algunos productos " +"pueden ser vendidos/comprados en diferentes unidades de medidas (avanzada)**" +" del botón)" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:63 msgid "" "**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered " "quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours" " that were delivered and/or invoiced to your client." -msgstr "**Política de facturación**: Usted puede configurar su política de factura, ya sea en la cantidad pedida o en cantidad entregada. Usted puede seguir fácilmente la cantidad de horas que se entregaron y/o facturaron a su cliente." +msgstr "" +"**Política de facturación**: Usted puede configurar su política de factura, " +"ya sea en la cantidad pedida o en cantidad entregada. Usted puede seguir " +"fácilmente la cantidad de horas que se entregaron y/o facturaron a su " +"cliente." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:68 msgid "" "**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a " "service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the " "product to hours as well." -msgstr "**Vía de Servicio**: Crear una tarea y un seguimiento de horas, ya que su producto es un servicio facturable por hora, se tiene que configurar las unidades de medidas del producto también en horas." +msgstr "" +"**Vía de Servicio**: Crear una tarea y un seguimiento de horas, ya que su " +"producto es un servicio facturable por hora, se tiene que configurar las " +"unidades de medidas del producto también en horas." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:76 msgid "" "Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the " "product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo " "will then create a project per SO." -msgstr "Enlace su tarea a un proyecto existente o crea uno nuevo sobre la marcha si el producto es específico del proyecto. De lo contrario, puede dejarlo en blanco, Odoo creará un proyecto por SO." +msgstr "" +"Enlace su tarea a un proyecto existente o crea uno nuevo sobre la marcha si " +"el producto es específico del proyecto. De lo contrario, puede dejarlo en " +"blanco, Odoo creará un proyecto por SO." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:81 msgid "Create the Sales Order" @@ -412,7 +522,10 @@ msgid "" "Once the product is set up, you can create a quotation or a sale order with " "the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a " "sale order, the task will be created." -msgstr "Una vez que el producto se ha configurado, puede crear una cita o una orden de venta con el producto relacionado. Una vez que la cita se confirma y se transforma en una orden de venta, se creará la tarea." +msgstr "" +"Una vez que el producto se ha configurado, puede crear una cita o una orden " +"de venta con el producto relacionado. Una vez que la cita se confirma y se " +"transforma en una orden de venta, se creará la tarea." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:91 msgid "Access the task generated from the sale order" @@ -425,26 +538,35 @@ msgstr "En el módulo de Proyecto, su nueva tarea aparecerá :" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:95 msgid "" "either on a related project if you have selected one in the product form" -msgstr "ya sea en un proyecto relacionado si ha seleccionado uno en la forma del producto" +msgstr "" +"ya sea en un proyecto relacionado si ha seleccionado uno en la forma del " +"producto" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:98 msgid "" "either on a new project with the name of related the sale order as title " "(you can easily change the name of the project by clicking on " ":menuselection:`More --> Settings`)" -msgstr "ya sea en un nuevo proyecto con el nombre de relacionado con la orden de venta como el título (se puede cambiar fácilmente el nombre del proyecto, haga clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`)" +msgstr "" +"ya sea en un nuevo proyecto con el nombre de relacionado con la orden de " +"venta como el título (se puede cambiar fácilmente el nombre del proyecto, " +"haga clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`)" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:105 msgid "" "On the task itself, you will now be able to record timesheets and to invoice" " your customers based on your invoicing policy." -msgstr "En la tarea en sí, ahora será capaz de grabar partes de horas y facturar a sus clientes en función de su política de facturación." +msgstr "" +"En la tarea en sí, ahora será capaz de grabar partes de horas y facturar a " +"sus clientes en función de su política de facturación." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:109 msgid "" "On Odoo, the central document is the sales order, which means that the " "source document of the task is the related sales order." -msgstr "En Odoo, el documento central es la orden de las ventas, lo que significa que el documento de origen de la tarea es la orden de venta relacionada." +msgstr "" +"En Odoo, el documento central es la orden de las ventas, lo que significa " +"que el documento de origen de la tarea es la orden de venta relacionada." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114 msgid ":doc:`../../sales/invoicing/services/reinvoice`" @@ -471,28 +593,41 @@ msgstr "Transcripción" msgid "" "Awesome Timesheet is a mobile app that helps me to instantly record any time" " spent on projects in just a click. It's so effortless." -msgstr "Impresionantes Hojas de tiempo es una aplicación móvil que me ayuda a grabar al instante cualquier tiempo dedicado a los proyectos en un solo clic. Es tan fácil." +msgstr "" +"Impresionantes Hojas de tiempo es una aplicación móvil que me ayuda a grabar" +" al instante cualquier tiempo dedicado a los proyectos en un solo clic. Es " +"tan fácil." #: ../../project/application/intro.rst:16 msgid "" "Regardless of the device, the timesheet app is just one click away. Look at " "the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It" " works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account." -msgstr "Independientemente del dispositivo, la aplicación de parte de horas es sólo un clic de distancia. Mira el plugin de chrome. No hay necesidad de sesión, basta con hacer clic y empezar. Es suave. Funciona sin conexión también y se sincroniza automáticamente con mi cuenta Odoo." +msgstr "" +"Independientemente del dispositivo, la aplicación de parte de horas es sólo " +"un clic de distancia. Mira el plugin de chrome. No hay necesidad de sesión, " +"basta con hacer clic y empezar. Es suave. Funciona sin conexión también y se" +" sincroniza automáticamente con mi cuenta Odoo." #: ../../project/application/intro.rst:21 msgid "" "Plus, I get individual statistics via the mobile and chrome plugin. I can go" " further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets" " per user, drill-down per project, and much more." -msgstr "Además, tengo estadísticas individuales vía móvil y el plugin de chrome. Puedo ir más allá en el análisis en mi cuenta Odoo. Recibo informes de hojas de tiempos por usuario, de desglose por proyecto, y mucho más." +msgstr "" +"Además, tengo estadísticas individuales vía móvil y el plugin de chrome. " +"Puedo ir más allá en el análisis en mi cuenta Odoo. Recibo informes de hojas" +" de tiempos por usuario, de desglose por proyecto, y mucho más." #: ../../project/application/intro.rst:25 msgid "" "Awesome Timesheet is fully integrated with Odoo invoicing, the customer " "billing is done automatically. But also with Odoo projects. It's time-" "saving!" -msgstr "Impresionantes Hojas de tiempo está totalmente integrado con la facturación de Odoo, la facturación de los clientes se realiza automáticamente. Pero también con proyectos de Odoo. Es el ahorro de tiempo!" +msgstr "" +"Impresionantes Hojas de tiempo está totalmente integrado con la facturación " +"de Odoo, la facturación de los clientes se realiza automáticamente. Pero " +"también con proyectos de Odoo. Es el ahorro de tiempo!" #: ../../project/application/intro.rst:28 msgid "Download awesome timesheet now and gain in productivity." @@ -519,13 +654,18 @@ msgid "" "When creating a task, by default you are responsible for it. You can change " "this by simply typing the username of someone else and choosing it from the " "suggestions in the drop down menu." -msgstr "Al crear una tarea, por defecto usted es responsable de ella. Puede cambiar esto simplemente escribiendo el nombre de usuario de otra persona y que la elección de las sugerencias en el menú desplegable." +msgstr "" +"Al crear una tarea, por defecto usted es responsable de ella. Puede cambiar " +"esto simplemente escribiendo el nombre de usuario de otra persona y que la " +"elección de las sugerencias en el menú desplegable." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:15 msgid "" "If you add someone new, you can \"Create & Edit\" a new user on the fly. In " "order to do so, you need the administrator rights." -msgstr "Si aggrega a alguien nuevo, puede \"Crear y Editar\" un nuevo usuario de paso. Para poder hacer esto, necesita derechos de administrador." +msgstr "" +"Si aggrega a alguien nuevo, puede \"Crear y Editar\" un nuevo usuario de " +"paso. Para poder hacer esto, necesita derechos de administrador." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:19 msgid "Followers" @@ -541,7 +681,16 @@ msgid "" "notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to " "take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the " "whole task like you, with the description and the chatter." -msgstr "En una tarea puede aggregar nuevos usuarios como **seguidores**. Aggregar seguidores significa que esta persona será notificada de cualquier cambio que pueda occurir en esta tarea. La idea es de permitir collaboración externa en el chatter. Esto puede resultar muy valioso si necesita consejos de collegas de otros departamentos. También puede invitar clientes para participar en la tarea. Serán notificados por correo electronico de la conversción en el chatter y serán capazes de participar simplemente respondiendo al correo. Los seguidores pueden ver toda la tarea como usted, con descripcón y chatter." +msgstr "" +"En una tarea puede aggregar nuevos usuarios como **seguidores**. Aggregar " +"seguidores significa que esta persona será notificada de cualquier cambio " +"que pueda occurir en esta tarea. La idea es de permitir collaboración " +"externa en el chatter. Esto puede resultar muy valioso si necesita consejos " +"de collegas de otros departamentos. También puede invitar clientes para " +"participar en la tarea. Serán notificados por correo electronico de la " +"conversción en el chatter y serán capazes de participar simplemente " +"respondiendo al correo. Los seguidores pueden ver toda la tarea como usted, " +"con descripcón y chatter." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:32 msgid "Project: follow a project to follow the pipe" @@ -554,7 +703,12 @@ msgid "" "another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information " "in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to " "see the big picture all the time." -msgstr "Puede decidir de seguir a un proyecto. En esta situacipón será notificado de cualquier cambio en el proeycto: cambio de fase de tareas, conversaciónes, etcétera. Recibirá toda la información en su bandeja de entrada. Esta funcionalidad esta perfecta para un gestor de proyectos que quiere ver la perspectiva general a cualquier momento." +msgstr "" +"Puede decidir de seguir a un proyecto. En esta situacipón será notificado de" +" cualquier cambio en el proeycto: cambio de fase de tareas, conversaciónes, " +"etcétera. Recibirá toda la información en su bandeja de entrada. Esta " +"funcionalidad esta perfecta para un gestor de proyectos que quiere ver la " +"perspectiva general a cualquier momento." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:41 msgid "Task: follow a specific task" @@ -565,7 +719,10 @@ msgid "" "Following a task is the same idea as following a project, except you are " "focused on a specific part of the project. All notifications or changes in " "that task also appear in your inbox." -msgstr "Seguir a una tarea es la misma idea como seguir a un proyecto, salvo que esta enfocado en una parte especifica del proyecto. Todas las notificaciónes y cambios también apareceran en su bandeja de entrada." +msgstr "" +"Seguir a una tarea es la misma idea como seguir a un proyecto, salvo que " +"esta enfocado en una parte especifica del proyecto. Todas las notificaciónes" +" y cambios también apareceran en su bandeja de entrada." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:48 msgid "Choose which action to follow" @@ -575,14 +732,19 @@ msgstr "Seleccióne cuales acciónes a seguir" msgid "" "You can choose what you want to follow by clicking on the down arrow in the " "Following button." -msgstr "Puede elegir a que quiere hacer seguimiento haciendo click en la flecha hacia abajo del botón Seguir." +msgstr "" +"Puede elegir a que quiere hacer seguimiento haciendo click en la flecha " +"hacia abajo del botón Seguir." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:53 msgid "" "By default, you follow the discussions but you can also choose to be " "notified when a note is logged in, when a task is created, blocked or ready " "to go, and when the stage of the task has changed." -msgstr "Por defecto, seguira las discusiónes, pero también puede optar por ser notificado cuando se registra una nota, cuando se crea una tarea, cuando sea bloqueada o lista, y cuando la fase de la tarea cambió." +msgstr "" +"Por defecto, seguira las discusiónes, pero también puede optar por ser " +"notificado cuando se registra una nota, cuando se crea una tarea, cuando sea" +" bloqueada o lista, y cuando la fase de la tarea cambió." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:61 msgid "Time management: analytic accounts" @@ -592,19 +754,26 @@ msgstr "Gestión de tiempo: cuentas analiticas" msgid "" "Whether it helps you for estimation of future projects or data for billing " "or invoicing, time tracking in Project Management is a real plus." -msgstr "Sea para la estimación en proyectos futuros o para recollectar datos para facturar, la gestión de tiempo del módulo de gestión de poyectos es un ventaja real." +msgstr "" +"Sea para la estimación en proyectos futuros o para recollectar datos para " +"facturar, la gestión de tiempo del módulo de gestión de poyectos es un " +"ventaja real." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:67 msgid "" "The Odoo Timesheet app is perfectly integrated with Odoo Project and can " "help you track time easily." -msgstr "La applicación Odoo de Parte de horas es perfectamente integrada con Odoo Proyectos y puede ayudarle en registrar tiempos de forma fácil." +msgstr "" +"La applicación Odoo de Parte de horas es perfectamente integrada con Odoo " +"Proyectos y puede ayudarle en registrar tiempos de forma fácil." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:70 msgid "" "Once Odoo Timesheet is installed, the timesheet option is automatically " "available in projects and on tasks." -msgstr "Una vez instalaldo Odoo Parte de horas, la opción es automaticamente disponible an poyectos y tareas." +msgstr "" +"Una vez instalaldo Odoo Parte de horas, la opción es automaticamente " +"disponible an poyectos y tareas." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:73 msgid "" @@ -612,7 +781,11 @@ msgid "" "account is the name that will always be the reference for a specific project" " or contract. Each time a project is created, an analytic account is " "automatically created under the same name." -msgstr "Para evitar cualquier confusión, Odoo trabaja con cuentas analíticas. Una cuenta analítica as el nombre que simpre será referenciado para un proyecto o contrato especifico. Cada vez un proyecto se crea, tambien será una cuenta analítica con el mismo nombre de forma automatica." +msgstr "" +"Para evitar cualquier confusión, Odoo trabaja con cuentas analíticas. Una " +"cuenta analítica as el nombre que simpre será referenciado para un proyecto " +"o contrato especifico. Cada vez un proyecto se crea, tambien será una cuenta" +" analítica con el mismo nombre de forma automatica." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:79 msgid "Record a timesheet on a project:" @@ -632,13 +805,19 @@ msgid "" "today's date and time. Your project name is automatically selected as the " "Analytic Account. No task is set, you can choose to add a specific task for " "it, or not." -msgstr "Obtendrá el Odoo Parte de horas. De clic en Crear y una nueva linea aparecerá con la fecha de hoy y la hora. Su nombre de proyecto es automaticamente selecciónado como cuenta analítica. Niguna tarea esta colocada, sin embargo, opcionalmente, puede escoger una." +msgstr "" +"Obtendrá el Odoo Parte de horas. De clic en Crear y una nueva linea " +"aparecerá con la fecha de hoy y la hora. Su nombre de proyecto es " +"automaticamente selecciónado como cuenta analítica. Niguna tarea esta " +"colocada, sin embargo, opcionalmente, puede escoger una." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:99 msgid "" "If you go now to Odoo Timesheet, your line will be recorded among your other" " timesheets." -msgstr "Si ahora se diriga a Odoo Parte de horas, la linea estaria registrada con los otros partes de hora." +msgstr "" +"Si ahora se diriga a Odoo Parte de horas, la linea estaria registrada con " +"los otros partes de hora." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:103 msgid "Record a timesheet on a task:" @@ -652,25 +831,32 @@ msgstr "Dentro de una tarea, la opción parte de hora también es disponible." msgid "" "In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on " "Add an item." -msgstr "En la tarea, de clic en el botón Editar. Vaya al renglon Parte de horas y de clic en Agregar ítem." +msgstr "" +"En la tarea, de clic en el botón Editar. Vaya al renglon Parte de horas y de" +" clic en Agregar ítem." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:110 msgid "" "A line will appear with the name of the project already selected in the " "Analytic account." -msgstr "Una linea aparecerá con el nombre del mismo proycto seleccionado como cuenta analítica." +msgstr "" +"Una linea aparecerá con el nombre del mismo proycto seleccionado como cuenta" +" analítica." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:113 msgid "" "Again, you'll find back these timesheet lines in the Odoo Timesheet " "application." -msgstr "Igualmente, encontrará estos registors en la aplicación Odoo Parte de horas." +msgstr "" +"Igualmente, encontrará estos registors en la aplicación Odoo Parte de horas." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:119 msgid "" "At the end of your project, you can get a real idea of the time you spent on" " it by searching based on the Analytic Account name of your project." -msgstr "Al terminar el proyecto, puede obtener una idea del timpo gastado buscando por el nombre de su cuneta analítica." +msgstr "" +"Al terminar el proyecto, puede obtener una idea del timpo gastado buscando " +"por el nombre de su cuneta analítica." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:124 msgid "Document Management in tasks" @@ -681,13 +867,18 @@ msgid "" "You can manage documents related to tasks whether they're plans, pictures of" " the formatting, etc. An image is sometimes more informative than a thousand" " words! You have two ways to add a document to a task." -msgstr "Puede gestionar documentos relacionados con una tarea, sean estos planes, imagenes, etcétera. ¡Una imagen a vezes dice mas que mil palabras! Tiene dos opciónes para agregar un documento a una tarea." +msgstr "" +"Puede gestionar documentos relacionados con una tarea, sean estos planes, " +"imagenes, etcétera. ¡Una imagen a vezes dice mas que mil palabras! Tiene dos" +" opciónes para agregar un documento a una tarea." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:130 msgid "" "1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment " "tab on the top of the form." -msgstr "1. Puede agregar una imgaen / un documento a su tarea haciendo clic en el renglón Adjuntos en la parte superior del formulario." +msgstr "" +"1. Puede agregar una imgaen / un documento a su tarea haciendo clic en el " +"renglón Adjuntos en la parte superior del formulario." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:136 msgid "" @@ -695,13 +886,20 @@ msgid "" "log a note/send a message and attach a file to it. Or if someone sends an " "email with an attachment, the document will be automatically saved in the " "task." -msgstr "2. Puede agregar una imgaen / un documento a su tarea a través del chatter. Puede logear una nota o enviar un mensaje y adjuntar un archivo. O si alguien manda un correo con un adjunto, éste será automaticamente guardado con la tarea." +msgstr "" +"2. Puede agregar una imgaen / un documento a su tarea a través del chatter. " +"Puede logear una nota o enviar un mensaje y adjuntar un archivo. O si " +"alguien manda un correo con un adjunto, éste será automaticamente guardado " +"con la tarea." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:145 msgid "" "If you have an important image that helps to understand the tasks you can " "set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly." -msgstr "Si tiene una imagen representativa que ayuda entender la tarea la puede configurar como carátula de la tarea. Aparecerá en la vista Kanban directamente." +msgstr "" +"Si tiene una imagen representativa que ayuda entender la tarea la puede " +"configurar como carátula de la tarea. Aparecerá en la vista Kanban " +"directamente." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:152 msgid "Collaborate on tasks" @@ -711,14 +909,19 @@ msgstr "Collaborar en tareas" msgid "" "Tasks in Odoo Project are made to help you to work easily together with your" " colleagues. This helps you save time and energy." -msgstr "Tareas en Odoo Proyectos estan hechos para ayudarle en colaborar de forma fácil con sus colegas. Esto le ayudará a ahorrar tiempo y energía." +msgstr "" +"Tareas en Odoo Proyectos estan hechos para ayudarle en colaborar de forma " +"fácil con sus colegas. Esto le ayudará a ahorrar tiempo y energía." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:157 msgid "" "The idea is to stay up to date with what interests you. You can collaborate " "with your colleagues by writing on the same task at the same time, with task" " delegation and the Chatter." -msgstr "La idea es mantenerse al día con lo que le interese. Puede colaborar con sus colegas escribiendo en las mismas tareas al mismo tiempo con la delegación de tareas y el chatter." +msgstr "" +"La idea es mantenerse al día con lo que le interese. Puede colaborar con sus" +" colegas escribiendo en las mismas tareas al mismo tiempo con la delegación " +"de tareas y el chatter." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:162 msgid "Create a task from an email" @@ -729,34 +932,48 @@ msgid "" "You can configure an email address linked to your project. When an email is " "sent to that address, it automatically creates a task in the first step of " "the project, with all the recipients (To/Cc/Bcc) as followers." -msgstr "Puede configurar una dirección de correo electronico enlazado con su proyecto. Cuando se envie un correo a esta dirección, se creará automaticamente una tarea en la primera etapa del proyecto con todos los receptores (A/Cc/Bcc) como seguidores." +msgstr "" +"Puede configurar una dirección de correo electronico enlazado con su " +"proyecto. Cuando se envie un correo a esta dirección, se creará " +"automaticamente una tarea en la primera etapa del proyecto con todos los " +"receptores (A/Cc/Bcc) como seguidores." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:168 msgid "" "With Odoo Online, the mail gateway is already configured and so every " "project gets an automatic email address." -msgstr "Con Odoo En Línea, el gateway ya esta configurado y cada proyecto obtiene una dirección de correo de forma autoamtica." +msgstr "" +"Con Odoo En Línea, el gateway ya esta configurado y cada proyecto obtiene " +"una dirección de correo de forma autoamtica." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:171 msgid "" "The email is always the name of the project (with \"-\" instead of the " "space), you'll see it under the name of your project in the Project " "Dashboard." -msgstr "El correo siempre es el nombre del proyecto (con \"-\" en vez de espacio), lo puede ver abajo del nombre del proyecto en el tablero del proyecto." +msgstr "" +"El correo siempre es el nombre del proyecto (con \"-\" en vez de espacio), " +"lo puede ver abajo del nombre del proyecto en el tablero del proyecto." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:178 msgid "" "This email address create by default following the project name can be " "changed." -msgstr "Esta dirreción por defecto que sigue el nombre del proyecto puede ser cambiada." +msgstr "" +"Esta dirreción por defecto que sigue el nombre del proyecto puede ser " +"cambiada." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:181 msgid "The alias of the email address can be changed by the project manager." -msgstr "El alias de la dirección de correo puede ser cambiado por el gerente de proyectos." +msgstr "" +"El alias de la dirección de correo puede ser cambiado por el gerente de " +"proyectos." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:183 msgid "To do so, go to the Project Settings and click on the Email Tab." -msgstr "Para esto, vaya a Ajustes del proyecto y de clic en el renglón Correo electronico." +msgstr "" +"Para esto, vaya a Ajustes del proyecto y de clic en el renglón Correo " +"electronico." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:185 msgid "You can directly edit your project email address." @@ -770,7 +987,9 @@ msgstr "El Chatter, estado y seguimiento." msgid "" "The Chatter is a very useful tool. It is a communication tool and shows the " "history of the task." -msgstr "El Chatter es una herramienta muy útil de communicación y demuestra el histrotial de la tarea." +msgstr "" +"El Chatter es una herramienta muy útil de communicación y demuestra el " +"histrotial de la tarea." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:196 msgid "" @@ -780,7 +999,13 @@ msgid "" "history of the interaction between you and your customer or colleagues. All " "interactions are logged on the chatter, making it easy for the task leader " "to remember past interactions." -msgstr "En el Chatter, puede ver cuando una tarea ha sido creada, cuando paso de un estado a otro, etcétera. Cualquier cambio esta logeado en el chatter de forma autoamtica por el sistema. También registra el historial de interacción entre usted y sus clientes o colegas. Todas las interaccipones son registrados en el chatter, para que el lider del task los pueda recordar de forma fácil." +msgstr "" +"En el Chatter, puede ver cuando una tarea ha sido creada, cuando paso de un " +"estado a otro, etcétera. Cualquier cambio esta logeado en el chatter de " +"forma autoamtica por el sistema. También registra el historial de " +"interacción entre usted y sus clientes o colegas. Todas las interaccipones " +"son registrados en el chatter, para que el lider del task los pueda recordar" +" de forma fácil." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:203 msgid "" @@ -789,7 +1014,12 @@ msgid "" "information. Also, if you want to send an email to all the followers of that" " specific task, you can choose to add a message to notify all of them. For " "both of these options, the date and time is saved on the entry." -msgstr "Puede interacutar con seguidores sean ellos internos (sus colegas) o externos (por ejemplo el cliente) logeando una nota o información importante. Si quiere mandar un correo a todos los seguidores de una tarea especifica, puede agregar un mensaje para notificarlos todos. Para ambas opciónes fecha y hora estan guardadas con el registro." +msgstr "" +"Puede interacutar con seguidores sean ellos internos (sus colegas) o " +"externos (por ejemplo el cliente) logeando una nota o información " +"importante. Si quiere mandar un correo a todos los seguidores de una tarea " +"especifica, puede agregar un mensaje para notificarlos todos. Para ambas " +"opciónes fecha y hora estan guardadas con el registro." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:214 msgid "The description of the task, the Pad" @@ -802,13 +1032,20 @@ msgid "" "collaborate on tasks in real time with several users contributing to the " "same content. Every user has their own color and you can replay the whole " "creation of the content." -msgstr "Odoo le permite de reemplazar el campo de descripción de una tarea por una nota collaborativa \"Etherpad\" (http://etherpad.org). Esto significa que puede collaborar en tareas en tiempo real con varios usuarios contribuyendo a un mismo contenido. Cada usuario tiene su propio color y usted puede reproducir todo el proceso de la creación de contenido." +msgstr "" +"Odoo le permite de reemplazar el campo de descripción de una tarea por una " +"nota collaborativa \"Etherpad\" (http://etherpad.org). Esto significa que " +"puede collaborar en tareas en tiempo real con varios usuarios contribuyendo " +"a un mismo contenido. Cada usuario tiene su propio color y usted puede " +"reproducir todo el proceso de la creación de contenido." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:222 msgid "" "To activate this option, go to :menuselection:`Project Settings --> Pads`, " "tick \"Collaborative rich text on task description\"." -msgstr "Para activar esta opción, vaya a :menuselection:`Ajustes del proyecto --> Pads` y active \"Descripciónes en tareas collaborativas en richt text\". " +msgstr "" +"Para activar esta opción, vaya a :menuselection:`Ajustes del proyecto --> " +"Pads` y active \"Descripciónes en tareas collaborativas en richt text\". " #: ../../project/configuration/collaboration.rst:229 msgid "" @@ -817,7 +1054,12 @@ msgid "" "Click on the ```` icon to get the direct URL of the task description: " "useful if you want to send it to someone without adding this person as a " "follower." -msgstr "Si solo necesita el pad sin la pagina entera de la tarea, puede hacer clic en el icono en la parte superior derecha para ver el pad en vista pantalla completa. De clic en el icono ```` para obtener el enlace directo de la descripción de la tarea: esto resulta útil si lo quiere compartir con algien sin colocarlo como seguidor de la tarea." +msgstr "" +"Si solo necesita el pad sin la pagina entera de la tarea, puede hacer clic " +"en el icono en la parte superior derecha para ver el pad en vista pantalla " +"completa. De clic en el icono ```` para obtener el enlace directo de la " +"descripción de la tarea: esto resulta útil si lo quiere compartir con algien" +" sin colocarlo como seguidor de la tarea." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:239 msgid "Tasks states" @@ -832,13 +1074,18 @@ msgid "" "The status of the task is the easiest way to inform your colleagues when you" " are working on a task, if the task is ready or if it is blocked. It is a " "visual indicator that is seen in a glance." -msgstr "El estado de una tarea es la manera mas fácil para informar a sus colegas cuando este trabajando en una tarea, si la tarea esta lista o bloqueada. Es un indicador visual de fácil captura." +msgstr "" +"El estado de una tarea es la manera mas fácil para informar a sus colegas " +"cuando este trabajando en una tarea, si la tarea esta lista o bloqueada. Es " +"un indicador visual de fácil captura." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:248 msgid "" "You can change the status of the task from the kanban view or directly from " "the task. Just click on the status ball to get the choices:" -msgstr "Puede cambiar el estado de la tarea de la vista kanban o directamente desde la tarea. Solamente de clic el balón de estado para obtener las opciónes:" +msgstr "" +"Puede cambiar el estado de la tarea de la vista kanban o directamente desde " +"la tarea. Solamente de clic el balón de estado para obtener las opciónes:" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:258 msgid "Custom states" @@ -849,7 +1096,10 @@ msgid "" "You can decide what the different status mean for each stage of your " "project. On the kanban view, click on the gear icon on the top of the stage," " then click on edit:" -msgstr "Puede decidir que significaran los diferentes estados para su proyecto. En la vista kanban de clic en el icono de engranaje en cima del estado, pues de clic on editar:" +msgstr "" +"Puede decidir que significaran los diferentes estados para su proyecto. En " +"la vista kanban de clic en el icono de engranaje en cima del estado, pues de" +" clic on editar:" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:267 msgid "Next to the color ball, write the explanation of the state." @@ -868,20 +1118,28 @@ msgid "" "In every task, you can add a tag. Tags are very useful to categorize the " "tasks. It helps you to highlight a task from the Kanban view or better find " "them thanks to the filters." -msgstr "En cada tarea, puede agregar una etiqueta. Etiquetas son muy útiles para categorizar tareas. Ayuda para resaltar tareas en la vista kanban o para encontrarlos mejor con filtros." +msgstr "" +"En cada tarea, puede agregar una etiqueta. Etiquetas son muy útiles para " +"categorizar tareas. Ayuda para resaltar tareas en la vista kanban o para " +"encontrarlos mejor con filtros." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:284 msgid "" "If you are always working with a specific type of tag, you can highlight the" " tasks containing the tag with the colors. Each tag can get a specific " "color, it's very visual on the Kanban view." -msgstr "Si esta trabjando siempre con un tipo de tarea especifico, puede resaltar las tareas conteniendo esta etiqueta con los colores. Cada etiqueta puede tener un color especifico, es bastante visual en la vista kanban." +msgstr "" +"Si esta trabjando siempre con un tipo de tarea especifico, puede resaltar " +"las tareas conteniendo esta etiqueta con los colores. Cada etiqueta puede " +"tener un color especifico, es bastante visual en la vista kanban." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:291 msgid "" "In order to make it appear on the kanban view, you have to set a color on " "the tag, directly from the task:" -msgstr "Para hacerlo aparecer en la vista kanban, debe configurar un color en la etiqueta, directamente desde la tarea:" +msgstr "" +"Para hacerlo aparecer en la vista kanban, debe configurar un color en la " +"etiqueta, directamente desde la tarea:" #: ../../project/configuration/setup.rst:3 msgid "How to set up & configure a project?" @@ -891,7 +1149,10 @@ msgstr "¿Cómo inicializar y configurar un proyecto?" msgid "" "Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, " "and to communicate with any member for each project and task." -msgstr "Los Proyectos en Odoo le permiten gestionar un proyecto junto con todo su equipo, y permite comunicarse con cualquier miembro de cada proyecto y de la tarea." +msgstr "" +"Los Proyectos en Odoo le permiten gestionar un proyecto junto con todo su " +"equipo, y permite comunicarse con cualquier miembro de cada proyecto y de la" +" tarea." #: ../../project/configuration/setup.rst:11 msgid "" @@ -909,7 +1170,9 @@ msgstr "Instalando el módulo de Proyecto" msgid "" "Open the **Apps** module, search for **Project Management**, and click on " "**Install**." -msgstr "Abrir el módulo **Aplicaciones**, buscar **Project Management**, y clic en **Instalar**." +msgstr "" +"Abrir el módulo **Aplicaciones**, buscar **Project Management**, y clic en " +"**Instalar**." #: ../../project/configuration/setup.rst:26 msgid "Creating a new project" @@ -920,7 +1183,10 @@ msgid "" "Open the **Project** application, and click on **Create**. From this window," " you can specify the name of the project and set up the privacy of the " "project." -msgstr "Abra el módulo de **Proyecto**, y haga clic en **Crear**. Desde esta ventana, puede especificar el nombre del proyecto y establecer la privacidad del proyecto." +msgstr "" +"Abra el módulo de **Proyecto**, y haga clic en **Crear**. Desde esta " +"ventana, puede especificar el nombre del proyecto y establecer la privacidad" +" del proyecto." #: ../../project/configuration/setup.rst:32 msgid "The privacy setting works as:" @@ -928,26 +1194,34 @@ msgstr "La configuración de seguridad trabaja como:" #: ../../project/configuration/setup.rst:34 msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower." -msgstr "**Cliente de Proyecto**: visible en portal si el cliente es un seguidor." +msgstr "" +"**Cliente de Proyecto**: visible en portal si el cliente es un seguidor." #: ../../project/configuration/setup.rst:37 msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues." -msgstr "**Todos los empleados**: empleados ven todas las tareas o incidencias." +msgstr "" +"**Todos los empleados**: empleados ven todas las tareas o incidencias." #: ../../project/configuration/setup.rst:39 msgid "" "**Private Project**: followers can see only the followed tasks or issues" -msgstr "**Proyecto privado**: seguidores pueden ver solo las tareas o incidencias que siguen" +msgstr "" +"**Proyecto privado**: seguidores pueden ver solo las tareas o incidencias " +"que siguen" #: ../../project/configuration/setup.rst:42 msgid "" "You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the " "**Customer** field empty if not." -msgstr "También puede especificar si el proyecto está destinado a un cliente, o dejar el campo del **Cliente**vacío si no. " +msgstr "" +"También puede especificar si el proyecto está destinado a un cliente, o " +"dejar el campo del **Cliente**vacío si no. " #: ../../project/configuration/setup.rst:48 msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**." -msgstr "Cuando haya introducido todos los datos requeridos, haga clic en **Guardar**." +msgstr "" +"Cuando haya introducido todos los datos requeridos, haga clic en " +"**Guardar**." #: ../../project/configuration/setup.rst:51 msgid "Manage your project's stages" @@ -966,26 +1240,38 @@ msgid "" "In the new window, add a new column and name it according to the first stage" " of your project, then add as many columns as there are stages in your " "project." -msgstr "En la nueva ventana, añada una nueva columna y cambie el nombre de acuerdo con la primer etapa del proyecto, después añada tantas columnas como necesite según las etapas de su proyecto. " +msgstr "" +"En la nueva ventana, añada una nueva columna y cambie el nombre de acuerdo " +"con la primer etapa del proyecto, después añada tantas columnas como " +"necesite según las etapas de su proyecto. " #: ../../project/configuration/setup.rst:68 msgid "" "For each stage, there are markers for the status of tasks within a stage, " "that you can personalize to fit your needs." -msgstr "Por cada etapa, existen marcas para los estatus de las tareas entre las etapas, y usted puede personalizarlas según sus necesidades." +msgstr "" +"Por cada etapa, existen marcas para los estatus de las tareas entre las " +"etapas, y usted puede personalizarlas según sus necesidades." #: ../../project/configuration/setup.rst:71 msgid "" "Drag your mouse pointer over a stage name, and click on the appearing " "bearing, and on the opening menu, click on **Edit**." -msgstr "Arrastre el puntero del ratón sobre el nombre artístico, y haga clic en el el icono que aparece, y en después en el menú de inicio, haga clic en **Editar**." +msgstr "" +"Arrastre el puntero del ratón sobre el nombre artístico, y haga clic en el " +"el icono que aparece, y en después en el menú de inicio, haga clic en " +"**Editar**." #: ../../project/configuration/setup.rst:77 msgid "" "A new window will open. The color dots and star icon correspond to " "customizable markers applied on tasks, making it easier to know what task " "requires attention. You can give them any signification you like." -msgstr "Una nueva ventana se abrirá. Los puntos de color y el icono de estrella corresponden a los marcadores personalizados que se aplicaron en las tareas, por lo que es más fácil saber qué tarea requiere atención. Usted puede no brindarles ningún significado si gusta." +msgstr "" +"Una nueva ventana se abrirá. Los puntos de color y el icono de estrella " +"corresponden a los marcadores personalizados que se aplicaron en las tareas," +" por lo que es más fácil saber qué tarea requiere atención. Usted puede no " +"brindarles ningún significado si gusta." #: ../../project/configuration/setup.rst:84 msgid "Click on **Save** when you are done." @@ -1003,7 +1289,14 @@ msgid "" " of your stages, you can easily do so by dragging and dropping the column " "you want to move to the desired location. You can also fold or unfold your " "stages by using the **Setting** icon on your desired stage." -msgstr "Usted puede personalizar fácilmente este punto de vista para que se adapte mejor a las necesidades del negocio mediante la creación de nuevas columnas. Desde el punto de vista Kanban del proyecto, puede agregar etapas haciendo clic en **Añadir nueva columna**. Si desea cambiar el orden de sus etapas, puede hacerlo fácilmente arrastrando y soltando la columna que desea mover a la ubicación deseada. También puede plegar o desplegar sus etapas utilizando el icono **Configuración** en la etapa deseada." +msgstr "" +"Usted puede personalizar fácilmente este punto de vista para que se adapte " +"mejor a las necesidades del negocio mediante la creación de nuevas columnas." +" Desde el punto de vista Kanban del proyecto, puede agregar etapas haciendo " +"clic en **Añadir nueva columna**. Si desea cambiar el orden de sus etapas, " +"puede hacerlo fácilmente arrastrando y soltando la columna que desea mover a" +" la ubicación deseada. También puede plegar o desplegar sus etapas " +"utilizando el icono **Configuración** en la etapa deseada." #: ../../project/configuration/setup.rst:100 msgid ":doc:`visualization`" @@ -1025,7 +1318,10 @@ msgstr "¿Cómo guardar el tiempo transcurrido?" msgid "" "Odoo allows you to record the time spent per employee and per project, for " "simple reports as well as for direct invoicing to the customer." -msgstr "Odoo permitirá registrar el tiempo empleado por cada empleado y por cada proyecto, para los informes sencillos, así como para la facturación directa al cliente." +msgstr "" +"Odoo permitirá registrar el tiempo empleado por cada empleado y por cada " +"proyecto, para los informes sencillos, así como para la facturación directa " +"al cliente." #: ../../project/configuration/time_record.rst:14 msgid "" @@ -1033,13 +1329,19 @@ msgid "" "invoicing of timesheets. Into the **Project** application, open " ":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Timesheets** section " "of the page, tick **Activate timesheets on issues**." -msgstr "Con el fin de registrar el tiempo dedicado a los proyectos, debe activar primero la facturación de tabla de tiempos. En el módulo de **Proyecto**, abra :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. En la sección de **Hojas de tiempo**, marque **Activar tabla de tiempos en los asuntos**." +msgstr "" +"Con el fin de registrar el tiempo dedicado a los proyectos, debe activar " +"primero la facturación de tabla de tiempos. En el módulo de **Proyecto**, " +"abra :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. En la sección de **Hojas de" +" tiempo**, marque **Activar tabla de tiempos en los asuntos**." #: ../../project/configuration/time_record.rst:23 msgid "" "Activating the option will install the Sales, Invoicing, Issue Tracking, " "Employee and Timesheet apps." -msgstr "Activando la opción se instalarán las ventas, facturación, seguimiento de problemas, los empleados y aplicaciones del parte de horas." +msgstr "" +"Activando la opción se instalarán las ventas, facturación, seguimiento de " +"problemas, los empleados y aplicaciones del parte de horas." #: ../../project/configuration/time_record.rst:27 msgid "Recording timesheets" @@ -1049,7 +1351,10 @@ msgstr "Registrar hojas de horas" msgid "" "You can record the time spent in projects straight from the projects " "application. You can either record timesheets in a project, or in a task." -msgstr "Puede registrar el tiempo empleado en los proyectos directamente desde el módulo de proyectos. Puede registrar una hoja de horas en un proyecto o en una tarea." +msgstr "" +"Puede registrar el tiempo empleado en los proyectos directamente desde el " +"módulo de proyectos. Puede registrar una hoja de horas en un proyecto o en " +"una tarea." #: ../../project/configuration/time_record.rst:34 msgid "Recording in a project" @@ -1059,13 +1364,18 @@ msgstr "Guardando en un proyecto" msgid "" "In the **Project** application dashboard, open the **More** menu of the " "project you want to record timesheets for, and click on **Timesheets**." -msgstr "En el tablero del módulo de **Proyectos**, abra el menú de **Más** del proyecto al cual usted quiere añadir la hoja de horas, y haga clic en **Hoja de horas**." +msgstr "" +"En el tablero del módulo de **Proyectos**, abra el menú de **Más** del " +"proyecto al cual usted quiere añadir la hoja de horas, y haga clic en **Hoja" +" de horas**." #: ../../project/configuration/time_record.rst:42 msgid "" "In the new window, click on **Create** and insert the required details, then" " click on **Save**." -msgstr "En la nueva ventana, haga clic en **Crear**e inserte los detalles requeridos, después haga clic en **Guardar**." +msgstr "" +"En la nueva ventana, haga clic en **Crear**e inserte los detalles " +"requeridos, después haga clic en **Guardar**." #: ../../project/configuration/time_record.rst:49 msgid "Recording in a task" @@ -1075,13 +1385,19 @@ msgstr "Guardando en una tarea" msgid "" "In the **Project** app, open the project you want to record timesheets for, " "and open the task on which you have been working." -msgstr "En el módulo de **Proyecto**, abra el proyecto en el que usted desea registrar las hojas de hora, y abra la tarea en la que desea empezar a trabajar. " +msgstr "" +"En el módulo de **Proyecto**, abra el proyecto en el que usted desea " +"registrar las hojas de hora, y abra la tarea en la que desea empezar a " +"trabajar. " #: ../../project/configuration/time_record.rst:54 msgid "" "In the task, click on **Edit**, open the **Timesheets** tab and click on " "**Add an item**. Insert the required details, then click on **Save**." -msgstr "En la tarea, haga clic en **Editar**, abra las **Hojas de hora** y haga clic en **Añadir un artículo**. Inserte los detalles requeridos, después haga clic en **Guardar**." +msgstr "" +"En la tarea, haga clic en **Editar**, abra las **Hojas de hora** y haga clic" +" en **Añadir un artículo**. Inserte los detalles requeridos, después haga " +"clic en **Guardar**." #: ../../project/configuration/visualization.rst:3 msgid "How to visualize a project's tasks?" @@ -1099,13 +1415,22 @@ msgid "" "enough. Having to remember them all and follow up on them can be a real " "burden. Luckily, Odoo enables you to efficiently visualize and organize the " "different tasks you have to cope with." -msgstr "Las tareas son tareas que los miembros de sus organizaciones tienen que cumplir como parte de un proyecto. En el día a día del negocio, su empresa podría tener problemas debido a la importante cantidad de tareas que cumplir. Aquellas tareas son lo suficientemente complejas. Hay que recordar a todos y dar seguimiento de ellos puede ser una verdadera carga. Por suerte, Odoo permite visualizar y organizar las diferentes tareas que tienen que hacer frente de manera eficiente." +msgstr "" +"Las tareas son tareas que los miembros de sus organizaciones tienen que " +"cumplir como parte de un proyecto. En el día a día del negocio, su empresa " +"podría tener problemas debido a la importante cantidad de tareas que " +"cumplir. Aquellas tareas son lo suficientemente complejas. Hay que recordar " +"a todos y dar seguimiento de ellos puede ser una verdadera carga. Por " +"suerte, Odoo permite visualizar y organizar las diferentes tareas que tienen" +" que hacer frente de manera eficiente." #: ../../project/configuration/visualization.rst:17 msgid "" "The only configuration needed is to install the project module in the module" " application." -msgstr "La única configuración que usted necesita es instalar el módulo de proyecto en el módulo de aplicaciones. " +msgstr "" +"La única configuración que usted necesita es instalar el módulo de proyecto " +"en el módulo de aplicaciones. " #: ../../project/configuration/visualization.rst:24 msgid "Creating Tasks" @@ -1115,14 +1440,19 @@ msgstr "Creando tareas" msgid "" "Once you created a project, you can easily generate tasks for it. Simply " "open the project and click on create a task." -msgstr "Una vez creado el proyecto, usted puede fácilmente generar tareas. Simplemente es necesario abrir el proyecto y hacer clic en crear una tarea." +msgstr "" +"Una vez creado el proyecto, usted puede fácilmente generar tareas. " +"Simplemente es necesario abrir el proyecto y hacer clic en crear una tarea." #: ../../project/configuration/visualization.rst:32 msgid "" "You then first give a name to your task, the related project will " "automatically be filled in, assign the project to someone, and select a " "deadline if there is one." -msgstr "Usted debe proporcionar primero el nombre de la tarea, el proyecto relacionado automáticamente se rellena, se asigna el proyecto a alguien, y se seleccione una fecha límite, si así lo desea." +msgstr "" +"Usted debe proporcionar primero el nombre de la tarea, el proyecto " +"relacionado automáticamente se rellena, se asigna el proyecto a alguien, y " +"se seleccione una fecha límite, si así lo desea." #: ../../project/configuration/visualization.rst:40 #: ../../project/planning/assignments.rst:47 @@ -1133,14 +1463,19 @@ msgstr "Obtener una visión general de las actividades con la vista Kanban" msgid "" "Once you created several tasks, they can be managed and followed up thanks " "to the Kanban view." -msgstr "Una vez creadas las distintas tareas, pueden ser gestionadas y se puede dar seguimiento gracias a la vista de Kanban." +msgstr "" +"Una vez creadas las distintas tareas, pueden ser gestionadas y se puede dar " +"seguimiento gracias a la vista de Kanban." #: ../../project/configuration/visualization.rst:45 msgid "" "The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It " "enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and which " "one have the higher priorities." -msgstr "La vista Kanban es publica como vista, está divida en diferentes etapas. Permite tener una visión clara de las etapas de sus tareas que se encuentran en y que cuales tienen prioridades más altas." +msgstr "" +"La vista Kanban es publica como vista, está divida en diferentes etapas. " +"Permite tener una visión clara de las etapas de sus tareas que se encuentran" +" en y que cuales tienen prioridades más altas." #: ../../project/configuration/visualization.rst:49 #: ../../project/planning/assignments.rst:53 @@ -1148,7 +1483,10 @@ msgid "" "The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are" " on another view, you can go back to it any time by clicking the kanban view" " logo in the upper right corner" -msgstr "La vista Kanban está por defecto como vista al acceder al proyecto, pero si usted desea otra vista, se puede volver a ella en cualquier momento haciendo clic en el logotipo de la vista Kanban en la esquina superior derecha." +msgstr "" +"La vista Kanban está por defecto como vista al acceder al proyecto, pero si " +"usted desea otra vista, se puede volver a ella en cualquier momento haciendo" +" clic en el logotipo de la vista Kanban en la esquina superior derecha." #: ../../project/configuration/visualization.rst:57 msgid "How to nototify your collegues about the status of a task?" @@ -1166,13 +1504,23 @@ msgid "" "top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom " "left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not " "tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines." -msgstr "En cada una de sus columnas, usted tiene la posibilidad de ordenar las tareas por prioridad. Las tareas con una prioridad más alta se moverán automáticamente a la parte superior de la columna. Desde el punto de vista de Kanban, haga clic en la estrella en la parte inferior izquierda de una tarea para etiquetarlo como de **alta prioridad**. Para las tareas que no están etiquetadas, Odoo las clasificará automáticamente en función de sus plazos." +msgstr "" +"En cada una de sus columnas, usted tiene la posibilidad de ordenar las " +"tareas por prioridad. Las tareas con una prioridad más alta se moverán " +"automáticamente a la parte superior de la columna. Desde el punto de vista " +"de Kanban, haga clic en la estrella en la parte inferior izquierda de una " +"tarea para etiquetarlo como de **alta prioridad**. Para las tareas que no " +"están etiquetadas, Odoo las clasificará automáticamente en función de sus " +"plazos." #: ../../project/configuration/visualization.rst:72 msgid "" "Note that dates that passed their deadlines will appear in red (in the list " "view too) so you can easily follow up the progression of different tasks." -msgstr "Tenga en cuenta que las fechas que pasaron sus plazos aparecerán en rojo (en la vista de lista también) para que pueda seguir con facilidad hasta la progresión de las diferentes tareas." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que las fechas que pasaron sus plazos aparecerán en rojo (en" +" la vista de lista también) para que pueda seguir con facilidad hasta la " +"progresión de las diferentes tareas." #: ../../project/configuration/visualization.rst:80 #: ../../project/planning/assignments.rst:119 @@ -1184,7 +1532,10 @@ msgid "" "If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. " "As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadline in a " "single window." -msgstr "Si agrega una fecha límite en la tarea, aparecerán en la vista de calendario. Como gerente, este punto de vista le permite mantener seguimiento de toda la fecha límite en una sola ventana." +msgstr "" +"Si agrega una fecha límite en la tarea, aparecerán en la vista de " +"calendario. Como gerente, este punto de vista le permite mantener " +"seguimiento de toda la fecha límite en una sola ventana." #: ../../project/configuration/visualization.rst:89 #: ../../project/planning/assignments.rst:128 @@ -1192,14 +1543,20 @@ msgid "" "All the tasks are tagged with a color corresponding to the employee assigned" " to them. You can easily filter the deadlines by employees by ticking the " "related boxes on the right of the calendar view." -msgstr "Todas las tareas etiquetadas con un color correspondiente al empleado asignado a ellos. Puedes filtrar fácilmente los plazos por parte de empleados marcando las casillas correspondientes en la derecha de la vista de calendario." +msgstr "" +"Todas las tareas etiquetadas con un color correspondiente al empleado " +"asignado a ellos. Puedes filtrar fácilmente los plazos por parte de " +"empleados marcando las casillas correspondientes en la derecha de la vista " +"de calendario." #: ../../project/configuration/visualization.rst:94 #: ../../project/planning/assignments.rst:133 msgid "" "You can easily change the deadline from the Calendar view by dragging and " "dropping the task to another case." -msgstr "Puede cambiar fácilmente la fecha límite desde la vista de calendario arrastrando y soltando la tarea a otro caso." +msgstr "" +"Puede cambiar fácilmente la fecha límite desde la vista de calendario " +"arrastrando y soltando la tarea a otro caso." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo Project" @@ -1209,7 +1566,10 @@ msgstr "Introducción al Odoo Proyecto" msgid "" "As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. " "To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help." -msgstr "Como gerente de negocios, tengo un trabajo variado a la participación de múltiples partes interesadas. Para gestionar todas las tareas a la perfección, el módulo de Proyectos de Odoo es de gran ayuda." +msgstr "" +"Como gerente de negocios, tengo un trabajo variado a la participación de " +"múltiples partes interesadas. Para gestionar todas las tareas a la " +"perfección, el módulo de Proyectos de Odoo es de gran ayuda." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:17 msgid "" @@ -1218,7 +1578,13 @@ msgid "" "creating different stages. It allows us to clearly identify the status of " "any task at any time, and for any user. It is convenient for any other " "project manager too." -msgstr "Con el módulo de Proyectos de Odoo, los miembros de su equipo del proyecto pueden fácilmente planear y ejecutar el lanzamiento de una nueva línea de productos en Canadá. Organicé este proyecto mediante la creación de diferentes etapas. Se nos permite identificar claramente el estado de cualquier tarea en cualquier momento, y por cualquier usuario. Es conveniente para cualquier otro gestor de proyectos." +msgstr "" +"Con el módulo de Proyectos de Odoo, los miembros de su equipo del proyecto " +"pueden fácilmente planear y ejecutar el lanzamiento de una nueva línea de " +"productos en Canadá. Organicé este proyecto mediante la creación de " +"diferentes etapas. Se nos permite identificar claramente el estado de " +"cualquier tarea en cualquier momento, y por cualquier usuario. Es " +"conveniente para cualquier otro gestor de proyectos." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:24 msgid "" @@ -1226,14 +1592,23 @@ msgid "" " one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project " "management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo " "projects is designed to work for any kind of business." -msgstr "Estas etapas de proyectos bien estructuradas son totalmente personalizables. Aquí se identifica una etapa que falta, puedo agregar fácilmente en tan sólo un clic. En nuestro proceso de gestión de proyectos, procedo a una revisión final, así que añado esta etapa. El módulo de Proyectos de Odoo está diseñado para trabajar en cualquier tipo de negocio." +msgstr "" +"Estas etapas de proyectos bien estructuradas son totalmente personalizables." +" Aquí se identifica una etapa que falta, puedo agregar fácilmente en tan " +"sólo un clic. En nuestro proceso de gestión de proyectos, procedo a una " +"revisión final, así que añado esta etapa. El módulo de Proyectos de Odoo " +"está diseñado para trabajar en cualquier tipo de negocio." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:30 msgid "" "Once a task is done, each colleague can highlight it by changing its status." " That will help the project manager to review the task before changing the " "stage with a simple drag and drop. Easy, right?" -msgstr "Una vez que se realiza una tarea, cada integrante puede resaltarlo al cambiar su estado. Eso ayudará al director del proyecto para revisar la tarea antes de cambiar el escenario con un simple arrastrar y soltar. Fácil, ¿no?" +msgstr "" +"Una vez que se realiza una tarea, cada integrante puede resaltarlo al " +"cambiar su estado. Eso ayudará al director del proyecto para revisar la " +"tarea antes de cambiar el escenario con un simple arrastrar y soltar. Fácil," +" ¿no?" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:35 msgid "" @@ -1247,7 +1622,19 @@ msgid "" "in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to" " this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on" " the progress of each task." -msgstr "También podemos organizar las diferentes tareas mediante la adaptación de la vista. Aquí, selecciono la vista de lista, que muestra otra información, como el progreso del tiempo de trabajo. Si hago clic en mi tarea, aterrizo en la vista de formulario donde puedo editar las horas planificadas y entrar en mis hojas de tiempo. Esta es una gran herramienta para cualquier gestor de proyectos. Controlar el progreso del tiempo de trabajo y el tiempo dedicado por cada miembro del equipo es esencial. Puse el tiempo para el entrenamiento del equipo de ventas de 24 horas. Hoy, he preparado el material, así que voy a iniciar una sesión de 4 horas en la hoja de horas. El progreso del tiempo de trabajo se actualiza automáticamente. Gracias a esta integración de parte de horas, el director del proyecto tiene un seguimiento exhaustivo sobre el progreso de cada tarea." +msgstr "" +"También podemos organizar las diferentes tareas mediante la adaptación de la" +" vista. Aquí, selecciono la vista de lista, que muestra otra información, " +"como el progreso del tiempo de trabajo. Si hago clic en mi tarea, aterrizo " +"en la vista de formulario donde puedo editar las horas planificadas y entrar" +" en mis hojas de tiempo. Esta es una gran herramienta para cualquier gestor " +"de proyectos. Controlar el progreso del tiempo de trabajo y el tiempo " +"dedicado por cada miembro del equipo es esencial. Puse el tiempo para el " +"entrenamiento del equipo de ventas de 24 horas. Hoy, he preparado el " +"material, así que voy a iniciar una sesión de 4 horas en la hoja de horas. " +"El progreso del tiempo de trabajo se actualiza automáticamente. Gracias a " +"esta integración de parte de horas, el director del proyecto tiene un " +"seguimiento exhaustivo sobre el progreso de cada tarea." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49 msgid "" @@ -1260,7 +1647,17 @@ msgid "" "prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the " "deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive " "planning." -msgstr "Otra gran característica del módulo de proyecto de Odoo es la herramienta de pronóstico. Cuando se activa, puede planificar recursos por proyecto y de la carga de trabajo. Por lo tanto, la asignación del tiempo para otros proyectos es mucho más fácil. Para este proyecto, tengo que entrenar a los miembros del equipo de ventas. Se requerirá el 50% de mi tiempo hasta el final de la semana. Como director del proyecto, que puedo hacer esta asignación de recursos para cualquier usuario y adaptarlo de acuerdo a sus otros proyectos. Esto evitará cualquier tipo de empalme en tiempos. Puede volver a asignar una tarea o adaptar la fecha límite. El módulo de Proyectos de Odoo es perfecto para la planificación estratégica y ejecutiva." +msgstr "" +"Otra gran característica del módulo de proyecto de Odoo es la herramienta de" +" pronóstico. Cuando se activa, puede planificar recursos por proyecto y de " +"la carga de trabajo. Por lo tanto, la asignación del tiempo para otros " +"proyectos es mucho más fácil. Para este proyecto, tengo que entrenar a los " +"miembros del equipo de ventas. Se requerirá el 50% de mi tiempo hasta el " +"final de la semana. Como director del proyecto, que puedo hacer esta " +"asignación de recursos para cualquier usuario y adaptarlo de acuerdo a sus " +"otros proyectos. Esto evitará cualquier tipo de empalme en tiempos. Puede " +"volver a asignar una tarea o adaptar la fecha límite. El módulo de Proyectos" +" de Odoo es perfecto para la planificación estratégica y ejecutiva." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:61 msgid "" @@ -1269,7 +1666,13 @@ msgid "" "with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any " "task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to" " each team member." -msgstr "Además, todos los aspectos de cualquier proyecto se pueden analizar, gracias a los informes. Por ejemplo, podemos tener un informe de horas efectivas dedicadas en comparación con las horas previstas. Puedo evaluar la rentabilidad de cualquier proyecto, cualquier tarea, o cualquier miembro del equipo. También puedo mirar el número de horas asignadas a cada miembro del equipo." +msgstr "" +"Además, todos los aspectos de cualquier proyecto se pueden analizar, gracias" +" a los informes. Por ejemplo, podemos tener un informe de horas efectivas " +"dedicadas en comparación con las horas previstas. Puedo evaluar la " +"rentabilidad de cualquier proyecto, cualquier tarea, o cualquier miembro del" +" equipo. También puedo mirar el número de horas asignadas a cada miembro del" +" equipo." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:68 msgid "" @@ -1279,7 +1682,14 @@ msgid "" "helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is " "always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my" " team." -msgstr "Otro elemento de una excelente gestión de proyectos es la comunicación. Este es un factor clave para el éxito de cualquier proyecto. Si bien se trata de múltiples partes interesadas, pudiendo compartir documentos directamente en la tarea es muy útil. Con el módulo de proyectos de Odoo, puede hablar a través de la función de chat que está siempre de un solo clic de distancia. También puede iniciar una nueva conversación con cualquier persona del equipo." +msgstr "" +"Otro elemento de una excelente gestión de proyectos es la comunicación. Este" +" es un factor clave para el éxito de cualquier proyecto. Si bien se trata de" +" múltiples partes interesadas, pudiendo compartir documentos directamente en" +" la tarea es muy útil. Con el módulo de proyectos de Odoo, puede hablar a " +"través de la función de chat que está siempre de un solo clic de distancia. " +"También puede iniciar una nueva conversación con cualquier persona del " +"equipo." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:76 msgid "" @@ -1288,26 +1698,34 @@ msgid "" "I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. " "The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or " "issues." -msgstr "Además de ser un módulo potente para la gestión de proyectos a la perfección, el módulo de proyectos de Odoo también es un servicio al cliente o al servicio después de la venta muy eficaz. Con él, se puede seguir cualquier problema del cliente, incluso crear un proyecto de apoyo dedicado. El módulo también crea automáticamente una factura de tiempo dedicado a las tareas y cuestiones." +msgstr "" +"Además de ser un módulo potente para la gestión de proyectos a la " +"perfección, el módulo de proyectos de Odoo también es un servicio al cliente" +" o al servicio después de la venta muy eficaz. Con él, se puede seguir " +"cualquier problema del cliente, incluso crear un proyecto de apoyo dedicado." +" El módulo también crea automáticamente una factura de tiempo dedicado a las" +" tareas y cuestiones." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:83 msgid "" "Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the " "planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this " "app, it will help you get started quickly too." -msgstr "El módulo de proyectos de Odoo es una aplicación potente y fácil de usar. Al principio, se ha usado el planificador para establecer claramente los objetivos y establecer la aplicación del proyecto. Obtener esta aplicación, que le ayudará a empezar rápidamente también." +msgstr "" +"El módulo de proyectos de Odoo es una aplicación potente y fácil de usar. Al" +" principio, se ha usado el planificador para establecer claramente los " +"objetivos y establecer la aplicación del proyecto. Obtener esta aplicación, " +"que le ayudará a empezar rápidamente también." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:88 msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!" -msgstr "¡Comience su prueba gratuita ahora y gestione mejor sus proyectos con Odoo!" +msgstr "" +"¡Comience su prueba gratuita ahora y gestione mejor sus proyectos con Odoo!" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:91 msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love" -msgstr "Comience su prueba gratuita ahora con el CRM de ventas que la gente quiere" - -#: ../../project/overview/main_concepts/terminology.rst:3 -msgid "Terminology" -msgstr "Terminología" +msgstr "" +"Comience su prueba gratuita ahora con el CRM de ventas que la gente quiere" #: ../../project/planning.rst:3 msgid "Planning your project" @@ -1315,21 +1733,29 @@ msgstr "Planificando su proyecto" #: ../../project/planning/assignments.rst:3 msgid "How to plan and track employees' assignments?" -msgstr "¿Cómo planificar y realizar un seguimiento de las tareas de los empleados?" +msgstr "" +"¿Cómo planificar y realizar un seguimiento de las tareas de los empleados?" #: ../../project/planning/assignments.rst:5 msgid "" "Following and planning your employees' assignments can be a heavy challenge " "especially when you manage several people. Luckily, using Odoo Project, you " "can handle it in only a couple of clicks." -msgstr "Siguiendo y planificando las tareas de los empleados puede ser un desafío pesado especialmente cuando usted maneja a varias personas. Por suerte, usando el módulo de Proyectos de Odoo, puede manejarlo en tan sólo un par de clics." +msgstr "" +"Siguiendo y planificando las tareas de los empleados puede ser un desafío " +"pesado especialmente cuando usted maneja a varias personas. Por suerte, " +"usando el módulo de Proyectos de Odoo, puede manejarlo en tan sólo un par de" +" clics." #: ../../project/planning/assignments.rst:12 msgid "" "The only necessary configuration is to install the **Project Management** " "module. To do so, go in the application module, search for project and " "install the application." -msgstr "La única configuración necesaria es instalar el módulo de **Gestión de Proyectos**. Para ello, vaya al módulo de aplicaciones, busque proyectos e instale el módulo." +msgstr "" +"La única configuración necesaria es instalar el módulo de **Gestión de " +"Proyectos**. Para ello, vaya al módulo de aplicaciones, busque proyectos e " +"instale el módulo." #: ../../project/planning/assignments.rst:19 msgid "" @@ -1338,14 +1764,24 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the dropdown menu. Then, " "under **Time Work Estimation**, select the **manage time estimation on " "tasks** option. Do not forget to apply your changes." -msgstr "Si desea gestionar la estimación de tiempo, usted tendrá que habilitar la hoja de horas en las tareas. Desde el módulo de **Proyectos**, vaya al :menuselection:`Configuración --> Ajustes` en el menú desplegable. Después, bajo la **Estimación del Tiempo de Trabajo**, seleccione la opción de **gestionar la estimación de tiempo de tareas**. No te olvides de aplicar los cambios." +msgstr "" +"Si desea gestionar la estimación de tiempo, usted tendrá que habilitar la " +"hoja de horas en las tareas. Desde el módulo de **Proyectos**, vaya al " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` en el menú desplegable. Después, " +"bajo la **Estimación del Tiempo de Trabajo**, seleccione la opción de " +"**gestionar la estimación de tiempo de tareas**. No te olvides de aplicar " +"los cambios." #: ../../project/planning/assignments.rst:28 msgid "" "This feature will create a progress bar in the form view of your tasks. " "Every time your salesperson will add working time in his timesheet, the bar " "will be updated accordingly, based on the initially planned hours." -msgstr "Esta característica va a crear una barra de progreso en la vista de forma de las tareas. Cada vez que su vendedor agregue tiempo de trabajo en su hoja de horas, la barra se actualizará en consecuencia, sobre la base de las horas previstas inicialmente." +msgstr "" +"Esta característica va a crear una barra de progreso en la vista de forma de" +" las tareas. Cada vez que su vendedor agregue tiempo de trabajo en su hoja " +"de horas, la barra se actualizará en consecuencia, sobre la base de las " +"horas previstas inicialmente." #: ../../project/planning/assignments.rst:36 msgid "Manage tasks with views" @@ -1357,20 +1793,31 @@ msgid "" " available with Odoo. Three main views will help you to plan and follow up " "on your employees' tasks: the kanban view, the list view (using timesheets) " "and the calendar view." -msgstr "Usted puede tener una visión general de las diferentes tareas, gracias a los múltiples puntos de vista disponibles con Odoo. Tres puntos de vista principales ayudarán a planificar y dar seguimiento a las tareas de sus empleados: la vista Kanban, la vista de lista (usando hojas de horas) y de la vista de calendario." +msgstr "" +"Usted puede tener una visión general de las diferentes tareas, gracias a los" +" múltiples puntos de vista disponibles con Odoo. Tres puntos de vista " +"principales ayudarán a planificar y dar seguimiento a las tareas de sus " +"empleados: la vista Kanban, la vista de lista (usando hojas de horas) y de " +"la vista de calendario." #: ../../project/planning/assignments.rst:43 msgid "" "Create and edit tasks in order to fill up your pipeline. Don't forget to " "fill in a responsible person and an estimated time if you have one." -msgstr "Crea y edita las tareas en orden con el fin de ajustar tu flujo de trabajo. No olvides de asignar a la persona responsable y el tiempo estimado en caso de tenerlos." +msgstr "" +"Crea y edita las tareas en orden con el fin de ajustar tu flujo de trabajo. " +"No olvides de asignar a la persona responsable y el tiempo estimado en caso " +"de tenerlos." #: ../../project/planning/assignments.rst:49 msgid "" "The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It " "enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and the " "ones having the higher priorities." -msgstr "La vista Kanban se publica como vista, dividido en diferentes etapas. Permite tener una visión clara de las etapas de las tareas que se encuentran y las que tienen más alta prioridad." +msgstr "" +"La vista Kanban se publica como vista, dividido en diferentes etapas. " +"Permite tener una visión clara de las etapas de las tareas que se encuentran" +" y las que tienen más alta prioridad." #: ../../project/planning/assignments.rst:61 msgid "Add/rearrange stages" @@ -1385,14 +1832,24 @@ msgid "" "dropping the column you want to move to the desired location. You can also " "fold or unfold your stages by using the **setting** icon on your desired " "stage." -msgstr "Usted puede personalizar fácilmente su proyecto para satisfacer las necesidades del negocio mediante la creación de nuevas columnas. Desde el punto de vista de Kanban del proyecto, puede agregar etapas haciendo clic en **Añadir nueva columna** (ver imagen de abajo). Si desea cambiar el orden de sus etapas, puede hacerlo fácilmente arrastrando y soltando la columna que desea mover a la ubicación deseada. También puede plegar o desplegar las etapas utilizando el icono de **ajuste** en su etapa deseada." +msgstr "" +"Usted puede personalizar fácilmente su proyecto para satisfacer las " +"necesidades del negocio mediante la creación de nuevas columnas. Desde el " +"punto de vista de Kanban del proyecto, puede agregar etapas haciendo clic en" +" **Añadir nueva columna** (ver imagen de abajo). Si desea cambiar el orden " +"de sus etapas, puede hacerlo fácilmente arrastrando y soltando la columna " +"que desea mover a la ubicación deseada. También puede plegar o desplegar las" +" etapas utilizando el icono de **ajuste** en su etapa deseada." #: ../../project/planning/assignments.rst:75 msgid "" "Create one column per stage in your working process. For example, in a " "development project, stages might be: Specifications, Development, Test, " "Done." -msgstr "Crea un nueva columna por cada etapa del proceso de trabajo. Por ejemplo, en el desarrollo de proyecto, las etapas podrían ser: Especificaciones, Desarrollo, Pruebas, Terminado." +msgstr "" +"Crea un nueva columna por cada etapa del proceso de trabajo. Por ejemplo, en" +" el desarrollo de proyecto, las etapas podrían ser: Especificaciones, " +"Desarrollo, Pruebas, Terminado." #: ../../project/planning/assignments.rst:82 msgid "" @@ -1401,21 +1858,32 @@ msgid "" "top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom " "left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not " "tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines." -msgstr "En cada una de sus columnas, usted tiene la posibilidad de ordenar las tareas por prioridad. Las tareas con mayor prioridad serán automáticamente trasladadas a la parte superior de la columna. Desde el punto de vista Kanban, haga clic en la estrella en la parte inferior izquierda de una tarea para etiquetarlo como de **alta prioridad**. Para las tareas que no están etiquetadas, Odoo clasificará automáticamente en función de sus plazos." +msgstr "" +"En cada una de sus columnas, usted tiene la posibilidad de ordenar las " +"tareas por prioridad. Las tareas con mayor prioridad serán automáticamente " +"trasladadas a la parte superior de la columna. Desde el punto de vista " +"Kanban, haga clic en la estrella en la parte inferior izquierda de una tarea" +" para etiquetarlo como de **alta prioridad**. Para las tareas que no están " +"etiquetadas, Odoo clasificará automáticamente en función de sus plazos." #: ../../project/planning/assignments.rst:89 msgid "" "Note that dates that passed their deadlines will appear in red( in the list " "view too) so you can easily follow up the progression of different tasks." -msgstr "Tenga en cuenta que las fechas que pasaron sus plazos aparecerán en rojo (también en la vista de lista) para que pueda seguir con facilidad hasta la progresión de las diferentes tareas." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que las fechas que pasaron sus plazos aparecerán en rojo " +"(también en la vista de lista) para que pueda seguir con facilidad hasta la " +"progresión de las diferentes tareas." #: ../../project/planning/assignments.rst:97 msgid "Don't forget you can filter your tasks with the filter menu." -msgstr "No olvide que puede usar el filtro para las tareas con el filtro del menú." +msgstr "" +"No olvide que puede usar el filtro para las tareas con el filtro del menú." #: ../../project/planning/assignments.rst:100 msgid "Track the progress of each task with the list view" -msgstr "Realice el seguimiento del progreso de cada tarea con la vista de lista" +msgstr "" +"Realice el seguimiento del progreso de cada tarea con la vista de lista" #: ../../project/planning/assignments.rst:102 msgid "" @@ -1423,7 +1891,12 @@ msgid "" "be able to log their activities on tasks under the **Timesheets** sub-menu " "along with their duration. The **Working Time Progress** bar will be updated" " each time the employee will add an activity." -msgstr "Si ha habilitado el **Administrar de Estimación de Tiempo de Tareas**, sus empleados podrán registrar sus actividades en las tareas bajo el sub-menú de las **Hojas de horas** junto con su duración. La barra del **Progreso deTiempo del Trabajo** se actualizará cada vez que el empleado añada una actividad." +msgstr "" +"Si ha habilitado el **Administrar de Estimación de Tiempo de Tareas**, sus " +"empleados podrán registrar sus actividades en las tareas bajo el sub-menú de" +" las **Hojas de horas** junto con su duración. La barra del **Progreso " +"deTiempo del Trabajo** se actualizará cada vez que el empleado añada una " +"actividad." #: ../../project/planning/assignments.rst:110 msgid "" @@ -1431,14 +1904,22 @@ msgid "" "employees by using the list view. To do so, access the project of your " "choice and click on the List view icon (see below). The last column will " "show you the progression of each task." -msgstr "Como gerente, usted puede ver fácilmente en la vista general el tiempo dedicado a las tareas de todos los empleados mediante el uso de la vista de lista. Para ello, hay que acceder al proyecto de su elección y haga clic en el icono de la vista de lista (ver más abajo). La última columna le mostrará el progreso de cada tarea." +msgstr "" +"Como gerente, usted puede ver fácilmente en la vista general el tiempo " +"dedicado a las tareas de todos los empleados mediante el uso de la vista de " +"lista. Para ello, hay que acceder al proyecto de su elección y haga clic en " +"el icono de la vista de lista (ver más abajo). La última columna le mostrará" +" el progreso de cada tarea." #: ../../project/planning/assignments.rst:121 msgid "" "If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. " "As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadlines in a " "single window." -msgstr "Si agrega una fecha límite en su tarea, aparecerán en la vista de calendario. Como gerente, este punto de vista le permite mantener un seguimiento en todos los plazos en una sola ventana." +msgstr "" +"Si agrega una fecha límite en su tarea, aparecerán en la vista de " +"calendario. Como gerente, este punto de vista le permite mantener un " +"seguimiento en todos los plazos en una sola ventana." #: ../../project/planning/assignments.rst:138 msgid ":doc:`forecast`" @@ -1456,26 +1937,35 @@ msgstr "Introduccón a pronosticos" msgid "" "Scheduling and forecasting tasks is another way to manage projects. In Odoo," " the Forecast option gives you access to the Gantt chart." -msgstr "Progrmar y pronosticar tareas es otra manera de manejar proyectos. En odoo, la opción de pronósticos le da acceso a la tabla de Gantt." +msgstr "" +"Progrmar y pronosticar tareas es otra manera de manejar proyectos. En odoo, " +"la opción de pronósticos le da acceso a la tabla de Gantt." #: ../../project/planning/forecast.rst:11 msgid "" "So far, you've been working with the Kanban view, which shows you the " "progress of a project and its related tasks." -msgstr "Hasta ahora, ha trabajado con la vista kanban, que le muestra el progreso del proyecto y de las tareas relacionadas." +msgstr "" +"Hasta ahora, ha trabajado con la vista kanban, que le muestra el progreso " +"del proyecto y de las tareas relacionadas." #: ../../project/planning/forecast.rst:14 msgid "" "Now, with the Forecast option, the Gantt view gives you the big picture. " "It's highly visual which is a real plus for complex projects, and it helps " "team members to collaborate better." -msgstr "Ahora, con la opción de pronósticos, la tabla Gantt le proporciona la vista general. Es altamente visual que es una ventaja considerable para proyectos complejos y ayuda a los miebros del equipo de colaborar mejor." +msgstr "" +"Ahora, con la opción de pronósticos, la tabla Gantt le proporciona la vista " +"general. Es altamente visual que es una ventaja considerable para proyectos " +"complejos y ayuda a los miebros del equipo de colaborar mejor." #: ../../project/planning/forecast.rst:18 msgid "" "This option is a real benefit in terms of planning and organizing the " "workload and human resources." -msgstr "Esta opción es un beneficio real en cuanto a planear y organizar la carga de trabajo y los recursos humanos." +msgstr "" +"Esta opción es un beneficio real en cuanto a planear y organizar la carga de" +" trabajo y los recursos humanos." #: ../../project/planning/forecast.rst:22 msgid "How to configure the projects?" @@ -1491,26 +1981,37 @@ msgid "" " when you need to set up a project with a specific deadline. Therefore, each" " task is assigned a specific timeframe (amount of hours) in which your " "employee should complete it!" -msgstr "La opción **Pronostocos** le ayuda a organizar sus proyectos. Esto es perfecto cuando necesita inizializar un proyecto con una fecha limite especifica. Para eso, cada tarea se le esta asignando un presupuesto de tiempo (monto en horas) en el cual su empleado debe cumplir la tarea." +msgstr "" +"La opción **Pronostocos** le ayuda a organizar sus proyectos. Esto es " +"perfecto cuando necesita inizializar un proyecto con una fecha limite " +"especifica. Para eso, cada tarea se le esta asignando un presupuesto de " +"tiempo (monto en horas) en el cual su empleado debe cumplir la tarea." #: ../../project/planning/forecast.rst:32 msgid "" "First you need to activate the **Forecast** option for the whole project " "application:" -msgstr "Primero, necesita habilitar la opción **Pronósticos** para la aplicación de proyectos entera:" +msgstr "" +"Primero, necesita habilitar la opción **Pronósticos** para la aplicación de " +"proyectos entera:" #: ../../project/planning/forecast.rst:35 msgid "" "Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. Select the " "Forecast option and click **Apply**." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Proyectos --> Configuración --> Ajustes`. Seleccióne la opción Pronósticos y de clic an **Aplicar**." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Proyectos --> Configuración --> Ajustes`. Seleccióne " +"la opción Pronósticos y de clic an **Aplicar**." #: ../../project/planning/forecast.rst:41 msgid "" "Once this is done, you still need to activate the **Forecast** option " "specifically for your **Project** (maybe you don't need the Gantt chart for " "all the projects that you manage)." -msgstr "Una vez hecho, siempre necesita activar la opción de **Pronósticos** especificamente para su **proyecto** (posiblemente no necesita la tabla Gantt para todos los proyectos que esta gestionando)." +msgstr "" +"Una vez hecho, siempre necesita activar la opción de **Pronósticos** " +"especificamente para su **proyecto** (posiblemente no necesita la tabla " +"Gantt para todos los proyectos que esta gestionando)." #: ../../project/planning/forecast.rst:46 msgid "Configure a specific project." @@ -1520,17 +2021,22 @@ msgstr "Cnfigure un proyecto específico." msgid "" "When creating a new project, make sure to select the option \"Allow " "Forecast\" in your project settings." -msgstr "Cuando se crea un nuevo proyecto, asegurase de selecciónar la opción \"Permitir pronósticos\" en los ajustes del proyecto." +msgstr "" +"Cuando se crea un nuevo proyecto, asegurase de selecciónar la opción " +"\"Permitir pronósticos\" en los ajustes del proyecto." #: ../../project/planning/forecast.rst:51 msgid "You'll see the **Forecast** option appearing in the top menu." -msgstr "Veerá la opción de **Pronósticos** aparecer en el menú en la parte superior." +msgstr "" +"Veerá la opción de **Pronósticos** aparecer en el menú en la parte superior." #: ../../project/planning/forecast.rst:56 msgid "" "If you add the Forecasting option to an existing project, whether there are " "task deadlines or not scheduled, the task won't be displayed." -msgstr "Si esta agregando la opción de pronósticos a un proyecto existente, contenga tareas con fechas o sin fechas, estas no seran mostrados." +msgstr "" +"Si esta agregando la opción de pronósticos a un proyecto existente, contenga" +" tareas con fechas o sin fechas, estas no seran mostrados." #: ../../project/planning/forecast.rst:59 msgid "The tasks of a project are not related to a forecast." @@ -1544,41 +2050,57 @@ msgstr "¿Cómo crear un pronóstico?" msgid "" "Before creating a project with forecast, list all the tasks with the " "projected time they should take. It will help you to coordinate the work." -msgstr "Antes de crear un proyecto con pronósticos, enlista todas las tareas junto con su tiempo proyectado. Le ayudara en la coordinación del trabajo." +msgstr "" +"Antes de crear un proyecto con pronósticos, enlista todas las tareas junto " +"con su tiempo proyectado. Le ayudara en la coordinación del trabajo." #: ../../project/planning/forecast.rst:68 msgid "" "In order to display the projects in the Gantt chart, you need to create the " "forecast from the task page. To create a forecast, click on the top left " "corner of the task, **Create a Forecast**." -msgstr "Para hacer aparecer los proyectos en la vista Gantt, debe crear un pronóstico desde la página de una tarea. Para crear un pronóstico, de clic en la esquina superior izquierda de una tarea, **Crear un pronóstico**." +msgstr "" +"Para hacer aparecer los proyectos en la vista Gantt, debe crear un " +"pronóstico desde la página de una tarea. Para crear un pronóstico, de clic " +"en la esquina superior izquierda de una tarea, **Crear un pronóstico**." #: ../../project/planning/forecast.rst:76 msgid "" "You can also create a new Forecast easily by directly clicking on an empty " "space in the Gantt chart calendar." -msgstr "Tambien puede crear un nuevo pronóstico de forma fácil haciendo clic en un espacio vacío en la tabla Gantt." +msgstr "" +"Tambien puede crear un nuevo pronóstico de forma fácil haciendo clic en un " +"espacio vacío en la tabla Gantt." #: ../../project/planning/forecast.rst:79 msgid "" "The Forecast interface will fill in the name of the Project and the task " "automatically. You just need to add the dates and the time the task should " "take." -msgstr "El interfaz de pronósticos llenará el nombre del proyecto y de la tarea de forma automática. Solo debe agregar las fechas y teimpos que la tarea deberia consumir." +msgstr "" +"El interfaz de pronósticos llenará el nombre del proyecto y de la tarea de " +"forma automática. Solo debe agregar las fechas y teimpos que la tarea " +"deberia consumir." #: ../../project/planning/forecast.rst:87 msgid "" "The \"Effective hours\" field appears only if you have the **Timesheet** app" " installed on your database. This option helps you to see the progress of a " "task thanks to the integration with Timesheet." -msgstr "El campo \"Horas efectivas\" solo aparecerá si tiene installado la aplicación **Parte de horas** en su base de datos. Esta opción le ayuda ver el progreso en una tarea gracias a la integración con Parte de horas." +msgstr "" +"El campo \"Horas efectivas\" solo aparecerá si tiene installado la " +"aplicación **Parte de horas** en su base de datos. Esta opción le ayuda ver " +"el progreso en una tarea gracias a la integración con Parte de horas." #: ../../project/planning/forecast.rst:91 msgid "" "For example: When a user fills in a Timesheet with your Project name " "(Analytic account), with 10 hours spent, the forecast will display 10 hours " "in the Effective hours field." -msgstr "Por ejemplo: si un usuario rellena un parte de horas con su nombre de proyecto (cuenta analítica), con 10 horas empleados, el pronóstico relatará estos 10 horas en el campo Horas efectivas." +msgstr "" +"Por ejemplo: si un usuario rellena un parte de horas con su nombre de " +"proyecto (cuenta analítica), con 10 horas empleados, el pronóstico relatará " +"estos 10 horas en el campo Horas efectivas." #: ../../project/planning/forecast.rst:96 msgid "What are the difference between the views?" @@ -1589,7 +2111,10 @@ msgid "" "In the **Project** app menu you have a **Forecast** menu. This sub-menu " "helps you to see the Gantt chart from different points of view: by users or " "by projects." -msgstr "En la aplicación **Proyectos** tiene un menú **Pronósticos**. Este sub-menú le ayuda a ver la tabla Gantt desde diferentes perspectivas: por usuarios o por proyectos." +msgstr "" +"En la aplicación **Proyectos** tiene un menú **Pronósticos**. Este sub-menú " +"le ayuda a ver la tabla Gantt desde diferentes perspectivas: por usuarios o " +"por proyectos." #: ../../project/planning/forecast.rst:103 msgid "By users : people management" @@ -1600,20 +2125,28 @@ msgid "" "This option displays the Gantt chart with the people assigned. Odoo's Gantt " "chart shows you who's involved; it gives you the big picture of the project." " It's very useful to allocate your resources effectively." -msgstr "Esta opción muestra la tabla Gantt con las personas assignadas. La tabla Gantt de Odoo le muestra quienes estan involucrados; le da la vista general sobre el proyecto. Es muy útil para asignar recursos de forma eficiente." +msgstr "" +"Esta opción muestra la tabla Gantt con las personas assignadas. La tabla " +"Gantt de Odoo le muestra quienes estan involucrados; le da la vista general " +"sobre el proyecto. Es muy útil para asignar recursos de forma eficiente." #: ../../project/planning/forecast.rst:109 msgid "" "On the left side, first level, you can see which users are involved. Then, " "on the second level you see which projects they are assigned to. On the " "third, you see which tasks they're on." -msgstr "En la parte izquierda, en el primer nivel, puede ver cuales usuarios estan involucrados. Luego, en el segundo nivel, puede ver a cuales proyectos estan asignados. En el tercer nivel, puede ver en cuales tareas estan trabajando." +msgstr "" +"En la parte izquierda, en el primer nivel, puede ver cuales usuarios estan " +"involucrados. Luego, en el segundo nivel, puede ver a cuales proyectos estan" +" asignados. En el tercer nivel, puede ver en cuales tareas estan trabajando." #: ../../project/planning/forecast.rst:113 msgid "" "Each task is represented by a coloured rectangle. This rectangle reflects " "the duration of the task in the calendar." -msgstr "Cada tarea esta representada por un rectángulo colorido. Este rectángulo refleja la duración de la tarea en el calendario." +msgstr "" +"Cada tarea esta representada por un rectángulo colorido. Este rectángulo " +"refleja la duración de la tarea en el calendario." #: ../../project/planning/forecast.rst:116 msgid "" @@ -1621,7 +2154,12 @@ msgid "" "from the third level. If it's green, it means that the total time allocated " "to that user is less than 100%. When it's red, it means that this user is " "assigned to multiple tasks which total more than 100% of his/her time." -msgstr "El primer rectángulo en el primer nivel es la suma de todas las tareas compiladas del nivel tercero. Si aparece en verde, esto significa que el tiempo total asignado a un usuario es menos de 100%. Si esta en rojo, esto significa que este usuario esta asignado a multiples tareas que totalizan a mas de 100% de su tiempo disponible." +msgstr "" +"El primer rectángulo en el primer nivel es la suma de todas las tareas " +"compiladas del nivel tercero. Si aparece en verde, esto significa que el " +"tiempo total asignado a un usuario es menos de 100%. Si esta en rojo, esto " +"significa que este usuario esta asignado a multiples tareas que totalizan a " +"mas de 100% de su tiempo disponible." #: ../../project/planning/forecast.rst:126 msgid "Plan the workload" @@ -1633,14 +2171,22 @@ msgid "" "on it. 100% means that your user should work on it full time during those " "days. He/She has no other tasks to work on. So you can decide from 1 to 100%" " how your users should organize their time between different tasks." -msgstr "Cuando se crea un pronóstico, debe selecciónar el tiempo que el usuario debe occuparse con éste. 100% significa que su usuario debe trabajar tiempo completo durante estos días. No tiene otra tarea con que ocuparse. En resumen puede escoger de 1 a 100% como sus usuarios deben organizar su tiempo para trabajar en differentes tareas." +msgstr "" +"Cuando se crea un pronóstico, debe selecciónar el tiempo que el usuario debe" +" occuparse con éste. 100% significa que su usuario debe trabajar tiempo " +"completo durante estos días. No tiene otra tarea con que ocuparse. En " +"resumen puede escoger de 1 a 100% como sus usuarios deben organizar su " +"tiempo para trabajar en differentes tareas." #: ../../project/planning/forecast.rst:134 msgid "" "The power of integration helps you to avoid double booking an employee. For " "example, if your expert is already at 40% on another task in another " "project, you can book him/her for only 60% for that period." -msgstr "El podér de la integración le ayuda a evitar doble asignacipon de empleados. Por ejemplo, si un experto ya esta asignado al 40% en otra tarea en un otro proyecto, solo le puede reservar al 60% para este periodo." +msgstr "" +"El podér de la integración le ayuda a evitar doble asignacipon de empleados." +" Por ejemplo, si un experto ya esta asignado al 40% en otra tarea en un otro" +" proyecto, solo le puede reservar al 60% para este periodo." #: ../../project/planning/forecast.rst:138 msgid "" @@ -1650,7 +2196,13 @@ msgid "" "much so the Project Manager should change the users assigned to the task. " "Otherwise, the PM can change the dedicated time or the dates, to make sure " "that this is feasible." -msgstr "En el ejemplo de abajo, el usuario \"Administrador\" esta trabajando en 2 proyectos (\"IT1367 Delivery Phases\" y \"Implementation Process56\"). El usuario esta asignado a ambos proyectos con un total de 110% de su tiempo. Esto es demasiado asi que el gerente de proyectos debe cambiar los usuarios assignados a esta tarea. Sino, el gerente de proyectos puede cambiar los tiempos o las fechas, para asegurar que esto sea posible." +msgstr "" +"En el ejemplo de abajo, el usuario \"Administrador\" esta trabajando en 2 " +"proyectos (\"IT1367 Delivery Phases\" y \"Implementation Process56\"). El " +"usuario esta asignado a ambos proyectos con un total de 110% de su tiempo. " +"Esto es demasiado asi que el gerente de proyectos debe cambiar los usuarios " +"assignados a esta tarea. Sino, el gerente de proyectos puede cambiar los " +"tiempos o las fechas, para asegurar que esto sea posible." #: ../../project/planning/forecast.rst:149 #: ../../project/planning/forecast.rst:191 @@ -1664,7 +2216,13 @@ msgid "" "Gantt Chart is highly visual and helps to comprehend all the different " "elements at once. Also, you immediately know what has to be done next. This " "method helps you to better understand the relations between the tasks." -msgstr "Esta tabla Gantt 'por usuario' le ayuda a mejor gestionar sus recursos humanos. Evita confusión sobre las tareas y las assignaciónes de los usuarios. La tabla Gantt es altamente visual y ayuda a comprender todos los diferentes elementos a la vez. También tendrá claro inmediatamente las proximas tareas. Este meétodo le ayuda a mejor entender las relaciónes entre las tareas." +msgstr "" +"Esta tabla Gantt 'por usuario' le ayuda a mejor gestionar sus recursos " +"humanos. Evita confusión sobre las tareas y las assignaciónes de los " +"usuarios. La tabla Gantt es altamente visual y ayuda a comprender todos los " +"diferentes elementos a la vez. También tendrá claro inmediatamente las " +"proximas tareas. Este meétodo le ayuda a mejor entender las relaciónes entre" +" las tareas." #: ../../project/planning/forecast.rst:158 #: ../../project/planning/forecast.rst:193 @@ -1676,7 +2234,9 @@ msgstr "La vista dinamica de la tabla Gantt en Odoo le permite:" msgid "" "change the time and date of a forecast by clicking and sliding the tasks in " "the future or in the past" -msgstr "cambiar tiempo y fecha de un pronóstico haciendo clic y deslizando la tarea hacia el futuro o hacia el pasado." +msgstr "" +"cambiar tiempo y fecha de un pronóstico haciendo clic y deslizando la tarea " +"hacia el futuro o hacia el pasado." #: ../../project/planning/forecast.rst:163 #: ../../project/planning/forecast.rst:198 @@ -1703,39 +2263,35 @@ msgid "" "interactions between the tasks. You can avoid overlapping tasks or starting " "one too early if another one isn't finished. Odoo Gantt chart is clear and " "helps you to coordinate tasks efficiently." -msgstr "La tabla Gantt es la vista perfecta sobre un proyecto para mejor entender las interacciónes entre las tareas. Puede evitar tareas conflictivos o empezar con una de forma adelantada cunado una otra tarea sigue en ejecución. La tabla Gantt de Odoo es transparente y ayuda a coordinar las tareas de forma eficiente." +msgstr "" +"La tabla Gantt es la vista perfecta sobre un proyecto para mejor entender " +"las interacciónes entre las tareas. Puede evitar tareas conflictivos o " +"empezar con una de forma adelantada cunado una otra tarea sigue en " +"ejecución. La tabla Gantt de Odoo es transparente y ayuda a coordinar las " +"tareas de forma eficiente." #: ../../project/planning/forecast.rst:177 msgid "" "This option displays the Gantt chart by showing the projects on the first " "level of hierarchy." -msgstr "Esta opción muestra la tabla Gantt mostrando los proyectos en el primer nivel jerarquico." +msgstr "" +"Esta opción muestra la tabla Gantt mostrando los proyectos en el primer " +"nivel jerarquico." #: ../../project/planning/forecast.rst:180 msgid "" "On the left side, first level, you can see the projects. Then, on the second" " level you see which users are assigned. On the third, you see which tasks " "they're on." -msgstr "En la parte izquiera, en el primer nivel, puede ver los proyectos. Luego, en el segundo nivel, puede ver los usuarios asignados. En el tercer nivel, puede ver en cuales tareas estan trabajando." +msgstr "" +"En la parte izquiera, en el primer nivel, puede ver los proyectos. Luego, en" +" el segundo nivel, puede ver los usuarios asignados. En el tercer nivel, " +"puede ver en cuales tareas estan trabajando." #: ../../project/planning/forecast.rst:184 msgid "" "This view won't show your HR time. The colours don't apply. (see **By " "Users** section)" -msgstr "Esta vista no mostrará su tiempo de RRHH. Los colores no aplican. (ver sección **por usuarios**)" - -#: ../../project/reporting.rst:3 -msgid "Reporting & Analysis" -msgstr "Informes y Análisis" - -#: ../../project/reporting/close_issue.rst:3 -msgid "How to track velocity to close issues?" -msgstr "¿Cómo realizar el seguimiento de velocidad para cerrar incidentes?" - -#: ../../project/reporting/efficiency.rst:3 -msgid "How to report project efficiency?" -msgstr "¿Cómo reportar la eficiencia del proyecto?" - -#: ../../project/reporting/workload.rst:3 -msgid "How to analyze workload?" -msgstr "¿Cómo analizar la carga de trabajo?" +msgstr "" +"Esta vista no mostrará su tiempo de RRHH. Los colores no aplican. (ver " +"sección **por usuarios**)" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/es/LC_MESSAGES/purchase.po index 74b5d1d19..b640079a4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -1,23 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# AleEscandon , 2015 -# David Arnold , 2016 -# David Perez , 2015 -# Fairuoz Hussein Naranjo , 2016 -# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2015 -# Martin Trigaux, 2015 -# Rojas Pablo , 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Miguel Orueta , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase.rst:5 msgid "Purchase" -msgstr "Compras" +msgstr "Compra" #: ../../purchase/overview.rst:3 #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6 @@ -36,28 +30,6 @@ msgstr "Compras" msgid "Overview" msgstr "Información general" -#: ../../purchase/overview/concepts.rst:3 -msgid "Main Concepts" -msgstr "Conceptos Principales" - -#: ../../purchase/overview/concepts/introduction.rst:3 -msgid "Introduction to Odoo Purchase Management" -msgstr "Introducción a la Gestión de Compra Odoo" - -#: ../../purchase/overview/concepts/terminologies.rst:3 -msgid "Terminologies" -msgstr "Terminologías" - -#: ../../purchase/overview/concepts/terminologies.rst:5 -#: ../../purchase/overview/start/setup.rst:5 -#: ../../purchase/purchases/master/configuration.rst:5 -#: ../../purchase/purchases/rfq/currency.rst:5 -#: ../../purchase/purchases/rfq/subcontracting.rst:5 -#: ../../purchase/replenishment/flows/replenishment_methods.rst:5 -#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/not_generated.rst:5 -msgid "*Coming soon...*" -msgstr "*Próximamente...*" - #: ../../purchase/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" msgstr "Información general del Proceso" @@ -70,7 +42,9 @@ msgstr "¿Solicitud de Cotización, Compra por Licitación u Orden de Compra?" msgid "" "Although they are intimately related, Requests for Quotation, Purchase " "Tenders and Purchase Orders are not the same." -msgstr "A pesar de que están íntimamente relacionados, las solicitudes de cotización, las ofertas de compra y órdenes de compra no son las mismas." +msgstr "" +"A pesar de que están íntimamente relacionados, las solicitudes de " +"cotización, las ofertas de compra y órdenes de compra no son las mismas." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:8 msgid "" @@ -79,7 +53,13 @@ msgid "" "the Request for Quotation is used to send your list of desired products to " "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." -msgstr "Una **Solicitud de Cotización** (RFQ) se utiliza cuando se va a comprar algunos productos y le gustaría recibir un presupuesto para esos productos. En Odoo, la solicitud de cotización se utiliza para enviar la lista de productos deseados a su proveedor. Una vez que el proveedor ha respondido a su solicitud, puede optar por seguir adelante con la oferta y la compra o para rechazar la oferta." +msgstr "" +"Una **Solicitud de Cotización** (RFQ) se utiliza cuando se va a comprar " +"algunos productos y le gustaría recibir un presupuesto para esos productos. " +"En Odoo, la solicitud de cotización se utiliza para enviar la lista de " +"productos deseados a su proveedor. Una vez que el proveedor ha respondido a " +"su solicitud, puede optar por seguir adelante con la oferta y la compra o " +"para rechazar la oferta." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:15 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:5 @@ -90,14 +70,23 @@ msgid "" "multiple suppliers, stating each are competing with one another, and that " "the best offer will win. The main interest is that it usually leads to " "better offers." -msgstr "Una **Propuesta de Compra** (PT), también conocida como Convocatoria, se utiliza para impulsar la competencia entre varios proveedores con el fin de obtener la mejor oferta para una lista de productos. En comparación con los RfQ, una propuesta de compra se envía a múltiples proveedores, indicando si cada uno compiten entre sí, y cual es la mejor oferta para ganar. El interés principal, por lo general conduce a mejores ofertas." +msgstr "" +"Una **Propuesta de Compra** (PT), también conocida como Convocatoria, se " +"utiliza para impulsar la competencia entre varios proveedores con el fin de " +"obtener la mejor oferta para una lista de productos. En comparación con los " +"RfQ, una propuesta de compra se envía a múltiples proveedores, indicando si " +"cada uno compiten entre sí, y cual es la mejor oferta para ganar. El interés" +" principal, por lo general conduce a mejores ofertas." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:22 msgid "" "The **Purchase Order** (PO) is the actual order that you place to the " "supplier that you chose, either through a RfQ, a Purchase Tender, or simply " "when you already know which supplier to order from." -msgstr "Las **Órdenes de Compra** (PO) son órdenes actuales que colocan al proveedor que se haya elegido, ya sea a través de un RfQ, una solicitud de compra o simplemente cuando usted ya conoce qué proveedor está en la orden." +msgstr "" +"Las **Órdenes de Compra** (PO) son órdenes actuales que colocan al proveedor" +" que se haya elegido, ya sea a través de un RfQ, una solicitud de compra o " +"simplemente cuando usted ya conoce qué proveedor está en la orden." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:27 msgid "When to use?" @@ -110,7 +99,12 @@ msgid "" " if you want to challenge your suppliers once you have a well-established " "relationship with them. You can also use it to assess the cost of a project " "and see if it makes it feasible." -msgstr "Un **RfQ** es interesante cuando usted no ha comprado antes productos con ese proveedor, y por lo tanto no sabe su precio. También es útil si se quiere desafiar a sus proveedores una vez que se tenga una relación bien establecida con ellos. También se puede utilizar para evaluar el costo de un proyecto y ver si se hace factible." +msgstr "" +"Un **RfQ** es interesante cuando usted no ha comprado antes productos con " +"ese proveedor, y por lo tanto no sabe su precio. También es útil si se " +"quiere desafiar a sus proveedores una vez que se tenga una relación bien " +"establecida con ellos. También se puede utilizar para evaluar el costo de un" +" proyecto y ver si se hace factible." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:35 msgid "" @@ -120,7 +114,14 @@ msgid "" "matter which supplier it is. It may be used when your supplier has not been " "up to your standards and you would like to either push them to deliver a " "better service, or find a replacement in their competitors." -msgstr "Una **Propuesta de Compra** se utiliza para las ofertas públicas que requieren una oferta abierta de varios proveedores. También es útil cuando se necesita para hacer una orden de una sola vez para un producto y desea obtener la mejor oferta, no importa qué proveedor sea. Se puede utilizar cuando el proveedor no ha llegado hasta sus estándares y le gustaría empujarlos para ofrecer un mejor servicio, o encontrar un reemplazo en sus competidores." +msgstr "" +"Una **Propuesta de Compra** se utiliza para las ofertas públicas que " +"requieren una oferta abierta de varios proveedores. También es útil cuando " +"se necesita para hacer una orden de una sola vez para un producto y desea " +"obtener la mejor oferta, no importa qué proveedor sea. Se puede utilizar " +"cuando el proveedor no ha llegado hasta sus estándares y le gustaría " +"empujarlos para ofrecer un mejor servicio, o encontrar un reemplazo en sus " +"competidores." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:43 msgid "When not to use?" @@ -132,7 +133,11 @@ msgid "" "supplier for each item, and will only increase the delay in the delivery of " "your items. In that case, the process will be simpler by starting straight " "from a Purchase Order." -msgstr "**RfQ**\\ se vuelven innecesarias una vez que se haya establecido el proveedor preferido de cada artículo, y sólo aumentará el retraso en la entrega de sus artículos. En ese caso, el proceso será más sencillo partiendo directamente de una Orden de Compra." +msgstr "" +"**RfQ**\\ se vuelven innecesarias una vez que se haya establecido el " +"proveedor preferido de cada artículo, y sólo aumentará el retraso en la " +"entrega de sus artículos. En ese caso, el proceso será más sencillo " +"partiendo directamente de una Orden de Compra." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:50 msgid "" @@ -141,7 +146,13 @@ msgid "" "this is not the way to go. Also, if you have a well-established relationship" " with one supplier, think twice before you initiate a PT with them as it " "might tear the relationship and finally lead to less interesting deals." -msgstr "**Propuestas de compras** son un proceso largo y tedioso que es probable que tome varias semanas, en el mejor de los casos. Si necesita una entrega rápida, este no es el camino a seguir. Además, si usted tiene una relación bien establecida con un proveedor, piense dos veces antes de iniciar un PT con ellos, ya que podría romper la relación y, finalmente, dar lugar a ofertas menos interesantes." +msgstr "" +"**Propuestas de compras** son un proceso largo y tedioso que es probable que" +" tome varias semanas, en el mejor de los casos. Si necesita una entrega " +"rápida, este no es el camino a seguir. Además, si usted tiene una relación " +"bien establecida con un proveedor, piense dos veces antes de iniciar un PT " +"con ellos, ya que podría romper la relación y, finalmente, dar lugar a " +"ofertas menos interesantes." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:58 #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:139 @@ -153,7 +164,10 @@ msgstr "Ejemplo" msgid "" "My company builds wooden furniture. For the new series of table we are " "designing, we need some screws, metal frames and rubber protections." -msgstr "Mi empresa construye muebles de madera. Para la nueva serie de mesas que estamos diseñando, necesitamos algunos tornillos, marcos metálicos y protecciones de goma." +msgstr "" +"Mi empresa construye muebles de madera. Para la nueva serie de mesas que " +"estamos diseñando, necesitamos algunos tornillos, marcos metálicos y " +"protecciones de goma." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:63 msgid "" @@ -161,20 +175,31 @@ msgid "" "supplier, and send it by email. He answers back with an offer. However, I am" " not convinced by the offer, and I want to see if anyone can give a better " "one." -msgstr "Puedo crear una Solicitud de Cotización en Odoo con estos productos a mi proveedor habitual, y enviarlo por correo electrónico. Él responde con una oferta. Sin embargo, no estoy convencido por la oferta, y quiero ver si alguien puede dar una mejor." +msgstr "" +"Puedo crear una Solicitud de Cotización en Odoo con estos productos a mi " +"proveedor habitual, y enviarlo por correo electrónico. Él responde con una " +"oferta. Sin embargo, no estoy convencido por la oferta, y quiero ver si " +"alguien puede dar una mejor." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:68 msgid "" "I decide to push competition a bit and set up a Purchase Tender, that Odoo " "will send to a list of suppliers I specified. Out of the 8 offers I receive," " one gets my attention and I decide to go ahead with that one." -msgstr "Decido empujar la competencia un poco y configurar una Propuesta de Compras, que Odoo enviará a una lista de proveedores con las características especificas. De las 8 ofertas que recibo, uno tiene mi atención y decide seguir adelante con eso." +msgstr "" +"Decido empujar la competencia un poco y configurar una Propuesta de Compras," +" que Odoo enviará a una lista de proveedores con las características " +"especificas. De las 8 ofertas que recibo, uno tiene mi atención y decide " +"seguir adelante con eso." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:72 msgid "" "I confirm the order to the supplier by creating a Purchase Order from the " "PT, and Odoo automatically asks delivery of the items to the supplier." -msgstr "Confirmo el pedido al proveedor mediante la creación de una Orden de Compra del PT, y me pregunta Odoo automáticamente la entrega de los artículos con el proveedor." +msgstr "" +"Confirmo el pedido al proveedor mediante la creación de una Orden de Compra " +"del PT, y me pregunta Odoo automáticamente la entrega de los artículos con " +"el proveedor." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:77 #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:16 @@ -183,7 +208,6 @@ msgstr "Confirmo el pedido al proveedor mediante la creación de una Orden de Co #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:31 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14 -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:16 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:14 #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13 #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:58 @@ -195,19 +219,25 @@ msgstr "Configuración" msgid "" "If you want to know how to create a **Purchase Order**, read the " "documentation on :doc:`from_po_to_invoice`" -msgstr "Si desea conocer acerca de cómo crear una **Orden de Compra**, lea el documento :doc:`from_po_to_invoice`" +msgstr "" +"Si desea conocer acerca de cómo crear una **Orden de Compra**, lea el " +"documento :doc:`from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:82 msgid "" "If you want to know how to create a **RfQ**, read the documentation on " ":doc:`../../purchases/rfq/create`" -msgstr "Si desea conocer acerca de cómo crear un **RfQ**, lea el documento :doc:`../purchases/rfq/create`" +msgstr "" +"Si desea conocer acerca de cómo crear un **RfQ**, lea el documento " +":doc:`../purchases/rfq/create`" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:85 msgid "" "If you want to know how to create a **Purchase Tender**, read the " "documentation on :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`" -msgstr "Si desea conocer acerca de cómo crear una **Propuesta de Compra**, lea el documento :doc:`../purchases/tender/manage_multiple_offers`" +msgstr "" +"Si desea conocer acerca de cómo crear una **Propuesta de Compra**, lea el " +"documento :doc:`../purchases/tender/manage_multiple_offers`" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:3 msgid "From purchase order to invoice and receptions" @@ -218,20 +248,28 @@ msgid "" "For most of your everyday purchases, chances are you already know where to " "purchase and at what price. For these cases, a simple Purchase Order (PO) " "will allow you to handle the whole process." -msgstr "Para la mayoría de sus compras diarias, lo más probable es que ya sabes dónde comprar y a qué precio. Para estos casos, una Orden de Compra sencilla (PO) le permitirá manejar todo el proceso." +msgstr "" +"Para la mayoría de sus compras diarias, lo más probable es que ya sabes " +"dónde comprar y a qué precio. Para estos casos, una Orden de Compra sencilla" +" (PO) le permitirá manejar todo el proceso." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:9 msgid "" "In Odoo, a purchase order can be created as is, but can also be the result " "of a Request for Quotation or of a Purchase Tender. Therefore, every " "purchase made in Odoo has a PO." -msgstr " En Odoo, la orden de compra puede creada como es, pero también puede ser resultado de una Solicitud de Cotización o Licitaciones. Por lo tanto, cada compra hecha con Odoo tiene una Orden de Compra." +msgstr "" +" En Odoo, la orden de compra puede creada como es, pero también puede ser " +"resultado de una Solicitud de Cotización o Licitaciones. Por lo tanto, cada " +"compra hecha con Odoo tiene una Orden de Compra." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:13 msgid "" "The PO will generate an invoice, and depending on the contract with your " "supplier, you will be required to pay the invoice before or after delivery." -msgstr "La Orden de Compra generará una factura, y dependiendo del contrato con el proveedor, usted tendrá que pagar la factura antes o después del envío. " +msgstr "" +"La Orden de Compra generará una factura, y dependiendo del contrato con el " +"proveedor, usted tendrá que pagar la factura antes o después del envío. " #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:18 msgid "Install the Purchase Management application" @@ -241,7 +279,9 @@ msgstr "Instale el módulo de Gestión de Compras" msgid "" "From the **Apps** application, search and install the **Purchase " "Management** application." -msgstr "Desde el módulo de **Aplicaciones**, buscar e instalar el módulo de **Gestión de Compras**." +msgstr "" +"Desde el módulo de **Aplicaciones**, buscar e instalar el módulo de " +"**Gestión de Compras**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:27 msgid "Creating a Purchase Order" @@ -251,7 +291,9 @@ msgstr "Creando un Pedido de Compra" msgid "" "In the **Purchases** app, open the **Purchase** menu and click on **Purchase" " Orders**." -msgstr "En el módulo de **Compras**, abrir el menú de **Compras** y hacer clic en **Órdenes de Compras**." +msgstr "" +"En el módulo de **Compras**, abrir el menú de **Compras** y hacer clic en " +"**Órdenes de Compras**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:32 msgid "In the **Purchase Orders** window, click on **Create**." @@ -260,15 +302,20 @@ msgstr "En la ventana de las **Órdenes de Compras**, hacer clic en **Crear**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:37 msgid "" "From the new window, insert the **Vendor** and type in the **Order Date**." -msgstr "Desde la nueva ventana, insertar un **Proveedor** y el tipo en la **Fecha de Orden**." +msgstr "" +"Desde la nueva ventana, insertar un **Proveedor** y el tipo en la **Fecha de" +" Orden**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:40 msgid "In the **Products** section, click on **Add an item**." -msgstr "En la sección de **Productos**, hacer clic en **Agregar un elemento**." +msgstr "" +"En la sección de **Productos**, hacer clic en **Agregar un elemento**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:45 msgid "Select your product from the list and add a description if necessary." -msgstr "Seleccionar el productos desde la lista y añadir la descripción si es necesaria." +msgstr "" +"Seleccionar el productos desde la lista y añadir la descripción si es " +"necesaria." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:47 msgid "The **Scheduled Date** menu corresponds to the expected delivery date." @@ -278,19 +325,24 @@ msgstr "El menú **Programar Citas** corresponde a las citas previstas." msgid "" "Type in the quantity which you wish to purchase, then click on **Save** and " "on **Confirm Order**." -msgstr "El tipo de cantidad que se desea para la compra, después hacer clic en **Guardar** y en **Confirmar la Orden**." +msgstr "" +"El tipo de cantidad que se desea para la compra, después hacer clic en " +"**Guardar** y en **Confirmar la Orden**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:53 msgid "" "If you wish to go through the complete flow and create a **Request for " "Quotation** for this order, refer to the document on " ":doc:`../../purchases/rfq/create`" -msgstr "Si desea pasar por el flujo completo y crear una **Solicitud de Cotización** para este fin, vaya a la documentación en :doc:`../../purchases/rfq/create`" +msgstr "" +"Si desea pasar por el flujo completo y crear una **Solicitud de Cotización**" +" para este fin, vaya a la documentación en :doc:`../../purchases/rfq/create`" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:57 msgid "" "As you can see, the status of the PO has switched to ``Purchase Order``." -msgstr "Como puede ver, el estatus de la PO ha cambiado a ``Orden de Compra``." +msgstr "" +"Como puede ver, el estatus de la PO ha cambiado a ``Orden de Compra``." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:63 msgid "Registering invoice, payments and receiving products" @@ -301,7 +353,10 @@ msgid "" "Depending on the contract you have with your supplier, you can either pay " "for the purchase upon delivery of the goods, or get the goods delivered " "after payment." -msgstr "Dependiendo del contrato que tiene con su proveedor, usted puede pagar ya sea a la entrega de las mercancías, o hasta que los bienes sean entregados después del pago." +msgstr "" +"Dependiendo del contrato que tiene con su proveedor, usted puede pagar ya " +"sea a la entrega de las mercancías, o hasta que los bienes sean entregados " +"después del pago." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:70 msgid "Payment upon or after reception" @@ -316,27 +371,37 @@ msgid "" "In the next page, check that the number of products received corresponds to " "the number ordered, then manually enter the delivered quantity and click on " "**Validate**." -msgstr "En la página siguiente, revisar que el número de productos recibidos corresponda con el número ordenado, a continuación introduzca manualmente la cantidad entregada y haga clic en **Validar**." +msgstr "" +"En la página siguiente, revisar que el número de productos recibidos " +"corresponda con el número ordenado, a continuación introduzca manualmente la" +" cantidad entregada y haga clic en **Validar**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:81 msgid "" "Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** and an **Invoice** button have " "appeared." -msgstr "Regresando a la PO. En la Orden de Compra, en **Envío** y en el botón de **Factura** que aparece. " +msgstr "" +"Regresando a la PO. En la Orden de Compra, en **Envío** y en el botón de " +"**Factura** que aparece. " #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:87 msgid "" "Click on the **Invoices** button, then click on **Validate**. The invoice is" " now registered in the system. Click on **Register Payment**, insert the " "detail of the payment, and click on **Validate**." -msgstr "Haga clic en el botón de **Facturas**, después hacer clic en **Validar**. La factura ahora está registrada en el sistema. Haga clic en **Registro de Pago**, inserte el detalle de pago, y haga clic en **Validar**." +msgstr "" +"Haga clic en el botón de **Facturas**, después hacer clic en **Validar**. La" +" factura ahora está registrada en el sistema. Haga clic en **Registro de " +"Pago**, inserte el detalle de pago, y haga clic en **Validar**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:94 #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:124 msgid "" "Your products are now ready for picking and storage, and the invoice is " "marked as paid." -msgstr "Sus productos están listos para la recolección y el almacenamiento, y la factura es marcada como pagada." +msgstr "" +"Sus productos están listos para la recolección y el almacenamiento, y la " +"factura es marcada como pagada." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:98 msgid "Upfront payment" @@ -346,39 +411,42 @@ msgstr "Pago por adelantado" msgid "" "From the **Purchase Order** page, open the **Invoices** tab, then click on " "**Create**." -msgstr "Desde la página de **Orden de Compra**, abra la tabla de **Facturas**, después de clic en **Crear**." +msgstr "" +"Desde la página de **Orden de Compra**, abra la tabla de **Facturas**, " +"después de clic en **Crear**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:103 msgid "" "In the next page, click on **Validate**. The invoice is now registered in " "the system. Click on **Register Payment**, insert the detail of the payment," " and click on **Validate**." -msgstr "En la siguiente página, de clic en **Validar**. Las facturas ahora están registradas en el sistema. Hacer clic en **Registro de Pagos**, inserte el detalle de los pagos, y haga clic en **Validar**." +msgstr "" +"En la siguiente página, de clic en **Validar**. Las facturas ahora están " +"registradas en el sistema. Hacer clic en **Registro de Pagos**, inserte el " +"detalle de los pagos, y haga clic en **Validar**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:110 msgid "" "Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** tab and an **Invoice** tab have" " appeared." -msgstr "Vaya a la PO. En la Orden de Compra, en la tabla de **Envíos** y en la tabla de **Facturas** aparecerá." +msgstr "" +"Vaya a la PO. En la Orden de Compra, en la tabla de **Envíos** y en la tabla" +" de **Facturas** aparecerá." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:116 msgid "" "Click on **Receive Products**, then in the new page, click on **Validate**." -msgstr "Haga clic en **Productos Recibidos**, después en la nueva página, haga clic en **Validar**." +msgstr "" +"Haga clic en **Productos Recibidos**, después en la nueva página, haga clic " +"en **Validar**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:121 msgid "" "A window will appear, asking if you wish to process every item at once. " "Click on **Apply**." -msgstr "Una ventana aparecerá, preguntando si desea procesar cada artículo a la vez. Clic en **Aplicar**." - -#: ../../purchase/overview/start.rst:3 -msgid "Getting Started" -msgstr "Comenzando" - -#: ../../purchase/overview/start/setup.rst:3 -msgid "How to setup Odoo purchase?" -msgstr "¿Cómo configurar las Compras en Odoo?" +msgstr "" +"Una ventana aparecerá, preguntando si desea procesar cada artículo a la vez." +" Clic en **Aplicar**." #: ../../purchase/purchases.rst:3 msgid "Purchases" @@ -386,11 +454,7 @@ msgstr "Compras" #: ../../purchase/purchases/master.rst:3 msgid "Master Data" -msgstr "Datos maestros" - -#: ../../purchase/purchases/master/configuration.rst:3 -msgid "How to configure products for purchases?" -msgstr "¿Cómo configurar productos para las compras?" +msgstr "Datos principales" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3 msgid "How to import supplier pricelists?" @@ -405,13 +469,20 @@ msgid "" "Big companies use to import supplier pricelists day to day. Indeed, prices " "are always changing and you need to get price up to date to deal with a high" " number of products." -msgstr "Las grandes empresas utilizan para importar listas de precios de proveedores día a día. De hecho, los precios siempre están cambiando y lo que necesita para conseguir precio al día para hacer frente a un gran número de productos." +msgstr "" +"Las grandes empresas utilizan para importar listas de precios de proveedores" +" día a día. De hecho, los precios siempre están cambiando y lo que necesita " +"para conseguir precio al día para hacer frente a un gran número de " +"productos." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:12 msgid "" "To manage supplier prices on product form, read this document " "(:doc:`suppliers`). Here we will show you how to import customer prices." -msgstr "Para gestionar los precios de proveedores en forma de productos, es necesario leer el documento (:doc:`suppliers`). En el se mostrará la manera de importar precios de los clientes. " +msgstr "" +"Para gestionar los precios de proveedores en forma de productos, es " +"necesario leer el documento (:doc:`suppliers`). En el se mostrará la manera " +"de importar precios de los clientes. " #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:16 msgid "Required configuration" @@ -423,15 +494,17 @@ msgstr "En la configuración de compra, tiene 2 opciones:" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:20 msgid "Manage vendor price on the product form" -msgstr "Gestionar precio del vendedor en el formulario de producto" +msgstr "Administrar el precio proveedor en el formulario de producto" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:22 msgid "Allow using and importing vendor pricelists" -msgstr "Permitir usar e importar la lista de precios de vendedor" +msgstr "Permitir usar e importar tarifas de proveedor" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:24 msgid "Here we are selecting: **Allow using and importing vendor pricelists**" -msgstr "Aquí estamos seleccionando: **Permitir usar e importar la lista de precios de vendedor**" +msgstr "" +"Aquí estamos seleccionando: **Permitir usar e importar la lista de precios " +"de vendedor**" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:30 msgid "Import vendor pricelists" @@ -443,13 +516,21 @@ msgid "" "update an existing vendor pricelist. In both scenarios, we assume your " "product list and vendor list is updated and you want to import the price " "list of vendors for a given product." -msgstr "Hay 2 escenarios: importar la lista de precios del proveedor, por primera vez, o actualizar una lista de precios de proveedor ya existente. En ambos escenarios, se supone que su lista de productos y lista de proveedores se actualiza y que desea importar la lista de precios de los proveedores para un producto determinado." +msgstr "" +"Hay 2 escenarios: importar la lista de precios del proveedor, por primera " +"vez, o actualizar una lista de precios de proveedor ya existente. En ambos " +"escenarios, se supone que su lista de productos y lista de proveedores se " +"actualiza y que desea importar la lista de precios de los proveedores para " +"un producto determinado." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:40 msgid "" "To import a list from a document, the best pratice is to export first to get" " an example of data formating and a proper header to reimport." -msgstr "Para importar una lista de un documento, la mejor práctica es exportar primero para obtener un ejemplo de formato de datos y una cabecera adecuada para volver a importar." +msgstr "" +"Para importar una lista de un documento, la mejor práctica es exportar " +"primero para obtener un ejemplo de formato de datos y una cabecera adecuada " +"para volver a importar." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:50 msgid "Import the list for the first time" @@ -465,7 +546,12 @@ msgid "" "template of document to get import/export compatible and get the right " "format to import in mass. Create manually a data and export it " "(:menuselection:`select --> Action --> Export`)" -msgstr "En :menuselection:`Compras --> Compras --> Precios de proveedores`, exportar una plantilla de documento para obtener compatibles de importación/exportación y obtener el formato adecuado para importar en masa. Crear manualmente una de datos y exportarla (:menuselection:`seleccionar --> Acción --> Exportar`)" +msgstr "" +"En :menuselection:`Compras --> Compras --> Precios de proveedores`, exportar" +" una plantilla de documento para obtener compatibles de " +"importación/exportación y obtener el formato adecuado para importar en masa." +" Crear manualmente una de datos y exportarla (:menuselection:`seleccionar " +"--> Acción --> Exportar`)" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:63 msgid "Here is the list of fields you can import:" @@ -489,7 +575,8 @@ msgstr "name_id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68 msgid "Vendor ID -> export supplier list to get it" -msgstr "Identificación del Vendedor -> exportar lista de proveedores para conseguir" +msgstr "" +"Identificación del Vendedor -> exportar lista de proveedores para conseguir" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68 msgid "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partner\\_12" @@ -525,7 +612,9 @@ msgstr "product_tmpl_id.id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74 msgid "Product Template ID -> export you product list to get it" -msgstr "Plantilla de Identificador de Productos -> exportar lista de proveedores para conseguir" +msgstr "" +"Plantilla de Identificador de Productos -> exportar lista de proveedores " +"para conseguir" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74 msgid "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13" @@ -569,7 +658,9 @@ msgstr "product_id.id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "Product Variante name -> export your variant list to get it" -msgstr "Nombre de la Variante del Producto -> exportar la lista de variantes a conseguir" +msgstr "" +"Nombre de la Variante del Producto -> exportar la lista de variantes a " +"conseguir" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13" @@ -589,20 +680,28 @@ msgstr "31-12-2015" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:87 msgid "You obtain a document which can be imported, fill in your vendor pices" -msgstr "Usted obtendrá un documento el cual podrá importar, lo puede encontrar en los precios de proveedores" +msgstr "" +"Usted obtendrá un documento el cual podrá importar, lo puede encontrar en " +"los precios de proveedores" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:92 msgid "" "Import this document in Odoo. Click on **Import** in the list view and " "upload your document. You can validate and check error. Once the system " "tells you everything is ok, you can import the list." -msgstr "Para importar este documento en Odoo. Haga clic en la lista de **Importar** de la vista y añada el documento. Usted puede validar y corregir los errores. Una vez realizado el sistema le informa que todo esta bien, usted podrá importar la lista. " +msgstr "" +"Para importar este documento en Odoo. Haga clic en la lista de **Importar** " +"de la vista y añada el documento. Usted puede validar y corregir los " +"errores. Una vez realizado el sistema le informa que todo esta bien, usted " +"podrá importar la lista. " #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:102 msgid "" "After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the " "product form is filled in." -msgstr "Después de importar, en la sección de **Proveedores** en el **Inventario** vaya a la tabla de formulario de productos para seleccionarla. " +msgstr "" +"Después de importar, en la sección de **Proveedores** en el **Inventario** " +"vaya a la tabla de formulario de productos para seleccionarla. " #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:106 msgid "Update the vendor pricelist" @@ -612,14 +711,20 @@ msgstr "Actualizar la lista de precios de vendedor" msgid "" "When the pricelist of your suppliers change, it is necessary to update " "existing prices." -msgstr "Cuando la lista de precios de sus proveedores cambie, es necesario actualizar los precios existentes. " +msgstr "" +"Cuando la lista de precios de sus proveedores cambie, es necesario " +"actualizar los precios existentes. " #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:111 msgid "" "Follow the procedure of the first scenario in order to export existing data " "from :menuselection:`Purchases --> Purchase --> Vendor Pricelist`. Select " "everything, and export from the **Action** menu." -msgstr "Siga el procedimiento de le primer escenario en orden para exportar la base de datos existente desde el :menuselection:`Compras --> Compras --> Precios de lista de Proveedores`. Seleccione todo, y después en exportar desde el menú **Acción**." +msgstr "" +"Siga el procedimiento de le primer escenario en orden para exportar la base " +"de datos existente desde el :menuselection:`Compras --> Compras --> Precios " +"de lista de Proveedores`. Seleccione todo, y después en exportar desde el " +"menú **Acción**." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:115 msgid "" @@ -627,13 +732,20 @@ msgid "" " in Odoo. Thanks to the ID, the list will be updated. Either the id is " "recognized and the line is updated or the ID is not known by Odoo and it " "will create a new pricelist line." -msgstr "Cambie el precio, la fecha final, añada líneas, cambie de proveedor, ... y después vuelva a reimportar en Odoo. Gracias a la Identificación, la lista se volverá a actualizar. O bien la identificación es reconocida y la línea se actualiza o la identificación no es conocida por Odoo y se creará una nueva línea listado de precios. " +msgstr "" +"Cambie el precio, la fecha final, añada líneas, cambie de proveedor, ... y " +"después vuelva a reimportar en Odoo. Gracias a la Identificación, la lista " +"se volverá a actualizar. O bien la identificación es reconocida y la línea " +"se actualiza o la identificación no es conocida por Odoo y se creará una " +"nueva línea listado de precios. " #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:120 msgid "" "After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the " "product form is updated." -msgstr "Después de importar, en la sección de **Proveedores** en **Inventario** en la tabla del formulario de productos será la actualización. " +msgstr "" +"Después de importar, en la sección de **Proveedores** en **Inventario** en " +"la tabla del formulario de productos será la actualización. " #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3 msgid "How to set several suppliers on a product?" @@ -646,14 +758,22 @@ msgid "" "product. With Odoo you have the possibility to directly link vendors with " "the corresponding product and specify prices automatically the first time " "you purchase them." -msgstr "Hacer un seguimiento de los proveedores puede ser una carga real en la vida empresarial del día a día. Los precios pueden cambiar y es posible que tenga varios proveedores para un producto. Con Odoo usted tiene la posibilidad de vincular directamente los proveedores con el producto correspondiente y especifique los precios automáticamente la primera vez que los compre." +msgstr "" +"Hacer un seguimiento de los proveedores puede ser una carga real en la vida " +"empresarial del día a día. Los precios pueden cambiar y es posible que tenga" +" varios proveedores para un producto. Con Odoo usted tiene la posibilidad de" +" vincular directamente los proveedores con el producto correspondiente y " +"especifique los precios automáticamente la primera vez que los compre." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11 msgid "" "We will take the following example: We need to buy ``5 t-shirts``. We found " "a **Vendor**; called ``Bob&Jerry's`` and we want to issue a request for " "quotation." -msgstr "Vamos a tomar el siguiente ejemplo: Necesitamos comprar ``5 t-shirts``. Encontramos un **Proveedor**; su nombre es ``Bob & Jerry's`` y queremos emitir una solicitud de cotización." +msgstr "" +"Vamos a tomar el siguiente ejemplo: Necesitamos comprar ``5 t-shirts``. " +"Encontramos un **Proveedor**; su nombre es ``Bob & Jerry's`` y queremos " +"emitir una solicitud de cotización." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:19 msgid "Install the purchase module" @@ -664,13 +784,18 @@ msgid "" "The first step to set your suppliers on your products is to install the " "purchase module. Go into your **App** module and install the **Purchase** " "module." -msgstr "El primer paso para configurar los proveedores en los productos es instalar el módulo de compras. Vaya al módulo de **Aplicaciones** e instale el módulo de **Compras**." +msgstr "" +"El primer paso para configurar los proveedores en los productos es instalar " +"el módulo de compras. Vaya al módulo de **Aplicaciones** e instale el módulo" +" de **Compras**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:29 msgid "" "By installing the purchase module, the inventory and invoicing module will " "be installed as well." -msgstr "Después de instalar el módulo de compras, los módulos de inventario y de facturación se instalarán también." +msgstr "" +"Después de instalar el módulo de compras, los módulos de inventario y de " +"facturación se instalarán también." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:33 msgid "Create a Vendor" @@ -681,13 +806,18 @@ msgid "" "The second step is to create a vendor. In this case we'll create the vendor " "``Bob&Jerry's``. Enter the purchase module, select :menuselection:`Purchase " "--> Vendors` and create a new vendor." -msgstr "El segundo paso es crear un proveedor. En este caso crearemos el proveedor ``Bob&Jerry's``. Al entrar al módulo de compras, seleccione :menuselection:`Compras --> Proveedores` y crear un nuevo proveedor." +msgstr "" +"El segundo paso es crear un proveedor. En este caso crearemos el proveedor " +"``Bob&Jerry's``. Al entrar al módulo de compras, seleccione " +":menuselection:`Compras --> Proveedores` y crear un nuevo proveedor." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:39 msgid "" "You can choose if the contact is a company or a person, fill in basic " "information such as address, phone, email,..." -msgstr "Usted puede elegir si el contacto es como compañía o una persona, llenar la información básica como dirección, teléfono, correo electrónico,..." +msgstr "" +"Usted puede elegir si el contacto es como compañía o una persona, llenar la " +"información básica como dirección, teléfono, correo electrónico,..." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:42 msgid "" @@ -695,7 +825,11 @@ msgid "" "go in the **Sales and Purchases** tab as well and indicate that the contact " "is a **Vendor** (see picture below). If the contact is created from the " "purchase module this box will be ticked automatically." -msgstr "Si usted no ha creado el contacto desde el módulo de compras, tendrá que ir a la sección de **Ventas y Compras** también e indicar si el contacto es un **Proveedor** (ver la imagen de abajo). Si el contacto fue creado desde el módulo de compras este apartado se marcará automáticamente." +msgstr "" +"Si usted no ha creado el contacto desde el módulo de compras, tendrá que ir " +"a la sección de **Ventas y Compras** también e indicar si el contacto es un " +"**Proveedor** (ver la imagen de abajo). Si el contacto fue creado desde el " +"módulo de compras este apartado se marcará automáticamente." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:51 msgid "Create a product" @@ -706,19 +840,26 @@ msgid "" "Next we can create the product we want to buy. We don't know the price of " "the t-shirt yet because we still need to issue our **Request for " "Quotation**." -msgstr "Después podemos crear el producto que deseemos comprar. Nosotros no sabes el precio de la playera todavía, porque para es tenemos que emitir su **Solicitud de Cotización**." +msgstr "" +"Después podemos crear el producto que deseemos comprar. Nosotros no sabes el" +" precio de la playera todavía, porque para es tenemos que emitir su " +"**Solicitud de Cotización**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:57 msgid "" "To create a product enter your purchase module select " ":menuselection:`Purchase --> Products` and create a new product." -msgstr "Para crear un producto entre al módulo de compras seleccione :menuselection:`Compras --> Productos` y crea el nuevo producto." +msgstr "" +"Para crear un producto entre al módulo de compras seleccione " +":menuselection:`Compras --> Productos` y crea el nuevo producto." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:60 msgid "" "We will call our product ``T-shirt`` and specify that the product can be " "sold and purchased." -msgstr "Podemos nombrar nuestro producto ``Playera`` y especificar que el producto puede ser vendido y comprado. " +msgstr "" +"Podemos nombrar nuestro producto ``Playera`` y especificar que el producto " +"puede ser vendido y comprado. " #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:67 msgid "Add Vendors to the product" @@ -730,11 +871,16 @@ msgid "" "handle this. If you issue a purchase order for the first time Odoo will " "automatically link the vendor and its price to the product. You can also add" " vendors manually" -msgstr "La siguiente acción es agregar proveedores al producto. Hay dos maneras de manejar esto. Si emite una orden de compra por primera vez, Odoo enlazará automáticamente el proveedor y el precio al producto. También se puede agregar manualmente a los proveedores." +msgstr "" +"La siguiente acción es agregar proveedores al producto. Hay dos maneras de " +"manejar esto. Si emite una orden de compra por primera vez, Odoo enlazará " +"automáticamente el proveedor y el precio al producto. También se puede " +"agregar manualmente a los proveedores." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:75 msgid "By issuing a first Purchase Order to new vendor" -msgstr "Mediante la emisión de una primera orden de compra para el nuevo proveedor" +msgstr "" +"Mediante la emisión de una primera orden de compra para el nuevo proveedor" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:77 msgid "" @@ -742,14 +888,21 @@ msgid "" "automatically be linked to the product by Odoo. For our example let's say " "that we issue a first purchase order to ``Bob&Jerry's`` for ``5 t-shirts`` " "at ``12.35 euros / piece``." -msgstr "Cuando se ha emitido la orden de compra por primera vez al proveedor, la cual será automáticamente vinculada al producto por Odoo. Por ejemplo, digamos que emitimos una primera orden de compra a ``Bob&Jerry's`` por ``5 playeras`` a ``12.35 euros por pieza``." +msgstr "" +"Cuando se ha emitido la orden de compra por primera vez al proveedor, la " +"cual será automáticamente vinculada al producto por Odoo. Por ejemplo, " +"digamos que emitimos una primera orden de compra a ``Bob&Jerry's`` por ``5 " +"playeras`` a ``12.35 euros por pieza``." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:82 msgid "" "First create your purchase order with the correct product and supplier (see " "picture below, or the documentation page :doc:`../rfq/create` for more " "information)" -msgstr "Primero, al crear su orden de compra con el producto y proveedor correcto (ver la imagen de abajo, o ir a la página de documentación :doc:`../rfq/create` para más información)" +msgstr "" +"Primero, al crear su orden de compra con el producto y proveedor correcto " +"(ver la imagen de abajo, o ir a la página de documentación " +":doc:`../rfq/create` para más información)" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:89 msgid "" @@ -758,13 +911,22 @@ msgid "" "module, select :menuselection:`Purchase --> Products` and select our T-shirt" " product. By opening the **Inventory** tab we notice that our vendor and its" " price has automatically been added." -msgstr "Cuando guardamos y validamos la orden de compra al proveedor se agregará automáticamente a la lista de los proveedores del producto. Para comprobar esto entre en el módulo de compras y seleccione :menuselection:`Compras --> Productos` y seleccione nuestro producto playera. Al abrir la pestaña de **Inventario** nos damos cuenta de que nuestro proveedor y su precio de forma automática se ha añadido." +msgstr "" +"Cuando guardamos y validamos la orden de compra al proveedor se agregará " +"automáticamente a la lista de los proveedores del producto. Para comprobar " +"esto entre en el módulo de compras y seleccione :menuselection:`Compras --> " +"Productos` y seleccione nuestro producto playera. Al abrir la pestaña de " +"**Inventario** nos damos cuenta de que nuestro proveedor y su precio de " +"forma automática se ha añadido." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:98 msgid "" "Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo " "will automatically link the contact and price with the product." -msgstr "Tenga en cuenta que cada primera vez que el producto se compre con un proveedor nuevo, Odoo enlazará automáticamente el contacto y el precio con el producto." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que cada primera vez que el producto se compre con un " +"proveedor nuevo, Odoo enlazará automáticamente el contacto y el precio con " +"el producto." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:103 msgid "By adding manually" @@ -775,7 +937,10 @@ msgid "" "We can of course also add vendors and vendors information manually. On the " "same page than previously, simply click on **Edit** and click the **Add an " "item** button." -msgstr "Podemos, por supuesto, agregar la información de los proveedores de manera manual. Desde la misma página que antes, simplemente haga clic en **Editar** y haga clic en el botón **Agregar un elemento**." +msgstr "" +"Podemos, por supuesto, agregar la información de los proveedores de manera " +"manual. Desde la misma página que antes, simplemente haga clic en **Editar**" +" y haga clic en el botón **Agregar un elemento**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:112 msgid "" @@ -783,7 +948,13 @@ msgid "" " as the vendor product name or code, the validity of the price and the " "eventual minimum quantity required. These informations can be added and " "modified for existing vendors by simply clicking on the vendors line." -msgstr "Cuando agregamos un nuevo **Proveedor**, también se debe de agregar un poco de información extra como es el nombre del proveedor del producto o el código, la validación del precio y la cantidad mínima requerida eventualmente. Estas informaciones se pueden agregar y modificar para los proveedores existentes simplemente haciendo clic en la línea de los proveedores." +msgstr "" +"Cuando agregamos un nuevo **Proveedor**, también se debe de agregar un poco " +"de información extra como es el nombre del proveedor del producto o el " +"código, la validación del precio y la cantidad mínima requerida " +"eventualmente. Estas informaciones se pueden agregar y modificar para los " +"proveedores existentes simplemente haciendo clic en la línea de los " +"proveedores." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3 msgid "How to purchase in different unit of measures than sales?" @@ -796,7 +967,13 @@ msgid "" " and purchase representative and even make you lose a lot of time converting" " measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures " "between sales and purchase very easily." -msgstr "En un negocio de día por día, puede suceder que su proveedor utilice una unidad de medida diferente de como se registra en las ventas. Esto puede causar confusión representativa dentro de las ventas y las compras e incluso hace perder mucho tiempo en las medidas de conversión. Por suerte en Odoo, puede manejar diferentes unidades de medidas dentro de las ventas y las compras muy fácilmente. " +msgstr "" +"En un negocio de día por día, puede suceder que su proveedor utilice una " +"unidad de medida diferente de como se registra en las ventas. Esto puede " +"causar confusión representativa dentro de las ventas y las compras e incluso" +" hace perder mucho tiempo en las medidas de conversión. Por suerte en Odoo, " +"puede manejar diferentes unidades de medidas dentro de las ventas y las " +"compras muy fácilmente. " #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11 msgid "Let's take the following examples:" @@ -808,13 +985,19 @@ msgid "" "in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to " "see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold " "quantities in **Liters**." -msgstr "Usted compra agua a un proveedor. El proveedor es americano y vende su agua en **Galones**. Su cliente, sin embargo, es europeo. Por lo tanto usted desea ver las cantidades de sus compras expresadas en **Galones** y las cantidades vendidas en **Litros**." +msgstr "" +"Usted compra agua a un proveedor. El proveedor es americano y vende su agua " +"en **Galones**. Su cliente, sin embargo, es europeo. Por lo tanto usted " +"desea ver las cantidades de sus compras expresadas en **Galones** y las " +"cantidades vendidas en **Litros**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18 msgid "" "You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the" " unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**." -msgstr "Usted compra las cortinas de un proveedor. El proveedor vende las cortinas en **rollo** y usted necesita vender las cortinas en **metros cuadrados**." +msgstr "" +"Usted compra las cortinas de un proveedor. El proveedor vende las cortinas " +"en **rollo** y usted necesita vender las cortinas en **metros cuadrados**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25 msgid "Install purchase and sales modules" @@ -824,7 +1007,9 @@ msgstr "Instalar los módulos de compra y ventas" msgid "" "The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are " "correctly installed." -msgstr "El primer paso es asegurarse que los módulos de **Ventas** y **Compras** estén correctamente instalados. " +msgstr "" +"El primer paso es asegurarse que los módulos de **Ventas** y **Compras** " +"estén correctamente instalados. " #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31 msgid "|uom01|" @@ -843,7 +1028,10 @@ msgid "" "Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> " "Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different " "unit of measures (advanced)** box." -msgstr "Entre al módulo de compras, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y apruebe la casilla **Algunos productos podrán ser vendidos/comprados en diferentes unidades de medidas (avanzado)**." +msgstr "" +"Entre al módulo de compras, seleccione :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes` y apruebe la casilla **Algunos productos podrán ser " +"vendidos/comprados en diferentes unidades de medidas (avanzado)**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46 msgid "Specify sales and purchase unit of measures" @@ -859,25 +1047,36 @@ msgid "" "Please remember that differents units of measures between sales and purchase" " necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, " "**weight**, **working time**, **volume**, etc." -msgstr "Tomemos las clásicas unidades de medidas existentes en Odoo como primer ejemplo. Por favor recuerde que las diferentes unidades de medidas entre las ventas y las compras necesariamente tienen que compartir la misma categoría. Las categorías incluyen: **Unidad**, **Peso**, **Tiempo de trabajo**, **Volumen**, etc." +msgstr "" +"Tomemos las clásicas unidades de medidas existentes en Odoo como primer " +"ejemplo. Por favor recuerde que las diferentes unidades de medidas entre las" +" ventas y las compras necesariamente tienen que compartir la misma " +"categoría. Las categorías incluyen: **Unidad**, **Peso**, **Tiempo de " +"trabajo**, **Volumen**, etc." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57 msgid "" "It is possible to create your own category and unit of measure if it is not " "standard in Odoo (see next chapter)." -msgstr "Es posible crear su propia categoría y si las unidades de medida no son estándares en Odoo (ver en el siguiente capítulo)." +msgstr "" +"Es posible crear su propia categoría y si las unidades de medida no son " +"estándares en Odoo (ver en el siguiente capítulo)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60 msgid "" "Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our " "customers in **Liters**." -msgstr "Supongamos que compramos agua de nuestros proveedores en **Galones** y vendemos a nuestros clientes en **Litros**." +msgstr "" +"Supongamos que compramos agua de nuestros proveedores en **Galones** y " +"vendemos a nuestros clientes en **Litros**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63 msgid "" "We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> " "Products`." -msgstr "Entramos al módulo de compras y seleccionamos :menuselection:`Compras --> Productos`." +msgstr "" +"Entramos al módulo de compras y seleccionamos :menuselection:`Compras --> " +"Productos`." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65 msgid "" @@ -885,24 +1084,35 @@ msgid "" "information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will" " be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for " "purchase)." -msgstr "Crea tu propio producto o seleccione uno existente. En la información general de productos usted tiene la posibilidad de seleccionar la **Unidad de medida** (se utilizará en las ventas, inventarios, ...) y la ** Unidad de Medida de Adquisición** (de compra)." +msgstr "" +"Crea tu propio producto o seleccione uno existente. En la información " +"general de productos usted tiene la posibilidad de seleccionar la **Unidad " +"de medida** (se utilizará en las ventas, inventarios, ...) y la ** Unidad de" +" Medida de Adquisición** (de compra)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70 msgid "" "In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for " "**Purchase Unit of Measure**." -msgstr "En este caso seleccione **Litros** en **Unidades de Medidas** y **Galones** de **Unidades de Medida de Adquisición**." +msgstr "" +"En este caso seleccione **Litros** en **Unidades de Medidas** y **Galones** " +"de **Unidades de Medida de Adquisición**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77 msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category" -msgstr "Crear sus propias unidades de medida y la categoría de las unidades de medida" +msgstr "" +"Crear sus propias unidades de medida y la categoría de las unidades de " +"medida" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79 msgid "" "Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the " "supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the " "curtains in **square meters**)." -msgstr "Tomemos ahora el segundo ejemplo (usted comprará cortinas a su proveedor, el cual las vende en unidades de **rollo** y usted venderá las cortinas en **metros cuadrados**)." +msgstr "" +"Tomemos ahora el segundo ejemplo (usted comprará cortinas a su proveedor, el" +" cual las vende en unidades de **rollo** y usted venderá las cortinas en " +"**metros cuadrados**)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83 msgid "" @@ -910,7 +1120,12 @@ msgid "" "relate an existing measure from one category with an existing measure of " "another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**" " where both units have a conversion relationship." -msgstr "Las dos medidas son parte de diferentes categorías. Recuerde, que no se puede relacionar una unidad existente de una categoría con otra unidad existente de otra categoría. Que por lo tanto usted primero debe crear una **Categoría de Medida** compartida donde las dos unidades tengan una relación de conversión. " +msgstr "" +"Las dos medidas son parte de diferentes categorías. Recuerde, que no se " +"puede relacionar una unidad existente de una categoría con otra unidad " +"existente de otra categoría. Que por lo tanto usted primero debe crear una " +"**Categoría de Medida** compartida donde las dos unidades tengan una " +"relación de conversión. " #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88 msgid "" @@ -918,13 +1133,20 @@ msgid "" " Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by" " selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture " "below)." -msgstr "Para hacer eso, vaya al módulo de ventas y seleccione :menuselection:`Configuración --> Productos --> Unidades de Medidas`. Crear una nueva unidad para **Categoría de Medida** para seleccionar la lista desplegable y hacer clic en crear y editar (como se muestra en la imagen siguiente)." +msgstr "" +"Para hacer eso, vaya al módulo de ventas y seleccione " +":menuselection:`Configuración --> Productos --> Unidades de Medidas`. Crear " +"una nueva unidad para **Categoría de Medida** para seleccionar la lista " +"desplegable y hacer clic en crear y editar (como se muestra en la imagen " +"siguiente)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96 msgid "" "Create a new unit of measure. In this case our category will be called " "**Inter-Category-Computation**." -msgstr "Crear una nueva unidad de medida. En este caso su categoría será llamada **Inter-Categoría-Computación**." +msgstr "" +"Crear una nueva unidad de medida. En este caso su categoría será llamada " +"**Inter-Categoría-Computación**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102 msgid "" @@ -932,7 +1154,11 @@ msgid "" "measure and to link them to the new category. To do so, go into your " "purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units " "of Measure`." -msgstr "El siguiente paso es crear las unidades de medida que se usarán **Rollos** y **Metros cuadrados** y unirlos a la nueva categoría. Para hacer eso, vaya al módulo de compras y seleccione :menuselection:`Configuración --> Productos --> Unidades de Medida`." +msgstr "" +"El siguiente paso es crear las unidades de medida que se usarán **Rollos** y" +" **Metros cuadrados** y unirlos a la nueva categoría. Para hacer eso, vaya " +"al módulo de compras y seleccione :menuselection:`Configuración --> " +"Productos --> Unidades de Medida`." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106 msgid "Create two new units:" @@ -945,7 +1171,13 @@ msgid "" " is the measure set as a reference within the category. Meaning that other " "measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square" " meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)." -msgstr "La unidad **Rollo** es parte de la categoría Inter-Categoría-Computación y es un **Tipo de Referencia de Unidades** (ver la siguiente imagen). El tipo de Referencias de Unidades se establece la medida como una referencia dentro de la categoría. Significa que otras medidas serán convertidas dependiendo de esta medida (por ejemplo: 1 rollo = 10 metros cuadrados, 2 rollos = 20 metros cuadrados, etc.)." +msgstr "" +"La unidad **Rollo** es parte de la categoría Inter-Categoría-Computación y " +"es un **Tipo de Referencia de Unidades** (ver la siguiente imagen). El tipo " +"de Referencias de Unidades se establece la medida como una referencia dentro" +" de la categoría. Significa que otras medidas serán convertidas dependiendo " +"de esta medida (por ejemplo: 1 rollo = 10 metros cuadrados, 2 rollos = 20 " +"metros cuadrados, etc.)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118 msgid "" @@ -953,21 +1185,24 @@ msgid "" " of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square " "meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as " "``one Roll = 10 square meters``." -msgstr "Para los **Metros Cuadrados**, usted deberá especificar que ``1 rollo = 10 metros cuadrados`` de cortina. En consecuencia, será necesario especificar que tipo es, los metros cuadrados son más grandes que la referencia de unidad. El **Más grande Ratio** es ``10`` como `ùn rollo = 10 metros cuadrados``." +msgstr "" +"Para los **Metros Cuadrados**, usted deberá especificar que ``1 rollo = 10 " +"metros cuadrados`` de cortina. En consecuencia, será necesario especificar " +"que tipo es, los metros cuadrados son más grandes que la referencia de " +"unidad. El **Más grande Ratio** es ``10`` como `ùn rollo = 10 metros " +"cuadrados``." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126 msgid "" "It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a " "**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form." -msgstr "Ahora es posible introducir **metros cuadrados** como Unidad de medida y **rollo** como Unidad de Medida Adquirida en la forma del producto. " - -#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:133 -msgid ":doc:`configuration`" -msgstr ":doc:`configuration`" +msgstr "" +"Ahora es posible introducir **metros cuadrados** como Unidad de medida y " +"**rollo** como Unidad de Medida Adquirida en la forma del producto. " #: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3 msgid "Request for Quotations" -msgstr "Solicitud de Cotizaciones" +msgstr "Solicitud de presupuestos" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3 msgid "How to analyze the performance of my vendors?" @@ -978,7 +1213,10 @@ msgid "" "If your company regularly buys products from several suppliers, it would be " "useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to " "track and analyze your vendor's performance :" -msgstr "Si su empresa compra regularmente productos de varios proveedores, sería útil obtener estadísticas sobre sus compras. Hay varias razones para realizar un seguimiento y analizar el rendimiento de su proveedor:" +msgstr "" +"Si su empresa compra regularmente productos de varios proveedores, sería " +"útil obtener estadísticas sobre sus compras. Hay varias razones para " +"realizar un seguimiento y analizar el rendimiento de su proveedor:" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9 msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;" @@ -1003,7 +1241,12 @@ msgid "" "total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights " "gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan " "their future orders." -msgstr "Por ejemplo, un distribuidor de productos para las TI que emite decenas de órdenes de compra a varios proveedores cada semana puede querer a medida cada producto, el precio total pagado por cada proveedor y el retraso en la entrega. Las ideas recogidas por la compañía ayudará a analizar mejor, pronosticar y planificar sus futuros pedidos." +msgstr "" +"Por ejemplo, un distribuidor de productos para las TI que emite decenas de " +"órdenes de compra a varios proveedores cada semana puede querer a medida " +"cada producto, el precio total pagado por cada proveedor y el retraso en la " +"entrega. Las ideas recogidas por la compañía ayudará a analizar mejor, " +"pronosticar y planificar sus futuros pedidos." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:17 @@ -1014,7 +1257,9 @@ msgstr "Instalación el módulo de Gestión de Compras" msgid "" "From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** " "module." -msgstr "Desde el menú de **Aplicaciones**, busque e instale el módulo de **Gestión de Compras**." +msgstr "" +"Desde el menú de **Aplicaciones**, busque e instale el módulo de **Gestión " +"de Compras**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36 msgid "Issue some purchase orders" @@ -1026,7 +1271,12 @@ msgid "" "some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**. " "If you want to know how to generate a purchase order, please read the " "documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`." -msgstr "Por supuesto, con el fin de analizar el rendimiento de sus proveedores, usted necesita emitir una **Solicitud para Citas** (RfQ) y la confirmación de las **Órdenes de Compra**. Si usted quiere saber como se genera una orden de compra, por favor lea la documentación :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`." +msgstr "" +"Por supuesto, con el fin de analizar el rendimiento de sus proveedores, " +"usted necesita emitir una **Solicitud para Citas** (RfQ) y la confirmación " +"de las **Órdenes de Compra**. Si usted quiere saber como se genera una orden" +" de compra, por favor lea la documentación " +":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:44 msgid "Analyzing your vendors" @@ -1044,7 +1294,15 @@ msgid "" "month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, " "you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot " "of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon." -msgstr "Usted tiene acceso a las actuaciones de los proveedores en el menú de Informes. De forma predeterminada, los grupos de informes de todas las órdenes de compra estarán en una tabla dinámica por **precio total**, **cantidad de producto** y el **precio promedio** para **cada mes** y para **cada proveedor**. Por el simple hecho de acceder a este informe básico, se puede obtener una visión general rápida de su desempeño real. Usted puede agregar una gran cantidad de datos adicionales para su informe haciendo clic en el icono de **Medidas**." +msgstr "" +"Usted tiene acceso a las actuaciones de los proveedores en el menú de " +"Informes. De forma predeterminada, los grupos de informes de todas las " +"órdenes de compra estarán en una tabla dinámica por **precio total**, " +"**cantidad de producto** y el **precio promedio** para **cada mes** y para " +"**cada proveedor**. Por el simple hecho de acceder a este informe básico, se" +" puede obtener una visión general rápida de su desempeño real. Usted puede " +"agregar una gran cantidad de datos adicionales para su informe haciendo clic" +" en el icono de **Medidas**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:60 msgid "" @@ -1053,7 +1311,12 @@ msgid "" "example, if I want to see all the products bought for the current month, I " "need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on " "\"Products\"." -msgstr "Al hacer click en los icono **+** y **-**, puede despleagar su informe hacía arriba o abajo con el fin de cambiar la forma de la informacion en la que está visualizada. Por ejemplo, si quiere ver todos los productos adqueridos de este mes, solo necesito hacer un click en el icono **+** en el eje vertical y luego hacer click en el producto. " +msgstr "" +"Al hacer click en los icono **+** y **-**, puede despleagar su informe hacía" +" arriba o abajo con el fin de cambiar la forma de la informacion en la que " +"está visualizada. Por ejemplo, si quiere ver todos los productos adqueridos " +"de este mes, solo necesito hacer un click en el icono **+** en el eje " +"vertical y luego hacer click en el producto. " #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:67 msgid "" @@ -1062,13 +1325,20 @@ msgid "" " in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: " "These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot " "below." -msgstr "En función de los datos que desea poner al inicio, puede que tenga que mostrar sus informes en una vista más visual. Usted puede transformar su informe en un solo clic en 3 vistas de gráfico: un **Gráfico Circular**, **Gráfico de Barras** y ** Gráfico de líneas**: Estas vistas son accesibles a través de los iconos resaltados en la pantalla de abajo ." +msgstr "" +"En función de los datos que desea poner al inicio, puede que tenga que " +"mostrar sus informes en una vista más visual. Usted puede transformar su " +"informe en un solo clic en 3 vistas de gráfico: un **Gráfico Circular**, " +"**Gráfico de Barras** y ** Gráfico de líneas**: Estas vistas son accesibles " +"a través de los iconos resaltados en la pantalla de abajo ." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:77 msgid "" "On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one " "dependent and one independent measure." -msgstr "Por el contrario a la tabla dinámica, un gráfico que sólo puede ser calculado con un dependiente y una medida independiente." +msgstr "" +"Por el contrario a la tabla dinámica, un gráfico que sólo puede ser " +"calculado con un dependiente y una medida independiente." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:81 msgid "Customize reports" @@ -1084,25 +1354,39 @@ msgid "" "some categories of datas, while the **Group by** option improves the " "readability of your reports. Note that you can filter and group by any " "existing field, making your customization very flexible and powerful." -msgstr "Usted puede personalizar fácilmente sus reportes dependiendo de sus necesidades. Para hacerlo, es necesario usar la **Vista de búsqueda avanzada** situada en el lado derecho de la pantalla, haciendo clic en el icono de la lupa en el extremo del botón de la barra de búsqueda. Esta función le permite resaltar sólo los datos seleccionados en su informe. La opción de **filtros** es muy útil con el fin de mostrar algunas categorías de datos, mientras que la opción de **Grupo de** mejora la legibilidad de los informes. Observe que puede filtrar y agrupar por cualquier campo existente, haciendo que su personalización sea muy flexible y potente." +msgstr "" +"Usted puede personalizar fácilmente sus reportes dependiendo de sus " +"necesidades. Para hacerlo, es necesario usar la **Vista de búsqueda " +"avanzada** situada en el lado derecho de la pantalla, haciendo clic en el " +"icono de la lupa en el extremo del botón de la barra de búsqueda. Esta " +"función le permite resaltar sólo los datos seleccionados en su informe. La " +"opción de **filtros** es muy útil con el fin de mostrar algunas categorías " +"de datos, mientras que la opción de **Grupo de** mejora la legibilidad de " +"los informes. Observe que puede filtrar y agrupar por cualquier campo " +"existente, haciendo que su personalización sea muy flexible y potente." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:97 msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." -msgstr "Puede guardar y volver a utilizar cualquier filtro personalizado haciendo clic en **Favoritos** de la **Vista de Búsqueda Avanzada** y luego en **Guardar Búsqueda Actual**. Entonces el filtro guardado será accesible desde el menú de **Favoritos**." +msgstr "" +"Puede guardar y volver a utilizar cualquier filtro personalizado haciendo " +"clic en **Favoritos** de la **Vista de Búsqueda Avanzada** y luego en " +"**Guardar Búsqueda Actual**. Entonces el filtro guardado será accesible " +"desde el menú de **Favoritos**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:103 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:76 -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:132 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:75 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:77 msgid ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" msgstr ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3 msgid "How to setup two levels of approval for purchase orders?" -msgstr "¿Cómo configurar dos niveles de aprobación para las órdenes de compra?" +msgstr "" +"¿Cómo configurar dos niveles de aprobación para las órdenes de compra?" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:6 msgid "Two level approval setup" @@ -1112,31 +1396,40 @@ msgstr "Configuración de la aprobación de los dos niveles" msgid "" "Double validation on purchases forces a validation when the purchased amount" " exceeds a certain limit." -msgstr "Doble validación en las formas de compra a validar cuando el monto de la compra excede cierto límite." +msgstr "" +"Doble validación en las formas de compra a validar cuando el monto de la " +"compra excede cierto límite." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11 msgid "" "Install **Purchase Management** module and then go to **General Settings** " "to configure the company data." -msgstr "Instalación del módulo de **Gestión de Compras** y después ir a **Ajustes Generales** para configuración los datos de la empresa." +msgstr "" +"Instalación del módulo de **Gestión de Compras** y después ir a **Ajustes " +"Generales** para configuración los datos de la empresa." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:17 msgid "" "Set here the amount limit for second approval and set approval from manager " "side." -msgstr "Establezca aquí el límite de cantidad para la segunda aprobación y obtenga la aprobación del lado del gerente." +msgstr "" +"Establezca aquí el límite de cantidad para la segunda aprobación y obtenga " +"la aprobación del lado del gerente." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21 #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47 msgid "Process" -msgstr "Proceso" +msgstr "Procesar" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:23 msgid "" "Logged as a purchase user, create a purchase order for more than the amount " "set above, and confirm it. The purchase order is set in a state **To " "Approve**" -msgstr "Se registra como un usuario de compra, hay que crear una orden de compra por más de la cantidad fijada anteriormente, y confirmarla. La orden de compra se encuentra en un estado **Para Aprobar**" +msgstr "" +"Se registra como un usuario de compra, hay que crear una orden de compra por" +" más de la cantidad fijada anteriormente, y confirmarla. La orden de compra " +"se encuentra en un estado **Para Aprobar**" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:29 msgid "The manager gets the order to approve and validates the final order." @@ -1154,7 +1447,10 @@ msgstr "¿Cómo controlar las cuentas de proveedores?" msgid "" "The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, " "incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place." -msgstr "El módulo de **Compras** permite que usted maneje las órdenes de compras, los productos entrantes y las facturas de los proveedores, todo a la perfección en un mismo lugar. " +msgstr "" +"El módulo de **Compras** permite que usted maneje las órdenes de compras, " +"los productos entrantes y las facturas de los proveedores, todo a la " +"perfección en un mismo lugar. " #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:8 msgid "" @@ -1162,7 +1458,11 @@ msgid "" "need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased" " and received is the first step towards understanding your purchase " "management processes." -msgstr "Si desea establecer un proceso de control de factura de proveedor, lo primero que hay que hacer es tener datos de la compra en Odoo. Saber lo que se ha comprado y recibido es el primer paso hacia la comprensión de sus procesos de gestión de compras." +msgstr "" +"Si desea establecer un proceso de control de factura de proveedor, lo " +"primero que hay que hacer es tener datos de la compra en Odoo. Saber lo que " +"se ha comprado y recibido es el primer paso hacia la comprensión de sus " +"procesos de gestión de compras." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:13 msgid "Here is the standard work flow in Odoo:" @@ -1172,31 +1472,42 @@ msgstr "Aquí está un flujo de trabajo estándar de Odoo:" msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." -msgstr "Usted empezará con las **Solicitudes de Presupuesto (RfQ)** que se enviarán a sus proveedor(es)." +msgstr "" +"Usted empezará con las **Solicitudes de Presupuesto (RfQ)** que se enviarán " +"a sus proveedor(es)." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:18 msgid "" "Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase " "Order (PO)**." -msgstr "Una vez que el proveedor haya aceptado la RfQ, es necesario confirmar la entrada de RfQ en las **Órdenes de Compra (PO)**." +msgstr "" +"Una vez que el proveedor haya aceptado la RfQ, es necesario confirmar la " +"entrada de RfQ en las **Órdenes de Compra (PO)**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:21 msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." -msgstr "Confirmando la PO se generará un **Envío entrante**, en caso de adquirir cualquiera de los productos almacenables." +msgstr "" +"Confirmando la PO se generará un **Envío entrante**, en caso de adquirir " +"cualquiera de los productos almacenables." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:24 msgid "" "Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with " "products received in the previous step to ensure accuracy." -msgstr "Al recibir una **Factura de proveedor** de su proveedor, hay que validar la cuenta con productos recibidos en el paso anterior para asegurar la precisión." +msgstr "" +"Al recibir una **Factura de proveedor** de su proveedor, hay que validar la " +"cuenta con productos recibidos en el paso anterior para asegurar la " +"precisión." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:27 msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." -msgstr "Este proceso puede estar hecho por tres diferentes personas de la compañía o por una sola. " +msgstr "" +"Este proceso puede estar hecho por tres diferentes personas de la compañía o" +" por una sola. " #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" @@ -1207,7 +1518,10 @@ msgid "" "From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and " "install it. Due to certain dependencies, installing purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." -msgstr "Desde el módulo de **Aplicaciones**, busque el módulo de **Compras** e instálelo. Debido a ciertas dependencias, la instalación del módulo de compras instalará el módulo de **Almacén** y el de **Contabilidad**." +msgstr "" +"Desde el módulo de **Aplicaciones**, busque el módulo de **Compras** e " +"instálelo. Debido a ciertas dependencias, la instalación del módulo de " +"compras instalará el módulo de **Almacén** y el de **Contabilidad**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41 msgid "Creating products" @@ -1218,20 +1532,29 @@ msgid "" "Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing " "within Odoo. Simply navigate to the **Products** submenu under **Purchase**," " and click **Create**." -msgstr "La creación de productos en Odoo es esencial para la compra rápida y eficiente dentro Odoo. Simplemente navegar en el submenú de los **Productos** bajo **Compra** y haga clic en **Crear**." +msgstr "" +"La creación de productos en Odoo es esencial para la compra rápida y " +"eficiente dentro Odoo. Simplemente navegar en el submenú de los " +"**Productos** bajo **Compra** y haga clic en **Crear**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:50 msgid "" "When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as " "it is important:" -msgstr "Cuando se crea un producto, es necesario poner atención al campo del **Tipo de Producto**, ya que es importante: " +msgstr "" +"Cuando se crea un producto, es necesario poner atención al campo del **Tipo " +"de Producto**, ya que es importante: " #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:53 msgid "" "Products that are set as **Stockable** or **Consumable** will allow you to " "keep track of their inventory levels. These options imply stock management " "and will allow for receiving these kinds of products." -msgstr "Los productos que se configuran como **Almacenable** o **Consumible** le permitirá realizar un seguimiento de sus niveles de almacén. Estas opciones implican la gestión de almacenes y permitirán la recepción de este tipo de productos." +msgstr "" +"Los productos que se configuran como **Almacenable** o **Consumible** le " +"permitirá realizar un seguimiento de sus niveles de almacén. Estas opciones " +"implican la gestión de almacenes y permitirán la recepción de este tipo de " +"productos." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:58 msgid "" @@ -1239,7 +1562,11 @@ msgid "" "will not imply stock management, simply due to the fact that there is no " "inventory to manage. You will not be able to receive products under either " "of these designations." -msgstr "Por el contrario, los productos que se configuran como un **Servicio** o un **Producto Digital** no aplican en la gestión de almacén, simplemente por el hecho de que no existe un inventario de manejar. Usted no será capaz de recibir los productos en cualquiera de estas designaciones." +msgstr "" +"Por el contrario, los productos que se configuran como un **Servicio** o un " +"**Producto Digital** no aplican en la gestión de almacén, simplemente por el" +" hecho de que no existe un inventario de manejar. Usted no será capaz de " +"recibir los productos en cualquiera de estas designaciones." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:64 msgid "" @@ -1247,7 +1574,11 @@ msgid "" "purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or " "management. If you create such a product, it is recommend to set the product" " type to **Service**." -msgstr "Se recomienda crear un **Diverso Producto** para todas las compras que se producen con poca frecuencia y no requieren de valoración o la gestión de inventarios. Si crea un producto de este tipo, se recomienda establecer el tipo de producto en **Servicio**." +msgstr "" +"Se recomienda crear un **Diverso Producto** para todas las compras que se " +"producen con poca frecuencia y no requieren de valoración o la gestión de " +"inventarios. Si crea un producto de este tipo, se recomienda establecer el " +"tipo de producto en **Servicio**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:70 msgid "Managing your Vendor Bills" @@ -1265,13 +1596,21 @@ msgid "" "Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the " "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" -msgstr "A partir de la solicitud de compra, se puede crear una orden de compra con tantos productos como sea necesario. Si el proveedor le envía una confirmación o una cita para un pedido, puede registrar el número de referencia del pedido en el campo de **Referencia del Proveedor**. Esto le permitirá hacer coincidir fácilmente el PO con la factura del proveedor después (como la factura de proveedor probablemente incluirá la Referencia del Proveedor)" +msgstr "" +"A partir de la solicitud de compra, se puede crear una orden de compra con " +"tantos productos como sea necesario. Si el proveedor le envía una " +"confirmación o una cita para un pedido, puede registrar el número de " +"referencia del pedido en el campo de **Referencia del Proveedor**. Esto le " +"permitirá hacer coincidir fácilmente el PO con la factura del proveedor " +"después (como la factura de proveedor probablemente incluirá la Referencia " +"del Proveedor)" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85 msgid "" "Validate the purchase order and receive the products from the **Inventory** " "application." -msgstr "Validar el pedido y recibir los productos desde el módulo de **Almacenes**. " +msgstr "" +"Validar el pedido y recibir los productos desde el módulo de **Almacenes**. " #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89 msgid "Receiving Products" @@ -1284,13 +1623,20 @@ msgid "" "after you confirm a purchase order. From the **Inventory** dashboard, you " "should see a button linking you directly to the transfer of products. This " "button is outlined in red below:" -msgstr "Si ha adquirido cualquier producto almacenable que administra el inventario, tendrá que recibir los productos desde el módulo de **Almacén** después de que usted confirme una orden de compra. Desde el tablero de **Almacén**, debería ver un botón que une directamente a la transferencia de productos. Este botón se indica en rojo a continuación:" +msgstr "" +"Si ha adquirido cualquier producto almacenable que administra el inventario," +" tendrá que recibir los productos desde el módulo de **Almacén** después de " +"que usted confirme una orden de compra. Desde el tablero de **Almacén**, " +"debería ver un botón que une directamente a la transferencia de productos. " +"Este botón se indica en rojo a continuación:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:100 msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be " "received." -msgstr "Navegando por esta ruta le llevará una lista de todos los pedidos en espera de ser recibidos." +msgstr "" +"Navegando por esta ruta le llevará una lista de todos los pedidos en espera " +"de ser recibidos." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106 msgid "" @@ -1301,11 +1647,20 @@ msgid "" "group the orders by different criteria under **Group By**. Selecting an item" " from this list will open the following screen where you then will receive " "the products." -msgstr "Si usted tiene varias órdenes en espera, debe de aplicar un filtro utilizando la barra de búsqueda en la parte superior derecha. Con esta barra de búsqueda, es posible acceder a un filtro basado en el **Proveedor** (o **Socio**), el producto o el documento de origen, también conocido como la referencia de la orden de compra. Usted también tiene la capacidad de agrupar los pedidos por diferentes criterios bajo el nombre de **Grupo Por**. Al seleccionar un elemento de esta lista se abrirá la siguiente pantalla en la que a continuación, recibirá los productos. " +msgstr "" +"Si usted tiene varias órdenes en espera, debe de aplicar un filtro " +"utilizando la barra de búsqueda en la parte superior derecha. Con esta barra" +" de búsqueda, es posible acceder a un filtro basado en el **Proveedor** (o " +"**Socio**), el producto o el documento de origen, también conocido como la " +"referencia de la orden de compra. Usted también tiene la capacidad de " +"agrupar los pedidos por diferentes criterios bajo el nombre de **Grupo " +"Por**. Al seleccionar un elemento de esta lista se abrirá la siguiente " +"pantalla en la que a continuación, recibirá los productos. " #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:117 msgid "Purchasing **Service** products does not trigger a delivery order." -msgstr "La compra del **Servicio** de productos no desencadena una orden de entrega." +msgstr "" +"La compra del **Servicio** de productos no desencadena una orden de entrega." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120 msgid "Managing Vendor Bills" @@ -1317,7 +1672,11 @@ msgid "" "record it in the **Purchases** application under the **Control Menu**. You " "need to create a new vendor bill even if you already registered a purchase " "order." -msgstr "Cuando reciba una **Factura de Proveedor** para una compra anterior, asegúrese de anotar en el módulo de **Compras** bajo el **Menú de Control**. Es necesario crear una nueva factura de proveedor, incluso si ya está registrada una orden de compra." +msgstr "" +"Cuando reciba una **Factura de Proveedor** para una compra anterior, " +"asegúrese de anotar en el módulo de **Compras** bajo el **Menú de Control**." +" Es necesario crear una nueva factura de proveedor, incluso si ya está " +"registrada una orden de compra." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:130 msgid "" @@ -1330,23 +1689,41 @@ msgid "" "information below. If you are having a hard time finding the appropriate " "vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." -msgstr "Lo primero que tendrá que hacer al crear una **Factura de Proveedor**, es seleccionar al **Proveedor** adecuado ya que esto también se asocia a cualquier asociado contable o a la información de lista de precios. A partir de ahí, se puede optar por especificar cualquiera o varias órdenes de compra para llenar la factura del proveedor con. Al seleccionar una orden de compra de la lista, Odoo empujará cualquier producto no facturado ni asociado a la orden de compra y rellenará automáticamente la información a continuación. Si usted está teniendo dificultades para encontrar la factura del proveedor correspondiente, puede buscar a través de la lista introduciendo el número de referencia del proveedor o su número de orden de compra interna." +msgstr "" +"Lo primero que tendrá que hacer al crear una **Factura de Proveedor**, es " +"seleccionar al **Proveedor** adecuado ya que esto también se asocia a " +"cualquier asociado contable o a la información de lista de precios. A partir" +" de ahí, se puede optar por especificar cualquiera o varias órdenes de " +"compra para llenar la factura del proveedor con. Al seleccionar una orden de" +" compra de la lista, Odoo empujará cualquier producto no facturado ni " +"asociado a la orden de compra y rellenará automáticamente la información a " +"continuación. Si usted está teniendo dificultades para encontrar la factura " +"del proveedor correspondiente, puede buscar a través de la lista " +"introduciendo el número de referencia del proveedor o su número de orden de " +"compra interna." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:144 msgid "" "While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need" " (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)." -msgstr "Mientras que la factura está en estado de borrador, puede hacer las modificaciones necesarias (es decir, quitar o añadir líneas de productos, modificar cantidades, y cambiar los precios)." +msgstr "" +"Mientras que la factura está en estado de borrador, puede hacer las " +"modificaciones necesarias (es decir, quitar o añadir líneas de productos, " +"modificar cantidades, y cambiar los precios)." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:149 msgid "Your vendor may send you several bills for the same purchase order if:" -msgstr "Su proveedor puede enviarle varias facturas para la misma orden de compra sí:" +msgstr "" +"Su proveedor puede enviarle varias facturas para la misma orden de compra " +"sí:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:151 msgid "" "Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the " "products." -msgstr "Su proveedor está en la parte trasera de la orden y usted está el envío de facturas, ya que se envían los productos." +msgstr "" +"Su proveedor está en la parte trasera de la orden y usted está el envío de " +"facturas, ya que se envían los productos." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154 msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." @@ -1360,7 +1737,14 @@ msgid "" " product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and" " you may need to inquire further into this. At any point in time, before you" " validate the vendor bill, you may override this zero quantity." -msgstr "Cada vez que se graba una nueva factura de proveedor, Odoo rellenará automáticamente las cantidades de productos en base a lo que se ha recibido del proveedor. Si este valor está mostrando un cero, esto significa que usted todavía no ha recibido este producto y simplemente sirve como un recordatorio de que el producto no está en la mano y es posible que tenga que investigar más a fondo de esto. En cualquier punto en el tiempo, antes de validar la factura de proveedor, puede anular esta cantidad cero." +msgstr "" +"Cada vez que se graba una nueva factura de proveedor, Odoo rellenará " +"automáticamente las cantidades de productos en base a lo que se ha recibido " +"del proveedor. Si este valor está mostrando un cero, esto significa que " +"usted todavía no ha recibido este producto y simplemente sirve como un " +"recordatorio de que el producto no está en la mano y es posible que tenga " +"que investigar más a fondo de esto. En cualquier punto en el tiempo, antes " +"de validar la factura de proveedor, puede anular esta cantidad cero." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165 msgid "Vendor Bill Matching" @@ -1368,26 +1752,35 @@ msgstr "Facturas de Proveedor Acompañadas" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:168 msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" -msgstr "¿Qué hacer si su factura de proveedor no coincide con lo que ha recibido?" +msgstr "" +"¿Qué hacer si su factura de proveedor no coincide con lo que ha recibido?" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:170 msgid "" "If the bill you receive from the vendor has different quantities than what " "Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several " "reasons:" -msgstr "Si la factura que reciba del proveedor tiene diferentes cantidades que las cantidades puestas automáticamente por Odoo, esto podría ser debido a varias razones:" +msgstr "" +"Si la factura que reciba del proveedor tiene diferentes cantidades que las " +"cantidades puestas automáticamente por Odoo, esto podría ser debido a varias" +" razones:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:174 msgid "" "The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you" " have not ordered." -msgstr "El proveedor le está cobrando de forma incorrecta los productos y/o servicios que usted no haya solicitado." +msgstr "" +"El proveedor le está cobrando de forma incorrecta los productos y/o " +"servicios que usted no haya solicitado." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:177 msgid "" "The vendor is billing you for products that you might not have received yet," " as the invoicing control may be based on ordered or received quantities." -msgstr "El proveedor le está facturando para los productos que es posible que no haya recibido todavía, como el control de la facturación puede basarse en cantidades solicitadas o recibidas." +msgstr "" +"El proveedor le está facturando para los productos que es posible que no " +"haya recibido todavía, como el control de la facturación puede basarse en " +"cantidades solicitadas o recibidas." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:181 msgid "Or the vendor did not bill you for previously purchased products." @@ -1398,24 +1791,33 @@ msgid "" "In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any " "associated purchase order to the vendor, are accurate and that you " "understand what you have ordered and what you have already received." -msgstr "En estos casos se recomienda que compruebe que la factura, y cualquier orden de compra asociada al proveedor, sea precisa y que entienda lo que usted ha pedido y lo que haya recibido." +msgstr "" +"En estos casos se recomienda que compruebe que la factura, y cualquier orden" +" de compra asociada al proveedor, sea precisa y que entienda lo que usted ha" +" pedido y lo que haya recibido." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:187 msgid "" "If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this " "could be due to one of a few reasons:" -msgstr "Si no puede encontrar una orden de compra relacionada con la factura de proveedor, esto podría deberse a una de varias razones:" +msgstr "" +"Si no puede encontrar una orden de compra relacionada con la factura de " +"proveedor, esto podría deberse a una de varias razones:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:190 msgid "" "The vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection." -msgstr "El proveedor ya le ha facturado por esta orden de compra, por lo que no va a aparecer en cualquier parte de la selección." +msgstr "" +"El proveedor ya le ha facturado por esta orden de compra, por lo que no va a" +" aparecer en cualquier parte de la selección." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:193 msgid "" "Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor." -msgstr "Alguien en la empresa se olvidó de registrar una orden de compra para este proveedor." +msgstr "" +"Alguien en la empresa se olvidó de registrar una orden de compra para este " +"proveedor." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:196 msgid "Or the vendor is charging you for something you did not order." @@ -1429,7 +1831,10 @@ msgstr "¿Cómo se manejan las cantidades de productos?" msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." -msgstr "Por defecto, los servicios se gestionan en base a cantidades pedidas, mientras los almacenables y consumibles se gestionan sobre la base de las cantidades recibidas." +msgstr "" +"Por defecto, los servicios se gestionan en base a cantidades pedidas, " +"mientras los almacenables y consumibles se gestionan sobre la base de las " +"cantidades recibidas." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:204 msgid "" @@ -1438,17 +1843,25 @@ msgid "" "information. Once debug mode is activated, select the product(s) you wish to" " modify, and you should see a new field appear, labeled **Control Purchase " "Bills**." -msgstr "Si usted necesita para administrar los productos basados en cantidades pedidas más de las cantidades recibidas, necesitará habilitar el **Modo de depuración** de la información **Sobre Odoo**. Una vez que se activa el modo de depuración, seleccione el producto(s) que desea modificar, y usted debería ver aparecer un nuevo campo, con la etiqueta **Factura de control de compra**." +msgstr "" +"Si usted necesita para administrar los productos basados en cantidades " +"pedidas más de las cantidades recibidas, necesitará habilitar el **Modo de " +"depuración** de la información **Sobre Odoo**. Una vez que se activa el modo" +" de depuración, seleccione el producto(s) que desea modificar, y usted " +"debería ver aparecer un nuevo campo, con la etiqueta **Factura de control de" +" compra**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:213 msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" -msgstr "A continuación, puede cambiar el método de gestión predeterminada para el producto seleccionado a basarse en cualquiera:" +msgstr "" +"A continuación, puede cambiar el método de gestión predeterminada para el " +"producto seleccionado a basarse en cualquiera:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:216 msgid "Ordered quantities" -msgstr "Cantidades ordenadas" +msgstr "Cantidades pedidas" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:218 msgid "Received quantities" @@ -1465,7 +1878,12 @@ msgid "" "additional line items from that purchase order. If you have not deleted the " "previous line items from the first purchase order the bill will be linked to" " all the appropriate purchase orders." -msgstr "Al crear una factura de proveedor y la selección de la orden de compra apropiada, puede continuar para seleccionar las órdenes de compra adicionales y Odoo agregará las partidas adicionales de esa orden de compra. Si no ha eliminado las partidas anteriores de la primera orden de compra la factura se vinculará a todas las órdenes de compra correspondientes." +msgstr "" +"Al crear una factura de proveedor y la selección de la orden de compra " +"apropiada, puede continuar para seleccionar las órdenes de compra " +"adicionales y Odoo agregará las partidas adicionales de esa orden de compra." +" Si no ha eliminado las partidas anteriores de la primera orden de compra la" +" factura se vinculará a todas las órdenes de compra correspondientes." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a purchase order?" @@ -1477,7 +1895,11 @@ msgid "" "necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do" " it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your " "warehouse." -msgstr "Debido a malentendidos, errores humanos o cambio de planes, a veces es necesario cancelar los pedidos enviados a los proveedores. Odoo le permite hacer, incluso si una parte o incluso la totalidad de la mercancía pedida que ya está en su almacén." +msgstr "" +"Debido a malentendidos, errores humanos o cambio de planes, a veces es " +"necesario cancelar los pedidos enviados a los proveedores. Odoo le permite " +"hacer, incluso si una parte o incluso la totalidad de la mercancía pedida " +"que ya está en su almacén." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10 msgid "" @@ -1486,7 +1908,12 @@ msgid "" "application is required when using the **Purchase** module, it is also " "interesting to see the case of partially delivered goods that you want to " "cancel." -msgstr "Primero vamos a tomar como ejemplo el caso de que usted pide **3 iPad mini** que no han llegado a sus transferencias todavía. Como se requiere la instalación de la aplicación de inventario cuando se utiliza el módulo de **Compra**, también es interesante ver el caso de los bienes en partes entregados que desea cancelar." +msgstr "" +"Primero vamos a tomar como ejemplo el caso de que usted pide **3 iPad mini**" +" que no han llegado a sus transferencias todavía. Como se requiere la " +"instalación de la aplicación de inventario cuando se utiliza el módulo de " +"**Compra**, también es interesante ver el caso de los bienes en partes " +"entregados que desea cancelar." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17 msgid "Create a Purchase Order" @@ -1497,13 +1924,19 @@ msgid "" "The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for " "Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> " "Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order" -msgstr "El primer paso para crear una **Orden de Compra** es crear una **Solicitud de Cotización** (RfQ) en el menú :menuselection:`Compras --> Compras --> Solicitudes de Cotización`. Confirme su RfQ para tener la orden de compra confirmada" +msgstr "" +"El primer paso para crear una **Orden de Compra** es crear una **Solicitud " +"de Cotización** (RfQ) en el menú :menuselection:`Compras --> Compras --> " +"Solicitudes de Cotización`. Confirme su RfQ para tener la orden de compra " +"confirmada" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25 msgid "" "To learn more about the purchase order process, read the documentation page " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" -msgstr "Para conocer más acerca del proceso de órdenes de compras, lea el siguiente documento :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" +msgstr "" +"Para conocer más acerca del proceso de órdenes de compras, lea el siguiente " +"documento :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30 msgid "Cancel your Purchase Order" @@ -1517,13 +1950,19 @@ msgstr "Caso de uso 1: Aún no se recibe ningún bien." msgid "" "If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, " "you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button." -msgstr "Si usted ya confirmó su orden de compra y no ha recibido todavía su mercancía, sólo tiene que cancelar el pedido haciendo clic en el botón de cancelar." +msgstr "" +"Si usted ya confirmó su orden de compra y no ha recibido todavía su " +"mercancía, sólo tiene que cancelar el pedido haciendo clic en el botón de " +"cancelar." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:41 msgid "" "Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO " "and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**." -msgstr "Odoo cancelará automáticamente los envíos pendientes relacionadas con esta orden de compra y la barra de estado cambiará de **Orden de Compra** a **Cancelado**. " +msgstr "" +"Odoo cancelará automáticamente los envíos pendientes relacionadas con esta " +"orden de compra y la barra de estado cambiará de **Orden de Compra** a " +"**Cancelado**. " #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:48 msgid "Use case 2 : partially delivered goods" @@ -1533,7 +1972,9 @@ msgstr "Use el caso 2 : si la mercancía está parcialmente entregada" msgid "" "In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to " "cancel the PO." -msgstr "En el caso, **2** de las **3 Ipad Mini** llegaron antes de lo necesario para cancelar la orden de compra. " +msgstr "" +"En el caso, **2** de las **3 Ipad Mini** llegaron antes de lo necesario para" +" cancelar la orden de compra. " #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:54 msgid "Register good received and cancel backorder" @@ -1545,7 +1986,12 @@ msgid "" "the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped." " From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order " "line**, manually change the received quantities under the Column **Done**." -msgstr "La primer cosa a hacer será para registrar los bienes recibidos, y para cancelar la llegada del tercer **iPad mini** que todavía se supone va a ser enviado. Desde el PO, haga clic en **Recibir producto** y, en la **línea para el iPad mini*, manualmente hay que cambiar las cantidades recibidas en virtud de la Columna **Hecho**." +msgstr "" +"La primer cosa a hacer será para registrar los bienes recibidos, y para " +"cancelar la llegada del tercer **iPad mini** que todavía se supone va a ser " +"enviado. Desde el PO, haga clic en **Recibir producto** y, en la **línea " +"para el iPad mini*, manualmente hay que cambiar las cantidades recibidas en " +"virtud de la Columna **Hecho**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:66 msgid "To learn more, see :doc:`reception`" @@ -1556,14 +2002,21 @@ msgid "" "When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed " "less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will " "ask you the permission to create a backorder." -msgstr "Al hacer clic en **Validar**, Odoo le avisará que ha procesado menos productos que la demanda inicial (2 en lugar de 3, en nuestro caso) y le pedirá permiso para crear un pedido pendiente." +msgstr "" +"Al hacer clic en **Validar**, Odoo le avisará que ha procesado menos " +"productos que la demanda inicial (2 en lugar de 3, en nuestro caso) y le " +"pedirá permiso para crear un pedido pendiente." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:75 msgid "" "Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You" " will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, " "therefore, the delivery status has switched to **Done**." -msgstr "Haga clic en **Sin pedido pendiente** para cancelar el suministro del producto restante. Se dará cuenta de que la cantidad a recibir se ha modificado en consecuencia y, por lo tanto, el estado de entrega ha cambiado a **Hecho**." +msgstr "" +"Haga clic en **Sin pedido pendiente** para cancelar el suministro del " +"producto restante. Se dará cuenta de que la cantidad a recibir se ha " +"modificado en consecuencia y, por lo tanto, el estado de entrega ha cambiado" +" a **Hecho**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:83 msgid "Create reverse transfer" @@ -1575,20 +2028,30 @@ msgid "" " location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document." " A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the" " corresponding location and click on **Return**." -msgstr "Ahora, usted necesita devolver el iPad mini que ha recibido a la ubicación de su proveedor. Para ello, haga clic en el botón **Inverso** del mismo documento. Una ventana de transferencia inversa aparecerá. Ingresa la cantidad a devolver y la ubicación correspondiente y haga clic en **Devolver**." +msgstr "" +"Ahora, usted necesita devolver el iPad mini que ha recibido a la ubicación " +"de su proveedor. Para ello, haga clic en el botón **Inverso** del mismo " +"documento. Una ventana de transferencia inversa aparecerá. Ingresa la " +"cantidad a devolver y la ubicación correspondiente y haga clic en " +"**Devolver**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:93 msgid "" "Process the return shipment and control that the stock move is from your " "stock to your vendor location." -msgstr "Procesar la devolución y controla que la acción del movimiento del almacén sea de la ubicación del proveedor." +msgstr "" +"Procesar la devolución y controla que la acción del movimiento del almacén " +"sea de la ubicación del proveedor." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99 msgid "" "When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be" " automatically set to done, meaning that your PO has been completely " "cancelled." -msgstr "Cuando se hace la transferencia inversa, el estatus de la orden de compras será ajustará a hecho automáticamente, lo que significa que la orden de compra ha sido completamente cancelada. " +msgstr "" +"Cuando se hace la transferencia inversa, el estatus de la orden de compras " +"será ajustará a hecho automáticamente, lo que significa que la orden de " +"compra ha sido completamente cancelada. " #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:104 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:120 @@ -1610,14 +2073,21 @@ msgid "" "the Request for Quotation is used to send your list of desired products to " "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." -msgstr "Una Solicitud de Cotización (RfQ) se utiliza cuando se va a comprar algunos productos y le gustaría recibir un presupuesto para esos productos. En Odoo, la solicitud de cotización se utiliza para enviar una lista de productos deseados a su proveedor. Una vez que el proveedor ha respondido a su solicitud, puede optar por seguir adelante con la oferta y la compra o rechazar la oferta." +msgstr "" +"Una Solicitud de Cotización (RfQ) se utiliza cuando se va a comprar algunos " +"productos y le gustaría recibir un presupuesto para esos productos. En Odoo," +" la solicitud de cotización se utiliza para enviar una lista de productos " +"deseados a su proveedor. Una vez que el proveedor ha respondido a su " +"solicitud, puede optar por seguir adelante con la oferta y la compra o " +"rechazar la oferta." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:12 -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12 msgid "" "For more information on best uses, please read the chapter " ":doc:`../../overview/process/difference`" -msgstr "Para obtener más información sobre el mejor uso, por favor lea el capítulo :doc:`../../overview/difference`" +msgstr "" +"Para obtener más información sobre el mejor uso, por favor lea el capítulo " +":doc:`../../overview/difference`" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:19 msgid "Creating a Request for Quotation" @@ -1627,14 +2097,74 @@ msgstr "Creando una Solicitud de Cotización" msgid "" "In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for " "Quotation` and click on **Create**." -msgstr "En el módulo de Compras, abra el menú :menuselection:`Compras --> Solicitud de Cotización` y haga clic en **Crear**." +msgstr "" +"En el módulo de Compras, abra el menú :menuselection:`Compras --> Solicitud " +"de Cotización` y haga clic en **Crear**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:27 msgid "" "Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by " "clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the " "date to which you wish to proceed to the actual order." -msgstr "Seleccione a su proveedor en el menú de **Proveedor**, o puede crearlo en la marcha, haga clic en **Crear y Editar**. En el campo **Fecha de pedido**, seleccione la fecha en la que desea continuar con el orden real." +msgstr "" +"Seleccione a su proveedor en el menú de **Proveedor**, o puede crearlo en la" +" marcha, haga clic en **Crear y Editar**. En el campo **Fecha de pedido**, " +"seleccione la fecha en la que desea continuar con el orden real." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "Incoming Shipments" +msgstr "Envíos a recibir" + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " +"matching when you receive the products as this reference is usually written " +"on the delivery order sent by your vendor." +msgstr "" +"Referencia del pedido de venta o la oferta enviada por el proveedor. Se " +"utiliza para hacer la correspondencia cuando usted recibe los productos, " +"esta referencia se suele escribir en la orden de entrega enviado por el " +"proveedor." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into " +"a purchase order." +msgstr "" +"Representa la fecha en que el presupuesto debe ser validado y se convierte " +"en una orden de compra." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a" +" sale order or an internal procurement request)" +msgstr "" +"Referencia del documento que genera esta solicitud de pedido de compra (por " +"ejemplo, un pedido de venta o una solicitud de abastecimiento interno)" + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "This will determine picking type of incoming shipment" +msgstr "Esto determinará el tipo de albarán de la recepción" + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " +"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." +msgstr "" +"Ponga una dirección si desea entregar directamente desde el proveedor al " +"cliente. De lo contrario, mantenga vacía para entregar a su propia compañía." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" +msgstr "Campo técnico utilizado para mostrar la dirección de envió directo" + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " +"used in international transactions." +msgstr "" +"Los términos de comercio internacional son una serie de condiciones " +"comerciales usadas en las transacciones internacionales." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35 msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration" @@ -1650,36 +2180,52 @@ msgid "" "date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or " "**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this " "supplier or enter a new one)." -msgstr "En los **Productos**, haga clic en Agregar un elemento. Seleccione el producto que desea ordenar en el menú **Producto**. Especifique la **Cantidad** insertando el número y la selección de la unidad de medida. En el campo **Precio por unidad**, especifique el precio que le gustaría ofrecer (también se puede dejar en blanco si no sabe cual precio debería ser), y añadir la fecha de entrega prevista en el campo **Fecha programada**. Haga clic en **Guardar** y, a continuación, **Imprimir Rfq**, o **Enviar Rfq por correo electrónico**, (asegúrese de que la dirección de correo electrónico sea especifica para este proveedor o introduzca uno nuevo)." +msgstr "" +"En los **Productos**, haga clic en Agregar un elemento. Seleccione el " +"producto que desea ordenar en el menú **Producto**. Especifique la " +"**Cantidad** insertando el número y la selección de la unidad de medida. En " +"el campo **Precio por unidad**, especifique el precio que le gustaría " +"ofrecer (también se puede dejar en blanco si no sabe cual precio debería " +"ser), y añadir la fecha de entrega prevista en el campo **Fecha " +"programada**. Haga clic en **Guardar** y, a continuación, **Imprimir Rfq**, " +"o **Enviar Rfq por correo electrónico**, (asegúrese de que la dirección de " +"correo electrónico sea especifica para este proveedor o introduzca uno " +"nuevo)." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51 msgid "" "After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will" " switch from **Draft** to **RFQ Sent**." -msgstr "Después de haber hecho clic en **Enviar**, usted se dará cuenta de que el estado de la petición de oferta pasará de **Borrador** a **RFQ enviados**." +msgstr "" +"Después de haber hecho clic en **Enviar**, usted se dará cuenta de que el " +"estado de la petición de oferta pasará de **Borrador** a **RFQ enviados**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57 msgid "" "Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on " "**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, " "payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order." -msgstr "Una vez que el proveedor ha respondido con la oferta, se deben actualizar los RfQ haciendo clic en **Editar** para adaptarse a la cotización (precios, impuestos, plazo de entrega previsto, condiciones de pago, etc.), a continuación, haga clic en **Guardar** para emitir una Orden de Compra." +msgstr "" +"Una vez que el proveedor ha respondido con la oferta, se deben actualizar " +"los RfQ haciendo clic en **Editar** para adaptarse a la cotización (precios," +" impuestos, plazo de entrega previsto, condiciones de pago, etc.), a " +"continuación, haga clic en **Guardar** para emitir una Orden de Compra." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:62 msgid "" "To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to " "the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**." -msgstr "Para continuar con la orden, haga clic en **Confirmar Orden** para enviar el pedido al proveedor. El estado del RfQ cambiará a **Orden de Compra**." +msgstr "" +"Para continuar con la orden, haga clic en **Confirmar Orden** para enviar el" +" pedido al proveedor. El estado del RfQ cambiará a **Orden de Compra**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:68 msgid "" "The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right" " corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice." -msgstr "El estado de la RfQ cambiará a la ORDEN DE COMPRA. En la esquina superior derecha de la orden se mostrarán 1 Envío y 0 Facturas." - -#: ../../purchase/purchases/rfq/currency.rst:3 -msgid "How to purchase in a foreign currency?" -msgstr "¿Cómo comprar en una moneda extranjera?" +msgstr "" +"El estado de la RfQ cambiará a la ORDEN DE COMPRA. En la esquina superior " +"derecha de la orden se mostrarán 1 Envío y 0 Facturas." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3 msgid "How to control product received? (entirely & partially)" @@ -1689,14 +2235,20 @@ msgstr "¿Cómo controlar un producto recibido? (total y/o parcialmente)" msgid "" "The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control " "products to receive and to control supplier bills." -msgstr "El módulo de **Compra** le permite gestionar sus órdenes de compra, para el control de productos para recibir y controlar las facturas de los proveedores." +msgstr "" +"El módulo de **Compra** le permite gestionar sus órdenes de compra, para el " +"control de productos para recibir y controlar las facturas de los " +"proveedores." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8 msgid "" "If you want to get product forecasts and receptions under control, the first" " thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been " "purchased is the basis of forecasting and controlling receptions." -msgstr "Si quieres obtener las previsiones de productos y recepciones bajo control, lo primero que debe hacer es implementar el proceso de compra Odoo. Saber lo que han comprado en base de la previsión y el control de recepciones." +msgstr "" +"Si quieres obtener las previsiones de productos y recepciones bajo control, " +"lo primero que debe hacer es implementar el proceso de compra Odoo. Saber lo" +" que han comprado en base de la previsión y el control de recepciones." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17 msgid "Install the Purchase and Inventory applications" @@ -1707,7 +2259,10 @@ msgid "" "Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This " "will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among " "others), which is required with **Purchase**." -msgstr "Inicia instalando el módulo de Compras desde el módulo **Aplicaciones**. Este hará automáticamente la instalación del módulo de **Inventario** (entre otros), el cual es requerido para **Compras**." +msgstr "" +"Inicia instalando el módulo de Compras desde el módulo **Aplicaciones**. " +"Este hará automáticamente la instalación del módulo de **Inventario** (entre" +" otros), el cual es requerido para **Compras**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27 msgid "Create products" @@ -1718,22 +2273,32 @@ msgid "" "Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the " "**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on " "**Create**." -msgstr "Después, se necesita crear los productos que desea vender. Vaya al módulo de **Compras**, luego :menuselection:`Compras --> Productos`, y haga clic en **Crear**." +msgstr "" +"Después, se necesita crear los productos que desea vender. Vaya al módulo de" +" **Compras**, luego :menuselection:`Compras --> Productos`, y haga clic en " +"**Crear**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36 msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:" -msgstr "Cuando se esta creando un producto, en el campo **Tipo de Producto** es importante:" +msgstr "" +"Cuando se esta creando un producto, en el campo **Tipo de Producto** es " +"importante:" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38 msgid "" "**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory." -msgstr "**Almacenable y Consumible**: son productos que se necesitna para ser recibidos en su inventario." +msgstr "" +"**Almacenable y Consumible**: son productos que se necesitna para ser " +"recibidos en su inventario." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41 msgid "" "**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is " "installed): there is no control about what you receive or not." -msgstr "**Servicios y Productos Digitales** (únicamente cuando el módulo de **eCommerce** está instalada): no hay control sobre lo que usted recibe o no recibe. " +msgstr "" +"**Servicios y Productos Digitales** (únicamente cuando el módulo de " +"**eCommerce** está instalada): no hay control sobre lo que usted recibe o no" +" recibe. " #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45 msgid "" @@ -1741,7 +2306,12 @@ msgid "" "you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or " "have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to" " set his product type field as **Service**." -msgstr "Siempre es bueno crear un **Producto Diverso** para todos los productos que usted compró en diferentes ocasiones y para los que no desea gestionar los almacenes o tienen estadísticas de compra/venta. Si crea un producto de este tipo, se recomienda establecer su campo de tipo de producto como de **Servicio**." +msgstr "" +"Siempre es bueno crear un **Producto Diverso** para todos los productos que " +"usted compró en diferentes ocasiones y para los que no desea gestionar los " +"almacenes o tienen estadísticas de compra/venta. Si crea un producto de este" +" tipo, se recomienda establecer su campo de tipo de producto como de " +"**Servicio**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52 msgid "Control products receptions" @@ -1758,13 +2328,21 @@ msgid "" " **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching " "with the delivery order later on (as the delivery order will probably " "include the **Vendor Reference** of his sale order)." -msgstr "A partir de la solicitud de compra, crear una orden de compra con algunos productos. Si el proveedor le envía una orden de venta o una cita, ponga su referencia en el campo de **Referencia de Proveedor**. Esto le permitirá hacer fácilmente la coincidencia con la orden de entrega más adelante (como la orden de entrega probablemente incluirá la **Referencia de Proveedor** de su orden de venta)." +msgstr "" +"A partir de la solicitud de compra, crear una orden de compra con algunos " +"productos. Si el proveedor le envía una orden de venta o una cita, ponga su " +"referencia en el campo de **Referencia de Proveedor**. Esto le permitirá " +"hacer fácilmente la coincidencia con la orden de entrega más adelante (como " +"la orden de entrega probablemente incluirá la **Referencia de Proveedor** de" +" su orden de venta)." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67 msgid "" "See the documentation page :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` " "for a full overview of the purchase process." -msgstr "Vea la documentación :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` para un completo esquema del proceso de compras. " +msgstr "" +"Vea la documentación :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` para " +"un completo esquema del proceso de compras. " #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:71 msgid "Receive Products" @@ -1776,13 +2354,19 @@ msgid "" "receive the products from the **Inventory** application. From the " "**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the " "receipt box of the related warehouse." -msgstr "Si ha adquirido bienes físicos (almacenables o productos consumibles), puede recibir los productos del módulo de **Inventario**. Desde el tablero de **Inventario**, debería ver un botón **X para Recibir**, en el cuadro de la recepción de la bodega correspondiente." +msgstr "" +"Si ha adquirido bienes físicos (almacenables o productos consumibles), puede" +" recibir los productos del módulo de **Inventario**. Desde el tablero de " +"**Inventario**, debería ver un botón **X para Recibir**, en el cuadro de la " +"recepción de la bodega correspondiente." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:81 msgid "" "Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this " "warehouse." -msgstr "Haz click en este botón y accede a una lista de todos los pedidos en espera para este almacén." +msgstr "" +"Haz click en este botón y accede a una lista de todos los pedidos en espera " +"para este almacén." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:87 msgid "" @@ -1791,7 +2375,12 @@ msgid "" "source document, which is the reference of your purchase order. You can open" " the document that matches with the received delivery order and process all " "the lines within it." -msgstr "Si usted tiene una gran cantidad de pedidos en espera, puede usar la barra de filtro para buscar en el **Proveedor** (también llamado **Socio** en Odoo), el producto o el documento de origen, que es la referencia de su orden de compra. Puede abrir el documento que coincida con el almacén de entrega recibido y procesar todas las líneas dentro de ella." +msgstr "" +"Si usted tiene una gran cantidad de pedidos en espera, puede usar la barra " +"de filtro para buscar en el **Proveedor** (también llamado **Socio** en " +"Odoo), el producto o el documento de origen, que es la referencia de su " +"orden de compra. Puede abrir el documento que coincida con el almacén de " +"entrega recibido y procesar todas las líneas dentro de ella." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:96 msgid "" @@ -1799,233 +2388,200 @@ msgid "" "button or you can control all products, one by one, by manually change the " "**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, " "it means the quantity received matches to what have been expected." -msgstr "Usted puede validar todo el documento a la vez haciendo clic en el botón **Validar** o puede controlar todos los productos, uno por uno, cambiando manualmente la cantidad a **Hecho** (lo que en realidad se ha recibido). Cuando una línea es de color verde, significa que la cantidad recibida coincida con lo que se esperaba." +msgstr "" +"Usted puede validar todo el documento a la vez haciendo clic en el botón " +"**Validar** o puede controlar todos los productos, uno por uno, cambiando " +"manualmente la cantidad a **Hecho** (lo que en realidad se ha recibido). " +"Cuando una línea es de color verde, significa que la cantidad recibida " +"coincida con lo que se esperaba." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103 msgid "" "If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed " "quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record " "the quantity received." -msgstr "Si usted trabaja con lotes o números de serie, no se puede establecer la cantidad procesada, pero usted tiene que proporcionar todos los lotes o números de serie para registrar la cantidad recibida." +msgstr "" +"Si usted trabaja con lotes o números de serie, no se puede establecer la " +"cantidad procesada, pero usted tiene que proporcionar todos los lotes o " +"números de serie para registrar la cantidad recibida." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:107 msgid "" "When you validate the reception, if you have received less products than the" " initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder." -msgstr "Al validar la recepción, si ha recibido menos productos que la demanda inicial, Odoo le pedirá permiso para crear un pedido pendiente. " +msgstr "" +"Al validar la recepción, si ha recibido menos productos que la demanda " +"inicial, Odoo le pedirá permiso para crear un pedido pendiente. " #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:114 msgid "" "If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create " "Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If " "you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled." -msgstr "Si va a recibir el producto restante en el futuro, seleccione **Crear Pedido Pendiente**. Odoo creará un nuevo documento para los productos en espera. Si escoge **Sin Pedido Pendiente**, el pedido se considerará cumplido." +msgstr "" +"Si va a recibir el producto restante en el futuro, seleccione **Crear Pedido" +" Pendiente**. Odoo creará un nuevo documento para los productos en espera. " +"Si escoge **Sin Pedido Pendiente**, el pedido se considerará cumplido." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:121 msgid ":doc:`cancel`" msgstr ":doc:`cancel`" -#: ../../purchase/purchases/rfq/subcontracting.rst:3 -msgid "How to manage sub-contracting (purchase of services)?" -msgstr "¿Cómo administrar la sub contratación (compra de servicios)?" - #: ../../purchase/purchases/tender.rst:3 msgid "Purchase Tenders" msgstr "Compras por Licitaciones" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3 -msgid "How to manage multiple offers from suppliers with purchase tenders?" -msgstr "¿Cómo gestionar múltiples ofertas de los proveedores con las solicitudes de compras?" +msgid "How to manage Purchase Tenders" +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12 +msgid "" +"For more information on best uses, please read the chapter `Request for " +"Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? " +"`__" +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17 +msgid "Activate the Purchase Tender function" +msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19 -msgid "Activating the Purchase Tender function" -msgstr "Activando la función Compras por Licitaciones" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:21 msgid "" "By default, the Purchase Tender is not activated. To be able to use PTs, you" " must first activate the option." -msgstr "Por defecto, la Solicitud de Compra no está activada. Para poder utilizar los PT, primero debe activar la opción." +msgstr "" +"Por defecto, la Solicitud de Compra no está activada. Para poder utilizar " +"los PT, primero debe activar la opción." -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:24 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:22 msgid "" "In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. " "In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the" -" box Allow using call for tenders… (advanced), then click on **Apply**." -msgstr "En el módulo de Compras, abra el menú de Configuración y haga clic en Ajustes. En la sección de Órdenes de compra, localizar las solicitudes y marque la casilla **Permitir el uso de solicitudes** ... (avanzado) y, a continuación, haga clic en **Aplicar**." +" box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31 +msgid "Create a Purchase Tender" +msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33 -msgid "Creating a Purchase Tender" -msgstr "Crear una Compra por Licitación" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:35 msgid "" "To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase " -"Tenders`." -msgstr "Para crear una nueva Solicitud de Compra, abra :menuselection:`Compras --> Solicitudes de Compras`." +"Agreements (PA)`." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:40 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39 msgid "" -"In the Purchase Tenders window, click on **Create**. A new Purchase Tenders " -"window opens." -msgstr "En la ventana de Solicitudes de Compra, haga clic en **Crear**. Se abrirá una nueva ventana de Solicitudes de Compra." +"In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase " +"Agreement window opens." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:43 -msgid "By default, Odoo names PTs \"TEXXXXX\" but you can change it as you like." -msgstr "Por defecto, el nombre que le asigna Odoo a una PT es \"TEXXXXX\" pero se puede cambiar si así usted lo desea." +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42 +msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44 +msgid "You do not have to define a **Vendor**." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46 msgid "" -"In the **Responsible** field, you can select the person who will be in " -"charge of the PT." -msgstr "En el campo **Responsable**, puede seleccionar a la persona que estará a cargo de la PT." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:51 -msgid "In the **Tender Selection Type** menu, you can decide to:" -msgstr "En el menú **Tipo de Solicitud de Compra**, puede decidir:" +"In the **Products** section, click on **Add an item**. Select products in " +"the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as " +"you wish." +msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:53 -msgid "" -"select only one RfQ and automatically cancel all other bid: *Select only one" -" RFQ (exclusive)*" -msgstr "seleccionar sólo una RfQ y automáticamente se cancelará el resto de las ofertas: *Seleccione sólo una RFQ (exclusiva)*" +msgid "Click on **Confirm Call**." +msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:55 -msgid "allow multiple purchase orders for this PT: *Select multiple RFQ*" -msgstr "permitir que varias órdenes de compra para la PT: *Seleccione múltiple RFQ*" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:57 msgid "" -"Tick in the box **Multiple RFQ per vendor** if you wish to allow suppliers " -"to send in more than one Request for Quotation." -msgstr "Marque en el cuadro **Múltiples proveedores de RFQ** si desea permitir que los proveedores envíen más de una solicitud de cotización." +"Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created with the " +"products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the " +"vendor. Repeat this operation for each vendor." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:63 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:62 +msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:64 msgid "" -"In the **Tender Closing Deadline** field, select the date to bids are closed" -" for suppliers." -msgstr "En el campo **Fecha límite del cierre de Solicitudes**, seleccione la fecha de las ofertas que están cerradas para los proveedores." +"The vendors will send their offers, you can update the RfQs accordingly. " +"Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on" +" the RfQs and **Cancel** the others." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:66 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68 +msgid "You can now click on **Done** on the PT." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70 msgid "" -"In the **Scheduled Ordering Date** field, select the date to which you will " -"place the order." -msgstr "En el campo **Programar fechas de Órdenes**, seleccione la fecha en que desea colocar el pedido." +"View `Purchase Tenders " +"`__" +" in our Online Demonstration." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:69 -msgid "" -"In the **Scheduled Date** field, select the date to which the products " -"should be delivered." -msgstr "En el campo **Fecha programada**, seleccione la fecha en que los productos deben ser entregados." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:72 -msgid "" -"In the **Source Document** field, you can insert a previous PO to use as a " -"template." -msgstr "En el campo **Origen de documento**, puede insertar una PO anterior y como plantilla." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:78 -msgid "In the Products section, click on **Add an item**." -msgstr "En la sección de Productos, haga clic en **Agregar un elemento**." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:80 -msgid "" -"Select the product in the **Product** list, then insert **Quantity**. You " -"can add as many products as you wish." -msgstr "Seleccione el producto en **Lista de Productos**, y después en insertar **Cantidad**. Puede agregar tantos productos como desee." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:86 -msgid "" -"Click on **Save**, then on **Confirm Call**. Two new RFQs/Bids and Request a" -" Quotation tabs have appeared on the right side of the window." -msgstr "Haga clic en **Guardar** y después en **Confirmar llamadas**. Dos nuevas ventanas de RFQ y Solicitudes han aparecido de lado derecho de la pantalla." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:92 -msgid "" -"Click on **Request a Quotation** and type in the names of the suppliers you " -"wish to include in the PT, then click on **Create Request for Quotation**." -msgstr "Haga clic en **Solicitar una Cotización** y escriba los nombres de los proveedores que desea incluir en la PT, después haga clic en **Crear solicitud de cotización**." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:98 -msgid "" -"A list of suppliers has appeared in the **Requests for Quotation** section." -msgstr "La lista de proveedores aparecerá en la sección de **Requesiciones de Cotizaciones**." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:104 -msgid "" -"To send the RfQs to your suppliers, click on the green V icon. You can also " -"review the RfQ before sending them by clicking on them." -msgstr "Para enviar las RFQ a losproveedores, haga clic en el icono V verde. También puede revisar los RfQ antes de enviarlos haciendo clic sobre ellos." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:107 -msgid "" -"When you receive offers, click on the RFQs/Bids tab. In the list view, " -"select the company and click on **Edit** to adapt the details as stated in " -"the offer." -msgstr "Cuando reciba ofertas, haga clic en la ficha RFQ. En la vista de lista, seleccione la empresa y haga clic en Editar para adaptar los datos como se indica en la oferta." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:114 -msgid "When you have edited all the corresponding fields, click on **Save**." -msgstr "Cuando haya editado todos los campos correspondientes, haga clic en **Guardar**." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:116 -msgid "" -"When the deadline has been reached, click on **Close Call for Tenders**. The" -" status of the PT is now **Bid Selection**. Open the RFQs/Bids tab and open " -"the RfQ(s) you wish to proceed with." -msgstr "Cuando se ha alcanzado la fecha límite, haga clic en **Cerrar Solicitud**. El estado de la PT ahora a pasado a la **Selección de subastas**. Abra el RFQ(s) que desea usar." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:123 -msgid "" -"Click on **Approve Order** to convert the RfQ into a Purchase Order, the go " -"back to your PT and click on **Done** to close the PT." -msgstr "Haga clic en **Aprobar Orden** para convertir la RfQ en una Orden de Compra, al volver a la PT, haga clic en **Listo** para cerrar la PT." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:128 -msgid "View *Purchase Tenders* in our Online Demonstration" -msgstr "Vea *Solicitudes de Compras* en la demostración de Odoo en línea." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:134 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:77 msgid ":doc:`../../overview/process/difference`" msgstr ":doc:`../../overview/process/difference`" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:3 msgid "" "How to purchase partially at two vendors for the same purchase tenders?" -msgstr "¿Cómo comprar parcialmente a dos proveedores de las mismas ofertas de compra?" +msgstr "" +"¿Cómo comprar parcialmente a dos proveedores de las mismas ofertas de " +"compra?" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:5 msgid "" "For some Purchase Tenders (PT), you might sometimes want to be able to " "select only a part of some of the offers you received. In Odoo, this is made" " possible through the advanced mode of the **Purchase** module." -msgstr "Para algunas Licitaciones de Compra (PT), es posible que a veces se quiera ser capaz de seleccionar sólo una parte de alguna de las ofertas que se han recibido. En Odoo, esto es posible a través del modo avanzado del módulo de **Compras**." +msgstr "" +"Para algunas Licitaciones de Compra (PT), es posible que a veces se quiera " +"ser capaz de seleccionar sólo una parte de alguna de las ofertas que se han " +"recibido. En Odoo, esto es posible a través del modo avanzado del módulo de " +"**Compras**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:10 msgid "" "If you want to know how to handle a simple **Purchase Tender**, read the " "document on :doc:`manage_multiple_offers`." -msgstr "Si usted quiere saber cómo manejar una sencilla **Licitación de Compra**, lea el documento en :doc:`manage_multiple_offers`." +msgstr "" +"Si usted quiere saber cómo manejar una sencilla **Licitación de Compra**, " +"lea el documento en :doc:`manage_multiple_offers`." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:19 msgid "From the **Apps** menu, install the **Purchase Management** app." -msgstr "Desde el módulo de **Aplicaciones**, instale el módulo de **Gestión de Compras**." +msgstr "" +"Desde el módulo de **Aplicaciones**, instale el módulo de **Gestión de " +"Compras**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:25 msgid "Activating the Purchase Tender and Purchase Tender advanced mode" -msgstr "Activar en las Licitaciones de Compra y el modo avanzado de las Licitaciones de Compras " +msgstr "" +"Activar en las Licitaciones de Compra y el modo avanzado de las Licitaciones" +" de Compras " #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:27 msgid "" "In order to be able to select elements of an offer, you must activate the " "advanced mode." -msgstr "Con el fin de ser capaz de seleccionar elementos de una oferta, se debe activar el modo avanzado." +msgstr "" +"Con el fin de ser capaz de seleccionar elementos de una oferta, se debe " +"activar el modo avanzado." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:30 msgid "" "To do so, go into the **Purchases** module, open the **Configuration** menu " "and click on **Settings**." -msgstr "Para hacer eso, vaya al módulo de **Compras**, abra el menú de **Configuración** y haga clic en **Ajustes**." +msgstr "" +"Para hacer eso, vaya al módulo de **Compras**, abra el menú de " +"**Configuración** y haga clic en **Ajustes**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:33 msgid "" @@ -2033,7 +2589,12 @@ msgid "" " tenders to get quotes from multiple suppliers(...)**, and in the **Advanced" " Calls for Tenders** section, tick the option **Advanced call for tender " "(...)** then click on **Apply**." -msgstr "En la sección de **Llamadas a Licitación**, marque la casilla **Permitir usar llamadas a licitación para recibir cotizaciones de varios proveedores(...)**, y en la sección **Avanzada de Llamadas a Licitación**, marqué la opción **Avanzada llamada a licitación (...)** después de clic en **Aplicar**." +msgstr "" +"En la sección de **Llamadas a Licitación**, marque la casilla **Permitir " +"usar llamadas a licitación para recibir cotizaciones de varios " +"proveedores(...)**, y en la sección **Avanzada de Llamadas a Licitación**, " +"marqué la opción **Avanzada llamada a licitación (...)** después de clic en " +"**Aplicar**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:42 msgid "Selecting elements of a RFQ/Bid" @@ -2044,13 +2605,19 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Purchase --> Purchase Tenders`. Create a purchase " "tender containing several products, and follow the usual sequence all the " "way to the **Bid Selection** status." -msgstr "Vaya al :menuselection:`Compras --> Licitaciones de Compra`. Crear una licitación d compra que contiene varios productos, y siga la secuencia habitual hasta el final del estado de la **Selección de Oferta**." +msgstr "" +"Vaya al :menuselection:`Compras --> Licitaciones de Compra`. Crear una " +"licitación d compra que contiene varios productos, y siga la secuencia " +"habitual hasta el final del estado de la **Selección de Oferta**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:49 msgid "" "When you closed the call, click on **Choose Product Lines** to access the " "list of products and the bids received for all of them." -msgstr "Cuando usted cierra una llamada de licitación, haga clic en **Elegir Línea de Productos** para acceder a la lista de todos los productos y ofertas recibidas por ellos. " +msgstr "" +"Cuando usted cierra una llamada de licitación, haga clic en **Elegir Línea " +"de Productos** para acceder a la lista de todos los productos y ofertas " +"recibidas por ellos. " #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:55 msgid "" @@ -2059,21 +2626,32 @@ msgid "" "The lines for which you've confirmed the order turn blue. When you're " "finished, click on **Generate PO** to create a purchase order for each " "product and supplier." -msgstr "Desenrolle la lista de ofertas que ha recibido para cada producto, y haga clic en el símbolo *v* (**Confirmar Orden**) al lado de las ofertas con las que desea proceder. Las líneas para las que usted ha confirmado la orden se turnó azul. Cuando haya terminado, haga clic en **Generar PO** para crear una orden de compra para cada producto y proveedor." +msgstr "" +"Desenrolle la lista de ofertas que ha recibido para cada producto, y haga " +"clic en el símbolo *v* (**Confirmar Orden**) al lado de las ofertas con las " +"que desea proceder. Las líneas para las que usted ha confirmado la orden se " +"turnó azul. Cuando haya terminado, haga clic en **Generar PO** para crear " +"una orden de compra para cada producto y proveedor." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:64 msgid "" "When you come back to you purchase tender, you can see that the status has " "switched to **PO Created** and that the **Requests for Quotations** now have" " a status of **Purchase Order** or **Cancelled**." -msgstr "Cuando vuelvas a la licitación de compra, se puede ver que el estado ha cambiado a **PO Creado** y que las **Solicitudes de Compras** ahora tienen un estado de **Orden de Compra** o **Cancelado**." +msgstr "" +"Cuando vuelvas a la licitación de compra, se puede ver que el estado ha " +"cambiado a **PO Creado** y que las **Solicitudes de Compras** ahora tienen " +"un estado de **Orden de Compra** o **Cancelado**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:72 msgid "" "From there, follow the documentation " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` to proceed with the " "delivery and invoicing." -msgstr "Desde allí, siga con los documentos :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` para proceder con la entrega y la facturación. " +msgstr "" +"Desde allí, siga con los documentos " +":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` para proceder con la " +"entrega y la facturación. " #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:76 msgid ":doc:`manage_multiple_offers`" @@ -2099,7 +2677,14 @@ msgid "" "scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, " "a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are " "dependent on the different leads times configured in Odoo." -msgstr "Las fechas programadas se calculan con el fin de poder planificar las entregas, recepciones y así sucesivamente. En función de los hábitos de su empresa, Odoo genera automáticamente las fechas programadas a través del planificador. El planificador Odoo computa todo por línea, si se trata de una orden de fabricación, una orden de entrega, una orden de venta, etc. Las fechas que se calculan son dependientes de las diferentes derivaciones tiempos configurados en Odoo." +msgstr "" +"Las fechas programadas se calculan con el fin de poder planificar las " +"entregas, recepciones y así sucesivamente. En función de los hábitos de su " +"empresa, Odoo genera automáticamente las fechas programadas a través del " +"planificador. El planificador Odoo computa todo por línea, si se trata de " +"una orden de fabricación, una orden de entrega, una orden de venta, etc. Las" +" fechas que se calculan son dependientes de las diferentes derivaciones " +"tiempos configurados en Odoo." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:13 msgid "Configuring lead times" @@ -2111,7 +2696,12 @@ msgid "" "scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, " "manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients. " "Configuration of the different lead times are made as follows:" -msgstr "La configuración de los **tiempos de entrega** es un paso esencial para calcular fechas programadas. Los plazos de entrega son los retrasos (en términos de suministro, fabricación, ...) prometieron a sus diferentes socios y/o clientes. La configuración de los diferentes plazos de entrega que se realizan de la siguiente manera:" +msgstr "" +"La configuración de los **tiempos de entrega** es un paso esencial para " +"calcular fechas programadas. Los plazos de entrega son los retrasos (en " +"términos de suministro, fabricación, ...) prometieron a sus diferentes " +"socios y/o clientes. La configuración de los diferentes plazos de entrega " +"que se realizan de la siguiente manera:" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:21 msgid "On a product level" @@ -2128,25 +2718,38 @@ msgid "" "(from the Purchase module, go to :menuselection:`Purchase --> Product`), and" " go in the **Inventory** tab. You will have to add a **Vendor** to your " "product in order to select a supplier lead time." -msgstr "El plazo de ejecución de proveedores es el tiempo necesario para el proveedor para entregar su producto adquirido. Para configurar el tiempo de espera del proveedor, hay que seleccionar un producto (desde el módulo de Compra, vaya a:menuselection:`Compras --> Producto`), e ir a la sección **Inventario**. Usted tendrá que añadir un **Proveedor** a su producto con el fin de seleccionar un plazo de ejecución de proveedores." +msgstr "" +"El plazo de ejecución de proveedores es el tiempo necesario para el " +"proveedor para entregar su producto adquirido. Para configurar el tiempo de " +"espera del proveedor, hay que seleccionar un producto (desde el módulo de " +"Compra, vaya a:menuselection:`Compras --> Producto`), e ir a la sección " +"**Inventario**. Usted tendrá que añadir un **Proveedor** a su producto con " +"el fin de seleccionar un plazo de ejecución de proveedores." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:36 msgid "" "It is possible to add more than one vendor per product and thus different " "delivery lead times depending on the vendor." -msgstr "Es posible añadir más de un proveedor por producto y por lo tanto diferentes plazos de entrega dependiendo del mismo." +msgstr "" +"Es posible añadir más de un proveedor por producto y por lo tanto diferentes" +" plazos de entrega dependiendo del mismo." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:39 msgid "" "Once a vendor is selected, click on it to open its form and indicate its " "delivery lead time." -msgstr "Una vez que se selecciona a un proveedor, haga clic en él para abrir su forma e indicar su tiempo de entrega." +msgstr "" +"Una vez que se selecciona a un proveedor, haga clic en él para abrir su " +"forma e indicar su tiempo de entrega." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:46 msgid "" "In this case security days have no influence, the scheduled delivery days " "will be equal to: Date of the purchase order + Delivery Lead Time." -msgstr "En este caso, los días de seguridad no tienen influencia, los días de entrega programados serán iguales a: Fecha de la orden de compra + Tiempo de Entrega de la Iniciativa." +msgstr "" +"En este caso, los días de seguridad no tienen influencia, los días de " +"entrega programados serán iguales a: Fecha de la orden de compra + Tiempo de" +" Entrega de la Iniciativa." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:50 msgid "Customer lead time" @@ -2159,7 +2762,12 @@ msgid "" "Simply select a product (from the **Sales** module, go to " ":menuselection:`Sales --> Product`), and go into the **Sales** tab to " "indicate your customer lead time." -msgstr "El tiempo de espera del cliente es el tiempo necesario para obtener su producto en la tienda/almacén de su cliente. Se puede configurar para cualquier producto. Sólo tiene que seleccionar un producto (del módulo de **Ventas**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Producto`), y entre en la pestaña de **Ventas** para indicar su tiempo de espera de los clientes." +msgstr "" +"El tiempo de espera del cliente es el tiempo necesario para obtener su " +"producto en la tienda/almacén de su cliente. Se puede configurar para " +"cualquier producto. Sólo tiene que seleccionar un producto (del módulo de " +"**Ventas**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Producto`), y entre en la " +"pestaña de **Ventas** para indicar su tiempo de espera de los clientes." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:62 msgid "On the company level" @@ -2171,7 +2779,11 @@ msgid "" "cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea " "is to subtract **backup** days from the computed scheduled date in case of " "delays." -msgstr "El nivel de la empresa, es posible el parámetro **días de seguridad** con el fin de hacer frente a los retrasos eventuales y para estar seguros de satisfacer sus compromisos. La idea es restar días **de seguridad** del respaldo desde la fecha prevista calculada en caso de retrasos." +msgstr "" +"El nivel de la empresa, es posible el parámetro **días de seguridad** con el" +" fin de hacer frente a los retrasos eventuales y para estar seguros de " +"satisfacer sus compromisos. La idea es restar días **de seguridad** del " +"respaldo desde la fecha prevista calculada en caso de retrasos." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:70 msgid "Sales Safety days" @@ -2186,23 +2798,38 @@ msgid "" "days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than " "the one you promised to your client. That way you are sure to be able to " "keep your commitment." -msgstr "**Respaldo** de días de seguridad en las ventas son los días para asegurarse de que será capaz de ofrecer contratos a sus clientes a tiempo. Ellos son los márgenes de error de los plazos de entrega. Días de seguridad es la misma lógica que el principio del reloj de pulsera, con el fin de llegar a tiempo. La idea es restar el número de días de seguridad del cálculo y por lo tanto para calcular una fecha programada anterior a la que prometiste a tu cliente. De esa manera usted está seguro de ser capaz de mantener su compromiso." +msgstr "" +"**Respaldo** de días de seguridad en las ventas son los días para asegurarse" +" de que será capaz de ofrecer contratos a sus clientes a tiempo. Ellos son " +"los márgenes de error de los plazos de entrega. Días de seguridad es la " +"misma lógica que el principio del reloj de pulsera, con el fin de llegar a " +"tiempo. La idea es restar el número de días de seguridad del cálculo y por " +"lo tanto para calcular una fecha programada anterior a la que prometiste a " +"tu cliente. De esa manera usted está seguro de ser capaz de mantener su " +"compromiso." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:80 msgid "" "To set up your security dates, go to the app :menuselection:`Settings --> " "General settings`, and click on **Configure your company data**." -msgstr "Para configurar los días de seguridad, vaya al módulo :menuselection:`Configuración --> Configuraciones Generales`, y haga clic en **Configurar la base de datos de la compañía**." +msgstr "" +"Para configurar los días de seguridad, vaya al módulo " +":menuselection:`Configuración --> Configuraciones Generales`, y haga clic en" +" **Configurar la base de datos de la compañía**." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87 msgid "Go the **Configuration** tab to indicate the number of safety days" -msgstr "Vaya a la pestaña de **Configuración** para indicar el número de días de seguridad." +msgstr "" +"Vaya a la pestaña de **Configuración** para indicar el número de días de " +"seguridad." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:93 msgid "" "Note that you can in this menu configure a default **Manufacturing** lead " "time." -msgstr "Observe que en este menú puede configurar un valor predeterminado **Fabricación** tiempo de entrega." +msgstr "" +"Observe que en este menú puede configurar un valor predeterminado " +"**Fabricación** tiempo de entrega." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:97 msgid "Purchase days" @@ -2210,7 +2837,9 @@ msgstr "Días de Compra" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:99 msgid "Purchase days response to the same logic than sales security days." -msgstr "Días de compra en respuesta a la misma lógica que los días de seguridad en ventas." +msgstr "" +"Días de compra en respuesta a la misma lógica que los días de seguridad en " +"ventas." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:101 msgid "" @@ -2218,7 +2847,12 @@ msgid "" "purchase orders for procuring products, they will be scheduled in order to " "cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can be found in the " "same menu as the sales safety days (see screenshot above)." -msgstr "Ellos son los márgenes de error de los plazos de entrega de proveedores. Cuando el sistema genera órdenes de compra para la adquisición de productos, que serán programadas con el fin de hacer frente a los retrasos de los proveedores inesperados. Compra de tiempo de espera se puede encontrar en el mismo menú que los días de seguridad ventas (ver imagen arriba)." +msgstr "" +"Ellos son los márgenes de error de los plazos de entrega de proveedores. " +"Cuando el sistema genera órdenes de compra para la adquisición de productos," +" que serán programadas con el fin de hacer frente a los retrasos de los " +"proveedores inesperados. Compra de tiempo de espera se puede encontrar en el" +" mismo menú que los días de seguridad ventas (ver imagen arriba)." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:108 msgid "On route level" @@ -2228,19 +2862,26 @@ msgstr "En un nivel de ruta" msgid "" "The internal transfers due to the movement of stocks can also influence the " "computed date." -msgstr "Las transferencias internas debido al movimiento de lo almacenado también pueden influir en la fecha calculada." +msgstr "" +"Las transferencias internas debido al movimiento de lo almacenado también " +"pueden influir en la fecha calculada." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:113 msgid "" "The delays due to internal transfers can be specified in the **Inventory** " "module when creating a new push rule for a new route." -msgstr "Los retrasos debido a las transferencias internas se pueden especificar en el módulo de **Inventario** al crear una nueva regla de inserción para una nueva ruta." +msgstr "" +"Los retrasos debido a las transferencias internas se pueden especificar en " +"el módulo de **Inventario** al crear una nueva regla de inserción para una " +"nueva ruta." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:117 msgid "" "Read the documentation " ":doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` to learn more." -msgstr "Lea el documento :doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` para conocer más. " +msgstr "" +"Lea el documento :doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` para" +" conocer más. " #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:125 msgid "On document level:" @@ -2256,7 +2897,11 @@ msgid "" "straight on the sale order, under the tab **Other information**. If this " "date is earlier than the theoretically computed date, Odoo will " "automatically display a warning." -msgstr "Odoo ofrece la posibilidad de indicar una fecha solicitada por el cliente directamente en la orden de venta, en la pestaña **Información adicional**. Si esta fecha es anterior a la fecha calculada teóricamente, Odoo mostrará automáticamente una advertencia." +msgstr "" +"Odoo ofrece la posibilidad de indicar una fecha solicitada por el cliente " +"directamente en la orden de venta, en la pestaña **Información adicional**. " +"Si esta fecha es anterior a la fecha calculada teóricamente, Odoo mostrará " +"automáticamente una advertencia." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:141 msgid "" @@ -2264,28 +2909,40 @@ msgid "" "order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)." " In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based " "on your configuration:" -msgstr "A modo de ejemplo, puede vender un coche hoy (1 de Enero), que se compra en la orden, y que prometen entregar a su cliente dentro de los 20 días (20 de Enero). En tal escenario, el organizador puede provocar los siguientes eventos, en base a su configuración:" +msgstr "" +"A modo de ejemplo, puede vender un coche hoy (1 de Enero), que se compra en " +"la orden, y que prometen entregar a su cliente dentro de los 20 días (20 de " +"Enero). En tal escenario, el organizador puede provocar los siguientes " +"eventos, en base a su configuración:" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:146 msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)" -msgstr "19 de Enero: entrega programada real (1 día en los días seguridad en ventas)" +msgstr "" +"19 de Enero: entrega programada real (1 día en los días seguridad en ventas)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:148 msgid "" "January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)" -msgstr "18 de Enero: recibir el producto de su proveedor (1 día en los días de compra)" +msgstr "" +"18 de Enero: recibir el producto de su proveedor (1 día en los días de " +"compra)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:151 msgid "" "January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery " "lead time)" -msgstr "10 de Enero: fecha límite para pedir a su proveedor (9 días del tiempo de espera en la entrega del proveedor)" +msgstr "" +"10 de Enero: fecha límite para pedir a su proveedor (9 días del tiempo de " +"espera en la entrega del proveedor)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:154 msgid "" "January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team " "needs on average 2 days to find the right supplier and order." -msgstr "8 de Enero: desencadenar una solicitud de compra a su equipo de la compra, ya que el equipo necesita un promedio de 2 días para encontrar el proveedor adecuado y el orden." +msgstr "" +"8 de Enero: desencadenar una solicitud de compra a su equipo de la compra, " +"ya que el equipo necesita un promedio de 2 días para encontrar el proveedor " +"adecuado y el orden." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3 msgid "How to setup drop-shipping?" @@ -2295,7 +2952,9 @@ msgstr "¿Cómo configurar el envío desde el proveedor?" msgid "" "Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the " "customer. It means that the products does not transit through your stock." -msgstr "Envío que permite entregar la mercancía directamente desde el proveedor al cliente. Esto significa que los productos no hacen parada en su almacén." +msgstr "" +"Envío que permite entregar la mercancía directamente desde el proveedor al " +"cliente. Esto significa que los productos no hacen parada en su almacén." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15 msgid "" @@ -2304,14 +2963,23 @@ msgid "" "routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow " "suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** " "section." -msgstr "En primer lugar, configurar las **Rutas** y **Dropshipping**. Ir a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes. Compruebe **Las rutas avanzadas de los productos utilizando reglas** en la sección de **Rutas** y en **Permitir a los proveedores para entregar directamente a sus clientes** en la sección de **Dropshipping**." +msgstr "" +"En primer lugar, configurar las **Rutas** y **Dropshipping**. Ir a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes. Compruebe **Las " +"rutas avanzadas de los productos utilizando reglas** en la sección de " +"**Rutas** y en **Permitir a los proveedores para entregar directamente a sus" +" clientes** en la sección de **Dropshipping**." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24 msgid "" "You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the " "**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick " "**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**." -msgstr "Usted tiene que permitir la elección de la ruta en el orden de venta. Ir a el módulo de **Ventas**, :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y seleccione **Elegir rutas específicas en las líneas de órdenes de venta (avanzadas)**." +msgstr "" +"Usted tiene que permitir la elección de la ruta en el orden de venta. Ir a " +"el módulo de **Ventas**, :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y " +"seleccione **Elegir rutas específicas en las líneas de órdenes de venta " +"(avanzadas)**." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32 msgid "How to use drop-shipping?" @@ -2321,19 +2989,26 @@ msgstr "Cómo usar el dropshipping?" msgid "" "Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the " "concerned order lines." -msgstr "Crea la orden de venta y selecciona la ruta como **Dropshipping** en las líneas de la orden en cuestión." +msgstr "" +"Crea la orden de venta y selecciona la ruta como **Dropshipping** en las " +"líneas de la orden en cuestión." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40 msgid "" "Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. " "The goods will be delivered directly from your vendor to your customer." -msgstr "Una vez que el pedido ha sido confirmado, ningún movimiento se crea a partir del almacén. Las mercancías serán entregadas directamente desde el proveedor a su cliente." +msgstr "" +"Una vez que el pedido ha sido confirmado, ningún movimiento se crea a partir" +" del almacén. Las mercancías serán entregadas directamente desde el " +"proveedor a su cliente." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45 msgid "" "In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy" " of your product on **Ordered quantities**." -msgstr "Con el fin de ser capaz de facturar el envío, debe establecer la política de la factura de su producto en **Cantidades pedidos**." +msgstr "" +"Con el fin de ser capaz de facturar el envío, debe establecer la política de" +" la factura de su producto en **Cantidades pedidos**." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3 msgid "How to trigger the purchase of products based on sales?" @@ -2343,7 +3018,9 @@ msgstr "¿Cómo desencadenar la compra de productos en base a las ventas?" msgid "" "When you work in just-in-time, you don't manage stock so you directly order " "the product you need from your vendor." -msgstr "Cuando se trabaja con el tiempo real, usted no maneja el almacén, de modo que usted pide directamente el producto que necesita de su proveedor." +msgstr "" +"Cuando se trabaja con el tiempo real, usted no maneja el almacén, de modo " +"que usted pide directamente el producto que necesita de su proveedor." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:11 msgid "The usual flow is:" @@ -2378,30 +3055,42 @@ msgid "" "In the purchases application, open the **Purchase** menu and click on " "**Products**. Open the product on which you want to do your purchases based " "on sales." -msgstr "En las aplicaciones de las compras, abrir el menú de **Compras** y hacer clic en **Productos**. Abra el producto en el que usted quiere hacer sus compras según las ventas." +msgstr "" +"En las aplicaciones de las compras, abrir el menú de **Compras** y hacer " +"clic en **Productos**. Abra el producto en el que usted quiere hacer sus " +"compras según las ventas." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:30 msgid "" "Next to Routes, tick **Buy** and **Make to order** as a procurement method. " "When you are generating sales order, Odoo will automatically reorder the " "same quantity through procurement." -msgstr "Al lado del Itinerario, marque **Comprar** y **Realizar pedido** como un método de adquisición. Cuando usted está generando órdenes de venta, Odoo reordenará automáticamente la misma cantidad a través de las adquisiciones." +msgstr "" +"Al lado del Itinerario, marque **Comprar** y **Realizar pedido** como un " +"método de adquisición. Cuando usted está generando órdenes de venta, Odoo " +"reordenará automáticamente la misma cantidad a través de las adquisiciones." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:37 msgid "Don't forget to set a vendor otherwise the rule won't be triggered." -msgstr "No se olvide de configurar un proveedor, de otro modo la regla no se activará." +msgstr "" +"No se olvide de configurar un proveedor, de otro modo la regla no se " +"activará." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:39 msgid "" "You can also configure minimum stock rules that will trigger the purchase " "orders." -msgstr "Usted también puede configurar las reglas de los valores mínimos que activarán las órdenes de compra." +msgstr "" +"Usted también puede configurar las reglas de los valores mínimos que " +"activarán las órdenes de compra." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:43 msgid "" "To know how to configure a minimum stock rule, please read the document " ":doc:`setup_stock_rule`." -msgstr "Para conocer como configurar las reglas de los valores mínimos, por favor lea el documento :doc:`setup_stock_rule`." +msgstr "" +"Para conocer como configurar las reglas de los valores mínimos, por favor " +"lea el documento :doc:`setup_stock_rule`." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:50 msgid "Sale order" @@ -2411,20 +3100,28 @@ msgstr "Orden de venta" msgid "" "To create a sale order, go to the **Sales** application, " ":menuselection:`Sales --> Sales order` and create a new sale order." -msgstr "Para crear una orden de compra, vaya al módulo de **Ventas**, :menuselection:`Ventas --> Orden de Ventas` y crea una nueva orden de ventas." +msgstr "" +"Para crear una orden de compra, vaya al módulo de **Ventas**, " +":menuselection:`Ventas --> Orden de Ventas` y crea una nueva orden de " +"ventas." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:58 msgid "" "After confirming it, you will see one **Delivery** associated with this sale" " order on the **button** on the top of it." -msgstr "Después de confirmarlo, usted verá una **Entrega** asociada con esta orden de venta en el **botón** en la parte superior del mismo." +msgstr "" +"Después de confirmarlo, usted verá una **Entrega** asociada con esta orden " +"de venta en el **botón** en la parte superior del mismo." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:64 msgid "" "Click on the **Delivery** button to see the transfer order. The status of " "the outgoing shipment is **Waiting Another Operation**. It won't be done " "until the purchase order is confirmed and received." -msgstr "Haga clic en el botón de **Entrega** para ver la orden de transferencia. El estado del envío de salida es **Esperando Otra Operación**. No se llevará a cabo hasta que la orden de compra se confirme y se reciba." +msgstr "" +"Haga clic en el botón de **Entrega** para ver la orden de transferencia. El " +"estado del envío de salida es **Esperando Otra Operación**. No se llevará a " +"cabo hasta que la orden de compra se confirme y se reciba." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:69 msgid "Purchase order" @@ -2435,14 +3132,21 @@ msgid "" "The purchase order is automatically created. Go to the **Purchase** " "application :menuselection:`Purchase --> Request for Quotation`. The source " "document is the sale order that triggered the procurement." -msgstr "Las órdenes de compra automáticamente se crearán. Vaya a la aplicación de **Compras** :menuselection:`Compras --> Licitaciones`. El documento de origen es la orden de venta que desencadenó la adquisición." +msgstr "" +"Las órdenes de compra automáticamente se crearán. Vaya a la aplicación de " +"**Compras** :menuselection:`Compras --> Licitaciones`. El documento de " +"origen es la orden de venta que desencadenó la adquisición." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:79 msgid "" "If you make some more sales that trigger procurements to the same vendor, it" " will be added to the existing request for quotation. Once it is confirmed, " "the next procurements will create a new request for quotation." -msgstr "Si hace algunas ventas de más que desencadenen las compras al mismo proveedor, se añadirán a la solicitud existente para la cita. Una vez que se confirme, las siguientes adquisiciones crearán una nueva solicitud de cotización." +msgstr "" +"Si hace algunas ventas de más que desencadenen las compras al mismo " +"proveedor, se añadirán a la solicitud existente para la cita. Una vez que se" +" confirme, las siguientes adquisiciones crearán una nueva solicitud de " +"cotización." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:85 msgid "Receipt and delivery" @@ -2452,7 +3156,9 @@ msgstr "Recibidos y entregados" msgid "" "Go the the **Inventory** application. Click on **# To Receive** on the " "**Receipts** tile." -msgstr "Vaya al módulo de **Inventarios**. Haga clic en **#Para Recibir** en la sección de **Entradas**." +msgstr "" +"Vaya al módulo de **Inventarios**. Haga clic en **#Para Recibir** en la " +"sección de **Entradas**." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:93 msgid "Select the receipt from your vendor and **Validate** it." @@ -2462,31 +3168,26 @@ msgstr "Seleccione la entrada desde el proveedor y **Validar**." msgid "" "Go back to the **Inventory** dashboard. In the delivery order, click on **# " "To Do**. The delivery order is now ready to ship." -msgstr "Vaya al tablero de **Inventarios**. En la liberación de entrega, haga clic en **# Para hacer**. La orden de entrega ya está lista para enviar." +msgstr "" +"Vaya al tablero de **Inventarios**. En la liberación de entrega, haga clic " +"en **# Para hacer**. La orden de entrega ya está lista para enviar." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:104 msgid "" "The status of the delivery changed from **Waiting Availability** to " "**Available**. Validate the transfer to confirm the delivery." -msgstr "El estatus de la entrega cambió de **Espera disponibilidad** a **Disponible**. Validar la transferencia para confirmar la entrega." +msgstr "" +"El estatus de la entrega cambió de **Espera disponibilidad** a " +"**Disponible**. Validar la transferencia para confirmar la entrega." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:111 -#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140 -msgid ":doc:`replenishment_methods`" -msgstr ":doc:`replenishment_methods`" - -#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112 msgid ":doc:`setup_stock_rule`" msgstr ":doc:`setup_stock_rule`" -#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:113 +#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112 msgid ":doc:`warning_triggering`" msgstr ":doc:`warning_triggering`" -#: ../../purchase/replenishment/flows/replenishment_methods.rst:3 -msgid "What are the available automated replenishment methods?" -msgstr "¿Cuáles son los métodos de reabastecimiento automatizados disponibles?" - #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3 msgid "How to setup a minimum stock rule?" msgstr "¿Cómo configurar una regla de stock mínimo?" @@ -2497,13 +3198,20 @@ msgid "" "sure you never run out of stocks (for example, products with a high demand, " "or large items requiring a lot of storage space meaning they're harder to " "stock)." -msgstr "Para algunos artículos considerados en almacenamiento, puede ser útil contar con reglas para asegurarse de que nunca se quede sin existencias (por ejemplo, los productos con una alta demanda, o artículos de gran tamaño que requieren una gran cantidad de espacio de almacenamiento es decir donde es más difícil el almacenamiento)." +msgstr "" +"Para algunos artículos considerados en almacenamiento, puede ser útil contar" +" con reglas para asegurarse de que nunca se quede sin existencias (por " +"ejemplo, los productos con una alta demanda, o artículos de gran tamaño que " +"requieren una gran cantidad de espacio de almacenamiento es decir donde es " +"más difícil el almacenamiento)." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10 msgid "" "Odoo allows you to set up rules so that an automatic replenishment for those" " items is made, based on minimum stocks available." -msgstr "Odoo le permite configurar reglas para que se haga una reposición automática para esos artículos, en base a las existencias mínimas disponibles." +msgstr "" +"Odoo le permite configurar reglas para que se haga una reposición automática" +" para esos artículos, en base a las existencias mínimas disponibles." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:14 msgid "When should I use Reordering Rules?" @@ -2514,7 +3222,11 @@ msgid "" "Reordering Rules work best for items that have a high demand and high flow. " "It will relieve you from a lot of work to focus on the rest of your " "activities knowing that stocks will always be right." -msgstr "Reordenar las reglas funciona mejor para los artículos que tienen una alta demanda y un alto flujo. Se le exime de un montón de trabajo para centrarse en el resto de sus actividades a sabiendas de que las acciones siempre estarán bien." +msgstr "" +"Reordenar las reglas funciona mejor para los artículos que tienen una alta " +"demanda y un alto flujo. Se le exime de un montón de trabajo para centrarse " +"en el resto de sus actividades a sabiendas de que las acciones siempre " +"estarán bien." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:20 msgid "" @@ -2522,7 +3234,12 @@ msgid "" " large items in stock. In this case, you can keep as little as 1 item in " "stock, and have a new one ordered as a stock replenishment as soon as the " "item in stock is sold." -msgstr "También puede ser utilizado cuando se tiene espacio de almacenamiento limitado y donde se necesita mantener los artículos grandes en almacenamiento. En este caso, se pueden mantener tan poco como 1 artículo almacenado, y se tiene una nueva ordenada, como la reposición en el artículo de la acción se vende." +msgstr "" +"También puede ser utilizado cuando se tiene espacio de almacenamiento " +"limitado y donde se necesita mantener los artículos grandes en " +"almacenamiento. En este caso, se pueden mantener tan poco como 1 artículo " +"almacenado, y se tiene una nueva ordenada, como la reposición en el artículo" +" de la acción se vende." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:26 msgid "When should I avoid Reordering Rules?" @@ -2533,7 +3250,11 @@ msgid "" "If you are offering a new product and don't know yet how fast it will go, " "you should handle stocks yourself first, and setup reordering rules only a " "few months into the sale to have better forecasts of the demand." -msgstr "Si usted está ofreciendo un producto nuevo y no sabe aún qué tan rápido se va a vender, usted debe utilizar primero almacenamiento propio, y la configuración de la reordenación de reglas sólo unos meses después de la venta para tener mejores previsiones de la demanda." +msgstr "" +"Si usted está ofreciendo un producto nuevo y no sabe aún qué tan rápido se " +"va a vender, usted debe utilizar primero almacenamiento propio, y la " +"configuración de la reordenación de reglas sólo unos meses después de la " +"venta para tener mejores previsiones de la demanda." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:32 msgid "" @@ -2542,13 +3263,21 @@ msgid "" "to evolve, you have to be very well informed on when to stop automated " "replenishments, in order to avoid having to sell these items at a price that" " will not allow you to break even." -msgstr "Si usted vende los artículos que tienen una vida útil limitada, tales como artículos de moda, artículos de tecnología, o productos de trabajo junto con un sistema que está destinado a evolucionar, tiene que estar muy bien informado sobre cuándo dejar las reposiciones automatizadas, con el fin de evitar tener que vender estos artículos a un precio que no permita el punto de equilibrio." +msgstr "" +"Si usted vende los artículos que tienen una vida útil limitada, tales como " +"artículos de moda, artículos de tecnología, o productos de trabajo junto con" +" un sistema que está destinado a evolucionar, tiene que estar muy bien " +"informado sobre cuándo dejar las reposiciones automatizadas, con el fin de " +"evitar tener que vender estos artículos a un precio que no permita el punto " +"de equilibrio." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41 msgid "" "My company sells modern furniture. We sell a set of table and chairs that " "are available in 4 seatings and 6 seatings." -msgstr "Mi empresa vende muebles modernos. Vendemos un conjunto de mesa y sillas que están disponibles en 4 asientos y 6 asientos." +msgstr "" +"Mi empresa vende muebles modernos. Vendemos un conjunto de mesa y sillas que" +" están disponibles en 4 asientos y 6 asientos." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:44 msgid "" @@ -2558,14 +3287,26 @@ msgid "" "the chairs to make sure I always have at least 10 chairs in stock, but no " "more than 20. This way, I can sell up to 5 sets of table at once while " "keeping my stock low enough not to eat up all my storage space." -msgstr "Para simplificar las cosas, tenemos en almacenamiento mesas y sillas por separado, pero vendemos a todos nuestros clientes las piezas juntas, como un conjunto. Con el fin de asegurarse de que siempre se puede ofrecer un completo conjunto de mesa y sillas, se puede configurar una regla de Reordenación de las sillas para asegurarse de que siempre se tenga al menos 10 sillas en bodega, pero no más de 20. De esta manera, puedo vender hasta 5 juegos de mesa a la vez, manteniendo mis acciones lo suficientemente bajas como para no desperdiciar todo mi espacio de almacenamiento." +msgstr "" +"Para simplificar las cosas, tenemos en almacenamiento mesas y sillas por " +"separado, pero vendemos a todos nuestros clientes las piezas juntas, como un" +" conjunto. Con el fin de asegurarse de que siempre se puede ofrecer un " +"completo conjunto de mesa y sillas, se puede configurar una regla de " +"Reordenación de las sillas para asegurarse de que siempre se tenga al menos " +"10 sillas en bodega, pero no más de 20. De esta manera, puedo vender hasta 5" +" juegos de mesa a la vez, manteniendo mis acciones lo suficientemente bajas " +"como para no desperdiciar todo mi espacio de almacenamiento." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:52 msgid "" "The last table I sold was a 4 seatings, and there were 12 chairs left in my " "stock. Because the stock in chairs is now only 8 chairs, Odoo will " "automatically order 12 new chairs to fill up my stock to the maximum amount." -msgstr "La última mesa que vendí era una de 4 asientos, y había 12 sillas que quedaban almacenadas. Debido a que las acciones de las sillas es ahora de sólo 8 sillas, Odoo ordenará automáticamente 12 sillas nuevas para llenar mi bodega a la cantidad máxima." +msgstr "" +"La última mesa que vendí era una de 4 asientos, y había 12 sillas que " +"quedaban almacenadas. Debido a que las acciones de las sillas es ahora de " +"sólo 8 sillas, Odoo ordenará automáticamente 12 sillas nuevas para llenar mi" +" bodega a la cantidad máxima." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:61 msgid "Set up your product" @@ -2576,7 +3317,10 @@ msgid "" "In the Purchases module, open the Purchase menu and click on Products. Open " "the product to which you would like to add a Reordering Rule (or create a " "new one)." -msgstr "En el módulo de Compras, abra el menú de Compras y haga clic en Productos. Abra el producto al que desea agregar una regla de Reordenamiento (o crear uno nuevo)." +msgstr "" +"En el módulo de Compras, abra el menú de Compras y haga clic en Productos. " +"Abra el producto al que desea agregar una regla de Reordenamiento (o crear " +"uno nuevo)." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:67 msgid "3 conditions for correct reordering rule :" @@ -2586,18 +3330,24 @@ msgstr "3 condiciones para la regla de volver a ordenar de manera correcta:" msgid "" "In :menuselection:`General information --> Product type`, make the product " "stockable (as soon as this is done, the icon \"Reordering rule will appear)" -msgstr "En :menuselection:`Información General --> Tipo de Productos`, hacer el almacenamiento del producto (tan pronto como sea posible, aparecerá el icono de \"Reordenación de regla\")" +msgstr "" +"En :menuselection:`Información General --> Tipo de Productos`, hacer el " +"almacenamiento del producto (tan pronto como sea posible, aparecerá el icono" +" de \"Reordenación de regla\")" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:71 msgid "" "In :menuselection:`Inventory --> route`, tick the \"Buy\" box (and untick " "the Make To Order box)" -msgstr "En :menuselection:`Inventario --> ruta`, marque la casilla \"Comprar\" (y desmarque la casilla Hacer una Orden)" +msgstr "" +"En :menuselection:`Inventario --> ruta`, marque la casilla \"Comprar\" (y " +"desmarque la casilla Hacer una Orden)" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:73 msgid "" "Select a vendor (don't forget to put a minimal quantity greater than 0)" -msgstr "Seleccionar un vendedor (no olvide poner una cantidad mínima superior a 0)" +msgstr "" +"Seleccionar un vendedor (no olvide poner una cantidad mínima superior a 0)" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:76 msgid "Create a reordering rule" @@ -2605,13 +3355,18 @@ msgstr "Crear una Regla de Reordenamiento" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:78 msgid "Click on the Reordering Rules tab, click on Create. A new page opens." -msgstr "Haga clic en la ficha Reordenar las Reglas, después haga clic en Crear. Se abrirá una nueva página." +msgstr "" +"Haga clic en la ficha Reordenar las Reglas, después haga clic en Crear. Se " +"abrirá una nueva página." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:83 msgid "" "By default, Reordering Rules in Odoo are named as \"OP/XXXXX\" but you are " "free to use any nomenclature. You can modify it via the **Name** field." -msgstr "Por defecto, el Reordenamiento de Reglas en Odoo aparecerá con el nombre de \"OP/XXXXX\", pero usted puede usar cualquier nomenclatura. Usted puede modificar el archivo mediante **Nombre**." +msgstr "" +"Por defecto, el Reordenamiento de Reglas en Odoo aparecerá con el nombre de " +"\"OP/XXXXX\", pero usted puede usar cualquier nomenclatura. Usted puede " +"modificar el archivo mediante **Nombre**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:86 msgid "The **Product** field is the product you are creating the rule for." @@ -2621,44 +3376,59 @@ msgstr "El archivo **Producto** se creará mediante la regla hecha." msgid "" "Select the warehouse to which the product should be delivered in the " "**Warehouse** field." -msgstr "Seleccione el almacén donde el producto debe ser entregado en el campo **Almacén**." +msgstr "" +"Seleccione el almacén donde el producto debe ser entregado en el campo " +"**Almacén**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:91 msgid "" "If you have configured multiple warehouses and location, specify the " "location in which the product will be stored in the **Location** field." -msgstr "Si ha configurado varios almacenes y ubicación, especifiqué la ubicación en la que el producto se almacenará en el campo **Ubicación**." +msgstr "" +"Si ha configurado varios almacenes y ubicación, especifiqué la ubicación en " +"la que el producto se almacenará en el campo **Ubicación**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:96 msgid "" ":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" -msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" +msgstr "" +":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:102 msgid "" "In the **Minimum Quantity** field, insert the quantity to which the system " "will trigger a new order for replenishment." -msgstr "En el campo *+Cantidad Mínima**, introduzca la cantidad a la que el sistema activará un nuevo orden para la reposición." +msgstr "" +"En el campo *+Cantidad Mínima**, introduzca la cantidad a la que el sistema " +"activará un nuevo orden para la reposición." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:105 msgid "" "In the **Maximum Quantity** field, insert the maximum of items that has to " "be stocked. The replenishing order will be based on that quantity to " "reorder." -msgstr "En el campo **Cantidad Máxima**, introduzca el máximo de elementos que tiene que ser abastecido. La orden de reposición se basa en que la cantidad de reordenar." +msgstr "" +"En el campo **Cantidad Máxima**, introduzca el máximo de elementos que tiene" +" que ser abastecido. La orden de reposición se basa en que la cantidad de " +"reordenar." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:109 msgid "" "The **Quantity Multiple** is the lowest number of items that can be ordered " "at once. For instance, some items may be only available for purchase in a " "set of 2." -msgstr "La **Múltilple Cantidad** es el menor número de artículos que se pueden pedir a la vez. Por ejemplo, algunos artículos pueden sólo estar disponibles para su compra en un conjunto de 2." +msgstr "" +"La **Múltilple Cantidad** es el menor número de artículos que se pueden " +"pedir a la vez. Por ejemplo, algunos artículos pueden sólo estar disponibles" +" para su compra en un conjunto de 2." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:113 msgid "" "In the Misc section, the **Active** box allows you to activate or deactivate" " the rule." -msgstr "En la sección Miscelánea, la sección **Activo** le permite activar o desactivar la regla." +msgstr "" +"En la sección Miscelánea, la sección **Activo** le permite activar o " +"desactivar la regla." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:116 msgid "In the **Lead Time** section, you can enter:" @@ -2668,7 +3438,9 @@ msgstr "En la sección **Tiempo de Entrega**, puede introducir:" msgid "" "the number of Day(s) to purchase: correspond to the number of days for the " "supplier to receive the order" -msgstr "el número de día(s) para la compra: corresponden al número de días para que el proveedor reciba la orden" +msgstr "" +"el número de día(s) para la compra: corresponden al número de días para que " +"el proveedor reciba la orden" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:120 msgid "the number of Day(s) to get the products" @@ -2679,7 +3451,10 @@ msgid "" "By default, the lead times are in calendar days. You can change that in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Minimum Stock " "Rules`" -msgstr "Por defecto, los plazos de entrega son en días naturales. Usted puede cambiar eso en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes --> Reglas de Mínimos`" +msgstr "" +"Por defecto, los plazos de entrega son en días naturales. Usted puede " +"cambiar eso en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes --> " +"Reglas de Mínimos`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:125 msgid "When you have entered all the info, click on Save." @@ -2690,22 +3465,30 @@ msgid "" "From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum" " stock, the system will automatically send a RfQ to your supplier based on " "your maximum quantity to replenish your stock." -msgstr "A partir de ahora, cada vez que un producto con una regla de reordenamiento alcance las existencias mínimas, el sistema enviará automáticamente un RfQ a su proveedor basado en su cantidad máxima para reponer sus existencias." +msgstr "" +"A partir de ahora, cada vez que un producto con una regla de reordenamiento " +"alcance las existencias mínimas, el sistema enviará automáticamente un RfQ a" +" su proveedor basado en su cantidad máxima para reponer sus existencias." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:131 msgid "" "The replenishments will take place when the scheduler in the Inventory " "module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at " "12:00PM." -msgstr "Las reposiciones se llevarán a cabo cuando el planificador en el módulo de inventario se ejecute. Por defecto en Odoo, los cambios se ejecutarán todas las noches a las 12:00 PM." +msgstr "" +"Las reposiciones se llevarán a cabo cuando el planificador en el módulo de " +"inventario se ejecute. Por defecto en Odoo, los cambios se ejecutarán todas " +"las noches a las 12:00 PM." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:135 msgid "" "To know how to configure and run the schedulers manually, read the document " "on :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" -msgstr "Para saber cómo configurar y ejecutar los cambios de forma manual, consulte el documento :doc:`../../../inventory/management/miscellaneous/schedulers`" +msgstr "" +"Para saber cómo configurar y ejecutar los cambios de forma manual, consulte " +"el documento :doc:`../../../inventory/management/miscellaneous/schedulers`" -#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:142 +#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140 msgid ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" msgstr ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" @@ -2718,25 +3501,33 @@ msgstr "¿Cómo activar una advertencia al comprarle a un proveedor específico? msgid "" "The **Warning Messages and Alerts** module allow you to configure alerts on " "the customers and vendors or products." -msgstr "El módulo de **Mensajes de advertencia y Alertas** permite configurar alertas sobre los clientes y proveedores o sobre los productos." +msgstr "" +"El módulo de **Mensajes de advertencia y Alertas** permite configurar " +"alertas sobre los clientes y proveedores o sobre los productos." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:11 msgid "" "You can select the following types of warnings and create different warnings" " for purchases and sales:" -msgstr "Puede seleccionar los siguientes tipos de advertencias y crear diferentes advertencias para las compras y ventas:" +msgstr "" +"Puede seleccionar los siguientes tipos de advertencias y crear diferentes " +"advertencias para las compras y ventas:" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:14 msgid "" "Warning: This option displays the warning message during the process, but " "allows the user to continue." -msgstr "Advertencia: Esta opción muestra el mensaje de advertencia durante el proceso, pero permite al usuario continuar." +msgstr "" +"Advertencia: Esta opción muestra el mensaje de advertencia durante el " +"proceso, pero permite al usuario continuar." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:17 msgid "" "Blocking Message: The message displays a warning message, but the user " "cannot continue the process further." -msgstr "El bloqueo de mensajes: El mensaje muestra un mensaje de advertencia, pero el usuario no puede continuar más en el proceso." +msgstr "" +"El bloqueo de mensajes: El mensaje muestra un mensaje de advertencia, pero " +"el usuario no puede continuar más en el proceso." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:24 msgid "Module Installation" @@ -2746,7 +3537,10 @@ msgstr "Instalación del Módulo" msgid "" "First, you need to install the **Warning Messages and Alerts** module. Go to" " **Apps** and look for it (don't forget to remove the **Apps** filter)." -msgstr "Primero, necesita instalar el módulo de **Mensaje de advertencia y Alertas**. Vaya a **Aplicaciones** y véalo (si no lo encuentra, quite el filtro de **Aplicaciones**)." +msgstr "" +"Primero, necesita instalar el módulo de **Mensaje de advertencia y " +"Alertas**. Vaya a **Aplicaciones** y véalo (si no lo encuentra, quite el " +"filtro de **Aplicaciones**)." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:33 msgid "Vendor or Customer warnings" @@ -2756,11 +3550,15 @@ msgstr "Advertencias de Proveedores o Clientes" msgid "" "Go to :menuselection:`Purchases --> Vendors` or to :menuselection:`Sales -->" " Customers`." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Compras --> Proveedores` o vaya a :menuselection:`Ventas --> Clientes`." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Compras --> Proveedores` o vaya a " +":menuselection:`Ventas --> Clientes`." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:37 msgid "Open the vendor or the customer and click on the **Warnings** tab." -msgstr "Abra el proveedor o el cliente y haga clic en la pestaña de **Advertencias**." +msgstr "" +"Abra el proveedor o el cliente y haga clic en la pestaña de " +"**Advertencias**." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:42 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:62 @@ -2791,7 +3589,9 @@ msgstr "Advertencias de Productos" msgid "" "Go to :menuselection:`Purchases --> Products` or to :menuselection:`Sales " "--> Products`." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Compras --> Productos`o vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos`." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Compras --> Productos`o vaya a :menuselection:`Ventas" +" --> Productos`." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:57 msgid "Open the product and click on the **Notes** tab." @@ -2809,20 +3609,27 @@ msgstr "Cuidado cuando compre este producto." msgid "" "Go to the Purchases application, click on :menuselection:`Purchase --> " "Vendors`. Go to the **Warnings** tab." -msgstr "Vaya a la aplicación Compras, haga clic en :menuselection:`Compras --> Proveedores`. Vaya a la pestaña de **Advertencias**." +msgstr "" +"Vaya a la aplicación Compras, haga clic en :menuselection:`Compras --> " +"Proveedores`. Vaya a la pestaña de **Advertencias**." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:74 msgid "" "Under **Warning on the Purchase Order**, choose **Warning** and write your " "warning." -msgstr "Debajo **Cuidado en la Orden de Compra**, seleccione **Advertencia** y escriba su advertencia." +msgstr "" +"Debajo **Cuidado en la Orden de Compra**, seleccione **Advertencia** y " +"escriba su advertencia." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:80 msgid "" "Create a **Request for Quotation**. Go to :menuselection:`Purchase --> " "Request for Quotation` and click on **Create**. Choose the vendor on which a" " warning was set." -msgstr "Crear una **Licitación**. Vaya a :menuselection:`Compras --> Licitaciones` y haga clic en **Crear**. Seleccione el proveedor en el cual se creó la advertencia." +msgstr "" +"Crear una **Licitación**. Vaya a :menuselection:`Compras --> Licitaciones` y" +" haga clic en **Crear**. Seleccione el proveedor en el cual se creó la " +"advertencia." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:84 msgid "When choosing the vendor, the warning will appear." @@ -2832,7 +3639,9 @@ msgstr "Cuando seleccione un proveedor, la advertencia aparecerá." msgid "" "If you set a blocking message instead of a warning message, you won't be " "able to choose the vendor." -msgstr "Si usted configura un mensaje de bloqueo al instante de la advertencia de mensaje, usted no verá disponible al proveedor que seleccionó." +msgstr "" +"Si usted configura un mensaje de bloqueo al instante de la advertencia de " +"mensaje, usted no verá disponible al proveedor que seleccionó." #: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3 msgid "Multi-Companies" @@ -2848,7 +3657,12 @@ msgid "" "business. But it also perfectly meets the needs of multinational " "companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products " "and services between different branches within your conglomerate." -msgstr "Odoo es una solución excelente para ayudar a las pequeñas empresas hacer crecer su negocio. Pero también responde perfectamente a las necesidades de las empresas. La función de multinacional entre empresas ayuda a comprar y/o vender productos y servicios entre las diferentes ramas dentro de su conglomerado." +msgstr "" +"Odoo es una solución excelente para ayudar a las pequeñas empresas hacer " +"crecer su negocio. Pero también responde perfectamente a las necesidades de " +"las empresas. La función de multinacional entre empresas ayuda a comprar y/o" +" vender productos y servicios entre las diferentes ramas dentro de su " +"conglomerado." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17 msgid "" @@ -2857,7 +3671,12 @@ msgid "" "automatically created for your company. All you have to do is check that " "everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation " "on your sales and purchase orders." -msgstr "Las órdenes de compra y órdenes de venta se pueden relacionar. Si una empresa dentro de su grupo crea una compra o una orden de venta, el documento correspondiente se crea automáticamente para su empresa. Todo lo que tienes que hacer es comprobar que todo está correcto y confirmar la venta. Puede automatizar la validación en sus ventas y órdenes de compra." +msgstr "" +"Las órdenes de compra y órdenes de venta se pueden relacionar. Si una " +"empresa dentro de su grupo crea una compra o una orden de venta, el " +"documento correspondiente se crea automáticamente para su empresa. Todo lo " +"que tienes que hacer es comprobar que todo está correcto y confirmar la " +"venta. Puede automatizar la validación en sus ventas y órdenes de compra." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24 msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds." @@ -2871,7 +3690,10 @@ msgstr "Gestión de reglas internas de la empresa" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple" " companies** and then **Manage Inter Company**." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes Generales`. Seleccione **Administrar múltiples empresas** y después **Gestión interna de la empresa**." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes Generales`. Seleccione " +"**Administrar múltiples empresas** y después **Gestión interna de la " +"empresa**." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32 msgid "Click on **Apply**." @@ -2884,25 +3706,33 @@ msgstr "Nuevas opciones aparecerán." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42 msgid "" "In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules." -msgstr "En la lista desplegable, seleccione la empresa en la que desea agregar reglas." +msgstr "" +"En la lista desplegable, seleccione la empresa en la que desea agregar " +"reglas." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45 msgid "" "If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra " "options." -msgstr "Si hace clic en **Configuración interna de la empresa para SO y PO**, obtendrá opciones adicionales." +msgstr "" +"Si hace clic en **Configuración interna de la empresa para SO y PO**, " +"obtendrá opciones adicionales." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51 msgid "" "When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps " "for the other companies." -msgstr "Cuando haya terminado, haga clic en **Aplicar**, después tendrá que repetir los mismos pasos para las otras compañías." +msgstr "" +"Cuando haya terminado, haga clic en **Aplicar**, después tendrá que repetir " +"los mismos pasos para las otras compañías." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55 msgid "" "In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your " "user has the rights to manage the companies." -msgstr "Con el fin de poder gestionar las reglas entre empresas, asegúrese de que su usuario tiene los derechos para gestionar las empresas." +msgstr "" +"Con el fin de poder gestionar las reglas entre empresas, asegúrese de que su" +" usuario tiene los derechos para gestionar las empresas." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting.rst:3 msgid "Trouble-Shooting" @@ -2914,19 +3744,23 @@ msgstr "¿Cómo comprobar que todo está funcionando de manera correcta?" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:6 msgid "Vendor Bills" -msgstr "Facturas de Proveedor" +msgstr "Facturas de proveedor" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:8 msgid "" "Even if you don't have the rights to the accounting application, you can " "still control the vendor bills." -msgstr "Incluso si usted no tiene los derechos del módulo de contabilidad, usted puede controlar las facturas de proveedor." +msgstr "" +"Incluso si usted no tiene los derechos del módulo de contabilidad, usted " +"puede controlar las facturas de proveedor." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:11 msgid "" "Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Vendor " "Bills`." -msgstr "Vaya al módulo de **Compras** :menuselection:`Control --> Facturas de Provedor`." +msgstr "" +"Vaya al módulo de **Compras** :menuselection:`Control --> Facturas de " +"Provedor`." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:17 msgid "Incoming Products" @@ -2936,13 +3770,17 @@ msgstr "Productos entrantes" msgid "" "Even if you don't have the rights to the inventory application, you can " "still control the incoming products." -msgstr "Incluso si usted no tiene los derechos del módulo de inventario, usted puede controlar los productos entrantes." +msgstr "" +"Incluso si usted no tiene los derechos del módulo de inventario, usted puede" +" controlar los productos entrantes." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:22 msgid "" "Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Incoming " "Products`." -msgstr "Vaya al módulo de **Compras** :menuselection:`Control --> Productos Entrantes`." +msgstr "" +"Vaya al módulo de **Compras** :menuselection:`Control --> Productos " +"Entrantes`." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:28 msgid "Procurements exceptions" @@ -2950,26 +3788,31 @@ msgstr "Excepción de Adquisiciones" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:30 msgid "Here, you need the **Inventory Manager** access rights." -msgstr "Aquí, usted necesita acceder a los derechos de la **Gestión de Inventarios**." +msgstr "" +"Aquí, usted necesita acceder a los derechos de la **Gestión de " +"Inventarios**." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:32 msgid "" "Go to the **Inventory** application: :menuselection:`Control --> Procurement" " Exceptions`." -msgstr "Vaya al módulo de **Inventarios** :menuselection:`Control --> Excepción de Adquisiciones`." +msgstr "" +"Vaya al módulo de **Inventarios** :menuselection:`Control --> Excepción de " +"Adquisiciones`." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:37 msgid "" "To understand why the procurement is not running, open the exception and " "check the message in the chatter." -msgstr "Para entender porque las adquisiciones no están corriendo, habrá las excepciones y revise el mensaje en la conversación." +msgstr "" +"Para entender porque las adquisiciones no están corriendo, habrá las " +"excepciones y revise el mensaje en la conversación." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:43 msgid "" "Usually, the problem is located on the procurement rules. Either there are " "no stock rules, or there are no vendor associated to a product." -msgstr "Normalmente, el problema está localizado en las reglas de adquisiciones. Ya sea que no están las reglas de almacén, o que no hay proveedores asociados al producto." - -#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/not_generated.rst:3 -msgid "My purchase orders have not been generated, why?" -msgstr "Mis órdenes de compra no se han generado, ¿por qué?" +msgstr "" +"Normalmente, el problema está localizado en las reglas de adquisiciones. Ya " +"sea que no están las reglas de almacén, o que no hay proveedores asociados " +"al producto." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/recruitment.po b/locale/es/LC_MESSAGES/recruitment.po index 75cc9cc85..92aac84a0 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/recruitment.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/recruitment.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015, Odoo S.A. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Rojas Pablo , 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-03 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-05 21:43+0000\n" -"Last-Translator: Rojas Pablo \n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,4 +20,4 @@ msgstr "" #: ../../recruitment.rst:5 msgid "Recruitment" -msgstr "Reclutamiento" +msgstr "Proceso de selección" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 98aa2787f..bf335030a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1,24 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# AleEscandon , 2015 -# David Arnold , 2016 -# Esteban Echeverry , 2015 -# Jesus Chaparro , 2016 -# Jose Manuel , 2015 -# Lina Maria Avendaño Carvajal , 2016 -# Nefi Lopez Garcia , 2016 -# Rojas Pablo , 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-14 02:51+0000\n" -"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal \n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: José Vicente , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,10 +26,6 @@ msgstr "Ventas" msgid "Advanced Topics" msgstr "Temas avanzados" -#: ../../sales/advanced/discount.rst:3 -msgid "How to grant automatic discounts to loyal customers?" -msgstr "¿Cómo conceder descuentos automáticos a los clientes leales?" - #: ../../sales/advanced/portal.rst:3 msgid "How to give portal access rights to my customers?" msgstr "¿Cómo dar permisos de acceso portal a mis clientes?" @@ -49,19 +38,26 @@ msgstr "¿Que es acceso Portal/Quién es usuario de portal?" msgid "" "A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " "Odoo instance, to view certain documents or information in the system." -msgstr "Un acceso al portal se ortoga a un usario que necesita aceso a la instancia de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema." +msgstr "" +"Un acceso al portal se ortoga a un usario que necesita aceso a la instancia " +"de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema." #: ../../sales/advanced/portal.rst:12 msgid "" "For Example: 1. A long term client who needs to view online quotations. 2." " Accounting consultant who needs to keep track of the company's financials." -msgstr "Por ejemplo: 1. Un cliente fiel que necesita ver las propuestas en linea. 2. Un consultor de contabilida que necesita monitorear las finanzas de la compañia." +msgstr "" +"Por ejemplo: 1. Un cliente fiel que necesita ver las propuestas en linea. 2." +" Un consultor de contabilida que necesita monitorear las finanzas de la " +"compañia." #: ../../sales/advanced/portal.rst:16 msgid "" "A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " "any document in the system." -msgstr "Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podra editar nigun documento en el sistema." +msgstr "" +"Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podra editar nigun " +"documento en el sistema." #: ../../sales/advanced/portal.rst:20 msgid "How to give portal access to customers?" @@ -76,13 +72,19 @@ msgid "" "From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " "created in the system, click on the create button to create new contact. " "Enter details of the contact and click \"save\"." -msgstr "En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si el contacto no este creado todavia en el sistema, haga click en el botón **Crear** para crear un nuevo contacto. Ingrese los detalles y haga click en **Guardar**." +msgstr "" +"En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si el contacto no este " +"creado todavia en el sistema, haga click en el botón **Crear** para crear un" +" nuevo contacto. Ingrese los detalles y haga click en **Guardar**." #: ../../sales/advanced/portal.rst:35 msgid "" "Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " "interface and from the drop down." -msgstr "Seleccione un contacto y haga click en el menú **Acción** en el centro superior del interfaz y del drop down sellecione **Gestión de Acceso al Portal**." +msgstr "" +"Seleccione un contacto y haga click en el menú **Acción** en el centro " +"superior del interfaz y del drop down sellecione **Gestión de Acceso al " +"Portal**." #: ../../sales/advanced/portal.rst:38 msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." @@ -93,21 +95,19 @@ msgid "" "Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " "content to be included in the email in the text field box below. Click on " "**Apply** when you're done." -msgstr "Ingrese el login **Email ID**, seleccione la casilla bajo **En Portal** y agregue el contenido para ser incluido en el correo electronico en la casilla de texto abajo. Haga click en **Aplicar** cuando haya terminado." +msgstr "" +"Ingrese el login **Email ID**, seleccione la casilla bajo **En Portal** y " +"agregue el contenido para ser incluido en el correo electronico en la " +"casilla de texto abajo. Haga click en **Aplicar** cuando haya terminado." #: ../../sales/advanced/portal.rst:49 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user of the respective instance." -msgstr "Un correo electronico se enviará al correo especificado indicando que el contacto ahora se encuentra habilitado como usuario del portal de la instancia repsectiva." - -#: ../../sales/advanced/recurring.rst:3 -msgid "How to automate recurring contracts?" -msgstr "¿Cómo automatizar contratos periódicos?" - -#: ../../sales/advanced/time_material.rst:3 -msgid "Time & Material" -msgstr "Tiempo & Material" +msgstr "" +"Un correo electronico se enviará al correo especificado indicando que el " +"contacto ahora se encuentra habilitado como usuario del portal de la " +"instancia repsectiva." #: ../../sales/ebay/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" @@ -121,13 +121,17 @@ msgstr "Listado sin variación" msgid "" "In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a " "product form. The eBay tab will be available." -msgstr "Para listar un producto, debe seleccionar el campo **Usar eBay** en un formulario de producto. La pestaña de eBay estará disponible." +msgstr "" +"Para listar un producto, debe seleccionar el campo **Usar eBay** en un " +"formulario de producto. La pestaña de eBay estará disponible." #: ../../sales/ebay/manage.rst:14 msgid "" "When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " "will be the Odoo **Forecast Quantity**." -msgstr "Cuando el campo **Usar Cantidad de Existencias** es seleccionado, la cantidad definida en eBay será la **Cantidad Pronosticada** de Odoo." +msgstr "" +"Cuando el campo **Usar Cantidad de Existencias** es seleccionado, la " +"cantidad definida en eBay será la **Cantidad Pronosticada** de Odoo." #: ../../sales/ebay/manage.rst:17 msgid "" @@ -135,13 +139,19 @@ msgid "" "The default template only use the **eBay Description** field of the product." " You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay " "Description**." -msgstr "La **Plantilla de Descripción** le permite usar plantillas para sus listados. La plantilla por defecto sólo usa el campo de **Descripción eBay** del producto. Puede usar html dentro de la **Plantilla de Descripción** y en la **Descripción eBay**." +msgstr "" +"La **Plantilla de Descripción** le permite usar plantillas para sus " +"listados. La plantilla por defecto sólo usa el campo de **Descripción eBay**" +" del producto. Puede usar html dentro de la **Plantilla de Descripción** y " +"en la **Descripción eBay**." #: ../../sales/ebay/manage.rst:21 msgid "" "To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on " "the product template." -msgstr "Para poder utilizar imagenes en sus listados, debe agregarlso como **Adjuntos** en la plantilla de productos, \"el producto padre\"." +msgstr "" +"Para poder utilizar imagenes en sus listados, debe agregarlso como " +"**Adjuntos** en la plantilla de productos, \"el producto padre\"." #: ../../sales/ebay/manage.rst:24 msgid "Listing with variations" @@ -153,7 +163,12 @@ msgid "" "**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." -msgstr "Cuando es seleccionado **usar eBay** en un producto con variaciones y con **Precio Fijo** como **Tipo de Listado**, el formulario de eBay es ligeramente diferente. En el arreglo de variantes, puede seleccionar qué variante será listada en eBay así como ajustar el precio y la cantidad de cada variante." +msgstr "" +"Cuando es seleccionado **usar eBay** en un producto con variaciones y con " +"**Precio Fijo** como **Tipo de Listado**, el formulario de eBay es " +"ligeramente diferente. En el arreglo de variantes, puede seleccionar qué " +"variante será listada en eBay así como ajustar el precio y la cantidad de " +"cada variante." #: ../../sales/ebay/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" @@ -163,7 +178,10 @@ msgstr "Listado con items especificos" msgid "" "In order to add item specifics, you should create a product attribute with " "one value in the **Variants** tab on the product form." -msgstr "Para añadir características específicas de artículos, debe crear un atributo de producto con un valor en la pestaña **Variantes** en el formulario de producto." +msgstr "" +"Para añadir características específicas de artículos, debe crear un atributo" +" de producto con un valor en la pestaña **Variantes** en el formulario de " +"producto." #: ../../sales/ebay/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" @@ -179,7 +197,15 @@ msgid "" "specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. " "If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." -msgstr "Productos identificados como EAN, UPC, Brand o MPN son requeridos en la mayoría de categorías eBay. El módulo administra los identificadores EAN y UPC con el campo **Código de Barras** con la variante del producto. Si el campo **Código de Barras** esta vacío o el valor es no válido, los valores EAN y UPC serán fijados como 'No aplica' como recomendado por eBay. Los valores Brand y MPN estan funcionando como especificaciones de producto y deben ser definidos en la pestaña **Variantes** de la ficha del producto. Si estos valores no son fijados, 'No aplica' será utilizado por la lista eBay." +msgstr "" +"Productos identificados como EAN, UPC, Brand o MPN son requeridos en la " +"mayoría de categorías eBay. El módulo administra los identificadores EAN y " +"UPC con el campo **Código de Barras** con la variante del producto. Si el " +"campo **Código de Barras** esta vacío o el valor es no válido, los valores " +"EAN y UPC serán fijados como 'No aplica' como recomendado por eBay. Los " +"valores Brand y MPN estan funcionando como especificaciones de producto y " +"deben ser definidos en la pestaña **Variantes** de la ficha del producto. Si" +" estos valores no son fijados, 'No aplica' será utilizado por la lista eBay." #: ../../sales/ebay/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" @@ -195,7 +221,11 @@ msgid "" "the `developer portal `_. Once you are " "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." -msgstr "Para crear sus tokens, usted debe crear una cuenta de desarrollador en el `portal de desarrollador `_. Una vez haya ingresado, puede crear **Claves de Prueba** y **Claves de Producción** haciendo clic en los botones adecuados." +msgstr "" +"Para crear sus tokens, usted debe crear una cuenta de desarrollador en el " +"`portal de desarrollador `_. Una vez haya " +"ingresado, puede crear **Claves de Prueba** y **Claves de Producción** " +"haciendo clic en los botones adecuados." #: ../../sales/ebay/setup.rst:16 msgid "" @@ -203,7 +233,11 @@ msgid "" "on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the " "form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " "needed to configure the module in Odoo." -msgstr "Después de la creación de las llaves, puede obtener el token de usuario. Para hacerlo, haga clic en el link **Obtener un Token de Usuario** al fondo de la página. Diligencie el formulario, ingrese en su cuenta de eBay y obtendrá las claves y el token necesarios para configurar el módulo en Odoo." +msgstr "" +"Después de la creación de las llaves, puede obtener el token de usuario. " +"Para hacerlo, haga clic en el link **Obtener un Token de Usuario** al fondo " +"de la página. Diligencie el formulario, ingrese en su cuenta de eBay y " +"obtendrá las claves y el token necesarios para configurar el módulo en Odoo." #: ../../sales/ebay/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" @@ -213,48 +247,42 @@ msgstr "¿Configurar tokens en Odoo?" msgid "" "To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings`." -msgstr "Para configurar la integración con eBay, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`." +msgstr "" +"Para configurar la integración con eBay, vaya a :menuselection:`Ventas --> " +"Configuración --> Ajustes`." #: ../../sales/ebay/setup.rst:29 msgid "" "First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. " "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." -msgstr "Primero elija si quiere usar el sitio de producción o de pruebas de eBay. Luego llene los campos **Llave de Desarrollador**, **Token**, **Clave de la Aplicación**, **Clave del Certificado**. Aplicar los cambios." +msgstr "" +"Primero elija si quiere usar el sitio de producción o de pruebas de eBay. " +"Luego llene los campos **Llave de Desarrollador**, **Token**, **Clave de la " +"Aplicación**, **Clave del Certificado**. Aplicar los cambios." #: ../../sales/ebay/setup.rst:33 msgid "" "Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. " "Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the " "other fields." -msgstr "Una vez que la página se vuelve a cargar, es necesario sincronizar la información de eBay. Pulse sobre **Sync countries and currencies**, para llenar los otros campos." +msgstr "" +"Una vez que la página se vuelve a cargar, es necesario sincronizar la " +"información de eBay. Pulse sobre **Sync countries and currencies**, para " +"llenar los otros campos." #: ../../sales/ebay/setup.rst:36 msgid "" "When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " "the policies by clicking on the adequate buttons." -msgstr "Cuando todos los campos se rellenan, puede sincronizar las categorías y las políticas haciendo clic en los botones adecuados." +msgstr "" +"Cuando todos los campos se rellenan, puede sincronizar las categorías y las " +"políticas haciendo clic en los botones adecuados." #: ../../sales/invoicing.rst:3 msgid "Invoicing Method" msgstr "Método de facturación" -#: ../../sales/invoicing/misc.rst:3 -msgid "Miscellaneaous" -msgstr "Varios" - -#: ../../sales/invoicing/misc/deposit.rst:3 -msgid "How to make a deposit invoice for a sale order?" -msgstr "¿Cómo presentar una factura de depósito para una orden de venta?" - -#: ../../sales/invoicing/products.rst:3 -msgid "Products" -msgstr "Productos" - -#: ../../sales/invoicing/products/delivery.rst:3 -msgid "How to invoice based on delivery orders?" -msgstr "¿Cómo facturar en base a órdenes de entrega?" - #: ../../sales/invoicing/services.rst:3 msgid "Services" msgstr "Servicios" @@ -268,13 +296,18 @@ msgid "" "There are different kind of service sales: prepaid volume of hours/days " "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)." -msgstr "Existen distintos tipos de servicios de ventas: cantidad prepagado de horas/días (e.g. contrato de soporte), facturación basada en tiempo y material (e.g. facturar horas de consultoría) o un precio fijo de contrato (e.g. un proyecto)." +msgstr "" +"Existen distintos tipos de servicios de ventas: cantidad prepagado de " +"horas/días (e.g. contrato de soporte), facturación basada en tiempo y " +"material (e.g. facturar horas de consultoría) o un precio fijo de contrato " +"(e.g. un proyecto)." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to invoice milestones of a " "project." -msgstr "En esta sección, echaremos un vistazo a como facturar hitos de un proyecto." +msgstr "" +"En esta sección, echaremos un vistazo a como facturar hitos de un proyecto." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:12 msgid "" @@ -284,7 +317,14 @@ msgid "" " hired for a new product launch could break down a project into the " "following milestones, each of them considered as one service with a fixed " "price on the sale order :" -msgstr "La facturación de proyectos se puede utilizar para proyectos costosos o de gran escala, con cada meta que representa una secuencia clara de trabajo que progresivamente se acumulará a la finalización del contrato. Por ejemplo, una agencia de marketing contratado para un nuevo lanzamiento del producto podría descomponer un proyecto en los siguientes proyectos, cada uno de ellos considerado como uno de servicio con un precio fijado en la orden de venta:" +msgstr "" +"La facturación de proyectos se puede utilizar para proyectos costosos o de " +"gran escala, con cada meta que representa una secuencia clara de trabajo que" +" progresivamente se acumulará a la finalización del contrato. Por ejemplo, " +"una agencia de marketing contratado para un nuevo lanzamiento del producto " +"podría descomponer un proyecto en los siguientes proyectos, cada uno de " +"ellos considerado como uno de servicio con un precio fijado en la orden de " +"venta:" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19 msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros" @@ -305,7 +345,12 @@ msgid "" "the company which is ensured to get a steady cash flow throughout the " "project lifetime and for the client who can monitor the project's progress " "and pay in several times." -msgstr "En este caso, la factura se enviará al cliente cada vez que la meta se haya concretado con éxito. Ese método de facturación es cómodo tanto para la empresa que se asegura de obtener un flujo de efectivo constante durante toda la vida del proyecto y para el cliente que pueden monitorear el progreso del proyecto y pagar en varias ocasiones." +msgstr "" +"En este caso, la factura se enviará al cliente cada vez que la meta se haya " +"concretado con éxito. Ese método de facturación es cómodo tanto para la " +"empresa que se asegura de obtener un flujo de efectivo constante durante " +"toda la vida del proyecto y para el cliente que pueden monitorear el " +"progreso del proyecto y pagar en varias ocasiones." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32 msgid "" @@ -313,18 +358,20 @@ msgid "" "For example, for a million euros project, your company might require a 15% " "upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract " "conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone." -msgstr "También puede usar la facturación de proyecto por porcentajes del proyecto entero. Por ejemplo, un millón de euros por proyecto, su empresa puede requerir un pago inicial del 15%, 30% en el punto medio y el saldo al cierre del contrato. En ese caso, cada pago se considerará como una meta." +msgstr "" +"También puede usar la facturación de proyecto por porcentajes del proyecto " +"entero. Por ejemplo, un millón de euros por proyecto, su empresa puede " +"requerir un pago inicial del 15%, 30% en el punto medio y el saldo al cierre" +" del contrato. En ese caso, cada pago se considerará como una meta." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:95 #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:17 -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:60 #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:14 #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:21 #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:16 -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:27 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" @@ -337,7 +384,9 @@ msgstr "Instalar la aplicación de Ventas" msgid "" "In order to sell services and to send invoices, you need to install the " "**Sales** application, from the **Apps** icon." -msgstr "Con el fin de vender servicios y enviar facturas, es necesario instalar el módulo de **Ventas**, desde el icono de **Aplicaciones**." +msgstr "" +"Con el fin de vender servicios y enviar facturas, es necesario instalar el " +"módulo de **Ventas**, desde el icono de **Aplicaciones**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:51 msgid "Create products" @@ -348,7 +397,10 @@ msgid "" "In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the" " **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, " "create a new product with the following setup:" -msgstr "En Odoo, cada meta del proyecto es considerada como un producto. Desde el módulo de **Ventas**, usa el :menuselection:`Ventas --> Productos`, crear un nuevo producto con los siguientes pasos a seguir:" +msgstr "" +"En Odoo, cada meta del proyecto es considerada como un producto. Desde el " +"módulo de **Ventas**, usa el :menuselection:`Ventas --> Productos`, crear un" +" nuevo producto con los siguientes pasos a seguir:" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57 msgid "**Name**: Strategy audit" @@ -363,14 +415,19 @@ msgstr "**Tipo de producto**: Servicio" msgid "" "**Invoicing Policy**: Delivered Quantities, since you will invoice your " "milestone after it has been delivered" -msgstr "**Política de facturación**: Las cantidades entregadas, ya que va a facturar la meta después de haber sido entregada" +msgstr "" +"**Política de facturación**: Las cantidades entregadas, ya que va a facturar" +" la meta después de haber sido entregada" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:64 msgid "" "**Track Service**: Manually set quantities on order, as you complete each " "milestone, you will manually update their quantity from the **Delivered** " "tab on your sale order" -msgstr "**Servicio de Rastreo**: ajusta manualmente cantidades en orden, a medida que completa cada meta, usted puede actualizar manualmente su cantidad en la pestaña **Entregado** en su pedido la venta" +msgstr "" +"**Servicio de Rastreo**: ajusta manualmente cantidades en orden, a medida " +"que completa cada meta, usted puede actualizar manualmente su cantidad en la" +" pestaña **Entregado** en su pedido la venta" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:72 msgid "Apply the same configuration for the others milestones." @@ -392,7 +449,13 @@ msgid "" "completed once. Once the quotation is confirmed and transformed into a sale " "order, you will be able to change the delivered quantities when the " "corresponding milestone has been achieved." -msgstr "Ahora que sus metas (o productos) se han creado, se puede crear un presupuesto o una orden de venta con cada línea correspondiente a una meta. Para cada línea, establezca la **Cantidad a Ordenar** a `` 1`` como cada meta se completa una vez. Una vez que la cita se confirma y se transforma en una orden de venta, usted será capaz de cambiar las cantidades entregadas cuando la meta correspondiente se ha logrado." +msgstr "" +"Ahora que sus metas (o productos) se han creado, se puede crear un " +"presupuesto o una orden de venta con cada línea correspondiente a una meta. " +"Para cada línea, establezca la **Cantidad a Ordenar** a `` 1`` como cada " +"meta se completa una vez. Una vez que la cita se confirma y se transforma en" +" una orden de venta, usted será capaz de cambiar las cantidades entregadas " +"cuando la meta correspondiente se ha logrado." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91 msgid "Invoice milestones" @@ -404,7 +467,11 @@ msgid "" "successfully delivered and you want to invoice it to your customer. On the " "sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the " "related product to ``1``." -msgstr "Vamos a suponer que su primera meta (la auditoría estratégica) se ha entregado con éxito y se desea facturar a su cliente. En la orden de venta, haga clic en **Editar** y establecer la **Cantidad a Entregar** relacionada al producto `` 1``." +msgstr "" +"Vamos a suponer que su primera meta (la auditoría estratégica) se ha " +"entregado con éxito y se desea facturar a su cliente. En la orden de venta, " +"haga clic en **Editar** y establecer la **Cantidad a Entregar** relacionada " +"al producto `` 1``." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99 msgid "" @@ -412,14 +479,22 @@ msgid "" "color of the line has changed to blue, meaning that the service can now be " "invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from " "**Nothing To Invoice** to **To Invoice**" -msgstr "Tan pronto como la modificación anterior se ha guardado, te darás cuenta de que el color de la línea ha cambiado a azul, lo que significa que el servicio ya se puede facturar. En el mismo tiempo, el estado de la factura del SO ha cambiado de **Nada a facturar** a **Facturado**" +msgstr "" +"Tan pronto como la modificación anterior se ha guardado, te darás cuenta de " +"que el color de la línea ha cambiado a azul, lo que significa que el " +"servicio ya se puede facturar. En el mismo tiempo, el estado de la factura " +"del SO ha cambiado de **Nada a facturar** a **Facturado**" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104 msgid "" "Click on **Create invoice** and, in the new window that pops up, select " "**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft " "status) with only the **strategy audit** product as invoiceable." -msgstr "Haga clic en **Crear factura** y, en la nueva ventana que aparece, seleccionar **Líneas a facturar** y validar. Se va a crear una nueva factura (en el proyecto de estado) sólo con la **estrategia de auditoría** producto como facturable." +msgstr "" +"Haga clic en **Crear factura** y, en la nueva ventana que aparece, " +"seleccionar **Líneas a facturar** y validar. Se va a crear una nueva factura" +" (en el proyecto de estado) sólo con la **estrategia de auditoría** producto" +" como facturable." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112 msgid "" @@ -427,43 +502,36 @@ msgid "" "**Accounting** application and to configure an accounting journal and a " "chart of account. Click on the following link to learn more: " ":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" -msgstr "Con el fin de ser capaz de facturar un producto, es necesario configurar el módulo de **Contabilidad** y configurar un diario de contabilidad y un gráfico de la cuenta. Haga clic en el siguiente enlace para obtener más información: :doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" +msgstr "" +"Con el fin de ser capaz de facturar un producto, es necesario configurar el " +"módulo de **Contabilidad** y configurar un diario de contabilidad y un " +"gráfico de la cuenta. Haga clic en el siguiente enlace para obtener más " +"información: :doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117 msgid "" "Back on your sale order, you will notice that the **Invoiced** column of " "your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**" " is back to **Nothing to Invoice**." -msgstr "De regreso en la orden de venta, te darás cuenta de que en la columna **Factura** de su línea de pedido ha sido actualizado en consecuencia y que el **Estado Factura** está de nuevo a **Nada facturado**." +msgstr "" +"De regreso en la orden de venta, te darás cuenta de que en la columna " +"**Factura** de su línea de pedido ha sido actualizado en consecuencia y que " +"el **Estado Factura** está de nuevo a **Nada facturado**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121 msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones." -msgstr "Siga el mismo flujo de trabajo para cada factura de sus proyectos restantes." +msgstr "" +"Siga el mismo flujo de trabajo para cada factura de sus proyectos restantes." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124 -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:127 -msgid ":doc:`recurring`" -msgstr ":doc:`recurring`" - -#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125 -#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186 -#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:159 -msgid ":doc:`time_materials`" -msgstr ":doc:`time_materials`" - -#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:126 msgid ":doc:`reinvoice`" msgstr ":doc:`reinvoice`" -#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:127 +#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185 msgid ":doc:`support`" msgstr ":doc:`support`" -#: ../../sales/invoicing/services/recurring.rst:3 -msgid "How to manage recurring invoices (through contracts)?" -msgstr "¿Cómo gestionar las facturas periódicas (a través de contratos)?" - #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3 msgid "How to re-invoice expenses to your customers?" msgstr "¿Cómo volver a facturar gastos a sus clientes?" @@ -474,7 +542,12 @@ msgid "" "while working on a project for your client. Let's take the example of an " "employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company," " you would like to be able to invoice that expense to your client." -msgstr "A menudo sucede que sus empleados tienen que gastar dinero personal mientras se trabaja en un proyecto para el cliente. Tomemos el ejemplo de un empleado paga un ticket de estacionamiento para una reunión con el cliente. Como empresa, a usted le gustaría ser capaz de facturar ese gasto al cliente." +msgstr "" +"A menudo sucede que sus empleados tienen que gastar dinero personal mientras" +" se trabaja en un proyecto para el cliente. Tomemos el ejemplo de un " +"empleado paga un ticket de estacionamiento para una reunión con el cliente. " +"Como empresa, a usted le gustaría ser capaz de facturar ese gasto al " +"cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11 msgid "" @@ -482,7 +555,12 @@ msgid "" "consists of invoicing a simple expense to your client like you would do for " "a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses " "entered in your expense system by your employees directly to your customer." -msgstr "En esta documentación veremos dos casos de uso. El primero, muy básico, consiste en facturar una simple cifra para el cliente como la deseada para el producto. La segunda, más avanzada, consiste en facturar los costos completos en su sistema de gastos por sus empleados directamente a su cliente." +msgstr "" +"En esta documentación veremos dos casos de uso. El primero, muy básico, " +"consiste en facturar una simple cifra para el cliente como la deseada para " +"el producto. La segunda, más avanzada, consiste en facturar los costos " +"completos en su sistema de gastos por sus empleados directamente a su " +"cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18 msgid "Use case 1: Simple expense invoicing" @@ -494,7 +572,11 @@ msgid "" "for one of your customers (``Agrolait``) and you have to print a lot of " "copies. Those copies are an expense for your company and you would like to " "invoice them." -msgstr "Tomemos el siguiente ejemplo. Usted está trabajando en una campaña de promoción para uno de sus clientes (``Agrolait``) y tiene que imprimir muchas copias. Estas copias son un gasto para su empresa y que le gustaría facturarlas a ellos." +msgstr "" +"Tomemos el siguiente ejemplo. Usted está trabajando en una campaña de " +"promoción para uno de sus clientes (``Agrolait``) y tiene que imprimir " +"muchas copias. Estas copias son un gasto para su empresa y que le gustaría " +"facturarlas a ellos." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35 msgid "Create product to be expensed" @@ -509,7 +591,9 @@ msgstr "Ahora necesitará crear un producto llamado \"Copias\"." msgid "" "From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and " "create a product as follows:" -msgstr "Desde el módulo de **Ventas**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos` y crea un producto como sigue:" +msgstr "" +"Desde el módulo de **Ventas**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos` " +"y crea un producto como sigue:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42 msgid "**Product type**: consumable" @@ -519,7 +603,9 @@ msgstr "**Tipo de Producto**: consumible" msgid "" "**Invoicing policy**: on delivered quantities (you will manually set the " "quantities to invoice on the sale order)" -msgstr "**Políticas de Facturación**: en entrega de cantidades (usted puede configurar manualmente las cantidades a facturar en la orden de venta)" +msgstr "" +"**Políticas de Facturación**: en entrega de cantidades (usted puede " +"configurar manualmente las cantidades a facturar en la orden de venta)" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:51 msgid "Create a sale order" @@ -532,7 +618,13 @@ msgid "" "the ordered quantities set to 0. Click on **Confirm the Sale** to create the" " sale order. You will be able then to manually change the delivered " "quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer." -msgstr "Ahora que su producto está correctamente configurado, puede crear una orden de venta de ese producto (en el menú :menuselection:`Ventas --> Órdenes de Venta`) con las cantidades pedidas establecidos a 0. Haga clic en **Confirmar la venta** para crear la orden de venta. Podrá entonces que cambiar manualmente las cantidades entregadas en la orden de venta al refacturadas las copias a su cliente." +msgstr "" +"Ahora que su producto está correctamente configurado, puede crear una orden " +"de venta de ese producto (en el menú :menuselection:`Ventas --> Órdenes de " +"Venta`) con las cantidades pedidas establecidos a 0. Haga clic en " +"**Confirmar la venta** para crear la orden de venta. Podrá entonces que " +"cambiar manualmente las cantidades entregadas en la orden de venta al " +"refacturadas las copias a su cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177 @@ -546,21 +638,33 @@ msgid "" "on **Delivered Quantities**, manually enter the correct amount of copies and" " click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready" " to be invoiced. Click on **Create invoice**." -msgstr "Al final del mes, usted tendrá ``1000`` copias impresas en nombre de su cliente y desea volver a facturarles a ellos. De la orden de venta relacionada, haga clic en **Cantidades entregadas**, introduzca manualmente la cantidad correcta de copias y haga clic en **Guardar**. La línea de orden se cambiará a azul, lo que significa que está lista para ser facturada. Haga clic en **Crear factura**." +msgstr "" +"Al final del mes, usted tendrá ``1000`` copias impresas en nombre de su " +"cliente y desea volver a facturarles a ellos. De la orden de venta " +"relacionada, haga clic en **Cantidades entregadas**, introduzca manualmente " +"la cantidad correcta de copias y haga clic en **Guardar**. La línea de orden" +" se cambiará a azul, lo que significa que está lista para ser facturada. " +"Haga clic en **Crear factura**." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73 msgid "" "The total amount on your sale order will be of 0 as it is computed on the " "ordered quantities. It is your invoice which will compute the correct amount" " due by your customer." -msgstr "La cantidad total de su orden de venta será de 0, ya que se calcula sobre las cantidades pedidas. Es la factura que calcular la cantidad correcta debido por su cliente." +msgstr "" +"La cantidad total de su orden de venta será de 0, ya que se calcula sobre " +"las cantidades pedidas. Es la factura que calcular la cantidad correcta " +"debido por su cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:77 msgid "" "The invoice generated is in draft, so you can always control the quantities " "and change the amount if needed. You will notice that the amount to be " "invoiced is based here on the delivered quantities." -msgstr "La factura generada es en borrador, por lo que siempre puede controlar las cantidades y cambiar la cantidad si es necesario. Usted se dará cuenta de que la cantidad a facturar se basa aquí en las cantidades entregadas." +msgstr "" +"La factura generada es en borrador, por lo que siempre puede controlar las " +"cantidades y cambiar la cantidad si es necesario. Usted se dará cuenta de " +"que la cantidad a facturar se basa aquí en las cantidades entregadas." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:84 msgid "Click on validate to issue the payment to your customer." @@ -575,7 +679,11 @@ msgid "" "To illustrate this case, let's imagine that your company sells some " "consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed " "that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost." -msgstr "Para ilustrar este caso, vamos a imaginar que su empresa vende algún servicio de consultoría para el cliente ``Agrolait`` y ambas partes acordaron que la distancia recorrida por el consultor se volverá a facturar al costo." +msgstr "" +"Para ilustrar este caso, vamos a imaginar que su empresa vende algún " +"servicio de consultoría para el cliente ``Agrolait`` y ambas partes " +"acordaron que la distancia recorrida por el consultor se volverá a facturar " +"al costo." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97 msgid "Here, you will need to install two more modules:" @@ -583,13 +691,15 @@ msgstr "Aquí, necesitará instalar dos módulos más:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:99 msgid "Expense Tracker" -msgstr "Rastreador de Gastos" +msgstr "Control de gastos" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:101 msgid "" "Accounting, where you will need to activate the analytic accounting from the" " settings" -msgstr "Contabilidad, donde usted necesitará activar la contabilidad analítica desde la configuración" +msgstr "" +"Contabilidad, donde usted necesitará activar la contabilidad analítica desde" +" la configuración" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:108 msgid "Create a product to be expensed" @@ -617,7 +727,8 @@ msgstr "Política de facturación de gastos: Al costo" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:123 msgid "Track service: manually set quantities on order" -msgstr "Servicio de Rastreo: configuración manual de las cantidades en la orden" +msgstr "" +"Servicio de Rastreo: configuración manual de las cantidades en la orden" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:129 msgid "Create a sales order" @@ -627,14 +738,19 @@ msgstr "Crear una órden de venta" msgid "" "Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` " "and add your product **Consultancy** on the order line." -msgstr "Aún en el módulo de Ventas, vaya a :menuselection:`Ventas --> Orden de Ventas`y añada el producto **Consultoría** en la línea de orden." +msgstr "" +"Aún en el módulo de Ventas, vaya a :menuselection:`Ventas --> Orden de " +"Ventas`y añada el producto **Consultoría** en la línea de orden." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135 msgid "" "If your product doesn't exist yet, you can configure it on the fly from the " "SO. Just type the name on the **product** field and click on **Create and " "edit** to configure it." -msgstr "Si tu producto no existe todavía, usted puede configurarlo sobre la marcha desde el SO. Sólo nombre el tipo en el campo del **producto** y haga clic en **Crear y editar** para configurarlo. " +msgstr "" +"Si tu producto no existe todavía, usted puede configurarlo sobre la marcha " +"desde el SO. Sólo nombre el tipo en el campo del **producto** y haga clic en" +" **Crear y editar** para configurarlo. " #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:139 msgid "" @@ -642,13 +758,20 @@ msgid "" "been generated automatically. If not, you can easily create one in order to " "link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale " "order." -msgstr "Dependiendo de la configuración del producto, la **Cuenta Analítica** puedo haber sido generada automáticamente. Si no, usted puede crear fácilmente uno con el fin de vincular sus gastos a la orden de venta. No te olvides de confirmar la orden de venta." +msgstr "" +"Dependiendo de la configuración del producto, la **Cuenta Analítica** puedo " +"haber sido generada automáticamente. Si no, usted puede crear fácilmente uno" +" con el fin de vincular sus gastos a la orden de venta. No te olvides de " +"confirmar la orden de venta." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148 msgid "" "Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` " "to learn more about that concept." -msgstr "Relacionado a la documentación :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` para conocer más acerca del concepto." +msgstr "" +"Relacionado a la documentación " +":doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` para conocer más acerca del" +" concepto." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152 msgid "Create expense and link it to SO" @@ -659,13 +782,18 @@ msgid "" "Let's assume that your consultant covered ``1.000km`` in October as part of " "his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the " "related sales order thanks to the analytic account." -msgstr "Vamos a suponer que su consulta cubierta ``1.000km`` en Octubre como parte de su proyecto de consultoría. Crearemos un gasto para ella y vincularlo a las órdenes de venta relacionadas gracias a la cuenta analítica." +msgstr "" +"Vamos a suponer que su consulta cubierta ``1.000km`` en Octubre como parte " +"de su proyecto de consultoría. Crearemos un gasto para ella y vincularlo a " +"las órdenes de venta relacionadas gracias a la cuenta analítica." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158 msgid "" "Go to the **Expenses** module and click on **Create**. Record your expense " "as follows:" -msgstr "Ir al módulo de **Gastos** y haga clic en **Crear**. Registre su cuenta y cargo de la siguiente manera:" +msgstr "" +"Ir al módulo de **Gastos** y haga clic en **Crear**. Registre su cuenta y " +"cargo de la siguiente manera:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:161 msgid "**Expense description**: Kilometers October 2015" @@ -688,20 +816,19 @@ msgid "" "Click on **Submit to manager**. As soon as the expense has been validated " "and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense " "will automatically be generated on the sale order." -msgstr "Haga clic en **Enviar a su gerente**. Tan pronto como el gasto ha sido validado y publicado a las entradas de diario, una nueva línea correspondiente a expensas automáticamente se generará en la orden de venta." +msgstr "" +"Haga clic en **Enviar a su gerente**. Tan pronto como el gasto ha sido " +"validado y publicado a las entradas de diario, una nueva línea " +"correspondiente a expensas automáticamente se generará en la orden de venta." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179 msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer." msgstr "Ahora puede facturar las líneas facturables a su cliente." -#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:187 +#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186 msgid ":doc:`milestones`" msgstr ":doc:`milestones`" -#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:188 -msgid ":doc:`../products/delivery`" -msgstr ":doc:`../products/delivery`" - #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3 msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?" msgstr "¿Cómo facturar un contrato de soporte (horas prepagadas)?" @@ -711,20 +838,29 @@ msgid "" "There are different kinds of service sales: prepaid volume of hours/days " "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) and a fixed price contract (e.g. a project)." -msgstr "Hay diferentes tipos de ventas de servicios: volumen de prepago de horas/día (por ejemplo, un contrato de soporte), facturación basadas en tiempo y material (por ejemplo, horas de consultoría de facturación) y un contrato de precio fijo (por ejemplo, un proyecto)." +msgstr "" +"Hay diferentes tipos de ventas de servicios: volumen de prepago de horas/día" +" (por ejemplo, un contrato de soporte), facturación basadas en tiempo y " +"material (por ejemplo, horas de consultoría de facturación) y un contrato de" +" precio fijo (por ejemplo, un proyecto)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to sell and keep track of a pre-" "paid support contract." -msgstr "En esta sección, vamos a echar un vistazo a cómo vender y realizar un seguimiento de un contrato de soporte de pre-pago." +msgstr "" +"En esta sección, vamos a echar un vistazo a cómo vender y realizar un " +"seguimiento de un contrato de soporte de pre-pago." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:12 msgid "" "As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at " "``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep " "track of the support service you did for the customer." -msgstr "Como un ejemplo, usted puede vender un paquete de ``50 Hours`` de apoyo en ``$ 25,000``. El precio es fijo y se carga inicialmente. Pero usted quiere hacer un seguimiento de los servicios de apoyo que hicieron por el cliente." +msgstr "" +"Como un ejemplo, usted puede vender un paquete de ``50 Hours`` de apoyo en " +"``$ 25,000``. El precio es fijo y se carga inicialmente. Pero usted quiere " +"hacer un seguimiento de los servicios de apoyo que hicieron por el cliente." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20 msgid "Install the Sales and Timesheet applications" @@ -735,7 +871,11 @@ msgid "" "In order to sell services, you need to install the **Sales** application, " "from the **Apps** icon. Install also the **Timesheets** application if you " "want to track support services you worked on every contract." -msgstr "De acuerdo a los servicios vendidos, usted necesita instalar el módulo de **Ventas**, desde el icono de **Aplicaciones**. Instalar el módulo de **Hojas de tiempo** si desea un registro de soporte de los servicios trabajados en cada contacto." +msgstr "" +"De acuerdo a los servicios vendidos, usted necesita instalar el módulo de " +"**Ventas**, desde el icono de **Aplicaciones**. Instalar el módulo de " +"**Hojas de tiempo** si desea un registro de soporte de los servicios " +"trabajados en cada contacto." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:33 msgid "Create Products" @@ -748,7 +888,12 @@ msgid "" "**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** " "option." -msgstr "Por defecto, los productos serán vendidos en unidades de números. De acuerdo a los servicios vendidos **por hora**, usted deberá permitir el uso múltiple de unidades de medida. Desde el módulo de **Ventas**, vaya al menú de :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Desde esa vista, active la opción múltiple de **Unidades de Medida**." +msgstr "" +"Por defecto, los productos serán vendidos en unidades de números. De acuerdo" +" a los servicios vendidos **por hora**, usted deberá permitir el uso " +"múltiple de unidades de medida. Desde el módulo de **Ventas**, vaya al menú " +"de :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Desde esa vista, active la " +"opción múltiple de **Unidades de Medida**." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44 msgid "" @@ -756,7 +901,11 @@ msgid "" "support contract you sell. From the **Sales** application, use the menu " ":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following" " setup:" -msgstr "Para vender un contrato de soporte, debe crear un producto para cada contrato de soporte que usted vende. Desde el módulo de **Ventas**, use el menú :menuselection:`Ventas --> Productos`, crea un nuevo productos con los siguientes pasos a seguir:" +msgstr "" +"Para vender un contrato de soporte, debe crear un producto para cada " +"contrato de soporte que usted vende. Desde el módulo de **Ventas**, use el " +"menú :menuselection:`Ventas --> Productos`, crea un nuevo productos con los " +"siguientes pasos a seguir:" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48 msgid "**Name**: Technical Support" @@ -771,14 +920,20 @@ msgid "" "**Invoicing Policy**: Ordered Quantities, since the service is prepaid, we " "will invoice the service based on what has been ordered, not based on " "delivered quantities." -msgstr "**Política de Facturación**: Cantidades pedidas, ya que el servicio es de prepago, se facturará el servicio basado en lo que se ha ordenado, no se basan en las cantidades entregadas." +msgstr "" +"**Política de Facturación**: Cantidades pedidas, ya que el servicio es de " +"prepago, se facturará el servicio basado en lo que se ha ordenado, no se " +"basan en las cantidades entregadas." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:58 msgid "" "**Track Service**: Timesheet on contracts. An analytic account will " "automatically be created for every order containing this service so that you" " can track hours in the related account." -msgstr "**Servicio de Rastreo**: Hojas de tiempo en contrato. Una cuenta analítica se creará automáticamente para cada pedido que contiene este servicio para que pueda realizar un seguimiento de horas en la cuenta correspondiente." +msgstr "" +"**Servicio de Rastreo**: Hojas de tiempo en contrato. Una cuenta analítica " +"se creará automáticamente para cada pedido que contiene este servicio para " +"que pueda realizar un seguimiento de horas en la cuenta correspondiente." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:66 msgid "" @@ -786,7 +941,12 @@ msgid "" "product sold. With the above configuration, you can only sell one support " "contract per order. If your customer orders several service contracts on " "timesheet, you will have to split the quotation into several orders." -msgstr "Hay diferentes maneras de seguir el servicio relacionado con una orden de venta o producto vendido. Con la configuración anterior, sólo se puede vender un contrato de soporte por pedido. Si sus pedidos de clientes de varios contratos de servicios en parte de horas, que tendrá que dividir el presupuesto en varios órdenes." +msgstr "" +"Hay diferentes maneras de seguir el servicio relacionado con una orden de " +"venta o producto vendido. Con la configuración anterior, sólo se puede " +"vender un contrato de soporte por pedido. Si sus pedidos de clientes de " +"varios contratos de servicios en parte de horas, que tendrá que dividir el " +"presupuesto en varios órdenes." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72 msgid "" @@ -794,7 +954,12 @@ msgid "" "days, pack of 40h, etc. To do that, just create a new unit of measure in the" " **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to " "**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)." -msgstr "Tenga en cuenta que usted pueda vender en diferente unidad de medida que la hora, por ejemplo: día, paquete de 40h, etc. Para ello, basta con crear una nueva unidad de medida en la categoría **Unidad de medida** y establecer una relación de conversión en comparación a **Horas** (ejemplo: ``1 día = 8 horas``)." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que usted pueda vender en diferente unidad de medida que la " +"hora, por ejemplo: día, paquete de 40h, etc. Para ello, basta con crear una " +"nueva unidad de medida en la categoría **Unidad de medida** y establecer una" +" relación de conversión en comparación a **Horas** (ejemplo: ``1 día = 8 " +"horas``)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78 msgid "Managing support contract" @@ -810,11 +975,16 @@ msgid "" " the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a" " sale order, your users will be able to record services related to this " "support contract using the timesheet application." -msgstr "Una vez que el productos es creado, usted puede crear una cotización o una orden de venta con el producto relacionado. Una vez que la cotización está confirmada y se transformó en una orden de venta, los usuarios podrán grabar los servicios relacionados con el contrato de soporte utilizando la aplicación de la hoja de horas." +msgstr "" +"Una vez que el productos es creado, usted puede crear una cotización o una " +"orden de venta con el producto relacionado. Una vez que la cotización está " +"confirmada y se transformó en una orden de venta, los usuarios podrán grabar" +" los servicios relacionados con el contrato de soporte utilizando la " +"aplicación de la hoja de horas." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93 msgid "Timesheets" -msgstr "Hoja de horas" +msgstr "Partes de horas" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:95 msgid "" @@ -822,7 +992,13 @@ msgid "" "timesheet application. An analytic account related to the sale order has " "been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here " "above), so you can start tracking services as soon as it has been sold." -msgstr "El registro de servicios puede estar especificado en el contrato, usted normalmente puede usar el módulo de las hojas de tiempo. Una cuenta analítica relacionada con la orden de venta que se ha creado de forma automática (``SO009 - Agrolait`` en la captura de pantalla de arriba), para que pueda iniciar el seguimiento de los servicios tan pronto como se ha vendido." +msgstr "" +"El registro de servicios puede estar especificado en el contrato, usted " +"normalmente puede usar el módulo de las hojas de tiempo. Una cuenta " +"analítica relacionada con la orden de venta que se ha creado de forma " +"automática (``SO009 - Agrolait`` en la captura de pantalla de arriba), para " +"que pueda iniciar el seguimiento de los servicios tan pronto como se ha " +"vendido." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104 msgid "Control delivered support on the sale order" @@ -835,7 +1011,12 @@ msgid "" "related to the support contract, you should see the **Delivered Quantities**" " that are updated automatically, based on the number of hours in the " "timesheet." -msgstr "Desde el módulo de **Ventas**, use el menú :menuselection:`Ventas --> Órdenes de Ventas` para controlar el progreso de cada orden. En la línea de órdenes de venta relacionadas con el contrato de soporte, debería ver las **Cantidades Entregadas** que se actualizan automáticamente, basándose en el número de horas en la hoja de tiempos." +msgstr "" +"Desde el módulo de **Ventas**, use el menú :menuselection:`Ventas --> " +"Órdenes de Ventas` para controlar el progreso de cada orden. En la línea de " +"órdenes de venta relacionadas con el contrato de soporte, debería ver las " +"**Cantidades Entregadas** que se actualizan automáticamente, basándose en el" +" número de horas en la hoja de tiempos." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116 msgid "Upselling and renewal" @@ -848,7 +1029,12 @@ msgid "" "**Invoicing Status** is automatically set to **Upselling**. This means you " "have an opportunity to sell an extra contract to the customer since he used " "all his quota of service." -msgstr "Si el número de horas que trabajó sobre el contrato de soporte es mayor o igual que el número de horas que el cliente compró, la orden de venta de **Estado de Facturación** se ajusta automáticamente a **Vendiendo**. Esto significa que usted tiene la oportunidad de vender un contrato adicional para el cliente ya que él usó toda su cuota de servicio." +msgstr "" +"Si el número de horas que trabajó sobre el contrato de soporte es mayor o " +"igual que el número de horas que el cliente compró, la orden de venta de " +"**Estado de Facturación** se ajusta automáticamente a **Vendiendo**. Esto " +"significa que usted tiene la oportunidad de vender un contrato adicional " +"para el cliente ya que él usó toda su cuota de servicio." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:124 msgid "" @@ -856,14 +1042,21 @@ msgid "" "order that are in an upselling status. To do this, go to the " ":menuselection:`Sales --> Sales Order` menu and use the **Upselling** filter" " to get all orders that are in upselling." -msgstr "Periódicamente (idealmente una vez cada dos semanas), usted debe comprobar la orden de venta que se encuentran en un estado de vendiendo. Para ello, vaya a :menuselection:`Ventas --> Orden de Venta` y usar el filtro de **Vendiendo** para obtener todos los pedidos que están en vendidos." +msgstr "" +"Periódicamente (idealmente una vez cada dos semanas), usted debe comprobar " +"la orden de venta que se encuentran en un estado de vendiendo. Para ello, " +"vaya a :menuselection:`Ventas --> Orden de Venta` y usar el filtro de " +"**Vendiendo** para obtener todos los pedidos que están en vendidos." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:130 msgid "" "If you use Odoo CRM, a good practice is to create an opportunity for every " "sale order in upselling invoice status so that you easily track your " "upselling effort." -msgstr "Si utiliza el CRM de Odoo, una buena práctica es crear una oportunidad para que cada orden de venta en estado vendiendo de la factura, seguirá fácilmente su esfuerzo de mejorarar una venta." +msgstr "" +"Si utiliza el CRM de Odoo, una buena práctica es crear una oportunidad para " +"que cada orden de venta en estado vendiendo de la factura, seguirá " +"fácilmente su esfuerzo de mejorarar una venta." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:134 msgid "" @@ -872,7 +1065,13 @@ msgid "" "create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new " "contract). To unmark the sale order as **Upselling**, you can set the sale " "order as done and it will disappear from your upselling list." -msgstr "Si usted vende un contrato de soporte adicional, puede añadir una nueva línea en la orden de venta existente (por lo tanto, continúa de parte de horas en el mismo orden) o crea una nueva orden (por lo tanto, la gente verá su hoja de horas en el nuevo contrato). Para desmarcar la orden de venta como **Vendiendo**, puede establecer la orden de la venta como hecho y va a desaparecer de su lista de vendiendo." +msgstr "" +"Si usted vende un contrato de soporte adicional, puede añadir una nueva " +"línea en la orden de venta existente (por lo tanto, continúa de parte de " +"horas en el mismo orden) o crea una nueva orden (por lo tanto, la gente verá" +" su hoja de horas en el nuevo contrato). Para desmarcar la orden de venta " +"como **Vendiendo**, puede establecer la orden de la venta como hecho y va a " +"desaparecer de su lista de vendiendo." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:141 msgid "Special Configuration" @@ -882,7 +1081,9 @@ msgstr "Configuración Especial" msgid "" "When creating the product form, you may set a different approach to track " "the service:" -msgstr "Al crear la forma del producto, es posible establecer un enfoque diferente para realizar el seguimiento del servicio:" +msgstr "" +"Al crear la forma del producto, es posible establecer un enfoque diferente " +"para realizar el seguimiento del servicio:" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:146 msgid "" @@ -891,23 +1092,29 @@ msgid "" " sale order/contract, but you record hours on a task (that represents the " "contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several " "service contracts within the same sale order." -msgstr "**Crear tareas y seguimiento de horas**: en este modo, se crea una tarea para cada línea de la orden de venta. Entonces, cuando usted hace la hoja de tiempos, no grabar las horas en una orden de venta/contrato, pero ustedes registrarán las horas en una tarea (que representa el contrato). La ventaja de esta solución es que permite vender varios contratos de servicio dentro de la misma orden de venta." +msgstr "" +"**Crear tareas y seguimiento de horas**: en este modo, se crea una tarea " +"para cada línea de la orden de venta. Entonces, cuando usted hace la hoja de" +" tiempos, no grabar las horas en una orden de venta/contrato, pero ustedes " +"registrarán las horas en una tarea (que representa el contrato). La ventaja " +"de esta solución es que permite vender varios contratos de servicio dentro " +"de la misma orden de venta." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:153 msgid "" "**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. " "The number of hours you worked on a specific contract can be recorded " "manually on the sale order line directly, in the delivered quantity field." -msgstr "**Manualmente**: usted puede utilizar este modo si no desea registrar las hojas de horas en Odoo. El número de horas de Odoo trabajado está especificado en el contrato y puede ser registrado manualmente en la orden de venta en una línea directamente, en el campo de la cantidad entregada." +msgstr "" +"**Manualmente**: usted puede utilizar este modo si no desea registrar las " +"hojas de horas en Odoo. El número de horas de Odoo trabajado está " +"especificado en el contrato y puede ser registrado manualmente en la orden " +"de venta en una línea directamente, en el campo de la cantidad entregada." -#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:160 +#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:159 msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" -#: ../../sales/invoicing/services/time_materials.rst:3 -msgid "How to invoice based on time and material?" -msgstr "¿Cómo facturar en base a tiempo y material?" - #: ../../sales/overview.rst:3 #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:6 @@ -931,14 +1138,20 @@ msgstr "Transcripción" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:13 msgid "" "As a sales manager, closing opportunities with Odoo Sales is really simple." -msgstr "Como gerente de ventas, cerrar oportunidades con Odoo Ventas es realmente sencillo." +msgstr "" +"Como gerente de ventas, cerrar oportunidades con Odoo Ventas es realmente " +"sencillo." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:16 msgid "" "I selected a predefined quotation for a new product line offer. The " "products, the service details are already in the quotation. Of course, I can" " adapt the offer to fit my clients needs." -msgstr "Seleccione una cotización predeterminada para un nuevo producto de venta en línea. Los productos, los detalles de servicios están listos en la cotización. Por supuesto, puede adaptar la oferta según las necesidades de su cliente." +msgstr "" +"Seleccione una cotización predeterminada para un nuevo producto de venta en " +"línea. Los productos, los detalles de servicios están listos en la " +"cotización. Por supuesto, puede adaptar la oferta según las necesidades de " +"su cliente." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:20 msgid "" @@ -946,7 +1159,12 @@ msgid "" "such as closing triggers (*here, you save $500 if you sign the quote within " "15 days*). I have a beautiful and modern design. This will help me close my " "opportunities more easily." -msgstr "La interfaz es realmente sencilla. Puede agregar referencias, algunas frases atrayentes como el cierre de los desencadenantes (*aquí, le ahorran $ 500 si usted firma la cita dentro de los próximos 15 días*). Tengo un diseño hermoso y moderno. Esto me ayudará a cerrar mis oportunidades con mayor facilidad." +msgstr "" +"La interfaz es realmente sencilla. Puede agregar referencias, algunas frases" +" atrayentes como el cierre de los desencadenantes (*aquí, le ahorran $ 500 " +"si usted firma la cita dentro de los próximos 15 días*). Tengo un diseño " +"hermoso y moderno. Esto me ayudará a cerrar mis oportunidades con mayor " +"facilidad." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:26 msgid "" @@ -957,7 +1175,14 @@ msgid "" "sign it online in just a few clicks. Odoo Sales is integrated with major " "shipping services: UPS, Fedex, USPS and more. The signed offer creates a " "delivery order automatically." -msgstr "Además, la revisión de la oferta de un teléfono móvil es fácil. Realmente fácil. El cliente tiene una cita clara con una tabla de contenido. Podemos comunicarnos fácilmente. Identifico una oportunidad como vendiendo. Por lo tanto, adapto la oferta mediante la adición de más productos. Cuando la oferta está lista, el cliente sólo tiene que firmarla en línea en sólo unos clics. Odoo ventas se integra con los principales servicios de envío: UPS, Fedex, USPS y más. La oferta firmada crea una orden de entrega automática." +msgstr "" +"Además, la revisión de la oferta de un teléfono móvil es fácil. Realmente " +"fácil. El cliente tiene una cita clara con una tabla de contenido. Podemos " +"comunicarnos fácilmente. Identifico una oportunidad como vendiendo. Por lo " +"tanto, adapto la oferta mediante la adición de más productos. Cuando la " +"oferta está lista, el cliente sólo tiene que firmarla en línea en sólo unos " +"clics. Odoo ventas se integra con los principales servicios de envío: UPS, " +"Fedex, USPS y más. La oferta firmada crea una orden de entrega automática." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:35 msgid "That's it, I sucesfully sold my products in just a few clicks." @@ -968,13 +1193,19 @@ msgid "" "Oh, I also have the transaction and communication history at my fingertips. " "It's easy for every stakeholder to know clearly the past interaction. And " "any information related to the transaction." -msgstr "Oh, también tengo el historial de transacciones y comunicaciones en la palma de mi mano. Es muy sencillo para todos los interesados conocer con claridad la pasada interacción. Y cualquier información relacionada con la transacción." +msgstr "" +"Oh, también tengo el historial de transacciones y comunicaciones en la palma" +" de mi mano. Es muy sencillo para todos los interesados conocer con claridad" +" la pasada interacción. Y cualquier información relacionada con la " +"transacción." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:42 msgid "" "If you want to show information, I would do it from a customer form, " "something like:" -msgstr "Si desea mostrar información, yo lo haría de una forma al cliente, algo así como:" +msgstr "" +"Si desea mostrar información, yo lo haría de una forma al cliente, algo así " +"como:" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:45 msgid "Kanban of customers, click on one customer" @@ -998,19 +1229,29 @@ msgid "" "salespeople or department. Revenue by category of product, drill-down to " "specific products, by quarter or month,... I like this report: I can add it " "to my dashboard in just a click." -msgstr "En cualquier momento, puedo conseguir un informe profundo de mi actividad de ventas. Los ingresos por los vendedores o departamentos. Ingresos por categoría de producto, profundizar en productos específicos, por trimestres o meses,... Me gusta este informe: que puedo agregar a mi panel de control en un solo clic." +msgstr "" +"En cualquier momento, puedo conseguir un informe profundo de mi actividad de" +" ventas. Los ingresos por los vendedores o departamentos. Ingresos por " +"categoría de producto, profundizar en productos específicos, por trimestres " +"o meses,... Me gusta este informe: que puedo agregar a mi panel de control " +"en un solo clic." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:58 msgid "" "Odoo Sales is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the sales " "planner. Thanks to it, I got tips and tricks to boost my sales performance." -msgstr "Las Ventas en Odoo son una aplicación potente y fácil de usar. Primero, he usado el planificador de ventas. Gracias a él, tengo consejos y trucos para aumentar mi rendimiento de las ventas." +msgstr "" +"Las Ventas en Odoo son una aplicación potente y fácil de usar. Primero, he " +"usado el planificador de ventas. Gracias a él, tengo consejos y trucos para " +"aumentar mi rendimiento de las ventas." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:62 msgid "" "Try Odoo Sales now and get beautiful quotations, amazing dashboards and " "increase your success rate." -msgstr "Ahora prueba con las Ventas de Odoo y obtén hermosas cotizaciones, ordenados tableros de trabajo e incrementa tu tasa de éxito." +msgstr "" +"Ahora prueba con las Ventas de Odoo y obtén hermosas cotizaciones, ordenados" +" tableros de trabajo e incrementa tu tasa de éxito." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:3 msgid "Overview of the invoicing process" @@ -1024,13 +1265,22 @@ msgid "" "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." -msgstr "Dependiendo de su negocio y la aplicación que utilice, hay diferentes maneras de automatizar la creación de la factura del cliente en Odoo. Por lo general, los proyectos de las facturas son creados por el sistema (con información proveniente de otros documentos como órdenes de venta o contratos) y la contabilidad sólo tienen que validar los proyectos de facturas y enviar las facturas al montón (por correo ordinario o correo electrónico)." +msgstr "" +"Dependiendo de su negocio y la aplicación que utilice, hay diferentes " +"maneras de automatizar la creación de la factura del cliente en Odoo. Por lo" +" general, los proyectos de las facturas son creados por el sistema (con " +"información proveniente de otros documentos como órdenes de venta o " +"contratos) y la contabilidad sólo tienen que validar los proyectos de " +"facturas y enviar las facturas al montón (por correo ordinario o correo " +"electrónico)." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" -msgstr "Dependiendo del trabajo, usted puede optar por una de las siguientes maneras de crear proyectos de facturas:" +msgstr "" +"Dependiendo del trabajo, usted puede optar por una de las siguientes maneras" +" de crear proyectos de facturas:" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:16 msgid ":menuselection:`Sales Order --> Invoice`" @@ -1041,13 +1291,19 @@ msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" -msgstr "En algunas empresas, los vendedores crean cotizaciones, las cuales provienen de las órdenes de venta una vez que son validadas. Después, proyectos de facturas se crean en base a la orden de venta. Usted tiene diferentes opciones como:" +msgstr "" +"En algunas empresas, los vendedores crean cotizaciones, las cuales provienen" +" de las órdenes de venta una vez que son validadas. Después, proyectos de " +"facturas se crean en base a la orden de venta. Usted tiene diferentes " +"opciones como:" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:22 msgid "" "Invoice on ordered quantity: invoice the full order before triggering the " "delivery order" -msgstr "Factura en cantidad de la orden: factura del pedido completo antes de activar la orden de entrega" +msgstr "" +"Factura en cantidad de la orden: factura del pedido completo antes de " +"activar la orden de entrega" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:25 msgid "Invoice based on delivered quantity: see next section" @@ -1057,23 +1313,26 @@ msgstr "Factura en base a cantidad entregada: véase en la siguiente sección" msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" -msgstr "Factura antes de la entrega es utilizada generalmente por la aplicación de comercio electrónico cuando el cliente paga en la orden y se entrega después. (Pagado por adelantado)" +msgstr "" +"Factura antes de la entrega es utilizada generalmente por la aplicación de " +"comercio electrónico cuando el cliente paga en la orden y se entrega " +"después. (Pagado por adelantado)" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:31 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice ready" " to invoice line, invoice a percentage (advance), invoice a fixed advance." -msgstr "Para la mayoría de los casos de uso, se recomienda facturar manualmente. Permite al vendedor para desencadenar la factura en la demanda con opciones: factura lista para facturar en línea, facturar un porcentaje (anticipado), facturar un avance fijo." +msgstr "" +"Para la mayoría de los casos de uso, se recomienda facturar manualmente. " +"Permite al vendedor para desencadenar la factura en la demanda con opciones:" +" factura lista para facturar en línea, facturar un porcentaje (anticipado), " +"facturar un avance fijo." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:36 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "Este proceso es bueno para ambos servicios y productos físicos." -#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:38 -msgid "Read more: *Invoice based on sales orders.*" -msgstr "Lea más: *Factura en base a órdenes de venta.*" - #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:41 msgid ":menuselection:`Sales Order --> Delivery --> Invoice`" msgstr ":menuselection:`Orden de Venta --> Entrega --> Factura`" @@ -1084,25 +1343,38 @@ msgid "" "instead of sales order. This approach is suitable for businesses where the " "quantities you deliver may differs from the ordered quantities: foods " "(invoice based on actual Kg)." -msgstr "Los minoristas y el comercio electrónico generalmente facturan basados en cantidades entregadas, en lugar de órdenes de venta. Este enfoque es adecuado para las empresas cuando las cantidades que se entregan mayores diferencias de las cantidades pedidas: alimentos (factura basado en real Kg)." +msgstr "" +"Los minoristas y el comercio electrónico generalmente facturan basados en " +"cantidades entregadas, en lugar de órdenes de venta. Este enfoque es " +"adecuado para las empresas cuando las cantidades que se entregan mayores " +"diferencias de las cantidades pedidas: alimentos (factura basado en real " +"Kg)." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:48 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." -msgstr "De esta manera, si usted entrega una orden parcial, sólo se factura por lo que realmente entregado. Si lo hace volver a las órdenes (entregar parcialmente y el resto más adelante), el cliente recibirá dos facturas, una por cada orden de entrega." +msgstr "" +"De esta manera, si usted entrega una orden parcial, sólo se factura por lo " +"que realmente entregado. Si lo hace volver a las órdenes (entregar " +"parcialmente y el resto más adelante), el cliente recibirá dos facturas, una" +" por cada orden de entrega." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:57 msgid ":menuselection:`Recurring Contracts (subscriptions) --> Invoices`" -msgstr ":menuselection:`Los Contratos Recurrentes (subscripciones) --> Facturas`" +msgstr "" +":menuselection:`Los Contratos Recurrentes (subscripciones) --> Facturas`" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:59 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." -msgstr "Para suscripciones, una factura se activa periódicamente, de forma automática. La frecuencia de la facturación y de los servicios/productos facturados están definidos en el contrato." +msgstr "" +"Para suscripciones, una factura se activa periódicamente, de forma " +"automática. La frecuencia de la facturación y de los servicios/productos " +"facturados están definidos en el contrato." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:67 msgid ":menuselection:`eCommerce Order --> Invoice`" @@ -1114,7 +1386,11 @@ msgid "" "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." -msgstr "Una orden de comercio electrónico también se activará la creación de la orden cuando está totalmente pagada. Si usted permite que el pago de pedidos por cheque o transferencia bancaria, Odoo sólo creará un pedido y la factura se activará una vez que se recibe el pago." +msgstr "" +"Una orden de comercio electrónico también se activará la creación de la " +"orden cuando está totalmente pagada. Si usted permite que el pago de pedidos" +" por cheque o transferencia bancaria, Odoo sólo creará un pedido y la " +"factura se activará una vez que se recibe el pago." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:75 msgid "Creating an invoice manually" @@ -1125,13 +1401,19 @@ msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." -msgstr "Los usuarios también pueden crear facturas de forma manual sin utilizar contratos o una orden de venta. Es un enfoque que se recomienda si usted no necesita para administrar el proceso de venta (citas), o la entrega de los productos o servicios." +msgstr "" +"Los usuarios también pueden crear facturas de forma manual sin utilizar " +"contratos o una orden de venta. Es un enfoque que se recomienda si usted no " +"necesita para administrar el proceso de venta (citas), o la entrega de los " +"productos o servicios." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:82 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" -msgstr "Aunque generar la factura de un pedido de cliente, es posible que deba crear facturas manualmente en los casos de uso excepcionales:" +msgstr "" +"Aunque generar la factura de un pedido de cliente, es posible que deba crear" +" facturas manualmente en los casos de uso excepcionales:" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:85 msgid "if you need to create a refund" @@ -1143,7 +1425,9 @@ msgstr "Si usted necesita hacer un descuento" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:89 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" -msgstr "si usted necesita generar un cambio en la factura hay que crearlo desde las órdenes de ventas" +msgstr "" +"si usted necesita generar un cambio en la factura hay que crearlo desde las " +"órdenes de ventas" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:91 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" @@ -1151,11 +1435,18 @@ msgstr "si necesita facturar algo no relacionado con su negocio principal" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:94 msgid "Others" -msgstr "Otros" +msgstr "" +"Otros\n" +"Retirar dinero\n" +"Tomar dinero es utilizado para tomar su cash manualmente despues el fin de todas transacciones. De los windows Register Transactios, ir al menuselection. Mas-Retirar dinero\n" +"Las transacciones seran agregado al registro del pago cash.\n" +"Auditor " #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:96 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" -msgstr "Algunos módulos específicos también son capaces de generar proyectos de facturas:" +msgstr "" +"Algunos módulos específicos también son capaces de generar proyectos de " +"facturas:" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:98 msgid "membership: invoice your members every year" @@ -1165,297 +1456,415 @@ msgstr "afiliación: facturar a los miembros cada año" msgid "repairs: invoice your after-sale services" msgstr "reparaciones: facturar después de la venta de servicios" -#: ../../sales/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 -msgid "Sales terminologies" -msgstr "Terminologías de Ventas" - -#: ../../sales/overview/process.rst:3 -msgid "Process Overview" -msgstr "Información general del Proceso" - -#: ../../sales/overview/process/from_quote_to_so.rst:3 -msgid "From quotation to sales order" -msgstr "Desde la cotización hasta la orden de venta" - #: ../../sales/products_prices.rst:3 msgid "Products & Prices" msgstr "Productos & Precios" #: ../../sales/products_prices/prices.rst:3 -msgid "Prices Management" -msgstr "Gestión de precios" +msgid "Manage your pricing" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:3 -msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?" -msgstr "¿Como manejar precios para negocios (impuestos exclidos) y precios para el consumidor final (impuestos incluidos)?" +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 +msgid "How to sell in foreign currencies" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:5 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 +msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7 msgid "" -"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " -"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" -" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." -msgstr "Cuando se trabaja con los consumidores, los precios se expresan por lo general con los impuestos incluidos en el precio (por ejemplo, en la mayor parte de comercio electrónico). Sin embargo, cuando se trabaja en un entorno B2B, las empresas suelen negociar precios con impuestos excluidos." +"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> " +"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " +"Invoicing/Accounting apps." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:9 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" -"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " -"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " -"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " -"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " -"that's easy." -msgstr "Odoo maneja ambos casos de uso fácil, siempre y cuando se registre sus precios en el producto con impuestos excluidos o incluidos, pero no ambas cosas. Si gestiona todos sus precios con impuestos incluidos (o excluidos) solamente, todavía se puede hacer fácilmente la orden de venta con un precio que tiene sin impuestos (o incluidas): eso es fácil." +"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " +"pricelist setup form." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:15 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" -"This documentation is only for the specific use case where you need to have " -"two references for the price (tax included or excluded), for the same " -"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " -"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " -"case, in belgium with a tax of 21%:" -msgstr "Esta documentación es solo para el caso especifico donde se necesita tener dos referencias para el precio (impuestos incluidos o excluidos), para el mismo producto. La razón de la complejidad es que no hay una relación simétrica con precios incluidos y precios excluidos, como se muestra en este caso de uso, en Bélgica con un impuesto del 21%:" +"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" +" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:21 -msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" -msgstr "Su tienda en linea lista un producto a **10€ (impuestos incluidos)**" +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 +msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:23 -msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" -msgstr "Esto resulta siendo **8.26€ (impuestos exluidos)** y **un impuesto de 1.74€**" +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20 +msgid "Automatic conversion from public price" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:25 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22 msgid "" -"But for the same use case, if you register the price without taxes on the " -"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" -msgstr "Pero en el mismo caso, si habia registrado el precio sin impuestos en el formulario del producto (8.26€), obtendrá un precio con impuestos incluidos de 9.99€ porque:" +"The public price is in your company's main currency (see " +":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:29 -msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" -msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:31 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28 msgid "" -"So, depending on how you register your prices on the product form, you will " -"have different results for the price including taxes and the price excluding" -" taxes:" -msgstr "Por ende, dependiendo de como se ha registrado el precio en el formulario del producto, obtendrá resultados diferentes para el precio impuestos incluidos y el precio impuestos excluidos:" +"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the " +"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See" +" :menuselection:`Accounting --> Settings`." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:35 -msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" -msgstr "Impuestos excluidos: **8.26€ & 10.00€**" +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 +msgid "Set your own prices" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:37 -msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" -msgstr "Impuestos incluidos: **8.26€ & 9.99€**" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:40 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" -"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " -"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " -"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." -msgstr "Si compra 100 unidades a 10€ impuestos incluidos, se complicará aun más. Obtendrá: **1000€ (impuestos incluidos) = 826.45€ (precio) + 173.55€ (impuestos)**, que es bien diferente de un precio por unidad de 8.26€ impuestos excluidos." +"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" +" rates." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:45 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 +msgid ":doc:`pricing`" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 +msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" -"This documentation explains how to handle the very specific use case where " -"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" -" form within the same company." -msgstr "Este documento explica como manejar este caso especificao donde necesita manejar dos precios (impuestos incluidos y impuestos excluidos) en el formulario del producto dentro de la misma compañia." +"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored" +" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo " +"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to " +"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " +"quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, " +"they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing" +" strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:50 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 +msgid "Several prices per product" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" -"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " -"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " -"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " -"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " -"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," -" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " -"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " -"salespeople." -msgstr "In terminos de matematica financiera, no obtendra mas ingresos de vender un producto a 10€ en vez de 9.99€ (teniendo un impuesto de 21%), por que su ingreso sera exactamente el mismo de 9.99€, solo el impuesto sera 0.01€ mas alto. Por ende, si tiene una tienda en linea en Bélgica, favorezca a sus cliente poniendo un precio de 9.99€ en vez de 10€. Por favor tome nota de que esto no aplica para 20€ o 30€, o otros impuestos de otro monton, o para cantidades >1. Tambien hara un favor a si mismo porque podrá manejar todo impuestos excluidos, que es menos propenso a errores y mas facil para su fuerza de venta." +"To apply several prices per product, select *Different prices per customer " +"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " +"in the product detail form. You can settle following strategies." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:63 -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 +msgid "Prices per customer segment" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:65 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" -"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " -"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " -"included. Define which one is the default stored on the product form (on the" -" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " -"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " -"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " -"and you have no specific configuration to do." -msgstr "La mejor forma para evitar esa complejidad es de eligir un sistema de manejar los precios y mantenerlo: precios impuestos incluidos o precios impuestos excluidos. Define cual es el defecto guardado en el formulario del producto (en el impuesto por defecto relacionado con el producto), y deja Odoo calcular el otro precio automaticamente, basado en listas de precio y posiciones tributarias. Negocie sus contratos con sus clientes de acuerdo a esta determinación. Esto funciona perfectamente \"out-of-the-box\" y no necesitara configurar ajustes especiales algunos." +"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:73 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "" -"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " -"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " -"must:" -msgstr "Si no puede hacer esto y si realmente negocia precios con impuestos excluidos y con otros clientes precios con impuestos incluidos, necesitará:" +"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To " +"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " +"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:77 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 +msgid "Temporary prices" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 +msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46 msgid "" -"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a" -" tax (price included on the product form)" -msgstr "siempre guardar el precio por defecto IMPUESTOS EXCLUIDO en el formulario del producto y aplicar un impuesto (precio incluido) en el formulario del producto." +"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " +"period. Otherwise you might have issues once the period over." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:80 -msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers" -msgstr "crear una lista de precios con precios impuestos incluidos para clientes especificos" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50 +msgid "Prices per minimum quantity" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:83 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56 msgid "" -"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" -msgstr "crear una posicion tributaria que cambie los impuestos excluidos por los impuestos incluidos" +"The prices order does not matter. The system is smart and applies first " +"prices that match the order date and/or the minimal quantities." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:86 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60 +msgid "Discounts, margins, roundings" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62 msgid "" -"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " -"benefit to this pricelist and fiscal position" -msgstr "asignar ambos, la lista de precios y la posicion tributaria, a los clientes que corresponden a la configuracion de precios impuestos incluidos" +"The third option allows to set price change rules. Changes can be relative " +"to the product list/catalog price, the product cost price, or to another " +"pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be " +"forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). " +"Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either " +"(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:89 -msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" -msgstr "Para efectos de esta documentación, utilizaremos el caso anterior:" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:91 -msgid "your product default sale price is 8.26€ price excluded" -msgstr "su precio de venta por defecto del producto esta en 8.26€ impuestos excluidos." - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:93 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" -"but we want to sell it at 10€, price included, in our shops or eCommerce " -"website" -msgstr "pero queremos vender a 10€, impuestos incluidos, en nuestra tienda en linea en nuestra página web" +"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`" +" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " +"e-Commerce)." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:97 -msgid "Setting your products" -msgstr "Configurar sus productos" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:99 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 msgid "" -"Your company must be configured with price excluded by default. This is " -"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " -"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " -"Accounting application." -msgstr "Por defecto, su compañía debe ser configurada con precios impuestos excluidos. Esta es usualmente la configuración por defecto, pero puede revisar su **Impuesto de Ventas por Defecto** desde el menú :menuselection:`Configuraciónn --> Ajustes` del módulo Contabilidad. " +"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product " +"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" +" option, you can set dates and minimum quantities." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:107 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" -"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " -"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " -"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " -"per customer segment**." -msgstr "Una vez terminado, puede crear una lista de precios **B2C**. Puede activar la característica lista de precios por cliente desde el menú: :menuselection:`Configuración --> Ajustes` del módulo Ventas. Elija la opción **precios diferentes por segmento de cliente**" +"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " +"another one for its category, Odoo will take the rule of the item." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:112 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86 +msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88 +msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 +msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96 +msgid "Discounts with roundings" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 +msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104 +msgid "Costs with markups (retail)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106 +msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112 +msgid "Prices per country" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "" -"Once done, create a B2C pricelist from the menu " -":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " -"default pricelist into B2B to avoid confusion." -msgstr "Una vez terminado, cree una lista de precios B2C desde el menú: :menuselection:`Configuration --> Pricelists`. También es bueno renombrar la lista de precios por defecto en B2B para evitar confusión. " +"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo " +"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the " +"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " +"pricelist without any country group." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:116 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116 +msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118 +msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 +msgid "Compute and show discount % to customers" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 msgid "" -"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " -"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," -" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" -msgstr "Luego, cree un producto en 8.26€, con un impuesto del 21% (definido como impuesto no incluido en el precio) y fije un precio en este producto para clientes B2C en 10€, desde el: :menuselection:`Ventas --> Productos` menú de la aplicación Ventas. " +"In case of discount, you can show the public price and the computed discount" +" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:125 -msgid "Setting the B2C fiscal position" -msgstr "Configurando la posición fiscal B2C" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:127 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "" -"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " -"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " -"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " -"included in price)" -msgstr "Desde la aplicación contabilidad, cree una posición fiscal B2C desde este menú: :menuselection:`Configuración --> Posiciones Fiscales`. Esta posición fiscal debe corresponder al IVA 21% (impuesto excluido de precio) con un IVA 21% (impuesto incluido en precio)" +"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> " +"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:136 -msgid "Test by creating a quotation" -msgstr "Ensaye creando una cotización" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126 +msgid "Apply the option in the pricelist setup form." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:138 -msgid "" -"Create a quotation from the Sale application, using the " -":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " -"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." -msgstr "Cree una cotización desde la aplicación Ventas, usando el menú: :menuselection:`Ventas --> Cotizaciones`. Debe tener el siguiente resultado: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 +msgid ":doc:`currencies`" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:145 -msgid "" -"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " -"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " -"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " -"8.26€ + 1.74€ = 10.00€." -msgstr "Luego, cree una cotización pero **cambie la lista de precios a B2C y la posición fiscal a B2C** en la cotización, antes de agregar su producto. Debe tener el resultado esperado, el cual es un precio total de 10€ para el cliente: 8.26€ + 1.74€ = 10.00€." - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:153 -msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." -msgstr "Este es el comportamiento esperado para un cliente de su tienda. " - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:156 -msgid "Avoid changing every sale order" -msgstr "Evite cambiar cada orden de ventas" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:158 -msgid "" -"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate price " -"included or price excluded, you can set the pricelist and the fiscal " -"position on the customer form so that it will be applied automatically at " -"every sale of this customer." -msgstr "Si negocia un contrato con un cliente, aun si negocia precio incluido o precio excluido, puede configurar la lista de precios y la posición fiscal en el formato del cliente para que este sea aplicado automáticamente en cada venta de este cliente." - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:163 -msgid "" -"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " -"the fiscal position is in the accounting tab." -msgstr "La lista de precios esta en la pestaña **Ventas y Compras** del formato del cliente, y la posición fiscal esta en la pestaña de contabilidad." - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:166 -msgid "" -"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " -"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " -"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " -"to only work with one price reference." -msgstr "Note que esta propenso a error: si configura una posición fiscal con impuesto incluido en precios pero usa una lista de precios que no esta incluida, podría incurrir en mala calculación de precios. Es por esto que recomendamos compañías que solamente trabajan con una referencia de precios." - -#: ../../sales/products_prices/prices/discount.rst:3 -msgid "How to apply discounts and limited offers?" -msgstr "¿Cómo aplicar descuentos y ofertas limitadas?" - -#: ../../sales/products_prices/prices/specific.rst:3 -msgid "How to apply specific prices to a quotation / sales order?" -msgstr "¿Cómo aplicar precios específicos a una orden de cotización / ventas?" - -#: ../../sales/products_prices/prices/taxes.rst:3 -msgid "How to comply with local taxes?" -msgstr "¿Cómo cumplir con los impuestos locales?" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134 +msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" +msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products.rst:3 -msgid "Products Management" -msgstr "Gestión de productos" +msgid "Manage your products" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/products/currencies.rst:3 -msgid "How to sell products in different currencies?" -msgstr "¿Cómo vender productos en diferentes monedas?" +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3 +msgid "How to import my products" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/products/margin.rst:3 -msgid "How to keep control of margins on retailer price?" -msgstr "¿Cómo mantener el control de los márgenes de precio minorista?" +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:6 +msgid "How to start" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/products/version.rst:3 -msgid "How to create different versions of a product (size, colour, etc.)?" -msgstr "¿Cómo crear diferentes versiones de un producto (tamaño, color, etc.)?" +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:8 +msgid "Download the following import templates:" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:10 +msgid "" +"Partners: customers, vendors (no relation field, can be imported as is)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11 +msgid "Products (no relation field, can be imported as is)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:12 +msgid "Product Website Categories" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13 +msgid "Product Attributes & Values" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:14 +msgid "Products with Categories & Attributes (3 & 4 must be imported first)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16 +msgid "" +"Download link: " +"https://drive.google.com/drive/folders/0B1uIL9E_zXrrTEp5eGI2dXJSUjg?usp=sharing" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18 +msgid "" +"You can open them with any spreadsheets software (Microsoft Office, " +"OpenOffice, Google Drive, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:21 +msgid "How to customize the file" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:23 +msgid "" +"Remove columns you don't need. Don't remove the first one (called *ID*, see " +"why here below)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:25 +msgid "" +"Don't change labels of columns you want to import. Otherwse Odoo won't match" +" the columns automatically." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:27 +msgid "" +"Feel free to add new columns but the fields need to exist in Odoo. If Odoo " +"fails in matching the column name with a field, you can make it manually " +"when importing by browsing a list of available fields." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:30 +msgid "Once modified, keep your file in .csv format." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:33 +msgid "How to import the file" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35 +msgid "Go to the Products menu in Sales, Purchase, Website Admin, etc." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:36 +msgid "Switch to list view (top-right corner)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37 +msgid "Click the *Import* button (top-left corner)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:38 +msgid "" +"Make sure all the columns match an existing field. If not select it manually" +" from the drop-down list." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:40 +msgid "Press * Validate* to test the import." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41 +msgid "" +"If you get \"Everything seems valid.\" as result message, press *Import* to " +"process the real import. Otherwise correct the issues spotted during the " +"test." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:45 +msgid "Why an “ID” column" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:47 +msgid "" +"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one " +"of your previous software to ease the transition to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:50 +msgid "" +"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:52 +msgid "" +"Update imports: you can import the same file several times without creating " +"duplicates;" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:53 +msgid "Import relation fields (see here below)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:56 +msgid "How to import relation fields" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:58 +msgid "" +"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " +"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " +"relations you need to import the records of the related object first from " +"their own list menu." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:62 +msgid "" +"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " +"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " +"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " +"Attributes / Attribute / ID)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3 +msgid "Set taxes" +msgstr "" #: ../../sales/quotation.rst:3 msgid "Quotation" -msgstr "Cotización" +msgstr "Presupuesto" #: ../../sales/quotation/online.rst:3 msgid "Online Quotation" @@ -1474,13 +1883,20 @@ msgid "" "To send online quotations, you must first enable online quotations in the " "Sales app from :menuselection:`Configuration --> Settings`. Doing so will " "prompt you to install the Website app if you haven't already." -msgstr "Para enviar cotizaciones en línea, primero debe habilitar las cotizaciones en línea en la aplicación Ventas desde: menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Haciendo esto le pedimos que instale la aplicación Website si ya no lo ha hecho." +msgstr "" +"Para enviar cotizaciones en línea, primero debe habilitar las cotizaciones " +"en línea en la aplicación Ventas desde: menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes`. Haciendo esto le pedimos que instale la aplicación Website si ya " +"no lo ha hecho." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:18 msgid "" "You can view the online version of each quotation you create after enabling " "this setting by selecting **Preview** from the top of the quotation." -msgstr "Puede ver la versión en línea de cada cotización que cree después de habilitar esta configuración seleccionando **Vista Previa** desde la parte superior de la cotización." +msgstr "" +"Puede ver la versión en línea de cada cotización que cree después de " +"habilitar esta configuración seleccionando **Vista Previa** desde la parte " +"superior de la cotización." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:25 msgid "Edit Your Online Quotations" @@ -1492,7 +1908,12 @@ msgid "" "Sales app via :menuselection:`Configuration --> Quotation Templates`. From " "within any quotation template, select **Edit Template** to be taken to the " "corresponding page of your website." -msgstr "La página de cotización en línea puede ser editada para cada plantilla de cotización en la aplicación Ventas vía: :menuselection:`Configuración --> Plantillas de Cotización`. Desde cualquiera de estas plantillas, seleccione **Editar Plantilla** para ser llevado a la página correspondiente de su sitio Web." +msgstr "" +"La página de cotización en línea puede ser editada para cada plantilla de " +"cotización en la aplicación Ventas vía: :menuselection:`Configuración --> " +"Plantillas de Cotización`. Desde cualquiera de estas plantillas, seleccione " +"**Editar Plantilla** para ser llevado a la página correspondiente de su " +"sitio Web." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:34 msgid "" @@ -1500,7 +1921,11 @@ msgid "" "dragging and dropping blocks from the pallet on the left sidebar menu. A " "table of contents will be automatically generated based on the content you " "add." -msgstr "Puede agregar texto, imágenes, y elementos estructurales a la página de la cotización por medio de los bloques de arrastrar y soltar desde la paleta en la barra lateral izquierda del meú. Una tabla de contenido se generará automáticamente basada en el contenido que agregue. " +msgstr "" +"Puede agregar texto, imágenes, y elementos estructurales a la página de la " +"cotización por medio de los bloques de arrastrar y soltar desde la paleta en" +" la barra lateral izquierda del meú. Una tabla de contenido se generará " +"automáticamente basada en el contenido que agregue. " #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:38 msgid "" @@ -1508,20 +1933,29 @@ msgid "" "online quotation page. These descriptions are inherited from the product " "page in your eCommerce Shop, and can be edited directly on the page through " "the inline text editor." -msgstr "Las descripciones avanzadas para cada producto en la cotización se muestran en la página de la cotización en línea. Estas descripciones son heredadas desde la página del producto en su Tienda eCommerce, y pueden ser editadas directamente en la página a través del editor de texto en línea." +msgstr "" +"Las descripciones avanzadas para cada producto en la cotización se muestran " +"en la página de la cotización en línea. Estas descripciones son heredadas " +"desde la página del producto en su Tienda eCommerce, y pueden ser editadas " +"directamente en la página a través del editor de texto en línea." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:45 msgid "" "You can choose to allow payment immediately after the customer validates the" " quote by selecting a payment option on the quotation template." -msgstr "Puede elegir permitir pagos inmediatamente después que el cliente valide la cotización seleccionado una opción de pago en la plantilla de cotización." +msgstr "" +"Puede elegir permitir pagos inmediatamente después que el cliente valide la " +"cotización seleccionado una opción de pago en la plantilla de cotización." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:48 msgid "" "You can edit the webpage of an individual quotation as you would for any web" " page by clicking the **Edit** button. Changes made in this way will only " "affect the individual quotation." -msgstr "Puede editar la página web de una cotización individual como lo haría con cualquier página web dando click en el botón **Editar**. Los cambios hechos de esta manera solo afectarán la cotización individual." +msgstr "" +"Puede editar la página web de una cotización individual como lo haría con " +"cualquier página web dando click en el botón **Editar**. Los cambios hechos " +"de esta manera solo afectarán la cotización individual." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:52 msgid "Using Online Quotations" @@ -1531,7 +1965,9 @@ msgstr "Usando Cotizaciones En Línea" msgid "" "To share an online quotation with your customer, copy the URL of the online " "quotation, then share it with customer." -msgstr "Para compartir una cotización en linea con un cliente, copie la URL de la cotización en línea, luego compartala con su cliente." +msgstr "" +"Para compartir una cotización en linea con un cliente, copie la URL de la " +"cotización en línea, luego compartala con su cliente." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:60 msgid "" @@ -1540,19 +1976,16 @@ msgid "" "reject the quotation, print it, or negotiate the terms in the chat box. You " "will also receive a notification in the chatter within Odoo whenever the " "customer views the quotation." -msgstr "Alternativamente, su cliente puede acceder a sus propias cotizaciones en línea ingresando a su sitio web a través del portal de cliente. Su cliente puede aceptar o rechazar la cotización, imprimirla, o negociar los términos en la casilla de chat. También recibirá una notificación en la charla en Odoo aun si el cliente ve la cotización. " - -#: ../../sales/quotation/online/followup.rst:3 -msgid "How to follow up a quotation sent to a opportunity?" -msgstr "¿Cómo hacer un seguimiento de una cotización enviada a una oportunidad?" - -#: ../../sales/quotation/online/validate.rst:3 -msgid "How can my client validate an online quotation?" -msgstr "¿Cómo puede validar mi cliente una cotización en línea?" +msgstr "" +"Alternativamente, su cliente puede acceder a sus propias cotizaciones en " +"línea ingresando a su sitio web a través del portal de cliente. Su cliente " +"puede aceptar o rechazar la cotización, imprimirla, o negociar los términos " +"en la casilla de chat. También recibirá una notificación en la charla en " +"Odoo aun si el cliente ve la cotización. " #: ../../sales/quotation/setup.rst:3 msgid "Setup" -msgstr "Configuración" +msgstr "Establecer" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3 msgid "How to use different invoice and delivery addresses?" @@ -1563,14 +1996,20 @@ msgid "" "It is possible to configure different addresses for delivery and invoicing. " "This is very useful, because it could happen that your clients have multiple" " locations and that the invoice address differs from the delivery location." -msgstr "Es posible configurar diferentes direcciones de entrega y facturación. Esto es muy útil, porque podría pasar que sus clientes tienen locaciones múltiples y la dirección de la factura difiere de la locación de entrega." +msgstr "" +"Es posible configurar diferentes direcciones de entrega y facturación. Esto " +"es muy útil, porque podría pasar que sus clientes tienen locaciones " +"múltiples y la dirección de la factura difiere de la locación de entrega." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:16 msgid "" "First, go to the Sales application, then click on " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the option **Enable" " the multiple address configuration from menu**." -msgstr "Primero, vaya a la aplicación de Ventas, de click en: :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la opción **Habilitar la configuración de direcciones múltiples desde el menú**." +msgstr "" +"Primero, vaya a la aplicación de Ventas, de click en: " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la opción **Habilitar la" +" configuración de direcciones múltiples desde el menú**." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:24 msgid "Set the addresses on the contact form" @@ -1581,19 +2020,27 @@ msgid "" "Invoice and/or shipping addresses and even other addresses are added on the " "contact form. To do so, go to the contact application, select the customer " "and in the **Contacts & Addresses** tab click on **Create**" -msgstr "Factura y/o direcciones de envío e incluso otras direcciones son agregadas en el formato de contacto. Para hacerlo, vaya a la aplicación contacto, seleccione el cliente y en la pestaña **Contactos y Direcciones** de click en **Crear**" +msgstr "" +"Factura y/o direcciones de envío e incluso otras direcciones son agregadas " +"en el formato de contacto. Para hacerlo, vaya a la aplicación contacto, " +"seleccione el cliente y en la pestaña **Contactos y Direcciones** de click " +"en **Crear**" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:33 msgid "" "A new window will open where you can specify the delivery or the invoice " "address." -msgstr "Una nueva ventana se abrirá donde puede especificar las direcciones de entrega y factura." +msgstr "" +"Una nueva ventana se abrirá donde puede especificar las direcciones de " +"entrega y factura." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:39 msgid "" "Once you validated your addresses, it will appear in the **Contacts & " "addresses** tab with distinctive logos." -msgstr "Una vez valide sus direcciones, aparecerá en la pestaña **Contactos y direcciones** con logos diferentes." +msgstr "" +"Una vez valide sus direcciones, aparecerá en la pestaña **Contactos y " +"direcciones** con logos diferentes." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:46 msgid "On the quotations and sales orders" @@ -1604,13 +2051,18 @@ msgid "" "When you create a new quotation, the option to select an invoice address and" " a delivery address is now available. Both addresses will automatically be " "filled in when selecting the customer." -msgstr "Cuando cree una nueva cotización, la opción para seleccionar una dirección de factura y una dirección de entrega esta ahora habilitada. Ambas direcciones se llenarán automáticamente cuando seleccione el cliente." +msgstr "" +"Cuando cree una nueva cotización, la opción para seleccionar una dirección " +"de factura y una dirección de entrega esta ahora habilitada. Ambas " +"direcciones se llenarán automáticamente cuando seleccione el cliente." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:56 msgid "" "Note that you can also create invoice and delivery addresses on the fly by " "selecting **Create and edit** in the dropdown menu." -msgstr "Note que también puede crear al mismo tiempo direcciones de factura y entrega seleccionando **Crear y editar** en el menú desplegable." +msgstr "" +"Note que también puede crear al mismo tiempo direcciones de factura y " +"entrega seleccionando **Crear y editar** en el menú desplegable." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:59 msgid "When printing your sales orders, you'll notice the two addresses." @@ -1625,7 +2077,11 @@ msgid "" "Quotations are documents sent to customers to offer an estimated cost for a " "particular set of goods or services. The customer can accept the quotation, " "in which case the seller will have to issue a sales order, or refuse it." -msgstr "Las cotizaciones son documentos enviados a los clientes que ofrecen un costo estimado por un conjunto en particular de bienes o servicios. Los clientes pueden aceptar la cotización, en cuyo caso, el vendedor tendrá que emitir una orden de venta, o de rechazo." +msgstr "" +"Las cotizaciones son documentos enviados a los clientes que ofrecen un costo" +" estimado por un conjunto en particular de bienes o servicios. Los clientes " +"pueden aceptar la cotización, en cuyo caso, el vendedor tendrá que emitir " +"una orden de venta, o de rechazo." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:13 msgid "" @@ -1633,7 +2089,11 @@ msgid "" "showed interest in buying ``3 iPads`` to facilitate their operations. I " "would like to send them a quotation for those iPads with a sales price of " "``320 USD`` by iPad with a ``5%`` discount." -msgstr "Por ejemplo, mi compañía vende productos electrónicos y mi cliente Agrolait ha mostrado interés en comprar ``3 iPads`` para facilitar sus operaciones. Me gustaría enviarle la cotización por estás iPads con un precio de venta de ``320 USD`` por cada una, con un ``5%`` de descuento." +msgstr "" +"Por ejemplo, mi compañía vende productos electrónicos y mi cliente Agrolait " +"ha mostrado interés en comprar ``3 iPads`` para facilitar sus operaciones. " +"Me gustaría enviarle la cotización por estás iPads con un precio de venta de" +" ``320 USD`` por cada una, con un ``5%`` de descuento." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:18 msgid "This section will show you how to proceed." @@ -1647,7 +2107,10 @@ msgstr "Instalación del módulo de Gestión de Ventas" msgid "" "In order to be able to issue your first quotation, you'll need to install " "the **Sales Management** module from the app module in the Odoo backend." -msgstr "Con el fin de poder emitir su primera cita, tendrá que instalar el módulo de **Gestión de Ventas** desde el módulo de las aplicaciones de backend de Odoo." +msgstr "" +"Con el fin de poder emitir su primera cita, tendrá que instalar el módulo de" +" **Gestión de Ventas** desde el módulo de las aplicaciones de backend de " +"Odoo." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:34 msgid "Allow discounts on sales order line" @@ -1657,7 +2120,9 @@ msgstr "Permitir descuentos en las líneas de las órdenes de venta" msgid "" "Allowing discounts on quotations is a common sales practice to improve the " "chances to convert the prospect into a client." -msgstr "Permitiendo descuento en las cotizaciones es una práctica común de ventas para mejorar las posibilidades de convertir el prospecto en un cliente." +msgstr "" +"Permitiendo descuento en las cotizaciones es una práctica común de ventas " +"para mejorar las posibilidades de convertir el prospecto en un cliente." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:39 msgid "" @@ -1666,7 +2131,12 @@ msgid "" "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and, under **Quotations " "and Sales**, tick **Allow discounts on sales order line** (see picture " "below) and apply your changes." -msgstr "En nuestro ejemplo, queríamos conceder a ``Agrolait`` un ``5%`` de descuento en el precio de venta. Para activar la función, hay que ir al módulo de **Ventas**, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y, bajo las **Cotizaciones y Ventas**, seleccione la opción **Permitir descuentos en línea de la orden de ventas** (ver foto abajo) y aplicar los cambios." +msgstr "" +"En nuestro ejemplo, queríamos conceder a ``Agrolait`` un ``5%`` de descuento" +" en el precio de venta. Para activar la función, hay que ir al módulo de " +"**Ventas**, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y, bajo " +"las **Cotizaciones y Ventas**, seleccione la opción **Permitir descuentos en" +" línea de la orden de ventas** (ver foto abajo) y aplicar los cambios." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:49 msgid "Create your quotation" @@ -1677,7 +2147,10 @@ msgid "" "To create your first quotation, click on :menuselection:`Sales --> " "Quotations` and click on **Create**. Then, complete your quotation as " "follows:" -msgstr "Para crear tu primera cotización, da clic en :menuselection:`Ventas --> Cotizaciones` y da clic en **Crear**. Después completa la cotización como lo siguiente:" +msgstr "" +"Para crear tu primera cotización, da clic en :menuselection:`Ventas --> " +"Cotizaciones` y da clic en **Crear**. Después completa la cotización como lo" +" siguiente:" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:55 msgid "Customer and Products" @@ -1691,13 +2164,22 @@ msgid "" " under **Order Lines**, click on **Add an item** and select your product. Do" " not forget to manually add the number of items under **Ordered Quantity** " "and the discount if applicable." -msgstr "Los elementos básicos para agregar a cualquier cita son el cliente (la persona que se va a enviar su cotización a) y de los productos que desea vender. En la vista de la cotización, seleccione la perspectiva del **Cliente** como lista desplegable y bajo **Órdenes de Líneas**, haga clic en **Agregar un elemento** y seleccione su producto. No se olvide de agregar manualmente el número de elementos bajo **Cantidad Pedida** y el descuento se aplicará." +msgstr "" +"Los elementos básicos para agregar a cualquier cita son el cliente (la " +"persona que se va a enviar su cotización a) y de los productos que desea " +"vender. En la vista de la cotización, seleccione la perspectiva del " +"**Cliente** como lista desplegable y bajo **Órdenes de Líneas**, haga clic " +"en **Agregar un elemento** y seleccione su producto. No se olvide de agregar" +" manualmente el número de elementos bajo **Cantidad Pedida** y el descuento " +"se aplicará." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:67 msgid "" "If you don't have any customer or product recorded on your Odoo environment " "yet, you can create them on the fly directly from your quotations :" -msgstr "Si usted no tiene ningún cliente o producto relacionado con su ambiente de Odoo aún, usted puede crearlo sobre la marcha desde sus cotizaciones:" +msgstr "" +"Si usted no tiene ningún cliente o producto relacionado con su ambiente de " +"Odoo aún, usted puede crearlo sobre la marcha desde sus cotizaciones:" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:71 msgid "" @@ -1705,7 +2187,11 @@ msgid "" " **Create and edit**. In this new window, you will be able to record all the" " customer details, such as the address, website, phone number and person of " "contact." -msgstr "Para añadir un nuevo cliente, haga clic en **Cliente** del menú desplegable y de clic en **Crear y editar**. En esta nueva ventana, usted será capaz de registrar todos los datos del cliente, tales como la dirección, página web, número de teléfono y la persona de contacto." +msgstr "" +"Para añadir un nuevo cliente, haga clic en **Cliente** del menú desplegable " +"y de clic en **Crear y editar**. En esta nueva ventana, usted será capaz de " +"registrar todos los datos del cliente, tales como la dirección, página web, " +"número de teléfono y la persona de contacto." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:76 msgid "" @@ -1713,7 +2199,12 @@ msgid "" "**Create and Edit** from the drop-down list. You will be able to record your" " product information (product type, cost, sale price, invoicing policy, " "etc.) along with a picture." -msgstr "Para añadir un nuevo producto, bajo **Órdenes en Línea**, haga clic en añadir nuevo elemento y en **Crear y Editar ** desde la lista desplegable. Usted será capaz de registrar la información del producto (tipo de producto, el costo, precio de venta, la política de facturación, etc.), junto con una foto." +msgstr "" +"Para añadir un nuevo producto, bajo **Órdenes en Línea**, haga clic en " +"añadir nuevo elemento y en **Crear y Editar ** desde la lista desplegable. " +"Usted será capaz de registrar la información del producto (tipo de producto," +" el costo, precio de venta, la política de facturación, etc.), junto con una" +" foto." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:82 msgid "Taxes" @@ -1725,7 +2216,11 @@ msgid "" "click on **Create and Edit**. Fill in the details (for example if you are " "subject to a ``21%`` taxe on your sales, simply fill in the right amount in " "percentage) and save." -msgstr "Para el parámetro impuestos, simplemente vaya a la sección de impuestos de la línea de productos y haga clic en **Crear y Editar**. Rellene los datos (por ejemplo, si usted está sujeto a una ``21%`` del total en sus ventas, sólo tiene que rellenar la cantidad correcta en porcentaje) y guardar." +msgstr "" +"Para el parámetro impuestos, simplemente vaya a la sección de impuestos de " +"la línea de productos y haga clic en **Crear y Editar**. Rellene los datos " +"(por ejemplo, si usted está sujeto a una ``21%`` del total en sus ventas, " +"sólo tiene que rellenar la cantidad correcta en porcentaje) y guardar." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:93 msgid "Terms and conditions" @@ -1735,7 +2230,10 @@ msgstr "Términos y condiciones" msgid "" "You can select the expiration date of your quotation and add your company's " "terms and conditions directly in your quotation (see picture below)." -msgstr "Usted puede seleccionar la fecha de expiración de si cotización y añadir los términos y condiciones de su empresa directamente en su cotización (vea la imagen más abajo)." +msgstr "" +"Usted puede seleccionar la fecha de expiración de si cotización y añadir los" +" términos y condiciones de su empresa directamente en su cotización (vea la " +"imagen más abajo)." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:103 msgid "Preview and send quotation" @@ -1746,7 +2244,10 @@ msgid "" "If you want to see what your quotation looks like before sending it, click " "on the **Print** button (upper left corner). It will give you a printable " "PDF version with all your quotation details." -msgstr "Si quieres ver como está la cotización antes de enviarla, haga clic en el botón **Imprimir** (esquina superior izquierda). Se le dará una versión PDF imprimible con todos sus detalles de la cotización." +msgstr "" +"Si quieres ver como está la cotización antes de enviarla, haga clic en el " +"botón **Imprimir** (esquina superior izquierda). Se le dará una versión PDF " +"imprimible con todos sus detalles de la cotización." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:113 msgid "" @@ -1754,24 +2255,33 @@ msgid "" "your quotation from the the **Settings** menu on the app switcher, and on " "click on the link :menuselection:`Settings --> General settings --> " "Configure company data`." -msgstr "Actualice la información de su empresa (dirección, página web, logotipo, etc.) que aparecen en la cotización desde el menú de **Ajustes** de la aplicación de conmutación, y al hacer clic en el enlace :menuselection:`Configuración --> Ajustes Generales --> Configuración de los datos de la empresa`." +msgstr "" +"Actualice la información de su empresa (dirección, página web, logotipo, " +"etc.) que aparecen en la cotización desde el menú de **Ajustes** de la " +"aplicación de conmutación, y al hacer clic en el enlace " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes Generales --> Configuración de los" +" datos de la empresa`." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:118 msgid "" "Click on **Send by email** to automatically send an email to your customer " "with the quotation as an attachment. You can adjust the email body before " "sending it and even save it as a template if you wish to reuse it." -msgstr "De clic en **Enviar por correo electrónico** y se enviará automáticamente el correo a su cliente con la cotización adjunta. Se puede ajustar el cuerpo del correo electrónico antes de enviarlo e incluso guardarlo como una plantilla si desea volver a utilizarlo." +msgstr "" +"De clic en **Enviar por correo electrónico** y se enviará automáticamente el" +" correo a su cliente con la cotización adjunta. Se puede ajustar el cuerpo " +"del correo electrónico antes de enviarlo e incluso guardarlo como una " +"plantilla si desea volver a utilizarlo." -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:128 +#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:127 msgid ":doc:`../online/creation`" msgstr ":doc:`../online/creation`" -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:129 +#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:128 msgid ":doc:`optional`" msgstr ":doc:`optional`" -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:130 +#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:129 msgid ":doc:`terms_conditions`" msgstr ":doc:`terms_conditions`" @@ -1787,18 +2297,29 @@ msgid "" "like a protective case, a screen cover, and headset. In Odoo, a customer can" " be presented with additional products that are relevant to their chosen " "purchase in one of several locations." -msgstr "El uso de productos sugeridos es una estrategia de mercadeo que intenta incrementar el monto que un cliente gasta una vez empieza el proceso de compra. Por ejemplo, a un cliente comprando un celular se le puede mostrar accesorios como un estuche protector, una cubierta de pantalla, y unos auriculares. En Odoo, a un cliente se le pueden presentar productos adicionales que son relevantes a su compra seleccionada en una de muchas locaciones." +msgstr "" +"El uso de productos sugeridos es una estrategia de mercadeo que intenta " +"incrementar el monto que un cliente gasta una vez empieza el proceso de " +"compra. Por ejemplo, a un cliente comprando un celular se le puede mostrar " +"accesorios como un estuche protector, una cubierta de pantalla, y unos " +"auriculares. En Odoo, a un cliente se le pueden presentar productos " +"adicionales que son relevantes a su compra seleccionada en una de muchas " +"locaciones." #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:18 msgid "" "Suggested products can be added to quotations directly, or to the ecommerce " "platform via each product form. In order to use suggested products, you will" " need to have the **Ecommerce** app installed:" -msgstr "Productos sugeridos pueden ser agregados a las cotizaciones directamente, o a la plataforma ecommerce por medio de cada formato de producto. En orden de usar productos sugeridos, necesitará tener la aplicación **Ecommerce** instalada." +msgstr "" +"Productos sugeridos pueden ser agregados a las cotizaciones directamente, o " +"a la plataforma ecommerce por medio de cada formato de producto. En orden de" +" usar productos sugeridos, necesitará tener la aplicación **Ecommerce** " +"instalada." #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:23 msgid "Quotations" -msgstr "Cotizaciones" +msgstr "Presupuestos" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:25 msgid "" @@ -1806,18 +2327,25 @@ msgid "" "quotations in the Sales app from :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Doing so will prompt you to install the Website app if you " "haven't already." -msgstr "Para agregar productos sugeridos a las cotizaciones, debe primero habilitar las cotizaciones en línea en la aplicación Ventas desde :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Haciendo esto le solicitamos que instale la aplicación sitio Web si ya no lo ha hecho." +msgstr "" +"Para agregar productos sugeridos a las cotizaciones, debe primero habilitar " +"las cotizaciones en línea en la aplicación Ventas desde " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Haciendo esto le solicitamos que" +" instale la aplicación sitio Web si ya no lo ha hecho." #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:32 msgid "" "You will then be able to add suggested products to your individual " "quotations and quotation templates under the **Suggested Products** tab of a" " quotation." -msgstr "Luego estará abilitado para agregar productos sugeridos a sus cotizaciones individuales y plantillas de cotización bajo la pestaña **Productos Sugeridos** de una cotización." +msgstr "" +"Luego estará abilitado para agregar productos sugeridos a sus cotizaciones " +"individuales y plantillas de cotización bajo la pestaña **Productos " +"Sugeridos** de una cotización." #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:39 msgid "Website Sales" -msgstr "Ventas en sitio Web" +msgstr "Ventas del sitio web" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:41 msgid "" @@ -1825,11 +2353,11 @@ msgid "" "Website heading in the **Sales** tab. **Suggested products** will appear on " "the *product* page, and **Accessory Products** will appear on the *cart* " "page prior to checkout." -msgstr "Puede agregar productos sugeridos a un producto en su formato de producto, bajo el título de sitio Web en la pestaña **Ventas**. **Productos Sugeridos** aparecerá en la página del *producto*, y **Productos Accesorio** aparecerá en la página del *carrito* antes del pago." - -#: ../../sales/quotation/setup/recurring.rst:3 -msgid "How to create recurring quotations?" -msgstr "¿Cómo crear cotizaciones periódicas?" +msgstr "" +"Puede agregar productos sugeridos a un producto en su formato de producto, " +"bajo el título de sitio Web en la pestaña **Ventas**. **Productos " +"Sugeridos** aparecerá en la página del *producto*, y **Productos Accesorio**" +" aparecerá en la página del *carrito* antes del pago." #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:3 msgid "How to link terms and conditions to a quotation?" @@ -1837,107 +2365,58 @@ msgstr "Cómo vincular términos y condiciones en una cotización?" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:8 msgid "" -"Specifying Terms and conditions is essential to ensure the good " -"relationships between customer and seller. Every seller has to declare all " -"the formal information which includes products and company policy so " -"customer can read all those terms before committing to anything." -msgstr "Especificando Términos y condiciones es esencial asegurar la buena relación entre cliente y vendedor. Cada vendedor tiene que anunciar toda la información formal la cual incluye productos y política de la compañía así el cliente puede leer todos estos términos antes de comprometerse a alguna cosa." +"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship " +"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal " +"information which include products and company policy so customer can read " +"all those terms before committing to anything." +msgstr "" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:13 msgid "" "Thanks to Odoo you can easily include your default terms and conditions on " -"every quotation, sales order and invoice. Moreover you can also include " -"specific information regarding any products." -msgstr "Gracias a Odoo puede incluir fácilmente sus términos y condiciones predeterminados en cada cotización, orden de venta y factura. Es más puede también incluir información específica en cuanto a cualquier producto." +"every quotation, sales order and invoice." +msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:17 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:16 msgid "" "Let's take the following example: Your company sells water bottles to " "restaurants and you would like to add the following standard terms and " "conditions on all your quotations:" -msgstr "Tomemos el siguiente ejemplo: Su compañía vende agua en botella a restaurantes y le gustaría agregar los siguientes términos y condiciones estándar en todas sus cotizaciones:" +msgstr "" +"Tomemos el siguiente ejemplo: Su compañía vende agua en botella a " +"restaurantes y le gustaría agregar los siguientes términos y condiciones " +"estándar en todas sus cotizaciones:" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:21 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:20 msgid "" -"*Payment is 30 days net upon delivery. Safe storage of the products of " -"MyCompany is necessary in order to ensure their quality, MyCompany will not " -"be held accountable in case of unsafe storage of the products.*" -msgstr "*El pago neto es a 30 días una vez recibido. El almacenamiento corrector de los productos de MiCompañía están necesariamente en orden de asegurar su calidad. MiCompañía no se hará responsable en caso de almacenamiento inseguro de los productos.*" +"*Safe storage of the products of MyCompany is necessary in order to ensure " +"their quality, MyCompany will not be held accountable in case of unsafe " +"storage of the products.*" +msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:29 -msgid "" -"No special configuration is needed to be able to add your terms and " -"conditions. It is however necessary to install the invoice application to " -"have the possibility of sending out invoices. To do so go into the app " -"module and install the invoicing application." -msgstr "Ninguna configuración especial es requerida para poder agregar sus términos y condiciones. Sin embargo es necesario instalar la aplicación factura para tener la posibilidad de enviar las facturas. Para hacer vaya al módulo aplicaciones e instale la aplicación facturación." - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:38 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:25 msgid "General terms and conditions" msgstr "Términos generales y condiciones" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:40 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:27 msgid "" -"General terms and conditions can be specified in the company data. They will" -" then automatically appear on every sales document from the quotation to the" -" invoice." -msgstr "Los términos generales y condiciones pueden ser especificados en la información de la compañía. Ellos aparecerán automáticamente en cada documento de ventas desde la cotización a la factura." +"General terms and conditions can be specified in the Sales settings. They " +"will then automatically appear on every sales document from the quotation to" +" the invoice." +msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:44 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:31 msgid "" -"To specify your Terms and Conditions go into :menuselection:`Settings --> " -"General Settings --> Configure your company data` (see picture below)." -msgstr "Para especificar sus Términos y Condiciones vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes Generales --> Configurar la información de la compañía (vea imagen abajo)." +"To specify your Terms and Conditions go into : :menuselection:`Sales --> " +"Configuration --> Settings --> Default Terms and Conditions`." +msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:51 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:36 msgid "" -"In this new window you will be able to specify our general terms and " -"conditions by editing the page and going in the configuration window (see " -"picture below)." -msgstr "En esta nueva ventana podrá especificar nuestros términos y condiciones generales editando la página y yendo a la ventana de configuración (vea imagen abajo)." - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:59 -msgid "Information on the product" -msgstr "Información en el producto" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:61 -msgid "" -"It is also possible to add specific information regarding a product on the " -"quotation. To add information regarding the water bottle in your quotation, " -"go into :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`." -msgstr "También es posible agregar información específica sobre un producto en la cotización. Para agregar información específica del agua en botella en su cotización, vaya a :menuselection:`Ventas --> Ventas --> Productos`." - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:65 -msgid "" -"Select or create your waterbottle in the products. Click on your product, " -"then click the edit button" -msgstr "Seleccione o cree su agua en botella en los productos. De click en su producto, luego clic en el botón editar" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:67 -msgid "" -"If you go into the notes widget you will have the possibility to specify " -"your description necessary for the quotation (see picture below)." -msgstr "Si va al complemento notas tendrá la posibilidad de especificar su descripción necesaria para la cotización (vea imagen abajo)." - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:75 -msgid "Quotation and sales terms" -msgstr "Cotización y términos de ventas" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:77 -msgid "After saving, your terms and conditions appear on your quotation." -msgstr "Después de guardar, sus términos y condiciones aparecerán en su cotización." - -#: ../../sales/reporting.rst:3 -msgid "Reporting" -msgstr "Informes" - -#: ../../sales/reporting/kpi.rst:3 -msgid "How to follow my sales KPIs?" -msgstr "¿Cómo seguir mis ventas KPIs?" - -#: ../../sales/reporting/statistics.rst:3 -msgid "How to get statistics from my orders & invoices?" -msgstr "¿Cómo obtener estadísticas de mis órdenes y facturas?" +"After saving, your terms and conditions will appear on your new quotations, " +"sales orders and invoices (in the system but also on your printed " +"documents)." +msgstr "" #: ../../sales/sale_ebay.rst:3 msgid "eBay" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/website.po b/locale/es/LC_MESSAGES/website.po index cb1ae1081..007445ef1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/website.po @@ -1,27 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# AleEscandon , 2016 -# Alejandro Die Sanchis , 2016 -# David Arnold , 2016 -# eduardo mendoza , 2016 -# Fairuoz Hussein Naranjo , 2016 -# Ivan Nieto , 2016 -# Juan Carlos Daniel Fernandez , 2016 -# Juan Pablo Vargas Soruco , 2016 -# Leonardo J. Caballero G. , 2016 -# Lina Maria Avendaño Carvajal , 2016 -# Paloma Yazmin Reyes Morales , 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-22 19:42+0000\n" -"Last-Translator: eduardo mendoza \n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: eduardo mendoza , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,101 +20,176 @@ msgstr "" #: ../../website.rst:5 msgid "Website" -msgstr "Sitio Web" +msgstr "Sitio web" -#: ../../website/google_analytics.rst:5 -msgid "Google Analytics" -msgstr "Google Analytics" +#: ../../website/optimize.rst:3 +msgid "Optimize" +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:7 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3 +msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5 +msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" -"To setup the signin process with Google, first you have to perform the " -"following steps:" -msgstr "Para configurar el proceso de inicio de sesión con Google, primero se deben realizar los siguientes pasos:" +"`Create a Google Analytics account `__ if" +" you don't have any." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:10 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" -"Connect on your google account and go to " -"https://console.developers.google.com" -msgstr "Conecte se a su cuenta de Google y vaya a https://console.developers.google.com" +"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " +"ID." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:12 -msgid "Click on **Create Project** and enter a project name" -msgstr "Haga clic en **Crear Proyecto** e ingrese un nombre de proyecto" +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15 +msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:20 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" -"In the menu on left side, select the sub menu APIs (from menu APIs and auth)" -" and activate **\"Analytics API\"** by clicking on button \"OFF\". When it's" -" done, check that the button of **\"Calendar API\"** is well in green and " -"with text \"ON\"" -msgstr "En el menú del lado izquierdo, selecciona el submenú APIs (del menú APIs y auth) y activa **\"Analytics API\"** clickando sobre el botón \"OFF\". Una vez hecho, comprueba que el botón de **\"Calendar API\"** se muestre en verde y con el texto \"ON\"" +"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " +"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:32 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" -"In the menu on left side, select the sub menu **\"Credentials\"** (from menu" -" APIs and auth) and click on button **\"Create New Client ID\"**" -msgstr "En el menú a la izquierda, selecciona el submenú **\"Credenciales\"** (del menú APIs y auth) y haz click sobre el botón **\"Crea Nueva ID de Cliente\"**" +"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google " +"Documentation. " +"`__" +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:40 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31 +msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 +msgid "How to track your website's traffic from your Odoo Dashboard" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" -"Fill in the Name of application and check that the platform is well on " -"**\"Web Application\"**. You should now configure the allowed pages on which" -" you will be redirected. To do it, you need to complete the field " -"**\"Redirect RI\"** and set as value (your own domain followed by " -"``/google_account/authentication``) : You can now click on **\"Create Client" -" ID\"**" -msgstr "Rellena el nombre de la aplicación y compruebe que la plataforma está bien en ** \"aplicación Web\" **. Ahora debe configurar las páginas que pueden introducirse en el que se le redirige. Para hacerlo, es necesario completar el campo ** \"redireccionamiento RI\" ** y establecer como valor (su propio dominio seguido por `` / GOOGLE_ACCOUNT / authentication``): Ahora puede hacer clic en ** \"Crear ID de cliente\" **" +"You can follow your traffic's statistics straight from your Odoo Website " +"Dashboard thanks to Google Analytics." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:48 +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" -"Once done, you will have the both informations (**Client ID** and **Client " -"Secret**) that you need to insert in the 2 fields below !" -msgstr "Una vez hecho, tendrá ambas información (** Cliente ID** y **Cliente Secret**) que necesita para insertar en los 2 campos acontinuación." +"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " +"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:53 -msgid "Click on **Apply**" -msgstr "Haz clic en **Aplicar**" +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 +msgid "" +"Go to `Google APIs platform `__ to " +"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." +msgstr "" -#: ../../website/seo.rst:3 -msgid "Search Engine Optimisation" -msgstr "Optimización del motor de búsquedas. (SEO)" +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 +msgid "Select Analytics API." +msgstr "" -#: ../../website/seo.rst:6 +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 +msgid "" +"Create a new project and give it a name (e.g. Google Analytics in Odoo)." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:24 +msgid "Enable the API." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:29 +msgid "" +"Create credentials to use in Odoo. Select *Web browser (Javascript)* as " +"calling source and *User data* as kind of data." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:38 +msgid "" +"Then enter the name of the application (e.g. Odoo) and the allowed pages on " +"which you will be redirected. The *Authorized JavaScript origin* is your " +"Odoo's instance URL. The *Authorized redirect URI* is your Odoo's instance " +"URL followed by /google_account/authentication." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:47 +msgid "" +"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " +"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " +"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " +"Client ID in Odoo for the first time." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:52 +msgid "" +"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:57 +msgid "" +"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past" +" your Client ID." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:63 +msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/seo.rst:3 +msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/seo.rst:6 msgid "How is SEO handled in Odoo?" msgstr "¿Cómo es manejo SEO en Odoo?" -#: ../../website/seo.rst:8 +#: ../../website/optimize/seo.rst:8 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." -msgstr "Buscar Optimización de Motor (SEO) es un paquete de buenas practicas para optimizar su sitio web tanto que tendrá un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En corto, un buen SEO permite que tenga mas visitantes." +msgstr "" +"Buscar Optimización de Motor (SEO) es un paquete de buenas practicas para " +"optimizar su sitio web tanto que tendrá un mejor nivel en motores de " +"búsquedas como Google. En corto, un buen SEO permite que tenga mas " +"visitantes." -#: ../../website/seo.rst:12 +#: ../../website/optimize/seo.rst:12 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load faster, your page " "should have one and only one title ``

``, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." -msgstr "Algunos ejemplos de reglas de SEO: sus páginas web deben cargar más rápido, tu página debe tener uno y sólo un título ``

``, su sitio web debe tener un archivo `` / sitemap.xml``, etc." +msgstr "" +"Algunos ejemplos de reglas de SEO: sus páginas web deben cargar más rápido, " +"tu página debe tener uno y sólo un título ``

``, su sitio web debe " +"tener un archivo `` / sitemap.xml``, etc." -#: ../../website/seo.rst:16 +#: ../../website/optimize/seo.rst:16 msgid "" "The Odoo Website Builder is probably the most SEO-ready CMS out there. We " "consider SEO a top priority. To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce " "users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO" " and handles everything for you, in the best possible way." -msgstr "El constructor de páginas web de Odoo es probablemente el CMS mas apto para SEO en el mercado. Estamos considerando SEO con máxima prioridad. Para garantizar que usuarios de Odoo Página web y Odoo Tienda en linea otienen un excelente SEO, Odoo abstrae todas las complejidades técnicas en la mejor forma posible." +msgstr "" +"El constructor de páginas web de Odoo es probablemente el CMS mas apto para " +"SEO en el mercado. Estamos considerando SEO con máxima prioridad. Para " +"garantizar que usuarios de Odoo Página web y Odoo Tienda en linea otienen un" +" excelente SEO, Odoo abstrae todas las complejidades técnicas en la mejor " +"forma posible." -#: ../../website/seo.rst:23 +#: ../../website/optimize/seo.rst:23 msgid "Page speed" msgstr "Página Rápida " -#: ../../website/seo.rst:26 +#: ../../website/optimize/seo.rst:26 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: ../../website/seo.rst:28 +#: ../../website/optimize/seo.rst:28 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for Google. A faster " "website not only improves your visitor's experience, but Google gives you a " @@ -134,51 +199,73 @@ msgid "" "divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to load a page could `cost " "$1.6b to Amazon in sales `__." -msgstr "El tiempo de carga de una página es un criterio importante para Google. Un sitio web más rápido no sólo mejora la experiencia del visitante, además Google le otorga una mejor puntuación a la página, si se carga más rápido que sus competidores. Algunos estudios han demostrado que, si se divide el tiempo de cargar de sus páginas por dos (por ejemplo, 2 segundos en lugar de 4 segundos), la tasa de abandono de visitantes también se divide por dos. (25% a 12,5%). Un segundo extra para cargar una página podría `costarle $ 1.6b a Amazon en ventas ` __." +msgstr "" +"El tiempo de carga de una página es un criterio importante para Google. Un " +"sitio web más rápido no sólo mejora la experiencia del visitante, además " +"Google le otorga una mejor puntuación a la página, si se carga más rápido " +"que sus competidores. Algunos estudios han demostrado que, si se divide el " +"tiempo de cargar de sus páginas por dos (por ejemplo, 2 segundos en lugar de" +" 4 segundos), la tasa de abandono de visitantes también se divide por dos. " +"(25% a 12,5%). Un segundo extra para cargar una página podría `costarle $ " +"1.6b a Amazon en ventas ` __." -#: ../../website/seo.rst:40 +#: ../../website/optimize/seo.rst:40 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" -msgstr "Afortunadamente, Odoo hace toda la magia por ti. Debajo, encontraras los trucos que Odoo usa para acelerar el tiempo de carga de su página. Puedes comparar como su sitio web ordena usando estas dos herramientas:" +msgstr "" +"Afortunadamente, Odoo hace toda la magia por ti. Debajo, encontraras los " +"trucos que Odoo usa para acelerar el tiempo de carga de su página. Puedes " +"comparar como su sitio web ordena usando estas dos herramientas:" -#: ../../website/seo.rst:44 +#: ../../website/optimize/seo.rst:44 msgid "" "`Google Page Speed " "`__" -msgstr "`Google Page Speed `__" +msgstr "" +"`Google Page Speed " +"`__" -#: ../../website/seo.rst:46 +#: ../../website/optimize/seo.rst:46 msgid "`Pingdom Website Speed Test `__" -msgstr "`Pingdom sitio para test de velocidad `__" +msgstr "" +"`Pingdom sitio para test de velocidad `__" -#: ../../website/seo.rst:49 +#: ../../website/optimize/seo.rst:49 msgid "Static resources: CSS" msgstr "Recursos Estáticos: CSS" -#: ../../website/seo.rst:51 +#: ../../website/optimize/seo.rst:51 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server side and browser side). The result:" -msgstr "Todos los archivos CSS son preprocesados, concatenados, minimizados, comprimidos y cacheados (del lado del servidor y del lado del navegador). El resultado:" +msgstr "" +"Todos los archivos CSS son preprocesados, concatenados, minimizados, " +"comprimidos y cacheados (del lado del servidor y del lado del navegador). El" +" resultado:" -#: ../../website/seo.rst:54 +#: ../../website/optimize/seo.rst:54 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" -msgstr "Solo una solicitud de archivo CSS, es necesario para cargar una página." +msgstr "" +"Solo una solicitud de archivo CSS, es necesario para cargar una página." -#: ../../website/seo.rst:56 +#: ../../website/optimize/seo.rst:56 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." -msgstr "este archivo CSS está en la caché compartida entre las páginas, de modo que cuando el usuario hace click en otra página, el navegador no tiene que cargar un solo recurso CSS." +msgstr "" +"este archivo CSS está en la caché compartida entre las páginas, de modo que " +"cuando el usuario hace click en otra página, el navegador no tiene que " +"cargar un solo recurso CSS." -#: ../../website/seo.rst:60 +#: ../../website/optimize/seo.rst:60 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "Este archivo CSS es optimizado para ser pequeño" -#: ../../website/seo.rst:62 +#: ../../website/optimize/seo.rst:62 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo 9 is bootstrap 3. Although" " a theme might use another framework, most of `Odoo themes " @@ -186,51 +273,58 @@ msgid "" "directly. Since Odoo supports Less and Sass, so you can modify CSS rules, " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." -msgstr "**Preprocesado:** El marco CSS usado por Odoo 9 es bootstrap 3. A pesar de que un tema pudria usar otro marco, la mayoría de `temas Odoo `__ extienden y personalizan directamente a bootstrap. Debido al soporte de Odoo de Less y Sass, es decir que puede modificar reglas de css, en vez de sobrescribirlos a traves de lineas css addicionales, los archivos puden resultar de menor tamaño." +msgstr "" +"**Preprocesado:** El marco CSS usado por Odoo 9 es bootstrap 3. A pesar de " +"que un tema pudria usar otro marco, la mayoría de `temas Odoo " +"`__ extienden y personalizan directamente " +"a bootstrap. Debido al soporte de Odoo de Less y Sass, es decir que puede " +"modificar reglas de css, en vez de sobrescribirlos a traves de lineas css " +"addicionales, los archivos puden resultar de menor tamaño." -#: ../../website/seo.rst:70 +#: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "**Both files in the **" msgstr "**Ambos archivos en el **" -#: ../../website/seo.rst:70 +#: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Que obtiene el visitante (solo un archivo)**" -#: ../../website/seo.rst:72 +#: ../../website/optimize/seo.rst:72 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/" -#: ../../website/seo.rst:72 ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:79 -#: ../../website/seo.rst:121 +#: ../../website/optimize/seo.rst:72 ../../website/optimize/seo.rst:73 +#: ../../website/optimize/seo.rst:79 ../../website/optimize/seo.rst:121 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" -#: ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:80 ../../website/seo.rst:122 +#: ../../website/optimize/seo.rst:73 ../../website/optimize/seo.rst:80 +#: ../../website/optimize/seo.rst:122 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666;" -#: ../../website/seo.rst:74 +#: ../../website/optimize/seo.rst:74 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" -#: ../../website/seo.rst:74 +#: ../../website/optimize/seo.rst:74 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" -#: ../../website/seo.rst:75 +#: ../../website/optimize/seo.rst:75 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" -#: ../../website/seo.rst:75 ../../website/seo.rst:76 ../../website/seo.rst:81 -#: ../../website/seo.rst:123 +#: ../../website/optimize/seo.rst:75 ../../website/optimize/seo.rst:76 +#: ../../website/optimize/seo.rst:81 ../../website/optimize/seo.rst:123 msgid "}" msgstr "}" -#: ../../website/seo.rst:78 +#: ../../website/optimize/seo.rst:78 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/" -#: ../../website/seo.rst:84 +#: ../../website/optimize/seo.rst:84 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blog, theme, etc.) Having several" @@ -240,18 +334,33 @@ msgid "" " is usually much longer than the actual data transfer time, for small files " "like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the " "number of requests to be done than the actual file size." -msgstr "**Concatenado:** todo módulo o libreria que desea utilizar en Odoo tiene su propio conjunto de archivos CSS, Less o Sass (tienad en linea, blog, tema, etcétera). Teniendo varios archivos CSS es optimal para la modularidad pero pesimo para el rendimiento por que muchos navegadores solo pueden procesar 6 requests en paralelo, resultando en muchos archivos crgados en serie. Para archivos pequeños como JS o CSS, la latencia para transferir un archivo normalmente es mucho mas largo que el tiempo de transferencia actual de datos. Por ende el tiempo necesario para cargar recursos CSS depende mas del número de requests por ejecutar que del tamaño actual de los archivos." +msgstr "" +"**Concatenado:** todo módulo o libreria que desea utilizar en Odoo tiene su " +"propio conjunto de archivos CSS, Less o Sass (tienad en linea, blog, tema, " +"etcétera). Teniendo varios archivos CSS es optimal para la modularidad pero" +" pesimo para el rendimiento por que muchos navegadores solo pueden procesar " +"6 requests en paralelo, resultando en muchos archivos crgados en serie. Para" +" archivos pequeños como JS o CSS, la latencia para transferir un archivo " +"normalmente es mucho mas largo que el tiempo de transferencia actual de " +"datos. Por ende el tiempo necesario para cargar recursos CSS depende mas del" +" número de requests por ejecutar que del tamaño actual de los archivos." -#: ../../website/seo.rst:94 +#: ../../website/optimize/seo.rst:94 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" -msgstr "Para circumvenir este problema, tdos los archivos CSS / Less / Sass estan siendo concatenados en uns solo archivo CSS que se envia hacia el navegador. En consequencia, un visitador, solo **necesita cargar un solo archivo CSS** per página, algo especialmente eficiente. Como el CSS esta siendo compartido entre todas las páginas, cuando un visitador hace clic en otra página, ¡el navegador ni siquera debe recargar un nuevo archivo CSS!" +msgstr "" +"Para circumvenir este problema, tdos los archivos CSS / Less / Sass estan " +"siendo concatenados en uns solo archivo CSS que se envia hacia el navegador." +" En consequencia, un visitador, solo **necesita cargar un solo archivo CSS**" +" per página, algo especialmente eficiente. Como el CSS esta siendo " +"compartido entre todas las páginas, cuando un visitador hace clic en otra " +"página, ¡el navegador ni siquera debe recargar un nuevo archivo CSS!" -#: ../../website/seo.rst:100 +#: ../../website/optimize/seo.rst:100 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " @@ -261,252 +370,347 @@ msgid "" "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." -msgstr "El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS / Less / Sass de todas las páginas y módulos. Haciendo esto, visitas de páginas addiciónales del mismo visitador no deben recargar nigun archivo CSS. Sin embargo, algunos módulos pueden incluir recursos CSS / Javascript pesados los cuales no quiere precargar con la primera página por el mero tamaño. En este caso, Odoo separa este recurso en un segundo paquete que solo se carga cuando la página que lo este usando esta siendo soliciada. Un ejemplo es el backand que solamente esta cargado cuando un visitador esta ingresando al backend (/web)." +msgstr "" +"El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS / Less / Sass de todas" +" las páginas y módulos. Haciendo esto, visitas de páginas addiciónales del " +"mismo visitador no deben recargar nigun archivo CSS. Sin embargo, algunos " +"módulos pueden incluir recursos CSS / Javascript pesados los cuales no " +"quiere precargar con la primera página por el mero tamaño. En este caso, " +"Odoo separa este recurso en un segundo paquete que solo se carga cuando la " +"página que lo este usando esta siendo soliciada. Un ejemplo es el backand " +"que solamente esta cargado cuando un visitador esta ingresando al backend " +"(/web)." -#: ../../website/seo.rst:110 +#: ../../website/optimize/seo.rst:110 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most " "themes fit below this limit." -msgstr "Si un archivo CCS es muy grand, Odoo lo dividirá en partes menores para circumvenir la limitación de seleccionadores de 4095 por página en Internet Explorer 8. Sin embargo, la mayoría de temas estan por debajo de este limite." +msgstr "" +"Si un archivo CCS es muy grand, Odoo lo dividirá en partes menores para " +"circumvenir la limitación de seleccionadores de 4095 por página en Internet " +"Explorer 8. Sin embargo, la mayoría de temas estan por debajo de este " +"limite." -#: ../../website/seo.rst:114 +#: ../../website/optimize/seo.rst:114 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." -msgstr "**Minimizados:** Después de ser preprocesado y concatenado, el archivo CSS es minimizados para reducir su tamaño." +msgstr "" +"**Minimizados:** Después de ser preprocesado y concatenado, el archivo CSS " +"es minimizados para reducir su tamaño." -#: ../../website/seo.rst:118 +#: ../../website/optimize/seo.rst:118 msgid "**Before minification**" msgstr "**Antes de minimizar**" -#: ../../website/seo.rst:118 +#: ../../website/optimize/seo.rst:118 msgid "**After minification**" msgstr "**Después de minimizar**" -#: ../../website/seo.rst:120 +#: ../../website/optimize/seo.rst:120 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* algunos comentarios \\*/" -#: ../../website/seo.rst:120 +#: ../../website/optimize/seo.rst:120 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" -#: ../../website/seo.rst:126 +#: ../../website/optimize/seo.rst:126 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." -msgstr "El resultado final es entonces comprimido, antes de ser entregado al navegador." +msgstr "" +"El resultado final es entonces comprimido, antes de ser entregado al " +"navegador." -#: ../../website/seo.rst:129 +#: ../../website/optimize/seo.rst:129 msgid "" "Then, a cached version is stored on the server side (so we do not have to " "pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so " "the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)." -msgstr "Luego, a versión cacheada esta guardada en el servidor (para evitar la necesidad de preprocesar, concatenar y minimizar en cada request) y en el navegador (para que un visitador solo cargue el archivo una sola vez)." +msgstr "" +"Luego, a versión cacheada esta guardada en el servidor (para evitar la " +"necesidad de preprocesar, concatenar y minimizar en cada request) y en el " +"navegador (para que un visitador solo cargue el archivo una sola vez)." -#: ../../website/seo.rst:135 +#: ../../website/optimize/seo.rst:135 msgid "" "If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor " "minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)" -msgstr "Si se encuentra en modo depurador, los recursos CSS no son concatenados ni minifimizados. De este modo, depurando es mas fácil (pero más lento)." +msgstr "" +"Si se encuentra en modo depurador, los recursos CSS no son concatenados ni " +"minifimizados. De este modo, depurando es mas fácil (pero más lento)." -#: ../../website/seo.rst:140 +#: ../../website/optimize/seo.rst:140 msgid "Static resources: Javascript" msgstr "Recursos Estáticos: Javascript" -#: ../../website/seo.rst:142 +#: ../../website/optimize/seo.rst:142 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server side and browser side)." -msgstr "Todos los archivos CSS son preprocesados, concatenados, minimizados, comprimidos y cacheados (del lado del servidor y del lado del navegador)." +msgstr "" +"Todos los archivos CSS son preprocesados, concatenados, minimizados, " +"comprimidos y cacheados (del lado del servidor y del lado del navegador)." -#: ../../website/seo.rst:145 +#: ../../website/optimize/seo.rst:145 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo crea arboles de Paquetes Javascript:" -#: ../../website/seo.rst:147 +#: ../../website/optimize/seo.rst:147 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, …)" -msgstr "Una por todas las páginas del sitio web (incluyendo el código para efectos de paralaje, para validación, ...) " +msgstr "" +"Una por todas las páginas del sitio web (incluyendo el código para efectos " +"de paralaje, para validación, ...) " -#: ../../website/seo.rst:150 +#: ../../website/optimize/seo.rst:150 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (bootstrap)" -msgstr "Un código comun Javascript compartido entre el frontend y el backend (bootstrap)" +msgstr "" +"Un código comun Javascript compartido entre el frontend y el backend " +"(bootstrap)" -#: ../../website/seo.rst:153 +#: ../../website/optimize/seo.rst:153 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" -msgstr "Uno para código Javascript del backend (interfaz del Odoo Web Client para sus empleados utilizando Odoo)" +msgstr "" +"Uno para código Javascript del backend (interfaz del Odoo Web Client para " +"sus empleados utilizando Odoo)" -#: ../../website/seo.rst:156 +#: ../../website/optimize/seo.rst:156 msgid "" "Most visitors to your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." -msgstr "Mas visitantes para su sitio web solo necesita los primeros dos lotes, resultando como máximo de dos archivos Javascript para cargar al dejar una página. Como esos archivos son compartidos a través de todas las páginas, más clics por el mismo visitante no cargaran ningún otro recurso de Javascript." +msgstr "" +"Mas visitantes para su sitio web solo necesita los primeros dos lotes, " +"resultando como máximo de dos archivos Javascript para cargar al dejar una " +"página. Como esos archivos son compartidos a través de todas las páginas, " +"más clics por el mismo visitante no cargaran ningún otro recurso de " +"Javascript." -#: ../../website/seo.rst:162 +#: ../../website/optimize/seo.rst:162 msgid "" "If you work in debug mode, the CSS and javascript are neither concatenated, " "nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with" " the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed " "from their original versions." -msgstr "Si esta trabajando en modo depurador, ni los archivos CSS ni Javascript estan concatenados o minimizados. Por ende, es más lento. Pero esto le permite depurar de forma fácil con el Chrome debugger debido a que recursos CSS y Javascript no son transformados de su versión original." +msgstr "" +"Si esta trabajando en modo depurador, ni los archivos CSS ni Javascript " +"estan concatenados o minimizados. Por ende, es más lento. Pero esto le " +"permite depurar de forma fácil con el Chrome debugger debido a que recursos " +"CSS y Javascript no son transformados de su versión original." -#: ../../website/seo.rst:168 +#: ../../website/optimize/seo.rst:168 msgid "Images" msgstr "Imagenes" -#: ../../website/seo.rst:170 +#: ../../website/optimize/seo.rst:170 msgid "" "When you upload new images using the website builder, Odoo automatically " "compresses them to reduce their sizes. (lossless compression for .PNG and " ".GIF and lossy compression for .JPG)" -msgstr "Al cargar nuevas imágenes utilizando el constructor de sitio web, Odoo los comprime automáticamente para reducir su tamaño. (Compresión sin pérdida para .PNG y .GIF y compresión con pérdida para .JPG)" +msgstr "" +"Al cargar nuevas imágenes utilizando el constructor de sitio web, Odoo los " +"comprime automáticamente para reducir su tamaño. (Compresión sin pérdida " +"para .PNG y .GIF y compresión con pérdida para .JPG)" -#: ../../website/seo.rst:174 +#: ../../website/optimize/seo.rst:174 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." -msgstr "Desde el botón de cargar, tiene la opción de mantener la imagen original sin modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen mas no el rendimiento." +msgstr "" +"Desde el botón de cargar, tiene la opción de mantener la imagen original sin" +" modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen mas no el " +"rendimiento." -#: ../../website/seo.rst:182 +#: ../../website/optimize/seo.rst:182 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." -msgstr "Odoo comprime imagenes al momento que las carga en su página web, no en el momento qu un visitador los solicita. Por eso es posible en el caso de que utilice un tema de terceros que las imagenes proveídos no son comprimidos de manera eficiente. Sin embargo, todas las imagenes utilizadas en temas oficiales de Odoo han sidos comprimidas debidamente por defecto." +msgstr "" +"Odoo comprime imagenes al momento que las carga en su página web, no en el " +"momento qu un visitador los solicita. Por eso es posible en el caso de que " +"utilice un tema de terceros que las imagenes proveídos no son comprimidos de" +" manera eficiente. Sin embargo, todas las imagenes utilizadas en temas " +"oficiales de Odoo han sidos comprimidas debidamente por defecto." -#: ../../website/seo.rst:188 +#: ../../website/optimize/seo.rst:188 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ```` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." -msgstr "Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los attributos Alt y título de la etiqueta ```` . Puede dar cic para configurar su propio attributo título y Alt para la imagen." +msgstr "" +"Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los attributos Alt y título de " +"la etiqueta ```` . Puede dar cic para configurar su propio attributo " +"título y Alt para la imagen." -#: ../../website/seo.rst:195 +#: ../../website/optimize/seo.rst:195 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Cuando hace clic en este enlace, la siguente ventana aparecerá:" -#: ../../website/seo.rst:200 +#: ../../website/optimize/seo.rst:200 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." -msgstr "Los pictrogramas de Odoo han sido implementados utilizando une fuente (`Font Awesome `__ en la mayoría de temas Odoo). Por ende, puede utilizarlos sin limitaciones en su página. No resultaran en rqeusts addicionales para cargar la página." +msgstr "" +"Los pictrogramas de Odoo han sido implementados utilizando une fuente (`Font" +" Awesome `__ en la " +"mayoría de temas Odoo). Por ende, puede utilizarlos sin limitaciones en su " +"página. No resultaran en rqeusts addicionales para cargar la página." -#: ../../website/seo.rst:209 +#: ../../website/optimize/seo.rst:209 msgid "CDN" msgstr "CDN (Red de distribuición de contenido)" -#: ../../website/seo.rst:211 +#: ../../website/optimize/seo.rst:211 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" -msgstr "Si activa la opción CDN en Odoo, recursos estaticos (Javascript, CSS, imagenes) estan siendo cargados desde una red de distribuicipon de contenido (CDN). Utilizando una red de distribuición de contenido conlleva tres ventajas:" +msgstr "" +"Si activa la opción CDN en Odoo, recursos estaticos (Javascript, CSS, " +"imagenes) estan siendo cargados desde una red de distribuicipon de contenido" +" (CDN). Utilizando una red de distribuición de contenido conlleva tres " +"ventajas:" -#: ../../website/seo.rst:215 +#: ../../website/optimize/seo.rst:215 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" -msgstr "Cargar recursos de un servidor cercano (la mayoria de CDN mantiene servidores en los principales países alrededor del mundo)" +msgstr "" +"Cargar recursos de un servidor cercano (la mayoria de CDN mantiene " +"servidores en los principales países alrededor del mundo)" -#: ../../website/seo.rst:218 +#: ../../website/optimize/seo.rst:218 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" -msgstr "Guardar recursos eficientemente (no uso de recursos de computación en su propio servidor)" +msgstr "" +"Guardar recursos eficientemente (no uso de recursos de computación en su " +"propio servidor)" -#: ../../website/seo.rst:221 +#: ../../website/optimize/seo.rst:221 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" -msgstr "Distribuir la tarea de cargar recursos a traves de diferentes servicios permitiendo cargar maás recursos en paralelo (debido a que el límite de Chrome de 6 requestes en paralelo cuenta por dominio)" +msgstr "" +"Distribuir la tarea de cargar recursos a traves de diferentes servicios " +"permitiendo cargar maás recursos en paralelo (debido a que el límite de " +"Chrome de 6 requestes en paralelo cuenta por dominio)" -#: ../../website/seo.rst:225 +#: ../../website/optimize/seo.rst:225 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" -msgstr "Puede configurar sus opciones CDN desde la aplicación **Administrador de página web** utilizando el menú de configuración. Aqui esta un ejemplo de configuración que puede utilizar:" +msgstr "" +"Puede configurar sus opciones CDN desde la aplicación **Administrador de " +"página web** utilizando el menú de configuración. Aqui esta un ejemplo de " +"configuración que puede utilizar:" -#: ../../website/seo.rst:232 +#: ../../website/optimize/seo.rst:232 msgid "HTML Pages" msgstr "Páginas HTML" -#: ../../website/seo.rst:234 +#: ../../website/optimize/seo.rst:234 msgid "" "Odoo allows to minify HTML pages, from the **Website Admin** app, using the " ":menuselection:`Configuration` menu. This will automatically remove extra " "space and tabs in your HTML code, reduce some tags code, etc." -msgstr "Odoo permite minimizar páginas HTML, desde la aplicación **Administración de Página Web**, usando el menú :menuselection:`Configuración`. Esto automáticamente removerá espacio adicional y pestañas en su código HTML, reducir algunos códigos de pestañas, etc." +msgstr "" +"Odoo permite minimizar páginas HTML, desde la aplicación **Administración de" +" Página Web**, usando el menú :menuselection:`Configuración`. Esto " +"automáticamente removerá espacio adicional y pestañas en su código HTML, " +"reducir algunos códigos de pestañas, etc." -#: ../../website/seo.rst:241 +#: ../../website/optimize/seo.rst:241 msgid "" "On top of that, the HTML pages can be compressed, but this is usually " "handled by your web server (NGINX or Apache)." -msgstr "En lugar de eso, las páginas HTML puede ser comprimidas, pero esto es usualmente manejado por su servidor web (NGINX o Apache)." +msgstr "" +"En lugar de eso, las páginas HTML puede ser comprimidas, pero esto es " +"usualmente manejado por su servidor web (NGINX o Apache)." -#: ../../website/seo.rst:244 +#: ../../website/optimize/seo.rst:244 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using bootstrap and the HTML editor." -msgstr "El constructor de Página Web de Odoo ha sido optimizado para garantizar un código HTML limpio y corto. Los bloques de construcción han sido desarrollados para producir un código HTML limpio, usualmente usuando bootstrap y el editor HTML. " +msgstr "" +"El constructor de Página Web de Odoo ha sido optimizado para garantizar un " +"código HTML limpio y corto. Los bloques de construcción han sido " +"desarrollados para producir un código HTML limpio, usualmente usuando " +"bootstrap y el editor HTML. " -#: ../../website/seo.rst:248 +#: ../../website/optimize/seo.rst:248 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" -msgstr "Como ejemplo, si usa el seleccionador de color para cambiar el color de un parrafo al color primario de su página web, Odoo producirá el siguiente código:" +msgstr "" +"Como ejemplo, si usa el seleccionador de color para cambiar el color de un " +"parrafo al color primario de su página web, Odoo producirá el siguiente " +"código:" -#: ../../website/seo.rst:252 +#: ../../website/optimize/seo.rst:252 msgid "``

My Text

``" msgstr "``

Mi Texto

``" -#: ../../website/seo.rst:254 +#: ../../website/optimize/seo.rst:254 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" -msgstr "Considerando que la mayoría de editores HTML (como CKEditor) producirá el siguiente código:" +msgstr "" +"Considerando que la mayoría de editores HTML (como CKEditor) producirá el " +"siguiente código:" -#: ../../website/seo.rst:257 +#: ../../website/optimize/seo.rst:257 msgid "``

My Text

``" msgstr "``

Mi Texto

``" -#: ../../website/seo.rst:260 +#: ../../website/optimize/seo.rst:260 msgid "Responsive Design" msgstr "Diseño Responsive" -#: ../../website/seo.rst:262 +#: ../../website/optimize/seo.rst:262 msgid "" "As of 2015, websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in" " Google Page ranking. All Odoo themes rely on Bootstrap 3 to render " "efficiently according to the device: desktop, tablet or mobile phone." -msgstr "A partir de 2015, las páginas web que no son web-móvil son afectadas negativamente en la página de ranking de Google. Todos los temas de Odoo estan basadas en Bootstrap 3 para rendir eficientemente de acuerdo al dispositivo: computador de escritorio, tablet o celular móvil." +msgstr "" +"A partir de 2015, las páginas web que no son web-móvil son afectadas " +"negativamente en la página de ranking de Google. Todos los temas de Odoo " +"estan basadas en Bootstrap 3 para rendir eficientemente de acuerdo al " +"dispositivo: computador de escritorio, tablet o celular móvil." -#: ../../website/seo.rst:270 +#: ../../website/optimize/seo.rst:270 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly. (as opposed to traditional CMS which have " "mobile friendly themes, but some specific modules or pages are not designed " "to be mobile friendly as they all have their own CSS frameworks)" -msgstr "Como todos los módulo de Odoo comparten la misma tecnología, absolutamente todas las páginas en su página web son web-móvil. (opuesto al tradicional CMS el cual tiene temas web-móvil, pero algunos módulos o páginas específicas no estan diseñadas para web-móvil ya que todas tiene sus propios contextos CSS)" +msgstr "" +"Como todos los módulo de Odoo comparten la misma tecnología, absolutamente " +"todas las páginas en su página web son web-móvil. (opuesto al tradicional " +"CMS el cual tiene temas web-móvil, pero algunos módulos o páginas " +"específicas no estan diseñadas para web-móvil ya que todas tiene sus propios" +" contextos CSS)" -#: ../../website/seo.rst:277 +#: ../../website/optimize/seo.rst:277 msgid "Browser caching" msgstr "Caché del buscador" -#: ../../website/seo.rst:279 +#: ../../website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " @@ -515,622 +719,899 @@ msgid "" "`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." -msgstr "Javascript, imágenes y recursos CSS tiene una URL que cambia dinámicamente cuando su contenido cambia. Como ejemplo, todos los archivos CSS son cargadados a través de este URL: `http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css `__. El ``457-0da1d9d`` parte de esta URL cambiará si modifca el CSS de su página web." +msgstr "" +"Javascript, imágenes y recursos CSS tiene una URL que cambia dinámicamente " +"cuando su contenido cambia. Como ejemplo, todos los archivos CSS son " +"cargadados a través de este URL: " +"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " +"`__. " +"El ``457-0da1d9d`` parte de esta URL cambiará si modifca el CSS de su página" +" web." -#: ../../website/seo.rst:286 +#: ../../website/optimize/seo.rst:286 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." -msgstr "Esto permite que Odoo configure una memoria de caché muy larga (XXXX) en estos recursos: XXX segs, mientras esta siendo actualizado instantáneamente si actualiza el recurso." +msgstr "" +"Esto permite que Odoo configure una memoria de caché muy larga (XXXX) en " +"estos recursos: XXX segs, mientras esta siendo actualizado instantáneamente " +"si actualiza el recurso." -#: ../../website/seo.rst:294 +#: ../../website/optimize/seo.rst:294 msgid "Scalability" msgstr "Escalabilidad" -#: ../../website/seo.rst:296 +#: ../../website/optimize/seo.rst:296 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS' " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " "provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " "Odoo when it comes to high query volumes." -msgstr "Adicional a ser rápido, Odoo es también más escalable que el tradicional CMS' y Comercio Electrónico (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). El siguiente vinculo proveé con un análisis del gran software libre CMS y el comercio electrónico comparado con Odoo cuando se trata de grandes volúmenes de consulta." +msgstr "" +"Adicional a ser rápido, Odoo es también más escalable que el tradicional " +"CMS' y Comercio Electrónico (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). El " +"siguiente vinculo proveé con un análisis del gran software libre CMS y el " +"comercio electrónico comparado con Odoo cuando se trata de grandes volúmenes" +" de consulta." -#: ../../website/seo.rst:301 +#: ../../website/optimize/seo.rst:301 msgid "" "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* `__" -msgstr "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* `__" +msgstr "" +"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* `__" -#: ../../website/seo.rst:303 +#: ../../website/optimize/seo.rst:303 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo eCommerce and Odoo" " CMS. (based on Odoo version 8, Odoo 9 is even faster)" -msgstr "Aquí esta el deslizamiento que resume la escabilidad del comercio electrónico de Odoo y Odoo CMS. (basado en la versión 8 de Odoo, Odoo 9 es aún más rápido)" +msgstr "" +"Aquí esta el deslizamiento que resume la escabilidad del comercio " +"electrónico de Odoo y Odoo CMS. (basado en la versión 8 de Odoo, Odoo 9 es " +"aún más rápido)" -#: ../../website/seo.rst:310 +#: ../../website/optimize/seo.rst:310 msgid "URLs handling" msgstr "Manipulando URLs " -#: ../../website/seo.rst:313 +#: ../../website/optimize/seo.rst:313 msgid "URLs Structure" msgstr "Estructura de las URL" -#: ../../website/seo.rst:315 +#: ../../website/optimize/seo.rst:315 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Una URL típica de Odoo se muestra como la siguiente:" -#: ../../website/seo.rst:317 +#: ../../website/optimize/seo.rst:317 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" -#: ../../website/seo.rst:319 +#: ../../website/optimize/seo.rst:319 msgid "With the following components:" msgstr "Con los siguientes componentes:" -#: ../../website/seo.rst:321 +#: ../../website/optimize/seo.rst:321 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protocolo" -#: ../../website/seo.rst:323 +#: ../../website/optimize/seo.rst:323 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.misitio.com** = su nombre de dominio" -#: ../../website/seo.rst:325 +#: ../../website/optimize/seo.rst:325 msgid "" "**/fr\\_FR** = the language of the page. This part of the URL is removed if " "the visitor browses the main language of the website (english by default, " "but you can set another language as the main one). Thus, the English version" " of this page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" -msgstr "**/fr\\_FR** = idioma de la página. Esta parte de la URL es eliminada si el visitante busca el idioma principal de la página web (inglés por defecto, pero puede configurar otro idioma como el principal). Así, la versión en Inglés de esta página es: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" +msgstr "" +"**/fr\\_FR** = idioma de la página. Esta parte de la URL es eliminada si el " +"visitante busca el idioma principal de la página web (inglés por defecto, " +"pero puede configurar otro idioma como el principal). Así, la versión en " +"Inglés de esta página es: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-" +"product-31" -#: ../../website/seo.rst:331 +#: ../../website/optimize/seo.rst:331 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page). This" " name can not be customized to avoid conflicts in different URLs." -msgstr "**/tienda/producto** = cada módulo define su propio espacio de nombres (/tienda es para el catálogo del módulo de comercio electrónico, /tienda/producto es para la página del producto). Este nombre no puede ser personalizado para evitar conflictos en diferentes URLs." +msgstr "" +"**/tienda/producto** = cada módulo define su propio espacio de nombres " +"(/tienda es para el catálogo del módulo de comercio electrónico, " +"/tienda/producto es para la página del producto). Este nombre no puede ser " +"personalizado para evitar conflictos en diferentes URLs." -#: ../../website/seo.rst:336 +#: ../../website/optimize/seo.rst:336 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc)" -msgstr "**mi-buen-producto** = por defecto, este es el título concatenado (slugified) de un producto al que esta página se refiere. Pero puede personalizarlo con propósitos SEO. Un producto llamado \"Pain carré\" será concatenado a \"pain-carre\". Dependiendo del espacio de nombres, este puede ser diferentes objetos (publicación de blog, título de página, publicación de foro, comentario de foro, categoría de producto, etc)" +msgstr "" +"**mi-buen-producto** = por defecto, este es el título concatenado " +"(slugified) de un producto al que esta página se refiere. Pero puede " +"personalizarlo con propósitos SEO. Un producto llamado \"Pain carré\" será " +"concatenado a \"pain-carre\". Dependiendo del espacio de nombres, este puede" +" ser diferentes objetos (publicación de blog, título de página, publicación " +"de foro, comentario de foro, categoría de producto, etc)" -#: ../../website/seo.rst:343 +#: ../../website/optimize/seo.rst:343 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = ID único del producto" -#: ../../website/seo.rst:345 +#: ../../website/optimize/seo.rst:345 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" -msgstr "Note que cualquier componente dinámico de una URL puede ser reducido a su ID. Como ejemplo, las siguientes URLs todas hacen una redirección 301 a la URL anterior:" +msgstr "" +"Note que cualquier componente dinámico de una URL puede ser reducido a su " +"ID. Como ejemplo, las siguientes URLs todas hacen una redirección 301 a la " +"URL anterior:" -#: ../../website/seo.rst:348 +#: ../../website/optimize/seo.rst:348 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" -#: ../../website/seo.rst:350 +#: ../../website/optimize/seo.rst:350 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versión aún más corta)" -#: ../../website/seo.rst:352 +#: ../../website/optimize/seo.rst:352 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" -msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (nombre anterior del producto)" +msgstr "" +"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (nombre " +"anterior del producto)" -#: ../../website/seo.rst:355 +#: ../../website/optimize/seo.rst:355 msgid "" "This could be useful to easily get shorter version of an URL and handle " "efficiently 301 redirects when the name of your product changes over time." -msgstr "Esto puede ser útil para obtener fácilmente versiones cortas de una URL y manejar eficientemente redirecciones 301 cuando el nombre de su producto cambia todo el tiempo." +msgstr "" +"Esto puede ser útil para obtener fácilmente versiones cortas de una URL y " +"manejar eficientemente redirecciones 301 cuando el nombre de su producto " +"cambia todo el tiempo." -#: ../../website/seo.rst:359 +#: ../../website/optimize/seo.rst:359 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" -msgstr "Algunas URLs tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría de blog y una publicación):" +msgstr "" +"Algunas URLs tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría de " +"blog y una publicación):" -#: ../../website/seo.rst:362 +#: ../../website/optimize/seo.rst:362 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" -#: ../../website/seo.rst:364 +#: ../../website/optimize/seo.rst:364 msgid "In the above example:" msgstr "En el ejemplo anterior:" -#: ../../website/seo.rst:366 +#: ../../website/optimize/seo.rst:366 msgid "Company News: is the title of the blog" msgstr "Noticias de compañía: es el titulo del blog" -#: ../../website/seo.rst:368 +#: ../../website/optimize/seo.rst:368 msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post" -msgstr "La historia de Odoo: es el título de una publicación de blog específica" +msgstr "" +"La historia de Odoo: es el título de una publicación de blog específica" -#: ../../website/seo.rst:370 +#: ../../website/optimize/seo.rst:370 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" -msgstr "Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página es configurado directamente en la URL (no tiene un argumento GET). Esto permite que cada página sea indexada por los motores de búsqueda. Ejemplo:" +msgstr "" +"Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página es " +"configurado directamente en la URL (no tiene un argumento GET). Esto permite" +" que cada página sea indexada por los motores de búsqueda. Ejemplo:" -#: ../../website/seo.rst:374 +#: ../../website/optimize/seo.rst:374 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" -#: ../../website/seo.rst:377 +#: ../../website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "Having the language code as fr\\_FR is not perfect in terms of SEO. Although" " most search engines treat now \"\\_\" as a word separator, it has not " "always been the case. We plan to improve that for Odoo 10." -msgstr "Tener el código del idioma como fr\\_FR no es perfecto en términos de SEO. A pesar de que la mayoría de motores de búsqueda ahora tratan \"\\_\" como separador de palabras, no ha sido siempre el caso. Planeamos mejorar esto para Odoo 10." +msgstr "" +"Tener el código del idioma como fr\\_FR no es perfecto en términos de SEO. A" +" pesar de que la mayoría de motores de búsqueda ahora tratan \"\\_\" como " +"separador de palabras, no ha sido siempre el caso. Planeamos mejorar esto " +"para Odoo 10." -#: ../../website/seo.rst:382 +#: ../../website/optimize/seo.rst:382 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Cambios en URLs y Títulos" -#: ../../website/seo.rst:384 +#: ../../website/optimize/seo.rst:384 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" -msgstr "Cuando la URL de una página cambia (ej. a versión SEO más amigable de su nombre de producto), no necesita preocuparse de actualizar todos los vinculos:" +msgstr "" +"Cuando la URL de una página cambia (ej. a versión SEO más amigable de su " +"nombre de producto), no necesita preocuparse de actualizar todos los " +"vinculos:" -#: ../../website/seo.rst:387 +#: ../../website/optimize/seo.rst:387 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL" msgstr "Odoo actualizará automáticamente todos los links a la nueva URL." -#: ../../website/seo.rst:389 +#: ../../website/optimize/seo.rst:389 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new website" -msgstr "Si los sitios web externos todavía señalan a la antigua URL, una redirección 301 se hará a los visitantes de la ruta a la nueva página web" +msgstr "" +"Si los sitios web externos todavía señalan a la antigua URL, una redirección" +" 301 se hará a los visitantes de la ruta a la nueva página web" -#: ../../website/seo.rst:392 +#: ../../website/optimize/seo.rst:392 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Como ejemplo. esta URL:" -#: ../../website/seo.rst:394 +#: ../../website/optimize/seo.rst:394 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://misitio.com/tienda/producto/old-nombre-producto-31" -#: ../../website/seo.rst:396 +#: ../../website/optimize/seo.rst:396 msgid "Will automatically redirect to :" msgstr "Se redirigirá automáticamente a:" -#: ../../website/seo.rst:398 +#: ../../website/optimize/seo.rst:398 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" -msgstr "http://misitio.com/tienda/producto/nuevo-y-mejorado-nombre-producto-31" +msgstr "" +"http://misitio.com/tienda/producto/nuevo-y-mejorado-nombre-producto-31" -#: ../../website/seo.rst:400 +#: ../../website/optimize/seo.rst:400 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still works for links coming from external website. (with a 301 " "redirect to not lose the SEO link juice)" -msgstr "En corto, solo cambie el título de una publicación de blog o el nombre de un producto, y los cambios se aplicarán automáticamente en todos lados en su página web. El vinculo anterior aún funciona para vinculos viniendo de páginas web externas. (con una redirección 301 para no perder el zumo del vinculo SEO)" +msgstr "" +"En corto, solo cambie el título de una publicación de blog o el nombre de un" +" producto, y los cambios se aplicarán automáticamente en todos lados en su " +"página web. El vinculo anterior aún funciona para vinculos viniendo de " +"páginas web externas. (con una redirección 301 para no perder el zumo del " +"vinculo SEO)" -#: ../../website/seo.rst:406 +#: ../../website/optimize/seo.rst:406 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" -#: ../../website/seo.rst:408 +#: ../../website/optimize/seo.rst:408 msgid "" "As of August 2014, Google started to add a ranking boost to secure HTTPS/SSL" " websites. So, by default all Odoo Online instances are fully based on " "HTTPS. If the visitor accesses your website through a non HTTPS url, it gets" " a 301 redirect to its HTTPS equivalent." -msgstr "Hasta Agosto de 2014, Google empezó a agregar una mejora al ranking para asegurar páginas web HTTPS/SSL. Entonces, por defecto todas las instancias En Línea de Odoo estan completamente basadas en HTTPS. Si el visitante accede a su página web a través de una url no HTTPS, obtendrá una redirección 301 a su HTTPS equivalente." +msgstr "" +"Hasta Agosto de 2014, Google empezó a agregar una mejora al ranking para " +"asegurar páginas web HTTPS/SSL. Entonces, por defecto todas las instancias " +"En Línea de Odoo estan completamente basadas en HTTPS. Si el visitante " +"accede a su página web a través de una url no HTTPS, obtendrá una " +"redirección 301 a su HTTPS equivalente." -#: ../../website/seo.rst:414 +#: ../../website/optimize/seo.rst:414 msgid "Links: nofollow strategy" msgstr "Vinculos: estrategia de no seguimiento" -#: ../../website/seo.rst:416 +#: ../../website/optimize/seo.rst:416 msgid "" "Having website that links to your own page plays an important role on how " "your page ranks in the different search engines. The more your page is " "linked from external and quality websites, the better is it for your SEO." -msgstr "Tener una página web que vincula su propia página juega un rol importante en como su página se clasifica en los diferentes motores de búsqueda. Entre mas su página es vinculada desde páginas web exteriores y de calidad, mejor es para su SEO." +msgstr "" +"Tener una página web que vincula su propia página juega un rol importante en" +" como su página se clasifica en los diferentes motores de búsqueda. Entre " +"mas su página es vinculada desde páginas web exteriores y de calidad, mejor " +"es para su SEO." -#: ../../website/seo.rst:421 +#: ../../website/optimize/seo.rst:421 msgid "Odoo follows the following strategies to manage links:" msgstr "Odoo sigue las siguientes estrategias para la gestión de links:" -#: ../../website/seo.rst:423 +#: ../../website/optimize/seo.rst:423 msgid "" "Every link you create manually when creating page in Odoo is \"dofollow\", " "which means that this link will contribute to the SEO Juice for the linked " "page." -msgstr "Cada vinculo que cree manualmente cuando cree una página en Odoo es \"realmenteseguido\", lo que significa que este vinculo contribuirá al Zumo SEO para la página vinculada." +msgstr "" +"Cada vinculo que cree manualmente cuando cree una página en Odoo es " +"\"realmenteseguido\", lo que significa que este vinculo contribuirá al Zumo " +"SEO para la página vinculada." -#: ../../website/seo.rst:427 +#: ../../website/optimize/seo.rst:427 msgid "" "Every link created by a contributor (forum post, blog comment, ...) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." -msgstr "Cada vinculo creado por un contribuidor (publicación de foro, comentario de blog, ...) que vincula a su propia página web es \"realmenteseguido\" también." +msgstr "" +"Cada vinculo creado por un contribuidor (publicación de foro, comentario de " +"blog, ...) que vincula a su propia página web es \"realmenteseguido\" " +"también." -#: ../../website/seo.rst:430 +#: ../../website/optimize/seo.rst:430 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." -msgstr "Pero cada vinculado publicado por un contribuidor que vincula a una página web externa es \"noseguido\". En ese caso, no ejecuta el riesgo de gente publicando vinculos en su página web to páginas web de terceras-partes las cuales tienen mala reputación." +msgstr "" +"Pero cada vinculado publicado por un contribuidor que vincula a una página " +"web externa es \"noseguido\". En ese caso, no ejecuta el riesgo de gente " +"publicando vinculos en su página web to páginas web de terceras-partes las " +"cuales tienen mala reputación." -#: ../../website/seo.rst:435 +#: ../../website/optimize/seo.rst:435 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have a ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." -msgstr "Note que, cuando usa el foro, los contribuidores que tengan mucho Karma puede ser confiables. En tal caso, sus vinculos no tendrán un atributo ``rel=\"noseguir\"``" +msgstr "" +"Note que, cuando usa el foro, los contribuidores que tengan mucho Karma " +"puede ser confiables. En tal caso, sus vinculos no tendrán un atributo " +"``rel=\"noseguir\"``" -#: ../../website/seo.rst:440 +#: ../../website/optimize/seo.rst:440 msgid "Multi-language support" msgstr "Soporte Multilenguaje" -#: ../../website/seo.rst:443 +#: ../../website/optimize/seo.rst:443 msgid "Multi-language URLs" msgstr "URLs Multilenguaje" -#: ../../website/seo.rst:445 +#: ../../website/optimize/seo.rst:445 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" -msgstr "Si ejecuta un sitio web en varios idiomas, el mismo contenido estará disponible en diferentes direcciones URL, dependiendo del idioma utilizado:" +msgstr "" +"Si ejecuta un sitio web en varios idiomas, el mismo contenido estará " +"disponible en diferentes direcciones URL, dependiendo del idioma utilizado:" -#: ../../website/seo.rst:448 +#: ../../website/optimize/seo.rst:448 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (English version = " "default)" -msgstr "https://www.misitioweb.com/shop/product/my-product-1 (Versión Ingles = por defecto)" +msgstr "" +"https://www.misitioweb.com/shop/product/my-product-1 (Versión Ingles = por " +"defecto)" -#: ../../website/seo.rst:450 +#: ../../website/optimize/seo.rst:450 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" -msgstr "https://www.misitioweb.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Versión Francesa)" +msgstr "" +"https://www.misitioweb.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Versión " +"Francesa)" -#: ../../website/seo.rst:452 +#: ../../website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." -msgstr "En este ejemplo, fr\\_FR es el idioma de la página. Puede incluso tener muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (Portugués de Brazil) , pt\\_PT (Portugués de Portugal)." +msgstr "" +"En este ejemplo, fr\\_FR es el idioma de la página. Puede incluso tener " +"muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (Portugués de Brazil) , pt\\_PT " +"(Portugués de Portugal)." -#: ../../website/seo.rst:457 +#: ../../website/optimize/seo.rst:457 msgid "Language annotation" msgstr "Anotación de Idioma" -#: ../../website/seo.rst:459 +#: ../../website/optimize/seo.rst:459 msgid "" "To tell Google that the second URL is the French translation of the first " "URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML " "section of the English version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the other versions of that webpage;" -msgstr "Para decirle a Google que la segunda URL es la traducción a Francés de la primera URL, Odoo agregará un elemento de vinculo HTML en el encabezado. En la sección HTML de la versión en Inglés, Odoo automáticamente agrega un elemento de vinculo apuntando a las otras versiones de esa página web;" +msgstr "" +"Para decirle a Google que la segunda URL es la traducción a Francés de la " +"primera URL, Odoo agregará un elemento de vinculo HTML en el encabezado. En " +"la sección HTML de la versión en Inglés, Odoo automáticamente " +"agrega un elemento de vinculo apuntando a las otras versiones de esa página " +"web;" -#: ../../website/seo.rst:464 +#: ../../website/optimize/seo.rst:464 msgid "" "" -msgstr "" +msgstr "" +"" -#: ../../website/seo.rst:467 +#: ../../website/optimize/seo.rst:467 msgid "With this approach:" msgstr "Con este enfoque:" -#: ../../website/seo.rst:469 +#: ../../website/optimize/seo.rst:469 msgid "" "Google knows the different translated versions of your page and will propose" " the right one according to the language of the visitor searching on Google" -msgstr "Google sabe las diferentes versiones traducidas de su página y propondrá el más adecuado según el idioma del visitante que busca en Google." +msgstr "" +"Google sabe las diferentes versiones traducidas de su página y propondrá el " +"más adecuado según el idioma del visitante que busca en Google." -#: ../../website/seo.rst:473 +#: ../../website/optimize/seo.rst:473 msgid "" "You do not get penalized by Google if your page is not translated yet, since" " it is not a duplicated content, but a different version of the same " "content." -msgstr "Ud. no será penalizado por Google si su página no es traducida aún, desde que no es un contenido duplicado, pero una versión diferente del mismo contenido." +msgstr "" +"Ud. no será penalizado por Google si su página no es traducida aún, desde " +"que no es un contenido duplicado, pero una versión diferente del mismo " +"contenido." -#: ../../website/seo.rst:478 +#: ../../website/optimize/seo.rst:478 msgid "Language detection" msgstr "Detección de lenguaje. " -#: ../../website/seo.rst:480 +#: ../../website/optimize/seo.rst:480 msgid "" "When a visitor lands for the first time at your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), his may automatically be redirected to a translated " "version according to his browser language preference: (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." -msgstr "Cuando un visitante llega por primera vez a su página web (ej. supáginaweb.com/tienda), será automáticamente redireccionado a la versión traducida de acuerdo a la preferencia de idioma de su navegador: (ej. supáginaweb.com/fr\\_FR/tienda)." +msgstr "" +"Cuando un visitante llega por primera vez a su página web (ej. " +"supáginaweb.com/tienda), será automáticamente redireccionado a la versión " +"traducida de acuerdo a la preferencia de idioma de su navegador: (ej. " +"supáginaweb.com/fr\\_FR/tienda)." -#: ../../website/seo.rst:485 +#: ../../website/optimize/seo.rst:485 msgid "" "Odoo redirects visitors to their prefered language only the first time " "visitors land at your website. After that, it keeps a cookie of the current " "language to avoid any redirection." -msgstr "Odoo redirecciona a los visitantes a su idioma preferido solamente la primera vez que los visitantes llegan a su página web. Después de eso, mantiene una cookie del idioma actual para evitar alguna redirección." +msgstr "" +"Odoo redirecciona a los visitantes a su idioma preferido solamente la " +"primera vez que los visitantes llegan a su página web. Después de eso, " +"mantiene una cookie del idioma actual para evitar alguna redirección." -#: ../../website/seo.rst:489 +#: ../../website/optimize/seo.rst:489 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." -msgstr "Para forzar a un visitante a mantenerse en el idioma por defecto, puede usar el código del idioma por defecto en su vinculo, ejemplo: yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre aterrizará a los visitantes en la versión en Inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del navegador." +msgstr "" +"Para forzar a un visitante a mantenerse en el idioma por defecto, puede usar" +" el código del idioma por defecto en su vinculo, ejemplo: " +"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre aterrizará a los visitantes en la" +" versión en Inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del " +"navegador." -#: ../../website/seo.rst:496 +#: ../../website/optimize/seo.rst:496 msgid "Meta Tags" msgstr "Meta etiquetas" -#: ../../website/seo.rst:499 +#: ../../website/optimize/seo.rst:499 msgid "Titles, Keywords and Description" msgstr "Titulo, palabras claves y descripción " -#: ../../website/seo.rst:501 +#: ../../website/optimize/seo.rst:501 msgid "" "Every web page should define the ````, ``<description>`` and " "``<keywords>`` meta data. These information elements are used by search " "engines to rank and categorize your website according to a specific search " "query. So, it is important to have titles and keywords in line with what " "people search in Google." -msgstr "Cada página web debe definir la metadata ``<título>``, ``<descripción>`` y ``<palabras clave>``. Estos elementos de información son usados por los motores de búsqueda para clasificar y categorizar su página web de acuerdo a consultas de búsqueda específicas. Entonces, es importante tener títulos y palabras clave en línea con lo que la gente busca en Google." +msgstr "" +"Cada página web debe definir la metadata ``<título>``, ``<descripción>`` y " +"``<palabras clave>``. Estos elementos de información son usados por los " +"motores de búsqueda para clasificar y categorizar su página web de acuerdo a" +" consultas de búsqueda específicas. Entonces, es importante tener títulos y " +"palabras clave en línea con lo que la gente busca en Google." -#: ../../website/seo.rst:507 +#: ../../website/optimize/seo.rst:507 msgid "" "In order to write quality meta tags, that will boost traffic to your " "website, Odoo provides a **Promote** tool, in the top bar of the website " "builder. This tool will contact Google to give you information about your " "keywords and do the matching with titles and contents in your page." -msgstr "Para escrbir meta pestañas de calidad, eso impulsará el tráfico a su página web, Odoo proveerá una herramienta **Promover**, en la barra superior del constructor de la página web. Esta herramienta contactará a Google para darle información acerca de sus palabras clave y hacer la correspondencia con títulos y contenidos en su página." +msgstr "" +"Para escrbir meta pestañas de calidad, eso impulsará el tráfico a su página " +"web, Odoo proveerá una herramienta **Promover**, en la barra superior del " +"constructor de la página web. Esta herramienta contactará a Google para " +"darle información acerca de sus palabras clave y hacer la correspondencia " +"con títulos y contenidos en su página." -#: ../../website/seo.rst:516 +#: ../../website/optimize/seo.rst:516 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page;" -msgstr "Si su sitio web está en varios idiomas, puede utilizar la herramienta Promociona para cada lenguaje de una sola página;" +msgstr "" +"Si su sitio web está en varios idiomas, puede utilizar la herramienta " +"Promociona para cada lenguaje de una sola página;" -#: ../../website/seo.rst:519 +#: ../../website/optimize/seo.rst:519 msgid "" "In terms of SEO, content is king. Thus, blogs play an important role in your" " content strategy. In order to help you optimize all your blog post, Odoo " "provides a page that allows you to quickly scan the meta tags of all your " "blog posts." -msgstr "En términos de SEO, el contenido es el rey. Así, los blogs juegan un papel importante en su estrategia de contenido. Para ayudarle a optimizar todas sus publicaciones de blog, Odoo otorga una página que le permite escanear rápidamente las meta pestañas de todas sus publicaciones de blog." +msgstr "" +"En términos de SEO, el contenido es el rey. Así, los blogs juegan un papel " +"importante en su estrategia de contenido. Para ayudarle a optimizar todas " +"sus publicaciones de blog, Odoo otorga una página que le permite escanear " +"rápidamente las meta pestañas de todas sus publicaciones de blog." -#: ../../website/seo.rst:528 +#: ../../website/optimize/seo.rst:528 msgid "" "This /blog page renders differently for public visitors that are not logged " "in as website administrator. They do not get the warnings and keyword " "information." -msgstr "Este /página blog rinde diferente para visitantes públicos que no están registrados como administradores del sitio web. Ellos no obtienen las alertas e información de palabras clave." +msgstr "" +"Este /página blog rinde diferente para visitantes públicos que no están " +"registrados como administradores del sitio web. Ellos no obtienen las " +"alertas e información de palabras clave." -#: ../../website/seo.rst:533 +#: ../../website/optimize/seo.rst:533 msgid "Sitemap" msgstr "Mapa del sitio" -#: ../../website/seo.rst:535 +#: ../../website/optimize/seo.rst:535 msgid "" "Odoo will generate a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For " "performance reasons, this file is cached and updated every 12 hours." -msgstr "Odoo generará el archivo ``/sitemap.xml`` automáticamente para ti. Por motivos de rendimiento, este archivo se almacena en caché y se actualiza cada 12 horas." +msgstr "" +"Odoo generará el archivo ``/sitemap.xml`` automáticamente para ti. Por " +"motivos de rendimiento, este archivo se almacena en caché y se actualiza " +"cada 12 horas." -#: ../../website/seo.rst:538 +#: ../../website/optimize/seo.rst:538 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." -msgstr "Por defecto, todas las URLs estarán en un solo archivo ``/sitemap.xml``, pero si tiene varias páginas, Odoo automáticamente creará una archivo índice Mapa del sitio, respetando `sitemaps.org protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ el agrupado de URLs de mapas del sitio en 45000 pedazos por archivo." +msgstr "" +"Por defecto, todas las URLs estarán en un solo archivo ``/sitemap.xml``, " +"pero si tiene varias páginas, Odoo automáticamente creará una archivo índice" +" Mapa del sitio, respetando `sitemaps.org protocol " +"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ el agrupado de URLs de mapas del " +"sitio en 45000 pedazos por archivo." -#: ../../website/seo.rst:544 +#: ../../website/optimize/seo.rst:544 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" -msgstr "Cada entrada de mapa del sitio tiene 4 atributos que son calculados automáticamente:" +msgstr "" +"Cada entrada de mapa del sitio tiene 4 atributos que son calculados " +"automáticamente:" -#: ../../website/seo.rst:546 +#: ../../website/optimize/seo.rst:546 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : la URL de una pagina" -#: ../../website/seo.rst:548 +#: ../../website/optimize/seo.rst:548 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page" -msgstr "``<lastmod>`` : última fecha de modificación del recurso, calculado automáticamente basado en el objeto relacionado. Para una página relacionada a un producto, esta puede ser la última fecha de modificación del producto o la página" +msgstr "" +"``<lastmod>`` : última fecha de modificación del recurso, calculado " +"automáticamente basado en el objeto relacionado. Para una página relacionada" +" a un producto, esta puede ser la última fecha de modificación del producto " +"o la página" -#: ../../website/seo.rst:553 +#: ../../website/optimize/seo.rst:553 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized. (16 is the default)" -msgstr "``<priority>`` : los módulos pueden implementar su propio algoritmo prioritario basados en sus contenidos (ejemplo: un foro podría asignar una prioridad basado en el número de votos en una publicación específica). La prioridad de una página estática es definida por su campo de prioridad, el cual es normalizado. (16 es por defecto)" +msgstr "" +"``<priority>`` : los módulos pueden implementar su propio algoritmo " +"prioritario basados en sus contenidos (ejemplo: un foro podría asignar una " +"prioridad basado en el número de votos en una publicación específica). La " +"prioridad de una página estática es definida por su campo de prioridad, el " +"cual es normalizado. (16 es por defecto)" -#: ../../website/seo.rst:560 +#: ../../website/optimize/seo.rst:560 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Datos Estructurados Marcados" -#: ../../website/seo.rst:562 +#: ../../website/optimize/seo.rst:562 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them to understand your content and create well-" "presented search results." -msgstr "Los Datos Estructurados Marcados son usados para generar Fragmentos Enriquecidos en resultados de motores de búsqueda. Es una forma como los propietarios de páginas web envían datos estructurados para buscar robots motores; ayudándoles a entender su contenido y crear búsquedas de resultado bien-presentadas." +msgstr "" +"Los Datos Estructurados Marcados son usados para generar Fragmentos " +"Enriquecidos en resultados de motores de búsqueda. Es una forma como los " +"propietarios de páginas web envían datos estructurados para buscar robots " +"motores; ayudándoles a entender su contenido y crear búsquedas de resultado " +"bien-presentadas." -#: ../../website/seo.rst:567 +#: ../../website/optimize/seo.rst:567 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." -msgstr "Google soporta un número de fragmentos enriquecidos por tipos de contenido, incluyendo: Revisiones, Gente, Productos, Negocios, Eventos y Organizaciones." +msgstr "" +"Google soporta un número de fragmentos enriquecidos por tipos de contenido, " +"incluyendo: Revisiones, Gente, Productos, Negocios, Eventos y " +"Organizaciones." -#: ../../website/seo.rst:570 +#: ../../website/optimize/seo.rst:570 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" -msgstr "Odoo implementa micro datos como esta definido en la `schema.org <http://schema.org>`__ especificación para eventos, productos de comercio electrónico, publicaciones de foro y direcciones de contacto. Esto permite que sus páginas de producto sean mostradas en Google usando información adicional como el precio y rating de un producto:" +msgstr "" +"Odoo implementa micro datos como esta definido en la `schema.org " +"<http://schema.org>`__ especificación para eventos, productos de comercio " +"electrónico, publicaciones de foro y direcciones de contacto. Esto permite " +"que sus páginas de producto sean mostradas en Google usando información " +"adicional como el precio y rating de un producto:" -#: ../../website/seo.rst:580 +#: ../../website/optimize/seo.rst:580 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" -#: ../../website/seo.rst:582 +#: ../../website/optimize/seo.rst:582 msgid "" "Odoo automatically creates a ``/robots.txt`` file for your website. Its " "content is:" -msgstr "Odoo automáticamente crea un archivo ``/robots.txt`` para su sitio web. Su contenido es:" +msgstr "" +"Odoo automáticamente crea un archivo ``/robots.txt`` para su sitio web. Su " +"contenido es:" -#: ../../website/seo.rst:585 +#: ../../website/optimize/seo.rst:585 msgid "User-agent: \\*" msgstr "Usuario-agente: \\*" -#: ../../website/seo.rst:587 +#: ../../website/optimize/seo.rst:587 msgid "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "Mapa del sitio: https://www.odoo.com/sitemap.xml" -#: ../../website/seo.rst:590 +#: ../../website/optimize/seo.rst:590 msgid "Content is king" msgstr "El contenido es rey" -#: ../../website/seo.rst:592 +#: ../../website/optimize/seo.rst:592 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your contents on your website:" -msgstr "Cuando se trata del SEO, el contenido es usualmente el rey. Odoo provee varios módulos para ayudarle a construir sus contenidos en su sitio web:" +msgstr "" +"Cuando se trata del SEO, el contenido es usualmente el rey. Odoo provee " +"varios módulos para ayudarle a construir sus contenidos en su sitio web:" -#: ../../website/seo.rst:595 +#: ../../website/optimize/seo.rst:595 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" "/public-channel-1>`__" -msgstr "**Diapositivas Odoo**: publican todas sus presentaciones en Powerpoint o PDF. Su contenido es automáticamente indexado en la página web. Ejemplo: `https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__" +msgstr "" +"**Diapositivas Odoo**: publican todas sus presentaciones en Powerpoint o " +"PDF. Su contenido es automáticamente indexado en la página web. Ejemplo: " +"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" +"/public-channel-1>`__" -#: ../../website/seo.rst:599 +#: ../../website/optimize/seo.rst:599 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of" " Odoo.com landing pages)" -msgstr "**Foro Odoo**: permite a su comunidad crear contenidos para Ud. Ejemplo: `https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (cuenta por el 30% de páginas de destino Odoo.com)" +msgstr "" +"**Foro Odoo**: permite a su comunidad crear contenidos para Ud. Ejemplo: " +"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (cuenta por el 30% " +"de páginas de destino Odoo.com)" -#: ../../website/seo.rst:603 +#: ../../website/optimize/seo.rst:603 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)" -msgstr "**Archivo de Lista de Correo Odoo**: publica archivos de lista de correo en su sitio web. Ejemplo: `https://www.odoo.com/groups/community-59 <https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 páginas creadas por mes)" +msgstr "" +"**Archivo de Lista de Correo Odoo**: publica archivos de lista de correo en " +"su sitio web. Ejemplo: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " +"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 páginas creadas por mes)" -#: ../../website/seo.rst:608 +#: ../../website/optimize/seo.rst:608 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Blogs Odoo**: escribir buenos contenidos." -#: ../../website/seo.rst:611 +#: ../../website/optimize/seo.rst:611 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website." -msgstr "La página 404 es una página regular, que puede editar como cualquier otra página en Odoo. De esa forma, puede construir una buena página 404 para redirigir al contenido superior de su sitio web." +msgstr "" +"La página 404 es una página regular, que puede editar como cualquier otra " +"página en Odoo. De esa forma, puede construir una buena página 404 para " +"redirigir al contenido superior de su sitio web." -#: ../../website/seo.rst:616 +#: ../../website/optimize/seo.rst:616 msgid "Social Features" msgstr "Caracteristicas sociales" -#: ../../website/seo.rst:619 +#: ../../website/optimize/seo.rst:619 msgid "Twitter Cards" msgstr "Tarjetas Twitter" -#: ../../website/seo.rst:621 +#: ../../website/optimize/seo.rst:621 msgid "" "Odoo does not implement twitter cards yet. It will be done for the next " "version." -msgstr "Odoo no implementa \"Tarjetas de Twitter\" todavía. Esto se hará para la siguiente versión." +msgstr "" +"Odoo no implementa \"Tarjetas de Twitter\" todavía. Esto se hará para la " +"siguiente versión." -#: ../../website/seo.rst:625 +#: ../../website/optimize/seo.rst:625 msgid "Social Network" msgstr "Red Social" -#: ../../website/seo.rst:627 +#: ../../website/optimize/seo.rst:627 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website. All " "you have to do is to refer all your accounts in the **Settings** menu of the" " **Website Admin** application." -msgstr "Odoo permite vincular todas sus cuentas de redes sociales en un su sitio web. Todo lo que tiene que hace es referir todas sus cuentas en el menú de **Ajustes** de la aplicación **Administración de Sitio Web**." +msgstr "" +"Odoo permite vincular todas sus cuentas de redes sociales en un su sitio " +"web. Todo lo que tiene que hace es referir todas sus cuentas en el menú de " +"**Ajustes** de la aplicación **Administración de Sitio Web**." -#: ../../website/seo.rst:632 +#: ../../website/optimize/seo.rst:632 msgid "Test Your Website" msgstr "Pruebe su sitio Web " -#: ../../website/seo.rst:634 +#: ../../website/optimize/seo.rst:634 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" -msgstr "Puede comparar como se clasifica su sitio web, en términos de SEO, contra Odoo usando los servicios gratuitos de WooRank: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" +msgstr "" +"Puede comparar como se clasifica su sitio web, en términos de SEO, contra " +"Odoo usando los servicios gratuitos de WooRank: `https://www.woorank.com " +"<https://www.woorank.com>`__" -#: ../../website/translate_website.rst:3 -msgid "How can I translate my website?" -msgstr "¿Cómo puedo traducir mi sitio web?" +#: ../../website/publish.rst:3 +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" -#: ../../website/translate_website.rst:6 +#: ../../website/publish/domain_name.rst:3 +msgid "How to set my own domain name" +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:5 +msgid "" +"These steps briefly explain how to link your company’s registered domain " +"(e.g. www.yourcompany.com) to your Odoo instance. Once someone types your " +"company’s domain, they are immediately directed to Odoo (i.e. " +"yourcompany.odoo.com)." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:9 +msgid "" +"Check its availability or see who currently owns it at " +"https://www.whois.net/." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:10 +msgid "" +"Buy your domain name at a provider. See recommended providers here: " +"http://www.mytipshub.com/top-ten-best-domain-registrar/." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:13 +msgid "Access your Odoo.com account from your homepage." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:18 +msgid "Access the *Manage Databases* page." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:23 +msgid "" +"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:28 +msgid "" +"A database domain prompt will appear. Type your custom domain (e.g. " +"www.yourcompany.com) and press *Add*. Then click *OK*." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:31 +msgid "" +"Go to your domain manager’s website and search for the DNS Zones management " +"page." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:33 +msgid "" +"Create a CNAME record that points your domain (e.g. www.yourcompany.com) to " +"your Odoo database (yourcompany.odoo.com). Please reference your domain " +"manager for specific directions on how to complete this task." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:39 +msgid ":doc:`../../getting_started/documentation`" +msgstr "" + +#: ../../website/publish/translate.rst:3 +msgid "How to translate my website" +msgstr "" + +#: ../../website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Información general" -#: ../../website/translate_website.rst:8 +#: ../../website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." -msgstr "Además de crear buenos y modernos sitios web, Odoo le da la posibilidad de traducirlo a diferentes idiomas." +msgstr "" +"Además de crear buenos y modernos sitios web, Odoo le da la posibilidad de " +"traducirlo a diferentes idiomas." -#: ../../website/translate_website.rst:12 +#: ../../website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" -msgstr "Proceso" +msgstr "Procesar" -#: ../../website/translate_website.rst:14 +#: ../../website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." -msgstr "Una vez su sitio web es creado, tiene la oportunidad de traducirlo a tantos diferentes idiomas como desee." +msgstr "" +"Una vez su sitio web es creado, tiene la oportunidad de traducirlo a tantos " +"diferentes idiomas como desee." -#: ../../website/translate_website.rst:17 +#: ../../website/publish/translate.rst:17 msgid "" "There are two ways to translate your website, you can do it manually or " "automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " "the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** " "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." -msgstr "Hay dos formas de traducir su sitio web, puede hacerlo manualmente o automáticamente con la aplicación Gengo. Si quiere hacerlo automáticamente, vaya al módulo de **Aplicaciones** e instale **traducciones automáticas a través del Api Gengo** y **Traductor de Sitio Web Gengo**. Si quiere hacerlo manualmente, no instale nada, y siga el siguiente paso." +msgstr "" +"Hay dos formas de traducir su sitio web, puede hacerlo manualmente o " +"automáticamente con la aplicación Gengo. Si quiere hacerlo automáticamente, " +"vaya al módulo de **Aplicaciones** e instale **traducciones automáticas a " +"través del Api Gengo** y **Traductor de Sitio Web Gengo**. Si quiere hacerlo" +" manualmente, no instale nada, y siga el siguiente paso." -#: ../../website/translate_website.rst:23 +#: ../../website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." -msgstr "Ahora vaya a su página web. En la esquina superior derecha de la página, de clic en **Agregar un idioma**." +msgstr "" +"Ahora vaya a su página web. En la esquina superior derecha de la página, de " +"clic en **Agregar un idioma**." -#: ../../website/translate_website.rst:29 +#: ../../website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" -msgstr "Elija el idioma en el cual quiere traducir su sitio web y luego de clic en **Cargar.**" +msgstr "" +"Elija el idioma en el cual quiere traducir su sitio web y luego de clic en " +"**Cargar.**" -#: ../../website/translate_website.rst:35 +#: ../../website/publish/translate.rst:35 msgid "" "You will see that Now, next to English there is also French, which means " "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." -msgstr "Lo verá Ahora, al lado de Inglés también esta Francés, lo que significa que la página para la traducción ha sido creada. También puede ver que algunos de los textos han sido traducidos automáticamente." +msgstr "" +"Lo verá Ahora, al lado de Inglés también esta Francés, lo que significa que " +"la página para la traducción ha sido creada. También puede ver que algunos " +"de los textos han sido traducidos automáticamente." -#: ../../website/translate_website.rst:42 +#: ../../website/publish/translate.rst:42 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." -msgstr "Para traducir el contenido del sitio web, de clic en **Traducir** (aquí **Traduire** desde que queremos traductir el sitio web a Francés)." +msgstr "" +"Para traducir el contenido del sitio web, de clic en **Traducir** (aquí " +"**Traduire** desde que queremos traductir el sitio web a Francés)." -#: ../../website/translate_website.rst:45 +#: ../../website/publish/translate.rst:45 msgid "" "There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" " the **Translate** button you also have a button **Translate " @@ -1139,17 +1620,26 @@ msgid "" "`*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to " "ask for a public key and a private key." -msgstr "Allí, si tiene instalado el Traductor Gengo, Verá que junto al botón de **Traducir** también tiene el botón **Traducir automáticamente**. Una vez da clic en ese botón, le será requerida alguna información de su cuenta. Si no tiene aún una cuenta, vaya a `*https://gengo.com/auth/form/login/* <https://gengo.com/auth/form/login/>`__ para crear una. Debe solicitar una llave pública y una privada." +msgstr "" +"Allí, si tiene instalado el Traductor Gengo, Verá que junto al botón de " +"**Traducir** también tiene el botón **Traducir automáticamente**. Una vez da" +" clic en ese botón, le será requerida alguna información de su cuenta. Si no" +" tiene aún una cuenta, vaya a `*https://gengo.com/auth/form/login/* " +"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ para crear una. Debe solicitar una " +"llave pública y una privada." -#: ../../website/translate_website.rst:53 +#: ../../website/publish/translate.rst:53 msgid "" "The content you wish to translate will then be translated automatically." msgstr "El contenido que desea traducir será luego traducido automáticamente." -#: ../../website/translate_website.rst:58 +#: ../../website/publish/translate.rst:58 msgid "" "Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " "green. The yellow represents the content that you have to translate by " "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." -msgstr "Ahora puede ver que la mayoría del contenido esta resaltado en amarillo o en verde. El amarillo representa el contenido que debe traducir Ud. mismo. El verde representa el contenido que ya ha sido traducido automáticamente." +msgstr "" +"Ahora puede ver que la mayoría del contenido esta resaltado en amarillo o en" +" verde. El amarillo representa el contenido que debe traducir Ud. mismo. El " +"verde representa el contenido que ya ha sido traducido automáticamente." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po index a8ebc118b..e54db67e3 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -1,30 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Benjamin Frantzen, 2015 -# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2015 -# Frédéric Clementi <frederic.clementi@camptocamp.com>, 2016 -# Guillaume Rancourt <guillaumerancourt971@gmail.com>, 2016 -# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016 -# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2016 -# Malo Maisonneuve <malo.maisonneuve@gmail.com>, 2016 -# Martin Trigaux, 2015 -# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2015 -# Maxime Vanderhaeghe <mv@taktik.be>, 2015 -# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2015 -# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2016 -# timo bellanger <bellanger.timo@gmail.com>, 2016 -# Tony Barbou <tonybarbou@live.fr>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Cyrille de Lambert <cdelambert@teclib.com>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -37,11 +24,11 @@ msgstr "Comptabilité" #: ../../accounting/bank.rst:3 msgid "Bank & Cash" -msgstr "Banque & liquidités" +msgstr "Banque et liquidités" #: ../../accounting/bank/feeds.rst:3 msgid "Bank Feeds" -msgstr "Flux bancaires" +msgstr "Provenance des relevés bancaires" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:3 msgid "Import Coda statement files (Belgium only)" @@ -52,21 +39,30 @@ msgid "" "CODA is a file format for bank statements in Belgium. Most Belgian banks, as" " well as the Isabel software, allows to download a CODA file with all your " "bank statements." -msgstr "CODA est un format pour les relevés bancaires en Belgique. La plupart des banques belges, ainsi que le logiciel Isabel, permet de télécharger un fichier CODA contenant tous vos relevés bancaires." +msgstr "" +"CODA est un format pour les relevés bancaires en Belgique. La plupart des " +"banques belges, ainsi que le logiciel Isabel, permet de télécharger un " +"fichier CODA contenant tous vos relevés bancaires." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:9 msgid "" "With Odoo, you can download an CODA file from your bank or accounting " "software and import it directly in Odoo. This will create all bank " "statements." -msgstr "Avec Odoo, vous pouvez télécharger un fichier CODA depuis votre banque ou logiciel comptable et l'importer directement dans Odoo. Ceci va créer vos relevés bancaires." +msgstr "" +"Avec Odoo, vous pouvez télécharger un fichier CODA depuis votre banque ou " +"logiciel comptable et l'importer directement dans Odoo. Ceci va créer vos " +"relevés bancaires." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:14 msgid "" "Test now the feature `with this sample CODA file " "<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-" "q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__" -msgstr "Essayez maintenant cette fonctionnalité `avec ce fichier CODA d'exemple <https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__" +msgstr "" +"Essayez maintenant cette fonctionnalité `avec ce fichier CODA d'exemple " +"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-" +"q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:17 #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:12 @@ -87,8 +83,9 @@ msgstr "Essayez maintenant cette fonctionnalité `avec ce fichier CODA d'exemple #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22 -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:32 +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:23 +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:12 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:17 #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:11 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:26 @@ -117,7 +114,11 @@ msgid "" "CODA import feature is already installed by default. In such a case, you can" " move directly to the next section `Import your first coda file " "<InstallCoda_>`_" -msgstr "Si vous avez installé le plan de compte belge fournit avec Odoo, la fonctionalité d'importation des fichiers CODA est déjà installée par défaut. Dans ce cas, vous pouvez passer directement à la section suivante `Importez votre premier fichier CODA <InstallCoda_>`_" +msgstr "" +"Si vous avez installé le plan de compte belge fournit avec Odoo, la " +"fonctionalité d'importation des fichiers CODA est déjà installée par défaut." +" Dans ce cas, vous pouvez passer directement à la section suivante `Importez" +" votre premier fichier CODA <InstallCoda_>`_" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:27 msgid "" @@ -125,7 +126,12 @@ msgid "" "application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Settings`. " "From the accounting settings, check the option **Import of Bank Statements " "in .CODA Format** and apply." -msgstr "Si CODA n'est pas encore activé , vous devez le faire au préalable. Dans l'application de Comptabilité , allez dans le menu :menuselection:` Configuration --> Configuration`. Dans la page des paramètres de la comptabilité , cochez l'option **Importer au format .coda** et cliquez sur Appliquer." +msgstr "" +"Si CODA n'est pas encore activé , vous devez le faire au préalable. Dans " +"l'application de Comptabilité , allez dans le menu :menuselection:` " +"Configuration --> Configuration`. Dans la page des paramètres de la " +"comptabilité , cochez l'option **Importer au format .coda** et cliquez sur " +"Appliquer." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:33 msgid "Import your first CODA file" @@ -137,13 +143,21 @@ msgid "" "allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting " "**Dashboard**, and click on the button **More** on the bank account card. " "Then, click on **Import Statement** to load your first CODA file." -msgstr "Lorsque vous aurez installé cette fonctionnalité, vous pourrez configurer votre compte bancaire pour permettre l'importation de fichiers de relevés bancaires. Pour faire cela, allez dans le **Tableau de Bord** de la comptabilité et cliquez sur le bouton **Plus** du compte bancaire. Ensuite, cliquez sur **Importation d'un relevé** pour charger votre premier fichier CODA." +msgstr "" +"Lorsque vous aurez installé cette fonctionnalité, vous pourrez configurer " +"votre compte bancaire pour permettre l'importation de fichiers de relevés " +"bancaires. Pour faire cela, allez dans le **Tableau de Bord** de la " +"comptabilité et cliquez sur le bouton **Plus** du compte bancaire. Ensuite, " +"cliquez sur **Importation d'un relevé** pour charger votre premier fichier " +"CODA." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:43 msgid "" "Load your CODA file in the following screen and click **Import** to create " "all your bank statements." -msgstr "Chargez votre fichier CODA depuis l'écran suivant et cliquez sur **Importer** pour créer tous vos relevés bancaires." +msgstr "" +"Chargez votre fichier CODA depuis l'écran suivant et cliquez sur " +"**Importer** pour créer tous vos relevés bancaires." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:49 #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:42 @@ -151,7 +165,9 @@ msgstr "Chargez votre fichier CODA depuis l'écran suivant et cliquez sur **Impo msgid "" "If the file is successfully loaded, you will get redirected to the bank " "reconciliation screen with all the transactions to reconcile." -msgstr "Si ce fichier s'est chargé avec succès, vous allez être redirigé vers l'écran de rapprochement bancaire avec toutes les transactions à vérifier." +msgstr "" +"Si ce fichier s'est chargé avec succès, vous allez être redirigé vers " +"l'écran de rapprochement bancaire avec toutes les transactions à vérifier." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:55 msgid "Importing CODA files" @@ -163,7 +179,12 @@ msgid "" "automatically propose you to import more files for your bank. For the next " "import, you don't need to go to the **More** button anymore, you can " "directly click on the link **Import Statement**." -msgstr "Après avoir importé votre premier fichier, le tableau de bord de la comptabilité d'Odoo vous proposera automatiquement d'importer d'autres fichiers pour votre banque. Pour la prochaine importation, il ne sera plus nécessaire de cliquer sur le bouton **Plus**, vous pourrez directement cliquer sur le lien **Importer un relevé**." +msgstr "" +"Après avoir importé votre premier fichier, le tableau de bord de la " +"comptabilité d'Odoo vous proposera automatiquement d'importer d'autres " +"fichiers pour votre banque. Pour la prochaine importation, il ne sera plus " +"nécessaire de cliquer sur le bouton **Plus**, vous pourrez directement " +"cliquer sur le lien **Importer un relevé**." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:65 msgid "" @@ -172,7 +193,12 @@ msgid "" "learns from that operation and will automatically complete the next payments" " you get or make to these contacts. This will speed up a lot the " "reconciliation process." -msgstr "Chaque fois que vous obtenez un relevé relatif à un nouveau client / fournisseur, Odoo vous demandera de choisir le bon contact pour rapprocher la transaction. Odoo apprend de cette opération et complètera automatiquement les prochains versements que vous obtenez ou faites pour ces contacts. Cela permettra d'accélérer le processus de rapprochement." +msgstr "" +"Chaque fois que vous obtenez un relevé relatif à un nouveau client / " +"fournisseur, Odoo vous demandera de choisir le bon contact pour rapprocher " +"la transaction. Odoo apprend de cette opération et complètera " +"automatiquement les prochains versements que vous obtenez ou faites pour ces" +" contacts. Cela permettra d'accélérer le processus de rapprochement." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:72 msgid "" @@ -180,7 +206,11 @@ msgid "" "already been imported. So, you should not worry about avoiding to import two" " times the same file: Odoo will check everything for you before creating new" " bank statements." -msgstr "Odoo peut détecter automatiquement si des fichiers ou transactions ont déjà été importées. Donc, ne vous souciez pas d'éviter d'importer deux fois le même fichier : Odoo vérifiera tout cela pour vous avant de créer de nouveaux relevés de compte." +msgstr "" +"Odoo peut détecter automatiquement si des fichiers ou transactions ont déjà " +"été importées. Donc, ne vous souciez pas d'éviter d'importer deux fois le " +"même fichier : Odoo vérifiera tout cela pour vous avant de créer de nouveaux" +" relevés de compte." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:78 #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:65 @@ -227,13 +257,18 @@ msgstr "Vue d'ensemble" msgid "" "With Odoo, you can import your bank statements, synchronize with your bank " "but also register your bank statements manually." -msgstr "Avec Odoo, vous pouvez importer vos extraits de compte, synchroniser avec votre banque, mais aussi enregistrer vos extraits de compte manuellement." +msgstr "" +"Avec Odoo, vous pouvez importer vos extraits de compte, synchroniser avec " +"votre banque, mais aussi enregistrer vos extraits de compte manuellement." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:14 msgid "" "No special configuration is necessary to register invoices. All you need to " "do is install the accounting app." -msgstr "Aucune configuration spécifique n'est nécessaire pour enregistrer des factures. Tout ce dont vous avez besoin est d'installer l'application de comptabilité." +msgstr "" +"Aucune configuration spécifique n'est nécessaire pour enregistrer des " +"factures. Tout ce dont vous avez besoin est d'installer l'application de " +"comptabilité." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:24 msgid "Create your Bank Statements" @@ -244,7 +279,10 @@ msgid "" "In the Dashboard, click on the button **New Statement** related to the bank " "journal. If some reconciliations need to be done, the New Statement link " "will be found underneath." -msgstr "Dans le Tableau de Bord, cliquez sur le bouton **Nouveau relevé** du journal bancaire. Si des rapprochements doivent être faits, le lien **Nouveau Relevé** sera situé au-dessous." +msgstr "" +"Dans le Tableau de Bord, cliquez sur le bouton **Nouveau relevé** du journal" +" bancaire. Si des rapprochements doivent être faits, le lien **Nouveau " +"Relevé** sera situé au-dessous." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:33 msgid "" @@ -252,13 +290,19 @@ msgid "" "statement. The reference can be filled in manually or you can leave it " "empty. We recommend to fill in the partner to ease the reconciliation " "process." -msgstr "Il suffit de remplir les champs selon les informations écrites sur votre relevé bancaire. Le champ référence peut être rempli manuellement ou vous pouvez le laisser vide. Nous vous recommandons de remplir le champ partenaire afin de faciliter le processus de rapprochement." +msgstr "" +"Il suffit de remplir les champs selon les informations écrites sur votre " +"relevé bancaire. Le champ référence peut être rempli manuellement ou vous " +"pouvez le laisser vide. Nous vous recommandons de remplir le champ " +"partenaire afin de faciliter le processus de rapprochement." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:38 msgid "" "The difference between the starting balance and the ending balance should be" " equal to the computed balance." -msgstr "La différence entre le solde de départ et le solde de clôture doit être égale au solde calculé." +msgstr "" +"La différence entre le solde de départ et le solde de clôture doit être " +"égale au solde calculé." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:44 msgid "When you are done, click on **Save**." @@ -272,23 +316,32 @@ msgstr "Réconciliez vos relevés bancaires" msgid "" "You can choose to directly reconcile the statement by clicking on the button" " |manual04|" -msgstr "Vous pouvez choisir de rapprocher directement le relevé en cliquant sur le bouton |manual04|" +msgstr "" +"Vous pouvez choisir de rapprocher directement le relevé en cliquant sur le " +"bouton |manual04|" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:54 msgid "" "You can also start the reconciliation process from the dashboard by clicking" " on **Reconcile # Items**." -msgstr "Vous pouvez aussi démarrer le processus de rapprochement à partir du tableau de bord en cliquant sur **Rapprocher # Elements**." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi démarrer le processus de rapprochement à partir du tableau" +" de bord en cliquant sur **Rapprocher # Elements**." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:60 msgid "" "Click on **Validate** to reconcile your bank statement. If the partner is " "missing, Odoo will ask you to **select a partner**." -msgstr "Cliquer sur **Valider** pour rapprocher votre relevé bancaire. Si un partenaire est manquant, Odoo vous demandera de **sélectionner un partenaire**." +msgstr "" +"Cliquer sur **Valider** pour rapprocher votre relevé bancaire. Si un " +"partenaire est manquant, Odoo vous demandera de **sélectionner un " +"partenaire**." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:68 msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items on the sheets." -msgstr "Appuyer CTRL-Enter pour rapprocher toutes les écritures équilibrées sur les feuilles." +msgstr "" +"Appuyer CTRL-Enter pour rapprocher toutes les écritures équilibrées sur les " +"feuilles." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:71 msgid "Close Bank Statements from the reconciliation" @@ -298,12 +351,15 @@ msgstr "Fermer les Relevés Bancaire depuis le rapprochement" msgid "" "If the balance is correct, you can directly close the statement from the " "reconciliation by clicking on |manual07|." -msgstr "Si la balance de vérification est exacte, vous pouvez directement fermer le relevé depuis le rapprochement en appuyant sur |manual07|." +msgstr "" +"Si la balance de vérification est exacte, vous pouvez directement fermer le " +"relevé depuis le rapprochement en appuyant sur |manual07|." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:78 msgid "" "Otherwise, click on |manual08| to open the statement and correct the issue." -msgstr "Sinon, appuyez sur |manual08| pour ouvrir le relevé et corriger le problème." +msgstr "" +"Sinon, appuyez sur |manual08| pour ouvrir le relevé et corriger le problème." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:84 msgid "Close Bank Statements" @@ -313,7 +369,9 @@ msgstr "Fermer les Relevés Bancaires" msgid "" "On the accounting dashboard, click on the More button of your bank journal, " "then click on Bank Statements." -msgstr "Sur le tableau de bord de la comptabilité, cliquez sur le bouton Plus de votre journal de banque, puis cliquez sur Relevés bancaires." +msgstr "" +"Sur le tableau de bord de la comptabilité, cliquez sur le bouton Plus de " +"votre journal de banque, puis cliquez sur Relevés bancaires." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:92 msgid "To close the bank statement, just click on **Validate**." @@ -337,20 +395,28 @@ msgid "" "Open Financial Exchange (OFX) is a unified specification for the electronic " "exchange of financial data between financial institutions, businesses and " "consumers via the Internet." -msgstr "Open Financial Exchange (OFX) est un format standard pour l'échange électronique de données financières entre les institutions financières, les entreprises et les consommateurs via Internet." +msgstr "" +"Open Financial Exchange (OFX) est un format standard pour l'échange " +"électronique de données financières entre les institutions financières, les " +"entreprises et les consommateurs via Internet." #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:9 msgid "" "With Odoo, you can download an OFX file from your bank or accounting " "software and import it directly in your Odoo instance. This will create all " "bank statements." -msgstr "Avec Odoo, vous pouvez télécharger un fichier OFX depuis votre banque ou depuis votre logiciel comptable et l'importer directement dans Odoo. Ceci créera tous vos relevés bancaires." +msgstr "" +"Avec Odoo, vous pouvez télécharger un fichier OFX depuis votre banque ou " +"depuis votre logiciel comptable et l'importer directement dans Odoo. Ceci " +"créera tous vos relevés bancaires." #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:15 msgid "" "Test now the feature `with this sample OFX file " "<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view>`__" -msgstr "Essayez maintenant cette fonctionnalité avec ce fichier OFX exemple <https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view>`__" +msgstr "" +"Essayez maintenant cette fonctionnalité avec ce fichier OFX exemple " +"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view>`__" #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:20 msgid "" @@ -358,7 +424,12 @@ msgid "" " In the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Configuration" " --> Settings`. From the accounting settings, check the bank statements " "option **Import in .OFX Format** and apply." -msgstr "Pour importer des relevés OFX, vous devez activer la fonctionnalité dans Odoo. Dans l'application de Comptabilité, allez dans le menu :menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section Banque et liquidités + Relevés bancaires, cochez l'option **Importer au format .ofx** et cliquez sur Appliquer." +msgstr "" +"Pour importer des relevés OFX, vous devez activer la fonctionnalité dans " +"Odoo. Dans l'application de Comptabilité, allez dans le menu " +":menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section Banque et " +"liquidités + Relevés bancaires, cochez l'option **Importer au format .ofx**" +" et cliquez sur Appliquer." #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:28 msgid "" @@ -366,13 +437,20 @@ msgid "" "allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting " "Dashboard, and click on the **More** button of the bank account. Then, click" " on **Import Statement** to load your first OFX file." -msgstr "Lorsque vous aurez installé cette fonctionnalité, vous pourrez configurer votre compte bancaire pour permettre l'importation de fichiers de relevés bancaires. Pour faire cela, allez dans le Tableau de Bord de la comptabilité et cliquez sur le bouton **Plus** du compte bancaire. Ensuite, cliquez sur **Importation d'un relevé** pour charger votre premier fichier OFX." +msgstr "" +"Lorsque vous aurez installé cette fonctionnalité, vous pourrez configurer " +"votre compte bancaire pour permettre l'importation de fichiers de relevés " +"bancaires. Pour faire cela, allez dans le Tableau de Bord de la comptabilité" +" et cliquez sur le bouton **Plus** du compte bancaire. Ensuite, cliquez sur " +"**Importation d'un relevé** pour charger votre premier fichier OFX." #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:36 msgid "" "Load your OFX file in the following screen and click **Import** to create " "all your bank statements." -msgstr "Chargez votre fichier OFX depuis l'écran suivant et cliquez sur **Importer** pour créer tous vos relevés bancaires." +msgstr "" +"Chargez votre fichier OFX depuis l'écran suivant et cliquez sur **Importer**" +" pour créer tous vos relevés bancaires." #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:46 msgid "Importing OFX files" @@ -385,7 +463,12 @@ msgid "" "automatically propose you to import more files for your bank. For the next " "import, you don't need to go to the **More** menu anymore, you can directly " "click on the link **Import Statement**." -msgstr "Après avoir importé votre premier fichier, le tableau de bord de la comptabilité d'Odoo vous proposera automatiquement d'importer d'autres fichiers pour votre banque. Pour la prochaine importation, il ne sera plus nécessaire d'accéder au menu **Plus**, vous pourrez directement cliquer sur le lien **Importer un relevé**." +msgstr "" +"Après avoir importé votre premier fichier, le tableau de bord de la " +"comptabilité d'Odoo vous proposera automatiquement d'importer d'autres " +"fichiers pour votre banque. Pour la prochaine importation, il ne sera plus " +"nécessaire d'accéder au menu **Plus**, vous pourrez directement cliquer sur " +"le lien **Importer un relevé**." #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:56 #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:57 @@ -395,7 +478,12 @@ msgid "" "learns from that operation and will automatically complete the next payments" " you get or do to these contacts. This will speed up a lot the " "reconciliation process." -msgstr "Chaque fois que vous obtenez un relevé relatif à un nouveau client / fournisseur, Odoo vous demandera de choisir le bon contact pour rapprocher la transaction. Odoo apprend de cette opération et complètera automatiquement les prochains versements que vous obtenez ou faites pour ces contacts. Cela permettra d'accélérer le processus de rapprochement." +msgstr "" +"Chaque fois que vous obtenez un relevé relatif à un nouveau client / " +"fournisseur, Odoo vous demandera de choisir le bon contact pour rapprocher " +"la transaction. Odoo apprend de cette opération et complètera " +"automatiquement les prochains versements que vous obtenez ou faites pour ces" +" contacts. Cela permettra d'accélérer le processus de rapprochement." #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:65 #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:66 @@ -412,7 +500,12 @@ msgid "" " to record all your PayPal transaction in your favorite accounting software." " The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling " "PayPal payments in just a click." -msgstr "Avec Odoo, vous pouvez synchroniser votre compte PayPal. De cette façon, vous n'avez pas à saisir manuellement toutes vos transactions PayPal dans votre logiciel de comptabilité préféré. La synchronisation est effectuée toutes les 4 heures, et vous pouvez commencer à rapprocher les paiements PayPal en un seul clic." +msgstr "" +"Avec Odoo, vous pouvez synchroniser votre compte PayPal. De cette façon, " +"vous n'avez pas à saisir manuellement toutes vos transactions PayPal dans " +"votre logiciel de comptabilité préféré. La synchronisation est effectuée " +"toutes les 4 heures, et vous pouvez commencer à rapprocher les paiements " +"PayPal en un seul clic." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14 msgid "Install the account_yodlee module" @@ -425,7 +518,12 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` of the accounting application. In the section " "**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds " "automatically**." -msgstr "Commencez par installer le module **account_yodlee**, s'il n'est pas déjà installé. Pour ce faire, allez dans le menu :menuselection:`Configuration --> Configuration` de l'application de comptabilité. Dans la section **Banque & liquidités**, activez l'option **Interface Bancaire- Synchronisez vos flux bancaires automatiquement**." +msgstr "" +"Commencez par installer le module **account_yodlee**, s'il n'est pas déjà " +"installé. Pour ce faire, allez dans le menu :menuselection:`Configuration " +"--> Configuration` de l'application de comptabilité. Dans la section " +"**Banque & liquidités**, activez l'option **Interface Bancaire- Synchronisez" +" vos flux bancaires automatiquement**." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25 msgid "Click on the apply button once it's done." @@ -441,18 +539,29 @@ msgid "" "PayPal account, use the menu :menuselection:`Configuration --> Bank " "Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank " "field, you can set **PayPal**." -msgstr "Un compte PayPal dans Odoo est géré comme un compte bancaire. Pour configurer votre compte PayPal, utilisez le menu :menuselection:`Configuration --> Comptes bancaires`. Créer un nouveau compte bancaire et nommez le **PayPal** . Dans le champ Banque, vous pouvez définir **PayPal** ." +msgstr "" +"Un compte PayPal dans Odoo est géré comme un compte bancaire. Pour " +"configurer votre compte PayPal, utilisez le menu " +":menuselection:`Configuration --> Comptes bancaires`. Créer un nouveau " +"compte bancaire et nommez le **PayPal** . Dans le champ Banque, vous pouvez " +"définir **PayPal** ." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38 msgid "" "Once the PayPal account is created, go back to the **Accounting** dashboard " "and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as" " the online institution and click on the configure button." -msgstr "Une fois le compte PayPal créé, revenez au tableau de bord de **Comptabilité** et cliquez sur le bouton **Online Synchronization** . Dans la boîte de dialogue, choisissez **PayPal** comme Institution en ligne puis cliquez sur le bouton Configure." +msgstr "" +"Une fois le compte PayPal créé, revenez au tableau de bord de " +"**Comptabilité** et cliquez sur le bouton **Online Synchronization** . Dans " +"la boîte de dialogue, choisissez **PayPal** comme Institution en ligne puis " +"cliquez sur le bouton Configure." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45 msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal." -msgstr "Ensuite, vous devrez fournir vos informations d'identification pour la connexion à PayPal." +msgstr "" +"Ensuite, vous devrez fournir vos informations d'identification pour la " +"connexion à PayPal." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:49 msgid "" @@ -461,13 +570,20 @@ msgid "" " you must switch back to the old interface in order for it to work with " "Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal " "account)." -msgstr "Votre Paypal **doit être en anglais** (si ce n'est pas le cas, vous devez changer la langue de votre compte Paypal) et si vous utilisez un compte Paypal Business vous devez revenir à l'ancienne interface pour que la synchronisation en ligne des données fonctionne (vous pouvez passer de la nouvelle à l'ancienne interface dans votre compte Paypal)." +msgstr "" +"Votre Paypal **doit être en anglais** (si ce n'est pas le cas, vous devez " +"changer la langue de votre compte Paypal) et si vous utilisez un compte " +"Paypal Business vous devez revenir à l'ancienne interface pour que la " +"synchronisation en ligne des données fonctionne (vous pouvez passer de la " +"nouvelle à l'ancienne interface dans votre compte Paypal)." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:54 msgid "" "If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in " "English or that the site is not supported." -msgstr "Si vous ne faites pas cela, vous obtiendrez un message disant soit de mettre Paypal en anglais, soit que le site n'est pas pris en charge." +msgstr "" +"Si vous ne faites pas cela, vous obtiendrez un message disant soit de mettre" +" Paypal en anglais, soit que le site n'est pas pris en charge." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:57 msgid "" @@ -475,25 +591,37 @@ msgid "" "step of the Online feeds configuration. There you will have a screen with a " "date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must " "choose the **Paypal balance** account." -msgstr "Si vous avez configuré votre compte Paypal correctement, vous devriez arriver à l'étape suivante de la configuration de la synchronisation en ligne. Là, vous aurez un écran avec une date à partir de laquelle vous voulez récupérer les transactions et une liste pour choisir le compte. Vous devez choisir le compte **Balance PayPal**" +msgstr "" +"Si vous avez configuré votre compte Paypal correctement, vous devriez " +"arriver à l'étape suivante de la configuration de la synchronisation en " +"ligne. Là, vous aurez un écran avec une date à partir de laquelle vous " +"voulez récupérer les transactions et une liste pour choisir le compte. Vous " +"devez choisir le compte **Balance PayPal**" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:62 msgid "" "Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in " "Odoo and you can start reconciling your payments." -msgstr "Une fois que tout est fait, vous devriez voir vos transactions PayPal dans Odoo et vous pourrez commencer à rapprocher vos paiements." +msgstr "" +"Une fois que tout est fait, vous devriez voir vos transactions PayPal dans " +"Odoo et vous pourrez commencer à rapprocher vos paiements." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:65 msgid "" "Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually " "anymore." -msgstr "Profitez d'une interface complète ! Il n'est désormais plus nécessaire de saisir vos transactions manuellement." +msgstr "" +"Profitez d'une interface complète ! Il n'est désormais plus nécessaire de " +"saisir vos transactions manuellement." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:69 msgid "" "You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo " "will synchronize with PayPal every 4 hours automatically." -msgstr "Vous ne devez saisir vos informations d'identification que pour la première fois. Une fois cela fait, Odoo se synchronisera automatiquement avec PayPal toutes les 4 heures." +msgstr "" +"Vous ne devez saisir vos informations d'identification que pour la première " +"fois. Une fois cela fait, Odoo se synchronisera automatiquement avec PayPal " +"toutes les 4 heures." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:3 msgid "Import QIF statement files" @@ -505,20 +633,30 @@ msgid "" "writing financial data to media (i.e. files). Although still widely used, " "QIF is an older format than Open Financial Exchange (OFX) and you should use" " the OFX version if you can export to both file formats." -msgstr "Quicken Interchange Format (QIF) est un format ouvert pour la lecture et l'écriture de données financières dans des médias (par ex. des fichiers). Bien qu'il soit encore largement utilisé, c'est un format plus ancien que Open Financial Exchange (OFX) et vous devriez plutôt utiliser le format OFX si vous avez la possibilité d'exporter vers les deux formats de fichiers." +msgstr "" +"Quicken Interchange Format (QIF) est un format ouvert pour la lecture et " +"l'écriture de données financières dans des médias (par ex. des fichiers). " +"Bien qu'il soit encore largement utilisé, c'est un format plus ancien que " +"Open Financial Exchange (OFX) et vous devriez plutôt utiliser le format OFX " +"si vous avez la possibilité d'exporter vers les deux formats de fichiers." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:10 msgid "" "With Odoo, you can download a QIF file from your bank or accounting software" " and import it directly in your Odoo instance. This will create all bank " "statements." -msgstr "Avec Odoo, vous pouvez télécharger un fichier QIF depuis votre banque ou depuis votre logiciel comptable et l'importer directement dans Odoo. Ceci créera tous les relevés bancaires." +msgstr "" +"Avec Odoo, vous pouvez télécharger un fichier QIF depuis votre banque ou " +"depuis votre logiciel comptable et l'importer directement dans Odoo. Ceci " +"créera tous les relevés bancaires." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:16 msgid "" "Test now the feature `with this sample QIF file " "<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view>`__" -msgstr "Essayez maintenant cette fonctionnalité avec ce fichier QIF exemple <https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view>`__" +msgstr "" +"Essayez maintenant cette fonctionnalité avec ce fichier QIF exemple " +"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view>`__" #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:21 msgid "" @@ -526,7 +664,12 @@ msgid "" " In the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Configuration" " --> Settings`. From the accounting settings, check the bank statements " "option **Import in .QIF Format** and apply." -msgstr "Pour importer des relevés QIF, vous devez activer la fonctionnalité dans Odoo. Dans l'application de Comptabilité, allez dans le menu :menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section Banque et liquidités + Relevés bancaires, cochez l'option **Importer des fichiers .qif** et cliquez sur Appliquer." +msgstr "" +"Pour importer des relevés QIF, vous devez activer la fonctionnalité dans " +"Odoo. Dans l'application de Comptabilité, allez dans le menu " +":menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section Banque et " +"liquidités + Relevés bancaires, cochez l'option **Importer des fichiers " +".qif** et cliquez sur Appliquer." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:29 msgid "" @@ -534,13 +677,20 @@ msgid "" "allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting " "Dashboard, and click on the **More** button of the bank account. Then, click" " on **Import Statement** to load your first QIF file." -msgstr "Lorsque vous aurez installé cette fonctionnalité, vous pourrez configurer votre compte bancaire pour permettre l'importation de fichiers de relevés bancaires. Pour faire cela, allez dans le Tableau de Bord de la comptabilité et cliquez sur le bouton **Plus** du compte bancaire. Ensuite, cliquez sur **Importation d'un relevé** pour charger votre premier fichier QIF." +msgstr "" +"Lorsque vous aurez installé cette fonctionnalité, vous pourrez configurer " +"votre compte bancaire pour permettre l'importation de fichiers de relevés " +"bancaires. Pour faire cela, allez dans le Tableau de Bord de la comptabilité" +" et cliquez sur le bouton **Plus** du compte bancaire. Ensuite, cliquez sur " +"**Importation d'un relevé** pour charger votre premier fichier QIF." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:37 msgid "" "Load your QIF file in the following screen and click **Import** to create " "all your bank statements." -msgstr "Chargez votre fichier QIF depuis l'écran suivant et cliquez sur **Importer** pour créer tous vos relevés bancaires." +msgstr "" +"Chargez votre fichier QIF depuis l'écran suivant et cliquez sur **Importer**" +" pour créer tous vos relevés bancaires." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:47 msgid "Importing QIF files" @@ -557,7 +707,13 @@ msgid "" "forward in this tutorial, you should check if your bank is supported. You " "can find it out from the `Odoo Accounting Features " "<https://www.odoo.com/page/accounting-features>`__" -msgstr "Odoo est capable de se synchroniser directement avec votre banque afin d'obtenir tous les relevés bancaires, importés automatiquement toutes les 4 heures dans Odoo . Avant d'avancer dans ce tutoriel, vous devriez vérifier si votre banque est prise en charge. Vous pouvez vérifier à partir des `Fonctionnalités de la Comptabilité d'Odoo <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`__" +msgstr "" +"Odoo est capable de se synchroniser directement avec votre banque afin " +"d'obtenir tous les relevés bancaires, importés automatiquement toutes les 4 " +"heures dans Odoo . Avant d'avancer dans ce tutoriel, vous devriez vérifier " +"si votre banque est prise en charge. Vous pouvez vérifier à partir des " +"`Fonctionnalités de la Comptabilité d'Odoo <https://www.odoo.com/page" +"/accounting-features>`__" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:13 msgid "" @@ -566,7 +722,13 @@ msgid "" " supported (meaning more than 95% of the banks) include: United States, " "Canada, New Zealand, Austria. More than 30 countries are partially " "supported, including: Colombia, India, France, Spain, etc." -msgstr "Cherchez le nom de votre banque dans la page ci-dessus. Si votre banque apparait en proposition, ca veut dire qu'elle est supportée par Odoo. Les pays qui sont entièrement pris en charge (c'est à dire plus de 95% des banques) sont : Etats-Unis, Canada, Nouvelle-Zélande, Autriche. Plus que 30 pays sont partiellement supportés, incluant: Colombie, Inde, France, Espagne etc. " +msgstr "" +"Cherchez le nom de votre banque dans la page ci-dessus. Si votre banque " +"apparait en proposition, ca veut dire qu'elle est supportée par Odoo. Les " +"pays qui sont entièrement pris en charge (c'est à dire plus de 95% des " +"banques) sont : Etats-Unis, Canada, Nouvelle-Zélande, Autriche. Plus que 30 " +"pays sont partiellement supportés, incluant: Colombie, Inde, France, Espagne" +" etc. " #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:19 msgid "In order to connect with the banks, Odoo uses two web-services:" @@ -589,7 +751,10 @@ msgid "" "If you we support banks of your country, the bank integration feature should" " already been installed. If it's not installed, you can manually install the" " module **account_yodlee**." -msgstr "Si nous supportons les banques de votre pays, la fonction d'interface bancaire devrait déjà être installé. Si elle ne l'est pas, vous pouvez installer manuellement le module **account_yodlee**." +msgstr "" +"Si nous supportons les banques de votre pays, la fonction d'interface " +"bancaire devrait déjà être installé. Si elle ne l'est pas, vous pouvez " +"installer manuellement le module **account_yodlee**." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:36 msgid "Odoo Enterprise Users" @@ -600,13 +765,18 @@ msgid "" "If you plan to use a bank interface with your Odoo Enterprise subscription, " "you don't have to do anything special, just make sure that your database is " "registered with your Odoo Enterprise contract." -msgstr "Si vous prévoyez utiliser une interface bancaire avec votre abonnement Odoo Enterprise, vous n'avez rien d'autre à faire, seulement vous assurer que votre base de données est inscrite sur votre contrat Odoo Enterprise." +msgstr "" +"Si vous prévoyez utiliser une interface bancaire avec votre abonnement Odoo " +"Enterprise, vous n'avez rien d'autre à faire, seulement vous assurer que " +"votre base de données est inscrite sur votre contrat Odoo Enterprise." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:42 msgid "" "you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the " "following addresses" -msgstr "vous devriez vérifier que vous ne disposez pas d'un pare-feu / proxy bloquant les adresses suivantes" +msgstr "" +"vous devriez vérifier que vous ne disposez pas d'un pare-feu / proxy " +"bloquant les adresses suivantes" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:44 msgid "https://onlinesync.odoo.com/" @@ -626,26 +796,37 @@ msgid "" "your bank. To do that, click on **More** on the bank of your choice from the" " accounting dashboard. In the menu, click on Settings to configure this bank" " account." -msgstr "Une fois l'interface Plaid ou Yodlee installée, vous pouvez relier Odoo à votre banque. Pour ce faire, cliquez sur **Plus** sur la banque de votre choix dans le tableau de bord de la comptabilité. Dans le menu, cliquez sur Configuration pour configurer ce compte bancaire." +msgstr "" +"Une fois l'interface Plaid ou Yodlee installée, vous pouvez relier Odoo à " +"votre banque. Pour ce faire, cliquez sur **Plus** sur la banque de votre " +"choix dans le tableau de bord de la comptabilité. Dans le menu, cliquez sur " +"Configuration pour configurer ce compte bancaire." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:59 msgid "" "In the bank form, from the Bank Account tab, set the bank feeds option to " "**Bank Synchronization**." -msgstr "Dans le formulaire de la banque, dans l'onglet Compte bancaire, mettre l'option Provenance des relevés bancaires sur **Synchronisation bancaire**." +msgstr "" +"Dans le formulaire de la banque, dans l'onglet Compte bancaire, mettre " +"l'option Provenance des relevés bancaires sur **Synchronisation bancaire**." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:65 msgid "" "Once it's done, go back to your accounting dashboard. You should see a " "**Online Synchronization** button on your bank card. Click on this button " "and fill in your bank credentials." -msgstr "Lorsque c'est fait, revenez au tableau de bord de votre Comptabilité. Vous devriez voir un bouton **Online Synchronisation** sur la carte de votre banque. Cliquez sur ce bouton et remplissez vos identifiants bancaires." +msgstr "" +"Lorsque c'est fait, revenez au tableau de bord de votre Comptabilité. Vous " +"devriez voir un bouton **Online Synchronisation** sur la carte de votre " +"banque. Cliquez sur ce bouton et remplissez vos identifiants bancaires." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:69 msgid "" "Once you filled in your credentials, your bank feeds will be synchronized " "every 4 hours." -msgstr "Une fois que vous aurez rempli vos informations d'identification, vos flux bancaires seront synchronisés toutes les 4 heures." +msgstr "" +"Une fois que vous aurez rempli vos informations d'identification, vos flux " +"bancaires seront synchronisés toutes les 4 heures." #: ../../accounting/bank/misc.rst:3 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187 @@ -662,26 +843,38 @@ msgid "" "will often place this money into their bank account in batches. As this " "money has been received in a physical form, someone in your company must " "manually bring the checks to the bank." -msgstr "Lorsque le service de la comptabilité client de votre entreprise reçoit des chèques des clients, ils déposent souvent ces chèques dans leur compte bancaire par lots. Comme cet argent a été reçu sous une forme physique, quelqu'un de votre entreprise doit apporter manuellement les chèques à la banque." +msgstr "" +"Lorsque le service de la comptabilité client de votre entreprise reçoit des " +"chèques des clients, ils déposent souvent ces chèques dans leur compte " +"bancaire par lots. Comme cet argent a été reçu sous une forme physique, " +"quelqu'un de votre entreprise doit apporter manuellement les chèques à la " +"banque." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:10 msgid "" "The bank will ask for a deposit ticket (also referred to as deposit slip) to" " be filled-in with the details of the checks or cash to be included in the " "transactions." -msgstr "La banque va demander qu'un billet de dépôt (appelé aussi bordereau de dépôt) soit rempli avec les détails des chèques ou des espèces pour être inclus dans les transactions." +msgstr "" +"La banque va demander qu'un billet de dépôt (appelé aussi bordereau de " +"dépôt) soit rempli avec les détails des chèques ou des espèces pour être " +"inclus dans les transactions." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:14 msgid "" "The bank statement will reflect the total amount that was deposited and the " "reference to the deposit ticket, not the individual checks." -msgstr "Le relevé bancaire indiquera le montant total qui a été déposé et la référence du billet de dépôt, mais pas le détail des chèques." +msgstr "" +"Le relevé bancaire indiquera le montant total qui a été déposé et la " +"référence du billet de dépôt, mais pas le détail des chèques." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:17 msgid "" "Odoo assists you to prepare and print your deposit tickets, and later on " "reconcile them with your bank statement easily." -msgstr "Odoo vous aide à préparer et imprimer vos bordereaux de dépôt puis à les rapprocher facilement avec votre relevé bancaire." +msgstr "" +"Odoo vous aide à préparer et imprimer vos bordereaux de dépôt puis à les " +"rapprocher facilement avec votre relevé bancaire." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:24 msgid "Install the batch deposit feature" @@ -691,20 +884,28 @@ msgstr "Installer la fonctionnalité Bordereau de dépôt" msgid "" "In order to use the batch deposit feature, you need the module **Batch " "Deposit** to be installed." -msgstr "Pour utiliser la fonction de dépôt de lot, vous avez besoin du module ** Dépôt de lot ** préinstallé." +msgstr "" +"Pour utiliser la fonction de dépôt de lot, vous avez besoin du module ** " +"Dépôt de lot ** préinstallé." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:31 msgid "" "Usually, this module is automatically installed if checks are widely used in" " your country." -msgstr "Habituellement, ce module est installé automatiquement si les chèques sont largement utilisés dans votre pays." +msgstr "" +"Habituellement, ce module est installé automatiquement si les chèques sont " +"largement utilisés dans votre pays." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:34 msgid "" "To verify that the **Batch Deposit** feature is installed, go to the " ":menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the accounting " "application. Check the feature: **Allow batch deposit**." -msgstr "Pour vérifier que la fonctionnalité **Bordereau de dépot** est installée, allez au menu :menuselection:`Configuration --> Configuration` de l'application de la comptabilité. Cochez l'option : **Utiliser dépôt de lot**." +msgstr "" +"Pour vérifier que la fonctionnalité **Bordereau de dépot** est installée, " +"allez au menu :menuselection:`Configuration --> Configuration` de " +"l'application de la comptabilité. Cochez l'option : **Utiliser dépôt de " +"lot**." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:42 msgid "Activate the feature on your bank accounts" @@ -714,7 +915,9 @@ msgstr "Activer la fonction sur vos comptes bancaires" msgid "" "Once you have installed this feature, Odoo automatically activate bank " "deposits on your main bank accounts." -msgstr "Une fois cette fonctionnalité installée, Odoo active automatiquement les dépôts bancaires sur vos principaux comptes bancaires." +msgstr "" +"Une fois cette fonctionnalité installée, Odoo active automatiquement les " +"dépôts bancaires sur vos principaux comptes bancaires." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:47 msgid "" @@ -722,13 +925,20 @@ msgid "" "the journal that you defined to pay your checks, usually called 'Checks' or " "'Bank' (see :doc:`../../receivables/customer_payments/check`, in the " "Accounting apps, :menuselection:`Configuration --> Accounting --> Journals`." -msgstr "Pour contrôler quels comptes bancaires autorisent ou non les dépôts en masse, ouvrez le journal que vous avez configuré pour payer vos chèques, souvent appelés 'Chèques' ou 'Banque' (voir :doc:`../../receivables/customer_payments/check`, dans l'application de comptabilité, :menuselection:`Configuration --> Comptabilité --> Journaux`." +msgstr "" +"Pour contrôler quels comptes bancaires autorisent ou non les dépôts en " +"masse, ouvrez le journal que vous avez configuré pour payer vos chèques, " +"souvent appelés 'Chèques' ou 'Banque' (voir " +":doc:`../../receivables/customer_payments/check`, dans l'application de " +"comptabilité, :menuselection:`Configuration --> Comptabilité --> Journaux`." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:52 msgid "" "In **Advanced Settings** tab, in section **Miscellaneous**, set Debit Method" " to **Batch Deposit**." -msgstr "Dans l'onglet **Paramètres avancés**, dans la section **Divers**, dans les Méthodes de débit, cochez l'option **Batch Deposit**." +msgstr "" +"Dans l'onglet **Paramètres avancés**, dans la section **Divers**, dans les " +"Méthodes de débit, cochez l'option **Batch Deposit**." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:58 msgid "" @@ -736,7 +946,11 @@ msgid "" "payments created using this Journal (called Payment method when you want to " "make or receive a payment) will be applicable for the creation of Batch " "Deposits afterwards." -msgstr "Si vous activez la Méthode de débit **Batch Deposit**, cela permet que les paiements créés en utilisant ce Journal (appelé Méthode de paiement lorsque vous voulez effectuer ou recevoir un paiement) soient éligibles à la création de Dépôts par lot." +msgstr "" +"Si vous activez la Méthode de débit **Batch Deposit**, cela permet que les " +"paiements créés en utilisant ce Journal (appelé Méthode de paiement lorsque " +"vous voulez effectuer ou recevoir un paiement) soient éligibles à la " +"création de Dépôts par lot." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:64 msgid "From checks received to the bank" @@ -752,7 +966,13 @@ msgid "" "you plan to deposit them. Once you select the bank account (or check journal" " is you configured Odoo that way), Odoo proposes you to use a batch deposit." " Select this option if you plan to deposit the check to your bank." -msgstr "Lorsque vous enregistrez vos chèques reçus, enregistrez-les sur le compte bancaire sur lequel vous prévoyez de les déposer. Une fois que vous sélectionnez le compte bancaire (ou le journal de chèques si est configuré Odoo de cette façon), Odoo vous propose d'utiliser un dépôt par lot. Sélectionnez cette option si vous envisagez de déposer les chèques à votre banque." +msgstr "" +"Lorsque vous enregistrez vos chèques reçus, enregistrez-les sur le compte " +"bancaire sur lequel vous prévoyez de les déposer. Une fois que vous " +"sélectionnez le compte bancaire (ou le journal de chèques si est configuré " +"Odoo de cette façon), Odoo vous propose d'utiliser un dépôt par lot. " +"Sélectionnez cette option si vous envisagez de déposer les chèques à votre " +"banque." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:78 msgid "In the memo field, you can set the reference of the check." @@ -763,7 +983,10 @@ msgid "" "payments can be registered from the menu :menuselection:`Sales --> " "Payments`, or directly on the related invoice, using the **Register " "Payment** button." -msgstr "les paiements peuvent être enregistrés depuis le menu :menuselection:`Ventes --> Paiements`, ou directement sur la facture correspondante, en utilisant le bouton **Enregistrer le paiement**." +msgstr "" +"les paiements peuvent être enregistrés depuis le menu :menuselection:`Ventes" +" --> Paiements`, ou directement sur la facture correspondante, en utilisant " +"le bouton **Enregistrer le paiement**." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:86 msgid "Prepare a batch deposit" @@ -773,7 +996,10 @@ msgstr "Preparer un dépôt par lot" msgid "" "From the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Sales --> " "Batch Deposit`, and create a new **Batch Deposit**." -msgstr "Depuis l'application de Comptabilité, allez dans le menu :menuselection:`Ventes --> Bordereau de dépôt`, et créer un nouveau **Bordereau de dépôt**." +msgstr "" +"Depuis l'application de Comptabilité, allez dans le menu " +":menuselection:`Ventes --> Bordereau de dépôt`, et créer un nouveau " +"**Bordereau de dépôt**." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:94 msgid "" @@ -781,13 +1007,19 @@ msgid "" "deposit. By default, Odoo proposes you all the checks that have not been " "deposit yet. That way, you can verify that you do not forget or lost a " "check." -msgstr "Select the bank, then select the payments (checks) you want to add in this deposit. By default, Odoo proposes you all the checks that have not been deposit yet. That way, you can verify that you do not forget or lost a check." +msgstr "" +"Select the bank, then select the payments (checks) you want to add in this " +"deposit. By default, Odoo proposes you all the checks that have not been " +"deposit yet. That way, you can verify that you do not forget or lost a " +"check." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:102 msgid "" "You can then print the batch deposit, which will be very useful to prepare " "the deposit slip that the bank usually requires to complete." -msgstr "Vous pouvez ensuite imprimer le bordereau de dépôt, qui sera très utile pour préparer celui que la banque requière habituellement." +msgstr "" +"Vous pouvez ensuite imprimer le bordereau de dépôt, qui sera très utile pour" +" préparer celui que la banque requière habituellement." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:106 msgid "Reconciling the Deposit with the Bank Statement" @@ -799,14 +1031,21 @@ msgid "" "ticket number referenced in the statement. When the reconciliation process " "is run, the user will be able to select the batch deposit that matches with " "the bank statement line." -msgstr "Lorsque vous effectuerez le rapprochement du relevé bancaire, vous verrez le numéro de bordereau de dépôt référencé dans le relevé. Lorsque le processus de rapprochement sera lancé, l'utilisateur sera en mesure de choisir le bordereau de dépôt qui correspond à la ligne de relevé bancaire." +msgstr "" +"Lorsque vous effectuerez le rapprochement du relevé bancaire, vous verrez le" +" numéro de bordereau de dépôt référencé dans le relevé. Lorsque le processus" +" de rapprochement sera lancé, l'utilisateur sera en mesure de choisir le " +"bordereau de dépôt qui correspond à la ligne de relevé bancaire." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:116 msgid "" "If you select a batch deposit, Odoo will automatically fills all the checks " "contained in this deposit for the matching. (2 checks were in this batch " "deposit the example below)" -msgstr "Si vous sélectionnez un bordereau de dépôt, Odoo remplira automatiquement tous les chèques contenus dans ce dépôt pour la correspondance. (2 chèques étaient dans le bordereau de dépôt de l'exemple ci-dessous)" +msgstr "" +"Si vous sélectionnez un bordereau de dépôt, Odoo remplira automatiquement " +"tous les chèques contenus dans ce dépôt pour la correspondance. (2 chèques " +"étaient dans le bordereau de dépôt de l'exemple ci-dessous)" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:124 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:113 @@ -816,20 +1055,27 @@ msgstr "Dépannage" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:127 msgid "I don't see the batch deposit link on bank statements?" -msgstr "Je ne vois pas le lien \"Sélectionner un bordereau de dépôt\" sur les relevés bancaires ?" +msgstr "" +"Je ne vois pas le lien \"Sélectionner un bordereau de dépôt\" sur les " +"relevés bancaires ?" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:129 msgid "" "If you don't have a batch deposit link in your bank statement, there could " "be two reasons:" -msgstr "Si vous ne voyez pas le lien \"Selectionner le bordereau de dépôt\" dans votre relevé bancaire, il peut y avoir deux explications :" +msgstr "" +"Si vous ne voyez pas le lien \"Selectionner le bordereau de dépôt\" dans " +"votre relevé bancaire, il peut y avoir deux explications :" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:132 msgid "" "After having installed the batch deposit features, you need to reload the " "page so that the browser is aware of this new feature. Just click the reload" " button of your browser." -msgstr "Après avoir installé la fonctionnalité \"Bordereau de dépôt\", vous devez recharger la page afin que le navigateur soit au courant de cette nouvelle fonctionnalité. Cliquez sur le bouton d'actualisation de votre navigateur." +msgstr "" +"Après avoir installé la fonctionnalité \"Bordereau de dépôt\", vous devez " +"recharger la page afin que le navigateur soit au courant de cette nouvelle " +"fonctionnalité. Cliquez sur le bouton d'actualisation de votre navigateur." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:136 msgid "You do not have a batch deposit created for this bank account." @@ -844,13 +1090,18 @@ msgid "" "If you have a smaller amount in your bank statement than the actual amount " "in your batch deposit, it probably means that one of your check has been " "refused." -msgstr "Si vous avez dans votre relevé bancaire un montant inférieur au montant réel de votre bordereau de dépôt, cela signifie probablement que l'un de vos chèques a été refusé." +msgstr "" +"Si vous avez dans votre relevé bancaire un montant inférieur au montant réel" +" de votre bordereau de dépôt, cela signifie probablement que l'un de vos " +"chèques a été refusé." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:145 msgid "" "In this case, click on the line related to this check to remove it from the " "bank statement matching." -msgstr "Dans ce cas, cliquez sur la ligne relative à ce chèque pour le retirer du rapprochement du relevé de banque." +msgstr "" +"Dans ce cas, cliquez sur la ligne relative à ce chèque pour le retirer du " +"rapprochement du relevé de banque." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3 msgid "How to do a bank wire transfer from one bank to another?" @@ -861,14 +1112,19 @@ msgid "" "A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it" " is possible to handle internal transfers of money with only a couple of " "clicks." -msgstr "Une entreprise peut avoir plusieurs comptes bancaires ou plusieurs caisses enregistreuses. Dans Odoo il est possible de gérer les transferts internes d'argent en seulement quelques clics." +msgstr "" +"Une entreprise peut avoir plusieurs comptes bancaires ou plusieurs caisses " +"enregistreuses. Dans Odoo il est possible de gérer les transferts internes " +"d'argent en seulement quelques clics." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9 msgid "" "We will take the following example to illustrate. My company has two bank " "accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts " "to the another one." -msgstr "Prenons l'exemple suivant pour illustrer. Mon entreprise a deux comptes bancaires et je veux transférer 50.000 euros d'un compte bancaire à l'autre." +msgstr "" +"Prenons l'exemple suivant pour illustrer. Mon entreprise a deux comptes " +"bancaires et je veux transférer 50.000 euros d'un compte bancaire à l'autre." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17 msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account" @@ -881,20 +1137,30 @@ msgid "" " your chart of account. To parameter your chart of account and check the " "default transfer account go into your the accounting module, select " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." -msgstr "Pour gérer les transferts internes, vous devez avoir un compte de transfert dans votre plan comptable. Odoo va automatiquement créer un compte en fonction du pays de votre plan comptable. Pour paramétrer votre plan comptable et vérifier le compte de transfert par défaut, allez dans la comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Configuration -> Settings`." +msgstr "" +"Pour gérer les transferts internes, vous devez avoir un compte de transfert " +"dans votre plan comptable. Odoo va automatiquement créer un compte en " +"fonction du pays de votre plan comptable. Pour paramétrer votre plan " +"comptable et vérifier le compte de transfert par défaut, allez dans la " +"comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Configuration -> Settings`." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25 msgid "" "Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country " "specified during your registration, it cannot be changed." -msgstr "Votre plan comptable a été pré-installé en fonction du pays spécifié lors de l'installation, il ne peut pas être changé." +msgstr "" +"Votre plan comptable a été pré-installé en fonction du pays spécifié lors de" +" l'installation, il ne peut pas être changé." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31 msgid "" "The default transfer account will automatically be generated as well " "depending on your country's legislation. If necessary it can be modified " "from the same page." -msgstr "Le compte de transfert par défaut a été généré automatiquement en fonction de la législation de votre pays. Si nécessaire, il peut être modifié sur la même page." +msgstr "" +"Le compte de transfert par défaut a été généré automatiquement en fonction " +"de la législation de votre pays. Si nécessaire, il peut être modifié sur la " +"même page." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39 msgid "Create a second bank account / Journal" @@ -907,7 +1173,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account." " You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit " "your bank to specify your bank's details." -msgstr "Avant de pouvoir enregistrer un transfert interne, vous devez ajouter une nouvelle banque à votre tableau de bord de comptabilité. Pour ce faire entrez dans le module de comptabilité, cliquez sur :menuselection:`Configuration --> Comptes bancaires`. Créez un nouveau compte bancaire. Vous devriez remplir le champ **Numéro de compte**. Vous pouvez également créer et modifier votre banque pour spécifier les détails de votre banque." +msgstr "" +"Avant de pouvoir enregistrer un transfert interne, vous devez ajouter une " +"nouvelle banque à votre tableau de bord de comptabilité. Pour ce faire " +"entrez dans le module de comptabilité, cliquez sur " +":menuselection:`Configuration --> Comptes bancaires`. Créez un nouveau " +"compte bancaire. Vous devriez remplir le champ **Numéro de compte**. Vous " +"pouvez également créer et modifier votre banque pour spécifier les détails " +"de votre banque." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50 msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts." @@ -921,7 +1194,9 @@ msgstr "Enregistrez un transfert interne d'une banque à une autre." msgid "" "We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 " "9533 1498** account." -msgstr "Nous allons maintenant transférer 50.000 euros de notre compte bancaire **Bank** vers notre compte bancaire **Bank BE57 0633 9533 1498**." +msgstr "" +"Nous allons maintenant transférer 50.000 euros de notre compte bancaire " +"**Bank** vers notre compte bancaire **Bank BE57 0633 9533 1498**." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62 msgid "Log an internal transfer" @@ -932,31 +1207,44 @@ msgid "" "The first step is to register the internal paiement. To do so, go into your " "accounting dashboard. click on the **more** button of one of your banks and " "select :menuselection:`New --> Internal transfer`." -msgstr "La première étape consiste à enregistrer le paiement interne. Pour ce faire, allez dans votre tableau de bord de comptabilité. cliquez sur le bouton **Plus** de l'une de vos banques et sélectionnez **Transfert interne**." +msgstr "" +"La première étape consiste à enregistrer le paiement interne. Pour ce faire," +" allez dans votre tableau de bord de comptabilité. cliquez sur le bouton " +"**Plus** de l'une de vos banques et sélectionnez **Transfert interne**." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71 msgid "" "Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal" " transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the " "**Amount** and add a **Memo** if you wish." -msgstr "Créez un nouveau paiement. Le Type de paiement sera automatiquement réglé sur Transfert interne. Sélectionnez la **Banque** vers laquelle vous souhaitez réaliser le transfert, spécifiez le ** Montant ** et ajoutez un **Mémo** si vous le souhaitez." +msgstr "" +"Créez un nouveau paiement. Le Type de paiement sera automatiquement réglé " +"sur Transfert interne. Sélectionnez la **Banque** vers laquelle vous " +"souhaitez réaliser le transfert, spécifiez le ** Montant ** et ajoutez un " +"**Mémo** si vous le souhaitez." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76 msgid "" "The memo is important if you wish to automatically reconcile (`see " "<Reconcile_>`_)." -msgstr "Le mémo est important si vous souhaitez rapprocher automatiquement (`voir <Reconcile _>` _)." +msgstr "" +"Le mémo est important si vous souhaitez rapprocher automatiquement (`voir " +"<Reconcile _>` _)." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:81 msgid "Save and confirm the changes to register the payment." -msgstr "Enregistrer et confirmer les modifications pour enregistrer le paiement." +msgstr "" +"Enregistrer et confirmer les modifications pour enregistrer le paiement." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:83 msgid "" "In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. " "We'll need to import bank statements to book the money in the final " "accounts." -msgstr "D'un point de vue comptable l'argent est maintenant comptabilisé sur le compte de transfert. Nous aurons besoin d'importer des relevés bancaires pour comptabiliser l'argent sur le compte définitif." +msgstr "" +"D'un point de vue comptable l'argent est maintenant comptabilisé sur le " +"compte de transfert. Nous aurons besoin d'importer des relevés bancaires " +"pour comptabiliser l'argent sur le compte définitif." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:90 msgid "Import bank statements and reconcile" @@ -966,7 +1254,9 @@ msgstr "Importer les relevés bancaires et les rappocher" msgid "" "Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last " "statement of your bank." -msgstr "Notez que le solde bancaire calculé par Odoo est différent de celui du dernier relevé de votre banque." +msgstr "" +"Notez que le solde bancaire calculé par Odoo est différent de celui du " +"dernier relevé de votre banque." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:98 msgid "" @@ -975,7 +1265,13 @@ msgid "" "statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. " "Once you receive your bank statements click the **new statement** button of " "the corresponding bank to import them." -msgstr "C'est parce que vous n'avez pas importé les relevés bancaires confirmant le départ et l'arrivée de l'argent. Il est donc nécessaire d'importer vos relevés bancaires et de rapprocher les paiements avec les lignes de relevés bancaires correspondantes. Une fois que vous recevez vos relevés bancaires cliquez sur le bouton **nouveau relevé** des banques correspondantes pour les importer." +msgstr "" +"C'est parce que vous n'avez pas importé les relevés bancaires confirmant le " +"départ et l'arrivée de l'argent. Il est donc nécessaire d'importer vos " +"relevés bancaires et de rapprocher les paiements avec les lignes de relevés " +"bancaires correspondantes. Une fois que vous recevez vos relevés bancaires " +"cliquez sur le bouton **nouveau relevé** des banques correspondantes pour " +"les importer." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:107 msgid "" @@ -984,7 +1280,12 @@ msgid "" "your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means " "that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the " "**Reconcile** button." -msgstr "Remplissez vos lignes de **Transactions**. Une fois terminé, Odoo affichera une **Balance Calculée**. Cette balance calculée est la balance finale théorique de votre compte bancaire. Si elle correspond à votre relevé bancaire, cela signifie qu'aucune erreur n'a été faite. Remplissez le champ **Solde Final** et cliquez sur le bouton **Rapprocher**." +msgstr "" +"Remplissez vos lignes de **Transactions**. Une fois terminé, Odoo affichera " +"une **Balance Calculée**. Cette balance calculée est la balance finale " +"théorique de votre compte bancaire. Si elle correspond à votre relevé " +"bancaire, cela signifie qu'aucune erreur n'a été faite. Remplissez le champ " +"**Solde Final** et cliquez sur le bouton **Rapprocher**." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:115 msgid "The following window will open:" @@ -995,7 +1296,10 @@ msgid "" "You need to choose counterparts for the paiement. Select the correct bank " "statement line corresponding to the paiement and click on the **reconcile** " "button. Close the statement to finish the transaction" -msgstr "Vous devez choisir des contreparties pour le paiement. Sélectionnez la ligne de relevé bancaire correspondant au paiement et cliquez sur le bouton **Rapprocher**. Fermez le relevé pour terminer la transaction." +msgstr "" +"Vous devez choisir des contreparties pour le paiement. Sélectionnez la ligne" +" de relevé bancaire correspondant au paiement et cliquez sur le bouton " +"**Rapprocher**. Fermez le relevé pour terminer la transaction." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:127 msgid "" @@ -1003,14 +1307,18 @@ msgid "" "statement. Note that if you specify the correct amount, and the same memo in" " both bank statement and payment transaction then the reconciliation will " "happen automatically." -msgstr "Les mêmes étapes devront être répétées une fois que vous recevez votre deuxième relevé bancaire. Notez que si vous spécifiez la quantité correcte, et la même note à la fois relevé bancaire et de transaction de paiement, alors le rapprochement se fera automatiquement." +msgstr "" +"Les mêmes étapes devront être répétées une fois que vous recevez votre " +"deuxième relevé bancaire. Notez que si vous spécifiez la quantité correcte, " +"et la même note à la fois relevé bancaire et de transaction de paiement, " +"alors le rapprochement se fera automatiquement." #: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177 #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:19 msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "Rapprochement bancaire" +msgstr "Lettrage bancaire" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:3 msgid "Configure model of entries" @@ -1020,14 +1328,19 @@ msgstr "Configurer des modèles de pièces" msgid "" "In Odoo you have the possibility to pre-fill some accounting entries in " "order to easily reconcile recurrent entries such as bank fees." -msgstr "Dans Odoo vous avez la possibilité de pré-remplir des pièces comptables afin de rapprocher facilement les pièces récurrentes comme les frais bancaires." +msgstr "" +"Dans Odoo vous avez la possibilité de pré-remplir des pièces comptables afin" +" de rapprocher facilement les pièces récurrentes comme les frais bancaires." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:11 msgid "" "We will take the following example to illustrate the concept : Every month " "my company receives a bank fee cost, which depends of our bank account " "current balance. This fee is thus variable." -msgstr "Prenons l'exemple suivant pour illustrer le concept: Chaque mois, ma société reçoit des frais bancaires, dont le montant dépend du solde de notre compte en banque. Ces frais sont donc variables." +msgstr "" +"Prenons l'exemple suivant pour illustrer le concept: Chaque mois, ma société" +" reçoit des frais bancaires, dont le montant dépend du solde de notre compte" +" en banque. Ces frais sont donc variables." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:16 msgid "Create Reconciliation Models" @@ -1038,13 +1351,20 @@ msgid "" "First, we need to configure two model reconciliation entries. To do so, go " "to the accounting application dashboard. On your bank journal, click on " ":menuselection:`More --> Reconciliation Models`." -msgstr "Tout d'abord, nous devons configurer deux modèles de lettrage. Pour ce faire, allez dans le tableau de bord de l'application de la comptabilité. Sur votre journal de banque, cliquez sur :menuslection:`Plus --> Modèles de lettrage`." +msgstr "" +"Tout d'abord, nous devons configurer deux modèles de lettrage. Pour ce " +"faire, allez dans le tableau de bord de l'application de la comptabilité. " +"Sur votre journal de banque, cliquez sur :menuslection:`Plus --> Modèles de " +"lettrage`." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:25 msgid "" "We want to be able to book our bank fees easily. Our bank deducts fees " "depending on our balance, meaning that it can vary every month." -msgstr "Nous voulons pouvoir enregistrer facilement nos frais bancaires. Notre banque prélève des frais en fonction du solde, ce qui signifie qu'ils peuvent varier chaque mois." +msgstr "" +"Nous voulons pouvoir enregistrer facilement nos frais bancaires. Notre " +"banque prélève des frais en fonction du solde, ce qui signifie qu'ils " +"peuvent varier chaque mois." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:28 msgid "" @@ -1052,7 +1372,12 @@ msgid "" "book those fees. Moreover we also need to specify that the amount type is " "\"Percentage of balance\" with an Amount of 100%. This parameter will tell " "Odoo to take the entire fee into account." -msgstr "Nous créons un bouton appelé Frais bancaires, sélectionnez le compte approprié pour enregistrer ces frais. De plus, nous avons également besoin de préciser que le Type de montant est « Pourcentage de la balance » avec un Montant de 100%. Ces réglages vont spécifier à Odoo de prendre la totalité des frais en compte." +msgstr "" +"Nous créons un bouton appelé Frais bancaires, sélectionnez le compte " +"approprié pour enregistrer ces frais. De plus, nous avons également besoin " +"de préciser que le Type de montant est « Pourcentage de la balance » avec un" +" Montant de 100%. Ces réglages vont spécifier à Odoo de prendre la totalité " +"des frais en compte." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:36 msgid "Save your changes when you are done." @@ -1062,13 +1387,17 @@ msgstr "Sauvegardez vos modifications quand vous avez terminé." msgid "" "If the amount of your bank fee is fixed, you can as well select **Fixed** " "under amount type and specify the amount in the amount tap." -msgstr "Si le montant de vos frais bancaires est fixe, vous pouvez sélectionner **Fixé** come Type de montant et préciser le Montant des frais." +msgstr "" +"Si le montant de vos frais bancaires est fixe, vous pouvez sélectionner " +"**Fixé** come Type de montant et préciser le Montant des frais." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:45 msgid "" "You can also use this functionality to handle discounts. Please refer to " ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "Vous pouvez également utiliser cette fonctionnalité pour gérer les ristournes. Voir :doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" +msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser cette fonctionnalité pour gérer les " +"ristournes. Voir :doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:49 msgid "Register your payments based on a reconciliation model" @@ -1078,14 +1407,19 @@ msgstr "Enregistrez vos paiements basés sur un modèle de lettrage" msgid "" "Register your payment by importing your bank statements that will be " "impacted by the payment of the bank fee." -msgstr "Enregistrez vos paiements en important des relevés bancaires qui contiennent des frais bancaires." +msgstr "" +"Enregistrez vos paiements en important des relevés bancaires qui contiennent" +" des frais bancaires." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:54 msgid "" "When doing the reconciliation, you can select an open balance and click the " "**Reconciliation Model** button (in this case, **Bank Fees**) to get all the" " relevant data instantly." -msgstr "Quand vous faites le lettrage, vous pouvez sélectionner une balance ouverte et cliquez sur le bouton **Modèle de lettrage** (dans ce cas, **Frais bancaires**) pour obtenir toutes les données pertinentes instantanément." +msgstr "" +"Quand vous faites le lettrage, vous pouvez sélectionner une balance ouverte " +"et cliquez sur le bouton **Modèle de lettrage** (dans ce cas, **Frais " +"bancaires**) pour obtenir toutes les données pertinentes instantanément." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:61 msgid "Finally, click on **Reconcile** to finish the process." @@ -1115,7 +1449,12 @@ msgid "" "need to find invoices back, relate payments and that amount of " "administration can cast a lot of time. Luckily, with Odoo you can very " "easily link your invoices or any other payment with your bank statements." -msgstr "Rapprocher vos relevés bancaires avec votre comptabilité peut générer beaucoup de travail. Vous devez trouver les factures et les paiements concernés, et tout ce travail administratif peut demander beaucoup de temps. Heureusement, avec Odoo vous pouvez très facilement lier vos factures ou tout autre paiement avec vos relevés bancaires." +msgstr "" +"Rapprocher vos relevés bancaires avec votre comptabilité peut générer " +"beaucoup de travail. Vous devez trouver les factures et les paiements " +"concernés, et tout ce travail administratif peut demander beaucoup de temps." +" Heureusement, avec Odoo vous pouvez très facilement lier vos factures ou " +"tout autre paiement avec vos relevés bancaires." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:14 msgid "Two reconciliation processes exist in Odoo." @@ -1127,13 +1466,17 @@ msgstr "Vous pouvez directement enregistrer un paiement sur les factures" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:17 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" -msgstr "Vous pouvez rapprocher des factures ouvertes avec des relevés bancaires" +msgstr "" +"Vous pouvez rapprocher des factures ouvertes avec des relevés bancaires" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:22 msgid "" "No special configuration is necessary to register invoices. All we need to " "do is install the accounting app." -msgstr "Aucune configuration spécifique n'est nécessaire pour enregistrer des factures. Tout ce dont vous avez besoin est d'installer l'application de comptabilité." +msgstr "" +"Aucune configuration spécifique n'est nécessaire pour enregistrer des " +"factures. Tout ce dont vous avez besoin est d'installer l'application de " +"comptabilité." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:29 msgid "User cases" @@ -1147,7 +1490,9 @@ msgstr "Cas 1 : Enregistrement de paiements" msgid "" "We received the payment proof for our invoice of 2100 euros issued to Smith " "& Co." -msgstr "Nous avons reçu la preuve de paiement de notre facture de 2100 euros émise à Smith & Co." +msgstr "" +"Nous avons reçu la preuve de paiement de notre facture de 2100 euros émise à" +" Smith & Co." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:37 msgid "" @@ -1156,25 +1501,37 @@ msgid "" "only handles the bank statements at the end of week, so we have to mark the " "invoice as paid so we can remember we can start the service with our " "customer." -msgstr "Nous commençons par notre facture émise de 2100 euros pour Smith & Co. Comme le produit vendu est un service nous exigeons un paiement immédiat. Notre comptable ne traite les relevés bancaires qu'à la fin de la semaine, donc nous devons marquer la facture payée afin que nous puissions nous rappeler que nous pouvons démarrer le service avec nos clients." +msgstr "" +"Nous commençons par notre facture émise de 2100 euros pour Smith & Co. Comme" +" le produit vendu est un service nous exigeons un paiement immédiat. Notre " +"comptable ne traite les relevés bancaires qu'à la fin de la semaine, donc " +"nous devons marquer la facture payée afin que nous puissions nous rappeler " +"que nous pouvons démarrer le service avec nos clients." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:43 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." -msgstr "Notre client nous envoie une confirmation de paiement. Nous pouvons donc enregistrer un paiement et marquer la facture payée." +msgstr "" +"Notre client nous envoie une confirmation de paiement. Nous pouvons donc " +"enregistrer un paiement et marquer la facture payée." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:49 msgid "" "By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer " "paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment method" -msgstr "En cliquant sur **Enregistrer le paiement**, nous disons à Odoo que notre client a payé la facture. Il faut donc préciser le montant et le mode de paiement." +msgstr "" +"En cliquant sur **Enregistrer le paiement**, nous disons à Odoo que notre " +"client a payé la facture. Il faut donc préciser le montant et le mode de " +"paiement." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:56 msgid "" "We can always find the payment back from the Invoice by clicking on the " ":menuselection:`Info --> Open Payment`." -msgstr "We can always find the payment back from the Invoice by clicking on the :menuselection:`Info --> Open Payment`." +msgstr "" +"We can always find the payment back from the Invoice by clicking on the " +":menuselection:`Info --> Open Payment`." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "" @@ -1190,19 +1547,25 @@ msgstr "Cas 2 : rapprochement des relevés bancaires" msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." -msgstr "Nous commençons par notre facture émise de 3000 euros pour Smith & Co. Supposons aussi que d'autres factures sont ouvertes pour différents clients." +msgstr "" +"Nous commençons par notre facture émise de 3000 euros pour Smith & Co. " +"Supposons aussi que d'autres factures sont ouvertes pour différents clients." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:74 msgid "" "We receive our bank statement and not only the invoice of Smith & Co has " "been paid, the one of Buzz of 92 euros as well." -msgstr "Nous recevons notre relevé bancaire et non seulement la facture de Smith & Co a été payée, mais aussi l'une de celles de Buzz, de 92 euros." +msgstr "" +"Nous recevons notre relevé bancaire et non seulement la facture de Smith & " +"Co a été payée, mais aussi l'une de celles de Buzz, de 92 euros." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:77 msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." -msgstr "**Importer** ou **Créer** les relevés bancaires. Référez-vous à la documentation de la section Flux bancaires." +msgstr "" +"**Importer** ou **Créer** les relevés bancaires. Référez-vous à la " +"documentation de la section Flux bancaires." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:83 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" @@ -1212,27 +1575,37 @@ msgstr "Sur le tableau de bord, cliquezsur **Rapprocher # Elements**." msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." -msgstr "Si tout est correct (nom du partenaire correct, montant correct) Odoo fera les rapprochements **automatiquement**." +msgstr "" +"Si tout est correct (nom du partenaire correct, montant correct) Odoo fera " +"les rapprochements **automatiquement**." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:94 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." -msgstr "Si certains problèmes sont détectés, vous devrez effectuer des **actions manuelles**." +msgstr "" +"Si certains problèmes sont détectés, vous devrez effectuer des **actions " +"manuelles**." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:96 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" -msgstr "Par exemple, si le partenaire est absent de votre relevé bancaire, il suffit de le remplir :" +msgstr "" +"Par exemple, si le partenaire est absent de votre relevé bancaire, il suffit" +" de le remplir :" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:102 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" -msgstr "Si le paiement est effectué avec un acompte, il suffit de vérifier qu'il est correct et valider tous les paiements liés :" +msgstr "" +"Si le paiement est effectué avec un acompte, il suffit de vérifier qu'il est" +" correct et valider tous les paiements liés :" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:110 msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet." -msgstr "Appuyer CTRL-Enter pour rapprocher toutes les écritures équilibrées dans les feuilles." +msgstr "" +"Appuyer CTRL-Enter pour rapprocher toutes les écritures équilibrées dans les" +" feuilles." #: ../../accounting/bank/setup.rst:3 msgid "Setup" @@ -1247,7 +1620,10 @@ msgid "" "In Odoo, you can manage multiple bank accounts. In this page, you will be " "guided in the creation, modification or deletion of a bank or a credit card " "account." -msgstr "Dans Odoo, vous pouvez gérer plusieurs comptes bancaires. Dans cette page, vous serez guidé pour la création, la modification ou la suppression d'une compte banque ou d'un compte de carte de crédit." +msgstr "" +"Dans Odoo, vous pouvez gérer plusieurs comptes bancaires. Dans cette page, " +"vous serez guidé pour la création, la modification ou la suppression d'une " +"compte banque ou d'un compte de carte de crédit." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:10 msgid "Edit a bank account" @@ -1257,19 +1633,25 @@ msgstr "Modifier un compte bancaire" msgid "" "To ease the process, a bank account is already there. We suggest you to edit" " it first before filling your own bank information." -msgstr "Pour faciliter le processus, un compte bancaire existe déjà. Nous vous suggérons de le visualiser avant de créer le vôtre." +msgstr "" +"Pour faciliter le processus, un compte bancaire existe déjà. Nous vous " +"suggérons de le visualiser avant de créer le vôtre." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:15 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts` and " "click on the **Bank** item. Edit it." -msgstr "Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptes bancaires` et cliquez sur la ligne **Bank**. Modifiez-le." +msgstr "" +"Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptes " +"bancaires` et cliquez sur la ligne **Bank**. Modifiez-le." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:23 msgid "" "Odoo will detect the bank account type (e.g. IBAN) to allow some payment " "method like SEPA" -msgstr "Odoo détectera le type de compte bancaire (par exemple IBAN) afin de permettre une méthode de paiement comme SEPA" +msgstr "" +"Odoo détectera le type de compte bancaire (par exemple IBAN) afin de " +"permettre une méthode de paiement comme SEPA" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:28 msgid "Create a bank account" @@ -1281,14 +1663,23 @@ msgid "" " on **create** and fill in the form. You can decide to show the bank account" " number in you intend to send documents like sales orders or invoices. " "Select the payments methods you support with this bank account." -msgstr "Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptes bancaires`. Cliquez sur **Créer** et remplir le formulaire. Vous pouvez choisir d'afficher le numéro de compte bancaire si vous avez l'intention d'envoyer des documents comme des bons de commande ou des factures. Sélectionnez les méthodes de paiement que vous autorisez avec ce compte bancaire." +msgstr "" +"Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptes " +"bancaires`. Cliquez sur **Créer** et remplir le formulaire. Vous pouvez " +"choisir d'afficher le numéro de compte bancaire si vous avez l'intention " +"d'envoyer des documents comme des bons de commande ou des factures. " +"Sélectionnez les méthodes de paiement que vous autorisez avec ce compte " +"bancaire." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:41 msgid "" "If you are working in a multi-company environnement, you'll have to switch " "the company on your user preferences in order to add, edit or delete bank " "accounts from another company." -msgstr "Si vous travaillez dans un environnement multi-sociétés, vous devez changer d'entreprise dans vos préférences utilisateur afin d'ajouter, modifier ou supprimer des comptes bancaires pour une autre société." +msgstr "" +"Si vous travaillez dans un environnement multi-sociétés, vous devez changer " +"d'entreprise dans vos préférences utilisateur afin d'ajouter, modifier ou " +"supprimer des comptes bancaires pour une autre société." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:49 msgid "View *Bank Account* in our Online Demonstration" @@ -1298,7 +1689,9 @@ msgstr "Voir les *Comptes bancaires* dans notre Démonstration en Ligne" msgid "" "The initial balance of a bank statement will be set to the closing balance " "of the previous one within the same journal automatically." -msgstr "Le solde initial d'un relevé bancaire sera réglé automatiquement sur le solde de clôture du relevé précédent dans le même journal." +msgstr "" +"Le solde initial d'un relevé bancaire sera réglé automatiquement sur le " +"solde de clôture du relevé précédent dans le même journal." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:63 msgid "Delete a bank account or credit card account" @@ -1309,7 +1702,10 @@ msgid "" "From the list of bank accounts, select items to delete and delete them from " "the action menu or go to the form and delete a single item from the action " "menu" -msgstr "Dans la liste des comptes bancaires, sélectionner ceux à supprimer et supprimez-les par l'option Supprimer du menu Action, ou aller dans la fiche d'un compte et supprimez-le par l'option Supprimer du menu Action" +msgstr "" +"Dans la liste des comptes bancaires, sélectionner ceux à supprimer et " +"supprimez-les par l'option Supprimer du menu Action, ou aller dans la fiche " +"d'un compte et supprimez-le par l'option Supprimer du menu Action" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "How to manage a bank in a foreign currency?" @@ -1322,13 +1718,19 @@ msgid "" "transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in " "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction." -msgstr "Dans Odoo, chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de la société. Les rapports sont tous basés sur la devise de la société. Mais pour les transactions qui se produisent dans une autre devise, Odoo enregistre en plus la valeur dans la devise de la transaction." +msgstr "" +"Dans Odoo, chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de " +"la société. Les rapports sont tous basés sur la devise de la société. Mais " +"pour les transactions qui se produisent dans une autre devise, Odoo " +"enregistre en plus la valeur dans la devise de la transaction." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11 msgid "" "When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction," " Odoo stores two values:" -msgstr "Lorsque vous avez un compte bancaire dans une monnaie étrangère, pour chaque transaction, Odoo stocke deux valeurs :" +msgstr "" +"Lorsque vous avez un compte bancaire dans une monnaie étrangère, pour chaque" +" transaction, Odoo stocke deux valeurs :" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14 msgid "The debit/credit in the currency of the company" @@ -1342,7 +1744,9 @@ msgstr "Le débit/crédit dans la devise du compte bancaire" msgid "" "Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European " "Central bank web-services." -msgstr "Les taux de change sont mis à jour automatiquement en utilisant yahoo.com ou les web-services de la banque centrale européenne." +msgstr "" +"Les taux de change sont mis à jour automatiquement en utilisant yahoo.com ou" +" les web-services de la banque centrale européenne." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25 msgid "Activate the multi-currency feature" @@ -1355,7 +1759,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance " "Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a " "**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**." -msgstr "Afin de permettre à votre entreprise de travailler avec plusieurs devises, vous devez activer le mode multi-devises. Dans l'application de comptabilité, allez dans :menuselection:`Configuration --> Configuration --> Comptabilité & Finance` vérifiez que la case **Autoriser devises multiples** est cochée. Fournissez un **Journal des différences de taux**, puis cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Afin de permettre à votre entreprise de travailler avec plusieurs devises, " +"vous devez activer le mode multi-devises. Dans l'application de " +"comptabilité, allez dans :menuselection:`Configuration --> Configuration -->" +" Comptabilité & Finance` vérifiez que la case **Autoriser devises " +"multiples** est cochée. Fournissez un **Journal des différences de taux**, " +"puis cliquez sur **Appliquer**." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "Configure currencies" @@ -1368,18 +1778,28 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. All the currencies are " "created by default, but you should activate the ones you plan to support. " "(to activate a currency, check his active field)" -msgstr "Une fois qu'Odoo est configuré pour supporter plusieurs devises, vous devez activer les devises que vous envisagez d'utiliser. Pour ce faire, allez dans le menu :menuselection:`Configuration --> Devises`. Toutes les devises sont créées par défaut, mais vous devez activer celles que vous allez utiliser. (Pour activer une monnaie, cochez-la)" +msgstr "" +"Une fois qu'Odoo est configuré pour supporter plusieurs devises, vous devez " +"activer les devises que vous envisagez d'utiliser. Pour ce faire, allez dans" +" le menu :menuselection:`Configuration --> Devises`. Toutes les devises sont" +" créées par défaut, mais vous devez activer celles que vous allez utiliser. " +"(Pour activer une monnaie, cochez-la)" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42 msgid "" "After having activated the currencies, you can configure the parameters to " "automate the currency rate update. These options are also in the settings of" " the Accounting application, in the bottom of the page:" -msgstr "After having activated the currencies, you can configure the parameters to automate the currency rate update. These options are also in the settings of the Accounting application, in the bottom of the page:" +msgstr "" +"After having activated the currencies, you can configure the parameters to " +"automate the currency rate update. These options are also in the settings of" +" the Accounting application, in the bottom of the page:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49 msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now." -msgstr "Cliquez sur le lien **Mettre à jour immédiatement** pour mettre à jour les taux de change maintenant." +msgstr "" +"Cliquez sur le lien **Mettre à jour immédiatement** pour mettre à jour les " +"taux de change maintenant." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52 msgid "Create a new bank account" @@ -1389,12 +1809,17 @@ msgstr "Créer un nouveau compte bancaire" msgid "" "In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration " "--> Accounting / Bank account`, and we create a new one." -msgstr "Dans l'application de Comptabilité, nous allons d'abord à :menuselection:`Configuration --> Comptabilité --> Comptes bancaires`, et nous en créons un nouveau." +msgstr "" +"Dans l'application de Comptabilité, nous allons d'abord à " +":menuselection:`Configuration --> Comptabilité --> Comptes bancaires`, et " +"nous en créons un nouveau." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60 msgid "" "Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:" -msgstr "Une fois que ce compte bancaire est enregistré, Odoo va créer tous les documents pour vous :" +msgstr "" +"Une fois que ce compte bancaire est enregistré, Odoo va créer tous les " +"documents pour vous :" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "An account in the trial balance" @@ -1408,7 +1833,9 @@ msgstr "Un journal dans votre tableau de bord" msgid "" "Information about the bank account in the footer of your invoices if checked" " the box **Show in Invoices Footer**" -msgstr "Des informations sur le compte bancaire dans le pied de page de vos factures si vous avez coché la case **Afficher dans le pied des factures**" +msgstr "" +"Des informations sur le compte bancaire dans le pied de page de vos factures" +" si vous avez coché la case **Afficher dans le pied des factures**" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71 msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency" @@ -1418,19 +1845,25 @@ msgstr "Exemple : une facture fournisseur dans une monnaie étrangère" msgid "" "Based on the above example, let's assume we receive the following bill from " "a supplier in China." -msgstr "Based on the above example, let's assume we receive the following bill from a supplier in China." +msgstr "" +"Based on the above example, let's assume we receive the following bill from " +"a supplier in China." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76 msgid "" "In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could " "see:" -msgstr "In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could see:" +msgstr "" +"In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could " +"see:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81 msgid "" "Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill " "to record a payment." -msgstr "Quand vous êtes prêt à payer cette facture, cliquez sur Enregistrer un paiement sur a facture pour enregistrer un paiement." +msgstr "" +"Quand vous êtes prêt à payer cette facture, cliquez sur Enregistrer un " +"paiement sur a facture pour enregistrer un paiement." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87 msgid "" @@ -1438,13 +1871,19 @@ msgid "" " gain or loss at the reconciliation of the payment with the invoice, " "depending if the currency rate increased or decreased between the invoice " "and the payment date." -msgstr "C'est tout ce que vous avez à faire. Odoo va automatiquement enregistrer le gain ou la perte de change lors du rapprochement du paiement de la facture, selon que le taux de change a augmenté ou diminué entre la facture et la date de paiement." +msgstr "" +"C'est tout ce que vous avez à faire. Odoo va automatiquement enregistrer le " +"gain ou la perte de change lors du rapprochement du paiement de la facture, " +"selon que le taux de change a augmenté ou diminué entre la facture et la " +"date de paiement." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, " "Odoo will automatically convert between the two currencies." -msgstr "Notez que vous pouvez payer une facture étrangère avec une autre monnaie. Dans ce cas, Odoo convertira automatiquement entre les deux monnaies." +msgstr "" +"Notez que vous pouvez payer une facture étrangère avec une autre monnaie. " +"Dans ce cas, Odoo convertira automatiquement entre les deux monnaies." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96 msgid "Customers Statements" @@ -1455,14 +1894,20 @@ msgid "" "Customers and vendor statements are managed in the currency of the invoice. " "So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in " "the currency of the invoice." -msgstr "Les relevés clients et fournisseurs sont gérés dans la monnaie de la facture. Ainsi, le montant dû par le client (à votre fournisseur) est toujours exprimée dans la monnaie de la facture." +msgstr "" +"Les relevés clients et fournisseurs sont gérés dans la monnaie de la " +"facture. Ainsi, le montant dû par le client (à votre fournisseur) est " +"toujours exprimée dans la monnaie de la facture." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102 msgid "" "If you have several invoices with different currencies for the same " "customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in " "the report below." -msgstr "Si vous avez plusieurs factures avec des devises différentes pour le même client, Odoo va diviser le relevé client par devise, comme dans le rapport ci-dessous." +msgstr "" +"Si vous avez plusieurs factures avec des devises différentes pour le même " +"client, Odoo va diviser le relevé client par devise, comme dans le rapport " +"ci-dessous." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 msgid "" @@ -1471,14 +1916,22 @@ msgid "" " in his own currency. If you prefer, you can set the account receivable of " "this customer with a secondary currency and all his debts will automatically" " be converted in this currency." -msgstr "Dans le rapport ci-dessus, le compte client associé à Camptocamp n'est pas géré dans une devise secondaire, ce qui signifie qu'il conserve toutes les transactions dans sa propre monnaie. Si vous préférez, vous pouvez configurer le compte de ce client avec une monnaie secondaire et toutes ses dettes seront automatiquement converties dans cette devise." +msgstr "" +"Dans le rapport ci-dessus, le compte client associé à Camptocamp n'est pas " +"géré dans une devise secondaire, ce qui signifie qu'il conserve toutes les " +"transactions dans sa propre monnaie. Si vous préférez, vous pouvez " +"configurer le compte de ce client avec une monnaie secondaire et toutes ses " +"dettes seront automatiquement converties dans cette devise." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115 msgid "" "In such a case, the customer statement always has only one currency. In " "general, this is not what the customer expect as he prefers to see the " "amounts in the currency of the invoices he received;" -msgstr "Dans ce cas, la relevé client ne sera établi que dans une seule monnaie. En général, ce n'est pas ce que le client attend car il préfère voir les montants dans la devise des factures qu'il a reçues;" +msgstr "" +"Dans ce cas, la relevé client ne sera établi que dans une seule monnaie. En " +"général, ce n'est pas ce que le client attend car il préfère voir les " +"montants dans la devise des factures qu'il a reçues;" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "How to manage a cash register?" @@ -1489,23 +1942,190 @@ msgid "" "The cash register is a journal to register receivings and payments " "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." -msgstr "The cash register is a journal to register receivings and payments transactions. It calculates the total money in and out, computing the total balance." +msgstr "" +"The cash register is a journal to register receivings and payments " +"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " +"balance." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." -msgstr "Configurez le journal de Caisse dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux`." +msgstr "" +"Configurez le journal de Caisse dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Journaux`." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" -msgstr "Dans l'onglet Pièces Comptables, les comptes de débit et de crédit par défaut peuvent être configurés, de même que la devise du journal" +msgstr "" +"Dans l'onglet Pièces Comptables, les comptes de débit et de crédit par " +"défaut peuvent être configurés, de même que la devise du journal" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for vendor " +"bills journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " +"customer or vendor payments. Select 'General' for miscellaneous operations " +"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " +"fiscal years." +msgstr "" +"Sélectionnez « Vente » pour les journaux de factures clients. Sélectionnez " +"'Achats' pour les journaux de factures fournisseur. Sélectionnez « Cash » ou" +" « Banque » pour les journaux qui sont utilisés dans les paiements en " +"espèces des clients ou des fournisseurs. Sélectionnez « Général » pour les " +"journaux d'opérations diverses. Sélectionnez « Journal de situation " +"Ouverture/Clôture » pour les pièces générées pour de nouveaux exercices." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Company related to this journal" +msgstr "Société associée à ce journal" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix." +msgstr "Les pièces comptables de ce journal seront nommées avec ce préfixe." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" +" refunds made from this journal" +msgstr "" +"Cochez cette case si vous ne souhaitez pas partager une même numérotation " +"pour les factures et avoirs de ce journal" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"This field contains the information related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." +msgstr "" +"Cet champ contient les informations relatives à la numérotation des " +"écritures de ce journal." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"This field contains the information related to the numbering of the refund " +"entries of this journal." +msgstr "" +"Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des entrées " +"d'avoir de ce journal." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "It acts as a default account for debit amount" +msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "It acts as a default account for credit amount" +msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "The currency used to enter statement" +msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments " +"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in " +"order to manage payments outside of the software." +msgstr "" +"Moyens de paiement pour récupérer l'argent. Les modules d'Odoo offrent " +"divers moyens de traiter les paiements, mais vous pouvez toujours utiliser " +"la méthode de paiement \"Manuelle\" afin de pouvoir gérer les paiements en " +"dehors du logiciel. " + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments " +"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in " +"order to manage payments outside of the software." +msgstr "" +"Moyens de paiement pour envoyer de l'argent. Les modules d'Odoo offrent " +"divers moyens de traiter les paiements, mais vous pouvez toujours utiliser " +"la méthode de paiement \"Manuelle\" afin de pouvoir gérer les paiements en " +"dehors du logiciel. " + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes " +"comptables lorsqu'il les créera à partir des factures." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" +" from what the system computes" +msgstr "" +"Utilisé pour enregistrer un profit lorsque le solde final de la caisse est " +"différent de ce qui a été calculé par le système" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " +"from what the system computes" +msgstr "" +"Utilisé pour enregistrer une perte lorsque le solde final de la caisse est " +"différent de ce qui a été calculé par le système" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" +msgstr "Si ce journal doit être affiché sur le tableau de bord ou non." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment" +" method." +msgstr "" +"Fonction technique utilisée afin de savoir si l'impression du chèque a été " +"activée comme méthode de paiement." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Checks numbering sequence." +msgstr "Séquence de numérotation des chèques." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered." +msgstr "" +"Cochez cette option si vos chèques pré-imprimés ne sont pas numérotés." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Sequence number of the next printed check." +msgstr "Numéro de séquence du prochain chèque imprimé." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices " +"and sales orders." +msgstr "" +"Afficher ce compte bancaire sur le pied de page des documents imprimés tels " +"que les factures et les commandes de vente." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a" +" point of sale." +msgstr "" +"Cochez cette case si ce journal défini une méthode de paiement qui peut être" +" utilisée dans le point de vente." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance" +" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If " +"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing " +"of his session saying that he needs to contact his manager." +msgstr "" +"Ce champ montre la différence maximum autorisée entre la balance de fin et " +"le cash théorique lors de la fermeture d'une session, pour des non-managers " +"de POS. Si ce montant maximum est atteint, l'utilisateur verra apparaître un" +" message d'erreur lors de la fermeture de sa session disant qu'il doit " +"contacter son manager. " #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:25 msgid "Usage" -msgstr "Utilisation" +msgstr "Usage" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:28 msgid "How to register cash payments?" @@ -1515,13 +2135,17 @@ msgstr "Comment enregistrer des paiements en espèces ?" msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" -msgstr "Pour enregistrer un paiement en espèces spécifique à un autre client, vous devez suivre ces étapes :" +msgstr "" +"Pour enregistrer un paiement en espèces spécifique à un autre client, vous " +"devez suivre ces étapes :" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:33 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" -msgstr "Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Tableau de bord --> Cash --> Nouvelles Transactions`" +msgstr "" +"Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Tableau de bord --> Cash --> " +"Nouvelles Transactions`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:36 msgid "Fill in the start and ending balance" @@ -1531,7 +2155,9 @@ msgstr "Remplissez la balance initiale et le solde final" msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" -msgstr "Enregistrer les transactions, en précisant les clients liés à chaque transaction" +msgstr "" +"Enregistrer les transactions, en précisant les clients liés à chaque " +"transaction" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:41 msgid "Put money in" @@ -1542,7 +2168,10 @@ msgid "" "Put money in is used to placed your cash manually before starting your " "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" -msgstr "Mettre de l'argent dedans est utilisé pour entrer vos espèces manuellement avant de commencer vos transactions. Dans la fenêtre Caisses, aller à :menuselection:`Action -> Mettre de l'argent dedans`" +msgstr "" +"Mettre de l'argent dedans est utilisé pour entrer vos espèces manuellement " +"avant de commencer vos transactions. Dans la fenêtre Caisses, aller à " +":menuselection:`Action -> Mettre de l'argent dedans`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:51 msgid "Take money out" @@ -1553,12 +2182,17 @@ msgid "" "Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending " "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" -msgstr "Retirer del'argent est utilisé pour collecter/récupérer vos espèces manuellement après la fin de toutes vos transactions. Depuis la fenêtre Caisses, aller à :menuselection:`Action -> Retirer de l'argent`" +msgstr "" +"Retirer del'argent est utilisé pour collecter/récupérer vos espèces " +"manuellement après la fin de toutes vos transactions. Depuis la fenêtre " +"Caisses, aller à :menuselection:`Action -> Retirer de l'argent`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:60 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." -msgstr "Les transactions seront ajoutées à l'enregistrement des paiements en espèces en cours." +msgstr "" +"Les transactions seront ajoutées à l'enregistrement des paiements en espèces" +" en cours." #: ../../accounting/others.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:108 @@ -1579,7 +2213,13 @@ msgid "" "machinery, land and building. The module allows you to generate monthly " "depreciation entries automatically, get depreciation board, sell or dispose " "assets and perform reports on your company assets." -msgstr "Le module « Gestion des immobilisations » vous permet de suivre vos immobilisations telles que les machines, les terrains et les bâtiments. Le module vous permet de générer des entrées mensuelles d'amortissement automatiquement, d'obtenir le tableau d'amortissement, de vendre ou de détruire des immobilisations, et de générer des rapports sur les immobilisations de votre entreprise." +msgstr "" +"Le module « Gestion des immobilisations » vous permet de suivre vos " +"immobilisations telles que les machines, les terrains et les bâtiments. Le " +"module vous permet de générer des entrées mensuelles d'amortissement " +"automatiquement, d'obtenir le tableau d'amortissement, de vendre ou de " +"détruire des immobilisations, et de générer des rapports sur les " +"immobilisations de votre entreprise." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:10 msgid "" @@ -1588,13 +2228,22 @@ msgid "" "create a depreciation entry automatically reducing your assets value by " "$1,000 and passing $1,000 as an expense. After 3 years, this assets accounts" " for $0 (salvage value) in your balance sheet." -msgstr "A titre d'exemple, vous pouvez acheter une voiture pour 36.000 € (valeur brute) et vous envisagez de l'amortir sur 36 mois (3 ans). Tous les mois (périodicité), Odoo va créer une entrée d'amortissement réduisant automatiquement votre valeur des actifs de 1000 € et passant 1000 € de charge. Après 3 ans, cet immobilisation comptera pour 0 € (valeur de récupération) dans votre bilan." +msgstr "" +"A titre d'exemple, vous pouvez acheter une voiture pour 36.000 € (valeur " +"brute) et vous envisagez de l'amortir sur 36 mois (3 ans). Tous les mois " +"(périodicité), Odoo va créer une entrée d'amortissement réduisant " +"automatiquement votre valeur des actifs de 1000 € et passant 1000 € de " +"charge. Après 3 ans, cet immobilisation comptera pour 0 € (valeur de " +"récupération) dans votre bilan." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:16 msgid "" "The different types of assets are grouped into \"Assets Types\" that " "describe how to deprecate an asset. Here are two examples of assets types:" -msgstr "Les différents types d'immobilisations sont regroupées en « Catégories » qui décrivent comment se déprécie un atout. Voici deux exemples de types d'immobilisations :" +msgstr "" +"Les différents types d'immobilisations sont regroupées en « Catégories » qui" +" décrivent comment se déprécie un atout. Voici deux exemples de types " +"d'immobilisations :" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:20 msgid "Building: 10 years, yearly linear depreciation" @@ -1616,7 +2265,9 @@ msgstr "Commencez par l'*installation du module Gestion des immobilisations*" msgid "" "Once the module is installed, you should see two new menus in the accounting" " application:" -msgstr "Une fois le module installé, vous devriez trouver deux nouveaux menus dans l'application Comptabilité :" +msgstr "" +"Une fois le module installé, vous devriez trouver deux nouveaux menus dans " +"l'application Comptabilité :" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:34 msgid ":menuselection:`Adviser --> Assets`" @@ -1630,7 +2281,10 @@ msgstr ":menuselection:`Configuration --> Types d'immobilisation`" msgid "" "Before registering your first asset, you must :ref:`define your Asset Types " "<accounting/adviser/assets_management/defining>`." -msgstr "Avant d'enregistrer votre première immobilisation, vous devez :ref:`définir vos types d'immobilisations <accounting/adviser/assets_management/defining>`." +msgstr "" +"Avant d'enregistrer votre première immobilisation, vous devez :ref:`définir " +"vos types d'immobilisations " +"<accounting/adviser/assets_management/defining>`." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:43 msgid "Defining Asset Types" @@ -1643,7 +2297,14 @@ msgid "" "configure asset types and users can further record assets without having to " "provide any complex accounting information. They just need to provide an " "asset type on the supplier bill." -msgstr "Les Types d'immobilisation sont utilisés pour configurer toutes les informations sur une immobilisation : comptes d'immobilisation et d'amortissement, méthode d'amortissement, etc. De cette façon, les conseillers peuvent configurer les types d'actifs et les utilisateurs peuvent enregistrer des immobilisations sans avoir à fournir de l'information comptable complexe. Ils ont juste besoin de fournir un type d'immobilisation sur la facture du fournisseur." +msgstr "" +"Les Types d'immobilisation sont utilisés pour configurer toutes les " +"informations sur une immobilisation : comptes d'immobilisation et " +"d'amortissement, méthode d'amortissement, etc. De cette façon, les " +"conseillers peuvent configurer les types d'actifs et les utilisateurs " +"peuvent enregistrer des immobilisations sans avoir à fournir de " +"l'information comptable complexe. Ils ont juste besoin de fournir un type " +"d'immobilisation sur la facture du fournisseur." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:51 msgid "" @@ -1651,12 +2312,19 @@ msgid "" "like \"Cars: 5 years\", \"Computer Hardware: 3 years\". For all other " "assets, you can create generic asset types. Name them according to the " "duration of the asset like \"36 Months\", \"10 Years\", ..." -msgstr "Vous devriez créer des types d'immobilisation pour chaque groupe d'immobilisation que vous achetez souvent comme \"Automobiles: 5 ans\", \"Matériel informatique: 3 ans\". Pour toutes les autres immobilisations, vous pouvez créer des types d'immobilisation génériques. Nommez-les en fonction de la durée de l'immobilisation comme \"36 mois\", \"10 ans\", ..." +msgstr "" +"Vous devriez créer des types d'immobilisation pour chaque groupe " +"d'immobilisation que vous achetez souvent comme \"Automobiles: 5 ans\", " +"\"Matériel informatique: 3 ans\". Pour toutes les autres immobilisations, " +"vous pouvez créer des types d'immobilisation génériques. Nommez-les en " +"fonction de la durée de l'immobilisation comme \"36 mois\", \"10 ans\", ..." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:56 msgid "" "To define asset types, go to :menuselection:`Configuration --> Asset Types`" -msgstr "Pour définir des types d'immobilisation, allez à :menuselection:`Configuration --> Types d'immobilisation`" +msgstr "" +"Pour définir des types d'immobilisation, allez à " +":menuselection:`Configuration --> Types d'immobilisation`" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:63 msgid "Create assets manually" @@ -1666,33 +2334,142 @@ msgstr "Créer des imobilisations manuellement" msgid "" "To register an asset manually, go to the menu :menuselection:`Adviser --> " "Assets`." -msgstr "Pour enregistrer une immobilisation manuellement, allez dans le menu :menuselection:`Conseiller -> Immobilisations`." +msgstr "" +"Pour enregistrer une immobilisation manuellement, allez dans le menu " +":menuselection:`Conseiller -> Immobilisations`." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:71 msgid "" "Once your asset is created, don't forget to Confirm it. You can also click " "on the Compute Depreciation button to check the depreciation board before " "confirming the asset." -msgstr "Une fois que votre immobilisation est créée, n'oubliez pas de la Confirmer. Vous pouvez également cliquer sur le bouton Calcule les amortissements pour vérifier le tableau d'amortissement avant de confirmer l'immobilisation." +msgstr "" +"Une fois que votre immobilisation est créée, n'oubliez pas de la Confirmer. " +"Vous pouvez également cliquer sur le bouton Calcule les amortissements pour " +"vérifier le tableau d'amortissement avant de confirmer l'immobilisation." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:77 msgid "" "if you create asset manually, you still need to create the supplier bill for" " this asset. The asset document will only produce the depreciation journal " "entries, not those related to the supplier bill." -msgstr "si vous créez une immobilisation manuellement, vous devez encore créer la facture fournisseur pour cette immobilisation. Le document de l'immobilisation ne produira que les écritures d'amortissement, et non celes liées à la facture fournisseur." +msgstr "" +"si vous créez une immobilisation manuellement, vous devez encore créer la " +"facture fournisseur pour cette immobilisation. Le document de " +"l'immobilisation ne produira que les écritures d'amortissement, et non celes" +" liées à la facture fournisseur." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:82 msgid "Explanation of the fields:" msgstr "Explication des champs :" +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'." +msgstr "Lorsqu'une immobilisation est créée, le statut est « Brouillon »." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation" +" lines can be posted in the accounting." +msgstr "" +"Si l'immobilisation est confirmée, l'état passe «En cours » et les lignes " +"d'amortissement peuvent être comptabilisées." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " +"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status." +msgstr "" +"Vous pouvez fermer manuellement une immobilisation lorsque l'amortissement " +"est terminé. Si la dernière ligne de l'amortissement est comptabilisée, " +"l'immobilisation passe automatiquement dans ce statut." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Category of asset" +msgstr "Catégorie d'immobilisation" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Date of asset" +msgstr "Date de l'immobilisation" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Gross value of asset" +msgstr "Valeur brute des immobilisations" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." +msgstr "Il s'agit de la part non dépréciable de l'immobilisation." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines." +msgstr "" +"Choisissez la méthode à utiliser pour calculer le montant des lignes " +"d'amortissement." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations" +msgstr "" +"* Linéaire: Calculé sur la base de : Valeur brute / Nombre d'Amortissements" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor" +msgstr "" +"* Dégressif : Calculé sur la base de: Valeur résiduelle * Taux " +"d'amortissement Dégressif" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " +"lines." +msgstr "" +"Choisissez la méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de " +"lignes d'amortissement." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time" +" between 2 depreciations." +msgstr "" +"* Nombre d'Amortissements: Fixe le nombre de lignes d'amortissement et le " +"temps entre 2 amortissements." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" +"* Date de fin : Choisissez le temps entre 2 amortissements et la date au " +"delà de laquelle les amortissements cesseront." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " +"from the purchase date instead of the first January / Start date of fiscal " +"year" +msgstr "" +"Indiquez si le premier amortissement doit être calculé à partir de la date " +"d'achat ou à partir du 1er janvier / premier jour de l'exercice comptable." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset" +msgstr "" +"Le nombre d'amortissements nécessaire pour amortir votre immobilisation" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "The amount of time between two depreciations, in months" +msgstr "La durée entre deux amortissements, en mois" + #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:88 msgid "Try creating an *Asset* in our online demonstration" -msgstr "Essayez de créer une *Immobilisation* dans notre démonstration en ligne" +msgstr "" +"Essayez de créer une *Immobilisation* dans notre démonstration en ligne" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:91 msgid "Create assets automatically from a supplier bill" -msgstr "Créer automatiquement des immobilisations depuis une facture fournisseur" +msgstr "" +"Créer automatiquement des immobilisations depuis une facture fournisseur" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:93 msgid "" @@ -1700,7 +2477,12 @@ msgid "" "is to set an asset category on your bill line. When the user will validate " "the bill, an asset will be automatically created, using the information of " "the supplier bill." -msgstr "Les immobilisations peuvent être créées automatiquement à partir des factures fournisseurs. Tout ce que vous devez faire est de définir une catégorie d'immobilisation sur votre ligne de facture. Lorsque l'utilisateur validera la facture, une immobilisation sera créée automatiquement, en utilisant les informations de la facture fournisseur." +msgstr "" +"Les immobilisations peuvent être créées automatiquement à partir des " +"factures fournisseurs. Tout ce que vous devez faire est de définir une " +"catégorie d'immobilisation sur votre ligne de facture. Lorsque l'utilisateur" +" validera la facture, une immobilisation sera créée automatiquement, en " +"utilisant les informations de la facture fournisseur." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:100 msgid "" @@ -1710,13 +2492,22 @@ msgid "" " *Skip Draft State* on *Asset Category)* Generate assets in draft only when " "you want your adviser to control all the assets before posting them to your " "accounts." -msgstr "Selon les informations de la catégorie d'immobilisation, l'immobilisation sera créée en brouillon ou directement validée. Il est plus simple de confirmer des immobilisations directement afin que vous n'oubliez pas de les confirmer par la suite. (Validez le champ *Valider les écritures* sur *Types d'immobilisation*). Générez des immobilisations en brouillon lorsque vous voulez que votre conseiller puisse contrôler toutes les immobilisations avant de les comptabiliser." +msgstr "" +"Selon les informations de la catégorie d'immobilisation, l'immobilisation " +"sera créée en brouillon ou directement validée. Il est plus simple de " +"confirmer des immobilisations directement afin que vous n'oubliez pas de les" +" confirmer par la suite. (Validez le champ *Valider les écritures* sur " +"*Types d'immobilisation*). Générez des immobilisations en brouillon lorsque " +"vous voulez que votre conseiller puisse contrôler toutes les immobilisations" +" avant de les comptabiliser." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:107 msgid "" "if you put the asset on the product, the asset category will automatically " "be filled in the supplier bill." -msgstr "si vous mettez l'immobilisation sur l'article, la catégorie d'immobilisation sera automatiquement remplie dans la facture fournisseur." +msgstr "" +"si vous mettez l'immobilisation sur l'article, la catégorie d'immobilisation" +" sera automatiquement remplie dans la facture fournisseur." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:111 msgid "How to deprecate an asset?" @@ -1728,20 +2519,30 @@ msgid "" "date for every confirmed asset. (not the draft ones). You can control in the" " depreciation board: a green bullet point means that the journal entry has " "been created for this line." -msgstr "Odoo va créer des écritures d'amortissement automatiquement à la bonne date pour chaque immobilisation confirmée. (pas celles à l'état brouillon). Vous pouvez contrôler dans le tableau d'amortissement : une puce verte signifie que l'écriture a été générée pour cette ligne." +msgstr "" +"Odoo va créer des écritures d'amortissement automatiquement à la bonne date " +"pour chaque immobilisation confirmée. (pas celles à l'état brouillon). Vous " +"pouvez contrôler dans le tableau d'amortissement : une puce verte signifie " +"que l'écriture a été générée pour cette ligne." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:118 msgid "" "But you can also post journal entries before the expected date by clicking " "on the green bullet and forcing the creation of related depreciation entry." -msgstr "Mais vous pouvez aussi générer des écritures avant la date prévue en cliquant sur le point vert et en forçant la création d'écriture d'amortissement." +msgstr "" +"Mais vous pouvez aussi générer des écritures avant la date prévue en " +"cliquant sur le point vert et en forçant la création d'écriture " +"d'amortissement." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:125 msgid "" "In the Depreciation board, click on the red bullet to post the journal " "entry. Click on the :guilabel:`Items` button on the top to see the journal " "entries which are already posted." -msgstr "Dans le tableau d'amortissement, cliquez sur le point rouge pour générer l'écriture. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Items' en haut pour voir les écritures qui sont déjà générées." +msgstr "" +"Dans le tableau d'amortissement, cliquez sur le point rouge pour générer " +"l'écriture. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Items' en haut pour voir les " +"écritures qui sont déjà générées." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:130 msgid "How to modify an existing asset?" @@ -1757,7 +2558,8 @@ msgstr "Changez le nombre d'amortissements" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:135 msgid "Odoo will automatically recompute a new depreciation board." -msgstr "Odoo va automatiquement recalculer un nouveau tableau d'amortissement." +msgstr "" +"Odoo va automatiquement recalculer un nouveau tableau d'amortissement." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:138 msgid "How to record the sale or disposal of an asset?" @@ -1769,7 +2571,12 @@ msgid "" " Click on the button :guilabel:`Sell or Dispose`. This action will post the " "full costs of this assets but it will not record the sales transaction that " "should be registered through a customer invoice." -msgstr "Si vous vendez ou détruisez une immobilisation, vous devez amortir complètement cet actif. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Vendre ou Détruire`. Cette action comptabilisera le coût total de cette immobilisation, mais il n'enregistrera pas la transaction de vente qui doit être enregistrée par le biais d'une facture client." +msgstr "" +"Si vous vendez ou détruisez une immobilisation, vous devez amortir " +"complètement cet actif. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Vendre ou " +"Détruire`. Cette action comptabilisera le coût total de cette " +"immobilisation, mais il n'enregistrera pas la transaction de vente qui doit " +"être enregistrée par le biais d'une facture client." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:3 msgid "How to manage a financial budget?" @@ -1780,7 +2587,11 @@ msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. It allows you " "to measure your actual financial performance against the planned one. Odoo " "manages its budgets using both General and Analytic Accounts." -msgstr "La gestion des budgets est une partie essentielle de la gestion d'une entreprise. Il vous permet de mesurer votre performance financière réelle par rapport à celle prévue. Odoo gère ses budgets en utilisant à la fois la comptabilité générale et la comptabilité analytique." +msgstr "" +"La gestion des budgets est une partie essentielle de la gestion d'une " +"entreprise. Il vous permet de mesurer votre performance financière réelle " +"par rapport à celle prévue. Odoo gère ses budgets en utilisant à la fois la " +"comptabilité générale et la comptabilité analytique." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:12 msgid "" @@ -1788,28 +2599,43 @@ msgid "" "with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that " "project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " "than 700." -msgstr "Nous allons utiliser l'exemple suivant pour illustrer. Nous avons juste commencé un projet avec Smith & Co et nous aimerions budgetiser les recettes et les dépenses de ce projet. Nous prévoyons d'avoir un chiffre d'affaires de 1000 et nous ne voulons pas dépenser plus de 700." +msgstr "" +"Nous allons utiliser l'exemple suivant pour illustrer. Nous avons juste " +"commencé un projet avec Smith & Co et nous aimerions budgetiser les recettes" +" et les dépenses de ce projet. Nous prévoyons d'avoir un chiffre d'affaires " +"de 1000 et nous ne voulons pas dépenser plus de 700." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:20 msgid "" "First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module" " is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " "and Finance** app." -msgstr "Nous devons d'abord installer les applications appropriées pour utiliser la budgétisation. Le module principal est l'application de Comptabilité. Allez dans le module Applications et installez l'application **Comptabilité et finance**." +msgstr "" +"Nous devons d'abord installer les applications appropriées pour utiliser la " +"budgétisation. Le module principal est l'application de Comptabilité. Allez " +"dans le module Applications et installez l'application **Comptabilité et " +"finance**." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:27 msgid "" "Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting" " module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" " feature" -msgstr "Une configuration supplémentaire est ainsi nécessaire. Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration` et activez la fonctionnalité **Gestion de budget**" +msgstr "" +"Une configuration supplémentaire est ainsi nécessaire. Aller à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration` et activez" +" la fonctionnalité **Gestion de budget**" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:34 msgid "" "If we want to be precise and point specific invoices and vendors bills to " "our budget, you should enable the Analytic accounting as well. If we don't " "we will only be able to budget the total amount of general accounts." -msgstr "Si nous voulons être précis et pointer des factures clients et fournisseurs spécifiques à notre budget, vous devez également activer la Comptabilité analytique. Si nous ne le faisons pas, nous serons seulement en mesure de budgetiser le montant total des comptes comptables." +msgstr "" +"Si nous voulons être précis et pointer des factures clients et fournisseurs " +"spécifiques à notre budget, vous devez également activer la Comptabilité " +"analytique. Si nous ne le faisons pas, nous serons seulement en mesure de " +"budgetiser le montant total des comptes comptables." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:40 msgid "Budgetary Positions" @@ -1821,25 +2647,37 @@ msgid "" "budgets (typically expense or income accounts). They need to be defined so " "Odoo can know it which accounts he needs to go get the budget information. " "Some might be already installed with your chart of accounts." -msgstr "Les postes budgétaires sont les comptes généraux pour lesquels vous souhaitez gérer les budgets (généralement des comptes de dépenses ou de revenus). Ils doivent être définis de telle sorte qu'Odoo puisse savoir dans quel compte il a besoin d'aller chercher l'information budgétaire. Certains peuvent être déjà installés avec votre plan comptable." +msgstr "" +"Les postes budgétaires sont les comptes généraux pour lesquels vous " +"souhaitez gérer les budgets (généralement des comptes de dépenses ou de " +"revenus). Ils doivent être définis de telle sorte qu'Odoo puisse savoir dans" +" quel compte il a besoin d'aller chercher l'information budgétaire. Certains" +" peuvent être déjà installés avec votre plan comptable." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:48 msgid "" "To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " "Configuration --> Budgetary Positions`." -msgstr "Pour définir les postes entrez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Postes budgétaires`." +msgstr "" +"Pour définir les postes entrez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Postes budgétaires`." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:51 msgid "" "For our example we need to define what accounts relates to our project's " "expenses. Create a position and add items to select the accounts." -msgstr "Pour notre exemple, nous devons définir quels comptes concernent les dépenses de notre projet. Créez un poste et ajoutez des éléments pour sélectionner les comptes." +msgstr "" +"Pour notre exemple, nous devons définir quels comptes concernent les " +"dépenses de notre projet. Créez un poste et ajoutez des éléments pour " +"sélectionner les comptes." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:57 msgid "" "In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" " our expenses." -msgstr "Dans cet exemple, nous sélectionnons les trois comptes pertinents utilisés dans lesquels nous comptabiliserons nos dépenses." +msgstr "" +"Dans cet exemple, nous sélectionnons les trois comptes pertinents utilisés " +"dans lesquels nous comptabiliserons nos dépenses." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:63 msgid "Click on *Select*." @@ -1853,7 +2691,9 @@ msgstr "Enregistrez les modifications pour confirmer votre poste budgétaire." msgid "" "Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " "select the relevant income accounts." -msgstr "Répétez cette étape pour créer un poste budgétaire des recettes. Seulement dans ce cas sélectionnez les comptes de revenus appropriées." +msgstr "" +"Répétez cette étape pour créer un poste budgétaire des recettes. Seulement " +"dans ce cas sélectionnez les comptes de revenus appropriées." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:74 msgid "Analytical account" @@ -1868,7 +2708,15 @@ msgid "" "account by entering the Accounting module and clicking " ":menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open Charts`. Create a " "new Account called Smith&Co project and select the related partner." -msgstr "Si vous souhaitez affecter des factures clients ou fournisseurs spécifiques à votre budget, vous devez utiliser la comptabilité analytique. Odoo a besoin de savoir quels coûts ou dépenses sont relatives à un budget déterminé. Pour ce faire, nous devons lier nos factures client et fournisseur à un compte analytique défini. Créez un compte analytique en entrant dans la comptabilité et en cliquant sur :menuselection:`Conseiller -> Comptes analytiques -> Ouvrir le plan comptable`. Créez un nouveau compte appelé \"Projet Smith&Co et sélectionnez le partenaire concerné." +msgstr "" +"Si vous souhaitez affecter des factures clients ou fournisseurs spécifiques " +"à votre budget, vous devez utiliser la comptabilité analytique. Odoo a " +"besoin de savoir quels coûts ou dépenses sont relatives à un budget " +"déterminé. Pour ce faire, nous devons lier nos factures client et " +"fournisseur à un compte analytique défini. Créez un compte analytique en " +"entrant dans la comptabilité et en cliquant sur :menuselection:`Conseiller " +"-> Comptes analytiques -> Ouvrir le plan comptable`. Créez un nouveau compte" +" appelé \"Projet Smith&Co et sélectionnez le partenaire concerné." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "Set a budget" @@ -1878,20 +2726,30 @@ msgstr "Définir un budget" msgid "" "Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " "gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." -msgstr "Fixons maintenant nos objectifs pour notre budget. Nous avons indiqué que nous nous attendons à gagner 1000 avec ce projet et nous aimerions ne pas dépenser plus de 700." +msgstr "" +"Fixons maintenant nos objectifs pour notre budget. Nous avons indiqué que " +"nous nous attendons à gagner 1000 avec ce projet et nous aimerions ne pas " +"dépenser plus de 700." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:94 msgid "" "To set those targets, enter the accounting app, select " ":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." -msgstr "Pour définir ces objectifs, entrez dans l'application de Comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Conseiller -> Budgets` et créez un nouveau budget." +msgstr "" +"Pour définir ces objectifs, entrez dans l'application de Comptabilité, " +"sélectionnez :menuselection:`Conseiller -> Budgets` et créez un nouveau " +"budget." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:97 msgid "" "We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith " "Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" " an item to specify your targets in the Budget Line." -msgstr "Nous devons donner un nom au budget. Dans ce cas, nous l'appellerons \"Projet Smith\". Sélectionnez la période dans laquelle le budget sera applicable. Ensuite, ajoutez un élément pour spécifier vos cibles dans les lignes de budget." +msgstr "" +"Nous devons donner un nom au budget. Dans ce cas, nous l'appellerons " +"\"Projet Smith\". Sélectionnez la période dans laquelle le budget sera " +"applicable. Ensuite, ajoutez un élément pour spécifier vos cibles dans les " +"lignes de budget." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:104 msgid "" @@ -1901,13 +2759,23 @@ msgid "" "Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a " "cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " "corresponding analytic account." -msgstr "Sélectionnez le poste budgétaire lié à la ligne de budget. En d'autres termes, choisir le poste qui pointe vers les comptes que vous souhaitez budgetiser. Dans ce cas, nous allons commencer avec notre cible maximale de charge de 700. Sélectionnez le Poste budgétaire «Coût» et préciser le montant prévu. Comme nous enregistrons un coût, nous avons besoin de spécifier un **montant négatif**. Enfin, sélectionnez le compte analytique correspondant." +msgstr "" +"Sélectionnez le poste budgétaire lié à la ligne de budget. En d'autres " +"termes, choisir le poste qui pointe vers les comptes que vous souhaitez " +"budgetiser. Dans ce cas, nous allons commencer avec notre cible maximale de " +"charge de 700. Sélectionnez le Poste budgétaire «Coût» et préciser le " +"montant prévu. Comme nous enregistrons un coût, nous avons besoin de " +"spécifier un **montant négatif**. Enfin, sélectionnez le compte analytique " +"correspondant." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:114 msgid "" "Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " "is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" -msgstr "Cliquez sur **Enregistrer et créer** pour saisir le budget des recettes. Le poste budgétaire est Revenu et le montant prévu est 1000. Sauvegarder et fermer" +msgstr "" +"Cliquez sur **Enregistrer et créer** pour saisir le budget des recettes. Le " +"poste budgétaire est Revenu et le montant prévu est 1000. Sauvegarder et " +"fermer" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:117 msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." @@ -1921,17 +2789,23 @@ msgstr "Vérifier votre budget" msgid "" "You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" " Invoices and Vendors Bills." -msgstr "Vous pouvez vérifier votre budget à tout moment. Pour voir l'évolution, enregistrons quelques factures clients et fournisseur." +msgstr "" +"Vous pouvez vérifier votre budget à tout moment. Pour voir l'évolution, " +"enregistrons quelques factures clients et fournisseur." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:127 msgid "" "if you use analytical accounts remember that you need to specify the account" " in the invoice and / or purchase line." -msgstr "si vous utilisez des comptes analytiques rappelez-vous que vous devez spécifier le compte sur la ligne de la facture client et/ou fournisseur." +msgstr "" +"si vous utilisez des comptes analytiques rappelez-vous que vous devez " +"spécifier le compte sur la ligne de la facture client et/ou fournisseur." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:131 msgid "for more information about booking invoices and purchase orders see:" -msgstr "pour plus d'informations sur l'enregistrement des factures clients et fournisseurs voir :" +msgstr "" +"pour plus d'informations sur l'enregistrement des factures clients et " +"fournisseurs voir :" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:133 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" @@ -1950,7 +2824,10 @@ msgid "" "Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase " "lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " "Amount** column." -msgstr "Via le compte analytique, Odoo peut enregistrer les lignes de factures clients et fournisseurs enregistrées dans les comptes et les afficher dans la colonne **Montant réel**." +msgstr "" +"Via le compte analytique, Odoo peut enregistrer les lignes de factures " +"clients et fournisseurs enregistrées dans les comptes et les afficher dans " +"la colonne **Montant réel**." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:147 msgid "" @@ -1959,33 +2836,48 @@ msgid "" "budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of " "january, the theoretical amount will be 1000, since this is the actual " "amount that could have been realised." -msgstr "Le montant théorique représente le montant d'argent que vous devriez théoriquement dépenser / recevoir en fonction de la date. Lorsque votre budget est de 1200 pendant 12 mois (janvier à décembre), et si aujourd'hui est le 31 janvier, le montant théorique sera 100, car cela est le montant réel qui aurait du être réalisé." +msgstr "" +"Le montant théorique représente le montant d'argent que vous devriez " +"théoriquement dépenser / recevoir en fonction de la date. Lorsque votre " +"budget est de 1200 pendant 12 mois (janvier à décembre), et si aujourd'hui " +"est le 31 janvier, le montant théorique sera 100, car cela est le montant " +"réel qui aurait du être réalisé." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:3 msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)" -msgstr "Comment faire une fin d'année dans Odoo ? (clôturer d'un exercice financier)" +msgstr "" +"Comment faire une fin d'année dans Odoo ? (clôturer d'un exercice financier)" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:5 msgid "" "Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one " "should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date," " and accurate:" -msgstr "Avant d'aller plus avant avec la fermeture d'un exercice, il y a quelques étapes qu'il faut généralement réaliser pour veiller à ce que votre comptabilité soit correcte, à jour, et précise :" +msgstr "" +"Avant d'aller plus avant avec la fermeture d'un exercice, il y a quelques " +"étapes qu'il faut généralement réaliser pour veiller à ce que votre " +"comptabilité soit correcte, à jour, et précise :" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:9 msgid "" "Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end " "and confirm that your ending book balances agree with your bank statement " "balances." -msgstr "Assurez-vous que vous avez intégralement rapproché vos **comptes bancaires** jusqu'à la fin de l'année et que vos soldes comptables sont en correspondance avec le solde de vos relevés bancaires." +msgstr "" +"Assurez-vous que vous avez intégralement rapproché vos **comptes bancaires**" +" jusqu'à la fin de l'année et que vos soldes comptables sont en " +"correspondance avec le solde de vos relevés bancaires." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." -msgstr "Vérifiez que toutes les factures clients ont été saisies et approuvées." +msgstr "" +"Vérifiez que toutes les factures clients ont été saisies et approuvées." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:15 msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**." -msgstr "Confirmez que vous avez saisi et accepté toutes les **factures fournisseurs**." +msgstr "" +"Confirmez que vous avez saisi et accepté toutes les **factures " +"fournisseurs**." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:17 msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy." @@ -1995,7 +2887,9 @@ msgstr "Validez toutes les **notes de frais**, vérifiez leur exactitude." msgid "" "Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded " "accurately." -msgstr "Vérifiez que tous les **paiements reçus** ont été saisis et enregistrés avec précision." +msgstr "" +"Vérifiez que tous les **paiements reçus** ont été saisis et enregistrés avec" +" précision." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:23 msgid "Year-end checklist" @@ -2003,7 +2897,9 @@ msgstr "Liste de vérification de fin d'année" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:25 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." -msgstr "Générez un **Rapport de taxes**, et vérifiez que vos informations fiscales sont correctes." +msgstr "" +"Générez un **Rapport de taxes**, et vérifiez que vos informations fiscales " +"sont correctes." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:27 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:" @@ -2013,20 +2909,28 @@ msgstr "Lettrez tous les comptes de votre bilan" msgid "" "Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your " "statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this." -msgstr "Faites coincider vos soldes bancaires dans Odoo avec vos soldes bancaires réels sur vos relevés. Utilisez le rapport **Réconciliation par relevé bancaire** pour cela." +msgstr "" +"Faites coincider vos soldes bancaires dans Odoo avec vos soldes bancaires " +"réels sur vos relevés. Utilisez le rapport **Réconciliation par relevé " +"bancaire** pour cela." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:33 msgid "" "Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your " "**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports." -msgstr "Rapprocher toutes les transactions dans votre caisse et vos comptes bancaires en exécutant vos rapports **Balance âgée des tiers**." +msgstr "" +"Rapprocher toutes les transactions dans votre caisse et vos comptes " +"bancaires en exécutant vos rapports **Balance âgée des tiers**." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:36 msgid "" "Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions " "affecting them and the nature of the transactions, making sure to include " "loans and fixed assets." -msgstr "Auditez vos comptes, en étant sûr de bien comprendre les opérations qui les concernent et la nature des opérations, en veillant à inclure les prêts et les immobilisations." +msgstr "" +"Auditez vos comptes, en étant sûr de bien comprendre les opérations qui les " +"concernent et la nature des opérations, en veillant à inclure les prêts et " +"les immobilisations." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:40 msgid "" @@ -2035,19 +2939,31 @@ msgid "" "Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist" " the year-end process if all outstanding payments and invoices are " "reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system." -msgstr "Exécutez la fonctionnalité optionnelle **Correspondance des factures et des paiements**, sous le menu déroulant **Plus** sur le tableau de bord, cherchant chaque **Facture Fournisseur** et **Facture Client** ouvertes et leurs paiements. Cette étape est facultative, mais elle peut aider le processus de fin d'année si tous les paiements et les factures impayées sont rapprochés, et pourrait conduire à trouver des anomalies ou des erreurs dans le système." +msgstr "" +"Exécutez la fonctionnalité optionnelle **Correspondance des factures et des " +"paiements**, sous le menu déroulant **Plus** sur le tableau de bord, " +"cherchant chaque **Facture Fournisseur** et **Facture Client** ouvertes et " +"leurs paiements. Cette étape est facultative, mais elle peut aider le " +"processus de fin d'année si tous les paiements et les factures impayées sont" +" rapprochés, et pourrait conduire à trouver des anomalies ou des erreurs " +"dans le système." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:47 msgid "" "Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and " "book entries for:" -msgstr "Votre comptable vérifiera probablement vos éléments de bilan et vos écritures pour :" +msgstr "" +"Votre comptable vérifiera probablement vos éléments de bilan et vos " +"écritures pour :" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:50 msgid "" "Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For" " example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)." -msgstr "Des ajustements manuels de fin d'année, en utilisant le menu **Conseiller --> Pièces comptables** (Par exemple, les rapports **Gains de l'Année actuelle** et **Revenus différés**)." +msgstr "" +"Des ajustements manuels de fin d'année, en utilisant le menu **Conseiller " +"--> Pièces comptables** (Par exemple, les rapports **Gains de l'Année " +"actuelle** et **Revenus différés**)." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:54 msgid "**Work in Progress**." @@ -2071,7 +2987,11 @@ msgid "" "they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as " "loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree " "these against your Odoo balances." -msgstr "Si votre comptable est soumis à un contrôle de fin d'année, il peut vouloir avoir des copies papier de tous les éléments du bilan (tels que les prêts, les comptes bancaires, les paiements anticipés, les déclarations de taxe de vente, etc ...) afin de les confronter à vos soldes dans Odoo ." +msgstr "" +"Si votre comptable est soumis à un contrôle de fin d'année, il peut vouloir " +"avoir des copies papier de tous les éléments du bilan (tels que les prêts, " +"les comptes bancaires, les paiements anticipés, les déclarations de taxe de " +"vente, etc ...) afin de les confronter à vos soldes dans Odoo ." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:67 msgid "" @@ -2080,7 +3000,12 @@ msgid "" "under the accounting configuration. This way, the accountant can be " "confident that nobody is changing the previous year transactions while " "auditing the books." -msgstr "Au cours de ce processus, c'est une bonne pratique de régler la **Date de verrouillage pour les non-conseillers** au dernier jour de l'exercice précédent, qui est défini dans la configuration de Comptabilité. De cette façon, le comptable peut être sûr que personne ne change les transactions de l'année précédente pendant la vérification des livres." +msgstr "" +"Au cours de ce processus, c'est une bonne pratique de régler la **Date de " +"verrouillage pour les non-conseillers** au dernier jour de l'exercice " +"précédent, qui est défini dans la configuration de Comptabilité. De cette " +"façon, le comptable peut être sûr que personne ne change les transactions de" +" l'année précédente pendant la vérification des livres." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:77 msgid "Closing the fiscal year" @@ -2094,7 +3019,14 @@ msgid "" " date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income " "Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the " "**Fiscal Year** and the account balances will all be 0." -msgstr "Dans Odoo il n'y a pas besoin de faire une entrée spécifique de clôture de fin d'année, afin de clôturer les comptes du compte de résultat. Les rapports sont créés en temps réel, ce qui signifie que le **Compte de résultat** correspond directement à la date de fin d'année que vous spécifiez dans Odoo. Par conséquent, chaque fois que vous générez le **Compte de résultat**, la date de début correspondra avec le début de l'**Exercice** et les soldes des comptes seront tous à 0." +msgstr "" +"Dans Odoo il n'y a pas besoin de faire une entrée spécifique de clôture de " +"fin d'année, afin de clôturer les comptes du compte de résultat. Les " +"rapports sont créés en temps réel, ce qui signifie que le **Compte de " +"résultat** correspond directement à la date de fin d'année que vous " +"spécifiez dans Odoo. Par conséquent, chaque fois que vous générez le " +"**Compte de résultat**, la date de début correspondra avec le début de " +"l'**Exercice** et les soldes des comptes seront tous à 0." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:86 msgid "" @@ -2103,7 +3035,11 @@ msgid "" " of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether " "or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly " "reporting a 0 balance." -msgstr "Une fois que le comptable a créé l'entrée de journal pour répartir les **Gains de l'année en cours**, vous devez régler la **Date de Verrouillage** au dernier jour de l'exercice. Assurez-vous avant de le faire que les résultats de l'exercice en cours dans le **Bilan** ont bien un solde à 0." +msgstr "" +"Une fois que le comptable a créé l'entrée de journal pour répartir les " +"**Gains de l'année en cours**, vous devez régler la **Date de Verrouillage**" +" au dernier jour de l'exercice. Assurez-vous avant de le faire que les " +"résultats de l'exercice en cours dans le **Bilan** ont bien un solde à 0." #: ../../accounting/others/analytic.rst:3 msgid "Analytic" @@ -2111,13 +3047,17 @@ msgstr "Analytique" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "How to track costs of purchases, expenses, subcontracting?" -msgstr "Comment suivre les coûts des achats, des frais de déplacement, de la sous-traitance ?" +msgstr "" +"Comment suivre les coûts des achats, des frais de déplacement, de la sous-" +"traitance ?" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8 msgid "" "Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses " "and subcontracting in the accounting module." -msgstr "Grâce à la comptabilité analytique, nous pouvons suivre les coûts des achats, des dépenses et de la sous-traitance dans le module de comptabilité." +msgstr "" +"Grâce à la comptabilité analytique, nous pouvons suivre les coûts des " +"achats, des dépenses et de la sous-traitance dans le module de comptabilité." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11 msgid "" @@ -2126,13 +3066,21 @@ msgid "" "We would however like to follow which cost were attached to this transaction" " as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related" " to the project." -msgstr "Nous allons prendre l'exemple suivant. Nous avons vendu une mission de conseil pour un client. Le coût de la mission est tout compris, ce qui signifie qu'aucun coût supplémentaire ne peut être ajouté. Nous aimerions toutefois suivre quels coûts ont été liés à cette mission car nous devons payer les achats, les notes de frais et les coûts de sous-traitance liés au projet." +msgstr "" +"Nous allons prendre l'exemple suivant. Nous avons vendu une mission de " +"conseil pour un client. Le coût de la mission est tout compris, ce qui " +"signifie qu'aucun coût supplémentaire ne peut être ajouté. Nous aimerions " +"toutefois suivre quels coûts ont été liés à cette mission car nous devons " +"payer les achats, les notes de frais et les coûts de sous-traitance liés au " +"projet." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20 msgid "" "The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app " "module and install the following apps:" -msgstr "Les modules suivants doivent être installés pour suivre les coûts. Entrez dans le module Aapplication et installez les applications suivantes :" +msgstr "" +"Les modules suivants doivent être installés pour suivre les coûts. Entrez " +"dans le module Aapplication et installez les applications suivantes :" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28 msgid "" @@ -2140,99 +3088,120 @@ msgid "" "**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those " "costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install" " the Sales management app as well." -msgstr "Notez que les fonctionnalités fournies par ces applications nous permettent seulement le **suivi** des coûts. Nous ne pourrions pas refacturer automatiquement ces coûts à nos clients. Pour suivre et **refacturer les coûts** vous devez également installer l'application Gestion des ventes." +msgstr "" +"Notez que les fonctionnalités fournies par ces applications nous permettent " +"seulement le **suivi** des coûts. Nous ne pourrions pas refacturer " +"automatiquement ces coûts à nos clients. Pour suivre et **refacturer les " +"coûts** vous devez également installer l'application Gestion des ventes." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:36 -msgid "" -"You can refer to the following docs about reinvoicing costs through " -"analytical accounts: :doc:`../../../purchase/purchases/rfq/subcontracting`" -msgstr "Vous pouvez consulter les documents suivants au sujet de refacturation des coûts par le biais de la comptabilité analytique : :doc:`../../../purchase/purchases/rfq/subcontracting`" - -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:40 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37 msgid "Enable Analytical accounting" msgstr "Activer la Comptabilité Analytique" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:42 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39 msgid "" "Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, " "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic " "accounting box." -msgstr "La prochaine étape est d'activer la comptabilité analytique. Dans l'application de Comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Configuration` et cochez la Comptabilité Analytique." +msgstr "" +"La prochaine étape est d'activer la comptabilité analytique. Dans " +"l'application de Comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Configuration " +"--> Configuration` et cochez la Comptabilité Analytique." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:49 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46 msgid "" "Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** " "box." -msgstr "De plus, faites défiler vers le bas et cocher l'option **Comptabilité analytique pour les achats**." +msgstr "" +"De plus, faites défiler vers le bas et cocher l'option **Comptabilité " +"analytique pour les achats**." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52 msgid "Don't forget to save your changes." msgstr "N'oubliez pas de sauvegarder vos modifications" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:58 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55 msgid "Create an Analytical account." msgstr "Créer un compte analytique." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:60 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57 msgid "" "First of all you should create an Analytical account on which you can point " "all your expenses. Enter the accounting app, select " ":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In " "this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co." -msgstr "Tout d'abord, vous devez créer un compte analytique sur lequel vous pouvez pointer toutes vos dépenses. Entrez dans l'application de Comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Comptes analytiques`. Créez en un nouveau. Dans cet exemple, nous l'appellerons \"mission de conseil\" pour notre client Smith&Co." +msgstr "" +"Tout d'abord, vous devez créer un compte analytique sur lequel vous pouvez " +"pointer toutes vos dépenses. Entrez dans l'application de Comptabilité, " +"sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Comptes analytiques`. Créez " +"en un nouveau. Dans cet exemple, nous l'appellerons \"mission de conseil\" " +"pour notre client Smith&Co." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65 msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them." msgstr "Nous allons affecter tous nos coûts à ce compte les suivre." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:71 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68 msgid "Record an expense" msgstr "Enregistrer une dépense" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:73 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70 msgid "" "We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go " "see our customer. He paid for his ticket himself." -msgstr "Nous commençons en enregistrant une dépense. Notre technicien informatique a dû prendre un train pour aller voir notre client. Il a payé son billet lui-même." +msgstr "" +"Nous commençons en enregistrant une dépense. Notre technicien informatique a" +" dû prendre un train pour aller voir notre client. Il a payé son billet lui-" +"même." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:78 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75 msgid "Create an expense product" msgstr "Créer un article de note de frais" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:80 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77 msgid "" "We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, " "Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new " "product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure" " the **Can be expensed** box is ticked." -msgstr "Nous devons d'abord créer un article de note de frais. Entrez dans le module **Notes de frais**, Cliquez sur :menuselection:`Configuration --> Articles de notes de frais`. Créez un nouvel article appelé Billet de train et fixez le prix à 15,50 euros. Assurez-vous que la case **Peut être inséré dans une note de frais** est cochée." +msgstr "" +"Nous devons d'abord créer un article de note de frais. Entrez dans le module" +" **Notes de frais**, Cliquez sur :menuselection:`Configuration --> Articles " +"de notes de frais`. Créez un nouvel article appelé Billet de train et fixez " +"le prix à 15,50 euros. Assurez-vous que la case **Peut être inséré dans une " +"note de frais** est cochée." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:89 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86 msgid "Book the expense" msgstr "Enregistrer la dépense" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:91 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88 msgid "" "Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. " "Select the Train ticket product and link it to the analytical account " "discussed above." -msgstr "Entrez dans le module de Notes de frais, cliquez sur :menuselection:`Mes notes de frais --> Créer`. Sélectionnez l'article billet de train et affectez-le au compte analytique discuté ci-dessus." +msgstr "" +"Entrez dans le module de Notes de frais, cliquez sur :menuselection:`Mes " +"notes de frais --> Créer`. Sélectionnez l'article billet de train et " +"affectez-le au compte analytique discuté ci-dessus." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:98 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95 msgid "" "Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal " "entries." -msgstr "Soumettez-le au gestionnaire et attendez que le gestionnaire l'approuve et comptabilise la pièce." +msgstr "" +"Soumettez-le au gestionnaire et attendez que le gestionnaire l'approuve et " +"comptabilise la pièce." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99 msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account" msgstr "Créer une commande d'achat liée au compte analytique" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:105 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102 msgid "Purchase Product" msgstr "Article acheté" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:107 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104 msgid "" "We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create" " a purchase order for the software product. (please refer to the following " @@ -2240,65 +3209,85 @@ msgid "" "Within the line we can link the product's cost with the analytical account. " "Specify the order line and select the correct analytical account. Confirm " "the sale." -msgstr "Nous devons également acheter un logiciel pour nos clients. Dans l'application Purchases créez une commande pour le logiciel. (Référez-vous au document suivant : :doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`). Dans la ligne nous pouvons affecter le coût du produit au compte analytique. Spécifiez la ligne de commande et sélectionnez le compte analytique approprié. Confirmez la vente." +msgstr "" +"Nous devons également acheter un logiciel pour nos clients. Dans " +"l'application Purchases créez une commande pour le logiciel. (Référez-vous " +"au document suivant : " +":doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`). Dans la ligne" +" nous pouvons affecter le coût du produit au compte analytique. Spécifiez la" +" ligne de commande et sélectionnez le compte analytique approprié. Confirmez" +" la vente." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114 msgid "" "Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the " "cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical " "account." -msgstr "Acceptez la livraison et saisissez la facture. Une fois la facture saisie, le prix de revient (champ **Prix d'achat**) sera affecté au compte analytique." +msgstr "" +"Acceptez la livraison et saisissez la facture. Une fois la facture saisie, " +"le prix de revient (champ **Prix d'achat**) sera affecté au compte " +"analytique." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:121 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:118 msgid "Subcontracting" msgstr "Sous-traitance" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:123 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:120 msgid "" "The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle" " subcontracting. if we purchase a service from another company we can re " "invoice this cost by linking the purchase order line to the correct " "analytical account. We simply need to create the correct vendors product." -msgstr "Le module d'achat peut être utilisé de la même manière que celle vue précédemment pour gérer de la sous-traitance. Si nous achetons un service à une autre entreprise, nous pouvons refacturer ce coût en reliant la ligne de commande d'achat au compte analyse concerné. Nous devons juste créer l'article approprié." +msgstr "" +"Le module d'achat peut être utilisé de la même manière que celle vue " +"précédemment pour gérer de la sous-traitance. Si nous achetons un service à " +"une autre entreprise, nous pouvons refacturer ce coût en reliant la ligne de" +" commande d'achat au compte analyse concerné. Nous devons juste créer " +"l'article approprié." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129 -msgid "" -"For more information about subcontracting please refer to the following " -"document: :doc:`../../../purchase/purchases/rfq/subcontracting`" -msgstr "Pour plus d'informations sur la sous-traitance référez-vous au document suivant : :doc:`../../../purchase/purchases/rfq/subcontracting`" - -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:128 msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`" -msgstr "Vous pouvez également suivre les coûts avec des feuilles de temps, voir : :doc:`timesheets`" +msgstr "" +"Vous pouvez également suivre les coûts avec des feuilles de temps, voir : " +":doc:`timesheets`" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:137 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131 msgid "Track costs in accounting" msgstr "Suivre les coûts en comptabilité" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:139 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:133 msgid "" "Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply " "open it to check the costs related to that account." -msgstr "Maintenant tout est comptabilisé et affecté au compte analytique. Il suffit de l'ouvrir pour vérifier les coûts liés à ce compte." +msgstr "" +"Maintenant tout est comptabilisé et affecté au compte analytique. Il suffit " +"de l'ouvrir pour vérifier les coûts liés à ce compte." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:142 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:136 msgid "" "Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic " "Accounts --> Open Charts`." -msgstr "Entrez dans le module Comptabilité, cliquez sur :menuselection:`Conseiller --> Comptes analytiques --> Ouvrir le plan comptable`." +msgstr "" +"Entrez dans le module Comptabilité, cliquez sur :menuselection:`Conseiller " +"--> Comptes analytiques --> Ouvrir le plan comptable`." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:145 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:139 msgid "" "Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button " "to have an overview of all cost linked to the account." -msgstr "Selectionnez \"Mision de conseil - Smith\" et cliquez sur le bouton coût et recette pour avoir une vue d'ensemble de tous les coûts liés à ce compte." +msgstr "" +"Selectionnez \"Mision de conseil - Smith\" et cliquez sur le bouton coût et " +"recette pour avoir une vue d'ensemble de tous les coûts liés à ce compte." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:153 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:147 msgid "" "If you would like to have the revenue as well you should invoice the " "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " "analytical account." -msgstr "Si vous souhaitez avoir également le chiffre d'affaires vous devez facturer la Mission de conseil par le menu Factures clients, et affecter la ligne de facture à ce même compte analytique." +msgstr "" +"Si vous souhaitez avoir également le chiffre d'affaires vous devez facturer " +"la Mission de conseil par le menu Factures clients, et affecter la ligne de " +"facture à ce même compte analytique." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "How to track costs of human resources with timesheets?" @@ -2309,7 +3298,10 @@ msgid "" "Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a " "particular contract costs the company in term of human power in relation to " "the invoiced amounts." -msgstr "Une ressource humaine a bien sûr un coût. Il est intéressant de savoir combien un contrat particulier coûte à l'entreprise en terme de ressources humaines par rapport aux montants facturés." +msgstr "" +"Une ressource humaine a bien sûr un coût. Il est intéressant de savoir " +"combien un contrat particulier coûte à l'entreprise en terme de ressources " +"humaines par rapport aux montants facturés." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:9 msgid "" @@ -2318,21 +3310,34 @@ msgid "" "**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We " "would like to track their timesheet costs within the accounting app, and " "compare them with the revenue of the consultancy service." -msgstr "Nous prendrons l'exemple suivant : Nos deux employés **Harry Potter** et **Cedric Digory** travaillent tous les deux sur un **Projet de conseils** pour notre client **Smith & Co**. Harry est payé 18 € / h et le salaire de Cedric est de 12 € / h. Nous aimerions suivre leurs coûts horaires au sein de l'application de comptabilité, et les comparer avec les recettes du service de conseil." +msgstr "" +"Nous prendrons l'exemple suivant : Nos deux employés **Harry Potter** et " +"**Cedric Digory** travaillent tous les deux sur un **Projet de conseils** " +"pour notre client **Smith & Co**. Harry est payé 18 € / h et le salaire de " +"Cedric est de 12 € / h. Nous aimerions suivre leurs coûts horaires au sein " +"de l'application de comptabilité, et les comparer avec les recettes du " +"service de conseil." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:18 msgid "" "First, install the three applications necessary to use this functionality, " "namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module " "name and install them." -msgstr "Tout d'abord, installez les trois applications nécessaires pour utiliser cette fonctionnalité, à savoir **Comptabilité**, **Ventes** et **Feuilles de temps**. Entrez le nom des applications et installez-les." +msgstr "" +"Tout d'abord, installez les trois applications nécessaires pour utiliser " +"cette fonctionnalité, à savoir **Comptabilité**, **Ventes** et **Feuilles de" +" temps**. Entrez le nom des applications et installez-les." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:31 msgid "" "Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the " "**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and " "tick the **Analytic accounting** option (see picture below)" -msgstr "Ensuite, vous devrez activer la comptabilité analytique. Pour ce faire entrer dans la **Comptabilité**. Sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Configuration` et cochez l'option **Compte analytique** (voir image ci-dessous)" +msgstr "" +"Ensuite, vous devrez activer la comptabilité analytique. Pour ce faire " +"entrer dans la **Comptabilité**. Sélectionnez :menuselection:`Configuration " +"--> Configuration` et cochez l'option **Compte analytique** (voir image ci-" +"dessous)" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:38 msgid "Apply your changes." @@ -2347,26 +3352,37 @@ msgid "" "In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create" " an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a " "new employee, fill in the name and the basic information." -msgstr "In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a new employee, fill in the name and the basic information." +msgstr "" +"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create" +" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a " +"new employee, fill in the name and the basic information." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:47 msgid "" "On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to " "specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a " "cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field." -msgstr "Sur le formulaire de l'employé entrez dans l'onglet **Paramètres RH**. Ici, vous êtes en mesure de préciser le **Coût horaire (de la feuille de temps...)** de votre employé. Dans notre exemple, Harry a un coût de 18 euros / heure. Nous allons donc saisir 18 dans ce champ." +msgstr "" +"Sur le formulaire de l'employé entrez dans l'onglet **Paramètres RH**. Ici, " +"vous êtes en mesure de préciser le **Coût horaire (de la feuille de " +"temps...)** de votre employé. Dans notre exemple, Harry a un coût de 18 " +"euros / heure. Nous allons donc saisir 18 dans ce champ." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:55 msgid "" "If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be " "related to a User." -msgstr "Si vous voulez que l'employé puisse saisir ses feuilles de temps il doit être relié à un utilisateur." +msgstr "" +"Si vous voulez que l'employé puisse saisir ses feuilles de temps il doit " +"être relié à un utilisateur." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:58 msgid "" "Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to " "specify its related user and **Timesheet Costs**." -msgstr "Répétez l'opération pour créer l'employé Cedric Diggory. N'oubliez pas de spécifier son utilisateur et son **Coût horaire**." +msgstr "" +"Répétez l'opération pour créer l'employé Cedric Diggory. N'oubliez pas de " +"spécifier son utilisateur et son **Coût horaire**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:62 msgid "Issue a Sales Order" @@ -2377,21 +3393,31 @@ msgid "" "We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the " "**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our " "customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet." -msgstr "Nous avons créé deux employés appelés Harry Potter et Cedric Diggory dans l'application **Employés**. Tous les deux vont travailler sur un contrat de conseil pour notre client Smith & Co où ils pointeront leurs heures sur une feuille de temps." +msgstr "" +"Nous avons créé deux employés appelés Harry Potter et Cedric Diggory dans " +"l'application **Employés**. Tous les deux vont travailler sur un contrat de " +"conseil pour notre client Smith & Co où ils pointeront leurs heures sur une " +"feuille de temps." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:68 msgid "" "We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced" " **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as " "unit of measures." -msgstr "Nous avons donc besoin de créer une **commande** avec un article de type **service** facturé en **reinvoice costs** et suivi par des feuilles de temps avec des **heures** comme unité de mesure." +msgstr "" +"Nous avons donc besoin de créer une **commande** avec un article de type " +"**service** facturé en **reinvoice costs** et suivi par des feuilles de " +"temps avec des **heures** comme unité de mesure." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:75 msgid "" "For more information on how to create a sales order based on time and " "material please see: *How to invoice based on time and material* (Work in " "Progress)." -msgstr "Pour plus d'informations sur la façon de créer une commande en \"reinvoice costs\" consultez : *Comment facturer en \"reinvoice costs\"* (travail en cours)." +msgstr "" +"Pour plus d'informations sur la façon de créer une commande en \"reinvoice " +"costs\" consultez : *Comment facturer en \"reinvoice costs\"* (travail en " +"cours)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:82 msgid "" @@ -2400,7 +3426,12 @@ msgid "" "is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case" " **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture" " below)." -msgstr "Nous avons une commande client avec l'article de type service **Consultation externe**. Un compte analytique sera automatiquement créé lorsque la **commande** sera confirmée. Nos employés devront pointer sur ce compte (dans cet exemple **SO002-Smith & Co**) afin de pouvoir facturer leurs heures (voir photo ci-dessous)." +msgstr "" +"Nous avons une commande client avec l'article de type service **Consultation" +" externe**. Un compte analytique sera automatiquement créé lorsque la " +"**commande** sera confirmée. Nos employés devront pointer sur ce compte " +"(dans cet exemple **SO002-Smith & Co**) afin de pouvoir facturer leurs " +"heures (voir photo ci-dessous)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:92 msgid "Fill in timesheet" @@ -2412,7 +3443,12 @@ msgid "" "specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter " "the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical" " Account** discussed above." -msgstr "En tant qu'employé lié à un utilisateur, Harry peut entrer dans l'application **Feuilles de temps** et enregistrer ses feuilles de temps pour le contrat. Connecté à Odoo avec le compte de Harry, entrons dans l'application **Feuilles de temps** et saisissons une ligne détaillée pointant sur le **Compte Analytique** discuté ci-dessus." +msgstr "" +"En tant qu'employé lié à un utilisateur, Harry peut entrer dans " +"l'application **Feuilles de temps** et enregistrer ses feuilles de temps " +"pour le contrat. Connecté à Odoo avec le compte de Harry, entrons dans " +"l'application **Feuilles de temps** et saisissons une ligne détaillée " +"pointant sur le **Compte Analytique** discuté ci-dessus." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:99 msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co." @@ -2423,24 +3459,32 @@ msgid "" "In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 " "hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on" " the **Analytic Account**." -msgstr "En attendant, Cédric a discuté des besoins d'affaires avec le client pendant 1 heure et l'a également enregistré dans sa feuille de temps personnelle, pointant sur le même **Compte Analytique**." +msgstr "" +"En attendant, Cédric a discuté des besoins d'affaires avec le client pendant" +" 1 heure et l'a également enregistré dans sa feuille de temps personnelle, " +"pointant sur le même **Compte Analytique**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:108 msgid "" "In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is " "automatically computed (see picture below)." -msgstr "Dans le **Bon de Commande** nous remarquons que les quantités d'heures livrées/prestées est automatiquement calculé (voir image ci-dessous)." +msgstr "" +"Dans le **Bon de Commande** nous remarquons que les quantités d'heures " +"livrées/prestées est automatiquement calculé (voir image ci-dessous)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:115 msgid "Analytic accounting" -msgstr "Comptabilité analytique" +msgstr "Compte analytique" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:117 msgid "" "Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and " "revenues. All the revenues and cost of this transactions have been " "registered in the **SO002-Smith&Co** account." -msgstr "Grâce aux comptes analytiques, nous pouvons avoir une vue d'ensemble du coût des ressources humaines et des revenus. Tous les revenus et les coûts de ces transactions ont été enregistrés dans le compte **SO002-Smith & Co**." +msgstr "" +"Grâce aux comptes analytiques, nous pouvons avoir une vue d'ensemble du coût" +" des ressources humaines et des revenus. Tous les revenus et les coûts de " +"ces transactions ont été enregistrés dans le compte **SO002-Smith & Co**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:121 msgid "We can use two methods to analyze this situation." @@ -2456,26 +3500,38 @@ msgid "" "analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to " "this analytical account. Enter the *Accounting* app, select " ":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`." -msgstr "Si nous avons pointé tous nos coûts et nos recettes du projet sur le compte analytique approprié, nous pouvons facilement récupérer les coûts et les revenus liés à ce compte analytique. Entrez dans l'application *Comptabilité*, sélectionnez :menuselection:`Conseiller --> Comptes analytiques --> Ouvrir le Plan Comptable`." +msgstr "" +"Si nous avons pointé tous nos coûts et nos recettes du projet sur le compte " +"analytique approprié, nous pouvons facilement récupérer les coûts et les " +"revenus liés à ce compte analytique. Entrez dans l'application " +"*Comptabilité*, sélectionnez :menuselection:`Conseiller --> Comptes " +"analytiques --> Ouvrir le Plan Comptable`." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:131 msgid "" "Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the " "current situation you should keep the fields empty. We can already note the " "credit and debit balance of the account." -msgstr "Remarque: vous pouvez préciser une période pour **Analyse**. Si vous souhaitez ouvrir la situation actuelle, vous devez garder les champs vides. Nous pouvons déjà noter le solde du compte." +msgstr "" +"Remarque: vous pouvez préciser une période pour **Analyse**. Si vous " +"souhaitez ouvrir la situation actuelle, vous devez garder les champs vides. " +"Nous pouvons déjà noter le solde du compte." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:138 msgid "" "If we click on the account a special button is provided to have the details " "of cost and revenues (see picture below)." -msgstr "Si l'on clique sur le compte, un bouton spécial est fourni pour avoir les détails des coûts et des revenus (voir image ci-dessous)." +msgstr "" +"Si l'on clique sur le compte, un bouton spécial est fourni pour avoir les " +"détails des coûts et des revenus (voir image ci-dessous)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:144 msgid "" "Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues " "with the corresponding description." -msgstr "Cliquez sur le bouton **Coût/Revenu** pour avoir une vue d'ensemble des coûts et des revenus avec la description correspondante." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton **Coût/Revenu** pour avoir une vue d'ensemble des " +"coûts et des revenus avec la description correspondante." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:148 msgid "With filters" @@ -2483,34 +3539,48 @@ msgstr "Avec des filtres" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:150 msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**." -msgstr "Nous pouvons donc filtrer ces informations à partir des **Pièces Analytiques**." +msgstr "" +"Nous pouvons donc filtrer ces informations à partir des **Pièces " +"Analytiques**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:152 msgid "" "Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> " "Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human" " resource cost." -msgstr "Entrez dans l'application **Comptabilité**, et cliquez sur :menuselection:`Conseiller --> Ecritures analytiques`. Dans ce menu, nous avons plusieurs options pour analyser le coût des ressources humaines." +msgstr "" +"Entrez dans l'application **Comptabilité**, et cliquez sur " +":menuselection:`Conseiller --> Ecritures analytiques`. Dans ce menu, nous " +"avons plusieurs options pour analyser le coût des ressources humaines." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:155 msgid "" "We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of" " the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** " "contains the **Sales Order** number." -msgstr "Nous filtrons sur le **Compte analytique** afin de voir le coût et les recettes du projet. Ajoutez un **Filtre** personnalisé où le **Compte analytique** contient le numéro de **Bon de Commande**." +msgstr "" +"Nous filtrons sur le **Compte analytique** afin de voir le coût et les " +"recettes du projet. Ajoutez un **Filtre** personnalisé où le **Compte " +"analytique** contient le numéro de **Bon de Commande**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:162 msgid "" "In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the " "corresponding costs and revenues." -msgstr "Dans les résultats, nous voyons les activités de feuilles de temps et des lignes facturées avec les coûts et les revenus correspondants." +msgstr "" +"Dans les résultats, nous voyons les activités de feuilles de temps et des " +"lignes facturées avec les coûts et les revenus correspondants." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:168 msgid "" "We can group the different analytical accounts together and check their " "respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the " "**Graph view** to have a clear overview." -msgstr "Nous pouvons regrouper les différents comptes analytiques ensemble et vérifier leurs revenus respectifs. Il suffit de grouper par **Compte Analytique** et de sélectionnez la **Vue graphique** pour avoir une vue d'ensemble claire." +msgstr "" +"Nous pouvons regrouper les différents comptes analytiques ensemble et " +"vérifier leurs revenus respectifs. Il suffit de grouper par **Compte " +"Analytique** et de sélectionnez la **Vue graphique** pour avoir une vue " +"d'ensemble claire." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:3 msgid "Analytic account use cases" @@ -2536,13 +3606,17 @@ msgstr "analyser les performances d'un service ou d'un projet" msgid "" "To manage analytic accounting, you have to activate it in " ":menuselection:`Configuration --> Settings`:" -msgstr "Pour gérer la comptabilité analytique, vous devez l'activer dans :menuselection:`Configuration --> Configuration`:" +msgstr "" +"Pour gérer la comptabilité analytique, vous devez l'activer dans " +":menuselection:`Configuration --> Configuration`:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:19 msgid "" "To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, " "each in one of three different types of company:" -msgstr "Pour décrire les comptes analytiques clairement, vous suivrez trois cas d'utilisation, chacun dans l'un des trois types de sociétés différentes :" +msgstr "" +"Pour décrire les comptes analytiques clairement, vous suivrez trois cas " +"d'utilisation, chacun dans l'un des trois types de sociétés différentes :" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:22 msgid "Industrial company: Costs Analyse" @@ -2564,7 +3638,9 @@ msgstr "Cas 1 : Société Industrielle: analyse des coûts" msgid "" "In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into" " departments and products the company itself is built on." -msgstr "Dans l'industrie, vous trouverez souvent des plans de comptes analytiques structurés en services et en articles de l'entreprise." +msgstr "" +"Dans l'industrie, vous trouverez souvent des plans de comptes analytiques " +"structurés en services et en articles de l'entreprise." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:34 msgid "" @@ -2572,16 +3648,22 @@ msgid "" "department/resources and by product. The first level of the structure " "comprises the different departments, and the lower levels represent the " "product ranges the company makes and sells." -msgstr "L'objectif est d'examiner les coûts, les ventes et les marges par service / ressource et par article. Le premier niveau de la structure comprend les différents services, et les niveaux inférieurs représentent les gammes d'articles que la société fabrique et vend." +msgstr "" +"L'objectif est d'examiner les coûts, les ventes et les marges par service / " +"ressource et par article. Le premier niveau de la structure comprend les " +"différents services, et les niveaux inférieurs représentent les gammes " +"d'articles que la société fabrique et vend." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:39 msgid "" "**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:" -msgstr "**Plan de Comptes Analytiques pour une Entreprise de Fabrication Industrielle** :" +msgstr "" +"**Plan de Comptes Analytiques pour une Entreprise de Fabrication " +"Industrielle** :" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:41 msgid "Marketing Department" -msgstr "Service Marketing" +msgstr "Département marketing" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:43 msgid "Commercial Department" @@ -2612,13 +3694,20 @@ msgid "" "entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For " "each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry " "that allocates costs to the department which incurred them." -msgstr "En utilisation quotidienne, il est utile d'indiquer le compte analytique sur chaque facture d'achat. Lorsque la facture est approuvée, elle génère automatiquement les pièces pour le compte comptable et le compte analytique correspondants. Pour chaque pièce sur un compte comptable, il y a au moins une pièce analytique qui affecte les coûts au service qui les a engagés." +msgstr "" +"En utilisation quotidienne, il est utile d'indiquer le compte analytique sur" +" chaque facture d'achat. Lorsque la facture est approuvée, elle génère " +"automatiquement les pièces pour le compte comptable et le compte analytique " +"correspondants. Pour chaque pièce sur un compte comptable, il y a au moins " +"une pièce analytique qui affecte les coûts au service qui les a engagés." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58 msgid "" "Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the " "example above, allocated to various analytic accounts:" -msgstr "Voici, pour l'exemple ci-dessus, un détail de quelques écritures comptables, affectées à différents comptes analytiques :" +msgstr "" +"Voici, pour l'exemple ci-dessus, un détail de quelques écritures comptables," +" affectées à différents comptes analytiques :" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**General accounts**" @@ -2763,7 +3852,11 @@ msgid "" "costs allocated to each department in the company. The analytic chart of " "accounts shows the distribution of the company's costs using the example " "above:" -msgstr "La représentation analytique par service vous permet d'enquêter sur les coûts attribués à chaque service de l'entreprise. Le plan de comptes analytique montre la répartition des coûts de l'entreprise en utilisant l'exemple ci-dessus:" +msgstr "" +"La représentation analytique par service vous permet d'enquêter sur les " +"coûts attribués à chaque service de l'entreprise. Le plan de comptes " +"analytique montre la répartition des coûts de l'entreprise en utilisant " +"l'exemple ci-dessus:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:94 msgid "" @@ -2771,34 +3864,53 @@ msgid "" "only the costs of each product range, but also the costs of the whole " "production. A report that relates both general accounts and analytic " "accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department." -msgstr "Dans cet exemple d'une structure hiérarchique dans Odoo, vous pouvez analyser non seulement les coûts de chaque gamme de produits, mais aussi les coûts de l'ensemble de la production. Un rapport relatif à la fois aux comptes généraux et aux comptes analytiques vous permet d'obtenir une ventilation des coûts au sein d'un service donné." +msgstr "" +"Dans cet exemple d'une structure hiérarchique dans Odoo, vous pouvez " +"analyser non seulement les coûts de chaque gamme de produits, mais aussi les" +" coûts de l'ensemble de la production. Un rapport relatif à la fois aux " +"comptes généraux et aux comptes analytiques vous permet d'obtenir une " +"ventilation des coûts au sein d'un service donné." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103 msgid "" "The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. " "Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the " "profitability (sales - costs) of different departments." -msgstr "Les exemples ci-dessus sont basés sur une répartition des coûts de la société. allocations analytiques peuvent être tout aussi efficace pour les ventes. Cela vous donne la rentabilité (ventes - coûts) des différents services." +msgstr "" +"Les exemples ci-dessus sont basés sur une répartition des coûts de la " +"société. allocations analytiques peuvent être tout aussi efficace pour les " +"ventes. Cela vous donne la rentabilité (ventes - coûts) des différents " +"services." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:107 msgid "" "This analytic representation by department is generally used by trading " "companies and industries." -msgstr "Cette représentation analytique par service est généralement utilisée par les sociétés de négoce et les industries." +msgstr "" +"Cette représentation analytique par service est généralement utilisée par " +"les sociétés de négoce et les industries." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:110 msgid "" "A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing " "departments, but to assign each cost to its corresponding product range. " "This will give you an analysis of the profitability of each product range." -msgstr "Une variante est de ne pas ventiler par les services commercial et marketing, mais d'affecter chaque coût à sa gamme de produits correspondante. Cela vous donnera une analyse de la rentabilité de chaque gamme de produits." +msgstr "" +"Une variante est de ne pas ventiler par les services commercial et " +"marketing, mais d'affecter chaque coût à sa gamme de produits " +"correspondante. Cela vous donnera une analyse de la rentabilité de chaque " +"gamme de produits." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:115 msgid "" "Choosing one over the other depends on how you look at your marketing " "effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each " "product range responsible for its own marketing costs?" -msgstr "Choisir l'une sur l'autre dépend de la façon dont vous considérez votre effort de commercialisation. Est-ce un coût global alloué d'une façon générale, ou chaque gamme de produits est-elle responsable de ses propres frais de commercialisation ?" +msgstr "" +"Choisir l'une sur l'autre dépend de la façon dont vous considérez votre " +"effort de commercialisation. Est-ce un coût global alloué d'une façon " +"générale, ou chaque gamme de produits est-elle responsable de ses propres " +"frais de commercialisation ?" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:120 msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?" @@ -2809,13 +3921,19 @@ msgid "" "Law firms generally adopt management by case, where each case represents a " "current client file. All of the expenses and products are then attached to a" " given file/analytic account." -msgstr "Les cabinets d'avocats adoptent généralement la gestion par affaire, où chaque affaire représente un dossier client en cours. Toutes les dépenses et les revenus sont alors affectés à un dossier, c'est à dire à un compte analytique donné." +msgstr "" +"Les cabinets d'avocats adoptent généralement la gestion par affaire, où " +"chaque affaire représente un dossier client en cours. Toutes les dépenses et" +" les revenus sont alors affectés à un dossier, c'est à dire à un compte " +"analytique donné." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:126 msgid "" "A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and" " the profitability by case and by employee." -msgstr "Une préoccupation principale des cabinets d'avocats est la facturation des heures travaillées, et la rentabilité par affaire et par employé." +msgstr "" +"Une préoccupation principale des cabinets d'avocats est la facturation des " +"heures travaillées, et la rentabilité par affaire et par employé." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:129 msgid "" @@ -2824,13 +3942,21 @@ msgid "" "integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the " "cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's " "cost." -msgstr "Les mécanismes utilisés pour enregistrées les heures travaillées seront traitées en détail dans la documentation sur les feuilles de temps. Comme la plupart des processus du système, les heures travaillées sont intégrées dans la comptabilité analytique. Dans la fiche de l'employé, préciser le coût de l'employé. Le tarif horaire est une fonction du coût de l'employé." +msgstr "" +"Les mécanismes utilisés pour enregistrées les heures travaillées seront " +"traitées en détail dans la documentation sur les feuilles de temps. Comme la" +" plupart des processus du système, les heures travaillées sont intégrées " +"dans la comptabilité analytique. Dans la fiche de l'employé, préciser le " +"coût de l'employé. Le tarif horaire est une fonction du coût de l'employé." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135 msgid "" "So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the " "management of the time that employees work on the different customer cases." -msgstr "Donc, un cabinet d'avocats va opter pour une représentation analytique qui reflète la gestion du temps que les employés passent sur les différentes affaires des clients." +msgstr "" +"Donc, un cabinet d'avocats va opter pour une représentation analytique qui " +"reflète la gestion du temps que les employés passent sur les différentes " +"affaires des clients." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:139 msgid "" @@ -2839,7 +3965,13 @@ msgid "" "invoices. They are represented by the various analytic operations and do not" " have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the" " basis of the hourly cost per employee." -msgstr "Facturer pour les différentes affaires est un peu inhabituel. Les affaires ne correspondent à aucune entrée dans la comptabilité générale, et ne proviennent pas non plus de factures d'achat ou de vente. Elle sont représentées par les différentes opérations analytiques et n'ont pas d'équivalents exacts dans les comptes comptables. Les factures sont établies sur la base du coût horaire par employé." +msgstr "" +"Facturer pour les différentes affaires est un peu inhabituel. Les affaires " +"ne correspondent à aucune entrée dans la comptabilité générale, et ne " +"proviennent pas non plus de factures d'achat ou de vente. Elle sont " +"représentées par les différentes opérations analytiques et n'ont pas " +"d'équivalents exacts dans les comptes comptables. Les factures sont établies" +" sur la base du coût horaire par employé." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145 msgid "" @@ -2849,13 +3981,22 @@ msgid "" "relates data from the analytic and general accounts then lets you compare " "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." -msgstr "A la fin du mois lorsque vous payez les salaires et les charges sociales, vous les intégrez dans les comptes généraux, mais pas dans les comptes analytiques, parce qu'ils ont déjà été pris en compte dans la facturation de chaque client. Un rapport qui relie les données des comptes analytiques et généraux vous permet alors de comparer les totaux, de sorte que vous pouvez réajuster vos estimations du coût horaire par employé en fonction du temps effectivement travaillé." +msgstr "" +"A la fin du mois lorsque vous payez les salaires et les charges sociales, " +"vous les intégrez dans les comptes généraux, mais pas dans les comptes " +"analytiques, parce qu'ils ont déjà été pris en compte dans la facturation de" +" chaque client. Un rapport qui relie les données des comptes analytiques et " +"généraux vous permet alors de comparer les totaux, de sorte que vous pouvez " +"réajuster vos estimations du coût horaire par employé en fonction du temps " +"effectivement travaillé." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153 msgid "" "The following table shows an example of different analytic entries that you " "can find for your analytic account:" -msgstr "Le tableau suivant montre un exemple de différentes pièces analytiques que vous pouvez trouver pour votre compte analytique :" +msgstr "" +"Le tableau suivant montre un exemple de différentes pièces analytiques que " +"vous pouvez trouver pour votre compte analytique :" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Amount**" @@ -2961,13 +4102,17 @@ msgstr "3 000" msgid "" "Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of" " various transactions." -msgstr "Une telle structure vous permet d'effectuer une étude détaillée de la rentabilité des différentes transactions." +msgstr "" +"Une telle structure vous permet d'effectuer une étude détaillée de la " +"rentabilité des différentes transactions." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:177 msgid "" "For more details about profitablity, please read the following document: " ":doc:`timesheets`" -msgstr "Pour plus de détails sur la rentabilité, lisez le document suivant : :doc:`timesheets`" +msgstr "" +"Pour plus de détails sur la rentabilité, lisez le document suivant : " +":doc:`timesheets`" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:180 msgid "" @@ -2976,7 +4121,13 @@ msgid "" " recharging of the services to the customer at the end of the month. To " "invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell " "products that manage timesheet or expenses ." -msgstr "Mais la comptabilité analytique ne se limite pas à une simple analyse de la rentabilité des différents clients. Les mêmes données peuvent être utilisées pour refacturer automatiquement les services aux clients à la fin du mois. Pour facturer les clients, relier juste le compte analytique à une commande et des articles vendus qui gèrent des feuilles de temps ou des notes de frais." +msgstr "" +"Mais la comptabilité analytique ne se limite pas à une simple analyse de la " +"rentabilité des différents clients. Les mêmes données peuvent être utilisées" +" pour refacturer automatiquement les services aux clients à la fin du mois. " +"Pour facturer les clients, relier juste le compte analytique à une commande " +"et des articles vendus qui gèrent des feuilles de temps ou des notes de " +"frais." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187 msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis" @@ -2984,7 +4135,9 @@ msgstr "Cas 3 : Société de Services Informatiques : Analyse de performance" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189 msgid "Most IT service companies face the following problems:" -msgstr "La plupart des sociétés de services informatiques sont confrontées aux problèmes suivants :" +msgstr "" +"La plupart des sociétés de services informatiques sont confrontées aux " +"problèmes suivants :" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191 msgid "project planning," @@ -3002,14 +4155,19 @@ msgstr "la gestion des contrats de maintenance." msgid "" "To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts " "structured by project and by sale order." -msgstr "Pour faire face à ces problèmes, vous devez utiliser un plan de comptes analytiques structurés par projet et par commande." +msgstr "" +"Pour faire face à ces problèmes, vous devez utiliser un plan de comptes " +"analytiques structurés par projet et par commande." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200 msgid "" "The management of services, expenditures and sales is similar to that " "presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are " "also similar." -msgstr "La gestion des services, des dépenses et des ventes est similaire à celle présentée ci-dessus pour les avocats. La facturation et l'étude de la rentabilité sont également similaires." +msgstr "" +"La gestion des services, des dépenses et des ventes est similaire à celle " +"présentée ci-dessus pour les avocats. La facturation et l'étude de la " +"rentabilité sont également similaires." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:204 msgid "" @@ -3018,7 +4176,13 @@ msgid "" "the remaining hours of support. To manage support contracts, you would " "create a product configured to invoice on order and link the sale order to " "an analytic account" -msgstr "Mais maintenant, regardons les contrats de support. Ces contrats sont généralement limités à un certain nombre d'heures prépayées. Chaque intervention enregistrée dans les comptes analytiques montre les heures restantes de support. Pour gérer les contrats de support, vous devez créer un article configuré pour facturer à la commande et relier le bon de commande à un compte analytique." +msgstr "" +"Mais maintenant, regardons les contrats de support. Ces contrats sont " +"généralement limités à un certain nombre d'heures prépayées. Chaque " +"intervention enregistrée dans les comptes analytiques montre les heures " +"restantes de support. Pour gérer les contrats de support, vous devez créer " +"un article configuré pour facturer à la commande et relier le bon de " +"commande à un compte analytique." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210 msgid "" @@ -3027,7 +4191,12 @@ msgid "" "GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold " "and used on each sale order to determine whether any hours of the support " "contract remain." -msgstr "Dans Odoo, chaque ligne analytique répertorie le nombre d'unités vendues ou utilisées, ainsi que ce que vous trouver habituellement là - le montant en unités monétaires (USD ou EUR, ou tout autre choix que vous faites). Ainsi, vous pouvez additionner les quantités vendues et utilisées sur chaque commande pour déterminer s'il reste des heures dans le contrat de support." +msgstr "" +"Dans Odoo, chaque ligne analytique répertorie le nombre d'unités vendues ou " +"utilisées, ainsi que ce que vous trouver habituellement là - le montant en " +"unités monétaires (USD ou EUR, ou tout autre choix que vous faites). Ainsi, " +"vous pouvez additionner les quantités vendues et utilisées sur chaque " +"commande pour déterminer s'il reste des heures dans le contrat de support." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" @@ -3038,13 +4207,19 @@ msgid "" "Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use" " case. You can sell or purchase services, track time or analyse the " "production performance." -msgstr "Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use case. You can sell or purchase services, track time or analyse the production performance." +msgstr "" +"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use" +" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the " +"production performance." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:223 msgid "" "Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo " "applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)." -msgstr "La comptabilité analytique est flexible et facile à utiliser depuis toutes les applications d'Odoo (ventes, achats, feuilles de temp, production, facturation, ...)." +msgstr "" +"La comptabilité analytique est flexible et facile à utiliser depuis toutes " +"les applications d'Odoo (ventes, achats, feuilles de temp, production, " +"facturation, ...)." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:3 msgid "What is an account type and how do I configure it?" @@ -3058,20 +4233,28 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'un type de compte ?" msgid "" "An account type is a name or code given to an account that indicates the " "account's purpose." -msgstr "Un type de compte est un nom ou un code donné à un compte qui indique l'usage du compte." +msgstr "" +"Un type de compte est un nom ou un code donné à un compte qui indique " +"l'usage du compte." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:11 msgid "" "In Odoo, Account Types are used for information purpose, to generate " "country-specific legal reports, set the rules to close a fiscal year and " "generate opening entries." -msgstr "Dans Odoo, les Types de comptes sont utilisés à des fins d'information, pour générer les documents légaux propres à chaque pays, pour définir les règles pour fermer un exercice financier et pour générer des entrées d'ouverture." +msgstr "" +"Dans Odoo, les Types de comptes sont utilisés à des fins d'information, pour" +" générer les documents légaux propres à chaque pays, pour définir les règles" +" pour fermer un exercice financier et pour générer des entrées d'ouverture." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:15 msgid "" "Basically Account types categorize general account with some specific " "category according to its behaviour or purpose." -msgstr "Fondamentalement, les types de compte classent les comptes généraux avec certaines catégories spécifiques en fonction de leur comportement ou de leur rôle." +msgstr "" +"Fondamentalement, les types de compte classent les comptes généraux avec " +"certaines catégories spécifiques en fonction de leur comportement ou de leur" +" rôle." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:19 msgid "Which are the account types in Odoo ?" @@ -3081,7 +4264,10 @@ msgstr "Quels sont les types de compte dans Odoo?" msgid "" "Odoo covers all accounting types. Therefore, you cannot create new account " "types. Just pick the one related to your account." -msgstr "Odoo couvre tous les types de comptabilité. Par conséquent, vous ne pouvez pas créer de nouveaux types de compte. Il suffit de choisir celui lié à votre compte." +msgstr "" +"Odoo couvre tous les types de comptabilité. Par conséquent, vous ne pouvez " +"pas créer de nouveaux types de compte. Il suffit de choisir celui lié à " +"votre compte." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:25 msgid "**List of account types**" @@ -3089,11 +4275,11 @@ msgstr "**Liste des types de compte**" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:27 msgid "Receivable" -msgstr "Client" +msgstr "Recevable" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:29 msgid "Payable" -msgstr "Fournisseur" +msgstr "Payable" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:31 msgid "Bank and Cash" @@ -3101,7 +4287,7 @@ msgstr "Banque et liquidités" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:33 msgid "Current Assets" -msgstr "Actifs courant" +msgstr "Actifs actuels" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:35 msgid "Non-current Assets" @@ -3114,11 +4300,11 @@ msgstr "Prépaiements" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:39 #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:77 msgid "Fixed Assets" -msgstr "Actifs Immobilisés" +msgstr "Immobilisations" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:41 msgid "Current Liabilities" -msgstr "Passifs à court-terme" +msgstr "Passif à court terme" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:43 msgid "Non-current Liabilities" @@ -3150,7 +4336,7 @@ msgstr "Amortissement" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:55 msgid "Expenses" -msgstr "frais" +msgstr "Charges" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:57 msgid "Direct Costs" @@ -3165,26 +4351,77 @@ msgid "" "Account types are automatically created when installing a chart of account. " "By default, Odoo provides a lot of chart of accounts, just install the one " "related to your country." -msgstr "Les types de comptes sont créés automatiquement lors de l'installation d'un plan comptable. Par défaut, Odoo fournit de nombreux plans comptables, il suffit d'installer celui correspondant à votre pays." +msgstr "" +"Les types de comptes sont créés automatiquement lors de l'installation d'un " +"plan comptable. Par défaut, Odoo fournit de nombreux plans comptables, il " +"suffit d'installer celui correspondant à votre pays." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:67 msgid "" "It will install generic accounts. But if it does not cover all your cases, " "you can create your own accounts too." -msgstr "Il va installer des comptes génériques. Mais s'il ne couvre pas tous vos cas, vous pouvez aussi créer vos propres comptes." +msgstr "" +"Il va installer des comptes génériques. Mais s'il ne couvre pas tous vos " +"cas, vous pouvez aussi créer vos propres comptes." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:72 msgid "" "If you are a Saas User, your country chart of account is automatically " "installed." -msgstr "Si vous êtes un utilisateur Saas, le plan comptable de votre pays est automatiquement installé." +msgstr "" +"Si vous êtes un utilisateur Saas, le plan comptable de votre pays est " +"automatiquement installé." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:75 msgid "" "To create a new accounts, go to the Accounting application. Open the menu " ":menuselection:`Adviser --> Chart of Accounts`, the click on the **Create** " "button." -msgstr "Pour créer un nouveau compte, allez dans l'application de comptabilité. Ouvrez le menu :menuselection:`Conseiller --> Plan comptable`, et cliquez sur le bouton **Créer**." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau compte, allez dans l'application de comptabilité. " +"Ouvrez le menu :menuselection:`Conseiller --> Plan comptable`, et cliquez " +"sur le bouton **Créer**." + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "" +"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " +"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" +" entries." +msgstr "" +"Le type de compte est utilisé comme indication pour l'utilisateur, ainsi que" +" pour créer des rapports comptables spécifiques à certains pays, et enfin " +"pour gérer les clôtures d'exercices (et établir les écritures " +"correspondantes)" + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" +msgstr "" +"Étiquettes optionnelles que vous pourriez assigner pour des rapports " +"personnalisés" + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "Forces all moves for this account to have this account currency." +msgstr "" +"Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire." + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "" +"The 'Internal Type' is used for features available on different types of " +"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is" +" for vendor/customer accounts." +msgstr "" +"Le \"Type interne\" est utilisé pour des caractéristiques disponibles sur " +"différents types de comptes : le type liquidité est pour l'argent cash ou " +"les comptes banquaires, payabls/recevables par les comptes des " +"vendeurs/clients" + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "" +"Check this box if this account allows invoices & payments matching of " +"journal items." +msgstr "" +"Cochez cette case si ce compte permet de faire du rapprochement entre " +"factures et paiements." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:86 msgid "View *Create Account* in our Online Demonstration" @@ -3196,7 +4433,8 @@ msgstr "Inventaire" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" -msgstr "Impact sur l'évaluation du prix moyen en cas de retour de marchandises" +msgstr "" +"Impact sur l'évaluation du prix moyen en cas de retour de marchandises" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" @@ -3204,7 +4442,11 @@ msgid "" "<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, one of " "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." -msgstr "Come indiqué sur la `*page de valorisation des stocks* <https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, une des méthodes de comptabilité dont vous pouvez vous servir pour la valorisation des stocks permanent est le coût moyen." +msgstr "" +"Come indiqué sur la `*page de valorisation des stocks* " +"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, une des " +"méthodes de comptabilité dont vous pouvez vous servir pour la valorisation " +"des stocks permanent est le coût moyen." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" @@ -3214,7 +4456,13 @@ msgid "" "is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed " "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." -msgstr "Ce document est là pour répondre à une question récurrente posée par les entreprises qui emploient cette méthode pour la valorisation de leurs stocks : quel est l'impact d'un retour au fournisseur sur le coût moyen et l'écriture comptable ? Ce document est **uniquement** destiné au cas d'une valorisation permanente (plutôt que périodique) et à la méthode du coût moyen pondéré (plutôt qu'aux critères FIFO)." +msgstr "" +"Ce document est là pour répondre à une question récurrente posée par les " +"entreprises qui emploient cette méthode pour la valorisation de leurs stocks" +" : quel est l'impact d'un retour au fournisseur sur le coût moyen et " +"l'écriture comptable ? Ce document est **uniquement** destiné au cas d'une " +"valorisation permanente (plutôt que périodique) et à la méthode du coût " +"moyen pondéré (plutôt qu'aux critères FIFO)." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" @@ -3224,7 +4472,10 @@ msgstr "Définition du coût moyen" msgid "" "The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of " "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." -msgstr "La méthode du coût moyen consiste à calculer le coût du stock final et le coût des biens vendus sur la base du coût unitaire moyen pondéré de chaque élément de l'inventaire." +msgstr "" +"La méthode du coût moyen consiste à calculer le coût du stock final et le " +"coût des biens vendus sur la base du coût unitaire moyen pondéré de chaque " +"élément de l'inventaire." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24 msgid "" @@ -3236,12 +4487,15 @@ msgstr "Le coût unitaire moyen pondéré est calculé selon la formule suivante msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" -msgstr "Lorsque de nouveaux produits arrivent en entrepôt, le nouveau coût moyen est recalculé de cette façon :" +msgstr "" +"Lorsque de nouveaux produits arrivent en entrepôt, le nouveau coût moyen est" +" recalculé de cette façon :" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" -msgstr "Lorsque des produits quittent l'entrepôt : le coût moyen ne change **pas**" +msgstr "" +"Lorsque des produits quittent l'entrepôt : le coût moyen ne change **pas**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" @@ -3253,7 +4507,12 @@ msgid "" "not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of " "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." -msgstr "Le prix d'achat est estimé à la réception des produits (vous n'aurez peut-être pas encore reçu la facture du fournisseur) et réévalué à la réception de la facture du fournisseur. Le coût d'achat inclut le prix que vous avez payé pour les produits, mais il peut aussi inclure les frais supplémentaires, tels que les coûts au débarquement." +msgstr "" +"Le prix d'achat est estimé à la réception des produits (vous n'aurez peut-" +"être pas encore reçu la facture du fournisseur) et réévalué à la réception " +"de la facture du fournisseur. Le coût d'achat inclut le prix que vous avez " +"payé pour les produits, mais il peut aussi inclure les frais " +"supplémentaires, tels que les coûts au débarquement." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" @@ -3414,21 +4673,31 @@ msgid "" "At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." -msgstr "Au départ, le CM est fixé à 0 puisqu'il n'y a aucun produit en inventaire. Lorsque la première réception se fait, le coût moyen devient conséquemment le prix d'achat." +msgstr "" +"Au départ, le CM est fixé à 0 puisqu'il n'y a aucun produit en inventaire. " +"Lorsque la première réception se fait, le coût moyen devient conséquemment " +"le prix d'achat." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "At the second reception, the average cost is updated because the total " "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." -msgstr "A la deuxième réception, le coût moyen est actualisé puisque la valeur d'inventaire totale est maintenant de ``80$ + 4*16$ = 144$``. Comme nous avons 12 unités en réserve, le prix unitaire moyen est de ``144$ / 12 = 12$``." +msgstr "" +"A la deuxième réception, le coût moyen est actualisé puisque la valeur " +"d'inventaire totale est maintenant de ``80$ + 4*16$ = 144$``. Comme nous " +"avons 12 unités en réserve, le prix unitaire moyen est de ``144$ / 12 = " +"12$``." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" "By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost." " Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of" " each ``$24 / 2 = $12``." -msgstr "Par définition, la livraison de 10 produits ne change pas le coût moyen. En effet, la valeur d'inventaire est maintenant de 24$ puisqu'il ne nous reste que 2 unités de chaque ``24$ / 2 = 12$``." +msgstr "" +"Par définition, la livraison de 10 produits ne change pas le coût moyen. En " +"effet, la valeur d'inventaire est maintenant de 24$ puisqu'il ne nous reste " +"que 2 unités de chaque ``24$ / 2 = 12$``." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" @@ -3439,7 +4708,10 @@ msgid "" "In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." -msgstr "Dans le cas où un produit est retourné à son fournisseur après réception, la valeur d'inventaire est diminuée selon les formules du coût moyen (pas au prix initial de ces produits!)." +msgstr "" +"Dans le cas où un produit est retourné à son fournisseur après réception, la" +" valeur d'inventaire est diminuée selon les formules du coût moyen (pas au " +"prix initial de ces produits!)." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" @@ -3476,14 +4748,21 @@ msgid "" "Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update " "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." -msgstr "Souvenez-vous de la définition du **prix moyen**, qui dit que l'on ne doit pas actualiser le prix moyen d'un produit qui quitte l'inventaire. Si vous enfreignez cette règle, cela pourrait mener à des incohérences dans votre inventaire." +msgstr "" +"Souvenez-vous de la définition du **prix moyen**, qui dit que l'on ne doit " +"pas actualiser le prix moyen d'un produit qui quitte l'inventaire. Si vous " +"enfreignez cette règle, cela pourrait mener à des incohérences dans votre " +"inventaire." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" "As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the " "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" -msgstr "Par exemple, envisageons un scénario où vous livrez un élément au client et retournez l'autre à votre fournisseur (au coût auquel vous l'avez acheté). Voici l'opération qui s'effectue :" +msgstr "" +"Par exemple, envisageons un scénario où vous livrez un élément au client et " +"retournez l'autre à votre fournisseur (au coût auquel vous l'avez acheté). " +"Voici l'opération qui s'effectue :" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 @@ -3508,13 +4787,17 @@ msgstr "**0**" msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." -msgstr "Comme vous pouvez le voir dans cet exemple, cela n'est pas correct : une valorisation des stocks à 2$ pour 0 éléments dans l'entrepôt." +msgstr "" +"Comme vous pouvez le voir dans cet exemple, cela n'est pas correct : une " +"valorisation des stocks à 2$ pour 0 éléments dans l'entrepôt." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" "The correct scenario should be to return the goods at the current average " "cost:" -msgstr "Le scénario correct devrait être de retourner la marchandise au prix moyen actuel :" +msgstr "" +"Le scénario correct devrait être de retourner la marchandise au prix moyen " +"actuel :" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**$0**" @@ -3524,7 +4807,9 @@ msgstr "**$0**" msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." -msgstr "D'autre part, utiliser le coût moyen pour valoriser le retour assure une valorisation d'inventaire correcte en tout temps." +msgstr "" +"D'autre part, utiliser le coût moyen pour valoriser le retour assure une " +"valorisation d'inventaire correcte en tout temps." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" @@ -3537,14 +4822,23 @@ msgid "" "product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to " "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." -msgstr "Pour les personnes utilisant les principes de la **comptabilité anglo-saxonne**, il y a un autre concept à prendre en compte : le compte d'entrée en stock de produit, qui est destiné à gérer à tout moment la valeur des factures fournisseurs à recevoir. Ainsi, le compte d'entrée en stock augmentera à la réception des livraisons entrantes et diminuera lors de la réception des factures fournisseurs liées." +msgstr "" +"Pour les personnes utilisant les principes de la **comptabilité anglo-" +"saxonne**, il y a un autre concept à prendre en compte : le compte d'entrée " +"en stock de produit, qui est destiné à gérer à tout moment la valeur des " +"factures fournisseurs à recevoir. Ainsi, le compte d'entrée en stock " +"augmentera à la réception des livraisons entrantes et diminuera lors de la " +"réception des factures fournisseurs liées." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" "Back to our example, we see that when the return is valued at the average " "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" -msgstr "Revenant à notre exemple, nous voyons que lorsque le retour est valorisé au prix moyen, le montant comptabilisé dans le compte d'entrée de stock est le prix d'achat initial :" +msgstr "" +"Revenant à notre exemple, nous voyons que lorsque le retour est valorisé au " +"prix moyen, le montant comptabilisé dans le compte d'entrée de stock est le " +"prix d'achat initial :" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "stock input" @@ -3593,7 +4887,13 @@ msgid "" "operation, we need to reuse the original price. The price difference account" " located on the product category is used to book the difference between the " "average cost and the original purchase price." -msgstr "En effet, le remboursement du fournisseur sera effectué en utilisant le prix d'achat initial, alors pour mettre à zéro l'effet du retour dans le compte d'entrée de stock en dernière opération, nous devons réutiliser le prix initial. Le compte d'écart de prix situé sur la catégorie de produit est utilisé pour enregistrer la différence entre le coût moyen et le prix d'achat initial." +msgstr "" +"En effet, le remboursement du fournisseur sera effectué en utilisant le prix" +" d'achat initial, alors pour mettre à zéro l'effet du retour dans le compte " +"d'entrée de stock en dernière opération, nous devons réutiliser le prix " +"initial. Le compte d'écart de prix situé sur la catégorie de produit est " +"utilisé pour enregistrer la différence entre le coût moyen et le prix " +"d'achat initial." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3 msgid "Record exchange rates at payments" @@ -3603,14 +4903,20 @@ msgstr "Enregistrer les taux de change des paiements" msgid "" "Any company doing international trade faces the case where the payments are " "in a different currency." -msgstr "Any company doing international trade faces the case where the payments are in a different currency." +msgstr "" +"Any company doing international trade faces the case where the payments are " +"in a different currency." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11 msgid "" "After receiving their payments, you have the option to convert the amount " "into your company currency. Multi currency payment implies rates " "fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo." -msgstr " Après avoir reçu vos paiements, vous avez la possibilité de convertir le montant dans votre devise de la société. Des paiements multi-devises implique des fluctuations de taux de change. Les écarts de change sont automatiquement enregistrées par Odoo." +msgstr "" +" Après avoir reçu vos paiements, vous avez la possibilité de convertir le " +"montant dans votre devise de la société. Des paiements multi-devises " +"implique des fluctuations de taux de change. Les écarts de change sont " +"automatiquement enregistrées par Odoo." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19 msgid "Enable multi-currencies" @@ -3620,25 +4926,35 @@ msgstr "Activer multi-devises" msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**." -msgstr "Dans le module Comptabilité, Aller à :menuselection:`Configuration --> Configuration` et cochez **Autoriser devises multiples**, puis cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Dans le module Comptabilité, Aller à :menuselection:`Configuration --> " +"Configuration` et cochez **Autoriser devises multiples**, puis cliquez sur " +"**Appliquer**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27 msgid "" "Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> " "Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active." -msgstr "Configurez les taux de change dans :menuselection:`Configuration --> Devises`. Saisissez le taux et assurez-vous que la monnaie est active." +msgstr "" +"Configurez les taux de change dans :menuselection:`Configuration --> " +"Devises`. Saisissez le taux et assurez-vous que la monnaie est active." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33 msgid "" "In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments " "in **Dollars**." -msgstr "Dans ce document, la devise de base est **Euro** et nous enregistrerons les paiements en **Dollars**." +msgstr "" +"Dans ce document, la devise de base est **Euro** et nous enregistrerons les " +"paiements en **Dollars**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40 msgid "" "You can automatically fetch the currency rates from the **European Central " "Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`." -msgstr "Vous pouvez récupérer automatiquement les taux de change auprès de la **Banque Centrale Européenne** ou de **Yahoo**. Lisez le document : :doc:`how_it_works`." +msgstr "" +"Vous pouvez récupérer automatiquement les taux de change auprès de la " +"**Banque Centrale Européenne** ou de **Yahoo**. Lisez le document : " +":doc:`how_it_works`." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31 @@ -3650,14 +4966,21 @@ msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to **remove the " "currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, " "Click on **More** on the journal and **Settings**." -msgstr "Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez **supprimer la contrainte de devise** sur le journal. Allez dans l'application de Comptabilité, cliquez sur **Plus** sur le journal, puis sur **Configuration**." +msgstr "" +"Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez " +"**supprimer la contrainte de devise** sur le journal. Allez dans " +"l'application de Comptabilité, cliquez sur **Plus** sur le journal, puis sur" +" **Configuration**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54 msgid "" "Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which" " you will register the payments. If a currency is filled in, it means that " "you can register payments only in this currency." -msgstr "Vérifiez si le champ **Devise** est vide ou dans la devise étrangère dans laquelle vous enregistrerez les paiements. Si une devise est définie, cela signifie que vous ne pouvez enregistrer les paiements que dans cette devise." +msgstr "" +"Vérifiez si le champ **Devise** est vide ou dans la devise étrangère dans " +"laquelle vous enregistrerez les paiements. Si une devise est définie, cela " +"signifie que vous ne pouvez enregistrer les paiements que dans cette devise." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62 msgid "Record a payment in a different currency" @@ -3668,7 +4991,10 @@ msgid "" "In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> " "Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign" " currency. Then click on **confirm**." -msgstr "Dans l'application de **Comptabilité**, aller à :menuselection:`Ventes --> Paiements`. Enregistrez le paiement et indiquez qu'il a été réalisé dans la devise étrangère. Puis cliquez sur **Confirmer**." +msgstr "" +"Dans l'application de **Comptabilité**, aller à :menuselection:`Ventes --> " +"Paiements`. Enregistrez le paiement et indiquez qu'il a été réalisé dans la " +"devise étrangère. Puis cliquez sur **Confirmer**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83 @@ -3680,7 +5006,9 @@ msgstr "La pièce comptable a été comptabilisée mais pas attribuée." msgid "" "Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and " "click on **Add** to allocate the payment." -msgstr "Revenez à votre facture (:menuselection:`Ventes --> Factures clients`) et cliquez sur **Ajouter** pour attribuer le paiement." +msgstr "" +"Revenez à votre facture (:menuselection:`Ventes --> Factures clients`) et " +"cliquez sur **Ajouter** pour attribuer le paiement." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80 msgid "Record a bank statement in a different currency" @@ -3692,14 +5020,21 @@ msgid "" "the company currency. There are two complementary fields, the **Amount " "currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** " "in which it was paid." -msgstr "Créez ou importez le relevé bancaire de votre paiement. Le **Montant** est dans la devise de la société. Il y a deux champs complémentaires, le **Montant devise**, qui est le montant qui a été effectivement payé et la **Devise** dans laquelle il a été payé." +msgstr "" +"Créez ou importez le relevé bancaire de votre paiement. Le **Montant** est " +"dans la devise de la société. Il y a deux champs complémentaires, le " +"**Montant devise**, qui est le montant qui a été effectivement payé et la " +"**Devise** dans laquelle il a été payé." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." -msgstr "Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec la bonne **Facture**. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise de la facture et le montant dans la devise de votre entreprise." +msgstr "" +"Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec " +"la bonne **Facture**. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise " +"de la facture et le montant dans la devise de votre entreprise." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97 msgid "Check the exchange rate differences" @@ -3710,12 +5045,16 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." -msgstr "Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les pièces **Écarts de change**. Tous les écarts de change y sont comptabilisés." +msgstr "" +"Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les " +"pièces **Écarts de change**. Tous les écarts de change y sont comptabilisés." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106 msgid "" "The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings." -msgstr "Le Journal des Écarts de Change peut être modifié dans la configuration de la comptabilité." +msgstr "" +"Le Journal des Écarts de Change peut être modifié dans la configuration de " +"la comptabilité." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:109 #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:153 @@ -3739,7 +5078,13 @@ msgid "" "currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up " "bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency " "activities." -msgstr "Choisir d'utiliser l'option multi-devises dans Odoo vous permettra d'envoyer des factures, des devis et des bons de commande, ou de recevoir des factures et des paiements dans des devises autres que la vôtre. Avec le mode multi-devises, vous pouvez également créer des comptes bancaires dans d'autres devises et des obtenir des rapports sur vos activités en devises étrangères." +msgstr "" +"Choisir d'utiliser l'option multi-devises dans Odoo vous permettra d'envoyer" +" des factures, des devis et des bons de commande, ou de recevoir des " +"factures et des paiements dans des devises autres que la vôtre. Avec le mode" +" multi-devises, vous pouvez également créer des comptes bancaires dans " +"d'autres devises et des obtenir des rapports sur vos activités en devises " +"étrangères." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18 msgid "Turn on multi-currency" @@ -3749,7 +5094,10 @@ msgstr "Activer le mode multi-devises" msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**." -msgstr "Dans le module Comptabilité, Aller à :menuselection:`Configuration --> Configuration` et cochez **Autoriser devises multiples**, puis cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Dans le module Comptabilité, Aller à :menuselection:`Configuration --> " +"Configuration` et cochez **Autoriser devises multiples**, puis cliquez sur " +"**Appliquer**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:160 @@ -3763,7 +5111,12 @@ msgid "" "registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 " "month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. " "The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo." -msgstr "Le **Journal des Écarts de Change** enregistre les différences entre l'enregistrement du paiement et le montant prévu. Par exemple, si un paiement est versé 1 mois après que la facture ait été émise, le taux de change a probablement changé. La fluctuation implique une certaine perte ou un certain gain qui est enregistré par Odoo." +msgstr "" +"Le **Journal des Écarts de Change** enregistre les différences entre " +"l'enregistrement du paiement et le montant prévu. Par exemple, si un " +"paiement est versé 1 mois après que la facture ait été émise, le taux de " +"change a probablement changé. La fluctuation implique une certaine perte ou " +"un certain gain qui est enregistré par Odoo." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35 msgid "You can change it in the settings:" @@ -3778,7 +5131,11 @@ msgid "" "You can manually configure the currency rates in " ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want " "to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active." -msgstr "Vous pouvez configurer manuellement les taux de change dans :menuselection:`Configuration --> Devises`. Ouvrez les devises que vous souhaitez utiliser dans Odoo et modifiez-les. Assurez-vous que la devise est active." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer manuellement les taux de change dans " +":menuselection:`Configuration --> Devises`. Ouvrez les devises que vous " +"souhaitez utiliser dans Odoo et modifiez-les. Assurez-vous que la devise est" +" active." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50 msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :" @@ -3788,11 +5145,13 @@ msgstr "Cliquez sur **Voir les Taux** pour l'éditer et voir l'historique :" msgid "" "Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on" " **Save** when you are done." -msgstr "Cliquez sur **Créer** pour ajouter le taux. Indiquez la date et le taux. Cliquez sur **Sauvegarder** lorsque vous avez terminé." +msgstr "" +"Cliquez sur **Créer** pour ajouter le taux. Indiquez la date et le taux. " +"Cliquez sur **Sauvegarder** lorsque vous avez terminé." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62 msgid "Live Currency Rate" -msgstr "Taux de change en direct" +msgstr "Taux de change courant" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64 msgid "" @@ -3801,14 +5160,23 @@ msgid "" "converter/>`__ or the `European Central Bank <http://www.ecb.europa.eu>`__. " "In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency " "Rate** section." -msgstr "Par défaut, les devises doivent être mises à jour manuellement. Mais vous pouvez les synchroniser avec `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-converter/>` __ ou la `Banque Centrale Européenne <http://www.ecb.europa.eu>` __. Dans :menuselection:`Configuration --> Configuration`, aller à la section **Taux de change courant**." +msgstr "" +"Par défaut, les devises doivent être mises à jour manuellement. Mais vous " +"pouvez les synchroniser avec `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-" +"converter/>` __ ou la `Banque Centrale Européenne " +"<http://www.ecb.europa.eu>` __. Dans :menuselection:`Configuration --> " +"Configuration`, aller à la section **Taux de change courant**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69 msgid "" "Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always " "force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you" " are set !" -msgstr "Choisissez l'Unité de l'intervalle : Manuellement, Quotidien, Hebdomadaire ou Mensuel. Vous pouvez toujours forcer la mise à jour en cliquant sur **Mettre à jour immédiatement**. Sélectionnez le Fournisseur du service, et vous êtes prêt !" +msgstr "" +"Choisissez l'Unité de l'intervalle : Manuellement, Quotidien, Hebdomadaire " +"ou Mensuel. Vous pouvez toujours forcer la mise à jour en cliquant sur " +"**Mettre à jour immédiatement**. Sélectionnez le Fournisseur du service, et " +"vous êtes prêt !" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:78 msgid "Only the **active** currencies are updated" @@ -3823,13 +5191,19 @@ msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of " "Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves " "for this account to have the account currency." -msgstr "Dans l'application de Comptabilité, allez à :menuselection:`Conseiller --> Plan comptable`. Sur chaque compte, vous pouvez définir la Devise du compte. Cela va forcer tous les mouvements de ce compte à utiliser la monnaie définie pour ce compte." +msgstr "" +"Dans l'application de Comptabilité, allez à :menuselection:`Conseiller --> " +"Plan comptable`. Sur chaque compte, vous pouvez définir la Devise du compte." +" Cela va forcer tous les mouvements de ce compte à utiliser la monnaie " +"définie pour ce compte." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:87 msgid "" "If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are " "Active." -msgstr "Si vous le laissez vide, cela signifie qu'il peut utiliser toutes les devises qui sont Actives." +msgstr "" +"Si vous le laissez vide, cela signifie qu'il peut utiliser toutes les " +"devises qui sont Actives." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:94 msgid "Configure your journals" @@ -3840,7 +5214,11 @@ msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to remove the " "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click " "on **More** on the journal and **Settings**." -msgstr "Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez supprimer la contrainte de devise sur le journal. Allez dans l'application de Comptabilité, cliquez sur **Plus** sur le journal, puis sur **Configuration**." +msgstr "" +"Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez supprimer" +" la contrainte de devise sur le journal. Allez dans l'application de " +"Comptabilité, cliquez sur **Plus** sur le journal, puis sur " +"**Configuration**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:103 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40 @@ -3848,14 +5226,19 @@ msgid "" "Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you" " will register the payments. If a currency is filled in, it means that you " "can register payments only in this currency." -msgstr "Vérifiez si le champ devise est vide ou dans la devise étrangère dans laquelle vous enregistrerez les paiements. Si une devise est définie, cela signifie que vous ne pouvez enregistrer les paiements que dans cette devise." +msgstr "" +"Vérifiez si le champ devise est vide ou dans la devise étrangère dans " +"laquelle vous enregistrerez les paiements. Si une devise est définie, cela " +"signifie que vous ne pouvez enregistrer les paiements que dans cette devise." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:113 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50 msgid "" "Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable " "items will be linked to a currency, domestic or foreign." -msgstr "Maintenant que vous travaillez dans un environnement multi-devises, tous les écritures seront liés à une monnaie, nationale ou étrangère." +msgstr "" +"Maintenant que vous travaillez dans un environnement multi-devises, tous les" +" écritures seront liés à une monnaie, nationale ou étrangère." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:117 msgid "Sales Orders and Invoices" @@ -3867,7 +5250,10 @@ msgid "" "You are now able to set a different currency than the company one on your " "sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole " "document." -msgstr "Vous êtes maintenant en mesure de définir une autre devise que celle de votre entreprise sur vos commandes et factures client. La devise est définie pour l'ensemble du document." +msgstr "" +"Vous êtes maintenant en mesure de définir une autre devise que celle de " +"votre entreprise sur vos commandes et factures client. La devise est définie" +" pour l'ensemble du document." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:127 msgid "Purchases orders and Vendor Bills" @@ -3879,7 +5265,10 @@ msgid "" "You are now able to set a different currency than the company one on your " "purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole " "document." -msgstr "Vous êtes maintenant en mesure de définir une autre devise que celle de votre entreprise sur vos commandes et factures fournisseur. La devise est définie pour l'ensemble du document." +msgstr "" +"Vous êtes maintenant en mesure de définir une autre devise que celle de " +"votre entreprise sur vos commandes et factures fournisseur. La devise est " +"définie pour l'ensemble du document." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:137 msgid "Payment Registrations" @@ -3889,7 +5278,9 @@ msgstr "Enregistrements de paiement" msgid "" "In the accounting application, go to **Sales > Payments**. Register the " "payment and set the currency." -msgstr "Dans l'application de Comptabilité, aller à :menuselection:`Ventes --> Paiements`. Enregistrez le paiement et définissez la devise." +msgstr "" +"Dans l'application de Comptabilité, aller à :menuselection:`Ventes --> " +"Paiements`. Enregistrez le paiement et définissez la devise." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:146 msgid "Bank Statements" @@ -3901,21 +5292,30 @@ msgid "" "When creating or importing bank statements, the amount is in the company " "currency. But there are now two complementary fields, the amount that was " "actually paid and the currency in which it was paid." -msgstr "Lors de la création ou de l'importation des relevés bancaires, le montant est dans la devise de la société. Mais il y a maintenant deux champs complémentaires, le montant qui a été effectivement payé et la devise dans laquelle il a été payé." +msgstr "" +"Lors de la création ou de l'importation des relevés bancaires, le montant " +"est dans la devise de la société. Mais il y a maintenant deux champs " +"complémentaires, le montant qui a été effectivement payé et la devise dans " +"laquelle il a été payé." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:155 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." -msgstr "Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec la bonne Facture. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise de la facture et le montant dans la devise de votre entreprise." +msgstr "" +"Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec " +"la bonne Facture. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise de la" +" facture et le montant dans la devise de votre entreprise." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:162 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange" " difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded" " in it." -msgstr "Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les pièces Écarts de change. Tous les écarts de change y sont comptabilisés." +msgstr "" +"Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les " +"pièces Écarts de change. Tous les écarts de change y sont comptabilisés." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170 msgid ":doc:`invoices_payments`" @@ -3935,7 +5335,10 @@ msgid "" "Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss " "entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's " "life." -msgstr "Odoo fournit un support multi-devises avec un enregistrement automatique des écarts de change. Il y a plusieurs choses qu'Odoo fait pour faciliter la vie de l'utilisateur." +msgstr "" +"Odoo fournit un support multi-devises avec un enregistrement automatique des" +" écarts de change. Il y a plusieurs choses qu'Odoo fait pour faciliter la " +"vie de l'utilisateur." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12 msgid "" @@ -3943,14 +5346,22 @@ msgid "" "However you can see two extra fields with the journal entry where secondary " "currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of " "force a specific currency." -msgstr "Toutes les opérations comptables seront effectuées en utilisant la devise de la société. Cependant, vous pouvez voir deux champs supplémentaires dans la pièce comptable : la devise secondaire et le montant. Vous pouvez créer des journaux multi-devises de forcer une monnaie spécifique." +msgstr "" +"Toutes les opérations comptables seront effectuées en utilisant la devise de" +" la société. Cependant, vous pouvez voir deux champs supplémentaires dans la" +" pièce comptable : la devise secondaire et le montant. Vous pouvez créer des" +" journaux multi-devises de forcer une monnaie spécifique." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17 msgid "" "When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however " "Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all" " the amounts automatically using that currency." -msgstr "Lors de la création d'une facture, la monnaie peut être changée très facilement; Cependant Odoo prend la devise de la société en tant que valeur par défaut. Il convertira tous les montants automatiquement en utilisant cette monnaie." +msgstr "" +"Lors de la création d'une facture, la monnaie peut être changée très " +"facilement; Cependant Odoo prend la devise de la société en tant que valeur " +"par défaut. Il convertira tous les montants automatiquement en utilisant " +"cette monnaie." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25 msgid "Enable Multi-Currency" @@ -3960,14 +5371,20 @@ msgstr "Activer le mode multi-devises" msgid "" "For information about enabling Multi-Currency, please read the document: " ":doc:`how_it_works`" -msgstr "Pour plus d'informations sur l'activation du mode multi-devises, lisez le document : :doc:`how_it_works`" +msgstr "" +"Pour plus d'informations sur l'activation du mode multi-devises, lisez le " +"document : :doc:`how_it_works`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to remove the " "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the" " journal, click on :menuselection:`More --> Settings`." -msgstr "Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez supprimer la contrainte de devise sur le journal. Allez dans l'application de Comptabilité, sur le journal, cliquez sur :menuselection:`Plus --> Configuration`." +msgstr "" +"Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez supprimer" +" la contrainte de devise sur le journal. Allez dans l'application de " +"Comptabilité, sur le journal, cliquez sur :menuselection:`Plus --> " +"Configuration`." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48 msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills" @@ -3975,11 +5392,11 @@ msgstr "Factures clients et fournisseurs multi-devises" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54 msgid "Invoices" -msgstr "Factures clients" +msgstr "Factures" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64 msgid "Vendor Bills" -msgstr "Factures fournisseurs" +msgstr "Factures fournisseur" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74 msgid "Multi-currency Payments" @@ -3990,7 +5407,10 @@ msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. " "Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. " "Then click on **Confirm**." -msgstr "Dans l'application de Comptabilité, aller à :menuselection:`Ventes --> Paiements`. Enregistrez le paiement et indiquez qu'il a été réalisé dans la devise étrangère. Puis cliquez sur **Confirmer**." +msgstr "" +"Dans l'application de Comptabilité, aller à :menuselection:`Ventes --> " +"Paiements`. Enregistrez le paiement et indiquez qu'il a été réalisé dans la " +"devise étrangère. Puis cliquez sur **Confirmer**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92 msgid "Multi- Currency Bank Statements" @@ -4001,14 +5421,19 @@ msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." -msgstr "Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec la bonne facture. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise de la facture et le montant dans la devise de votre entreprise." +msgstr "" +"Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec " +"la bonne facture. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise de la" +" facture et le montant dans la devise de votre entreprise." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." -msgstr "Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les pièces **Écarts de Change**. Tous les écarts de change y sont comptabilisés." +msgstr "" +"Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les " +"pièces **Écarts de Change**. Tous les écarts de change y sont comptabilisés." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:119 msgid ":doc:`how_it_works`" @@ -4018,7 +5443,7 @@ msgstr ":doc:`how_it_works`" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:106 msgid "Reporting" -msgstr "Rapports" +msgstr "Rapport" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:3 msgid "How to create a customized reports with your own formulas?" @@ -4029,7 +5454,11 @@ msgid "" "Odoo 9 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating " "new reports (such as a tax report or a balance sheet for a specific country)" " to suit your needs is now easier than ever." -msgstr "Odoo 9 est livré avec un framework de rapports puissant et facile à utiliser. La création de nouveaux rapports (comme un rapport d'impôt ou un bilan pour un pays spécifique) pour répondre à vos besoins est maintenant plus facile que jamais." +msgstr "" +"Odoo 9 est livré avec un framework de rapports puissant et facile à " +"utiliser. La création de nouveaux rapports (comme un rapport d'impôt ou un " +"bilan pour un pays spécifique) pour répondre à vos besoins est maintenant " +"plus facile que jamais." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:13 msgid "Activate the developer mode" @@ -4040,7 +5469,11 @@ msgid "" "In order to have access to the financial report creation interface, the " "**developer mode** needs to be activated. To do that, first click on the " "user profile in the top right menu, then **About**." -msgstr "Afin d'avoir accès à l'interface de création de rapport financier, le mode **développeur** doit être activé. Pour ce faire, cliquez d'abord sur le profil de l'utilisateur dans le menu en haut à droite, puis sur **A propos de**." +msgstr "" +"Afin d'avoir accès à l'interface de création de rapport financier, le mode " +"**développeur** doit être activé. Pour ce faire, cliquez d'abord sur le " +"profil de l'utilisateur dans le menu en haut à droite, puis sur **A propos " +"de**." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:22 msgid "Click on : **Activate the developer mode**." @@ -4054,13 +5487,18 @@ msgstr "Créez votre rapport financier" msgid "" "First, you need to create your financial report. To do that, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`" -msgstr "Tout d'abord, vous devez créer votre rapport financier. Pour ce faire, aller à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Rapports financiers` et cliquez sur **Créer**." +msgstr "" +"Tout d'abord, vous devez créer votre rapport financier. Pour ce faire, aller" +" à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Rapports financiers` " +"et cliquez sur **Créer**." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:36 msgid "" "Once the name is filled, there are two other parameters that need to be " "configured:" -msgstr "Une fois que le nom est rempli, il y a deux autres paramètres qui doivent être configurés :" +msgstr "" +"Une fois que le nom est rempli, il y a deux autres paramètres qui doivent " +"être configurés :" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:39 msgid "**Show Credit and Debit Columns**" @@ -4082,11 +5520,15 @@ msgstr "Basé sur une date unique (par ex. bilan)" msgid "" "Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months (eg." " Aged Partner Balances)" -msgstr "Basé sur des plages de date avec les colonnes «anciens» et «total» et les 3 derniers mois (par ex. Balances Agées des Tiers)" +msgstr "" +"Basé sur des plages de date avec les colonnes «anciens» et «total» et les 3 " +"derniers mois (par ex. Balances Agées des Tiers)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:50 msgid "Bases on date ranges and cash basis method (eg Cash Flow Statement)" -msgstr "Basé sur des plages de dates et la méthode de comptabilité de caisse (par ex. flux de trésorerie)" +msgstr "" +"Basé sur des plages de dates et la méthode de comptabilité de caisse (par " +"ex. flux de trésorerie)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:54 msgid "Add lines in your custom reports" @@ -4097,14 +5539,21 @@ msgid "" "After you've created the report, you need to fill it with lines. They all " "need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a " "**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)." -msgstr "Après avoir créé le rapport, vous devez le remplir avec des lignes. Elles ont toutes besoin d'un **nom**, d'un **code** (qui est utilisé pour faire référence à la ligne), d'un **numéro de séquence** et d'un **niveau** (utilisé pour le rendu de la ligne)." +msgstr "" +"Après avoir créé le rapport, vous devez le remplir avec des lignes. Elles " +"ont toutes besoin d'un **nom**, d'un **code** (qui est utilisé pour faire " +"référence à la ligne), d'un **numéro de séquence** et d'un **niveau** " +"(utilisé pour le rendu de la ligne)." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:63 msgid "" "In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value" " to the balance column (and debit and credit column if applicable – " "separated by ;)" -msgstr "Dans le champ **formules**, vous pouvez ajouter une ou plusieurs formules pour attribuer une valeur à la colonne solde (et aux colonnes de débit et de crédit le cas échéant - séparées par ;)" +msgstr "" +"Dans le champ **formules**, vous pouvez ajouter une ou plusieurs formules " +"pour attribuer une valeur à la colonne solde (et aux colonnes de débit et de" +" crédit le cas échéant - séparées par ;)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:67 msgid "You have several objects available in the formula :" @@ -4114,13 +5563,18 @@ msgstr "Vous avez plusieurs objets disponibles dans la formule:" msgid "" "``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a " "date range)." -msgstr "``Ndays`` : le nombre de jours de la période choisie (pour les rapports avec une plage de dates)." +msgstr "" +"``Ndays`` : le nombre de jours de la période choisie (pour les rapports avec" +" une plage de dates)." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:72 msgid "" "Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance " "value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)" -msgstr "Un autre rapport, référencé par son code. Utilisez ``.balance`` pour obtenir son solde (sont également disponible ``.credit``, ``.debit`` et ``.amount_residual``)" +msgstr "" +"Un autre rapport, référencé par son code. Utilisez ``.balance`` pour obtenir" +" son solde (sont également disponible ``.credit``, ``.debit`` et " +"``.amount_residual``)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:76 msgid "" @@ -4130,7 +5584,14 @@ msgid "" "formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the " "domain. You can also use the group by field to group the account move lines " "by one of their columns." -msgstr "Une ligne peut également être basée sur la somme de lignes d'écritures comptable sur un domaine sélectionné. Dans ce cas, vous devez remplir le champ domaine avec un domaine Odoo sur l'objet de la ligne d'écriture comptable. Ensuite, un objet supplémentaire est disponible dans le champ formules, à savoir ``sum``, la somme de lignes d'écritures comptable de ce domaine. Vous pouvez également utiliser le champ Grouper par le champ pour regrouper les lignes d'écritures comptable par une de leurs colonnes." +msgstr "" +"Une ligne peut également être basée sur la somme de lignes d'écritures " +"comptable sur un domaine sélectionné. Dans ce cas, vous devez remplir le " +"champ domaine avec un domaine Odoo sur l'objet de la ligne d'écriture " +"comptable. Ensuite, un objet supplémentaire est disponible dans le champ " +"formules, à savoir ``sum``, la somme de lignes d'écritures comptable de ce " +"domaine. Vous pouvez également utiliser le champ Grouper par le champ pour " +"regrouper les lignes d'écritures comptable par une de leurs colonnes." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:83 msgid "Other useful fields :" @@ -4144,20 +5605,28 @@ msgstr "**Type** : Type du résultat de la formule." msgid "" "**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison " "column. Check if growth is good (displayed in green) or not." -msgstr "**La croissance est-elle bonne lorsqu'elle est positive**: Utilisé lors du calcul de la colonne de comparaison. Vérifie si la croissance est bonne (affiché en vert) ou non." +msgstr "" +"**La croissance est-elle bonne lorsqu'elle est positive**: Utilisé lors du " +"calcul de la colonne de comparaison. Vérifie si la croissance est bonne " +"(affiché en vert) ou non." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:90 msgid "" "**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the" " same dates as the rest of the report." -msgstr "**Changement de date spécial**: Si une ligne spécifique dans un rapport ne doit pas utiliser les mêmes dates que le reste du rapport." +msgstr "" +"**Changement de date spécial**: Si une ligne spécifique dans un rapport ne " +"doit pas utiliser les mêmes dates que le reste du rapport." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:93 msgid "" "**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable " "(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always " "displayed) or ``never`` (never shown)." -msgstr "**Voir domaine** : Comment le domaine d'une ligne est affiché. Peut prendre les valeurs : replié (``default``, caché au début, mais peut être déplié), ``always`` (toujours affiché) ou ``never`` (jamais montré)." +msgstr "" +"**Voir domaine** : Comment le domaine d'une ligne est affiché. Peut prendre " +"les valeurs : replié (``default``, caché au début, mais peut être déplié), " +"``always`` (toujours affiché) ou ``never`` (jamais montré)." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:98 msgid ":doc:`main_reports`" @@ -4172,7 +5641,10 @@ msgid "" "Besides the reports created specifically in each localisation module, a few " "very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " "countries :" -msgstr "Outre les rapports créés spécifiquement dans chaque module de régionalisation, quelques **rapports génériques** et **dynamiques** très utiles sont disponibles pour tous les pays :" +msgstr "" +"Outre les rapports créés spécifiquement dans chaque module de " +"régionalisation, quelques **rapports génériques** et **dynamiques** très " +"utiles sont disponibles pour tous les pays :" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:9 msgid "**Balance Sheet**" @@ -4219,7 +5691,11 @@ msgid "" "You can annotate every reports to print them and report to your adviser. " "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." -msgstr "Vous pouvez annoter tous les rapports pour les imprimer et en reporter à votre conseiller. Exporter vers xls pour effectuer des analyses supplémentaires. Creuser dans les rapports pour plus de détails (paiements, factures, écritures, etc.)." +msgstr "" +"Vous pouvez annoter tous les rapports pour les imprimer et en reporter à " +"votre conseiller. Exporter vers xls pour effectuer des analyses " +"supplémentaires. Creuser dans les rapports pour plus de détails (paiements, " +"factures, écritures, etc.)." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:24 msgid "" @@ -4227,7 +5703,12 @@ msgid "" " want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 " "periods back from the date of the report if you don't want to use the " "default **Previous 1 Period** option." -msgstr "Vous pouvez également comparer les valeurs avec une autre période. Choisissez le nombre de périodes que vous voulez comparer à la période de temps choisie. Vous pouvez choisir jusqu'à 12 périodes antérieures à la date du rapport, si vous ne souhaitez pas utiliser l'option par défaut **Période Précédente**." +msgstr "" +"Vous pouvez également comparer les valeurs avec une autre période. " +"Choisissez le nombre de périodes que vous voulez comparer à la période de " +"temps choisie. Vous pouvez choisir jusqu'à 12 périodes antérieures à la date" +" du rapport, si vous ne souhaitez pas utiliser l'option par défaut **Période" +" Précédente**." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:30 msgid "Balance Sheet" @@ -4237,18 +5718,23 @@ msgstr "Bilan" msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." -msgstr "Le **Bilan** montre un aperçu des actifs, des passifs et des capitaux propres de votre organisation à une date particulière." +msgstr "" +"Le **Bilan** montre un aperçu des actifs, des passifs et des capitaux " +"propres de votre organisation à une date particulière." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:39 msgid "Profit and Loss" -msgstr "Compte de Résultat" +msgstr "Compte de résultat" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:41 msgid "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." -msgstr "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report period." +msgstr "" +"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " +"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" +" period." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:49 msgid "Chart of account" @@ -4260,19 +5746,23 @@ msgstr "Une liste de tous vos comptes regroupés par classe" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:57 msgid "Executive Summary" -msgstr "Résumé Analytique" +msgstr "Résumé générale" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:59 msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." -msgstr "Le **Résumé Analytique** permet un rapide coup d'oeil à tous les chiffres importants dont vous avez besoin pour faire fonctionner votre entreprise." +msgstr "" +"Le **Résumé Analytique** permet un rapide coup d'oeil à tous les chiffres " +"importants dont vous avez besoin pour faire fonctionner votre entreprise." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:62 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" -msgstr "En termes très simples, voilà ce que chacun des éléments de cette section rapporte :" +msgstr "" +"En termes très simples, voilà ce que chacun des éléments de cette section " +"rapporte :" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77 msgid "**Performance:**" @@ -4286,7 +5776,10 @@ msgstr "**Marge brute :**" msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." -msgstr "La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes (comme la main-d'œuvre, les matériaux, etc.)." +msgstr "" +"La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, " +"moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes (comme la " +"main-d'œuvre, les matériaux, etc.)." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:74 msgid "**Net profit margin:**" @@ -4298,7 +5791,11 @@ msgid "" "costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your " "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "result of those sales)." -msgstr "La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes, ainsi que les frais généraux fixes de votre entreprise (comme le loyer, l'électricité, les impôts que vous devez payer à la suite de ces ventes)." +msgstr "" +"La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, " +"moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes, ainsi que les " +"frais généraux fixes de votre entreprise (comme le loyer, l'électricité, les" +" impôts que vous devez payer à la suite de ces ventes)." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77 msgid "**Return on investment (p.a.):**" @@ -4308,7 +5805,9 @@ msgstr "**Retour sur Investissement (p.a.) :**" msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." -msgstr "Le ratio du bénéfice net réalisé, avec le montant des actifs de l'entreprise utilisés pour faire ces bénéfices." +msgstr "" +"Le ratio du bénéfice net réalisé, avec le montant des actifs de l'entreprise" +" utilisés pour faire ces bénéfices." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97 msgid "**Position:**" @@ -4322,7 +5821,9 @@ msgstr "**Moyenne des Jours Débiteurs**" msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." -msgstr "Le nombre moyen de jours qu'il faut à vos clients pour vous payer (entièrement), calculé à partir de toutes vos factures clients." +msgstr "" +"Le nombre moyen de jours qu'il faut à vos clients pour vous payer " +"(entièrement), calculé à partir de toutes vos factures clients." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84 msgid "**Average creditor days:**" @@ -4332,7 +5833,9 @@ msgstr "**Moyenne des Jours Créditeurs**" msgid "" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" " all your bills." -msgstr "Le nombre moyen de jours qu'il vous faut pour payer (entièrement) vos fournisseurs, calculé à partir de toutes vos factures fournisseurs." +msgstr "" +"Le nombre moyen de jours qu'il vous faut pour payer (entièrement) vos " +"fournisseurs, calculé à partir de toutes vos factures fournisseurs." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:89 msgid "**Short term cash forecast:**" @@ -4343,7 +5846,10 @@ msgid "" "How much cash is expected in or out of your organisation in the next month " "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "your **Purchases account** for the month." -msgstr "Combien d'argent est prévu en entrée ou en sortie de votre organisation pour le prochain mois, c'est à dire le solde de vos **Ventes** pour le mois moins le solde de vos **Achats** pour le mois." +msgstr "" +"Combien d'argent est prévu en entrée ou en sortie de votre organisation pour" +" le prochain mois, c'est à dire le solde de vos **Ventes** pour le mois " +"moins le solde de vos **Achats** pour le mois." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97 msgid "**Current assets to liabilities:**" @@ -4355,11 +5861,16 @@ msgid "" "(assets that could be turned into cash within a year) to the current " "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." -msgstr "Aussi appelé **ratio de liquidité générale**, c'est le rapport de l'actif circulant (actifs qui pourraient être transformés en espèces dans un an) par les dettes à court terme (dettes qui seront dues dans l'année suivante). Ceci est généralement utilisé comme une mesure de la capacité d'une entreprise à rembourser sa dette." +msgstr "" +"Aussi appelé **ratio de liquidité générale**, c'est le rapport de l'actif " +"circulant (actifs qui pourraient être transformés en espèces dans un an) par" +" les dettes à court terme (dettes qui seront dues dans l'année suivante). " +"Ceci est généralement utilisé comme une mesure de la capacité d'une " +"entreprise à rembourser sa dette." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:103 msgid "General Ledger" -msgstr "Grand Livre" +msgstr "Grand livre" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:105 msgid "" @@ -4368,11 +5879,17 @@ msgid "" "account and from there you can view a detailed transaction report or any " "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." -msgstr "Le **Grand Livre** montre toutes les transactions de tous les comptes pour une période choisie. Le rapport de synthèse initial présente les totaux pour chaque compte et à partir de là, vous pouvez afficher un rapport détaillé des transactions ou des exceptions. Ce rapport est utile pour vérifier toutes les transactions qui ont eu lieu au cours d'une certaine période de temps." +msgstr "" +"Le **Grand Livre** montre toutes les transactions de tous les comptes pour " +"une période choisie. Le rapport de synthèse initial présente les totaux pour" +" chaque compte et à partir de là, vous pouvez afficher un rapport détaillé " +"des transactions ou des exceptions. Ce rapport est utile pour vérifier " +"toutes les transactions qui ont eu lieu au cours d'une certaine période de " +"temps." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:115 msgid "Aged Payable" -msgstr "Balance Agée Fournisseurs" +msgstr "Balance agée des fournisseurs" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:117 msgid "" @@ -4383,405 +5900,662 @@ msgstr "overpayments " #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:125 msgid "Aged Receivable" -msgstr "Balance Agée Clients" +msgstr "Balance agée clients" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:127 msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." -msgstr "La **Balance Agée Clients** montre les factures clients qui ont été en attente de paiement au cours d'un mois sélectionné et plusieurs mois avant." +msgstr "" +"La **Balance Agée Clients** montre les factures clients qui ont été en " +"attente de paiement au cours d'un mois sélectionné et plusieurs mois avant." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:134 msgid "Cash Flow Statement" -msgstr "Flux de Trésorerie" +msgstr "Flux de trésorerie" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:136 msgid "" "The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and " "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." -msgstr "Le rapport **Flux de trésorerie** montre comment les variations dans les comptes de bilan et les revenus affectent la trésorerie, et ventile l'analyse entre l'exploitation, les investissement et le financement." +msgstr "" +"Le rapport **Flux de trésorerie** montre comment les variations dans les " +"comptes de bilan et les revenus affectent la trésorerie, et ventile " +"l'analyse entre l'exploitation, les investissement et le financement." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:144 msgid "Tax Report" -msgstr "Rapport de Taxes" +msgstr "Rapport de taxes" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:146 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." -msgstr "Ce rapport vous permet de voir le montant **hors taxes** et le montant des **taxes** pour toutes les taxes regroupées par type (vente/achat)." +msgstr "" +"Ce rapport vous permet de voir le montant **hors taxes** et le montant des " +"**taxes** pour toutes les taxes regroupées par type (vente/achat)." #: ../../accounting/others/taxes.rst:3 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 msgid "Taxes" msgstr "Taxes" +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:3 +msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?" +msgstr "Comment gérer les prix pour le B2B (HT) et pour le B2C (TTC) ?" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:5 +msgid "" +"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " +"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" +" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." +msgstr "" +"Lorsque vous travaillez avec les consommateurs, les prix sont généralement " +"exprimés avec les taxes comprises dans le prix (par ex., sur la plupart des " +"sites eCommerce). Mais, lorsque vous travaillez dans un environnement B2B, " +"les entreprises négocient généralement des prix hors taxes." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:9 +msgid "" +"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " +"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " +"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " +"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " +"that's easy." +msgstr "" +"Odoo gère les deux cas d'utilisation facilement, tant que vous enregistrez " +"vos prix sur l'article taxes exclues ou incluses, mais pas les deux " +"ensemble. Si vous gérez tous vos prix TTC (ou HT) seulement, vous pouvez " +"toujours faire facilement des bons de commande ayant des prix hors taxes (ou" +" inclus) : c'est facile." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:15 +msgid "" +"This documentation is only for the specific use case where you need to have " +"two references for the price (tax included or excluded), for the same " +"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " +"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " +"case, in belgium with a tax of 21%:" +msgstr "" +"Cette documentation est seulement pour le cas d'utilisation spécifique où " +"vous devez avoir deux références pour le prix (taxes incluses ou exclues), " +"pour le même produit. La raison de la complexité est qu'il n'y a pas une " +"relation symétrique entre les prix TTC et les prix HT, comme indiqué dans ce" +" cas d'utilisation, en Belgique, avec une taxe de 21%:" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:21 +msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" +msgstr "Votre site de eCommerce a un article à **10€ (TTC)**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:23 +msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" +msgstr "Cela ferait **8,26€ (HT)** et une **TVA de 1,74€**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:25 +msgid "" +"But for the same use case, if you register the price without taxes on the " +"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" +msgstr "" +"Mais pour le même cas d'utilisation, si vous n'enregistrez que le prix HT " +"sur la fiche article (8,26€), vous obtenez un prix TTC à 9,99 €, parce que :" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:29 +msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" +msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:31 +msgid "" +"So, depending on how you register your prices on the product form, you will " +"have different results for the price including taxes and the price excluding" +" taxes:" +msgstr "" +"Donc, selon la façon dont vous enregistrez vos prix sur la fiche article, " +"vous aurez des résultats différents pour le prix TTC et le prix HT :" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:35 +msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" +msgstr "HT : **8.26€ & 10.00€**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:37 +msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" +msgstr "TTC : **8.26€ & 9.99€**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:40 +msgid "" +"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " +"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " +"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." +msgstr "" +"Si vous achetez 100 pièces à 10€ TTC, ça devient encore plus compliqué. Vous" +" obtiendrez : **1000€ (TTC) = 826,45€ (prix) + 173,55€ (TVA) ** ce qui est " +"très différent d'un prix par pièce à 8,26€ HT." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:45 +msgid "" +"This documentation explains how to handle the very specific use case where " +"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" +" form within the same company." +msgstr "" +"Cette documentation explique comment gérer le cas d'utilisation très " +"spécifique où vous avez besoin pour gérer les deux prix (HT et TTC) sur la " +"fiche article au sein de la même société." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:50 +msgid "" +"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " +"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " +"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " +"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " +"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," +" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " +"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " +"salespeople." +msgstr "" +"Sur le plan financier, vous n'avez pas plus de revenus en vendant votre " +"produit à 10€ au lieu de 9.99€ (pour une taxe de 21%), parce que votre " +"revenu sera exactement le même à 9,99€, seule la taxe est supérieure de " +"0,01€. Donc, si vous opérez un site de eCommerce en Belgique, faites une " +"faveur à votre client et fixer votre prix à 9,99€ au lieu de 10€. Notez que " +"cela ne s'applique pas à 20€ ou 30€, ou à d'autres taux de TVA, ou à une " +"quantité >1. Vous pouvez également vous faire une faveur puisque vous pouvez" +" tout gérer en HT, ce qui est moins sujet aux erreurs et plus facile pour " +"vos vendeurs." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:63 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:65 +msgid "" +"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " +"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " +"included. Define which one is the default stored on the product form (on the" +" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " +"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " +"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " +"and you have no specific configuration to do." +msgstr "" +"La meilleure façon d'éviter cette complexité est de choisir une seule façon " +"de gérer vos prix et de vous y tenir : prix HT ou prix TTC. Définissez " +"lequel est celui enregistré par défaut sur la fiche article (sur la taxe par" +" défaut liée au produit), et laissez Odoo calculer l'autre automatiquement, " +"sur la base de la liste des prix et la position fiscale. Négociez vos " +"contrats avec les clients en conséquence. Cela fonctionne parfaitement avec " +"Odoo sorti-de-boite et vous n'avez aucune configuration spécifique à faire." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:73 +msgid "" +"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " +"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " +"must:" +msgstr "" +"Si vous ne pouvez pas faire cela et que vous avez vraiment négocié des prix " +"HT pour certains clients et TTC pour d'autres clients, vous devez :" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:77 +msgid "" +"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a" +" tax (price included on the product form)" +msgstr "" +"toujours enregistrer le prix par défaut HT sur la fiche article, et " +"appliquer une taxe (prix inclus sur la fiche produit)" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:80 +msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers" +msgstr "" +"créer une liste de prix avec les prix en TTC, pour des clients spécifiques" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:83 +msgid "" +"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" +msgstr "créer une position fiscale qui bascule du HT au TTC" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:86 +msgid "" +"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " +"benefit to this pricelist and fiscal position" +msgstr "" +"affecter à la fois la liste des prix et la position fiscale aux clients qui " +"souhaitent bénéficier de cette liste de prix et de cette position fiscale" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:89 +msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" +msgstr "" +"Dans le cadre de cette documentation, nous allons utiliser le cas d'usage " +"ci-dessus :" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:91 +msgid "your product default sale price is 8.26€ price excluded" +msgstr "votre prix de vente article par défaut est 8.26 € HT" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:93 +msgid "" +"but we want to sell it at 10€, price included, in our shops or eCommerce " +"website" +msgstr "" +"mais nous voulons le vendre à 10€ TTC, dans nos magasins ou notre site de " +"eCommerce" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:97 +msgid "Setting your products" +msgstr "Configuration de vos articles" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:99 +msgid "" +"Your company must be configured with price excluded by default. This is " +"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " +"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " +"Accounting application." +msgstr "" +"Votre entreprise doit être configurée avec des prix HT par défaut. Cela est " +"généralement la configuration par défaut, mais vous pouvez vérifier votre " +"**Taxe de vente par défaut** dans le menu :menuselection:`Configuration --> " +"Configuration` de l'application de Comptabilité." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:107 +msgid "" +"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " +"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " +"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " +"per customer segment**." +msgstr "" +"Une fois cela fait, vous pouvez créer une liste de prix **B2C**. Vous pouvez" +" activer la fonction liste de prix par client dans le menu " +":menuselection:`Configuration --> Settings` de l'application de Ventes. " +"Choisissez l'option **Prix différents par segment de clients**." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:112 +msgid "" +"Once done, create a B2C pricelist from the menu " +":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " +"default pricelist into B2B to avoid confusion." +msgstr "" +"Une fois cela fait, créez une liste de prix B2C dans le menu " +":menuselection:`Configuration --> Listes de prix`. Il est également " +"recommandé de renommer la liste de prix par défaut en B2B pour éviter toute " +"confusion." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:116 +msgid "" +"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " +"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," +" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" +msgstr "" +"Ensuite, créez un produit à 8,26 €, avec une TVA à 21% (définie comme taxe " +"non incluse dans le prix) et fixer un prix sur ce produit pour les clients " +"B2C à 10€, à partir du menu :menuselection:`Ventes --> Articles` de " +"l'application de Ventes :" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:125 +msgid "Setting the B2C fiscal position" +msgstr "Configuration de la position fiscale B2C" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:127 +msgid "" +"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " +"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " +"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " +"included in price)" +msgstr "" +"Depuis l'application de comptabilité, créer une position fiscale B2C dans ce" +" menu :menuselection:`Configuration --> Positions fiscales`. Cette position " +"fiscale devrait faire correspondre la TVA de 21% (taxe non incluse dans le " +"prix) avec une TVA de 21% (taxe incluse dans le prix)" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:136 +msgid "Test by creating a quotation" +msgstr "Test en créant un devis" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:138 +msgid "" +"Create a quotation from the Sale application, using the " +":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " +"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." +msgstr "" +"Créez un devis depuis l'application de Ventes, en utilisant le menu " +":menuselection:`Ventes --> Devis`. Vous devriez avoir le résultat suivant: " +"8,26 € + 1,73 € = 9.99 €." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:145 +msgid "" +"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " +"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " +"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " +"8.26€ + 1.74€ = 10.00€." +msgstr "" +"Ensuite, créez un devis, mais **modifiez la liste de prix à B2C et la " +"position fiscale à B2C** sur le devis, avant d'ajouter votre produit. Vous " +"devriez avoir le résultat escompté, qui est un prix total de 10 € pour le " +"client : 8,26 € + 1,74 € = 10.00 €." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:153 +msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." +msgstr "Ceci est le comportement attendu pour un client de votre boutique." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:156 +msgid "Avoid changing every sale order" +msgstr "Éviter de changer chaque bon de commande" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:158 +msgid "" +"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate price " +"included or price excluded, you can set the pricelist and the fiscal " +"position on the customer form so that it will be applied automatically at " +"every sale of this customer." +msgstr "" +"Si vous négociez un contrat avec un client, que vous négociez prix HT ou " +"prix TTC, vous pouvez définir la liste des prix et la position fiscale sur " +"la fiche client de sorte qu'ils seront automatiquement appliqués à chaque " +"vente à ce client." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:163 +msgid "" +"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " +"the fiscal position is in the accounting tab." +msgstr "" +"La liste des prix est définie dans l'onglet **Ventes et achats** de la fiche" +" client, et la position fiscale dans l'onglet **Comptabilité**." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:166 +msgid "" +"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " +"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " +"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " +"to only work with one price reference." +msgstr "" +"Notez que ceci est sujet aux erreurs : si vous définissez une position " +"fiscale avec la taxe incluse dans les prix, mais utilisez une liste de prix " +"où la taxe n'est pas incluse, vous pourriez avoir des prix mal calculés. " +"Voilà pourquoi nous recommandons généralement aux entreprises de travailler " +"avec une seule référence de prix." + #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3 -msgid "How to apply specific taxes by country, state or city?" -msgstr "Comment appliquer des taxes spécifiques par pays, état ou ville ?" +msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization" +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:5 msgid "" -"In Odoo, the default tax to apply on a product/service is set on the " -"**product form**. But, some customers may have specific tax rates because of" -" their status (in some countries, construction companies are VAT exempts) or" -" their location (customers in a different country, state and/or city may be " -"subjected to another tax rate)." -msgstr "Dans Odoo, la TVA par défaut à appliquer sur une marchandise / un service est défini sur la **fiche article**. Mais, certains clients peuvent avoir des taux de TVA spécifiques en raison de leur statut (dans certains pays, les entreprises de construction sont exemptées de TVA) ou leur localisation (des clients dans un autre pays, l'état et/ou ville peuvent être soumis à un autre taux de TVA)." +"Most often sales tax rates depend on your customer status or localization. " +"To map taxes, Odoo brings the so-called *Fiscal Positions*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:9 +msgid "Create tax mapping" +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:11 msgid "" -"In order to select the right tax to apply according to the customer or " -"product, Odoo uses the concept of **fiscal positions**. If a customer has a " -"specific fiscal position, the default tax may be replaced by another one. " -"(as an example, construction companies have 0% instead of 21% in Belgium for" -" construction related work)." -msgstr "Afin de choisir le bon taux de TVA à appliquer en fonction du client ou de l'article, Odoo utilise le concept de **Position fiscale**. Si un client a une position fiscale spécifique, la TVA par défaut peut être remplacée par une autre. (À titre d'exemple, les entreprises de construction ont 0% au lieu de 21% en Belgique pour les travaux de construction)." +"A fiscal position is just a set of rules that maps default taxes (as defined" +" on product form) into other taxes. In the screenshot below, foreign " +"customers get a 0% tax instead of the default 15%, for both sales and " +"purchases." +msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:17 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:18 msgid "" -"As an example, in Belgium, for the VAT tax, there are 3 fiscal positions " -"that depend on on the country of the customer and some companies (like " -"construction companies) benefit from a specific fiscal treatments:" -msgstr "A titre d'exemple, en Belgique, pour la TVA, il y a 3 positions fiscales qui dépendent du pays du client, et certaines entreprises (comme les entreprises de construction) bénéficient d'un traitement fiscal spécifique :" +"The main fiscal positions are automatically created according to your " +"localization. But you may have to create fiscal positions for specific use " +"cases. To define fiscal positions, go to " +":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Fiscal " +"Positions`." +msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:21 -msgid "**Belgian companies:** with 21% VAT (default, on product form)" -msgstr "**Entreprises belges :** avec 21% de TVA (par défaut, sur fiche article)" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:23 -msgid "**European companies:** with 0% VAT (intra-EU)" -msgstr "**Entreprises européennes :** avec 0% de TVA (intra-EU)" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:25 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:24 msgid "" -"**Other countries:** 0% (but a different tax since it uses different " -"accounts)" -msgstr "**Autres pays :** 0% (mais une taxe différente car il utilise des comptes différents)" +"If you use Odoo Accounting, you can also map the Income/Expense accounts " +"according to the fiscal position. For example, in some countries, revenues " +"from sales are not posted in the same account than revenues from sales in " +"foreign countries." +msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:28 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:29 +msgid "Adapt taxes to your customer status" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:31 msgid "" -"**Construction companies:** with 0% VAT, only for construction companies in " -"Belgium" -msgstr "**Entreprises de construction :** avec 0% de TVA, seulement pour les entreprises de construction en Belgique" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:35 -msgid "Set the right taxes on your products" -msgstr "Définir les bonnes taxes sur vos articles" +"If a customer falls into a specific taxation rule, you need to apply a tax-" +"mapping. To do so, create a fiscal position and assign it to your customers." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:37 msgid "" -"The main taxes are automatically configured according to the chart of " -"accounts of your country." -msgstr "Les principales taxes sont automatiquement configurées selon le plan comptable de votre pays." +"Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded " +"for the customer." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:40 msgid "" -"But if you want to set a specific tax on a specific product, you can set the" -" **sales and purchases taxes** on the **product form**, under the " -"**Accounting tab**. These taxes are the default one (used when you sell to " -"companies that are in the same country/state than you)" -msgstr "Mais si vous souhaitez définir une taxe spécifique sur un article spécifique, vous pouvez définir les **Taxes à la vente** et les **Taxes fournisseur** sur la **Fiche article**, dans l'onglet **Comptabilité**. Ces taxes sont celles par défaut (utilisées lorsque vous vendez à des entreprises qui sont dans le même pays/état que vous)" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:49 -msgid "" -"If you work in a multi-company environment, the sales and purchase taxes may" -" have a different value according to the company you work for. You can login" -" into two different companies and change this field for each company." -msgstr "Si vous travaillez dans un environnement multi-sociétés, les taxes de vente et d'achat peuvent avoir une valeur différente selon la société pour laquelle vous travaillez. Vous pouvez vous connecter aux deux sociétés différentes et modifier ce champ pour chaque entreprise." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:55 -msgid "Defining Fiscal Positions" -msgstr "Définition de positions fiscales" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:57 -msgid "" -"The main fiscal positions are automatically created according to the chart " -"of accounts of your country. But you may have to create fiscal positions " -"manually for specific use cases." -msgstr "Les principales positions fiscales sont créées automatiquement en fonction du plan comptable de votre pays. Mais vous pourriez avoir à créer des positions fiscales manuellement pour les cas d'utilisation spécifiques." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:61 -msgid "" -"To define fiscal positions, from the **Accounting** application, go to " -":menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`." -msgstr "Pour définir des positions fiscales, dans l'application **Comptabilité**, allez à :menuselection:`Configuration --> Positions fiscales`." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:64 -msgid "" -"Fiscal position is just a set of rules that maps default taxes (as defined " -"on product form) into other taxes. In the screenshot below, european " -"customers have a VAT of 0% instead of the default 15%, for both sales and " -"purchases." -msgstr "Une position fiscale est juste un ensemble de règles qui remplace des taxes par défaut (tel que définies sur la fiche article) par d'autres taxes. Dans la capture d'écran ci-dessous, les clients européens ont une TVA de 0% au lieu de la valeur par défaut de 15%, à la fois pour les ventes et les achats." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:73 -msgid "" -"You can also map the **income / expense account** according to the fiscal " -"position. For example, in Belgium, revenues from sales are not posted in the" -" same account than revenues from sales in foreign countries." -msgstr "Vous pouvez également remplacer le **compte de revenu / dépense** en fonction de la position fiscale. Par exemple, en Belgique, les recettes des ventes ne sont pas comptabilisés dans le même compte que les recettes provenant de la vente dans des pays étrangers." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:78 -msgid "Apply fiscal positions automatically" -msgstr "Appliquer automatiquement des positions fiscales" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:80 -msgid "" -"If you check the box **Detect Automatically**, the fiscal position will be " -"applied automatically if the **Country**, **State**, **City** or even the " -"**Country Group** matches. You can also apply the fiscal position only to " -"companies having a valid **VAT number**." -msgstr "Si vous cochez la case **Détecter automatiquement**, la position fiscale sera appliquée automatiquement si le **Pays**, **État**, **Ville** ou même les **Groupes de Pays ** correspondent. Vous pouvez également appliquer la position fiscale uniquement aux entreprises ayant un **Numéro fiscal (de TVA** valide." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85 -msgid "" -"You can also set a target **Country/State/City**. The fiscal position will " -"be applied if the destination address of the customer matches these " -"criteria." -msgstr "Vous pouvez également définir un **Pays/État/Ville** cible . La position fiscale sera appliquée si l'adresse de destination du client correspond à ces critères." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:93 -msgid "Specific use cases" -msgstr "Cas d'utilisation particuliers" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:95 -msgid "" -"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of " -"replacing by another, just keep the **Tax to Apply** field empty." -msgstr "Si, pour certaines positions fiscales, vous voulez supprimer une taxe, au lieu de remplacer par un autre, il suffit de maintenir le champ **Taxe à appliquer** vide." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:101 -msgid "" -"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes," -" just create two lines having the same **Tax on Product**. You can also " -"create one that is a grouping of two other taxes, depending on how you want " -"to make them appear on the invoice." -msgstr "Si, pour certaines positions fiscales, vous voulez remplacer une taxe par deux autres taxes, il suffit de créer deux lignes ayant le même champ **Taxe sur l'article**. Vous pouvez également en créer une qui est un regroupement de deux autres taxes, selon la façon dont vous souhaitez les faire apparaître sur la facture." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:107 -msgid "Using fiscal positions" -msgstr "Utilisation des positions fiscales" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:109 -msgid "" -"If you keep the field **Fiscal Position** empty on customers " -":menuselection:`Accounting --> Sales --> Customers`, the fiscal position is " -"applied automatically on sales order, purchase orders, web orders and " -"invoices." -msgstr "Si vous gardez le champ **Position fiscale** vide sur les clients dans :menuselection:`Comptabilité --> Ventes --> Clients`, la position fiscale est appliquée automatiquement sur les ventes, les achats, les commandes en ligne et les factures." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:116 -msgid "" -"But, if you set the fiscal position, Odoo will use this specific fiscal " -"position for this customer on orders (example: construction companies). In " -"such a case, it's recommended to set the fiscal position on the customer " -"form. Odoo will automatically reuse this value for orders and invoices, " -"without trying to auto-detect the fiscal position." -msgstr "Mais, si vous définissez la position fiscale, Odoo utilisera cette position fiscale spécifique pour ce client sur les commandes (exemple: entreprises de construction). Dans un tel cas, il est recommandé de régler la position fiscale sur la fiche client. Odoo réutilisera automatiquement cette valeur pour les commandes et les factures, sans essayer de détecter automatiquement la position fiscale." - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:122 -msgid "" -"If you set the fiscal position at the sale order or invoice level, it will " -"only apply to this document only and not to future orders/invoices of the " +"If you set the fiscal position in the sales order or invoice manually, it " +"will only apply to this document and not to future orders/invoices of the " "same customer." -msgstr "vente " +msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:126 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:44 +msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:46 +msgid "" +"Depending on your localization, sales taxes may be origin-based or " +"destination-based. Most states or countries require you to collect taxes at " +"the rate of the destination (i.e. your buyer’s address) while some others " +"require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. " +"your office or warehouse)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:51 +msgid "" +"If you are under the destination-based rule, create one fiscal position per " +"tax-mapping to apply." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53 +msgid "Check the box *Detect Automatically*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54 +msgid "" +"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:59 +msgid "" +"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the " +"fiscal position matching the shipping address on creating an order." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:63 msgid "" "For eCommerce orders, the tax of the visitor's cart will automatically " "update and apply the new tax after the visitor has logged in or filled in " "his shipping address." -msgstr "Pour les commandes de eCommerce, la TVA du panier du visiteur sera automatiquement mise à jour et la nouvelle TVA sera appliquée lorsque le visiteur se sera connecté ou aura saisi son adresse de livraison." +msgstr "" +"Pour les commandes de eCommerce, la TVA du panier du visiteur sera " +"automatiquement mise à jour et la nouvelle TVA sera appliquée lorsque le " +"visiteur se sera connecté ou aura saisi son adresse de livraison." -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:132 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:68 +msgid "Specific use cases" +msgstr "Cas d'utilisation particuliers" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:70 +msgid "" +"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of " +"replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:76 +msgid "" +"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes," +" just create two lines having the same *Tax on Product*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:82 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:27 #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`create`" msgstr ":doc:`create`" +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:83 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:29 +msgid ":doc:`taxcloud`" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:84 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:70 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:31 +msgid ":doc:`tax_included`" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:30 +msgid ":doc:`B2B_B2C`" +msgstr "" + #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:3 -msgid "How to define new taxes?" -msgstr "Comment définir de nouvelles taxes ?" +msgid "How to create new taxes" +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:5 msgid "" "Odoo's tax engine is very flexible and support many different type of taxes:" -" value added taxes (VAT), eco-taxes, federal taxes, retention, withholding " -"taxes, etc. For most countries, the chart of account you setup is " -"automatically pre-configured with the main taxes of the country." -msgstr "Le moteur de gestion de taxes d'Odoo est très flexible et supporte de nombreux types de taxes : taxe sur la valeur ajoutée (TVA), éco-taxes, impôts fédéraux, retenues d'impôt à la source, etc. Pour la plupart des pays, le plan de compte défini est automatiquement pré-configuré avec les principaux impôts du pays." +" value added taxes (VAT), eco-taxes, federal/states/city taxes, retention, " +"withholding taxes, etc. For most countries, your system is pre-configured " +"with the right taxes." +msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:11 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:10 msgid "" "This section details how you can define new taxes for specific use cases." -msgstr "Cette section décrit comment vous pouvez définir de nouvelles taxes pour des cas d'utilisation particuliers." +msgstr "" +"Cette section décrit comment vous pouvez définir de nouvelles taxes pour des" +" cas d'utilisation particuliers." -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:15 -msgid "Managing Taxes" -msgstr "Gestion des taxes" +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:12 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. From this " +"menu, you get all the taxes you can use: sales taxes and purchase taxes." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:18 -msgid "Defining new taxes" -msgstr "Définition de nouvelles taxes" +msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:20 +msgid "Select a computation method:" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:22 +msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:24 +msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:26 +msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:28 +msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax" +msgstr "**Groupe de taxes** : permet d'avoir une taxe composée" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:34 msgid "" -"In order to create new taxes, use the menu :menuselection:`Configuration -->" -" Taxes` in the accounting application. From this menu, you will get all the " -"taxes you can use: sales taxes and purchase taxes." -msgstr "Afin de créer de nouvelles taxes, utilisez le menu :menuselection:`Configuration --> Taxes` dans l'application de Comptabilité. Dans ce menu, vous obtiendrez toutes les taxes que vous pouvez utiliser : les taxes de ventes -collectées- et les taxes d'achats -déductibles-." - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:27 -msgid "When you create a new tax, you can set the following information:" -msgstr "Lorsque vous créez une nouvelle taxe, vous pouvez définir les informations suivantes :" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:29 -msgid "**Scope**: Sales, Purchases or None (e.g. deprecated tax)" -msgstr "**Portée de la taxe** : Ventes, Achats ou Aucun (par ex. taxe obsolète)" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:31 -msgid "" -"**Tax Account**: is the account where the tax journal item will be posted. " -"This field is optional, if you keep it empty, Odoo posts the tax journal " -"item in the income account." -msgstr "**Compte de taxe**: le compte où les écritures fiscales seront comptabilisées. Ce champ est facultatif, si vous le gardez vide, Odoo comptabilise les écritures fiscales dans le compte de revenus." - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:35 -msgid "" -"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed " -"on invoice line. For example, a tax named \"21% on Services\" can have the " -"following label on invoice \"21%\"." -msgstr "**Étiquettes sur les factures**: un court texte définissant la façon dont vous voulez que cette taxe apparaisse sur les lignes de facture. Par exemple, une taxe nommée \"21% sur les services\" peut avoir l'étiquette suivante sur la facture \"21%\"." +"If you use Odoo Accounting, set a tax account (i.e. where the tax journal " +"item will be posted). This field is optional, if you keep it empty, Odoo " +"posts the tax journal item in the income account." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:39 msgid "" +"If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is " +"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue " +"using this tax, you should set the field *Tax Scope* to *None*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:44 +msgid "" +"If you need more advanced tax mechanism, you can install the module " +"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python " +"code." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:49 +msgid "Advanced configuration" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:51 +msgid "" +"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed " +"on invoice line. For example, a tax named \"15% on Services\" can have the " +"following label on invoice \"15%\"." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:55 +msgid "" "**Tax Group**: defines where this tax is summed in the invoice footer. All " "the tax belonging to the same tax group will be grouped on the invoice " "footer. Examples of tax group: VAT, Retention." -msgstr "**Groupe de taxe**: définit où cette taxe est ajoutée dans le pied de page de la facture. Toutes les TVA appartenant au même groupe de taxe seront regroupées sur le pied de page de la facture. Des exemples de groupe de taxe : TVA, rétention." +msgstr "" +"**Groupe de taxe**: définit où cette taxe est ajoutée dans le pied de page " +"de la facture. Toutes les TVA appartenant au même groupe de taxe seront " +"regroupées sur le pied de page de la facture. Des exemples de groupe de taxe" +" : TVA, rétention." -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:43 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:59 msgid "" "**Include in Analytic Cost**: the tax is counted as a cost and, thus, " "generate an analytic entry if your invoice uses analytic accounts." -msgstr "**Inclure dans le coût analytique** : la taxe est comptabilisée comme un coût et, par conséquent, génére une entrée analytique si votre facture utilise des comptes analytiques." +msgstr "" +"**Inclure dans le coût analytique** : la taxe est comptabilisée comme un " +"coût et, par conséquent, génére une entrée analytique si votre facture " +"utilise des comptes analytiques." -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:47 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:63 msgid "" -"**Tags**: are used for custom reports. (usually, you can keep this field " -"empty)" -msgstr "**Étiquettes**: sont utilisées pour des rapports personnalisés. (Habituellement, vous pouvez laisser ce champ vide)" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:50 -msgid "Taxes allow different computation mechanism:" -msgstr "Les taxes autorisent différents modes de calcul :" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:52 -msgid "**Fixed**, example: an eco-tax of $1.34 per battery" -msgstr "**Fixe**, exemple : une écotaxe de 1,34 € par batterie" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:54 -msgid "**Percentage**, example: 15% sales tax" -msgstr "**Pourcentage**, par exemple : 15% de TVA à la vente" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:56 -msgid "**Percentage of price**, tax included: example in brazil" -msgstr "**Pourcentage du prix**, taxes incluses : par exemple au Brésil" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:58 -msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax" -msgstr "**Groupe de taxes** : permet d'avoir une taxe composée" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:65 -msgid "" -"if you need more advanced tax mechanism, you can install the module " -"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python " -"code." -msgstr "si vous avez besoin de mécanismes de taxes plus avancés, vous pouvez installer le module **account_tax python** et vous serez en mesure de définir de nouvelles taxes avec de la programmation en Python." +"**Tags**: are used for custom reports. Usually, you can keep this field " +"empty." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:69 -msgid "" -"If a tax is included in price, it means that the price set on the product " -"form includes this tax. As an example, let's say you have a product with a " -"sale tax of 10%. The sale price on the product form is $100." -msgstr "Si une taxe est incluse dans le prix, cela signifie que le prix fixé sur la fiche de l'article comprend cette taxe. A titre d'exemple, disons que vous avez un article avec une TVA à la vente de 10%. Le prix de vente sur la fiche de l'article est de 100 €." - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:74 -msgid "If the tax is not included in the price, you will get:" -msgstr "Si la taxe n'est pas comprise dans le prix" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:76 -msgid "Price without tax: $100" -msgstr "Prix hors taxe : 100 €" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:78 -msgid "Taxes: $10" -msgstr "Taxes : 10 €" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:80 -msgid "Total to pay: $110" -msgstr "Total à payer : 110 €" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:82 -msgid "If the tax is included in the price" -msgstr "Si la taxe est comprise dans le prix" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:84 -msgid "Price without tax: 90.91" -msgstr "Prix hors taxe : 90.91 €" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:86 -msgid "Taxes: $9.09" -msgstr "Taxes : 9.09 €" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:88 -msgid "Total to pay: $100" -msgstr "Total à payer : 100 €" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:94 -msgid "Stop using a tax" -msgstr "Arrêter d'utiliser une taxe" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:96 -msgid "" -"If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is " -"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue " -"using this tax, you should set the field **Tax Scope** to **None**." -msgstr "Si vous voulez éviter d'utiliser une taxe, vous ne pouvez pas la supprimer parce que la taxe est probablement utilisée dans plusieurs factures. Ainsi, afin d'empêcher les utilisateurs de continuer à utiliser cette taxe, vous devez définir le champ **Portée de la taxe** à **Aucun**." - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:101 -msgid "Setting your default taxes" -msgstr "Définition de vos taxes par défaut" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:103 -msgid "" -"Once you have created your taxes, you can define which tax is the default " -"one when creating new products (for sales and purchase taxes). To set the " -"default taxes, in the accounting application, go in the menu " -":menuselection:`Configuration --> Settings`." -msgstr "Une fois que vous avez créé vos taxes, vous pouvez définir laquelle est celle par défaut lors de la création de nouveaux articles (pour les taxes de vente et d'achat). Pour définir les taxes par défaut, dans l'application de Comptabilité, allez dans le menu: menuselection: `Configuration --> Configuration`." - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:111 -msgid "" -"Once taxes are set by default, when you create a new product, Odoo will " -"propose you the right taxes by default on the product form." -msgstr "Une fois que les taxes sont définies par défaut, lorsque vous créez un nouvel article, Odoo vous proposera les bonnes taxes par défaut sur la fiche de l'article." - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:116 -msgid "" -"Setting the default taxes impact the creation of product, but not sales " -"order or invoices. The tax used on sales order or invoices is defined by the" -" product on the sale order line." -msgstr "Définir les taxes par défaut influe sur la création d'article, mais pas sur les bons de commandes ou les factures. Les taxes utilisées pour les commandes ou les factures sont définies par l'article sur la ligne de commande." - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:122 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:28 +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:87 msgid ":doc:`application`" msgstr ":doc:`application`" -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:123 -msgid ":doc:`retention`" -msgstr ":doc:`retention`" +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:3 +msgid "How to set default taxes" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:5 +msgid "" +"Taxes applied in your country are installed automatically for most " +"localizations." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:7 +msgid "" +"Default taxes set in orders and invoices come from each product's Invoicing " +"tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same " +"country/state than you." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:13 +msgid "" +"To change the default taxes set for any new product created go to " +":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:20 +msgid "" +"If you work in a multi-companies environment, the sales and purchase taxes " +"may have a different value according to the company you work for. You can " +"login into two different companies and change this field for each company." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3 msgid "How to manage withholding taxes?" @@ -4793,52 +6567,76 @@ msgid "" "for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." -msgstr "Une retenue à la source, aussi appelé une taxe de rétention, est une exigence du gouvernement pour le payeur d'une facture client de retenir ou de déduire la taxe du paiement, et de payer cette taxe au gouvernement. Dans la plupart des juridictions, la retenue à la source s'applique aux charges de personnel." +msgstr "" +"Une retenue à la source, aussi appelé une taxe de rétention, est une " +"exigence du gouvernement pour le payeur d'une facture client de retenir ou " +"de déduire la taxe du paiement, et de payer cette taxe au gouvernement. Dans" +" la plupart des juridictions, la retenue à la source s'applique aux charges " +"de personnel." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:10 msgid "" "With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." -msgstr "Avec les taxes normales, la TVA est ajoutée au sous-total pour vous donner le total à payer. Contrairement aux taxes normales, les retenues d'impôt sont déduits du montant à payer, étant donné que la taxe sera payée par le client." +msgstr "" +"Avec les taxes normales, la TVA est ajoutée au sous-total pour vous donner " +"le total à payer. Contrairement aux taxes normales, les retenues d'impôt " +"sont déduits du montant à payer, étant donné que la taxe sera payée par le " +"client." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" -msgstr "A titre d'exemple, en Colombie, vous pouvez avoir la facture suivante :" +msgstr "" +"A titre d'exemple, en Colombie, vous pouvez avoir la facture suivante :" #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:19 msgid "" "In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to " "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." -msgstr "Dans cet exemple, l'**entreprise** qui a envoyé la facture doit 20 $ de taxes au **gouvernement** et le **client** doit 10 $ de taxes au **gouvernement**." +msgstr "" +"Dans cet exemple, l'**entreprise** qui a envoyé la facture doit 20 $ de " +"taxes au **gouvernement** et le **client** doit 10 $ de taxes au " +"**gouvernement**." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:25 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" -msgstr "Dans Odoo, une retenue d'impôt est définie par la création d'un impôt négatif. Pour une rétention de 10%, vous pouvez configurer la TVA suivante (accessible via :menuselection:`Configuration -> Taxes`) :" +msgstr "" +"Dans Odoo, une retenue d'impôt est définie par la création d'un impôt " +"négatif. Pour une rétention de 10%, vous pouvez configurer la TVA suivante " +"(accessible via :menuselection:`Configuration -> Taxes`) :" #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:32 msgid "" "In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." -msgstr "Pour la faire apparaître comme une retenue sur la facture, vous devez définir un groupe fiscal spécifique **Retenues** sur vos taxes, dans l'onglet **Options avancées**." +msgstr "" +"Pour la faire apparaître comme une retenue sur la facture, vous devez " +"définir un groupe fiscal spécifique **Retenues** sur vos taxes, dans " +"l'onglet **Options avancées**." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." -msgstr "Une fois que la taxe est définie, vous pouvez l'utiliser dans vos articles, commande ou factures." +msgstr "" +"Une fois que la taxe est définie, vous pouvez l'utiliser dans vos articles, " +"commande ou factures." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:43 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." -msgstr "Si la rétention est un pourcentage d'une taxe normale, créer une Taxe avec un **Calcul de Taxe** comme un **Groupe de taxe** et mettez les deux taxes dans ce groupe (taxe normale et rétention)." +msgstr "" +"Si la rétention est un pourcentage d'une taxe normale, créer une Taxe avec " +"un **Calcul de Taxe** comme un **Groupe de taxe** et mettez les deux taxes " +"dans ce groupe (taxe normale et rétention)." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" @@ -4849,7 +6647,10 @@ msgid "" "Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." -msgstr "Une fois que votre taxe est créée, vous pouvez l'utiliser sur les fiches clients, les commandes clients ou les factures clients. Vous pouvez appliquer plusieurs taxes sur une seule ligne de facture client." +msgstr "" +"Une fois que votre taxe est créée, vous pouvez l'utiliser sur les fiches " +"clients, les commandes clients ou les factures clients. Vous pouvez " +"appliquer plusieurs taxes sur une seule ligne de facture client." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:58 msgid "" @@ -4857,11 +6658,194 @@ msgid "" "line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." -msgstr "Quand vous visualisez la facture client à l'écran, vous voyez seulement une ligne **Taxes** résumant toutes les taxes (taxes normales et rétentions). Mais lorsque vous imprimez ou envoyez dans la facture, Odoo fait le regroupement correct de toutes les taxes." +msgstr "" +"Quand vous visualisez la facture client à l'écran, vous voyez seulement une " +"ligne **Taxes** résumant toutes les taxes (taxes normales et rétentions). " +"Mais lorsque vous imprimez ou envoyez dans la facture, Odoo fait le " +"regroupement correct de toutes les taxes." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." -msgstr "La facture imprimée montrera les différentes quantités de chaque groupe de taxe" +msgstr "" +"La facture imprimée montrera les différentes quantités de chaque groupe de " +"taxe" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:3 +msgid "How to set tax-included prices" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:5 +msgid "" +"In most countries, B2C prices are tax-included. To do that in Odoo, check " +"*Included in Price* for your sales taxes in :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes`." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:12 +msgid "" +"This way the price set on the product form includes the tax. As an example, " +"let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the" +" product form is $100." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:16 +msgid "If the tax is not included in the price, you will get:" +msgstr "Si la taxe n'est pas comprise dans le prix" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:18 +msgid "Price without tax: $100" +msgstr "Prix hors taxe : 100 €" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:20 +msgid "Taxes: $10" +msgstr "Taxes : 10 €" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:22 +msgid "Total to pay: $110" +msgstr "Total à payer : 110 €" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:24 +msgid "If the tax is included in the price" +msgstr "Si la taxe est comprise dans le prix" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:26 +msgid "Price without tax: 90.91" +msgstr "Prix hors taxe : 90.91 €" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:28 +msgid "Taxes: $9.09" +msgstr "Taxes : 9.09 €" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:30 +msgid "Total to pay: $100" +msgstr "Total à payer : 100 €" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:32 +msgid "" +"You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) " +"and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:36 +msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:38 +msgid "" +"By default prices displayed in your eCommerce catalog are tax-excluded. To " +"display it in tax-included, check *Show line subtotals with taxes included " +"(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax " +"Display)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:3 +msgid "How to get right tax rates in the US thanks to TaxCloud" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:5 +msgid "" +"The **TaxCloud** integration allows you to calculate the sales tax for every" +" address in the United States and keeps track of which product types are " +"exempt from sales tax and in which states each exemption applies. TaxCloud " +"calculates sales tax in real-time for every state, city, and special " +"jurisdiction in the United States." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:15 +msgid "In Tax Cloud" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:16 +msgid "" +"Create a free account on `*TaxCloud* <https://taxcloud.net/#register>`__ " +"website." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18 +msgid "Register your website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:24 +msgid "In Odoo" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:25 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings` " +"and check *Compute sales tax automatically using TaxCloud*. Click *Apply*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:31 +msgid "Still in those settings, enter your TaxCloud credentials." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:32 +msgid "" +"Hit *Sync TaxCloud Categories (TIC)* to import TIC product categories from " +"TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may imply specific " +"rates." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:39 +msgid "" +"Set default *TIC Code* and taxe rates. This will apply to any new product " +"created. A default sales tax is needed to trigger the tax computation." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:43 +msgid "" +"For products under a specific category, select it in its detail form (in " +"*Sales* tab)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:46 +msgid "" +"Make sure your company address is well defined (especially the state and the" +" zip code). Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and click " +"*Configure your company data*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:51 +msgid "How it works" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:53 +msgid "" +"Automatic tax assignation works thanks to fiscal positions (see " +":doc:`application`). A specific fiscal position is created when installing " +"*TaxCloud*. Everything works out-of-the-box." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:58 +msgid "" +"This fiscal position is set on any sales order, web order, or invoice when " +"the customer country is *United States*. This is triggering the automated " +"tax computation." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:65 +msgid "" +"Add a product with a default sales tax. Odoo will automatically send a " +"request to TaxCloud, get the correct tax percentage based on the customer " +"location (state and zip code) and product TIC category, create a new tax " +"rate if that tax percentage does not already exist in your system and return" +" it in the order item line (e.g. 7.0%)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:75 +msgid "How to create specific tax mappings using TaxCloud" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:77 +msgid "" +"You can create several fiscal positions using TaxCloud. Check *Use TaxCloud " +"API* to do so. Such fiscal postions can be assigned to customers in their " +"detail form in order to get them by default whenever they buy you something." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:86 +msgid ":doc:`default_taxes`" +msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" @@ -4876,7 +6860,11 @@ msgid "" "The Odoo Accounting application has an implementation guide that you should " "follow to configure it. It's a step-by-step wizard with links to the " "different screens you will need." -msgstr "L'application de Comptabilité d'Odoo possède un guide d'implémentation auquel vous devriez vous référer pour sa configuration. Il s'agit d'un assistant pas-à-pas avec des liens vers les différents composants dont vous aurez besoin." +msgstr "" +"L'application de Comptabilité d'Odoo possède un guide d'implémentation " +"auquel vous devriez vous référer pour sa configuration. Il s'agit d'un " +"assistant pas-à-pas avec des liens vers les différents composants dont vous " +"aurez besoin." #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:9 msgid "" @@ -4884,7 +6872,11 @@ msgid "" "<https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/>`__, you " "should click on the top-right progressbar to get access to the " "implementation guide." -msgstr "Une fois que vous aurez installé `l'application de Comptabilité <https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/>`__, vous devez cliquer sur la barre de progression en haut à droite pour accéder au guide d'implémentation." +msgstr "" +"Une fois que vous aurez installé `l'application de Comptabilité " +"<https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/>`__, vous " +"devez cliquer sur la barre de progression en haut à droite pour accéder au " +"guide d'implémentation." #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:17 msgid "The implementation guide will help you through the following steps:" @@ -4939,7 +6931,10 @@ msgid "" "Once a step is done, you can click on the \"Mark as Done\" button, in the " "bottom of the screen. That way, you can track the progress of your overall " "configuration of Odoo." -msgstr "Lorsqu'une étape est effectuée, vous pouvez cliquer sur le bouton \"Marquer comme fait\" en bas de l'écran. De cette façon, vous pouvez surveiller votre progression générale de la configuration de Odoo." +msgstr "" +"Lorsqu'une étape est effectuée, vous pouvez cliquer sur le bouton \"Marquer " +"comme fait\" en bas de l'écran. De cette façon, vous pouvez surveiller votre" +" progression générale de la configuration de Odoo." #: ../../accounting/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" @@ -4953,7 +6948,9 @@ msgstr "La comptabilité derrière Odoo" msgid "" "This page summarises the way Odoo deals with typical accounts and " "transactions." -msgstr "Cette page résume la manière dont Odoo gère habituellement les comptes et transactions." +msgstr "" +"Cette page résume la manière dont Odoo gère habituellement les comptes et " +"transactions." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9 msgid "Double-entry bookkeeping" @@ -4964,19 +6961,27 @@ msgid "" "Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for " "each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale " "order, expenses, inventory moves, etc." -msgstr "Odoo crée automatiquement en coulisse toutes les entrées de journaux pour chacune de vos opérations comptables : factures clients, ticket de point de vente, achats, mouvement de stocks, etc." +msgstr "" +"Odoo crée automatiquement en coulisse toutes les entrées de journaux pour " +"chacune de vos opérations comptables : factures clients, ticket de point de " +"vente, achats, mouvement de stocks, etc." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:15 msgid "" "Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries " "are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)." -msgstr "Odoo suit les règles de la comptabilité en partie double : toutes les entrées de journaux sont automatiquement équilibrées (somme des débits = somme des crédits)." +msgstr "" +"Odoo suit les règles de la comptabilité en partie double : toutes les " +"entrées de journaux sont automatiquement équilibrées (somme des débits = " +"somme des crédits)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:20 msgid "" "`Understand Odoo's accounting transactions per document " "<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`__" -msgstr "`Comprendre les opérations de comptabilité de Odoo sous forme de document <https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`__" +msgstr "" +"`Comprendre les opérations de comptabilité de Odoo sous forme de document " +"<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`__" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:23 msgid "Accrual and Cash Basis Methods" @@ -4987,7 +6992,11 @@ msgid "" "Odoo support both accrual and cash basis reporting. This allows you to " "report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " "basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." -msgstr "Odoo supporte à la fois la comptabilité d'exercice et la comptabilité de caisse. Cela vous permet de déclarer les revenus/dépenses au moment où les transactions se produisent (i.e., en comptabilité d'exercice), ou lorsque le paiement est effectué ou reçu (i.e., en comptabilité de caisse)." +msgstr "" +"Odoo supporte à la fois la comptabilité d'exercice et la comptabilité de " +"caisse. Cela vous permet de déclarer les revenus/dépenses au moment où les " +"transactions se produisent (i.e., en comptabilité d'exercice), ou lorsque le" +" paiement est effectué ou reçu (i.e., en comptabilité de caisse)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30 msgid "Multi-companies" @@ -4998,12 +7007,18 @@ msgid "" "Odoo allows to manage several companies within the same database. Each " "company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation " "reports following your consolidation rules." -msgstr "Odoo permet de gérer plusieurs sociétés au sein de la même base de données. Chaque société a son propre plan des comptes et ses propres règles. Vous pouvez obtenir des rapports consolidés qui suivent vos règles de consolidation." +msgstr "" +"Odoo permet de gérer plusieurs sociétés au sein de la même base de données. " +"Chaque société a son propre plan des comptes et ses propres règles. Vous " +"pouvez obtenir des rapports consolidés qui suivent vos règles de " +"consolidation." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36 msgid "" "Users can access several companies but always work in one company at a time." -msgstr "Les utilisateurs peuvent accéder à plusieurs sociétés, mais travaillent toujours sur une seule société à la fois." +msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent accéder à plusieurs sociétés, mais travaillent " +"toujours sur une seule société à la fois." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:40 msgid "Multi-currencies" @@ -5016,12 +7031,18 @@ msgid "" "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the " "reconciliation of the journal items." -msgstr "Chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de la société. Pour les transactions qui se produisent dans une autre devise, Odoo enregistre de plus la valeur dans la devise de la transaction. Odoo peut générer des gains et pertes de change après le rapprochement des écritures." +msgstr "" +"Chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de la société. " +"Pour les transactions qui se produisent dans une autre devise, Odoo " +"enregistre de plus la valeur dans la devise de la transaction. Odoo peut " +"générer des gains et pertes de change après le rapprochement des écritures." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:48 msgid "" "Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service." -msgstr "Les taux de change sont mis à jour quotidiennement en utilisant un web-service en ligne yahoo.com." +msgstr "" +"Les taux de change sont mis à jour quotidiennement en utilisant un web-" +"service en ligne yahoo.com." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:52 msgid "International Standards" @@ -5033,7 +7054,11 @@ msgid "" "implement accounting standards that is common to all countries and specific " "modules exists per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." -msgstr "La comptabilité d'Odoo supporte plus de 50 pays. Le noyau de la comptabilité d'Odoo implémente les normes comptables communes à tous les pays, et des modules existent pour les spécificités de chaque pays, comme le plan comptable, les impôts ou les interfaces bancaires." +msgstr "" +"La comptabilité d'Odoo supporte plus de 50 pays. Le noyau de la comptabilité" +" d'Odoo implémente les normes comptables communes à tous les pays, et des " +"modules existent pour les spécificités de chaque pays, comme le plan " +"comptable, les impôts ou les interfaces bancaires." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" @@ -5044,17 +7069,25 @@ msgid "" "Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries " "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where cost of good " "sold are reported when products are sold/delivered." -msgstr "La comptabilité anglo-saxonne (États-Unis, Royaume-Uni, et d'autres pays anglo-saxons, dont l'Irlande, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande), où le coût des biens vendus est comptabilisé lorsque les produits sont vendus / livrés." +msgstr "" +"La comptabilité anglo-saxonne (États-Unis, Royaume-Uni, et d'autres pays " +"anglo-saxons, dont l'Irlande, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-" +"Zélande), où le coût des biens vendus est comptabilisé lorsque les produits " +"sont vendus / livrés." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:66 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." -msgstr "La comptabilité européenne où les achats sont comptabilisées à la date de la facture fournisseur." +msgstr "" +"La comptabilité européenne où les achats sont comptabilisées à la date de la" +" facture fournisseur." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:68 msgid "" "Storno accounting (Italy) where refund invoices have negative credit/debit " "instead of a reverting the original journal items." -msgstr "La comptabilité Storno (Italie), où les factures de remboursement ont un crédit / débit négatif au lieu d'une inversion des écritures originales." +msgstr "" +"La comptabilité Storno (Italie), où les factures de remboursement ont un " +"crédit / débit négatif au lieu d'une inversion des écritures originales." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:71 msgid "Odoo also have modules to comply with IFRS rules." @@ -5069,14 +7102,22 @@ msgid "" "By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries " "and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts " "per customers/suppliers, but you don't need to." -msgstr "Par défaut, Odoo utilise un seul compte pour toutes les écritures comptables à encaisser, et un autre pour toutes les écritures comptables à payer. Vous pouvez créer des comptes séparés pour chaque client / fournisseur, mais ce n'est pas une obligation." +msgstr "" +"Par défaut, Odoo utilise un seul compte pour toutes les écritures comptables" +" à encaisser, et un autre pour toutes les écritures comptables à payer. Vous" +" pouvez créer des comptes séparés pour chaque client / fournisseur, mais ce " +"n'est pas une obligation." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:81 msgid "" "As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to" " perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, " "revenues per customers, aged receivable/payables, ..." -msgstr "Comme les transactions sont associées à des clients ou des fournisseurs, vous obtenez des rapports permettant d'effectuer une analyse par client / fournisseur, comme les arrêtés de compte client, les revenus par client, les balances âgés..." +msgstr "" +"Comme les transactions sont associées à des clients ou des fournisseurs, " +"vous obtenez des rapports permettant d'effectuer une analyse par client / " +"fournisseur, comme les arrêtés de compte client, les revenus par client, les" +" balances âgés..." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:86 msgid "Wide range of financial reports" @@ -5087,11 +7128,16 @@ msgid "" "In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports " "range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's " "reports include:" -msgstr "Dans Odoo, vous pouvez générer des rapports financiers en temps réel. Les rapports d' Odoo vont des rapports comptables de base aux rapports de gestion avancées. Les rapports de Odoo comprennent :" +msgstr "" +"Dans Odoo, vous pouvez générer des rapports financiers en temps réel. Les " +"rapports d' Odoo vont des rapports comptables de base aux rapports de " +"gestion avancées. Les rapports de Odoo comprennent :" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:92 msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)" -msgstr "Les rapports de performance (comme le Compte de résultat, les Ecarts Budgétaires)" +msgstr "" +"Les rapports de performance (comme le Compte de résultat, les Ecarts " +"Budgétaires)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:93 msgid "" @@ -5114,7 +7160,9 @@ msgstr "Les rapports de gestion (comme les Budgets, et le Résumé Analytique)" msgid "" "Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your " "own formulae." -msgstr "Le générateur de rapports d'Odoo vous permet de personnaliser vos propres rapports basés sur vos propres formules." +msgstr "" +"Le générateur de rapports d'Odoo vous permet de personnaliser vos propres " +"rapports basés sur vos propres formules." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:103 msgid "Import bank feeds automatically" @@ -5128,7 +7176,15 @@ msgid "" "lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can " "have a daily view of your cashflow without having to log into your online " "banking or wait for your paper bank statements." -msgstr "Le rapprochement bancaire est un processus qui fait correspondre vos lignes de relevés bancaires, telles que fournies par la banque, à vos opérations comptables dans le grand livre. Odoo rend le rapprochement bancaire facile par l'importation fréquente des lignes de relevés depuis votre banque directement dans votre compte bancaire dans Odoo. Cela signifie que vous pouvez avoir une vue quotidienne de votre trésorerie sans avoir à vous connecter à votre banque en ligne ou à attendre vos relevés bancaires papier." +msgstr "" +"Le rapprochement bancaire est un processus qui fait correspondre vos lignes " +"de relevés bancaires, telles que fournies par la banque, à vos opérations " +"comptables dans le grand livre. Odoo rend le rapprochement bancaire facile " +"par l'importation fréquente des lignes de relevés depuis votre banque " +"directement dans votre compte bancaire dans Odoo. Cela signifie que vous " +"pouvez avoir une vue quotidienne de votre trésorerie sans avoir à vous " +"connecter à votre banque en ligne ou à attendre vos relevés bancaires " +"papier." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:113 msgid "" @@ -5136,7 +7192,11 @@ msgid "" "statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how " "you've treated other bank statement lines and provides suggested general " "ledger transactions." -msgstr "Odoo accélère le rapprochement bancaire en faisant correspondre la plupart de vos lignes de relevés importées à vos opérations comptables. Odoo se souvient aussi de la façon dont vous avez traité d'autres lignes de relevés et fournit des suggestions parmi les transactions du grand livre." +msgstr "" +"Odoo accélère le rapprochement bancaire en faisant correspondre la plupart " +"de vos lignes de relevés importées à vos opérations comptables. Odoo se " +"souvient aussi de la façon dont vous avez traité d'autres lignes de relevés " +"et fournit des suggestions parmi les transactions du grand livre." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119 msgid "Calculates the tax you owe your tax authority" @@ -5147,24 +7207,32 @@ msgid "" "Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses " "these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales" " tax by running Odoo's Tax Report." -msgstr "Odoo totalise toutes les transactions comptables de votre période d'imposition et utilise ces totaux pour calculer vos impôts. Vous pouvez ensuite vérifier votre impôt en exécutant Rapport de taxes dans Odoo." +msgstr "" +"Odoo totalise toutes les transactions comptables de votre période " +"d'imposition et utilise ces totaux pour calculer vos impôts. Vous pouvez " +"ensuite vérifier votre impôt en exécutant Rapport de taxes dans Odoo." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "Evaluation des stocks" +msgstr "Valorisation de l'inventaire" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:128 msgid "" "Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory " "valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO " "(for countries allowing it) and FIFO." -msgstr "Odoo supporte à la fois la valorisation des stocks périodique (manuelle) et permanente (automatisée). Les méthodes disponibles sont le coût standard, le coût moyen, LIFO (pour les pays qui l'autorisent) et FIFO." +msgstr "" +"Odoo supporte à la fois la valorisation des stocks périodique (manuelle) et " +"permanente (automatisée). Les méthodes disponibles sont le coût standard, le" +" coût moyen, LIFO (pour les pays qui l'autorisent) et FIFO." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:134 msgid "" "`View impact of the valuation method on your transactions " "<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__" -msgstr "`Voir l'impact de la méthode d'évaluation sur vos transactions <https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__" +msgstr "" +"`Voir l'impact de la méthode d'évaluation sur vos transactions " +"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137 msgid "Easy retained earnings" @@ -5176,7 +7244,12 @@ msgid "" "automatically calculates your current year earnings in real time so no year-" "end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the " "profit and loss balance to your balance sheet report automatically." -msgstr "Les résultats non répartis sont la partie du revenu retenu par votre entreprise. Odoo calcule automatiquement vos gains de l'année courante en temps réel, donc sans attendre la cloture de fin d'année. Ils sont calculés en reportant automatiquement le solde de votre compte de résultat dans votre bilan." +msgstr "" +"Les résultats non répartis sont la partie du revenu retenu par votre " +"entreprise. Odoo calcule automatiquement vos gains de l'année courante en " +"temps réel, donc sans attendre la cloture de fin d'année. Ils sont calculés " +"en reportant automatiquement le solde de votre compte de résultat dans votre" +" bilan." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:3 msgid "Introduction to Odoo Accounting" @@ -5184,25 +7257,32 @@ msgstr "Introduction à la Comptabilité dans Odoo" #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:11 msgid "Transcript" -msgstr "transcription" +msgstr "Transcription" #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:13 msgid "" "Odoo is beautiful accounting software designed for the needs of the 21st " "century." -msgstr "Odoo est un beau logiciel de comptabilité conçu pour les besoins du 21e siècle." +msgstr "" +"Odoo est un beau logiciel de comptabilité conçu pour les besoins du 21e " +"siècle." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:15 msgid "" "Odoo connects directly to your bank or paypal account. Transactions are " "synchronized every hour and reconciliation is blazing fast. It's like magic." -msgstr "Odoo se connecte directement à vos comptes bancaire ou paypal. Les transactions sont synchronisées toutes les heures et la réconciliation est ultra-rapide. Il est magique." +msgstr "" +"Odoo se connecte directement à vos comptes bancaire ou paypal. Les " +"transactions sont synchronisées toutes les heures et la réconciliation est " +"ultra-rapide. Il est magique." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:18 msgid "" "Instantly create invoices and send them with just a click. No need to print " "them." -msgstr "Créez instantanément des factures et envoyez-les d'un simple clic. Pas besoin de les imprimer." +msgstr "" +"Créez instantanément des factures et envoyez-les d'un simple clic. Pas " +"besoin de les imprimer." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:20 msgid "Odoo can send them for you by email or regular mail." @@ -5210,24 +7290,33 @@ msgstr "Odoo peut les envoyer pour vous par courriel ou courrier postal." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:22 msgid "Your customers pay online, meaning you get your money right away." -msgstr "Vos clients paient en ligne, ce qui signifie que vous obtenez votre argent tout de suite." +msgstr "" +"Vos clients paient en ligne, ce qui signifie que vous obtenez votre argent " +"tout de suite." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:24 msgid "" "Odoo accounting is connected with all Odoo our apps such as sale, purchase, " "inventory and subscriptions." -msgstr "La comptabilité d'Odoo est connectée à toutes les applications de Odoo comme les ventes, les achats, l'inventaire et les abonnements." +msgstr "" +"La comptabilité d'Odoo est connectée à toutes les applications de Odoo comme" +" les ventes, les achats, l'inventaire et les abonnements." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:27 msgid "" "This way, recording vendor bills is also super quick. Set a vendor, select " "the purchase order and Odoo fills in everything for you automatically." -msgstr "Ainsi, l'enregistrement des factures fournisseurs est aussi super rapide. Sélectionnez un fournisseur, puis la facture, et Odoo remplit tout pour vous automatiquement." +msgstr "" +"Ainsi, l'enregistrement des factures fournisseurs est aussi super rapide. " +"Sélectionnez un fournisseur, puis la facture, et Odoo remplit tout pour vous" +" automatiquement." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:30 msgid "" "Then, just use the SEPA protocol or print checks to pay vendors in batches." -msgstr "Ensuite, il suffit d'utiliser le protocole SEPA ou d'imprimer des chèques pour payer les fournisseurs en masse." +msgstr "" +"Ensuite, il suffit d'utiliser le protocole SEPA ou d'imprimer des chèques " +"pour payer les fournisseurs en masse." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:33 msgid "It's that easy with Odoo." @@ -5238,17 +7327,24 @@ msgid "" "Wait, there is more. You will love the Odoo reports. From legal statements " "to executive summaries, they are fast and dynamic. Use Odoo's business " "intelligence feature to navigate through all your companies data." -msgstr "Attendez, ce n'est pas tout. Vous allez adorer les rapports d'Odoo. Les déclarations légales aussi bien que les documents de synthèse sont rapides et dynamiques. Utilisez les fonctionnalités de Business Intelligence d'Odoo pour naviguer à travers toutes les données de vos entreprises." +msgstr "" +"Attendez, ce n'est pas tout. Vous allez adorer les rapports d'Odoo. Les " +"déclarations légales aussi bien que les documents de synthèse sont rapides " +"et dynamiques. Utilisez les fonctionnalités de Business Intelligence d'Odoo " +"pour naviguer à travers toutes les données de vos entreprises." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:39 msgid "" "Of course, Odoo is mobile too. You can use it to check your accounts on the " "go." -msgstr "Et bien sûr, Odoo est aussi mobile. Vous pouvez l'utiliser pour vérifier vos comptes lors de vos déplacements." +msgstr "" +"Et bien sûr, Odoo est aussi mobile. Vous pouvez l'utiliser pour vérifier vos" +" comptes lors de vos déplacements." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:41 msgid "Try Odoo now, and join 2 millions of happy users." -msgstr "Essayez Odoo maintenant, et rejoignez 2 millions d'heureux utilisateurs." +msgstr "" +"Essayez Odoo maintenant, et rejoignez 2 millions d'heureux utilisateurs." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:5 msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)" @@ -5258,62 +7354,90 @@ msgstr "Memo de Comptabilité pour les Entrepreneurs (US GAAP)" msgid "" "The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company " "over a specific period (usually the current year)." -msgstr "Le **Compte de Résultats** montre la performance de l'entreprise sur une période donnée (en général l'année en cours)." +msgstr "" +"Le **Compte de Résultats** montre la performance de l'entreprise sur une " +"période donnée (en général l'année en cours)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:16 msgid "" "The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." -msgstr "Le **Bénéfice Brut** est égal au revenus des ventes après déduction du coût des marchandises vendues." +msgstr "" +"Le **Bénéfice Brut** est égal au revenus des ventes après déduction du coût " +"des marchandises vendues." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:21 msgid "" "**Operating Expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D salaries" " as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything " "beyond the costs of products sold." -msgstr "Les **Charges d'Exploitation** (OPEX) incluent les salaires des services administratifs, de vente et de R&D, ainsi que les loyers et charges, les frais divers, les assurances... tous les coûts autres que ceux des produits vendus." +msgstr "" +"Les **Charges d'Exploitation** (OPEX) incluent les salaires des services " +"administratifs, de vente et de R&D, ainsi que les loyers et charges, les " +"frais divers, les assurances... tous les coûts autres que ceux des produits " +"vendus." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:27 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)" -msgstr "Le **Bilan** est un aperçu des finances de l'entreprise à une date donnée (par opposition au Compte de Résultats qui est une analyse sur une période)" +msgstr "" +"Le **Bilan** est un aperçu des finances de l'entreprise à une date donnée " +"(par opposition au Compte de Résultats qui est une analyse sur une période)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:32 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth, things it owns. Fixed assets " "includes building and offices, current assets include bank accounts and " "cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset." -msgstr "Les **Actifs** représentent la richesse de la société, les choses qui lui appartiennent. Les immobilisations comprennent la construction et les bureaux, les actifs courants comprennent les comptes bancaires et les espèces. Une dette client est un actif. Un employé est pas un actif." +msgstr "" +"Les **Actifs** représentent la richesse de la société, les choses qui lui " +"appartiennent. Les immobilisations comprennent la construction et les " +"bureaux, les actifs courants comprennent les comptes bancaires et les " +"espèces. Une dette client est un actif. Un employé est pas un actif." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:38 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)." -msgstr "Les **Passifs** sont des obligations résultant d'événements passés que la société devra payer à l'avenir (factures de services publics, dettes, par ex. dettes fournisseurs)." +msgstr "" +"Les **Passifs** sont des obligations résultant d'événements passés que la " +"société devra payer à l'avenir (factures de services publics, dettes, par " +"ex. dettes fournisseurs)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:43 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or" " shareholders) plus previously retained earnings (or losses)." -msgstr "**Capitaux Propres** est le montant des fonds versés par les propriétaires (fondateurs ou actionnaires) auxquels s'ajoutent les bénéfices non redistribués (ou les pertes)." +msgstr "" +"**Capitaux Propres** est le montant des fonds versés par les propriétaires " +"(fondateurs ou actionnaires) auxquels s'ajoutent les bénéfices non " +"redistribués (ou les pertes)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:48 msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings." -msgstr "Chaque année, les bénéfices nets (ou les pertes) sont rapportées aux bénéfices non redistribués." +msgstr "" +"Chaque année, les bénéfices nets (ou les pertes) sont rapportées aux " +"bénéfices non redistribués." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:54 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." -msgstr "Ce qui est possédé (un actif) a été financé par des dettes à rembourser (passif) ou des capitaux propres (bénéfices, capital)." +msgstr "" +"Ce qui est possédé (un actif) a été financé par des dettes à rembourser " +"(passif) ou des capitaux propres (bénéfices, capital)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:57 msgid "" "A difference is made between buying an assets (e.g. a building) and expenses" " (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses " "having value in them being consumed for the company to \"work\"." -msgstr "Une différence est faite entre l'achat d'un actif (par ex. un bâtiment) et les dépenses (par ex. du carburant). Les actifs ont une valeur intrinsèque au fil du temps, alors que les dépenses avaient une valeur qui a été consommée par le fonctionnement de l'entreprise." +msgstr "" +"Une différence est faite entre l'achat d'un actif (par ex. un bâtiment) et " +"les dépenses (par ex. du carburant). Les actifs ont une valeur intrinsèque " +"au fil du temps, alors que les dépenses avaient une valeur qui a été " +"consommée par le fonctionnement de l'entreprise." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:64 msgid "Assets = Liabilities + Equity" @@ -5321,7 +7445,7 @@ msgstr "Actifs = Passifs + Capitaux Propres" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "Plan Comptable" +msgstr "Plan comptable" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69 msgid "" @@ -5329,7 +7453,11 @@ msgid "" "sheet accounts or P&L accounts. Every financial transaction (e.g. a payment," " an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to " "an other account (debit)." -msgstr "Le **plan comptable** répertorie tous les comptes, aussi bien les comptes du Bilan que les comptes du Compte de résultat. Chaque transaction financière (par exemple un paiement, une facture) impacte les comptes en déplaçant la valeur d'un compte (crédit) à un autre compte (débit)." +msgstr "" +"Le **plan comptable** répertorie tous les comptes, aussi bien les comptes du" +" Bilan que les comptes du Compte de résultat. Chaque transaction financière " +"(par exemple un paiement, une facture) impacte les comptes en déplaçant la " +"valeur d'un compte (crédit) à un autre compte (débit)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:76 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -5337,20 +7465,25 @@ msgstr "Solde = Débit - Crédit" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84 msgid "Journal Entries" -msgstr "Écritures" +msgstr "Pièces comptables" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86 msgid "" "Every financial document of the company (e.g. an invoice, a bank statement, " "a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." -msgstr "Chaque document financier de la société (par exemple une facture, un relevé bancaire, un bulletin de paie, un contrat d'augmentation de capital) est enregistré comme une entrée de journal, impactant plusieurs comptes." +msgstr "" +"Chaque document financier de la société (par exemple une facture, un relevé " +"bancaire, un bulletin de paie, un contrat d'augmentation de capital) est " +"enregistré comme une entrée de journal, impactant plusieurs comptes." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:90 msgid "" "For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be " "equal to the sum of all its credits." -msgstr "Pour qu'une écriture soit *équilibrée*, la somme de tous ses débits doit être égale à la somme de tous ses crédits." +msgstr "" +"Pour qu'une écriture soit *équilibrée*, la somme de tous ses débits doit " +"être égale à la somme de tous ses crédits." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95 msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:" @@ -5399,7 +7532,9 @@ msgstr "Taxe : définie sur l'ensemble des taxes des lignes de facture" msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." -msgstr "La position fiscale utilisée sur la facture peut avoir une règle qui remplace le compte de revenu ou la taxe définie sur l'article par un autre." +msgstr "" +"La position fiscale utilisée sur la facture peut avoir une règle qui " +"remplace le compte de revenu ou la taxe définie sur l'article par un autre." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115 msgid "Example 2: Customer Payment:" @@ -5423,26 +7558,33 @@ msgstr "Compte bancaire : défini sur le journal de banque lié" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:26 msgid "Reconciliation" -msgstr "Rapprochement" +msgstr "Lettrage" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132 msgid "" "Reconciliation is the process of linking journal items of a specific " "account, matching credits and debits." -msgstr "Le lettrage est le processus de liaison des écritures d'un compte spécifique, aux crédits et débits correspondant." +msgstr "" +"Le lettrage est le processus de liaison des écritures d'un compte " +"spécifique, aux crédits et débits correspondant." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:135 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices in order " "to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is " "done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account." -msgstr "Son but principal est de lier les paiements aux factures correspondantes afin de marquer les factures qui sont payées et vider le relevé client. Cela se fait en faisant un rapprochement sur les *Comptes Client*." +msgstr "" +"Son but principal est de lier les paiements aux factures correspondantes " +"afin de marquer les factures qui sont payées et vider le relevé client. Cela" +" se fait en faisant un rapprochement sur les *Comptes Client*." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:139 msgid "" "An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are " "reconciled with the related payment journal items." -msgstr "Une facture est marquée comme payée lorsque ses écritures de Compte Client sont lettrées avec les écritures de paiement correspondantes." +msgstr "" +"Une facture est marquée comme payée lorsque ses écritures de Compte Client " +"sont lettrées avec les écritures de paiement correspondantes." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:142 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -5456,7 +7598,9 @@ msgstr "Le paiement est enregistré directement sur la facture" msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" -msgstr "Les liens entre les paiements et les factures sont détectés automatiquement lors du rapprochement bancaire" +msgstr "" +"Les liens entre les paiements et les factures sont détectés automatiquement " +"lors du rapprochement bancaire" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0 msgid "Customer Statement Example" @@ -5570,7 +7714,11 @@ msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" -msgstr "Le rapprochement bancaire est la correspondance des lignes de relevé bancaire (fourni par votre banque) avec des transactions enregistrées en interne (paiements aux fournisseurs ou des clients). Pour chaque ligne dans un relevé bancaire, il peut être :" +msgstr "" +"Le rapprochement bancaire est la correspondance des lignes de relevé " +"bancaire (fourni par votre banque) avec des transactions enregistrées en " +"interne (paiements aux fournisseurs ou des clients). Pour chaque ligne dans " +"un relevé bancaire, il peut être :" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184 msgid "matched with a previously recorded payment:" @@ -5580,7 +7728,9 @@ msgstr "mis en correspondance avec un paiement précédemment enregistré" msgid "" "a payment is registered when a check is received from a customer, then " "matched when checking the bank statement" -msgstr "un paiement est enregistré lorsqu'un chèque est reçu d'un client, puis lettré en vérifiant le relevé bancaire" +msgstr "" +"un paiement est enregistré lorsqu'un chèque est reçu d'un client, puis " +"lettré en vérifiant le relevé bancaire" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:188 msgid "recorded as a new payment:" @@ -5591,7 +7741,10 @@ msgid "" "the payment's journal entry is created and :ref:`reconciled " "<accounting/reconciliation>` with the related invoice when processing the " "bank statement" -msgstr "l'écriture de paiement est créée et :ref:`lettrée <accounting/reconciliation>` avec la facture correspondante lors du traitement du relevé bancaire" +msgstr "" +"l'écriture de paiement est créée et :ref:`lettrée " +"<accounting/reconciliation>` avec la facture correspondante lors du " +"traitement du relevé bancaire" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191 msgid "recorded as another transaction:" @@ -5607,7 +7760,11 @@ msgid "" "should need manual review. When the bank reconciliation process is finished," " the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." -msgstr "Odoo devrait automatiquement lettrer la plupart des transactions, seul un petit nombre d'entre elles devraient nécessiter un lettrage manuel. Lorsque le processus de rapprochement bancaire est terminé, le solde du compte bancaire dans Odoo doit correspondre au solde du relevé bancaire." +msgstr "" +"Odoo devrait automatiquement lettrer la plupart des transactions, seul un " +"petit nombre d'entre elles devraient nécessiter un lettrage manuel. Lorsque " +"le processus de rapprochement bancaire est terminé, le solde du compte " +"bancaire dans Odoo doit correspondre au solde du relevé bancaire." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:201 msgid "Checks Handling" @@ -5615,7 +7772,8 @@ msgstr "Manipulation des chèques" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:203 msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:" -msgstr "Il existe deux approches pour gérer les chèques et les virements internes :" +msgstr "" +"Il existe deux approches pour gérer les chèques et les virements internes :" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:205 msgid "Two journal entries and a reconciliation" @@ -5629,7 +7787,9 @@ msgstr "Une écriture et un rapprochement bancaire" msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." -msgstr "La première écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la facture. La seconde est créée lors de l'enregistrement du relevé bancaire." +msgstr "" +"La première écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la " +"facture. La seconde est créée lors de l'enregistrement du relevé bancaire." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226 @@ -5660,7 +7820,7 @@ msgstr "Compte" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143 msgid "Account Receivable" -msgstr "Compte Débiteur" +msgstr "Compte client" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 @@ -5692,7 +7852,10 @@ msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." -msgstr "Une écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la facture. Lors du rapprochement du relevé bancaire, la ligne de relevé est reliée à l'écriture existante." +msgstr "" +"Une écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la facture. Lors" +" du rapprochement du relevé bancaire, la ligne de relevé est reliée à " +"l'écriture existante." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 msgid "Bank Statement" @@ -5715,18 +7878,25 @@ msgid "" "A journal is like a folder in which you record all transactions of the same " "type: all the statements of a bank account, all customer invoices, all " "supplier bills. It's used to organize similar transactions together." -msgstr "Un journal est comme un dossier dans lequel vous enregistrez toutes les transactions d'un même type : tous les relevés d'un compte bancaire, toutes les factures d'un clients, toutes les factures d'un fournisseur. Il est utilisé pour organiser des opérations similaires." +msgstr "" +"Un journal est comme un dossier dans lequel vous enregistrez toutes les " +"transactions d'un même type : tous les relevés d'un compte bancaire, toutes " +"les factures d'un clients, toutes les factures d'un fournisseur. Il est " +"utilisé pour organiser des opérations similaires." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:13 msgid "Payment Terms" -msgstr "Conditions de paiement" +msgstr "Conditions de règlement" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:16 msgid "" "Payment terms describe how and when a customer invoice (or supplier bill) " "should be paid over the time. Example: 30% direct payment, balance due in " "two months." -msgstr "Les conditionsde paiement décrivent quand et comment une facture client (ou facture fournisseur) doit être payée dans le temps. Exemple : 30% à la commande, le solde sous deux mois." +msgstr "" +"Les conditionsde paiement décrivent quand et comment une facture client (ou " +"facture fournisseur) doit être payée dans le temps. Exemple : 30% à la " +"commande, le solde sous deux mois." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:22 msgid "" @@ -5734,7 +7904,11 @@ msgid "" "records with existing journal items or creating new journal items on the " "fly. It is a process of verification to ensure that your bank and your " "records in Odoo say the same thing." -msgstr "Le rapprochement bancaire est le processus d'appariement des transactions de vos relevés bancaires avec les écritures existantes dans des journaux, ou par la création de nouvelles écritures à la volée. C'est un processus qui vérifie que votre banque et vos écritures dans Odoo disent la même chose." +msgstr "" +"Le rapprochement bancaire est le processus d'appariement des transactions de" +" vos relevés bancaires avec les écritures existantes dans des journaux, ou " +"par la création de nouvelles écritures à la volée. C'est un processus qui " +"vérifie que votre banque et vos écritures dans Odoo disent la même chose." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:29 msgid "" @@ -5742,7 +7916,12 @@ msgid "" " together like an invoice and a payment. This allows you to mark invoices as" " paid. It is also useful when comparing values of 'goods received not " "invoiced' and 'goods shipped not billed' accounts." -msgstr "Le rapprochement des écritures est le processus d'appariement de plusieurs écritures ensemble, comme une facture et un paiement. Cela vous permet de marquer les factures comme payées. C'est également utile lorsque l'on compare les valeurs des comptes de «marchandises reçues non facturées» et «marchandises expédiées non facturées»." +msgstr "" +"Le rapprochement des écritures est le processus d'appariement de plusieurs " +"écritures ensemble, comme une facture et un paiement. Cela vous permet de " +"marquer les factures comme payées. C'est également utile lorsque l'on " +"compare les valeurs des comptes de «marchandises reçues non facturées» et " +"«marchandises expédiées non facturées»." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:33 msgid "Deposit Ticket" @@ -5754,7 +7933,11 @@ msgid "" "deposited together at the bank at the same time. This allows an easy " "reconciliation with the bank statement line if the line has one line per " "deposit." -msgstr "Les billets de dépôt regroupent plusieurs ordres de paiement (en général des chèques) qui sont déposés ensemble à la banque. Ils facilitent le rapprochement avec la ligne de relevé bancaire si elle n'indique qu'un seul montant par dépôt." +msgstr "" +"Les billets de dépôt regroupent plusieurs ordres de paiement (en général des" +" chèques) qui sont déposés ensemble à la banque. Ils facilitent le " +"rapprochement avec la ligne de relevé bancaire si elle n'indique qu'un seul " +"montant par dépôt." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:40 msgid "Journal Entry" @@ -5768,21 +7951,29 @@ msgid "" "debit specific accounts. The sum of the credits of all journal items of a " "journal entry must be equal to the sum of their debits for the entry to be " "valid." -msgstr "Une pièce comptable est une opération comptable, généralement liée à un document financier : la facture, le paiement, la réception, etc. Une pièce comptable est toujours composé d'au moins deux lignes, décrites ici comme des écritures, qui créditent ou débitent des comptes spécifiques. La somme des crédits de toutes les écritures d'une pièce comptable doit être égale à la somme des débits pour que la pièce soit valide." +msgstr "" +"Une pièce comptable est une opération comptable, généralement liée à un " +"document financier : la facture, le paiement, la réception, etc. Une pièce " +"comptable est toujours composé d'au moins deux lignes, décrites ici comme " +"des écritures, qui créditent ou débitent des comptes spécifiques. La somme " +"des crédits de toutes les écritures d'une pièce comptable doit être égale à " +"la somme des débits pour que la pièce soit valide." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:50 msgid "Journal Item" -msgstr "Écritures" +msgstr "Écriture comptable" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:53 msgid "" "A line of a journal entry, with a monetary debit or credit associated with a" " specific account." -msgstr "Une ligne d'une écriture, avec un débit ou un crédit monétaire associé à un compte spécifique." +msgstr "" +"Une ligne d'une écriture, avec un débit ou un crédit monétaire associé à un " +"compte spécifique." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:55 msgid "Analytic Accounts" -msgstr "Comptes Analytiques" +msgstr "Comptes analytiques" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:58 msgid "" @@ -5792,21 +7983,29 @@ msgid "" "a company's expenditures. Every journal item is posted in a regular account " "in the chart of account and can be posted to an analytic account for the " "purpose of reporting or analysis." -msgstr "Parfois appelé **Comptes de coûts**, ce sont des comptes qui ne font pas partie du plan comptable et qui permettent de suivre les coûts et les revenus. Les comptes analytiques sont généralement regroupés par projets, par départements, etc..., pour l'analyse des dépenses d'une entreprise. Chaque écriture est consignée dans un compte du plan comptable et peut être affectée à un compte analytique à des fins de reporting ou d'analyse." +msgstr "" +"Parfois appelé **Comptes de coûts**, ce sont des comptes qui ne font pas " +"partie du plan comptable et qui permettent de suivre les coûts et les " +"revenus. Les comptes analytiques sont généralement regroupés par projets, " +"par départements, etc..., pour l'analyse des dépenses d'une entreprise. " +"Chaque écriture est consignée dans un compte du plan comptable et peut être " +"affectée à un compte analytique à des fins de reporting ou d'analyse." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:65 msgid "Analytic Entries" -msgstr "Entrées Analytiques" +msgstr "Écritures analytiques" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:68 msgid "" "Costs or revenues posted to analytic accounts, usually related to journal " "entries." -msgstr "Les coûts ou les revenus affectés à des comptes analytiques, généralement liés à des pièces comptables." +msgstr "" +"Les coûts ou les revenus affectés à des comptes analytiques, généralement " +"liés à des pièces comptables." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:70 msgid "Sales Receipt" -msgstr "Ticket de Caisse" +msgstr "Reçu de ventes" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:73 msgid "" @@ -5814,7 +8013,11 @@ msgid "" "describing the details of a purchase (amount, date, department, etc.). Sales" " receipt are usually used instead of invoices if the sale is paid in cash in" " a store." -msgstr "Un reçu ou un ticket en papier émis par un magasin ou un fournisseur décrivant les détails d'un achat (montant, date, département, etc.). Les tickets de caisse sont généralement utilisés à la place des factures si la vente est réglée en espèces dans un magasin." +msgstr "" +"Un reçu ou un ticket en papier émis par un magasin ou un fournisseur " +"décrivant les détails d'un achat (montant, date, département, etc.). Les " +"tickets de caisse sont généralement utilisés à la place des factures si la " +"vente est réglée en espèces dans un magasin." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:80 msgid "" @@ -5822,11 +8025,15 @@ msgid "" "reporting period. Odoo Asset management is used to manage the depreciation /" " amortization of the asset over the time. Typical examples would be capital " "equipment, vehicles, and real estate." -msgstr "Bien détenu par la société, habituellement avec une durée de vie supérieure à un exercice fiscal. La gestion d'actifs d'Odoo est utilisée pour gérer la dépréciation / l'amortissement des biens immobilisés au cours du temps. Des exemples typiques sont les véhicules et les biens immobiliers." +msgstr "" +"Bien détenu par la société, habituellement avec une durée de vie supérieure " +"à un exercice fiscal. La gestion d'actifs d'Odoo est utilisée pour gérer la " +"dépréciation / l'amortissement des biens immobilisés au cours du temps. Des " +"exemples typiques sont les véhicules et les biens immobiliers." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:84 msgid "Deferred Revenues" -msgstr "Revenus Reportés" +msgstr "Revenus différés" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:87 msgid "" @@ -5835,11 +8042,16 @@ msgid "" "use the deferred revenue mechanism to recognize 1/36 of the revenue every " "month until the contract expires, rather than taking it all initially or at " "the end." -msgstr "Méthode utilisée pour planifier des recettes des ventes de services qui seront fournis sur une longue période de temps. Si vous vendez un contrat de maintenance de 3 ans, vous pouvez utiliser cette méthode pour affecter 1/36 des revenus tous les mois jusqu'à l'expiration du contrat, plutôt que de tout facturer au début ou à la fin." +msgstr "" +"Méthode utilisée pour planifier des recettes des ventes de services qui " +"seront fournis sur une longue période de temps. Si vous vendez un contrat de" +" maintenance de 3 ans, vous pouvez utiliser cette méthode pour affecter 1/36" +" des revenus tous les mois jusqu'à l'expiration du contrat, plutôt que de " +"tout facturer au début ou à la fin." #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:93 msgid "Fiscal Position" -msgstr "Position Fiscale" +msgstr "Régime fiscal" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:96 msgid "" @@ -5848,7 +8060,13 @@ msgid "" " construction companies, EU companies that are VAT subjected,…), you can " "assign a fiscal position to them and the right tax will be selected " "according to the products they buy." -msgstr "Définit les taxes qui doivent être appliqués pour un client, un fournisseur ou une facture spécifique. Exemple : si certains clients bénéficient de taxes spécifiques (gouvernement, entreprises de construction, les entreprises de l'UE qui sont soumis à la TVA...), vous pouvez leur attribuer une position fiscale, et les taxes appropriées seront choisies en fonction des produits qu'ils achètent." +msgstr "" +"Définit les taxes qui doivent être appliqués pour un client, un fournisseur " +"ou une facture spécifique. Exemple : si certains clients bénéficient de " +"taxes spécifiques (gouvernement, entreprises de construction, les " +"entreprises de l'UE qui sont soumis à la TVA...), vous pouvez leur attribuer" +" une position fiscale, et les taxes appropriées seront choisies en fonction " +"des produits qu'ils achètent." #: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3 msgid "Process overview" @@ -5865,7 +8083,13 @@ msgid "" "a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." -msgstr "Odoo prend en charge plusieurs méthodes de facturation et de paiement, de sorte que vous pouvez choisir et utiliser celles qui correspondent à votre entreprise. Que vous vouliez n'accepter qu'un paiement par facture, ou traiter un paiement couvrant plusieurs factures, et en octroyant des remises pour paiements anticipés, vous pouvez le faire avec efficacité et précision." +msgstr "" +"Odoo prend en charge plusieurs méthodes de facturation et de paiement, de " +"sorte que vous pouvez choisir et utiliser celles qui correspondent à votre " +"entreprise. Que vous vouliez n'accepter qu'un paiement par facture, ou " +"traiter un paiement couvrant plusieurs factures, et en octroyant des remises" +" pour paiements anticipés, vous pouvez le faire avec efficacité et " +"précision." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" @@ -5879,7 +8103,13 @@ msgid "" "follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." -msgstr "Si nous regardons vers la fin d'un scénario typique «commande-encaissement», après que les marchandises ont été expédiées, vous devez : émettre une facture; recevoir le paiement; déposer le paiement à la banque; vous assurez que la facture client est fermée; vérifier si les clients ne sont pas en retard sur les paiements; et enfin présenter vos revenus sur le Compte de Résultats et montrer la diminution des actifs sur le Bilan." +msgstr "" +"Si nous regardons vers la fin d'un scénario typique «commande-encaissement»," +" après que les marchandises ont été expédiées, vous devez : émettre une " +"facture; recevoir le paiement; déposer le paiement à la banque; vous assurez" +" que la facture client est fermée; vérifier si les clients ne sont pas en " +"retard sur les paiements; et enfin présenter vos revenus sur le Compte de " +"Résultats et montrer la diminution des actifs sur le Bilan." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:21 msgid "" @@ -5889,7 +8119,15 @@ msgid "" "of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." -msgstr "Dans la plupart des pays, la facturation se produit lorsque une obligation contractuelle est respectée. Si vous expédiez une boîte à un client, vous avez respecté les termes du contrat et vous pouvez facturer. Si votre fournisseur vous envoie un colis, il a respecté les termes du contrat et il peut vous facturer. Par conséquent, les termes du contrat sont respectés lorsque la boîte se déplace vers ou depuis le camion. Pour satisfaire cela, Odoo permet la création de ce qu'on appelle une Facture Brouillon par le personnel de l'entrepôt." +msgstr "" +"Dans la plupart des pays, la facturation se produit lorsque une obligation " +"contractuelle est respectée. Si vous expédiez une boîte à un client, vous " +"avez respecté les termes du contrat et vous pouvez facturer. Si votre " +"fournisseur vous envoie un colis, il a respecté les termes du contrat et il " +"peut vous facturer. Par conséquent, les termes du contrat sont respectés " +"lorsque la boîte se déplace vers ou depuis le camion. Pour satisfaire cela, " +"Odoo permet la création de ce qu'on appelle une Facture Brouillon par le " +"personnel de l'entrepôt." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:30 msgid "Invoice creation" @@ -5900,7 +8138,10 @@ msgid "" "Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." -msgstr "Les factures brouillon peuvent être générées manuellement à partir d'autres documents tels que les commandes, les bons de commande, etc. Vous pouvez aussi créer directement une facture brouillon si vous le souhaitez." +msgstr "" +"Les factures brouillon peuvent être générées manuellement à partir d'autres " +"documents tels que les commandes, les bons de commande, etc. Vous pouvez " +"aussi créer directement une facture brouillon si vous le souhaitez." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:36 msgid "" @@ -5908,7 +8149,11 @@ msgid "" "in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." -msgstr "Une facture client doit contenir toutes les informations nécessaires afin qu'il puisse payer les marchandises et les services commandés et livrés. Elle doit également inclure d'autres informations nécessaires pour payer la facture d'une manière opportune et précise." +msgstr "" +"Une facture client doit contenir toutes les informations nécessaires afin " +"qu'il puisse payer les marchandises et les services commandés et livrés. " +"Elle doit également inclure d'autres informations nécessaires pour payer la " +"facture d'une manière opportune et précise." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:42 msgid "Draft invoices" @@ -5918,13 +8163,18 @@ msgstr "Factures brouillon" msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" -msgstr "Le système génère des factures qui sont initialement à l'état Brouillon. Tant que ces factures" +msgstr "" +"Le système génère des factures qui sont initialement à l'état Brouillon. " +"Tant que ces factures" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." -msgstr "ne sont pas validées, elles ont pas d'impact comptable au sein du système. Il n'y a rien pour empêcher les utilisateurs de créer leurs propres factures brouillon." +msgstr "" +"ne sont pas validées, elles ont pas d'impact comptable au sein du système. " +"Il n'y a rien pour empêcher les utilisateurs de créer leurs propres factures" +" brouillon." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" @@ -5960,7 +8210,8 @@ msgstr "L'entête de la facture, avec les informations sur le client," #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:67 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," -msgstr "le corps principal de la facture, avec des lignes de factures détaillées," +msgstr "" +"le corps principal de la facture, avec des lignes de factures détaillées," #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." @@ -5975,26 +8226,37 @@ msgid "" "An invoice will usually include the quantity and price the of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." -msgstr "Une facture contiendra habituellement la quantité et le prix des produits et/ou services, la date, toutes les parties concernées, le numéro de facture unique, ainsi que toute information fiscale." +msgstr "" +"Une facture contiendra habituellement la quantité et le prix des produits " +"et/ou services, la date, toutes les parties concernées, le numéro de facture" +" unique, ainsi que toute information fiscale." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." -msgstr "\"Valider\" la facture lorsque vous êtes prêt à l'approuver. La facture passe alors de l'état Brouillon à l'état Ouverte." +msgstr "" +"\"Valider\" la facture lorsque vous êtes prêt à l'approuver. La facture " +"passe alors de l'état Brouillon à l'état Ouverte." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:80 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." -msgstr "Lorsque vous avez validé une facture, Odoo lui donne un numéro unique à partir d'une séquence définie, et modifiable." +msgstr "" +"Lorsque vous avez validé une facture, Odoo lui donne un numéro unique à " +"partir d'une séquence définie, et modifiable." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:86 msgid "" "Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." -msgstr "Les écritures comptables correspondant à cette facture sont générées automatiquement lorsque vous validez la facture. Vous pouvez en voir les détails en cliquant sur la pièce comptable dans l'onglet \"Autres informations\"." +msgstr "" +"Les écritures comptables correspondant à cette facture sont générées " +"automatiquement lorsque vous validez la facture. Vous pouvez en voir les " +"détails en cliquant sur la pièce comptable dans l'onglet \"Autres " +"informations\"." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:95 msgid "Send the invoice to customer" @@ -6004,13 +8266,17 @@ msgstr "Envoyer la facture au client" msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." -msgstr "Après validation de la facture du client, vous pouvez l'envoyer directement au client via la fonctionnalité \"Envoyer par courriel\"." +msgstr "" +"Après validation de la facture du client, vous pouvez l'envoyer directement " +"au client via la fonctionnalité \"Envoyer par courriel\"." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" -msgstr "Une pièce comptable typique générée à partir d'une facture validée ressemblera à ce qui suit :" +msgstr "" +"Une pièce comptable typique générée à partir d'une facture validée " +"ressemblera à ce qui suit :" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 @@ -6051,7 +8317,7 @@ msgstr "Ventes" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:117 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:89 msgid "Payment" -msgstr "Règlement" +msgstr "Paiement" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:119 msgid "" @@ -6059,12 +8325,18 @@ msgid "" "entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." -msgstr "Dans Odoo, une facture est considérée comme payée lorsque la pièce comptable associée a été rapprochée avec les pièces de paiement. S'il n'y a pas eu de rapprochement, la facture restera dans l'état Ouverte jusqu'à vous avez enregistré le paiement." +msgstr "" +"Dans Odoo, une facture est considérée comme payée lorsque la pièce comptable" +" associée a été rapprochée avec les pièces de paiement. S'il n'y a pas eu de" +" rapprochement, la facture restera dans l'état Ouverte jusqu'à vous avez " +"enregistré le paiement." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" -msgstr "Une pièce comptable typique générée par un paiement ressemblera à ce qui suit :" +msgstr "" +"Une pièce comptable typique générée par un paiement ressemblera à ce qui " +"suit :" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" @@ -6075,17 +8347,22 @@ msgid "" "You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." -msgstr "Vous pouvez saisir manuellement vos relevés bancaires dans Odoo, ou vous pouvez les importer depuis un fichier csv ou d'autres formats prédéfinis selon les pays." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir manuellement vos relevés bancaires dans Odoo, ou vous " +"pouvez les importer depuis un fichier csv ou d'autres formats prédéfinis " +"selon les pays." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:142 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." -msgstr "Créer un relevé bancaire depuis le tableau de bord de la comptabilité, dans le journal approprié, et entrez un montant de $100." +msgstr "" +"Créer un relevé bancaire depuis le tableau de bord de la comptabilité, dans " +"le journal approprié, et entrez un montant de $100." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149 msgid "Reconcile" -msgstr "Rapprocher" +msgstr "Lettrer" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151 msgid "Now let's reconcile!" @@ -6095,20 +8372,27 @@ msgstr "Maintenant, nous allons rapprocher !" msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." -msgstr "Vous pouvez maintenant passer sur chaque transaction et la rapprocher, ou effecter un rapprochement en masse avec les instructions ci-dessous." +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant passer sur chaque transaction et la rapprocher, ou " +"effecter un rapprochement en masse avec les instructions ci-dessous." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:158 msgid "" "After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" -msgstr "Après le rapprochement des écritures de la feuille, la facture correspondante affichera alors \"Vous avez des paiements en suspens pour ce client. Vous pouvez les rapprocher pour payer cette facture.\"" +msgstr "" +"Après le rapprochement des écritures de la feuille, la facture " +"correspondante affichera alors \"Vous avez des paiements en suspens pour ce " +"client. Vous pouvez les rapprocher pour payer cette facture.\"" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:168 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." -msgstr "Appliquer le paiement. Ci-dessous, vous pouvez voir que le paiement a été ajouté à la facture." +msgstr "" +"Appliquer le paiement. Ci-dessous, vous pouvez voir que le paiement a été " +"ajouté à la facture." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:175 msgid "Payment Followup" @@ -6119,7 +8403,10 @@ msgid "" "There's a growing trend of customers paying bills later and later. " "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." -msgstr "Il y a une tendance croissante des clients à payer leurs factures de plus en plus tard. Par conséquent, les encaisseurs doivent faire des efforts pour recueillir l'argent, et pour le recueillir plus rapidement." +msgstr "" +"Il y a une tendance croissante des clients à payer leurs factures de plus en" +" plus tard. Par conséquent, les encaisseurs doivent faire des efforts pour " +"recueillir l'argent, et pour le recueillir plus rapidement." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:181 msgid "" @@ -6129,13 +8416,22 @@ msgid "" "follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." -msgstr "Odoo va vous aider à définir votre méthode de suivi. Pour rappeler aux clients de payer leurs factures impayées, vous pouvez définir des actions différentes en fonction de la sévérité de retard du client. Ces actions sont regroupées en niveaux de suivi qui sont déclenchés lorsque la date d'échéance de la facture a dépassé un certain nombre de jours. S'il y a d'autres factures en souffrance pour le même client, la actions de la facture la plus en retard seront exécutées." +msgstr "" +"Odoo va vous aider à définir votre méthode de suivi. Pour rappeler aux " +"clients de payer leurs factures impayées, vous pouvez définir des actions " +"différentes en fonction de la sévérité de retard du client. Ces actions sont" +" regroupées en niveaux de suivi qui sont déclenchés lorsque la date " +"d'échéance de la facture a dépassé un certain nombre de jours. S'il y a " +"d'autres factures en souffrance pour le même client, la actions de la " +"facture la plus en retard seront exécutées." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." -msgstr "En allant à la fiche client, dans les «paiements en souffrance\", vous verrez le message de suivi et toutes les factures en souffrance." +msgstr "" +"En allant à la fiche client, dans les «paiements en souffrance\", vous " +"verrez le message de suivi et toutes les factures en souffrance." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:199 msgid "Customer aging report:" @@ -6145,13 +8441,18 @@ msgstr "Balance agée client :" msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." -msgstr "Le balance agée client sera un outil clé supplémentaire pour l'encaisseur pour comprendre les problèmes de crédit à la clientèle, et pour prioriser leur travail." +msgstr "" +"Le balance agée client sera un outil clé supplémentaire pour l'encaisseur " +"pour comprendre les problèmes de crédit à la clientèle, et pour prioriser " +"leur travail." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:205 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." -msgstr "Utilisez la balance agée pour déterminer quels clients sont en retard et commencer vos efforts de collecte." +msgstr "" +"Utilisez la balance agée pour déterminer quels clients sont en retard et " +"commencer vos efforts de collecte." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212 msgid "Profit and loss" @@ -6163,7 +8464,11 @@ msgid "" "Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" -msgstr "Le Compte de Résultat affiche les détails de vos revenus et de vos dépenses. En fin de compte, cela vous donne une image claire de votre résultat net. Il est parfois appelé la « Déclaration de Revenu » ou « État des Revenus et Dépenses »." +msgstr "" +"Le Compte de Résultat affiche les détails de vos revenus et de vos dépenses." +" En fin de compte, cela vous donne une image claire de votre résultat net. " +"Il est parfois appelé la « Déclaration de Revenu » ou « État des Revenus et " +"Dépenses »." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223 msgid "Balance sheet" @@ -6173,14 +8478,19 @@ msgstr "Bilan" msgid "" "The balance sheet summarizes the your company's liabilities, assets and " "equity at a specific moment in time." -msgstr "Le bilan résume le passif, l'actif et les capitaux propres de votre société à un moment précis dans le temps." +msgstr "" +"Le bilan résume le passif, l'actif et les capitaux propres de votre société " +"à un moment précis dans le temps." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:234 msgid "" "For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." -msgstr "Par exemple, si vous gérez votre inventaire selon la méthode de l'inventaire permanent, vous devriez obtenir une diminution du compte «Actifs Circulants» une fois que le matériel a été expédié au client." +msgstr "" +"Par exemple, si vous gérez votre inventaire selon la méthode de l'inventaire" +" permanent, vous devriez obtenir une diminution du compte «Actifs " +"Circulants» une fois que le matériel a été expédié au client." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:3 msgid "From Vendor Bills to Payments" @@ -6192,14 +8502,22 @@ msgid "" " correct amount and at the right time (not too late, not too early; " "depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your " "aged payable balances." -msgstr "Une fois que les factures des fournisseurs sont enregistrées dans Odoo, vous pouvez facilement payer les fournisseurs au bon montant et au bon moment (pas trop tard, pas trop tôt, en fonction de votre politique fournisseur). Odoo propose également des rapports pour suivre vos balances âgées à payer." +msgstr "" +"Une fois que les factures des fournisseurs sont enregistrées dans Odoo, vous" +" pouvez facilement payer les fournisseurs au bon montant et au bon moment " +"(pas trop tard, pas trop tôt, en fonction de votre politique fournisseur). " +"Odoo propose également des rapports pour suivre vos balances âgées à payer." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:10 msgid "" "If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use " "the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete " "them automatically based on past purchase orders." -msgstr "Si vous voulez contrôler les factures reçues de vos fournisseurs, vous pouvez utiliser l'application Achats d'Odoo qui vous permet de les contrôler et de les pré-remplir automatiquement en fonction des commandes d'achat passées." +msgstr "" +"Si vous voulez contrôler les factures reçues de vos fournisseurs, vous " +"pouvez utiliser l'application Achats d'Odoo qui vous permet de les contrôler" +" et de les pré-remplir automatiquement en fonction des commandes d'achat " +"passées." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:15 msgid "From Vendor Bill to Payment" @@ -6215,21 +8533,33 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. " "As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting " "dashboard." -msgstr "Quand une facture fournisseur est reçue, vous pouvez l'enregistrer à partir de :menuselection:`Fournisseurs --> Factures Fournisseur` dans l'application de Comptabilité. Comme raccourci, vous pouvez également utiliser la fonctionnalité **Nouvelle Facture** sur le tableau de bord de la Comptabilité." +msgstr "" +"Quand une facture fournisseur est reçue, vous pouvez l'enregistrer à partir " +"de :menuselection:`Fournisseurs --> Factures Fournisseur` dans l'application" +" de Comptabilité. Comme raccourci, vous pouvez également utiliser la " +"fonctionnalité **Nouvelle Facture** sur le tableau de bord de la " +"Comptabilité." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:27 msgid "" "To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting " "their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product " "lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices." -msgstr "Pour enregistrer une nouvelle facture fournisseur, commencez par sélectionner un fournisseur, et saisissez ses factures comme **Référence Fournisseur**, puis ajoutez et confirmez les lignes de produits, en veillant à avoir les bonnes quantités et taxes, et les bons prix." +msgstr "" +"Pour enregistrer une nouvelle facture fournisseur, commencez par " +"sélectionner un fournisseur, et saisissez ses factures comme **Référence " +"Fournisseur**, puis ajoutez et confirmez les lignes de produits, en veillant" +" à avoir les bonnes quantités et taxes, et les bons prix." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:35 msgid "" "Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the " "screen. You will most likely need to configure the prices of your products " "without taxes as Odoo will compute the tax for you." -msgstr "Enregistrer la facture pour mettre à jour les montants des taxes au bas de l'écran. Vous aurez probablement besoin de configurer les prix hors taxes de vos produits car Odoo calcule les taxes pour vous." +msgstr "" +"Enregistrer la facture pour mettre à jour les montants des taxes au bas de " +"l'écran. Vous aurez probablement besoin de configurer les prix hors taxes de" +" vos produits car Odoo calcule les taxes pour vous." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:40 msgid "" @@ -6240,7 +8570,16 @@ msgid "" "taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has " "a different tax amount on their bill, you can change the amount in the " "bottom left table to adjust and match." -msgstr "Dans le coin inférieur gauche, Odoo montre un tableau récapitulatif de toutes les taxes sur la facture du fournisseur. Dans plusieurs pays, différentes méthodes sont acceptées pour arrondir les totaux (arrondi par ligne, ou arrondi sur le total). La méthode d'arrondi par défaut dans Odoo est d'arrondir les prix par ligne (comme vous pouvez avoir différentes taxes par produit. Par ex. pour l'alcool et les cigarettes). Toutefois, si votre fournisseur a un montant de taxes différent sur sa facture, vous pouvez modifier le montant dans le tableau en bas à gauche pour ajuster et correspondre." +msgstr "" +"Dans le coin inférieur gauche, Odoo montre un tableau récapitulatif de " +"toutes les taxes sur la facture du fournisseur. Dans plusieurs pays, " +"différentes méthodes sont acceptées pour arrondir les totaux (arrondi par " +"ligne, ou arrondi sur le total). La méthode d'arrondi par défaut dans Odoo " +"est d'arrondir les prix par ligne (comme vous pouvez avoir différentes taxes" +" par produit. Par ex. pour l'alcool et les cigarettes). Toutefois, si votre " +"fournisseur a un montant de taxes différent sur sa facture, vous pouvez " +"modifier le montant dans le tableau en bas à gauche pour ajuster et " +"correspondre." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:48 msgid "Validate The Vendor Bill" @@ -6251,13 +8590,19 @@ msgid "" "Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based " "on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending" " on the the accounting package you choose to use." -msgstr "Une fois que la facture fournisseur est validée, une pièce comptable est générée conformément à la configuration de la facture. Cette pièce comptable peut varier en fonction du module de comptabilité que vous avez choisi d'utiliser." +msgstr "" +"Une fois que la facture fournisseur est validée, une pièce comptable est " +"générée conformément à la configuration de la facture. Cette pièce comptable" +" peut varier en fonction du module de comptabilité que vous avez choisi " +"d'utiliser." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:54 msgid "" "For most European countries, the journal entry will use the following " "accounts:" -msgstr "Pour la plupart des pays européens, la pièce comptable utilisera les comptes suivants :" +msgstr "" +"Pour la plupart des pays européens, la pièce comptable utilisera les comptes" +" suivants :" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:57 #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:66 @@ -6277,7 +8622,9 @@ msgstr "**Charge:** définie dans la fiche de l'article" msgid "" "For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following " "accounts:" -msgstr "Pour la comptabilité Anglo-Saxonne (Etats-Unis), la pièce comptable utilisera les comptes suivants :" +msgstr "" +"Pour la comptabilité Anglo-Saxonne (Etats-Unis), la pièce comptable " +"utilisera les comptes suivants :" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:70 msgid "**Goods Received:** defined on the product form" @@ -6287,7 +8634,9 @@ msgstr "**Marchandises Reçues:** définies sur la fiche produit" msgid "" "You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having " "validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger." -msgstr "Vous pouvez vérifier votre Compte de Résultat ou votre Bilan après avoir validé quelques factures pour voir l'impact sur votre Grand Livre." +msgstr "" +"Vous pouvez vérifier votre Compte de Résultat ou votre Bilan après avoir " +"validé quelques factures pour voir l'impact sur votre Grand Livre." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:77 msgid "Pay a bill" @@ -6297,7 +8646,9 @@ msgstr "Payer une facture" msgid "" "To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on " "**Register a Payment** at the top of the form." -msgstr "Pour créer un paiement pour une facture fournisseur ouverte directement, vous pouvez cliquer sur **Payer** en haut du formulaire." +msgstr "" +"Pour créer un paiement pour une facture fournisseur ouverte directement, " +"vous pouvez cliquer sur **Payer** en haut du formulaire." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:82 msgid "" @@ -6307,7 +8658,13 @@ msgid "" "field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo " "will auto fill this field from the from the vendor bill if set it " "correctly)." -msgstr "De là, vous sélectionnez le mode de paiement (par ex. compte courant, carte de crédit, chèque, etc ...) et le montant que vous souhaitez payer. Par défaut, Odoo proposera la totalité du solde restant sur la facture pour le paiement. Dans le champ mémo, nous vous recommandons d'indiquer le numéro de facture du fournisseur comme référence (Odoo remplira automatiquement ce champ depuis la facture fournisseur s'il a déjà été saisi)." +msgstr "" +"De là, vous sélectionnez le mode de paiement (par ex. compte courant, carte " +"de crédit, chèque, etc ...) et le montant que vous souhaitez payer. Par " +"défaut, Odoo proposera la totalité du solde restant sur la facture pour le " +"paiement. Dans le champ mémo, nous vous recommandons d'indiquer le numéro de" +" facture du fournisseur comme référence (Odoo remplira automatiquement ce " +"champ depuis la facture fournisseur s'il a déjà été saisi)." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:94 msgid "" @@ -6315,7 +8672,12 @@ msgid "" "a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, " "from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with " "directly." -msgstr "Vous pouvez également enregistrer un paiement à un fournisseur directement, sans l'appliquer à une facture fournisseur. Pour ce faire, :menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Paiements fournisseurs`. Puis, à partir de la facture fournisseur, vous serez en en mesure de rapprocher ce paiement directement." +msgstr "" +"Vous pouvez également enregistrer un paiement à un fournisseur directement, " +"sans l'appliquer à une facture fournisseur. Pour ce faire, " +":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Paiements fournisseurs`. " +"Puis, à partir de la facture fournisseur, vous serez en en mesure de " +"rapprocher ce paiement directement." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:99 msgid "Printing vendor Checks" @@ -6327,19 +8689,29 @@ msgid "" "so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a " "daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in " "checks in batches." -msgstr "Si vous choisissez de payer vos factures fournisseurs par chèque, Odoo propose une méthode pour le faire directement à partir de vos Paiements fournisseurs dans Odoo. Que vous le fassiez sur une base quotidienne ou que vous préfériez le faire à la fin de la semaine, vous pouvez imprimer des chèques par lots." +msgstr "" +"Si vous choisissez de payer vos factures fournisseurs par chèque, Odoo " +"propose une méthode pour le faire directement à partir de vos Paiements " +"fournisseurs dans Odoo. Que vous le fassiez sur une base quotidienne ou que " +"vous préfériez le faire à la fin de la semaine, vous pouvez imprimer des " +"chèques par lots." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:106 msgid "" "If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do " "list and reminds you of how many checks you have left to be printed." -msgstr "Si vous avez des chèques à imprimer, le tableau de bord de la comptabilité d'Odoo agit comme une to do list et vous rappelle combien de chèques il vous reste à imprimer." +msgstr "" +"Si vous avez des chèques à imprimer, le tableau de bord de la comptabilité " +"d'Odoo agit comme une to do list et vous rappelle combien de chèques il vous" +" reste à imprimer." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:112 msgid "" "By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a " "list of all payments that are ready to be processed." -msgstr "En sélectionnant le nombre de chèques à imprimer, vous pouvez parcourir la liste de tous les paiements qui sont prêts à être traités." +msgstr "" +"En sélectionnant le nombre de chèques à imprimer, vous pouvez parcourir la " +"liste de tous les paiements qui sont prêts à être traités." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:115 msgid "" @@ -6347,7 +8719,11 @@ msgid "" "them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set " "the next check number in the sequence and will then print all the checks at " "once." -msgstr "Sélectionnez tous les chèques que vous souhaitez imprimer (utilisez la première case à cocher pour les sélectionner tous) et selectionnez l'action **Imprimer chèques**. Odoo vous demandera de définir le prochain numéro de chèque dans la séquence et imprimera ensuite tous les chèques à la fois." +msgstr "" +"Sélectionnez tous les chèques que vous souhaitez imprimer (utilisez la " +"première case à cocher pour les sélectionner tous) et selectionnez l'action " +"**Imprimer chèques**. Odoo vous demandera de définir le prochain numéro de " +"chèque dans la séquence et imprimera ensuite tous les chèques à la fois." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:127 msgid "Aged payable balance" @@ -6359,7 +8735,11 @@ msgid "" " can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in " ":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a" " visual of all of your outstanding bills." -msgstr "Afin d'obtenir une liste des factures fournisseurs ouvertes et leurs dates d'échéance, vous pouvez utiliser le rapport **Balance Agée**, sous le menu des rapports (dans :menuselection:`Rapport --> Rapport PDF --> Balance agée des tiers `) pour obtenir un visuel de toutes vos factures en suspens." +msgstr "" +"Afin d'obtenir une liste des factures fournisseurs ouvertes et leurs dates " +"d'échéance, vous pouvez utiliser le rapport **Balance Agée**, sous le menu " +"des rapports (dans :menuselection:`Rapport --> Rapport PDF --> Balance agée " +"des tiers `) pour obtenir un visuel de toutes vos factures en suspens." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:137 msgid "" @@ -6368,7 +8748,12 @@ msgid "" "for managements information. At any point in time while you're looking " "through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly " "what you see on the screen." -msgstr "De là, vous pouvez cliquer directement sur le nom des vendeurs pour ouvrir le détail de toutes les factures impayées et des montants dus, ou vous pouvez annoter une ligne d'informations de gestion. A tout moment lorsque vous naviguez dans le rapport, vous pouvez imprimer directement vers Excel ou PDF et obtenir exactement ce que vous voyez à l'écran." +msgstr "" +"De là, vous pouvez cliquer directement sur le nom des vendeurs pour ouvrir " +"le détail de toutes les factures impayées et des montants dus, ou vous " +"pouvez annoter une ligne d'informations de gestion. A tout moment lorsque " +"vous naviguez dans le rapport, vous pouvez imprimer directement vers Excel " +"ou PDF et obtenir exactement ce que vous voyez à l'écran." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144 msgid ":doc:`customer_invoice`" @@ -6391,11 +8776,16 @@ msgid "" "Employee expenses are charges incurred on behalf of the company. The company" " then reimburses these expenses to the employee. The receipts encountered " "most frequently are:" -msgstr "Les frais de personnel sont des frais engagés pour le compte de la société. La société rembourse ensuite ces frais à l'employé.Les reçus les plus fréquemment rencontrés sont les suivants :" +msgstr "" +"Les frais de personnel sont des frais engagés pour le compte de la société. " +"La société rembourse ensuite ces frais à l'employé.Les reçus les plus " +"fréquemment rencontrés sont les suivants :" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:9 msgid "car travel, reimbursed per unit of distance (mile or kilometer)," -msgstr "Des déplacements en voiture personnelle, remboursés par unité de distance (mile ou kilomètre)," +msgstr "" +"Des déplacements en voiture personnelle, remboursés par unité de distance " +"(mile ou kilomètre)," #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:11 msgid "subsistence expenses, reimbursed based on the bill," @@ -6405,19 +8795,25 @@ msgstr "Des frais de séjour, remboursés sur la base des factures," msgid "" "other purchases, such as stationery and books, destined for the company but " "carried out by the employee." -msgstr "d'autres achats, tels que la papeterie et les livres, destinés à l'entreprise, mais payés par l'employé." +msgstr "" +"d'autres achats, tels que la papeterie et les livres, destinés à " +"l'entreprise, mais payés par l'employé." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:19 msgid "" "To manage expenses, you need to install the **Expense Tracker** application " "from the Apps module." -msgstr "Pour gérer les dépenses, vous devez installer l'application **Suivi des Dépenses** à partir du module Applications." +msgstr "" +"Pour gérer les dépenses, vous devez installer l'application **Suivi des " +"Dépenses** à partir du module Applications." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:22 msgid "" "You will also need to install the **Sales Management** module in order to " "re-invoice your expenses to your customers." -msgstr "Vous aurez également besoin d'installer le module **Gestion des ventes** afin de refacturer les dépenses à vos clients." +msgstr "" +"Vous aurez également besoin d'installer le module **Gestion des ventes** " +"afin de refacturer les dépenses à vos clients." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:25 msgid "" @@ -6425,7 +8821,11 @@ msgid "" "products that represent the types of expenses. To create the firsts " "products, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Expenses " "Products` in the **Expenses** application." -msgstr "Une fois ces applications installées, vous pouvez configurer les différents articles qui représentent les types de dépenses. Pour créer les premiers articles, allez dans le menu :menuselection:`Configuration -> Articles de note de frais` dans l'application **Notes de frais**." +msgstr "" +"Une fois ces applications installées, vous pouvez configurer les différents " +"articles qui représentent les types de dépenses. Pour créer les premiers " +"articles, allez dans le menu :menuselection:`Configuration -> Articles de " +"note de frais` dans l'application **Notes de frais**." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:30 msgid "Some examples of products can be:" @@ -6457,7 +8857,9 @@ msgstr "Prix de vente : 0.32" msgid "" "Unit of Measure: Km or mile (you will need to enable the **Multiple Unit of " "Measures** option from :menuselection:`Sales module --> Configuration`)" -msgstr "Unité de mesure : Km ou mile (vous devrez activer l'option **Unités de mesure multiples** dans :menuselection:`Ventes --> Configuration`)" +msgstr "" +"Unité de mesure : Km ou mile (vous devrez activer l'option **Unités de " +"mesure multiples** dans :menuselection:`Ventes --> Configuration`)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:48 msgid "**Hotel**" @@ -6477,7 +8879,11 @@ msgid "" "employee based on the number of km he did with his own car (e.g. to visit a " "customer): 0.32€ / km. The hotel is reimbursed based on the real cost of the" " hotel." -msgstr "Dans ces exemples, le premier produit sera une dépense que nous remboursons à l'employé en fonction du nombre de km qu'il a fait avec sa propre voiture (par exemple pour visiter un client): 0,32 € / km. L'hôtel est remboursé sur la base des coûts réels de l'hôtel." +msgstr "" +"Dans ces exemples, le premier produit sera une dépense que nous remboursons " +"à l'employé en fonction du nombre de km qu'il a fait avec sa propre voiture " +"(par exemple pour visiter un client): 0,32 € / km. L'hôtel est remboursé sur" +" la base des coûts réels de l'hôtel." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:63 msgid "" @@ -6486,7 +8892,11 @@ msgid "" "material**. This invoicing policy means that, if the expense is related to a" " customer project/sale order, Odoo will re-invoice this expense to the " "customer." -msgstr "Assurez-vous que tous ces produits ont la case **Peut être inséré dans une note de frais** cochée et la politique de facturation à **Reinvoice costs**. Cette politique de facturation signifie que, si la dépense est liée à un projet / commande client, Odoo refacturera ces frais au client." +msgstr "" +"Assurez-vous que tous ces produits ont la case **Peut être inséré dans une " +"note de frais** cochée et la politique de facturation à **Reinvoice costs**." +" Cette politique de facturation signifie que, si la dépense est liée à un " +"projet / commande client, Odoo refacturera ces frais au client." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:69 msgid "Odoo support two types of expenses:" @@ -6513,7 +8923,10 @@ msgid "" "Every employee of the company can register their expenses from " ":menuselection:`Expenses application --> My Expenses`. The workflow for " "personal expenses work that way:" -msgstr "Chaque employé de la société peut enregistrer ses dépenses à partir de :menuselection:`Notes de frais --> Mes notes de frais`. Le processus pour saisir ses dépenses personnelles fonctionne de cette façon :" +msgstr "" +"Chaque employé de la société peut enregistrer ses dépenses à partir de " +":menuselection:`Notes de frais --> Mes notes de frais`. Le processus pour " +"saisir ses dépenses personnelles fonctionne de cette façon :" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:85 msgid "an employee record his expense, and submit it to the manager" @@ -6531,13 +8944,17 @@ msgstr "le comptable enregistre les pièces" msgid "" "the company reimburse the employee expense (the employee is like a vendor, " "with a payable account)" -msgstr "la compagnie rembourse la dépense à l'employé (l'employé est comme un fournisseur, avec un compte de charge)" +msgstr "" +"la compagnie rembourse la dépense à l'employé (l'employé est comme un " +"fournisseur, avec un compte de charge)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:94 msgid "" "if the expense is linked to an analytic account, the company can reinvoice " "the customer" -msgstr "si la dépense est liée à un compte analytique, l'entreprise peut refacturer au client" +msgstr "" +"si la dépense est liée à un compte analytique, l'entreprise peut refacturer " +"au client" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:97 msgid "For every expense, the employee should record at least:" @@ -6545,7 +8962,8 @@ msgstr "Pour chaque dépense, l'employé doit enregistrer au moins :" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:99 msgid "a description: that should include the reference of the ticket / bill" -msgstr "une description : qui doit inclure la référence du billet ou de la facture" +msgstr "" +"une description : qui doit inclure la référence du billet ou de la facture" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:101 msgid "a product: the expense type" @@ -6555,14 +8973,19 @@ msgstr "un article : le type de dépense" msgid "" "a price (e.g. hotel) or a quantity (e.g. reimburse km if travel with his own" " car)" -msgstr "un prix (par ex. pour un hôtel) ou une quantité (par ex. des kms de trajet avec une voiture personnelle)" +msgstr "" +"un prix (par ex. pour un hôtel) ou une quantité (par ex. des kms de trajet " +"avec une voiture personnelle)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:106 msgid "" "Depending of the policy of the company, he might have to attach a scan or a " "photo of the expense. To do that, just a write a message in the bottom of " "the expense with the scan of the bill/ticket in attachment." -msgstr "Selon la politique de l'entreprise, il peut devoir joindre une copie de la dépense. Pour ce faire, écrivez juste un message en bas de la note de frais avec le scan de la facture ou du ticket en pièce jointe." +msgstr "" +"Selon la politique de l'entreprise, il peut devoir joindre une copie de la " +"dépense. Pour ce faire, écrivez juste un message en bas de la note de frais " +"avec le scan de la facture ou du ticket en pièce jointe." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:113 msgid "" @@ -6570,20 +8993,31 @@ msgid "" " an analytic account, related to the customer project or sale order (you " "might have to activate analytic accounts in the accounting settings to get " "this feature)." -msgstr "Si la dépense est liée à un projet client, n'oubliez pas de l'affecter à un compte analytique, lié au projet ou à la commande client (vous devrez activer l'option Compte analytique dans la configuration de la Comptabilité pour accéder à cette fonctionnalité)." +msgstr "" +"Si la dépense est liée à un projet client, n'oubliez pas de l'affecter à un " +"compte analytique, lié au projet ou à la commande client (vous devrez " +"activer l'option Compte analytique dans la configuration de la Comptabilité " +"pour accéder à cette fonctionnalité)." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:118 msgid "" "Once the expense is fully recorded, the employee has to click the button " "**Submit to Manager**. In some companies, employees should submit their " "expenses grouped at the end of the month, or at the end of a business trip." -msgstr "Une fois que la note de frais est entièrement enregistrée, l'employé doit cliquer sur le bouton **Soumettre au responsable**. Dans certaines entreprises, les employés doivent soumettre leurs dépenses regroupées à la fin du mois, ou à la fin d'un voyage d'affaires." +msgstr "" +"Une fois que la note de frais est entièrement enregistrée, l'employé doit " +"cliquer sur le bouton **Soumettre au responsable**. Dans certaines " +"entreprises, les employés doivent soumettre leurs dépenses regroupées à la " +"fin du mois, ou à la fin d'un voyage d'affaires." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:123 msgid "" "An employee can submit all his expenses in batch, using the Submit Expenses " "action from the list view of expenses, or the small icons in the list view." -msgstr "Un employé peut soumettre toutes ses dépenses en une fois, en utilisant l'option « Soumettre les notes de frais » du menu « Action » de la vue en liste des notes de frais, ou les petites icônes « √ » dans la vue en liste." +msgstr "" +"Un employé peut soumettre toutes ses dépenses en une fois, en utilisant " +"l'option « Soumettre les notes de frais » du menu « Action » de la vue en " +"liste des notes de frais, ou les petites icônes « √ » dans la vue en liste." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:128 msgid "Validation by the manager" @@ -6594,7 +9028,11 @@ msgid "" "Managers should receive an email for every expense to be approved (the " "manager of an employee is defined on the employee form). They can use the " "menu **To Approve** to check all expenses that are waiting for validation." -msgstr "Les gestionnaires recoivent un courriel pour chaque note de frais à approuver (le gestionnaire d'un employé est défini sur la fiche de l'employé). Ils peuvent utiliser le menu **A approuver** pour vérifier toutes les notes de frais qui sont en attente de validation." +msgstr "" +"Les gestionnaires recoivent un courriel pour chaque note de frais à " +"approuver (le gestionnaire d'un employé est défini sur la fiche de " +"l'employé). Ils peuvent utiliser le menu **A approuver** pour vérifier " +"toutes les notes de frais qui sont en attente de validation." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:135 msgid "The manager can:" @@ -6604,7 +9042,9 @@ msgstr "Le gestionnaire peut :" msgid "" "discuss on an expense to ask for more information (e.g., if a scan of the " "bill is missing);" -msgstr "discuter sur une note de frais pour demander plus d'informations (par exemple, si la copie de la facture est absente);" +msgstr "" +"discuter sur une note de frais pour demander plus d'informations (par " +"exemple, si la copie de la facture est absente);" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:140 msgid "reject an expense;" @@ -6623,13 +9063,20 @@ msgid "" "Then, all expenses that have been validated by the manager should be posted " "by the accountant. When an expense is posted, the related journal entry is " "created and posted in your accounting." -msgstr "Ensuite, toutes les notes de frais qui ont été validées par le gestionnaire doivent être enregistrées par le comptable. Quand une note de frais est enregistrée, la pièce comptable liée est créée et enregistrée dans votre comptabilité." +msgstr "" +"Ensuite, toutes les notes de frais qui ont été validées par le gestionnaire " +"doivent être enregistrées par le comptable. Quand une note de frais est " +"enregistrée, la pièce comptable liée est créée et enregistrée dans votre " +"comptabilité." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:151 msgid "" "If the accountant wants to create only one journal entry for a batch of " "expenses, he can post expenses in batch from the list view of all expenses." -msgstr "Si le comptable veut créer une seule pièce pour un ensemble de notes de frais, il peut enregistrer les notes de frais en une fois à partir de la vue en liste de toutes les notes de frais." +msgstr "" +"Si le comptable veut créer une seule pièce pour un ensemble de notes de " +"frais, il peut enregistrer les notes de frais en une fois à partir de la vue" +" en liste de toutes les notes de frais." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:156 msgid "Reinvoice expenses to customers" @@ -6642,14 +9089,22 @@ msgid "" "invoiced to the customer yet and will be included in the next invoice that " "will be send to the customer (charge travel and accommodations on a customer" " project)" -msgstr "Si la note de frais est affectée à un compte analytique lié à une commande, la commande aura une nouvelle ligne liée à la note de frais. Cette ligne n'a pas encore été facturée au client et sera incluse dans la prochaine facture qui sera envoyée au client (imputation des frais de trajet et de séjour à un projet client)" +msgstr "" +"Si la note de frais est affectée à un compte analytique lié à une commande, " +"la commande aura une nouvelle ligne liée à la note de frais. Cette ligne n'a" +" pas encore été facturée au client et sera incluse dans la prochaine facture" +" qui sera envoyée au client (imputation des frais de trajet et de séjour à " +"un projet client)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:164 msgid "" "To invoice the customer, just click on the invoice button on his sale order." " (or it will be done automatically at the end of the week/month if you " "invoice all your orders in batch)" -msgstr "Pour facturer au client, il suffit de cliquer sur le bouton de la facture sur son bon de commande. (ou ce sera fait automatiquement à la fin de la semaine ou du mois si vous facturez toutes vos commandes en une fois)" +msgstr "" +"Pour facturer au client, il suffit de cliquer sur le bouton de la facture " +"sur son bon de commande. (ou ce sera fait automatiquement à la fin de la " +"semaine ou du mois si vous facturez toutes vos commandes en une fois)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:176 msgid "Reimburse the employee" @@ -6660,13 +9115,18 @@ msgid "" "If the expense was paid with the employee's own money, the company should " "reimburse the employee. In such a case, the employee will appear in the aged" " payable balance until the company reimburse him his expenses." -msgstr "Si la note de frais a été payée par l'employé, l'entreprise doit rembourser l'employé. Dans ce cas, l'employé apparaît dans la balance âgée fournisseur jusqu'à ce que la société lui rembourse ses notes de frais." +msgstr "" +"Si la note de frais a été payée par l'employé, l'entreprise doit rembourser " +"l'employé. Dans ce cas, l'employé apparaît dans la balance âgée fournisseur " +"jusqu'à ce que la société lui rembourse ses notes de frais." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:183 msgid "" "All you have to do is to create a payment to this employee for the amount " "due." -msgstr "Tout ce que vous avez à faire est de créer un paiement pour cet employé pour le montant dû." +msgstr "" +"Tout ce que vous avez à faire est de créer un paiement pour cet employé pour" +" le montant dû." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:190 msgid "Expenses that are not reinvoiced to customers" @@ -6676,13 +9136,17 @@ msgstr "Les notes de frais qui ne sont pas refacturées aux clients" msgid "" "If some expenses should not be reinvoiced to customers, you have two " "options:" -msgstr "Si certaines notes de frais ne doivent pas être refacturées aux clients, vous avez deux options :" +msgstr "" +"Si certaines notes de frais ne doivent pas être refacturées aux clients, " +"vous avez deux options :" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:195 msgid "" "if the decision to invoice or not is related to the product, change the " "invoicing policy on the product:" -msgstr "si la décision de facturer ou non est liée à l'article, changer la politique de facturation sur le produit :" +msgstr "" +"si la décision de facturer ou non est liée à l'article, changer la politique" +" de facturation sur le produit :" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:198 msgid "**based on time and material**: reinvoice the customer" @@ -6697,7 +9161,10 @@ msgid "" "if you have to make an exception for one invoice that should not be " "reinvoiced to the customer, do not set the related analytic account for this" " invoice." -msgstr "if you have to make an exception for one invoice that should not be reinvoiced to the customer, do not set the related analytic account for this invoice." +msgstr "" +"if you have to make an exception for one invoice that should not be " +"reinvoiced to the customer, do not set the related analytic account for this" +" invoice." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:208 msgid ":doc:`forecast`" @@ -6713,13 +9180,20 @@ msgid "" "different payment terms, it could be complex to follow what you have to pay " "and when. Paying your vendors too early can decrease your cash " "availabilities and paying too late can lead to extra charges." -msgstr "Lorsque vous avez des centaines de factures fournisseurs par mois avec pour chacune d'elles des conditions de paiement différentes, il peut être complexe de suivre ce que vous avez à payer et quand vous devez payer. Payer vos fournisseurs trop tôt peut diminuer votre trésorerie, et payert trop tard peut entraîner des frais supplémentaires." +msgstr "" +"Lorsque vous avez des centaines de factures fournisseurs par mois avec pour " +"chacune d'elles des conditions de paiement différentes, il peut être " +"complexe de suivre ce que vous avez à payer et quand vous devez payer. Payer" +" vos fournisseurs trop tôt peut diminuer votre trésorerie, et payert trop " +"tard peut entraîner des frais supplémentaires." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:10 msgid "" "Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to " "vendors efficiently." -msgstr "Heureusement, Odoo vous fournit les bons outils pour gérer les paiement fournisseurs efficacement." +msgstr "" +"Heureusement, Odoo vous fournit les bons outils pour gérer les paiement " +"fournisseurs efficacement." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:14 msgid "Configuration: payment terms" @@ -6730,7 +9204,11 @@ msgid "" "In order to track the vendor conditions, we use payment terms in Odoo. " "Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date " "on an invoice. As an example, a payment term can be:" -msgstr "Pour suivre les conditions fournisseur, nous utilisons des conditions de règlement dans Odoo. Les conditions de règlement permettent de garder une trace des conditions pour calculer la date d'échéance d'une facture. A titre d'exemple, un délai de paiement peut être :" +msgstr "" +"Pour suivre les conditions fournisseur, nous utilisons des conditions de " +"règlement dans Odoo. Les conditions de règlement permettent de garder une " +"trace des conditions pour calculer la date d'échéance d'une facture. A titre" +" d'exemple, un délai de paiement peut être :" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:20 msgid "50% within 30 days" @@ -6746,7 +9224,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` in the " "**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%" " directly and the balance after 30 days." -msgstr "Pour créer vos conditions de règlement les plus courantes, utilisez le menu :menuselection:`Configuration -> Gestion -> Conditions de règlement` dans l'application de **Comptabilité**. L'exemple suivant montre des conditions de règlement de 30% de suite et le solde sous 30 jours." +msgstr "" +"Pour créer vos conditions de règlement les plus courantes, utilisez le menu " +":menuselection:`Configuration -> Gestion -> Conditions de règlement` dans " +"l'application de **Comptabilité**. L'exemple suivant montre des conditions " +"de règlement de 30% de suite et le solde sous 30 jours." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:32 msgid "" @@ -6754,13 +9236,21 @@ msgid "" "default. Set the Vendor Payment Term field on the Accounting tab of a vendor" " form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will " "propose you automatically the right payment term." -msgstr "Une fois que les conditions de paiement sont définies, vous pouvez les assigner à votre fournisseur. Définissez le champ Condition de règlement fournisseur dans l'onglet Comptabilité d'une fiche fournisseur. De cette façon, chaque fois que vous allez acheter à ce fournisseur, Odoo vous proposera automatiquement le délai de paiement à droite." +msgstr "" +"Une fois que les conditions de paiement sont définies, vous pouvez les " +"assigner à votre fournisseur. Définissez le champ Condition de règlement " +"fournisseur dans l'onglet Comptabilité d'une fiche fournisseur. De cette " +"façon, chaque fois que vous allez acheter à ce fournisseur, Odoo vous " +"proposera automatiquement le délai de paiement à droite." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:42 msgid "" "If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be " "able to set a specific payment term on the vendor bill." -msgstr "Si vous ne définissez pas des conditions de règlement spécifiques sur un fournisseur, vous serez toujours en mesure de mettre des conditions de règlement spécifiques sur la facture fournisseur." +msgstr "" +"Si vous ne définissez pas des conditions de règlement spécifiques sur un " +"fournisseur, vous serez toujours en mesure de mettre des conditions de " +"règlement spécifiques sur la facture fournisseur." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:46 msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report" @@ -6773,12 +9263,19 @@ msgid "" "This report gives you a summary per vendor of the amounts to pay, compared " "to their due date (the due date being computed on each bill using the " "payment term)." -msgstr "Afin de suivre les montants à payer aux fournisseurs, utilisez le rapport Balance agée des fournisseurs. Vous pouvez y accéder à partir du menu Rapport de l'application de Comptabilité. Ce rapport vous donne un résumé par fournisseur des montants à payer, au regard des dates d'échéances (la date d'échéance étant calculée sur chaque facture en utilisant les conditions de règlement)." +msgstr "" +"Afin de suivre les montants à payer aux fournisseurs, utilisez le rapport " +"Balance agée des fournisseurs. Vous pouvez y accéder à partir du menu " +"Rapport de l'application de Comptabilité. Ce rapport vous donne un résumé " +"par fournisseur des montants à payer, au regard des dates d'échéances (la " +"date d'échéance étant calculée sur chaque facture en utilisant les " +"conditions de règlement)." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:57 msgid "" "This reports tells you how much you will have to pay within the next months." -msgstr "Ce rapport vous indique combien vous aurez à payer dans les prochains mois." +msgstr "" +"Ce rapport vous indique combien vous aurez à payer dans les prochains mois." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61 msgid "Select bills to pay" @@ -6790,14 +9287,22 @@ msgid "" "list of vendor bills. Using the advanced filters, you can list all the bills" " that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the " "payment)." -msgstr "En utilisant le menu :menuselection:`Achats --> Factures fournisseur`, vous pouvez obtenir une liste des factures fournisseurs. En utilisant les filtres avancés, vous pouvez lister toutes les factures que vous devez payer ou les factures qui sont en retard (vous êtes en retard sur le paiement)." +msgstr "" +"En utilisant le menu :menuselection:`Achats --> Factures fournisseur`, vous " +"pouvez obtenir une liste des factures fournisseurs. En utilisant les filtres" +" avancés, vous pouvez lister toutes les factures que vous devez payer ou les" +" factures qui sont en retard (vous êtes en retard sur le paiement)." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:70 msgid "" "From this screen, you can also switch to the pivot table or the graph view " "to get statistics on the amount due over the next month, using the group by " "\"Due Date\" feature." -msgstr "Depuis cet écran, vous pouvez également passer au tableau croisé dynamique ou à la vue graphique pour obtenir des statistiques sur le montant dû au cours du mois suivant, en utilisant la fonction grouper par \"Date d'échéance\"." +msgstr "" +"Depuis cet écran, vous pouvez également passer au tableau croisé dynamique " +"ou à la vue graphique pour obtenir des statistiques sur le montant dû au " +"cours du mois suivant, en utilisant la fonction grouper par \"Date " +"d'échéance\"." #: ../../accounting/payables/pay.rst:3 msgid "Pay supplier bills" @@ -6813,7 +9318,12 @@ msgid "" "Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. " "Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to " "suppliers with actual bank statements." -msgstr "Quand vous décidez de payer une facture fournisseur, vous pouvez choisir de payer par chèque. Ainsi, à la fin de la journée, le responsable peut imprimer tous les chèques par lot. Enfin, le processus de rapprochement bancaire fera correspondre les chèques que vous avez envoyés aux fournisseurs avec les relevés bancaires réels." +msgstr "" +"Quand vous décidez de payer une facture fournisseur, vous pouvez choisir de " +"payer par chèque. Ainsi, à la fin de la journée, le responsable peut " +"imprimer tous les chèques par lot. Enfin, le processus de rapprochement " +"bancaire fera correspondre les chèques que vous avez envoyés aux " +"fournisseurs avec les relevés bancaires réels." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:14 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:29 @@ -6834,7 +9344,10 @@ msgid "" "According to your country and the chart of account you use, those modules " "may be installed by default. (example: United States users have nothing to " "install, it's configured by default)." -msgstr "Selon votre pays et le plan comptable que vous utilisez, ces modules peuvent être installés par défaut. (exemple: les utilisateurs des États-Unis n'ont rien à installer, c'est configuré par défaut)." +msgstr "" +"Selon votre pays et le plan comptable que vous utilisez, ces modules peuvent" +" être installés par défaut. (exemple: les utilisateurs des États-Unis n'ont " +"rien à installer, c'est configuré par défaut)." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:29 msgid "Activate checks payment methods" @@ -6847,7 +9360,13 @@ msgid "" "when you enter the accounting application), click on your bank account on " ":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, " "set **Check**." -msgstr "Afin de permettre les paiements par chéque, vous devez activer le mode de paiement sur les journaux des banques concernées. Depuis le tableau de bord de la Comptabilité (l'écran que vous obtenez lorsque vous entrez dans l'application de Comptabilité), dans votre compte bancaire cliquez sur :menuselection:`Plus --> Configuration`. Dans le champ **Méthodes de paiement**, cochez **Chèques**." +msgstr "" +"Afin de permettre les paiements par chéque, vous devez activer le mode de " +"paiement sur les journaux des banques concernées. Depuis le tableau de bord " +"de la Comptabilité (l'écran que vous obtenez lorsque vous entrez dans " +"l'application de Comptabilité), dans votre compte bancaire cliquez sur " +":menuselection:`Plus --> Configuration`. Dans le champ **Méthodes de " +"paiement**, cochez **Chèques**." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:41 msgid "Compatible check stationery for printing checks" @@ -6855,15 +9374,18 @@ msgstr "Pré-imprimés de chèques compatibles pour l'impression des chèques" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:44 msgid "United States" -msgstr "Etats-Unis" +msgstr "États Unis" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:46 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" -msgstr "Pour les États-Unis, Odoo prend en charge par défaut les formats de chèques suivants :" +msgstr "" +"Pour les États-Unis, Odoo prend en charge par défaut les formats de chèques " +"suivants :" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:48 msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom" -msgstr "**QuickBooks® & Quicken®**: chèque en haut, talons au milieu et en bas" +msgstr "" +"**QuickBooks® & Quicken®**: chèque en haut, talons au milieu et en bas" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:49 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom" @@ -6877,7 +9399,9 @@ msgstr "**ADP®**: chèque en bas, et talons en haut" msgid "" "It is also possible to customize your own check format through " "customizations." -msgstr "Il est également possible de définir votre propre format de chèque à travers les personnalisations." +msgstr "" +"Il est également possible de définir votre propre format de chèque à travers" +" les personnalisations." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:55 msgid "Pay a supplier bill with a check" @@ -6909,12 +9433,47 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchases --> Supplier Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to " "**Check** and validate the payment dialog." -msgstr "Pour enregistrer un paiement sur une facture, ouvrez ue facture fournisseur dans le menu :menuselection:`Achats -> Factures fournisseur`. Une fois la facture fournisseur validée, vous pouvez enregistrer un paiement. Réglez la **Méthode de paiement** à **Chèque** et valider en cliquant sur **Enregistrer le règlement**." +msgstr "" +"Pour enregistrer un paiement sur une facture, ouvrez ue facture fournisseur " +"dans le menu :menuselection:`Achats -> Factures fournisseur`. Une fois la " +"facture fournisseur validée, vous pouvez enregistrer un paiement. Réglez la " +"**Méthode de paiement** à **Chèque** et valider en cliquant sur " +"**Enregistrer le règlement**." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:74 msgid "Explanation of the fields of the payment screen:" msgstr "Explication des champs de l'écran de paiement :" +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "Technical field used for usability purposes" +msgstr "Champ technique utilisé à des fins ergonomiques" + +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "" +"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " +"only one available which is 'manual'" +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour cacher la méthode de paiement si le journal " +"sélectionné a seulement une méthode possible qui est \"manuelle\"" + +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "" +"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected." +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour adapter l'interface au type de paiement " +"sélectionné ." + +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "" +"The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-" +"printed check paper already has numbers or if the current numbering is " +"wrong, you can change it in the journal configuration page." +msgstr "" +"Le journal sélectionné est configuré pour imprimer les numéros de chèques. " +"Si votre chèque pré-imprimé a déjà un numéro ou si la numérotation existante" +" est mauvaise, vous pouvez la changer dans la page de configuration du " +"journal." + #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80 msgid "Try paying a supplier bill with a check" msgstr "Essayez de payer une facture fournisseur avec un chèque" @@ -6929,7 +9488,12 @@ msgid "" "\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all " "checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks " "in batch or review them one by one." -msgstr "Dans le tableau de bord de Comptabilité, sur votre compte bancaire, vous devriez voir un lien \"X chèques à imprimer\". Cliquez sur ce lien et vous obtiendrez la liste de tous les chèques qui ne sont pas encore imprimés. Depuis cet écran, vous pouvez imprimer tous les chèques d'un coup ou les examiner un par un." +msgstr "" +"Dans le tableau de bord de Comptabilité, sur votre compte bancaire, vous " +"devriez voir un lien \"X chèques à imprimer\". Cliquez sur ce lien et vous " +"obtiendrez la liste de tous les chèques qui ne sont pas encore imprimés. " +"Depuis cet écran, vous pouvez imprimer tous les chèques d'un coup ou les " +"examiner un par un." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:92 msgid "" @@ -6937,13 +9501,21 @@ msgid "" "open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog " "will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next" " number, but you can change it if it does not match your next check number." -msgstr "Si vous voulez vérifier chaque paiement un par un avant d'imprimer le chèque, ouvrez le paiement et cliquez sur **Imprimer le chèque** si vous l'acceptez. Une boîte de dialogue vous demandera le numéro du chèque. Il vous propose automatiquement le numéro suivant, mais vous pouvez le changer s'il ne correspond pas à votre prochain numéro de chèque." +msgstr "" +"Si vous voulez vérifier chaque paiement un par un avant d'imprimer le " +"chèque, ouvrez le paiement et cliquez sur **Imprimer le chèque** si vous " +"l'acceptez. Une boîte de dialogue vous demandera le numéro du chèque. Il " +"vous propose automatiquement le numéro suivant, mais vous pouvez le changer " +"s'il ne correspond pas à votre prochain numéro de chèque." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:98 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "Print Check from the top \"print\" menu." -msgstr "Pour imprimer tous les chèques d'un coup, sélectionnez tous les paiements de la liste et sélectionnez ensuite **Imprimer --> Chèques** dans le menu \"Imprimer\" en haut." +msgstr "" +"Pour imprimer tous les chèques d'un coup, sélectionnez tous les paiements de" +" la liste et sélectionnez ensuite **Imprimer --> Chèques** dans le menu " +"\"Imprimer\" en haut." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:107 msgid "Reconcile Bank Statements" @@ -6954,14 +9526,20 @@ msgid "" "Once you process your bank statement, when the check is credited from your " "bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the " "payment. This will mark the payment as **Reconciled**." -msgstr "Once you process your bank statement, when the check is credited from your bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the payment. This will mark the payment as **Reconciled**." +msgstr "" +"Once you process your bank statement, when the check is credited from your " +"bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the " +"payment. This will mark the payment as **Reconciled**." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:115 msgid "" "to review checks that have not been credited, open the list of payments and " "filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2" " weeks ago." -msgstr "pour vérifier les chèques qui n'ont pas été débités, ouvrez la liste des paiements et filtrer sur l'état Envoyé. Examiner les paiements qui ont une date de plus de 2 semaines." +msgstr "" +"pour vérifier les chèques qui n'ont pas été débités, ouvrez la liste des " +"paiements et filtrer sur l'état Envoyé. Examiner les paiements qui ont une " +"date de plus de 2 semaines." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:120 msgid "Pay anything with a check" @@ -6972,20 +9550,30 @@ msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by check." -msgstr "Vous pouvez enregistrer un paiement qui n'est pas lié à une facture fournisseur. Pour ce faire, utilisez le menu du haut :menuselection:`Achats --> Paiements`. Enregistrez votre paiement et sélectionnez une méthode de paiement par chèque." +msgstr "" +"Vous pouvez enregistrer un paiement qui n'est pas lié à une facture " +"fournisseur. Pour ce faire, utilisez le menu du haut :menuselection:`Achats " +"--> Paiements`. Enregistrez votre paiement et sélectionnez une méthode de " +"paiement par chèque." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:126 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**Memo** field." -msgstr "Si vous payez une facture fournisseur spécifique, saisissez la référence de la facture dans le champ **Mémo**." +msgstr "" +"Si vous payez une facture fournisseur spécifique, saisissez la référence de " +"la facture dans le champ **Mémo**." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:132 msgid "" "Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. " "Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding" " flow to print checks in batch:" -msgstr "Une fois que votre paiement par chèque est enregistré, n'oubliez pas de le **Confirmer**. Une fois confirmé, vous pouvez utiliser **Imprimer chèque** directement ou suivre la méthode précédente pour imprimer les chèques par lot :" +msgstr "" +"Une fois que votre paiement par chèque est enregistré, n'oubliez pas de le " +"**Confirmer**. Une fois confirmé, vous pouvez utiliser **Imprimer chèque** " +"directement ou suivre la méthode précédente pour imprimer les chèques par " +"lot :" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:136 msgid "`Print checks <PrintChecks_>`_" @@ -7004,7 +9592,11 @@ msgid "" "Odoo provides a simple and effective way to handle several bills at once, " "with various quick or complex options. With one single process, anyone is " "able to handle bills and payment in just a few clicks." -msgstr "Odoo fournit un moyen simple et efficace pour gérer plusieurs factures à la fois, avec différentes options rapides ou complexes. Avec un seul processus, tout le monde est capable de gérer les factures et le paiement en quelques clics." +msgstr "" +"Odoo fournit un moyen simple et efficace pour gérer plusieurs factures à la " +"fois, avec différentes options rapides ou complexes. Avec un seul processus," +" tout le monde est capable de gérer les factures et le paiement en quelques " +"clics." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:10 msgid "Pay multiple bills with one payment" @@ -7019,20 +9611,30 @@ msgid "" "In the following example, we will generate some bills. You can control the " "whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you " "open the accounting application)." -msgstr "Dans l'exemple suivant, nous allons générer quelques factures. Vous pouvez contrôler l'ensemble du processus sur votre tableau de bord de Comptabilité (premier écran que vous obtenez lorsque vous ouvrez l'application de Comptabilité)." +msgstr "" +"Dans l'exemple suivant, nous allons générer quelques factures. Vous pouvez " +"contrôler l'ensemble du processus sur votre tableau de bord de Comptabilité " +"(premier écran que vous obtenez lorsque vous ouvrez l'application de " +"Comptabilité)." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:22 msgid "" "To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In " "the Vendor Bills window, click on **Create**." -msgstr "Pour créer une facture, ouvrez le menu du tableau de bord et cliquez sur **Factures fournisseur**. Dans la fenêtre des factures fournisseur, cliquez sur **Créer**." +msgstr "" +"Pour créer une facture, ouvrez le menu du tableau de bord et cliquez sur " +"**Factures fournisseur**. Dans la fenêtre des factures fournisseur, cliquez " +"sur **Créer**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:28 msgid "" "Choose the vendor from which you wish to purchase the product, and click on " "Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then " "**Validate**." -msgstr "Choisissez le fournisseur auquel vous souhaitez acheter l'article, puis cliquez sur Ajouter un élément pour ajouter un (ou plusieurs) article(s). Cliquez sur **Enregistrer** et **Valider**." +msgstr "" +"Choisissez le fournisseur auquel vous souhaitez acheter l'article, puis " +"cliquez sur Ajouter un élément pour ajouter un (ou plusieurs) article(s). " +"Cliquez sur **Enregistrer** et **Valider**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:33 msgid "Pay supplier bills, one after the other" @@ -7043,7 +9645,11 @@ msgid "" "We will now record a payment for one bill only. Open the bill, then click on" " **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click" " on **Validate**." -msgstr "Nous allons maintenant enregistrer un paiement pour une facture seulement. Ouvrez la facture, puis cliquez sur **Payer**. Sélectionnez la Méthode de paiement, la Date et le Montant, et cliquez sur **Enregistrer le règlement**." +msgstr "" +"Nous allons maintenant enregistrer un paiement pour une facture seulement. " +"Ouvrez la facture, puis cliquez sur **Payer**. Sélectionnez la Méthode de " +"paiement, la Date et le Montant, et cliquez sur **Enregistrer le " +"règlement**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:45 msgid "" @@ -7051,7 +9657,11 @@ msgid "" " the payment with the bill, and set the bill as **Paid**. The system will " "also generate a move from the payment account and reconcile it with the " "expense transaction." -msgstr "Une fois que vous avez validé le paiement, le système rapprochera automatiquement le paiement avec la facture, et marquera la facture **Payée**. Le système génèrera également un mouvement à partir du compte de paiement et le rapprochera avec la transaction d'achat" +msgstr "" +"Une fois que vous avez validé le paiement, le système rapprochera " +"automatiquement le paiement avec la facture, et marquera la facture " +"**Payée**. Le système génèrera également un mouvement à partir du compte de " +"paiement et le rapprochera avec la transaction d'achat" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:51 msgid "Pay several bills altogether" @@ -7062,20 +9672,30 @@ msgid "" "In order to illustrate the process thoroughly, create at least 2 more bills " "following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same" " vendor.**" -msgstr "Afin d'illustrer le processus précisément, créez au moins 2 autres factures suivants le guide ci-dessus. **Assurez-vous que toutes les factures proviennent du même fournisseur.**" +msgstr "" +"Afin d'illustrer le processus précisément, créez au moins 2 autres factures " +"suivants le guide ci-dessus. **Assurez-vous que toutes les factures " +"proviennent du même fournisseur.**" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:60 msgid "" "In the Vendors Bills, select the new bills you have just created by checking" " the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of " "the page, click on **Register Payment**." -msgstr "Dans les Factures fournisseurs, sélectionnez les nouveaux factures que vous venez de créer en cochant la case à côté de chacune d'elles. Dans le menu Autres options situé en haut et au milieu de la page, cliquez sur **Enregistrer le règlement**." +msgstr "" +"Dans les Factures fournisseurs, sélectionnez les nouveaux factures que vous " +"venez de créer en cochant la case à côté de chacune d'elles. Dans le menu " +"Autres options situé en haut et au milieu de la page, cliquez sur " +"**Enregistrer le règlement**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:67 msgid "" "Insert the details of the payment. The system calculated the total amount " "for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**." -msgstr "Saisissez les détails du paiement. Le système calcule le montant total des deux factures, mais vous pouvez le modifier librement. Cliquez sur **Valider**." +msgstr "" +"Saisissez les détails du paiement. Le système calcule le montant total des " +"deux factures, mais vous pouvez le modifier librement. Cliquez sur " +"**Valider**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71 msgid "Record the payment, reconcile afterwards" @@ -7085,7 +9705,9 @@ msgstr "Enregistrer le paiement, rapprocher par la suite" msgid "" "You can also reconcile a payment with bills after the payment has been " "recorded." -msgstr "Vous pouvez également rapprocher un paiement avec des factures après que le paiement ait été enregistré." +msgstr "" +"Vous pouvez également rapprocher un paiement avec des factures après que le " +"paiement ait été enregistré." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:76 msgid "First, we need to create a payment" @@ -7095,31 +9717,43 @@ msgstr "Tout d'abord, nous devons créer un paiement" msgid "" "This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More " "Option --> Send Money`" -msgstr "Ceci se fait par :menuselection:`Tableau de bord --> Banque --> Plus --> Envoyer de l'argent`" +msgstr "" +"Ceci se fait par :menuselection:`Tableau de bord --> Banque --> Plus --> " +"Envoyer de l'argent`" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:84 msgid "" "Creating payment order with check payment method. Selecting related Vendor " "and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm " "the payment order which will generate payment transaction with the system." -msgstr "Création un ordre de paiement avec la méthode de paiement par chèque. Sélection du fournisseur concerné et saisie du montant qui reste à payer. Après saisie de tous les détails, nous vous confirmerons l'ordre de paiement qui va générer la transaction de paiement avec le système." +msgstr "" +"Création un ordre de paiement avec la méthode de paiement par chèque. " +"Sélection du fournisseur concerné et saisie du montant qui reste à payer. " +"Après saisie de tous les détails, nous vous confirmerons l'ordre de paiement" +" qui va générer la transaction de paiement avec le système." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:92 msgid "" "As you can see, bill payment status show what is posted and what is " "remaining to reconcile." -msgstr "Comme vous pouvez le voir, l'état de paiement de factures montre ce qui est comptabilisé et ce qui reste à rapprocher." +msgstr "" +"Comme vous pouvez le voir, l'état de paiement de factures montre ce qui est " +"comptabilisé et ce qui reste à rapprocher." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:95 msgid "" "After receiving bank statement from the bank with payment detail, you can " "reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the " "transaction amount." -msgstr "Après avoir reçu un relevé bancaire de la banque avec des détails de paiement, vous pouvez rapprocher la transaction à partir du tableau de bord. Le montant de la transaction sera automatiquement récupéré." +msgstr "" +"Après avoir reçu un relevé bancaire de la banque avec des détails de " +"paiement, vous pouvez rapprocher la transaction à partir du tableau de bord." +" Le montant de la transaction sera automatiquement récupéré." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:101 msgid "For more detail on the bank reconciliation process, please read:" -msgstr "Pour plus de détails sur le processus de rapprochement bancaire, lisez :" +msgstr "" +"Pour plus de détails sur le processus de rapprochement bancaire, lisez :" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106 msgid "Partial payments of several supplier bills" @@ -7127,32 +9761,43 @@ msgstr "Paiements partiels de plusieurs factures fournisseurs" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:109 msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?" -msgstr "Comment payer plusieurs factures fournisseurs à la fois si elles ont des escomptes de caisse ?" +msgstr "" +"Comment payer plusieurs factures fournisseurs à la fois si elles ont des " +"escomptes de caisse ?" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:111 msgid "" "You already learned how to pay bills in various way but what about partial " "payment? We are taking another example where we will do partial payment for " "various bills." -msgstr "Vous avez déjà appris diverses façons de payer des factures, mais qu'en est-il du paiement partiel ? Prenons un autre exemple où nous allons faire un paiement partiel pour plusieurs factures." +msgstr "" +"Vous avez déjà appris diverses façons de payer des factures, mais qu'en est-" +"il du paiement partiel ? Prenons un autre exemple où nous allons faire un " +"paiement partiel pour plusieurs factures." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:115 msgid "" "We are creating multiple bills and partially pay them through bank " "statements." -msgstr "Nous créons plusieurs factures et les payons partiellement par des relevés bancaires." +msgstr "" +"Nous créons plusieurs factures et les payons partiellement par des relevés " +"bancaires." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:118 msgid "" "We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor " "offer us early payment discount." -msgstr "Nous ajoutons des conditions de règlement qui permettent des escomptes de caisse où le vendeur nous offre une réduction pour paiement anticipé." +msgstr "" +"Nous ajoutons des conditions de règlement qui permettent des escomptes de " +"caisse où le vendeur nous offre une réduction pour paiement anticipé." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:124 msgid "" "We are creating the following bills with the assignment of the above payment" " term." -msgstr "Nous créons les factures suivantes en utilisant les conditions de règlement ci-dessus." +msgstr "" +"Nous créons les factures suivantes en utilisant les conditions de règlement " +"ci-dessus." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:130 msgid "We have created the following bills:" @@ -7162,17 +9807,24 @@ msgstr "Nous avons créé les factures suivantes :" msgid "" "We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the" " cash discount our vendor provided under payment terms." -msgstr "Nous allons payer les factures en créant un relevé bancaire où nous ajusterons l'escompte que notre fournisseur consent en vertu des conditions de règlement." +msgstr "" +"Nous allons payer les factures en créant un relevé bancaire où nous " +"ajusterons l'escompte que notre fournisseur consent en vertu des conditions " +"de règlement." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:141 msgid "" "Before reconciling this bank statement, we need to create one statement " "model for cash discount." -msgstr "Avant de rapprocher ce relevé bancaire, nous devons créer un modèle de relevé d'escompte de caisse" +msgstr "" +"Avant de rapprocher ce relevé bancaire, nous devons créer un modèle de " +"relevé d'escompte de caisse" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147 msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view." -msgstr "Maintenant, nous allons revenir au relevé de banque et ouvrir la vue de rapprochement." +msgstr "" +"Maintenant, nous allons revenir au relevé de banque et ouvrir la vue de " +"rapprochement." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:151 msgid "For bank statement reconciliation with model option, see" @@ -7189,13 +9841,19 @@ msgid "" "the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO." " SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfer." -msgstr "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO. SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire transfer." +msgstr "" +"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " +"the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO." +" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " +"transfer." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:10 msgid "" "SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as " "Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino." -msgstr "SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino." +msgstr "" +"SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as " +"Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:13 msgid "" @@ -7204,7 +9862,13 @@ msgid "" "file containing all bank wire transfers and send it to the bank. The file " "follows the SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03' specifications. This is a" " well-defined standard that makes consensus among banks." -msgstr "Avec Odoo, lorsque vous décidez de payer un fournisseur, vous pouvez choisir de payer la facture par virement SEPA. Ainsi, à la fin de la journée, le responsable peut générer le fichier SEPA contenant tous les virements bancaires et l'envoyer à la banque. Le fichier suit le standard SEPA 'PAIN.001.001.03'. C'est est une norme bien définie qui fait consensus parmi les banques." +msgstr "" +"Avec Odoo, lorsque vous décidez de payer un fournisseur, vous pouvez choisir" +" de payer la facture par virement SEPA. Ainsi, à la fin de la journée, le " +"responsable peut générer le fichier SEPA contenant tous les virements " +"bancaires et l'envoyer à la banque. Le fichier suit le standard SEPA " +"'PAIN.001.001.03'. C'est est une norme bien définie qui fait consensus parmi" +" les banques." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:20 msgid "" @@ -7212,20 +9876,29 @@ msgid "" "account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will " "seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank " "statements." -msgstr "Une fois que les paiements sont traités par votre banque, vous pouvez importer directement le relevé de compte à l'intérieur Odoo. Le processus de rapprochement bancaire fera parfaitement correspondre les ordres SEPA que vous avez envoyés à votre banque aux relevés bancaires réels." +msgstr "" +"Une fois que les paiements sont traités par votre banque, vous pouvez " +"importer directement le relevé de compte à l'intérieur Odoo. Le processus de" +" rapprochement bancaire fera parfaitement correspondre les ordres SEPA que " +"vous avez envoyés à votre banque aux relevés bancaires réels." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:31 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** " "module. This module handle the process of generating SEPA files based on " "Odoo payments." -msgstr "Pour payer les fournisseurs avec SEPA, vous devez installer le module **Transfert de crédit SEPA**. Ce module gère le processus de création des fichiers SEPA basé sur les paiements Odoo." +msgstr "" +"Pour payer les fournisseurs avec SEPA, vous devez installer le module " +"**Transfert de crédit SEPA**. Ce module gère le processus de création des " +"fichiers SEPA basé sur les paiements Odoo." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:37 msgid "" "According to your country and the chart of account you use, this module may " "be installed by default." -msgstr "Selon votre pays et le plan comptable que vous utilisez, ce module peut être installé par défaut." +msgstr "" +"Selon votre pays et le plan comptable que vous utilisez, ce module peut être" +" installé par défaut." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:41 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" @@ -7237,20 +9910,31 @@ msgid "" "related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get " "when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank " "account and select the \"Settings\" option." -msgstr "Afin de permettre les paiements par SEPA, vous devez activer le mode de paiement sur les journaux des banques concernées. Depuis le tableau de bord de la Comptabilité (l'écran que vous obtenez lorsque vous entrez dans l'application de Comptabilité), cliquez sur \"Plus\" sur votre compte bancaire et sélectionnez l'option \"Configuration\"." +msgstr "" +"Afin de permettre les paiements par SEPA, vous devez activer le mode de " +"paiement sur les journaux des banques concernées. Depuis le tableau de bord " +"de la Comptabilité (l'écran que vous obtenez lorsque vous entrez dans " +"l'application de Comptabilité), cliquez sur \"Plus\" sur votre compte " +"bancaire et sélectionnez l'option \"Configuration\"." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:48 msgid "" "To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment " "Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit" " Transfer**." -msgstr "Pour activer SEPA, cliquez sur l'onglet **Paramètres avancés** et, dans les **Méthodes de paiement** dans la section **Divers**, cochez la case **Sepa Credit Transfer**." +msgstr "" +"Pour activer SEPA, cliquez sur l'onglet **Paramètres avancés** et, dans les " +"**Méthodes de paiement** dans la section **Divers**, cochez la case **Sepa " +"Credit Transfer**." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:52 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't " "work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal." -msgstr "Assurez-vous d'indiquer le numéro de compte IBAN (le numéro de compte national ne fonctionnera pas avec SEPA) et le BIC (code d'identification de banque) dans votre journal de banque." +msgstr "" +"Assurez-vous d'indiquer le numéro de compte IBAN (le numéro de compte " +"national ne fonctionnera pas avec SEPA) et le BIC (code d'identification de " +"banque) dans votre journal de banque." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:58 msgid "" @@ -7258,7 +9942,12 @@ msgid "" "initiating party name. This is what appears on the recipient's bank " "statement in the **payment from** field. You can customize it in your " "company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section." -msgstr "Par défaut, les paiements que vous envoyez avec SEPA utiliseront le nom de votre entreprise comme nom d'émetteur. C'est ce qui apparaîtra sur le relevé bancaire du destinataire dans le champ **Payé par**. Vous pouvez le personnaliser dans les \"Données de votre société\", dans l'onglet **Configuration**, sous la section **SEPA**." +msgstr "" +"Par défaut, les paiements que vous envoyez avec SEPA utiliseront le nom de " +"votre entreprise comme nom d'émetteur. C'est ce qui apparaîtra sur le relevé" +" bancaire du destinataire dans le champ **Payé par**. Vous pouvez le " +"personnaliser dans les \"Données de votre société\", dans l'onglet " +"**Configuration**, sous la section **SEPA**." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:70 msgid "Register your payments" @@ -7269,27 +9958,39 @@ msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer." -msgstr "Vous pouvez enregistrer un paiement qui n'est pas lié à une facture fournisseur. Pour ce faire, utilisez le menu du haut :menuselection:`Achats -> Paiements`. Enregistrez votre paiement et sélectionnez une méthode de paiement par Sepa Credit Transfer." +msgstr "" +"Vous pouvez enregistrer un paiement qui n'est pas lié à une facture " +"fournisseur. Pour ce faire, utilisez le menu du haut :menuselection:`Achats " +"-> Paiements`. Enregistrez votre paiement et sélectionnez une méthode de " +"paiement par Sepa Credit Transfer." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:76 msgid "" "If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the " "Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format." -msgstr "If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC (Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format." +msgstr "" +"If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the " +"Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC " +"(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:80 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the " "bank accounts but you will be able to select another one or create a new " "one." -msgstr "Pour les paiements futurs à ce fournisseur, Odoo vous proposera automatiquement le compte bancaire, mais vous serez en mesure d'en sélectionner un autre ou d'en créer un nouveau." +msgstr "" +"Pour les paiements futurs à ce fournisseur, Odoo vous proposera " +"automatiquement le compte bancaire, mais vous serez en mesure d'en " +"sélectionner un autre ou d'en créer un nouveau." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:84 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**memo** field." -msgstr "Si vous payez une facture fournisseur spécifique, saisissez la référence de la facture dans le champ **mémo**." +msgstr "" +"Si vous payez une facture fournisseur spécifique, saisissez la référence de " +"la facture dans le champ **mémo**." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:90 msgid "" @@ -7297,7 +9998,12 @@ msgid "" "pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on" " top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly " "linked to the bill and will be automatically reconciled to it." -msgstr "Une fois que votre paiement est enregistré, n'oubliez pas de le confirmer. Vous pouvez également payer les factures fournisseurs directement depuis la facture à l'aide du bouton Enregistrer le paiement en haut d'une facture fournisseur. Le formulaire est le même, mais le paiement est directement lié à la facture et sera automatiquement rapprochée avec elle." +msgstr "" +"Une fois que votre paiement est enregistré, n'oubliez pas de le confirmer. " +"Vous pouvez également payer les factures fournisseurs directement depuis la " +"facture à l'aide du bouton Enregistrer le paiement en haut d'une facture " +"fournisseur. Le formulaire est le même, mais le paiement est directement lié" +" à la facture et sera automatiquement rapprochée avec elle." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:96 msgid "Generate SEPA files" @@ -7307,7 +10013,9 @@ msgstr "Générer les fichiers SEPA" msgid "" "From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to " "generate for every bank account." -msgstr "À partir du tableau de bord de votre Comptabilité, vous devriez voir s'il y a des fichiers SEPA à générer pour chaque compte bancaire." +msgstr "" +"À partir du tableau de bord de votre Comptabilité, vous devriez voir s'il y " +"a des fichiers SEPA à générer pour chaque compte bancaire." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:104 msgid "" @@ -7315,7 +10023,12 @@ msgid "" "SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box " "to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> " "Download SEPA Payments`." -msgstr "Cliquez sur le lien pour vérifier tous les paiements qui sont prêts à ête transférés par SEPA. Ensuite, sélectionnez tous les paiements que vous souhaitez envoyer (ou cochez la case en haut pour sélectionner tous les paiements à la fois) et cliquez sur :menuselection:`Plus -> Télécharger les paiements SEPA`." +msgstr "" +"Cliquez sur le lien pour vérifier tous les paiements qui sont prêts à ête " +"transférés par SEPA. Ensuite, sélectionnez tous les paiements que vous " +"souhaitez envoyer (ou cochez la case en haut pour sélectionner tous les " +"paiements à la fois) et cliquez sur :menuselection:`Plus -> Télécharger les " +"paiements SEPA`." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:116 msgid "The bank refuses my SEPA file" @@ -7326,18 +10039,26 @@ msgid "" "Ask your bank if they support **PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers**. If " "they don't, or cannot provide relevant informations, please forward the " "error message to your Odoo partner." -msgstr "Demandez à votre banque si elle accepte **PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers**. Si elle ne l'accepte pas, ou ne ne vous donne pas d'explication convaincante, transmettez le message d'erreur à votre partenaire Odoo." +msgstr "" +"Demandez à votre banque si elle accepte **PAIN.001.001.03 SEPA Credit " +"Transfers**. Si elle ne l'accepte pas, ou ne ne vous donne pas d'explication" +" convaincante, transmettez le message d'erreur à votre partenaire Odoo." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:123 msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..." -msgstr "Il n'y a pas de Bank Identifier Code enregistré pour le compte bancaire ..." +msgstr "" +"Il n'y a pas de Bank Identifier Code enregistré pour le compte bancaire ..." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:125 msgid "" "In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid" " IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account " "for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field." -msgstr "Pour envoyer un paiement SEPA, le destinataire doit être identifié par un code IBAN et un code BIC valides. Si ce message apparaît, vous avez probablement enregistré un code IBAN pour le partenaire que vous payez, mais oublié de remplir le champ BIC." +msgstr "" +"Pour envoyer un paiement SEPA, le destinataire doit être identifié par un " +"code IBAN et un code BIC valides. Si ce message apparaît, vous avez " +"probablement enregistré un code IBAN pour le partenaire que vous payez, mais" +" oublié de remplir le champ BIC." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:132 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:168 @@ -7352,7 +10073,8 @@ msgstr "Factures Fournisseurs" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:3 msgid "When should I use supplier bills or purchase receipts?" -msgstr "Quand dois-je utiliser les factures fournisseurs ou les reçus d'achat ?" +msgstr "" +"Quand dois-je utiliser les factures fournisseurs ou les reçus d'achat ?" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:5 msgid "" @@ -7361,7 +10083,13 @@ msgid "" "cases send me a Vendor Bill. Depending on his invoice policy I then have a " "defined amount of time to pay the Bill. A Purchase receipts are " "confirmations of received payments. They are my day-to-day ticket receipts." -msgstr "Les reçus d'achat diffèrent des factures fournisseurs. Des factures fournisseurs sont des demandes de paiement. Si je lance une commande d'achat, dans la plupart des cas le fournisseur m'enverra une facture. Selon sa politique de facturation, j'aurai ensuite un certain délai pour payer la facture. Un reçu d'achat est la confirmation d'un paiement reçu. Ce sont les reçus de mes achats au jour le jour." +msgstr "" +"Les reçus d'achat diffèrent des factures fournisseurs. Des factures " +"fournisseurs sont des demandes de paiement. Si je lance une commande " +"d'achat, dans la plupart des cas le fournisseur m'enverra une facture. Selon" +" sa politique de facturation, j'aurai ensuite un certain délai pour payer la" +" facture. Un reçu d'achat est la confirmation d'un paiement reçu. Ce sont " +"les reçus de mes achats au jour le jour." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:12 msgid "" @@ -7369,20 +10097,32 @@ msgid "" "will first credit a debt account before reconciling with the bank account. " "On the other hand we usually immediately pay the purchase receipts, which " "means no debt account is necessary." -msgstr "D'un point de vue comptable cela fait une différence car une facture va d'abord créditer un compte fournisseur avant d'être rapprochée avec le compte de banque. D'un autre coté nous payons habituellement immédiatement les reçus d'achat, ce qui signifie qu'aucun compte fournisseur n'est nécessaire." +msgstr "" +"D'un point de vue comptable cela fait une différence car une facture va " +"d'abord créditer un compte fournisseur avant d'être rapprochée avec le " +"compte de banque. D'un autre coté nous payons habituellement immédiatement " +"les reçus d'achat, ce qui signifie qu'aucun compte fournisseur n'est " +"nécessaire." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:17 msgid "" "Moreover purchase receipts can have a different tax amount per product line," " as vendors bills apply one tax amount over the entire bill." -msgstr "En outre les reçus d'achat peuvent avoir des montants de TVA différents par ligne de produits, alors que les factures fournisseurs appliquent un seul montant de la TVA sur la totalité de la facture." +msgstr "" +"En outre les reçus d'achat peuvent avoir des montants de TVA différents par " +"ligne de produits, alors que les factures fournisseurs appliquent un seul " +"montant de la TVA sur la totalité de la facture." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:20 msgid "" "If my company's bank account is used to pay for goods where only a purchase " "receipt are issued I should use the purchase receipts function in Odoo to " "handle them in accounting." -msgstr "Si le compte bancaire de mon entreprise est utilisé pour payer des marchandises pour lesquelles seul un reçu d'achat a été émis, je dois utiliser la fonction de reçus d'achat d'Odoo pour les traiter en comptabilité." +msgstr "" +"Si le compte bancaire de mon entreprise est utilisé pour payer des " +"marchandises pour lesquelles seul un reçu d'achat a été émis, je dois " +"utiliser la fonction de reçus d'achat d'Odoo pour les traiter en " +"comptabilité." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:24 msgid "" @@ -7390,19 +10130,29 @@ msgid "" "a local tea store that doesn't issue bills. We go every week buy 50 euros " "worth of tea and a teapot worth 20 euros. We pay with the company's bank " "account." -msgstr "Prenons l'exemple suivant: nous devons acheter du thé pour nos clients dans un magasin de thé local qui ne délivre pas de factures. Nous allons chaque semaine acheter 50 euros de thé et une théière d'une valeur de 20 euros. Nous payons avec le compte bancaire de l'entreprise." +msgstr "" +"Prenons l'exemple suivant: nous devons acheter du thé pour nos clients dans " +"un magasin de thé local qui ne délivre pas de factures. Nous allons chaque " +"semaine acheter 50 euros de thé et une théière d'une valeur de 20 euros. " +"Nous payons avec le compte bancaire de l'entreprise." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:32 msgid "" "To handle purchase receipts in Odoo one module and one app has to be " "installed. Go into the app module and install the accounting app." -msgstr "Pour gérer les reçus d'achat dans Odoo un module et une application doivent être installés. Allez dans le module Applications et installez l'application de Comptabilité." +msgstr "" +"Pour gérer les reçus d'achat dans Odoo un module et une application doivent " +"être installés. Allez dans le module Applications et installez l'application" +" de Comptabilité." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:38 msgid "" "Then, go in the search bar, delete the default module search, and search for" " \"purchase\". Install the **Sale & Purchase Vouchers** module." -msgstr "Ensuite, allez dans la barre de recherche, supprimez le critère de recherche par défaut, et recherchez l'expression « achats ». Installez le module **Paiements de ventes et d'achats**." +msgstr "" +"Ensuite, allez dans la barre de recherche, supprimez le critère de recherche" +" par défaut, et recherchez l'expression « achats ». Installez le module " +"**Paiements de ventes et d'achats**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:45 msgid "Register a receipt" @@ -7412,13 +10162,19 @@ msgstr "Enregistrer un reçu" msgid "" "By installing the **Sale & Purchase Vouchers** I've made the new **Purchase " "Receipts** drop down menu visible in the accounting app." -msgstr "En installant le module **Paiements de ventes et d'achats** vous rendez le l'option de menu déroulant **Reçus d'Achat** visible dans l'application de Comptabilité." +msgstr "" +"En installant le module **Paiements de ventes et d'achats** vous rendez le " +"l'option de menu déroulant **Reçus d'Achat** visible dans l'application de " +"Comptabilité." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:50 msgid "" "To import our 50 euros worth of tea purchase receipt, enter the accounting " "app, select :menuselection:`Purchases --> Purchase Receipts`." -msgstr "Pour importer notre reçu d'achat de 50 euros de thé, entrez dans l'application de Comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Achats -> Reçus d'achat`." +msgstr "" +"Pour importer notre reçu d'achat de 50 euros de thé, entrez dans " +"l'application de Comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Achats -> Reçus " +"d'achat`." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:53 msgid "" @@ -7426,21 +10182,33 @@ msgid "" "Note that you have the choice in the Payment field between **Pay Later** or " "**Pay Now**. It's a significant difference as Pay Later will generate a debt" " accounting entry whereas Pay Now will immediately credit the Bank account." -msgstr "Créez un nouveau reçu d'achat et saisissez toutes les informations nécessaires. Notez que vous avez le choix dans le champ Paiement entre **Régler plus tard** ou **Régler directement**. Il y a une différence significative car Régler plus tard va générer une pièce comptable alors que Régler directement va immédiatement créditer le compte de banque." +msgstr "" +"Créez un nouveau reçu d'achat et saisissez toutes les informations " +"nécessaires. Notez que vous avez le choix dans le champ Paiement entre " +"**Régler plus tard** ou **Régler directement**. Il y a une différence " +"significative car Régler plus tard va générer une pièce comptable alors que " +"Régler directement va immédiatement créditer le compte de banque." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:59 msgid "" "In most cases you immediately pay, we will thus select the Pay Directly " "option. Add the products, the related account and the appropriate taxe. For " "the example we suppose the tea is a 12% taxe and the Tea Pott 21%." -msgstr "Dans la plupart des cas, vous payez immédiatement, nous allons donc sélectionner l'option Régler directement. Ajoutez les articles, le compte concerné et la TVA appropriée. Pour l'exemple, nous supposons que le thé est soumis à une TVA de 12% et la théière à une TVA de 21%." +msgstr "" +"Dans la plupart des cas, vous payez immédiatement, nous allons donc " +"sélectionner l'option Régler directement. Ajoutez les articles, le compte " +"concerné et la TVA appropriée. Pour l'exemple, nous supposons que le thé est" +" soumis à une TVA de 12% et la théière à une TVA de 21%." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:66 msgid "" "Validate the Purchase Receipt to post it. Don't forget you need to " ":doc:`reconcile payments <../../bank/reconciliation/use_cases>` in order to " "completely close the transaction in your accounting." -msgstr "Valider le reçu d'achat pour le comptabiliser. N'oubliez pas que vous devez :doc:`rapprocher les paiements <../../bank/reconciliation/use_cases>` afin de clore complètement la transaction dans votre comptabilité." +msgstr "" +"Valider le reçu d'achat pour le comptabiliser. N'oubliez pas que vous devez " +":doc:`rapprocher les paiements <../../bank/reconciliation/use_cases>` afin " +"de clore complètement la transaction dans votre comptabilité." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3 msgid "How to manage vendor Bills?" @@ -7450,7 +10218,10 @@ msgstr "Comment gérer les factures fournisseurs ?" msgid "" "The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, " "incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place." -msgstr "L'application **Achats** vous permet de gérer vos commandes d'achat, vos réceptions de marchandises et vos factures fournisseurs, tout ça de façon transparente à un seul endroit." +msgstr "" +"L'application **Achats** vous permet de gérer vos commandes fournisseurs, la" +" réception des produits, et les factures fournisseurs, tout cela de façon " +"transparente et à un seul endroit." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8 msgid "" @@ -7458,52 +10229,71 @@ msgid "" "need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased" " and received is the first step towards understanding your purchase " "management processes." -msgstr "Si vous voulez mettre en place un processus de contrôle des factures fournisseurs, la première chose que vous devez faire est d'avoir des données sur vos achats dans Odoo. Connaître ce qui a été acheté et réceptionné est la première étape vers la compréhension de vos processus de gestion des achats." +msgstr "" +"Si vous voulez mettre en place un processus de contrôle des factures " +"fournisseurs, la première chose que vous devez faire est d'avoir des données" +" d'achat dans Odoo. Savoir ce qui a été acheté et receptionné est la " +"première étape vers la compréhension de vos processus de gestion des achats." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13 msgid "Here is the standard work flow in Odoo:" -msgstr "Voici la méthodologie standard dans Odoo" +msgstr "Voici le cheminement standard dans Odoo :" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15 msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." -msgstr "Vous commencez par envoyer une **Demande de Prix\" à votres(vos) fournisseur(s)" +msgstr "" +"Vous commencez avec une **Demande de Prix (DP)** à envoyer à vos " +"fournisseur(s)." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18 msgid "" "Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase " "Order (PO)**." -msgstr "Quand le vendeur a accepté la demande de prix, confirmez-la en un **Bon de commande**" +msgstr "" +"Une fois que le vendeur a accepté la Demande de Prix, confirmez-la en **Bon " +"de Commande (BC)**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21 msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." -msgstr "La confirmation du bon de commande génère une **Livraison Entrante** si vous achetez des articles stockables." +msgstr "" +"La confirmation du BC génère une **Expédition** si vous avez acheté des " +"produits stockables." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24 msgid "" "Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with " "products received in the previous step to ensure accuracy." -msgstr "Lors de la réception de la **Facture Fournisseur**, valider la facture par rapport aux articles reçus à l'étape précédente pour vérifier l'exactitude." +msgstr "" +"Lors de la réception d'une **Facture Fournisseur**, validez-la avec les " +"produits reçus à l'étape précédente pour en vérifier l'exactitude." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27 msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." -msgstr "Ce processus peut être réalisé par trois personnes différentes au sein de l'entreprise, ou une seule." +msgstr "" +"Ce processus peut être réalisé par trois personnes différentes au sein de " +"l'entreprise, ou une seule." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" -msgstr "Installation des applications Gestion des achats et Gestion de l'inventaire" +msgstr "" +"Installez les applications Gestion des achats et Gestion de l'inventaire" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36 msgid "" "From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and " "install it. Due to certain dependencies, Installing Purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." -msgstr "Depuis l'application **Applications**, rechercher l'application **Gestion des achats** et installez-la. En raison des dépendances, ceci installera automatiquement les applications **Gestion de l'inventaire** et **Comptabilité et finance**" +msgstr "" +"Depuis l'application **Applications**, rechercher l'application **Gestion " +"des achats** et installez-la. En raison des dépendances, ceci installera " +"automatiquement les applications **Gestion de l'inventaire** et " +"**Comptabilité et finance**" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41 msgid "Creating products" @@ -7514,20 +10304,28 @@ msgid "" "Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing " "within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase, and " "click create." -msgstr "Dans Odoo, la création d'articles est essentielle pour pouvoir effectuer des achats de façon rapide et efficace. Allez dans le sous-menu Articles de l'application Achats, et cliquez sur Créer." +msgstr "" +"Dans Odoo, la création d'articles est essentielle pour pouvoir effectuer des" +" achats de façon rapide et efficace. Allez dans le sous-menu Articles de " +"l'application Achats, et cliquez sur Créer." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50 msgid "" "When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as " "it is important:" -msgstr "Lors de la création de l'article, prêtez attention au champ **Type de produit**, car il est important :" +msgstr "" +"Lors de la création du produit, prêtez attention au champ **Type " +"d'article**, car il est important:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53 msgid "" "Products that are set as **Stockable or Consumable** will allow you to keep " "track of their inventory levels. These options imply stock management and " "will allow for receiving these kinds of products." -msgstr "Les articles définis comme **Article stockable** et **Consommable** vous permettront de suivre leurs niveaux de stocks. Ces options sous-entendent une gestion des stocks et permettront la réception de ces types d'articles." +msgstr "" +"Les articles définis comme **Article stockable** et **Consommable** vous " +"permettront de suivre leurs niveaux de stocks. Ces options sous-entendent " +"une gestion des stocks et permettront la réception de ces types d'articles." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58 msgid "" @@ -7535,7 +10333,11 @@ msgid "" "not imply stock management, simply due to the fact that there is no " "inventory to manage. You will not be able to receive products under either " "of these designations." -msgstr "A l'inverse, les articles qui sont mis en **Service** n'impliquent pas la gestion des stocks, tout simplement en raison du fait qu'il n'y a pas d'inventaire à gérer. Vous ne serez pas en mesure de réceptionner des articles sous cette désignation." +msgstr "" +"A l'inverse, les articles qui sont mis en **Service** n'impliquent pas la " +"gestion des stocks, tout simplement en raison du fait qu'il n'y a pas " +"d'inventaire à gérer. Vous ne serez pas en mesure de réceptionner des " +"articles sous cette désignation." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:65 msgid "" @@ -7543,15 +10345,19 @@ msgid "" "purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or " "management. If you create such a product, it is recommend to set the product" " type to **Service**." -msgstr "Il est conseillé de créer un article **Divers** pour tous les achats qui se produisent rarement et ne nécessitent pas de valorisation ou de gestion des stocks. Si vous créez un tel produit, il est recommandé de définir le type de produit à **Service**." +msgstr "" +"Il est conseillé de créer un article **Divers** pour tous les achats qui se " +"produisent rarement et ne nécessitent pas de valorisation ou de gestion des " +"stocks. Si vous créez un tel article, il est recommandé de définir le type " +"d'article à **Service**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:70 msgid "Managing your Vendor Bills" -msgstr "Gestion de vos factures fournisseurs" +msgstr "Gestion de vos Factures Fournisseurs" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:73 msgid "Purchasing products or services" -msgstr "Achats d'articles ou de services" +msgstr "Achat de marchandises ou de services" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:75 msgid "" @@ -7561,17 +10367,26 @@ msgid "" "Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the " "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" -msgstr "Depuis l'application Achats, vous pouvez créer un bon de commande avec autant d'articles que vous le désirez. Si le fournisseur vous envoie une confirmation ou un devis pour une commande, vous pouvez enregistrer le numéro de commande dans le champ **Référence Fournisseur**. Cela vous permettra de faciliter le rapprochement ultérieur du bon de commande avec la facture fournisseur (car la facture fournisseur contiendra probablement la référence fournisseur)" +msgstr "" +"Depuis l'application Achats, vous pouvez créer un bon de commande avec " +"autant d'articles que vous le désirez. Si le fournisseur vous envoie une " +"confirmation ou un devis pour une commande, vous pouvez enregistrer le " +"numéro de commande dans le champ **Référence Fournisseur**. Cela vous " +"permettra de faciliter le rapprochement ultérieur du bon de commande avec la" +" facture fournisseur (car la facture fournisseur contiendra probablement la " +"référence fournisseur)" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:85 msgid "" "Validate the purchase order and receive the products from the Inventory " "application." -msgstr "Valider la commande et de réceptionner les articles avec l'application Inventaire." +msgstr "" +"Valider la commande et de réceptionner les articles avec l'application " +"Inventaire." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:89 msgid "Receiving Products" -msgstr "Réception des articles" +msgstr "Réception des Produits" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:91 msgid "" @@ -7580,13 +10395,21 @@ msgid "" "you confirm a Purchase Order. From the **Inventory dashboard**, you should " "see a button linking you directly to the transfer of products. This button " "is outlined in red below:" -msgstr "Si vous avez acheté des articles stockables que vous gérez en inventaire, vous aurez besoin de réceptionner les articles dans l'application Inventaire après avoir confirmé la commande d'achat. Dans le **Tableau de bord de l'inventaire**, vous trouverez un bouton vous reliant directement au transfert des articles. Ce bouton est entouré en rouge dans l'illustration ci-dessous :" +msgstr "" +"Si vous avez acheté des articles stockables que vous gérez en inventaire, " +"vous aurez besoin de réceptionner les articles dans l'application Inventaire" +" après avoir confirmé la commande d'achat. Dans le **Tableau de bord de " +"l'inventaire**, vous trouverez un bouton vous reliant directement au " +"transfert des articles. Ce bouton est entouré en rouge dans l'illustration " +"ci-dessous :" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:100 msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be " "received." -msgstr "Cliquer sur ce bouton vous amènera à une liste de toutes les commandes en attente de réception." +msgstr "" +"Cliquer sur ce bouton vous amènera à une liste de toutes les commandes en " +"attente de réception." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:106 msgid "" @@ -7596,11 +10419,20 @@ msgid "" "of your purchase order. You also have the capability to group the orders by " "different criteria under **Group By**. Selecting an item from this list will" " open the following screen where you then will receive the products." -msgstr "Si vous avez beaucoup de commandes en attente, appliquer un filtre en utilisant la barre de recherche en haut à droite. Avec cette barre de recherche, vous pouvez filtrer en fonction du fournisseur (partenaire), de l'article ou du document source, c'est à dire la référence de votre commande d'achat. Vous avez également la possibilité de regrouper les commandes selon différents critères avec la fonctionnalité **Grouper Par**. La sélection d'un élément de cette liste va ouvrir l'écran suivant où vous effectuerez alors la réception des produits." +msgstr "" +"Si vous avez beaucoup de commandes en attente, appliquer un filtre en " +"utilisant la barre de recherche en haut à droite. Avec cette barre de " +"recherche, vous pouvez filtrer en fonction du fournisseur (partenaire), de " +"l'article ou du document source, c'est à dire la référence de votre commande" +" d'achat. Vous avez également la possibilité de regrouper les commandes " +"selon différents critères avec la fonctionnalité **Grouper Par**. La " +"sélection d'un élément de cette liste va ouvrir l'écran suivant où vous " +"effectuerez alors la réception des produits." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:117 msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order." -msgstr "L'achat d'articles de type service ne déclenche pas de bon de livraison." +msgstr "" +"L'achat d'articles de type service ne déclenche pas de bon de livraison." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:120 msgid "Managing Vendor Bills" @@ -7611,7 +10443,11 @@ msgid "" "When you receive a Vendor Bill for a previous purchase, be sure to record it" " in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create" " a new vendor bill even if you already registered a purchase order." -msgstr "Lorsque vous recevez une facture fournisseur d'un achat précédent, assurez-vous de l'enregistrer dans l'application Achats par le menu **Contrôle**. Vous devez créer une nouvelle facture fournisseur, même si vous avez déjà enregistré un bon de commande." +msgstr "" +"Lorsque vous recevez une facture fournisseur d'un achat précédent, assurez-" +"vous de l'enregistrer dans l'application Achats par le menu **Contrôle**. " +"Vous devez créer une nouvelle facture fournisseur, même si vous avez déjà " +"enregistré un bon de commande." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:130 msgid "" @@ -7624,27 +10460,47 @@ msgid "" "information below. If you are having a hard time finding the appropriate " "Vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." -msgstr "La première chose que vous devez faire lors de la création d'une facture est de sélectionner le fournisseur concerné, car cela va ainsi récupérer toutes les informations de comptabilité ou de listes de prix qui lui sont associées. De là, vous pouvez choisir de spécifier un ou plusieurs bons de commande pour remplir la facture. Lorsque vous sélectionnez une bon de commande à partir de la liste, Odoo va récupérer tous les articles non facturés associés à cette commande et va remplir automatiquement les informations comme ci-dessous. Si vous avez des difficultés à trouver la facture du fournisseur concerné, vous pouvez effectuer une recherche dans la liste en saisissant la référence du fournisseur ou votre numéro interne de commande." +msgstr "" +"La première chose que vous devez faire lors de la création d'une facture est" +" de sélectionner le fournisseur concerné, car cela va ainsi récupérer toutes" +" les informations de comptabilité ou de listes de prix qui lui sont " +"associées. De là, vous pouvez choisir de spécifier un ou plusieurs bons de " +"commande pour remplir la facture. Lorsque vous sélectionnez une bon de " +"commande à partir de la liste, Odoo va récupérer tous les articles non " +"facturés associés à cette commande et va remplir automatiquement les " +"informations comme ci-dessous. Si vous avez des difficultés à trouver la " +"facture du fournisseur concerné, vous pouvez effectuer une recherche dans la" +" liste en saisissant la référence du fournisseur ou votre numéro interne de " +"commande." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:144 msgid "" "While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need" " (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)." -msgstr "Alors que la facture est à l'état brouillon, vous pouvez faire toutes les modifications que vous voulez (par ex. supprimer ou ajouter des lignes d'articles, modifier les quantités et les prix)." +msgstr "" +"Tant que la facture est à l'état brouillon, vous pouvez faire toutes les " +"modifications que vous voulez (par ex. supprimer ou ajouter des lignes " +"d'articles, modifier les quantités et les prix)." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150 msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:" -msgstr "Votre fournisseur peut vous envoyer plusieurs factures pour le même Bon de Commande si :" +msgstr "" +"Votre fournisseur peut vous envoyer plusieurs factures pour le même Bon de " +"Commande si :" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:152 msgid "" "Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the " "products." -msgstr "Votre fournisseur est en reliquats et vous envoie les factures lorsqu'il expédie les articles." +msgstr "" +"Votre fournisseur est en reliquats et vous envoie les factures lorsqu'il " +"expédie les articles." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153 msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." -msgstr "Votre fournisseur vous envoie une facture partielle ou vous demande un acompte." +msgstr "" +"Votre fournisseur vous envoie une facture partielle ou vous demande un " +"acompte." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:155 msgid "" @@ -7654,34 +10510,51 @@ msgid "" " product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and" " you may need to inquire further into this. At any point in time, before you" " validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity." -msgstr "Chaque fois que vous enregistrez une nouvelle facture fournisseur, Odoo remplit automatiquement les quantités en fonction de ce qui a été réceptionné. Si cette valeur affiche un zéro, cela signifie que vous n'avez pas encore reçu cet article et sert simplement à vous rappeler que l'article n'est pas en stock et que vous devriez vous renseigner davantage à ce sujet. A tout moment, avant de valider la facture fournisseur, vous pouvez modifier cette quantité qui est à zéro." +msgstr "" +"Chaque fois que vous enregistrez une nouvelle facture fournisseur, Odoo " +"remplit automatiquement les quantités en fonction de ce qui a été " +"réceptionné. Si cette valeur affiche un zéro, cela signifie que vous n'avez " +"pas encore reçu cet article et sert simplement à vous rappeler que l'article" +" n'est pas en stock et que vous devriez vous renseigner davantage à ce " +"sujet. A tout moment, avant de valider la facture fournisseur, vous pouvez " +"modifier cette quantité qui est à zéro." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:164 msgid "Vendor Bill Matching" -msgstr "Rapprochement de facture fournisseur" +msgstr "Rapprochement de Facture Fournisseur" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167 msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" -msgstr "Que faire si votre facture fournisseur ne correspond pas à ce que vous avez reçu" +msgstr "" +"Que faire si votre facture fournisseur ne correspond pas à ce que vous avez " +"reçu" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:169 msgid "" "If the bill you receive from the vendor has different quantities than what " "Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several " "reasons:" -msgstr "Si la facture que vous recevez du fournisseur a des quantités différentes de celles qu'Odoo a remplies automatiquement, cela peut être dû à plusieurs raisons :" +msgstr "" +"Si la facture que vous recevez du fournisseur a des quantités différentes de" +" celles qu'Odoo a remplies automatiquement, cela peut être dû à plusieurs " +"raisons :" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:173 msgid "" "the vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you" " have not ordered," -msgstr "le fournisseur vous a facturé des articles et/ou des services que vous n'avez pas commandés," +msgstr "" +"le fournisseur vous a facturé des articles et/ou des services que vous " +"n'avez pas commandés," #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:176 msgid "" "the vendor is billing you for products that you might not have received yet," " as the invoicing control may be based on ordered or received quantities," -msgstr "le vendeur vous a facturé des articles que vous n'avez pas encore reçus, alors que le contrôle de facturation est basé sur les quantités commandées et reçues," +msgstr "" +"le vendeur vous a facturé des articles que vous n'avez pas encore reçus, " +"alors que le contrôle de facturation est basé sur les quantités commandées " +"et reçues," #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180 msgid "or the vendor did not bill you for previously purchased products." @@ -7692,28 +10565,38 @@ msgid "" "In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any " "associated purchase order to the vendor, are accurate and that you " "understand what you have ordered and what you have already received." -msgstr "Dans ces situations, il est recommandé de vérifier que la facture, et toute commande associées au vendeur, sont exactes, et que vous comprenez ce que vous avez commandé et ce que vous avez déjà réceptionné." +msgstr "" +"Dans ces situations, il est recommandé de vérifier que la facture, et toute " +"commande associées au vendeur, sont exactes, et que vous comprenez ce que " +"vous avez commandé et ce que vous avez déjà réceptionné." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:186 msgid "" "If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this " "could be due to one of a few reasons:" -msgstr "Si vous ne parvenez pas à trouver uncommande relié à une facture fournisseur, cela peut être dû à l'une des raisons suivantes :" +msgstr "" +"Si vous ne parvenez pas à trouver un commande relié à une facture " +"fournisseur, cela peut être dû à l'une des raisons suivantes :" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:189 msgid "" "the vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection," -msgstr "le fournisseur vous a déjà facturé pour cette commande, donc elle ne va apparaître nulle part dans la sélection," +msgstr "" +"le fournisseur vous a déjà facturé pour cette commande, donc elle ne va " +"apparaître nulle part dans la sélection," #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:192 msgid "" "someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor," -msgstr "quelqu'un dans votre entreprise a oublié d'enregistrer une commande pour ce fournisseur," +msgstr "" +"quelqu'un dans votre entreprise a oublié d'enregistrer une commande pour ce " +"fournisseur," #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:195 msgid "or the vendor is charging you for something you did not order." -msgstr "ou le fournisseur vous facture quelque chose que vous n'avez pas commandé." +msgstr "" +"ou le fournisseur vous facture quelque chose que vous n'avez pas commandé." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200 msgid "How product quantities are managed" @@ -7723,7 +10606,10 @@ msgstr "Comment les quantités d'articles sont gérées" msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." -msgstr "Par défaut, les services sont gérés en fonction des quantités commandées, alors que les articles stockables et les consommables sont gérés en fonction des quantités reçues." +msgstr "" +"Par défaut, les services sont gérés en fonction des quantités commandées, " +"alors que les articles stockables et les consommables sont gérés en fonction" +" des quantités reçues." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:205 msgid "" @@ -7733,13 +10619,22 @@ msgid "" " --> Users --> Users --> Access Rights`. Once you belong to the correct " "group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new " "field appear, labeled **Control Purchase Bills**." -msgstr "Si vous avez besoin de gérer les articles en fonction des quantités commandées plutôt que reçues, vous devez appartenir au groupe **Responsable (des achats)**. Demandez à votre administrateur système de vous accorder ces accès par :menuselection:`Configuration --> Utilisateurs --> Utilisateurs --> Droits d'accès`. Une fois que vous appartenez à ce groupe, sélectionnez l'article que vous souhaitez modifier, et vous devriez voir un nouveau champ, nommé **Contrôle des factures d'achat**." +msgstr "" +"Si vous avez besoin de gérer les articles en fonction des quantités " +"commandées plutôt que reçues, vous devez appartenir au groupe **Responsable " +"(des achats)**. Demandez à votre administrateur système de vous accorder ces" +" accès par :menuselection:`Configuration --> Utilisateurs --> Utilisateurs " +"--> Droits d'accès`. Une fois que vous appartenez à ce groupe, sélectionnez " +"l'article que vous souhaitez modifier, et vous devriez voir un nouveau " +"champ, nommé **Contrôle des factures d'achat**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:215 msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" -msgstr "Vous pouvez alors modifier la méthode de gestion par défaut pour l'article sélectionné, qui pour être basée sur :" +msgstr "" +"Vous pouvez alors modifier la méthode de gestion par défaut pour l'article " +"sélectionné, qui pour être basée sur :" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218 msgid "Ordered quantities" @@ -7760,7 +10655,13 @@ msgid "" "additional line items from that purchase order.. If you have not deleted the" " previous line items from the first purchase order the bill will be linked " "to all the appropriate purchase orders." -msgstr "Lors de la création d'une facture fournisseur et après avoir sélectionné la commande concernée, vous pouvez continuer à sélectionner des bons de commande supplémentaires et Odoo va ajouter les lignes supplémentaires à partir de ces bons de commande .. Si vous n'avez pas supprimé les lignes précédentes du premier bon de commande, la facture sera liée à tous les bons de commande sélectionnés." +msgstr "" +"Lors de la création d'une facture fournisseur et après avoir sélectionné la " +"commande concernée, vous pouvez continuer à sélectionner des bons de " +"commande supplémentaires et Odoo va ajouter les lignes supplémentaires à " +"partir de ces bons de commande .. Si vous n'avez pas supprimé les lignes " +"précédentes du premier bon de commande, la facture sera liée à tous les bons" +" de commande sélectionnés." #: ../../accounting/receivables.rst:3 msgid "Account Receivables" @@ -7768,7 +10669,7 @@ msgstr "Comptes Débiteurs" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3 msgid "Customer Invoices" -msgstr "Factures Clients" +msgstr "Factures clients" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "How to setup cash discounts?" @@ -7780,14 +10681,22 @@ msgid "" "to customers in return for paying a bill owed before the scheduled due date." " If used properly, cash discounts improve the Days Sales Outstanding aspect " "of a business's cash conversion cycle." -msgstr "Les escomptes de caisse sont des incitations (généralement un faible pourcentage) que vous offrez aux clients en échange du payment d'une facture avant la date d'échéance prévue. S'ils sont utilisés correctement, les escomptes de caisse améliorent l'aspect « Jours de Ventes Exceptionnelles » du cycle de conversion de trésorerie des affaires." +msgstr "" +"Les escomptes de caisse sont des incitations (généralement un faible " +"pourcentage) que vous offrez aux clients en échange du payment d'une facture" +" avant la date d'échéance prévue. S'ils sont utilisés correctement, les " +"escomptes de caisse améliorent l'aspect « Jours de Ventes Exceptionnelles » " +"du cycle de conversion de trésorerie des affaires." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:10 msgid "" "For example, a typical cash discount would be: you offer a 2% discount on an" " invoice due in 30 days if the customer were to pay within the first 5 days " "of receiving the invoice." -msgstr "Par exemple, un escompte de caisse typique serait : vous offrez un rabais de 2% sur une facture due à 30 jours si le client paye dans les 5 jours suivant la réception de la facture." +msgstr "" +"Par exemple, un escompte de caisse typique serait : vous offrez un rabais de" +" 2% sur une facture due à 30 jours si le client paye dans les 5 jours " +"suivant la réception de la facture." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:18 msgid "Payment terms" @@ -7798,20 +10707,29 @@ msgid "" "In order to manage cash discounts, we will use the payment terms concept of " "Odoo (From the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> " "Management --> Payment terms --> Create`)." -msgstr "Afin de gérer les escomptes de caisse, nous allons utiliser le concept de modalités de paiement dans Odoo (Dans le module Comptabilité, allez à :menuselection:`Configuration --> Divers --> Conditions de paiement --> Créer`)." +msgstr "" +"Afin de gérer les escomptes de caisse, nous allons utiliser le concept de " +"modalités de paiement dans Odoo (Dans le module Comptabilité, allez à " +":menuselection:`Configuration --> Divers --> Conditions de paiement --> " +"Créer`)." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:24 msgid "" "Let's start with the above example: a 2% discount on an invoice due in 30 " "days if the customer were to pay within the first 5 days." -msgstr "Commençons par l'exemple ci-dessus: un escompte de 2% sur une facture due à 30 jours si le client paye dans les 5 premiers jours." +msgstr "" +"Commençons par l'exemple ci-dessus: un escompte de 2% sur une facture due à " +"30 jours si le client paye dans les 5 premiers jours." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" "A typical payment term of 30 days would have only one installment: balance " "in 30 days. But, in order to configure the cash discount, you can configure " "the payment term with two installments:" -msgstr "Une condition de paiement typique à 30 jours aurait un seul versement : solde à 30 jours. Mais, afin de configurer l'escompte, vous pouvez configurer le délai de paiement en deux tranches :" +msgstr "" +"Une condition de paiement typique à 30 jours aurait un seul versement : " +"solde à 30 jours. Mais, afin de configurer l'escompte, vous pouvez " +"configurer le délai de paiement en deux tranches :" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:31 msgid "98% within 5 days" @@ -7827,7 +10745,12 @@ msgid "" "forget to set a clear description that will appear on the invoice: Invoice " "is due within 30 days, but you can benefit from a 2% cash discount if you " "pay within 5 days." -msgstr "Pour qu'il soit clair que ce n'est pas une condition de paiement, mais un escompte de caisse, ne pas oublier de mettre une description claire qui apparaîtra sur la facture : la facture est payable sous 30 jours, mais vous pouvez bénéficier d'un escompte de caisse de 2% si vous payez dans les 5 jours." +msgstr "" +"Pour qu'il soit clair que ce n'est pas une condition de paiement, mais un " +"escompte de caisse, ne pas oublier de mettre une description claire qui " +"apparaîtra sur la facture : la facture est payable sous 30 jours, mais vous " +"pouvez bénéficier d'un escompte de caisse de 2% si vous payez dans les 5 " +"jours." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 msgid "Bank reconciliation model" @@ -7839,7 +10762,11 @@ msgid "" "of entry for all cash discounts. To do that, from the Accounting application" " dashboard, click on the \"More\" link on the bank and choose the option " "\"Reconciliation Models\"." -msgstr "Afin d'accélérer le processus de rapprochement bancaire, nous pouvons créer un modèle de pièce pour tous les escomptes de caisse. Pour ce faire, depuis l'application tableau de bord de la Comptabilité, cliquez sur le lien \"Plus\" de la Banque et choisissez l'option \"Modèles de lettrage\"." +msgstr "" +"Afin d'accélérer le processus de rapprochement bancaire, nous pouvons créer " +"un modèle de pièce pour tous les escomptes de caisse. Pour ce faire, depuis " +"l'application tableau de bord de la Comptabilité, cliquez sur le lien " +"\"Plus\" de la Banque et choisissez l'option \"Modèles de lettrage\"." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:53 msgid "Create a new model for cash discounts as follow:" @@ -7863,7 +10790,9 @@ msgstr "**Montant** : 100%" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:60 msgid "**Taxes**: depending on your country, you may put a tax on the cash" -msgstr "**Taxes** : selon votre pays, vous pouvez devoir mettre une taxe sur l'escompte" +msgstr "" +"**Taxes** : selon votre pays, vous pouvez devoir mettre une taxe sur " +"l'escompte" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:60 msgid "discount if taxes have to be deduced" @@ -7875,7 +10804,11 @@ msgid "" "model as it means 100% of the remaining balance (the 2%). You can use the " "same reconciliation model for all your cash discount. No need to create a " "model per payment term." -msgstr "Même si c'est un escompte de caisse de 2%, fixez un montant de 100% sur le modèle de lettrage, car cela signifie 100% du solde restant (les 2%). Vous pouvez utiliser le même modèle de rapprochement pour tous vos escomptes de caisse. Pas besoin de créer un modèle par terme de paiement." +msgstr "" +"Même si c'est un escompte de caisse de 2%, fixez un montant de 100% sur le " +"modèle de lettrage, car cela signifie 100% du solde restant (les 2%). Vous " +"pouvez utiliser le même modèle de rapprochement pour tous vos escomptes de " +"caisse. Pas besoin de créer un modèle par terme de paiement." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:73 msgid "Creating an invoice with a cash discount" @@ -7885,14 +10818,20 @@ msgstr "Créer une facture avec un escompte de caisse" msgid "" "When you create a customer invoice, set the right payment term \"30 days, 2%" " cash discount\" right after having selected the customer." -msgstr "Lorsque vous créez une facture client, définissez les conditions de règlement exactes \"30 jours, 2% d'escompte de caisse\" juste après avoir sélectionné le client." +msgstr "" +"Lorsque vous créez une facture client, définissez les conditions de " +"règlement exactes \"30 jours, 2% d'escompte de caisse\" juste après avoir " +"sélectionné le client." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:81 msgid "" "Once the invoice is validated, Odoo will automatically split the account " "receivable part of the journal entry with two installments having a " "different due date: 98% within 5 days, 2% within 30 days." -msgstr "Une fois la facture validée, Odoo divisera automatiquement la partie dette client de la pièce comptable en deux tranches avec des dates d'échéance différentes : 98% dans les 5 jours, 2% dans les 30 jours." +msgstr "" +"Une fois la facture validée, Odoo divisera automatiquement la partie dette " +"client de la pièce comptable en deux tranches avec des dates d'échéance " +"différentes : 98% dans les 5 jours, 2% dans les 30 jours." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:92 msgid "Paying the invoice with a cash discount" @@ -7903,7 +10842,10 @@ msgid "" "If the customer pays with a cash discount, when processing the bank " "statement, you will match the payment (98%) with the related line in the " "journal entry." -msgstr "Si le client paie avec un escompte de caisse, lors du traitement du relevé bancaire, vous ferez correspondre le paiement (98%) avec la ligne associée de la pièce comptable." +msgstr "" +"Si le client paie avec un escompte de caisse, lors du traitement du relevé " +"bancaire, vous ferez correspondre le paiement (98%) avec la ligne associée " +"de la pièce comptable." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 msgid "" @@ -7912,14 +10854,23 @@ msgid "" " the customer paid within the 5 days), you can click on this line with 2%, " "click on \"Open Balance\", and select your \"Cash Discount\" reconciliation " "model. That way, the invoice is marked as fully paid." -msgstr "Comme vous pouvez le voir dans la capture d'écran ci-dessus, lors du choix du client, vous voyez aussi les 2% restants, soit $3. Si vous choisissez d'accepter l'escompte (si le client a payé dans les 5 jours), vous pouvez cliquer sur cette ligne avec 2%, cliquez sur \"Open Balance\", et sélectionnez votre modèle de lettrage « Escompte de Caisse ». De cette façon, la facture est marquée comme entièrement payée." +msgstr "" +"Comme vous pouvez le voir dans la capture d'écran ci-dessus, lors du choix " +"du client, vous voyez aussi les 2% restants, soit $3. Si vous choisissez " +"d'accepter l'escompte (si le client a payé dans les 5 jours), vous pouvez " +"cliquer sur cette ligne avec 2%, cliquez sur \"Open Balance\", et " +"sélectionnez votre modèle de lettrage « Escompte de Caisse ». De cette " +"façon, la facture est marquée comme entièrement payée." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 msgid "" "from now on, matching the remaining 2% has to be done manually. In the " "future, we plan to automate the reconciliation of the 2% if the 98% are paid" " on time." -msgstr "from now on, matching the remaining 2% has to be done manually. In the future, we plan to automate the reconciliation of the 2% if the 98% are paid on time." +msgstr "" +"from now on, matching the remaining 2% has to be done manually. In the " +"future, we plan to automate the reconciliation of the 2% if the 98% are paid" +" on time." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:113 msgid "Paying the invoice in full" @@ -7931,7 +10882,11 @@ msgid "" "discount, you will reconcile the payment (in full) with the two lines from " "the invoice (98% and 2%). Just click on the two lines to match them with the" " payment." -msgstr "Si le client paie la facture entièrement, sans bénéficier de l'escompte, vous lettrerez le paiement (en entier) avec les deux lignes de la facture (98% et 2%). Il suffit de cliquer sur les deux lignes pour les faire correspondre avec le paiement." +msgstr "" +"Si le client paie la facture entièrement, sans bénéficier de l'escompte, " +"vous lettrerez le paiement (en entier) avec les deux lignes de la facture " +"(98% et 2%). Il suffit de cliquer sur les deux lignes pour les faire " +"correspondre avec le paiement." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:125 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:116 @@ -7952,7 +10907,14 @@ msgid "" " but represents products or services that are owed to the customer. As the " "products or services are delivered over time, the revenue is recognized and " "posted on the income statement." -msgstr "Un revenu reporté / non acquis est un acompte enregistré sur la balance du client comme une dette jusqu'à ce que les services aient été rendus ou que les produits aient été livrés. Le revenu reporté est une dette, car il se réfère au chiffre d'affaires qui n'a pas encore été gagné, mais représente des produits ou des services qui sont dus au client. Au fur et à mesure que les produits ou services sont livrés, le chiffre d'affaires est comptabilisé sur le compte de revenus." +msgstr "" +"Un revenu reporté / non acquis est un acompte enregistré sur la balance du " +"client comme une dette jusqu'à ce que les services aient été rendus ou que " +"les produits aient été livrés. Le revenu reporté est une dette, car il se " +"réfère au chiffre d'affaires qui n'a pas encore été gagné, mais représente " +"des produits ou des services qui sont dus au client. Au fur et à mesure que " +"les produits ou services sont livrés, le chiffre d'affaires est comptabilisé" +" sur le compte de revenus." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:13 msgid "" @@ -7960,14 +10922,22 @@ msgid "" "begins next month for a period of 24 months. Once you validate the customer " "invoice, the $24.000 should be posted into a deferred revenues account. This" " is because the $24,000 you received has not yet been earned." -msgstr "Par exemple: supposons que vous vendez un contrat de support de 2 ans pour 24 000 € qui commence le mois prochain pour une période de 24 mois. Une fois que vous validez la facture du client, les 24000 € doivent être comptabilisés dans un compte de revenus reportés. En effet, les 24 000 € que vous recevez n'ont pas encore été gagnés." +msgstr "" +"Par exemple: supposons que vous vendez un contrat de support de 2 ans pour " +"24 000 € qui commence le mois prochain pour une période de 24 mois. Une fois" +" que vous validez la facture du client, les 24000 € doivent être " +"comptabilisés dans un compte de revenus reportés. En effet, les 24 000 € que" +" vous recevez n'ont pas encore été gagnés." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:19 msgid "" "Over the next 24 months, you will be reducing the deferred revenues account " "by $1,000 ($24,000/24) on a monthly basis and recognizing that amount as " "revenue." -msgstr "Au cours des 24 prochains mois, vous diminuerez le compte des revenus reportés de 1000 € (24000€/24) tous les mois et en convertissant ce montant en chiffre d'affaires." +msgstr "" +"Au cours des 24 prochains mois, vous diminuerez le compte des revenus " +"reportés de 1000 € (24000€/24) tous les mois et en convertissant ce montant " +"en chiffre d'affaires." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:27 msgid "Module installation" @@ -7979,14 +10949,22 @@ msgid "" "application :menuselection:`Accounting --> Configuration` and activate the " "**Assets management & revenue recognition** option. This will install the " "**Revenue Recognition Management** module." -msgstr "Pour automatiser les revenus différés, allez dans le menu des paramètres de l'application :menuselection:`Comptabilité -> Configuration -> Configuration` et activer l'option **Gestion d'actifs**. Cela permet d'installer le module **Gestion de la reconnaissance de revenu**." +msgstr "" +"Pour automatiser les revenus différés, allez dans le menu des paramètres de " +"l'application :menuselection:`Comptabilité -> Configuration -> " +"Configuration` et activer l'option **Gestion d'actifs**. Cela permet " +"d'installer le module **Gestion de la reconnaissance de revenu**." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 msgid "" "In some version of Odoo 9, besides checking this option, you need to install" " the \"Revenue Recognition Management\" module. If you are using Odoo 9, you" " might check if the module is correctly installed." -msgstr "Dans certaines releases d'Odoo 9, en plus d'activer cette option, vous devrez installer le module « Gestion des Revenus Différés pour les Contrats». Si vous utilisez Odoo 9, vérifiez si le module est correctement installé." +msgstr "" +"Dans certaines releases d'Odoo 9, en plus d'activer cette option, vous " +"devrez installer le module « Gestion des Revenus Différés pour les " +"Contrats». Si vous utilisez Odoo 9, vérifiez si le module est correctement " +"installé." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "Define deferred revenue types" @@ -7997,7 +10975,10 @@ msgid "" "Once the module is installed, you need to create deferred revenue types. " "From the Accounting application, go to the menu " ":menuselection:`Configuration --> Deferred Revenues Types`." -msgstr "Une fois le module installé, vous devez créer des catégories de revenus différés. Depuis l'application de Comptabilité, allez dans le menu :menusélection:`Configuration -> Catégories de Revenus Différés`." +msgstr "" +"Une fois le module installé, vous devez créer des catégories de revenus " +"différés. Depuis l'application de Comptabilité, allez dans le menu " +":menusélection:`Configuration -> Catégories de Revenus Différés`." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:51 msgid "Example: 12 months maintenance contract" @@ -8026,12 +11007,18 @@ msgid "" "Once deferred revenues types are defined, you can set them on the related " "products. On the product form, in the Accounting tab, you can set a deferred" " revenue type." -msgstr "Une fois que les catégories de revenus différés sont définies, vous pouvez les appliquer aux articles concernés. Sur la fiche de l'article, dans l'onglet Comptabilité, vous pouvez définir une catégorie de revenus reportés." +msgstr "" +"Une fois que les catégories de revenus différés sont définies, vous pouvez " +"les appliquer aux articles concernés. Sur la fiche de l'article, dans " +"l'onglet Comptabilité, vous pouvez définir une catégorie de revenus " +"reportés." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:65 msgid "" "Here are some examples of products and their related deferred revenue types:" -msgstr "Voici quelques exemples d'articles et leurs catégories de revenus différés associées :" +msgstr "" +"Voici quelques exemples d'articles et leurs catégories de revenus différés " +"associées :" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69 msgid "Product" @@ -8039,7 +11026,7 @@ msgstr "Article" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69 msgid "Deferred Revenue Type" -msgstr "Catégorie de revenus différés" +msgstr "Type de revenu différé" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71 msgid "Support Contract: 3 years" @@ -8067,7 +11054,11 @@ msgid "" "this product. Once the customer invoice is validated, Odoo will " "automatically create a deferred revenue for you, and the related journal " "entry." -msgstr "Une fois que les articles sont configurés, vous pouvez créer une facture client utilisant ce produit. Une fois que la facture du client est validée, Odoo créera automatiquement un revenu différé pour vous, et la pièce comptable associée." +msgstr "" +"Une fois que les articles sont configurés, vous pouvez créer une facture " +"client utilisant ce produit. Une fois que la facture du client est validée, " +"Odoo créera automatiquement un revenu différé pour vous, et la pièce " +"comptable associée." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98 @@ -8097,7 +11088,9 @@ msgstr "Compte des revenus différés" msgid "" "Then, every month, Odoo will post a journal entry for the revenue " "recognition." -msgstr "Ensuite, tous les mois, Odoo créera une pièce comptable pour la comptabilisation du chiffre d'affaires." +msgstr "" +"Ensuite, tous les mois, Odoo créera une pièce comptable pour la " +"comptabilisation du chiffre d'affaires." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:100 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102 @@ -8112,18 +11105,24 @@ msgstr "Compte de prestations de services" msgid "" "To analyze all your current contracts having a deferred revenue, you can use" " the menu Reporting > Deferred Revenue Analysis." -msgstr "Pour analyser tous vos contrats actuels ayant un revenu différé, vous pouvez utiliser le menu :menusélection:`Rapport --> Analyse des revenus différés`." +msgstr "" +"Pour analyser tous vos contrats actuels ayant un revenu différé, vous pouvez" +" utiliser le menu :menusélection:`Rapport --> Analyse des revenus différés`." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:3 msgid "How to define an installment plan on customer invoices?" -msgstr "Comment définir un calendrier de versement sur les factures des clients ?" +msgstr "" +"Comment définir un calendrier de versement sur les factures des clients ?" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:4 msgid "" "In order to manage installment plans related to an invoice, you should use " "payment terms in Odoo. They apply on both customer invoices and supplier " "bills." -msgstr "Pour gérer les calendriers de versements liés à une facture, vous devez utiliser les conditions de règlement dans Odoo. Ceci s'applique aussi bien aux factures clients qu'aux factures fournisseurs." +msgstr "" +"Pour gérer les calendriers de versements liés à une facture, vous devez " +"utiliser les conditions de règlement dans Odoo. Ceci s'applique aussi bien " +"aux factures clients qu'aux factures fournisseurs." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:8 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8 @@ -8145,13 +11144,18 @@ msgid "" "payment terms are not to be confused with a payment in several parts. If, " "for a specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a " "payment term but an invoice policy." -msgstr "Les conditions de règlement diffèrent du paiement en plusieurs fois. Si, pour une commande spécifique, vous emettez deux factures client, ce ne sont pas des conditions de règlement, mais une politique de facturation." +msgstr "" +"Les conditions de règlement diffèrent du paiement en plusieurs fois. Si, " +"pour une commande spécifique, vous emettez deux factures client, ce ne sont " +"pas des conditions de règlement, mais une politique de facturation." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:22 msgid "" "Configure your usual installment plans from the application " ":menuselection:`Accounting --> Configuration > Payment Terms`." -msgstr "Configurez vos calendriers de versement habituels depuis l'application :menuselection:`Comptabilité --> Configuration > Conditions de règlement`." +msgstr "" +"Configurez vos calendriers de versement habituels depuis l'application " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration > Conditions de règlement`." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:25 msgid "" @@ -8160,13 +11164,20 @@ msgid "" "several lines, make sure the latest one is the balance. (avoid doing 50% in " "10 days and 50% in 21 days because, with the rounding, it may not compute " "exactly 100%)" -msgstr "Une condition de paiement peut avoir une seule ligne (ex: 21 jours) ou plusieurs lignes (10% sous 3 jours et le solde sous 21 jours). Si vous créez un délai de paiement avec plusieurs lignes, assurez-vous que la dernière soit le solde. (Évitez 50% sous 10 jours et 50% sous 21 jours, parce que, avec les arrondis, le calcul pourrait ne pas être exactement 100%)" +msgstr "" +"Une condition de paiement peut avoir une seule ligne (ex: 21 jours) ou " +"plusieurs lignes (10% sous 3 jours et le solde sous 21 jours). Si vous créez" +" un délai de paiement avec plusieurs lignes, assurez-vous que la dernière " +"soit le solde. (Évitez 50% sous 10 jours et 50% sous 21 jours, parce que, " +"avec les arrondis, le calcul pourrait ne pas être exactement 100%)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:36 msgid "" "The description of the payment term will appear on the invoice or the sale " "order." -msgstr "Les conditions de règlement apparaîtront sur la facture ou le bon de commande." +msgstr "" +"Les conditions de règlement apparaîtront sur la facture ou le bon de " +"commande." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:39 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:38 @@ -8182,17 +11193,26 @@ msgid "" "**a customer**: the payment term automatically applies on new sales orders " "or invoices for this customer. Set payment terms on customers if you grant " "this payment term for all future orders for this customer." -msgstr "**un client** : les conditions de paiment s'appliqueront automatiquement à toutes les nouvelles commandes ou factures pour ce client. Configurez les conditions de paiement sur les clients si vous voulez accorder ces conditions de paiement pour toutes les futures commandes pour ces clients." +msgstr "" +"**un client** : les conditions de paiment s'appliqueront automatiquement à " +"toutes les nouvelles commandes ou factures pour ce client. Configurez les " +"conditions de paiement sur les clients si vous voulez accorder ces " +"conditions de paiement pour toutes les futures commandes pour ces clients." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:48 msgid "" "**a quotation**: the payment term will apply on all invoices created from " "this quotation or sale order, but not on other quotations" -msgstr "**un devis** : les conditions de paiement s'appliqueront à toutes les factures créées à partir de ce devis ou bon de commande, mais pas à d'autres devis" +msgstr "" +"**un devis** : les conditions de paiement s'appliqueront à toutes les " +"factures créées à partir de ce devis ou bon de commande, mais pas à d'autres" +" devis" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:51 msgid "**an invoice**: the payment term will apply on this invoice only" -msgstr "**une facture** : les conditions de paiement s'appliqueront uniquement à cette facture" +msgstr "" +"**une facture** : les conditions de paiement s'appliqueront uniquement à " +"cette facture" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:53 msgid "" @@ -8200,7 +11220,11 @@ msgid "" "invoice is different. Without payment term, an invoice of $100 will produce " "the following journal entry (for the clarity of the example, we did not set " "any tax on the invoice):" -msgstr "Si une facture contient des conditions de règlement, la pièce comptable liée à la facture est différente. Sans condition de règlement, une facture de 100 € va produire la pièce comptable suivante (pour simplifier l'exemple, les taxes ne sont pas indiquées) :" +msgstr "" +"Si une facture contient des conditions de règlement, la pièce comptable liée" +" à la facture est différente. Sans condition de règlement, une facture de " +"100 € va produire la pièce comptable suivante (pour simplifier l'exemple, " +"les taxes ne sont pas indiquées) :" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71 @@ -8214,7 +11238,10 @@ msgstr "Date d'échéance" msgid "" "If you do an invoice the 1st of January with a payment term of 10% within 3 " "days and the balance within 30 days, you get the following journal entry:" -msgstr "Si vous créez une facture le 1er janvier avec des conditions de règlement de 10% sous 3 jours et le solde sous 30 jours, vous aurez la pièce comptable suivante :" +msgstr "" +"Si vous créez une facture le 1er janvier avec des conditions de règlement de" +" 10% sous 3 jours et le solde sous 30 jours, vous aurez la pièce comptable " +"suivante :" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72 @@ -8240,7 +11267,10 @@ msgstr "90" msgid "" "On the customer statement, you will see two lines with different due dates. " "To get the customer statement, use the menu Sales > Customers Statement." -msgstr "Sur le relevé client, vous verrez deux lignes avec des dates d'échéance différentes. Pour obtenir le relevé du client, utilisez le menu de Ventes > Relevés Clients." +msgstr "" +"Sur le relevé client, vous verrez deux lignes avec des dates d'échéance " +"différentes. Pour obtenir le relevé du client, utilisez le menu de Ventes > " +"Relevés Clients." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:87 msgid ":doc:`payment_terms`" @@ -8256,7 +11286,12 @@ msgid "" "invoice that is validated and sent to the customer. However, you sometimes " "need to change an invoice for different reasons: the sale has changed, the " "made a mistake while recording the invoice, etc." -msgstr "Dans la plupart des législations comptables dans le monde, il est interdit de modifier une facture qui a été validée et envoyée au client. Cependant, vous avez parfois besoin de changer une facture pour différentes raisons : la vente a changé, une erreur a été faite lors de l'enregistrement de la facture, etc." +msgstr "" +"Dans la plupart des législations comptables dans le monde, il est interdit " +"de modifier une facture qui a été validée et envoyée au client. Cependant, " +"vous avez parfois besoin de changer une facture pour différentes raisons : " +"la vente a changé, une erreur a été faite lors de l'enregistrement de la " +"facture, etc." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:10 msgid "Thus, the right way to modify an invoice is to:" @@ -8274,7 +11309,9 @@ msgstr "Créer une nouvelle facture" msgid "" "Odoo's refund mechanism helps you handle the whole process in just a few " "clicks." -msgstr "Le mécanisme de remboursement d'Odoo vous aide à gérer l'ensemble du processus en quelques clics." +msgstr "" +"Le mécanisme de remboursement d'Odoo vous aide à gérer l'ensemble du " +"processus en quelques clics." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:19 msgid "Modify an invoice" @@ -8285,7 +11322,11 @@ msgid "" "If your invoice is still in draft, you can modify it the way you want. " "However, if your invoice is validated, you can not change it anymore. If you" " need to modify it, the right operations to do are:" -msgstr "Si votre facture est toujours à l'état brouillon, vous pouvez la modifier comme vous le souhaitez. Toutefois, si votre facture est validée, vous ne pouvez plus la changer. Si vous devez la modifier, les bonnes opérations à faire sont:" +msgstr "" +"Si votre facture est toujours à l'état brouillon, vous pouvez la modifier " +"comme vous le souhaitez. Toutefois, si votre facture est validée, vous ne " +"pouvez plus la changer. Si vous devez la modifier, les bonnes opérations à " +"faire sont:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:25 msgid "Refund the original invoice;" @@ -8307,7 +11348,9 @@ msgstr "Valider la nouvele facture" msgid "" "All those steps are automated by Odoo. All you have to do is to click on the" " Refund button on an invoice." -msgstr "Toutes ces étapes sont automatisées dans Odoo. Tout ce que vous avez à faire est de cliquer sur le bouton Avoir sur une facture." +msgstr "" +"Toutes ces étapes sont automatisées dans Odoo. Tout ce que vous avez à faire" +" est de cliquer sur le bouton Avoir sur une facture." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:36 msgid "" @@ -8315,18 +11358,28 @@ msgid "" " and create a draft invoice\". Once you click on the \"Create Refund\" " "button, Odoo will void your existing invoice and create a new draft invoice " "that is a duplicate of the original one." -msgstr "Dans la fenêtre « Avoir », sélectionnez l'option « Modifier : Créer un avoir, le rapprocher et créer une nouvelle facture ». Une fois que vous aurez cliqué sur le bouton \"Créer avoir\", Odoo annulera votre facture existante et créera une nouvelle facture brouillon qui sera une copie de l'originale." +msgstr "" +"Dans la fenêtre « Avoir », sélectionnez l'option « Modifier : Créer un " +"avoir, le rapprocher et créer une nouvelle facture ». Une fois que vous " +"aurez cliqué sur le bouton \"Créer avoir\", Odoo annulera votre facture " +"existante et créera une nouvelle facture brouillon qui sera une copie de " +"l'originale." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:41 msgid "Edit this new draft invoice and validate it when it's correct." -msgstr "Modifiez cette nouvelle facture brouillon et validez-la quand elle est correcte." +msgstr "" +"Modifiez cette nouvelle facture brouillon et validez-la quand elle est " +"correcte." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:45 msgid "" "if you already sent the original invoice to your customer, you should send " "the new invoice and the refund to the customer so that he gets all the " "documents." -msgstr "si vous avez déjà envoyé la facture originale à votre client, vous devez lui envoyer la nouvelle facture et l'avoir afin qu'il dispose de tous les documents." +msgstr "" +"si vous avez déjà envoyé la facture originale à votre client, vous devez lui" +" envoyer la nouvelle facture et l'avoir afin qu'il dispose de tous les " +"documents." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:50 msgid ":doc:`refund`" @@ -8344,13 +11397,21 @@ msgid "" "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." -msgstr "Selon votre activité et l'application que vous utilisez, il existe différentes façons d'automatiser la création de la facture client dans Odoo. Habituellement, les factures brouillon sont créées par le système (à partir d'informations provenant d'autres documents tels que les bons de commande ou les contrats) et le comptable n'a plus qu'à valider les factures brouillon et les envoyer par lots (par la poste ou par courriel)." +msgstr "" +"En fonction de votre activité et des applications que vous utilisez, il " +"existe différentes façons d'automatiser la création des factures client dans" +" Odoo. Habituellement, les factures brouillon sont créées par le système " +"(avec des informations provenant d'autres documents tels que les commandes " +"client ou les contrats), et le comptable doit juste valider les factures " +"brouillon et envoyer les factures par lots (par la poste ou par courriel)." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" -msgstr "Selon votre activité, vous pouvez opter pour l'une des méthodes suivantes pour créer des projets de factures :" +msgstr "" +"Selon votre activité, vous pouvez opter pour l'une des façons suivantes pour" +" créer des factures brouillon :" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" @@ -8361,29 +11422,41 @@ msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" -msgstr "Dans la plupart des entreprises, les vendeurs créent des devis qui deviennent des commandes client une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des factures brouillon sont créées sur la base de la commande client. Vous avez différentes options comme :" +msgstr "" +"Dans la plupart des entreprises, les commerciaux créent des devis qui " +"deviennent des bons de commande une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des " +"factures brouillon sont créées sur la base des bons de commande. Vous avez " +"différentes options comme :" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" -msgstr "Facturation manuelle : utilisez un bouton sur la commande client pour déclencher la facture brouillon" +msgstr "" +"Facturation manuelle : utilisez un bouton sur la commande client pour " +"déclencher la facture brouillon" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" -msgstr "Facturation avant livraison: facturez la commande complète avant le déclenchement de l'ordre de livraison" +msgstr "" +"Facturation avant livraison: facturez la commande complète avant le " +"déclenchement de l'ordre de livraison" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" -msgstr "Facturation fondée sur l'ordre de livraison : voir la section suivante" +msgstr "" +"Facturation fondée sur l'ordre de livraison : voir la section suivante" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" -msgstr "La facturation avant livraison est habituellement utilisée par les applications de eCommerce, où le client paie à la commande et la livraison est réalisée ensuite. (pré-paiement)" +msgstr "" +"Facturer avant la livraison est habituellement utilisé par l'application de " +"eCommerce lorsque le client paie à la commande et nous expédions ensuite. " +"(prépaiement)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" @@ -8391,11 +11464,17 @@ msgid "" "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." -msgstr "Pour la plupart des autres cas usuels, il est recommandé de facturer manuellement. Cela permet au vendeur de déclencher la facture à la demande avec les options suivantes : facturer l'intégralité de la commande, facturer un pourcentage (avance), facturer certaines lignes, facturer un montant partiel fixe." +msgstr "" +"Pour la plupart des autres cas usuels, il est recommandé de facturer " +"manuellement. Cela permet au vendeur de déclencher la facture à la demande " +"avec les options suivantes : facturer l'intégralité de la commande, facturer" +" un pourcentage (avance), facturer certaines lignes, facturer un montant " +"partiel fixe." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." -msgstr "Ce processus est valide à la fois pour les services et les marchandises." +msgstr "" +"Cette méthode est valable aussi bien pour les services que les marchandises." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:47 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" @@ -8407,14 +11486,23 @@ msgid "" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." -msgstr "Les détaillants et les sites de eCommerce pratiquent en général une facturation basée sur le bon de livraison plutôt que sur la commande client. Cette approche est adaptée pour les entreprises où les quantités livrées peuvent différer des quantités commandées : aliments (facture sur le poids réel)." +msgstr "" +"Les détaillants et les sites de eCommerce pratiquent en général une " +"facturation basée sur le bon de livraison plutôt que sur la commande client." +" Cette approche est adaptée pour les entreprises où les quantités livrées " +"peuvent différer des quantités commandées : aliments (facture sur le poids " +"réel)." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:54 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." -msgstr "De cette façon, si vous livrez une partie d'une commande, vous facturez seulement ce que vous avez vraiment livré. Si vous faites des reliquats (livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux factures, une pour chaque bon de livraison." +msgstr "" +"Ainsi, si vous n'expédiez qu'une partie d'une commande, vous ne facturez que" +" ce que vous avez vraiment expédié. Si vous gérez les reliquats de commandes" +" (livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux " +"factures, une pour chaque bordereau de livraison." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:62 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" @@ -8426,7 +11514,12 @@ msgid "" "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." -msgstr "Une commande d'eCommerce déclenchera également la création de la commande lorqu'elle sera entièrement payée. Si vous autorisez le paiement des commandes par chèque ou par virement bancaire, Odoo ne créera que la commande, et la création de la facture ne sera déclenchée qu'une fois le paiement reçu." +msgstr "" +"Une commande d'eCommerce déclenchera également la création de la commande " +"lorqu'elle sera entièrement payée. Si vous autorisez le paiement des " +"commandes par chèque ou par virement bancaire, Odoo ne créera que la " +"commande, et la création de la facture ne sera déclenchée qu'une fois le " +"paiement reçu." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:70 msgid "Contracts" @@ -8441,7 +11534,11 @@ msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." -msgstr "Si vous utilisez des contrats, vous pouvez déclencher les factures en fonction du temps et du matériel utilisé, des dépenses ou des lignes précises de services/produits. Chaque mois, le vendeur déclenchera la création d'une facture en fonction des évenements sur le contrat." +msgstr "" +"Si vous utilisez des contrats, vous pouvez déclencher les factures en " +"fonction du temps et du matériel utilisé, des dépenses ou des lignes " +"précises de services/produits. Chaque mois, le vendeur déclenchera la " +"création d'une facture en fonction des évenements sur le contrat." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:79 msgid "Activities can be:" @@ -8450,7 +11547,8 @@ msgstr "Les évenements peuvent être :" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" -msgstr "des produits/services précis, provenant d'une commande liée à ce contrat" +msgstr "" +"des produits/services précis, provenant d'une commande liée à ce contrat" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "materials purchased (that you will re-invoiced)" @@ -8458,7 +11556,9 @@ msgstr "des matériaux achetés (que vous refacturez)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" -msgstr "du temps et du matériel basés sur des feuilles de temps ou des achats (sous-traitance)" +msgstr "" +"du temps et du matériel basés sur des feuilles de temps ou des achats (sous-" +"traitance)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:87 msgid "" @@ -8471,7 +11571,12 @@ msgid "" " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." -msgstr "Vous pouvez facturer à la fin du contrat ou déclencher des factures intermédiaires. Cette dernière approche est utilisée par les sociétés de services qui facturent la plupart du temps sur la base du temps et du matériel. Quant aux entreprises de services qui facturent un prix fixe, elles utilisent une commande ordinaire." +msgstr "" +"Vous pouvez facturer à la fin du contrat ou déclencher des factures " +"intermédiaires. Cette dernière approche est utilisée par les sociétés de " +"services qui facturent la plupart du temps sur la base du temps et du " +"matériel. Quant aux entreprises de services qui facturent un prix fixe, " +"elles utilisent une commande ordinaire." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" @@ -8482,7 +11587,10 @@ msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." -msgstr "Pour les abonnements, une facture est déclenchée périodiquement, automatiquement. La fréquence de la facturation et les services/produits facturés sont définis dans le contrat." +msgstr "" +"Pour les abonnements, une facture est émise périodiquement, automatiquement." +" La fréquence de la facturation et les services / produits facturés sont " +"définis dans le contrat." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:111 msgid "Creating an invoice manually" @@ -8493,13 +11601,20 @@ msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." -msgstr "Les utilisateurs peuvent aussi créer des factures manuellement sans utiliser des contrats ou des commandes client. C'est l'approche recommandée si vous n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis), ou la livraison des produits ou services." +msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent aussi créer des factures manuellement sans utiliser" +" des contrats ou des commandes client. C'est l'approche recommandée si vous " +"n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis), ou la livraison " +"des produits ou services." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:118 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" -msgstr "Même si vous produisez la facture à partir d'une commande client, vous devrez peut-être créer des factures manuellement dans les cas d'utilisation exceptionnelles :" +msgstr "" +"Même si vous produisez la facture à partir d'une commande client, vous " +"devrez peut-être créer des factures manuellement dans les cas d'utilisation " +"exceptionnelles :" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:121 msgid "if you need to create a refund" @@ -8511,11 +11626,14 @@ msgstr "Si vous voulez effectuer une remise" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:125 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" -msgstr "si vous voulez modifier une facture créée à partir d'une commande client" +msgstr "" +"si vous voulez modifier une facture créée à partir d'une commande client" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:127 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" -msgstr "si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas en rapport avec votre cœur de métier" +msgstr "" +"si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas en rapport avec votre " +"cœur de métier" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:130 msgid "Specific modules" @@ -8523,7 +11641,8 @@ msgstr "Modules spécifiques" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:132 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" -msgstr "Quelques modules spécifiques peuvent aussi générer des factures brouillon :" +msgstr "" +"Quelques modules spécifiques peuvent aussi générer des factures brouillon :" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:134 msgid "**membership**: invoice your members every year" @@ -8541,21 +11660,28 @@ msgstr "Comment configurer et utiliser des modalités de règlement." msgid "" "Payment terms define the conditions to pay an invoice. They apply on both " "customer invoices and supplier bills." -msgstr "Les conditions de règlement définissent les conditions pour payer une facture. Elles s'appliquent à la fois aux factures clients et aux factures fournisseurs." +msgstr "" +"Les conditions de règlement définissent les conditions pour payer une " +"facture. Elles s'appliquent à la fois aux factures clients et aux factures " +"fournisseurs." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:14 msgid "" -"Payment terms are different from invoicing in several times. If, for a " +"Payment terms are different from invoicing in several areas. If, for a " "specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a payment " "term but invoice conditions." -msgstr "Les conditions de règlement diffèrent de la facturation en plusieurs fois. Si, pour une commande spécifique, vous emettez deux factures client, ce ne sont pas des conditions de règlement, mais des conditions de facturation." +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "" "Configure your usual payment terms from the Configuration menu of the " "Account application. The description of the payment term is the one that " "appear on the invoice or the sale order." -msgstr "Configurez vos conditions de règlement habituelles dans le menu Configuration de l'application de Comptabilité. La description de la condition de règlement est celle qui apparaît sur la facture ou la commande client." +msgstr "" +"Configurez vos conditions de règlement habituelles dans le menu " +"Configuration de l'application de Comptabilité. La description de la " +"condition de règlement est celle qui apparaît sur la facture ou la commande " +"client." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:25 msgid "" @@ -8564,7 +11690,12 @@ msgid "" "several lines, be sure the latest one is the balance. (avoid doing 50% in 10" " days and 50% in 21 days because, with the rounding, it may not do exactly " "100%)" -msgstr "Une condition de paiement peut avoir une seule ligne (ex: 21 jours) ou plusieurs lignes (10% sous 3 jours et le solde sous 21 jours). Si vous créez un délai de paiement avec plusieurs lignes, assurez-vous que la dernière soit le solde. (Évitez 50% sous 10 jours et 50% sous 21 jours, parce que, avec les arrondis, ça pourrait ne pas donner exactement 100%)" +msgstr "" +"Une condition de paiement peut avoir une seule ligne (ex: 21 jours) ou " +"plusieurs lignes (10% sous 3 jours et le solde sous 21 jours). Si vous créez" +" un délai de paiement avec plusieurs lignes, assurez-vous que la dernière " +"soit le solde. (Évitez 50% sous 10 jours et 50% sous 21 jours, parce que, " +"avec les arrondis, ça pourrait ne pas donner exactement 100%)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:35 msgid "Using Payment Terms" @@ -8579,29 +11710,43 @@ msgid "" "**a customer**: to apply this payment term automatically on new sale orders " "or invoices for this customer. Set payment terms on customers if you grant " "this payment term for all future orders of this customer." -msgstr "**un client** : pour appliquer automatiquement ces conditions de règlement sur les nouvelles commandes ou factures pour ce client. Définissez les conditions de règlement sur les clients si vous accordez ces conditions de règlement pour toutes les futures commandes de ce client." +msgstr "" +"**un client** : pour appliquer automatiquement ces conditions de règlement " +"sur les nouvelles commandes ou factures pour ce client. Définissez les " +"conditions de règlement sur les clients si vous accordez ces conditions de " +"règlement pour toutes les futures commandes de ce client." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:47 msgid "" "**a quotation**: to apply this payment term on all invoices created from " "this quotation or sale order, but not on other quotations" -msgstr "**un devis**: pour appliquer ces conditions de règlement sur toutes les factures créées à partir de ce devis ou de cette commande, mais pas sur d'autres devis" +msgstr "" +"**un devis**: pour appliquer ces conditions de règlement sur toutes les " +"factures créées à partir de ce devis ou de cette commande, mais pas sur " +"d'autres devis" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:51 msgid "**an invoice**: to apply the payment term on this invoice only" -msgstr "**une facture**: pour appliquer les conditions de paiement seulement à cette facture" +msgstr "" +"**une facture**: pour appliquer les conditions de paiement seulement à cette" +" facture" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:53 msgid "" "If an invoice has a payment term, the journal entry related to the invoice " "is different. Without payment term or tax, an invoice of $100 will produce " "this journal entry:" -msgstr "Si une facture a des conditions de règlement, la pièce comptable liée à la facture est différente. Sans conditions de règlement ou taxes, une facture de 100 $ produira cette pièce comptable :" +msgstr "" +"Si une facture a des conditions de règlement, la pièce comptable liée à la " +"facture est différente. Sans conditions de règlement ou taxes, une facture " +"de 100 $ produira cette pièce comptable :" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:79 msgid "" "In the customer statement, you will see two lines with different due dates." -msgstr "Dans le relevé client, vous verrez deux lignes avec des dates d'échéance différentes." +msgstr "" +"Dans le relevé client, vous verrez deux lignes avec des dates d'échéance " +"différentes." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83 msgid "Payment terms for vendor bills" @@ -8612,7 +11757,11 @@ msgid "" "The easiest way to manage payment terms for vendor bills is to record a due " "date on the bill. You don't need to assign a payment term, just the due date" " is enough." -msgstr "La meilleure façon de gérer les conditions de règlement pour les factures fournisseurs est d'enregistrer la date d'échéance de la facture. Vous ne devez pas attribuer de conditions de règlement, la date d'échéance est suffisante." +msgstr "" +"La meilleure façon de gérer les conditions de règlement pour les factures " +"fournisseurs est d'enregistrer la date d'échéance de la facture. Vous ne " +"devez pas attribuer de conditions de règlement, la date d'échéance est " +"suffisante." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:89 msgid "" @@ -8620,7 +11769,13 @@ msgid "" "still use payment terms, exactly like in customer invoices. If you set a " "payment term on the vendor bill, you don't need to set a due date. The exact" " due date for all installments will be automatically created." -msgstr "Mais si vous avez besoin de gérer des conditions de règlement fournisseurs avec plusieurs versements, vous pouvez toujours utiliser les conditions de règlement, exactement comme dans les factures clients. Si vous définissez les conditions de règlement d'une facture fournisseur, vous ne devez pas définir la date d'échéance. Les dates d'échéance exactes pour chaque versement seront automatiquement créées." +msgstr "" +"Mais si vous avez besoin de gérer des conditions de règlement fournisseurs " +"avec plusieurs versements, vous pouvez toujours utiliser les conditions de " +"règlement, exactement comme dans les factures clients. Si vous définissez " +"les conditions de règlement d'une facture fournisseur, vous ne devez pas " +"définir la date d'échéance. Les dates d'échéance exactes pour chaque " +"versement seront automatiquement créées." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid ":doc:`cash_discounts`" @@ -8636,7 +11791,12 @@ msgid "" "sent to the customer. If a mistake was made on a validated invoice, the " "legal way to handle that is to refund the invoice, reconcile it with the " "original invoice to close them and create a new invoice." -msgstr "Dans Odoo, il est impossible de modifier une facture qui a été validée et envoyée au client. Si une erreur a été faite sur une facture validée, le moyen légal pour traiter cela est de faire un avoir sur la facture, de le rapprocher avec la facture originale pour les fermer et de créer une nouvelle facture." +msgstr "" +"Dans Odoo, il est impossible de modifier une facture qui a été validée et " +"envoyée au client. Si une erreur a été faite sur une facture validée, le " +"moyen légal pour traiter cela est de faire un avoir sur la facture, de le " +"rapprocher avec la facture originale pour les fermer et de créer une " +"nouvelle facture." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:10 msgid "Modifying a validated invoice" @@ -8647,7 +11807,10 @@ msgid "" "If you need to modify an existing invoice, use the Refund Invoice button on " "the invoice. In the refund method field, select \"Modify: create a refund, " "reconcile, and create a new draft invoice\"." -msgstr "Si vous avez besoin de modifier une facture existante, utilisez le bouton Avoir sur la facture. Dans le champ Méthode d'avoir, sélectionnez \"Modifier : créer un avoir, le rapprocher et créer une nouvelle facture\"." +msgstr "" +"Si vous avez besoin de modifier une facture existante, utilisez le bouton " +"Avoir sur la facture. Dans le champ Méthode d'avoir, sélectionnez \"Modifier" +" : créer un avoir, le rapprocher et créer une nouvelle facture\"." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:19 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:37 @@ -8673,7 +11836,9 @@ msgstr "Créer une nouvelle facture brouillon que vous pouvez modifier" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:25 msgid "" "Then, you can modify the draft invoice and validate it once it's correct." -msgstr "Ensuite, vous pouvez modifier la facture brouillon et la valider une fois qu'elle est correcte." +msgstr "" +"Ensuite, vous pouvez modifier la facture brouillon et la valider une fois " +"qu'elle est correcte." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:28 msgid "Cancelling an invoice" @@ -8684,13 +11849,19 @@ msgid "" "If you need to cancel an existing invoice, use the Refund Invoice button on " "the invoice. In the refund method field, select \"Cancel: create a refund " "and reconcile\"." -msgstr "Si vous devez annuler une facture existante, utilisez le bouton Avoir de la facture. Dans le champ Méthode d'avoir, sélectionnez « Annuler: créer l'avoir et lettrer »." +msgstr "" +"Si vous devez annuler une facture existante, utilisez le bouton Avoir de la " +"facture. Dans le champ Méthode d'avoir, sélectionnez « Annuler: créer " +"l'avoir et lettrer »." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:42 msgid "" "Nothing else needs to be done. You can send the refund by regular mail or " "email to your customer, if you already sent the original invoice." -msgstr "Il n' y a presque rien d'autre à faire : si vous aviez déjà envoyé la facture originale à votre client, vous devez juste lui envoyer l'avoir par la poste ou par courriel." +msgstr "" +"Il n' y a presque rien d'autre à faire : si vous aviez déjà envoyé la " +"facture originale à votre client, vous devez juste lui envoyer l'avoir par " +"la poste ou par courriel." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:46 msgid "Refunding part of an invoice" @@ -8701,14 +11872,21 @@ msgid "" "If you need to refund an existing invoice partially, use the Refund Invoice " "button on the invoice. In the refund method field, select \"Create a draft " "refund\"." -msgstr "Si vous devez rembourser partiellement une facture existante, utilisez le bouton Avoir de la facture. Dans le champ Méthode d'avoir, sélectionnez « Créer un avoir en brouillon »." +msgstr "" +"Si vous devez rembourser partiellement une facture existante, utilisez le " +"bouton Avoir de la facture. Dans le champ Méthode d'avoir, sélectionnez « " +"Créer un avoir en brouillon »." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:55 msgid "" "Odoo will automatically create a draft refund. You may modify the refund " "(example: remove the lines you do not want to refund) and validate it. Then," " send the refund by regular mail or email to your customer." -msgstr "Odoo crée automatiquement un avoir brouillon. Vous pouvez le modifier (par ex. : supprimer les lignes que vous ne souhaitez pas rembourser) et le valider. Ensuite, envoyez l'avoir par la poste ou par courriel à votre client." +msgstr "" +"Odoo crée automatiquement un avoir brouillon. Vous pouvez le modifier (par " +"ex. : supprimer les lignes que vous ne souhaitez pas rembourser) et le " +"valider. Ensuite, envoyez l'avoir par la poste ou par courriel à votre " +"client." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:61 msgid "" @@ -8716,11 +11894,15 @@ msgid "" "refund invoice is sent before the customer has done a payment. If the " "customer has already paid, they should be reimbursed by doing a customer " "payment refund." -msgstr "Un avoir sur une facture est différent d'un remboursement de paiement. Habituellement, un avoir est envoyé avant que le client ait payé. Si le client a déjà payé, il doit être remboursé en faisant un remboursement de paiement client." +msgstr "" +"Un avoir sur une facture est différent d'un remboursement de paiement. " +"Habituellement, un avoir est envoyé avant que le client ait payé. Si le " +"client a déjà payé, il doit être remboursé en faisant un remboursement de " +"paiement client." #: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3 msgid "Customer Payments" -msgstr "Paiements Clients" +msgstr "Paiements client" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "How to register customer payments by checks?" @@ -8730,7 +11912,10 @@ msgstr "Comment enregistrer les paiements par chèques des clients ?" msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both " "approaches so that you can use the one that better fits your habits." -msgstr "Il existe deux façons de gérer les paiements reçus par chèques. Odoo supporte les deux approches de sorte que vous puissiez utiliser celle qui correspond le mieux à vos habitudes." +msgstr "" +"Il existe deux façons de gérer les paiements reçus par chèques. Odoo " +"supporte les deux approches de sorte que vous puissiez utiliser celle qui " +"correspond le mieux à vos habitudes." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9 msgid "" @@ -8738,7 +11923,13 @@ msgid "" "check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited " "Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money " "from Undeposited Funds to your bank account." -msgstr "**Valeurs à l'encaissement** : une fois que vous recevez le chèque, vous enregistrez un paiement par chèque sur la facture (en utilisant un journal Chèques et le comptabilisant sur un compte « Valeurs à l'encaissement »). Puis, lorsque le chèque est crédité sur votre compte bancaire, vous déplacez l'argent du compte « Valeurs à l'encaissement » vers votre compte de banque." +msgstr "" +"**Valeurs à l'encaissement** : une fois que vous recevez le chèque, vous " +"enregistrez un paiement par chèque sur la facture (en utilisant un journal " +"Chèques et le comptabilisant sur un compte « Valeurs à l'encaissement »). " +"Puis, lorsque le chèque est crédité sur votre compte bancaire, vous déplacez" +" l'argent du compte « Valeurs à l'encaissement » vers votre compte de " +"banque." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16 msgid "" @@ -8747,26 +11938,40 @@ msgid "" " Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with " "your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal " "entry." -msgstr "**Une seule transaction** : une fois que vous recevez le chèque, vous enregistrez un paiement votre compte de banque, payé par chèque, sans passer par le compte « Valeurs à l'encaissement ». Puis, lorsque vous traitez votre relevé bancaire, vous faites le rapprochement entre votre mouvement bancaire et le paiement par chèque, sans créer de transaction dédiée." +msgstr "" +"**Une seule transaction** : une fois que vous recevez le chèque, vous " +"enregistrez un paiement votre compte de banque, payé par chèque, sans passer" +" par le compte « Valeurs à l'encaissement ». Puis, lorsque vous traitez " +"votre relevé bancaire, vous faites le rapprochement entre votre mouvement " +"bancaire et le paiement par chèque, sans créer de transaction dédiée." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23 msgid "" "We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account " "balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed " "yet). Both approaches require the same effort." -msgstr "Nous recommandons la première approche car elle est plus précise (le solde de votre compte de banque est exact, car il ne comptabilise pas les chèques qui n'ont pas encore été encaissés). Les deux approches exigent le même effort." +msgstr "" +"Nous recommandons la première approche car elle est plus précise (le solde " +"de votre compte de banque est exact, car il ne comptabilise pas les chèques " +"qui n'ont pas encore été encaissés). Les deux approches exigent le même " +"effort." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27 msgid "" "Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach " "because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)." -msgstr "Même si la première méthode est plus propre, Odoo supporte aussi la deuxième, car certains comptables sont habitués (les utilisateurs de QuickBooks et de Peachtree)." +msgstr "" +"Même si la première méthode est plus propre, Odoo supporte aussi la " +"deuxième, car certains comptables sont habitués (les utilisateurs de " +"QuickBooks et de Peachtree)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32 msgid "" "You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several " "checks to your bank accounts in batch." -msgstr "Vous devriez jeter un oeil à la fonctionnalité *Ticket de Dépôt* si vous déposez plusieurs chèques à la fois sur vos comptes bancaires." +msgstr "" +"Vous devriez jeter un oeil à la fonctionnalité *Ticket de Dépôt* si vous " +"déposez plusieurs chèques à la fois sur vos comptes bancaires." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:37 @@ -8779,7 +11984,9 @@ msgstr "Créer un journal **Chèques**" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account" -msgstr "Configurer pour ce journal un compte **Chèques à encaisser** comme compte par défaut de débit/crédit" +msgstr "" +"Configurer pour ce journal un compte **Chèques à encaisser** comme compte " +"par défaut de débit/crédit" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45 msgid "" @@ -8795,20 +12002,28 @@ msgstr "Des paiements par chèque aux relevés bancaires" msgid "" "The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks " "become a payment method in itself and you will record two transactions." -msgstr "La première façon de gérer des chèques est de créer un journal de chèque. Ainsi, les chèques deviennent une méthode de paiement particulière et vous enregistrerez deux transactions." +msgstr "" +"La première façon de gérer des chèques est de créer un journal de chèque. " +"Ainsi, les chèques deviennent une méthode de paiement particulière et vous " +"enregistrerez deux transactions." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on " "**Register Payment**. Fill in the information about the payment:" -msgstr "Dès que vous recevez un chèque client, allez sur la facture correspondante et cliquez sur Enregistrer le règlement. Saisissez les informations sur le paiement :" +msgstr "" +"Dès que vous recevez un chèque client, allez sur la facture correspondante " +"et cliquez sur Enregistrer le règlement. Saisissez les informations sur le " +"paiement :" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57 msgid "" "Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit" " default accounts as **Undeposited Funds**)" -msgstr "Méthode de paiement: Chèques (le journal que vous avez configuré avec comme comptes de débit/crédit par défaut **Chèques à encaisser**)" +msgstr "" +"Méthode de paiement: Chèques (le journal que vous avez configuré avec comme " +"comptes de débit/crédit par défaut **Chèques à encaisser**)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60 msgid "Memo: write the Check number" @@ -8851,13 +12066,17 @@ msgstr "Valeurs à l'Encaissement" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121 msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check." -msgstr "La facture est marquée payée dès que vous enregistrez le paiement par chèque." +msgstr "" +"La facture est marquée payée dès que vous enregistrez le paiement par " +"chèque." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77 msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the check that is in Undeposited Funds." -msgstr "Puis, quand vous disposerez des relevés bancaires, vous rapprocherez le mouvement avec celui qui se trouve dans le compte « Chèques à encaisser »." +msgstr "" +"Puis, quand vous disposerez des relevés bancaires, vous rapprocherez le " +"mouvement avec celui qui se trouve dans le compte « Chèques à encaisser »." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 @@ -8871,7 +12090,11 @@ msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." -msgstr "Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous obtiendrez la liste des paiements par chèques qui n'ont pas été encaissés dans le compte « Chèques à encaisser » (accessible, par exemple, dans le Grand Livre)." +msgstr "" +"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous " +"obtiendrez la liste des paiements par chèques qui n'ont pas été encaissés " +"dans le compte « Chèques à encaisser » (accessible, par exemple, dans le " +"Grand Livre)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94 msgid "" @@ -8879,7 +12102,11 @@ msgid "" " process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is " "cleaner because those checks have not been reported yet on your bank " "account." -msgstr "Les deux méthodes produiront au final les mêmes données dans votre Comptabilité. Mais, si vous avez des chèques qui n'ont pas été encaissés, cette méthode est plus propre car ces chèques ne sont pas encore comptabilisés sur votre compte de banque." +msgstr "" +"Les deux méthodes produiront au final les mêmes données dans votre " +"Comptabilité. Mais, si vous avez des chèques qui n'ont pas été encaissés, " +"cette méthode est plus propre car ces chèques ne sont pas encore " +"comptabilisés sur votre compte de banque." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:110 @@ -8890,7 +12117,9 @@ msgstr "Option 2 : Une seule transcation" msgid "" "These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this " "method." -msgstr "Il n'y a rien à configurer si vous prévoyez de gérer vos chèques en utilisant cette méthode." +msgstr "" +"Il n'y a rien à configurer si vous prévoyez de gérer vos chèques en " +"utilisant cette méthode." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114 msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit" @@ -8905,13 +12134,18 @@ msgid "" "Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the" " statement and this actual payment. (technically: point this payment and " "relate it to the statement line)" -msgstr "Lorsque vous recevrez les relevés bancaires, vous ferez le rapprochement entre le relevé et ce paiement effectif (techniquement : pointer ce paiement et le relier à la ligne de relevé)." +msgstr "" +"Lorsque vous recevrez les relevés bancaires, vous ferez le rapprochement " +"entre le relevé et ce paiement effectif (techniquement : pointer ce paiement" +" et le relier à la ligne de relevé)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:137 msgid "" "With this approach, you will get the following journal entry in your books:" -msgstr "Avec cette approche, vous obtiendrez la transaction suivante dans vos livres :" +msgstr "" +"Avec cette approche, vous obtiendrez la transaction suivante dans vos livres" +" :" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139 msgid "" @@ -8919,7 +12153,12 @@ msgid "" "invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may" " be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you" " will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)" -msgstr "Vous pouvez également enregistrer le paiement directement sans passer par la facture du client, en utilisant le menu du haut :menuselection:`Ventes --> Paiements`. Cette méthode peut être plus pratique si vous avez beaucoup de chèques à enregistrer d'un coup, mais vous devrez rapprocher les pièces comptables par la suite (rapprocher les paiements des factures)." +msgstr "" +"Vous pouvez également enregistrer le paiement directement sans passer par la" +" facture du client, en utilisant le menu du haut :menuselection:`Ventes --> " +"Paiements`. Cette méthode peut être plus pratique si vous avez beaucoup de " +"chèques à enregistrer d'un coup, mais vous devrez rapprocher les pièces " +"comptables par la suite (rapprocher les paiements des factures)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145 msgid "" @@ -8927,7 +12166,12 @@ msgid "" "**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or " "paid by the bank. (this report is available from the **More** option from " "the Accounting dashboard on the related bank account)." -msgstr "Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous pouvez utiliser le rapport « Rapport de rapprochement bancaire\" pour vérifier quels chèques ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est disponible à partir du tableau de bord de la Comptabilité, par l'option \"Plus\" sur la carte de la banque concernée)." +msgstr "" +"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous " +"pouvez utiliser le rapport « Rapport de rapprochement bancaire\" pour " +"vérifier quels chèques ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est " +"disponible à partir du tableau de bord de la Comptabilité, par l'option " +"\"Plus\" sur la carte de la banque concernée)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3 msgid "How to register credit card payments on invoices?" @@ -8937,7 +12181,10 @@ msgstr "" msgid "" "There are two ways to handle payments received by credit cards. Odoo support" " both approaches so that you can use the one that better fits your habits." -msgstr "Il existe deux façons de gérer les paiements reçus par cartes de crédit. Odoo supporte les deux approches de sorte que vous puissiez utiliser celle qui correspond le mieux à vos habitudes." +msgstr "" +"Il existe deux façons de gérer les paiements reçus par cartes de crédit. " +"Odoo supporte les deux approches de sorte que vous puissiez utiliser celle " +"qui correspond le mieux à vos habitudes." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:9 msgid "" @@ -8946,7 +12193,14 @@ msgid "" "on the invoice (using a Credit card journal and posted on the Undeposited " "Fund account). Then, once the credit card payments arrives in your bank " "account, move money from Undeposited Funds to your bank account." -msgstr "**Valeurs à l'encaissement** (principalement utilisé dans les pays européens) : une fois que vous recevez l'autorisation de paiement par carte de crédit, vous enregistrez un paiement sur la facture (en utilisant un journal Carte de crédit et le comptabilisant sur le compte « Valeurs à l'encaissement »). Puis, lorsque les paiements sont crédités sur votre compte bancaire, vous déplacez l'argent du compte « Valeurs à l'encaissement » vers votre compte de banque." +msgstr "" +"**Valeurs à l'encaissement** (principalement utilisé dans les pays " +"européens) : une fois que vous recevez l'autorisation de paiement par carte " +"de crédit, vous enregistrez un paiement sur la facture (en utilisant un " +"journal Carte de crédit et le comptabilisant sur le compte « Valeurs à " +"l'encaissement »). Puis, lorsque les paiements sont crédités sur votre " +"compte bancaire, vous déplacez l'argent du compte « Valeurs à l'encaissement" +" » vers votre compte de banque." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:16 msgid "" @@ -8955,14 +12209,24 @@ msgid "" " without going through the Undeposited Funds. Once you process your bank " "statement, you do the matching with your bank feed and the credit card " "payment, without creating a dedicated journal entry ." -msgstr "**Une seule transaction** (la plupart du temps utilisé aux États-Unis) : une fois que vous recevez le paiement par carte de crédit, vous l'enregistrez dans votre compte de banque, payé par carte de crédit, sans passer par le compte « Valeurs à l'encaissement ». Puis, lorsque vous traitez votre relevé bancaire, vous faites le rapprochement entre votre mouvement bancaire et le paiement, sans créer de transaction dédiée." +msgstr "" +"**Une seule transaction** (la plupart du temps utilisé aux États-Unis) : une" +" fois que vous recevez le paiement par carte de crédit, vous l'enregistrez " +"dans votre compte de banque, payé par carte de crédit, sans passer par le " +"compte « Valeurs à l'encaissement ». Puis, lorsque vous traitez votre relevé" +" bancaire, vous faites le rapprochement entre votre mouvement bancaire et le" +" paiement, sans créer de transaction dédiée." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:23 msgid "" "We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account " "balance is accurate, taking into accounts credit cards that have not been " "cashed yet). Both approaches require the same effort." -msgstr "Nous recommandons la première approche car elle est plus précise (le solde de votre compte de banque est exact, car il ne comptabilise pas les paiments par cartes qui n'ont pas encore été encaissés). Les deux approches exigent le même effort." +msgstr "" +"Nous recommandons la première approche car elle est plus précise (le solde " +"de votre compte de banque est exact, car il ne comptabilise pas les paiments" +" par cartes qui n'ont pas encore été encaissés). Les deux approches exigent " +"le même effort." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:27 msgid "" @@ -8970,20 +12234,29 @@ msgid "" " take care of the bank reconciliation part as paid invoice will be " "automatically recorded in the right journal. You will use the second " "approach." -msgstr "Si vous utilisez le eCommerce et une passerelle de paiement automatisé, vous aurez seulement besoin de vous occuper du rapprochement bancaire, car la facture payée sera automatiquement enregistrée dans le bon journal. Vous utiliserez la deuxième approche." +msgstr "" +"Si vous utilisez le eCommerce et une passerelle de paiement automatisé, vous" +" aurez seulement besoin de vous occuper du rapprochement bancaire, car la " +"facture payée sera automatiquement enregistrée dans le bon journal. Vous " +"utiliserez la deuxième approche." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:32 msgid "" "Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach " "because some accountants are used to it (*QuickBooks* and *Peachtree* " "users)." -msgstr "Même si la première méthode est plus propre, Odoo supporte aussi la deuxième, car certains comptables sont habitués (les utilisateurs de *QuickBooks* et de *Peachtree*)." +msgstr "" +"Même si la première méthode est plus propre, Odoo supporte aussi la " +"deuxième, car certains comptables sont habitués (les utilisateurs de " +"*QuickBooks* et de *Peachtree*)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:42 msgid "" "On the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> Journals " "--> Create`" -msgstr "Dans le module Comptabilité, aller à :menuselection:`Configuration --> Journaux --> Créer`" +msgstr "" +"Dans le module Comptabilité, aller à :menuselection:`Configuration --> " +"Journaux --> Créer`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:44 msgid "" @@ -9006,7 +12279,9 @@ msgstr "**Compte de crédit par défaut** : CB à encaisser" msgid "" "Once it's done, don't forget to set the \"Credit cards\" account as \"Allow " "Reconciliation\"." -msgstr "Une fois ceci fait, n'oubliez pas de cocher « Autoriser le lettrage » pour le compte « CB à encaisser »." +msgstr "" +"Une fois ceci fait, n'oubliez pas de cocher « Autoriser le lettrage » pour " +"le compte « CB à encaisser »." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:119 @@ -9018,14 +12293,20 @@ msgid "" "The first way to handle credit cards is to create a credit card journal. " "Thus, credit cards become a payment method in itself and you will record two" " transactions." -msgstr "La première façon de gérer des cartes de crédit est de créer un journal de carte de crédit. Ainsi, les cartes de crédit deviennent une méthode de paiement particulière et vous enregistrerez deux transactions." +msgstr "" +"La première façon de gérer des cartes de crédit est de créer un journal de " +"carte de crédit. Ainsi, les cartes de crédit deviennent une méthode de " +"paiement particulière et vous enregistrerez deux transactions." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:63 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:121 msgid "" "Once you receive a customer credit card payment, go to the related invoice " "and click on Register Payment. Fill in the information about the payment:" -msgstr "Dès que vous recevez un paiement client par carte de crédit, allez sur la facture correspondante et cliquez sur **Enregistrer le règlement**. Saisissez les informations sur le paiement :" +msgstr "" +"Dès que vous recevez un paiement client par carte de crédit, allez sur la " +"facture correspondante et cliquez sur **Enregistrer le règlement**. " +"Saisissez les informations sur le paiement :" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:67 msgid "**Payment method**: Credit card" @@ -9037,18 +12318,22 @@ msgstr "**Memo** : saisissez la référence de la facture" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81 msgid "Credit Cards" -msgstr "Cartes de Crédit" +msgstr "Carte de crédit" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:84 msgid "" "The invoice is marked as paid as soon as you record the credit card payment." -msgstr "La facture est marquée payée dès que vous enregistrez le paiement par carte de crédit." +msgstr "" +"La facture est marquée payée dès que vous enregistrez le paiement par carte " +"de crédit." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:87 msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the credit card that is in the 'Credit card' account." -msgstr "Puis, quand vous disposerez des relevés bancaires, vous rapprocherez le mouvement avec celui qui se trouve dans le compte « CB à encaisser »." +msgstr "" +"Puis, quand vous disposerez des relevés bancaires, vous rapprocherez le " +"mouvement avec celui qui se trouve dans le compte « CB à encaisser »." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93 msgid "Credit cards" @@ -9059,7 +12344,11 @@ msgid "" "If you use this approach to manage credit cards payments, you get the list " "of credit cards payments that have not been cashed in the \"Credit card\" " "account (accessible, for example, from the general ledger)." -msgstr "Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par cartes de crédit, vous obtiendrez la liste des paiements par cartes de crédit qui n'ont pas été encaissés dans le compte « CB à encaisser » (accessible, par exemple, dans le Grand Livre)." +msgstr "" +"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par cartes de " +"crédit, vous obtiendrez la liste des paiements par cartes de crédit qui " +"n'ont pas été encaissés dans le compte « CB à encaisser » (accessible, par " +"exemple, dans le Grand Livre)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:104 msgid "" @@ -9067,13 +12356,19 @@ msgid "" " process. But, if you have credit cards that have not been cashed, this one " "is cleaner because those credit cards have not been reported yet on your " "bank account." -msgstr "Les deux méthodes produiront au final les mêmes données dans votre Comptabilité. Mais, si vous avez des paiements par cartes de crédit qui n'ont pas été encaissés, cette méthode est plus propre car ces paiments ne sont pas encore comptabilisés sur votre compte de banque." +msgstr "" +"Les deux méthodes produiront au final les mêmes données dans votre " +"Comptabilité. Mais, si vous avez des paiements par cartes de crédit qui " +"n'ont pas été encaissés, cette méthode est plus propre car ces paiments ne " +"sont pas encore comptabilisés sur votre compte de banque." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:115 msgid "" "There is nothing to configure if you plan to manage your credit cards using " "this method." -msgstr "Il n'y a rien à configurer si vous prévoyez de gérer vos paiements par cartes de crédit en utilisant cette méthode." +msgstr "" +"Il n'y a rien à configurer si vous prévoyez de gérer vos paiements par " +"cartes de crédit en utilisant cette méthode." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:125 msgid "**Payment method**: the bank that will be used for the deposit" @@ -9089,7 +12384,11 @@ msgid "" "recorded. Once you receive the bank statements, you will do the matching " "with the statement and this actual payment (technically: point this payment " "and relate it to the statement line)." -msgstr "La facture est marquée payée dès que le paiement par carte de crédit a été enregistré. Lorsque vous recevrez les relevés bancaires, vous ferez le rapprochement entre le relevé et ce paiement effectif (techniquement : pointer ce paiement et le relier à la ligne de relevé)." +msgstr "" +"La facture est marquée payée dès que le paiement par carte de crédit a été " +"enregistré. Lorsque vous recevrez les relevés bancaires, vous ferez le " +"rapprochement entre le relevé et ce paiement effectif (techniquement : " +"pointer ce paiement et le relier à la ligne de relevé)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:150 msgid "" @@ -9098,7 +12397,13 @@ msgid "" " may be more convenient if you have a lot of credit cards to record in a " "batch but you will have to reconcile entries afterwards (matching payments " "with invoices)." -msgstr "Vous pouvez également enregistrer le paiement directement sans passer par la facture du client, en utilisant le menu du haut :menuselection:`Ventes --> Paiements`. Cette méthode peut être plus pratique si vous avez beaucoup de paiements par cartes de crédit à enregistrer d'un coup, mais vous devrez rapprocher les pièces comptables par la suite (rapprocher les paiements des factures)." +msgstr "" +"Vous pouvez également enregistrer le paiement directement sans passer par la" +" facture du client, en utilisant le menu du haut :menuselection:`Ventes --> " +"Paiements`. Cette méthode peut être plus pratique si vous avez beaucoup de " +"paiements par cartes de crédit à enregistrer d'un coup, mais vous devrez " +"rapprocher les pièces comptables par la suite (rapprocher les paiements des " +"factures)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:155 msgid "" @@ -9106,7 +12411,13 @@ msgid "" "report \"Bank Reconciliation Report\" to verify which credit cards have been" " received or paid by the bank (this report is available from the \"More\" " "option from the Accounting dashboard on the related bank account)." -msgstr "Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par cartes de crédit, vous pouvez utiliser le rapport « Rapport de rapprochement bancaire\" pour vérifier quels paiements par cartes de crédit ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est disponible à partir du tableau de bord de la Comptabilité, par l'option \"Plus\" sur la carte de la banque concernée)." +msgstr "" +"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par cartes de " +"crédit, vous pouvez utiliser le rapport « Rapport de rapprochement " +"bancaire\" pour vérifier quels paiements par cartes de crédit ont été reçus " +"ou payés par la banque (ce rapport est disponible à partir du tableau de " +"bord de la Comptabilité, par l'option \"Plus\" sur la carte de la banque " +"concernée)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:166 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:167 @@ -9133,7 +12444,12 @@ msgid "" "however it is critical for the health of the company to stay diligent about " "outstanding receivables. Fortunately, Odoo provides the right tools to track" " receivables, automate customer statements, and measure your performance." -msgstr "Se faire payer et organiser les relances des clients est toujours une tâche difficile, mais il est essentiel pour la santé de l'entreprise de rester vigilant au sujet des créances impayées. Heureusement, Odoo fournit les bons outils pour le suivi des créances, l'automatisation des relevés clients, et la mesure de votre performance." +msgstr "" +"Se faire payer et organiser les relances des clients est toujours une tâche " +"difficile, mais il est essentiel pour la santé de l'entreprise de rester " +"vigilant au sujet des créances impayées. Heureusement, Odoo fournit les bons" +" outils pour le suivi des créances, l'automatisation des relevés clients, et" +" la mesure de votre performance." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:12 msgid "Customer follow-ups: A step by step guide" @@ -9150,7 +12466,12 @@ msgid "" "statements. This ensures that you have recorded all of the latest customer " "payments before sending out reminders to any customers with outstanding " "balances." -msgstr "Si vous avez des transactions non lettrées dans votre compte de banque, vous devrez préalablement les traiter avant de commencer l'analyse de vos relevés clients. Cela garantit que vous avez enregistré tous les derniers paiements des clients avant d'envoyer des rappels à tous les clients avec des soldes impayés." +msgstr "" +"Si vous avez des transactions non lettrées dans votre compte de banque, vous" +" devrez préalablement les traiter avant de commencer l'analyse de vos " +"relevés clients. Cela garantit que vous avez enregistré tous les derniers " +"paiements des clients avant d'envoyer des rappels à tous les clients avec " +"des soldes impayés." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:27 msgid "Checking the Aged Receivables report" @@ -9162,7 +12483,10 @@ msgid "" "an accurate Aged Receivables Report from the Reports menu. This report will " "display all of the customers and their outstanding balances on open " "invoices." -msgstr "Après avoir lettré tous vos comptes de banque, vous pouvez alors générer une Balance Agée Client précise dans le menu Rapports. Ce rapport affiche tous les clients et leurs soldes impayés sur les factures ouvertes." +msgstr "" +"Après avoir lettré tous vos comptes de banque, vous pouvez alors générer une" +" Balance Agée Client précise dans le menu Rapports. Ce rapport affiche tous " +"les clients et leurs soldes impayés sur les factures ouvertes." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:37 msgid "" @@ -9170,14 +12494,21 @@ msgid "" "picture of the outstanding balances your customers hold and for how long " "they have held these outstanding balances. You can then appropriately focus " "your efforts on the appropriate customers." -msgstr "Le rapport affiche cette information par périodes pour mieux dresser un tableau des soldes impayés que vos clients détiennent et depuis combien de temps ils les détiennent. Vous pouvez ainsi concentrer vos efforts sur les clients appropriés." +msgstr "" +"Le rapport affiche cette information par périodes pour mieux dresser un " +"tableau des soldes impayés que vos clients détiennent et depuis combien de " +"temps ils les détiennent. Vous pouvez ainsi concentrer vos efforts sur les " +"clients appropriés." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42 msgid "" "You can then select any of the customers on this list and Odoo will open up " "their invoice details in the form of the Customer Follow-Up letter, also " "known as the **Customer Statement**." -msgstr "Vous pouvez alors sélectionner l'un des clients sur cette liste et Odoo ouvrira les détails de leurs factures sous la forme de Suivi des Créances Client, également connu sous le nom **Relevé Client**." +msgstr "" +"Vous pouvez alors sélectionner l'un des clients sur cette liste et Odoo " +"ouvrira les détails de leurs factures sous la forme de Suivi des Créances " +"Client, également connu sous le nom **Relevé Client**." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:49 msgid "From the customer statement, you can:" @@ -9197,7 +12528,9 @@ msgstr "Envoyer une lettre imprimée au client" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:57 msgid "Send automated printed reminders by utilizing our Docsaway integration" -msgstr "Envoyer des rappels imprimés automatisés en utilisant notre interface avec Docsaway" +msgstr "" +"Envoyer des rappels imprimés automatisés en utilisant notre interface avec " +"Docsaway" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:60 msgid "Zoom in on the different open invoices or payments" @@ -9215,7 +12548,9 @@ msgstr "Enregistrer toutes les notes de rappel faites au client" msgid "" "Schedule your next follow up task to stay on top of customer payments (e.g. " "call back in 15 days if not payments are made)" -msgstr "Planifiez votre prochaine tâche pour suivre de près les paiements clients (par exemple rappeler dans les 15 jours si aucun paiement n'est effectué)" +msgstr "" +"Planifiez votre prochaine tâche pour suivre de près les paiements clients " +"(par exemple rappeler dans les 15 jours si aucun paiement n'est effectué)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69 msgid "" @@ -9225,7 +12560,14 @@ msgid "" "customer 15 days from then if the customer has not yet paid for the invoice." " Installing the **Follow-Up Plans** module will allow you to define " "automated actions and intervals to send reminders." -msgstr "Vous pouvez configurer des rappels lorsque vous souhaitez contacter un client particulier. Sélectionner **Manuel** ouvrira l'outil de plannification de rappel, alors que sélectionner **Auto** plannifiera automatiquement un rappel du client 15 jours plus tard si le client n'a toujours pas payé la facture. L'installation du module **Gestion des relances de paiement** vous permettra de définir d'autres actions et intervalles automatisés pour envoyer des rappels." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer des rappels lorsque vous souhaitez contacter un " +"client particulier. Sélectionner **Manuel** ouvrira l'outil de " +"plannification de rappel, alors que sélectionner **Auto** plannifiera " +"automatiquement un rappel du client 15 jours plus tard si le client n'a " +"toujours pas payé la facture. L'installation du module **Gestion des " +"relances de paiement** vous permettra de définir d'autres actions et " +"intervalles automatisés pour envoyer des rappels." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:79 msgid "" @@ -9235,13 +12577,23 @@ msgid "" "recently. Every time you log a note, Odoo will automatically set the next " "reminder date, unless you choose to manually set it by selecting the next " "reminder button at the top right of the screen." -msgstr "Si vous avez déjà envoyé un rappel à un client quelques jours auparavant, un message d'avertissement apparaîtra en haut de l'écran, vous rappelant que vous ne devriez pas déjà envoyer un autre rappel puisque l'on en a déjà envoyé un récemment. Chaque fois que vous enregistrez un rappel, Odoo plannifiera automatiquement la prochaine date de rappel, à moins que vous choisissez de le régler manuellement en sélectionnant le bouton de rappel suivant en haut à droite de l'écran." +msgstr "" +"Si vous avez déjà envoyé un rappel à un client quelques jours auparavant, un" +" message d'avertissement apparaîtra en haut de l'écran, vous rappelant que " +"vous ne devriez pas déjà envoyer un autre rappel puisque l'on en a déjà " +"envoyé un récemment. Chaque fois que vous enregistrez un rappel, Odoo " +"plannifiera automatiquement la prochaine date de rappel, à moins que vous " +"choisissez de le régler manuellement en sélectionnant le bouton de rappel " +"suivant en haut à droite de l'écran." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:88 msgid "" "You can also specify the expected payment date on an invoice line directly, " "therefore defining the next reminder in case the invoice has not been paid." -msgstr "Vous pouvez également préciser la date de paiement attendue directement sur chaque ligne de facture, définissant ainsi le prochain rappel au cas où la facture n'aurait pas été payée." +msgstr "" +"Vous pouvez également préciser la date de paiement attendue directement sur " +"chaque ligne de facture, définissant ainsi le prochain rappel au cas où la " +"facture n'aurait pas été payée." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:92 msgid "Sending customer statements" @@ -9251,7 +12603,9 @@ msgstr "Envoi de relevés clients" msgid "" "Send your customers reminders in batches in the menu :menuselection:`Sales " "--> Customer Statements`." -msgstr "Envoyez vos rappels clients par lots par le menu :menuselection:`Ventes --> Relevé clients`." +msgstr "" +"Envoyez vos rappels clients par lots par le menu :menuselection:`Ventes --> " +"Relevé clients`." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:97 msgid "" @@ -9259,20 +12613,29 @@ msgid "" "determined by the last reminder they received. You can choose to process " "them one by one, send multiple letters or emails in batches, or set a next " "action date for the next time they'll be contacted." -msgstr "Ici Odoo ouvrira toutes les relevés en attente de traitement, ce qui est déterminé par le dernier rappel qu'ils ont reçu. Vous pouvez choisir de les traiter un par un, en envoyant plusieurs lettres ou courriels par lots, ou définir une la prochaine date à laquelle ils seront contactés." +msgstr "" +"Ici Odoo ouvrira toutes les relevés en attente de traitement, ce qui est " +"déterminé par le dernier rappel qu'ils ont reçu. Vous pouvez choisir de les " +"traiter un par un, en envoyant plusieurs lettres ou courriels par lots, ou " +"définir une la prochaine date à laquelle ils seront contactés." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:104 msgid "" "If an invoice has not yet been paid, Odoo will remind you to contact at " "particular customer based after their next action date." -msgstr "Si une facture n'a pas encore été payée, Odoo vous rappellera de contacter ce client en fonction de sa prochaine date de rappel." +msgstr "" +"Si une facture n'a pas encore été payée, Odoo vous rappellera de contacter " +"ce client en fonction de sa prochaine date de rappel." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:107 msgid "" "You can access the customer statement report daily and Odoo will only " "display the customers you need to contact on any given day. This is based " "on:" -msgstr "Vous pouvez accéder au rapport de relevé client quotidiennement et Odoo affichera uniquement les clients que vous avez besoin de contacter chaque jour. Ceci est basé sur :" +msgstr "" +"Vous pouvez accéder au rapport de relevé client quotidiennement et Odoo " +"affichera uniquement les clients que vous avez besoin de contacter chaque " +"jour. Ceci est basé sur :" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:111 msgid "Customers you have not yet received a payment from" @@ -9283,7 +12646,10 @@ msgid "" "Customers that have not been reminded over the last X days (\"X\" being " "defined as the overdue date of the invoice after the first reminder, then " "the next action date set at every reminder)" -msgstr "Les clients qui n'ont pas rappelés au cours des X derniers jours (\"X\" étant défini comme la date de retard de la facture après le premier rappel, puis comme la prochaine date d'action fixée à chaque rappel)" +msgstr "" +"Les clients qui n'ont pas rappelés au cours des X derniers jours (\"X\" " +"étant défini comme la date de retard de la facture après le premier rappel, " +"puis comme la prochaine date d'action fixée à chaque rappel)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:118 msgid "Setting up your dunning process" @@ -9295,7 +12661,11 @@ msgid "" "plans. After installing it from the **Apps** menu, go to the **Follow-up " "Levels** menu in the accounting configuration to set up your dunning " "process." -msgstr "Le module **Gestion des relances de paiement** vous permet de définir des plans de rappel. Après l'avoir installé depuis le menu **Applications**, aller dans le menu **Niveaux de relance** dans la configuration de la Comptabilité pour configurer votre processus de relance." +msgstr "" +"Le module **Gestion des relances de paiement** vous permet de définir des " +"plans de rappel. Après l'avoir installé depuis le menu **Applications**, " +"aller dans le menu **Niveaux de relance** dans la configuration de la " +"Comptabilité pour configurer votre processus de relance." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:125 msgid "Some Examples are:" @@ -9322,14 +12692,21 @@ msgid "" "Thanks to this module, you can send every email and letters in batches for " "all your customers at once. The next reminder will automatically be computed" " based on your configured follow-up plan." -msgstr "Grâce à ce module, vous pouvez envoyer tous les courriels et les lettres par lots pour tous vos clients à la fois. Le prochain rappel sera automatiquement calculé en fonction de la configuration de votre plan de relances." +msgstr "" +"Grâce à ce module, vous pouvez envoyer tous les courriels et les lettres par" +" lots pour tous vos clients à la fois. Le prochain rappel sera " +"automatiquement calculé en fonction de la configuration de votre plan de " +"relances." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:142 msgid "" "The module will also add a red/green dot on each customer, this will allow " "you to easily mark customer status's with the following options: \"Good " "Debtor, Normal Debtor, or bad debtors." -msgstr "Le module ajoutera également un point rouge/vert sur chaque client, ce qui vous indiquera facilement les statuts des clients avec les options suivantes: \"Bon Payeur, Payeur Normal, ou Mauvais Payeur\"." +msgstr "" +"Le module ajoutera également un point rouge/vert sur chaque client, ce qui " +"vous indiquera facilement les statuts des clients avec les options " +"suivantes: \"Bon Payeur, Payeur Normal, ou Mauvais Payeur\"." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:150 msgid "DSO: Measuring your performance" @@ -9342,13 +12719,21 @@ msgid "" " is calculated by dividing the amount of accounts receivable during a given " "period by the total value of credit sales during the same period, and " "multiplying the result by the number of days in the period measured." -msgstr "Le DMP (Délai Moyen de Paiement) est une mesure du nombre moyen de jours qu'une entreprise met à percevoir des revenus après qu'une vente a été faite. Le DMP est calculé en divisant le montant des comptes débiteurs au cours d'une période donnée par la valeur totale des ventes de crédit au cours de la même période, et en multipliant le résultat par le nombre de jours de la période mesurée." +msgstr "" +"Le DMP (Délai Moyen de Paiement) est une mesure du nombre moyen de jours " +"qu'une entreprise met à percevoir des revenus après qu'une vente a été " +"faite. Le DMP est calculé en divisant le montant des comptes débiteurs au " +"cours d'une période donnée par la valeur totale des ventes de crédit au " +"cours de la même période, et en multipliant le résultat par le nombre de " +"jours de la période mesurée." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:159 msgid "" "You can get the DSO of your company from the Executive Summary report under " "Reporting (check the KPI average debtors days)." -msgstr "Vous pouvez obtenir le DMP de votre entreprise dans le rapport Note de Synthèse (vérifier les ICP jours moyens débiteurs)." +msgstr "" +"Vous pouvez obtenir le DMP de votre entreprise dans le rapport Note de " +"Synthèse (vérifier les ICP jours moyens débiteurs)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:3 msgid "How to accept paypal payments on invoices?" @@ -9360,7 +12745,12 @@ msgid "" "paypal, for your sales orders, invoices, or online orders. As paypal accepts" " payments through credit cards (VISA, Mastercard, …), you will be able to " "process most payment methods." -msgstr "Le module « Intermédiaire de paiement PayPal » vous permet d'accepter les paiements par PayPal, pour vos commandes client, vos factures, ou vos commandes en ligne. Comme PayPal accepte les paiements par cartes de crédit (VISA, Mastercard, ...), vous serez en mesure de traiter la plupart des méthodes de paiement." +msgstr "" +"Le module « Intermédiaire de paiement PayPal » vous permet d'accepter les " +"paiements par PayPal, pour vos commandes client, vos factures, ou vos " +"commandes en ligne. Comme PayPal accepte les paiements par cartes de crédit " +"(VISA, Mastercard, ...), vous serez en mesure de traiter la plupart des " +"méthodes de paiement." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:10 msgid "Paypal support two modes:" @@ -9370,7 +12760,9 @@ msgstr "Paypal prend en charge deux modes de fonctionnement :" msgid "" "Paypal Merchant Account: the user is redirected to paypal to do the payment " "(either with a credit card or a paypal account)" -msgstr "Compte marchand PayPal : l'utilisateur est redirigé vers PayPal pour faire le paiement (avec une carte de crédit ou un compte PayPal)" +msgstr "" +"Compte marchand PayPal : l'utilisateur est redirigé vers PayPal pour faire " +"le paiement (avec une carte de crédit ou un compte PayPal)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:15 msgid "" @@ -9378,7 +12770,11 @@ msgid "" "paypal and the payment can be done in the background. This method is mostly " "used for subscription businesses where you need to charge your customers " "periodically." -msgstr "PayPal PayFlow Pro (S2S, Serveur 2 Serveur): l'utilisateur n'est pas redirigé vers PayPal et le paiement peut être fait en arrière-plan. Cette méthode est surtout utilisée par les entreprises vendant des abonnements qui doivent facturer périodiquement leurs clients." +msgstr "" +"PayPal PayFlow Pro (S2S, Serveur 2 Serveur): l'utilisateur n'est pas " +"redirigé vers PayPal et le paiement peut être fait en arrière-plan. Cette " +"méthode est surtout utilisée par les entreprises vendant des abonnements qui" +" doivent facturer périodiquement leurs clients." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:20 msgid "As of today, Odoo only support the normal Paypal Merchant Account." @@ -9390,20 +12786,28 @@ msgstr "Installez le module « Intermédiaire de paiement PayPal »" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:28 msgid "Start by installing the **PayPal Payment Acquirer** module." -msgstr "Commencez par installer le module **Intermédiaire de paiement PayPal**" +msgstr "" +"Commencez par installer le module **Intermédiaire de paiement PayPal**" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:30 msgid "" "Once the module is installed, you should see a new payment acquirer in the " "Setting application, menu \"Payment Acquirers\"." -msgstr "Une fois le module installé, vous devriez trouver un nouvel intermédiaire de paiement en allant dans :menuselection:`Configuration -->Intermédiaires de paiement`." +msgstr "" +"Une fois le module installé, vous devriez trouver un nouvel intermédiaire de" +" paiement en allant dans :menuselection:`Configuration -->Intermédiaires de " +"paiement`." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:36 msgid "" "By default, Paypal is configured to work in a test environment, out-of-the-" "box. It means you can already test the full order to payment flow with the " "paypal sandbox, without having to configure the next steps." -msgstr "Par défaut, PayPal est configuré pour fonctionner dans un environnement de test, out-of-the-box. Cela signifie que vous pouvez déjà tester le cheminement complet de la commande au paiement avec le bac à sable PayPal, sans avoir à configurer les prochaines étapes." +msgstr "" +"Par défaut, PayPal est configuré pour fonctionner dans un environnement de " +"test, out-of-the-box. Cela signifie que vous pouvez déjà tester le " +"cheminement complet de la commande au paiement avec le bac à sable PayPal, " +"sans avoir à configurer les prochaines étapes." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:42 msgid "Creating and configuring a PayPal merchant account" @@ -9415,11 +12819,13 @@ msgstr "Créer un compte de base PayPal" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:47 msgid "Existing or newly created Personal Paypal account can be used." -msgstr "Un compte personnel PayPal existant ou nouvellement créé peut être utilisé." +msgstr "" +"Un compte personnel PayPal existant ou nouvellement créé peut être utilisé." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:49 msgid "Or upgrade your account to Business account (merchant) if needed" -msgstr "Et transformez votre compte en un compte Business (marchand) si nécessaire" +msgstr "" +"Et transformez votre compte en un compte Business (marchand) si nécessaire" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:55 msgid "Paypal Account Summary page" @@ -9433,13 +12839,17 @@ msgstr "Configuration Paypal" msgid "" "Access \"Seller preferences\" menu from `PayPal website " "<https://www.paypal.com/myaccount/home>`__" -msgstr "Accéder au menu \"Préférences de vendeur\" sur le `site PayPal <https://www.paypal.com/myaccount/home>` __" +msgstr "" +"Accéder au menu \"Préférences de vendeur\" sur le `site PayPal " +"<https://www.paypal.com/myaccount/home>` __" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:66 msgid "" "Access \"Website preferences\" and configure Auto Return (Payment Data " "Transfer must be left to Off)" -msgstr "Allez à \"Website preferences\" and activez Auto Return (Payment Data Transfer doit être laissé à Off)" +msgstr "" +"Allez à \"Website preferences\" and activez Auto Return (Payment Data " +"Transfer doit être laissé à Off)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:69 msgid "**Database name**: yourcompany" @@ -9456,11 +12866,15 @@ msgstr "**URL de retour**: https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:76 msgid "These settings will redirect your buyer to your web confirmation page." -msgstr "Ces paramètres redirigerons votre acheteur vers votre page web de confirmation." +msgstr "" +"Ces paramètres redirigerons votre acheteur vers votre page web de " +"confirmation." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:80 msgid "Access and edit Instant payment notifications settings - IPN" -msgstr "Accédez et modifiez les réglages de notification instantanée de paiement - IPN" +msgstr "" +"Accédez et modifiez les réglages de notification instantanée de paiement - " +"IPN" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:85 msgid "Example" @@ -9472,26 +12886,35 @@ msgstr "**Nom de la base de données** : \"yourcompany\"" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:89 msgid "**Notification URL**: https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn/" -msgstr "**URL de notification**: https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn/" +msgstr "" +"**URL de notification**: https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn/" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:91 msgid "" "Verify that your Notify URL uses the correct protocol (HTTP / HTTPS). If you" " use the odoo.com domain, we advise you to use HTTPS." -msgstr "Vérifiez que votre Notification URL utilise the bon protocole (HTTP / HTTPS). Si vous utilisez le domaine odoo.com, nous vous conseillons d'utiliser HTTPS." +msgstr "" +"Vérifiez que votre Notification URL utilise the bon protocole (HTTP / " +"HTTPS). Si vous utilisez le domaine odoo.com, nous vous conseillons " +"d'utiliser HTTPS." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:94 msgid "" "Set the encoding to UTF-8 from the menu :menuselection:`Settings --> " "Language Encoding --> More Options --> More selling tools`" -msgstr "Définissez l'encodage à UTF-8 dans le menu :menuselection:`Paramètres --> Jeu de caractères --> Plus d'Options --> Plus d'outils vente`" +msgstr "" +"Définissez l'encodage à UTF-8 dans le menu :menuselection:`Paramètres --> " +"Jeu de caractères --> Plus d'Options --> Plus d'outils vente`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:103 msgid "" "Record your Merchant Paypal ID (personal or business account both will have " "it) it will be entered in Odoo backend :menuselection:`Paypal Settings --> " "Account Options`." -msgstr "Notez votre ID de marchand PayPal (un compte personnel comme un compte business en aura un), il devra être enregistré en retour dans Odoo :menuselection:`Réglages PayPal --> Options du Compte`." +msgstr "" +"Notez votre ID de marchand PayPal (un compte personnel comme un compte " +"business en aura un), il devra être enregistré en retour dans Odoo " +":menuselection:`Réglages PayPal --> Options du Compte`." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:111 msgid "" @@ -9499,20 +12922,29 @@ msgid "" " a Paypal account- following setting \"Paypal Account Optional\" needs to be" " set to **ON**. All users will be able to choose Credit/debit card payment " "option - Paypal account not required." -msgstr "Si vous voulez que vos clients puissent payer avec Paypal sans avoir de compte Paypal, le paramètre \"Compte Paypal Facultatif\" doit être réglé sur **ON**. Tous les utilisateurs pourrront alors choisir l'option de paiement par carte de crédit. Un compte Paypal ne sera pas nécessaire." +msgstr "" +"Si vous voulez que vos clients puissent payer avec Paypal sans avoir de " +"compte Paypal, le paramètre \"Compte Paypal Facultatif\" doit être réglé sur" +" **ON**. Tous les utilisateurs pourrront alors choisir l'option de paiement " +"par carte de crédit. Un compte Paypal ne sera pas nécessaire." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:120 msgid "Setup your Paypal Payment Acquirer account credentials in Odoo" -msgstr "Configurez les informations d'identification de votre compte « Intermédiaire de paiement Paypal » dans Odoo" +msgstr "" +"Configurez les informations d'identification de votre compte « Intermédiaire" +" de paiement Paypal » dans Odoo" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:122 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Payments --> Payment Acquirers --> Paypal`" -msgstr ":menuselection:`Configuration --> Paiements --> Intermédiaires de paiement --> Paypal`" +msgstr "" +":menuselection:`Configuration --> Paiements --> Intermédiaires de paiement " +"--> Paypal`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:124 msgid "**Paypal Email ID**: your paypal account email address" -msgstr "**Email du compte Paypal** : l'adresse de courriel de votre compte paypal" +msgstr "" +"**Email du compte Paypal** : l'adresse de courriel de votre compte paypal" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:126 msgid "**Paypal Merchant ID**: ID retrieved at previous step" @@ -9522,19 +12954,26 @@ msgstr "**ID de marchand Paypal**: ID noté à une étape précédente" msgid "" "If your eCommerce customer gets this Error Message after completing Paypal " "payment instead of being redirected to your database:" -msgstr "Si votre client eCommerce reçoit ce message d'erreur après avoir terminé le paiement PayPal au lieu d'être redirigé vers votre site :" +msgstr "" +"Si votre client eCommerce reçoit ce message d'erreur après avoir terminé le " +"paiement PayPal au lieu d'être redirigé vers votre site :" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:142 msgid "" "Verify the settings you have `configured in Paypal <WebsitePreferences_>`_:" -msgstr "Vérifiez les réglages que vous avez `configurés dans Paypal <WebsitePreferences_>`_:" +msgstr "" +"Vérifiez les réglages que vous avez `configurés dans Paypal " +"<WebsitePreferences_>`_:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:144 msgid "" "Auto Return should be on (the value can be quite generic, like " "<odoo_instance>/shop/confirmation; the correct URL will be set for each " "transaction)" -msgstr "Auto Return doit être sur On (la valeur peut être assez générique, comme <odoo_instance>/shop/confirmation, l'URL correcte sera définie pour chaque transaction)" +msgstr "" +"Auto Return doit être sur On (la valeur peut être assez générique, comme " +"<odoo_instance>/shop/confirmation, l'URL correcte sera définie pour chaque " +"transaction)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:148 msgid "Payment Data Transfer should be off" @@ -9546,7 +12985,12 @@ msgid "" "(80/443) for Paypal to work correctly, usually through a reverse proxy. " "Contact your integrating partner if you are unsure this is the case. " "Databases hosted on odoo.com are already configured correctly." -msgstr "Les bases de données sur-site doivent être accessibles par le biais des ports classiques HTTP/HTTPS (80/443) pour que Paypal fonctionne correctement, généralement par le biais d'un proxy inverse. Contactez votre partenaire intégrateur si vous n'êtes pas sûr que ce soit le cas. Les bases de données hébergées sur odoo.com sont déjà correctement configurées." +msgstr "" +"Les bases de données sur-site doivent être accessibles par le biais des " +"ports classiques HTTP/HTTPS (80/443) pour que Paypal fonctionne " +"correctement, généralement par le biais d'un proxy inverse. Contactez votre " +"partenaire intégrateur si vous n'êtes pas sûr que ce soit le cas. Les bases " +"de données hébergées sur odoo.com sont déjà correctement configurées." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:157 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127 @@ -9561,13 +13005,17 @@ msgstr "Quelles sont les différentes façons d'enregistrer un paiement ?" msgid "" "In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand" " alone record for use on a later date:" -msgstr "En Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être un enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure:" +msgstr "" +"En Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être un" +" enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" "If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the " "invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice." -msgstr "Si un paiement est lié à une facture, il réduit le montant dû de la facture. Vous pouvez avoir plusieurs paiements liés à la même facture." +msgstr "" +"Si un paiement est lié à une facture, il réduit le montant dû de la facture." +" Vous pouvez avoir plusieurs paiements liés à la même facture." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12 msgid "" @@ -9575,7 +13023,11 @@ msgid "" "credit with your company, or your company as an outstanding balance with a " "vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or " "bills." -msgstr "Si un paiement n'est pas lié à une facture, le client dispose d'un encours de crédit avec votre entreprise, ou votre entreprise a un solde impayé avec un fournisseur. Vous pouvez utiliser ce crédit/débit en attente pour payer des factures enregistrées ou des factures à venir." +msgstr "" +"Si un paiement n'est pas lié à une facture, le client dispose d'un encours " +"de crédit avec votre entreprise, ou votre entreprise a un solde impayé avec " +"un fournisseur. Vous pouvez utiliser ce crédit/débit en attente pour payer " +"des factures enregistrées ou des factures à venir." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18 msgid "Paying an invoice" @@ -9586,14 +13038,20 @@ msgid "" "If you register a payment on a customer invoice or a vendor bill, the " "payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount " "due." -msgstr "Si vous enregistrez un paiement sur une facture client ou une facture fournisseur, le paiement est automatiquement rapproché avec la facture en réduisant le montant dû." +msgstr "" +"Si vous enregistrez un paiement sur une facture client ou une facture " +"fournisseur, le paiement est automatiquement rapproché avec la facture en " +"réduisant le montant dû." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27 msgid "" "The green icon near the payment line will display more information about the" " payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile " "the payment." -msgstr "L'icône verte « i » près de la ligne de paiement affichera plus d'informations sur le paiement. De là, vous pouvez choisir d'ouvrir la pièce comptable ou de rapprocher le paiement." +msgstr "" +"L'icône verte « i » près de la ligne de paiement affichera plus " +"d'informations sur le paiement. De là, vous pouvez choisir d'ouvrir la pièce" +" comptable ou de rapprocher le paiement." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:33 msgid "" @@ -9601,7 +13059,11 @@ msgid "" "linked to the specific invoice any longer. If you unreconcile a payment in a" " different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the " "Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation." -msgstr "Si vous délettrer un paiement, il est toujours inscrit dans vos livres mais plus lié à la facture concernée. Si vous délettrer un paiement dans une autre devise, Odoo va créer une entrée de journal pour inverser l'Écart de Change enregistré au moment du lettrage." +msgstr "" +"Si vous délettrer un paiement, il est toujours inscrit dans vos livres mais " +"plus lié à la facture concernée. Si vous délettrer un paiement dans une " +"autre devise, Odoo va créer une entrée de journal pour inverser l'Écart de " +"Change enregistré au moment du lettrage." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:39 msgid "Payments not tied to an invoice" @@ -9617,7 +13079,12 @@ msgid "" "menu (register a customer payment) or the Purchases menu (pay a vendor). If " "you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily" " be reconciled on an invoice later on." -msgstr "Dans l'application de Comptabilité, vous pouvez créer un nouveau paiement à partir du menu Ventes (pour enregistrer un règlement client) ou du menu Achats (pour payer un fournisseur). Si vous utilisez ces menus, le paiement est pas lié à une facture, mais peut facilement être rapproché ultérieurement avec une facture." +msgstr "" +"Dans l'application de Comptabilité, vous pouvez créer un nouveau paiement à " +"partir du menu Ventes (pour enregistrer un règlement client) ou du menu " +"Achats (pour payer un fournisseur). Si vous utilisez ces menus, le paiement " +"est pas lié à une facture, mais peut facilement être rapproché " +"ultérieurement avec une facture." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:52 msgid "" @@ -9626,13 +13093,22 @@ msgid "" "transaction is defined by the payment method. If the payment refers to a " "document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this " "document in the memo field." -msgstr "Lors de la création d'un nouveau paiement, vous devez sélectionner le client ou le fournisseur, le mode de paiement, et le montant du paiement. La devise de la transaction est définie par la méthode de paiement. Si le paiement se réfère à un document (une commande client, une commande fournisseur ou une facture), notez la référence de ce document dans le champ Mémo." +msgstr "" +"Lors de la création d'un nouveau paiement, vous devez sélectionner le client" +" ou le fournisseur, le mode de paiement, et le montant du paiement. La " +"devise de la transaction est définie par la méthode de paiement. Si le " +"paiement se réfère à un document (une commande client, une commande " +"fournisseur ou une facture), notez la référence de ce document dans le champ" +" Mémo." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:58 msgid "" "Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction " "just made in the accounting application." -msgstr "Une fois la création du paiement confirmée, une pièce comptable sera créée reflétant la transaction qui vient d'être faite dans l'application de Comptabilité." +msgstr "" +"Une fois la création du paiement confirmée, une pièce comptable sera créée " +"reflétant la transaction qui vient d'être faite dans l'application de " +"Comptabilité." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:62 msgid "Reconciling invoice payments" @@ -9642,7 +13118,9 @@ msgstr "Rapprocher les paiements des factures" msgid "" "The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the " "invoice directly." -msgstr "Le moyen le plus facile de rapprocher un paiement avec une facture est de le faire depuis la facture." +msgstr "" +"Le moyen le plus facile de rapprocher un paiement avec une facture est de le" +" faire depuis la facture." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:67 msgid "" @@ -9650,7 +13128,11 @@ msgid "" "payment for this customer or vendor is available. In this case, you can " "reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under " "\"Outstanding Payments\"." -msgstr "Lors de la validation d'une nouvelle facture, Odoo vous avertira qu'un paiement en suspens pour ce client ou ce fournisseur est disponible. Dans ce cas, vous pouvez rapprocher ce paiement à la facture près des totaux au bas, sous la rubrique « encours de crédits »." +msgstr "" +"Lors de la validation d'une nouvelle facture, Odoo vous avertira qu'un " +"paiement en suspens pour ce client ou ce fournisseur est disponible. Dans ce" +" cas, vous pouvez rapprocher ce paiement à la facture près des totaux au " +"bas, sous la rubrique « encours de crédits »." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:76 msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices" @@ -9661,28 +13143,41 @@ msgid "" "If you want to reconcile all outstanding payments and invoices at once " "(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation " "feature within Odoo." -msgstr "Si vous voulez rapprocher d'un coup tous les paiements et factures en suspens (au lieu de le faire un par un), vous pouvez utiliser la fonction de rapprochement par lots de Odoo." +msgstr "" +"Si vous voulez rapprocher d'un coup tous les paiements et factures en " +"suspens (au lieu de le faire un par un), vous pouvez utiliser la fonction de" +" rapprochement par lots de Odoo." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:82 msgid "" "The batch reconciliation feature is available from the dashboard on the " "Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts " "Receivable and Payable, respectively." -msgstr "La fonction de rapprochement par lots est disponible à partir du Tableau de bord sur les cartes des factures clients et des Factures fournisseurs pour lettrer respectivement les comptes débiteurs et créditeurs." +msgstr "" +"La fonction de rapprochement par lots est disponible à partir du Tableau de " +"bord sur les cartes des factures clients et des Factures fournisseurs pour " +"lettrer respectivement les comptes débiteurs et créditeurs." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:89 msgid "" "The payments matching tool will open all unreconciled customers or vendors " "and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the " "matching of all their payments and invoices at once." -msgstr "L'outil « Correspondance des factures et des paiements » ouvrira tous les clients ou fournisseurs non équilibrés et vous permettra de les traiter un par un, en faisant correspondre tous leurs paiements et leurs factures à la fois." +msgstr "" +"L'outil « Correspondance des factures et des paiements » ouvrira tous les " +"clients ou fournisseurs non équilibrés et vous permettra de les traiter un " +"par un, en faisant correspondre tous leurs paiements et leurs factures à la " +"fois." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:96 msgid "" "During the reconciliation, if the sum of the debits and credits do not " "match, it means there is still a remaining balance that either needs to be " "reconciled at a later date, or needs to be written off directly." -msgstr "Au cours du rapprochement, si les sommes des débits et des crédits ne correspondent pas, cela signifie qu'il y a un solde restant qui, soit devra être rapproché à une date ultérieure, soit devra être éliminé directement." +msgstr "" +"Au cours du rapprochement, si les sommes des débits et des crédits ne " +"correspondent pas, cela signifie qu'il y a un solde restant qui, soit devra " +"être rapproché à une date ultérieure, soit devra être éliminé directement." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:101 msgid "Transferring money from one bank account to another" @@ -9692,13 +13187,18 @@ msgstr "Transfert d'argent d'un compte bancaire à un autre" msgid "" "Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally " "between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top." -msgstr "De la même façon qu'effectuer un paiement client ou fournisseur, vous pouvez transférer de l'argent en interne entre vos comptes bancaires à partir du tableau de bord ou à partir des menus en haut." +msgstr "" +"De la même façon qu'effectuer un paiement client ou fournisseur, vous pouvez" +" transférer de l'argent en interne entre vos comptes bancaires à partir du " +"tableau de bord ou à partir des menus en haut." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:110 msgid "" "This will take you to the same screen you have for receiving and making " "payments." -msgstr "Cela vous mènera au même écran que celui pour recevoir et effectuer des paiements." +msgstr "" +"Cela vous mènera au même écran que celui pour recevoir et effectuer des " +"paiements." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:118 msgid "" @@ -9707,7 +13207,9 @@ msgid "" "register payments screen, you select the transfer to account. Do not go " "through this process again in the other bank account or else you will end up" " with two journal entries for the same transaction." -msgstr "Pour faire un transfert interne d'un compte bancaire à un autre, depuis le tableau de bord sélectionnez « Tranfert interne » sur la carte du compte bancaire à débiter. Puis dans l'écran d'enregistrement des paiements, sélectionnez le compte à créditer.\nNe refaites pas la même opération à partir du compte bancaire à créditer, ou vous allez créer deux pièces comptables qui vont s'annuler pour la même transaction." +msgstr "" +"Pour faire un transfert interne d'un compte bancaire à un autre, depuis le tableau de bord sélectionnez « Tranfert interne » sur la carte du compte bancaire à débiter. Puis dans l'écran d'enregistrement des paiements, sélectionnez le compte à créditer.\n" +"Ne refaites pas la même opération à partir du compte bancaire à créditer, ou vous allez créer deux pièces comptables qui vont s'annuler pour la même transaction." #: ../../accounting/receivables/getting_paid.rst:3 msgid "How to get paid?" @@ -9721,7 +13223,10 @@ msgstr "Comment automatiser et planifier le suivi des paiements clients ?" msgid "" "With the Odoo Accounting application, you get a dynamic aged receivable " "report, customer statements and you can easily send them to customers." -msgstr "Avec la comptabilité d'Odoo, Vous disposez d'un rapport dynamique Balance Agée Clients, de relevés clients, que vous pouvez envoyer facilement aux clients." +msgstr "" +"Avec la comptabilité d'Odoo, Vous disposez d'un rapport dynamique Balance " +"Agée Clients, de relevés clients, que vous pouvez envoyer facilement aux " +"clients." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:8 msgid "" @@ -9730,7 +13235,13 @@ msgid "" "steps to get paid, by triggering them at the right time: send customer " "statements by emails, send regular letter (through the Docsaway " "integration), create a task to manually call the customer, etc..." -msgstr "Si vous voulez aller plus loin dans l'automatisation du processus de recouvrement, vous pouvez utiliser des plans de relance. Ils vous aideront à automatiser toutes les étapes pour vous faire payer, en les déclenchant au bon moment : envoyer les relevés des clients par courriels, envoyer des courriers postaux (grâce à l'interface Docsaway), planifier des appels téléphoniques des client, etc ..." +msgstr "" +"Si vous voulez aller plus loin dans l'automatisation du processus de " +"recouvrement, vous pouvez utiliser des plans de relance. Ils vous aideront à" +" automatiser toutes les étapes pour vous faire payer, en les déclenchant au " +"bon moment : envoyer les relevés des clients par courriels, envoyer des " +"courriers postaux (grâce à l'interface Docsaway), planifier des appels " +"téléphoniques des client, etc ..." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:14 msgid "Here is an example of a plan:" @@ -9812,7 +13323,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` of the Accounting application. " "From the settings screen, activate the feature **Enable payment follow-up " "management**." -msgstr "Vous devez commencer par activer la fonction, en utilisant le menu :menuselection:`Configuration --> Configuration` de l'application de Comptabilité. Dans l'écran des paramètres, dans la section Facturation et paiements, cochez l'option **Activer la gestion des relances de paiement**." +msgstr "" +"Vous devez commencer par activer la fonction, en utilisant le menu " +":menuselection:`Configuration --> Configuration` de l'application de " +"Comptabilité. Dans l'écran des paramètres, dans la section Facturation et " +"paiements, cochez l'option **Activer la gestion des relances de paiement**." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:44 msgid "Define Payment Follow-ups Levels" @@ -9823,19 +13338,29 @@ msgid "" "To automate customer follow ups, you must configure your follow–up levels " "using the menu :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Follow-ups`. You should define one and only one follow-up plan per company." -msgstr "Pour automatiser les relances de paiement client, vous devez configurer vos niveaux de relance en utilisant le menu :menuselection:`Configuration --> Configuration --> Configurez vos niveaux de relance` dans la section Facturation et paiements. Vous devez définir un et un seul plan de relance pour chacune de vos sociétés." +msgstr "" +"Pour automatiser les relances de paiement client, vous devez configurer vos " +"niveaux de relance en utilisant le menu :menuselection:`Configuration --> " +"Configuration --> Configurez vos niveaux de relance` dans la section " +"Facturation et paiements. Vous devez définir un et un seul plan de relance " +"pour chacune de vos sociétés." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:50 msgid "" "The levels of follow-up are relative to the due date; when no payment term " "is specified, the invoice date will be considered as the due date." -msgstr "Les niveaux de relance se réfèrent à la date d'échéance; si aucune condition de règlement n'est spécifiée, la date d'échéance sera égale à la date d'émission de la facture." +msgstr "" +"Les niveaux de relance se réfèrent à la date d'échéance; si aucune condition" +" de règlement n'est spécifiée, la date d'échéance sera égale à la date " +"d'émission de la facture." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:53 msgid "" "For each level, you should define the number of days and create a note which" " will automatically be added into the reminder letter." -msgstr "Pour chaque niveau, vous devez définir le nombre de jours et créer une note qui sera automatiquement ajoutée à la lettre de rappel." +msgstr "" +"Pour chaque niveau, vous devez définir le nombre de jours et créer une note " +"qui sera automatiquement ajoutée à la lettre de rappel." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:59 msgid "Odoo defines several actions for every reminder:" @@ -9848,20 +13373,24 @@ msgstr "**Action Manuelle:** désigner la personne chargée d'appeler le client" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:62 msgid "**Send an Email:** send an email to customer using the provided text" -msgstr "**Envoyer un Courriel:** envoyer un courriel au client en utilisant le texte fourni" +msgstr "" +"**Envoyer un Courriel:** envoyer un courriel au client en utilisant le texte" +" fourni" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:63 msgid "" "**Send a Letter:** send a letter by regular mail, using the provided note" -msgstr "**Envoyer une Lettre:** envoyer une lettre par courrier postal, en utilisant la note fournie" +msgstr "" +"**Envoyer une Lettre:** envoyer une lettre par courrier postal, en utilisant" +" la note fournie" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:69 msgid "" "As you need to provide a number of days relative to the due date, you can " "use a negative number. As an example, if an invoice is issued the January " -"1st but the due date is January 30, if you set a reminder 3 days before the " +"1st but the due date is January 20, if you set a reminder 3 days before the " "due date, the customer may receive an email in January 17." -msgstr "Comme vous devez fournir un nombre de jours par rapport à la date d'échéance, vous pouvez utiliser un nombre négatif. Par exemple, si une facture est émise au 1er Janvier avec une date d'échéance au 30 Janvier, et que vous définissez un rappel 3 jours avant la date d'échéance, le client peut recevoir un courriel le 27 Janvier." +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:76 msgid "Doing your weekly follow-ups" @@ -9873,13 +13402,19 @@ msgid "" "automatically for you. All you have to do is to the menu " ":menuselection:`Sales --> Customers Statement` in the accounting " "application." -msgstr "Une fois que tout sera configuré, Odoo vous préparera automatiquement les lettres et les courriels de relances. Tout ce que vous avez à faire est d'aller à :menuselection:`Ventes -> Relevé Clients` dans l'application de Comptabilité." +msgstr "" +"Une fois que tout sera configuré, Odoo vous préparera automatiquement les " +"lettres et les courriels de relances. Tout ce que vous avez à faire est " +"d'aller à :menuselection:`Ventes -> Relevé Clients` dans l'application de " +"Comptabilité." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:85 msgid "" "Odoo will automatically propose you actions based on the follow-up plan you " "defined, invoices to pay and payment received." -msgstr "Odoo vous proposera automatiquement des actions sur la base du plan de relances que vous avez défini, des factures à payer et des paiements reçus." +msgstr "" +"Odoo vous proposera automatiquement des actions sur la base du plan de " +"relances que vous avez défini, des factures à payer et des paiements reçus." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:88 msgid "" @@ -9888,7 +13423,13 @@ msgid "" "proposes you the action you have to do. If you do it every day, you will " "have a few calls to do per day. If you do it once a month, you will have " "much more work once you do it." -msgstr "Vous pouvez utiliser ce menu chaque jour, une fois par semaine ou une fois par mois. Vous ne risquez pas d'envoyer deux fois le même rappel à votre client. Odoo vous propose seulement l'action que vous avez à faire. Si vous le faites tous les jours, vous n'aurez que quelques appels à faire par jour. Si vous ne le faites qu'une fois par mois, vous aurez beaucoup plus de travail à faire à chaque fois." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser ce menu chaque jour, une fois par semaine ou une fois " +"par mois. Vous ne risquez pas d'envoyer deux fois le même rappel à votre " +"client. Odoo vous propose seulement l'action que vous avez à faire. Si vous " +"le faites tous les jours, vous n'aurez que quelques appels à faire par jour." +" Si vous ne le faites qu'une fois par mois, vous aurez beaucoup plus de " +"travail à faire à chaque fois." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:94 msgid "" @@ -9896,7 +13437,11 @@ msgid "" "practice to reconcile your bank statements before launching the follow-ups. " "That way, all paid invoices will be reconciled and you will not send a " "follow-up letter to a customer that already paid his invoice." -msgstr "C'est à vous de définir la façon dont vous voulez travailler. Mais il est conseillé de rapprocher vos relevés bancaires avant de lancer les relances. De cette façon, toutes les factures payées sera rapprochées et vous n'enverrez pas de relances aux clients qui ont déjà payé leurs factures." +msgstr "" +"C'est à vous de définir la façon dont vous voulez travailler. Mais il est " +"conseillé de rapprocher vos relevés bancaires avant de lancer les relances. " +"De cette façon, toutes les factures payées sera rapprochées et vous " +"n'enverrez pas de relances aux clients qui ont déjà payé leurs factures." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:99 msgid "From a customer follow-up proposition, you can:" @@ -9912,13 +13457,16 @@ msgstr "Consulter en détail une fiche client en cliquant sur son nom" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:105 msgid "Change the text (or the email or letter) and adapt to the customer" -msgstr "Modifier le texte (ou le courriel ou la lettre) et l'adapter au client" +msgstr "" +"Modifier le texte (ou le courriel ou la lettre) et l'adapter au client" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:107 msgid "" "Change the colored dot to mark the customer as being a good, normal or bad " "debtor" -msgstr "Modifier le point de couleur pour marquer le client comme étant un bon, normal ou mauvais payeur" +msgstr "" +"Modifier le point de couleur pour marquer le client comme étant un bon, " +"normal ou mauvais payeur" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:110 msgid "Log a note is you called the customer" @@ -9936,13 +13484,18 @@ msgstr "Envoyer un courriel avec le relevé" msgid "" "Print a letter, or send a regular mail (if you installed the Docsaway " "integration)" -msgstr "Imprimer une lettre, et l'envoyer par courrier postal (si vous avez installé l'interface Docsaway)" +msgstr "" +"Imprimer une lettre, et l'envoyer par courrier postal (si vous avez installé" +" l'interface Docsaway)" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:119 msgid "" "Plan the next reminder (but it's better to keep in automatic mode so that " "Odoo will stick to the follow-up plan of the company)" -msgstr "Planifier le prochain rappel (mais il est préférable de rester en mode automatique afin qu'Odoo reste au plus prés du plan de relances de votre entreprise)" +msgstr "" +"Planifier le prochain rappel (mais il est préférable de rester en mode " +"automatique afin qu'Odoo reste au plus prés du plan de relances de votre " +"entreprise)" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:122 msgid "Drill down to an invoice" @@ -9952,7 +13505,9 @@ msgstr "Consulter en détail une facture" msgid "" "Change the expected payment date of an invoice (thus, impacting the next " "time Odoo will propose you to send a reminder)" -msgstr "Changer la date de paiement attendue d'une facture (donc, modifier la prochaine fois qu'Odoo vous proposera d'envoyer un rappel)" +msgstr "" +"Changer la date de paiement attendue d'une facture (donc, modifier la " +"prochaine fois qu'Odoo vous proposera d'envoyer un rappel)" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:128 msgid "" @@ -9961,7 +13516,12 @@ msgid "" "Aged Receivable report (in the report menu of the Accounting application). " "From this report, you can click on a customer to get to his customer " "statement." -msgstr "Vous pouvez forcer un relevé client, même si Odoo ne vous propose pas de le faire parce que ce n'est pas encore la bonne date. Pour ce faire, vous devez aller dans la Balance Agée Client (dans le menu Rapport de l'application de Comptabilité). A partir de ce rapport, vous pouvez cliquer sur un client pour obtenir son relevé client." +msgstr "" +"Vous pouvez forcer un relevé client, même si Odoo ne vous propose pas de le " +"faire parce que ce n'est pas encore la bonne date. Pour ce faire, vous devez" +" aller dans la Balance Agée Client (dans le menu Rapport de l'application de" +" Comptabilité). A partir de ce rapport, vous pouvez cliquer sur un client " +"pour obtenir son relevé client." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:135 msgid "How to exclude an invoice from auto follow up?" @@ -9969,7 +13529,8 @@ msgstr "Comment exclure une facture des relances automatiques ?" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:137 msgid "To see all **overdue invoices** or **on need of action**," -msgstr "Pour voir toutes les **factures impayées** ou **nécessitant une action**," +msgstr "" +"Pour voir toutes les **factures impayées** ou **nécessitant une action**," #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:139 msgid "Go to :menuselection:`Accounting --> Sales --> Customers Statement`" @@ -9985,14 +13546,22 @@ msgid "" "clicking on **Log a Note**, then choose one of the ready options (*one " "week*, *two weeks*, *one month*, *two months*), So Odoo will calculate the " "required date according to the current date." -msgstr "Odoo peut exclure une facture des actions de relance pour une date spécifique en cliquant sur **Enregistrer une note*, puis en choisissant l'une des options préréglées (*une semaine*, *deux semaines*, *un mois*, *deux mois*), ainsi Odoo calculera la date requise en fonction de la date actuelle." +msgstr "" +"Odoo peut exclure une facture des actions de relance pour une date " +"spécifique en cliquant sur **Enregistrer une note*, puis en choisissant " +"l'une des options préréglées (*une semaine*, *deux semaines*, *un mois*, " +"*deux mois*), ainsi Odoo calculera la date requise en fonction de la date " +"actuelle." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:155 msgid "" "Another way to achieve it is the following: click on the required invoice, " "then choose **Change expected payment date/note**, then enter a new payment " "date and note." -msgstr "Une autre façon d'y parvenir est la suivante : cliquez sur la facture requise, puis choisissez **Modifier la date de paiement prévue / la note**, puis entrez une nouvelle date de paiement et/ou une nouvelle note." +msgstr "" +"Une autre façon d'y parvenir est la suivante : cliquez sur la facture " +"requise, puis choisissez **Modifier la date de paiement prévue / la note**, " +"puis entrez une nouvelle date de paiement et/ou une nouvelle note." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:162 msgid "Exclude a specific invoice forever" @@ -10002,8 +13571,12 @@ msgstr "Exclure une facture spécifique définitivement" msgid "" "Odoo can exclude an invoice for a specific customer by clicking on the " "checkbox **Excluded**" -msgstr "Odoo peut exclure une facture pour un client spécifique en cliquant sur la case à cocher **Exclue**" +msgstr "" +"Odoo peut exclure une facture pour un client spécifique en cliquant sur la " +"case à cocher **Exclue**" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:168 msgid "If you click on **History**, you can see all follow ups actions." -msgstr "Si vous cliquez sur **Historique**, vous pouvez voir tous les actions de relance." +msgstr "" +"Si vous cliquez sur **Historique**, vous pouvez voir tous les actions de " +"relance." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/applications.po index 8e00705a7..742be1c6c 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/applications.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Martin Trigaux, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-12 17:15+0000\n" -"Last-Translator: Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,4 +20,4 @@ msgstr "" #: ../../applications.rst:3 msgid "Applications" -msgstr "Applications" +msgstr "Candidatures" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po index ef1de136c..ab742d16e 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po @@ -1,24 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Benedicte HANET <hanetb@gmail.com>, 2016 -# François Dhommeaux <contact@sd360.fr>, 2016 -# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016 -# Martin Malorni <mm@microcom.ca>, 2016 -# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2015 -# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2015 -# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2015 -# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,6 +22,63 @@ msgstr "" msgid "CRM" msgstr "CRM" +#: ../../crm/calendar.rst:3 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:3 +msgid "How to synchronize your calendar with Google Calendar" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:5 +msgid "" +"Connect on your google account and go to " +"`https://console.developers.google.com/ " +"<https://console.developers.google.com/>`_." +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:7 +msgid "" +"Click on **Create a project...** and enter a project name and change your id" +" if you want. Don't forget to accept the Terms of Services" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:13 +msgid "" +"In the menu on left side, select the sub menu APIs (from menu APIs and auth)" +" and click on 'Calendar API'. Activate the Calendar API by clicking on the " +"blue button 'Enable API'. When it's done, the Calendar API overview will be " +"available" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:26 +msgid "" +"In the menu on left side, select the sub menu 'Credentials' (from menu APIs " +"and auth) and click on button 'Create new Client ID'" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:32 +msgid "" +"Check that the Application type is set on 'Web Application', then click on " +"'Configure consent screen'. Specify an email address and a product name, " +"then save." +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:41 +msgid "" +"You should now configure the allowed pages on which you will be redirected. " +"To do it, you need to complete the field \"Authorized redirect URI\" and set" +" as value (your own domain followed by '/google_account/authentication'): " +"==> http://mydomain.odoo.com/google_account/authentication You can now click" +" on 'Create Client ID'" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:48 +msgid "" +"Once done, you will have the both informations (Client ID and Client Secret)" +" that you need to insert in the 2 fields below!" +msgstr "" + #: ../../crm/leads.rst:3 msgid "Leads" msgstr "Pistes" @@ -50,7 +100,15 @@ msgid "" "reach them. For example, if the personal email address of your Direct team " "is **direct@mycompany.example.com**, every email sent will automatically " "create a new opportunity into the sales team." -msgstr "Il existe plusieurs façons pour votre entreprise de :doc:`générer des pistes avec Odoo CRM <manual>`. L'une d'elles consiste à utiliser l'adresse email générique de votre entreprise comme un déclencheur pour créer une nouvelle piste dans le système. Dans Odoo, chacune de vos équipes de vente est liée à sa propre adresse email par laquelle les prospects peuvent les atteindre. Par exemple, si l'adresse email de votre équipe Ventes Directes est **direct@mycompany.example.com**, chaque courriel envoyé à cette adresse va automatiquement créer une nouvelle opportunité dans cette équipe de vente." +msgstr "" +"Il existe plusieurs façons pour votre entreprise de :doc:`générer des pistes" +" avec Odoo CRM <manual>`. L'une d'elles consiste à utiliser l'adresse email " +"générique de votre entreprise comme un déclencheur pour créer une nouvelle " +"piste dans le système. Dans Odoo, chacune de vos équipes de vente est liée à" +" sa propre adresse email par laquelle les prospects peuvent les atteindre. " +"Par exemple, si l'adresse email de votre équipe Ventes Directes est " +"**direct@mycompany.example.com**, chaque courriel envoyé à cette adresse va " +"automatiquement créer une nouvelle opportunité dans cette équipe de vente." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:14 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:73 @@ -66,13 +124,18 @@ msgid "" "The first thing you need to do is to configure your **outgoing email " "servers** and **incoming email gateway** from the :menuselection:`Settings " "module --> General Settings`." -msgstr "La première chose que vous devez faire est de configurer vos **serveurs de messagerie sortants** et **passerelle de messagerie entrante** dans :menuselection:`module Configuration --> General Settings`." +msgstr "" +"La première chose que vous devez faire est de configurer vos **serveurs de " +"messagerie sortants** et **passerelle de messagerie entrante** dans " +":menuselection:`module Configuration --> General Settings`." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:19 msgid "" "Then set up your alias domain from the field shown here below and click on " "**Apply**." -msgstr "Ensuite, configurez votre nom de domaine dans le champ comme indiqué ci-dessous et cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Ensuite, configurez votre nom de domaine dans le champ comme indiqué ci-" +"dessous et cliquez sur **Appliquer**." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:26 msgid "Set up team alias" @@ -83,7 +146,10 @@ msgid "" "Go on the Sales module and click on **Dashboard**. You will see that the " "activation of your domain alias has generated a default email alias for your" " existing sales teams." -msgstr "Allez dans le module de Ventes et cliquez sur **Tableau de bord**. Vous verrez que l'activation de votre nom de domaine a généré une adresse de messagerie par défaut pour vos équipes de vente existantes." +msgstr "" +"Allez dans le module de Ventes et cliquez sur **Tableau de bord**. Vous " +"verrez que l'activation de votre nom de domaine a généré une adresse de " +"messagerie par défaut pour vos équipes de vente existantes." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:35 msgid "" @@ -91,13 +157,21 @@ msgid "" "button from the sales team of your choice, then on **Settings** to access " "the sales team form. Into the **Email Alias** field, enter your email alias " "and click on **Save**. Make sure to allow receiving emails from everyone." -msgstr "Vous pouvez facilement personnaliser les adresses email de vos équipes de vente. Cliquez sur le bouton Plus d'une équipe de vente, puis sur **Configuration** pour accéder au formulaire de l'équipe de vente. Dans le champ **Alias email**, entrez l'email de votre équipe et cliquez sur **Sauvegarder**. Assurez-vous de permettre de recevoir des courriels de tout le monde." +msgstr "" +"Vous pouvez facilement personnaliser les adresses email de vos équipes de " +"vente. Cliquez sur le bouton Plus d'une équipe de vente, puis sur " +"**Configuration** pour accéder au formulaire de l'équipe de vente. Dans le " +"champ **Alias email**, entrez l'email de votre équipe et cliquez sur " +"**Sauvegarder**. Assurez-vous de permettre de recevoir des courriels de tout" +" le monde." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:41 msgid "" "From there, each email sent to this email address will generate a new lead " "into the related sales team." -msgstr "Maintenant, chaque courriel envoyé à cette adresse email va générer une nouvelle piste dans l'équipe de vente concernée." +msgstr "" +"Maintenant, chaque courriel envoyé à cette adresse email va générer une " +"nouvelle piste dans l'équipe de vente concernée." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:48 msgid "Set up catch-all email domain" @@ -110,7 +184,12 @@ msgid "" "in Odoo CRM. Still from the Sales module, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and set up your catch-all email " "domain." -msgstr "En plus des emails de vos équipes de vente, vous pouvez également créer un alias de courriel générique (par ex. *contact@* ou *info@*) qui génèrera également un nouveau contact dans Odoo CRM. Toujours à partir du module de Ventes, allez à :menuselection:`Configuration --> Settings` et configurez votre adresse email fourre-tout." +msgstr "" +"En plus des emails de vos équipes de vente, vous pouvez également créer un " +"alias de courriel générique (par ex. *contact@* ou *info@*) qui génèrera " +"également un nouveau contact dans Odoo CRM. Toujours à partir du module de " +"Ventes, allez à :menuselection:`Configuration --> Settings` et configurez " +"votre adresse email fourre-tout." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:57 msgid "" @@ -118,7 +197,11 @@ msgid "" "become leads or opportunities using the radio buttons that you see on the " "screenshot here below. Note that, by default, the lead stage is not " "activated in Odoo CRM." -msgstr "Vous pouvez choisir si les contacts générés à partir de votre email fourre-tout deviendront des prospects ou des opportunités à l'aide des boutons radio que vous voyez sur la capture d'écran ci-dessous. Notez que, par défaut, l'étape piste n'est pas activée dans Odoo CRM." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir si les contacts générés à partir de votre email fourre-" +"tout deviendront des prospects ou des opportunités à l'aide des boutons " +"radio que vous voyez sur la capture d'écran ci-dessous. Notez que, par " +"défaut, l'étape piste n'est pas activée dans Odoo CRM." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:67 #: ../../crm/leads/generate/import.rst:89 @@ -148,7 +231,12 @@ msgid "" "for a cold emailing or cold calling campaign, through a CSV file. You may be" " wondering if the best option is to import your contacts as leads or " "opportunities. It depends on your business specificities and workflow:" -msgstr "Dans Odoo CRM, vous pouvez importer une base de données de clients potentiels, par exemple pour un emailing ou une campagne d'appels, par le biais d'un fichier CSV. Vous vous demandez peut-être si la meilleure option est d'importer vos contacts comme des pistes ou des opportunités. Cela dépend de vos habitudes de travail :" +msgstr "" +"Dans Odoo CRM, vous pouvez importer une base de données de clients " +"potentiels, par exemple pour un emailing ou une campagne d'appels, par le " +"biais d'un fichier CSV. Vous vous demandez peut-être si la meilleure option " +"est d'importer vos contacts comme des pistes ou des opportunités. Cela " +"dépend de vos habitudes de travail :" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:11 msgid "" @@ -157,7 +245,13 @@ msgid "" " an extra step in the sales process. You could call this extended (start " "from lead) versus simplified (start from opportunity) customer relationship " "management." -msgstr "Certaines entreprises peuvent décider de ne pas utiliser les pistes, mais au lieu d'enregistrer toutes les informations directement dans des opportunités. Pour certaines entreprises, les pistes sont simplement une étape supplémentaire dans le processus de vente. Vous pouvez appeler cela une CRM étendue (à partir des pistes) ou simplifiée (à partir des opportunités)." +msgstr "" +"Certaines entreprises peuvent décider de ne pas utiliser les pistes, mais au" +" lieu d'enregistrer toutes les informations directement dans des " +"opportunités. Pour certaines entreprises, les pistes sont simplement une " +"étape supplémentaire dans le processus de vente. Vous pouvez appeler cela " +"une CRM étendue (à partir des pistes) ou simplifiée (à partir des " +"opportunités)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:17 msgid "" @@ -165,7 +259,11 @@ msgid "" "your company handles its sales from a pre qualification step, feel free to " "activate first the lead stage as described below in order to import your " "database as leads" -msgstr "Odoo permet de choisir aussi bien l'une ou l'autre de ces approches. Si votre entreprise gère ses ventes à partir d'une étape de pré-qualification, vous pouvez activer l'étape piste comme décrit ci-dessous afin d'importer votre base de données comme pistes" +msgstr "" +"Odoo permet de choisir aussi bien l'une ou l'autre de ces approches. Si " +"votre entreprise gère ses ventes à partir d'une étape de pré-qualification, " +"vous pouvez activer l'étape piste comme décrit ci-dessous afin d'importer " +"votre base de données comme pistes" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:23 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:9 @@ -180,14 +278,23 @@ msgid "" "import your contacts as leads rather than opportunities, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." -msgstr "Par défaut, l'étape prospect n'est pas activée dans Odoo CRM. Si vous voulez importer vos contacts comme propsects plutôt que comme opportunités, , allez à :menuselection:`Configuration --> Settings`, sélectionnez l'option **Utiliser des prospects si ... **, comme illustré ci-dessous et cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Par défaut, l'étape prospect n'est pas activée dans Odoo CRM. Si vous voulez" +" importer vos contacts comme propsects plutôt que comme opportunités, , " +"allez à :menuselection:`Configuration --> Settings`, sélectionnez l'option " +"**Utiliser des prospects si ... **, comme illustré ci-dessous et cliquez sur" +" **Appliquer**." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:33 msgid "" "This activation will create a new submenu :menuselection:`Sales --> Leads` " "from which you will be able to import your contacts from the **Import** " "button (if you want to create a lead manually, :doc:`click here <manual>`)" -msgstr "Cette activation va créer un nouveau sous-menu :menuselection:`Ventes --> Pistes`, qui vous permettra d'importer vos contacts avec le bouton **Importer** (si vous voulez créer un contact manuellement, :doc:`cliquez ici <manual>`)" +msgstr "" +"Cette activation va créer un nouveau sous-menu :menuselection:`Ventes --> " +"Pistes`, qui vous permettra d'importer vos contacts avec le bouton " +"**Importer** (si vous voulez créer un contact manuellement, :doc:`cliquez " +"ici <manual>`)" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:41 msgid "Import your CSV file" @@ -200,14 +307,23 @@ msgid "" " its extension is **.csv** and don't forget to set up the correct File " "format options (**Encoding** and **Separator**) to match your local settings" " and display your columns properly." -msgstr "Dans le nouveau sous-menu :menuselection:`Ventes --> Pistes`, cliquez sur **Importer** et sélectionnez votre fichier Excel à importer avec le bouton **Choisissez un fichier**. Assurez-vous que son extension est **.csv** et n'oubliez pas de configurer les bonnes options de format de fichier (**Codage des caractères** et **Séparateur**) pour afficher vos colonnes correctement." +msgstr "" +"Dans le nouveau sous-menu :menuselection:`Ventes --> Pistes`, cliquez sur " +"**Importer** et sélectionnez votre fichier Excel à importer avec le bouton " +"**Choisissez un fichier**. Assurez-vous que son extension est **.csv** et " +"n'oubliez pas de configurer les bonnes options de format de fichier " +"(**Codage des caractères** et **Séparateur**) pour afficher vos colonnes " +"correctement." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:50 msgid "" "If your prospects database is provided in another format than CSV, you can " "easily convert it to the CSV format using Microsoft Excel, OpenOffice / " "LibreOffice Calc, Google Docs, etc." -msgstr "Si votre base de données prospects est fournie dans un format autre que CSV, vous pouvez facilement le convertir au format CSV à l'aide de Microsoft Excel, OpenOffice/LibreOffice Calc, Google Docs, etc." +msgstr "" +"Si votre base de données prospects est fournie dans un format autre que CSV," +" vous pouvez facilement le convertir au format CSV à l'aide de Microsoft " +"Excel, OpenOffice/LibreOffice Calc, Google Docs, etc." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:58 msgid "Select rows to import" @@ -221,7 +337,13 @@ msgid "" "file has many columns. Of course, you can remap the column headers to " "describe the property you are importing data into (First Name, Last Name, " "Email, etc.)." -msgstr "Odoo va automatiquement faire correspondre en-têtes de colonnes de votre fichier CSV aux champs correspondants si vous cochez l'option *La première ligne du fichier contient l'étiquette de la colonne*. Cela rend les importations plus facile surtout lorsque le fichier a beaucoup de colonnes. Bien sûr, vous pouvez remapper les en-têtes de colonnes pour décrire le champ dans lequel vous importez des données (Prénom, Nom, Email, etc.)." +msgstr "" +"Odoo va automatiquement faire correspondre en-têtes de colonnes de votre " +"fichier CSV aux champs correspondants si vous cochez l'option *La première " +"ligne du fichier contient l'étiquette de la colonne*. Cela rend les " +"importations plus facile surtout lorsque le fichier a beaucoup de colonnes. " +"Bien sûr, vous pouvez remapper les en-têtes de colonnes pour décrire le " +"champ dans lequel vous importez des données (Prénom, Nom, Email, etc.)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:72 msgid "" @@ -229,21 +351,31 @@ msgid "" " sure to add the *Type* column to your csv. This column is used to indicate " "whether your import will be flagged as a Lead (type = Lead) or as an " "opportunity (type = Opportunity)." -msgstr "Si vous souhaitez importer vos contacts comme des opportunités plutôt que des pistes, ajoutez la colonne *Type* à votre fichier csv. Cette colonne est utilisée pour indiquer si votre contact sera importé comme une piste (type = Lead) ou comme une opportunité (type = Opportunity)." +msgstr "" +"Si vous souhaitez importer vos contacts comme des opportunités plutôt que " +"des pistes, ajoutez la colonne *Type* à votre fichier csv. Cette colonne est" +" utilisée pour indiquer si votre contact sera importé comme une piste (type " +"= Lead) ou comme une opportunité (type = Opportunity)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:77 msgid "" "Click the **Validate** button if you want to let Odoo verify that everything" " seems okay before importing. Otherwise, you can directly click the Import " "button: the same validations will be done." -msgstr "Cliquez sur le bouton **Valider** si vous voulez que Odoo vérifie si tout est correct avant d'importer. Sinon, vous pouvez directement cliquer sur le bouton Importer : les mêmes validations seront effectuées." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton **Valider** si vous voulez que Odoo vérifie si tout " +"est correct avant d'importer. Sinon, vous pouvez directement cliquer sur le " +"bouton Importer : les mêmes validations seront effectuées." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:83 msgid "" "For additional technical information on how to import contacts into Odoo " "CRM, read the **Frequently Asked Questions** section located below the " "Import tool on the same window." -msgstr "Pour des informations techniques supplémentaires sur la façon d'importer des contacts dans Odoo CRM, lisez la section **Foire aux questions** située au-dessous de l'outil d'importation sur la même fenêtre." +msgstr "" +"Pour des informations techniques supplémentaires sur la façon d'importer des" +" contacts dans Odoo CRM, lisez la section **Foire aux questions** située au-" +"dessous de l'outil d'importation sur la même fenêtre." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:90 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:71 @@ -259,7 +391,9 @@ msgstr "Comment créer un contact dans Odoo CRM ?" msgid "" "Odoo CRM allows you to manually add contacts into your pipeline. It can be " "either a lead or an opportunity." -msgstr "Odoo CRM vous permet d'ajouter manuellement des contacts dans votre pipeline. Ça peut être soit un prospect soit une opportunité." +msgstr "" +"Odoo CRM vous permet d'ajouter manuellement des contacts dans votre " +"pipeline. Ça peut être soit un prospect soit une opportunité." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:11 msgid "" @@ -273,7 +407,10 @@ msgid "" "This activation will create a new submenu **Leads** under **Sales** that " "gives you access to a list of all your leads from which you will be able to " "create a new contact." -msgstr "Cette activation va créer un nouveau sous-menu **Pistes** sous **Ventes**, qui vous donne accès à une liste de tous vos prospects, à partir de laquelle vous serez en mesure de créer un nouveau contact." +msgstr "" +"Cette activation va créer un nouveau sous-menu **Pistes** sous **Ventes**, " +"qui vous donne accès à une liste de tous vos prospects, à partir de laquelle" +" vous serez en mesure de créer un nouveau contact." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:26 msgid "Create a new lead" @@ -282,7 +419,9 @@ msgstr "Créez une nouvelle piste" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:28 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Leads` and click the **Create** button." -msgstr "Allez à :menuselection:`Ventes --> Pistes` and cliquez sur le bouton **Créer**." +msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Ventes --> Pistes` and cliquez sur le bouton " +"**Créer**." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:33 msgid "" @@ -291,14 +430,23 @@ msgid "" " the **Internal notes** field. You can also link the lead to an existing " "company by editing the**Customer** field. Click on save and the contact will" " be visible as a lead in your pipeline ." -msgstr "Dans le formulaire de contact, fournissez tous les détails en votre possession (nom de contact, email, téléphone, adresse, etc.), ainsi que des informations supplémentaires dans les champs **notes internes**. Vous pouvez également lier la piste à une société existante en modifiant le champ **Client**. Cliquez sur Enregistrer et le contact sera visible en tant que piste dans votre pipeline." +msgstr "" +"Dans le formulaire de contact, fournissez tous les détails en votre " +"possession (nom de contact, email, téléphone, adresse, etc.), ainsi que des " +"informations supplémentaires dans les champs **notes internes**. Vous pouvez" +" également lier la piste à une société existante en modifiant le champ " +"**Client**. Cliquez sur Enregistrer et le contact sera visible en tant que " +"piste dans votre pipeline." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:41 msgid "" "your lead can be directly handed over to specific sales team and salesperson" " by clicking on **Convert to Opportunity** on the upper left corner of the " "screen." -msgstr "votre piste peut être directement remise à une équipe de vente et un vendeur spécifiques en cliquant sur **Convertir en opportunité** dans le coin supérieur gauche de l'écran." +msgstr "" +"votre piste peut être directement remise à une équipe de vente et un vendeur" +" spécifiques en cliquant sur **Convertir en opportunité** dans le coin " +"supérieur gauche de l'écran." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:45 msgid "Create a new opportunity" @@ -313,7 +461,16 @@ msgid "" "<../../salesteam/setup/create_team>`. Then, click on **Create** and fill in " "the contact details as shown here above. By default, the newly created " "opportunity will appear on the first stage of your sales pipeline." -msgstr "Vous pouvez également ajouter directement un contact dans une équipe de vente spécifique sans devoir d'abord convertir la piste. Dans le module de Ventes, allez au tableau de bord et cliquez sur le bouton **Pipeline** de l'équipe de vente souhaitée. Si vous ne disposez pas encore d'équipe de vente, :doc:`vous devez d'abord en créer une <../../salesteam/setup/create_team>`. Ensuite, cliquez sur **Créer** et remplissez les coordonnées, comme indiqué ci-dessus. Par défaut, l'opportunité nouvellement créée apparaîtra sur la première étape de votre pipeline de vente." +msgstr "" +"Vous pouvez également ajouter directement un contact dans une équipe de " +"vente spécifique sans devoir d'abord convertir la piste. Dans le module de " +"Ventes, allez au tableau de bord et cliquez sur le bouton **Pipeline** de " +"l'équipe de vente souhaitée. Si vous ne disposez pas encore d'équipe de " +"vente, :doc:`vous devez d'abord en créer une " +"<../../salesteam/setup/create_team>`. Ensuite, cliquez sur **Créer** et " +"remplissez les coordonnées, comme indiqué ci-dessus. Par défaut, " +"l'opportunité nouvellement créée apparaîtra sur la première étape de votre " +"pipeline de vente." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:55 msgid "" @@ -325,7 +482,15 @@ msgid "" " create the contact. The new opportunity will then pop up into the " "corresponding stage and you can then fill in the contact details by clicking" " on it." -msgstr "Une autre façon de créer une opportunité est de l'ajouter directement à une étape spécifique. Par exemple, si vous avez parlé à M. Smith lors d'une réunion et que vous voulez lui envoyer un devis tout de suite, vous pouvez ajouter ses coordonnées à la volée directement dans l'étape **Proposition**. Depuis la vue Kanban de votre équipe de vente, il suffit de cliquer sur le lien **Plus** à droite de votre étape pour créer le contact. La nouvelle opportunité apparaîtra alors dans la phase correspondante et vous pouvez alors remplir les coordonnées en cliquant dessus." +msgstr "" +"Une autre façon de créer une opportunité est de l'ajouter directement à une " +"étape spécifique. Par exemple, si vous avez parlé à M. Smith lors d'une " +"réunion et que vous voulez lui envoyer un devis tout de suite, vous pouvez " +"ajouter ses coordonnées à la volée directement dans l'étape **Proposition**." +" Depuis la vue Kanban de votre équipe de vente, il suffit de cliquer sur le " +"lien **Plus** à droite de votre étape pour créer le contact. La nouvelle " +"opportunité apparaîtra alors dans la phase correspondante et vous pouvez " +"alors remplir les coordonnées en cliquant dessus." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:3 msgid "How to generate leads from my website?" @@ -339,31 +504,49 @@ msgid "" "lands on your website, your objective is to capture his information in order" " to be able to stay in touch with him and to push him further down the sales" " funnel." -msgstr "Votre site Web devrait être le premier outil de génération de prospects de votre entreprise. Avec votre site Web comme point central de vos campagnes de marketing en ligne, vous allez naturellement générer du trafic qualifié pour alimenter votre pipeline. Quand un prospect atterrit sur votre site Web, votre objectif est de capturer ses informations afin d'être en mesure de rester en contact avec lui et de le pousser plus loin dans l'entonnoir des ventes." +msgstr "" +"Votre site Web devrait être le premier outil de génération de prospects de " +"votre entreprise. Avec votre site Web comme point central de vos campagnes " +"de marketing en ligne, vous allez naturellement générer du trafic qualifié " +"pour alimenter votre pipeline. Quand un prospect atterrit sur votre site " +"Web, votre objectif est de capturer ses informations afin d'être en mesure " +"de rester en contact avec lui et de le pousser plus loin dans l'entonnoir " +"des ventes." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:12 msgid "This is how a typical online lead generation process work :" -msgstr "Voici comment fonctionne un processus typique de génération de prospects en ligne :" +msgstr "" +"Voici comment fonctionne un processus typique de génération de prospects en " +"ligne :" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:14 msgid "" "Your website visitor clicks on a call-to action (CTA) from one of your " "marketing materials (e.g. an email newsletter, a social media message or a " "blog post)" -msgstr "Le visiteur de votre site web clique sur un appel à l'action (call-to-action - CTA) de l'un de vos documents marketing (par exemple une lettre d'information électronique, un message dans les médias sociaux ou un billet sur un blog)" +msgstr "" +"Le visiteur de votre site web clique sur un appel à l'action (call-to-action" +" - CTA) de l'un de vos documents marketing (par exemple une lettre " +"d'information électronique, un message dans les médias sociaux ou un billet " +"sur un blog)" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:18 msgid "" "The CTA leads your visitor to a landing page including a form used to " "collect his personal information (e.g. his name, his email address, his " "phone number)" -msgstr "Le CTA amène le visiteur vers un formulaire destiné à recueillir ses renseignements personnels (par ex. son nom, son adresse email, son numéro de téléphone)" +msgstr "" +"Le CTA amène le visiteur vers un formulaire destiné à recueillir ses " +"renseignements personnels (par ex. son nom, son adresse email, son numéro de" +" téléphone)" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:22 msgid "" "The visitor submits the form and automatically generates a lead into Odoo " "CRM" -msgstr "Le visiteur valide le formulaire et génère automatiquement une piste dans Odoo CRM" +msgstr "" +"Le visiteur valide le formulaire et génère automatiquement une piste dans " +"Odoo CRM" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:27 msgid "" @@ -372,7 +555,12 @@ msgid "" "those critical elements without having to code or to use third-party " "applications. Learn more `here <https://www.odoo.com/page/website-" "builder>`__." -msgstr "Vos CTAs et vos formulaires sont les éléments clés du processus de génération de prospects. Avec Odoo Constructeur de Site Web, vous pouvez facilement créer et optimiser ces éléments critiques sans avoir à coder ni à utiliser d'applications tierces. Apprenez-en plus `ici <https://www.odoo.com/page/website-builder>`__." +msgstr "" +"Vos CTAs et vos formulaires sont les éléments clés du processus de " +"génération de prospects. Avec Odoo Constructeur de Site Web, vous pouvez " +"facilement créer et optimiser ces éléments critiques sans avoir à coder ni à" +" utiliser d'applications tierces. Apprenez-en plus `ici " +"<https://www.odoo.com/page/website-builder>`__." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:32 msgid "" @@ -380,7 +568,12 @@ msgid "" "can easily generate leads from various ways through your website. However, " "even if you are hosting your website on another CMS, it is still possible to" " fill Odoo CRM with leads generated from your website." -msgstr "Dans Odoo, les modules Constructeur de Site Web et CRM sont entièrement intégrés, ce qui signifie que vous pouvez facilement générer des prospects de diverses façons par le biais de votre site Web. Cependant, même si vous hébergez votre site sur un autre CMS, il est encore possible d'alimenter Odoo CRM avec les prospects générés à partir de votre site Web." +msgstr "" +"Dans Odoo, les modules Constructeur de Site Web et CRM sont entièrement " +"intégrés, ce qui signifie que vous pouvez facilement générer des prospects " +"de diverses façons par le biais de votre site Web. Cependant, même si vous " +"hébergez votre site sur un autre CMS, il est encore possible d'alimenter " +"Odoo CRM avec les prospects générés à partir de votre site Web." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:40 msgid "" @@ -390,14 +583,24 @@ msgid "" "rather than opportunities, from the Sales module go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." -msgstr "Par défaut, l'étape piste n'est pas activée dans Odoo CRM. Par conséquent, de nouvelles pistes deviennent automatiquement des opportunités. Vous pouvez facilement activer l'option d'ajouter l'étape piste. Si vous souhaitez importer vos contacts comme pistes plutôt que comme opportunités, à partir du module de Ventes, allez à :menuselection:`Configuration --> Settings`, sélectionnez l'option **Utiliser leads si ...**, comme illustré ci-dessous et cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Par défaut, l'étape piste n'est pas activée dans Odoo CRM. Par conséquent, " +"de nouvelles pistes deviennent automatiquement des opportunités. Vous pouvez" +" facilement activer l'option d'ajouter l'étape piste. Si vous souhaitez " +"importer vos contacts comme pistes plutôt que comme opportunités, à partir " +"du module de Ventes, allez à :menuselection:`Configuration --> Settings`, " +"sélectionnez l'option **Utiliser leads si ...**, comme illustré ci-dessous " +"et cliquez sur **Appliquer**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:50 msgid "" "Note that even without activating this step, the information that follows is" " still applicable - the lead generated will land in the opportunities " "dashboard." -msgstr "Notez que même sans activer cette étape, les informations qui suivent sont toujours applicables - la piste générée va atterrir dans le tableau de bord des opportunités." +msgstr "" +"Notez que même sans activer cette étape, les informations qui suivent sont " +"toujours applicables - la piste générée va atterrir dans le tableau de bord " +"des opportunités." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:55 msgid "From an Odoo Website" @@ -411,7 +614,14 @@ msgid "" "his information somewhere? Thanks to Odoo's integration between its CRM and " "Website modules, you can easily automate your lead acquisition process " "thanks to the **contact form** and the **form builder** modules" -msgstr "Supposons que vous vouliez obtenir le plus d'informations possible sur les visiteurs de votre site Web. Comment pourriez-vous faire en sorte que les personnes qui veulent en savoir plus sur les produits et services de votre entreprise enregistrent leurs coordonnées quelque part ? Grâce à l'intégration entre les modules Odoo CRM et Constructeur de Site Web, vous pouvez facilement automatiser vos processus d'acquisition de piste grâce aux modules **formulaire de contact** et **constructeur de formulaire**" +msgstr "" +"Supposons que vous vouliez obtenir le plus d'informations possible sur les " +"visiteurs de votre site Web. Comment pourriez-vous faire en sorte que les " +"personnes qui veulent en savoir plus sur les produits et services de votre " +"entreprise enregistrent leurs coordonnées quelque part ? Grâce à " +"l'intégration entre les modules Odoo CRM et Constructeur de Site Web, vous " +"pouvez facilement automatiser vos processus d'acquisition de piste grâce aux" +" modules **formulaire de contact** et **constructeur de formulaire**" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:67 msgid "" @@ -420,21 +630,35 @@ msgid "" "CTAs. These snippets will create new contacts in your Email Marketing's " "mailing list. Learn more `here <https://www.odoo.com/page/email-" "marketing>`__." -msgstr "un autre excellent moyen de générer des pistes à partir de votre site Web Odoo consiste à recueillir les adresses email de vos visiteurs grâce à l'inscription au Bulletin d'Information. Ces bribes d'information vont créer de nouveaux contacts dans votre liste Marketing de multidiffusion par courriel. Pour en savoir plus, cliquez `ici <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__." +msgstr "" +"un autre excellent moyen de générer des pistes à partir de votre site Web " +"Odoo consiste à recueillir les adresses email de vos visiteurs grâce à " +"l'inscription au Bulletin d'Information. Ces bribes d'information vont créer" +" de nouveaux contacts dans votre liste Marketing de multidiffusion par " +"courriel. Pour en savoir plus, cliquez `ici <https://www.odoo.com/page" +"/email-marketing>`__." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:75 msgid "" "Start by installing the Website builder module. From the main dashboard, " "click on **Apps**, enter \"**Website**\" in the search bar and click on " "**Install**. You will be automatically redirected to the web interface." -msgstr "Commencez par installer le module Constructeur de Site Web. Dans le tableau de bord principal, cliquez sur **Applications**, entrez \"**Website**\" dans la barre de recherche et cliquez sur **Installer**. Vous serez automatiquement redirigé vers l'interface web." +msgstr "" +"Commencez par installer le module Constructeur de Site Web. Dans le tableau " +"de bord principal, cliquez sur **Applications**, entrez \"**Website**\" dans" +" la barre de recherche et cliquez sur **Installer**. Vous serez " +"automatiquement redirigé vers l'interface web." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:84 msgid "" "A tutorial popup will appear on your screen if this is the first time you " "use Odoo Website. It will help you get started with the tool and you'll be " "able to use it in minutes. Therefore, we strongly recommend you to use it." -msgstr "Un tutoriel apparaîtra sur votre écran la première fois que vous utilisez Odoo Constructeur de Site Web. Il vous aidera à démarrer avec l'outil et vous serez capable de l'utiliser en quelques minutes. Par conséquent, nous vous recommandons fortement de l'utiliser." +msgstr "" +"Un tutoriel apparaîtra sur votre écran la première fois que vous utilisez " +"Odoo Constructeur de Site Web. Il vous aidera à démarrer avec l'outil et " +"vous serez capable de l'utiliser en quelques minutes. Par conséquent, nous " +"vous recommandons fortement de l'utiliser." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:89 msgid "Create a lead by using the Contact Form module" @@ -446,7 +670,12 @@ msgid "" "us** page. To do so, you first need to install the Contact Form module. It " "will add a contact form in your **Contact us** page and automatically " "generate a lead from forms submissions." -msgstr "Vous pouvez facilement générer des prospects via un formulaire de contact sur votre page **Contactez-nous**. Pour ce faire, vous devez d'abord installer le module Formulaire de Contact. Cela va ajouter un formulaire de contact dans votre page **Contactez-nous** et générer automatiquement une piste à chaque validation du formulaire." +msgstr "" +"Vous pouvez facilement générer des prospects via un formulaire de contact " +"sur votre page **Contactez-nous**. Pour ce faire, vous devez d'abord " +"installer le module Formulaire de Contact. Cela va ajouter un formulaire de " +"contact dans votre page **Contactez-nous** et générer automatiquement une " +"piste à chaque validation du formulaire." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:96 msgid "" @@ -454,7 +683,12 @@ msgid "" "left corner of your screen. Then, click on **Apps**, enter \"**Contact " "Form**\" in the search bar (don't forget to remove the **Apps** tag " "otherwise you will not see the module appearing) and click on **Install**." -msgstr "Pour l'installer, retournez à l'accueil principal en utilisant l'icône carré dans le coin supérieur gauche de votre écran. Ensuite, cliquez sur **Applications**, entrez \"**Contact Form**\" dans la barre de recherche (n'oubliez pas de retirer la balise **Applications** sinon vous ne verrez pas le module apparaître) et cliquez sur **Installer**." +msgstr "" +"Pour l'installer, retournez à l'accueil principal en utilisant l'icône carré" +" dans le coin supérieur gauche de votre écran. Ensuite, cliquez sur " +"**Applications**, entrez \"**Contact Form**\" dans la barre de recherche " +"(n'oubliez pas de retirer la balise **Applications** sinon vous ne verrez " +"pas le module apparaître) et cliquez sur **Installer**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:104 msgid "" @@ -462,7 +696,11 @@ msgid "" "your \"Contact us\" page. This form is linked to Odoo CRM, meaning that all " "data entered through the form will be captured by the CRM and will create a " "new lead." -msgstr "Une fois le module installé, le formulaire de contact ci-dessous sera intégré à votre page « Contactez-nous ». Ce formulaire est lié à Odoo CRM, ce qui signifie que toutes les données saisies dans le formulaire seront capturés par Odoo CRM et créeront une nouvelle piste." +msgstr "" +"Une fois le module installé, le formulaire de contact ci-dessous sera " +"intégré à votre page « Contactez-nous ». Ce formulaire est lié à Odoo CRM, " +"ce qui signifie que toutes les données saisies dans le formulaire seront " +"capturés par Odoo CRM et créeront une nouvelle piste." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:112 msgid "" @@ -472,7 +710,14 @@ msgid "" "other information is stored in the corresponding fields within the CRM. As a" " salesperson, you can add additional information, convert the lead into an " "opportunity or even directly mark it as Won or Lost." -msgstr "Chaque piste créée via le formulaire de contact est accessible dans le module de Ventes, en cliquant sur :menuselection:`Ventes --> Pistes`. Le nom de la piste correspond au champ «Objet» du formulaire de contact et toutes les autres informations sont stockées dans les champs correspondants dans le CRM. En tant que vendeur, vous pouvez ajouter des informations supplémentaires, convertir la piste en opportunité ou même directement la marquer comme gagnée ou perdue." +msgstr "" +"Chaque piste créée via le formulaire de contact est accessible dans le " +"module de Ventes, en cliquant sur :menuselection:`Ventes --> Pistes`. Le nom" +" de la piste correspond au champ «Objet» du formulaire de contact et toutes " +"les autres informations sont stockées dans les champs correspondants dans le" +" CRM. En tant que vendeur, vous pouvez ajouter des informations " +"supplémentaires, convertir la piste en opportunité ou même directement la " +"marquer comme gagnée ou perdue." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:123 msgid "Create a lead using the Form builder module" @@ -484,7 +729,12 @@ msgid "" "website with the Form Builder snippet. As for the Contact Form module, the " "Form Builder will automatically generate a lead after the visitor has " "completed the form and clicked on the button **Send**." -msgstr "Vous pouvez créer des formulaires entièrement personnalisables sur n'importe quelle page de votre site Web avec le module Constructeur de Formulaire. Comme avec le module Formulaire de Contact, le Constructeur de Formulaire génère automatiquement une piste dès que le visiteur a complété le formulaire et cliqué sur le bouton **Envoyer**." +msgstr "" +"Vous pouvez créer des formulaires entièrement personnalisables sur n'importe" +" quelle page de votre site Web avec le module Constructeur de Formulaire. " +"Comme avec le module Formulaire de Contact, le Constructeur de Formulaire " +"génère automatiquement une piste dès que le visiteur a complété le " +"formulaire et cliqué sur le bouton **Envoyer**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:130 msgid "" @@ -493,7 +743,13 @@ msgid "" "will not see the modules appearing). Then, back on the website, go to your " "desired landing page and click on Edit to access the available snippets. The" " Form Builder snippet lays under the **Feature** section." -msgstr "Depuis l'accueil principal, allez dans Applications et installez le module \"**Site Web Constructeur de Formulaire**\" (n'oubliez pas de retirer le filtre **Applications** sinon vous ne verrez pas les modules apparaître). Puis, de retour sur le site, allez sur la page souhaitée et cliquez sur Modifier pour accéder aux briques disponibles. La brique Constructeur de Formulaire est disponible dans la section **Fonctionnalité**." +msgstr "" +"Depuis l'accueil principal, allez dans Applications et installez le module " +"\"**Site Web Constructeur de Formulaire**\" (n'oubliez pas de retirer le " +"filtre **Applications** sinon vous ne verrez pas les modules apparaître). " +"Puis, de retour sur le site, allez sur la page souhaitée et cliquez sur " +"Modifier pour accéder aux briques disponibles. La brique Constructeur de " +"Formulaire est disponible dans la section **Fonctionnalité**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:140 msgid "" @@ -504,20 +760,33 @@ msgid "" " redirect your visitor after the form being submitted (if you don't add any " "URL, the message \"The form has been sent successfully\" will confirm the " "submission)." -msgstr "Dès que vous avez déposé la brique à l'endroit où vous souhaitez que le formulaire apparaisse sur votre page, une fenêtre **Paramètres du Formulaire** apparaîtra. Dans la liste déroulante **Action**, sélectionnez **Créer une piste** pour créer automatiquement une piste dans Odoo CRM. Dans le champ **Merci**, sélectionnez l'URL de la page où vous souhaitez rediriger vos visiteurs une fois le formulaire validé (si vous n'ajouter pas d'URL, le message \"Le formulaire a été envoyé avec succès\" confirme l'envoi)." +msgstr "" +"Dès que vous avez déposé la brique à l'endroit où vous souhaitez que le " +"formulaire apparaisse sur votre page, une fenêtre **Paramètres du " +"Formulaire** apparaîtra. Dans la liste déroulante **Action**, sélectionnez " +"**Créer une piste** pour créer automatiquement une piste dans Odoo CRM. Dans" +" le champ **Merci**, sélectionnez l'URL de la page où vous souhaitez " +"rediriger vos visiteurs une fois le formulaire validé (si vous n'ajouter pas" +" d'URL, le message \"Le formulaire a été envoyé avec succès\" confirme " +"l'envoi)." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:151 msgid "" "You can then start creating your custom form. To add new fields, click on " "**Select container block** and then on the blue **Customize** button. 3 " "options will appear:" -msgstr "Vous pouvez alors commencer à créer votre formulaire personnalisé. Pour ajouter de nouveaux champs, cliquez sur **Choisir un bloc conteneur**, puis sur le bouton bleu **Personnaliser**. 3 options apparaissent :" +msgstr "" +"Vous pouvez alors commencer à créer votre formulaire personnalisé. Pour " +"ajouter de nouveaux champs, cliquez sur **Choisir un bloc conteneur**, puis " +"sur le bouton bleu **Personnaliser**. 3 options apparaissent :" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:158 msgid "" "**Change Form Parameters**: allows you to go back to the Form Parameters and" " change the configuration" -msgstr "**Modifier les Paramètres du Formulaire** : vous permet de revenir aux paramètres de formulaire et de modifier sa configuration" +msgstr "" +"**Modifier les Paramètres du Formulaire** : vous permet de revenir aux " +"paramètres de formulaire et de modifier sa configuration" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:161 msgid "" @@ -525,7 +794,11 @@ msgid "" "CRM from a drop-down list. For example, if you select the Field *Country*, " "the value entered by the lead will appear under the *Country* field in the " "CRM - even if you change the name of the field on the form." -msgstr "**Ajouter un champ modèle** : vous permet d'ajouter un champ existant dans Odoo CRM à partir d'une liste déroulante. Par exemple, si vous sélectionnez le champ *Pays*, la valeur saisie par le prospect apparaîtra dans le champ *Pays* du CRM - même si vous changez le nom du champ dans le formulaire." +msgstr "" +"**Ajouter un champ modèle** : vous permet d'ajouter un champ existant dans " +"Odoo CRM à partir d'une liste déroulante. Par exemple, si vous sélectionnez " +"le champ *Pays*, la valeur saisie par le prospect apparaîtra dans le champ " +"*Pays* du CRM - même si vous changez le nom du champ dans le formulaire." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:167 msgid "" @@ -533,7 +806,12 @@ msgid "" "default in Odoo CRM. The values entered will be added under \"Notes\" within" " the CRM. You can create any field type : checkbox, radio button, text, " "decimal number, etc." -msgstr "**Ajouter un champ personnalisé** : permet d'ajouter des champs supplémentaires qui n'existent pas par défaut dans Odoo CRM. Les valeurs entrées seront ajoutées sous la rubrique «Remarques» au sein du CRM. Vous pouvez créer tout type de champ : case à cocher, bouton radio, texte, nombre décimal, etc." +msgstr "" +"**Ajouter un champ personnalisé** : permet d'ajouter des champs " +"supplémentaires qui n'existent pas par défaut dans Odoo CRM. Les valeurs " +"entrées seront ajoutées sous la rubrique «Remarques» au sein du CRM. Vous " +"pouvez créer tout type de champ : case à cocher, bouton radio, texte, nombre" +" décimal, etc." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:172 msgid "Any submitted form will create a lead in the backend." @@ -550,14 +828,24 @@ msgid "" "button of any form and replacing the hyperlink by a mailto corresponding to " "your email alias (learn how to create your sales alias :doc:`here " "<emails>`)." -msgstr "Si vous utilisez Odoo CRM mais pas Odoo Constructeur de Site Web, vous pouvez tout de même automatiser votre processus de génération de prospects en ligne en utilisant des passerelles de messagerie en modifiant le bouton «Soumettre» de tout formulaire et en remplaçant le lien hypertexte par un mailto correspondant à votre adresse de messagerie (apprenez à créer votre adresse de messagerie de Ventes :doc:`ici <emails>`)." +msgstr "" +"Si vous utilisez Odoo CRM mais pas Odoo Constructeur de Site Web, vous " +"pouvez tout de même automatiser votre processus de génération de prospects " +"en ligne en utilisant des passerelles de messagerie en modifiant le bouton " +"«Soumettre» de tout formulaire et en remplaçant le lien hypertexte par un " +"mailto correspondant à votre adresse de messagerie (apprenez à créer votre " +"adresse de messagerie de Ventes :doc:`ici <emails>`)." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:183 msgid "" "For example if the alias of your company is **salesEMEA@mycompany.com**, add" " ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` into the regular hyperlink code (CTRL+K)" " to generate a lead into the related sales team in Odoo CRM." -msgstr "Par exemple, si l'adresse de ventes de votre entreprise est **salesEMEA@mycompany.com**, ajoutez ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` dans le code du lien hypertexte (CTRL+K) pour générer une piste dans l'équipe de vente concernée dans Odoo CRM." +msgstr "" +"Par exemple, si l'adresse de ventes de votre entreprise est " +"**salesEMEA@mycompany.com**, ajoutez ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` dans" +" le code du lien hypertexte (CTRL+K) pour générer une piste dans l'équipe de" +" vente concernée dans Odoo CRM." #: ../../crm/leads/manage.rst:3 msgid "Manage leads" @@ -565,27 +853,37 @@ msgstr "Gérer des prospects" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:3 msgid "Automate lead assignation to specific sales teams or salespeople" -msgstr "Automatiser l'affectation de prospects à des équipes de vente ou à des vendeurs spécifiques" +msgstr "" +"Automatiser l'affectation de prospects à des équipes de vente ou à des " +"vendeurs spécifiques" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:5 msgid "" "Depending on your business workflow and needs, you may need to dispatch your" " incoming leads to different sales team or even to specific salespeople. " "Here are a few example:" -msgstr "Depending on your business workflow and needs, you may need to dispatch your incoming leads to different sales team or even to specific salespeople. Here are a few example:" +msgstr "" +"Depending on your business workflow and needs, you may need to dispatch your" +" incoming leads to different sales team or even to specific salespeople. " +"Here are a few example:" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:9 msgid "" "Your company has several offices based on different geographical regions. " "You will want to assign leads based on the region;" -msgstr "Votre entreprise dispose de plusieurs bureaux basés dans différentes régions géographiques. Vous voulez affecter les pistes en fonction de la région;" +msgstr "" +"Votre entreprise dispose de plusieurs bureaux basés dans différentes régions" +" géographiques. Vous voulez affecter les pistes en fonction de la région;" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:12 msgid "" "One of your sales teams is dedicated to treat opportunities from large " "companies while another one is specialized for SMEs. You will want to assign" " leads based on the company size;" -msgstr "Une de vos équipes de vente est chargée de traiter les opportunités des grandes entreprises, tandis qu'une autre est dédiée aux PME. Vous voulez assigner les pistes en fonction de la taille de l'entreprise;" +msgstr "" +"Une de vos équipes de vente est chargée de traiter les opportunités des " +"grandes entreprises, tandis qu'une autre est dédiée aux PME. Vous voulez " +"assigner les pistes en fonction de la taille de l'entreprise;" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:16 msgid "" @@ -593,7 +891,10 @@ msgid "" " while the rest of the team speaks English only. Therefore you will want to " "assign to that person all the leads from non-native English-speaking " "countries." -msgstr "Une de vos commerciaux est le seul à parler des langues étrangères alors que le reste de l'équipe parle seulement anglais. Par conséquent, vous voulez attribuer à cette personne toutes les pistes des pays non anglophones." +msgstr "" +"Une de vos commerciaux est le seul à parler des langues étrangères alors que" +" le reste de l'équipe parle seulement anglais. Par conséquent, vous voulez " +"attribuer à cette personne toutes les pistes des pays non anglophones." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:21 msgid "" @@ -604,20 +905,34 @@ msgid "" "interests, company size, etc. With specific workflows and precise rules, you" " will be able to distribute all your opportunities automatically to the " "right sales teams and/or salesman." -msgstr "Comme vous pouvez l'imaginer, l'attribution manuelle des nouvelles pistes à des équipes ou des individus spécifiques peut être fastidieux et consommateur de temps - surtout si votre entreprise génère un fort volume de pistes chaque jour. Heureusement, Odoo CRM vous permet d'automatiser le processus d'assignation des pistes en fonction de critères spécifiques tels que la localisation géographique, les centres d'intérêts, la taille de l'entreprise, etc. Avec des méthodes de travail spécifiques et des règles précises, vous serez en mesure de distribuer automatiquement toutes vos opportunités aux bonnes équipes de vente et/ou au bon vendeur." +msgstr "" +"Comme vous pouvez l'imaginer, l'attribution manuelle des nouvelles pistes à " +"des équipes ou des individus spécifiques peut être fastidieux et " +"consommateur de temps - surtout si votre entreprise génère un fort volume de" +" pistes chaque jour. Heureusement, Odoo CRM vous permet d'automatiser le " +"processus d'assignation des pistes en fonction de critères spécifiques tels " +"que la localisation géographique, les centres d'intérêts, la taille de " +"l'entreprise, etc. Avec des méthodes de travail spécifiques et des règles " +"précises, vous serez en mesure de distribuer automatiquement toutes vos " +"opportunités aux bonnes équipes de vente et/ou au bon vendeur." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:32 msgid "" "If you have just started with Odoo CRM and haven't set up your sales team " "nor registered your salespeople, :doc:`read this documentation first " "<../../overview/started/setup>`." -msgstr "Si vous commencez juste avec Odoo CRM et n'avez pas configuré votre équipe de vente, ni enregistré vos vendeurs, :doc:`lisez d'abord cette documentation <../../overview/started/setup>`." +msgstr "" +"Si vous commencez juste avec Odoo CRM et n'avez pas configuré votre équipe " +"de vente, ni enregistré vos vendeurs, :doc:`lisez d'abord cette " +"documentation <../../overview/started/setup>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:36 msgid "" "You have to install the module **Lead Scoring**. Go to :menuselection:`Apps`" " and install it if it's not the case already." -msgstr "Vous devez installer le module **Notation des pistes**. Aller dans **Applications** et installez-le si ce n'est pas déjà fait." +msgstr "" +"Vous devez installer le module **Notation des pistes**. Aller dans " +"**Applications** et installez-le si ce n'est pas déjà fait." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:40 msgid "Define rules for a sales team" @@ -629,7 +944,11 @@ msgid "" " of the desired sales team, then on **Settings**. If you don't have any " "sales team yet, :doc:`you need to create one first " "<../../salesteam/setup/create_team>`." -msgstr "Depuis le module de Ventes, allez au tableau de bord et cliquez sur le bouton **Plus** de l'équipe de vente concernée, puis sur **Configuration**. Si vous ne disposez pas encore d'équipe de vente, :doc:`vous devez d'abord en créer une <../../salesteam/setup/create_team>`." +msgstr "" +"Depuis le module de Ventes, allez au tableau de bord et cliquez sur le " +"bouton **Plus** de l'équipe de vente concernée, puis sur **Configuration**. " +"Si vous ne disposez pas encore d'équipe de vente, :doc:`vous devez d'abord " +"en créer une <../../salesteam/setup/create_team>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:50 msgid "" @@ -640,13 +959,24 @@ msgid "" "`Syntax reference guide " "<https://www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-" "domains>`__) which will allow only the leads matching the team domain." -msgstr "Sur le menu de votre équipe de vente, remplissez le champ **Domaine** avec une règle de domaine spécifique qui filtrera seulement les pistes correspondant au domaine de l'équipe (pour plus de détails techniques sur le domaine référez-vous au `tutoriel Construire un Module <https://www.odoo.com/documentation/9.0/howto/backend.html#domains>`__ ou au `guide de référence de la Syntaxe <https://www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-domains>`__)." +msgstr "" +"Sur le menu de votre équipe de vente, remplissez le champ **Domaine** avec " +"une règle de domaine spécifique qui filtrera seulement les pistes " +"correspondant au domaine de l'équipe (pour plus de détails techniques sur le" +" domaine référez-vous au `tutoriel Construire un Module " +"<https://www.odoo.com/documentation/9.0/howto/backend.html#domains>`__ ou au" +" `guide de référence de la Syntaxe " +"<https://www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-" +"domains>`__)." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:56 msgid "" "For example, if you want your *Direct Sales* team to only receive leads " "coming from United States and Canada, your domain will be as following :" -msgstr "Par exemple, si vous voulez que votre équipe *Ventes Directes* ne reçoive que les pistes en provenance des États-Unis et au Canada, votre champ domaine contiendra comme ci-dessous :" +msgstr "" +"Par exemple, si vous voulez que votre équipe *Ventes Directes* ne reçoive " +"que les pistes en provenance des États-Unis et au Canada, votre champ " +"domaine contiendra comme ci-dessous :" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:59 msgid "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``" @@ -659,7 +989,13 @@ msgid "" "under 100 to be assigned to a sales team trained for lighter projects and " "the leads over 100 to a more experienced sales team. Read more on :doc:`how " "to score leads here <lead_scoring>`." -msgstr "vous pouvez également baser l'assignation automatique sur le score attribué aux pistes. Par exemple, on peut imaginer que vous vouliez que toutes les pistes avec un score de moins de 100 soient affectées à une équipe de vente formée pour des projets plus légers, et les pistes de plus de 100 à une équipe de vente plus expérimentée. En savoir plus sur :doc:`comment noter les pistes ici <lead_scoring>`." +msgstr "" +"vous pouvez également baser l'assignation automatique sur le score attribué " +"aux pistes. Par exemple, on peut imaginer que vous vouliez que toutes les " +"pistes avec un score de moins de 100 soient affectées à une équipe de vente " +"formée pour des projets plus légers, et les pistes de plus de 100 à une " +"équipe de vente plus expérimentée. En savoir plus sur :doc:`comment noter " +"les pistes ici <lead_scoring>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:72 msgid "Define rules for a salesperson" @@ -672,21 +1008,33 @@ msgid "" "Toni Buchanan from the *Direct Sales* team to receive only leads coming from" " Canada, I can create a rule that will automatically assign him leads from " "that country." -msgstr "Vous pouvez aller plus loin dans vos règles d'affectation et décider d'attribuer des pistes à un vendeur spécifique au sein d'une équipe de vente. Par exemple, si je veux que Toni Buchanan de l'équipe des *Ventes Directes* recoive seulement des pistes en provenance du Canada, je peux créer une règle qui lui attribue automatiquement les pistes de ce pays." +msgstr "" +"Vous pouvez aller plus loin dans vos règles d'affectation et décider " +"d'attribuer des pistes à un vendeur spécifique au sein d'une équipe de " +"vente. Par exemple, si je veux que Toni Buchanan de l'équipe des *Ventes " +"Directes* recoive seulement des pistes en provenance du Canada, je peux " +"créer une règle qui lui attribue automatiquement les pistes de ce pays." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:80 msgid "" "Still from the sales team menu (see here above), click on the salesperson of" " your choice under the assignment submenu. Then, enter your rule in the " "*Domain* field." -msgstr "Toujours depuis le menu de l'équipe de Ventes (voir ci-dessus), cliquez sur le vendeur de votre choix dans l'onglet Assignation. Ensuite, entrez votre règle dans le champ *Domaine*." +msgstr "" +"Toujours depuis le menu de l'équipe de Ventes (voir ci-dessus), cliquez sur " +"le vendeur de votre choix dans l'onglet Assignation. Ensuite, entrez votre " +"règle dans le champ *Domaine*." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:89 msgid "" "In Odoo, a lead is always assigned to a sales team before to be assigned to " "a salesperson. Therefore, you need to make sure that the assignment rule of " "your salesperson is a child of the assignment rule of the sales team." -msgstr "Dans Odoo, une piste est toujours affectée à une équipe de vente avant d'être affectée à un vendeur. Par conséquent, vous devez vous assurer que la règle d'affectation à votre vendeur est un enfant de la règle d'affectation à l'équipe de Ventes." +msgstr "" +"Dans Odoo, une piste est toujours affectée à une équipe de vente avant " +"d'être affectée à un vendeur. Par conséquent, vous devez vous assurer que la" +" règle d'affectation à votre vendeur est un enfant de la règle d'affectation" +" à l'équipe de Ventes." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:95 #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:67 @@ -704,7 +1052,12 @@ msgid "" "\"ready for sales\". Therefore, the best leads are automatically assigned to" " your salespeople so their pipe are not polluted with poor-quality " "opportunities." -msgstr "Le module Odoo Notation des pistes vous permet de donner une note à vos pistes en fonction de critères spécifiques - plus la valeur est élevée, plus le prospect est «prêt pour les ventes\". Par conséquent, les meilleures pistes sont automatiquement attribuées à vos vendeurs de sorte que leur pipeline ne sont pas pollués par des opportunités de mauvaise qualité." +msgstr "" +"Le module Odoo Notation des pistes vous permet de donner une note à vos " +"pistes en fonction de critères spécifiques - plus la valeur est élevée, plus" +" le prospect est «prêt pour les ventes\". Par conséquent, les meilleures " +"pistes sont automatiquement attribuées à vos vendeurs de sorte que leur " +"pipeline ne sont pas pollués par des opportunités de mauvaise qualité." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:12 msgid "" @@ -712,7 +1065,11 @@ msgid "" "strategy. By helping your sales representative determine which leads to " "engage with in order of priority, you will increase their overall conversion" " rate and your sales team's efficiency." -msgstr "La notation des pistes est un élément essentiel d'une stratégie efficace de gestion des pistes. En aidant votre commercial à déterminer quelles pistes démarcher en priorité, vous allez augmenter leur taux de conversion global et l'efficacité de votre équipe de vente." +msgstr "" +"La notation des pistes est un élément essentiel d'une stratégie efficace de " +"gestion des pistes. En aidant votre commercial à déterminer quelles pistes " +"démarcher en priorité, vous allez augmenter leur taux de conversion global " +"et l'efficacité de votre équipe de vente." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:22 msgid "Install the Lead Scoring module" @@ -726,7 +1083,9 @@ msgstr "Commencez par installer le module **Notation des pistes**." msgid "" "Once the module is installed, you should see a new menu " ":menuselection:`Sales --> Leads Management --> Scoring Rules`" -msgstr "Une fois le module installé, vous devriez voir un nouveau menu :menuselection:`Ventes --> Gestion des pistes --> Règles de notation`" +msgstr "" +"Une fois le module installé, vous devriez voir un nouveau menu " +":menuselection:`Ventes --> Gestion des pistes --> Règles de notation`" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:33 msgid "Create scoring rules" @@ -739,13 +1098,20 @@ msgid "" "(country or origin, pages visited, type of industry, role, etc.). To do so " "you'll first need to create rules that will assign a score to a given " "criteria." -msgstr "La notation des pistes vous permet d'attribuer un score positif ou négatif à vos pistes en fonction des critères d'effectif ou d'autres que vous avez défini (le pays d'origine, les pages visitées, le type d'industrie, le rôle, etc.). Pour ce faire, vous devez d'abord créer des règles qui attribueront un score à des critères donnés." +msgstr "" +"La notation des pistes vous permet d'attribuer un score positif ou négatif à" +" vos pistes en fonction des critères d'effectif ou d'autres que vous avez " +"défini (le pays d'origine, les pages visitées, le type d'industrie, le rôle," +" etc.). Pour ce faire, vous devez d'abord créer des règles qui attribueront " +"un score à des critères donnés." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:43 msgid "" "In order to assign the right score to your various rules, you can use these " "two methods:" -msgstr "Pour affecter la bonne note à vos différentes règles, vous pouvez utiliser les deux méthodes suivantes :" +msgstr "" +"Pour affecter la bonne note à vos différentes règles, vous pouvez utiliser " +"les deux méthodes suivantes :" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:45 msgid "" @@ -753,25 +1119,36 @@ msgid "" "interest your company. For example, if you run a local business in " "California, a prospect coming from San Francisco should have a higher score " "than a prospect coming from New York." -msgstr "Établir une liste des propriétés que votre client idéal devrait posséder pour intéresser votre entreprise. Par exemple, si vous avez une entreprise qui opère en Californie, une piste venant de San Francisco devrait avoir un note supérieure à une piste en provenance de New York." +msgstr "" +"Établir une liste des propriétés que votre client idéal devrait posséder " +"pour intéresser votre entreprise. Par exemple, si vous avez une entreprise " +"qui opère en Californie, une piste venant de San Francisco devrait avoir un " +"note supérieure à une piste en provenance de New York." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Dig into your data to uncover characteristics shared by your closed " "opportunities and most important clients." -msgstr "Fouillez dans vos données pour découvrir les caractéristiques partagées par les opportunités que vous avez fermées et vos plus importants clients." +msgstr "" +"Fouillez dans vos données pour découvrir les caractéristiques partagées par " +"les opportunités que vous avez fermées et vos plus importants clients." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:52 msgid "" "Please note that this is not an exact science, so you'll need time and " "feedback from your sales teams to adapt and fine tune your rules until " "getting the desired result." -msgstr "Comprenez que ce n'est pas une science exacte, vous aurez donc besoin de temps, et des commentaires de vos équipes de vente afin d'adapter et d'affiner vos règles jusqu'à obtenir le résultat souhaité." +msgstr "" +"Comprenez que ce n'est pas une science exacte, vous aurez donc besoin de " +"temps, et des commentaires de vos équipes de vente afin d'adapter et " +"d'affiner vos règles jusqu'à obtenir le résultat souhaité." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:56 msgid "" "In the **Scoring Rules** menu, click on **Create** to write your first rule." -msgstr "Dans le menu **Règles de notation**, cliquez sur **Créer** pour écrire votre première règle." +msgstr "" +"Dans le menu **Règles de notation**, cliquez sur **Créer** pour écrire votre" +" première règle." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:61 msgid "" @@ -780,11 +1157,19 @@ msgid "" "more information). For example, if you want to assign 8 points to all the " "leads coming from **Belgium**, you'll need to give ``8`` as a **value** and " "``[['country\\_id',=,'Belgium']]`` as a domain." -msgstr "Tout d'abord nommez votre règle, puis entrez une valeur et un domaine (voir la documentation python officielle `<https://docs.python.org/2/tutorial/>`__ pour plus d'informations). Par exemple, si vous souhaitez attribuer 8 points à toutes les pistes en provenance de **Belgique**, vous devrez entrer ``8`` comme **valeur** et ``[['country\\_id',=,'Belgique']]`` comme domaine." +msgstr "" +"Tout d'abord nommez votre règle, puis entrez une valeur et un domaine (voir " +"la documentation python officielle `<https://docs.python.org/2/tutorial/>`__" +" pour plus d'informations). Par exemple, si vous souhaitez attribuer 8 " +"points à toutes les pistes en provenance de **Belgique**, vous devrez entrer" +" ``8`` comme **valeur** et ``[['country\\_id',=,'Belgique']]`` comme " +"domaine." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:68 msgid "Here are some criteria you can use to build a scoring rule :" -msgstr "Voici quelques critères que vous pouvez utiliser pour créer une règle de notation :" +msgstr "" +"Voici quelques critères que vous pouvez utiliser pour créer une règle de " +"notation :" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:70 msgid "country of origin : ``'country_id'``" @@ -798,7 +1183,9 @@ msgstr "étape dans le cycle de vente : ``'stage_id'``" msgid "" "email address (e.g. if you want to score the professional email addresses) :" " ``'email_from'``" -msgstr "adresse email (par ex. si vous voulez noter les adresses email professionnelles) : ``'email_from'``" +msgstr "" +"adresse email (par ex. si vous voulez noter les adresses email " +"professionnelles) : ``'email_from'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:76 msgid "page visited : ``'score_pageview_ids.url'``" @@ -812,7 +1199,10 @@ msgstr "nom d'une campagne marketing : ``'campaign_id'``" msgid "" "After having activated your rules, Odoo will give a value to all your new " "incoming leads. This value can be found directly on your lead's form view." -msgstr "Une fois que vous aurez activé vos règles, Odoo donnera une valeur à toutes vos nouvelles pistes entrantes. Cette valeur peut être trouvée directement sur le formulaire de vos pistes ." +msgstr "" +"Une fois que vous aurez activé vos règles, Odoo donnera une valeur à toutes " +"vos nouvelles pistes entrantes. Cette valeur peut être trouvée directement " +"sur le formulaire de vos pistes ." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:88 msgid "Assign high scoring leads to your sales teams" @@ -826,7 +1216,13 @@ msgid "" " **sales dashboard** and click on the **More** button of your desired sales " "team, then on **Settings**. Enter your value under the **Minimum score** " "field." -msgstr "La prochaine étape est maintenant de convertir automatiquement vos meilleures pistes en opportunités. Pour ce faire, vous devez décider à partir de quel score une piste doit être remise à une équipe de vente donnée. Accédez au **tableau de bord de Ventes** et cliquez sur le bouton **Plus** de l'équipe de vente concernée, puis sur **Configuration**. Entrez votre valeur dans le champ **Score minimum**." +msgstr "" +"La prochaine étape est maintenant de convertir automatiquement vos " +"meilleures pistes en opportunités. Pour ce faire, vous devez décider à " +"partir de quel score une piste doit être remise à une équipe de vente " +"donnée. Accédez au **tableau de bord de Ventes** et cliquez sur le bouton " +"**Plus** de l'équipe de vente concernée, puis sur **Configuration**. Entrez " +"votre valeur dans le champ **Score minimum**." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:100 msgid "" @@ -834,14 +1230,21 @@ msgid "" "opportunities with a minimum score of ``50``. The prospects with a lower " "score can either stay in the lead stage or be assigned to another sales team" " which has set up a different minimum score." -msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, l'équipe **Ventes Directes** ne recevra que des opportunitéss avec un score minimum de ``50``. Les prospects avec un score inférieur peuvent soit rester dans l'étape piste, soit être affectés à une autre équipe de vente qui a mis en place un score minimum différent." +msgstr "" +"Dans l'exemple ci-dessus, l'équipe **Ventes Directes** ne recevra que des " +"opportunitéss avec un score minimum de ``50``. Les prospects avec un score " +"inférieur peuvent soit rester dans l'étape piste, soit être affectés à une " +"autre équipe de vente qui a mis en place un score minimum différent." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:106 msgid "" "Organize a meeting between your **Marketing** and **Sales** teams in order " "to align your objectives and agree on what minimum score makes a sales-ready" " lead." -msgstr "Organiser une réunion entre vos équipes **Marketing** et **Ventes** afin d'aligner leurs objectifs et les mettre d'accord sur le score minimum à partir duquel une piste est prête pour la vente." +msgstr "" +"Organiser une réunion entre vos équipes **Marketing** et **Ventes** afin " +"d'aligner leurs objectifs et les mettre d'accord sur le score minimum à " +"partir duquel une piste est prête pour la vente." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:110 msgid ":doc:`automatic_assignation`" @@ -849,11 +1252,11 @@ msgstr ":doc:`automatic_assignation`" #: ../../crm/leads/voip.rst:3 msgid "Odoo VOIP" -msgstr "VOIP dans Odoo" +msgstr "VOIP Odoo" -#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:1 -msgid "ti====================== Installation and Setup ======================" -msgstr "ti====================== Installation et Configuration ======================" +#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:3 +msgid "Installation and Setup" +msgstr "" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" @@ -866,7 +1269,8 @@ msgstr "Dépendances" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:11 msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" -msgstr "Avant d'installer Asterisk, vous devez installer les dépendances suivantes :" +msgstr "" +"Avant d'installer Asterisk, vous devez installer les dépendances suivantes :" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:13 msgid "wget" @@ -917,7 +1321,10 @@ msgid "" "You also need to install PJSIP, you can download the source `here " "<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is " "extracted:" -msgstr "Vous devez également installer PJSIP, vous pouvez télécharger le code source `ici <http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Une fois le répertoire source extrait :" +msgstr "" +"Vous devez également installer PJSIP, vous pouvez télécharger le code source" +" `ici <http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Une fois le répertoire source " +"extrait :" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" @@ -952,7 +1359,10 @@ msgid "" "In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly " "`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-" "releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_." -msgstr "Pour installer Asterisk 13.7.0, vous pouvez télécharger le code source directement `ici <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_." +msgstr "" +"Pour installer Asterisk 13.7.0, vous pouvez télécharger le code source " +"directement `ici <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-" +"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" @@ -976,7 +1386,12 @@ msgid "" "enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the " "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." -msgstr "Dans menuselect, allez à l'option des ressources et vérifiez que res_srtp est activé. S'il y a 3 x à côté de res_srtp, il y a un problème avec la bibliothèque srtp et vous devez la réinstaller. Enregistrez la configuration (appuyez sur x). Vous devriez également voir les étoiles en face des lignes de res_pjsip." +msgstr "" +"Dans menuselect, allez à l'option des ressources et vérifiez que res_srtp " +"est activé. S'il y a 3 x à côté de res_srtp, il y a un problème avec la " +"bibliothèque srtp et vous devez la réinstaller. Enregistrez la configuration" +" (appuyez sur x). Vous devriez également voir les étoiles en face des lignes" +" de res_pjsip." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" @@ -987,7 +1402,10 @@ msgid "" "If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the " "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." -msgstr "Si vous avez besoin d'exemples de configurations vous pouvez exécuter 'make samples' pour installer les exemples de configurations. Si vous voulez installer le script de démarrage d'Asterisk, exécutez 'make config'." +msgstr "" +"Si vous avez besoin d'exemples de configurations vous pouvez exécuter 'make " +"samples' pour installer les exemples de configurations. Si vous voulez " +"installer le script de démarrage d'Asterisk, exécutez 'make config'." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:125 msgid "DTLS Certificates" @@ -1005,7 +1423,10 @@ msgstr "Entrez dans le répertoire des scripts d'Asterisk :" msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" -msgstr "Créer les certificats DTLS (remplacez pbx.mycompany.com avec votre adresse IP ou votre nom DNS, remplacer My Super Company avec le nom de votre entreprise):" +msgstr "" +"Créer les certificats DTLS (remplacez pbx.mycompany.com avec votre adresse " +"IP ou votre nom DNS, remplacer My Super Company avec le nom de votre " +"entreprise):" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" @@ -1018,7 +1439,13 @@ msgid "" "well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" -msgstr "Pour le WebRTC, un grand nombre de paramètres obligatoires DOIVENT être dans les paramètres des pairs. Les paramètres globaux ne sont pas très bien hérités par les paramètres des pairs. Par défaut, les fichiers de configuration d'Asterisk sont situés dans /etc/asterisk/. Commencez par éditer http.conf et assurez-vous que les lignes suivantes ne sont pas commentées :" +msgstr "" +"Pour le WebRTC, un grand nombre de paramètres obligatoires DOIVENT être dans" +" les paramètres des pairs. Les paramètres globaux ne sont pas très bien " +"hérités par les paramètres des pairs. Par défaut, les fichiers de " +"configuration d'Asterisk sont situés dans /etc/asterisk/. Commencez par " +"éditer http.conf et assurez-vous que les lignes suivantes ne sont pas " +"commentées :" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:158 msgid "" @@ -1027,13 +1454,21 @@ msgid "" "Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to " "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" -msgstr "Ensuite, modifier sip.conf. Le pair WebRTC requiert que le chiffrement, avpf et icesupport soient activés. Dans la plupart des cas, directmedia doit être désactivé. Toujours dans le cadre du client WebRTC, le transport doit être réglé à «ws» pour permettre les connexions websocket. Toutes ces lignes de configuration devrait être dans le pair; définir ces lignes de configuration globalement pourrait ne pas fonctionner :" +msgstr "" +"Ensuite, modifier sip.conf. Le pair WebRTC requiert que le chiffrement, avpf" +" et icesupport soient activés. Dans la plupart des cas, directmedia doit " +"être désactivé. Toujours dans le cadre du client WebRTC, le transport doit " +"être réglé à «ws» pour permettre les connexions websocket. Toutes ces lignes" +" de configuration devrait être dans le pair; définir ces lignes de " +"configuration globalement pourrait ne pas fonctionner :" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:186 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" -msgstr "Dans les fichiers sip.conf et rtp.conf vous devez également ajouter ou décommenter ces lignes :" +msgstr "" +"Dans les fichiers sip.conf et rtp.conf vous devez également ajouter ou " +"décommenter ces lignes :" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" @@ -1045,7 +1480,9 @@ msgstr "Configurer VOIP dans Odoo" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." -msgstr "Dans Odoo, la configuration doit être effectuée dans les préférences de l'utilisateur." +msgstr "" +"Dans Odoo, la configuration doit être effectuée dans les préférences de " +"l'utilisateur." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:206 msgid "" @@ -1054,7 +1491,13 @@ msgid "" " chose in the sip.conf file. The extension of your office's phone is not a " "required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to" " an external phone also configured in the sip.conf file." -msgstr "L'identifiant SIP / Extension de navigateur est le numéro que vous avez configuré précédemment dans le fichier sip.conf. Dans notre exemple, 1060. Le mot de passe SIP est celui que vous avez choisi dans le fichier sip.conf. L'extension du téléphone de votre bureau n'est pas un champ obligatoire, mais il est utilisé si vous souhaitez transférer votre appel de Odoo à un téléphone externe. Il également configuré dans le fichier sip.conf." +msgstr "" +"L'identifiant SIP / Extension de navigateur est le numéro que vous avez " +"configuré précédemment dans le fichier sip.conf. Dans notre exemple, 1060. " +"Le mot de passe SIP est celui que vous avez choisi dans le fichier sip.conf." +" L'extension du téléphone de votre bureau n'est pas un champ obligatoire, " +"mais il est utilisé si vous souhaitez transférer votre appel de Odoo à un " +"téléphone externe. Il également configuré dans le fichier sip.conf." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:212 msgid "" @@ -1063,7 +1506,13 @@ msgid "" "file and the WebSocket should be: ws://127.0.0.1:8088/ws. The part " "\"127.0.0.1\" needs to be the same as the IP defined previously and the " "\"8088\" is the port you defined in the http.conf file." -msgstr "La configuration doit également être effectuée dans la configuration du module de Ventes,dans la rubrique \"Configuration VOIP\". Vous devez mettre l'adresse IP que vous avez définie dans le fichier http.conf et WebSocket doit être : ws://127.0.0.1:8088/ws. La partie \"127.0.0.1\" doit être la même que l'adresse IP définie précédemment, et le \"8088\" est le port que vous avez défini dans le fichier http.conf." +msgstr "" +"La configuration doit également être effectuée dans la configuration du " +"module de Ventes,dans la rubrique \"Configuration VOIP\". Vous devez mettre " +"l'adresse IP que vous avez définie dans le fichier http.conf et WebSocket " +"doit être : ws://127.0.0.1:8088/ws. La partie \"127.0.0.1\" doit être la " +"même que l'adresse IP définie précédemment, et le \"8088\" est le port que " +"vous avez défini dans le fichier http.conf." #: ../../crm/overview.rst:3 msgid "Overview" @@ -1088,7 +1537,13 @@ msgid "" "salesperson and an excellent salesperson? The key is to be productive and " "organized to do the job. That's where Odoo comes in. Thanks to a well " "structured organization you'll change a good team into an exceptional team." -msgstr "Bonjour, je m'appelle Nicolas, je suis gestionnaire d'une entreprise active dans le secteur du textile. Je vends des accessoires aux détaillants. Connaissez-vous la différence entre un bon vendeur et un excellent vendeur ? La clé du succès c'est d'être productif et organisé. Et c'est là qu'Odoo intervient. Grâce à une organisation parfaitement structurée, vous allez transformer une bonne équipe de vente en une équipe exceptionnelle." +msgstr "" +"Bonjour, je m'appelle Nicolas, je suis gestionnaire d'une entreprise active " +"dans le secteur du textile. Je vends des accessoires aux détaillants. " +"Connaissez-vous la différence entre un bon vendeur et un excellent vendeur ?" +" La clé du succès c'est d'être productif et organisé. Et c'est là qu'Odoo " +"intervient. Grâce à une organisation parfaitement structurée, vous allez " +"transformer une bonne équipe de vente en une équipe exceptionnelle." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:21 msgid "" @@ -1097,7 +1552,13 @@ msgid "" "also the activity of the next 7 days and the performance of the last month. " "I see that I overachieved last month when compared to my invoicing target of" " $200,000. I have a structured approach of my performance." -msgstr "Grâce à Odoo CRM, mon travail et celui de mon équipe devient bien plus facile. Dès que je me connecte au CRM d'Odoo, j'obtient directement une vue sur mes performances actuelles, mais aussi sur celles des 7 prochains jours, et les activités du mois passé. Je vois que j'ai dépassé mon objectif le mois passé comparé à mon objectif de facturation de 200.000$. De plus, j'ai une approche structurée de mes performances." +msgstr "" +"Grâce à Odoo CRM, mon travail et celui de mon équipe devient bien plus " +"facile. Dès que je me connecte au CRM d'Odoo, j'obtient directement une vue " +"sur mes performances actuelles, mais aussi sur celles des 7 prochains jours," +" et les activités du mois passé. Je vois que j'ai dépassé mon objectif le " +"mois passé comparé à mon objectif de facturation de 200.000$. De plus, j'ai " +"une approche structurée de mes performances." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:28 msgid "" @@ -1108,13 +1569,24 @@ msgid "" "closing any deal we have to go through different stages. We usually have a " "first contact to qualify the opportunity, then move into offer & negotiation" " stage, and closing by a 'won'..Well, that's if all goes well." -msgstr "Si je veux plus de détails, je clique sur « Activité suivante » et je vois qu'aujourd'hui, j'ai un appel prévu avec Think Big Systems. Dès que j'ai terminé l'examen quotidien de mes activités, je vais ensuite dans mon pipeline. Le processus est le même pour toute l'équipe. Notre objectif est de trouver des revendeurs et avant de finaliser le moindre accord, nous passons toujours par les mêmes étapes. Nous prenons un premier contact pour qualifier l'opportunité, ensuite nous la glissons dans l'étape « proposition commerciale » et « négociation ». Et nous terminons notre processus par l'étape « Gagné » ...Enfin, si tout se passe bien !" +msgstr "" +"Si je veux plus de détails, je clique sur « Activité suivante » et je vois " +"qu'aujourd'hui, j'ai un appel prévu avec Think Big Systems. Dès que j'ai " +"terminé l'examen quotidien de mes activités, je vais ensuite dans mon " +"pipeline. Le processus est le même pour toute l'équipe. Notre objectif est " +"de trouver des revendeurs et avant de finaliser le moindre accord, nous " +"passons toujours par les mêmes étapes. Nous prenons un premier contact pour " +"qualifier l'opportunité, ensuite nous la glissons dans l'étape « proposition" +" commerciale » et « négociation ». Et nous terminons notre processus par " +"l'étape « Gagné » ...Enfin, si tout se passe bien !" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:38 msgid "" "The user interface is really smooth, I can drag and drop any business " "opportunity from one stage to another in just a few clicks." -msgstr "L'interface utilisateur est aisée et limpide. Je peux glisser et déposer mes opportunités commerciales d'une étape à l'autre en quelques clics." +msgstr "" +"L'interface utilisateur est aisée et limpide. Je peux glisser et déposer mes" +" opportunités commerciales d'une étape à l'autre en quelques clics." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:42 msgid "" @@ -1134,14 +1606,31 @@ msgid "" "Browsing from one screen to the other is really simple and adapting to the " "view too! I can see my opportunitities as a to-do list of next activities " "for example." -msgstr "Maintenant, je souhaite me focaliser sur un contact intéressant : un grand magasin. Je mets l'opportunité en évidence en changeant la couleur. Pour chaque contact, j'ai un formulaire qui synthétise les informations les plus importantes. Je vois que mon opportunité Macy a un revenu espéré de 50.000$ et une probabilité de succès de 10%. Je dois parler de ce partenariat, je vais donc planifier un rendez-vous directement depuis le formulaire : « Réunion partenariat Macy ». C'est super simple de créer un nouveau rendez-vous avec mes contacts. Je peux également envoyer un email directement depuis l'opportunité et la réponse du prospect s'y affichera également. Maintenant , supposons que la réunion s'est déroulée. Je peux donc la marquer comme « Terminée » et Odoo me proposera automatiquement la prochaine activité. Naviguer d'un écran à l'autre est vraiment simple et largement adapté à la vue. Je peux voir mes opportunités sous forme d'une liste des activités suivantes à faire par exemple." +msgstr "" +"Maintenant, je souhaite me focaliser sur un contact intéressant : un grand " +"magasin. Je mets l'opportunité en évidence en changeant la couleur. Pour " +"chaque contact, j'ai un formulaire qui synthétise les informations les plus " +"importantes. Je vois que mon opportunité Macy a un revenu espéré de 50.000$ " +"et une probabilité de succès de 10%. Je dois parler de ce partenariat, je " +"vais donc planifier un rendez-vous directement depuis le formulaire : « " +"Réunion partenariat Macy ». C'est super simple de créer un nouveau rendez-" +"vous avec mes contacts. Je peux également envoyer un email directement " +"depuis l'opportunité et la réponse du prospect s'y affichera également. " +"Maintenant , supposons que la réunion s'est déroulée. Je peux donc la " +"marquer comme « Terminée » et Odoo me proposera automatiquement la prochaine" +" activité. Naviguer d'un écran à l'autre est vraiment simple et largement " +"adapté à la vue. Je peux voir mes opportunités sous forme d'une liste des " +"activités suivantes à faire par exemple." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:62 msgid "" "With Odoo CRM I have a sales management tool that is really efficient and me" " and my team can be well organized. I have a clear overview of my sales " "pipeline, meetings, revenues, and more." -msgstr "Avec Odoo CRM, j'ai un outil de gestion commerciale réellement efficace. Mes équipes et moi pouvons nous organiser facilement. J'ai un aperçu clair de mon pipeline de vente, de mes rendez-vous, de mes revenus et plus encore." +msgstr "" +"Avec Odoo CRM, j'ai un outil de gestion commerciale réellement efficace. Mes" +" équipes et moi pouvons nous organiser facilement. J'ai un aperçu clair de " +"mon pipeline de vente, de mes rendez-vous, de mes revenus et plus encore." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:67 msgid "" @@ -1152,7 +1641,14 @@ msgid "" "existing customers, I can as well quickly discover the activity around them " "for any Odoo module I use, and continue to discuss about them. It's that " "simple." -msgstr "Je retourne à mon pipeline. Macy a été qualifié correctement, ce qui signifie que je peux déplacer l'opportunité dans la prochaine étape et je vais adapter le revenu espéré suite à notre discussion. Une fois la qualification réalisée, je crée un devis basé sur les commentaires de mon contact. Pour mes contacts existants, je peux égaelement découvrir les activités qui les concernent grâce à l'ensemble des modules Odoo que j'utilise. Tout en continuant à en discuter. C'est aussi simple que cela." +msgstr "" +"Je retourne à mon pipeline. Macy a été qualifié correctement, ce qui " +"signifie que je peux déplacer l'opportunité dans la prochaine étape et je " +"vais adapter le revenu espéré suite à notre discussion. Une fois la " +"qualification réalisée, je crée un devis basé sur les commentaires de mon " +"contact. Pour mes contacts existants, je peux égaelement découvrir les " +"activités qui les concernent grâce à l'ensemble des modules Odoo que " +"j'utilise. Tout en continuant à en discuter. C'est aussi simple que cela." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:76 msgid "" @@ -1166,52 +1662,82 @@ msgid "" "reporting of every activity based on predefined metrics or favorites. I can " "search for other filters too and adapt the view. If I want to go in the " "details, I choose the list view and can click on any item" -msgstr "Nous avons vu comment je peux gérer mon travail quotidien comme manager ou comme vendeur. A la fin du parcours je voudrais avoir une vue concrète de mes relations avec les clients et des revenus espérés. Si je vais dans les rapports d'Odoo CRM j'ai la possibilité de voir exactement l'évolution des prospects ces derniers mois ou d'avoir un aperçu des revenus probables et des performances des autres équipes concernant la conversion de prospects en opportunités par exemple. Bref, avec Odoo j'ai une analyse claire des activités basée sur des paramètres prédifinis ou sauvegardés. Je peux aussi chercher avec d'autres filtres et adapter la vue. Si je veux des détails, je choisis la vue liste et je peux cliquer sur chaque élément." +msgstr "" +"Nous avons vu comment je peux gérer mon travail quotidien comme manager ou " +"comme vendeur. A la fin du parcours je voudrais avoir une vue concrète de " +"mes relations avec les clients et des revenus espérés. Si je vais dans les " +"rapports d'Odoo CRM j'ai la possibilité de voir exactement l'évolution des " +"prospects ces derniers mois ou d'avoir un aperçu des revenus probables et " +"des performances des autres équipes concernant la conversion de prospects en" +" opportunités par exemple. Bref, avec Odoo j'ai une analyse claire des " +"activités basée sur des paramètres prédifinis ou sauvegardés. Je peux aussi " +"chercher avec d'autres filtres et adapter la vue. Si je veux des détails, je" +" choisis la vue liste et je peux cliquer sur chaque élément." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:90 msgid "" "Odoo CRM is not only a powerful tool to achieve our sales goals with " "structured activities, performance dashboard, next acitivities and more, but" " also allows me to:" -msgstr "Odoo n'est pas qu'un outil performant pour atteindre nos objectifs de vente avec des activités structurées ou des indicateurs de performance, les prochaines activités, et plus, mais il me permet aussi :" +msgstr "" +"Odoo n'est pas qu'un outil performant pour atteindre nos objectifs de vente " +"avec des activités structurées ou des indicateurs de performance, les " +"prochaines activités, et plus, mais il me permet aussi :" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:94 msgid "" "Use leads to get in the system unqualified but targeted contacts I may have " "gathered in a conference or through a contact form on my website. Those " "leads can then be converted into opportunities." -msgstr "Utiliser des prospects pour obtenir dans le système des contacts non qualifiés mais ciblés que j'ai pu rencontrés à une conférence ou à travers un formulaire de contact sur mon site web. Ces pistes peuvent ensuite être converties en opportunités." +msgstr "" +"Utiliser des prospects pour obtenir dans le système des contacts non " +"qualifiés mais ciblés que j'ai pu rencontrés à une conférence ou à travers " +"un formulaire de contact sur mon site web. Ces pistes peuvent ensuite être " +"converties en opportunités." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:99 msgid "" "Manage phone calls from Odoo CRM by using the VoIP app. Call customers, " "manage a call queue, log calls, schedule calls and next actions to perform." -msgstr "Gérer les appels téléphoniques dans Odoo CRM grâce à l'application VoIP. Appeler des clients, gérer une file d'attente d'appels, enregistrer des appels, programmer des appels et les prochaines actions à réaliser." +msgstr "" +"Gérer les appels téléphoniques dans Odoo CRM grâce à l'application VoIP. " +"Appeler des clients, gérer une file d'attente d'appels, enregistrer des " +"appels, programmer des appels et les prochaines actions à réaliser." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:103 msgid "" "Integrate with Odoo Sales to create beautiful online or PDF quotations and " "turn them into sales orders." -msgstr "Intégré avec Odoo Ventes pour créer de beaux devis clairs et précis en ligne ou en version PDF et les convertir en bons de commande." +msgstr "" +"Intégré avec Odoo Ventes pour créer de beaux devis clairs et précis en ligne" +" ou en version PDF et les convertir en bons de commande." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:106 msgid "" "Use email marketing for marketing campaigns to my customers and prospects." -msgstr "Utiliser le mass mailing pour des campagnes marketing ciblées vers des prospects ou des clients." +msgstr "" +"Utiliser le mass mailing pour des campagnes marketing ciblées vers des " +"prospects ou des clients." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:109 msgid "" "Manage my business seamlessly, even on the go. Indeed, Odoo offers a mobile " "app that lets every business organize key sales activities from leads to " "quotes." -msgstr "Gérer mes affaires sans accros, même en déplacement. En effet, Odoo propose une version mobile qui permet de gérer toutes les activités commerciales importantes, des prospects aux devis." +msgstr "" +"Gérer mes affaires sans accros, même en déplacement. En effet, Odoo propose " +"une version mobile qui permet de gérer toutes les activités commerciales " +"importantes, des prospects aux devis." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:113 msgid "" "Odoo CRM is a powerful, yet easy-to-use app. I firstly used the sales " "planner to clearly state my objectives and set up our CRM. It will help you " "getting started quickly too." -msgstr "Odoo CRM est un outil puissant et simple. Je commence en utilisant le Planner pour indiquer mes objectifs et configurer notre CRM. Cela vous aidera aussi à vous lancer !" +msgstr "" +"Odoo CRM est un outil puissant et simple. Je commence en utilisant le " +"Planner pour indiquer mes objectifs et configurer notre CRM. Cela vous " +"aidera aussi à vous lancer !" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 msgid "Odoo CRM Terminologies" @@ -1219,14 +1745,19 @@ msgstr "Termes utilisés dans le module CRM d'Odoo" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:10 msgid "**CRM (Customer relationship management)**:" -msgstr "**CRM (Customer Relationship Management - Gestion de la Relation Client) :**" +msgstr "" +"**CRM (Customer Relationship Management - Gestion de la Relation Client) :**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:6 msgid "" "System for managing a company's interactions with current and future " "customers. It often involves using technology to organize, automate, and " "synchronize sales, marketing, customer service, and technical support." -msgstr "Système pour la gestion des interactions de l'entreprise avec les clients actuels et futurs. Elle implique souvent l'utilisation de l'informatique afin d'organiser, d'automatiser et de synchroniser les ventes, le marketing, le service après-vente et l'assistance technique." +msgstr "" +"Système pour la gestion des interactions de l'entreprise avec les clients " +"actuels et futurs. Elle implique souvent l'utilisation de l'informatique " +"afin d'organiser, d'automatiser et de synchroniser les ventes, le marketing," +" le service après-vente et l'assistance technique." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:14 msgid "**Sales cycle** :" @@ -1235,7 +1766,9 @@ msgstr "**Cycle de vente :**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:13 msgid "" "Sequence of phases used by a company to convert a prospect into a customer." -msgstr "Séquence des étapes utilisées par une société pour convertir un prospect en client." +msgstr "" +"Séquence des étapes utilisées par une société pour convertir un prospect en " +"client." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:20 msgid "**Pipeline :**" @@ -1246,7 +1779,10 @@ msgid "" "Visual representation of your sales process, from the first contact to the " "final sale. It refers to the process by which you generate, qualify and " "close leads through your sales cycle." -msgstr "Représentation visuelle de votre processus de vente, du premier contact à la vente finale. Il se réfère au processus par lequel vous générez, qualifier et fermer des prospects grâce à votre cycle de vente." +msgstr "" +"Représentation visuelle de votre processus de vente, du premier contact à la" +" vente finale. Il se réfère au processus par lequel vous générez, qualifier " +"et fermer des prospects grâce à votre cycle de vente." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:24 msgid "**Sales stage** :" @@ -1256,7 +1792,9 @@ msgstr "**Étape de vente :**" msgid "" "In Odoo CRM, a stage defines where an opportunity is in your sales cycle and" " its probability to close a sale." -msgstr "Dans Odoo CRM, une étape définit où l'opportunité se situe dans votre cycle de vente et sa probabilité de conclure une vente." +msgstr "" +"Dans Odoo CRM, une étape définit où l'opportunité se situe dans votre cycle " +"de vente et sa probabilité de conclure une vente." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:29 msgid "**Lead :**" @@ -1266,7 +1804,10 @@ msgstr "**Prospect :**" msgid "" "Someone who becomes aware of your company or someone who you decide to " "pursue for a sale, even if they don't know about your company yet." -msgstr "Quelqu'un qui s'intéresse à votre entreprise ou quelqu'un que vous décidez de suivre pour une vente, même si elle ne connait pas encore votre entreprise." +msgstr "" +"Quelqu'un qui s'intéresse à votre entreprise ou quelqu'un que vous décidez " +"de suivre pour une vente, même si elle ne connait pas encore votre " +"entreprise." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:34 msgid "**Opportunity :**" @@ -1277,7 +1818,9 @@ msgid "" "A lead that has shown an interest in knowing more about your " "products/services and therefore has been handed over to a sales " "representative" -msgstr "Un prospect qui a montré un intérêt pour en savoir plus sur vos produits/services et a donc été dirigé vers un commercial" +msgstr "" +"Un prospect qui a montré un intérêt pour en savoir plus sur vos " +"produits/services et a donc été dirigé vers un commercial" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:39 msgid "**Customer :**" @@ -1287,7 +1830,9 @@ msgstr "**Client :**" msgid "" "In Odoo CRM, a customer refers to any contact within your database, whether " "it is a lead, an opportunity, a client or a company." -msgstr "Dans Odoo CRM, un client désigne tout contact dans votre base de données, que ce soit un prospect, une opportunité, un client ou une entreprise." +msgstr "" +"Dans Odoo CRM, un client désigne tout contact dans votre base de données, " +"que ce soit un prospect, une opportunité, un client ou une entreprise." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:45 msgid "**Key Performance Indicator (KPI)** :" @@ -1298,7 +1843,10 @@ msgid "" "A KPI is a measurable value that demonstrates how effectively a company is " "achieving key business objectives. Organizations use KPIs to evaluate their " "success at reaching targets." -msgstr "Un KPI est une valeur mesurable qui montre l'efficacité d'une entreprise dans la réalisation de ses objectifs d'affaires. Les organisations utilisent les KPI pour évaluer leur capacité à atteindre des cibles." +msgstr "" +"Un KPI est une valeur mesurable qui montre l'efficacité d'une entreprise " +"dans la réalisation de ses objectifs d'affaires. Les organisations utilisent" +" les KPI pour évaluer leur capacité à atteindre des cibles." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:51 msgid "**Lead scoring** :" @@ -1309,7 +1857,10 @@ msgid "" "System assigning a positive or negative score to prospects according to " "their web activity and personal informations in order to determine whether " "they are \"ready for sales\" or not." -msgstr "Système attribuant une note positive ou négative à des prospects en fonction de leur activité et informations personnelles sur le Web, afin de déterminer s'ils sont «prêts pour la vente» ou non." +msgstr "" +"Système attribuant une note positive ou négative à des prospects en fonction" +" de leur activité et informations personnelles sur le Web, afin de " +"déterminer s'ils sont «prêts pour la vente» ou non." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:62 msgid "**Kanban view :**" @@ -1324,7 +1875,16 @@ msgid "" "views-form>`__ and displaying records as \"cards\". Records may be grouped " "in columns for use in workflow visualisation or manipulation (e.g. tasks or " "work-progress management), or ungrouped (used simply to visualize records)." -msgstr "Dans Odoo, la vue Kanban est un outil de visualisation à mi-chemin entre une `vue liste <https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-views-list>`__ et une `vue formulaire <https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-views-form>`__ non modifiable, avec l'affichage des enregistrements en \"cartes\". Les enregistrements peuvent être regroupés en colonnes pour une utilisation dans la visualisation ou la manipulation de workflow (par ex. des tâches ou de la gestion d'avancement de travail), ou dissociées (utilisés simplement pour visualiser des enregistrements)." +msgstr "" +"Dans Odoo, la vue Kanban est un outil de visualisation à mi-chemin entre une" +" `vue liste <https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html" +"#reference-views-list>`__ et une `vue formulaire " +"<https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-" +"views-form>`__ non modifiable, avec l'affichage des enregistrements en " +"\"cartes\". Les enregistrements peuvent être regroupés en colonnes pour une " +"utilisation dans la visualisation ou la manipulation de workflow (par ex. " +"des tâches ou de la gestion d'avancement de travail), ou dissociées " +"(utilisés simplement pour visualiser des enregistrements)." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:66 msgid "**List view :**" @@ -1334,7 +1894,9 @@ msgstr "**Vue Liste :**" msgid "" "View allowing you to see your objects (contacts, companies, tasks, etc.) " "listed in a table." -msgstr "une vue vous permettant de voir vos objets (contacts, entreprises, tâches, etc.) listées dans un tableau." +msgstr "" +"une vue vous permettant de voir vos objets (contacts, entreprises, tâches, " +"etc.) listées dans un tableau." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:71 msgid "**Lead generation:**" @@ -1345,7 +1907,10 @@ msgid "" "Process by which a company collects relevant datas about potential customers" " in order to enable a relationship and to push them further down the sales " "cycle." -msgstr "Processus par lequel une entreprise recueille des données pertinentes sur des clients potentiels afin d'établir une relation et de les pousser plus loin dans le cycle de vente." +msgstr "" +"Processus par lequel une entreprise recueille des données pertinentes sur " +"des clients potentiels afin d'établir une relation et de les pousser plus " +"loin dans le cycle de vente." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:76 msgid "**Campaign:**" @@ -1356,11 +1921,15 @@ msgid "" "Coordinated set of actions sent via various channels to a target audience " "and whose goal is to generate leads. In Odoo CRM, you can link a lead to the" " campaign which he comes from in order to measure its efficiency." -msgstr "Ensemble coordonné d'actions envoyés par différents canaux à un public cible et dont le but est de générer des prospects. Dans Odoo CRM, vous pouvez lier un prospect à la campagne qui l'a amené à vous, afin de mesurer son efficacité." +msgstr "" +"Ensemble coordonné d'actions envoyés par différents canaux à un public cible" +" et dont le but est de générer des prospects. Dans Odoo CRM, vous pouvez " +"lier un prospect à la campagne qui l'a amené à vous, afin de mesurer son " +"efficacité." #: ../../crm/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" -msgstr "Vue d'ensemble du processus" +msgstr "Vue d'ensemble des processus" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:3 msgid "Generating leads with Odoo CRM" @@ -1375,7 +1944,10 @@ msgid "" "Lead generation is the process by which a company acquires leads and " "collects relevant datas about potential customers in order to enable a " "relationship and to turn them into customers." -msgstr "La génération de prospects est le processus par lequel une société acquiert des prospects et recueille des données pertinentes sur ces clients potentiels afin d'établir une relation et de les transformer en clients." +msgstr "" +"La génération de prospects est le processus par lequel une société acquiert " +"des prospects et recueille des données pertinentes sur ces clients " +"potentiels afin d'établir une relation et de les transformer en clients." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:12 msgid "" @@ -1383,11 +1955,17 @@ msgid "" "about your products and services becomes a lead for your company. Typically," " a Customer Relationship Management tool such as Odoo CRM is used to " "centralize, track and manage leads." -msgstr "Par exemple, un visiteur du site web qui remplit votre formulaire de contact pour en savoir plus sur vos produits et services, devient un prospect pour votre entreprise. En règle générale, un outil de Gestion de la Relation Client comme le module CRM d'Odoo est utilisé pour centraliser, suivre et gérer les prospects." +msgstr "" +"Par exemple, un visiteur du site web qui remplit votre formulaire de contact" +" pour en savoir plus sur vos produits et services, devient un prospect pour " +"votre entreprise. En règle générale, un outil de Gestion de la Relation " +"Client comme le module CRM d'Odoo est utilisé pour centraliser, suivre et " +"gérer les prospects." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:18 msgid "Why is lead generation important for my business?" -msgstr "Pourquoi la génération de prospects est importante pour mon entreprise?" +msgstr "" +"Pourquoi la génération de prospects est importante pour mon entreprise?" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:20 msgid "" @@ -1396,7 +1974,13 @@ msgid "" "generation process is like the fuel that will allow your company to deliver " "great performances - leads bring meetings, meetings bring sales, sales bring" " revenue and more work." -msgstr "La génération d'un flux constant de prospects de haute qualité est l'une des plus importantes responsabilités d'une équipe marketing. En fait, un processus de génération de prospects bien géré est comme le carburant qui permettra à votre entreprise d'atteindre de grandes performances - des prospects amènent à des réunions, des réunions amènent des ventes, des ventes apportent des revenus et plus de travail." +msgstr "" +"La génération d'un flux constant de prospects de haute qualité est l'une des" +" plus importantes responsabilités d'une équipe marketing. En fait, un " +"processus de génération de prospects bien géré est comme le carburant qui " +"permettra à votre entreprise d'atteindre de grandes performances - des " +"prospects amènent à des réunions, des réunions amènent des ventes, des " +"ventes apportent des revenus et plus de travail." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:27 msgid "How to generate leads with Odoo CRM?" @@ -1411,11 +1995,21 @@ msgid "" " release you of these worries and will help you to better automate your lead" " generation process, share information with your teams and analyze your " "sales processes easily." -msgstr "Les prospects peuvent être obtenus par de nombreuses sources - des campagnes de marketing, des expositions et des foires commerciales, des bases de données externes, etc. Le défi le plus commun est de rassembler avec succès toutes ces données et de suivre toute activité des prospects. Stockage des informations sur les pistes dans un endroit central, comme le module CRM d'Odoo vous libère de ces soucis et vous aidera à mieux automatiser votre processus de génération de pistes, de partager les informations avec vos équipes et d'analyser facilement vos processus de vente." +msgstr "" +"Les prospects peuvent être obtenus par de nombreuses sources - des campagnes" +" de marketing, des expositions et des foires commerciales, des bases de " +"données externes, etc. Le défi le plus commun est de rassembler avec succès " +"toutes ces données et de suivre toute activité des prospects. Stockage des " +"informations sur les pistes dans un endroit central, comme le module CRM " +"d'Odoo vous libère de ces soucis et vous aidera à mieux automatiser votre " +"processus de génération de pistes, de partager les informations avec vos " +"équipes et d'analyser facilement vos processus de vente." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:37 msgid "Odoo CRM provides you with several methods to generate leads:" -msgstr "le module CRM d'Odoo vous propose plusieurs méthodes pour générer des prospects :" +msgstr "" +"le module CRM d'Odoo vous propose plusieurs méthodes pour générer des " +"prospects :" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:39 msgid ":doc:`../../leads/generate/emails`" @@ -1425,7 +2019,10 @@ msgstr ":doc:`../../leads/generate/emails`" msgid "" "An inquiry email sent to one of your company's generic email addresses can " "automatically generate a lead or an opportunity." -msgstr "Un courriel de demande d'informations envoyé à l'une des adresses email génériques de votre entreprise peut générer automatiquement un prospect ou une opportunité." +msgstr "" +"Un courriel de demande d'informations envoyé à l'une des adresses email " +"génériques de votre entreprise peut générer automatiquement un prospect ou " +"une opportunité." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:44 msgid ":doc:`../../leads/generate/manual`" @@ -1436,7 +2033,11 @@ msgid "" "You may want to follow up with a prospective customer met briefly at an " "exhibition who gave you his business card. You can manually create a new " "lead and enter all the needed information." -msgstr "Vous voudriez suivre un client potentiel rencontré brièvement lors d'une exposition et qui vous a donné sa carte de visite. Vous pouvez créer manuellement un nouveau prospect et saisir toutes les informations nécessaires." +msgstr "" +"Vous voudriez suivre un client potentiel rencontré brièvement lors d'une " +"exposition et qui vous a donné sa carte de visite. Vous pouvez créer " +"manuellement un nouveau prospect et saisir toutes les informations " +"nécessaires." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:50 msgid ":doc:`../../leads/generate/website`" @@ -1446,7 +2047,9 @@ msgstr ":doc:`../../leads/generate/website`" msgid "" "A website visitor who fills in a form automatically generates a lead or an " "opportunity in Odoo CRM." -msgstr "Un visiteur du site web qui remplit un formulaire génère automatiquement un prospect ou une opportunité dans le module CRM d'Odoo." +msgstr "" +"Un visiteur du site web qui remplit un formulaire génère automatiquement un " +"prospect ou une opportunité dans le module CRM d'Odoo." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:55 msgid ":doc:`../../leads/generate/import`" @@ -1456,7 +2059,10 @@ msgstr ":doc:`../../leads/generate/import`" msgid "" "You can provide your salespeople lists of prospects - for example for a cold" " emailing or a cold calling campaign - by importing them from any CSV file." -msgstr "Vous pouvez fournir des listes de prospects à vos vendeurs - par exemple pour un emailing ou une campagne d'appels - en les important depuis un fichier CSV." +msgstr "" +"Vous pouvez fournir des listes de prospects à vos vendeurs - par exemple " +"pour un emailing ou une campagne d'appels - en les important depuis un " +"fichier CSV." #: ../../crm/overview/started.rst:3 msgid "Getting started" @@ -1464,14 +2070,18 @@ msgstr "Commencer" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:3 msgid "How to setup your teams, sales process and objectives?" -msgstr "Comment configurez vos équipes, vos processus de vente et vos objectifs ?" +msgstr "" +"Comment configurez vos équipes, vos processus de vente et vos objectifs ?" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:5 msgid "" "This quick step-by-step guide will lead you through Odoo CRM and help you " "handle your sales funnel easily and constantly manage your sales funnel from" " lead to customer." -msgstr "Ce manuel rapide pas à pas vous guidera à travers le module CRM d'Odoo et vous aidera à gérer votre entonnoir de ventes facilement, des prospects aux clients." +msgstr "" +"Ce manuel rapide pas à pas vous guidera à travers le module CRM d'Odoo et " +"vous aidera à gérer votre entonnoir de ventes facilement, des prospects aux " +"clients." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:12 msgid "" @@ -1479,14 +2089,22 @@ msgid "" "<http://www.odoo.com/start>`__, select the CRM icon as first app to install," " fill in the form and click on *Create now*. You will automatically be " "directed to the module when the database is ready." -msgstr "Créez votre base de données sur `www.odoo.com/start <http://www.odoo.com/start>`__, sélectionnez l'icône de CRM comme première application à installer, remplissez le formulaire et cliquez sur *Créer maintenant*. Vous serez automatiquement redirigé vers le module lorsque la base de données sera prête." +msgstr "" +"Créez votre base de données sur `www.odoo.com/start " +"<http://www.odoo.com/start>`__, sélectionnez l'icône de CRM comme première " +"application à installer, remplissez le formulaire et cliquez sur *Créer " +"maintenant*. Vous serez automatiquement redirigé vers le module lorsque la " +"base de données sera prête." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:22 msgid "" "You will notice that the installation of the CRM module has created the " "submodules Chat, Calendar and Contacts. They are mandatory so that every " "feature of the app is running smoothly." -msgstr "Vous noterez que l'installation du module CRM a entraîné l'installtion des modules Chat, Calendrier et Contacts. Ils sont nécessaires pour que l'application fonctionne correctement." +msgstr "" +"Vous noterez que l'installation du module CRM a entraîné l'installtion des " +"modules Chat, Calendrier et Contacts. Ils sont nécessaires pour que " +"l'application fonctionne correctement." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:27 msgid "Introduction to the Sales Planner" @@ -1501,14 +2119,26 @@ msgid "" "personal and intended as a personal guide and mentor into your work. As it " "does not interact with the backend, you are free to adapt any detail " "whenever you feel it is needed." -msgstr "Le planificateur de vente est un guide pas à pas utile créé pour vous aider à définir plus facilement votre entonnoir de ventes et vos objectifs de ventes. Nous vous recommandons fortement de passer par toutes les étapes de cet outil la première fois que vous utilisez le module CRM d'Odoo, et d'en suivre les exigences. Vos commentaires sont strictement personnels et servent de guide personnel et de tuteur dans votre travail. Comme il n'a pas d'interaction avec le système principal, vous êtes libre d'adapter tous les détails chaque fois que vous le jugez nécessaire." +msgstr "" +"Le planificateur de vente est un guide pas à pas utile créé pour vous aider " +"à définir plus facilement votre entonnoir de ventes et vos objectifs de " +"ventes. Nous vous recommandons fortement de passer par toutes les étapes de " +"cet outil la première fois que vous utilisez le module CRM d'Odoo, et d'en " +"suivre les exigences. Vos commentaires sont strictement personnels et " +"servent de guide personnel et de tuteur dans votre travail. Comme il n'a pas" +" d'interaction avec le système principal, vous êtes libre d'adapter tous les" +" détails chaque fois que vous le jugez nécessaire." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:37 msgid "" "You can reach the Sales Planner from anywhere within the CRM module by " "clicking on the progress bar located on the upper-right side of your screen." " It will show you how far you are in the use of the Sales Planner." -msgstr "Vous pouvez accéder au planificateur des ventes n'importe où dans le module CRM en cliquant sur la barre de progression située sur le côté supérieur droit de votre écran. Cette barre vous indique votre progression dans l'utilisation du planificateur des ventes." +msgstr "" +"Vous pouvez accéder au planificateur des ventes n'importe où dans le module " +"CRM en cliquant sur la barre de progression située sur le côté supérieur " +"droit de votre écran. Cette barre vous indique votre progression dans " +"l'utilisation du planificateur des ventes." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:46 msgid "Set up your first sales team" @@ -1523,7 +2153,10 @@ msgid "" "A Direct Sales team is created by default on your instance. You can either " "use it or create a new one. Refer to the page " ":doc:`../../salesteam/setup/create_team` for more information." -msgstr "Une équipe Ventes Directes est créée par défaut dans votre instance. Vous pouvez soit l'utiliser soit en créer une nouvelle. Référez-vous à la page :doc:`../../salesteam/setup/create_team` pour plus d'informations." +msgstr "" +"Une équipe Ventes Directes est créée par défaut dans votre instance. Vous " +"pouvez soit l'utiliser soit en créer une nouvelle. Référez-vous à la page " +":doc:`../../salesteam/setup/create_team` pour plus d'informations." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:56 msgid "Assign salespeople to your sales team" @@ -1537,7 +2170,13 @@ msgid "" "products and John is selling maintenance contracts, they will be assigned to" " different teams and will only receive opportunities that make sense to " "them." -msgstr "Lorsque vos équipes de vente sont créées, l'étape suivante consiste à relier vos vendeurs à leur équipe afin qu'ils soient en mesure de travailler sur les opportunités qu'ils vont recevoir. Par exemple, si dans votre entreprise Tim vend des produits et John des contrats de maintenance, ils seront affectés à des équipes différentes et ne recevront que les opportunités qui leur correspondent." +msgstr "" +"Lorsque vos équipes de vente sont créées, l'étape suivante consiste à relier" +" vos vendeurs à leur équipe afin qu'ils soient en mesure de travailler sur " +"les opportunités qu'ils vont recevoir. Par exemple, si dans votre entreprise" +" Tim vend des produits et John des contrats de maintenance, ils seront " +"affectés à des équipes différentes et ne recevront que les opportunités qui " +"leur correspondent." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:65 msgid "" @@ -1545,19 +2184,29 @@ msgid "" "a sales team. From the **Dashboard**, click on the button **More** of your " "selected sales team, then on **Settings**. Then, under the **Assignation** " "section, click on **Create** to add a new salesperson to the team." -msgstr "Dans le module CRM d'Odoo, vous pouvez créer un nouvel utilisateur à la volée et l'attribuer directement à une équipe de vente. Depuis le **Tableau de bord**, cliquez sur le bouton **Plus** de votre équipe de vente concernée, puis sur **Configuration**. Puis, sous la section **Membres de l'équipe**, cliquez sur **Ajouter** pour ajouter un nouveau vendeur à l'équipe." +msgstr "" +"Dans le module CRM d'Odoo, vous pouvez créer un nouvel utilisateur à la " +"volée et l'attribuer directement à une équipe de vente. Depuis le **Tableau " +"de bord**, cliquez sur le bouton **Plus** de votre équipe de vente " +"concernée, puis sur **Configuration**. Puis, sous la section **Membres de " +"l'équipe**, cliquez sur **Ajouter** pour ajouter un nouveau vendeur à " +"l'équipe." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:71 msgid "" "From the **Create: salesman** pop up window (see screenshot below), you can " "assign someone on your team:" -msgstr "Depuis la fenêtre pop-up **Ajouter Membres de l'équipe** (voir capture d'écran ci-dessous), vous pouvez affecter quelqu'un à votre équipe :" +msgstr "" +"Depuis la fenêtre pop-up **Ajouter Membres de l'équipe** (voir capture " +"d'écran ci-dessous), vous pouvez affecter quelqu'un à votre équipe :" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:74 msgid "" "Either your salesperson already exists in the system and you will just need " "to click on it from the drop-down list and it will be assigned to the team" -msgstr "Soit votre vendeur existe déjà dans le système et vous aurez juste à le sélectionner dans la liste déroulante et il sera affecté à l'équipe" +msgstr "" +"Soit votre vendeur existe déjà dans le système et vous aurez juste à le " +"sélectionner dans la liste déroulante et il sera affecté à l'équipe" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:77 msgid "" @@ -1568,7 +2217,15 @@ msgid "" "The new user will receive an invite email to set his password and log into " "the system. Refer to :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` for " "more information about that process" -msgstr "Soit vous souhaitez affecter un nouveau vendeur qui n'existe pas encore dans le système - vous pouvez le faire en créant un nouvel utilisateur à la volée dans l'équipe de vente. Il suffit de cliquez sur Créer (voir ci-dessous) pour créer un nouvel utilisateur dans le système et l'affecter à votre équipe directement. Le nouvel utilisateur recevra une invitation par courriel pour définir son mot de passe et se connecter au système. Reportez-vous à :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` pour plus d'informations sur ce processus" +msgstr "" +"Soit vous souhaitez affecter un nouveau vendeur qui n'existe pas encore dans" +" le système - vous pouvez le faire en créant un nouvel utilisateur à la " +"volée dans l'équipe de vente. Il suffit de cliquez sur Créer (voir ci-" +"dessous) pour créer un nouvel utilisateur dans le système et l'affecter à " +"votre équipe directement. Le nouvel utilisateur recevra une invitation par " +"courriel pour définir son mot de passe et se connecter au système. Reportez-" +"vous à :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` pour plus " +"d'informations sur ce processus" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:90 msgid "Set up your pipeline" @@ -1581,7 +2238,13 @@ msgid "" " will generate, qualify and close opportunities through your sales cycle. " "Refer to the document :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` to " "define the stages of your pipeline." -msgstr "Maintenant que votre équipe de vente est créée et vos vendeurs en font partie, vous devez configurer votre pipeline - créer le processus par lequel votre équipe va générer, qualifier et clore des opportunités grâce à votre cycle de vente. Référez-vous au document :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` pour définir les étapes de votre pipeline." +msgstr "" +"Maintenant que votre équipe de vente est créée et vos vendeurs en font " +"partie, vous devez configurer votre pipeline - créer le processus par lequel" +" votre équipe va générer, qualifier et clore des opportunités grâce à votre " +"cycle de vente. Référez-vous au document " +":doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` pour définir les étapes de " +"votre pipeline." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:99 msgid "Set up incoming email to generate opportunities" @@ -1594,11 +2257,19 @@ msgid "" "email address of your Direct team is `direct@mycompany.example.com " "<mailto:direct@mycompany.example.com>`__\\, every email sent will " "automatically create a new opportunity into the sales team." -msgstr "Dans le module CRM d'Odoo, une façon de générer des opportunités dans votre équipe de vente est de créer une adresse email générique comme déclencheur. Par exemple, si l'adresse email de votre équipe de Ventes Directes est `direct@mycompany.example.com <mailto:direct@mycompany.example.com>`__\\, chaque courriel reçu crée automatiquement une nouvelle opportunité dans l'équipe de vente." +msgstr "" +"Dans le module CRM d'Odoo, une façon de générer des opportunités dans votre " +"équipe de vente est de créer une adresse email générique comme déclencheur. " +"Par exemple, si l'adresse email de votre équipe de Ventes Directes est " +"`direct@mycompany.example.com <mailto:direct@mycompany.example.com>`__\\, " +"chaque courriel reçu crée automatiquement une nouvelle opportunité dans " +"l'équipe de vente." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:108 msgid "Refer to the page :doc:`../../leads/generate/emails` to set it up." -msgstr "Référez-vous à la page :doc:`../../leads/generate/emails` pour le configurer." +msgstr "" +"Référez-vous à la page :doc:`../../leads/generate/emails` pour le " +"configurer." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:111 msgid "Automate lead assignation" @@ -1609,22 +2280,29 @@ msgid "" "If your company generates a high volume of leads every day, it could be " "useful to automate the assignation so the system will distribute all your " "opportunities automatically to the right department." -msgstr "Si votre entreprise génère un important volume de prospects chaque jour, il pourrait être utile d'en automatiser l'affectation pour que le système distribue automatiquement toutes vos opportunités au bon service." +msgstr "" +"Si votre entreprise génère un important volume de prospects chaque jour, il " +"pourrait être utile d'en automatiser l'affectation pour que le système " +"distribue automatiquement toutes vos opportunités au bon service." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:117 msgid "" "Refer to the document :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` for " "more information." -msgstr "Référez-vous au document :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` pour plus d'informations." +msgstr "" +"Référez-vous au document :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` " +"pour plus d'informations." #: ../../crm/reporting.rst:3 msgid "Reporting" -msgstr "Rapports" +msgstr "Rapport" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:3 msgid "" "How to analyze the sales performance of your team and get customize reports" -msgstr "Comment analyser la performance des ventes de votre équipe et obtenir des rapports personnalisés" +msgstr "" +"Comment analyser la performance des ventes de votre équipe et obtenir des " +"rapports personnalisés" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:5 msgid "" @@ -1636,14 +2314,27 @@ msgid "" "and forecasts for key metrics such as the number of opportunities and their " "expected revenue over time , the close rate by team or the length of sales " "cycle for a given product or service." -msgstr "En tant que manager, vous devez surveiller en permanence les performances de votre équipe afin de vous aider à prendre des décisions précises et pertinentes pour l'entreprise. Par conséquent, la section **Rapports** de **Odoo Ventes** est un outil très important qui vous aide à obtenir une meilleure compréhension d'où sont les forces, les faiblesses et les opportunités de votre entreprise, vous montrant les tendances et les prévisions d'indicateurs clés tels que la nombre d'opportunités et leur chiffre d'affaires attendu au fil du temps, le taux de cloture par équipe ou la longueur du cycle de vente pour un produit ou un service donné." +msgstr "" +"En tant que manager, vous devez surveiller en permanence les performances de" +" votre équipe afin de vous aider à prendre des décisions précises et " +"pertinentes pour l'entreprise. Par conséquent, la section **Rapports** de " +"**Odoo Ventes** est un outil très important qui vous aide à obtenir une " +"meilleure compréhension d'où sont les forces, les faiblesses et les " +"opportunités de votre entreprise, vous montrant les tendances et les " +"prévisions d'indicateurs clés tels que la nombre d'opportunités et leur " +"chiffre d'affaires attendu au fil du temps, le taux de cloture par équipe ou" +" la longueur du cycle de vente pour un produit ou un service donné." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:14 msgid "" "Beyond these obvious tracking sales funnel metrics, there are some other " "KPIs that can be very valuable to your company when it comes to judging " "sales funnel success." -msgstr "Au-delà de ces mesures évidentes autour de l'entonnoir des ventes, se trouvent d'autres indicateurs de performance clés qui peuvent être très précieux pour votre entreprise quand vient le moment de juger le succès de l'entonnoir de Ventes." +msgstr "" +"Au-delà de ces mesures évidentes autour de l'entonnoir des ventes, se " +"trouvent d'autres indicateurs de performance clés qui peuvent être très " +"précieux pour votre entreprise quand vient le moment de juger le succès de " +"l'entonnoir de Ventes." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:19 msgid "Review pipelines" @@ -1660,13 +2351,24 @@ msgid "" "periodically review the sales pipeline with the relevant sales teams. Simply" " by accessing this basic report, you can get a quick overview of your actual" " sales performance." -msgstr "Vous aurez accès à la performance de votre entonnoir de ventes dans le module **Ventes**, en cliquant sur :menuselection:`Ventes --> Rapports --> Pipeline`. Par défaut, le rapport regroupe toutes vos opportunités par étape (en savoir plus sur la façon de créer et personnaliser les étapes en lisant :doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`) et par revenus attendus pour le mois en cours. Ce rapport est parfait pour le **Directeur Commercial** pour examiner périodiquement le pipeline des ventes avec les équipes de vente. Juste avec ce rapport de base, vous pouvez obtenir un aperçu rapide de vos performances de vente réelles." +msgstr "" +"Vous aurez accès à la performance de votre entonnoir de ventes dans le " +"module **Ventes**, en cliquant sur :menuselection:`Ventes --> Rapports --> " +"Pipeline`. Par défaut, le rapport regroupe toutes vos opportunités par étape" +" (en savoir plus sur la façon de créer et personnaliser les étapes en lisant" +" :doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`) et par revenus attendus pour " +"le mois en cours. Ce rapport est parfait pour le **Directeur Commercial** " +"pour examiner périodiquement le pipeline des ventes avec les équipes de " +"vente. Juste avec ce rapport de base, vous pouvez obtenir un aperçu rapide " +"de vos performances de vente réelles." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:30 msgid "" "You can add a lot of extra data to your report by clicking on the " "**measures** icon, such as :" -msgstr "Vous pouvez ajouter des données supplémentaire à votre rapport en cliquant sur les icônes **mesures**, tels que :" +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter des données supplémentaire à votre rapport en cliquant " +"sur les icônes **mesures**, tels que :" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:33 msgid "Expected revenue." @@ -1680,11 +2382,15 @@ msgstr "date limite dépassée." msgid "" "Delay to assign (the average time between lead creation and lead " "assignment)." -msgstr "Temps pour attribuer (le temps moyen entre la création d'une piste et son affectation)." +msgstr "" +"Temps pour attribuer (le temps moyen entre la création d'une piste et son " +"affectation)." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:40 msgid "Delay to close (average time between lead assignment and close)." -msgstr "Temps pour fermer (le temps moyen entre l'affectation d'une piste et sa clôture)." +msgstr "" +"Temps pour fermer (le temps moyen entre l'affectation d'une piste et sa " +"clôture)." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:42 msgid "the number of interactions per opportunity." @@ -1701,7 +2407,12 @@ msgid "" "example, if I want to see the expected revenues of my **Direct Sales** team," " I need to click on the **+** icon on the vertical axis then on **Sales " "Team**." -msgstr "En cliquant sur les icônes **+** et **-**, vous pouvez explorer votre rapport vers l'avant ou l'arrière afin de changer la façon dont l'information est affichée. Par exemple, si je veux voir les revenus attendus de mon équipe **Ventes Directes**, je dois cliquer sur l'icône **+ ** sur l'axe vertical puis sur **Equipe de Ventes**." +msgstr "" +"En cliquant sur les icônes **+** et **-**, vous pouvez explorer votre " +"rapport vers l'avant ou l'arrière afin de changer la façon dont " +"l'information est affichée. Par exemple, si je veux voir les revenus " +"attendus de mon équipe **Ventes Directes**, je dois cliquer sur l'icône **+ " +"** sur l'axe vertical puis sur **Equipe de Ventes**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:55 msgid "" @@ -1710,7 +2421,13 @@ msgid "" "report in just a click thanks to 3 graph views : **Pie Chart**, **Bar " "Chart** and **Line Chart**. These views are accessible through the icons " "highlighted on the screenshot below." -msgstr "Selon les données que vous souhaitez mettre en évidence, vous devrez peut-être afficher vos rapports d'une façon plus visuelle. Odoo **CRM** vous permet de transformer votre rapport en un seul clic grâce à 3 vues graphiques : **Diagramme**, **Graphique en Barres** et **Courbe**. Ces vues sont accessibles via les icônes mises en évidence sur la capture d'écran ci-dessous." +msgstr "" +"Selon les données que vous souhaitez mettre en évidence, vous devrez peut-" +"être afficher vos rapports d'une façon plus visuelle. Odoo **CRM** vous " +"permet de transformer votre rapport en un seul clic grâce à 3 vues " +"graphiques : **Diagramme**, **Graphique en Barres** et **Courbe**. Ces vues " +"sont accessibles via les icônes mises en évidence sur la capture d'écran ci-" +"dessous." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:65 msgid "Customize reports" @@ -1728,20 +2445,37 @@ msgid "" " readability of your reports according to your needs. Note that you can " "filter and group by any existing field from your CRM, making your " "customization very flexible and powerful." -msgstr "Vous pouvez facilement personnaliser vos rapports d'analyse en fonction des **indicateurs de performance clés** (voir :doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) auquels vous souhaitez accéder. Pour ce faire, utilisez la **Vue Recherche Avancée** situé dans la partie droite de votre écran, en cliquant sur l'icône de loupe à la fin de la barre de recherche. Cette fonction vous permet de mettre en évidence seulement les données sélectionnées sur votre rapport. L'option **Filtres** est très utile pour afficher certaines catégories d'opportunités, alors que l'option **Regrouper par** améliore la lisibilité de vos rapports selon vos besoins. Notez que vous pouvez filtrer et grouper par tout champ existant de votre CRM, ce qui rend votre personnalisation très flexible et puissante." +msgstr "" +"Vous pouvez facilement personnaliser vos rapports d'analyse en fonction des " +"**indicateurs de performance clés** (voir " +":doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) auquels vous souhaitez " +"accéder. Pour ce faire, utilisez la **Vue Recherche Avancée** situé dans la " +"partie droite de votre écran, en cliquant sur l'icône de loupe à la fin de " +"la barre de recherche. Cette fonction vous permet de mettre en évidence " +"seulement les données sélectionnées sur votre rapport. L'option **Filtres** " +"est très utile pour afficher certaines catégories d'opportunités, alors que " +"l'option **Regrouper par** améliore la lisibilité de vos rapports selon vos " +"besoins. Notez que vous pouvez filtrer et grouper par tout champ existant de" +" votre CRM, ce qui rend votre personnalisation très flexible et puissante." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:82 msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." -msgstr "Vous pouvez enregistrer et réutiliser un filtre personnalisé en cliquant sur **Favoris** dans la **Vue Recherche Avancée**, puis sur **Enregistrer la recherche actuelle**. Le filtre enregistré sera alors accessible depuis le menu **Favoris**." +msgstr "" +"Vous pouvez enregistrer et réutiliser un filtre personnalisé en cliquant sur" +" **Favoris** dans la **vue Recherche avancée**, puis sur **Enregistrer la " +"recherche actuelle**. Le filtre sera alors accessible depuis le menu " +"**Favoris**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:87 msgid "" "Here are a few examples of customized reports that you can use to monitor " "your sales' performances :" -msgstr "Voici quelques exemples de rapports personnalisés que vous pouvez utiliser pour surveiller vos performances de ventes :" +msgstr "" +"Voici quelques exemples de rapports personnalisés que vous pouvez utiliser " +"pour surveiller vos performances de ventes :" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:91 msgid "Evaluate the current pipeline of each of your salespeople" @@ -1756,7 +2490,15 @@ msgid "" "**graph view** icon to display a visual representation of your salespeople " "by stage. This custom report allows you to easily overview the sales " "activities of your salespeople." -msgstr "Depuis votre rapport d'analyse de pipeline, assurez-vous d'abord que l'option **Chiffre d'affaires prévu** est sélectionnée dans la liste déroulante des **Mesures**. Ensuite, utilisez les icônes **+** et **-**, ajoutez **Vendeur** et **Etape** à votre axe vertical, et filtrer sur les vendeur choisis. Cliquez ensuite sur l'icône **Vue graphique** pour afficher une représentation visuelle de vos vendeurs par étape. Ce rapport personnalisé vous donne facilement un aperçu des activités de vente de vos vendeurs." +msgstr "" +"Depuis votre rapport d'analyse de pipeline, assurez-vous d'abord que " +"l'option **Chiffre d'affaires prévu** est sélectionnée dans la liste " +"déroulante des **Mesures**. Ensuite, utilisez les icônes **+** et **-**, " +"ajoutez **Vendeur** et **Etape** à votre axe vertical, et filtrer sur les " +"vendeur choisis. Cliquez ensuite sur l'icône **Vue graphique** pour afficher" +" une représentation visuelle de vos vendeurs par étape. Ce rapport " +"personnalisé vous donne facilement un aperçu des activités de vente de vos " +"vendeurs." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:105 msgid "Forecast monthly revenue by sales team" @@ -1767,7 +2509,10 @@ msgid "" "In order to predict monthly revenue and to estimate the short-term " "performances of your teams, you need to play with two important metrics : " "the **expected revenue** and the **expected closing**." -msgstr "Afin de prédire le chiffre d'affaires mensuel et d'estimer les performances à court terme de vos équipes, vous devez jouer avec deux paramètres importants: le chiffre d'affaires **prévu** et les clôtures **prévues**." +msgstr "" +"Afin de prédire le chiffre d'affaires mensuel et d'estimer les performances " +"à court terme de vos équipes, vous devez jouer avec deux paramètres " +"importants: le chiffre d'affaires **prévu** et les clôtures **prévues**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:111 msgid "" @@ -1776,14 +2521,20 @@ msgid "" "click on the **+** icon from the vertical axis and select **Sales team**. " "Then, on the horizontal axis, click on the **+** icon and select **Expected " "closing.**" -msgstr "Depuis votre rapport d'analyse de pipeline, assurez-vous d'abord que l'option **Chiffre d'affaires prévu** est sélectionnée dans la liste déroulante des **Mesures**." +msgstr "" +"Depuis votre rapport d'analyse de pipeline, assurez-vous d'abord que " +"l'option **Chiffre d'affaires prévu** est sélectionnée dans la liste " +"déroulante des **Mesures**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:121 msgid "" "In order to keep your forecasts accurate and relevant, make sure your " "salespeople correctly set up the expected closing and the expected revenue " "for each one of their opportunities" -msgstr "Afin d'obtenir des prévisions précises et pertinentes, assurez-vous que vos vendeurs aient correctement configuré la clôture prévue et le chiffre d'affaire attendu pour chacune de leurs opportunités" +msgstr "" +"Afin d'obtenir des prévisions précises et pertinentes, assurez-vous que vos " +"vendeurs aient correctement configuré la clôture prévue et le chiffre " +"d'affaire attendu pour chacune de leurs opportunités" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:126 msgid ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`" @@ -1791,7 +2542,9 @@ msgstr ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`" #: ../../crm/reporting/review.rst:3 msgid "How to review my personal sales activities (new sales dashboard)" -msgstr "Comment examiner mes activités personnelles de vente (nouveau tableau de bord des ventes)" +msgstr "" +"Comment examiner mes activités personnelles de vente (nouveau tableau de " +"bord des ventes)" #: ../../crm/reporting/review.rst:5 msgid "" @@ -1799,24 +2552,34 @@ msgid "" "up on sales activities. They need to access anytime some important metrics " "in order to know how they are performing and better organize their daily " "work." -msgstr "Les professionnels des ventes luttent chaque jour pour toucher leur cible et suivre leurs activités de vente. Ils ont besoin d'accéder à tout moment à des indicateurs importants afin de savoir s'ils sont performants et mieux organiser leur travail quotidien." +msgstr "" +"Les professionnels des ventes luttent chaque jour pour toucher leur cible et" +" suivre leurs activités de vente. Ils ont besoin d'accéder à tout moment à " +"des indicateurs importants afin de savoir s'ils sont performants et mieux " +"organiser leur travail quotidien." #: ../../crm/reporting/review.rst:10 msgid "" "Within the Odoo CRM module, every team member has access to a personalized " "and individual dashboard with a real-time overview of:" -msgstr "Dans le module Odoo CRM, chaque membre de l'équipe a accès à un tableau de bord personnalisé et individuel avec un aperçu en temps réel de :" +msgstr "" +"Dans le module Odoo CRM, chaque membre de l'équipe a accès à un tableau de " +"bord personnalisé et individuel avec un aperçu en temps réel de :" #: ../../crm/reporting/review.rst:13 msgid "" "Top priorities: they instantly see their scheduled meetings and next actions" -msgstr "Priorités absolues : ils voient instantanément leurs réunions prévues et les prochaines actions à réaliser" +msgstr "" +"Priorités absolues : ils voient instantanément leurs réunions prévues et les" +" prochaines actions à réaliser" #: ../../crm/reporting/review.rst:16 msgid "" "Sales performances : they know exactly how they perform compared to their " "monthly targets and last month activities." -msgstr "Performances de vente : ils savent exactement où ils en sont par rapport à leurs objectifs mensuels et aux ventes du mois précédent." +msgstr "" +"Performances de vente : ils savent exactement où ils en sont par rapport à " +"leurs objectifs mensuels et aux ventes du mois précédent." #: ../../crm/reporting/review.rst:26 msgid "Install the CRM application" @@ -1826,7 +2589,9 @@ msgstr "Installez l'application CRM" msgid "" "In order to manage your sales funnel and track your opportunities, you need " "to install the CRM module, from the **Apps** icon." -msgstr "Afin de gérer votre entonnoir de ventes et de suivre vos opportunités, vous devez installer le module de CRM, depuis le module **Applications**." +msgstr "" +"Afin de gérer votre entonnoir de ventes et de suivre vos opportunités, vous " +"devez installer le module de CRM, depuis le module **Applications**." #: ../../crm/reporting/review.rst:35 msgid "Create opportunities" @@ -1838,20 +2603,29 @@ msgid "" "screenshot below. You will need to create a few opportunities to activate " "your dashboard (read the related documentation " ":doc:`../leads/generate/manual` to learn more)." -msgstr "Si votre pipeline est vide, votre tableau de bord de Ventes va ressembler à la capture d'écran ci-dessous. Vous aurez besoin de créer quelques opportunités pour activer votre tableau de bord (lisez la documentation :doc:`../leads/generate/manual` pour en savoir plus)." +msgstr "" +"Si votre pipeline est vide, votre tableau de bord de Ventes va ressembler à " +"la capture d'écran ci-dessous. Vous aurez besoin de créer quelques " +"opportunités pour activer votre tableau de bord (lisez la documentation " +":doc:`../leads/generate/manual` pour en savoir plus)." #: ../../crm/reporting/review.rst:45 msgid "" "Your dashboard will update in real-time based on the informations you will " "log into the CRM." -msgstr "Votre tableau de bord sera mis à jour en temps réel avec les informations que vous entrerez dans le CRM." +msgstr "" +"Votre tableau de bord sera mis à jour en temps réel avec les informations " +"que vous entrerez dans le CRM." #: ../../crm/reporting/review.rst:49 msgid "" "you can click anywhere on the dashboard to get a detailed analysis of your " "activities. Then, you can easily create favourite reports and export to " "excel." -msgstr "vous pouvez cliquer n'importe où sur le tableau de bord pour obtenir une analyse détaillée de vos activités. Ensuite, vous pouvez facilement créer vos rapports favoris et exporter des données vers Excel." +msgstr "" +"vous pouvez cliquer n'importe où sur le tableau de bord pour obtenir une " +"analyse détaillée de vos activités. Ensuite, vous pouvez facilement créer " +"vos rapports favoris et exporter des données vers Excel." #: ../../crm/reporting/review.rst:54 msgid "Daily tasks to process" @@ -1862,11 +2636,15 @@ msgid "" "The left part of the sales dashboard (labelled **To Do**) displays the " "number of meetings and next actions (for example if you need to call a " "prospect or to follow-up by email) scheduled for the next 7 days." -msgstr "La partie gauche du tableau de bord de Ventes (étiqueté **A faire**) affiche le nombre de réunions et les prochaines actions à réaliser (par exemple si vous avez besoin d'appeler un prospect ou de relancer par courriel) dans les 7 prochains jours." +msgstr "" +"La partie gauche du tableau de bord de Ventes (étiqueté **A faire**) affiche" +" le nombre de réunions et les prochaines actions à réaliser (par exemple si " +"vous avez besoin d'appeler un prospect ou de relancer par courriel) dans les" +" 7 prochains jours." #: ../../crm/reporting/review.rst:64 msgid "Meetings" -msgstr "Réunions" +msgstr "Rendez-vous" #: ../../crm/reporting/review.rst:66 msgid "" @@ -1874,7 +2652,11 @@ msgid "" "and 3 meeting scheduled for the next 7 days. I just have to click on the " "**meeting** button to access my calendar and have a view on my upcoming " "appointments." -msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, je vois que je n'ai pas de réunion prévue pour aujourd'hui et 3 réunions prévues pour les 7 prochains jours. J'ai juste à cliquer sur le bouton **Rendez-vous** pour accéder à mon calendrier et avoir une vue de mes prochains rendez-vous." +msgstr "" +"Dans l'exemple ci-dessus, je vois que je n'ai pas de réunion prévue pour " +"aujourd'hui et 3 réunions prévues pour les 7 prochains jours. J'ai juste à " +"cliquer sur le bouton **Rendez-vous** pour accéder à mon calendrier et avoir" +" une vue de mes prochains rendez-vous." #: ../../crm/reporting/review.rst:75 msgid "Next actions" @@ -1885,7 +2667,10 @@ msgid "" "Back on the above example, I have 1 activity requiring an action from me. If" " I click on the **Next action** green button, I will be redirected to the " "contact form of the corresponding opportunity." -msgstr "Revenant sur l'exemple ci-dessus, j'ai 1 activité nécessitant une action de ma part. Si je clique sur le bouton vert **Actions suivantes**, je serais redirigé vers le formulaire de contact de l'opportunité correspondante." +msgstr "" +"Revenant sur l'exemple ci-dessus, j'ai 1 activité nécessitant une action de " +"ma part. Si je clique sur le bouton vert **Actions suivantes**, je serais " +"redirigé vers le formulaire de contact de l'opportunité correspondante." #: ../../crm/reporting/review.rst:84 msgid "" @@ -1893,13 +2678,19 @@ msgid "" "brochure by email today. As soon as the activity is completed, I can click " "on **done** (or **cancel**) in order to remove this opportunity from my next" " actions." -msgstr "Sous le champ **Activité suivante**, je vois que j'avais prévu d'envoyer une brochure par email aujourd'hui. Dès que l'activité est réalisée, je peux cliquer sur **Fait** (ou **Annulé**) afin de supprimer cette opportunité de mes prochaines actions." +msgstr "" +"Sous le champ **Activité suivante**, je vois que j'avais prévu d'envoyer une" +" brochure par email aujourd'hui. Dès que l'activité est réalisée, je peux " +"cliquer sur **Fait** (ou **Annulé**) afin de supprimer cette opportunité de " +"mes prochaines actions." #: ../../crm/reporting/review.rst:90 msgid "" "When one of your next activities is overdue, it will appear in orange in " "your dashboard." -msgstr "Lorsque l'un de vos activités suivantes est en retard, elle apparaît en orange dans votre tableau de bord." +msgstr "" +"Lorsque l'un de vos activités suivantes est en retard, elle apparaît en " +"orange dans votre tableau de bord." #: ../../crm/reporting/review.rst:94 msgid "Performances" @@ -1910,7 +2701,11 @@ msgid "" "The right part of your sales dashboard is about my sales performances. I " "will be able to evaluate how I am performing compared to my targets (which " "have been set up by my sales manager) and my activities of the last month." -msgstr "La partie droite de votre tableau de bord de Ventes concerne vos performances de vente. Vous pouvez évaluer où vous en êtes par rapport à vos objectifs (qui ont été mis en place par votre directeur des ventes) et vos activités du mois précédent." +msgstr "" +"La partie droite de votre tableau de bord de Ventes concerne vos " +"performances de vente. Vous pouvez évaluer où vous en êtes par rapport à vos" +" objectifs (qui ont été mis en place par votre directeur des ventes) et vos " +"activités du mois précédent." #: ../../crm/reporting/review.rst:105 msgid "Activities done" @@ -1922,7 +2717,11 @@ msgid "" "completed (meaning that you have clicked on **done** under the **next " "activity** field). When I click on it, I will access a detailed reporting " "regarding the activities that I have completed." -msgstr "Les **actions réalisées** correspondent aux prochaines actions qui ont été terminées (ce qui signifie que vous avez cliqué sur **Fait** dans le champ **Action suivante**). Si vous cliquez dessus, vous accédez à un rapport détaillé sur les actions que vous avez terminées." +msgstr "" +"Les **actions réalisées** correspondent aux prochaines actions qui ont été " +"terminées (ce qui signifie que vous avez cliqué sur **Fait** dans le champ " +"**Action suivante**). Si vous cliquez dessus, vous accédez à un rapport " +"détaillé sur les actions que vous avez terminées." #: ../../crm/reporting/review.rst:116 msgid "Won in opportunities" @@ -1932,7 +2731,9 @@ msgstr "Gagné sur les opportunités" msgid "" "This section will sum up the expected revenue of all the opportunities " "within my pipeline with a stage **Won**." -msgstr "Cette section cumulera les chiffres d'affaires attendus de toutes les opportunités de mon pipeline qui ont atteint l'étape **Gagné**." +msgstr "" +"Cette section cumulera les chiffres d'affaires attendus de toutes les " +"opportunités de mon pipeline qui ont atteint l'étape **Gagné**." #: ../../crm/reporting/review.rst:125 msgid "Quantity invoiced" @@ -1943,7 +2744,11 @@ msgid "" "This section will sum up the amount invoiced to my opportunities. For more " "information about the invoicing process, refer to the related documentation:" " :doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`" -msgstr "Cette section cumulera les montants facturés à partir de mes opportunités. Pour plus d'informations sur le processus de facturation, reportez-vous à la documentation :doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`" +msgstr "" +"Cette section cumulera les montants facturés à partir de mes opportunités. " +"Pour plus d'informations sur le processus de facturation, reportez-vous à la" +" documentation " +":doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`" #: ../../crm/reporting/review.rst:132 msgid ":doc:`analysis`" @@ -1971,37 +2776,55 @@ msgid "" " and click on **Create**. Add first the name of your new salesperson and his" " professional email address - the one he will use to log in to his Odoo " "instance - and a picture." -msgstr "À partir du module Configuration, allez dans le sous-menu :menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` et cliquez sur **Créer**. Ajoutez d'abord le nom de votre nouveau vendeur, son adresse e-mail professionnelle - celle qu'il utilisera pour se connecter à Odoo -, et une image." +msgstr "" +"À partir du module Configuration, allez dans le sous-menu " +":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` et cliquez sur **Créer**. " +"Ajoutez d'abord le nom de votre nouveau vendeur, son adresse e-mail " +"professionnelle - celle qu'il utilisera pour se connecter à Odoo -, et une " +"image." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:16 msgid "" "Under \"Access Rights\", you can choose which applications your user can " "access and use. Different levels of rights are available depending on the " "app. For the Sales application, you can choose between three levels:" -msgstr "Dans l'onglet « Droits d'accès », vous pouvez choisir les applications auxquelles l'utilisateur peut accéder. Différents niveaux de droits sont disponibles en fonction de l'application. Pour l'application de vente, vous pouvez choisir entre trois niveaux :" +msgstr "" +"Dans l'onglet « Droits d'accès », vous pouvez choisir les applications " +"auxquelles l'utilisateur peut accéder. Différents niveaux de droits sont " +"disponibles en fonction de l'application. Pour l'application de vente, vous " +"pouvez choisir entre trois niveaux :" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:20 msgid "**See own leads**: the user will be able to access his own data only" -msgstr "**Voir ses propres pistes** : l'utilisateur ne pourra accéder qu'à ses propres données" +msgstr "" +"**Voir ses propres pistes** : l'utilisateur ne pourra accéder qu'à ses " +"propres données" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:22 msgid "" "**See all leads**: the user will be able to access all records of every " "salesman in the sales module" -msgstr "**Voir toutes les pistes** : l'utilisateur accéder à tous les dossiers de tous les vendeurs dans le module de Ventes" +msgstr "" +"**Voir toutes les pistes** : l'utilisateur accéder à tous les dossiers de " +"tous les vendeurs dans le module de Ventes" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:25 msgid "" "**Manager**: the user will be able to access the sales configuration as well" " as the statistics reports" -msgstr "**Gestionnaire** : l'utilisateur accéder à la configuration des Ventes, ainsi qu'aux rapports statistiques" +msgstr "" +"**Gestionnaire** : l'utilisateur accéder à la configuration des Ventes, " +"ainsi qu'aux rapports statistiques" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:28 msgid "" "When you're done editing the page and have clicked on **Save**, an " "invitation email will automatically be sent to the user, from which he will " "be able to log into his personal account." -msgstr "Lorsque vous aurez terminé l'édition de la page et aurez cliqué sur **Sauvegarder**, un courriel d'invitation sera automatiquement envoyé à l'utilisateur, grâce auquel il pourra se connecter à son compte personnel." +msgstr "" +"Lorsque vous aurez terminé l'édition de la page et aurez cliqué sur " +"**Sauvegarder**, un courriel d'invitation sera automatiquement envoyé à " +"l'utilisateur, grâce auquel il pourra se connecter à son compte personnel." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:36 msgid "Register your user into his sales team" @@ -2013,20 +2836,30 @@ msgid "" "can also add him to the sales team of your choice. From the sales module, go" " to your dashboard and click on the **More** button of the desired sales " "team, then on **Settings**." -msgstr "Votre utilisateur est maintenant enregistré dans Odoo et peut se connecter à sa propre session. Vous pouvez également l'ajouter à l'équipe de vente de votre choix. À partir du module de Ventes, allez au tableau de bord et cliquez sur le bouton **Plus** de l'équipe de vente souhaitée, puis sur **Configuration**." +msgstr "" +"Votre utilisateur est maintenant enregistré dans Odoo et peut se connecter à" +" sa propre session. Vous pouvez également l'ajouter à l'équipe de vente de " +"votre choix. À partir du module de Ventes, allez au tableau de bord et " +"cliquez sur le bouton **Plus** de l'équipe de vente souhaitée, puis sur " +"**Configuration**." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:49 msgid "" "If you need to create a new sales team first, refer to the page " ":doc:`../setup/create_team`" -msgstr "Si vous devez d'abord créer une nouvelle équipe de vente, reportez-vous à la page :doc:`../setup/create_team`" +msgstr "" +"Si vous devez d'abord créer une nouvelle équipe de vente, reportez-vous à la" +" page :doc:`../setup/create_team`" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:51 msgid "" "Then, under \"Team Members\", click on **Add** and select the name of your " "salesman from the list. The salesperson is now successfully added to your " "sales team." -msgstr "Puis, sous la rubrique «Membres de l'équipe », cliquez sur **Ajouter** et sélectionnez le nom de votre vendeur dans la liste. Le vendeur est maintenant ajouté à votre équipe de vente." +msgstr "" +"Puis, sous la rubrique «Membres de l'équipe », cliquez sur **Ajouter** et " +"sélectionnez le nom de votre vendeur dans la liste. Le vendeur est " +"maintenant ajouté à votre équipe de vente." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:60 msgid "" @@ -2036,7 +2869,14 @@ msgid "" "After saving, the salesperson will receive an invite containing a link to " "set his password. You will then be able to define his accesses rights under " "the :menuselection:`Settings --> Users` menu." -msgstr "Vous pouvez également ajouter à la volée un nouveau vendeur à l'équipe de vente avant même qu'il soit enregistré en tant qu'utilisateur Odoo. Depuis l'écran ci-dessus, cliquez sur \"Créer\" pour ajouter votre vendeur, et entrez son nom et son adresse e-mail. Après l'enregistrement, le vendeur recevra une invitation contenant un lien pour définir son mot de passe. Vous pourrez alors définir ses droits d'accès dans l'application de Configuration, sous le menu :menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs`." +msgstr "" +"Vous pouvez également ajouter à la volée un nouveau vendeur à l'équipe de " +"vente avant même qu'il soit enregistré en tant qu'utilisateur Odoo. Depuis " +"l'écran ci-dessus, cliquez sur \"Créer\" pour ajouter votre vendeur, et " +"entrez son nom et son adresse e-mail. Après l'enregistrement, le vendeur " +"recevra une invitation contenant un lien pour définir son mot de passe. Vous" +" pourrez alors définir ses droits d'accès dans l'application de " +"Configuration, sous le menu :menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs`." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:69 msgid ":doc:`../setup/create_team`" @@ -2053,7 +2893,13 @@ msgid "" "productivity. The **Gamification** app of Odoo gives you simple and creative" " ways to motivate and evaluate your employees with real-time recognition and" " badges inspired by game mechanics." -msgstr "Encourager vos employés à atteindre des cibles précises avec des objectifs et des récompenses est un excellent moyen de renforcer les bonnes habitudes et d'améliorer la productivité de vos vendeurs. L'application **Émulation** d'Odoo vous donne des moyens simples et créatifs pour motiver et évaluer vos employés avec la reconnaissance en temps réel et des badges inspirés par l'univers du jeu." +msgstr "" +"Encourager vos employés à atteindre des cibles précises avec des objectifs " +"et des récompenses est un excellent moyen de renforcer les bonnes habitudes " +"et d'améliorer la productivité de vos vendeurs. L'application **Émulation** " +"d'Odoo vous donne des moyens simples et créatifs pour motiver et évaluer vos" +" employés avec la reconnaissance en temps réel et des badges inspirés par " +"l'univers du jeu." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:14 msgid "" @@ -2061,7 +2907,11 @@ msgid "" "can also install the **CRM gamification** app, which will add some useful " "data (goals and challenges) that can be used related to the usage of the " "**CRM/Sale** modules." -msgstr "Dans le module **Applications**, recherchez et installez le module **Émulation**. Vous pouvez également installer le module **Émulation CRM**, qui va ajouter quelques données utiles (objectifs et défis) qui pourront être utilisées dans les modules **CRM/Vente**." +msgstr "" +"Dans le module **Applications**, recherchez et installez le module " +"**Émulation**. Vous pouvez également installer le module **Émulation CRM**, " +"qui va ajouter quelques données utiles (objectifs et défis) qui pourront " +"être utilisées dans les modules **CRM/Vente**." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:23 msgid "Create a challenge" @@ -2071,7 +2921,10 @@ msgstr "Créez un défi" msgid "" "You will now be able to create your first challenge from the menu " ":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Challenges`." -msgstr "Vous pouvez maintenant créer votre premier défi dans l'application de Configuration, sous le menu :menuselection:`Outils de Gamification --> Challenges`." +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant créer votre premier défi dans l'application de " +"Configuration, sous le menu :menuselection:`Outils de Gamification --> " +"Challenges`." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:29 msgid "" @@ -2080,14 +2933,22 @@ msgid "" "order to do so, click on the interrogation mark available from any app " "(upper-right) and click on **About** and then **Activate the developer " "mode**." -msgstr "Comme l'outil d'Émulation est un ancien outil de configuration technique, vous devez activer les caractéristiques techniques afin d'accéder à sa configuration. Pour cela, cliquez sur le point d'interrogation disponible à partir de n'importe quelle application (en haut à droite), puis cliquez sur **A propos de** et sur **Activer le mode développeur**." +msgstr "" +"Comme l'outil d'Émulation est un ancien outil de configuration technique, " +"vous devez activer les caractéristiques techniques afin d'accéder à sa " +"configuration. Pour cela, cliquez sur le point d'interrogation disponible à " +"partir de n'importe quelle application (en haut à droite), puis cliquez sur " +"**A propos de** et sur **Activer le mode développeur**." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:38 msgid "" "A challenge is a mission that you will send to your salespeople. It can " "include one or several goals and is set up for a specific period of time. " "Configure your challenge as follows:" -msgstr "Un défi est une mission que vous allez envoyer à votre équipe de vente. Il peut inclure un ou plusieurs objectifs et est mis en place pour une période de temps spécifique. Configurez votre défi comme suit :" +msgstr "" +"Un défi est une mission que vous allez envoyer à votre équipe de vente. Il " +"peut inclure un ou plusieurs objectifs et est mis en place pour une période " +"de temps spécifique. Configurez votre défi comme suit :" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:42 msgid "Assign the salespeople to be challenged" @@ -2115,7 +2976,11 @@ msgid "" "of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the " "end date of a challenge (if no periodicity is set) or when the challenge is " "manually closed." -msgstr "Les badges sont accordés lorsqu'un défi est terminé. Ceci est soit à la fin d'une période (par ex. fin du mois pour un défi mensuel), soit à la date de fin d'un défi (si aucune périodicité est définie) ou lorsque le défi est fermé manuellement." +msgstr "" +"Les badges sont délivrés en fin de défi. Un défi se termine soit à la fin " +"d'une période (ex: fin de mois pour un défi mensuel), soit par une date de " +"fin (si une périodicité n'est pas définie) soit par la fermeture manuelle du" +" défi." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:58 msgid "" @@ -2123,7 +2988,11 @@ msgid "" "**Monthly Sales Target**. The challenge will be based on 2 goals: the total " "amount invoiced and the number of new leads generated. At the end of the " "month, the winner will be granted with a badge." -msgstr "Par exemple, sur la capture d'écran ci-dessous, j'ai challengé 2 employés avec un **Objectif Mensuel de Ventes**. Le défi sera basé sur 2 objectifs : le montant total facturé et le nombre de nouveaux prospects générés. A la fin du mois, le gagnant sera récompensé avec un badge." +msgstr "" +"Par exemple, sur la capture d'écran ci-dessous, j'ai challengé 2 employés " +"avec un **Objectif Mensuel de Ventes**. Le défi sera basé sur 2 objectifs : " +"le montant total facturé et le nombre de nouveaux prospects générés. A la " +"fin du mois, le gagnant sera récompensé avec un badge." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:67 msgid "Set up goals" @@ -2134,14 +3003,22 @@ msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach. " "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate (see here above) " "and compare members of a team with each others and through time." -msgstr "Les utilisateurs peuvent être évalués à l'aide de buts et d'objectifs chiffrés à atteindre. Les **Objectifs** sont affectés à des **défis** pour évaluer (voir ci-dessus) et comparer les membres d'une équipe entre eux et dans le temps." +msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent être évalués à l'aide de buts et d'objectifs " +"chiffrés à atteindre. Les **Objectifs** sont affectés à des **défis** pour " +"évaluer (voir ci-dessus) et comparer les membres d'une équipe entre eux et " +"dans le temps." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:74 msgid "" "You can create a new goal on the fly from a **Challenge**, by clicking on " "**Add new item** under **Goals**. You can select any business object as a " "goal, according to your company's needs, such as :" -msgstr "Vous pouvez créer un nouvel objectif à la volée à partir d'un **Défi**, en cliquant sur **Ajouter un nouvel élément** sous **Objectifs**. Vous pouvez sélectionner un objet métier comme objectif, selon les besoins de votre entreprise, tels que :" +msgstr "" +"Vous pouvez créer un nouvel objectif à la volée à partir d'un **Défi**, en " +"cliquant sur **Ajouter un nouvel élément** sous **Objectifs**. Vous pouvez " +"sélectionner un objet métier comme objectif, selon les besoins de votre " +"entreprise, tels que :" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:78 msgid "number of new leads," @@ -2155,13 +3032,18 @@ msgstr "temps mis à qualifier un prospect or" msgid "" "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences." -msgstr "montant total facturé par semaine, par mois ou toute autre période de temps en fonction de vos préférences de gestion." +msgstr "" +"montant total facturé par semaine, par mois ou toute autre période de temps " +"en fonction de vos préférences de gestion." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:89 msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." -msgstr "Les objectifs peuvent aussi inclure la configuration de votre base de données (par ex. définir les données de votre entreprise et un fuseau horaire, créer de nouveaux utilisateurs, etc.)." +msgstr "" +"Les objectifs peuvent aussi inclure la configuration de votre base de " +"données (par ex. définir les données de votre entreprise et un fuseau " +"horaire, créer de nouveaux utilisateurs, etc.)." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:93 msgid "Set up rewards" @@ -2172,13 +3054,19 @@ msgid "" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a " "simple *thank you* to an exceptional achievement, a badge is an easy way to " "exprimate gratitude to a user for their good work." -msgstr "Pour les réalisations non numériques, des **badges** peuvent être accordés aux utilisateurs. D'une simple *merci* jusqu'à une réalisation exceptionnelle, un badge est un moyen facile d'exprimer de la gratitude à un utilisateur pour son bon travail." +msgstr "" +"Pour les réalisations non numériques, des **badges** peuvent être accordés " +"aux utilisateurs. D'une simple *merci* jusqu'à une réalisation " +"exceptionnelle, un badge est un moyen facile d'exprimer de la gratitude à un" +" utilisateur pour son bon travail." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:99 msgid "" "You can easily create a grant badges to your employees based on their " "performance under :menuselection:`Gamification Tools --> Badges`." -msgstr "Vous pouvez facilement créer un badge à attribuer à vos employés en fonction de leurs performances dans :menuselection:`Émulation -> Badges`." +msgstr "" +"Vous pouvez facilement créer un badge à attribuer à vos employés en fonction" +" de leurs performances dans :menuselection:`Émulation -> Badges`." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:106 msgid ":doc:`../../reporting/analysis`" @@ -2195,13 +3083,22 @@ msgid "" " by default : Direct sales. You can either start using that default sales " "team and edit it (refer to the section *Create and Organize your stages* " "from the page :doc:`organize_pipeline`) or create a new one from scratch." -msgstr "Dans le module de Ventes, vos équipes de vente sont accessibles depuis le **Tableau de bord**. Si vous commencez à partir d'une nouvelle instance, vous trouverez une équipe de vente installée par défaut : Les ventes directes. Vous pouvez commencer à utiliser cette équipe de vente par défaut et la modifier (reportez-vous à la section *Créer et organiser vos étapes* à partir de la page :doc:`organize_pipeline`) ou en créer une nouvelle à partir de zéro." +msgstr "" +"Dans le module de Ventes, vos équipes de vente sont accessibles depuis le " +"**Tableau de bord**. Si vous commencez à partir d'une nouvelle instance, " +"vous trouverez une équipe de vente installée par défaut : Les ventes " +"directes. Vous pouvez commencer à utiliser cette équipe de vente par défaut " +"et la modifier (reportez-vous à la section *Créer et organiser vos étapes* à" +" partir de la page :doc:`organize_pipeline`) ou en créer une nouvelle à " +"partir de zéro." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:12 msgid "" "To create a new team, go to :menuselection:`Configuration --> Sales Teams` " "and click on **Create**." -msgstr "Pour créer une nouvelle équipe, aller à :menuselection:`Configuration --> Equipes de vente` et cliquez sur **Créer**." +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle équipe, aller à :menuselection:`Configuration --> " +"Equipes de vente` et cliquez sur **Créer**." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:18 msgid "Fill in the fields :" @@ -2224,13 +3121,20 @@ msgid "" "Don't forget to tick the \"Opportunities\" box if you want to manage " "opportunities from it and to click on SAVE when you're done. Your can now " "access your new team from your Dashboard." -msgstr "N'oubliez pas de cocher la case «Opportunités» si vous voulez que cette équipe gère des opportunités, et de cliquer sur Enregistrer lorsque vous avez terminé. Votre pouvez accéder dès maintenant à votre nouvelle équipe à partir du Tableau de bord." +msgstr "" +"N'oubliez pas de cocher la case «Opportunités» si vous voulez que cette " +"équipe gère des opportunités, et de cliquer sur Enregistrer lorsque vous " +"avez terminé. Votre pouvez accéder dès maintenant à votre nouvelle équipe à " +"partir du Tableau de bord." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:35 msgid "" "If you started to work on an empty database and didn't create new users, " "refer to the page :doc:`../manage/create_salesperson`." -msgstr "Si vous avez commencé à travailler sur une base de données vide et n'avez pas créé de nouveaux utilisateurs, reportez-vous à la page :doc:`../manage/create_salesperson`." +msgstr "" +"Si vous avez commencé à travailler sur une base de données vide et n'avez " +"pas créé de nouveaux utilisateurs, reportez-vous à la page " +":doc:`../manage/create_salesperson`." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:3 msgid "Set up and organize your sales pipeline" @@ -2241,7 +3145,10 @@ msgid "" "A well structured sales pipeline is crucial in order to keep control of your" " sales process and to have a 360-degrees view of your leads, opportunities " "and customers." -msgstr "Un pipeline de vente bien structuré est essentiel pour garder le contrôle de votre processus de vente et pour avoir une vue à 360 degrés des prospects, des opportunités et des clients." +msgstr "" +"Un pipeline de vente bien structuré est essentiel pour garder le contrôle de" +" votre processus de vente et pour avoir une vue à 360 degrés des prospects, " +"des opportunités et des clients." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:9 msgid "" @@ -2250,7 +3157,13 @@ msgid "" "generate, qualify and close leads through your sales cycle. In Odoo CRM, " "leads are brought in at the left end of the sales pipeline in the Kanban " "view and then moved along to the right from one stage to another." -msgstr "Le pipeline de vente est une représentation visuelle de votre processus de vente, du premier contact à la vente finale. Il se réfère au processus par lequel vous générez, qualifier et fermer des prospects grâce à votre cycle de vente. Dans Odoo CRM, les prospects entrent par l'extrémité gauche du pipeline des ventes dans la vue Kanban, puis sont déplacés vers la droite d'une étape à une autre." +msgstr "" +"Le pipeline de vente est une représentation visuelle de votre processus de " +"vente, du premier contact à la vente finale. Il se réfère au processus par " +"lequel vous générez, qualifier et fermer des prospects grâce à votre cycle " +"de vente. Dans Odoo CRM, les prospects entrent par l'extrémité gauche du " +"pipeline des ventes dans la vue Kanban, puis sont déplacés vers la droite " +"d'une étape à une autre." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:16 msgid "" @@ -2259,13 +3172,22 @@ msgid "" " funnel varies from one company to another. An example of a sales funnel " "will contain the following stages: *Territory, Qualified, Qualified Sponsor," " Proposition, Negotiation, Won, Lost*." -msgstr "Chaque étape fait référence à une étape spécifique dans le cycle de vente et plus particulièrement au désir de conclure la vente de votre client potentiel. Le nombre d'étapes dans l'entonnoir des ventes varie d'une entreprise à l'autre. Un entonnoir de vente contiendra par ex. les étapes suivantes: *Territoire, Qualifié, Commanditaire Qualifié, Offre, Négociation, Gagné, Perdu*." +msgstr "" +"Chaque étape fait référence à une étape spécifique dans le cycle de vente et" +" plus particulièrement au désir de conclure la vente de votre client " +"potentiel. Le nombre d'étapes dans l'entonnoir des ventes varie d'une " +"entreprise à l'autre. Un entonnoir de vente contiendra par ex. les étapes " +"suivantes: *Territoire, Qualifié, Commanditaire Qualifié, Offre, " +"Négociation, Gagné, Perdu*." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:26 msgid "" "Of course, each organization defines the sales funnel depending on their " "processes and workflow, so more or fewer stages may exist." -msgstr "Bien sûr, chaque organisation définit l'entonnoir de vente en fonction de ses processus et méthodes de travail, ainsi il peut y avoir plus ou moins d'étapes." +msgstr "" +"Bien sûr, chaque organisation définit l'entonnoir de vente en fonction de " +"ses processus et méthodes de travail, ainsi il peut y avoir plus ou moins " +"d'étapes." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:30 msgid "Create and organize your stages" @@ -2280,7 +3202,10 @@ msgid "" "From the sales module, go to your dashboard and click on the **PIPELINE** " "button of the desired sales team. If you don't have any sales team yet, you " "need to create one first." -msgstr "À partir du module de Ventes, allez à votre tableau de bord et cliquez sur le bouton **PIPELINE** de l'équipe de vente souhaitée. Si vous ne disposez pas encore d'équipe de vente, vous devez créer une." +msgstr "" +"À partir du module de Ventes, allez à votre tableau de bord et cliquez sur " +"le bouton **PIPELINE** de l'équipe de vente souhaitée. Si vous ne disposez " +"pas encore d'équipe de vente, vous devez créer une." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:46 msgid "" @@ -2289,13 +3214,21 @@ msgid "" "propose you to add another column in order to complete your process. If you " "want to rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging" " and dropping the column you want to move to the desired location." -msgstr "Dans la vue Kanban de votre pipeline, vous pouvez ajouter des étapes en cliquant sur **Ajouter une nouvelle colonne**. Quand une colonne est créée, Odoo vous proposera alors automatiquement d'en créer une autre afin de compléter votre processus. Si vous souhaitez modifier l'ordre de vos étapes, vous pouvez facilement le faire en faisant glisser la colonne que vous souhaitez déplacer vers l'emplacement désiré." +msgstr "" +"Dans la vue Kanban de votre pipeline, vous pouvez ajouter des étapes en " +"cliquant sur **Ajouter une nouvelle colonne**. Quand une colonne est créée, " +"Odoo vous proposera alors automatiquement d'en créer une autre afin de " +"compléter votre processus. Si vous souhaitez modifier l'ordre de vos étapes," +" vous pouvez facilement le faire en faisant glisser la colonne que vous " +"souhaitez déplacer vers l'emplacement désiré." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:58 msgid "" "You can add as many stages as you wish, even if we advise you not having " "more than 6 in order to keep a clear pipeline" -msgstr "Vous pouvez ajouter autant d'étapes que vous le souhaitez, même si nous vous conseillons de ne pas en avoir plus de 6 pour garder un pipeline clair" +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter autant d'étapes que vous le souhaitez, même si nous vous" +" conseillons de ne pas en avoir plus de 6 pour garder un pipeline clair" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:64 msgid "" @@ -2304,7 +3237,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` and select the radio button as " "shown below. It will create a new submenu **Leads** under **Sales** that " "gives you access to a listview of all your leads." -msgstr "Certaines entreprises utilisent une étape de pré-qualification pour gérer leurs prospects avant de les convertir en opportunités. Pour activer l'étape prospect, allez à :menuselection:`Configuration -> Settings` et sélectionnez le bouton radio comme indiqué ci-dessous. Cela va créer un nouveau sous-menu **Pistes** sous **Ventes** qui vous donne accès à la liste de tous vos prospects." +msgstr "" +"Certaines entreprises utilisent une étape de pré-qualification pour gérer " +"leurs prospects avant de les convertir en opportunités. Pour activer l'étape" +" prospect, allez à :menuselection:`Configuration -> Settings` et " +"sélectionnez le bouton radio comme indiqué ci-dessous. Cela va créer un " +"nouveau sous-menu **Pistes** sous **Ventes** qui vous donne accès à la liste" +" de tous vos prospects." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:74 msgid "Set up stage probabilities" @@ -2320,26 +3259,38 @@ msgid "" "opportunity in your pipe, you have to set up a probability percentage for " "each of your stages. That percentage refers to the success rate of closing " "the deal." -msgstr "Pour mieux comprendre quelles sont les chances de conclure un marché pour une occasion donnée dans votre pipeline, vous devez définir un pourcentage de probabilité pour chacune de vos étapes. Ce pourcentage représente la probabilité de gagner le marché." +msgstr "" +"Pour mieux comprendre quelles sont les chances de conclure un marché pour " +"une occasion donnée dans votre pipeline, vous devez définir un pourcentage " +"de probabilité pour chacune de vos étapes. Ce pourcentage représente la " +"probabilité de gagner le marché." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:84 msgid "" "Setting up stage probabilities is essential if you want to estimate the " "expected revenues of your sales cycle" -msgstr "La configuration des probabilités d'étape est essentielle si vous voulez estimer les recettes attendues de votre cycle de vente" +msgstr "" +"La configuration des probabilités d'étape est essentielle si vous voulez " +"estimer les recettes attendues de votre cycle de vente" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:88 msgid "" "For example, if your sales cycle contains the stages *Territory, Qualified, " "Qualified Sponsor, Proposition, Negotiation, Won and Lost,* then your " "workflow could look like this :" -msgstr "Par exemple, si votre cycle de vente contient les étapes *Territoire, Qualifié, Commanditaire Qualifié, Offre, Négociation, Gagné et Perdu*, alors votre workflow pourrait ressembler à ceci :" +msgstr "" +"Par exemple, si votre cycle de vente contient les étapes *Territoire, " +"Qualifié, Commanditaire Qualifié, Offre, Négociation, Gagné et Perdu*, alors" +" votre workflow pourrait ressembler à ceci :" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:92 msgid "" "**Territory** : opportunity just received from Leads Management or created " "from a cold call campaign. Customer's Interest is not yet confirmed." -msgstr "**Territoire** : opportunité juste reçue par la gestion des pistes ou créée à partir d'une campagne d'appels. L'intérêt du client n'a pas encore été confirmée." +msgstr "" +"**Territoire** : opportunité juste reçue par la gestion des pistes ou créée " +"à partir d'une campagne d'appels. L'intérêt du client n'a pas encore été " +"confirmée." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:96 msgid "*Success rate : 5%*" @@ -2349,7 +3300,10 @@ msgstr "*Taux de réussite : 5%*" msgid "" "**Qualified** : prospect's business and workflow are understood, pains are " "identified and confirmed, budget and timing are known" -msgstr "**Qualifié** : les activités et les méthodes de travail du prospect sont comprises, les difficultés sont identifiées et confirmées, le budget et le calendrier sont connus" +msgstr "" +"**Qualifié** : les activités et les méthodes de travail du prospect sont " +"comprises, les difficultés sont identifiées et confirmées, le budget et le " +"calendrier sont connus" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:101 msgid "*Success rate : 15%*" @@ -2358,7 +3312,8 @@ msgstr "*Taux de réussite : 15%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:103 msgid "" "**Qualified sponsor**: direct contact with decision maker has been done" -msgstr "**Commanditaire qualifié** : un contact direct a été établi avec un décideur" +msgstr "" +"**Commanditaire qualifié** : un contact direct a été établi avec un décideur" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:106 msgid "*Success rate : 25%*" @@ -2383,8 +3338,8 @@ msgstr "*Taux de réussite : 75%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:116 msgid "" "**Won** : the prospect confirmed his quotation and received a sales order. " -"He his now a customer" -msgstr "**Gagné** : le prospect a confirmé le devis et a reçu un bon de commande. Il est maintenant devenu un client. " +"He is now a customer" +msgstr "" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:119 msgid "*Success rate : 100%*" @@ -2403,13 +3358,19 @@ msgid "" "Within your pipeline, each stage should correspond to a defined goal with a " "corresponding probability. Every time you move your opportunity to the next " "stage, your probability of closing the sale will automatically adapt." -msgstr "Dans votre pipeline, chaque étape doit correspondre à un objectif défini avec une probabilité correspondante. Chaque fois que vous déplacez votre opportunité vers la prochaine étape, votre probabilité de réaliser la vente s'adaptera automatiquement." +msgstr "" +"Dans votre pipeline, chaque étape doit correspondre à un objectif défini " +"avec une probabilité correspondante. Chaque fois que vous déplacez votre " +"opportunité vers la prochaine étape, votre probabilité de réaliser la vente " +"s'adaptera automatiquement." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:131 msgid "" "You should consider using probability value as **100** when the deal is " "closed-won and **0** for deal closed-lost." -msgstr "Vous devriez utiliser la valeur de probabilité de **100** lorsque l'accord est fermé gagnant et **0** lorsque l'accord est fermé perdu." +msgstr "" +"Vous devriez utiliser la valeur de probabilité de **100** lorsque l'accord " +"est fermé gagnant et **0** lorsque l'accord est fermé perdu." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:135 msgid "How to set up stage probabilities?" @@ -2419,7 +3380,9 @@ msgstr "Comment configurer la probabilité de chaque étape ?" msgid "" "To edit a stage, click on the **Settings** icon at the right of the desired " "stage then on EDIT" -msgstr "Pour modifier une étape, cliquez sur l'icône **Réglages** en haut à droite de l'étape souhaitée, puis sur Modifier" +msgstr "" +"Pour modifier une étape, cliquez sur l'icône **Réglages** en haut à droite " +"de l'étape souhaitée, puis sur Modifier" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:143 msgid "" @@ -2428,11 +3391,19 @@ msgid "" "example, if you set a probability of 0% (Lost) or 100% (Won), Odoo will " "assign the corresponding stage when the opportunity is marked as Lost or " "Won." -msgstr "Cochez la case **Modifier automatiquement la probabilité** pour laisser Odoo adapter la probabilité de l'opportunité à la probabilité définie dans l'étape. Par exemple, si vous définissez une probabilité de 0% (Perdu) ou 100% (Gagné), Odoo assignera la probilité correspondante lorsque l'opportunité est marquée comme Perdue ou Gagnée." +msgstr "" +"Cochez la case **Modifier automatiquement la probabilité** pour laisser Odoo" +" adapter la probabilité de l'opportunité à la probabilité définie dans " +"l'étape. Par exemple, si vous définissez une probabilité de 0% (Perdu) ou " +"100% (Gagné), Odoo assignera la probilité correspondante lorsque " +"l'opportunité est marquée comme Perdue ou Gagnée." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:151 msgid "" "Under the requirements field you can enter the internal requirements for " "this stage. It will appear as a tooltip when you place your mouse over the " "name of a stage." -msgstr "Dans le champ des exigences, vous pouvez saisir les exigences internes pour cette étape. Cela apparaîtra comme une infobulle lorsque vous placez votre souris sur le nom d'une étape." +msgstr "" +"Dans le champ des exigences, vous pouvez saisir les exigences internes pour " +"cette étape. Cela apparaîtra comme une infobulle lorsque vous placez votre " +"souris sur le nom d'une étape." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/db_management.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/db_management.po index ceee4ab7e..d53514e32 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/db_management.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/db_management.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016\n" +"Last-Translator: Rémi FRANÇOIS <remi@sudokeys.com>, 2017\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,9 +18,377 @@ msgstr "" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: ../../db_management/db_online.rst:8 +msgid "Online Database management" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_online.rst:13 +msgid "Duplicating a database" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_online.rst:15 +msgid "" +"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available to free " +"customers of our Online platform." +msgstr "" +"La duplication et le renommage de bases de données, un nom DNS personnalisé," +" etc... ne sont pas accessibles aux clients gratuits de notre plate-forme en" +" ligne." + +#: ../../db_management/db_online.rst:18 +msgid "" +"Access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__ " +"(you will have to sign in). Next, make sure you are connected as the " +"administrator of the database you want to duplicate. After that, click on " +"the **Manage Your Databases** button." +msgstr "" +"Accédez à la page de `gestion de base de données " +"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ (vous devrez vous connecter). " +"Ensuite, assurez-vous que vous êtes connecté en tant qu'administrateur de la" +" base de données que vous souhaitez dupliquer. Après cela, cliquez sur le " +"bouton **Gérer vos bases de données**." + +#: ../../db_management/db_online.rst:26 +msgid "" +"In the line of the database you want to duplicate, you will have a few " +"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have" +" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**." +msgstr "" +"Sur la ligne de la base de données que vous souhaitez dupliquer, vous verrez" +" quelques boutons. Pour dupliquer votre base de données, il suffit de " +"cliquer sur **Dupliquer**. Vous devrez donner un nom à votre copie, puis " +"cliquez sur **Dupliquer la base de données**." + +#: ../../db_management/db_online.rst:36 +msgid "A duplicated database has the same behaviour as a real one:" +msgstr "Une base de données dupliquée a le même comportement que l'original :" + +#: ../../db_management/db_online.rst:38 +msgid "Emails are sent" +msgstr "Les courriels sont envoyés" + +#: ../../db_management/db_online.rst:40 +msgid "Payments are processed (in the e-commerce, for example)" +msgstr "Les paiements sont effectués (pour le eCommerce, par exemple)" + +#: ../../db_management/db_online.rst:42 +msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent" +msgstr "Les bons de livraison (fournisseurs d'expédition) sont envoyés" + +#: ../../db_management/db_online.rst:44 +msgid "Etc." +msgstr "Etc." + +#: ../../db_management/db_online.rst:46 +msgid "" +"It is **strongly** advised to test behaviour using sample customers/products" +" (with a `disposable e-mail <http://www.mailinator.com>`__ address, for " +"example)" +msgstr "" +"Il est **fortement** conseillé de tester le comportement en utilisant de " +"faux clients/articles (avec des adresses `email jetables " +"<http://www.mailinator.com>`__, par exemple)" + +#: ../../db_management/db_online.rst:50 +msgid "" +"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice " +"that the url uses the name you chose for your duplicated database." +msgstr "" +"Après quelques secondes, vous serez connecté à votre copie de base de " +"données. Notez que l'URL utilise le nom que vous avez choisi lors de la " +"duplication." + +#: ../../db_management/db_online.rst:54 +msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days." +msgstr "" +"Les copies de bases de données expirent automatiquement après 15 jours." + +#: ../../db_management/db_premise.rst:7 +msgid "On-premise Database management" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:10 +msgid "Register a database" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:12 +msgid "" +"To register your database, you just need to enter your Subscription Code in " +"the banner in the App Switcher. Make sure you do not add extra spaces before" +" or after your subscription code. If the registration is successful, it will" +" turn green and will provide you with the Expiration Date of your freshly-" +"registered database. You can check this Epiration Date in the About menu " +"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:20 +msgid "Registration Error Message" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:22 +msgid "" +"If you are unable to register your database, you will likely encounter this " +"message:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:31 ../../db_management/db_premise.rst:97 +#: ../../db_management/db_premise.rst:130 +msgid "Solutions" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:33 +msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" +msgstr "Avez-vous un abonnement Entreprise valide ?" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:35 +msgid "" +"Check if your subscription details get the tag \"In Progress\" on your `Odoo" +" Account <https://accounts.odoo.com/my/contract>`__ or with your Account " +"Manager" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:39 +msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" +msgstr "" +"Avez-vous déjà associé un base de données à votre référence d'abonnement ?" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:41 +msgid "" +"You can link only one database per subscription. (Need a test or a " +"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:45 +msgid "" +"You can unlink the old database yourself on your `Odoo Contract " +"<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__ with the button \"Unlink " +"database\"" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:52 +msgid "" +"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " +"as it will be deactivated shortly:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:59 +msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:61 +#: ../../db_management/db_premise.rst:190 +msgid "" +"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " +"duplicated database; a manual operation is no longer required." +msgstr "" +"Depuis Juillet 2016, Odoo 9 modifie maintenant automatiquement l'UUID d'une " +"base de données dupliquée; une opération manuelle n'est plus nécessaire." + +#: ../../db_management/db_premise.rst:64 +msgid "" +"If it's not the case, you may have multiple databases sharing the same UUID." +" Please check on your `Odoo Contract " +"<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__, a short message will appear " +"specifying which database is problematic:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:73 +msgid "" +"In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve " +"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " +"<duplicate_premise>`." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:76 +msgid "" +"For your information, we identify database with UUID. Therefore, each " +"database should have a distinct UUID to ensure that registration and " +"invoicing proceed effortlessly for your and for us." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:82 +msgid "Too much users error message" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:84 +msgid "" +"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" +" Enterprise subscription, you may encounter this message:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:93 +msgid "" +"When the message appears you have 30 days before the expiration. The " +"countdown is updated everyday." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:99 +msgid "" +"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " +"upsell quotation and pay for the extra users." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:102 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:104 +msgid "" +"**Deactivate users** as explained in this `Documentation " +"<https://www.odoo.com " +"/documentation/user/10.0/db_management/documentation.html#deactivating-" +"users>`__ and **Reject** the upsell quotation." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:109 +msgid "" +"Once your database has the correct number of users, the expiration message " +"will disappear automatically after a few days, when the next verification " +"occurs. We understand that it can be a bit frightening to see the countdown," +" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the " +"message disappear right away." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:116 +msgid "Database expired error message" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:118 +msgid "" +"If your database reaches its expiration date before your renew your " +"subscription, you will encounter this message:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:126 +msgid "" +"This **blocking** message appears after a non-blocking message that lasts 30" +" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " +"database is expired." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:134 +msgid "" +"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " +"that" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:133 +msgid "" +"if you wish to pay by Wire Transfer, your subscription will effectively be " +"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " +"card payments are processed immediately." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:136 +msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:138 +msgid "" +"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " +"<https://www.odoo.com/help>`__" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:145 +msgid "Force an Update Notification" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:147 +msgid "" +"Update Notifications happen once every 7 days and keep your database up-to-" +"date with your Odoo Enterprise subscription. If you modify your subscription" +" (i.e. add more users, renew it for a year, etc.), your local database will " +"only be made aware of the change once every 7 days - this can cause " +"discrepancies between the state of your subscription and some notifications " +"in your App Switcher. When doing such an operation on your subscription, you" +" can force an Update using the following procedure:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:154 +msgid "Connect to the database with the **Administrator** account" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:155 +msgid "" +"Switch to the Developer mode by using the **About** option in the top-right " +"menu (in V9) / in **Settings** (in V10): click on **Activate the developer" +" mode**" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:158 +msgid "" +"Navigate to the \"Settings\" menu, then \"Technical\" > \"Automation\" > " +"\"Scheduled Actions\"" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:160 +msgid "" +"Find \"Update Notification\" in the list, click on it, and finally click on " +"the button \"**RUN MANUALLY**\"" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:162 +msgid "Refresh the page, the \"Expiration\" notification should be gone" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:165 +msgid "" +"You may have kept the same UUID on different databases and we receive " +"information from those databases too. So please read :ref:`this " +"documentation <duplicate_premise>` to know how to change the UUID. After the" +" change you can force a ping to speed up the verification, your production " +"database will then be correctly identified." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:174 +msgid "Duplicate a database" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:176 +msgid "" +"You can duplicate your database by accessing the database manager on your " +"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily " +"duplicate your database (among other things)." +msgstr "" +"Vous pouvez dupliquer votre base de données en accédant au gestionnaire de " +"base de données sur votre serveur (<odoo-server>/web/database/manager). Dans" +" cette page, vous pouvez facilement dupliquer votre base de données (entre " +"autres choses)." + +#: ../../db_management/db_premise.rst:184 +msgid "" +"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change " +"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this " +"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two " +"databases with the same uuid could result in invoicing problems or " +"registration problems down the line." +msgstr "" +"Lorsque vous dupliquez une base de données locale, il est **fortement** " +"conseillé de changer l'UUID (Universally Unique Identifier) de la base de " +"données dupliquée, puisque cet UUID est utilisé par votre base de données " +"pour s'identifier avec nos serveurs. Avoir deux bases de données avec le " +"même UUID pourrait entraîner des problèmes de facturation ou des problèmes " +"d'iidentification à tous les niveaux." + +#: ../../db_management/db_premise.rst:193 +msgid "" +"The database uuid is currently accessible from the menu **Settings > " +"Technical > System Parameters**, we advise you to use a `uuid generator " +"<https://www.uuidgenerator.net>`__ or to use the unix command ``uuidgen`` to" +" generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record " +"by clicking on it and using the edit button." +msgstr "" +"L'UUID d'une base de données est actuellement accessible à partir du menu " +":menuselection:`Configuration --> Technique --> Paramètres --> Paramètres " +"systèmes`. Nous vous conseillons d'utiliser un générateur `UUID " +"<https://www.uuidgenerator.net>`__ ou d'utiliser la commande unix " +"``uuidgen`` pour générer un nouveau UUID. Vous pouvez alors simplement le " +"remplacer comme tout autre enregistrement en cliquant dessus et en utilisant" +" le bouton Modifier." + #: ../../db_management/documentation.rst:7 -msgid "How to manage your databases" -msgstr "Comment gérer vos bases de données" +msgid "Users and Features" +msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:9 msgid "" @@ -51,21 +419,19 @@ msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:19 msgid "" "This page contains some information as to how you can manage your Odoo " -"instances. The most important section concern the :ref:`duplication " -"<duplicate>` of your database: whenever you wish to install or remove an " -"App, you should **always** test it first on a duplicate of your production " -"database. That way, if something goes wrong, your day-to-day business is not" -" impacted." +"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise " +"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " +"goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" -"Cette page contient des informations sur la façon dont vous pouvez gérer vos" -" instances de Odoo. La section la plus importante concerne la " -":ref:`duplication <duplicate>` de votre base de données : chaque fois que " -"vous souhaitez installer ou supprimer une application, vous devriez " -"**toujours** tester d'abord sur une copie de votre base de données de " -"production. De cette façon, si quelque chose va mal, votre fonctionnement " -"quotidien n'est pas impacté." -#: ../../db_management/documentation.rst:26 +#: ../../db_management/documentation.rst:24 +msgid "" +"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online" +" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` " +"installations." +msgstr "" + +#: ../../db_management/documentation.rst:28 msgid "" "If you have questions about the content of this page or if you encounter an " "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " @@ -75,146 +441,11 @@ msgstr "" "rencontrez un problème lors de l'exécution de ces procédures, contactez-nous" " via notre `formulaire d'assistance <https://www.odoo.com/help>`__." -#: ../../db_management/documentation.rst:30 -msgid "" -"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available to free " -"customers of our Online platform." -msgstr "" -"La duplication et le renommage de bases de données, un nom DNS personnalisé," -" etc... ne sont pas accessibles aux clients gratuits de notre plate-forme en" -" ligne." - -#: ../../db_management/documentation.rst:37 -msgid "Duplicating a database (online)" -msgstr "Duplication d'une base de données (en ligne)" - -#: ../../db_management/documentation.rst:39 -msgid "" -"Access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__ " -"(you will have to sign in). Next, make sure you are connected as the " -"administrator of the database you want to duplicate. After that, click on " -"the **Manage Your Databases** button." -msgstr "" -"Accédez à la page de `gestion de base de données " -"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ (vous devrez vous connecter). " -"Ensuite, assurez-vous que vous êtes connecté en tant qu'administrateur de la" -" base de données que vous souhaitez dupliquer. Après cela, cliquez sur le " -"bouton **Gérer vos bases de données**." - -#: ../../db_management/documentation.rst:47 -msgid "" -"In the line of the database you want to duplicate, you will have a few " -"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have" -" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**." -msgstr "" -"Sur la ligne de la base de données que vous souhaitez dupliquer, vous verrez" -" quelques boutons. Pour dupliquer votre base de données, il suffit de " -"cliquer sur **Dupliquer**. Vous devrez donner un nom à votre copie, puis " -"cliquez sur **Dupliquer la base de données**." - -#: ../../db_management/documentation.rst:57 -msgid "A duplicated database has the same behaviour as a real one:" -msgstr "Une base de données dupliquée a le même comportement que l'original :" - -#: ../../db_management/documentation.rst:59 -msgid "Emails are sent" -msgstr "Les courriels sont envoyés" - -#: ../../db_management/documentation.rst:61 -msgid "Payments are processed (in the e-commerce, for example)" -msgstr "Les paiements sont effectués (pour le eCommerce, par exemple)" - -#: ../../db_management/documentation.rst:63 -msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent" -msgstr "Les bons de livraison (fournisseurs d'expédition) sont envoyés" - -#: ../../db_management/documentation.rst:65 -msgid "Etc." -msgstr "Etc." - -#: ../../db_management/documentation.rst:67 -msgid "" -"It is **strongly** advised to test behaviour using sample customers/products" -" (with a `disposable e-mail <http://www.mailinator.com>`__ address, for " -"example)" -msgstr "" -"Il est **fortement** conseillé de tester le comportement en utilisant de " -"faux clients/articles (avec des adresses `email jetables " -"<http://www.mailinator.com>`__, par exemple)" - -#: ../../db_management/documentation.rst:71 -msgid "" -"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice " -"that the url uses the name you chose for your duplicated database." -msgstr "" -"Après quelques secondes, vous serez connecté à votre copie de base de " -"données. Notez que l'URL utilise le nom que vous avez choisi lors de la " -"duplication." - -#: ../../db_management/documentation.rst:75 -msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days." -msgstr "" -"Les copies de bases de données expirent automatiquement après 15 jours." - -#: ../../db_management/documentation.rst:81 -msgid "Duplicating a database (on-premise)" -msgstr "Duplication d'une base de données (sur site)" - -#: ../../db_management/documentation.rst:83 -msgid "" -"You can duplicate your database by accessing the database manager on your " -"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily " -"duplicate your database (among other things)." -msgstr "" -"Vous pouvez dupliquer votre base de données en accédant au gestionnaire de " -"base de données sur votre serveur (<odoo-server>/web/database/manager). Dans" -" cette page, vous pouvez facilement dupliquer votre base de données (entre " -"autres choses)." - -#: ../../db_management/documentation.rst:91 -msgid "" -"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change " -"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this " -"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two " -"databases with the same uuid could result in invoicing problems or " -"registration problems down the line." -msgstr "" -"Lorsque vous dupliquez une base de données locale, il est **fortement** " -"conseillé de changer l'UUID (Universally Unique Identifier) de la base de " -"données dupliquée, puisque cet UUID est utilisé par votre base de données " -"pour s'identifier avec nos serveurs. Avoir deux bases de données avec le " -"même UUID pourrait entraîner des problèmes de facturation ou des problèmes " -"d'iidentification à tous les niveaux." - -#: ../../db_management/documentation.rst:97 -msgid "" -"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " -"duplicated database; a manual operation is no longer required." -msgstr "" -"Depuis Juillet 2016, Odoo 9 modifie maintenant automatiquement l'UUID d'une " -"base de données dupliquée; une opération manuelle n'est plus nécessaire." - -#: ../../db_management/documentation.rst:100 -msgid "" -"The database uuid is currently accessible from the menu **Settings > " -"Technical > System Parameters**, we advise you to use a `uuid generator " -"<https://www.uuidgenerator.net>`__ or to use the unix command ``uuidgen`` to" -" generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record " -"by clicking on it and using the edit button." -msgstr "" -"L'UUID d'une base de données est actuellement accessible à partir du menu " -":menuselection:`Configuration --> Technique --> Paramètres --> Paramètres " -"systèmes`. Nous vous conseillons d'utiliser un générateur `UUID " -"<https://www.uuidgenerator.net>`__ ou d'utiliser la commande unix " -"``uuidgen`` pour générer un nouveau UUID. Vous pouvez alors simplement le " -"remplacer comme tout autre enregistrement en cliquant dessus et en utilisant" -" le bouton Modifier." - -#: ../../db_management/documentation.rst:110 +#: ../../db_management/documentation.rst:34 msgid "Deactivating Users" msgstr "Désactivation d'Utilisateurs" -#: ../../db_management/documentation.rst:112 +#: ../../db_management/documentation.rst:36 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." @@ -222,7 +453,7 @@ msgstr "" "Assurez-vous que vous disposez des **permissions** suffisantes si vous " "voulez changer le statut de l'un de vos utilisateurs." -#: ../../db_management/documentation.rst:115 +#: ../../db_management/documentation.rst:39 msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage access " @@ -232,20 +463,20 @@ msgstr "" "section montrant les utilisateurs actifs sur votre base de données. Cliquez " "sur **Gérer les droits d'accès**." -#: ../../db_management/documentation.rst:120 -#: ../../db_management/documentation.rst:158 +#: ../../db_management/documentation.rst:44 +#: ../../db_management/documentation.rst:82 msgid "|settings|" msgstr "|settings|" -#: ../../db_management/documentation.rst:120 +#: ../../db_management/documentation.rst:44 msgid "|browse_users|" msgstr "|browse_users|" -#: ../../db_management/documentation.rst:123 +#: ../../db_management/documentation.rst:47 msgid "You'll then see the list of your users." msgstr "Vous verrez alors la liste de vos utilisateurs." -#: ../../db_management/documentation.rst:128 +#: ../../db_management/documentation.rst:52 msgid "" "The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different " "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " @@ -256,7 +487,7 @@ msgstr "" "supprimez ce filtre, vous obtiendrez tous les utilisateurs (les payants et " "ceux du portail)" -#: ../../db_management/documentation.rst:133 +#: ../../db_management/documentation.rst:57 msgid "" "In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as " "you are on the userform, go with your mouse cursor on the status **Active** " @@ -268,19 +499,19 @@ msgstr "" "haut à droite). Vous constaterez que le statut changera immédiatement à " "**Inactif**." -#: ../../db_management/documentation.rst:142 +#: ../../db_management/documentation.rst:66 msgid "The user is now deactivated." msgstr "L'utilisateur est maintenant désactivé." -#: ../../db_management/documentation.rst:144 +#: ../../db_management/documentation.rst:68 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" msgstr "Ne désactivez **jamais** l'utilisateur principal (*admin*)" -#: ../../db_management/documentation.rst:147 +#: ../../db_management/documentation.rst:71 msgid "Uninstalling Apps" msgstr "Désinstallation d'Applications" -#: ../../db_management/documentation.rst:149 +#: ../../db_management/documentation.rst:73 msgid "" "Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate " "<duplicate>` of your database before making any changes (*especially* " @@ -290,7 +521,7 @@ msgstr "" "<duplicate>` de votre base de données avant d'effectuer des changements (*en" " particulier* l'installation/la désinstallation d'applications)." -#: ../../db_management/documentation.rst:153 +#: ../../db_management/documentation.rst:77 msgid "" "In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able " "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" @@ -300,11 +531,11 @@ msgstr "" " verrez le nombre d'applications que vous avez installées. Cliquez sur " "**Parcourir les applications** pour accéder à la liste des applications." -#: ../../db_management/documentation.rst:158 +#: ../../db_management/documentation.rst:82 msgid "|browse_apps|" msgstr "|browse_apps|" -#: ../../db_management/documentation.rst:161 +#: ../../db_management/documentation.rst:85 msgid "" "In your applications' dashboard, you will see all the icons of your " "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " @@ -315,7 +546,7 @@ msgstr "" "désinstaller. Puis, sur la fiche de l'application, cliquez sur " "**Désinstaller**." -#: ../../db_management/documentation.rst:168 +#: ../../db_management/documentation.rst:92 msgid "" "Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. " "Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what " @@ -332,22 +563,22 @@ msgstr "" "vous êtes sûr que vous voulez toujours la désinstaller, alors cliquez sur " "**Confirmer**." -#: ../../db_management/documentation.rst:175 +#: ../../db_management/documentation.rst:99 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." msgstr "" "Enfin, après avoir vérifié le message d'avertissement (le cas échéant), " "cliquez sur **Confirmer**." -#: ../../db_management/documentation.rst:180 +#: ../../db_management/documentation.rst:104 msgid "You have finished uninstalling your application." msgstr "Vous avez terminé la désinstallation de votre application." -#: ../../db_management/documentation.rst:183 +#: ../../db_management/documentation.rst:107 msgid "Good to know" msgstr "Bon à savoir" -#: ../../db_management/documentation.rst:185 +#: ../../db_management/documentation.rst:109 msgid "" "**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can " "know if your business flow is broken better than you. If we were to " @@ -364,7 +595,7 @@ msgstr "" "interrompue, parce que nous *ne savons pas comment vous travaillez* et ne " "pouvons donc pas valider ce types d'opérations." -#: ../../db_management/documentation.rst:191 +#: ../../db_management/documentation.rst:115 msgid "" "**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install " "modules that you do not actively use to access some features of Odoo you " @@ -381,7 +612,7 @@ msgstr "" " n'avez pas besoin du site web lui-même, il est requis pour que la " "fonctionnalité Offres en ligne fonctionne correctement." -#: ../../db_management/documentation.rst:198 +#: ../../db_management/documentation.rst:122 msgid "" "**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial " "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po index 868ba2fa4..b813d0c1d 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po @@ -1,172 +1,238 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Emilie Mendy <emilie.mendy@revenu.ca>, 2016 -# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016 -# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2016 -# Martin Trigaux, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-17 11:28+0000\n" -"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../../discuss.rst:5 ../../discuss/getting_started.rst:5 +#: ../../discuss.rst:5 msgid "Discuss" -msgstr "Discuter" +msgstr "Discussions" -#: ../../discuss/getting_started.rst:8 -msgid "Overview" -msgstr "Vue d'ensemble" +#: ../../discuss/email_servers.rst:3 +msgid "How to use my own email servers to send and receive messages in Odoo" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:10 +#: ../../discuss/email_servers.rst:6 +msgid "When is it needed" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:7 +msgid "You need it if you use Odoo Community or Enterprise." +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:10 +msgid "What if I use Odoo Online" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:11 msgid "" -"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your " -"organization's communication into one place and seamlessly integrates with " -"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever " -"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily " -"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team " -"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " -"simple and searchable interface." -msgstr "Odoo Discuter est une application de messagerie pour les équipes, facile à utiliser, qui concentre toutes les communications de votre organisation à un seul endroit, et est parfaitement intégrée avec la plate-forme Odoo. Odoo Discuter vous permet d'envoyer et de recevoir des messages où que vous soyez dans Odoo, et de gérer vos messages et notifications facilement au sein de l'application. Odoo Discuter vous permet de créer des **canaux** pour les bavardages de l'équipe, les conversations sur les projets, la coordination de réunion, et plus encore dans une interface simple et facilement consultable." +"You are done! Odoo Online comes up with an embedded and ready-to-use email " +"server (*@yourcompany.odoo.com*). We recommend to keep this default setting " +"as is as it is really convenient." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:23 -msgid "Communicating with Your Team Using Channels" -msgstr "Communication avec votre Equipe en Utilisant des Canaux" - -#: ../../discuss/getting_started.rst:25 +#: ../../discuss/email_servers.rst:15 msgid "" -"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, " -"departments, projects, or any other group that requires regular " -"communication. By having conversations that everyone in the channel can see," -" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." -msgstr "Vous pouvez utiliser des **canaux** pour organiser des discussions entre équipes individuelles, départements, projets, ou n'importe quel autre groupe qui nécessite une communication régulière. En ayant ces conversations que chacun dans la chaîne peut consulter, il est facile de garder l'équipe entière dans la boucle sur les derniers développements." +"Indeed, while it is branded by Odoo, the visible source of any message sent " +"from Odoo will be your personal email address (your Odoo login). Your " +"contacts will therefore trust your messages." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:32 -msgid "Creating a Channel" -msgstr "Création d'un canal" +#: ../../discuss/email_servers.rst:20 +msgid "How does it work when a contact replies to an email sent from Odoo" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:34 +#: ../../discuss/email_servers.rst:21 msgid "" -"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." -msgstr "Dans Discuter il y a deux types de canaux - **public** et **privé**." +"Default reply-to is a generic address used to automatically route any " +"incoming email to the discussion thread of the origin business object " +"(opportunity, order, task, etc.) and to the inbox of all its followers. By " +"default this address is \"catchall@\" but it can be changed. Thanks to it, " +"you get a perfect message thread in Odoo and you don't pollute your external" +" email box with Odoo-related topics." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:37 +#: ../../discuss/email_servers.rst:29 +msgid "How to use my own email servers" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:30 msgid "" -"A **public channel** can only be created by an administrator with write " -"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a " -"**private channel** can be created by any user and by default is only " -"visible to users who have been invited to this channel." -msgstr "Un **canal public** ne peut être créé que par un administrateur avec des privilèges d'écriture, et peut être consulté par tout le monde dans l'organisation. En revanche, un **canal privé** peut être créé par un utilisateur, et est par défaut uniquement visible par les utilisateurs qui ont été invités." +"You need to be a system admin to set this up. Go to :menuselection:`Settings" +" --> General Settings` and check *External Email Servers* (watch out: this " +"checkbox only shows up after Odoo 10). Then, go through the following steps." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:44 +#: ../../discuss/email_servers.rst:36 +msgid "Set an outgoing email server for outbound messages" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:37 msgid "" -"A public channel is best used when many employees need to access information" -" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas" -" a private channel should be used whenever information should be limited to " -"specific users/employees (such as department specific or sensitive " -"information)." -msgstr "Un canal public est approprié lorsque de nombreux employés ont besoin d'accéder aux informations (telles que des communications inter-services ou des annonces de la compagnie), alors qu'un canal privé doit être utilisé chaque fois que l'information est limitée à des utilisateurs/employés spécifiques (comme un service spécifique ou des informations confidentielles)." +"You need the SMTP data of your email provider (Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, " +"etc.) as well as your admin credentials. Once all the information has been " +"filled out, click on *Test Connection*." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:51 -msgid "Configuring a Channel" -msgstr "Configuration d'un Canal" +#: ../../discuss/email_servers.rst:45 +msgid "Set an incoming email server for inbound messages" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:53 +#: ../../discuss/email_servers.rst:46 msgid "" -"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic " -"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`." -" Changing channel access rights allows you to control which groups can view " -"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or" -" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to " -"follow a private channel will let other users view and join it as they would" -" a public channel." -msgstr "Vous pouvez configurer le nom d'un canal, la description, les droits d'accès, l'abonnement automatique, et l'envoi de courriels dans :menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`. La modification des droits d'accès du canal vous permet de contrôler quels groupes peuvent voir chaque canal. Vous pouvez créer un canal visible par tous les utilisateurs, par les utilisateurs invités, ou les utilisateurs au sein d'un groupe sélectionné. Notez que permettre à \"Tout le monde\" de suivre un canal privé va permettre à d'autres utilisateurs de l'afficher et le rejoindre comme si c'était un canal public." +"Fill out the form according to your email provider’s settings. Leave the " +"*Actions to Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has " +"been filled out, click on *TEST & CONFIRM*." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:67 -msgid "How To Set Up a Mailing List" -msgstr "Comment Définir une Liste de Diffusion" - -#: ../../discuss/getting_started.rst:69 +#: ../../discuss/email_servers.rst:53 msgid "" -"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within " -":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like" -" to use. Users can then post to the channel and choose to receive " -"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear " -"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send " -"messages by email." -msgstr "Un canal peut être configuré pour se comporter comme une liste de diffusion. Dans :menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`, définissez l'email que vous souhaitez utiliser. Les utilisateurs peuvent ensuite poster sur le canal et choisir de recevoir des notifications en utilisant l'adresse e-mail définie. Une icône d'enveloppe apparaîtra à côté du nom du canal dans la liste, pour indiquer qu'un canal envoie des messages par courriel." +"By default inbound messages are fetched every 5 minutes. You can change this" +" value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: Fetchmail Service*." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:77 -msgid "Locating a Channel" -msgstr "Localisation d'un Canal" +#: ../../discuss/email_servers.rst:59 +msgid "Set the domain name" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:79 +#: ../../discuss/email_servers.rst:60 msgid "" -"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of " -"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by" -" clicking the plus icon." -msgstr "Si vous ne voyez pas un canal sur votre tableau de bord, vous pouvez rechercher dans la liste des **canaux publics** pour le localiser, ou créer un nouveau canal en cliquant sur l'icône **+**." +"Enter the domain name of your email servers (e.g. mycompany.com) in General " +"Settings." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:86 +#: ../../discuss/email_servers.rst:67 +msgid "Create a catchall address" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:68 msgid "" -"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public " -"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public " -"channels from a single screen." -msgstr "Vous pouvez également cliquer sur l'entête **CANAUX** pour parcourir la liste de tous les canaux publics. Cela permet à l'utilisateur de **rejoindre** et **quitter** manuellement les canaux publics depuis un seul écran." +"Create a catchall address in your email server settings. We advise you to " +"use \"catchall@\" so that everything works out straight away. If you want to" +" use another alias, you have extra steps in Odoo:" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:91 +#: ../../discuss/email_servers.rst:72 +msgid "Activate the developer mode from your Settings Dashboard." +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:77 msgid "" -"It is always wise to search for a channel before creating a new one to " -"ensure that duplicate entries are not created for the same topic." -msgstr "Il est toujours judicieux de rechercher un canal avant d'en créer un nouveau, afin d'éviter de créer des doublons pour le même sujet." +"Refresh your screen. Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Parameters --> System Parameters` and enter your custom catchall alias in " +"*mail.catchall.alias*." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:95 -msgid "Monitoring Your Messages Using the Inbox" -msgstr "Suivi de vos Messages en Utilisant la Boîte de Réception" +#: ../../discuss/email_servers.rst:84 +msgid "You can edit the email alias used for bounced messages the same way." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:100 +#: ../../discuss/email_servers.rst:87 +msgid "How to perfectly combine Odoo Discuss and my traditional email tool" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:88 msgid "" -"Use the **inbox** to monitor updates and progress on everything you do in " -"Odoo. Notifications from everything you follow and conversations in which " -"you are mentioned appear in your inbox." -msgstr "Utilisez la **boîte de réception** pour surveiller les mises à jour et la progression de tout ce que vous faites dans Odoo. Les notifications sur tout ce que vous suivez, et les conversations dans lesquelles vous êtes cité apparaissent dans votre boîte de réception." +"Odoo Discuss is a perfect tool to send and read messages related to business" +" objects. But it doesn't aim to replace a full-featured email software " +"(Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, etc.). We recommend to take the most out of " +"both systems without mingling them: What is related to Odoo business objects" +" or applications goes into Odoo; What is not stays into your external email " +"boxes." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:107 +#: ../../discuss/email_servers.rst:95 msgid "" -"Marking an item with a check sets the message to **read** and removes it " -"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or " -"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star " -"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " -"throughout Odoo to keep tabs on it here." -msgstr "Le marquage d'un élément avec une coche rend le message **lu** et le supprime de votre boîte de réception. Si vous souhaitez enregistrer un élément pour une référence ou une action future, marquez-le avec une étoile pour l'ajouter au dossier **Favoris**. Vous pouvez marquer d'une étoile tout message ou toute notification dans Discuter, ou tout élément spécifique aux chatteurs partout dans Odoo, pour garder un œil sur eux ici." +"To do so, create specific email aliases to use in Odoo (to generate leads or" +" opportunities, helpdesk tickets, etc.). If you take an email alias already " +"used for messaging outside of Odoo, incoming messages will land into both " +"systems. This will negatively impact your productivity when it comes to " +"process them." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:114 -msgid "Sending Emails" -msgstr "Envoi de Courriels" +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3 +msgid "How to follow Twitter feed from Odoo" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:116 +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8 msgid "" -"You can **send emails** from the inbox of Odoo Discuss. In addition to the " -"usual email features, you can select a template that you have already " -"created, or create one on the fly and save it for later use." -msgstr "Vous pouvez **envoyer des courriels** à partir de la boîte de réception de Odoo Discuter. En plus des fonctions de messagerie habituelles, vous pouvez sélectionner un modèle que vous avez déjà créé, ou en créer un à la volée et l'enregistrer pour une utilisation ultérieure." +"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the " +"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically " +"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:121 -msgid "Grabbing Attention with Direct Messages and Mentions" -msgstr "Attirer l'Attention avec les Messages Directs et les Citations" +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13 +msgid "Setting up the App on Twitter's side" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:123 +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15 +msgid "" +"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks" +" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to" +" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19 +msgid "Name: this is the name of the application on Twitter" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21 +msgid "" +"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" " +"added. For example, if your Odoo instance is hosted at " +"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in" +" this field." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25 +msgid "" +"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following " +"the previous example you should write " +"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28 +msgid "" +"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click " +"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33 +msgid "Getting the API key and secret" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35 +msgid "" +"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40 +msgid "" +"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General " +"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mentions.rst:3 +msgid "How to grab attention of other users in my messages" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mentions.rst:5 msgid "" "You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**." " Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item " @@ -176,13 +242,22 @@ msgid "" "user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-" "name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or " "another channel." -msgstr "Vous pouvez **citer** un utilisateur dans un canal ou un bavardage en tapant **@nom-d'utilisateur**. Mentionner un utilisateur dans le bavardage va le définir comme un suiveur de l'article (s'il ne l'est pas déjà) et envoyer un message à leur boîte de réception. L'article contenant la citation sera également mis en gras dans la vue en liste. Mentionner un utilisateur dans un canal va envoyer un message à sa boîte de réception. Dans un canal, vous ne pouvez pas citer un utilisateur qui n'est pas inscrit à ce canal. Saisir **#nom-du-canal** fournira un lien vers le canal mentionné, tant dans un bavardage que dans un autre canal." +msgstr "" +"Vous pouvez **citer** un utilisateur dans un canal ou un bavardage en tapant" +" **@nom-d'utilisateur**. Mentionner un utilisateur dans le bavardage va le " +"définir comme un suiveur de l'article (s'il ne l'est pas déjà) et envoyer un" +" message à leur boîte de réception. L'article contenant la citation sera " +"également mis en gras dans la vue en liste. Mentionner un utilisateur dans " +"un canal va envoyer un message à sa boîte de réception. Dans un canal, vous " +"ne pouvez pas citer un utilisateur qui n'est pas inscrit à ce canal. Saisir " +"**#nom-du-canal** fournira un lien vers le canal mentionné, tant dans un " +"bavardage que dans un autre canal." -#: ../../discuss/getting_started.rst:133 -msgid "Direct Messaging a User" -msgstr "Messagerie Directe à un Utilisateur" +#: ../../discuss/mentions.rst:15 +msgid "Direct messaging a user" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:135 +#: ../../discuss/mentions.rst:17 msgid "" "**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and " "recipient. You can send direct messages to other users from within the " @@ -192,54 +267,286 @@ msgid "" "displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user " "is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that " "they are offline." -msgstr "Les **Messages Directs** sont des messages privés visibles seulement par l'expéditeur et le destinataire. Vous pouvez envoyer des messages directs à d'autres utilisateurs depuis le module Discutez en créant une nouvelle conversation, ou en en sélectionnant une existante dans la barre latérale. Les messages directs peuvent être envoyés partout dans Odoo en utilisant l'icône de bulle dans la barre supérieure. Le statut en ligne des autres utilisateurs est affiché à gauche de leur nom. Un **point vert** indique qu'un utilisateur est en ligne, un **point orange** qu'il est inoccupé, et un **point gris** qu'il est déconnecté." +msgstr "" +"Les **Messages Directs** sont des messages privés visibles seulement par " +"l'expéditeur et le destinataire. Vous pouvez envoyer des messages directs à " +"d'autres utilisateurs depuis le module Discutez en créant une nouvelle " +"conversation, ou en en sélectionnant une existante dans la barre latérale. " +"Les messages directs peuvent être envoyés partout dans Odoo en utilisant " +"l'icône de bulle dans la barre supérieure. Le statut en ligne des autres " +"utilisateurs est affiché à gauche de leur nom. Un **point vert** indique " +"qu'un utilisateur est en ligne, un **point orange** qu'il est inoccupé, et " +"un **point gris** qu'il est déconnecté." -#: ../../discuss/getting_started.rst:146 -msgid "Desktop Notifications from Discuss" -msgstr "Notifications de Bureau provenant de Discuter" +#: ../../discuss/mentions.rst:28 +msgid "Desktop notifications from Discuss" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:148 +#: ../../discuss/mentions.rst:30 msgid "" "You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new " "direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of" " the message contents. These can be configured or disabled by clicking on " "the gear icon in the corner of the notification.." -msgstr "Vous pouvez choisir d'avoir des **notifications de bureau** lorsque vous recevez un nouveau message direct. La notification indique l'expéditeur et un bref aperçu du contenu du message. Ceci peut être configuré ou désactivé en cliquant sur l'icône en forme d'engrenage dans le coin de la notification." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir d'avoir des **notifications de bureau** lorsque vous " +"recevez un nouveau message direct. La notification indique l'expéditeur et " +"un bref aperçu du contenu du message. Ceci peut être configuré ou désactivé " +"en cliquant sur l'icône en forme d'engrenage dans le coin de la " +"notification." -#: ../../discuss/getting_started.rst:158 -msgid "Tracking Important Topics, Projects, and Conversations" -msgstr "Suivi des Sujets, des Projets et des Conversations Importantes" +#: ../../discuss/monitoring.rst:3 +msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:160 +#: ../../discuss/monitoring.rst:5 msgid "" -"You can keep track of virtually any object in Odoo, such as a Task or " -"Quotation, by **following** it. An item can be followed from the item view, " -"just above the chatter." -msgstr "Vous pouvez suivre pratiquement tout objet dans Odoo, comme une tâche ou un devis, en s'y **abonnant**. Un élément peut être suivi depuis son formulaire, juste au-dessus du bavardage." +"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on " +"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you " +"follow or in which you are mentioned appear in your inbox." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:167 +#: ../../discuss/monitoring.rst:13 +msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen." +msgstr "" + +#: ../../discuss/monitoring.rst:18 msgid "" -"You can choose which types of events to follow, with the depending on the " -"type of item. The example below shows the options available when following a" -" **task** in the **Projects** **Module**." -msgstr "Vous pouvez choisir quels types d'événements suivre, selon le type d'élément. L'exemple ci-dessous montre les options disponibles pour suivre une **tâche** dans le **Module Projets**." +"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it " +"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or " +"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star " +"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " +"throughout Odoo to keep tabs on it here." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:174 +#: ../../discuss/overview.rst:3 +msgid "Why to use Odoo Discuss" +msgstr "" + +#: ../../discuss/overview.rst:5 msgid "" -"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel " -"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a" -" link back to the original document." -msgstr "Vous pouvez inviter d'autres utilisateurs et ajouter des canaux comme abonnés. L'ajout d'un canal comme abonné enverra des messages postés dans le bavardage du canal, avec un lien vers le document original." +"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your " +"organization's communication into one place and seamlessly integrates with " +"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever " +"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily " +"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team " +"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " +"simple and searchable interface." +msgstr "" +"Odoo Discuter est une application de messagerie pour les équipes, facile à " +"utiliser, qui concentre toutes les communications de votre organisation à un" +" seul endroit, et est parfaitement intégrée avec la plate-forme Odoo. Odoo " +"Discuter vous permet d'envoyer et de recevoir des messages où que vous soyez" +" dans Odoo, et de gérer vos messages et notifications facilement au sein de " +"l'application. Odoo Discuter vous permet de créer des **canaux** pour les " +"bavardages de l'équipe, les conversations sur les projets, la coordination " +"de réunion, et plus encore dans une interface simple et facilement " +"consultable." -#: ../../discuss/getting_started.rst:184 -msgid "Using Filters to Navigate within Discuss" -msgstr "Utilisation de Filtres pour Naviguer dans Discuter" +#: ../../discuss/team_communication.rst:3 +msgid "How to efficiently communicate in team using channels" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:186 +#: ../../discuss/team_communication.rst:5 +msgid "" +"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, " +"departments, projects, or any other group that requires regular " +"communication. By having conversations that everyone in the channel can see," +" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser des **canaux** pour organiser des discussions entre " +"équipes individuelles, départements, projets, ou n'importe quel autre groupe" +" qui nécessite une communication régulière. En ayant ces conversations que " +"chacun dans la chaîne peut consulter, il est facile de garder l'équipe " +"entière dans la boucle sur les derniers développements." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:12 +msgid "Creating a channel" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:14 +msgid "" +"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." +msgstr "Dans Discuter il y a deux types de canaux - **public** et **privé**." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:17 +msgid "" +"A **public channel** can only be created by an administrator with write " +"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a " +"**private channel** can be created by any user and by default is only " +"visible to users who have been invited to this channel." +msgstr "" +"Un **canal public** ne peut être créé que par un administrateur avec des " +"privilèges d'écriture, et peut être consulté par tout le monde dans " +"l'organisation. En revanche, un **canal privé** peut être créé par un " +"utilisateur, et est par défaut uniquement visible par les utilisateurs qui " +"ont été invités." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:24 +msgid "" +"A public channel is best used when many employees need to access information" +" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas" +" a private channel should be used whenever information should be limited to " +"specific users/employees (such as department specific or sensitive " +"information)." +msgstr "" +"Un canal public est approprié lorsque de nombreux employés ont besoin " +"d'accéder aux informations (telles que des communications inter-services ou " +"des annonces de la compagnie), alors qu'un canal privé doit être utilisé " +"chaque fois que l'information est limitée à des utilisateurs/employés " +"spécifiques (comme un service spécifique ou des informations " +"confidentielles)." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:31 +msgid "Configuring a channel" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:33 +msgid "" +"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic " +"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`." +" Changing channel access rights allows you to control which groups can view " +"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or" +" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to " +"follow a private channel will let other users view and join it as they would" +" a public channel." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer le nom d'un canal, la description, les droits " +"d'accès, l'abonnement automatique, et l'envoi de courriels dans " +":menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`. La modification des droits " +"d'accès du canal vous permet de contrôler quels groupes peuvent voir chaque " +"canal. Vous pouvez créer un canal visible par tous les utilisateurs, par les" +" utilisateurs invités, ou les utilisateurs au sein d'un groupe sélectionné. " +"Notez que permettre à \"Tout le monde\" de suivre un canal privé va " +"permettre à d'autres utilisateurs de l'afficher et le rejoindre comme si " +"c'était un canal public." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:47 +msgid "How to set up a mailing list" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:49 +msgid "" +"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within " +":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like" +" to use. Users can then post to the channel and choose to receive " +"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear " +"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send " +"messages by email." +msgstr "" +"Un canal peut être configuré pour se comporter comme une liste de diffusion." +" Dans :menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`, définissez l'email que " +"vous souhaitez utiliser. Les utilisateurs peuvent ensuite poster sur le " +"canal et choisir de recevoir des notifications en utilisant l'adresse e-mail" +" définie. Une icône d'enveloppe apparaîtra à côté du nom du canal dans la " +"liste, pour indiquer qu'un canal envoie des messages par courriel." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:57 +msgid "Locating a channel" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:59 +msgid "" +"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of " +"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by" +" clicking the plus icon." +msgstr "" +"Si vous ne voyez pas un canal sur votre tableau de bord, vous pouvez " +"rechercher dans la liste des **canaux publics** pour le localiser, ou créer " +"un nouveau canal en cliquant sur l'icône **+**." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:66 +msgid "" +"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public " +"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public " +"channels from a single screen." +msgstr "" +"Vous pouvez également cliquer sur l'entête **CANAUX** pour parcourir la " +"liste de tous les canaux publics. Cela permet à l'utilisateur de " +"**rejoindre** et **quitter** manuellement les canaux publics depuis un seul " +"écran." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:71 +msgid "" +"It is always wise to search for a channel before creating a new one to " +"ensure that duplicate entries are not created for the same topic." +msgstr "" +"Il est toujours judicieux de rechercher un canal avant d'en créer un " +"nouveau, afin d'éviter de créer des doublons pour le même sujet." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:76 +msgid "Using filters to navigate within Discuss" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:78 msgid "" "The topbar search provides access to the same comprehensive search function " "present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and " "**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by " "using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single " "character wildcard.**" -msgstr "La barre de recherche en haut permet d'accéder à la même fonction de recherche que dans le reste d'Odoo. Vous pouvez appliquer plusieurs **critères de filtre** et **enregistrer des filtres** pour une utilisation ultérieure. La fonction de recherche accepte le caractère de soulignement \"\\ **\\_**\\ \" comme joker pour représenter un **caractère générique unique**." +msgstr "" +"La barre de recherche en haut permet d'accéder à la même fonction de " +"recherche que dans le reste d'Odoo. Vous pouvez appliquer plusieurs " +"**critères de filtre** et **enregistrer des filtres** pour une utilisation " +"ultérieure. La fonction de recherche accepte le caractère de soulignement " +"\"\\ **\\_**\\ \" comme joker pour représenter un **caractère générique " +"unique**." + +#: ../../discuss/tracking.rst:3 +msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:6 +msgid "How to follow a discussion thread" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:7 +msgid "" +"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity," +" a quotation, a task, etc.), by **following** it." +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:14 +msgid "How to choose the events to follow" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:15 +msgid "" +"You can choose which types of events you want to be notified about. The " +"example below shows the options available when following a **task** in the " +"**Project** app." +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:23 +msgid "How to add other followers" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:24 +msgid "" +"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel " +"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a" +" link back to the original document." +msgstr "" +"Vous pouvez inviter d'autres utilisateurs et ajouter des canaux comme " +"abonnés. L'ajout d'un canal comme abonné enverra des messages postés dans le" +" bavardage du canal, avec un lien vers le document original." + +#: ../../discuss/tracking.rst:34 +msgid "How to be a default follower" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:35 +msgid "" +"You are automatically set as a default follower of any item you create. In " +"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any" +" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task " +"created, an opportunity won)." +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:40 +msgid "" +"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel" +" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear " +"about." +msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/expenses.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/expenses.po index d78afd6cd..a69ad5b08 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/expenses.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/expenses.po @@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Maxime Chambreuil <maxime.chambreuil@gmail.com>, 2016 -# Nissar Chababy <funilrys@outlook.com>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-08 19:13+0000\n" -"Last-Translator: Maxime Chambreuil <maxime.chambreuil@gmail.com>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Alexis de Lattre <alexis@via.ecp.fr>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,4 +20,4 @@ msgstr "" #: ../../expenses.rst:5 msgid "Expenses" -msgstr "Frais" +msgstr "Charges" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po new file mode 100644 index 000000000..de74fad24 --- /dev/null +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -0,0 +1,700 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../../general.rst:5 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../../general/auth.rst:3 +msgid "Authentification" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:3 +msgid "How to allow users to sign in with their Google account" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:5 +msgid "" +"Connect to your Google account and go to " +"`https://console.developers.google.com/ " +"<https://console.developers.google.com/>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:7 +msgid "" +"Click on **Create Project** and enter the project name and other details." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:15 +msgid "Click on **Use Google APIs**" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:20 +msgid "" +"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API " +"Manager**) then select **OAuth consent screen**." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:25 +msgid "" +"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then" +" save." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:30 +msgid "" +"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 " +"Client ID)." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:38 +msgid "" +"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure" +" the allowed pages on which you will be redirected." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:40 +msgid "" +"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste" +" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. " +"Then click on **Create**" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:48 +msgid "" +"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). " +"You have to insert your Client ID in the **General Settings**." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import.rst:3 +msgid "BASE IMPORT" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3 +msgid "Import CSV file to Odoo" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:8 +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "Foire aux questions" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:12 +msgid "Need to import data from an other application?" +msgstr "Besoin d'importer des données d'une autre application ?" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:14 +msgid "" +"In order to re-create relationships between different records, you should " +"use the unique identifier from the original application and map it to the " +"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import an other record that " +"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original " +"unique identifier." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:16 +msgid "" +"The **ID** (External ID) will also be used to update the original import if " +"you need to re-import modified data later, it's thus good practice to " +"specify it whenever possible." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:21 +msgid "I cannot find the field I want to map my column to?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:23 +msgid "" +"Odoo try to find with some heuristic, based on the first ten lines of the " +"files, the type of field for each columns inside your file. For example if " +"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type " +"integer will be displayed for you to choose from. While this behaviour might" +" be good and easy for most cases scenarios, it is also possible that it goes" +" wrong sometimes or that you want to map your column to a field that is not " +"proposed by default." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25 +msgid "" +"If that happens, you just have to check the **Show all fields for completion" +" (advanced)** option, you will then be able to choose from the complete list" +" of fields for each columns." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:30 +msgid "Where can I change the date import format?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:32 +msgid "" +"Odoo can automatically detect if a column is a date and it will try to guess" +" the date format from a set of most used date format. While this process can" +" work for a lot of simple date format, some exotic date format will not be " +"recognize and it is also possible to have some confusion (day and month " +"inverted as example) as it is difficult to guess correctly which part is the" +" day and which one is the month in a date like '01-03-2016'." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:34 +msgid "" +"To view which date format Odoo has found from your file you can check the " +"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file " +"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" +" the *ISO 8601* to define the format." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:37 +msgid "" +"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to " +"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is" +" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " +"whatever your locale date format is." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:42 +msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:44 +msgid "" +"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as" +" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also " +"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can " +"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not " +"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " +"crash." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:46 +msgid "" +"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:48 +msgid "32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:49 +msgid "32000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:50 +msgid "32,000.00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:51 +msgid "-32000.00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:52 +msgid "(32000.00)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:53 +msgid "$ 32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:54 +msgid "(32000.00 €)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:56 +msgid "Example that will not work:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:58 +msgid "ABC 32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:59 +msgid "$ (32.000,00)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:64 +msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:66 +msgid "" +"By default the Import preview is set on commas as field separators and " +"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these " +"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" +" CSV file bar after you select your file)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:68 +msgid "" +"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not " +"detect the separations. You will need to change the file format options in " +"your spreadsheet application. See the following question." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:73 +msgid "" +"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " +"application?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:75 +msgid "" +"If you edit and save CSV files in speadsheet applications, your computer's " +"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We " +"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to " +"modify all three options (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit " +"filter settings' > Save)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:77 +msgid "" +"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " +"'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown list > Encoding tab)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:82 +msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:84 +msgid "" +"Some fields define a relationship with another object. For example, the " +"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you" +" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the " +"different records. To help you import such fields, Odoo provides 3 " +"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " +"import." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:86 +msgid "" +"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " +"different fields to import:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:88 +msgid "Country: the name or code of the country" +msgstr "Pays : le nom ou code du pays" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:89 +msgid "" +"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " +"postgresql column" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:90 +msgid "" +"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" +" (or the .XML file that imported it)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:92 +msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:94 +msgid "Country: Belgium" +msgstr "Pays : Belgique" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:95 +msgid "Country/Database ID: 21" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:96 +msgid "Country/External ID: base.be" +msgstr "Pays/Id. externe: base.be" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:98 +msgid "" +"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference " +"records in relations. Here is when you should use one or the other, " +"according to your need:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:100 +msgid "" +"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" +" have been created manually." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:101 +msgid "" +"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly " +"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you " +"may have several records with the same name, but they always have a unique " +"Database ID)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:102 +msgid "" +"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " +"party application." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:104 +msgid "" +"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\"" +" column to define the External ID of each record you import. Then, you will " +"be able to make a reference to that record with columns like " +"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " +"Products and their Categories." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:106 +msgid "" +"`CSV file for categories " +"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:108 +msgid "" +"`CSV file for Products " +"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:112 +msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" +msgstr "Que puis-je faire si j'ai plusieurs correspondances pour un champ ?" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:114 +msgid "" +"If for example you have two product categories with the child name " +"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " +"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import " +"your data. However, we recommend you do not import the data because they " +"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product " +"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " +"the duplicates' values or your product category hierarchy." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:116 +msgid "" +"However if you do not wish to change your configuration of product " +"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " +"'Category'." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:121 +msgid "" +"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " +"multiple tags)?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:123 +msgid "" +"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if" +" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and " +"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" +" of your CSV file." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:125 +msgid "" +"`CSV file for Manufacturer, Retailer " +"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:130 +msgid "" +"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " +"Sales Order)?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:132 +msgid "" +"If you want to import sales order having several order lines; for each order" +" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order " +"line will be imported on the same row as the information relative to order. " +"Any additional lines will need an addtional row that does not have any " +"information in the fields relative to the order. As an example, here is " +"purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV file of some quotations " +"you can import, based on demo data." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:135 +msgid "" +"`File for some Quotations " +"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:137 +msgid "" +"The following CSV file shows how to import purchase orders with their " +"respective purchase order lines:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:139 +msgid "" +"`Purchase orders with their respective purchase order lines " +"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:141 +msgid "" +"The following CSV file shows how to import customers and their respective " +"contacts:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:143 +msgid "" +"`Customers and their respective contacts " +"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:148 +msgid "Can I import several times the same record?" +msgstr "Puis-je importer plusieurs fois le même enregistrement ?" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:150 +msgid "" +"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or " +"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified " +"instead of being created. This is very usefull as it allows you to import " +"several times the same CSV file while having made some changes in between " +"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " +"depending if it's new or not." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:152 +msgid "" +"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " +"batch of records in your favorite spreadsheet application." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:157 +msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:159 +msgid "" +"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default " +"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values " +"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " +"assigning the default value." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:164 +msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:166 +msgid "" +"If you need to import data from different tables, you will have to recreate " +"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import" +" companies and persons, you will have to recreate the link between each " +"person and the company they work for)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:168 +msgid "" +"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" " +"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier" +" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique " +"accoss all the records of all objects, so it's a good practice to prefix " +"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " +"'company_1', 'person_1' instead of '1')" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:170 +msgid "" +"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to " +"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you " +"will have to recreate the link between a person and the company he work for." +" (If you want to test this example, here is a <a " +"href=\"/base_import/static/csv/database_import_test.sql\">dump of such a " +"PostgreSQL database</a>)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:172 +msgid "" +"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" +" the following command:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:178 +msgid "This SQL command will create the following CSV file::" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:185 +msgid "" +"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " +"following SQL command in PSQL:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:191 +msgid "It will produce the following CSV file::" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:199 +msgid "" +"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees " +"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation" +" between persons and companies is done using the External ID of the " +"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to " +"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" +" who shared the same ID 1 in the orignial database)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201 +msgid "" +"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " +"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 " +"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " +"company). You must first import the companies and then the persons." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics.rst:3 +msgid "BASICS" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3 +msgid "How to add a user" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:5 +msgid "" +"Odoo provides you with the option to add additional users at any given " +"point." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:9 +msgid "Add individual users" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:11 +msgid "" +"From the Settings module, go to the submenu :menuselection:`Users --> Users`" +" and click on **CREATE.** First add the name of your new user and the " +"professional email address - the one he will use to log into Odoo instance -" +" and a picture." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:19 +msgid "" +"Under Access Rights, you can choose which applications your user can access " +"and use. Different levels of rights are available depending on the app." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23 +msgid "" +"When you’re done editing the page and have clicked on **SAVE**, an " +"invitation email will automatically be sent to the user. The user must click" +" on it to accept the invitation to your instance and create a log-in." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:32 +msgid "" +"Remember that each additional user will increase your subscription fees. " +"Refer to our `*Pricing page* <https://www.odoo.com/pricing>`__ for more " +"information." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:39 +msgid "" +"You can also add a new user on the fly from your dashboard. From the above " +"screenshot, enter the email address of the user you would like to add and " +"click on **INVITE**. The user will receive an email invite containing a link" +" to set his password. You will then be able to define his accesses rights " +"under the :menuselection:`Settings --> Users menu`." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:45 +msgid "" +"`Deactivating Users <../../db_management/documentation.html#deactivating-" +"users>`_" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:46 +msgid ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3 +msgid "Manage Odoo in your own language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:5 +msgid "" +"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" +" each user can use Odoo in his own language ." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9 +msgid "Load your desired language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:11 +msgid "" +"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " +"instance." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:14 +msgid "" +"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of" +" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " +"select a language to install and click on **LOAD.**" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23 +msgid "" +"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" +" to change the navigation language on your website." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27 +msgid "Change your language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:29 +msgid "" +"You can change the language to the installed language by going to the drop-" +"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36 +msgid "" +"Then change the Language setting to your installed language and click " +"**SAVE.**" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42 +msgid "Open a new menu to view the changes." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:45 +msgid "Change another user's language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:47 +msgid "" +"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred " +"language." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50 +msgid "" +"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users " +"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you " +"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the " +"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can" +" change the Language to any previously installed language and click " +"**SAVE.**" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61 +msgid ":doc:`../../website/publish/translate`" +msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/getting_started.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/getting_started.po index 480b17606..f2fb195eb 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/getting_started.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/getting_started.po @@ -1,31 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Bastien Foerster <bfo@odoo.com>, 2017 -# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016 -# Martin Trigaux, 2016 -# ShevAbam, 2016 -# Tony Barbou <tonybarbou@live.fr>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-01 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Bastien Foerster <bfo@odoo.com>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../../getting_started.rst:5 ../../getting_started/documentation.rst:20 -msgid "Getting Started" -msgstr "Commencer" - #: ../../getting_started/documentation.rst:5 msgid "Odoo Online Implementation" msgstr "Mise en œuvre de Odoo en ligne" @@ -35,47 +27,73 @@ msgid "" "This document summarizes **Odoo's Online services**, our Success Pack " "**implementation methodology**, and *best practices* to **get started** with" " our product." -msgstr "Ce document résume **Les fonctionnalités de Odoo en ligne**, notre formule de succès **Méthodologie de déploiement**, et *meilleures pratiques* pour **commencer** avec notre produit." +msgstr "" +"Ce document résume **Les fonctionnalités de Odoo en ligne**, notre formule " +"de succès **Méthodologie de déploiement**, et *meilleures pratiques* pour " +"**commencer** avec notre produit." #: ../../getting_started/documentation.rst:11 msgid "" "*We recommend that new Odoo Online customers read this document before the " "kick-off call with our project manager. This way, we save time and don't " "have to use your hours from the success pack discussing the basics.*" -msgstr "*Nous recommandons que les nouveaux client de Odoo en ligne lisent ce document avant le premier appel avec le chef de projet. De la sorte, nous gagnons du temps et ne gaspillons pas les heures du Success Pack avec les fondamentaux .*" +msgstr "" +"*Nous recommandons que les nouveaux client de Odoo en ligne lisent ce " +"document avant le premier appel avec le chef de projet. De la sorte, nous " +"gagnons du temps et ne gaspillons pas les heures du Success Pack avec les " +"fondamentaux .*" #: ../../getting_started/documentation.rst:16 msgid "" "*If you have not read this document, our project manager will review this " "with you at the time of the kick-off call.*" -msgstr "*Si vous n'avez pas lu ce document, notre chef de projet vous le résumera au moment du premier appel.*" +msgstr "" +"*Si vous n'avez pas lu ce document, notre chef de projet vous le résumera au" +" moment du premier appel.*" + +#: ../../getting_started/documentation.rst:20 +msgid "Getting Started" +msgstr "Commencer" #: ../../getting_started/documentation.rst:22 msgid "" "Do not wait for the kick-off meeting to begin playing with the software. The" " more exposure you have with Odoo, the more time you will save later during " "the implementation." -msgstr "N'attendez pas la première réunion de démarrage pour commencer à jouer avec le logiciel. Plus vous passez de temps à jouer avec Odoo, plus vous gagnez de temps pour plus tard pendant la mise en place. " +msgstr "" +"N'attendez pas la première réunion de démarrage pour commencer à jouer avec " +"le logiciel. Plus vous passez de temps à jouer avec Odoo, plus vous gagnez " +"de temps pour plus tard pendant la mise en place. " #: ../../getting_started/documentation.rst:26 msgid "" "Once you purchase an Odoo Online subscription, you will receive instructions" " by e-mail on how to activate or create your database. From this email, you " "can activate your existing Odoo database or create a new one from scratch." -msgstr "Une fois que vous avez acheté un abonnement à Odoo en ligne, vous recevrez par e-mail les instructions pour activer ou créer votre base de données. Avec cet e-mail, vous pouvez activer votre base de données Odoo déjà existante ou en créer une à partir de zéro." +msgstr "" +"Une fois que vous avez acheté un abonnement à Odoo en ligne, vous recevrez " +"par e-mail les instructions pour activer ou créer votre base de données. " +"Avec cet e-mail, vous pouvez activer votre base de données Odoo déjà " +"existante ou en créer une à partir de zéro." #: ../../getting_started/documentation.rst:31 msgid "" "If you did not receive this email, e.g. because the payment was made by " "someone else in your company, contact our support using our `online support " "form <https://www.odoo.com/help>`__." -msgstr "Si vous ne recevez pas cet e-mail, par ex. parce que le paiement a été fait par quelqu'un d'autre dans votre entreprise, contactez notre assistance en utilisant notre `formulaire d'assistance en ligne <https://www.odoo.com/help>`__." +msgstr "" +"Si vous ne recevez pas cet e-mail, par ex. parce que le paiement a été fait " +"par quelqu'un d'autre dans votre entreprise, contactez notre assistance en " +"utilisant notre `formulaire d'assistance en ligne " +"<https://www.odoo.com/help>`__." #: ../../getting_started/documentation.rst:38 msgid "" "Fill in the sign-in or sign-up screens and you will get your first Odoo " "database ready to be used." -msgstr "Remplissez les cases de connexion ou d'inscription et vous obtiendrez votre première base de données Odoo prête à être utilisée." +msgstr "" +"Remplissez les cases de connexion ou d'inscription et vous obtiendrez votre " +"première base de données Odoo prête à être utilisée." #: ../../getting_started/documentation.rst:41 msgid "" @@ -83,7 +101,11 @@ msgid "" " to create records: *products, customers, opportunities or projects / " "tasks*. Follow the blinking dots, they give you tips about the user " "interface as shown in the picture below." -msgstr "Afin de vous familiariser avec l'interface utilisateur, prenez quelques minutes pour créer des enregistrements: *articles, clients, opportunités ou projets/tâches*. Suivez les points clignotants, ils vous donnent des conseils sur l'interface utilisateur, comme indiqué dans l'image ci-dessous." +msgstr "" +"Afin de vous familiariser avec l'interface utilisateur, prenez quelques " +"minutes pour créer des enregistrements: *articles, clients, opportunités ou " +"projets/tâches*. Suivez les points clignotants, ils vous donnent des " +"conseils sur l'interface utilisateur, comme indiqué dans l'image ci-dessous." #: ../../getting_started/documentation.rst:47 msgid "|left_pic|" @@ -98,7 +120,11 @@ msgid "" "Once you get used to the user interface, have a look at the implementation " "planners. These are accessible from the Settings app, or from the top " "progress bar on the right hand side of the main applications." -msgstr "Une fois que vous vous êtes habitué à l'interface utilisateur, jetez un oeil sur les planificateurs de mise en œuvre. Ceux-ci sont accessibles depuis l'application Configuration, ou à partir de la barre de progression en haut à droite des principales applications." +msgstr "" +"Une fois que vous vous êtes habitué à l'interface utilisateur, jetez un oeil" +" sur les planificateurs de mise en œuvre. Ceux-ci sont accessibles depuis " +"l'application Configuration, ou à partir de la barre de progression en haut " +"à droite des principales applications." #: ../../getting_started/documentation.rst:58 msgid "These implementation planners will:" @@ -106,7 +132,9 @@ msgstr "Ces planificateurs de mise en œuvre vont :" #: ../../getting_started/documentation.rst:60 msgid "help you define your goals and KPIs for each application," -msgstr "vous aider à définir vos objectifs et indicateurs de performance clés pour chaque application," +msgstr "" +"vous aider à définir vos objectifs et indicateurs de performance clés pour " +"chaque application," #: ../../getting_started/documentation.rst:62 msgid "guide you through the different configuration steps," @@ -114,33 +142,45 @@ msgstr "vous guider à travers les différentes étapes de configuration," #: ../../getting_started/documentation.rst:64 msgid "and provide you with tips and tricks to getting the most out of Odoo." -msgstr "et vous fournir des conseils et astuces pour tirer le meilleur parti de Odoo." +msgstr "" +"et vous fournir des conseils et astuces pour tirer le meilleur parti de " +"Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:66 msgid "" "Fill in the first steps of the implementation planner (goals, expectations " "and KPIs). Our project manager will review them with you during the " "implementation process." -msgstr "Remplissez les premières étapes de la planification de la mise en œuvre (objectifs, attentes et KPI). Notre chef de projet va les examiner avec vous pendant le processus de mise en œuvre." +msgstr "" +"Remplissez les premières étapes de la planification de la mise en œuvre " +"(objectifs, attentes et KPI). Notre chef de projet va les examiner avec vous" +" pendant le processus de mise en œuvre." #: ../../getting_started/documentation.rst:73 msgid "" "If you have questions or need support, our project manager will guide you " "through all the steps. But you can also:" -msgstr "Si vous avez des questions ou besoin de soutien, notre chef de projet vous guidera à travers toutes les étapes. Mais vous pouvez aussi :" +msgstr "" +"Si vous avez des questions ou besoin de soutien, notre chef de projet vous " +"guidera à travers toutes les étapes. Mais vous pouvez aussi :" #: ../../getting_started/documentation.rst:76 msgid "" "Read the documentation on our website: " "`https://www.odoo.com/documentation/user " "<https://www.odoo.com/documentation/user>`__" -msgstr "Lire la documentation sur notre site Web: `https://www.odoo.com/documentation/user <https://www.odoo.com/documentation/user>`__" +msgstr "" +"Lire la documentation sur notre site Web: " +"`https://www.odoo.com/documentation/user " +"<https://www.odoo.com/documentation/user>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:79 msgid "" "Or send your questions to our online support through our `online support " "form <https://www.odoo.com/help>`__." -msgstr "Ou envoyez vos questions à notre assistance en ligne via notre `formulaire d'assistance en ligne <https://www.odoo.com/help>`__." +msgstr "" +"Ou envoyez vos questions à notre assistance en ligne via notre `formulaire " +"d'assistance en ligne <https://www.odoo.com/help>`__." #: ../../getting_started/documentation.rst:83 msgid "What do we expect from you?" @@ -151,14 +191,20 @@ msgid "" "We used to deploy full featured projects within 25 to 250 hours of services," " which is much faster than any other ERP vendor on the market. Most projects" " are completed between 1 and 4 calendar months." -msgstr "Nous avons l'habitude de déployer des projets complets de 25 à 250 heures de services, ce qui est beaucoup plus rapide que tout autre fournisseur d'ERP sur le marché. La plupart des projets sont terminés entre 1 et 4 mois." +msgstr "" +"Nous avons l'habitude de déployer des projets complets de 25 à 250 heures de" +" services, ce qui est beaucoup plus rapide que tout autre fournisseur d'ERP " +"sur le marché. La plupart des projets sont terminés entre 1 et 4 mois." #: ../../getting_started/documentation.rst:89 msgid "" "But what really **differentiates between a successful implementation and a " "slow one, is you, the customer!** From our experience, here is what leads to" " a successful project." -msgstr "Mais ce qui réellement **différencie une mise en œuvre réussie et une lente, c'est vous, le client !**. D'après notre expérience, voici ce qui conduit à un projet réussi." +msgstr "" +"Mais ce qui réellement **différencie une mise en œuvre réussie et une lente," +" c'est vous, le client !**. D'après notre expérience, voici ce qui conduit à" +" un projet réussi." #: ../../getting_started/documentation.rst:94 msgid "Your internal implementation manager" @@ -168,14 +214,20 @@ msgstr "Votre chef de projet interne" msgid "" "We will ask you for a single point of contact within your company work on " "the project with our project manager. To be efficient, this person must:" -msgstr "Nous vous demanderons un contact unique au sein de votre entreprise pour travailler sur le projet avec notre chef de projet. Pour être efficace, cette personne doit :" +msgstr "" +"Nous vous demanderons un contact unique au sein de votre entreprise pour " +"travailler sur le projet avec notre chef de projet. Pour être efficace, " +"cette personne doit :" #: ../../getting_started/documentation.rst:100 msgid "" "**be available at least 2 full days a week** for the project, otherwise you " "will slow down the implementation. More is better, the fastest " "implementations have a full time project manager." -msgstr "**Être disponible au moins 2 jours complets par semaine** pour le projet, sinon vous allez ralentir l'implémentation. Plus, c'est encore mieux! Les implémentations les plus rapides ont un chef de projet à temps plein." +msgstr "" +"**Être disponible au moins 2 jours complets par semaine** pour le projet, " +"sinon vous allez ralentir l'implémentation. Plus, c'est encore mieux! Les " +"implémentations les plus rapides ont un chef de projet à temps plein." #: ../../getting_started/documentation.rst:104 msgid "" @@ -184,13 +236,21 @@ msgid "" "lot of decisions to take on small details. If there is too much back and " "forth between several decision makers, it could potentially seriously slow " "things down." -msgstr "**Pouvoir prendre des décisions** par eux-même. Odoo transforme généralement tous les services des entreprises pour un mieux. Dans un tel projet, vous avez beaucoup de décisions à prendre sur des petits détails. S'il y a trop d'aller-retours entre plusieurs décideurs, cela risque de sérieusement ralentir les choses." +msgstr "" +"**Pouvoir prendre des décisions** par eux-même. Odoo transforme généralement" +" tous les services des entreprises pour un mieux. Dans un tel projet, vous " +"avez beaucoup de décisions à prendre sur des petits détails. S'il y a trop d" +"'aller-retours entre plusieurs décideurs, cela risque de sérieusement " +"ralentir les choses." #: ../../getting_started/documentation.rst:110 msgid "" "**have the leadership** to train and enforce policies at most departments. " "This person must have the support, or be part, of the top management." -msgstr "**Posséder le leadership** pour former et appliquer des politiques dans la plupart des services. Cette personne doit avoir le soutien, ou faire partie, du comité de direction." +msgstr "" +"**Posséder le leadership** pour former et appliquer des politiques dans la " +"plupart des services. Cette personne doit avoir le soutien, ou faire partie," +" du comité de direction." #: ../../getting_started/documentation.rst:115 msgid "Integrate 95% of your business, not 100%" @@ -201,27 +261,40 @@ msgid "" "You probably chose Odoo because no other software allows for such a high " "level of automation, feature coverage and integration. But **don't be an " "extremist in that direction.**" -msgstr "Vous avez probablement choisi Odoo parce qu'aucun autre logiciel ne permet un tel niveau d'automatisation, de couverture fonctionnelle et d'intégration. Mais **ne soyez pas extrémiste dans cette direction.**" +msgstr "" +"Vous avez probablement choisi Odoo parce qu'aucun autre logiciel ne permet " +"un tel niveau d'automatisation, de couverture fonctionnelle et " +"d'intégration. Mais **ne soyez pas extrémiste dans cette direction.**" #: ../../getting_started/documentation.rst:121 msgid "" "Customizations cost you money, are more complex to maintain, add risks to " "the implementation and can cause issues with upgrades." -msgstr "Les customisations vous coûtent de l'argent, seront plus complexe à maintenir, ajouteront des risques lors de l'implémentation et pourront causer des problèmes avec les mises à jour." +msgstr "" +"Les customisations vous coûtent de l'argent, seront plus complexe à " +"maintenir, ajouteront des risques lors de l'implémentation et pourront " +"causer des problèmes avec les mises à jour." #: ../../getting_started/documentation.rst:124 msgid "" "Standard Odoo can probably cover 95% of your business. Be flexible on the " "remaining 5%, otherwise that 5% will cost you twice the original project " "price. One always underestimates the hidden costs of customization." -msgstr "Les fonctionnalités standard d'Odoo peuvent probablement couvrir 95% de votre activité. Soyez flexible sur les 5% restants, sinon ces 5% vous coûteront deux fois le prix initial du projet. On sous-estime toujours les coûts cachés des customisations." +msgstr "" +"Les fonctionnalités standard d'Odoo peuvent probablement couvrir 95% de " +"votre activité. Soyez flexible sur les 5% restants, sinon ces 5% vous " +"coûteront deux fois le prix initial du projet. On sous-estime toujours les " +"coûts cachés des customisations." #: ../../getting_started/documentation.rst:129 msgid "" "**Do it the Odoo way, not yours.** Be flexible, use Odoo the way it was " "designed. Learn how it works and don't try to replicate the way your old " "system(s) works." -msgstr "**Faites-le à la manière Odoo, pas à la vôtre.** Soyez flexible, utilisez Odoo de la façon dont il a été conçu. Découvrez comment il fonctionne et n'essayez pas de reproduire la façon dont votre ancien système fonctionne." +msgstr "" +"**Faites-le à la manière Odoo, pas à la vôtre.** Soyez flexible, utilisez " +"Odoo de la façon dont il a été conçu. Découvrez comment il fonctionne et " +"n'essayez pas de reproduire la façon dont votre ancien système fonctionne." #: ../../getting_started/documentation.rst:133 msgid "" @@ -231,14 +304,24 @@ msgid "" " 60% of their customization requests as they learn to do it the out of the " "box Odoo way. It is more important to have all your business processes " "working than customizing a screen to add fields or automate a few e-mails." -msgstr "**Le projet d'abord, les customisations ensuite.** Si vous voulez vraiment des customisations, planifiez-les à la fin du projet, idéalement après la mise en production. Une fois que les clients commencent à utiliser Odoo, ils abandonnent généralement environ 60% de leurs demandes de customisations car ils apprennent à faire de la façon d'Odoo standard. Il est plus important d'avoir tous vos processus qui fonctionnent, que de personnaliser un écran pour ajouter des champs ou automatiser quelques courriels." +msgstr "" +"**Le projet d'abord, les customisations ensuite.** Si vous voulez vraiment " +"des customisations, planifiez-les à la fin du projet, idéalement après la " +"mise en production. Une fois que les clients commencent à utiliser Odoo, ils" +" abandonnent généralement environ 60% de leurs demandes de customisations " +"car ils apprennent à faire de la façon d'Odoo standard. Il est plus " +"important d'avoir tous vos processus qui fonctionnent, que de personnaliser " +"un écran pour ajouter des champs ou automatiser quelques courriels." #: ../../getting_started/documentation.rst:141 msgid "" "Our project managers are trained to help you make the right decision and " "measure the tradeoffs involved but it is much easier if you are aligned with" " them on the objectives." -msgstr "Nos chefs de projet sont formés pour vous aider à prendre les bonnes décisions et de mesurer les compromis que cela entraîne, mais c'est beaucoup plus facile si vous êtes en phase avec eux sur les objectifs." +msgstr "" +"Nos chefs de projet sont formés pour vous aider à prendre les bonnes " +"décisions et de mesurer les compromis que cela entraîne, mais c'est beaucoup" +" plus facile si vous êtes en phase avec eux sur les objectifs." #: ../../getting_started/documentation.rst:146 msgid "Invest time in learning Odoo" @@ -249,31 +332,42 @@ msgid "" "Start your free trial. Play with the system. The more comfortable you are " "with Odoo, the better your decisions will be and the training phase will be " "that much easier." -msgstr "Commencer votre essai gratuit. Jouez avec le système. Plus vous serez à l'aise avec Odoo, meilleures seront vos décisions, et la phase de formation sera beaucoup plus facile." +msgstr "" +"Commencer votre essai gratuit. Jouez avec le système. Plus vous serez à " +"l'aise avec Odoo, meilleures seront vos décisions, et la phase de formation " +"sera beaucoup plus facile." #: ../../getting_started/documentation.rst:152 msgid "" "Nothing replaces playing with the software, but here are some extra " "resources:" -msgstr "Rien ne remplace le jeu avec le logiciel, mais voici quelques ressources supplémentaires :" +msgstr "" +"Rien ne remplace le jeu avec le logiciel, mais voici quelques ressources " +"supplémentaires :" #: ../../getting_started/documentation.rst:155 msgid "" "Documentation: `https://www.odoo.com/documentation/user " "<https://www.odoo.com/documentation/user>`__" -msgstr "Documentation: `https://www.odoo.com/documentation/user <https://www.odoo.com/documentation/user>`__" +msgstr "" +"Documentation: `https://www.odoo.com/documentation/user " +"<https://www.odoo.com/documentation/user>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:158 msgid "" "Introduction Videos: `https://www.odoo.com/r/videos " "<https://www.odoo.com/r/videos>`__" -msgstr "Vidéos de Présentation : `https://www.odoo.com/r/videos <https://www.odoo.com/r/videos>`__" +msgstr "" +"Vidéos de Présentation : `https://www.odoo.com/r/videos " +"<https://www.odoo.com/r/videos>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:161 msgid "" "Customer Reviews: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 " "<https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6>`__" -msgstr "Avis de Clients : `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 <https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6>`__" +msgstr "" +"Avis de Clients : `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 " +"<https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:165 msgid "Get things done" @@ -285,7 +379,12 @@ msgid "" "do list for the implementation: `https://www.odoo.com/page/notes " "<https://www.odoo.com/page/notes>`__. From your Odoo home, go to Apps and " "install the Notes application." -msgstr "Vous voulez un moyen facile de commencer à utiliser Odoo ? Installez l'application Notes d'Odoo pour gérer votre liste de choses à faire pour la mise en œuvre : `https://www.odoo.com/page/notes <https://www.odoo.com/page/notes>`__. De votre page d'accueil Odoo, accédez à Applications et installer l'application Notes." +msgstr "" +"Vous voulez un moyen facile de commencer à utiliser Odoo ? Installez " +"l'application Notes d'Odoo pour gérer votre liste de choses à faire pour la " +"mise en œuvre : `https://www.odoo.com/page/notes " +"<https://www.odoo.com/page/notes>`__. De votre page d'accueil Odoo, accédez " +"à Applications et installer l'application Notes." #: ../../getting_started/documentation.rst:175 msgid "This module allows you to:" @@ -293,24 +392,33 @@ msgstr "Ce module vous permet de :" #: ../../getting_started/documentation.rst:177 msgid "Manage to-do lists for better interactions with your consultant;" -msgstr "Gérer les listes de choses à faire pour améliorer les interactions avec votre consultant Odoo;" +msgstr "" +"Gérer les listes de choses à faire pour améliorer les interactions avec " +"votre consultant Odoo;" #: ../../getting_started/documentation.rst:179 msgid "Share Odoo knowledge & good practices with your employees;" -msgstr "Partager vos connaissances et vos bonnes pratiques dans Odoo avec vos employés;" +msgstr "" +"Partager vos connaissances et vos bonnes pratiques dans Odoo avec vos " +"employés;" #: ../../getting_started/documentation.rst:181 msgid "" "Get acquainted with all the generic tools of Odoo: Messaging, Discussion " "Groups, Kanban Dashboard, etc." -msgstr "Faire connaissance avec tous les outils génériques d' Odoo: messagerie, groupes de discussion, tableau de bord Kanban, etc." +msgstr "" +"Faire connaissance avec tous les outils génériques d' Odoo: messagerie, " +"groupes de discussion, tableau de bord Kanban, etc." #: ../../getting_started/documentation.rst:188 msgid "" "This application is even compatible with the Etherpad platform " "(http://etherpad.org). To use these collaborative pads rather than standard " "Odoo Notes, install the following add-on: Memos Pad." -msgstr "Cette application est même compatible avec la plate-forme Etherpad (http://etherpad.org). Pour utiliser ces pads collaboratifs plutôt que des notes standards Odoo, installez le module suivant : Memos Pad." +msgstr "" +"Cette application est même compatible avec la plate-forme Etherpad " +"(http://etherpad.org). Pour utiliser ces pads collaboratifs plutôt que des " +"notes standards Odoo, installez le module suivant : Memos Pad." #: ../../getting_started/documentation.rst:193 msgid "What should you expect from us?" @@ -329,29 +437,39 @@ msgid "" "Odoo provides a top notch cloud infrastructure including backups in three " "different data centers, database replication, the ability to duplicate your " "instance in 10 minutes, and more!" -msgstr "Odoo fournit une infrastructure de cloud de premier ordre, y compris les sauvegardes dans trois centres de données différents, la réplication de base de données, la capacité de reproduire votre instance en 10 minutes, et plus encore !" +msgstr "" +"Odoo fournit une infrastructure de cloud de premier ordre, y compris les " +"sauvegardes dans trois centres de données différents, la réplication de base" +" de données, la capacité de reproduire votre instance en 10 minutes, et plus" +" encore !" #: ../../getting_started/documentation.rst:205 msgid "" "Odoo Online SLA: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla " "<https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\" -msgstr "Qualité de service d'Odoo en ligne : `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla <https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\" +msgstr "" +"Qualité de service d'Odoo en ligne : `https://www.odoo.com/page/odoo-online-" +"sla <https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\" #: ../../getting_started/documentation.rst:208 msgid "" "Odoo Online Security: `https://www.odoo.com/page/security " "<https://www.odoo.com/fr_FR/page/security>`__" -msgstr "Sécurité d'Odoo en ligne : `https://www.odoo.com/page/security <https://www.odoo.com/fr_FR/page/security>`__" +msgstr "" +"Sécurité d'Odoo en ligne : `https://www.odoo.com/page/security " +"<https://www.odoo.com/fr_FR/page/security>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:211 msgid "" "Privacy Policies: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy " "<https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__" -msgstr "Politique de Confidentialité : `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy <https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__" +msgstr "" +"Politique de Confidentialité : `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-" +"policy <https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:215 msgid "Support" -msgstr "Support" +msgstr "Assistance" #: ../../getting_started/documentation.rst:217 msgid "" @@ -360,20 +478,32 @@ msgid "" "San Francisco, Belgium and India. Questions could be about anything and " "everything from: how to use or configure, bugfix requests, payments or " "subscription issues." -msgstr "Votre abonnement Odoo en ligne comprend un service de**support illimité sans frais supplémentaires, 24/5, du lundi au vendredi**. Pour couvrir les 24 heures, nos équipes sont à San Francisco, en Belgique et en Inde. Les questions pourraient être n'importe lesquelles comme : comment utiliser ou configurer, demandes de correction de bugs, problèmes de paiements ou d'abonnement." +msgstr "" +"Votre abonnement Odoo en ligne comprend un service de**support illimité sans" +" frais supplémentaires, 24/5, du lundi au vendredi**. Pour couvrir les 24 " +"heures, nos équipes sont à San Francisco, en Belgique et en Inde. Les " +"questions pourraient être n'importe lesquelles comme : comment utiliser ou " +"configurer, demandes de correction de bugs, problèmes de paiements ou " +"d'abonnement." #: ../../getting_started/documentation.rst:223 msgid "" "Our support can be contacted through our `online support form " "<https://www.odoo.com/help>`__." -msgstr "Notre assistance peut être contactée via notre `formulaire d'assistance en ligne <https://www.odoo.com/help>`__." +msgstr "" +"Notre assistance peut être contactée via notre `formulaire d'assistance en " +"ligne <https://www.odoo.com/help>`__." #: ../../getting_started/documentation.rst:226 msgid "" "Note: The support team cannot develop new features, customize, import data " "or train your users. These services are provided by your dedicated project " "manager, as part of the Success Pack." -msgstr "Note : L'équipe de support ne peut pas développer de nouvelles fonctionnalités, personnaliser, importer des données ou former vos utilisateurs. Ces services sont fournis par votre chef de projet dédié, dans le cadre du Succes Pack." +msgstr "" +"Note : L'équipe de support ne peut pas développer de nouvelles " +"fonctionnalités, personnaliser, importer des données ou former vos " +"utilisateurs. Ces services sont fournis par votre chef de projet dédié, dans" +" le cadre du Succes Pack." #: ../../getting_started/documentation.rst:231 msgid "Upgrades" @@ -384,7 +514,11 @@ msgid "" "Once every two months, Odoo releases a new version. You will get an upgrade " "button within the **Manage Your Databases** screen. Upgrading your database " "is at your own discretion, but allows you to benefit from new features." -msgstr "Une fois tous les deux mois, Odoo publie une nouvelle version. Vous aurez alors un bouton de mise à niveau dans l'écran **Manage Your Databases**. Mettre à niveau votre base de données reste votre décision, mais vous permet de bénéficier de nouvelles fonctionnalités." +msgstr "" +"Une fois tous les deux mois, Odoo publie une nouvelle version. Vous aurez " +"alors un bouton de mise à niveau dans l'écran **Manage Your Databases**. " +"Mettre à niveau votre base de données reste votre décision, mais vous permet" +" de bénéficier de nouvelles fonctionnalités." #: ../../getting_started/documentation.rst:238 msgid "" @@ -392,7 +526,11 @@ msgid "" "evaluate a new version or train your team before the roll out. Simply fill " "our `online support form <https://www.odoo.com/help>`__ to make this " "request." -msgstr "Nous fournissons l'option de mise à niveau dans un environnement de test afin que vous puissiez évaluer une nouvelle version ou former votre équipe avant le déploiement. Il suffit de remplir notre `formulaire d'assistance en ligne <https://www.odoo.com/help>`__ pour faire cette demande." +msgstr "" +"Nous fournissons l'option de mise à niveau dans un environnement de test " +"afin que vous puissiez évaluer une nouvelle version ou former votre équipe " +"avant le déploiement. Il suffit de remplir notre `formulaire d'assistance en" +" ligne <https://www.odoo.com/help>`__ pour faire cette demande." #: ../../getting_started/documentation.rst:243 msgid "Success Pack Services" @@ -404,14 +542,21 @@ msgid "" "dedicated project manager and business analyst. The list of services " "according to your success pack is detailed online: `https://www.odoo.com" "/pricing-packs <https://www.odoo.com/pricing-packs>`__" -msgstr "Le Success Pack est un ensemble de services premium sur base horaire fournis par un gestionnaire de projet et un consultant fonctionnel dédiés. La liste des services en fonction de votre succes pack est détaillée en ligne: `https://www.odoo.com/pricing-packs <https://www.odoo.com/pricing-packs>`__" +msgstr "" +"Le Success Pack est un ensemble de services premium sur base horaire fournis" +" par un gestionnaire de projet et un consultant fonctionnel dédiés. La liste" +" des services en fonction de votre succes pack est détaillée en ligne: " +"`https://www.odoo.com/pricing-packs <https://www.odoo.com/pricing-packs>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:250 msgid "" "The goal of the project manager is to help you get to production within the " "defined time frame and budget, i.e. the initial number of hours defined in " "your success pack." -msgstr "L'objectif du gestionnaire de projet est de vous aider à la mise en production dans le laps de temps et le budget définis, i.e. le nombre initial d'heures définies dans votre succes pack." +msgstr "" +"L'objectif du gestionnaire de projet est de vous aider à la mise en " +"production dans le laps de temps et le budget définis, i.e. le nombre " +"initial d'heures définies dans votre succes pack." #: ../../getting_started/documentation.rst:254 msgid "His/her role includes:" @@ -422,11 +567,15 @@ msgid "" "**Project Management:** review of your objectives & expectations, phasing of" " the implementation (road map), mapping of your business needs and the Odoo " "features." -msgstr "**Gestion de projet :** l'examen de vos objectifs et attentes, la planification de la mise en œuvre (feuille de route), la cartographie entre les besoins de votre entreprise et les fonctionnalités de Odoo." +msgstr "" +"**Gestion de projet :** l'examen de vos objectifs et attentes, la " +"planification de la mise en œuvre (feuille de route), la cartographie entre " +"les besoins de votre entreprise et les fonctionnalités de Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:260 msgid "**Customized Support:** by phone, e-mail or webinar." -msgstr "**Assistance personnalisée :** par téléphone, par courriel ou webinaire." +msgstr "" +"**Assistance personnalisée :** par téléphone, par courriel ou webinaire." #: ../../getting_started/documentation.rst:262 msgid "" @@ -434,26 +583,37 @@ msgid "" "sharing or training on premises. For on premise training sessions, you will " "be expected to pay extra for travel expenses and accommodations for your " "consultant." -msgstr "**Formation, Coaching, et Conseils sur Site :** formations à distance via le partage d'écran ou formations sur site. Pour des sessions de formation sur site, vous devrez prévoir de payer un supplément pour les frais de voyage et d'hébergement pour votre consultant." +msgstr "" +"**Formation, Coaching, et Conseils sur Site :** formations à distance via le" +" partage d'écran ou formations sur site. Pour des sessions de formation sur " +"site, vous devrez prévoir de payer un supplément pour les frais de voyage et" +" d'hébergement pour votre consultant." #: ../../getting_started/documentation.rst:267 msgid "" "**Configuration:** decisions about how to implement specific needs in Odoo " "and advanced configuration. (e.g. logistic routes, advanced pricing " "structures, etc.)" -msgstr "**Configuration :** décisions sur la façon de mettre en œuvre des besoins spécifiques dans Odoo et configuration avancée. (par ex. routes logistique, structures avancées de tarification, etc.)" +msgstr "" +"**Configuration :** décisions sur la façon de mettre en œuvre des besoins " +"spécifiques dans Odoo et configuration avancée. (par ex. routes logistique, " +"structures avancées de tarification, etc.)" #: ../../getting_started/documentation.rst:271 msgid "" "**Data Import**: we can do it or assist you on how to do it with a template " "prepared by the project manager." -msgstr "**Importation de données :** nous pouvons le faire ou vous aider à le faire avec un modèle préparé par le chef de projet." +msgstr "" +"**Importation de données :** nous pouvons le faire ou vous aider à le faire " +"avec un modèle préparé par le chef de projet." #: ../../getting_started/documentation.rst:274 msgid "" "If you have subscribed to a **Custom App**, you benefit from following extra" " services:" -msgstr "Si vous avez souscrit à une **Application personnalisée**, vous bénéficiez de services suivants supplémentaires :" +msgstr "" +"Si vous avez souscrit à une **Application personnalisée**, vous bénéficiez " +"de services suivants supplémentaires :" #: ../../getting_started/documentation.rst:277 msgid "**Customization of screens**" @@ -463,7 +623,9 @@ msgstr "**Personnalisation d'écrans**" msgid "" "**Customization of reports (PDF):** our project managers have access to " "developers for advanced customizations." -msgstr "**Personnalisation des rapports (PDF) :** nos chefs de projet ont accès à des développeurs pour les personnalisations avancées." +msgstr "" +"**Personnalisation des rapports (PDF) :** nos chefs de projet ont accès à " +"des développeurs pour les personnalisations avancées." #: ../../getting_started/documentation.rst:282 msgid "" @@ -471,14 +633,22 @@ msgid "" "cost. However, our project manager can coach you on how to utilize the " "building blocks of the website designer. The time spent will consume hours " "of your success pack." -msgstr "**Conception de site Web :** des thèmes standards sont fournis pour commencer sans frais supplémentaires. Cependant, notre chef de projet peut vous coacher sur la façon d'utiliser les blocs de construction du concepteur de site Web. Le temps passé va consommer des heures de votre succes pack." +msgstr "" +"**Conception de site Web :** des thèmes standards sont fournis pour " +"commencer sans frais supplémentaires. Cependant, notre chef de projet peut " +"vous coacher sur la façon d'utiliser les blocs de construction du concepteur" +" de site Web. Le temps passé va consommer des heures de votre succes pack." #: ../../getting_started/documentation.rst:287 msgid "" "**Workflow automations:** e.g. setting values in fields based on triggers, " "sending reminders by emails, automating actions, etc. For very advanced " "automations, our project managers have access to Odoo developers." -msgstr "**Automatisation des processus :** par ex. définition de valeurs dans des champs basés sur les déclencheurs, l'envoi de relance par courriel, automatisation d'actions, etc. Pour des automatisations très avancées, nos chefs de projet ont accès aux développeurs d'Odoo." +msgstr "" +"**Automatisation des processus :** par ex. définition de valeurs dans des " +"champs basés sur les déclencheurs, l'envoi de relance par courriel, " +"automatisation d'actions, etc. Pour des automatisations très avancées, nos " +"chefs de projet ont accès aux développeurs d'Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:293 msgid "Implementation Methodology" @@ -488,13 +658,18 @@ msgstr "Méthodologie d'implémentation" msgid "" "We follow a **lean and hands-on methodology**, that is used to put customers" " in production in a short period of time and at a low cost." -msgstr "Nous suivons une **méthodologie Lean et pratique**, qui est utilisée pour mettre les clients en production dans un court laps de temps et à un faible coût." +msgstr "" +"Nous suivons une **méthodologie Lean et pratique**, qui est utilisée pour " +"mettre les clients en production dans un court laps de temps et à un faible " +"coût." #: ../../getting_started/documentation.rst:298 msgid "" "After the kick-off meeting, we define a phasing plan to deploy Odoo " "progressively, by groups of apps." -msgstr "Après la réunion de lancement, nous définissons un planning en plusieurs phases pour déployer Odoo progressivement, par groupes d'apps." +msgstr "" +"Après la réunion de lancement, nous définissons un planning en plusieurs " +"phases pour déployer Odoo progressivement, par groupes d'apps." #: ../../getting_started/documentation.rst:304 msgid "" @@ -502,7 +677,11 @@ msgid "" "understanding of your business in order to propose an implementation plan " "(phasing). Each phase is the deployment of a set applications that you will " "fully use in production at the end of the phase." -msgstr "Le but de **l'appel de lancement** est pour notre chef de projet d'arriver à comprendre votre entreprise afin de proposer un planning de mise en œuvre phasé. Chaque phase est le déploiement d'un ensemble d'applications que vous utiliserez pleinement en production à la fin de la phase." +msgstr "" +"Le but de **l'appel de lancement** est pour notre chef de projet d'arriver à" +" comprendre votre entreprise afin de proposer un planning de mise en œuvre " +"phasé. Chaque phase est le déploiement d'un ensemble d'applications que vous" +" utiliserez pleinement en production à la fin de la phase." #: ../../getting_started/documentation.rst:310 msgid "For every phase, the steps are the following:" @@ -513,14 +692,20 @@ msgid "" "**On Boarding:** Odoo's project manager will review Odoo's business flows " "with you, according to your business. The goal is to train you, validate the" " business process and configure according to your specific needs." -msgstr "**A l'embarquement :** Le chef de projet Odoo passera en revue les processus de Odoo avec vous, selon vos activités. Le but est de vous former, valider le processus d'affaires et de configurer selon vos besoins spécifiques." +msgstr "" +"**A l'embarquement :** Le chef de projet Odoo passera en revue les processus" +" de Odoo avec vous, selon vos activités. Le but est de vous former, valider " +"le processus d'affaires et de configurer selon vos besoins spécifiques." #: ../../getting_started/documentation.rst:317 msgid "" "**Data:** created manually or imported from your existing system. You are " "responsible to export the data from your existing system and Odoo's project " "manager will import them in Odoo." -msgstr "**Données :** créées manuellement ou importées de votre système existant. Vous êtes responsable de l'export des données de votre système existant et le chef de projet Odoo va les importer dans Odoo." +msgstr "" +"**Données :** créées manuellement ou importées de votre système existant. " +"Vous êtes responsable de l'export des données de votre système existant et " +"le chef de projet Odoo va les importer dans Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:321 msgid "" @@ -528,25 +713,39 @@ msgid "" " system is working smoothly, you will train your users. There will be some " "back and forth with your Odoo project manager to answer questions and " "process your feedback." -msgstr "**Formation :** une fois que les applications sont en place et les données importées, vous devez former vos utilisateurs sur l'environnement qui doit parfaitement fonctionner. Il y aura quelques aller-retours avec le chef de projet Odoo pour répondre aux questions et traiter vos retour d'information. " +msgstr "" +"**Formation :** une fois que les applications sont en place et les données " +"importées, vous devez former vos utilisateurs sur l'environnement qui doit " +"parfaitement fonctionner. Il y aura quelques aller-retours avec le chef de " +"projet Odoo pour répondre aux questions et traiter vos retour d'information." +" " #: ../../getting_started/documentation.rst:326 msgid "**Production**: Once everyone is trained, your users start using Odoo." -msgstr "**Production :** une fois que tout le monde est formé, les utilisateurs commencent à utiliser Odoo." +msgstr "" +"**Production :** une fois que tout le monde est formé, les utilisateurs " +"commencent à utiliser Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:329 msgid "" "Once you are comfortable using Odoo, we will fine-tune the process and " "**automate** some tasks and do the remaining customizations (**extra screens" " and reports**)." -msgstr "Une fois que vous êtes à l'aise en utilisant Odoo, nous allons peaufiner le processus, **automatiser** certaines tâches et faire les personnalisations restantes (**écrans supplémentaires et rapports**)." +msgstr "" +"Une fois que vous êtes à l'aise en utilisant Odoo, nous allons peaufiner le " +"processus, **automatiser** certaines tâches et faire les personnalisations " +"restantes (**écrans supplémentaires et rapports**)." #: ../../getting_started/documentation.rst:333 msgid "" "Once all applications are deployed and users are comfortable on Odoo, our " "project manager will not work on your project anymore (unless you have new " "needs) and you will use the support service if you have further questions." -msgstr "Une fois que toutes les applications sont déployées et que les utilisateurs sont à l'aise sur Odoo, notre chef de projet ne travaillera plus sur votre projet (sauf si vous avez de nouveaux besoins) et vous utiliserez le service d'assistance si vous avez d'autres questions." +msgstr "" +"Une fois que toutes les applications sont déployées et que les utilisateurs " +"sont à l'aise sur Odoo, notre chef de projet ne travaillera plus sur votre " +"projet (sauf si vous avez de nouveaux besoins) et vous utiliserez le service" +" d'assistance si vous avez d'autres questions." #: ../../getting_started/documentation.rst:339 msgid "Managing your databases" @@ -556,14 +755,20 @@ msgstr "Gestion de vos bases de données" msgid "" "To access your databases, go to Odoo.com, sign in and click **My Databases**" " in the drop-down menu at the top right corner." -msgstr "Pour accéder à vos bases de données, aller à Odoo.com, connectez-vous et cliquez sur **My Databases** dans le menu déroulant situé dans le coin supérieur droit." +msgstr "" +"Pour accéder à vos bases de données, aller à Odoo.com, connectez-vous et " +"cliquez sur **My Databases** dans le menu déroulant situé dans le coin " +"supérieur droit." #: ../../getting_started/documentation.rst:347 msgid "" "Odoo gives you the opportunity to test the system before going live or " "before upgrading to a newer version. Do not mess up your working environment" " with test data!" -msgstr "Odoo vous donne la possibilité de tester le système avant de l'utiliser en direct ou avant de passer à une version plus récente. Ne gâchez pas votre environnement de travail avec des données de test !" +msgstr "" +"Odoo vous donne la possibilité de tester le système avant de l'utiliser en " +"direct ou avant de passer à une version plus récente. Ne gâchez pas votre " +"environnement de travail avec des données de test !" #: ../../getting_started/documentation.rst:351 msgid "" @@ -571,13 +776,20 @@ msgid "" "for 15 days). Those instances can be instant copies of your working " "environment. To do so, go to the Odoo.com account in **My Organizations** " "page and click **Duplicate**." -msgstr "Dans ce but, vous pouvez créer autant d'essais libres que vous le souhaitez (disponible pendant 15 jours). Ces instances peuvent être des copies instantanées de votre environnement de travail. Pour ce faire, rendez-vous sur le compte Odoo.com sur la page **My Databases** et cliquez sur **Dupliquer**." +msgstr "" +"Dans ce but, vous pouvez créer autant d'essais libres que vous le souhaitez " +"(disponible pendant 15 jours). Ces instances peuvent être des copies " +"instantanées de votre environnement de travail. Pour ce faire, rendez-vous " +"sur le compte Odoo.com sur la page **My Databases** et cliquez sur " +"**Dupliquer**." #: ../../getting_started/documentation.rst:362 msgid "" "You can find more information on how to manage your databases :ref:`here " "<db_management/documentation>`." -msgstr "Vous pourrez trouver plus d'informations sur la façon de gérer vos bases de données :ref:`ici <db_management/documentation>`." +msgstr "" +"Vous pourrez trouver plus d'informations sur la façon de gérer vos bases de " +"données :ref:`ici <db_management/documentation>`." #: ../../getting_started/documentation.rst:366 msgid "Customer Success" @@ -587,13 +799,17 @@ msgstr "Succès Client" msgid "" "Odoo is passionate about delighting our customers and ensuring that they " "have all the resources needed to complete their project." -msgstr "Odoo se passionne pour ravir nos clients, et de veiller à ce qu'ils disposent de toutes les ressources nécessaires pour réaliser leur projet." +msgstr "" +"Odoo se passionne pour ravir nos clients, et de veiller à ce qu'ils " +"disposent de toutes les ressources nécessaires pour réaliser leur projet." #: ../../getting_started/documentation.rst:371 msgid "" "During the implementation phase, your point of contact is the project " "manager and eventually the support team." -msgstr "Pendant la phase de mise en œuvre, votre contact est le chef de projet, et éventuellement l'équipe d'assistance." +msgstr "" +"Pendant la phase de mise en œuvre, votre contact est le chef de projet, et " +"éventuellement l'équipe d'assistance." #: ../../getting_started/documentation.rst:374 msgid "" @@ -602,13 +818,21 @@ msgid "" "Success Team to you. They are specialized in the long-term relationship with" " our customers. They will contact you to showcase new versions, improve the " "way you work with Odoo, assess your new needs, etc..." -msgstr "Une fois que vous êtes en production, vous aurez probablement moins de contacts avec votre chef de projet. À ce moment-là, nous vous attribuons un membre de notre Customer Success Team, qui est spécialisée dans la relation à long terme avec nos clients. Il communiquera avec vous pour présenter les nouvelles versions, améliorer la façon dont vous travaillez avec Odoo, évaluer vos nouveaux besoins, etc." +msgstr "" +"Une fois que vous êtes en production, vous aurez probablement moins de " +"contacts avec votre chef de projet. À ce moment-là, nous vous attribuons un " +"membre de notre Customer Success Team, qui est spécialisée dans la relation " +"à long terme avec nos clients. Il communiquera avec vous pour présenter les " +"nouvelles versions, améliorer la façon dont vous travaillez avec Odoo, " +"évaluer vos nouveaux besoins, etc." #: ../../getting_started/documentation.rst:381 msgid "" "Our internal goal is to keep customers for at least 10 years and offer them " "a solution that grows with their needs!" -msgstr "Notre objectif interne est de garder les clients au moins pendant 10 ans, et de leur offrir une solution qui grandit avec leurs besoins!" +msgstr "" +"Notre objectif interne est de garder les clients au moins pendant 10 ans, et" +" de leur offrir une solution qui grandit avec leurs besoins!" #: ../../getting_started/documentation.rst:384 msgid "Welcome aboard and enjoy your Odoo experience!" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po index 27ae66118..fd90cc465 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Martin Trigaux, 2015-2016 -# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-18 08:03+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory.po index f8ff43913..d62844222 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -1,24 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Benjamin Frantzen, 2015 -# Jean-Louis Bodren <jeanlouis.bodren@gmail.com>, 2015 -# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016 -# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2016 -# Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>, 2015 -# Martin Trigaux, 2016 -# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2015 -# Nicolas Seinlet <nicolas@seinlet.com>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,11 +24,11 @@ msgstr "Inventaire" #: ../../inventory/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" -msgstr "Codes à barre" +msgstr "Codes-barres" #: ../../inventory/barcode/operations.rst:3 msgid "Daily Operations" -msgstr "Opérations Journalières" +msgstr "Opérations journalières" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "How to do an inventory adjustment with barcodes?" @@ -53,7 +46,9 @@ msgstr "Cliquez sur **Inventaire**" msgid "" "Scan all the products (if you have 5 identical articles, scan it 5 times, or" " use the keyboard to set the quantity)." -msgstr "Scannez tous les articles (Si vous avez 5 articles identiques, scannez-les 5 fois, ou utilisez le clavier pour préciser la quantité)." +msgstr "" +"Scannez tous les articles (Si vous avez 5 articles identiques, scannez-les 5" +" fois, ou utilisez le clavier pour préciser la quantité)." #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 msgid "" @@ -78,6 +73,9 @@ msgid "" "printed documents (and scan lines on the documents), or on a screen (and " "scan products directly)." msgstr "" +"Il y a deux approches pour procéder aux commandes de livraison: vous pouvez " +"soit travailler sur des documents papier (et scanner les lignes des " +"documents), ou sur un écran (et scanner les produits directement)." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:10 msgid "Process printed delivery orders:" @@ -121,7 +119,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:35 #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:33 msgid "Pick up and scan each listed product." -msgstr "" +msgstr "Ramassez et scannez chaque article listé." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:37 msgid "" @@ -147,12 +145,16 @@ msgstr "Dans Odoo, il y a deux types de transferts internes :" msgid "" "Those initiated automatically by the system (for example, a quality control)" msgstr "" +"Ceux initialisés automatiquement par le système (par exemple, un contrôle " +"qualité)" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:10 msgid "" "Those created by a worker (for example, through the internal transfer area " "of the dashboard)." msgstr "" +"Ceux créés par un collègue (par exemple, via une zone de transfert interne " +"sur le tableau de bord)." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:13 msgid "To make an Internal Transfer:" @@ -160,7 +162,9 @@ msgstr "Pour faire un transfert Interne :" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:15 msgid "From the home of the barcode application, scan the **source location**" -msgstr "Depuis l'accueil de l'application code-barre, scanner l**'emplacement source**" +msgstr "" +"Depuis l'accueil de l'application code-barre, scanner l**'emplacement " +"source**" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:17 msgid "Pick up and **scan the products**" @@ -176,7 +180,8 @@ msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:3 msgid "How to handle lots and serial numbers with barcodes?" -msgstr "Comment traiter des lots et des numéros de série avec des codes à barres ?" +msgstr "" +"Comment traiter des lots et des numéros de série avec des codes à barres ?" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:5 msgid "" @@ -269,6 +274,9 @@ msgid "" "on the picking line if the barcode on the product is not easily accessible, " "visible or is missing." msgstr "" +"Ensuite, scannez le code-barres de tous les produits, ou scannez le code-" +"barres du produit sur la ligne du transfert si celui-ci n'est pas facilement" +" accessible, visible ou est manquant." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:28 msgid "Process incoming receipts from a computer or mobile device:" @@ -371,7 +379,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposition du clavier" +msgstr "Format du clavier" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:50 msgid "" @@ -383,7 +391,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Automatic carriage return" -msgstr "" +msgstr "Retour à la ligne automatique" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:59 msgid "" @@ -474,7 +482,7 @@ msgstr "Gestion d'entrepôt" #: ../../inventory/management/adjustment.rst:3 msgid "Inventory Adjustment" -msgstr "Ajustement des stocks" +msgstr "Ajustement de stock" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:3 msgid "How to make the initial inventory?" @@ -484,14 +492,19 @@ msgstr "Comment faire l'inventaire initial ?" msgid "" "One of the most important feature in an warehouse management software is to " "keep the inventory right." -msgstr "Une des plus importantes caractéristiques d'un logiciel de gestion d'entrepôt est de garder l'inventaire à jour." +msgstr "" +"Une des plus importantes caractéristiques d'un logiciel de gestion " +"d'entrepôt est de garder l'inventaire à jour." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:8 msgid "" "Once your products have been defined, it is time to make your initial " "inventory. You will reflect reality by inventorying the right quantities in " "the right locations." -msgstr "Une fois que vos articles ont été définis, il est temps de faire l'inventaire initial. Vous refléterez la réalité en inventoriant les bonnes quantités aux bons endroits." +msgstr "" +"Une fois que vos articles ont été définis, il est temps de faire " +"l'inventaire initial. Vous refléterez la réalité en inventoriant les bonnes " +"quantités aux bons endroits." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:13 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55 @@ -504,7 +517,10 @@ msgid "" "In the Inventory module, open the :menuselection:`Inventory Control --> " "Products`, then click on **Create** to create a new product. Configure the " "product type so that it is **Stockable** and not a consumable." -msgstr "Dans le module d'inventaire, ouvrez :menuselection:`Gestion des stocks --> Articles`, puis cliquez sur **Créer** pour créer un nouvel article. Configurez le type d'article à **Produit stockable**, pas à consommable." +msgstr "" +"Dans le module d'inventaire, ouvrez :menuselection:`Gestion des stocks --> " +"Articles`, puis cliquez sur **Créer** pour créer un nouvel article. " +"Configurez le type d'article à **Produit stockable**, pas à consommable." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:23 msgid "Start the initial inventory" @@ -518,31 +534,44 @@ msgstr "" msgid "" "In the product you just created, you can see in the upper tiles that we have" " 0 product On Hand. Click on the **Update qty on Hand** button." -msgstr "Dans l'article que vous venez de créer, vous pouvez voir dans les boutons en haut que nous avons 0 produit en stock. Cliquez sur le lien **Mettre à jour le stock disponible**." +msgstr "" +"Dans l'article que vous venez de créer, vous pouvez voir dans les boutons en" +" haut que nous avons 0 produit en stock. Cliquez sur le lien **Mettre à jour" +" le stock disponible**." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:31 msgid "" "A new window opens. In the **New Quantity on Hand** field, type the quantity" " of product you currently hold in stock, then click on **Apply**." -msgstr "Une nouvelle fenêtre apparaît. Dans le champ **Nouvelle quantité disponible**, saisissez la quantité de produit que vous détenez actuellement en stock, puis cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Une nouvelle fenêtre apparaît. Dans le champ **Nouvelle quantité " +"disponible**, saisissez la quantité de produit que vous détenez actuellement" +" en stock, puis cliquez sur **Appliquer**." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:39 msgid "" "if you are using multiple locations for your warehouse, you will be able to " "set the location of your product from this screen." -msgstr "si vous utilisez plusieurs emplacements dans votre entrepôt, vous serez en mesure de définir l'emplacement de votre produit dans cet écran." +msgstr "" +"si vous utilisez plusieurs emplacements dans votre entrepôt, vous serez en " +"mesure de définir l'emplacement de votre produit dans cet écran." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:42 msgid "" "You can now see from the On Hand tab that the quantity has been updated." -msgstr "Vous pouvez maintenant voir dans le bouton En stock que la quantité a été mise à jour." +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant voir dans le bouton En stock que la quantité a été " +"mise à jour." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:47 msgid "" "Now, if you check the **Inventory Adjustments** in the **Inventory Control**" " menu, you will see that a new line named \"INV: (name of your product)\" " "has automatically been created and validated by the system." -msgstr "Maintenant, si vous vérifiez les **Ajustements de stock** dans le menu **Gestion des stocks**, vous verrez qu'une nouvelle ligne nommée \"INV:(nom de votre produit)\" a été automatiquement créée et validée par le système." +msgstr "" +"Maintenant, si vous vérifiez les **Ajustements de stock** dans le menu " +"**Gestion des stocks**, vous verrez qu'une nouvelle ligne nommée \"INV:(nom " +"de votre produit)\" a été automatiquement créée et validée par le système." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:55 msgid "Multiple products at once" @@ -555,7 +584,12 @@ msgid "" "initial inventory operation to put the current quantities into the system by" " location. Go to :menuselection:`Inventory Control --> Inventory " "Adjustments` to start your initial inventory." -msgstr "Créez tous les articles dont vous voulez suivre le stock (comme produits stockables). Une fois que les articles sont définis, utilisez une opération d'inventaire initial pour définir les quantités actuelles par emplacement dans le système. Aller à :menuselection:`Gestion des stocks --> Ajustements de stock` pour commencer votre inventaire initial." +msgstr "" +"Créez tous les articles dont vous voulez suivre le stock (comme produits " +"stockables). Une fois que les articles sont définis, utilisez une opération " +"d'inventaire initial pour définir les quantités actuelles par emplacement " +"dans le système. Aller à :menuselection:`Gestion des stocks --> Ajustements " +"de stock` pour commencer votre inventaire initial." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:63 msgid "" @@ -563,13 +597,21 @@ msgid "" " of your inventory. Note that when you select a parent location (such as " "Stock, which might be split into sub locations), you can also select the sub" " (or child) locations." -msgstr "Donnez-lui un nom (par exemple Inventaire initial) et sélectionnez l'emplacement du stock de votre inventaire. Notez que lorsque vous sélectionnez un emplacement parent (comme Stock, qui peut être divisé en sous-emplacements), vous pouvez également sélectionner les sous-emplacements (ou enfants)." +msgstr "" +"Donnez-lui un nom (par exemple Inventaire initial) et sélectionnez " +"l'emplacement du stock de votre inventaire. Notez que lorsque vous " +"sélectionnez un emplacement parent (comme Stock, qui peut être divisé en " +"sous-emplacements), vous pouvez également sélectionner les sous-emplacements" +" (ou enfants)." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:71 msgid "" "You can choose between making an inventory for all products, for a few or " "only for one. In this case, we choose the **All products** option." -msgstr "Vous pouvez choisir de faire un inventaire de tous les produits, de quelques-uns ou d'un seul. Dans cet exemple, nous choisissons l'option **Tous les produits**." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir de faire un inventaire de tous les produits, de " +"quelques-uns ou d'un seul. Dans cet exemple, nous choisissons l'option " +"**Tous les produits**." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:79 msgid "" @@ -577,14 +619,22 @@ msgid "" "one that will be selected by default according to the inventory end date, " "enter the corresponding accounting period in the Force Valuation Period " "field. The accounting module needs to be installed." -msgstr "Si vous avez besoin de faire votre valorisation de stock pour une période différente de celle correspondant à la date de fin d'inventaire, saisissez la période comptable correspondante dans le champ Forcer la date comptable. Le module de comptabilité doit être installé." +msgstr "" +"Si vous avez besoin de faire votre valorisation de stock pour une période " +"différente de celle correspondant à la date de fin d'inventaire, saisissez " +"la période comptable correspondante dans le champ Forcer la date comptable. " +"Le module de comptabilité doit être installé." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:84 msgid "" "Click the **Start Inventory** button. Depending on the type of inventory you" " have chosen (all products or selected ones) you might have to add products " "manually by clicking on **Add an item**." -msgstr "Cliquez sur le bouton **Inventaire de départ**. Selon le type d'inventaire que vous avez choisi (tous les produits ou une sélection), vous pourriez avoir à ajouter des articles manuellement en cliquant sur **Ajouter un élément**." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton **Inventaire de départ**. Selon le type d'inventaire " +"que vous avez choisi (tous les produits ou une sélection), vous pourriez " +"avoir à ajouter des articles manuellement en cliquant sur **Ajouter un " +"élément**." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:88 msgid "" @@ -595,34 +645,45 @@ msgstr "Saisissez la **Quantité réelle** de chaque article en stock." msgid "" "additional information will be available according to the options you " "activated (multi-locations, serial number, consignee stocks)." -msgstr "des informations supplémentaires seront disponibles selon les options que vous avez activées (multi-emplacements, numéro de série, stocks consignés)." +msgstr "" +"des informations supplémentaires seront disponibles selon les options que " +"vous avez activées (multi-emplacements, numéro de série, stocks consignés)." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:98 msgid "" "Click the **Validate Inventory** button to confirm the inventory and post " "it." -msgstr "Cliquez sur le bouton **Valider l'inventaire** pour confirmer l'inventaire et le publier." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton **Valider l'inventaire** pour confirmer l'inventaire " +"et le publier." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:102 msgid "Reporting" -msgstr "Rapports" +msgstr "Rapport" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:104 msgid "" "To check the current stock, go to :menuselection:`Inventory Control --> " "Products`, and click on the **list button**:" -msgstr "Pour vérifier le stock actuel, allez à :menuselection:`Gestion des stocks --> Articles`, et cliquez sur le **bouton de vue en liste** :" +msgstr "" +"Pour vérifier le stock actuel, allez à :menuselection:`Gestion des stocks " +"--> Articles`, et cliquez sur le **bouton de vue en liste** :" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:3 msgid "How to choose between minimum stock rule and make to order?" -msgstr "Comment choisir entre des règles de stock minimum et l'approvisionnement à la commande ?" +msgstr "" +"Comment choisir entre des règles de stock minimum et l'approvisionnement à " +"la commande ?" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:5 msgid "" "**Minimum Stock rules** and **Make to Order** have similar consequences but " "different rules. They should be used depending on your manufacturing and " "delivery strategies." -msgstr "Les règles de **Stock Minimum** et d'**Approvisionnement à la commande** ont des conséquences similaires, mais des règles différentes. Elles doivent être utilisés en fonction de vos stratégies de fabrication et de livraison." +msgstr "" +"Les règles de **Stock Minimum** et d'**Approvisionnement à la commande** ont" +" des conséquences similaires, mais des règles différentes. Elles doivent " +"être utilisés en fonction de vos stratégies de fabrication et de livraison." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:10 msgid "Terminology" @@ -639,7 +700,13 @@ msgid "" "answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its" " minimum the system will automatically generate a procurement with the " "quantity needed to reach the maximum stock level." -msgstr "Les règles de **Stock Minimum** sont utilisées pour être surs d'avoir toujours des matières premières en stock afin de fabriquer vos articles et/ou de répondre aux besoins de vos clients. Lorsque le niveau de stock d'un article atteint son minimum, le système génère automatiquement un approvisionnement avec la quantité nécessaire pour atteindre le niveau de stock maximum." +msgstr "" +"Les règles de **Stock Minimum** sont utilisées pour être surs d'avoir " +"toujours des matières premières en stock afin de fabriquer vos articles " +"et/ou de répondre aux besoins de vos clients. Lorsque le niveau de stock " +"d'un article atteint son minimum, le système génère automatiquement un " +"approvisionnement avec la quantité nécessaire pour atteindre le niveau de " +"stock maximum." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:22 #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:56 @@ -652,7 +719,12 @@ msgid "" "amount of the **Sales Order** related to the product. The system will " "**not** check the current stock valuation. This means that a draft purchase " "order will be generated regardless of the quantity on hand of the product." -msgstr "La fonction **Approvisionnement à la commande** déclenchera une **Commande Fournisseur** de la quantité de la **Commande Client** relative à l'article. Le système ne vérifiera **pas** la quantité déjà en stock. Cela signifie qu'une commande forunisseur à l'état brouillon sera générée, indépendamment de la quantité en stock de l'article." +msgstr "" +"La fonction **Approvisionnement à la commande** déclenchera une **Commande " +"Fournisseur** de la quantité de la **Commande Client** relative à l'article." +" Le système ne vérifiera **pas** la quantité déjà en stock. Cela signifie " +"qu'une commande forunisseur à l'état brouillon sera générée, indépendamment " +"de la quantité en stock de l'article." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:30 #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:12 @@ -701,31 +773,100 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Inventory Control --> Reordering Rule` in the " "drop down menu. There, click on **Create** to set minimum and maximum stock " "values for a given product." -msgstr "La configuration des Règles de Stock Minimum est disponible via le menu :menuselection:`Inventaire --> Gestion des stocks --> Règles de réapprovisionnement`. Là, cliquez sur **Créer** pour définir les valeurs de stock minimum et maximum pour un article donné." +msgstr "" +"La configuration des Règles de Stock Minimum est disponible via le menu " +":menuselection:`Inventaire --> Gestion des stocks --> Règles de " +"réapprovisionnement`. Là, cliquez sur **Créer** pour définir les valeurs de " +"stock minimum et maximum pour un article donné." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." +" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped " +"into one big picking." +msgstr "" +"Les mouvements crées en passant par ce point de commande seront mis dans ce " +"groupe d'approvisionnement. Si aucun n'est donné, les mouvements générés par" +" les règles d'approvisionnement seront regroupés en une seule grande " +"préparation." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field," +" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " +"Quantity." +msgstr "" +"Quand le stock virtuel tombe en dessous de la quantité mini indiquée dans de" +" champ, Odoo génère un approvisionnement pour ramener la quantité prévue à " +"la quantité maxi." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " +"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " +"Max Quantity." +msgstr "" +"Quand le stock virtuel tombe en dessous de la quantité mini, Odoo génère un " +"approvisionnement pour ramener la quantité prévue à la quantité indiquée " +"ici." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " +"the exact quantity will be used." +msgstr "" +"La quantité à approvisionner sera arrondie à ce multiple. S'il est à 0, la " +"quantité exacte sera utilisée." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the " +"orderpoint without removing it." +msgstr "" +"Si le champ \"Actif\" n'est pas coché, cela vous permettra de cacher les " +"points de commande sans les supprimer." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or " +"to order to the vendor" +msgstr "" +"Nombre de jours pour déclancher la règle de point de commande pour recevoir " +"les produits ou pour commander chez le fournisseur." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:45 msgid "" "Then, click on your product to access the related product form and, on the " "**Inventory submenu**, do not forget to select a supplier." -msgstr "Ensuite, cliquez sur votre article pour accéder à sa fiche, et dans l'onglet **Inventaire**, n'oubliez pas de sélectionner un fournisseur." +msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur votre article pour accéder à sa fiche, et dans l'onglet" +" **Inventaire**, n'oubliez pas de sélectionner un fournisseur." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:52 msgid "" "Don't forget to select the right product type in the product form. A " "consumable can not be stocked and will thus not be accounted for in the " "stock valuation." -msgstr "N'oubliez pas de sélectionner le type d'article correct dans la fiche du produit. Un consommable ne peut pas être stocké, et ne sera donc pas pris en compte dans l'évaluation des stocks." +msgstr "" +"N'oubliez pas de sélectionner le type d'article correct dans la fiche du " +"produit. Un consommable ne peut pas être stocké, et ne sera donc pas pris en" +" compte dans l'évaluation des stocks." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:58 msgid "" "The Make to Order configuration is available on your product form through " "your :menuselection:`Inventory module --> Inventory control --> Products` " "(or any other module where products are available)." -msgstr "La configuration de l'Approvisionnement à la commande est disponible sur la fiche article via :menuselection:`Inventaire --> Gestion des Stocks --> Articles` (ou depuis tout autre module où les articles sont disponibles)." +msgstr "" +"La configuration de l'Approvisionnement à la commande est disponible sur la " +"fiche article via :menuselection:`Inventaire --> Gestion des Stocks --> " +"Articles` (ou depuis tout autre module où les articles sont disponibles)." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:62 msgid "On the product form, under **Inventory**, click on **Make To Order**." -msgstr "Dans la fiche article, dans l'onglet **Inventaire**, cochez la case **Approvisionnement à la commande**. " +msgstr "" +"Dans la fiche article, dans l'onglet **Inventaire**, cochez la case " +"**Approvisionnement à la commande**. " #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:68 msgid "Choice between the two options" @@ -737,11 +878,16 @@ msgid "" "strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum " "amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " "stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." -msgstr "Le choix entre les deux options est donc dépendant de votre stratégie d'inventaire. Si vous préférez avoir un stock tampon et toujours avoir au moins un stock minimum, la règle de stock minimum doit être utilisée. Si vous souhaitez réapprovisionner vos stocks seulement si votre vente est confirmée, il est préférable d'utiliser l'Approvisionnement à la commande." +msgstr "" +"Le choix entre les deux options est donc dépendant de votre stratégie " +"d'inventaire. Si vous préférez avoir un stock tampon et toujours avoir au " +"moins un stock minimum, la règle de stock minimum doit être utilisée. Si " +"vous souhaitez réapprovisionner vos stocks seulement si votre vente est " +"confirmée, il est préférable d'utiliser l'Approvisionnement à la commande." #: ../../inventory/management/delivery.rst:3 msgid "Delivery Orders" -msgstr "Ordres de Livraisons" +msgstr "Livraisons" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:3 msgid "How do I cancel a delivery order?" @@ -781,14 +927,19 @@ msgstr "Vue d'ensemble" msgid "" "Odoo gives you the possibility to cancel a delivery method whether it has " "been validated to fast, it needs to be modified or for any other reason." -msgstr "Odoo vous permet d'annuler un ordre de livraison, qu'il ait été validé trop vite, ou qu'il doive être modifié, ou pour toute autre raison." +msgstr "" +"Odoo vous permet d'annuler un ordre de livraison, qu'il ait été validé trop " +"vite, ou qu'il doive être modifié, ou pour toute autre raison." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:12 msgid "" "Some carriers are more flexible than others, so make sure to cancel your " "delivery order as fast as possible if it needs to be done so you don't have " "any bad surprise." -msgstr "Certains transporteurs sont plus souples que d'autres, alors assurez-vous d'annuler votre ordre de livraison le plus rapidement possible, de sorte que vous n'ayez pas de mauvaise surprise." +msgstr "" +"Certains transporteurs sont plus souples que d'autres, alors assurez-vous " +"d'annuler votre ordre de livraison le plus rapidement possible, de sorte que" +" vous n'ayez pas de mauvaise surprise." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:17 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 @@ -800,53 +951,71 @@ msgstr "Processus de vente" msgid "" "Go to the **Sales** module, click on **Sales** and then on **Sales Order**. " "Then click on the sale order you want to cancel." -msgstr "Allez dans le module **Ventes**, cliquez sur **Ventes** puis sur **Bons de commande**. Puis cliquez sur la commande que vous voulez annuler." +msgstr "" +"Allez dans le module **Ventes**, cliquez sur **Ventes** puis sur **Bons de " +"commande**. Puis cliquez sur la commande que vous voulez annuler." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:25 msgid "" "Click on the **Delivery** button, in the upper right corner of the sale " "order." -msgstr "Cliquez sur le bouton **Livraison**, dans le coin en haut à droite de la commande." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton **Livraison**, dans le coin en haut à droite de la " +"commande." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:31 msgid "" "Now, click on the **Additional info** tab and you will see that next to the " "**Carrier Tracking Reference**, there is a **Cancel** button. Click on it to" " cancel the delivery." -msgstr "Maintenant, cliquez sur l'onglet **Informations additionnelles** et vous verrez qu'à coté du champ **Référence de suivi du transporteur**, il y a un bouton **Annuler**. Cliquer sur ce bouton pour annuler la livraison." +msgstr "" +"Maintenant, cliquez sur l'onglet **Informations additionnelles** et vous " +"verrez qu'à coté du champ **Référence de suivi du transporteur**, il y a un " +"bouton **Annuler**. Cliquer sur ce bouton pour annuler la livraison." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:38 msgid "" "To make sure that your delivery is cancelled, check in the history, you will" " receive the confirmation of the cancellation." -msgstr "Pour vous assurez que votre livraison est annulée, vérifiez dans l'historique, vous recevrez une confirmation de l'annulation." +msgstr "" +"Pour vous assurez que votre livraison est annulée, vérifiez dans " +"l'historique, vous recevrez une confirmation de l'annulation." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:3 msgid "How can I limit a delivery method to a certain number of countries?" -msgstr "Comment puis-je restreindre une méthode de livraison à certains pays ?" +msgstr "" +"Comment puis-je restreindre une méthode de livraison à certains pays ?" #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:8 msgid "" "With Odoo, you can have different types of delivery methods, and you can " "limit them to a certain number of countries." -msgstr "Avec Odoo, vous avez différents types de méthodes de livraison, et vous pouvez les limiter à un certain nombre de pays." +msgstr "" +"Avec Odoo, vous avez différents types de méthodes de livraison, et vous " +"pouvez les limiter à un certain nombre de pays." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:14 msgid "" "Go to the **Inventory** module, click on **Configuration** and then on " "**Delivery Methods**." -msgstr "Allez dans le module **Inventaire**, cliquez sur **Configuration** puis sur **Méthodes de livraison**." +msgstr "" +"Allez dans le module **Inventaire**, cliquez sur **Configuration** puis sur " +"**Méthodes de livraison**." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:20 msgid "" "Select the delivery method that you want to change, or create a new one." -msgstr "Sélectionnez la méthode de livraison que vous voulez modifier, ou créez-en une nouvelle." +msgstr "" +"Sélectionnez la méthode de livraison que vous voulez modifier, ou créez-en " +"une nouvelle." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:25 msgid "" "In the **Destination** tab, choose the countries to which you want to apply " "this delivery method." -msgstr "Dans l'onglet **Destination**, choisissez les pays auxquels vous voulez appliquer cette méthode de livraison." +msgstr "" +"Dans l'onglet **Destination**, choisissez les pays auxquels vous voulez " +"appliquer cette méthode de livraison." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:28 msgid "Now, that this is done, Let's see the result." @@ -857,18 +1026,27 @@ msgid "" "If you go to the website, and you try to buy something, once you've entered " "your details and you proceed to the payment, the website will propose you " "only the delivery methods that apply to your shipping address." -msgstr "Si vous allez sur le site web, et que vous essayez d'acheter quelque chose, une fois que vous avez saisi les détails et que vous procédez au paiement, le site web vous proposera seulement les méthodes de livraison qui s'appliquent à votre adresse de livraison." +msgstr "" +"Si vous allez sur le site web, et que vous essayez d'acheter quelque chose, " +"une fois que vous avez saisi les détails et que vous procédez au paiement, " +"le site web vous proposera seulement les méthodes de livraison qui " +"s'appliquent à votre adresse de livraison." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:39 msgid "" "This process doesn't work in backend. We assume that when you create a Sale " "Order, you know which delivery method you can use since you created them." -msgstr "Ce processus ne fonctionne que via le site web. Nous supposons que lorsque vous créez une commande client, vous savez quelle méthode de livraison vous pouvez utiliser puisque vous les avez créées." +msgstr "" +"Ce processus ne fonctionne que via le site web. Nous supposons que lorsque " +"vous créez une commande client, vous savez quelle méthode de livraison vous " +"pouvez utiliser puisque vous les avez créées." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3 msgid "" "How to send products to customers directly from suppliers (drop-shipping)?" -msgstr "Comment envoyer des articles aux clients directement par les fournisseurs (livraison directe) ?" +msgstr "" +"Comment envoyer des articles aux clients directement par les fournisseurs " +"(livraison directe) ?" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:6 msgid "What is drop-shipping?" @@ -883,11 +1061,21 @@ msgid "" "shipping, no item is stocked. When a customer places an order in your shop, " "the item is delivered straight from the supplier to the customer. Therefore," " the product doesn't need to get through your warehouse." -msgstr "La livraison directe est un système qui permet à des commandes prises dans votre magasin, d'être expédiés directement par votre fournisseur à votre client. Dans un système de livraison habituel, les produits sont envoyés par votre fournisseur à votre entrepôt pour être stockés, puis expédiés à vos clients après la commande. Avec la livraison directe, aucun article n'est stocké. Quand un client passe une commande dans votre boutique, l'article est livré directement du fournisseur au client. Par conséquent, le produit n'a pas besoin de passer par votre entrepôt." +msgstr "" +"La livraison directe est un système qui permet à des commandes prises dans " +"votre magasin, d'être expédiés directement par votre fournisseur à votre " +"client. Dans un système de livraison habituel, les produits sont envoyés par" +" votre fournisseur à votre entrepôt pour être stockés, puis expédiés à vos " +"clients après la commande. Avec la livraison directe, aucun article n'est " +"stocké. Quand un client passe une commande dans votre boutique, l'article " +"est livré directement du fournisseur au client. Par conséquent, le produit " +"n'a pas besoin de passer par votre entrepôt." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:18 msgid "Points to be considered while implementing drop-shipping" -msgstr "Points à prendre en considération lors de la mise en place de la livraison directe" +msgstr "" +"Points à prendre en considération lors de la mise en place de la livraison " +"directe" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:20 msgid "" @@ -895,7 +1083,12 @@ msgid "" "stock. One reason is that you'll always make smaller margins on items that " "are drop-shipped, so you should keep it only for items that take up a lot of" " space in your warehouse." -msgstr "Utilisez la livraison directe seulement pour les produits que vous ne pouvez pas, ou ne voulez pas, garder en stock. Une raison est que vous ferez toujours de plus petites marges sur les articles qui sont livrés directement, donc vous ne devriez l'utiliser que pour les articles qui prennent beaucoup d'espace dans votre entrepôt." +msgstr "" +"Utilisez la livraison directe seulement pour les produits que vous ne pouvez" +" pas, ou ne voulez pas, garder en stock. Une raison est que vous ferez " +"toujours de plus petites marges sur les articles qui sont livrés " +"directement, donc vous ne devriez l'utiliser que pour les articles qui " +"prennent beaucoup d'espace dans votre entrepôt." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:25 msgid "" @@ -904,13 +1097,21 @@ msgid "" "price you'll be able to charge, so using a more costly shipping method won't" " be financially rewarding. But if your product is unique, then it makes " "sense!" -msgstr "La livraison directe est mieux adaptée aux produits de niche. Il y a des risques que les produits qui sont en forte demande soient proposés par de gros fournisseurs à une fraction du prix que vous pouvez facturer, donc utiliser une méthode de transport plus coûteuse ne sera pas judicieux financièrement. Mais si votre produit est unique, alors ça a du sens !" +msgstr "" +"La livraison directe est mieux adaptée aux produits de niche. Il y a des " +"risques que les produits qui sont en forte demande soient proposés par de " +"gros fournisseurs à une fraction du prix que vous pouvez facturer, donc " +"utiliser une méthode de transport plus coûteuse ne sera pas judicieux " +"financièrement. Mais si votre produit est unique, alors ça a du sens !" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:31 msgid "" "To protect your customers from bad experiences, test drop-shipping companies" " for yourself beforehand and list the best ones." -msgstr "Pour éviter de mauvaises expériences à vos clients, testez au préalable les entreprises de livraison directe pour vous-même et sélectionnez les meilleures." +msgstr "" +"Pour éviter de mauvaises expériences à vos clients, testez au préalable les " +"entreprises de livraison directe pour vous-même et sélectionnez les " +"meilleures." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:34 msgid "" @@ -918,7 +1119,11 @@ msgid "" "amount of time and surely not more than it would have taken you to handle it" " all by yourself. It's also nice to be able to provide your customers with a" " tracking number." -msgstr "Assurez-vous que le temps n'est pas contre vous. La livraison directe nécessite un délai raisonnable, sûrement pas plus long que si vous aviez géré tout cela vous-même. De plus, il est agréable de pouvoir fournir à vos clients un numéro de suivi." +msgstr "" +"Assurez-vous que le temps n'est pas contre vous. La livraison directe " +"nécessite un délai raisonnable, sûrement pas plus long que si vous aviez " +"géré tout cela vous-même. De plus, il est agréable de pouvoir fournir à vos " +"clients un numéro de suivi." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:39 msgid "" @@ -926,14 +1131,22 @@ msgid "" "product you're selling is available upstream. If you don't have that " "information, inform your customers that you don't hold the item in stock and" " that it's subject to availability from a third party." -msgstr "Les articles doivent être disponibles chez votre fournisseur. Il est bon de savoir si le produit que vous vendez est disponible en amont. Si vous ne disposez pas de cette information, informez vos clients que vous ne détenez pas l'article en stock et qu'il est soumis à la disponibilité d'un tiers." +msgstr "" +"Les articles doivent être disponibles chez votre fournisseur. Il est bon de " +"savoir si le produit que vous vendez est disponible en amont. Si vous ne " +"disposez pas de cette information, informez vos clients que vous ne détenez " +"pas l'article en stock et qu'il est soumis à la disponibilité d'un tiers." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:46 msgid "" "For more information and insights on Drop-shipping, read our blog on `What " "is drop-shipping and how to use it <https://www.odoo.com/blog/business-" "hacks-1/post/what-is-drop-shipping-and-how-to-use-it-250>`__." -msgstr "Pour plus d'informations et d'idées sur la livraison directe, lisez notre blog `Qu'est-ce que la livraison directe et comment l'utiliser <https://www.odoo.com/blog/business-hacks-1/post/what-is-drop-shipping-and-how-to-use-it-250>`__." +msgstr "" +"Pour plus d'informations et d'idées sur la livraison directe, lisez notre " +"blog `Qu'est-ce que la livraison directe et comment l'utiliser " +"<https://www.odoo.com/blog/business-hacks-1/post/what-is-drop-shipping-and-" +"how-to-use-it-250>`__." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:50 msgid "Configuring drop-shipping" @@ -945,30 +1158,43 @@ msgid "" "to **Location & Warehouse**, locate the **Dropshipping** option and tick the" " box **Allow suppliers to deliver directly to your customers**. Then, click " "on **Apply**." -msgstr "Ouvrez le menu :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Settings`. Allez à **Emplacement & Entrepôt**, localisez la rubrique **Livraison directe**et cochez la case **Permettre aux fournisseurs de livrer directement à vos clients**. Ensuite, cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Ouvrez le menu :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Settings`. " +"Allez à **Emplacement & Entrepôt**, localisez la rubrique **Livraison " +"directe**et cochez la case **Permettre aux fournisseurs de livrer " +"directement à vos clients**. Ensuite, cliquez sur **Appliquer**." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:60 msgid "" "Then go to the menu :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. " "Locate **Order Routing** and tick the box **Choose specific routes on sales " "order lines (advanced)**. Click on **Apply**." -msgstr "Puis allez dans le menu :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Configuration`. Localisez **Routage des commandes** et cochez la case **Choisir des routes spécifiques à chaque ligne de commande (avancé)**. Cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Puis allez dans le menu :menuselection:`Ventes --> Configuration --> " +"Configuration`. Localisez **Routage des commandes** et cochez la case " +"**Choisir des routes spécifiques à chaque ligne de commande (avancé)**. " +"Cliquez sur **Appliquer**." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:67 msgid "" "Now, open the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Add a " "supplier to the products you want to dropship." -msgstr "Maintenant, ouvrez le menu :menuselection:`Ventes --> Ventes --> Articles`. Ajoutez un fournisseur aux articles que vous voulez livrer directement." +msgstr "" +"Maintenant, ouvrez le menu :menuselection:`Ventes --> Ventes --> Articles`. " +"Ajoutez un fournisseur aux articles que vous voulez livrer directement." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:74 msgid "How to send products from the customers directly to the suppliers" -msgstr "Comment renvoyer des articles directement des clients aux fournisseurs ?" +msgstr "" +"Comment renvoyer des articles directement des clients aux fournisseurs ?" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:76 msgid "" "Create a **Sales Order** and specify on a sales order line for your products" " that the route is **Dropshipping**." -msgstr "Créez une **Commande Client** et précisez sur une ligne de commande pour vos articles que la route est **Livraison directe**." +msgstr "" +"Créez une **Commande Client** et précisez sur une ligne de commande pour vos" +" articles que la route est **Livraison directe**." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:82 msgid "" @@ -976,21 +1202,31 @@ msgid "" "Quotation`. The draft purchase order is automatically created from the " "procurement with the drop-shipping route. Once the order is confirmed, you " "will see that one shipment has been created." -msgstr "Ouvrez le menu :menuselection:`Achats --> Achat --> Demande de prix`. La commande fournisseur brouillon est automatiquement créée par l'approvisionnement avec la route livraison directe. Une fois que la commande est confirmée, vous verrez qu'une expédition a été créée." +msgstr "" +"Ouvrez le menu :menuselection:`Achats --> Achat --> Demande de prix`. La " +"commande fournisseur brouillon est automatiquement créée par " +"l'approvisionnement avec la route livraison directe. Une fois que la " +"commande est confirmée, vous verrez qu'une expédition a été créée." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:90 msgid "" "To confirm the sending from the vendor to the customer, go back to " "**Inventory** app. On the dashboard, click on **# TO RECEIVE** on the " "dropship card." -msgstr "Pour confirmer l'envoi du fournisseur au client, revenez dans l'application **Inventaire**. Sur le tableau de bord, cliquez sur **# A RECEVOIR** de la fiche kanban Livraison directe." +msgstr "" +"Pour confirmer l'envoi du fournisseur au client, revenez dans l'application " +"**Inventaire**. Sur le tableau de bord, cliquez sur **# A RECEVOIR** de la " +"fiche kanban Livraison directe." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:97 msgid "" "It will open the list of drop-shipping transfers. Validate the transfer once" " it has been done. The items will be directly delivered from the partner to " "the customer without transiting to your warehouse." -msgstr "Cela va ouvrir la liste des transferts en livraison directe. Validez le transfert une fois qu'il a été réalisé. Les articles seront directement livrés du fournisseur au client sans passer par votre entrepôt." +msgstr "" +"Cela va ouvrir la liste des transferts en livraison directe. Validez le " +"transfert une fois qu'il a été réalisé. Les articles seront directement " +"livrés du fournisseur au client sans passer par votre entrepôt." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:103 msgid ":doc:`inventory_flow`" @@ -998,19 +1234,26 @@ msgstr ":doc:`inventory_flow`" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3 msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?" -msgstr "Comment choisir le bon flux de stocks pour gérer les ordres de livraison ?" +msgstr "" +"Comment choisir le bon flux de stocks pour gérer les ordres de livraison ?" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5 msgid "" "Depending on factors such as the type of items you sell, the size of your " "warehouse, the number of orders you register everyday... the way you handle " "deliveries to your customers can vary a lot." -msgstr "En fonction de facteurs tels que le type d'articles que vous vendez, la taille de votre entrepôt, le nombre de commandes que vous enregistrez chaque jour... la façon dont vous gérez les livraisons clients peut beaucoup varier." +msgstr "" +"En fonction de facteurs tels que le type d'articles que vous vendez, la " +"taille de votre entrepôt, le nombre de commandes que vous enregistrez chaque" +" jour... la façon dont vous gérez les livraisons clients peut beaucoup " +"varier." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:9 msgid "" "Odoo allows you to handle shipping from your warehouse in 3 different ways:" -msgstr "Odoo vous permet de gérer les expéditions depuis votre entrepôt de 3 manières différentes :" +msgstr "" +"Odoo vous permet de gérer les expéditions depuis votre entrepôt de 3 " +"manières différentes :" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:12 msgid "**One step (shipping)**: Ship directly from stock" @@ -1019,13 +1262,18 @@ msgstr "**Une seule étape (expédition)**: Expédition directe du stock" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:14 msgid "" "**Two steps (pick + ship)**: Bring goods to output location before shipping" -msgstr "**Deux étapes (prélèvement + expédition)**: Amener les marchandises à l'emplacement en sortie de stock avant expédition" +msgstr "" +"**Deux étapes (prélèvement + expédition)**: Amener les marchandises à " +"l'emplacement en sortie de stock avant expédition" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:17 msgid "" "**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated " "location, then bring them to the output location for shipping" -msgstr "**Trois étapes (prélèvement + emballage + expédition)**: Réaliser le colisage à un emplacement dédié, puis amener les colis en sortie de stock pour expédition" +msgstr "" +"**Trois étapes (prélèvement + emballage + expédition)**: Réaliser le " +"colisage à un emplacement dédié, puis amener les colis en sortie de stock " +"pour expédition" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20 msgid "" @@ -1033,7 +1281,12 @@ msgid "" "stock of items or don't sell perishable items, a one step shipping is the " "simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows " "to handle orders very quickly." -msgstr "Pour les entreprises ayant un assez petit entrepôt et qui ne nécessitent pas un stock élevé d'articles, ou qui ne vendent pas de produits périssables, une expédition en une étape est la solution la plus simple, car elle ne nécessite pas beaucoup de configuration, et elle permet de gérer les commandes très rapidement." +msgstr "" +"Pour les entreprises ayant un assez petit entrepôt et qui ne nécessitent pas" +" un stock élevé d'articles, ou qui ne vendent pas de produits périssables, " +"une expédition en une étape est la solution la plus simple, car elle ne " +"nécessite pas beaucoup de configuration, et elle permet de gérer les " +"commandes très rapidement." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25 msgid "" @@ -1042,7 +1295,13 @@ msgid "" "the removal strategy, and the items removed will then be shipped to the " "customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and " "especially when the items you stock are big in size." -msgstr "L'utilisation de méthodes d'inventaire telles que FIFO, LIFO et FEFO nécessite d'avoir au moins deux étapes pour gérer une expédition. La méthode de prélèvement sera déterminée par la stratégie de retrait, et les articles prélevés seront ensuite expédiés au client. Cette méthode est également appropriée si vous gérez des stocks importants, surtout si les articles que vous avez en stock sont de grande taille." +msgstr "" +"L'utilisation de méthodes d'inventaire telles que FIFO, LIFO et FEFO " +"nécessite d'avoir au moins deux étapes pour gérer une expédition. La méthode" +" de prélèvement sera déterminée par la stratégie de retrait, et les articles" +" prélevés seront ensuite expédiés au client. Cette méthode est également " +"appropriée si vous gérez des stocks importants, surtout si les articles que " +"vous avez en stock sont de grande taille." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31 msgid "" @@ -1050,7 +1309,12 @@ msgid "" "one being for handling very large stocks. The items are transferred to a " "packing area, where they will be assembled by area of destination, and then " "set to outbound trucks for final delivery to the customers." -msgstr "Le système en trois étapes est utile dans des situations plus spécifiques, en particulier pour le traitement des stocks très importants. Les articles sont transférés dans une zone d'emballage, où ils sont regroupés par zone de destination, puis chargés dans les camions pour la livraison finale aux clients." +msgstr "" +"Le système en trois étapes est utile dans des situations plus spécifiques, " +"en particulier pour le traitement des stocks très importants. Les articles " +"sont transférés dans une zone d'emballage, où ils sont regroupés par zone de" +" destination, puis chargés dans les camions pour la livraison finale aux " +"clients." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53 @@ -1090,13 +1354,18 @@ msgid "" "With Odoo, you can choose among different types of labels for your delivery " "orders. Follow the steps below and give an appropriate label type to your " "delivery." -msgstr "Avec Odoo, vous pouvez choisir entre différents types d'étiquettes pour vos ordres de livraison. Suivez les étapes ci-dessous et sélectionnez un type d'étiquette appropriée à votre livraison." +msgstr "" +"Avec Odoo, vous pouvez choisir entre différents types d'étiquettes pour vos " +"ordres de livraison. Suivez les étapes ci-dessous et sélectionnez un type " +"d'étiquette appropriée à votre livraison." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:15 msgid "" "In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery" " methods**." -msgstr "Dans le module **Inventaire**, allez dans **Configuration** et cliquez sur **Méthodes de livraison**." +msgstr "" +"Dans le module **Inventaire**, allez dans **Configuration** et cliquez sur " +"**Méthodes de livraison**." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:18 msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**." @@ -1107,25 +1376,35 @@ msgid "" "In the **Pricing** tab, under **Fedex label stock type**, you can choose one" " of the label types available. The availability will vary depending on the " "carrier." -msgstr "Dans l'onglet **Prix**, sous **Etiquettes Fedex de type stock**, vous pouvez choisir l'un des types d'étiquette disponibles. Les types disponibles varient selon le transporteur." +msgstr "" +"Dans l'onglet **Prix**, sous **Etiquettes Fedex de type stock**, vous pouvez" +" choisir l'un des types d'étiquette disponibles. Les types disponibles " +"varient selon le transporteur." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:30 msgid "" "Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and " "you create a new sale order." -msgstr "Une fois que c'est fait, vous pouvez voir le résultat en allant dans le module Ventes et en créant une nouvelle commande client." +msgstr "" +"Une fois que c'est fait, vous pouvez voir le résultat en allant dans le " +"module Ventes et en créant une nouvelle commande client." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:33 msgid "" "As you confirm the sale and validate the delivery with the carrier for which" " you have modified the label type, The label will appear in your history." -msgstr "Dès que vous confirmerez la vente et validerez la livraison avec le transporteur pour lequel vous avez modifié le type d'étiquette, l'étiquette apparaîtra dans votre historique." +msgstr "" +"Dès que vous confirmerez la vente et validerez la livraison avec le " +"transporteur pour lequel vous avez modifié le type d'étiquette, l'étiquette " +"apparaîtra dans votre historique." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:46 msgid "" "The default label type is paper letter, and if you choose the label type " "bottom half for example, here is the difference :" -msgstr "Le type d'étiquette par défaut est Letter, et si vous choisissez par exemple le type Bottom Half, voici la différence :" +msgstr "" +"Le type d'étiquette par défaut est Letter, et si vous choisissez par exemple" +" le type Bottom Half, voici la différence :" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:3 msgid "How to process delivery orders in one step (shipping)?" @@ -1136,13 +1415,19 @@ msgid "" "When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is " "set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " "available, they are able to be shipped in a single delivery order." -msgstr "Quand une commande arrive au service expédition pour la livraison finale, Odoo est configuré par défaut pour une seule étape : quand tous les produits sont disponibles, ils peuvent être expédiés dans un seul ordre de livraison." +msgstr "" +"Quand une commande arrive au service expédition pour la livraison finale, " +"Odoo est configuré par défaut pour une seule étape : quand tous les produits" +" sont disponibles, ils peuvent être expédiés dans un seul ordre de " +"livraison." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:15 msgid "" "There is no configuration needed. The default outgoing shipments are " "configured to be directly delivered from the stock." -msgstr "Il n'y a pas de configuration nécessaire. Les expéditions par défaut sont configurées pour être livrées directement depuis le stock." +msgstr "" +"Il n'y a pas de configuration nécessaire. Les expéditions par défaut sont " +"configurées pour être livrées directement depuis le stock." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:18 msgid "" @@ -1150,13 +1435,20 @@ msgid "" "configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step " "delivery configuration. Go to :menuselection:`Configuration --> Warehouses` " "and edit the concerned warehouse." -msgstr "Toutefois, si le routage avancé est activé et que vous définissez une autre configuration d'expédition sur votre entrepôt, vous pourrez revenir à la configuration de livraison en une seule étape. Aller à :menuselection:`Configuration --> Entrepôts` et modifier l'entrepôt concerné." +msgstr "" +"Toutefois, si le routage avancé est activé et que vous définissez une autre " +"configuration d'expédition sur votre entrepôt, vous pourrez revenir à la " +"configuration de livraison en une seule étape. Aller à " +":menuselection:`Configuration --> Entrepôts` et modifier l'entrepôt " +"concerné." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:23 msgid "" "Set the outgoing shippings the option to **Ship directly from stock (Ship " "Only)**" -msgstr "Configurez l'option Expéditions à **Expédition directe depuis le stock (en 1 étape)**" +msgstr "" +"Configurez l'option Expéditions à **Expédition directe depuis le stock (en 1" +" étape)**" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:30 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:68 @@ -1167,19 +1459,25 @@ msgstr "Créez une commande client" msgid "" "Create a sales order (From quotation to sales order) with some products to " "deliver." -msgstr "Créer une commande client (du devis à la commande) avec quelques articles à livrer." +msgstr "" +"Créer une commande client (du devis à la commande) avec quelques articles à " +"livrer." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:35 msgid "" "Notice that we now see ``1`` delivery associated with this sales order in " "the **stat button** above the sales order." -msgstr "Notez que nous voyons maintenant ``1` livraison associée à cette commande client, dans le **bouton** en haut de la commande." +msgstr "" +"Notez que nous voyons maintenant ``1` livraison associée à cette commande " +"client, dans le **bouton** en haut de la commande." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:41 msgid "" "If you click on the **1 Delivery** stat button, you should now see your " "picking." -msgstr "Si vous cliquez sur le bouton **1 Livraison**, vous devriez maintenant voir votre opération de stock." +msgstr "" +"Si vous cliquez sur le bouton **1 Livraison**, vous devriez maintenant voir " +"votre opération de stock." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:45 #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:99 @@ -1193,7 +1491,9 @@ msgstr "Traiter une livraison" msgid "" "Go to **Inventory** and click on the **# TO DO** link under the **Delivery " "Orders** kanban card." -msgstr "Allez dans le module **Inventaire**, et cliquez sur le lien **# A FAIRE** dans la fiche kanban **Livraisons**." +msgstr "" +"Allez dans le module **Inventaire**, et cliquez sur le lien **# A FAIRE** " +"dans la fiche kanban **Livraisons**." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:53 #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:110 @@ -1216,30 +1516,41 @@ msgid "" "This has completed the **Shipping Step** and the WH/OUT should now show " "**Done** in the status column at the top of the page, which means the " "product has been shipped to the customer." -msgstr "Ceci a terminé l'**Etape d'Expédition**, et le WH/OUT doit maintenant indiquer **Terminé** dans la ligne d'état en haut de la page, ce qui indique que la commande a été expédiée au client." +msgstr "" +"Ceci a terminé l'**Etape d'Expédition**, et le WH/OUT doit maintenant " +"indiquer **Terminé** dans la ligne d'état en haut de la page, ce qui indique" +" que la commande a été expédiée au client." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:3 msgid "How can you change the packaging type for your sale order?" -msgstr "Comment pouvez-vous changer le type d'emballage sur votre bon de commande client ?" +msgstr "" +"Comment pouvez-vous changer le type d'emballage sur votre bon de commande " +"client ?" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:8 msgid "" "Odoo gives you the possibility to change the default packaging type and " "adapt the packaging the way you want it, depending on the weight of the " "order." -msgstr "Odoo vous permet de changer le type d'emballage par défaut, et d'adapter l'emballage comme vous le souhaitez, en fonction du poids de la commande." +msgstr "" +"Odoo vous permet de changer le type d'emballage par défaut, et d'adapter " +"l'emballage comme vous le souhaitez, en fonction du poids de la commande." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:15 msgid "" "In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and then click on " "**Settings**." -msgstr "Dans le module **Inventaire**, allez dans **Configuration** puis cliquez sur **Configuration**." +msgstr "" +"Dans le module **Inventaire**, allez dans **Configuration** puis cliquez sur" +" **Configuration**." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:18 msgid "" "In :menuselection:`Traceability --> Packages`, flag **Record packages used " "on packing : pallets, boxes,...**" -msgstr "Dans :menuselection:`Traçabilité --> Colis`, cochez **Enregister les paquets à utiliser: palettes, boîtes, ...**" +msgstr "" +"Dans :menuselection:`Traçabilité --> Colis`, cochez **Enregister les paquets" +" à utiliser: palettes, boîtes, ...**" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:24 msgid "*Sale process*" @@ -1247,7 +1558,9 @@ msgstr "*Processus de vente*" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:26 msgid "In the **Sales** module, go to **Sales** and click on **Sale Order**." -msgstr "Dans le module **Ventes**, allez dans **Ventes** et cliquez sur **Bons de commande**." +msgstr "" +"Dans le module **Ventes**, allez dans **Ventes** et cliquez sur **Bons de " +"commande**." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:28 msgid "Create your new Sale Order, and **Confirm the Sale**." @@ -1257,29 +1570,41 @@ msgstr "Créez votre nouvelle commande client, et **Confirmer la vente**." msgid "" "Once you've confirmed the Sale, you need to click on **Delivery**, to be " "redirected to the Delivery order." -msgstr "Une fois que vous aurez confirmé la Vente, vous devrez cliquer sur **Livraison** pour être redirigé vers l'ordre de Livraison." +msgstr "" +"Une fois que vous aurez confirmé la Vente, vous devrez cliquer sur " +"**Livraison** pour être redirigé vers l'ordre de Livraison." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:36 msgid "Click on **Edit**, and you can now change the packaging." -msgstr "Cliquez sur **Modifier**, et vous pouvez maintenant changer l'emballage." +msgstr "" +"Cliquez sur **Modifier**, et vous pouvez maintenant changer l'emballage." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:41 msgid "" "In the **Operations** tab, in the last column, change the **0** and put the " "number of products that you want to pack together. Then click on **Put in " "Pack**." -msgstr "Dans l'onglet **Opérations**, dans la dernière colonne, changez le **0** et saisissez le nombre d'articles que vous voulez emballer ensemble. Puis cliquez sur **Ajouter au colis**." +msgstr "" +"Dans l'onglet **Opérations**, dans la dernière colonne, changez le **0** et " +"saisissez le nombre d'articles que vous voulez emballer ensemble. Puis " +"cliquez sur **Ajouter au colis**." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:48 msgid "" "Choose the type of packaging that you want. You can also see that the weight" " has been adapted to your package, and you can change it manually if you " "want it to be more precise. Then click on **Save**." -msgstr "Choisissez le type d'emballage que vous souhaitez. Vous pouvez aussi voir que le poids à été adapté à votre colisage, et vous pouvez le changer manuellement si vous voulez être plus précis. Puis cliquez sur **Sauvegarder**." +msgstr "" +"Choisissez le type d'emballage que vous souhaitez. Vous pouvez aussi voir " +"que le poids à été adapté à votre colisage, et vous pouvez le changer " +"manuellement si vous voulez être plus précis. Puis cliquez sur " +"**Sauvegarder**." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:52 msgid "Repeat the operation until all the products are put in pack." -msgstr "Répétez l'opération jusqu'à ce que tous les produits soient mis dans des colis." +msgstr "" +"Répétez l'opération jusqu'à ce que tous les produits soient mis dans des " +"colis." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:54 msgid "Finally, click on **Validate** to confirm the delivery." @@ -1297,7 +1622,13 @@ msgid "" "scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, " "a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are " "dependent on the different leads times configured in Odoo." -msgstr "Les dates prévues sont calculées afin de pouvoir planifier les livraisons, réceptions et ainsi de suite. En tenant compte des habitudes de votre entreprise, Odoo génère automatiquement les dates prévues via le planificateur. Le planificateur Odoo calcule tout par ligne, que ce soit pour un ordre de fabrication, un bon de livraison, une commande client, etc. Les dates calculées dépendent des délais qui sont configurés dans Odoo." +msgstr "" +"Les dates prévues sont calculées afin de pouvoir planifier les livraisons, " +"réceptions et ainsi de suite. En tenant compte des habitudes de votre " +"entreprise, Odoo génère automatiquement les dates prévues via le " +"planificateur. Le planificateur Odoo calcule tout par ligne, que ce soit " +"pour un ordre de fabrication, un bon de livraison, une commande client, etc." +" Les dates calculées dépendent des délais qui sont configurés dans Odoo." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:13 msgid "Configuring lead times" @@ -1308,11 +1639,16 @@ msgid "" "Configuring **lead times** is a first essentiel move in order to compute " "scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, " "manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients." -msgstr "La configuration des **délais d'exécution** est une première étape essentielle pour pouvoir calculer les dates prévues. Les délais d'exécution sont les délais (en terme de livraison, la fabrication, ...) promis à vos différents partenaires et/ou clients." +msgstr "" +"La configuration des **délais d'exécution** est une première étape " +"essentielle pour pouvoir calculer les dates prévues. Les délais d'exécution " +"sont les délais (en terme de livraison, la fabrication, ...) promis à vos " +"différents partenaires et/ou clients." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:19 msgid "Configuration of the different lead times are made as follows:" -msgstr "La configuration des différents délais d'exécution se fait comme suit :" +msgstr "" +"La configuration des différents délais d'exécution se fait comme suit :" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:22 msgid "At a product level" @@ -1328,13 +1664,19 @@ msgid "" "configure the supplier lead time select a product, and go in the " "**Inventory** tab. You will have to add a vendor to your product in order to" " select a supplier lead time." -msgstr "C'est le temps nécessaire au fournisseur pour livrer votre article acheté. Pour configurer le délai fournisseur, sélectionnez un article et allez dans l'onglet **Inventaire**. Vous devrez ajouter un fournisseur à votre article pour pouvoir définir un délai fournisseur." +msgstr "" +"C'est le temps nécessaire au fournisseur pour livrer votre article acheté. " +"Pour configurer le délai fournisseur, sélectionnez un article et allez dans " +"l'onglet **Inventaire**. Vous devrez ajouter un fournisseur à votre article " +"pour pouvoir définir un délai fournisseur." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:35 msgid "" "Do not forget that it is possible to add different vendors and thus " "different delivery lead times depending on the vendor." -msgstr "Notez qu'il est possible d'ajouter différents fournisseurs et donc différents délais de livraison en fonction du fournisseur." +msgstr "" +"Notez qu'il est possible d'ajouter différents fournisseurs et donc " +"différents délais de livraison en fonction du fournisseur." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:38 msgid "" @@ -1342,7 +1684,11 @@ msgid "" "time**. In this case security days have no influence, the scheduled delivery" " days will be equal to: **Date** of the purchase order + **Delivery Lead " "Time**." -msgstr "Une fois qu'un fournisseur est sélectionné, il suffit d'ouvrir sa fiche et de saisir son **Délai de livraison**. Dans ce cas, les jours de sécurité n'ont aucune influence, les jours de livraison prévue seront égaux à : **Date** de la commande fournisseur + **Délai de Livraison**." +msgstr "" +"Une fois qu'un fournisseur est sélectionné, il suffit d'ouvrir sa fiche et " +"de saisir son **Délai de livraison**. Dans ce cas, les jours de sécurité " +"n'ont aucune influence, les jours de livraison prévue seront égaux à : " +"**Date** de la commande fournisseur + **Délai de Livraison**." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:46 msgid "**Customer lead time**:" @@ -1354,7 +1700,11 @@ msgid "" "warehouse to your customer. It can be configured for any product. Simply " "select a product, go into the sales tab and indicate your **Customer lead " "time**." -msgstr "Le délai client est le temps nécessaire pour transférer votre article de votre magasin/entrepôt chez votre client. Il peut être configuré pour tout article. Sélectionnez un article, allez dans l'onglet Ventes, et indiquez votre **Délai client**." +msgstr "" +"Le délai client est le temps nécessaire pour transférer votre article de " +"votre magasin/entrepôt chez votre client. Il peut être configuré pour tout " +"article. Sélectionnez un article, allez dans l'onglet Ventes, et indiquez " +"votre **Délai client**." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:56 msgid "**Manufacturing lead time**:" @@ -1365,13 +1715,18 @@ msgid "" "At the same page it is possible to configure the **Manufacturing Lead Time**" " as well. Manufacturing lead time is the time needed to manufacture the " "product." -msgstr "Sur la même page, il est également possible de configurer le **Délai de Fabrication**. Le délai de fabrication est le temps nécessaire pour la fabrication de l'article." +msgstr "" +"Sur la même page, il est également possible de configurer le **Délai de " +"Fabrication**. Le délai de fabrication est le temps nécessaire pour la " +"fabrication de l'article." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:63 msgid "" "Don't forget to tick the manufacturing box in inventory if you want to " "create manufacturing routes." -msgstr "N'oubliez pas de cocher la case Produire dans l'onglet Inventaire si vous voulez créer des routes de fabrication." +msgstr "" +"N'oubliez pas de cocher la case Produire dans l'onglet Inventaire si vous " +"voulez créer des routes de fabrication." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:67 msgid "At the company level" @@ -1383,7 +1738,11 @@ msgid "" "cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea " "is to subtract **backup** days from the **computed scheduled date** in case " "of delays." -msgstr "Au niveau société, il est possible de configurer des **jours de sécurité**, afin de faire face à des retards éventuels et pour être sûr de respecter vos engagements. L'idée est de sosutraire ces **jours de réserve** de la **date prévue calculée** en cas de retard." +msgstr "" +"Au niveau société, il est possible de configurer des **jours de sécurité**, " +"afin de faire face à des retards éventuels et pour être sûr de respecter vos" +" engagements. L'idée est de sosutraire ces **jours de réserve** de la **date" +" prévue calculée** en cas de retard." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:74 msgid "**Sales Safety days**:" @@ -1398,19 +1757,31 @@ msgid "" "days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than " "the one you promised to your client. In that way you are sure to be able to " "keep your commitment." -msgstr "Les jours de sécurité à la vente sont des jours de **réserve** pour être sûr de livrer vos clients à temps. Ils représentent les marges d'erreurs sur les délais de livraison. Les jours de sécurité suivent la même logique que les débuts de la montre-bracelet : arriver à l'heure. L'idée est de soustraire le nombre de jours de sécurité du calcul, et donc de calculer une date prévue antérieure à celle que vous avez promis à votre client. De cette façon, vous êtes sûr de respecter vos engagements." +msgstr "" +"Les jours de sécurité à la vente sont des jours de **réserve** pour être sûr" +" de livrer vos clients à temps. Ils représentent les marges d'erreurs sur " +"les délais de livraison. Les jours de sécurité suivent la même logique que " +"les débuts de la montre-bracelet : arriver à l'heure. L'idée est de " +"soustraire le nombre de jours de sécurité du calcul, et donc de calculer une" +" date prévue antérieure à celle que vous avez promis à votre client. De " +"cette façon, vous êtes sûr de respecter vos engagements." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:84 msgid "" "To set ut your security dates, go to :menuselection:`Settings --> General " "settings` and click on **Configure your company data**." -msgstr "Pour configurer vos dates de sécurité, allez à :menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux` et cliquez sur **Configurer les données de la société**." +msgstr "" +"Pour configurer vos dates de sécurité, allez à :menuselection:`Configuration" +" --> Paramètres Généraux` et cliquez sur **Configurer les données de la " +"société**." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:90 msgid "" "Once the menu is open, go in the configuration tab and indicate the number " "of safety days." -msgstr "Une fois que le menu est ouvert, allez dans l'onglet de configuration et indiquez le nombre de jours de sécurité." +msgstr "" +"Une fois que le menu est ouvert, allez dans l'onglet de configuration et " +"indiquez le nombre de jours de sécurité." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:93 msgid "**Purchase Safety days**:" @@ -1418,7 +1789,9 @@ msgstr "**Jours de sécurité à l'Achat** :" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:95 msgid "Purchase days follow to the same logic than sales security days." -msgstr "Les jours de sécurité à l'achat suivent la même logique que les jours de sécurité à la vente." +msgstr "" +"Les jours de sécurité à l'achat suivent la même logique que les jours de " +"sécurité à la vente." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:97 msgid "" @@ -1426,13 +1799,20 @@ msgid "" "purchase orders for procuring products, they will be scheduled that many " "days earlier to cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can " "be found in the same menu as the sales safety days" -msgstr "Ils représentent les marges d'erreur sur les délais fournisseur. Lorsque le système génère des commandes fournisseur pour l'acquisition d'articles, elles seront planifiées quelques jours plus tôt que nécessaire pour faire face à des retards fournisseurs inattendus. Le délai d'achat se trouve dans le même menu que les jours de sécurité à la vente." +msgstr "" +"Ils représentent les marges d'erreur sur les délais fournisseur. Lorsque le " +"système génère des commandes fournisseur pour l'acquisition d'articles, " +"elles seront planifiées quelques jours plus tôt que nécessaire pour faire " +"face à des retards fournisseurs inattendus. Le délai d'achat se trouve dans " +"le même menu que les jours de sécurité à la vente." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:106 msgid "" "Note that you can also configure a default Manufacturing lead time from " "here." -msgstr "Notez que vous pouvez également configurer ici un délai de Fabrication par défaut." +msgstr "" +"Notez que vous pouvez également configurer ici un délai de Fabrication par " +"défaut." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:110 msgid "At route level" @@ -1442,17 +1822,24 @@ msgstr "Au niveau routage" msgid "" "The internal transfers that a product might do due to the movement of stocks" " can also influence the computed date." -msgstr "Les transferts internes qu'un article peut faire à cause des mouvements de stock peuvent aussi avoir un impact sur la date calculée." +msgstr "" +"Les transferts internes qu'un article peut faire à cause des mouvements de " +"stock peuvent aussi avoir un impact sur la date calculée." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:115 msgid "" "The delays due to internal transfers can be specified in the **inventory** " "app when creating a new push rule in a route." -msgstr "Les délais dus aux transferts internes peuvent être définis dans l'application **Inventaire**, lors de la création d'une nouvelle règle de flux poussé dans une route." +msgstr "" +"Les délais dus aux transferts internes peuvent être définis dans " +"l'application **Inventaire**, lors de la création d'une nouvelle règle de " +"flux poussé dans une route." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:118 msgid "Go to the push rules section on a route form to set a delay." -msgstr "Allez dans la section Règles de flux poussé dans la fiche d'une route pour définir un délai." +msgstr "" +"Allez dans la section Règles de flux poussé dans la fiche d'une route pour " +"définir un délai." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:124 msgid "At sale order level:" @@ -1468,7 +1855,11 @@ msgid "" "indicating the date in the other information tab of the sales order. If this" " date is earlier than the theoreticaly computed date odoo will automatically" " display a warning." -msgstr "Odoo permet de préciser la date demandée par le client en l'indiquant dans l'onglet Autres informations de la commande client. Si la date est antérieure à la date calculée théorique, Odoo affichera automatiquement une alerte." +msgstr "" +"Odoo permet de préciser la date demandée par le client en l'indiquant dans " +"l'onglet Autres informations de la commande client. Si la date est " +"antérieure à la date calculée théorique, Odoo affichera automatiquement une " +"alerte." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:139 msgid "" @@ -1476,7 +1867,12 @@ msgid "" "order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)." " In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based " "on your configuration:" -msgstr "A titre d'exemple, vous pouvez vendre une voiture aujourd'hui (1er Janvier), qui est achetée à la commande, et vous promettez de livrer votre client dans un délai de 20 jours (20 janvier). Dans un tel scénario, le planificateur peut déclencher les événements suivants, en fonction de votre configuration :" +msgstr "" +"A titre d'exemple, vous pouvez vendre une voiture aujourd'hui (1er Janvier)," +" qui est achetée à la commande, et vous promettez de livrer votre client " +"dans un délai de 20 jours (20 janvier). Dans un tel scénario, le " +"planificateur peut déclencher les événements suivants, en fonction de votre " +"configuration :" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:144 msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)" @@ -1485,23 +1881,32 @@ msgstr "19 Janvier : date de livraison réelle (1 jour de Sécurité à la Vente #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:146 msgid "" "January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)" -msgstr "18 Janvier : réception de l'article de votre fournisseur (1 jour de sécurité à l'Achat)" +msgstr "" +"18 Janvier : réception de l'article de votre fournisseur (1 jour de sécurité" +" à l'Achat)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:149 msgid "" "January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery " "lead time)" -msgstr "10 janvier : date limite pour passer la commande fournisseur (9 jours de délai fournisseur)" +msgstr "" +"10 janvier : date limite pour passer la commande fournisseur (9 jours de " +"délai fournisseur)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:152 msgid "" "January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team " "need on average 2 days to find the right supplier and order." -msgstr "8 Janvier : déclencher une demande d'achat à votre équipe d'achat, puisqu'elle a besoin en moyenne de 2 jours pour trouver le bon fournisseur et commander." +msgstr "" +"8 Janvier : déclencher une demande d'achat à votre équipe d'achat, " +"puisqu'elle a besoin en moyenne de 2 jours pour trouver le bon fournisseur " +"et commander." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:3 msgid "How to process delivery orders in three steps (pick + pack + ship)?" -msgstr "Comment traiter des ordres de livraison en trois étapes (collecte + emballage + expédition) ?" +msgstr "" +"Comment traiter des ordres de livraison en trois étapes (collecte + " +"emballage + expédition) ?" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:8 msgid "" @@ -1510,7 +1915,12 @@ msgid "" " they can be shipped in bulk in a single delivery order. However, that " "process may not reflect the reality and your company may require more steps " "before shipping." -msgstr "Quand une commande arrive au service expédition pour la livraison finale, Odoo est configuré par défaut pour **une seule étape** : quand tous les produits sont disponibles, ils peuvent être expédiés dans un seul ordre de livraison. Toutefois, ce processus peut ne pas refléter la réalité et votre entreprise peut nécessiter plusieurs étapes avant l'expédition." +msgstr "" +"Quand une commande arrive au service expédition pour la livraison finale, " +"Odoo est configuré par défaut pour **une seule étape** : quand tous les " +"produits sont disponibles, ils peuvent être expédiés dans un seul ordre de " +"livraison. Toutefois, ce processus peut ne pas refléter la réalité et votre " +"entreprise peut nécessiter plusieurs étapes avant l'expédition." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:14 msgid "" @@ -1518,7 +1928,11 @@ msgid "" "transferred to a packing area, where they will be assembled by area of " "destination, and then set to outbound trucks for final delivery to the " "customers." -msgstr "Avec le processus **trois étapes** (**Préparation + Emballage + Expédition**), les articles sont transférés dans une zone d'emballage, où ils seront assemblés par zone de destination, et rassemblés dans des camions de livraison afin d'être livrés aux clients." +msgstr "" +"Avec le processus **trois étapes** (**Préparation + Emballage + " +"Expédition**), les articles sont transférés dans une zone d'emballage, où " +"ils seront assemblés par zone de destination, et rassemblés dans des camions" +" de livraison afin d'être livrés aux clients." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:19 msgid "" @@ -1527,21 +1941,33 @@ msgid "" "default are called **Output** and **Packing Zone**. So, if your warehouse's " "code is ``WH``, this configuration will create a location called " "``WH/Output`` and another one called ``WH/Packing Zone``." -msgstr "Quelques étapes de configuration sont nécessaires afin d'accomplir les opérations **Préparation + Emballage + Expédition**. Ces étapes créent des emplacements supplémentaires, qui sont appelées par défaut **Zone Expédition** et **Zone Emballage**. Ainsi, si votre code d'entrepôt est ``WH`, cette configuration créera un emplacement appelé ``WH/Zone Expédition`` et un autre appelé ``WH/Zone Emballage``. " +msgstr "" +"Quelques étapes de configuration sont nécessaires afin d'accomplir les " +"opérations **Préparation + Emballage + Expédition**. Ces étapes créent des " +"emplacements supplémentaires, qui sont appelées par défaut **Zone " +"Expédition** et **Zone Emballage**. Ainsi, si votre code d'entrepôt est " +"``WH`, cette configuration créera un emplacement appelé ``WH/Zone " +"Expédition`` et un autre appelé ``WH/Zone Emballage``. " #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:25 msgid "" "Goods will move from **WH/Stock** to **WH/Packing Zone** in the first step. " "Then move from **WH/Packing Zone** to **WH/Output**. Then finally it will be" " delivered from **WH/Output** to its **final destination**." -msgstr "Les marchandises sont transférées de **WH/Stock** vers **WH/Zone Emballage** dans la première étape. Puis de **WH/Zone Emballage** vers **WH/Zone Expédition**. Finalement elles seront livrées de **WH/Zone Expédition** vers leur **destination finale**." +msgstr "" +"Les marchandises sont transférées de **WH/Stock** vers **WH/Zone Emballage**" +" dans la première étape. Puis de **WH/Zone Emballage** vers **WH/Zone " +"Expédition**. Finalement elles seront livrées de **WH/Zone Expédition** vers" +" leur **destination finale**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:30 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:25 msgid "" "Check out :doc:`inventory_flow` to determine if this inventory flow is the " "correct method for your needs." -msgstr "Consultez :doc:`inventory_flow` pour vérifier si ce circuit de stock est celui qui correspond à vos besoins." +msgstr "" +"Consultez :doc:`inventory_flow` pour vérifier si ce circuit de stock est " +"celui qui correspond à vos besoins." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:37 msgid "Install the Inventory module" @@ -1549,13 +1975,17 @@ msgstr "Installez le module Inventaire" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:39 msgid "From the **App** menu, search and install the **Inventory** module." -msgstr "Depuis le menu **Applications**, recherchez et installez le module **Inventaire**." +msgstr "" +"Depuis le menu **Applications**, recherchez et installez le module " +"**Inventaire**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:44 msgid "" "You will also need to install the **Sales** module to be able to issue sales" " orders." -msgstr "Vous devrez aussi installer le module **Ventes** pour pouvoir passer des commandes client." +msgstr "" +"Vous devrez aussi installer le module **Ventes** pour pouvoir passer des " +"commandes client." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:48 msgid "Allow managing routes" @@ -1566,20 +1996,29 @@ msgid "" "Odoo configures movement of delivery orders via **routes**. Routes provide a" " mechanism to link different actions together. In this case, we will link " "the picking step to the shipping step." -msgstr "Odoo configure le transfert des ordres de livraison par des **routes**. Les routes fournissent un mécanisme pour lier différentes actions entre elles. Dans ce cas, nous allons lier l'étape de préparation à l'étape d'expédition." +msgstr "" +"Odoo configure le transfert des ordres de livraison par des **routes**. Les " +"routes fournissent un mécanisme pour lier différentes actions entre elles. " +"Dans ce cas, nous allons lier l'étape de préparation à l'étape d'expédition." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:54 msgid "" "To allow management of routes, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`" -msgstr "Pour permettre la gestion des routes, allez à :menuselection:`Configuration --> Configuration`" +msgstr "" +"Pour permettre la gestion des routes, allez à :menuselection:`Configuration " +"--> Configuration`" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 msgid "" "Under :menuselection:`Location & Warehouse --> Routes`, activate the radio " "button **Advanced routing of products using rules**. Make sure that the " "option **Manage several locations per warehouse** is activated as well." -msgstr "Dans :menuselection:`Emplacement & Entrepôt --> Routes`, cochez le bouton radio **Routage avancé des articles en utilisant des règles**. Vérifiez que l'option **Gérer plusieurs emplacements par entrepôt** est également activée." +msgstr "" +"Dans :menuselection:`Emplacement & Entrepôt --> Routes`, cochez le bouton " +"radio **Routage avancé des articles en utilisant des règles**. Vérifiez que " +"l'option **Gérer plusieurs emplacements par entrepôt** est également " +"activée." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:64 msgid "Configure the warehouse for Pick + Pack + Ship" @@ -1589,14 +2028,19 @@ msgstr "Configurez l'entrepôt pour Préparation + Emballage + Expédition" msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Warehouses` and edit the warehouse " "that will be used." -msgstr "Allez à :menuselection:`Configuration --> Entrepôts` et modifiez l'entrepôt qui sera utilisé." +msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Configuration --> Entrepôts` et modifiez l'entrepôt " +"qui sera utilisé." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:69 msgid "" "For outgoing shippings, set the option to **Make packages into a dedicated " "location, bring them to the output location for shipping (Pick + Pack + " "Ship).**" -msgstr "Pour les expéditions, sélectionnez l'option **Faire les colis à un emplacement dédié, puis les amener à l'emplacement de sortie pour expédition (prélèvement + colisage + expédition)**" +msgstr "" +"Pour les expéditions, sélectionnez l'option **Faire les colis à un " +"emplacement dédié, puis les amener à l'emplacement de sortie pour expédition" +" (prélèvement + colisage + expédition)**" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:77 msgid "Create a Sale Order" @@ -1606,26 +2050,34 @@ msgstr "Créez une commande client" msgid "" "From the **Sale** module, create a sales order with some products to " "deliver." -msgstr "Depuis le module **Ventes**, créez une commande client avec quelques articles à expédier." +msgstr "" +"Depuis le module **Ventes**, créez une commande client avec quelques " +"articles à expédier." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:81 msgid "" "Notice that we now see ``3`` transfers associated with this sales order in " "the **stat button** above the sales order." -msgstr "Notez que nous voyons maintenant ``3` livraisons associées à cette commande client, dans le **bouton** en haut de la commande." +msgstr "" +"Notez que nous voyons maintenant ``3` livraisons associées à cette commande " +"client, dans le **bouton** en haut de la commande." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:87 msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" -msgstr "Si vous cliquez sur le bouton, vous devez maintenant voir trois opérations de stock différentes :" +msgstr "" +"Si vous cliquez sur le bouton, vous devez maintenant voir trois opérations " +"de stock différentes :" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:89 msgid "The first with a reference **PICK** to designate the picking process," -msgstr "La première avec une référence **PICK** pour l'opération de prélèvement" +msgstr "" +"La première avec une référence **PICK** pour l'opération de prélèvement" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:91 msgid "" "The second one with the reference **PACK** that is the packing process," -msgstr "La seconde avec une référence **PACK** qui est l'opération de colisage," +msgstr "" +"La seconde avec une référence **PACK** qui est l'opération de colisage," #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:93 msgid "The last with a reference **OUT** to designate the shipping process." @@ -1640,18 +2092,24 @@ msgstr "Comment Traiter l'Etape de Préparation ?" msgid "" "Ensure that you have enough product in stock and Go to **Inventory** and " "click on the **Waiting** link under the **Pick** kanban card." -msgstr "Vérifiez que vous avez suffisamment d'articles en stock, allez dans le module **Inventaire**, et cliquez sur le lien **En retard** dans la fiche kanban **Préparation**." +msgstr "" +"Vérifiez que vous avez suffisamment d'articles en stock, allez dans le " +"module **Inventaire**, et cliquez sur le lien **En retard** dans la fiche " +"kanban **Préparation**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:112 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:101 msgid "Click on **Reserve** to reserve the products if they are available." -msgstr "Cliquez sur **Réserver** pour réserver les produits s'ils sont disponibles." +msgstr "" +"Cliquez sur **Réserver** pour réserver les produits s'ils sont disponibles." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:114 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Stock** to **WH/Packing" " Zone**." -msgstr "Cliquer sur **Valider** afin d'effectuer le transfert de **WH/Stock** vers **WH/Zone Empaquetage**." +msgstr "" +"Cliquer sur **Valider** afin d'effectuer le transfert de **WH/Stock** vers " +"**WH/Zone Empaquetage**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:116 msgid "" @@ -1659,7 +2117,11 @@ msgid "" "**Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "moved from **WH/Stock** to **WH/Packing Zone** location, which makes the " "product available for the next step (Packing)." -msgstr "Ceci a terminé l'**Etape de Préparation**, et le WH/PICK doit maintenant indiquer **Terminé** dans la ligne d'état en haut de la page. L'article a été déplacé de l'emplacement **WH/Stock** à l'emplacement **WH/Packing Zone**, ce qui le rend disponible pour l'étape suivante (Emballage)." +msgstr "" +"Ceci a terminé l'**Etape de Préparation**, et le WH/PICK doit maintenant " +"indiquer **Terminé** dans la ligne d'état en haut de la page. L'article a " +"été déplacé de l'emplacement **WH/Stock** à l'emplacement **WH/Packing " +"Zone**, ce qui le rend disponible pour l'étape suivante (Emballage)." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:122 msgid "How to Process the Packing Step?" @@ -1669,13 +2131,17 @@ msgstr "Comment traiter l'Etape d'Emballage ?" msgid "" "Go to **Inventory** and click on the **# TRANSFERS** link under the **Pack**" " kanban card." -msgstr "Allez dans le module **Inventaire**, et cliquez sur le lien **# A TRANSFERER** dans la fiche kanban **Emballage**." +msgstr "" +"Allez dans le module **Inventaire**, et cliquez sur le lien **# A " +"TRANSFERER** dans la fiche kanban **Emballage**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:132 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Packing Zone** to " "**WH/Output**." -msgstr "Cliquer sur **Valider** afin d'effectuer le transfert de **WH/Zone Empaquetage** vers **WH/Sortie**." +msgstr "" +"Cliquer sur **Valider** afin d'effectuer le transfert de **WH/Zone " +"Empaquetage** vers **WH/Sortie**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:135 msgid "" @@ -1683,7 +2149,11 @@ msgid "" "**Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "moved from **WH/Packing Zone** to **WH/Output location**, which makes the " "product available for the next step (Shipping)." -msgstr "Ceci a terminé l'étape de colisage, et le WH/PACK doit maintenant indiquer **Terminé** dans la ligne d'état en haut de la page. L'article a été transféré de l'emplacement **WH/Packing Zone** à l'emplacement **WH/Output**, ce qui le rend disponible pour l'étape suivante (Expédition)." +msgstr "" +"Ceci a terminé l'étape de colisage, et le WH/PACK doit maintenant indiquer " +"**Terminé** dans la ligne d'état en haut de la page. L'article a été " +"transféré de l'emplacement **WH/Packing Zone** à l'emplacement " +"**WH/Output**, ce qui le rend disponible pour l'étape suivante (Expédition)." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:141 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:111 @@ -1695,18 +2165,26 @@ msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Output** to the " "**customer** (Click **Apply** to assign the quantities based on the " "quantities listed in the **To Do** column)." -msgstr "Cliquez sur **Valider** afin d'effectuer le transfert de **WH/Output** vers le **client** (Cliquez sur **Appliquer** pour assigner les quantités listées dans la colonne **A Faire**)" +msgstr "" +"Cliquez sur **Valider** afin d'effectuer le transfert de **WH/Output** vers " +"le **client** (Cliquez sur **Appliquer** pour assigner les quantités listées" +" dans la colonne **A Faire**)" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:155 msgid "" "This has completed the shipping step and the **WH/OUT** should now show " "**Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "shipped to the customer." -msgstr "Ceci a terminé l'**Etape d'Expédition**, et le WH/OUT doit maintenant indiquer **Terminé** dans la ligne d'état en haut de la page. La commande a été expédiée au client." +msgstr "" +"Ceci a terminé l'**Etape d'Expédition**, et le WH/OUT doit maintenant " +"indiquer **Terminé** dans la ligne d'état en haut de la page. La commande a " +"été expédiée au client." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:3 msgid "How to process delivery orders in two steps (pick + ship)?" -msgstr "Comment traiter des ordres de livraison en deux étapes (collecte + expédition) ?" +msgstr "" +"Comment traiter des ordres de livraison en deux étapes (collecte + " +"expédition) ?" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:8 msgid "" @@ -1717,7 +2195,14 @@ msgid "" "before shipping. In the **two steps** process, the items in a delivery order" " are **picked** in the warehouse and brought to an **output location** for " "**shipping**. The goods are then shipped." -msgstr "Quand une commande arrive au service expédition pour la livraison finale, Odoo est configuré par défaut pour **une seule étape** : quand tous les produits sont disponibles, ils peuvent être expédiés dans un seul ordre de livraison. Toutefois, votre entreprise a peut-être plusieurs étapes avant l'expédition. Dans le circuit **deux étapes**, les articles de l'ordre de livraison sont **prélévés** dans l'entrepôt et amenés à un **emplacement de sortie** pour **expédition**. Les marchandises sont ensuite expédiées." +msgstr "" +"Quand une commande arrive au service expédition pour la livraison finale, " +"Odoo est configuré par défaut pour **une seule étape** : quand tous les " +"produits sont disponibles, ils peuvent être expédiés dans un seul ordre de " +"livraison. Toutefois, votre entreprise a peut-être plusieurs étapes avant " +"l'expédition. Dans le circuit **deux étapes**, les articles de l'ordre de " +"livraison sont **prélévés** dans l'entrepôt et amenés à un **emplacement de " +"sortie** pour **expédition**. Les marchandises sont ensuite expédiées." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:16 msgid "" @@ -1739,32 +2224,44 @@ msgid "" "Odoo configures movement of delivery orders via the **routes**. Routes " "provide a mechanism to chain different actions together. In this case, we " "will chain the picking step to the shipping step." -msgstr "Odoo configure le transfert des ordres de livraison par les **routes**. Les routes fournissent un mécanisme pour lier différentes actions entre elles. Dans ce cas, nous allons lier l'étape de préparation à l'étape d'expédition." +msgstr "" +"Odoo configure le transfert des ordres de livraison par les **routes**. Les " +"routes fournissent un mécanisme pour lier différentes actions entre elles. " +"Dans ce cas, nous allons lier l'étape de préparation à l'étape d'expédition." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:38 msgid "" "To allow management of routes, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`." -msgstr "Pour permettre la gestion des routes, allez à :menuselection:`Configuration --> Configuration`" +msgstr "" +"Pour permettre la gestion des routes, allez à :menuselection:`Configuration " +"--> Configuration`" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:40 msgid "" "Ensure that the radio button **Advanced routing of products using rules** is" " checked." -msgstr "Assurez-vous que le bouton radio **Routage avancé des article en utilisant des règles** est coché." +msgstr "" +"Assurez-vous que le bouton radio **Routage avancé des article en utilisant " +"des règles** est coché." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:46 msgid "" "Click on **Apply** at the top of the page to save changes (if you needed to " "check the radio button above)." -msgstr "Cliquez sur **Appliquer** en haut de la page pour sauvegarder les modifications (si vous avez du cocher le bouton radio ci-dessus)." +msgstr "" +"Cliquez sur **Appliquer** en haut de la page pour sauvegarder les " +"modifications (si vous avez du cocher le bouton radio ci-dessus)." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:50 msgid "" "If you checked option **Advanced routing of products using rules** you may " "need to activate **Manage several locations per warehouse** if it wasn't " "activated beforehand." -msgstr "Si vous avez coché l'option **Routage avancé des produits en utilisant des règles**, vous devrez peut-être activer **Gérer plusieurs emplacements par entrepôt** si cela n'avait pas été activé au préalable." +msgstr "" +"Si vous avez coché l'option **Routage avancé des produits en utilisant des " +"règles**, vous devrez peut-être activer **Gérer plusieurs emplacements par " +"entrepôt** si cela n'avait pas été activé au préalable." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:55 msgid "Configure warehouse for Pick + Ship" @@ -1774,25 +2271,34 @@ msgstr "Configurez l'entrepôt pour Préparation + Expédition" msgid "" "To configure a **Pick + Ship** move, go to :menuselection:`Configuration -->" " Warehouses` and edit the warehouse that will be used." -msgstr "Pour configurer un mouvement **Préparation + Expédition**, allez à :menuselection:`Configuration --> Entrepôts` et modifiez l'entrepôt qui sera utilisé." +msgstr "" +"Pour configurer un mouvement **Préparation + Expédition**, allez à " +":menuselection:`Configuration --> Entrepôts` et modifiez l'entrepôt qui sera" +" utilisé." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:61 msgid "" "For outgoing shippings, set the option to **Bring goods to output location " "before shipping (Pick + Ship)**" -msgstr "Pour les expéditions, sélectionnez l'option **Apporter les marchandises à l'emplacement de sortie avant l'expédition (préparation + expédition)**" +msgstr "" +"Pour les expéditions, sélectionnez l'option **Apporter les marchandises à " +"l'emplacement de sortie avant l'expédition (préparation + expédition)**" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:70 msgid "" "Install the **Sale** if it is not the case, and create a sales order with " "some products to deliver." -msgstr "Installez le module **Ventes** si nécessaire, et créez une commande client avec quelques articles à expédier." +msgstr "" +"Installez le module **Ventes** si nécessaire, et créez une commande client " +"avec quelques articles à expédier." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:73 msgid "" "Notice that we now see ``2`` transfers associated with this sales order in " "the **Delivery** stat button above the sales order." -msgstr "Notez que nous voyons maintenant ``2` livraisons associées à cette commande client, dans le **bouton** en haut de la commande." +msgstr "" +"Notez que nous voyons maintenant ``2` livraisons associées à cette commande " +"client, dans le **bouton** en haut de la commande." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:79 msgid "" @@ -1800,19 +2306,28 @@ msgid "" "different pickings, one with a reference **PICK** to designate the picking " "process and another with a reference **OUT** to designate the shipping " "process." -msgstr "Si vous cliquez sur le bouton **2 Livraison**, vous devriez maintenant voir deux opérations de stock différentes, une avec une référence **PICK** pour l'opération de préparation, et une autre avec une référence **OUT** pour l'opération d'expédition." +msgstr "" +"Si vous cliquez sur le bouton **2 Livraison**, vous devriez maintenant voir " +"deux opérations de stock différentes, une avec une référence **PICK** pour " +"l'opération de préparation, et une autre avec une référence **OUT** pour " +"l'opération d'expédition." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:93 msgid "" "Ensure that you have enough product in stock, and go to **Inventory** and " "click on the **Waiting** link under the **Pick** kanban card." -msgstr "Vérifiez que vous avez suffisamment d'articles en stock, allez dans le module **Inventaire**, et cliquez sur le lien **En retard** dans la fiche kanban **Préparation**." +msgstr "" +"Vérifiez que vous avez suffisamment d'articles en stock, allez dans le " +"module **Inventaire**, et cliquez sur le lien **En retard** dans la fiche " +"kanban **Préparation**." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:103 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Stock** to " "**WH/Output**." -msgstr "Cliquez sur **Valider** afin d'effectuer le transfert de **WH/Stock** vers **WH/Output**." +msgstr "" +"Cliquez sur **Valider** afin d'effectuer le transfert de **WH/Stock** vers " +"**WH/Output**." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:105 msgid "" @@ -1820,25 +2335,35 @@ msgid "" " **Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "moved from **WH/Stock** to **WH/Output** location, which makes the product " "**available for the next step** (Shipping)." -msgstr "Ceci a terminé l'**Etape de Préparation**, et le WH/PICK doit maintenant indiquer **Terminé** dans la ligne d'état en haut de la page. L'article a été déplacé de l'emplacement **WH/Stock** à l'emplacement **WH/Output**, ce qui le rend disponible pour l'étape suivante (Expédition)." +msgstr "" +"Ceci a terminé l'**Etape de Préparation**, et le WH/PICK doit maintenant " +"indiquer **Terminé** dans la ligne d'état en haut de la page. L'article a " +"été déplacé de l'emplacement **WH/Stock** à l'emplacement **WH/Output**, ce " +"qui le rend disponible pour l'étape suivante (Expédition)." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:121 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Output** to the " "customer (Click **Apply** to assign the quantities based on the quantities " "listed in the **To Do** column)" -msgstr "Cliquez sur **Valider** afin d'effectuer le transfert de **WH/Output** vers le client (Cliquez sur **Appliquer** pour assigner les quantités listées dans la colonne **A Faire**)" +msgstr "" +"Cliquez sur **Valider** afin d'effectuer le transfert de **WH/Output** vers " +"le client (Cliquez sur **Appliquer** pour assigner les quantités listées " +"dans la colonne **A Faire**)" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:125 msgid "" "This has completed the shipping step and the **WH/OUT** move should now show" " **Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "shipped to the customer." -msgstr "Ceci a terminé l'**Etape d'Expédition**, et le WH/OUT doit maintenant indiquer **Terminé** dans la ligne d'état en haut de la page. La commande a été expédiée au client." +msgstr "" +"Ceci a terminé l'**Etape d'Expédition**, et le WH/OUT doit maintenant " +"indiquer **Terminé** dans la ligne d'état en haut de la page. La commande a " +"été expédiée au client." #: ../../inventory/management/incoming.rst:3 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "Livraisons Entrantes" +msgstr "Réceptions" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3 msgid "How to choose the right flow to handle receipts?" @@ -1849,12 +2374,18 @@ msgid "" "Depending on factors such as the type of items you receive, the size of your" " warehouse, the number of receipt you register everyday... the way you " "handle receipts to your customers can vary a lot." -msgstr "En fonction de facteurs tels que le type d'articles que vous réceptionnez, la taille de votre entrepôt, le nombre de réceptions que vous réalisez chaque jour... la façon dont vous gérez les réceptions fournisseurs peut beaucoup varier." +msgstr "" +"En fonction de facteurs tels que le type d'articles que vous réceptionnez, " +"la taille de votre entrepôt, le nombre de réceptions que vous réalisez " +"chaque jour... la façon dont vous gérez les réceptions fournisseurs peut " +"beaucoup varier." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12 msgid "" "Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:" -msgstr "Odoo vous permet de traiter les réceptions dans votre entrepôt de 3 façons différentes :" +msgstr "" +"Odoo vous permet de traiter les réceptions dans votre entrepôt de 3 façons " +"différentes :" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15 msgid "**One step**: Receive goods directly in stock." @@ -1862,13 +2393,16 @@ msgstr "**Une étape** : Marchandises reçues directement en stock" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17 msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock." -msgstr "**Deux étapes** : Décharger dans l'emplacement d'entrée puis aller en stock" +msgstr "" +"**Deux étapes** : Décharger dans l'emplacement d'entrée puis aller en stock" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:19 msgid "" "**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control " "before being admitted in stock." -msgstr "**Trois étapes** : Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un contrôle qualité avant d'être admis en stock" +msgstr "" +"**Trois étapes** : Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un " +"contrôle qualité avant d'être admis en stock" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22 msgid "" @@ -1876,7 +2410,11 @@ msgid "" "receipt steps. The configuration is done at the level of the warehouse. In " "standard, the reception is a one step process, but changing the " "configuration can allow to have 2 or even 3 steps." -msgstr "Odoo utilise des **routes** pour définir exactement comment vous allez gérer les différentes étapes de réception. La configuration se fait au niveau de l'entrepôt. En standard, la réception est un processus en une seule étape, mais changer la configuration permet d'avoir 2 ou même 3 étapes." +msgstr "" +"Odoo utilise des **routes** pour définir exactement comment vous allez gérer" +" les différentes étapes de réception. La configuration se fait au niveau de " +"l'entrepôt. En standard, la réception est un processus en une seule étape, " +"mais changer la configuration permet d'avoir 2 ou même 3 étapes." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27 msgid "The principles are the following:" @@ -1884,14 +2422,20 @@ msgstr "Les principes sont les suivants :" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:29 msgid "**One step**: You receive the goods directly in your stock." -msgstr "**Une étape** : vous réceptionnez les marchandises directement dans votre stock" +msgstr "" +"**Une étape** : vous réceptionnez les marchandises directement dans votre " +"stock" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:31 msgid "" "**Two steps**: You receive the goods in an input area then transfer them " "from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in " "your stock, they will not be available for further processing." -msgstr "**Deux étapes** : Vous recevez les marchandises dans une zone d'entrée, puis vous les transférez de la zone d'entrée au stock. Tant que les marchandises ne sont pas transférés dans le stock, elles ne sont pas disponibles pour un traitement ultérieur." +msgstr "" +"**Deux étapes** : Vous recevez les marchandises dans une zone d'entrée, puis" +" vous les transférez de la zone d'entrée au stock. Tant que les marchandises" +" ne sont pas transférés dans le stock, elles ne sont pas disponibles pour un" +" traitement ultérieur." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36 msgid "" @@ -1899,7 +2443,12 @@ msgid "" "good. The goal is to check that the products correspond to the quality " "requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the" " goods receipt process can become essential." -msgstr "**Trois étapes** : Dans de nombreuses entreprises, il est nécessaire d'évaluer les marchandises reçues. L'objectif est de vérifier que les produits correspondent aux exigences de qualité convenues avec les fournisseurs. Ajouter une étape de contrôle qualité dans le processus de réception des marchandises devient alors essentiel." +msgstr "" +"**Trois étapes** : Dans de nombreuses entreprises, il est nécessaire " +"d'évaluer les marchandises reçues. L'objectif est de vérifier que les " +"produits correspondent aux exigences de qualité convenues avec les " +"fournisseurs. Ajouter une étape de contrôle qualité dans le processus de " +"réception des marchandises devient alors essentiel." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42 msgid "" @@ -1922,7 +2471,9 @@ msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:3 msgid "How to add a quality control step in goods receipt? (3 steps)" -msgstr "Comment ajouter une étape de contrôle qualité à la réception des marchandises ? (3 étapes)" +msgstr "" +"Comment ajouter une étape de contrôle qualité à la réception des " +"marchandises ? (3 étapes)" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:8 msgid "" @@ -1930,7 +2481,12 @@ msgid "" "to check that the products correspond to the quality requirements agreed " "with the suppliers. Therefore, adding a quality control step in the goods " "receipt process can become essential." -msgstr "Dans de nombreuses entreprises, il est nécessaire d'évaluer les marchandises reçues. L'objectif est de vérifier que les produits correspondent aux exigences de qualité convenues avec les fournisseurs. Par conséquent, l'ajout d'une étape de contrôle qualité dans le processus de réception des marchandises devient essentiel." +msgstr "" +"Dans de nombreuses entreprises, il est nécessaire d'évaluer les marchandises" +" reçues. L'objectif est de vérifier que les produits correspondent aux " +"exigences de qualité convenues avec les fournisseurs. Par conséquent, " +"l'ajout d'une étape de contrôle qualité dans le processus de réception des " +"marchandises devient essentiel." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:13 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:8 @@ -1939,7 +2495,11 @@ msgid "" " steps. The configuration is done at the level of the warehouse. By default," " the reception is a one step process, but changing the configuration can " "allow to have 2 or even 3 steps." -msgstr "Odoo utilise des routes pour définir exactement comment vous allez gérer les différentes étapes de réception. La configuration se fait au niveau de l'entrepôt. Par défaut, la réception est un processus en une seule étape, mais changer la configuration permet d'avoir 2 ou même 3 étapes." +msgstr "" +"Odoo utilise des routes pour définir exactement comment vous allez gérer les" +" différentes étapes de réception. La configuration se fait au niveau de " +"l'entrepôt. Par défaut, la réception est un processus en une seule étape, " +"mais changer la configuration permet d'avoir 2 ou même 3 étapes." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:18 msgid "" @@ -1948,7 +2508,13 @@ msgid "" " has been processed, you can move the goods from QC to stock. Of course, you" " may change the quantity and only transfer to stock the quantity that is " "valid and decide that you will return the quantity that is not good." -msgstr "Le flux en 3 étapes est comme suit : Vous recevez les marchandises dans une zone d'entrée, puis vous les transférez dans une zone qualité pour le contrôle. Quand le contrôle qualité a été réalisé, vous pouvez transférer les marchandises de la zone qualité au stock. Bien sûr, vous pouvez changer les quantités et seulement transférer dans le stock la quantité d'articles conformes, et décider de renvoyer les articles non conformes." +msgstr "" +"Le flux en 3 étapes est comme suit : Vous recevez les marchandises dans une " +"zone d'entrée, puis vous les transférez dans une zone qualité pour le " +"contrôle. Quand le contrôle qualité a été réalisé, vous pouvez transférer " +"les marchandises de la zone qualité au stock. Bien sûr, vous pouvez changer " +"les quantités et seulement transférer dans le stock la quantité d'articles " +"conformes, et décider de renvoyer les articles non conformes." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:25 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:18 @@ -1964,42 +2530,59 @@ msgstr "Utilisez des routages avancés" msgid "" "To allow management of routes, go to the menu :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings`." -msgstr "Pour permettre la gestion des routes, allez dans le menu :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration`" +msgstr "" +"Pour permettre la gestion des routes, allez dans le menu " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration`" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:39 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:32 msgid "" "Ensure that the routes option **Advance routing of product using rules** is " "checked, then click on **Apply** to save changes." -msgstr "Assurez-vous que l'option **Routage avancé des articles en utilisant des règles** est cochée, puis cliquez sur **Appliquer** pour sauvegarder les modifications." +msgstr "" +"Assurez-vous que l'option **Routage avancé des articles en utilisant des " +"règles** est cochée, puis cliquez sur **Appliquer** pour sauvegarder les " +"modifications." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:42 msgid "" "Make sure that **Manage several locations per warehouse** is also ticked." -msgstr "Assurez-vous que l'option **Gérer plusieurs emplacements par entrepôt** est également cochée." +msgstr "" +"Assurez-vous que l'option **Gérer plusieurs emplacements par entrepôt** est " +"également cochée." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:46 msgid "How to add a quality control step in goods receipt?" -msgstr "Comment ajouter une étape de contrôle qualité à la réception des marchandises ?" +msgstr "" +"Comment ajouter une étape de contrôle qualité à la réception des " +"marchandises ?" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:48 msgid "" "Go to the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` " "and choose the warehouse where you want to change reception methods." -msgstr "Allez dans le menu :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts` et choisissez l'entrepôt où vous voulez changer les méthodes de réception." +msgstr "" +"Allez dans le menu :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " +"Entrepôts` et choisissez l'entrepôt où vous voulez changer les méthodes de " +"réception." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:51 msgid "" "By default, warehouses are configured with one step reception (**Receive " "goods directly into stock**)." -msgstr "Par défaut, les entrepôts sont configurés pour la réception en une étape (**Marchandises reçues directement en stock**). " +msgstr "" +"Par défaut, les entrepôts sont configurés pour la réception en une étape " +"(**Marchandises reçues directement en stock**). " #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:54 msgid "" "To add quality control before transfer goods into stock location, tick " "**Unload in input location, go through a quality control before being " "admitted in stock (3 steps)**." -msgstr "Pour ajouter le contrôle qualité avant le transfert des marchandises en stock, cochez **Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un contrôle qualité avant d'être admis en stock (3 étapes)**." +msgstr "" +"Pour ajouter le contrôle qualité avant le transfert des marchandises en " +"stock, cochez **Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un " +"contrôle qualité avant d'être admis en stock (3 étapes)**." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:62 msgid "How to control a receipt?" @@ -2015,19 +2598,28 @@ msgid "" "**Confirm order** button. You can see that there is one **Shipment** related" " to purchase order in the stat button above the purchase order form view. " "This is the receipt step." -msgstr "Dans le module **Achats**, créez une **Demande de prix**. Cliquez sur le bouton **Confirmer la commande**. Vous pouvez voir qu'il y a une **Expédition** relative à la commande fournisseur dans le bouton en haut de la fiche de la commande. C'est l'étape de réception." +msgstr "" +"Dans le module **Achats**, créez une **Demande de prix**. Cliquez sur le " +"bouton **Confirmer la commande**. Vous pouvez voir qu'il y a une " +"**Expédition** relative à la commande fournisseur dans le bouton en haut de " +"la fiche de la commande. C'est l'étape de réception." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:75 msgid "" "Go to **Inventory** and click on the link **# TO RECEIVE** in the " "**Receipts** card." -msgstr "Allez dans le module **Inventaire**, et cliquez sur le lien **# A RECEVOIR** dans la fiche kanban **Réceptions**." +msgstr "" +"Allez dans le module **Inventaire**, et cliquez sur le lien **# A RECEVOIR**" +" dans la fiche kanban **Réceptions**." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:80 msgid "" "Click on the receipt that you want to process. Click on **Validate** to " "complete the move from the **Vendor** location to **WH/Input**." -msgstr "Cliquez sur la réception que vous voulez traiter, puis cliquer sur **Valider** afin d'effectuer le transfert de l'emplacement **Fournisseur** vers **WH/Input**." +msgstr "" +"Cliquez sur la réception que vous voulez traiter, puis cliquer sur " +"**Valider** afin d'effectuer le transfert de l'emplacement **Fournisseur** " +"vers **WH/Input**." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:83 msgid "" @@ -2035,12 +2627,19 @@ msgid "" "page for **WH/IN** should now show **Done**. The product has been moved from" " the **Vendor** to the **WH/Input** location, which makes the product " "available for the next step (Move to the quality control zone)" -msgstr "Ceci a terminé l'étape de réception**, et la ligne d'état en haut de la page pour **WH/IN** doit maintenant indiquer **Terminé**. L'article a été transféré du **Fournisseur** à l'emplacement **WH/Input**, ce qui le rend disponible pour l'étape suivante (Transfert dans la zone de contrôle qualité)" +msgstr "" +"Ceci a terminé l'étape de réception**, et la ligne d'état en haut de la page" +" pour **WH/IN** doit maintenant indiquer **Terminé**. L'article a été " +"transféré du **Fournisseur** à l'emplacement **WH/Input**, ce qui le rend " +"disponible pour l'étape suivante (Transfert dans la zone de contrôle " +"qualité)" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:89 msgid "" "How to move your product from the receipt zone to the quality control zone ?" -msgstr "Comment transférer vos articles de la zone de réception à la zone de contrôle qualité ?" +msgstr "" +"Comment transférer vos articles de la zone de réception à la zone de " +"contrôle qualité ?" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:91 msgid "" @@ -2061,7 +2660,10 @@ msgid "" "This has completed the internal transfer step and the status column at the " "top of the page for **WH/INT** should now show **Done**. The receipt is now " "ready to be controlled." -msgstr "Ceci a terminé l'étape de transfert interne, et la ligne d'état en haut de la page pour **WH/INT** doit maintenant indiquer **Terminé**. L'article est maintenant prêt a être contrôlé." +msgstr "" +"Ceci a terminé l'étape de transfert interne, et la ligne d'état en haut de " +"la page pour **WH/INT** doit maintenant indiquer **Terminé**. L'article est " +"maintenant prêt a être contrôlé." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:109 msgid "How to to process the quality control ?" @@ -2072,20 +2674,29 @@ msgid "" "Go back to the **Inventory** dashboard. The waiting transfer is now ready. " "Click on the link **# TRANSFERS** in the **Internal Transfers** card to " "process the quality control." -msgstr "Revenez dans le tableau de bord du module **Inventaire**. Le transfert en attente est maintenant prêt. Cliquez sur le lien **# Transferts** dans la fiche kanban **Transferts internes** pour procéder au contrôle qualité." +msgstr "" +"Revenez dans le tableau de bord du module **Inventaire**. Le transfert en " +"attente est maintenant prêt. Cliquez sur le lien **# Transferts** dans la " +"fiche kanban **Transferts internes** pour procéder au contrôle qualité." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:118 msgid "" "Click on the last picking to process. Click on **Validate** to complete the " "move from **WH/Quality Control** to **WH/Stock**." -msgstr "Cliquez sur la dernière opération de stock à traiter. Cliquez sur **Valider** afin d'effectuer le transfert de **WH/Quality Control** vers **WH/Stock**." +msgstr "" +"Cliquez sur la dernière opération de stock à traiter. Cliquez sur " +"**Valider** afin d'effectuer le transfert de **WH/Quality Control** vers " +"**WH/Stock**." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:121 msgid "" "This has completed the quality control step and the status column at the top" " of the page for **WH/INT** should now show **Done**. The receipt has been " "controlled and has moved to your stock." -msgstr "Ceci a terminé l'étape de contrôle qualité, et la ligne d'état en haut de la page pour **WH/INT** doit maintenant indiquer **Terminé**. L'article a été contrôlé et transféré dans votre stock." +msgstr "" +"Ceci a terminé l'étape de contrôle qualité, et la ligne d'état en haut de la" +" page pour **WH/INT** doit maintenant indiquer **Terminé**. L'article a été " +"contrôlé et transféré dans votre stock." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:127 msgid ":doc:`two_steps`" @@ -2093,7 +2704,8 @@ msgstr ":doc:`two_steps`" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:3 msgid "How to unload your shipment to an input location? (2 steps)" -msgstr "Comment décharger votre expédition à un emplacement d'entrée ? (2 étapes)" +msgstr "" +"Comment décharger votre expédition à un emplacement d'entrée ? (2 étapes)" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:13 msgid "" @@ -2101,19 +2713,27 @@ msgid "" "then transfer them from input area to your stock. As long as the goods are " "not transferred in your stock, they will not be available for further " "processing." -msgstr "Le flux en 2 étapes est le suivant : Vous recevez les marchandises dans une zone d'entrée, puis vous les transférez de la zone d'entrée au stock. Tant que les marchandises ne sont pas transférés dans le stock, elles ne sont pas disponibles pour un traitement ultérieur." +msgstr "" +"Le flux en 2 étapes est le suivant : Vous recevez les marchandises dans une " +"zone d'entrée, puis vous les transférez de la zone d'entrée au stock. Tant " +"que les marchandises ne sont pas transférés dans le stock, elles ne sont pas" +" disponibles pour un traitement ultérieur." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:26 msgid "" "To allow management of routes, go to the menu :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings`" -msgstr "Pour permettre la gestion des routes, allez dans le menu :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration`" +msgstr "" +"Pour permettre la gestion des routes, allez dans le menu " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration`" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:35 msgid "" "Make sure that **\"Manage several locations per warehouse\"** is also " "ticked." -msgstr "Assurez-vous que l'option **Gérer plusieurs emplacements par entrepôt** est également cochée." +msgstr "" +"Assurez-vous que l'option **Gérer plusieurs emplacements par entrepôt** est " +"également cochée." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:39 msgid "How to configure your warehouse ?" @@ -2124,19 +2744,26 @@ msgid "" "Go to the the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Warehouse` and choose the warehouse where you want to change reception " "methods." -msgstr "Allez dans le menu :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts` et choisissez l'entrepôt où vous voulez changer les méthodes de réception." +msgstr "" +"Allez dans le menu :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " +"Entrepôts` et choisissez l'entrepôt où vous voulez changer les méthodes de " +"réception." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:44 msgid "" "By default, warehouses are configured with one step reception (option " "**Receive goods directly into stock**)." -msgstr "Par défaut, les entrepôts sont configurés pour la réception en une étape (option **Marchandises reçues directement en stock**)." +msgstr "" +"Par défaut, les entrepôts sont configurés pour la réception en une étape " +"(option **Marchandises reçues directement en stock**)." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:47 msgid "" "To add the control step, tick **Unload in input location then go to stock (2" " steps)**." -msgstr "Pour ajouter l'étape de contrôle, cochez **Décharger dans l'emplacement d'entrée puis aller en stock (2 étapes)**." +msgstr "" +"Pour ajouter l'étape de contrôle, cochez **Décharger dans l'emplacement " +"d'entrée puis aller en stock (2 étapes)**." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:54 msgid "How to receipt a shipment in 2 steps?" @@ -2152,26 +2779,38 @@ msgid "" "the **Confirm order** button. You can see that there is one **Shipment** " "related to purchase order in the **stat button** above the purchase order " "form view. This is the receipt step." -msgstr "Dans le module Achats, créez une **Demande de prix**, puis cliquez sur le bouton **Confirmer la commande**. Vous pouvez voir qu'il y a une **Expédition** relative à la commande fournisseur, dans le bouton en haut de la fiche de la commande fournisseur. C'est l'étape de réception." +msgstr "" +"Dans le module Achats, créez une **Demande de prix**, puis cliquez sur le " +"bouton **Confirmer la commande**. Vous pouvez voir qu'il y a une " +"**Expédition** relative à la commande fournisseur, dans le bouton en haut de" +" la fiche de la commande fournisseur. C'est l'étape de réception." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:67 msgid "" "Go to **Inventory** and click on the **# TO RECEIVE** link on the " "**Receipts** card." -msgstr "Allez dans le module **Inventaire**, et cliquez sur le lien **# A RECEVOIR** dans la fiche kanban **Réceptions**." +msgstr "" +"Allez dans le module **Inventaire**, et cliquez sur le lien **# A RECEVOIR**" +" dans la fiche kanban **Réceptions**." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:73 msgid "" "Click on the receipt that you want to process, then click on **Validate** to" " complete the move from the **Vendor** to **WH/Input**." -msgstr "Cliquez sur la réception que vous voulez traiter, puis cliquer sur **Valider** afin d'effectuer le transfert du **Fournisseur** vers **WH/Input**." +msgstr "" +"Cliquez sur la réception que vous voulez traiter, puis cliquer sur " +"**Valider** afin d'effectuer le transfert du **Fournisseur** vers " +"**WH/Input**." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:76 msgid "" "This has completed the Receipt Step and the move refered with **WH/IN**. The" " product has been moved from the **Vendor** to the **WH/Input** location, " "which makes the product available for the next step." -msgstr "Ceci a terminé l'Etape de Réception, et l'opération de stock référencée par **WH/IN**. L'article a été transféré du **Fournisseur** à l'emplacement **WH/Input**, ce qui le rend disponible pour l'étape suivante." +msgstr "" +"Ceci a terminé l'Etape de Réception, et l'opération de stock référencée par " +"**WH/IN**. L'article a été transféré du **Fournisseur** à l'emplacement " +"**WH/Input**, ce qui le rend disponible pour l'étape suivante." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:81 msgid "How to to transfer the receipt to your stock ?" @@ -2182,19 +2821,26 @@ msgid "" "Go back to the **Inventory** dashboard. The waiting transfer is now ready. " "Click on the **# TRANSFERS** in the **Internal Transfers** to process the " "quality control." -msgstr "Revenez dans le tableau de bord du module **Inventaire**. Le transfert en attente est maintenant prêt. Cliquez sur **# Transferts** dans la fiche kanban **Transferts internes** pour procéder au contrôle qualité." +msgstr "" +"Revenez dans le tableau de bord du module **Inventaire**. Le transfert en " +"attente est maintenant prêt. Cliquez sur **# Transferts** dans la fiche " +"kanban **Transferts internes** pour procéder au contrôle qualité." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:90 msgid "" "Click on the picking you want to process. Click on **Validate** to complete " "the move from **WH/Input** to **WH/Stock**." -msgstr "Cliquez sur l'opération de stock que vous voulez traiter. Cliquez sur **Valider** afin d'effectuer le transfert de **WH/Input** vers **WH/Stock**." +msgstr "" +"Cliquez sur l'opération de stock que vous voulez traiter. Cliquez sur " +"**Valider** afin d'effectuer le transfert de **WH/Input** vers **WH/Stock**." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:93 msgid "" "This has completed the internal transfer step and the move refered with " "**WH/INT**. The receipt has been moved to your stock." -msgstr "Ceci a terminé l'étape de transfert interne, et l'opération de stock référencée par **WH/INT**.La réception a été transférée dans votre stock." +msgstr "" +"Ceci a terminé l'étape de transfert interne, et l'opération de stock " +"référencée par **WH/INT**.La réception a été transférée dans votre stock." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:98 msgid ":doc:`three_steps`" @@ -2202,7 +2848,7 @@ msgstr ":doc:`three_steps`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers.rst:3 msgid "Lots and Serial Numbers" -msgstr "Lots et Numéros de Série" +msgstr "Lots et numéros de série" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "What's the difference between lots and serial numbers?" @@ -2377,7 +3023,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:70 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:49 msgid "Transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferts" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:72 msgid "" @@ -2408,7 +3054,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:79 msgid "Inventory adjustment" -msgstr "Ajustement des stocks" +msgstr "Ajustement de stock" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95 msgid "Inventory of a product tracked by lot can be done in 2 ways:" @@ -2572,7 +3218,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/misc.rst:3 msgid "Miscellaneous Operations" -msgstr "Opérations Diverses" +msgstr "Opérations diverses" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "How to manage stock that you don't own?" @@ -2582,7 +3228,10 @@ msgstr "Comment gérer un stock que vous ne possédez pas ?" msgid "" "Some suppliers can sometimes offer you to store and sell products without " "having to buy those items: this technique is called **consignee stock**." -msgstr "Certains fournisseurs peuvent parfois vous permettre de stocker et de vendre leurs produits sans que vous ayez à les acheter : cette technique est appelée **Stock consignataire**." +msgstr "" +"Certains fournisseurs peuvent parfois vous permettre de stocker et de vendre" +" leurs produits sans que vous ayez à les acheter : cette technique est " +"appelée **Stock consignataire**." #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:12 msgid "" @@ -2590,20 +3239,31 @@ msgid "" " products. As resellers may be reluctant to buying a product that they are " "not sure to be able to sell, consignee stock will allow them to propose an " "item to check its market without having to pay for it in the first place." -msgstr "Le stock consignataire est un excellent moyen pour les fabricants et les fournisseurs pour lancer de nouveaux produits. Comme les revendeurs peuvent être réticents à acheter un produit qu'ils ne sont pas sûrs de pouvoir vendre, le stock consignataire va leur permettre de proposer un article pour vérifier son marché sans devoir d'abord l'acheter." +msgstr "" +"Le stock consignataire est un excellent moyen pour les fabricants et les " +"fournisseurs pour lancer de nouveaux produits. Comme les revendeurs peuvent " +"être réticents à acheter un produit qu'ils ne sont pas sûrs de pouvoir " +"vendre, le stock consignataire va leur permettre de proposer un article pour" +" vérifier son marché sans devoir d'abord l'acheter." #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 msgid "" "Odoo has the ability to manage consignee stocks through the advanced " "settings." -msgstr "Odoo a la capacité de gérer les stocks consignataires à travers les paramètres avancés." +msgstr "" +"Odoo a la capacité de gérer les stocks consignataires à travers les " +"paramètres avancés." #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:24 msgid "" "Open the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and" " in the **Product Owners** section, select **Manage consignee stocks " "(advanced)**, then click on **Apply**." -msgstr "Ouvrez le menu :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration`, et dans la section **Propriétaire du produit** , sélectionnez **Gérer les stocks consignataires (avancé)**, puis cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Ouvrez le menu :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " +"Configuration`, et dans la section **Propriétaire du produit** , " +"sélectionnez **Gérer les stocks consignataires (avancé)**, puis cliquez sur " +"**Appliquer**." #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:32 msgid "Reception of Consignee Stock" @@ -2615,7 +3275,12 @@ msgid "" "reception. You can see that in the right side of the page, a new **Owner** " "line has appeared. You can specify the partner which owns the stock or leave" " it blank if you are the owner." -msgstr "Dans le Tableau de bord de l'Inventaire, ouvrez les **Réceptions** et créez une nouvelle réception. Vous pouvez voir que dans la partie droite de la page, une nouvelle ligne **Propriétaire** est apparue. Vous pouvez spécifier le partenaire qui détient le stock, ou laisser le champ vide si vous êtes le propriétaire." +msgstr "" +"Dans le Tableau de bord de l'Inventaire, ouvrez les **Réceptions** et créez " +"une nouvelle réception. Vous pouvez voir que dans la partie droite de la " +"page, une nouvelle ligne **Propriétaire** est apparue. Vous pouvez spécifier" +" le partenaire qui détient le stock, ou laisser le champ vide si vous êtes " +"le propriétaire." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:3 msgid "How to configure and run schedulers?" @@ -2631,7 +3296,12 @@ msgid "" "production and purchasing automatically according to the rules defined on " "products. By default, the scheduler is set to run once a day (Odoo " "automatically creates a **Scheduled Action** for this)." -msgstr "Le planificateur est le moteur de calcul qui planifie et priorise la production et les achats automatiquement en fonction des règles définies sur les articles. Par défaut, le planificateur est configuré pour s'exécuter une fois par jour (Odoo crée automatiquement une **Action Planifiée** pour cela)." +msgstr "" +"Le planificateur est le moteur de calcul qui planifie et priorise la " +"production et les achats automatiquement en fonction des règles définies sur" +" les articles. Par défaut, le planificateur est configuré pour s'exécuter " +"une fois par jour (Odoo crée automatiquement une **Action Planifiée** pour " +"cela)." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:14 msgid "Calculating Requirements / Scheduling" @@ -2642,7 +3312,11 @@ msgid "" "Scheduling only validates procurements that are confirmed but not yet " "started. These procurement reservations will themselves start production, " "tasks or purchases depending on the configuration of the requested product." -msgstr "La planification ne valide que les approvisionnements qui sont confirmés, mais pas encore lancés. Ces réservations d'approvisionnement vont elles-mêmes lancer la production, des tâches ou des achats en fonction de la configuration du produit demandé." +msgstr "" +"La planification ne valide que les approvisionnements qui sont confirmés, " +"mais pas encore lancés. Ces réservations d'approvisionnement vont elles-" +"mêmes lancer la production, des tâches ou des achats en fonction de la " +"configuration du produit demandé." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:21 msgid "" @@ -2651,7 +3325,13 @@ msgid "" "requests with a date earlier than the others will be started first. In case " "there are not enough products in stock to satisfy all the requests, you can " "be sure that the most urgent requests will be produced first." -msgstr "Vous prenez en compte la priorité des opérations lors du démarrage des réservations et des approvisionnements. Les demandes urgentes, celles avec une date dans le passé, ou celles avec une date antérieure aux autres seront lancées en premier. Dans le cas où il n'y a pas assez de produits en stock pour satisfaire toutes les demandes, vous pouvez être sûr que les demandes les plus urgentes seront produites en premier." +msgstr "" +"Vous prenez en compte la priorité des opérations lors du démarrage des " +"réservations et des approvisionnements. Les demandes urgentes, celles avec " +"une date dans le passé, ou celles avec une date antérieure aux autres seront" +" lancées en premier. Dans le cas où il n'y a pas assez de produits en stock " +"pour satisfaire toutes les demandes, vous pouvez être sûr que les demandes " +"les plus urgentes seront produites en premier." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:29 msgid "Configure and run the scheduler" @@ -2675,18 +3355,30 @@ msgid "" "uses all the relevant parameters defined for products, suppliers and the " "company to determine the priorities between the different production orders," " deliveries and supplier purchases." -msgstr "Vous pouvez lancer le planificateur manuellement depuis le menu :menuselection:`Inventaire --> Planificateurs --> Lancer les planificateurs`. Le planificateur utilise tous les paramètres pertinents définis pour les produits, les fournisseurs et l'entreprise afin de déterminer les priorités entre les différents ordres de production, de livraison et les commandes fournisseurs." +msgstr "" +"Vous pouvez lancer le planificateur manuellement depuis le menu " +":menuselection:`Inventaire --> Planificateurs --> Lancer les " +"planificateurs`. Le planificateur utilise tous les paramètres pertinents " +"définis pour les produits, les fournisseurs et l'entreprise afin de " +"déterminer les priorités entre les différents ordres de production, de " +"livraison et les commandes fournisseurs." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:48 msgid "Configure and run the scheduler (only for advanced users)" -msgstr "Configurez et lancez le planificateur (seulement pour les utilisateurs avancés)" +msgstr "" +"Configurez et lancez le planificateur (seulement pour les utilisateurs " +"avancés)" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:50 msgid "" "This feature is not visible by default. You have to enable **debug mode** to" " see this. To enable debug mode, go to :menuselection:`Help -> About` and " "click on **Activate the developer mode**." -msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas visible par défaut. Vous devez activer le **mode debug** pour la voir. Pour activer le mode debug, allez dans :menuselection:`Aide -> A propos` et cliquez sur **Activer le mode développeur**." +msgstr "" +"Cette fonctionnalité n'est pas visible par défaut. Vous devez activer le " +"**mode debug** pour la voir. Pour activer le mode debug, allez dans " +":menuselection:`Aide -> A propos` et cliquez sur **Activer le mode " +"développeur**." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:54 msgid "" @@ -2694,7 +3386,11 @@ msgid "" "corresponding action in the menu :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`. Modify the Run mrp Scheduler " "configuration." -msgstr "Vous pouvez régler l'heure de lancement du planificateur en modifiant l'action correspondante dans le menu :menuselection:`Configuration --> Technique --> Automatisation --> Actions planifiées`. Modifiez la configuration de \"Run mrp scheduler\"." +msgstr "" +"Vous pouvez régler l'heure de lancement du planificateur en modifiant " +"l'action correspondante dans le menu :menuselection:`Configuration --> " +"Technique --> Automatisation --> Actions planifiées`. Modifiez la " +"configuration de \"Run mrp scheduler\"." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:63 msgid ":doc:`../delivery/scheduled_dates`" @@ -2708,7 +3404,9 @@ msgstr "Comment mettre au rebut des produits ?" msgid "" "Scrap means waste that either has no economic value or only the value of its" " basic material" -msgstr "Mettre au rebut des déchets qui soit n'ont pas de valeur économique, ou seulement la valeur de leurs matériaux de base valorisables par recyclage." +msgstr "" +"Mettre au rebut des déchets qui soit n'ont pas de valeur économique, ou " +"seulement la valeur de leurs matériaux de base valorisables par recyclage." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:11 msgid "content recoverable through recycling." @@ -2719,45 +3417,66 @@ msgid "" "In your warehouse you sometimes find products that are damaged or that are " "unusable due to expiry or for some other reason. You often notice this " "during picking or physical inventory." -msgstr "Dans votre entrepôt vous trouvez parfois des produits qui sont endommagés ou qui sont inutilisables en raison d'une expiration ou pour une autre raison. Vous remarquez en général cela pendant la collecte ou lors d'un inventaire physique." +msgstr "" +"Dans votre entrepôt vous trouvez parfois des produits qui sont endommagés ou" +" qui sont inutilisables en raison d'une expiration ou pour une autre raison." +" Vous remarquez en général cela pendant la collecte ou lors d'un inventaire " +"physique." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:17 msgid "" "Since you cannot normally sell or store these products, you have to scrap " "product." -msgstr "Puisque vous ne pouvez normalement pas vendre ou stocker ces articles, vous devez les mettre au rebut." +msgstr "" +"Puisque vous ne pouvez normalement pas vendre ou stocker ces articles, vous " +"devez les mettre au rebut." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:20 msgid "" "When goods are scrapped they are not reflected in the system as a part of " "the inventory. The scrapped material will be physically moved to scrap area." -msgstr "Lorsque des marchandises sont mises au rebut elles ne sont plus prises en compte dans le système en tant que partie de l'inventaire. Les marchandises mises au rebut seront transférées physiquement dans la zone rebut." +msgstr "" +"Lorsque des marchandises sont mises au rebut elles ne sont plus prises en " +"compte dans le système en tant que partie de l'inventaire. Les marchandises " +"mises au rebut seront transférées physiquement dans la zone rebut." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:27 msgid "" "When you install inventory management, odoo automatically creates one " "default scrap location, namely **Virtual location/Scrapped**." -msgstr "Lorsque vous installez la gestion des stocks, Odoo crée automatiquement un emplacement de mise au rebut par défaut, nommé **Virtual location/Scrapped**." +msgstr "" +"Lorsque vous installez la gestion des stocks, Odoo crée automatiquement un " +"emplacement de mise au rebut par défaut, nommé **Virtual " +"location/Scrapped**." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:30 msgid "" "To create an extra scrap location, Go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Setting` and check **Manage several locations per " "warehouse**, then click on **Apply**." -msgstr "Pour créer un emplacement de mise au rebut supplémentaire, allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration`, cochez **Gérer plusieurs emplacements par entrepôt**, puis cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Pour créer un emplacement de mise au rebut supplémentaire, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration`, cochez " +"**Gérer plusieurs emplacements par entrepôt**, puis cliquez sur " +"**Appliquer**." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:38 msgid "" "After applying **Manage several location per warehouse**, you can create a " "new scrap location in :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management" " --> Locations.`" -msgstr "Après avoir appliquer **Gérer plusieurs emplacements par entrepôt**, vous pouvez créer un nouvel emplacement de mise au rebut dans :menuselection:`Configuration --> Gestion d'entrepôt --> Emplacements`." +msgstr "" +"Après avoir appliquer **Gérer plusieurs emplacements par entrepôt**, vous " +"pouvez créer un nouvel emplacement de mise au rebut dans " +":menuselection:`Configuration --> Gestion d'entrepôt --> Emplacements`." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:43 msgid "" "To define a scrap location, you have to check **Is a Scrap Location?** on " "location form view." -msgstr "Pour définir un emplacement de mise au rebut, vous devez cocher **Est un emplacement de rebut ?** sur la fiche de l'emplacement." +msgstr "" +"Pour définir un emplacement de mise au rebut, vous devez cocher **Est un " +"emplacement de rebut ?** sur la fiche de l'emplacement." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:47 msgid "Different ways to scrap product" @@ -2775,13 +3494,17 @@ msgstr "1) Mise au rebut à la Réception (onglet Demande Initiale)." msgid "" "To scrap product from incoming shipment, Go to :menuselection:`Inventory -->" " Dashboard --> Receipts`." -msgstr "Pour mettre des articles au rebut à la réception, allez à :menuselection:`Inventaire --> Tableau de bord --> Réceptions`." +msgstr "" +"Pour mettre des articles au rebut à la réception, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Tableau de bord --> Réceptions`." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:60 msgid "" "Open the incoming shipment, and in the **Initial demand** tab, click on the " "scrap products button." -msgstr "Ouvrez la réception, et dans l'onglet **Demande initiale**, cliquez sur le bouton Mettre au rebut." +msgstr "" +"Ouvrez la réception, et dans l'onglet **Demande initiale**, cliquez sur le " +"bouton Mettre au rebut." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:67 msgid "2) Scrap from delivery order (Initial Demand tab) ." @@ -2791,43 +3514,59 @@ msgstr "2) Mettre au rebut à l'expédition (onglet Demande initiale)." msgid "" "To scrap product from outgoing shipment, Go to :menuselection:`Inventory -->" " Dashboard --> Delivery Orders`" -msgstr "Pour mettre des articles au rebut à l'expédition, allez à :menuselection:`Inventaire --> Tableau de bord --> Livraisons`" +msgstr "" +"Pour mettre des articles au rebut à l'expédition, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Tableau de bord --> Livraisons`" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:75 msgid "" "Open the outgoing shipment, and in the **Initial demand** tab, click on the " "scrap products button on stock move in initial demand tab." -msgstr "Ouvrez l'expédition, et dans l'onglet **Demande initiale**, cliquez sur le bouton Mettre au rebut sur la ligne d'opération de stock." +msgstr "" +"Ouvrez l'expédition, et dans l'onglet **Demande initiale**, cliquez sur le " +"bouton Mettre au rebut sur la ligne d'opération de stock." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:82 msgid "3) Scrap from internal transfer (Initial Demand tab)." -msgstr "3) Mettre au rebut depuis un transfert interne (onglet Demande initiale)." +msgstr "" +"3) Mettre au rebut depuis un transfert interne (onglet Demande initiale)." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:84 msgid "" "To scrap product from internal transfer, Go to :menuselection:`Inventory -->" " Dashboard --> Receipts`" -msgstr "Pour mettre des articles au rebut lors d'un transfert interne, allez à :menuselection:`Inventaire --> Tableau de bord --> Réceptions`." +msgstr "" +"Pour mettre des articles au rebut lors d'un transfert interne, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Tableau de bord --> Réceptions`." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:90 msgid "" "Open the internal transfer, and in the **Initial demand** tab, click on the " "scrap products button on stock move in initial demand tab." -msgstr "Ouvrez le transfert interne, et dans l'onglet **Demande initiale**, cliquez sur le bouton Mettre au rebut sur la ligne d'opération de stock." +msgstr "" +"Ouvrez le transfert interne, et dans l'onglet **Demande initiale**, cliquez " +"sur le bouton Mettre au rebut sur la ligne d'opération de stock." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:96 msgid "" "When you click on scrap button, a popup will open. You can enter the " "quantity of products, and specify the scrap location, then click on " "**Scrap**." -msgstr "Quand vous cliquez sur le bouton Mettre au rebut, une fenêtre popup apparaît. Vous pouvez saisir la quantité d'articles, et préciser l'emplacement de mise au rebut, puis cliquez sur **Rebut**." +msgstr "" +"Quand vous cliquez sur le bouton Mettre au rebut, une fenêtre popup " +"apparaît. Vous pouvez saisir la quantité d'articles, et préciser " +"l'emplacement de mise au rebut, puis cliquez sur **Rebut**." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:104 msgid "" "To allow change scrap location on wizard, you have to select **Manage " "several location per warehouse** in the settings at " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Setting`" -msgstr "Pour permettre de changer d'emplacement de mise au rebut dans l'assistant, vous devez sélectionner l'option **Gérer plusieurs emplacement par entrepôt** dans les réglages à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration`" +msgstr "" +"Pour permettre de changer d'emplacement de mise au rebut dans l'assistant, " +"vous devez sélectionner l'option **Gérer plusieurs emplacement par " +"entrepôt** dans les réglages à :menuselection:`Inventaire --> Configuration " +"--> Configuration`" #: ../../inventory/management/reporting.rst:3 msgid "Valuation Methods" @@ -2835,7 +3574,8 @@ msgstr "Méthodes de Valorisation" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:5 msgid "How to do an inventory valuation? (Anglo-Saxon Accounting)" -msgstr "Comment faire une valorisation des stocks ? (Comptabilité Anglo-Saxonne)" +msgstr "" +"Comment faire une valorisation des stocks ? (Comptabilité Anglo-Saxonne)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:7 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:7 @@ -2861,12 +3601,12 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:17 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:17 msgid "Costing Method" -msgstr "" +msgstr "Méthode de coût" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:63 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:64 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Prix standard" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:28 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:73 @@ -2877,7 +3617,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:129 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:182 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Opération" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:29 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:74 @@ -2888,7 +3628,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:130 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:183 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Coût unitaire" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:30 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:75 @@ -2899,7 +3639,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:131 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:184 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "Qté en réserve" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:31 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:76 @@ -2910,7 +3650,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:132 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:185 msgid "Delta Value" -msgstr "" +msgstr "Valeur de delta" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:32 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:77 @@ -2921,7 +3661,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:133 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:186 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Valeur d'inventaire" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:34 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:39 @@ -2933,7 +3673,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:192 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:202 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "10$" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:35 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:80 @@ -2944,7 +3684,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:136 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:189 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:37 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:79 @@ -2954,14 +3694,14 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:187 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:190 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "0$" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:38 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:83 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:138 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:191 msgid "Receive 8 Products at $10" -msgstr "" +msgstr "Réception de 8 produits à 10$" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:40 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:85 @@ -2972,7 +3712,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:141 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:194 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:41 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:86 @@ -2986,14 +3726,14 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:142 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:195 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "80$" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:43 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:88 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:143 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:196 msgid "Receive 4 Products at $16" -msgstr "" +msgstr "Réception de 4 produits à 16$" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:45 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:90 @@ -3004,7 +3744,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:146 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:199 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:46 msgid "+4*$10" @@ -3023,7 +3763,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:149 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:202 msgid "Deliver 10 Products" -msgstr "" +msgstr "Livraison de 10 produits" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:50 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:95 @@ -3079,14 +3819,14 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:118 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:119 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Prix moyen" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:89 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:94 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:144 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:197 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "12$" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:91 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:146 @@ -3098,7 +3838,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:147 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:200 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "144$" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-10*$12" @@ -3106,7 +3846,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:98 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "24$" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:99 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:154 @@ -3274,7 +4014,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263 msgid "Vendor Bill" -msgstr "" +msgstr "Facture fournisseur" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271 @@ -3292,7 +4032,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Débit" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271 @@ -3301,7 +4041,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Crédit" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256 @@ -3312,7 +4052,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:256 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:257 @@ -3345,7 +4085,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:64 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:72 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Configuration :" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:261 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:262 @@ -3382,7 +4122,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283 msgid "Customer Invoice" -msgstr "" +msgstr "Facture client" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273 @@ -3437,6 +4177,8 @@ msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" +"La position fiscale utilisée sur la facture peut avoir une règle qui " +"remplace le compte de revenu ou la taxe définie sur l'article par un autre." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:286 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:285 @@ -3446,7 +4188,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:289 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:288 msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordres de fabrication" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:295 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:294 @@ -3482,7 +4224,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313 msgid "Expenses: Cost of Good Sold" @@ -3579,7 +4321,8 @@ msgstr ":doc:`../../routes/costing/landed_costs`" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:5 msgid "How to do an inventory valuation? (Continental Accounting)" -msgstr "Comment faire une valorisation des stocks ? (Comptabilité Continentale)" +msgstr "" +"Comment faire une valorisation des stocks ? (Comptabilité Continentale)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:35 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:40 @@ -3785,7 +4528,11 @@ msgid "" "A double-entry inventory has no stock input, output (disparition of " "products) or transformation. Instead, all operations are stock moves between" " locations (possibly virtual)." -msgstr "Un inventaire en double-entrée n'a pas de stock d'entrée, de sortie (disparition des produits) ou de transformation. Au lieu de cela, toutes les opérations sont des mouvements de stock entre des emplacements (éventuellement virtuels)." +msgstr "" +"Un inventaire en double-entrée n'a pas de stock d'entrée, de sortie " +"(disparition des produits) ou de transformation. Au lieu de cela, toutes les" +" opérations sont des mouvements de stock entre des emplacements " +"(éventuellement virtuels)." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:16 msgid "Operations" @@ -3794,11 +4541,13 @@ msgstr "Opérations" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:18 msgid "" "Stock moves represent the transit of goods and materials between locations." -msgstr "Les mouvements de stock représentent le transit de marchandises et de matériels entre des emplacements." +msgstr "" +"Les mouvements de stock représentent le transit de marchandises et de " +"matériels entre des emplacements." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:30 msgid "Production Order" -msgstr "Ordre de Fabrication" +msgstr "Ordre de fabrication" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:24 msgid "Consume:" @@ -3822,7 +4571,8 @@ msgstr "1 Vélo : Production → Stock" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Stock: the location the Manufacturing Order is initiated from" -msgstr "Stock : l'emplacement à partir duquel l'Ordre de Fabrication est lancé" +msgstr "" +"Stock : l'emplacement à partir duquel l'Ordre de Fabrication est lancé" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Production: on the product form, field \"Production Location\"" @@ -3854,7 +4604,7 @@ msgstr "Livraison Client" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:39 msgid "Pick" -msgstr "" +msgstr "Préparer" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:40 msgid "1 Bicycle: Stock → Packing Zone" @@ -3862,7 +4612,7 @@ msgstr "1 Vélo: Stock → Zone Emballage" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:41 msgid "Pack" -msgstr "" +msgstr "Colis" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:42 msgid "1 Bicycle: Packing Zone → Output" @@ -3959,17 +4709,20 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:75 msgid "Analysis" -msgstr "Analyse" +msgstr "Analyses" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:77 msgid "" "Inventory analysis can use products count or products value (= number of " "products * product cost)." -msgstr "L'analyse de l'inventaire peut utiliser le nombre d'articles ou la valeur des articles (= nombre d'articles * coût de l'article)." +msgstr "" +"L'analyse de l'inventaire peut utiliser le nombre d'articles ou la valeur " +"des articles (= nombre d'articles * coût de l'article)." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:80 msgid "For each inventory location, multiple data points can be analysed:" -msgstr "Pour chaque emplacement de stock, plusieurs données peuvent être analysées :" +msgstr "" +"Pour chaque emplacement de stock, plusieurs données peuvent être analysées :" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:148 msgid "Procurements & Procurement Rules" @@ -3979,7 +4732,10 @@ msgstr "Achats & Règles d'approvisionnement" msgid "" "A procurement is a request for a specific quantity of products to a specific" " location. They can be created manually or automatically triggered by:" -msgstr "Un approvisionnement est une demande pour une quantité spécifique de produits à un endroit précis. Ils peuvent être créés manuellement ou automatiquement déclenchés par :" +msgstr "" +"Un approvisionnement est une demande pour une quantité spécifique de " +"produits à un endroit précis. Ils peuvent être créés manuellement ou " +"automatiquement déclenchés par :" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:159 msgid "New sale orders" @@ -3995,25 +4751,32 @@ msgstr "Résultat" msgid "" "A procurement is created at the customer location for every product ordered " "by the customer (you have to deliver the customer)" -msgstr "Un approvisionnement est créé à l'emplacement client pour chaque article commandé par le client (vous devez livrer le client)" +msgstr "" +"Un approvisionnement est créé à l'emplacement client pour chaque article " +"commandé par le client (vous devez livrer le client)" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:160 msgid "" "Procurement Location: on the customer, field \"Customer Location\" " "(property)" -msgstr "Lieu d'Approvisionnement : dans la fiche client, dans le champ **Adresse** (propriété)" +msgstr "" +"Lieu d'Approvisionnement : dans la fiche client, dans le champ **Adresse** " +"(propriété)" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:164 msgid "Minimum Stock Rules" -msgstr "des Règles de stock minimum" +msgstr "Règles de stock minimum" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:163 msgid "A procurement is created at the rule's location." -msgstr "Un approvisionnement est réalisé à l'emplacement défini dans la règle." +msgstr "" +"Un approvisionnement est réalisé à l'emplacement défini dans la règle." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:165 msgid "Procurement location: on the rule, field \"Location\"" -msgstr "Lieu d'Approvisionnement : dans le formulaire de la règle, dans le champ **Lieu**" +msgstr "" +"Lieu d'Approvisionnement : dans le formulaire de la règle, dans le champ " +"**Lieu**" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:168 msgid "Procurement rules" @@ -4021,13 +4784,16 @@ msgstr "des Règles d'approvisionnement" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:168 msgid "A new procurement is created on the rule's source location" -msgstr "Un nouvel approvisionnement est réalisé à l'emplacement défini dans la règle" +msgstr "" +"Un nouvel approvisionnement est réalisé à l'emplacement défini dans la règle" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:170 msgid "" "*Procurement rules* describe how procurements on specific locations should " "be fulfilled e.g.:" -msgstr "Les *règles d'approvisionnement* décrivent comment les approvisionnements pour des emplacements spécifiques doivent être réalisés, par ex. :" +msgstr "" +"Les *règles d'approvisionnement* décrivent comment les approvisionnements " +"pour des emplacements spécifiques doivent être réalisés, par ex. :" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:173 msgid "where the product should come from (source location)" @@ -4037,7 +4803,9 @@ msgstr "d'où le produit doit provenir (emplacement source)" msgid "" "whether the procurement is :abbr:`MTO (Made To Order)` or :abbr:`MTS (Made " "To Stock)`" -msgstr "si l'approvisionnement est :abbr:`MTO (Make To Order)` ou :abbr:`MTS (Make To Stock)`" +msgstr "" +"si l'approvisionnement est :abbr:`MTO (Make To Order)` ou :abbr:`MTS (Make " +"To Stock)`" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:182 msgid "Routes" @@ -4048,13 +4816,19 @@ msgid "" "Procurement rules are grouped in routes. Routes define paths the product " "must follow. Routes may be applicable or not, depending on the products, " "sales order lines, warehouse,..." -msgstr "Les règles d'approvisionnement sont regroupées en routes. Les routes définissent les chemins que le produit doit suivre. Les routes peuvent être applicables ou non, selon les produits, les lignes de commande client, l'entrepôt, ..." +msgstr "" +"Les règles d'approvisionnement sont regroupées en routes. Les routes " +"définissent les chemins que le produit doit suivre. Les routes peuvent être " +"applicables ou non, selon les produits, les lignes de commande client, " +"l'entrepôt, ..." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:188 msgid "" "To fulfill a procurement, the system will search for rules belonging to " "routes that are defined in (by order of priority):" -msgstr "Pour réaliser un approvisionnement, le système recherchera des règles appartenant à des routes qui sont définis dans (par ordre de priorité) :" +msgstr "" +"Pour réaliser un approvisionnement, le système recherchera des règles " +"appartenant à des routes qui sont définis dans (par ordre de priorité) :" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:202 #: ../../inventory/settings/warehouses.rst:3 @@ -4093,7 +4867,9 @@ msgstr "Quai A → Client" msgid "" "Routes that describe how you organize your warehouse should be defined on " "the warehouse." -msgstr "Les routes qui décrivent la manière dont vous organisez votre entrepôt doivent être définies sur l'entrepôt." +msgstr "" +"Les routes qui décrivent la manière dont vous organisez votre entrepôt " +"doivent être définies sur l'entrepôt." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:212 msgid "A Product" @@ -4131,7 +4907,7 @@ msgstr "Contrôle Qualité → Stock" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:221 msgid "Product Category" -msgstr "Une Catégorie d'Article" +msgstr "Catégorie d'article" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:215 msgid "Product Category Route Example: cross-dock" @@ -4155,7 +4931,7 @@ msgstr "Sortie de Stock → Client" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227 msgid "Sale Order Line" -msgstr "Une Ligne de Commande Client" +msgstr "Ligne de commande" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:224 msgid "Sale Order Line Example: Drop-shipping" @@ -4171,19 +4947,23 @@ msgstr "Fournisseur → Client" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:230 msgid "Push Rules" -msgstr "Règles de Flux Poussé" +msgstr "Règles de flux poussés" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:232 msgid "" "Push rules trigger when products enter a specific location. They " "automatically move the product to a new location. Whether a push rule can be" " used depends on applicable routes." -msgstr "Les règles de flux poussé se déclenchent lorsque les articles entrent dans un emplacement spécifique. Ils déplacent automatiquement l'article à un nouvel emplacement. Le fait qu'une règle de flux poussé puisse être utilisée dépend des routes applicables." +msgstr "" +"Les règles de flux poussé se déclenchent lorsque les articles entrent dans " +"un emplacement spécifique. Ils déplacent automatiquement l'article à un " +"nouvel emplacement. Le fait qu'une règle de flux poussé puisse être utilisée" +" dépend des routes applicables." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:240 #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:88 msgid "Quality Control" -msgstr "Contrôle Qualité" +msgstr "Contrôle qualité" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:239 msgid "Product lands in Input" @@ -4217,11 +4997,13 @@ msgstr "Groupes d'Approvisionnement" msgid "" "Routes and rules define inventory moves. For every rule, a document type is " "provided:" -msgstr "Les routes et les règles définissent des mouvement de stock. Pour chaque règle, un type de document est fourni :" +msgstr "" +"Les routes et les règles définissent des mouvement de stock. Pour chaque " +"règle, un type de document est fourni :" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:252 msgid "Picking" -msgstr "Prélèvement" +msgstr "Opération de manutention" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:253 msgid "Packing" @@ -4233,7 +5015,7 @@ msgstr "Ordre de Livraison" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:255 msgid "Purchase Order" -msgstr "Commande Fournisseur" +msgstr "Commande fournisseur" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:256 msgid "..." @@ -4243,7 +5025,9 @@ msgstr "..." msgid "" "Moves are grouped within the same document type if their procurement group " "and locations are the same." -msgstr "Les mouvements sont regroupés dans le même type de document si leur groupe d'approvisionnement et les emplacements sont les mêmes." +msgstr "" +"Les mouvements sont regroupés dans le même type de document si leur groupe " +"d'approvisionnement et les emplacements sont les mêmes." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:261 msgid "" @@ -4251,7 +5035,12 @@ msgid "" "orders of the same order are grouped. But you can define specific groups on " "reordering rules too. (e.g. to group purchases of specific products " "together)" -msgstr "Une commande client crée un groupe d'approvisionnement, de sorte que les prélèvements et les ordres de livraison de la même commande sont regroupés. Mais vous pouvez aussi définir des groupes spécifiques sur les règles de réapprovisionnement (par ex. pour regrouper des achats d'articles spécifiques ensemble)." +msgstr "" +"Une commande client crée un groupe d'approvisionnement, de sorte que les " +"prélèvements et les ordres de livraison de la même commande sont regroupés. " +"Mais vous pouvez aussi définir des groupes spécifiques sur les règles de " +"réapprovisionnement (par ex. pour regrouper des achats d'articles " +"spécifiques ensemble)." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:3 msgid "Terminologies" @@ -4262,14 +5051,21 @@ msgid "" "**Warehouse**: A warehouse in Odoo is a location where you store products. " "It is either a physical or a virtual warehouse. It could be a store or a " "repository." -msgstr "**Entrepôt** : Un entrepôt dans Odoo est un endroit où vous stockez des produits. C'est soit un entrepôt physique, soit un entrepôt virtuel. Ça peut être un magasin ou un dépôt." +msgstr "" +"**Entrepôt** : Un entrepôt dans Odoo est un endroit où vous stockez des " +"produits. C'est soit un entrepôt physique, soit un entrepôt virtuel. Ça peut" +" être un magasin ou un dépôt." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:9 msgid "" "**Location**: Locations are used to structure storage zones within a " "warehouse. In addition to internal locations (your warehouse), Odoo has " "locations for suppliers, customers, inventory loss counter-parts, etc." -msgstr "**Emplacement**: Les emplacements sont utilisés pour structurer les zones de stockage dans un entrepôt. En plus des emplacements internes (votre entrepôt), Odoo a des emplacements pour les fournisseurs, les clients, les pertes d'inventaire, etc." +msgstr "" +"**Emplacement**: Les emplacements sont utilisés pour structurer les zones de" +" stockage dans un entrepôt. En plus des emplacements internes (votre " +"entrepôt), Odoo a des emplacements pour les fournisseurs, les clients, les " +"pertes d'inventaire, etc." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:14 msgid "" @@ -4277,21 +5073,33 @@ msgid "" "serial number. All items of a lot are from the same product. (e.g. a set of " "24 bottle) Usually, lots come from manufacturing order batches or " "procurements." -msgstr "**Lots**: Les lots sont des ensembles de produits identifiés avec un code à barres ou un numéro de série uniques. Tous les éléments d'un lot sont de la même produit. (par ex. un ensemble de 24 bouteilles) Habituellement, les lots proviennent de la fabrication de lots de commande, ou d'approvisionnements." +msgstr "" +"**Lots**: Les lots sont des ensembles de produits identifiés avec un code à " +"barres ou un numéro de série uniques. Tous les éléments d'un lot sont de la " +"même produit. (par ex. un ensemble de 24 bouteilles) Habituellement, les " +"lots proviennent de la fabrication de lots de commande, ou " +"d'approvisionnements." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:19 msgid "" "**Serial Number**: A serial number is a unique identifier of a specific " "product. Technically, serial numbers are similar to having a lot of 1 unique" " item." -msgstr "**Numéro de série**: Un numéro de série est un identifiant unique d'un produit spécifique. Techniquement, les numéros de série reviennent à avoir un lot de 1 pièce unique." +msgstr "" +"**Numéro de série**: Un numéro de série est un identifiant unique d'un " +"produit spécifique. Techniquement, les numéros de série reviennent à avoir " +"un lot de 1 pièce unique." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:23 msgid "" "**Unit of Measure**: Define how the quantity of products is expressed. " "Meters, Pounds, Pack of 24, Kilograms,… Unit of measure of the same category" " (ex: size) can be converted to each others (m, cm, mm) using a fixed ratio." -msgstr "**Unité de mesure**: Définit comment la quantité de produits est exprimée. Mètres, Livres, Paquet de 24, Kilogrammes,... Les unités de mesure de la même catégorie (ex: taille) peuvent être converties les unes vers les autres (m, cm, mm) en utilisant un rapport fixe." +msgstr "" +"**Unité de mesure**: Définit comment la quantité de produits est exprimée. " +"Mètres, Livres, Paquet de 24, Kilogrammes,... Les unités de mesure de la " +"même catégorie (ex: taille) peuvent être converties les unes vers les autres" +" (m, cm, mm) en utilisant un rapport fixe." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:28 msgid "" @@ -4299,18 +5107,27 @@ msgid "" "level (no quantity on hand or forecasted) but that you can receive and " "deliver. When this product is needed Odoo suppose that you always have " "enough stock." -msgstr "**Consommable**: Un produit pour lequel vous ne souhaitez pas gérer le niveau de stock (pas de quantité en stock ou prévue), mais que vous pouvez recevoir et livrer. Lorsque ce produit est nécessaire, Odoo suppose que vous en avez toujours assez en stock." +msgstr "" +"**Consommable**: Un produit pour lequel vous ne souhaitez pas gérer le " +"niveau de stock (pas de quantité en stock ou prévue), mais que vous pouvez " +"recevoir et livrer. Lorsque ce produit est nécessaire, Odoo suppose que vous" +" en avez toujours assez en stock." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:33 msgid "" "**Stockable**: A product for which you want to manage the inventory level." -msgstr "**Stockable**: Un produit pour lequel vous souhaitez gérer le niveau des stocks." +msgstr "" +"**Stockable**: Un produit pour lequel vous souhaitez gérer le niveau des " +"stocks." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:36 msgid "" "**Package:** A package contains several products (identified by their serial" " number/lots or not). Example: a box containing knives and forks." -msgstr "**Paquet**: Un paquet contient plusieurs produits (identifiés par leur numéro de série/lots ou pas). Exemple: une boîte contenant des couteaux et des fourchettes." +msgstr "" +"**Paquet**: Un paquet contient plusieurs produits (identifiés par leur " +"numéro de série/lots ou pas). Exemple: une boîte contenant des couteaux et " +"des fourchettes." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:40 msgid "" @@ -4320,7 +5137,15 @@ msgid "" "You can trigger the procurement manually. When procurements are triggered " "automatically, you should always pay attention for the exceptions (e.g. a " "product should be purchased from a vendor, but no supplier is defined)." -msgstr "**Approvisionnement**: Un approvisionnement est une demande pour une quantité spécifique de produits à un endroit précis. Les approvisionnements sont automatiquement déclenchés par d'autres documents : Commandes Clients, Règles de Stock Minimum et Règles d'Approvisionnement. Vous pouvez déclencher l'approvisionnement manuellement. Lorsque les approvisionnements sont déclenchés automatiquement, vous devez toujours être attentif aux exceptions (par exemple, un produit doit être acheté auprès d'un fournisseur, mais aucun fournisseur n'est défini)." +msgstr "" +"**Approvisionnement**: Un approvisionnement est une demande pour une " +"quantité spécifique de produits à un endroit précis. Les approvisionnements " +"sont automatiquement déclenchés par d'autres documents : Commandes Clients, " +"Règles de Stock Minimum et Règles d'Approvisionnement. Vous pouvez " +"déclencher l'approvisionnement manuellement. Lorsque les approvisionnements " +"sont déclenchés automatiquement, vous devez toujours être attentif aux " +"exceptions (par exemple, un produit doit être acheté auprès d'un " +"fournisseur, mais aucun fournisseur n'est défini)." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:48 msgid "" @@ -4328,14 +5153,23 @@ msgid "" "applicable or not, depending on the products, sales order lines, warehouse,…" " To fulfill a procurement, the system will search for rules belonging to " "routes that are defined in the related product/sale order." -msgstr "**Routes**: Les routes définissent les chemins que l'article doit suivre. Les routes s'appliquent ou non, selon les articles, les commandes client, l'entrepôt,... Pour réaliser à un approvisionnement, le système recherchera des règles appartenant à des routes qui sont définies dans l'article et/ou la commande concernés." +msgstr "" +"**Routes**: Les routes définissent les chemins que l'article doit suivre. " +"Les routes s'appliquent ou non, selon les articles, les commandes client, " +"l'entrepôt,... Pour réaliser à un approvisionnement, le système recherchera " +"des règles appartenant à des routes qui sont définies dans l'article et/ou " +"la commande concernés." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:54 msgid "" "**Push Rules**: Push rules trigger when products enter a specific location. " "They automatically move the product to a new location. Whether a push rule " "can be used depends on applicable routes." -msgstr "**Règles de flux poussé** : les règles de flux poussé se déclenchent lorsque les articles entrent dans un emplacement spécifique. Elles déplacent automatiquement l'article vers un nouvel emplacement. Le fait qu'une règle de flux poussé soit utilisée dépend des routes applicables." +msgstr "" +"**Règles de flux poussé** : les règles de flux poussé se déclenchent lorsque" +" les articles entrent dans un emplacement spécifique. Elles déplacent " +"automatiquement l'article vers un nouvel emplacement. Le fait qu'une règle " +"de flux poussé soit utilisée dépend des routes applicables." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:58 msgid "" @@ -4343,7 +5177,11 @@ msgid "" "procurements on specific locations should be fulfilled e.g.: where the " "product should come from (source location), whether the procurement is MTO " "or MTS,..." -msgstr "**Règles d'Approvisionnement** or **Règles de Flux Tiré**: les Règles d'Approvisionnement décrivent comment les approvisionnements d'emplacements spécifiques doivent être réalisés. Par ex. : d'où un produit doit provenir (emplacement source), si l'approvisionnement est MTO ou MTS,..." +msgstr "" +"**Règles d'Approvisionnement** or **Règles de Flux Tiré**: les Règles " +"d'Approvisionnement décrivent comment les approvisionnements d'emplacements " +"spécifiques doivent être réalisés. Par ex. : d'où un produit doit provenir " +"(emplacement source), si l'approvisionnement est MTO ou MTS,..." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:63 msgid "" @@ -4351,19 +5189,28 @@ msgid "" "rule, a document type is provided: Picking, Packing, Delivery Order, " "Purchase Order,… Moves are grouped within the same document type if their " "procurement group and locations are the same." -msgstr "**Groupe d'Approvisionnement**: les Routes et les règles définissent les mouvements de stocks. Pour chaque règle, un type de document est fourni : Prélèvement, Colisage, Ordre de livraison, Commande Fournisseur, ... Les mouvements sont regroupés dans le même type de document si leur groupe d'approvisionnement et les emplacements sont les mêmes." +msgstr "" +"**Groupe d'Approvisionnement**: les Routes et les règles définissent les " +"mouvements de stocks. Pour chaque règle, un type de document est fourni : " +"Prélèvement, Colisage, Ordre de livraison, Commande Fournisseur, ... Les " +"mouvements sont regroupés dans le même type de document si leur groupe " +"d'approvisionnement et les emplacements sont les mêmes." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:69 msgid "" "**Stock Moves**: Stock moves represent the transit of goods and materials " "between locations." -msgstr "**Mouvements de Stock** : les Mouvements de Stock représentent le transfert de marchandise ou de matériels entre emplacements." +msgstr "" +"**Mouvements de Stock** : les Mouvements de Stock représentent le transfert " +"de marchandise ou de matériels entre emplacements." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:72 msgid "" "**Quantity On Hand**: The quantity of a specific product that is currently " "in a warehouse or location." -msgstr "**Quantité En Inventaire** : la quantité d'un article spécifique qui est actuellement dans un entrepôt ou un emplacement." +msgstr "" +"**Quantité En Inventaire** : la quantité d'un article spécifique qui est " +"actuellement dans un entrepôt ou un emplacement." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:75 msgid "" @@ -4371,7 +5218,11 @@ msgid "" "specific warehouse or location. It is defined as the Quantity on Hand - " "Future Delivery Orders + Future incoming shipments + Future manufactured " "units." -msgstr "**Quantité Prévisionnelle** : la quantité d'articles que vous pouvez vendre, pour un entrepôt ou un emplacement spécifique. Elle est définie comme la Quantité en Inventaire - les Futures Livraisons Sortantes + les Futures Livraisons Entrantes + les Futures Unités Fabriquées." +msgstr "" +"**Quantité Prévisionnelle** : la quantité d'articles que vous pouvez vendre," +" pour un entrepôt ou un emplacement spécifique. Elle est définie comme la " +"Quantité en Inventaire - les Futures Livraisons Sortantes + les Futures " +"Livraisons Entrantes + les Futures Unités Fabriquées." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:80 msgid "" @@ -4379,7 +5230,11 @@ msgid "" "trigger a request for procurement (buying at a supplier or launching a " "manufacturing order). It is triggered when the forecasted quantity meets the" " minimum stock rule." -msgstr "**Règles de Réapprovisionnement** : elle définit les conditions pour qu'Odoo déclenche automatiquement une requête d'approvisionnement (achat à un fournisseur ou lancement d'un ordre de fabrication). Elle est déclenchée lorsque la quantité prévisionnelle atteint la règle de stock minimum." +msgstr "" +"**Règles de Réapprovisionnement** : elle définit les conditions pour qu'Odoo" +" déclenche automatiquement une requête d'approvisionnement (achat à un " +"fournisseur ou lancement d'un ordre de fabrication). Elle est déclenchée " +"lorsque la quantité prévisionnelle atteint la règle de stock minimum." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:85 msgid "" @@ -4388,7 +5243,11 @@ msgid "" "these materials directly into outbound trucks, trailers, or rail cars, with " "no storage in between. (does not go to the stock, directly from incoming to " "packing zone)" -msgstr "**Transborder**: le transbordement est une pratique logistique, de déchargement de matériels à partir d'un camion ou wagon entrant, suivi du chargement directement dans les camions ou wagons sortants, sans stockage entre les deux (directement de la zone d'entrée à la zone d'emballage)." +msgstr "" +"**Transborder**: le transbordement est une pratique logistique, de " +"déchargement de matériels à partir d'un camion ou wagon entrant, suivi du " +"chargement directement dans les camions ou wagons sortants, sans stockage " +"entre les deux (directement de la zone d'entrée à la zone d'emballage)." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:91 msgid "" @@ -4396,30 +5255,42 @@ msgid "" "the customer (could be retailer or consumer) without going through the usual" " distribution channels. Products are sent directly from the vendor to the " "customer, without passing through your own warehouse." -msgstr "**Livraison Directe** : transfère les articles directement du fournisseur/fabricant au client (qui peut être un détaillant ou un consommateur) sans passer par les canaux de distribution habituels. Les produits sont envoyés directement du fournisseur au client, sans passer par votre propre entrepôt." +msgstr "" +"**Livraison Directe** : transfère les articles directement du " +"fournisseur/fabricant au client (qui peut être un détaillant ou un " +"consommateur) sans passer par les canaux de distribution habituels. Les " +"produits sont envoyés directement du fournisseur au client, sans passer par " +"votre propre entrepôt." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:97 msgid "" "**Removal Strategies**: the strategy to use to select which product to pick " "for a specific operation. Example: FIFO, LIFO, FEFO." -msgstr "**Stratégies d'Enlèvement** : la stratégie à utiliser pour choisir quel produit prélever pour une opération spécifique. Exemple : FIFO, LIFO, FEFO." +msgstr "" +"**Stratégies d'Enlèvement** : la stratégie à utiliser pour choisir quel " +"produit prélever pour une opération spécifique. Exemple : FIFO, LIFO, FEFO." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:100 msgid "" "**Putaway Strategies**: the strategy to use to decide in which location a " "specific product should be set when arriving somewhere. (example: cables " "goes in rack 3, storage A)" -msgstr "**Stratégies d'Entrée en Stock** : la stratégie à utiliser pour décider à quel endroit chaque article doit être rangé à son arrivée. (exemple: les câbles vont dans le rack 3, stockage A)" +msgstr "" +"**Stratégies d'Entrée en Stock** : la stratégie à utiliser pour décider à " +"quel endroit chaque article doit être rangé à son arrivée. (exemple: les " +"câbles vont dans le rack 3, stockage A)" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:104 msgid "" "**Scrap**: A product that is broken or outdated. Scrapping a product removes" " it from the stock." -msgstr "**Mise au rebut** : Un article cassé ou obsolète. La mise au rebut d'un article le supprime du stock." +msgstr "" +"**Mise au rebut** : Un article cassé ou obsolète. La mise au rebut d'un " +"article le supprime du stock." #: ../../inventory/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" -msgstr "Vue d'ensemble du processus" +msgstr "Vue d'ensemble des processus" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:3 msgid "From procurement to delivery" @@ -4431,7 +5302,11 @@ msgid "" "with Odoo, doing a receipt or a delivery has never been easier. We will show" " you in this document how easy to do a full process, from the receipt to the" " delivery." -msgstr "La gestion du stock est le cœur de votre entreprise. Ça peut être parfois compliqué, mais avec Odoo, faire une réception ou une livraison n'a jamais été aussi facile. Nous allons vous montrer dans ce document comment faire facilement un cycle complet, de la réception à la livraison." +msgstr "" +"La gestion du stock est le cœur de votre entreprise. Ça peut être parfois " +"compliqué, mais avec Odoo, faire une réception ou une livraison n'a jamais " +"été aussi facile. Nous allons vous montrer dans ce document comment faire " +"facilement un cycle complet, de la réception à la livraison." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:13 msgid "" @@ -4439,7 +5314,11 @@ msgid "" "**Purchase**, **Sales** or **Inventory**. But is not limited to those " "processes, it is also fully integrated with our **e-Commerce**, " "**Manufacturing** and **Repairs** applications." -msgstr "La Gestion du stock dans Odoo est entièrement interfacée avec les autres applications, comme les **Achats** ou les **Ventes**. Mais pas seulement, car elle est également entièrement interfacée avec les applications de **eCommerce **, de **Fabrication** et de **Maintenance**." +msgstr "" +"La Gestion du stock dans Odoo est entièrement interfacée avec les autres " +"applications, comme les **Achats** ou les **Ventes**. Mais pas seulement, " +"car elle est également entièrement interfacée avec les applications de " +"**eCommerce **, de **Fabrication** et de **Maintenance**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:19 msgid "How to process a receipt ?" @@ -4453,7 +5332,9 @@ msgstr "Installez l'application de Gestion des achats" msgid "" "First, you will need to install the **Purchase Management** application. Go " "to :menuselection:`Apps` and install it." -msgstr "Tout d'abord, vous devrez Installer l'application de **Gestion des achats**. Allez dans **Applications** et installez-la." +msgstr "" +"Tout d'abord, vous devrez Installer l'application de **Gestion des achats**." +" Allez dans **Applications** et installez-la." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:31 msgid "Make a purchase order" @@ -4463,19 +5344,25 @@ msgstr "Passez une commande fournisseur" msgid "" "Go to the **Purchases** applications. The first screen is the **Request for " "Quotation** list. Click on the **Create** button." -msgstr "Allez dans l'application **Achats**. Le premier écran est la liste **Demande de Prix**. Cliquez sur le bouton **Créer**." +msgstr "" +"Allez dans l'application **Achats**. Le premier écran est la liste **Demande" +" de Prix**. Cliquez sur le bouton **Créer**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:36 msgid "" "Fill in the **Vendor** information and click on **Add an Item** to add some " "products to your request for quotation." -msgstr "Complétez les informations **Fournisseur** puis cliquez sur **Ajouter un élément** pour ajouter quelques articles à votre demande de prix." +msgstr "" +"Complétez les informations **Fournisseur** puis cliquez sur **Ajouter un " +"élément** pour ajouter quelques articles à votre demande de prix." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:42 msgid "" "Click on **Confirm order** when you are sure about the products, prices and " "quantity." -msgstr "Cliquez sur **Confirmer la commande** quand vous êtes sûr des articles, des prix et des quantités." +msgstr "" +"Cliquez sur **Confirmer la commande** quand vous êtes sûr des articles, des " +"prix et des quantités." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:46 msgid "Retrieve the Receipt" @@ -4493,7 +5380,9 @@ msgstr "Depuis la commande fournisseur" msgid "" "On the top right of your purchase order, you will see a button with the " "related **Receipt**:" -msgstr "En haut à droite de votre commande fournisseur, vous trouverez un bouton avec la **Réception** concernée :" +msgstr "" +"En haut à droite de votre commande fournisseur, vous trouverez un bouton " +"avec la **Réception** concernée :" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:59 #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:136 @@ -4509,7 +5398,9 @@ msgstr "Depuis le Tableau de bord de la Gestion de l'inventaire" msgid "" "When opening the **Inventory** application, click on **# to receive** to see" " the list of your deliveries to process." -msgstr "A l'ouverture de l'application de **Gestion de l'inventaire**, cliquez sur **# à recevoir** pour voir la liste des réceptions à traiter." +msgstr "" +"A l'ouverture de l'application de **Gestion de l'inventaire**, cliquez sur " +"**# à recevoir** pour voir la liste des réceptions à traiter." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:70 msgid "In the list, click on the one related to the purchase order:" @@ -4525,14 +5416,21 @@ msgid "" "To process the stock transfer. Simply click on **Validate** to complete the " "transfer. A message will appear asking if you want to process the whole " "order, accept it by clicking on **Apply**." -msgstr "Pour traiter le transfert de stock, cliquez simplement sur **Valider** pour terminer le transfert. Un message apparaîtra, vous demandant si vous souhaitez traiter l'ensemble de la commande, acceptez-le en cliquant sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Pour traiter le transfert de stock, cliquez simplement sur **Valider** pour " +"terminer le transfert. Un message apparaîtra, vous demandant si vous " +"souhaitez traiter l'ensemble de la commande, acceptez-le en cliquant sur " +"**Appliquer**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:86 msgid "" "Procurements can be automated. Please read our document " ":doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto` for more " "information." -msgstr "Les approvisionnements peuvent être automatisés. Pour plus d'informations, lisez notre documentation :doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto`." +msgstr "" +"Les approvisionnements peuvent être automatisés. Pour plus d'informations, " +"lisez notre documentation " +":doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto`." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:91 msgid "How to process a delivery order ?" @@ -4546,7 +5444,9 @@ msgstr "Installez l'application de Ventes" msgid "" "First, you will need to install the **Sales Management** application. Go to " ":menuselection:`Apps` and install it." -msgstr "Tout d'abord, vous devrez installer l'application **Gestion des ventes**. Aller à :menuselection:`Applications` et installez-la." +msgstr "" +"Tout d'abord, vous devrez installer l'application **Gestion des ventes**. " +"Aller à :menuselection:`Applications` et installez-la." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:103 msgid "Place a sale order" @@ -4556,19 +5456,24 @@ msgstr "Passez une Commande Client" msgid "" "Go to the **Sales** applications. Click on the **Quotations** button of your" " team." -msgstr "Allez dans l'application de **Ventes**. Cliquez sur le bouton **Devis** de votre équipe." +msgstr "" +"Allez dans l'application de **Ventes**. Cliquez sur le bouton **Devis** de " +"votre équipe." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:111 msgid "" "You will get the list of all your quotations. Click on the **Create** " "button." -msgstr "Vous obtiendrez la liste de tous vos devis. Cliquez sur le bouton **Créer**." +msgstr "" +"Vous obtiendrez la liste de tous vos devis. Cliquez sur le bouton **Créer**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:114 msgid "" "Fill in the **Customer informations** and click on **Add an Item** to add " "some products to your quotation." -msgstr "Complétez les informations **Client**, puis cliquez sur **Ajouter un élément** pour ajouter quelques articles à votre devis." +msgstr "" +"Complétez les informations **Client**, puis cliquez sur **Ajouter un " +"élément** pour ajouter quelques articles à votre devis." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:120 msgid "Click on **Confirm sale** to place the order." @@ -4590,13 +5495,17 @@ msgstr "Depuis la commande client" msgid "" "On the top right of your sale order, you will see a button with the related " "**Delivery**:" -msgstr "En haut à droite de votre commande client, vous trouverez un bouton avec la **Livraison** concernée :" +msgstr "" +"En haut à droite de votre commande client, vous trouverez un bouton avec la " +"**Livraison** concernée :" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:141 msgid "" "When opening the **Inventory** application, click on **# to do** to see the " "list of your receipts to process." -msgstr "A l'ouverture de l'application de **Gestion de l'inventaire**, cliquez sur **# à faire** pour voir la liste des livraisons à traiter." +msgstr "" +"A l'ouverture de l'application de **Gestion de l'inventaire**, cliquez sur " +"**# à faire** pour voir la liste des livraisons à traiter." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:147 msgid "In the list, click on the one related to the sale order:" @@ -4606,7 +5515,9 @@ msgstr "Dans la liste, cliquez sur celle relative à la commande client :" msgid "" "If the product is not in stock, the sale order will be listed as **Waiting**" " on your dashboard." -msgstr "Si l'article n'est pas en stock, la commande client sera **En attente** sur votre tableau de bord." +msgstr "" +"Si l'article n'est pas en stock, la commande client sera **En attente** sur " +"votre tableau de bord." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:157 msgid "Process the delivery" @@ -4621,7 +5532,10 @@ msgid "" "You can easily integrate your delivery orders with different delivery " "methods. Please read the document " ":doc:`../../shipping/setup/delivery_method`." -msgstr "Vous pouvez facilement intégrer vos ordres de livraison avec différentes méthodes de livraison. Lisez le document :doc:`../../shipping/setup/delivery_method`." +msgstr "" +"Vous pouvez facilement intégrer vos ordres de livraison avec différentes " +"méthodes de livraison. Lisez le document " +":doc:`../../shipping/setup/delivery_method`." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:175 msgid "Advanced flows" @@ -4631,31 +5545,44 @@ msgstr "Flux avancés" msgid "" "In this document, the flows that are explained are the most simple ones. " "Odoo also suit for companies having advanced warehouse management." -msgstr "Dans ce document, seuls les flux plus simples sont expliqués. Odoo convient aussi aux entreprises ayant une gestion d'entrepôt avancé." +msgstr "" +"Dans ce document, seuls les flux plus simples sont expliqués. Odoo convient " +"aussi aux entreprises ayant une gestion d'entrepôt avancé." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:180 msgid "" "By default, only **receipts** and **deliveries** are configured but you can " "activate the use of multi-locations and multi-warehouses to do **internal " "transfers**." -msgstr "Par défaut, seules les **réceptions** et les **livraisons** sont configurées, mais vous pouvez activer l'utilisation multi-emplacements et multi-entrepôts, et faire ainsi des **transferts internes**." +msgstr "" +"Par défaut, seules les **réceptions** et les **livraisons** sont " +"configurées, mais vous pouvez activer l'utilisation multi-emplacements et " +"multi-entrepôts, et faire ainsi des **transferts internes**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:184 msgid "**Routes**: you can automate flows with push and pull rules" -msgstr "**Routes** : vous pouvez automatiser les flux avec des règles de flux poussés et tirés" +msgstr "" +"**Routes** : vous pouvez automatiser les flux avec des règles de flux " +"poussés et tirés" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:186 msgid "" "**Multi-step** receipts and deliveries can be easily configured for each " "warehouse" -msgstr "Des réceptions et des livraisons **Multi-étapes** peuvent être facilement configurées" +msgstr "" +"Des réceptions et des livraisons **Multi-étapes** peuvent être facilement " +"configurées" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:189 msgid "" "Much more: **Barcode scanning**, **serial numbers**, **lots**, **cross-" "docking**, **dropshipping**, integration with a **third-party** shipper, " "**putaway** and **removal** strategies.... All of it is possible with Odoo." -msgstr "Encore plus de fonctionnalités : **Lecture de Codes à Barres**, **Numéros de Série**, **Lots**, **Transbordement**, **Livraison Directe**, interface avec un transporteur **tiers**, stratégies de **Rangement en rayon** et d'**Enlèvement**... Tout cela est possible avec Odoo." +msgstr "" +"Encore plus de fonctionnalités : **Lecture de Codes à Barres**, **Numéros de" +" Série**, **Lots**, **Transbordement**, **Livraison Directe**, interface " +"avec un transporteur **tiers**, stratégies de **Rangement en rayon** et " +"d'**Enlèvement**... Tout cela est possible avec Odoo." #: ../../inventory/overview/start.rst:3 msgid "Getting Started" @@ -4670,21 +5597,27 @@ msgid "" "The Odoo Inventory application has an implementation guide that you should " "follow to configure it. It's a step-by-step manual with links to the " "different screens you need." -msgstr "L'application de Gestion de l'inventaire d'Odoo dispose d'un guide de mise en œuvre que vous devriez suivre pour la configurer. C'est un manuel pas à pas, avec des liens vers les différents écrans dont vous avez besoin." +msgstr "" +"L'application de Gestion de l'inventaire d'Odoo dispose d'un guide de mise " +"en œuvre que vous devriez suivre pour la configurer. C'est un manuel pas à " +"pas, avec des liens vers les différents écrans dont vous avez besoin." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:9 msgid "" "Once you have installed the **Inventory** application, click on the top-" "right progress bar to get access to the implementation guide." -msgstr "Une fois que vous avez installé l'application de **Gestion de l'inventaire**, cliquez sur la barre de progression en haut à droite pour accéder au guide de mise en œuvre." +msgstr "" +"Une fois que vous avez installé l'application de **Gestion de " +"l'inventaire**, cliquez sur la barre de progression en haut à droite pour " +"accéder au guide de mise en œuvre." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:15 msgid "The implementation guide helps you through the following steps:" msgstr "Le guide de mise en œuvre vous aide avec les étapes suivantes :" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:17 -msgid "Setup your warehouse" -msgstr "Configurez votre entrepôt" +msgid "Set up your warehouse" +msgstr "" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:19 msgid "Import your vendors" @@ -4695,22 +5628,24 @@ msgid "Import your products" msgstr "Importez vos articles" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:23 -msgid "Make the initial inventory" -msgstr "Faire l'inventaire initial" +msgid "Set up the initial inventory" +msgstr "" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:25 msgid "Configure your sales and purchase flows" msgstr "Configurez vos flux de ventes et d'achats" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:27 -msgid "Set-up replenishment mechanisms" -msgstr "Définissez les mécanismes de réapprovisionnement" +msgid "Set up replenishment mechanisms" +msgstr "" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:29 msgid "" "Configure advanced features like package, traceability, routes and inventory" " valuation." -msgstr "Configurez les fonctionnalités avancées comme l'emballage, la traçabilité, les routes et la valorisation des stocks." +msgstr "" +"Configurez les fonctionnalités avancées comme l'emballage, la traçabilité, " +"les routes et la valorisation des stocks." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:37 msgid "" @@ -4718,7 +5653,12 @@ msgid "" " should install the **Barcode** application that adds features on top of the" " inventory application. The barcode application will guide you to configure " "and use your scanner optimally." -msgstr "Si, dans votre entrepôt, vous voulez gérer les opérations avec des lecteurs de codes à barres, vous devez installer l'application **Codes à Barres**, qui ajoute des fonctionnalités à l'application de Gestion de l'inventaire. L'application de codes à barres vous guidera pour configurer et d'utiliser votre scanner de manière optimale." +msgstr "" +"Si, dans votre entrepôt, vous voulez gérer les opérations avec des lecteurs " +"de codes à barres, vous devez installer l'application **Codes à Barres**, " +"qui ajoute des fonctionnalités à l'application de Gestion de l'inventaire. " +"L'application de codes à barres vous guidera pour configurer et d'utiliser " +"votre scanner de manière optimale." #: ../../inventory/routes.rst:3 msgid "Advanced Routes" @@ -5215,11 +6155,11 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11 msgid "Manage product manufacturing chains" -msgstr "" +msgstr "Gérer la chaine de fabrication" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:13 msgid "Manage default locations per product" -msgstr "" +msgstr "Gérer les emplacements par défaut par produit" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:15 msgid "" @@ -5232,6 +6172,8 @@ msgid "" "Help rental management, by generating automated return moves for rented " "products" msgstr "" +"Gérez les locations, en créant des retour automatiques pour les produits " +"loués" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:24 msgid "" @@ -5252,7 +6194,9 @@ msgstr "" msgid "" "In the Inventory application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Warehouses`." -msgstr "Dans l'application Inventaire, allez à :menuselection:`Configuration --> Entrepôts`." +msgstr "" +"Dans l'application Inventaire, allez à :menuselection:`Configuration --> " +"Entrepôts`." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:39 msgid "" @@ -5460,7 +6404,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select the account journal in which to post the landed costs. We recommend " "you to create a specific journal for landed costs. Therefore it will be " -"easier to keep track your postings." +"easier to keep track of your postings." msgstr "" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:75 @@ -5707,124 +6651,171 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:112 msgid "" -"It will allow you to set **best before date**, **end of life date**, **alert" -" date** and **removal date** on the serial number. Go to " -":menuselection:`Inventory Control --> Serial Numbers/Lots`." +"This will allow you to set four expiration fields for each lot or serial " +"number: **best before date**, **end of life date**, **alert date** and " +"**removal date**. These dates can be set from :menuselection:`Inventory " +"Control --> Serial Numbers/Lots`." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:119 msgid "" -"**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this serial " -"number start deteriorating, without being dangerous yet." +"**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this " +"serial/lot number start deteriorating, without being dangerous yet." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:122 msgid "" -"**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this serial " -"number may become dangerous and must not be consumed." +"**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this " +"serial/lot number may become dangerous and must not be consumed." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:125 msgid "" -"**Removal Date:** This is the date on which the goods with this serial " -"Number should be removed from the stock." +"**Removal Date:** This is the date on which the goods with this serial/lot " +"number should be removed from the stock. Using the FEFO removal strategym " +"goods are picked for delivery orders using this date." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:128 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" -"**Alert Date:** This is the date on which an alert should be notified about " -"the goods with this serial number." +"**Alert Date:** This is the date on which an alert should be sent about the " +"goods with this serial/lot number." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:131 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:132 msgid "" -"Products will pick first with expiry date (removal date), So you have to set" -" removal date on lot/serial numbers." +"Lots will be picked based on their **removal date**, from earliest to " +"latest. Lots without a removal date defined will be picked after lots with " +"removal dates." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:134 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:136 +msgid "" +"All dates except **removal date** are for informational and reporting " +"purposes only. Lots that are past any or all of the above expiration dates " +"may still be picked for delivery orders, and no alerts will be sent when " +"lots pass their **alert date**." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140 +msgid "" +"Expiration dates on lots can also be set automatically when goods are " +"received into stock. After enabling expiration dates on serial numbers, four" +" new fields will become available in the inventory tab of the product form: " +"**product life time**, **product use time**, **product removal time**, and " +"**product alert time**. When an integer is entered into one of these fields," +" the expiration date of a lot/serial of the product in question will be set " +"to the creation date of the lot/serial number plus the number of days " +"entered in the time increment field. If the time increment field is set to " +"zero, then the expiration date of a lot/serial must be defined manually " +"after the lot has been created." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +msgid "" +"Each of these time increment fields is used to generate one of the lot " +"expiration date fields as follows:" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +msgid "Product Use Time --> Best Before Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:153 +msgid "Product Removal Time --> Removal Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:155 +msgid "Product Life Time --> End of Life Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:157 +msgid "Product Alert Time --> Alert Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159 msgid "" "To set the removal strategy on location, go to :menuselection:`Configuration" " --> Locations` and choose FEFO." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:165 msgid "" "Let's take an example, there are ``3`` lots of ``ice cream`` available in " "``WH/Stock`` location: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` with different " "expiration date." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:145 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Lot / Serial No**" msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:145 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Product**" msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:145 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Expiration Date**" msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:147 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "LOT0001" msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:147 -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "Crème glacée" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:147 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "08/20/2015" msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 msgid "LOT0002" msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 msgid "08/10/2015" msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "LOT0003" msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "08/15/2015" msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:154 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:179 msgid "" "We will create a sale order with ``15kg`` of ``ice cream`` and confirm it." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:156 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:181 msgid "" "The outgoing shipment related to sale order will make the move based on " "removal strategy **FEFO**." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:184 msgid "" "It will take ``10kg`` from ``LOT0002`` and ``5kg`` from ``LOT0003`` based on" " the removal dates." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:167 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:192 msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`" msgstr ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:168 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:193 msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon`" msgstr ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon`" #: ../../inventory/settings.rst:3 msgid "Settings" -msgstr "Configuration" +msgstr "Paramètres" #: ../../inventory/settings/products.rst:3 msgid "Products" @@ -5839,7 +6830,9 @@ msgstr "Comment utiliser des emballages ?" msgid "" "The package is the physical container in which you put one or several " "product." -msgstr "L'emballage est le conteneur physique dans lequel vous mettez un ou plusieurs articles." +msgstr "" +"L'emballage est le conteneur physique dans lequel vous mettez un ou " +"plusieurs articles." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:11 msgid "By default, Odoo does not take into account the use of it." @@ -5849,14 +6842,20 @@ msgstr "Par défaut, Odoo ne les gère pas." msgid "" "Once you activate the option, you will be able to manage one or several " "packages when doing your transfers." -msgstr "Une fois l'option activée, vous pourrez gérer un ou plusieurs emballages quand vous réaliserez vos transferts." +msgstr "" +"Une fois l'option activée, vous pourrez gérer un ou plusieurs emballages " +"quand vous réaliserez vos transferts." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:19 msgid "" "To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Settings`. µ Locate the **Packages** section and tick " "**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" -msgstr "Pour configurer l'utilisation d'emballages, allez dans le menu :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration`. Localisez la section **Colis** et cochez **Enregistrer les emballages à utiliser au colisage : palettes, boîtes,...**" +msgstr "" +"Pour configurer l'utilisation d'emballages, allez dans le menu " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration`. Localisez " +"la section **Colis** et cochez **Enregistrer les emballages à utiliser au " +"colisage : palettes, boîtes,...**" #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:27 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 @@ -5871,26 +6870,34 @@ msgstr "Emballez des articles" msgid "" "Putting products in packs is usually done when processing warehouses " "transfers (receipt, internals or deliveries)." -msgstr "L'emballage des articles est habituellement réalisé lors des transferts en entrepôt (à la réception, internes ou à la livraison)." +msgstr "" +"L'emballage des articles est habituellement réalisé lors des transferts en " +"entrepôt (à la réception, internes ou à la livraison)." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:35 msgid "" "To be able to put products in pack, the status of your transfer has to be " "**Available**." -msgstr "Pour pouvoir emballer des articles , votre transfert doit être à l'état **Disponible**." +msgstr "" +"Pour pouvoir emballer des articles , votre transfert doit être à l'état " +"**Disponible**." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:41 msgid "" "In the operation tab, you can put your products into one or multiple " "packages." -msgstr "Dans l'onglet Opérations,ouvez mettre vos articles dans un ou plusieurs emballages." +msgstr "" +"Dans l'onglet Opérations,ouvez mettre vos articles dans un ou plusieurs " +"emballages." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:44 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:50 msgid "" "Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** " "column, then click on the link **Put in Pack**." -msgstr "Choisissez la quantité que vous voulez mettre dans le premier emballage dans la colonne **Terminé**, puis cliquez sur le lien **Ajouter au colis**." +msgstr "" +"Choisissez la quantité que vous voulez mettre dans le premier emballage dans" +" la colonne **Terminé**, puis cliquez sur le lien **Ajouter au colis**." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:50 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:56 @@ -5900,7 +6907,8 @@ msgstr "Cela créera automatiquement un colis avec la quantité demandée." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:52 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in." -msgstr "Répétez les mêmes étapes pour les autres article que vous voulez emballer." +msgstr "" +"Répétez les mêmes étapes pour les autres article que vous voulez emballer." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:57 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:63 @@ -5915,14 +6923,19 @@ msgstr "Transferts de colis entriers" msgid "" "If you are using several locations and/or warehouses, it is possible to " "transfer packages with its contents." -msgstr "Si vous utilisez plusieurs emplacements et/ou entrepôts, il est possible de transférer des colis et leur contenu." +msgstr "" +"Si vous utilisez plusieurs emplacements et/ou entrepôts, il est possible de " +"transférer des colis et leur contenu." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:68 msgid "" "You need to configure the **Operation Type** to allow moving packages. Go to" " :menuselection:`Configuration --> Operations Types`. Tick **Allow moving " "packs**:" -msgstr "Vous devez configurer le **Type d'opération** pour permettre les déplacements de paquets. Aller à :menuselection:`Configuration --> Types d'opérations`. Cochez **Autoriser les déplacements de paquets**:" +msgstr "" +"Vous devez configurer le **Type d'opération** pour permettre les " +"déplacements de paquets. Aller à :menuselection:`Configuration --> Types " +"d'opérations`. Cochez **Autoriser les déplacements de paquets**:" #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:75 msgid "Transfer packages" @@ -5939,7 +6952,9 @@ msgstr "" msgid "" "In the Operation tab, click on **Add an item** under the **Package To Move**" " section." -msgstr "Dans l'onglet Opérations, cliquez sur **Ajouter un élément** dans la section **Paquet à déplacer**." +msgstr "" +"Dans l'onglet Opérations, cliquez sur **Ajouter un élément** dans la section" +" **Paquet à déplacer**." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:87 msgid "Tick the **Done** checkbox to confirm the move of the package :" @@ -5957,7 +6972,9 @@ msgstr "Traçabilité des paquets" msgid "" "To trace a package or check its content, go to :menuselection:`Inventory " "Control --> Packages`." -msgstr "Pour tracer un colis ou vérifier son contenu, allez à :menuselection:`Gestion des stocks --> Colis`." +msgstr "" +"Pour tracer un colis ou vérifier son contenu, allez à " +":menuselection:`Gestion des stocks --> Colis`." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:103 msgid "Click on **Package Transfers** to see all its moves." @@ -5987,12 +7004,18 @@ msgid "" " For example, if you buy products in a country where the metric system is of" " application and sell the in a country where the imperial system is used, " "you will need to convert the units." -msgstr "Dans certains cas, la gestion d'articles avec différentes unités de mesure est nécessaire. Par exemple, si vous achetez des produits dans un pays qui utilise le système métrique, et les vendez dans un pays qui utilise le système impérial, vous aurez besoin de convertir les unités." +msgstr "" +"Dans certains cas, la gestion d'articles avec différentes unités de mesure " +"est nécessaire. Par exemple, si vous achetez des produits dans un pays qui " +"utilise le système métrique, et les vendez dans un pays qui utilise le " +"système impérial, vous aurez besoin de convertir les unités." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:13 msgid "" "You can set up Odoo to work with different units of measure for one product." -msgstr "Vous pouvez configurer Odoo pour travailler avec différentes unités de mesure pour un article." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer Odoo pour travailler avec différentes unités de " +"mesure pour un article." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:19 msgid "" @@ -6000,7 +7023,11 @@ msgid "" "Settings`. In the **Products** section, select **Some products may be " "sold/purchased in different units of measure (advanced)**, then click on " "**Apply**." -msgstr "Dans l'application **Inventaire**, allez à :menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section **Articles**, sélectionnez **Certains articles peuvent être vendus/achetés avec différentes unités de mesure (avancé)**, puis cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Dans l'application **Inventaire**, allez à :menuselection:`Configuration -->" +" Configuration`. Dans la section **Articles**, sélectionnez **Certains " +"articles peuvent être vendus/achetés avec différentes unités de mesure " +"(avancé)**, puis cliquez sur **Appliquer**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:27 msgid "Setting up units on your products" @@ -6011,19 +7038,27 @@ msgid "" "In :menuselection:`Inventory Control --> Products`, open the product which " "you would like to change the purchase/sale unit of measure, and click on " "**Edit**." -msgstr "Dans :menuselection:`Gestion des stocks --> Articles`, ouvrez l'article dont vous souhaitez modifier l'unité de mesure d'achat/de vente, et cliquez sur **Modifier**." +msgstr "" +"Dans :menuselection:`Gestion des stocks --> Articles`, ouvrez l'article dont" +" vous souhaitez modifier l'unité de mesure d'achat/de vente, et cliquez sur " +"**Modifier**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:32 msgid "" "In the **Unit of Measure** section, select the unit in which the product " "will be sold and in which internal transfers will be done." -msgstr "Dans le champ **Unité de mesure**, sélectionnez l'unité dans laquelle le produit sera vendu et dans laquelle les transferts internes seront faits." +msgstr "" +"Dans le champ **Unité de mesure**, sélectionnez l'unité dans laquelle le " +"produit sera vendu et dans laquelle les transferts internes seront faits." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:35 msgid "" "In the **Purchase Unit of Measure** section, select the unit in which you " "purchase the product. When you're done, click on **Save**." -msgstr "Dans le champ **Unité de mesure d'achat**, sélectionnez l'unité dans laquelle vous achetez l'article. Quand vous avez terminé, cliquez sur **Sauvegarder**." +msgstr "" +"Dans le champ **Unité de mesure d'achat**, sélectionnez l'unité dans " +"laquelle vous achetez l'article. Quand vous avez terminé, cliquez sur " +"**Sauvegarder**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:42 msgid "Click on the edit button |edit| to create new unit of measures." @@ -6036,13 +7071,17 @@ msgstr "Convertissez d'une unité à une autre" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:48 msgid "" "When doing inter-unit transfers, the rounding is automatically done by Odoo." -msgstr "Lors de la conversion entre unités, l'arrondi est fait automatiquement par Odoo." +msgstr "" +"Lors de la conversion entre unités, l'arrondi est fait automatiquement par " +"Odoo." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:51 msgid "" "The unit of measure can be changed throughout the whole process. The only " "condition is that the unit of measure is part of the same category." -msgstr "L'unité de mesure peut être changée à tout moment. La seule condition est que l'unité de mesure fasse partie de la même catégorie." +msgstr "" +"L'unité de mesure peut être changée à tout moment. La seule condition est " +"que l'unité de mesure fasse partie de la même catégorie." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:54 msgid "In this example, we are in the egg business :" @@ -6054,7 +7093,9 @@ msgstr "Nous achetons des œufs par plateaux (30 œufs)" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:58 msgid "We check all eggs individually when receiving it (quality control)" -msgstr "Nous vérifions tous les œufs individuellement à la réception (contrôle qualité)" +msgstr "" +"Nous vérifions tous les œufs individuellement à la réception (contrôle " +"qualité)" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:60 msgid "We sell eggs by the dozen to the customers" @@ -6064,12 +7105,16 @@ msgstr "Nous vendons les œufs à la douzaine aux clients" msgid "" "The **Sale price** is expressed in the **Product unit of measure**. The " "**Cost price** is expressed in the **Purchase Unit of Measure**." -msgstr "Le **Prix de vente** est exprimé dans l'**Unité de mesure de l'article**. Le **Prix d'achat** est exprimé dans l'**Unité de mesure d'achat**." +msgstr "" +"Le **Prix de vente** est exprimé dans l'**Unité de mesure de l'article**. Le" +" **Prix d'achat** est exprimé dans l'**Unité de mesure d'achat**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:70 msgid "" "All internal transfers are expressed in the **Product Unit of Measure**." -msgstr "Tous les transferts internes sont exprimés en **Unité de mesure de l'article**." +msgstr "" +"Tous les transferts internes sont exprimés en **Unité de mesure de " +"l'article**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:74 msgid "Procurement" @@ -6079,11 +7124,15 @@ msgstr "Approvisionnement" msgid "" "When doing your procurement request, you can still change the unit of " "measure." -msgstr "Quand vous faites votre demande d'approvisionnement, vous pouvez encore modifier l'unité de mesure." +msgstr "" +"Quand vous faites votre demande d'approvisionnement, vous pouvez encore " +"modifier l'unité de mesure." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:82 msgid "The unit of measure can also be changed in the purchase order :" -msgstr "L'unité de mesure peut également être modifiée dans la commande fournisseur :" +msgstr "" +"L'unité de mesure peut également être modifiée dans la commande fournisseur " +":" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:90 msgid "The quality control is done by unit." @@ -6093,13 +7142,17 @@ msgstr "Le contrôle qualité est réalisé à l'unité." msgid "" "The basic unit of measure of our product is **Unit**. Therefore the quality " "check is done by unit." -msgstr "L'unité de mesure de base de notre produit est l'**Unité**. Par conséquent, le contrôle qualité se fait à l'unité." +msgstr "" +"L'unité de mesure de base de notre produit est l'**Unité**. Par conséquent, " +"le contrôle qualité se fait à l'unité." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:99 msgid "" "The unit of measure can only be changed when the transfer status is " "**Draft**." -msgstr "L'unité de mesure ne peut être changée que lorsque le transfert est à l'état **Brouillon**." +msgstr "" +"L'unité de mesure ne peut être changée que lorsque le transfert est à l'état" +" **Brouillon**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:103 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 @@ -6111,19 +7164,26 @@ msgid "" "The eggs are sold by the dozen. You can choose the unit of measure on the " "sale order document. When doing it, the price is automatically computed from" " the unit to the dozen." -msgstr "Les œufs sont vendus à la douzaine. Vous pouvez choisir l'unité de mesure sur le document de la commande client. En faisant cela, le prix est automatiquement calculé à partir de l'unité vers la douzaine." +msgstr "" +"Les œufs sont vendus à la douzaine. Vous pouvez choisir l'unité de mesure " +"sur le document de la commande client. En faisant cela, le prix est " +"automatiquement calculé à partir de l'unité vers la douzaine." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:112 msgid "" "In the delivery order, the initial demand is done in the sales order unit of" " measure :" -msgstr "Dans l'ordre de livraison, la demande initiale est effectuée dans l'unité de mesure de la commande client :" +msgstr "" +"Dans l'ordre de livraison, la demande initiale est effectuée dans l'unité de" +" mesure de la commande client :" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:118 msgid "" "But the transfer is done in the product unit of measure. Everything is " "converted automatically :" -msgstr "Mais le transfert est effectué dans l'unité de mesure de l'article. Tout est automatiquement converti :" +msgstr "" +"Mais le transfert est effectué dans l'unité de mesure de l'article. Tout est" +" automatiquement converti :" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:3 msgid "When should you use packages, units of measure or kits?" @@ -6137,38 +7197,49 @@ msgstr "Unités de mesure" msgid "" "Units of measures are an indication about the unit used to handle a product." " Products can be expressed in multiple units of measure at once." -msgstr "Les unités de mesures sont une indication sur l'unité utilisée pour gérer un article. Les articles peuvent être décrits dans plusieurs unités de mesure." +msgstr "" +"Les unités de mesures sont une indication sur l'unité utilisée pour gérer un" +" article. Les articles peuvent être décrits dans plusieurs unités de mesure." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:11 msgid "" "Activate this option if you are working with several ones in your warehouse." -msgstr "Activez cette option si vous utilisez plusieurs unités de mesure dans votre entrepôt." +msgstr "" +"Activez cette option si vous utilisez plusieurs unités de mesure dans votre " +"entrepôt." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:14 msgid "" "The purchase unit of measure might be different that the one you use in your" " warehouse." -msgstr "L'unité de mesure d'achat peut être différente de celle que vous utilisez dans votre entrepôt." +msgstr "" +"L'unité de mesure d'achat peut être différente de celle que vous utilisez " +"dans votre entrepôt." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:17 msgid "" "The selling unit of measure is set on the sale order and can be different." -msgstr "L'unité de mesure de vente est définie sur la commande client, et peut être différente." +msgstr "" +"L'unité de mesure de vente est définie sur la commande client, et peut être " +"différente." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:24 msgid "" "The conversion between the different units of measures is done " "automatically. The only condition is that all the units have to be in the " "same category (Unit, Weight, Volume, Length,...)" -msgstr "La conversion entre les différentes unités de mesure est faite automatiquement. La seule condition est que toutes les unités soient dans la même catégorie (Unité, Poids, Volume, Longueur,...)" +msgstr "" +"La conversion entre les différentes unités de mesure est faite " +"automatiquement. La seule condition est que toutes les unités soient dans la" +" même catégorie (Unité, Poids, Volume, Longueur,...)" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:29 msgid "Packages" -msgstr "Emballages" +msgstr "Colis" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:38 msgid "Packaging" -msgstr "" +msgstr "Conditionnement" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:40 msgid "Packaging is the physical container that protects your product." @@ -6178,7 +7249,9 @@ msgstr "L'emballage est le conteneur physique qui protège votre produit." msgid "" "If you are selling computers, the packaging contains the computer with the " "notice and the power plug." -msgstr "Si vous vendez des ordinateurs, l'emballage contient l'ordinateur, la notice et le câble d'alimentation." +msgstr "" +"Si vous vendez des ordinateurs, l'emballage contient l'ordinateur, la notice" +" et le câble d'alimentation." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:45 msgid "In Odoo, packagings are just used for indicative purpose." @@ -6188,7 +7261,9 @@ msgstr "Dans Odoo, les emballages ne sont utilisées qu'à titre indicatif." msgid "" "You can define on the **Packages** which **Packaging** it uses. But it is " "only for indicative purpose." -msgstr "Dans les **Colis*, vous pouvez définir quel **Emballage** est utilisé. Mais c'est seulement à titre indicatif." +msgstr "" +"Dans les **Colis*, vous pouvez définir quel **Emballage** est utilisé. Mais " +"c'est seulement à titre indicatif." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:55 msgid "When to use packages, packagings or unit of measures ?" @@ -6199,25 +7274,35 @@ msgid "" "For example, you are sellings eggs. In your warehouse, you manage the eggs " "individually. Lots of eggs are scrapped and you do it egg by egg. The **unit" " of measure** is ``Unit(s)``." -msgstr "Par exemple, supposons que vous vendez des œufs. Dans votre entrepôt, vous gérez les œufs individuellement. De nombreux œufs sont mis au rebut et vous le faites œuf par œuf. L'**unité de mesure** est l'`` Unité``." +msgstr "" +"Par exemple, supposons que vous vendez des œufs. Dans votre entrepôt, vous " +"gérez les œufs individuellement. De nombreux œufs sont mis au rebut et vous " +"le faites œuf par œuf. L'**unité de mesure** est l'`` Unité``." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:61 msgid "" "If you are selling eggs by the dozen, the selling **unit of measure** is the" " ``Dozen``. You will set it on your sale order." -msgstr "Si vous vendez des œufs à la douzaine, l'**unité de mesure** de vente est la ``Douzaine``. Vous le définirez sur votre commande client." +msgstr "" +"Si vous vendez des œufs à la douzaine, l'**unité de mesure** de vente est la" +" ``Douzaine``. Vous le définirez sur votre commande client." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:64 msgid "" "The ``cardboard trays`` that contains the dozen of eggs is the " "**packaging**." -msgstr "Le ``plateau en carton`` qui contient la douzaine d'œufs est l'**emballage**." +msgstr "" +"Le ``plateau en carton`` qui contient la douzaine d'œufs est " +"l'**emballage**." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:66 msgid "" "When you are selling several trays, you might wrap all the trays into a " "``box`` or in a ``plastic`` wrapping. It is the **package**." -msgstr "Lorsque vous vendez plusieurs plateaux, vous pouvez rassembler tous les plateaux dans une ``boite`` ou dans un emballage en ``plastique``. C'est le **colis**." +msgstr "" +"Lorsque vous vendez plusieurs plateaux, vous pouvez rassembler tous les " +"plateaux dans une ``boite`` ou dans un emballage en ``plastique``. C'est le " +"**colis**." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:72 msgid ":doc:`packages`" @@ -6232,12 +7317,18 @@ msgid "" "Product variants are used to manage products having different variations, " "like size, color, etc. It allows managing the product at the template level " "(for all variations) and at the variant level (specific attributes)." -msgstr "Les variantes d'article sont utilisées pour gérer les produits ayant différentes variations, comme la taille, la couleur, etc. Il permet de gérer l'article au niveau du modèle (pour toutes les variantes) et au niveau de la variante (attributs spécifiques)." +msgstr "" +"Les variantes d'article sont utilisées pour gérer les produits ayant " +"différentes variations, comme la taille, la couleur, etc. Il permet de gérer" +" l'article au niveau du modèle (pour toutes les variantes) et au niveau de " +"la variante (attributs spécifiques)." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:10 msgid "" "As an example, a company selling t-shirts may have the following product:" -msgstr "A titre d'exemple, une entreprise qui vend des t-shirts peut avoir l'article suivant :" +msgstr "" +"A titre d'exemple, une entreprise qui vend des t-shirts peut avoir l'article" +" suivant :" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:13 msgid "B&C T-shirt" @@ -6255,13 +7346,18 @@ msgstr "Couleurs : Bleu, Rouge, Blanc, Noir" msgid "" "In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C " "T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**." -msgstr "Dans cet exemple, **B&C T-Shirt** est le modèle d'article, et **B&C T-Shirt, S, Bleu** est une variante. La taille et la couleur sont des **attributs**." +msgstr "" +"Dans cet exemple, **B&C T-Shirt** est le modèle d'article, et **B&C T-Shirt," +" S, Bleu** est une variante. La taille et la couleur sont des **attributs**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:22 msgid "" "The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)." " Each one of these products has its own inventory, sales, etc." -msgstr "L'exemple ci-dessus a un total de 20 articles différents (5 tailles x 4 couleurs). Chacun de ces articles a son propre stock, ses propres ventes, etc..." +msgstr "" +"L'exemple ci-dessus a un total de 20 articles différents (5 tailles x 4 " +"couleurs). Chacun de ces articles a son propre stock, ses propres ventes, " +"etc..." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:26 msgid "Impact of variants" @@ -6271,7 +7367,9 @@ msgstr "Impact des variantes" msgid "" "**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the " "template. Every variant may have its own barcode / SKU." -msgstr "**Code à barres**: le code et le code à barres est associé à la variante, pas au modèle. Chaque variante peut avoir son propre code à barres / UGS." +msgstr "" +"**Code à barres**: le code et le code à barres est associé à la variante, " +"pas au modèle. Chaque variante peut avoir son propre code à barres / UGS." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:31 msgid "" @@ -6279,7 +7377,11 @@ msgid "" "based on the template price ($20) with an optional extra for every variant " "(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on " "the template or the variant." -msgstr "**Prix**: chaque variante du produit a son propre prix public qui est calculée en fonction du prix du modèle (20€) avec un prix supplémentaire pour chaque variante (+3€ pour la couleur rouge). Cependant, vous pouvez définir des règles sur le tarif qui s'appliquent au modèle ou à la variante." +msgstr "" +"**Prix**: chaque variante du produit a son propre prix public qui est " +"calculée en fonction du prix du modèle (20€) avec un prix supplémentaire " +"pour chaque variante (+3€ pour la couleur rouge). Cependant, vous pouvez " +"définir des règles sur le tarif qui s'appliquent au modèle ou à la variante." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:36 msgid "" @@ -6288,20 +7390,30 @@ msgid "" "information purpose, on the product template form, you get the inventory " "that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by " "variant)" -msgstr "**Inventaire**: le stock est géré par variante de produit. Vous ne possédez pas des t-shirts, vous possédez des \"T-shirts, S, Rouge\", ou des \"T-shirts, M, Bleu\". A titre d'information, sur la fiche du modèle d'article, est indiqué l'inventaire qui est la somme de toutes les variantes. (Mais l'inventaire réel est calculé par variante)" +msgstr "" +"**Inventaire**: le stock est géré par variante de produit. Vous ne possédez " +"pas des t-shirts, vous possédez des \"T-shirts, S, Rouge\", ou des " +"\"T-shirts, M, Bleu\". A titre d'information, sur la fiche du modèle " +"d'article, est indiqué l'inventaire qui est la somme de toutes les " +"variantes. (Mais l'inventaire réel est calculé par variante)" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:42 msgid "" "**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a " "product may have its own primary picture." -msgstr "**Image**: l'image est liée à la variante, chaque variante d'un article peut avoir sa propre image." +msgstr "" +"**Image**: l'image est liée à la variante, chaque variante d'un article peut" +" avoir sa propre image." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:45 msgid "" "**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. " "If you update them, it updates automatically all the variants. (example: " "Income Account, Taxes)" -msgstr "**Autres champs**: la plupart des autres champs appartiennent au modèle d'article. Si vous les mettez à jour, cela met automatiquement à jour toutes les variantes (par ex. : compte de revenus, taxes)." +msgstr "" +"**Autres champs**: la plupart des autres champs appartiennent au modèle " +"d'article. Si vous les mettez à jour, cela met automatiquement à jour toutes" +" les variantes (par ex. : compte de revenus, taxes)." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:50 msgid "Should you use variants?" @@ -6320,7 +7432,11 @@ msgid "" "**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product " "templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he " "will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)" -msgstr "**eCommerce** : dans votre boutique en ligne, le client ne verra que les modèles d'article dans le catalogue. Une fois que le visiteur clique sur un tel article, il aura des options à choisir parmi les variantes (couleurs, tailles, ...)" +msgstr "" +"**eCommerce** : dans votre boutique en ligne, le client ne verra que les " +"modèles d'article dans le catalogue. Une fois que le visiteur clique sur un " +"tel article, il aura des options à choisir parmi les variantes (couleurs, " +"tailles, ...)" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:62 msgid "" @@ -6329,7 +7445,13 @@ msgid "" "Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you" " create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are " "specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red." -msgstr "**Fabrication**: l'utilisation de variantes permet de définir une seule nomenclature par modèle d'article, et de légères variations pour certaines des variantes. Exemple: au lieu de créer une nomenclature pour \"T-shirt, Rouge, S\", vous créez une nomenclature pour \"T-shirt\" et vous ajoutez quelques lignes qui sont spécifiques à la dimension S, et d'autres spécifiques à la la couleur Rouge." +msgstr "" +"**Fabrication**: l'utilisation de variantes permet de définir une seule " +"nomenclature par modèle d'article, et de légères variations pour certaines " +"des variantes. Exemple: au lieu de créer une nomenclature pour \"T-shirt, " +"Rouge, S\", vous créez une nomenclature pour \"T-shirt\" et vous ajoutez " +"quelques lignes qui sont spécifiques à la dimension S, et d'autres " +"spécifiques à la la couleur Rouge." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:69 msgid "" @@ -6338,7 +7460,13 @@ msgid "" "the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't" " have to set the price for every variant. However, it's possible to create " "pricelist rules to fix price per variants too." -msgstr "**Tarification**: le prix par défaut d'un article est calculé en utilisant le prix du modèle d'article, et en ajoutant le prix supplémentaire pour chaque attirbut de la variante. De cette façon, les prix des variantes sont plus faciles à maintenir puisque vous n'êtes pas obligé de définir le prix pour chaque variante. Il est toutefois aussi possible de créer des règles de tarif pour fixer le prix par variante." +msgstr "" +"**Tarification**: le prix par défaut d'un article est calculé en utilisant " +"le prix du modèle d'article, et en ajoutant le prix supplémentaire pour " +"chaque attirbut de la variante. De cette façon, les prix des variantes sont " +"plus faciles à maintenir puisque vous n'êtes pas obligé de définir le prix " +"pour chaque variante. Il est toutefois aussi possible de créer des règles de" +" tarif pour fixer le prix par variante." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:77 msgid "When should you avoid using variants?" @@ -6349,21 +7477,33 @@ msgid "" "Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You " "should consider using variants only if you need it to reduce the complexity " "of managing lots of products that are similars." -msgstr "L'utilisation de variantes peut ajouter un niveau de complexité sur la façon dont vous utilisez Odoo. Vous ne devez envisager d'utiliser des variantes que pour réduire la complexité de la gestion des lots d'articles qui sont similaires." +msgstr "" +"L'utilisation de variantes peut ajouter un niveau de complexité sur la façon" +" dont vous utilisez Odoo. Vous ne devez envisager d'utiliser des variantes " +"que pour réduire la complexité de la gestion des lots d'articles qui sont " +"similaires." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:83 msgid "" "As an example, importing your initial product catalog is more complex if you" " use variants. You can't just import a list of products, you must import " "product templates and all their related variations." -msgstr "Par exemple, l'importation de votre liste d'articles pré-existants est plus complexe si vous utilisez des variantes. Vous ne pouvez pas juste importer une liste d'articles, vous devez importer les modèles d'articles et leur variantes." +msgstr "" +"Par exemple, l'importation de votre liste d'articles pré-existants est plus " +"complexe si vous utilisez des variantes. Vous ne pouvez pas juste importer " +"une liste d'articles, vous devez importer les modèles d'articles et leur " +"variantes." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:87 msgid "" "In addition to that, you should also carefully select the dimensions that " "you manage as separate product templates and those as variants. As an " "example, a company having these products:" -msgstr "En plus de cela, vous devez également sélectionner avec soin les caractéristiques que vous gérez en tant que modèles de d'articles distincts et ceux que vous gérez en variantes. A titre d'exemple, une entreprise ayant ces produits :" +msgstr "" +"En plus de cela, vous devez également sélectionner avec soin les " +"caractéristiques que vous gérez en tant que modèles de d'articles distincts " +"et ceux que vous gérez en variantes. A titre d'exemple, une entreprise ayant" +" ces produits :" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:91 msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts" @@ -6388,7 +7528,12 @@ msgid "" "different product templates as T-shirts may highly differ from polos or " "shirts and customer expect to see these as two different products in the " "e-Commerce:" -msgstr "Dans une telle situation, vous pourriez créer 1 modèle avec trois dimensions de variantes (Qualité, Couleur, Taille). Mais il est plutôt recommandé de créer trois modèles de produits différents, car des T-shirts diffèrent fortement des polos ou des chemises, et les clients s'attendent à voir cela comme trois produits différents dans les boutiques de eCommerce:" +msgstr "" +"Dans une telle situation, vous pourriez créer 1 modèle avec trois dimensions" +" de variantes (Qualité, Couleur, Taille). Mais il est plutôt recommandé de " +"créer trois modèles de produits différents, car des T-shirts diffèrent " +"fortement des polos ou des chemises, et les clients s'attendent à voir cela " +"comme trois produits différents dans les boutiques de eCommerce:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:103 msgid "Product Template: T-shirt" @@ -6409,7 +7554,13 @@ msgid "" "menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products " "Variants** line, and tick the option **Products can have several " "attributes**, then click on **Apply**." -msgstr "Avant de pouvoir utiliser des variantes d'articles, vous devez d'abord activer les variantes d'article dans les réglages. Pour ce faire, vous devez aller dans l'application de Ventes. Dans le menu :menuselection:`Configuration --> Configuration`, recherchez la ligne **Variantes d'articles**, et cochez l'option **Les produits peuvent avoir plusieurs attributs...**, puis cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Avant de pouvoir utiliser des variantes d'articles, vous devez d'abord " +"activer les variantes d'article dans les réglages. Pour ce faire, vous devez" +" aller dans l'application de Ventes. Dans le menu " +":menuselection:`Configuration --> Configuration`, recherchez la ligne " +"**Variantes d'articles**, et cochez l'option **Les produits peuvent avoir " +"plusieurs attributs...**, puis cliquez sur **Appliquer**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:129 msgid "Creating products with variants" @@ -6420,11 +7571,16 @@ msgid "" "Once you have activated the variant option, you can add variants to your " "products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> " "Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules." -msgstr "Une fois que vous avez activé l'option de variante, vous pouvez ajouter des variantes à vos articles. Pour ce faire, allez dans l'application de Ventes, puis dans :menuselection:`Ventes --> Articles`. C'est également accessible à partir des applications Achats et Inventaire." +msgstr "" +"Une fois que vous avez activé l'option de variante, vous pouvez ajouter des " +"variantes à vos articles. Pour ce faire, allez dans l'application de Ventes," +" puis dans :menuselection:`Ventes --> Articles`. C'est également accessible " +"à partir des applications Achats et Inventaire." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:135 msgid "Now, click on the product you wish to add variants to." -msgstr "Maintenant, cliquez sur l'article auquel vous voulez ajouter des variantes." +msgstr "" +"Maintenant, cliquez sur l'article auquel vous voulez ajouter des variantes." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:137 msgid "" @@ -6432,39 +7588,58 @@ msgid "" "purple written on top is the number of variants this product currently has. " "To add new variants, click on the tile. In the new window, click on " "**Create**." -msgstr "Sur la fiche article, un nouvel onglet appelé Variantes est présent. Le nombre écrit en violet en haut de la fiche est le nombre de variantes que l'article possède actuellement. Pour ajouter de nouvelles variantes, cliquez sur ce bouton \"# Variantes\". Dans la nouvelle fenêtre, cliquez sur **Créer**." +msgstr "" +"Sur la fiche article, un nouvel onglet appelé Variantes est présent. Le " +"nombre écrit en violet en haut de la fiche est le nombre de variantes que " +"l'article possède actuellement. Pour ajouter de nouvelles variantes, cliquez" +" sur ce bouton \"# Variantes\". Dans la nouvelle fenêtre, cliquez sur " +"**Créer**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:142 msgid "" "In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of " "variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create " "it on the fly by clicking on Create and edit…" -msgstr "Dans **Caractéristiques**, cliquez sur le menu déroulant et sélectionnez le type de la variante que vous souhaitez ajouter. Si la variante n'existe pas encore, vous pouvez la créer à la volée en cliquant sur Créer et modifier ..." +msgstr "" +"Dans **Caractéristiques**, cliquez sur le menu déroulant et sélectionnez le " +"type de la variante que vous souhaitez ajouter. Si la variante n'existe pas " +"encore, vous pouvez la créer à la volée en cliquant sur Créer et modifier " +"..." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:149 msgid "" "In the Attributes window, the **Value** field is the description of the " "attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the " "type of variant such as Color, Material or Memory." -msgstr "Dans la fenêtre Caractéristiques, le champ **Valeur** est la description de l'attribut tel que Vert, Plastique ou 32Go. Le champ **Attribut** est le type de variante, comme Couleur, Matériau ou Mémoire." +msgstr "" +"Dans la fenêtre Caractéristiques, le champ **Valeur** est la description de " +"l'attribut tel que Vert, Plastique ou 32Go. Le champ **Attribut** est le " +"type de variante, comme Couleur, Matériau ou Mémoire." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:156 msgid "" "You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the " "**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on " "**Save**." -msgstr "Vous pouvez ajouter à la volée un coût pour la variante, dans le champ **Supplément pour cette caractéristique**, ou choisir de le modifier ultérieurement. Cliquez sur **Sauvegarder**." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter à la volée un coût pour la variante, dans le champ " +"**Supplément pour cette caractéristique**, ou choisir de le modifier " +"ultérieurement. Cliquez sur **Sauvegarder**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:160 msgid "" "You can also add a different barcode and internal reference to the variant." -msgstr "Vous pouvez également ajouter un code à barres et une référence interne différents à la variante." +msgstr "" +"Vous pouvez également ajouter un code à barres et une référence interne " +"différents à la variante." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:163 msgid "" "When you have entered all the specifications of the variant, click on " "**Save**." -msgstr "Lorsque vous avez saisi toutes les spécifications de la variante, cliquez sur **Sauvegarder**." +msgstr "" +"Lorsque vous avez saisi toutes les spécifications de la variante, cliquez " +"sur **Sauvegarder**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:167 msgid "Managing Product Variants" @@ -6474,7 +7649,9 @@ msgstr "Gestion des Variantes d'Article" msgid "" "The examples below are all based on this product template that has two " "variant attributes :" -msgstr "Les exemples ci-dessous sont tous basés sur ce modèle d'article qui a deux variantes :" +msgstr "" +"Les exemples ci-dessous sont tous basés sur ce modèle d'article qui a deux " +"variantes :" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:175 msgid "T-Shirt B&C" @@ -6497,19 +7674,27 @@ msgid "" "By default, with the above product template, you get 15 different products " "(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, " "you can deactivate the white product variant." -msgstr "Par défaut, avec le modèle d'article ci-dessus, vous avez 15 articles différents (3 couleurs, 5 tailles). Si la taille XXL n'existe que pour des t-shirts rouges et bleus, vous pouvez désactiver la variante blanche." +msgstr "" +"Par défaut, avec le modèle d'article ci-dessus, vous avez 15 articles " +"différents (3 couleurs, 5 tailles). Si la taille XXL n'existe que pour des " +"t-shirts rouges et bleus, vous pouvez désactiver la variante blanche." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:188 msgid "" "To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt." " From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, " "XXL." -msgstr "Pour ce faire, cliquez sur le bouton **15 Variantes**, sélectionnez le T-shirt XXL, Rouge. Dans la fiche de l'article, décochez la case **Actif**. Faites de même pour l'article T-shirt XXL, Bleu." +msgstr "" +"Pour ce faire, cliquez sur le bouton **15 Variantes**, sélectionnez le " +"T-shirt XXL, Rouge. Dans la fiche de l'article, décochez la case **Actif**. " +"Faites de même pour l'article T-shirt XXL, Bleu." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:197 msgid "" "That deactivating a product is different than having an inventory of 0." -msgstr "Cette désactivation d'article est une chose différente que d'avoir un inventaire de 0." +msgstr "" +"Cette désactivation d'article est une chose différente que d'avoir un " +"inventaire de 0." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:200 msgid "Setting a price per variant" @@ -6519,7 +7704,9 @@ msgstr "Définition d'un prix par variante" msgid "" "You can add a cost over the main price for some of the variants of a " "product." -msgstr "Vous pouvez ajouter un coût à ajouter au prix principal pour certaines variantes d'un article." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter un coût à ajouter au prix principal pour certaines " +"variantes d'un article." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:205 msgid "" @@ -6527,18 +7714,29 @@ msgid "" "products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> " "Products` and click on the product you want to modify. Click on the " "**Variant Prices** button to access the list of variant values." -msgstr "Une fois que vous avez activé l'option de variante, vous pouvez ajouter des variantes à vos articles. Pour ce faire, allez dans l'application de Ventes, puis dans :menuselection:`Ventes --> Articles` et cliquez sur l'article que vous voulez modifier. Cliquez sur le bouton **Prix de la Variante** pour accéder à la liste des valeurs de variante." +msgstr "" +"Une fois que vous avez activé l'option de variante, vous pouvez ajouter des " +"variantes à vos articles. Pour ce faire, allez dans l'application de Ventes," +" puis dans :menuselection:`Ventes --> Articles` et cliquez sur l'article que" +" vous voulez modifier. Cliquez sur le bouton **Prix de la Variante** pour " +"accéder à la liste des valeurs de variante." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:213 msgid "" "Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields " "editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the " "variant that will be added to the original price." -msgstr "Cliquez sur le nom de la variante à laquelle vous souhaitez ajouter une valeur, pour rendre les 3 champs modifiables. Dans le champ **Supplément pour cette caractéristique**, ajoutez le coût de la variante qui sera ajouté au prix initial." +msgstr "" +"Cliquez sur le nom de la variante à laquelle vous souhaitez ajouter une " +"valeur, pour rendre les 3 champs modifiables. Dans le champ **Supplément " +"pour cette caractéristique**, ajoutez le coût de la variante qui sera ajouté" +" au prix initial." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:220 msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**." -msgstr "Lorsque vous avez saisi toutes les valeurs supplémentaires, cliquez sur **Sauvegarder**." +msgstr "" +"Lorsque vous avez saisi toutes les valeurs supplémentaires, cliquez sur " +"**Sauvegarder**." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3 msgid "What is the difference between warehouses and locations?" @@ -6549,7 +7747,10 @@ msgid "" "In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which your items " "are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between " "warehouses." -msgstr "Dans Odoo, un **Entrepôt** est le bâtiment où vos articles sont stockés. Vous pouvez configurer plusieurs entrepôts et créer des mouvements entre entrepôts." +msgstr "" +"Dans Odoo, un **Entrepôt** est le bâtiment où vos articles sont stockés. " +"Vous pouvez configurer plusieurs entrepôts et créer des mouvements entre " +"entrepôts." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9 msgid "" @@ -6558,7 +7759,13 @@ msgid "" "aisle, etc. Therefore, a location is part of one warehouse only and it is " "not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " "as much locations as you need under one warehouse." -msgstr "Un **Emplacement** est un espace spécifique dans votre entrepôt. Il peut être considéré comme une sous-localisation de votre entrepôt, ça peut être une étagère, un plancher, une allée, etc... Par conséquent, un emplacement fait partie d'un seul entrepôt et il est impossible de relier un emplacement à plusieurs entrepôts. Vous pouvez configurer autant d'emplacements que vous voulez dans un entrepôt." +msgstr "" +"Un **Emplacement** est un espace spécifique dans votre entrepôt. Il peut " +"être considéré comme une sous-localisation de votre entrepôt, ça peut être " +"une étagère, un plancher, une allée, etc... Par conséquent, un emplacement " +"fait partie d'un seul entrepôt et il est impossible de relier un emplacement" +" à plusieurs entrepôts. Vous pouvez configurer autant d'emplacements que " +"vous voulez dans un entrepôt." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 msgid "There are 3 types of locations:" @@ -6569,14 +7776,21 @@ msgid "" "The **Physical Locations** are internal locations that are part of the " "warehouses for which you are the owner. They can be the loading and " "unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc." -msgstr "Les **Emplacements Physiques** sont des emplacements internes qui font partie des entrepôts que vous possédez. Ça peut être les zones de chargement et de déchargement de votre entrepôt, une étagère, un service, etc..." +msgstr "" +"Les **Emplacements Physiques** sont des emplacements internes qui font " +"partie des entrepôts que vous possédez. Ça peut être les zones de chargement" +" et de déchargement de votre entrepôt, une étagère, un service, etc..." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21 msgid "" "The **Partner Locations** are spaces within a customer and/or vendor's " "warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only " "difference being that you are not the owner of the warehouse." -msgstr "Les **Emplacements des Partenaires** sont des espaces dans l'entrepôt d'un client et/ou d'un fournisseur. Ils fonctionnent de la même manière que les Emplacements Physiques, la seule différence étant que vous n'êtes pas propriétaire de l'entrepôt." +msgstr "" +"Les **Emplacements des Partenaires** sont des espaces dans l'entrepôt d'un " +"client et/ou d'un fournisseur. Ils fonctionnent de la même manière que les " +"Emplacements Physiques, la seule différence étant que vous n'êtes pas " +"propriétaire de l'entrepôt." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25 msgid "" @@ -6585,7 +7799,13 @@ msgid "" "anymore). They come in handy when you want to place lost products out of " "your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into " "account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)." -msgstr "Les **Emplacements Virtuels** sont des lieux qui n'existent pas, mais dans lesquels les produits peuvent être placés quand ils ne sont pas encore (ou plus) physiquement dans un stock. Ils sont utilisés lorsque vous voulez placer des articles perdus hors de votre stock (dans la **Perte de stock**), ou lorsque vous voulez prendre en compte des articles qui sont sur le chemin de votre entrepôt (**Approvisionnement**) ." +msgstr "" +"Les **Emplacements Virtuels** sont des lieux qui n'existent pas, mais dans " +"lesquels les produits peuvent être placés quand ils ne sont pas encore (ou " +"plus) physiquement dans un stock. Ils sont utilisés lorsque vous voulez " +"placer des articles perdus hors de votre stock (dans la **Perte de stock**)," +" ou lorsque vous voulez prendre en compte des articles qui sont sur le " +"chemin de votre entrepôt (**Approvisionnement**) ." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31 msgid "" @@ -6593,7 +7813,11 @@ msgid "" "locations as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " "you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " "organization of your warehouses." -msgstr "Dans Odoo, les emplacements sont organisés hiérarchiquement. Vous pouvez organiser vos emplacements comme un arbre, avec des relations parent-enfant. Cela vous donne des niveaux plus détaillés de l'analyse de vos opérations de stock et de l'organisation de vos entrepôts." +msgstr "" +"Dans Odoo, les emplacements sont organisés hiérarchiquement. Vous pouvez " +"organiser vos emplacements comme un arbre, avec des relations parent-enfant." +" Cela vous donne des niveaux plus détaillés de l'analyse de vos opérations " +"de stock et de l'organisation de vos entrepôts." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:37 #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:44 @@ -6620,14 +7844,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Location & Warehouse**" " section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then " "click on **Apply**." -msgstr "Pour pouvoir créer de nouveaux emplacements, vous devez permettre au système de gérer plusieurs sites. Dans le module **Inventaire**, ouvrez le menu :menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section **Emplacement & Entrepôt**, cochez la case **Gérer plusieurs emplacements par entrepôt**, puis cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Pour pouvoir créer de nouveaux emplacements, vous devez permettre au système" +" de gérer plusieurs sites. Dans le module **Inventaire**, ouvrez le menu " +":menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section " +"**Emplacement & Entrepôt**, cochez la case **Gérer plusieurs emplacements " +"par entrepôt**, puis cliquez sur **Appliquer**." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:20 msgid "" "In the **Inventory** module, open :menuselection:`Configuration --> " "Warehouse Management --> Locations` In the Locations window, click on " "**Create**." -msgstr "Dans le module **Inventaire**, ouvrez :menuselection:`Configuration --> Gestion d'entrepôt --> Emplacements` Dans la fenêtre Emplacements, cliquez sur **Créer**." +msgstr "" +"Dans le module **Inventaire**, ouvrez :menuselection:`Configuration --> " +"Gestion d'entrepôt --> Emplacements` Dans la fenêtre Emplacements, cliquez " +"sur **Créer**." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:24 msgid "" @@ -6635,13 +7867,20 @@ msgid "" " **Parent Location** in the list. The parent location can be a physical, " "partner or virtual location, and you can add as many sub-locations as needed" " to a location." -msgstr "Saisissez le nom de l'emplacement dans le champ **Nom de l'emplacement**, et sélectionnez l'**Emplacement Parent** dans la liste. L'emplacement parent peut être un emplacement physique, un partenaire ou un emplacement virtuel, et vous pouvez ajouter autant de sous-emplacements que nécessaire dans un emplacement." +msgstr "" +"Saisissez le nom de l'emplacement dans le champ **Nom de l'emplacement**, et" +" sélectionnez l'**Emplacement Parent** dans la liste. L'emplacement parent " +"peut être un emplacement physique, un partenaire ou un emplacement virtuel, " +"et vous pouvez ajouter autant de sous-emplacements que nécessaire dans un " +"emplacement." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:29 msgid "" "You can also fill in the **Additional Information** fields and add a note to" " describe your location." -msgstr "Vous pouvez également remplir les champs **Information complémentaire** et ajouter une note pour décrire votre emplacement." +msgstr "" +"Vous pouvez également remplir les champs **Information complémentaire** et " +"ajouter une note pour décrire votre emplacement." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:35 msgid "When you are finished, click on **Save**." @@ -6652,7 +7891,10 @@ msgid "" "A warehouse also corresponds to a location. As the locations are " "hierarchical, Odoo will create the parent location of the warehouse, " "containing all the sublocations in it." -msgstr "Un entrepôt correspond également à un emplacement. Comme les emplacements sont hiérarchiques, Odoo va créer l'emplacement parent entrepôt, contenant tous les sous-emplacements." +msgstr "" +"Un entrepôt correspond également à un emplacement. Comme les emplacements " +"sont hiérarchiques, Odoo va créer l'emplacement parent entrepôt, contenant " +"tous les sous-emplacements." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:43 #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:47 @@ -6670,19 +7912,27 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configuration`. In the **Location & Warehouse**" " section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then " "click on **apply**." -msgstr "Pour pouvoir créer de nouveaux entrepôts, vous devez permettre au système de gérer plusieurs sites. Dans le module **Inventaire**, ouvrez le menu :menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section **Emplacement & Entrepôt**, cochez la case **Gérer plusieurs emplacements par entrepôt**, puis cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Pour pouvoir créer de nouveaux entrepôts, vous devez permettre au système de" +" gérer plusieurs sites. Dans le module **Inventaire**, ouvrez le menu " +":menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section " +"**Emplacement & Entrepôt**, cochez la case **Gérer plusieurs emplacements " +"par entrepôt**, puis cliquez sur **Appliquer**." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:20 msgid "" "Open the menu :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> " "Warehouses`" -msgstr "Ouvrez :menuselection:`Configuration --> Gestion d'entrepôt --> Entrepôts`" +msgstr "" +"Ouvrez :menuselection:`Configuration --> Gestion d'entrepôt --> Entrepôts`" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:22 msgid "" "In the warehouses screen, click on **Create**. A new screen appears, with 3 " "fields :" -msgstr "Dans l'écran des entrepôts, cliquez sur **Créer**. Un nouvel écran apparaît, avec 3 champs :" +msgstr "" +"Dans l'écran des entrepôts, cliquez sur **Créer**. Un nouvel écran apparaît," +" avec 3 champs :" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:25 msgid "In **Warehouse Name**, insert the full name of the warehouse." @@ -6693,7 +7943,11 @@ msgid "" "In the **Short Name** field, insert a 5-characters code for your warehouse. " "Keep in mind that this code is the one that will appear in the lists, so " "make sure you choose a name that is easy to understand and easy to enter." -msgstr "Dans le champ **Nom court**, insérer un code à 5 caractères pour votre entrepôt. Gardez à l'esprit que ce code est celui qui apparaîtra dans les listes, alors assurez-vous de choisir un nom qui soit facile à comprendre et à saisir." +msgstr "" +"Dans le champ **Nom court**, insérer un code à 5 caractères pour votre " +"entrepôt. Gardez à l'esprit que ce code est celui qui apparaîtra dans les " +"listes, alors assurez-vous de choisir un nom qui soit facile à comprendre et" +" à saisir." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:32 msgid "" @@ -6701,17 +7955,26 @@ msgid "" "on-the-go. Therefore, the address of your warehouse will be the same as the " "one of the company you selected. You can also leave this field empty and " "edit it afterwards." -msgstr "Dans le champ **Adresse**, vous pouvez sélectionner une entreprise existante ou en créer une à la volée. Ainsi, l'adresse de votre entrepôt sera la même que celle de la société que vous avez sélectionnée. Vous pouvez aussi laisser ce champ vide et le modifier ultérieurement." +msgstr "" +"Dans le champ **Adresse**, vous pouvez sélectionner une entreprise existante" +" ou en créer une à la volée. Ainsi, l'adresse de votre entrepôt sera la même" +" que celle de la société que vous avez sélectionnée. Vous pouvez aussi " +"laisser ce champ vide et le modifier ultérieurement." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:40 msgid "Click on **Save** to finish configuring your new warehouse." -msgstr "Cliquez sur **Sauvegarder** pour terminer la configuration de votre nouvel entrepôt." +msgstr "" +"Cliquez sur **Sauvegarder** pour terminer la configuration de votre nouvel " +"entrepôt." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:43 msgid "" "When you create a warehouse, the system will create the necessary picking " "types and main child locations for this main location in the background." -msgstr "Lorsque vous créez un entrepôt, le système va autoamtiquement créer les types de prélèvement nécessaires et les principaux emplacements enfants pour cet emplacement principal." +msgstr "" +"Lorsque vous créez un entrepôt, le système va autoamtiquement créer les " +"types de prélèvement nécessaires et les principaux emplacements enfants pour" +" cet emplacement principal." #: ../../inventory/shipping/operation.rst:3 msgid "Shipping Operations" @@ -6878,6 +8141,11 @@ msgstr "" msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." msgstr "" +"''base sur temps et material, refacturer le client\n" +"Quand Vous creez la facture, elle va prendre le prix inscrit dans l'ordinateur.\n" +"''base sur ordres de vente'' ne refacturer pas le client\n" +"Si Vous partagez la livraison et en faire quelque ordres , chaque livraison va ajouter une ligne a l'ordre de ventes. \n" +"Si Vous devez faire une exception pour une facture qui doit etre refacturer au clent, n'instalez pas le compte analytique pour cette facture." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" @@ -6989,7 +8257,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:68 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration d'article" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:70 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 @@ -7070,7 +8338,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110 msgid "Sale order" -msgstr "" +msgstr "Commande client" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:34 msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one." @@ -7407,7 +8675,9 @@ msgstr ":doc:`../operation/labels`" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" -msgstr "Comment obtenir les informations d'identification UPS pour l'intégration avec Odoo ?" +msgstr "" +"Comment obtenir les informations d'identification UPS pour l'intégration " +"avec Odoo ?" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/manufacturing.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/manufacturing.po new file mode 100644 index 000000000..b20fa2786 --- /dev/null +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/manufacturing.po @@ -0,0 +1,734 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: ShevAbam <shevabam@gmail.com>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../../manufacturing.rst:5 +msgid "Manufacturing" +msgstr "Fabrication" + +#: ../../manufacturing/operations.rst:3 +msgid "Manufacturing Operations" +msgstr "Opérations de Fabrication" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment.rst:3 +msgid "Replenishment Strategies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:3 +msgid "How to select the right replenishment strategy" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:5 +msgid "" +"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but " +"different rules. They should be used depending on your manufacturing and " +"delivery strategies." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:10 +msgid "Terminology" +msgstr "Terminologie" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:13 +msgid "Minimum stock rule" +msgstr "Règle de stock minimum" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:15 +msgid "" +"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum " +"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or " +"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its" +" minimum the system will automatically generate a procurement order with the" +" quantity needed to reach the maximum stock level." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:22 +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:58 +msgid "Make to Order" +msgstr "Approvisionnement à la commande" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:24 +msgid "" +"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of " +"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the " +"current stock. This means that a draft purchase order will be generated " +"regardless of the quantity on hand of the product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:30 +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:27 +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:62 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:33 +msgid "Minimum stock rules" +msgstr "Règles de stock minimum" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:35 +msgid "" +"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory " +"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop" +" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock " +"values for a given product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:44 +msgid "" +"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity " +"multiple\" fields" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:47 +msgid "" +"Then, click on your product to access the related product form and, on the " +"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:54 +msgid "" +"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be " +"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:60 +msgid "" +"The Make to Order configuration is available on your product form through " +"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any " +"other module where products are available)." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:64 +msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:70 +msgid "Choice between the two options" +msgstr "Choix entre les deux options" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:72 +msgid "" +"The choice between the two options is thus dependent of your inventory " +"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum " +"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " +"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." +msgstr "" +"Le choix entre les deux options est donc dépendant de votre stratégie " +"d'inventaire. Si vous préférez avoir un stock tampon et toujours avoir au " +"moins un stock minimum, la règle de stock minimum doit être utilisée. Si " +"vous souhaitez réapprovisionner vos stocks seulement si votre vente est " +"confirmée, il est préférable d'utiliser l'Approvisionnement à la commande." + +#: ../../manufacturing/overview.rst:3 +msgid "Overview" +msgstr "Vue d'ensemble" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials.rst:3 +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:6 +msgid "Bill of Materials" +msgstr "Nomenclatures" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:3 +msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:5 +msgid "" +"A *kit* is a set of components that are delivered without first being " +"assembled or mixed. Kits are described in Odoo using *bills of materials*. " +"There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the " +"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and " +"Manufacturing apps must be installed." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:12 +msgid "Manage Stock of Component Products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:14 +msgid "" +"If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of " +"the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing " +"step." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:18 +msgid "" +"A product using a Kit BoM will appear as a single line item on a quotation " +"and sales order, but will generate a delivery order with one line item for " +"each of the components of the kit. In the examples below, the image at left " +"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at " +"right shows the corresponding delivery order." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:24 +msgid "|image0|\\ |image1|" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:29 +msgid "" +"From the **Products** menu in either the Inventory or Manufacturing app, " +"create each component product as you would any other product, then create " +"the top-level, or kit product. The kit product should have only the route " +"**Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the" +" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot " +"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:37 +msgid "" +"All other parameters on the kit product may be modified according to your " +"preference. The component products require no special configuration." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:44 +msgid "" +"Once the products are configured, create a bill of materials for the kit " +"product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship " +"this product as a set of components**. All other options may be left with " +"their default values." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:53 +msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:55 +msgid "" +"If you would like to manage stock of the top-level kit product, you will use" +" a standard BoM with a manufacturing step instead of a Kit BoM. When using a" +" standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The " +"manufacturing order must be registered as completed before the kit product " +"will appear in your stock." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:64 +msgid "" +"On the kit product, select the route **Manufacture**. You may also select " +"**Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales " +"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable " +"stock management." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:72 +msgid "" +"When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture " +"this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing" +" order rather than a packing operation." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:3 +msgid "How to manage BoMs for product variants" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:5 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:125 +msgid "" +"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the " +"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:12 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:132 +msgid "" +"You will then be able to specify which component lines are to be used in the" +" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for " +"each line. If no variant is specified, the line will be used for all " +"variants." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:17 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:137 +msgid "" +"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** " +"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is " +"used when creating a BoM for one variant of a product only." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:3 +msgid "How to manage semi-finished products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:5 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:83 +msgid "" +"A subassembly is a manufactured product which is intended to be used as a " +"component of another manufactured product. You may wish to employ sub-" +"assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your " +"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM " +"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:12 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:90 +msgid "" +"Multi-level bills of materials in Odoo are accomplished by creating a top-" +"level BoM and subassembly BoMs. Next, the procurement route of the " +"subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing" +" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each " +"subassembly is created as well." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:19 +msgid "Configure the Top -Level Product BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:21 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:99 +msgid "" +"To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. " +"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each " +"subassembly as you would for any product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:29 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:107 +msgid "Configure the Subassembly Product Data" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:31 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:109 +msgid "" +"On the product form of the subassembly, you must select the routes " +"**Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes " +"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no " +"effect." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:39 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:117 +msgid "" +"If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to " +"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the " +"subassembly product form may be configured according to your preference." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:3 +msgid "Getting Started" +msgstr "Commencer" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:5 +msgid "How to consume composents to make a finished product" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:3 +msgid "How to create a Bill of Materials" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:5 +msgid "" +"A bill of materials (BoM) is a document that describes the component " +"products, the quantity of each component, and the process required to " +"manufacture a product, including a routing and individual steps." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:9 +msgid "" +"In Odoo, each product may have multiple BoMs associated with it, but a BoM " +"can only be associated with a single product. A single BoM can, however, " +"describe multiple variants of the same product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:14 +msgid "Setting up a Basic BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:16 +msgid "" +"If you choose to manage your manufacturing operations using manufacturing " +"orders only, you will define basic bills of materials without routings. For " +"more information about which method of management to use, review the " +"**Getting Started** section of the *Manufacturing* chapter of the " +"documentation." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:22 +msgid "" +"Before creating your first bill of materials, you will need to create a " +"product and at least one component (components are considered products in " +"Odoo). You can do so from :menuselection:`Master Data --> Products`, or on " +"the fly from the relevant fields on the BoM form. Review the Inventory " +"chapter for more information about configuring products. Once you have " +"created a product and at least one component, select them from the relevant " +"dropdown menus to add them to your bill of materials. A new bill of " +"materials can be created from :menuselection:`Master Data --> Bills of " +"Materials`, or using the button on the top of the product form." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:32 +msgid "" +"Under the **Miscellaneous** tab, you can fill additional fields. " +"**Sequence** defines the order in which your BoMs will be selected for " +"production orders, with lower numbers having higher priority. **Version** " +"allows you to track changes to your BoM over time." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:38 +msgid "Adding a Routing to a BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:40 +msgid "" +"A routing defines a series of operations required to manufacture a product " +"and the work center at which each operation is performed. A routing may be " +"added to multiple BoMs, though a BoM may only have one routing. For more " +"information about configuring routings, review the chapter on routings." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:46 +msgid "" +"After enabling routings from :menuselection:`Configuration --> Settings`, " +"you will be able to add a routing to a bill of materials by selecting a " +"routing from the dropdown list or creating one on the fly." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:50 +msgid "" +"You may define the work operation or step in which each component is " +"consumed using the field, **Consumed in Operation** under the **Components**" +" tab. Similarly, you can define the operation at which the product will be " +"produced under the **Miscellaneous** tab using the field **Produced at " +"Operation**. If this field is left blank, the products will be " +"consumed/produced at the final operation in the routing." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:61 +msgid "Adding Byproducts to a BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:63 +msgid "" +"In Odoo, a byproduct is any product produced by a BoM in addition to the " +"primary product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:66 +msgid "" +"To add byproducts to a BoM, you will first need to enable them from " +":menuselection:`Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:72 +msgid "" +"Once byproducts are enabled, you can add them to your bills of materials " +"under the **Byproducts** tab of the bill of materials. You can add any " +"product or products as byproducts. Byproducts are produced in the same step " +"of the routing as the primary product of the BoM." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:81 +msgid "Setting up a BoM for a Product With Sub-Assemblies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:97 +msgid "Configure the Top-Level Product BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:123 +msgid "Using a Single BoM to Describe Several Variants of a Single Product" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:3 +msgid "How to process a manufacturing order" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:6 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:8 +msgid "" +"There are two basic ways to manage manufacturing in Odoo. The first way " +"manages work with one document only. This document is the **manufacturing " +"order**. The second way uses additional documents to give you more precise " +"control over the manufacturing process. In this way, **Manufacturing " +"orders** are divided into one or more steps defined by **work orders**, " +"performed in an order defined by **routings**." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:17 +msgid "How to manage manufacturing without routings" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:19 +msgid "" +"You will most likely use manufacturing orders without routings if all the " +"work to produce your product is performed in one place, by one person, in " +"one step, and/or you do not need the level of granular control afforded by " +"work orders and routings." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:24 +msgid "" +"Managing your operations in this way is the default behavior in Odoo. There " +"are two basic phases from planning to production:" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:27 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:52 +msgid "Create manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:29 +msgid "Record Production" +msgstr "Enregistrer la production" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:32 +msgid "How to manage manufacturing with routings and work orders" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:34 +msgid "" +"To use work orders and routings, you will need to enable the option **Manage" +" production by work orders** From :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. You will then be able to add routings to bills of materials, and " +"configure some additional related fields. You will also be able to create " +"**work centers**, the locations at which work orders are performed." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:41 +msgid "" +"When manufacturing with routings and work orders, each work order is " +"scheduled individually. You will also have access to time and capacity " +"planning, and reports on costing and efficiency on a work center level." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:45 +msgid "" +"Manufacturing using routings can be broken down into several steps. When " +"configuring your BoM, you will need to add a routing defining the component " +"work orders. After planning the manufacturing order, you will have the added" +" step of scheduling work orders." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:50 +msgid "The workflow is thus divided into three basic phases, as follows:" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:54 +msgid "Schedule the associated work orders." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:56 +msgid "Perform the scheduled work and record production." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts.rst:3 +msgid "Main Concepts" +msgstr "Concepts principaux" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:3 +msgid "Introduction to Odoo Manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:11 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcription" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:13 +msgid "Work in progress." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 +msgid "Manufacturing Terminologies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:9 +msgid "" +"A bill of materials (BoM) is a document that describes the materials, the " +"quantity of each material, and the steps required to manufacture a product. " +"Depending on the industry and the nature of the finished product, a " +"different name may be used to describe the same document. For example, in " +"the pharmaceutical industry, the term “recipe” may be used." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:14 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:17 +msgid "" +"A production cycle is a frame of time during which an entire manufacturing " +"process can be fulfilled." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:19 +msgid "Downtime or Leave" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:22 +msgid "" +"Time during which a resource is unavailable. If the resource is a machine, " +"the unavailability is downtime, while if the resource is human, unavailable " +"time is called a Leave." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:25 +msgid "Finished products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:28 +msgid "" +"Finished products are the final output of a manufacturing process. They are " +"normally not intended to be used as input into another manufacturing order " +"of the company." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:31 +msgid "Kit" +msgstr "Kit" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:34 +msgid "" +"A kit is a set of components that are described by a bill of materials, but " +"which are delivered separately rather than assembled or mixed." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:36 +msgid "Multi-level Bill of Materials" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:39 +msgid "" +"A bill of material can quickly grow very complex. To keep it manageable, it " +"can be broken down into several smaller manufactured parts, each having its " +"own BOM. These parts are typically referred to as sub-assembly of " +"intermediate products." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:44 +msgid "" +"Defining a BOM in multiple levels reduces the complexity of the top-level " +"document and allows components to be reused in other BoMs." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:46 +msgid "Phantom Bill of Material" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:49 +msgid "" +"A phantom bill of material is always used in the context of multi-level " +"BOMs. It allows to add a sub-assembly as part of a bigger end-product while " +"avoiding to trigger a separate manufacturing order for the sub-assembly." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:54 +msgid "" +"As such, when a manufacturing order for the final product is launched, the " +"components of the sub-assembly are reflected in the parent BOM as if they " +"were direct components of the parent BOM." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:58 +msgid "" +"Phantom BOM are thus used for grouping a set of components with the aim of " +"reusing them in many other BOM without the need to launch separate " +"manufacturing orders for the sub-assemblies." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:61 +msgid "Raw Materials" +msgstr "Matières premières" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:64 +msgid "" +"Raw materials and components constitute the input that are transformed to " +"produce semi-finished or finished goods." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:67 +msgid "" +"The transformation here can take many aspects according to the industry. It " +"can be simple assembly, welding, mixing, etc." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:69 +msgid "Routing" +msgstr "Gammes" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:72 +msgid "" +"A routing is a document that describes a series of Work Orders and the Work " +"Centers at which they will be carried out" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:74 +msgid "Semi-finished products and sub-assemblies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:77 +msgid "" +"These are products which are manufactured with the purpose to be consumed in" +" another manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:79 +msgid "Work Order Operations" +msgstr "Gammes" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:82 +msgid "" +"Work Order Operations specify the set of activities necessary to fully " +"process a manufacturing order. Each activity or operation takes some time to" +" be completed and is performed into a determined production unit (also " +"called work center)." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:86 +msgid "Work Order" +msgstr "Ordre de travail" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:89 +msgid "" +"A work order is a single manufacturing operation that is scheduled for " +"execution on a given date and a given duration." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:91 +msgid "Work Center" +msgstr "Poste de Travail" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:94 +msgid "" +"Work centers identify production units and their resources. They are used to" +" represent the plant capacity as well as costing information. The capacity " +"is a combination of resources and their availability time." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:97 +msgid "Resources" +msgstr "Ressources" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:100 +msgid "" +"In manufacturing a resource can be a human being (employee) or machine " +"available in a work center." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:102 +msgid "Working Time" +msgstr "Temps de travail" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:105 +msgid "" +"Each resource has its normal working time. For instance, machines can be set" +" up to operate 7 days a week 20 hours out of 24." +msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index dd0e28299..59ceb466b 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -1,22 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Jean-Louis Bodren <jeanlouis.bodren@gmail.com>, 2015 -# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2016 -# Martin Trigaux, 2016 -# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2015 -# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2015 -# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Clo <clo@odoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale.rst:5 msgid "Point of Sale" -msgstr "Point de vente" +msgstr "Point de Vente" #: ../../point_of_sale/advanced.rst:3 msgid "Advanced topics" @@ -41,7 +36,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:8 msgid "Barcode Nomenclature" -msgstr "" +msgstr "Nomenclature de code-barre" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10 msgid "" @@ -108,7 +103,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:94 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:171 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:57 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:41 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:155 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:69 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:81 @@ -123,7 +118,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:95 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:172 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:58 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:42 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:36 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:156 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:70 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:82 @@ -138,7 +133,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:96 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:173 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:59 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:43 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:37 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:157 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:71 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:83 @@ -153,7 +148,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:97 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:174 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:60 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:44 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:38 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:158 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:72 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:84 @@ -420,7 +415,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 msgid "Module installation" -msgstr "" +msgstr "Installation du module" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:20 msgid "" @@ -473,6 +468,8 @@ msgid "" "On the dashboard, you can see your point(s) of sales, click on **New " "Session**:" msgstr "" +"Sur le ''dashboard'' (table de contenu), Vous pouvez voir vos vente, en cliquant sur ''New Session'' (=''Nouvelle Session'').\n" +"Il arrive parfois que Vos employes devront gaspiller leur argent quand ils travaillent sur un projet pour Votre client. Prenons l'exemple d'un employe qui paie pour parking pour une rencontre avec Votre client. Comme societe, nous voudrions pouvoir facturer cette somme depensee au client. " #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:71 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:114 @@ -602,7 +599,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:116 msgid "Change Cashier" -msgstr "" +msgstr "Changer de caissier" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:128 msgid "" @@ -706,33 +703,34 @@ msgid "How to reprint receipts?" msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8 +msgid "This feature requires a POSBox and a receipt printer." +msgstr "" + +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10 msgid "" "If you want to allow a cashier to reprint a ticket, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick the option **Allow " "cashier to reprint receipts**." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:15 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17 msgid "" "You also need to allow the reprinting on the point of sale. Go to " ":menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure and and tick the option **Reprinting**." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25 msgid "How to reprint a receipt?" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25 -msgid "On the **Dashboard**, click on **More** and then on **Sales Orders**." +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27 +msgid "" +"In the Point of Sale interface click on the **Reprint Receipt** button." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30 -msgid "On the orders list, search and click on the order you want to reprint." -msgstr "" - -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35 -msgid "On the order, click on reprint." +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:32 +msgid "The last printed receipt will be printed again." msgstr "" #: ../../point_of_sale/analyze.rst:3 @@ -843,11 +841,11 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuration" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 msgid "POSBox" -msgstr "" +msgstr "POSBox" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40 msgid "" @@ -861,7 +859,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 msgid "Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54 msgid "" @@ -939,7 +937,7 @@ msgid "POSBox Setup Guide" msgstr "Manuel de Configuration de la POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:210 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:206 msgid "Prerequisites" msgstr "Pré-requis" @@ -947,7 +945,9 @@ msgstr "Pré-requis" msgid "" "Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You " "will need :" -msgstr "Avant de commencer à configurer votre POSBox, assurez-vous de tout avoir à disposition. Vous avez besoin de :" +msgstr "" +"Avant de commencer à configurer votre POSBox, assurez-vous de tout avoir à " +"disposition. Vous avez besoin de :" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16 msgid "The POSBox" @@ -982,14 +982,16 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25 msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner" -msgstr "Un scanner code à barre USB Eclipse Honeywell ou tout autre scanner compatible" +msgstr "" +"Un scanner code à barre USB Eclipse Honeywell ou tout autre scanner " +"compatible" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26 msgid "An Epson compatible cash drawer" msgstr "Un tiroir-caisse compatible Epson" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:218 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:214 msgid "Step By Step Setup Guide" msgstr "Guide d'installation pas à pas" @@ -998,51 +1000,64 @@ msgid "Current version of the POSBox (since 2015)" msgstr "Version courante de la POSbox (depuis 2015)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36 -msgid "Old version of the POSBox (before 2015)" -msgstr "Ancienne version de la POSbox (depuis 2015)" - -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:40 msgid "Connect peripheral devices" msgstr "Connecter des périphériques" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38 msgid "" "Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page " "<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, but other hardware " "might work as well." -msgstr "La liste officielle du matériel compatible est disponible sur la page de `spécifications matérielles du POS <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, Bien qu'un matériel non-listé puisse tout aussi bien fonctionner." +msgstr "" +"La liste officielle du matériel compatible est disponible sur la page de " +"`spécifications matérielles du POS <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-" +"android-hardware>`_, Bien qu'un matériel non-listé puisse tout aussi bien " +"fonctionner." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:46 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42 msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on." -msgstr "**Imprimante**: Connectez une imprimante ESC/POS à un port USB et mettez la en marche." +msgstr "" +"**Imprimante**: Connectez une imprimante ESC/POS à un port USB et mettez la " +"en marche." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:49 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45 msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." -msgstr "**Tiroir caisse**: Le tiroir caisse devrait être connecté à l'imprimante avec un cable RJ25." +msgstr "" +"**Tiroir caisse**: Le tiroir caisse devrait être connecté à l'imprimante " +"avec un cable RJ25." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:52 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48 msgid "" "**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode" " scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be " "configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter " "character (keycode 28). This is most likely the default configuration of " "your barcode scanner." -msgstr "**Scanner code à barres**: Connectez votre scanner de code à barres. Pour que votre scanner puisse être compatible, il doit se comporter comme un clavier et être configuré en **US QWERTY**. Il doit également terminer les codes à barres par le caractère Entrer (keycode 28). Il s'agit le plus souvent de la configuration par défaut de votre scanner de code à barres." +msgstr "" +"**Scanner code à barres**: Connectez votre scanner de code à barres. Pour " +"que votre scanner puisse être compatible, il doit se comporter comme un " +"clavier et être configuré en **US QWERTY**. Il doit également terminer les " +"codes à barres par le caractère Entrer (keycode 28). Il s'agit le plus " +"souvent de la configuration par défaut de votre scanner de code à barres." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:58 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." -msgstr "**Balance**: Connectez votre balance électronique et mettez la en marche." +msgstr "" +"**Balance**: Connectez votre balance électronique et mettez la en marche." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56 msgid "" "**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. " "Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS " "device." -msgstr "**Ethernet**: Si vous ne souhaitez pas utiliser le Wi-Fi, branchez le câble Ethernet. Assurez-vous de connecter la POSBox sur le même réseau que votre périphérique PdV." +msgstr "" +"**Ethernet**: Si vous ne souhaitez pas utiliser le Wi-Fi, branchez le câble " +"Ethernet. Assurez-vous de connecter la POSBox sur le même réseau que votre " +"périphérique PdV." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:64 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60 msgid "" "**Wi-Fi**: If you do not wish to use Ethernet, plug in a Linux compatible " "USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are Linux " @@ -1051,33 +1066,39 @@ msgid "" "functionality will be bypassed when a wired network connection is available." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:72 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68 msgid "Power the POSBox" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:70 msgid "" "Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light" " up." -msgstr "Connecter l'adaptateur secteur à la POSBox, une led rouge brillante devrait s'allumer." +msgstr "" +"Connecter l'adaptateur secteur à la POSBox, une led rouge brillante devrait " +"s'allumer." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:78 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74 msgid "Make sure the POSBox is ready" msgstr "Veuillez vérifier que la POSBox est prête" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:80 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:76 msgid "" "Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it" " should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, " "just next to the red power LED, should be permanently lit green." -msgstr "Une fois alimentée, la POSBox requière un peu de temps avant de démarrer. Une fois que la POSBox est prête, une étiquette indiquant son statut et son adresse IP devrait s'imprimer. La LED qui se trouve juste à côté de la LED rouge d'alimentation devrait alors s'allumer de façon permanente en vert." +msgstr "" +"Une fois alimentée, la POSBox requière un peu de temps avant de démarrer. " +"Une fois que la POSBox est prête, une étiquette indiquant son statut et son " +"adresse IP devrait s'imprimer. La LED qui se trouve juste à côté de la LED " +"rouge d'alimentation devrait alors s'allumer de façon permanente en vert." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:86 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:297 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:293 msgid "Setup the Point of Sale" msgstr "Configurer le Point de Ventes" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:88 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:84 msgid "" "To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Settings` and select your Point of Sale. Scroll down " @@ -1088,40 +1109,42 @@ msgid "" "attempt to find it on the local network." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:97 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:93 msgid "" "If you are running multiple Point of Sales on the same POSBox, make sure " "that only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:100 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:96 msgid "" "It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your " "network. Refer to your router documentation on how to achieve this." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:105 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101 msgid "Launch the Point of Sale" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:107 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:103 msgid "" "If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS " "will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is " "only done once." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:107 msgid "" "The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be" " ready to use." -msgstr "Le Point de Ventes est désormais connecté à la POSBox et votre matériel est prêt à être utilisé." +msgstr "" +"Le Point de Ventes est désormais connecté à la POSBox et votre matériel est " +"prêt à être utilisé." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:115 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111 msgid "Wi-Fi configuration" msgstr "Configuration Wi-Fi" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:117 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:113 msgid "" "The POSBox is Wi-Fi-capable. In order to use it you'll need a Linux " "compatible USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are" @@ -1129,13 +1152,16 @@ msgid "" "5370 chipset." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:122 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:118 msgid "" "Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related " "functionality will be disabled when a wired network connection is available." -msgstr "Assurez-vous que le câble Ethernet n'est pas connecté car toute fonctionnalité relative au Wi-Fi est désactivée si une connexion filaire est détectée." +msgstr "" +"Assurez-vous que le câble Ethernet n'est pas connecté car toute " +"fonctionnalité relative au Wi-Fi est désactivée si une connexion filaire est" +" détectée." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:126 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:122 msgid "" "When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi " "Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets " @@ -1147,9 +1173,20 @@ msgid "" "network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to " "the specified network and will print a new POSBox status receipt after it " "has connected." -msgstr "Lorsque la POSBox démarre avec un adaptateur Wi-Fi, son propre point d'accès Wi-Fi -nommé \"Posbox\"- est proposé et sur lequel vous pouvez-vous connecter. L'étiquette qui est imprimée au démarrage de la POSBox l'indiquera. Avant de connecter la POSBox à un réseau existant, aller à la page d'accueil de la POSBox (adresse indiquée sur l'étiquette) et aller sur la page de configuration Wi-Fi. Sur cette page vous pouvez sélectionner le réseau sur lequel vous souhaiter vous connecter. Veuillez noter que nous ne supportons que les réseaux de type \"open\" et WPA(2)-PSK. Renseignez le mot de passe si vous vous connectez à un réseau sécurisé WPA. La POSBox essaiera de se connecter au réseau sélectionné et imprimer une nouvelle étiquette avec ses nouveaux paramètres." +msgstr "" +"Lorsque la POSBox démarre avec un adaptateur Wi-Fi, son propre point d'accès" +" Wi-Fi -nommé \"Posbox\"- est proposé et sur lequel vous pouvez-vous " +"connecter. L'étiquette qui est imprimée au démarrage de la POSBox " +"l'indiquera. Avant de connecter la POSBox à un réseau existant, aller à la " +"page d'accueil de la POSBox (adresse indiquée sur l'étiquette) et aller sur " +"la page de configuration Wi-Fi. Sur cette page vous pouvez sélectionner le " +"réseau sur lequel vous souhaiter vous connecter. Veuillez noter que nous ne " +"supportons que les réseaux de type \"open\" et WPA(2)-PSK. Renseignez le mot" +" de passe si vous vous connectez à un réseau sécurisé WPA. La POSBox " +"essaiera de se connecter au réseau sélectionné et imprimer une nouvelle " +"étiquette avec ses nouveaux paramètres." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:137 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:133 msgid "" "If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the" " \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to " @@ -1158,7 +1195,7 @@ msgid "" "attempt to connect to the specified network after it boots." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:144 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:140 msgid "" "When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting " "it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network" @@ -1166,11 +1203,11 @@ msgid "" "automatically." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:150 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:146 msgid "Multi-POS Configuration" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:152 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:148 msgid "" "The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox " "per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP " @@ -1179,11 +1216,11 @@ msgid "" " your router documentation." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:159 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:155 msgid "POSBoxless Guide (advanced)" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:163 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:159 msgid "" "If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, " "you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the " @@ -1192,7 +1229,7 @@ msgid "" "distribution or to your particular setup and hardware configuration." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:170 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:166 msgid "" "Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo " "modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale" @@ -1202,17 +1239,17 @@ msgid "" "Point of Sale and the hardware." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:173 msgid "" "The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that " "behaves like the Odoo instance running on the POSBox." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:181 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177 msgid "Image building process" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:183 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:179 msgid "" "We generate the official POSBox images using the scripts in " "https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. " @@ -1222,17 +1259,17 @@ msgid "" "`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:187 msgid "" "The scripts in this directory might be useful as a reference if you get " "stuck or want more detail about something." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:195 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191 msgid "Summary of the image creation process" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:197 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:193 msgid "" "The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian " "<https://www.raspbian.org/>`_ image. It then locally mounts this Raspbian " @@ -1246,87 +1283,87 @@ msgid "" "files. The resulting image is then ready to be tested and used." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:212 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208 msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:213 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209 msgid "A running Odoo instance you connect to to load the Point of Sale" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:214 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:210 msgid "" "You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with " "Odoo's built-in driver" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:217 msgid "Extra dependencies" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:223 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:219 msgid "" "Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you " "need to use." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:226 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:222 msgid "``# pip --version``" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:224 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:230 msgid "If it returns something like::" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:232 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228 msgid "You need to try pip2 instead." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:238 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234 msgid "You can use pip." msgstr "Vous pouvez utiliser pip." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:240 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:236 msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:238 msgid "``# pip install pyserial``" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:240 msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242 msgid "``# pip install qrcode``" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:249 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:245 msgid "Access Rights" msgstr "Droits d'accès" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:251 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:247 msgid "" "The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. " "Doing so requires a bit system administration. First we are going to create " "a group that has access to USB devices" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:251 msgid "``# groupadd usbusers``" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:253 msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:259 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255 msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:261 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257 msgid "" "Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of " "``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called " @@ -1334,29 +1371,29 @@ msgid "" "following content::" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:265 msgid "Then you need to reboot your machine." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:272 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:268 msgid "Start the local Odoo instance" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:274 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:270 msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:272 msgid "" "``$ ./odoo.py " "--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:279 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:275 msgid "Test the instance" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:281 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:277 msgid "" "Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to " "``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and " @@ -1366,11 +1403,11 @@ msgid "" "the udev rules do not apply or a superseded by others." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:289 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:285 msgid "Automatically start Odoo" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:291 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:287 msgid "" "You must now make sure that this Odoo install is automatically started after" " boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your " @@ -1378,26 +1415,26 @@ msgid "" "probably the easiest way to accomplish this." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:299 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:295 msgid "" "The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` " "or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine " "that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:305 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:301 msgid "POSBox Technical Documentation" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:308 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:304 msgid "Technical Overview" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:311 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:307 msgid "The POSBox Hardware" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:313 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:309 msgid "" "The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 " "<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, a popular " @@ -1407,21 +1444,21 @@ msgid "" "hardware is easily available worldwide from independent vendors." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:322 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:318 msgid "Compatible Peripherals" msgstr "Périphériques compatibles" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:324 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:320 msgid "" "Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page " "<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:328 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:324 msgid "The POSBox Software" msgstr "Le logiciel de la POSBox" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:330 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:326 msgid "" "The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian " "derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of " @@ -1433,7 +1470,7 @@ msgid "" "branch." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:339 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:335 msgid "" "The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we " "don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that " @@ -1451,30 +1488,30 @@ msgid "" "to get to the real /etc and /var during development." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:355 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:351 msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:357 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:353 msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:355 msgid "" "Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the " "POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with " "``posbox_*``." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:360 msgid "Accessing the POSBox" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:367 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:363 msgid "Local Access" msgstr "Accès local" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:369 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:365 msgid "" "If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if" " you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can " @@ -1482,31 +1519,31 @@ msgid "" "tasks, like viewing some logs." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:374 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:370 msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:377 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:373 msgid "Remote Access" msgstr "Accès distant" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:379 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:375 msgid "" "If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the " "POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:380 msgid "Updating The POSBox Software" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:386 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:382 msgid "" "Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly " "implemented features." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:389 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:385 msgid "" "The best way to update the POSBox software is to download a new version of " "the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in " @@ -1517,7 +1554,7 @@ msgid "" "the POSBox software." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:398 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:394 msgid "" "The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that " "can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading " @@ -1526,127 +1563,159 @@ msgid "" "configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:405 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401 msgid "The internal Odoo application" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:406 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:402 msgid "" "Scripts in the folder " "``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:408 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:404 msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:407 msgid "Troubleshoot" msgstr "Problèmes" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:414 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:410 msgid "The POS cannot connect to the POSBox" msgstr "Le POS ne se connecte pas à la POSBox" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:416 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:412 msgid "" "The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on " "with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error " "if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt " "is printed, check the following steps:" -msgstr "La façon la plus simple de savoir si la POSBox est correctement configurée est de la démarrer avec une imprimante connectée. Cela va imprimer un reçu indiquant toute erreur le cas échéant ou l'adresse IP de la POSBox en cas de succès. Si aucun reçu n'est imprimé, procédez aux étapes suivantes:" +msgstr "" +"La façon la plus simple de savoir si la POSBox est correctement configurée " +"est de la démarrer avec une imprimante connectée. Cela va imprimer un reçu " +"indiquant toute erreur le cas échéant ou l'adresse IP de la POSBox en cas de" +" succès. Si aucun reçu n'est imprimé, procédez aux étapes suivantes:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:420 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:416 msgid "" "Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status " "LED." msgstr "Assurez-vous que la POSBox est allumée, indiquée par une LED rouge." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:422 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:418 msgid "" "Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green " "status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready" " ~2 minutes after it is started." -msgstr "Assurez-vous que la POSBox est prête, cela est indiqué par une LED verte juste à coté de la LED rouge. La POSBox devrait être prête environ 2 minutes après le démarrage." +msgstr "" +"Assurez-vous que la POSBox est prête, cela est indiqué par une LED verte " +"juste à coté de la LED rouge. La POSBox devrait être prête environ 2 minutes" +" après le démarrage." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:425 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:421 msgid "" "Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. " "Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected " "devices on your network router." -msgstr "Assurez-vous que la POSBox est connectée au même réseau que votre POS. Le POS et la POSBox doivent tout deux être visibles dans la liste des appareils connectés sur votre réseau." +msgstr "" +"Assurez-vous que la POSBox est connectée au même réseau que votre POS. Le " +"POS et la POSBox doivent tout deux être visibles dans la liste des appareils" +" connectés sur votre réseau." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:428 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:424 msgid "" "Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the " "range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that " "way, you must manually set up your POSBox's IP address." -msgstr "Assurez-vous que votre LAN est configurée en DHCP and donne une adresse IP parmi 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. Si vous ne pouvez pas configurer votre LAN de cette façon, vous devez manuellement assigner une adresse IP à la POSBox." +msgstr "" +"Assurez-vous que votre LAN est configurée en DHCP and donne une adresse IP " +"parmi 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. Si vous ne pouvez pas configurer " +"votre LAN de cette façon, vous devez manuellement assigner une adresse IP à " +"la POSBox." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:432 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:428 msgid "" "If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make " "sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt." -msgstr "Si vous avez spécifié l'adresse IP de la POSBox dans la configuration, assurez-vous qu'elle corresponde à l'adresse imprimée sur le reçu de status imprimé au démarrage." +msgstr "" +"Si vous avez spécifié l'adresse IP de la POSBox dans la configuration, " +"assurez-vous qu'elle corresponde à l'adresse imprimée sur le reçu de status " +"imprimé au démarrage." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:435 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431 msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS." msgstr "Assurez-vous que la page du POS n'est pas chargé en HTTPS." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:436 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:432 msgid "" "A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from " "working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's" " IP address in the POS configuration." -msgstr "La fonctionnalité de découverte automatique peut ne pas fonctionner dans Firefox. Nous conseillons de spécifier l'adresse IP de la POSBox dans la configuration du point de vente par sécurité." +msgstr "" +"La fonctionnalité de découverte automatique peut ne pas fonctionner dans " +"Firefox. Nous conseillons de spécifier l'adresse IP de la POSBox dans la " +"configuration du point de vente par sécurité." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:441 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:437 msgid "The Barcode Scanner is not working" msgstr "Le scanner de code barre ne fonctionne pas correctement" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:443 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:439 msgid "" "The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after " "each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. " "Refer to the barcode reader documentation for more information." -msgstr "Le scanner doit être configuré en US QWERTY et doit émettre un caractère ENTER après chaque code barre scanné. C'est la configuration par défaut sur la plupart des scanners. Vérifiez le manuel du scanner pour plus d'information." +msgstr "" +"Le scanner doit être configuré en US QWERTY et doit émettre un caractère " +"ENTER après chaque code barre scanné. C'est la configuration par défaut sur " +"la plupart des scanners. Vérifiez le manuel du scanner pour plus " +"d'information." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:447 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:443 msgid "" "The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If " "you are not using the provided power supply, make sure the one you use has " "enough power." -msgstr "La POSBox a besoin d'une alimentation 2A pour fonctionner avec certains scanners. Si vous n'utilisez pas l'alimentation fournie avec la POSBox, assurez-vous d'avoir assez de courant." +msgstr "" +"La POSBox a besoin d'une alimentation 2A pour fonctionner avec certains " +"scanners. Si vous n'utilisez pas l'alimentation fournie avec la POSBox, " +"assurez-vous d'avoir assez de courant." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:450 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:446 msgid "" "Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work" " unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug" " the barcode scanner in a self-powered USB hub." -msgstr "Certains scanners vont demander plus de 2A et ne fonctionneront pas or de façon instable, même avec l'alimentation fournie. Dans ce cas, vous devrez utiliser une alimentation externe pour le scanner." +msgstr "" +"Certains scanners vont demander plus de 2A et ne fonctionneront pas or de " +"façon instable, même avec l'alimentation fournie. Dans ce cas, vous devrez " +"utiliser une alimentation externe pour le scanner." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:453 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:449 msgid "" "Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode " "scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the " "POSBox." -msgstr "Des scanners bon marché ne sont pas détectés comme un scanner de code barre mais comme un clavier USB. Ceux-ci ne fonctionneront pas avec la POSBox." +msgstr "" +"Des scanners bon marché ne sont pas détectés comme un scanner de code barre " +"mais comme un clavier USB. Ceux-ci ne fonctionneront pas avec la POSBox." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:458 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:454 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:456 msgid "" "Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode " "Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:465 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:461 msgid "Printing the receipt takes too much time" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:467 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:463 msgid "" "A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some" " preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays " @@ -1654,130 +1723,136 @@ msgid "" "and the POSBox." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:473 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:469 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:475 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:471 msgid "" "The POSBox does not support all languages and characters. It currently " "supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:480 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:476 msgid "The printer is offline" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:482 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:478 msgid "" "Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its " "lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please " "contact support." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:487 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:483 msgid "The cashdrawer does not open" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:485 msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in" " the POS configuration." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:493 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Crédits" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:490 msgid "" "The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind " "help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del " "Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse." -msgstr "Le projet POSBox à été développé par Frédéric van der Essen avec l'aide amicale de Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse." +msgstr "" +"Le projet POSBox à été développé par Frédéric van der Essen avec l'aide " +"amicale de Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del " +"Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494 msgid "" "This development would not have been possible without the Indiegogo campaign" " and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who " "backed the campaign with founding partner bundles:" -msgstr "Ce développement n'aurait pas été possible sans la campagne Indiegogo et ceux qui y ont contribué. Remerciements particuliers aux partenaires qui ont soutenu la campagne ainsi que l'ensemble des partenaires fondateurs:" +msgstr "" +"Ce développement n'aurait pas été possible sans la campagne Indiegogo et " +"ceux qui y ont contribué. Remerciements particuliers aux partenaires qui ont" +" soutenu la campagne ainsi que l'ensemble des partenaires fondateurs:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498 msgid "Camptocamp" msgstr "Camptocamp" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499 msgid "BHC" msgstr "BHC" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500 msgid "openBig" msgstr "openBig" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501 msgid "Eeezee-IT" msgstr "Eeezee-IT" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502 msgid "Solarsis LDA" msgstr "Solarsis LDA" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503 msgid "ACSONE" msgstr "ACSONE" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504 msgid "Vauxoo" msgstr "Vauxoo" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:509 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505 msgid "Ekomurz" msgstr "Ekomurz" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:510 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506 msgid "Datalp" msgstr "Datalp" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:511 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507 msgid "Dao Systems" msgstr "Dao Systems" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:512 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508 msgid "Eggs Solutions" msgstr "Eggs Solutions" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:509 msgid "OpusVL" msgstr "OpusVL" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:511 msgid "" "And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox" " Bundle:" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514 msgid "Willow IT" msgstr "Willow IT" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:519 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515 msgid "E\\. Akhalwaya & Sons" msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:520 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516 msgid "Multibase" msgstr "Multibase" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:521 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517 msgid "Mindesa" msgstr "Mindesa" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:522 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518 msgid "bpso.biz" msgstr "bpso.biz" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:523 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:519 msgid "Shine IT." msgstr "Shine IT." @@ -1900,6 +1975,155 @@ msgid "" "location,..." msgstr "" +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "An internal identification of the point of sale" +msgstr "Une identification interne du point de vente" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Accounting journal used to post sales entries." +msgstr "" +"Journal de comptabilité utilisé pour enregistrer des écritures de vente." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a" +" Session" +msgstr "" +"Coché si vous voulez regrouper les éléments du journal par article lors de " +"la fermeture d'une session." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to " +"products, customers and cashiers" +msgstr "" +"Definis quel type de code-barres sont disponibles et comment ils sont " +"attribués aux produits, clients, et caissiers" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " +"customize the reference numbers of your orders." +msgstr "" +"Cette séquence est créée automatiquement par Odoo, mais vous pouvez la " +"changer pour personnaliser les références de vos commandes." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard" +msgstr "Active le clavier virtuel intégré" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale" +msgstr "" +"Active la possibilité de générer des factures depuis le point de vente" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be " +"prefilled with the exact due amount" +msgstr "" +"Ce paiement agira comme un paiement banquaire, et sera pré-rempli avec le " +"montant exact " + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The point of sale will display this product category by default. If no " +"category is specified, all available products will be shown" +msgstr "" +"Le point de vente fera apparaitre la catégorie de produits par défaut. Si la" +" catégorie n'est pas spécifiée, tous les produits disponibles seront " +"montrés. " + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not " +"accept tips." +msgstr "" +"Le produit utilisé pour encore le pourboire du client. Laissez vide si vous " +"n'acceptez pas les pourboires." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have " +"been setup differently" +msgstr "" +"Les prix affichés contiendrons toujours toutes les taxes, même si les taxes " +"ont été mises en place différemment" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "For imprecise industrial touchscreens" +msgstr "Pour les écrans tactiles industriels non-précis" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order" +msgstr "Le reçu sera automatiquement imprimé à la fin de chaque commande. " + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "The product categories will be displayed with pictures." +msgstr "Les catégories de produits seront affichées avec des photos. " + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed " +"automatically." +msgstr "" +"L'écran de reçu sera passé si le reçu peut être imprimé automatiquement. " + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing." +msgstr "Contrôle de caisse à l'ouverture et à la fermeture." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if " +"left empty" +msgstr "" +"Nom d'hôte ou adresse IP du proxy matériel. Laissez vide pour utiliser " +"l'autodétection." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy" +msgstr "Impression via le posbox" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner" +msgstr "" +"Permet de scanner un code-barre avec un scanner de code-barre connecté sans-" +"fil." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables Electronic Scale integration" +msgstr "Active l'interface avec une balance électronique" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Automatically open the cashdrawer" +msgstr "Ouvre automatiquement le tiroir-caisse" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt" +msgstr "Un texte court qui sera inséré comme en-tête dans le ticket de reçu" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt" +msgstr "" +"Un texte court qui sera inséré comme pied de page dans le ticket de reçu" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale" +msgstr "Autoriser le partage d'addition en Point de Vente" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Allows to print the Bill before payment" +msgstr "Autoriser l'impression de la facture avant le paiement" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Allow custom notes on Orderlines" +msgstr "Autoriser les notes personnalisées sur les lignes de commande" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "The restaurant floors served by this point of sale" +msgstr "Les étages du restaurant servis par ce point de vente" + #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:100 msgid "Now you are ready to make your first steps with your point of sale." msgstr "" @@ -1928,7 +2152,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:125 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:59 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Paiement" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127 msgid "" @@ -2453,7 +2677,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:116 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:93 msgid ":doc:`refund`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`refund`" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:98 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:117 @@ -2649,6 +2873,12 @@ msgid "" "all products or only on specific ones. Click on **Add an item**." msgstr "" +#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0 +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it." +msgstr "" +"Décocher cette case permet de masquer la liste de prix sans la supprimer." + #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45 msgid "" "For example, the price of the oranges costs ``3€`` but for two days, we want" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/project.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/project.po index bf4a9489c..cf239e49c 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/project.po @@ -1,22 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# cri cca <cri@mapage.ch>, 2016 -# Eric BAELDE <eric@baelde.name>, 2016 -# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2016 -# N D <norig.d@hotmail.fr>, 2016 -# Nissar Chababy <funilrys@outlook.com>, 2015 -# Rémi FRANÇOIS <remi@sudokeys.com>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -41,7 +36,12 @@ msgid "" " during the implementation of the project. These issues have to be solved " "and followed up as fast as possible in order to ensure the deliverability of" " the project and a positive customer satisfaction." -msgstr "Une entreprise qui vend souvent des services de support doit faire face à des problèmes qui se produisent au cours de la mise en œuvre du projet. Ces problèmes doivent être résolus et suivis aussi vite que possible afin d'assurer la livraison du projet et une satisfaction positive de la clientèle." +msgstr "" +"Une entreprise qui vend souvent des services de support doit faire face à " +"des problèmes qui se produisent au cours de la mise en œuvre du projet. Ces " +"problèmes doivent être résolus et suivis aussi vite que possible afin " +"d'assurer la livraison du projet et une satisfaction positive de la " +"clientèle." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:10 msgid "" @@ -51,7 +51,14 @@ msgid "" "which automatically generate tasks upon receiving an customer support email." " This way, the issue can then be assigned directly to an employee and can be" " closed more quickly." -msgstr "Par exemple, en tant que société de service dans le domaine informatique offrant sa propre solution, vous pourriez avoir à négocier avec les emails de clients qui remontent des problèmes techniques. Odoo vous offre l'occasion de créer un support pour les projets qui génère automatiquement des actions à effectuer dès réception d'une demande de support par mail. De cette manière, le problème du client peut être directement affecté à l'un des employé et être résolu plus rapidement." +msgstr "" +"Par exemple, en tant que société de service dans le domaine informatique " +"offrant sa propre solution, vous pourriez avoir à négocier avec les emails " +"de clients qui remontent des problèmes techniques. Odoo vous offre " +"l'occasion de créer un support pour les projets qui génère automatiquement " +"des actions à effectuer dès réception d'une demande de support par mail. De " +"cette manière, le problème du client peut être directement affecté à l'un " +"des employé et être résolu plus rapidement." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:18 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:24 @@ -66,7 +73,8 @@ msgid "" "The following configuration are needed to be able to use projects for " "support and issues. You need to install the **Project management** and the " "**Issue Tracking** modules." -msgstr "La configuration suivante est nécessaire pour être en mesure d'utiliser" +msgstr "" +"La configuration suivante est nécessaire pour être en mesure d'utiliser" #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:31 msgid "Create a project" @@ -153,15 +161,6 @@ msgstr ":doc:`../configuration/installation`" msgid ":doc:`../configuration/collaboration`" msgstr ":doc:`../configuration/collaboration" -#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:98 -#: ../../project/advanced/feedback.rst:113 -msgid ":doc:`external`" -msgstr ":doc:`externe`" - -#: ../../project/advanced/external.rst:3 -msgid "How to collaborate with external people?" -msgstr "Comment collaborer avec des personnes extérieurs ?" - #: ../../project/advanced/feedback.rst:3 msgid "How to gather feedback from customers?" msgstr "Comment recueillir le feedback des clients ?" @@ -203,7 +202,9 @@ msgstr "" msgid "" "Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** " "module." -msgstr "De plus, dans le même menu, vous devez installer le module **Évaluation de Projet**" +msgstr "" +"De plus, dans le même menu, vous devez installer le module **Évaluation de " +"Projet**" #: ../../project/advanced/feedback.rst:33 msgid "" @@ -220,12 +221,16 @@ msgstr "Comment obtenir le feedback d'un client ?" #: ../../project/advanced/feedback.rst:44 msgid "" "A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects." -msgstr "Un courriel peut être envoyé aux clients à chaque étapes des projets en cours." +msgstr "" +"Un courriel peut être envoyé aux clients à chaque étapes des projets en " +"cours." #: ../../project/advanced/feedback.rst:47 msgid "" "First, you need to choose for which projects you want to get a feedback." -msgstr "Tout d'abord, vous devez choisir pour quels projets vous souhaitez obtenir un feedback." +msgstr "" +"Tout d'abord, vous devez choisir pour quels projets vous souhaitez obtenir " +"un feedback." #: ../../project/advanced/feedback.rst:50 msgid "Project configuration" @@ -239,7 +244,7 @@ msgstr "" #: ../../project/advanced/feedback.rst:59 msgid "Email Template" -msgstr "" +msgstr "Modèle de courriel" #: ../../project/advanced/feedback.rst:61 msgid "" @@ -261,13 +266,15 @@ msgstr "" #: ../../project/advanced/feedback.rst:79 msgid "Reporting" -msgstr "Compte-rendu" +msgstr "Rapport" #: ../../project/advanced/feedback.rst:81 msgid "" "You have a brief summary on the satisfaction in the upper right corner of " "the project." -msgstr "Vous avez un bref résumé de la satisfaction dans le coin supérieur droit du projet." +msgstr "" +"Vous avez un bref résumé de la satisfaction dans le coin supérieur droit du " +"projet." #: ../../project/advanced/feedback.rst:88 msgid "How to display the ratings on your website?" @@ -296,18 +303,6 @@ msgstr "" msgid ":doc:`claim_issue`" msgstr "" -#: ../../project/advanced/feedback.rst:112 -msgid ":doc:`invoicing`" -msgstr "" - -#: ../../project/advanced/invoicing.rst:3 -msgid "How to invoice time spent?" -msgstr "Comment facturer le temps passé ?" - -#: ../../project/advanced/publication.rst:3 -msgid "How to publish the project externally?" -msgstr "" - #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:3 msgid "How to create tasks from sales orders?" msgstr "" @@ -371,11 +366,11 @@ msgstr "" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:54 msgid "**Name**: Technical Support" -msgstr "**Nom** : Support Technique" +msgstr "**Nom**: Assistance Technique" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:56 msgid "**Product Type**: Service" -msgstr "**Type de Produit** : Service" +msgstr "**Type d'article** : Service" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:58 msgid "" @@ -467,7 +462,7 @@ msgstr "Vidéo de démonstration" #: ../../project/application/intro.rst:11 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:11 msgid "Transcript" -msgstr "" +msgstr "Transcription" #: ../../project/application/intro.rst:13 msgid "" @@ -481,6 +476,10 @@ msgid "" "the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It" " works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account." msgstr "" +"Sans regard a l'appareil, ll faut juste faire un clic a l'app de la feuile de programme de contabilite. Regarder au plugin de chrome. une Pas besoin d'entrer, juste cliquez pour demarrer. C'est normal. Ca travaille hors ligne aussi et il est sincronise avec le compte de Odoo automatiquement.\n" +"Nous suivons '' une methodologie pratique specifique, qui est utilisee pour mettre les clients dans une production dans une courte periode de temps et de cout bas.\n" +"Encoe, comme Odoo spporte toute fiches comme une barre de code, ainsi vous pouvez definir Votrepropre barre de code de format pour usage interne.\n" +"Selon le flux de travail d'entreprise et Vos besoins, il faudra peut etre delivrer vos lead internes a ventes differentes ou meme a vendeurs specifiques," #: ../../project/application/intro.rst:21 msgid "" @@ -514,7 +513,8 @@ msgstr "Responsabilités" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:8 msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task." -msgstr "Dans Odoo, vous pouvez affecter la personne qui est en charge de la tâche." +msgstr "" +"Dans Odoo, vous pouvez affecter la personne qui est en charge de la tâche." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:10 msgid "" @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:19 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Abonnés" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:21 msgid "" @@ -683,13 +683,19 @@ msgid "" "You can manage documents related to tasks whether they're plans, pictures of" " the formatting, etc. An image is sometimes more informative than a thousand" " words! You have two ways to add a document to a task." -msgstr "Vous pouvez gérer et intégrer des documents en relation avec les tâches, qu'ils soient des plans, des images du formatage etc. Une image est parfois plus instructive qu'une page entière ! Il y a deux façons d'ajouter un document à une tâche." +msgstr "" +"Vous pouvez gérer et intégrer des documents en relation avec les tâches, " +"qu'ils soient des plans, des images du formatage etc. Une image est parfois " +"plus instructive qu'une page entière ! Il y a deux façons d'ajouter un " +"document à une tâche." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:130 msgid "" "1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment " "tab on the top of the form." -msgstr "1. Pour ajouter une image/document à une tâche, cliquer sur l'icône pièce jointe en haut du formulaire." +msgstr "" +"1. Pour ajouter une image/document à une tâche, cliquer sur l'icône pièce " +"jointe en haut du formulaire." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:136 msgid "" @@ -703,7 +709,10 @@ msgstr "" msgid "" "If you have an important image that helps to understand the tasks you can " "set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly." -msgstr "Si vous disposez d'une image importante pour la compréhension de la tâche, vous pouvez la mettre en image de couverture. Elle sera directement visible dans la vue ?Kanban? " +msgstr "" +"Si vous disposez d'une image importante pour la compréhension de la tâche, " +"vous pouvez la mettre en image de couverture. Elle sera directement visible " +"dans la vue ?Kanban? " #: ../../project/configuration/collaboration.rst:152 msgid "Collaborate on tasks" @@ -713,7 +722,9 @@ msgstr "Collaborer sur des tâches" msgid "" "Tasks in Odoo Project are made to help you to work easily together with your" " colleagues. This helps you save time and energy." -msgstr "Les tâches dans le Projet Odoo permettent de travailler plus facilement avec vos collègues, économisant ainsi temps et énergie." +msgstr "" +"Les tâches dans le Projet Odoo permettent de travailler plus facilement avec" +" vos collègues, économisant ainsi temps et énergie." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:157 msgid "" @@ -1307,10 +1318,6 @@ msgstr "" msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love" msgstr "" -#: ../../project/overview/main_concepts/terminology.rst:3 -msgid "Terminology" -msgstr "" - #: ../../project/planning.rst:3 msgid "Planning your project" msgstr "" @@ -1395,6 +1402,9 @@ msgid "" "development project, stages might be: Specifications, Development, Test, " "Done." msgstr "" +"créer une colonne par phase durant votre travail. Par exemple, dans un " +"projet de developpement, les phases doivent correspondre à : specifications," +" Développement, Essai, Fin. " #: ../../project/planning/assignments.rst:82 msgid "" @@ -1444,7 +1454,7 @@ msgstr "" #: ../../project/planning/assignments.rst:138 msgid ":doc:`forecast`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`forecast`" #: ../../project/planning/forecast.rst:3 msgid "How to forecast tasks?" @@ -1725,19 +1735,3 @@ msgid "" "This view won't show your HR time. The colours don't apply. (see **By " "Users** section)" msgstr "" - -#: ../../project/reporting.rst:3 -msgid "Reporting & Analysis" -msgstr "" - -#: ../../project/reporting/close_issue.rst:3 -msgid "How to track velocity to close issues?" -msgstr "" - -#: ../../project/reporting/efficiency.rst:3 -msgid "How to report project efficiency?" -msgstr "" - -#: ../../project/reporting/workload.rst:3 -msgid "How to analyze workload?" -msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/purchase.po index 552183832..4126455a6 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -1,27 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Benedicte HANET <hanetb@gmail.com>, 2016 -# Benjamin Frantzen, 2015 -# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016 -# Léa Geffroy <geffroylea@gmail.com>, 2016 -# mahmoud h.helmy <mahmoud1995@hotmail.co.uk>, 2016 -# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2015-2016 -# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2015 -# Nkeshimana Christella <nkeshichris@gmail.com>, 2016 -# Nissar Chababy <funilrys@outlook.com>, 2015 -# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2016 -# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Nancy Bolognesi <nb@microcom.ca>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -40,31 +30,9 @@ msgstr "Achats" msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" -#: ../../purchase/overview/concepts.rst:3 -msgid "Main Concepts" -msgstr "Concepts principaux" - -#: ../../purchase/overview/concepts/introduction.rst:3 -msgid "Introduction to Odoo Purchase Management" -msgstr "Introduction à la gestion des achats Odoo" - -#: ../../purchase/overview/concepts/terminologies.rst:3 -msgid "Terminologies" -msgstr "Terminologies" - -#: ../../purchase/overview/concepts/terminologies.rst:5 -#: ../../purchase/overview/start/setup.rst:5 -#: ../../purchase/purchases/master/configuration.rst:5 -#: ../../purchase/purchases/rfq/currency.rst:5 -#: ../../purchase/purchases/rfq/subcontracting.rst:5 -#: ../../purchase/replenishment/flows/replenishment_methods.rst:5 -#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/not_generated.rst:5 -msgid "*Coming soon...*" -msgstr "*A venir bientôt...*" - #: ../../purchase/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" -msgstr "Vue d'ensemble du processus" +msgstr "Vue d'ensemble des processus" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:3 msgid "Request for Quotation, Purchase Tender or Purchase Order?" @@ -74,7 +42,9 @@ msgstr "Demande de prix, appel d'offre ou commande d'achat?" msgid "" "Although they are intimately related, Requests for Quotation, Purchase " "Tenders and Purchase Orders are not the same." -msgstr "Bien qu'ils soient intimement liés, les demandes de prix, appels d'offres et commandes d'achats ne sont pas la même chose." +msgstr "" +"Bien qu'ils soient intimement liés, les demandes de prix, appels d'offres et" +" commandes d'achats ne sont pas la même chose." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:8 msgid "" @@ -83,7 +53,13 @@ msgid "" "the Request for Quotation is used to send your list of desired products to " "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." -msgstr "Une **demande de prix** (DP) est utilisée quand vous envisagez l'achat de certains articles, et vous souhaitez obtenir une offre pour ces articles. Dans Odoo, les demandes de prix sont utilisées quand vous envoyez la liste des articles que vous désirez à votre fournisseur. Une fois que votre fournisseur a donné sa réponse, vous pouvez choisir de confirmer l'offre, ou de la refuser." +msgstr "" +"Une **demande de prix** (DP) est utilisée quand vous envisagez l'achat de " +"certains articles, et vous souhaitez obtenir une offre pour ces articles. " +"Dans Odoo, les demandes de prix sont utilisées quand vous envoyez la liste " +"des articles que vous désirez à votre fournisseur. Une fois que votre " +"fournisseur a donné sa réponse, vous pouvez choisir de confirmer l'offre, ou" +" de la refuser." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:15 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:5 @@ -94,14 +70,23 @@ msgid "" "multiple suppliers, stating each are competing with one another, and that " "the best offer will win. The main interest is that it usually leads to " "better offers." -msgstr "Un **appel d'offre** (AO) est utilisé pour mener la compétition entre plusieurs fournisseurs dans le but d'obtenir la meilleur offre pour une liste d'articles. En comparaison avec la DP, un appel d'offre est envoyé à plusieurs fournisseurs, annonçant qu'ils sont en compétition l'un avec l'autre, et que la meilleur offre l'emportera. L'intérêt principal est que cela mène généralement à de meilleurs offres." +msgstr "" +"Un **appel d'offre** (AO) est utilisé pour mener la compétition entre " +"plusieurs fournisseurs dans le but d'obtenir la meilleur offre pour une " +"liste d'articles. En comparaison avec la DP, un appel d'offre est envoyé à " +"plusieurs fournisseurs, annonçant qu'ils sont en compétition l'un avec " +"l'autre, et que la meilleur offre l'emportera. L'intérêt principal est que " +"cela mène généralement à de meilleurs offres." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:22 msgid "" "The **Purchase Order** (PO) is the actual order that you place to the " "supplier that you chose, either through a RfQ, a Purchase Tender, or simply " "when you already know which supplier to order from." -msgstr "La **commande d'achats** (CA) est la commande effective que vous offrez au fournisseur que vous avez choisi, soit par une DP, un AO, ou simplement lorsque vous savez déjà à quel fournisseur commander." +msgstr "" +"La **commande d'achats** (CA) est la commande effective que vous offrez au " +"fournisseur que vous avez choisi, soit par une DP, un AO, ou simplement " +"lorsque vous savez déjà à quel fournisseur commander." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:27 msgid "When to use?" @@ -114,7 +99,12 @@ msgid "" " if you want to challenge your suppliers once you have a well-established " "relationship with them. You can also use it to assess the cost of a project " "and see if it makes it feasible." -msgstr "Une **DP** est intéressante lorsque vous n'avez jamais acheté l'article avec ce fournisseur et ne connaissez donc pas ses prix. C'est aussi utile si vous souhaitez défier vos fournisseurs lorsque vous avez une relation bien établie avec eux. Vous pouvez également l'utiliser pour évaluer les coûts d'un projet et voir si cela le rend possible." +msgstr "" +"Une **DP** est intéressante lorsque vous n'avez jamais acheté l'article avec" +" ce fournisseur et ne connaissez donc pas ses prix. C'est aussi utile si " +"vous souhaitez défier vos fournisseurs lorsque vous avez une relation bien " +"établie avec eux. Vous pouvez également l'utiliser pour évaluer les coûts " +"d'un projet et voir si cela le rend possible." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:35 msgid "" @@ -124,7 +114,14 @@ msgid "" "matter which supplier it is. It may be used when your supplier has not been " "up to your standards and you would like to either push them to deliver a " "better service, or find a replacement in their competitors." -msgstr "Un **AO** est employé pour les demandes publiques qui requièrent une offre publique de plusieurs fournisseurs. C'est aussi utile lorsque vous désirez faire une commande unique d'article et souhaitez obtenir le meilleur prix, peu importe le fournisseur. Il peut être aussi utilisé lorsque votre fournisseur ne correspond plus à vos standards, et vous souhaitez soit le pousser à offrir un meilleur service, soit à trouver un remplaçant parmi ses compétiteurs." +msgstr "" +"Un **AO** est employé pour les demandes publiques qui requièrent une offre " +"publique de plusieurs fournisseurs. C'est aussi utile lorsque vous désirez " +"faire une commande unique d'article et souhaitez obtenir le meilleur prix, " +"peu importe le fournisseur. Il peut être aussi utilisé lorsque votre " +"fournisseur ne correspond plus à vos standards, et vous souhaitez soit le " +"pousser à offrir un meilleur service, soit à trouver un remplaçant parmi ses" +" compétiteurs." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:43 msgid "When not to use?" @@ -136,7 +133,11 @@ msgid "" "supplier for each item, and will only increase the delay in the delivery of " "your items. In that case, the process will be simpler by starting straight " "from a Purchase Order." -msgstr "Les **DP**s deviennent inutiles lorsque vous avez établi votre fournisseur préféré pour chaque objet, et ne fait que prolonger la livraison de vos objets. Dans ce cas, le processus sera simplifié en commençant directement depuis une PO." +msgstr "" +"Les **DP**s deviennent inutiles lorsque vous avez établi votre fournisseur " +"préféré pour chaque objet, et ne fait que prolonger la livraison de vos " +"objets. Dans ce cas, le processus sera simplifié en commençant directement " +"depuis une PO." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:50 msgid "" @@ -145,7 +146,13 @@ msgid "" "this is not the way to go. Also, if you have a well-established relationship" " with one supplier, think twice before you initiate a PT with them as it " "might tear the relationship and finally lead to less interesting deals." -msgstr "Les **appels d'offres** sont des processus long et complexes qui vont probablement prendre plusieurs semaines dans les meilleurs cas. Si vous avez besoin d'une livraison rapide, ce n'est pas la meilleure façon de procéder. De plus, si vous possédez une relation bien établie avec un fournisseur, pensez-y à deux fois avant d'initier un AO avec eux puisque cela risque de fragiliser votre relation et de vous mener à des offres moins intéressantes." +msgstr "" +"Les **appels d'offres** sont des processus long et complexes qui vont " +"probablement prendre plusieurs semaines dans les meilleurs cas. Si vous avez" +" besoin d'une livraison rapide, ce n'est pas la meilleure façon de procéder." +" De plus, si vous possédez une relation bien établie avec un fournisseur, " +"pensez-y à deux fois avant d'initier un AO avec eux puisque cela risque de " +"fragiliser votre relation et de vous mener à des offres moins intéressantes." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:58 #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:139 @@ -157,7 +164,10 @@ msgstr "Exemple" msgid "" "My company builds wooden furniture. For the new series of table we are " "designing, we need some screws, metal frames and rubber protections." -msgstr "Ma société construit des meubles en bois. Pour la nouvelle collection de tables que nous concevons, nous avons besoin de quelques vis, des cadres en métal et des protections en caoutchouc." +msgstr "" +"Ma société construit des meubles en bois. Pour la nouvelle collection de " +"tables que nous concevons, nous avons besoin de quelques vis, des cadres en " +"métal et des protections en caoutchouc." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:63 msgid "" @@ -165,20 +175,31 @@ msgid "" "supplier, and send it by email. He answers back with an offer. However, I am" " not convinced by the offer, and I want to see if anyone can give a better " "one." -msgstr "Je crée une demande de prix à mon fournisseur habituel dans Odoo avec ces produits, et je lui l'envoie par email. Il me répond avec une offre. Cependant, je ne suis pas satisfait par l'offre, et je veux vérifier si quelqu'un peut en proposer une meilleure." +msgstr "" +"Je crée une demande de prix à mon fournisseur habituel dans Odoo avec ces " +"produits, et je lui l'envoie par email. Il me répond avec une offre. " +"Cependant, je ne suis pas satisfait par l'offre, et je veux vérifier si " +"quelqu'un peut en proposer une meilleure." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:68 msgid "" "I decide to push competition a bit and set up a Purchase Tender, that Odoo " "will send to a list of suppliers I specified. Out of the 8 offers I receive," " one gets my attention and I decide to go ahead with that one." -msgstr "Je décide de faire jouer la concurrence, alors je crée un Appel d'Offre, qu'Odoo enverra à une liste de fournisseurs que je choisis. Parmi les 8 offres que je reçois, une retient mon attention et je décide de continuer avec elle." +msgstr "" +"Je décide de faire jouer la concurrence, alors je crée un Appel d'Offre, " +"qu'Odoo enverra à une liste de fournisseurs que je choisis. Parmi les 8 " +"offres que je reçois, une retient mon attention et je décide de continuer " +"avec elle." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:72 msgid "" "I confirm the order to the supplier by creating a Purchase Order from the " "PT, and Odoo automatically asks delivery of the items to the supplier." -msgstr "Je confirme la commande au fournisseur en créant une commande d'achat depuis l'appel d'offre, et Odoo demande automatiquement au fournisseur la livraison des objets." +msgstr "" +"Je confirme la commande au fournisseur en créant une commande d'achat depuis" +" l'appel d'offre, et Odoo demande automatiquement au fournisseur la " +"livraison des objets." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:77 #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:16 @@ -187,7 +208,6 @@ msgstr "Je confirme la commande au fournisseur en créant une commande d'achat d #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:31 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14 -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:16 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:14 #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13 #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:58 @@ -199,19 +219,25 @@ msgstr "Configuration" msgid "" "If you want to know how to create a **Purchase Order**, read the " "documentation on :doc:`from_po_to_invoice`" -msgstr "Si vous voulez savoir comment créer un **Bon de Commande**, lisez la documentation :doc:'from_po_to_invoice'" +msgstr "" +"Si vous voulez savoir comment créer un **Bon de Commande**, lisez la " +"documentation :doc:'from_po_to_invoice'" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:82 msgid "" "If you want to know how to create a **RfQ**, read the documentation on " ":doc:`../../purchases/rfq/create`" -msgstr "Si vous voulez savoir comment créer une **DP**, lisez la documentation :doc:`../../purchases/rfq/create`" +msgstr "" +"Si vous voulez savoir comment créer une **DP**, lisez la documentation " +":doc:`../../purchases/rfq/create`" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:85 msgid "" "If you want to know how to create a **Purchase Tender**, read the " "documentation on :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`" -msgstr "Si vous voulez savoir comment créer un **Appel d'Offre**, lisez la documentation :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`" +msgstr "" +"Si vous voulez savoir comment créer un **Appel d'Offre**, lisez la " +"documentation :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:3 msgid "From purchase order to invoice and receptions" @@ -222,20 +248,28 @@ msgid "" "For most of your everyday purchases, chances are you already know where to " "purchase and at what price. For these cases, a simple Purchase Order (PO) " "will allow you to handle the whole process." -msgstr "Pour la plupart de vos achats quotidiens, vous savez généralement déjà où acheter et à quel prix. Dans ce cas, une simple Bon de Commande (BC) vous permettra de gérer l'ensemble du processus." +msgstr "" +"Pour la plupart de vos achats quotidiens, vous savez généralement déjà où " +"acheter et à quel prix. Dans ce cas, une simple Bon de Commande (BC) vous " +"permettra de gérer l'ensemble du processus." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:9 msgid "" "In Odoo, a purchase order can be created as is, but can also be the result " "of a Request for Quotation or of a Purchase Tender. Therefore, every " "purchase made in Odoo has a PO." -msgstr "Dans Odoo, le bon de commande peut être créé telle quelle, mais aussi être le résultat d'une demande de prix ou d'un appel d'offre. Par conséquent, tout achat effectué dans Odoo a un BC." +msgstr "" +"Dans Odoo, le bon de commande peut être créé telle quelle, mais aussi être " +"le résultat d'une demande de prix ou d'un appel d'offre. Par conséquent, " +"tout achat effectué dans Odoo a un BC." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:13 msgid "" "The PO will generate an invoice, and depending on the contract with your " "supplier, you will be required to pay the invoice before or after delivery." -msgstr "Le BC génèrera la facture, et selon l'accord avec votre fournisseur, vous devrez payer la facture avant ou après la livraison." +msgstr "" +"Le BC génèrera la facture, et selon l'accord avec votre fournisseur, vous " +"devrez payer la facture avant ou après la livraison." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:18 msgid "Install the Purchase Management application" @@ -245,7 +279,9 @@ msgstr "Installez l'application de Gestion des achats" msgid "" "From the **Apps** application, search and install the **Purchase " "Management** application." -msgstr "Depuis le module **Applications**, recherchez et installez l'application de **Gestion des achats**." +msgstr "" +"Depuis le module **Applications**, recherchez et installez l'application de " +"**Gestion des achats**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:27 msgid "Creating a Purchase Order" @@ -255,7 +291,9 @@ msgstr "Création d'un Bon de Commande" msgid "" "In the **Purchases** app, open the **Purchase** menu and click on **Purchase" " Orders**." -msgstr "Dans l'application **Achats**, ouvrez le menu **Achat** et cliquez sur **Bon de Commande**" +msgstr "" +"Dans l'application **Achats**, ouvrez le menu **Achat** et cliquez sur **Bon" +" de Commande**" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:32 msgid "In the **Purchase Orders** window, click on **Create**." @@ -264,7 +302,9 @@ msgstr "Dans la fenêtre **Bon de Commande**, cliquez sur **Créer**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:37 msgid "" "From the new window, insert the **Vendor** and type in the **Order Date**." -msgstr "Dans la nouvelle fenêtre, saisissez le **Fournisseur** et la **Date de commande**. " +msgstr "" +"Dans la nouvelle fenêtre, saisissez le **Fournisseur** et la **Date de " +"commande**. " #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:40 msgid "In the **Products** section, click on **Add an item**." @@ -272,7 +312,9 @@ msgstr "Dans la section **Articles**, cliquez sur **Ajouter un élément**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:45 msgid "Select your product from the list and add a description if necessary." -msgstr "Sélectionnez votre produit dans la liste et ajoutez si besoin une description." +msgstr "" +"Sélectionnez votre produit dans la liste et ajoutez si besoin une " +"description." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:47 msgid "The **Scheduled Date** menu corresponds to the expected delivery date." @@ -282,19 +324,26 @@ msgstr "Le menu **Date prévue** correspond à la date de livraison attendue." msgid "" "Type in the quantity which you wish to purchase, then click on **Save** and " "on **Confirm Order**." -msgstr "Saisissez la quantité que vous souhaitez acheter, cliquez sur **Sauvegarder**, puis sur **Confirmer la Commande**." +msgstr "" +"Saisissez la quantité que vous souhaitez acheter, cliquez sur " +"**Sauvegarder**, puis sur **Confirmer la Commande**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:53 msgid "" "If you wish to go through the complete flow and create a **Request for " "Quotation** for this order, refer to the document on " ":doc:`../../purchases/rfq/create`" -msgstr "Si vous souhaitez passer par le cycle complet et créer une **Demande de Prix** pour cette commande, reportez-vous au document :doc:`../../purchases/rfq/create`create`" +msgstr "" +"Si vous souhaitez passer par le cycle complet et créer une **Demande de " +"Prix** pour cette commande, reportez-vous au document " +":doc:`../../purchases/rfq/create`create`" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:57 msgid "" "As you can see, the status of the PO has switched to ``Purchase Order``." -msgstr "Comme vous pouvez le voir, l'état du bon de commande est passé à **Commande Fournisseur**." +msgstr "" +"Comme vous pouvez le voir, l'état du bon de commande est passé à **Commande " +"Fournisseur**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:63 msgid "Registering invoice, payments and receiving products" @@ -305,7 +354,10 @@ msgid "" "Depending on the contract you have with your supplier, you can either pay " "for the purchase upon delivery of the goods, or get the goods delivered " "after payment." -msgstr "Selon les accords que vous avez avec votre fournisseur, vous pouvez soit payer une fois que les marchandises sont livrées, soit n'obtenir les marchandises qu'après le paiement effectué." +msgstr "" +"Selon les accords que vous avez avec votre fournisseur, vous pouvez soit " +"payer une fois que les marchandises sont livrées, soit n'obtenir les " +"marchandises qu'après le paiement effectué." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:70 msgid "Payment upon or after reception" @@ -313,34 +365,46 @@ msgstr "Paiement à la réception ou après" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:72 msgid "Still from your purchase order, click on **Receive Products**." -msgstr "Toujours à partir du bon de commande, cliquez sur **Réception par article**." +msgstr "" +"Toujours à partir du bon de commande, cliquez sur **Réception par article**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:74 msgid "" "In the next page, check that the number of products received corresponds to " "the number ordered, then manually enter the delivered quantity and click on " "**Validate**." -msgstr "A la page suivante, vérifiez que la quantité de produits reçus correspond à la quantité commandée, puis saisissez manuellement la quantité livrée et cliquez sur **Valider**." +msgstr "" +"A la page suivante, vérifiez que la quantité de produits reçus correspond à " +"la quantité commandée, puis saisissez manuellement la quantité livrée et " +"cliquez sur **Valider**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:81 msgid "" "Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** and an **Invoice** button have " "appeared." -msgstr "Revenez au BC. Sur le BC, deux boutons **Expédition** et **Facture** sont apparus." +msgstr "" +"Revenez au BC. Sur le BC, deux boutons **Expédition** et **Facture** sont " +"apparus." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:87 msgid "" "Click on the **Invoices** button, then click on **Validate**. The invoice is" " now registered in the system. Click on **Register Payment**, insert the " "detail of the payment, and click on **Validate**." -msgstr "Cliquez sur le bouton **Facture**, cliquez ensuite sur **Valider**. La facture est maintenant enregistrée dans le système. Cliquez sur **Enregistrer le paiement**, saisissez les détails du paiement et cliquez sur **Valider**." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton **Facture**, cliquez ensuite sur **Valider**. La " +"facture est maintenant enregistrée dans le système. Cliquez sur " +"**Enregistrer le paiement**, saisissez les détails du paiement et cliquez " +"sur **Valider**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:94 #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:124 msgid "" "Your products are now ready for picking and storage, and the invoice is " "marked as paid." -msgstr "Vos produits sont maintenant prêts pour l'entreposage, et la facture est marquée comme payée." +msgstr "" +"Vos produits sont maintenant prêts pour l'entreposage, et la facture est " +"marquée comme payée." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:98 msgid "Upfront payment" @@ -350,39 +414,42 @@ msgstr "Paiement à l'avance" msgid "" "From the **Purchase Order** page, open the **Invoices** tab, then click on " "**Create**." -msgstr "Depuis le **Bon de Commande**, cliquez sur le bouton **Factures** et cliquez sur **Créer**." +msgstr "" +"Depuis le **Bon de Commande**, cliquez sur le bouton **Factures** et cliquez" +" sur **Créer**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:103 msgid "" "In the next page, click on **Validate**. The invoice is now registered in " "the system. Click on **Register Payment**, insert the detail of the payment," " and click on **Validate**." -msgstr "Sur la page suivante, cliquez sur **Valider**. La facture est maintenant enregistrée dans le système . Cliquez sur **Enregistrer un paiement**, saisissez les détails du paiement, et cliquez sur **Valider**" +msgstr "" +"Sur la page suivante, cliquez sur **Valider**. La facture est maintenant " +"enregistrée dans le système . Cliquez sur **Enregistrer un paiement**, " +"saisissez les détails du paiement, et cliquez sur **Valider**" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:110 msgid "" "Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** tab and an **Invoice** tab have" " appeared." -msgstr "Revenez sur le BC. Dans le BC, les boutons **Expédition** et **Factures** sont apparus." +msgstr "" +"Revenez sur le BC. Dans le BC, les boutons **Expédition** et **Factures** " +"sont apparus." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:116 msgid "" "Click on **Receive Products**, then in the new page, click on **Validate**." -msgstr "Cliquez sur **Réception par articles**, puis sur la nouvelle page, cliquez sur **Valider**." +msgstr "" +"Cliquez sur **Réception par articles**, puis sur la nouvelle page, cliquez " +"sur **Valider**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:121 msgid "" "A window will appear, asking if you wish to process every item at once. " "Click on **Apply**." -msgstr "Une fenêtre devrait apparaître, vous demandant si vous désirez traiter tous les articles en une fois. Cliquez sur **Appliquer**." - -#: ../../purchase/overview/start.rst:3 -msgid "Getting Started" -msgstr "Commencer" - -#: ../../purchase/overview/start/setup.rst:3 -msgid "How to setup Odoo purchase?" -msgstr "Comment configurer Odoo achats ?" +msgstr "" +"Une fenêtre devrait apparaître, vous demandant si vous désirez traiter tous " +"les articles en une fois. Cliquez sur **Appliquer**." #: ../../purchase/purchases.rst:3 msgid "Purchases" @@ -390,11 +457,7 @@ msgstr "Achats" #: ../../purchase/purchases/master.rst:3 msgid "Master Data" -msgstr "Données principales" - -#: ../../purchase/purchases/master/configuration.rst:3 -msgid "How to configure products for purchases?" -msgstr "Comment configurer les articles pour les achats ?" +msgstr "Données de base" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3 msgid "How to import supplier pricelists?" @@ -409,13 +472,19 @@ msgid "" "Big companies use to import supplier pricelists day to day. Indeed, prices " "are always changing and you need to get price up to date to deal with a high" " number of products." -msgstr "Les grandes entreprises ont l'habitude d'importer des listes de prix de fournisseurs quotidiennement. En effet, les prix changent constamment et vous devez les tenir à jour même avec un grand nombre d'articles." +msgstr "" +"Les grandes entreprises ont l'habitude d'importer des listes de prix de " +"fournisseurs quotidiennement. En effet, les prix changent constamment et " +"vous devez les tenir à jour même avec un grand nombre d'articles." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:12 msgid "" "To manage supplier prices on product form, read this document " "(:doc:`suppliers`). Here we will show you how to import customer prices." -msgstr "Pour gérer les prix des fournisseurs sur la fiche article, lisez ce document (:doc:`suppliers`). Ici, nous vous montrons comment importer les prix des fournisseurs." +msgstr "" +"Pour gérer les prix des fournisseurs sur la fiche article, lisez ce document" +" (:doc:`suppliers`). Ici, nous vous montrons comment importer les prix des " +"fournisseurs." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:16 msgid "Required configuration" @@ -431,11 +500,14 @@ msgstr "Gérez les prix fournisseurs sur la fiche produit" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:22 msgid "Allow using and importing vendor pricelists" -msgstr "Autorise l'utilisation et l'importation des listes de prix de fournisseurs" +msgstr "" +"Autorise l'utilisation et l'importation des listes de prix de fournisseurs" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:24 msgid "Here we are selecting: **Allow using and importing vendor pricelists**" -msgstr "Ici, nous avons sélectionné : **Autorise l'utilisation et l'importation des liste de prix de fournisseurs**" +msgstr "" +"Ici, nous avons sélectionné : **Autorise l'utilisation et l'importation des " +"liste de prix de fournisseurs**" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:30 msgid "Import vendor pricelists" @@ -447,13 +519,21 @@ msgid "" "update an existing vendor pricelist. In both scenarios, we assume your " "product list and vendor list is updated and you want to import the price " "list of vendors for a given product." -msgstr "Il y a 2 scénarios : importer la liste de prix du fournisseur pour la première fois, ou mettre à jour une liste de prix existante. Dans les 2 cas, nous partons du principe que vos listes d'articles et de fournisseurs sont à jour, et que vous désirez importer les listes de prix de fournisseurs pour un article donné." +msgstr "" +"Il y a 2 scénarios : importer la liste de prix du fournisseur pour la " +"première fois, ou mettre à jour une liste de prix existante. Dans les 2 cas," +" nous partons du principe que vos listes d'articles et de fournisseurs sont " +"à jour, et que vous désirez importer les listes de prix de fournisseurs pour" +" un article donné." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:40 msgid "" "To import a list from a document, the best pratice is to export first to get" " an example of data formating and a proper header to reimport." -msgstr "Pour importer une liste depuis un document, une bonne méthode est de d'abord réaliser un export, afin d'obtenir un exemple de format des données et d'entêtes, pour ensuite ré-importer." +msgstr "" +"Pour importer une liste depuis un document, une bonne méthode est de d'abord" +" réaliser un export, afin d'obtenir un exemple de format des données et " +"d'entêtes, pour ensuite ré-importer." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:50 msgid "Import the list for the first time" @@ -469,7 +549,12 @@ msgid "" "template of document to get import/export compatible and get the right " "format to import in mass. Create manually a data and export it " "(:menuselection:`select --> Action --> Export`)" -msgstr "Dans l'application Achats, dans :menuselection:`Achat --> Liste de prix du fournisseur`, exportez un modèle de document, de type compatible avec l'import, afin d'obtenir le bon format pour réaliser ensuite l'import. Créez manuellement des données et exportez-les (:menuselection:`Action --> Exporter`)" +msgstr "" +"Dans l'application Achats, dans :menuselection:`Achat --> Liste de prix du " +"fournisseur`, exportez un modèle de document, de type compatible avec " +"l'import, afin d'obtenir le bon format pour réaliser ensuite l'import. Créez" +" manuellement des données et exportez-les (:menuselection:`Action --> " +"Exporter`)" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:63 msgid "Here is the list of fields you can import:" @@ -573,7 +658,9 @@ msgstr "product_id.id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "Product Variante name -> export your variant list to get it" -msgstr "Nom de la variante d'article -> exportez la liste des variantes pour l'obtenir" +msgstr "" +"Nom de la variante d'article -> exportez la liste des variantes pour " +"l'obtenir" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13" @@ -593,20 +680,28 @@ msgstr "2015-12-31" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:87 msgid "You obtain a document which can be imported, fill in your vendor pices" -msgstr "Vous obtenez un document qui peut être importé, remplissez-le avec les prix de vos fournisseurs" +msgstr "" +"Vous obtenez un document qui peut être importé, remplissez-le avec les prix " +"de vos fournisseurs" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:92 msgid "" "Import this document in Odoo. Click on **Import** in the list view and " "upload your document. You can validate and check error. Once the system " "tells you everything is ok, you can import the list." -msgstr "Importez ce document dans Odoo. Cliquez sur **Importer** depuis la vue liste et téléchargez votre document. Vous pouvez le valider et vérifier les erreurs. Une fois que le système vous indique que tout est correct, vous pouvez importer la liste." +msgstr "" +"Importez ce document dans Odoo. Cliquez sur **Importer** depuis la vue liste" +" et téléchargez votre document. Vous pouvez le valider et vérifier les " +"erreurs. Une fois que le système vous indique que tout est correct, vous " +"pouvez importer la liste." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:102 msgid "" "After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the " "product form is filled in." -msgstr "Après l'import, la section **Fournisseurs** dans l'onglet **Inventaire** de la fiche article est remplie." +msgstr "" +"Après l'import, la section **Fournisseurs** dans l'onglet **Inventaire** de " +"la fiche article est remplie." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:106 msgid "Update the vendor pricelist" @@ -616,14 +711,19 @@ msgstr "Mettez à jour la liste de prix du vendeur" msgid "" "When the pricelist of your suppliers change, it is necessary to update " "existing prices." -msgstr "Quand les listes de prix de vos fournisseur changent, il faut mettre à jour les prix existants" +msgstr "" +"Quand les listes de prix de vos fournisseur changent, il faut mettre à jour " +"les prix existants" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:111 msgid "" "Follow the procedure of the first scenario in order to export existing data " "from :menuselection:`Purchases --> Purchase --> Vendor Pricelist`. Select " "everything, and export from the **Action** menu." -msgstr "Suivez la procédure du premier scénario pour exporter la liste de données existante par :menuselection:`Achat --> Liste de prix du fournisseur`. Sélectionnez tout, et exportez par le menu **Action**." +msgstr "" +"Suivez la procédure du premier scénario pour exporter la liste de données " +"existante par :menuselection:`Achat --> Liste de prix du fournisseur`. " +"Sélectionnez tout, et exportez par le menu **Action**." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:115 msgid "" @@ -631,13 +731,20 @@ msgid "" " in Odoo. Thanks to the ID, the list will be updated. Either the id is " "recognized and the line is updated or the ID is not known by Odoo and it " "will create a new pricelist line." -msgstr "Changez le prix, la date de fin, ajoutez une ligne, changez un fournisseur,... et réimportez le fichier dans Odoo. Grâce à l'ID, la liste sera mise à jour. Soit l'ID est reconnu et la ligne est mise à jour, soit l'ID n'est pas connu par Odoo et une nouvelle ligne de liste de prix sera créée." +msgstr "" +"Changez le prix, la date de fin, ajoutez une ligne, changez un " +"fournisseur,... et réimportez le fichier dans Odoo. Grâce à l'ID, la liste " +"sera mise à jour. Soit l'ID est reconnu et la ligne est mise à jour, soit " +"l'ID n'est pas connu par Odoo et une nouvelle ligne de liste de prix sera " +"créée." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:120 msgid "" "After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the " "product form is updated." -msgstr "Après l'import, la section **Fournisseurs** dans l'onglet **Inventaire** de l'article est mise à jour. " +msgstr "" +"Après l'import, la section **Fournisseurs** dans l'onglet **Inventaire** de" +" l'article est mise à jour. " #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3 msgid "How to set several suppliers on a product?" @@ -650,14 +757,22 @@ msgid "" "product. With Odoo you have the possibility to directly link vendors with " "the corresponding product and specify prices automatically the first time " "you purchase them." -msgstr "Faire le suivi de vos fournisseurs peut être une vraie charge dans le quotidien d'une entreprise. Les prix peuvent changer et vous pouvez avoir plusieurs fournisseurs pour le même article. Avec Odoo, vous avez la possibilité de relier directement les fournisseurs aux articles et configurer automatiquement les prix au premier achat ." +msgstr "" +"Faire le suivi de vos fournisseurs peut être une vraie charge dans le " +"quotidien d'une entreprise. Les prix peuvent changer et vous pouvez avoir " +"plusieurs fournisseurs pour le même article. Avec Odoo, vous avez la " +"possibilité de relier directement les fournisseurs aux articles et " +"configurer automatiquement les prix au premier achat ." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11 msgid "" "We will take the following example: We need to buy ``5 t-shirts``. We found " "a **Vendor**; called ``Bob&Jerry's`` and we want to issue a request for " "quotation." -msgstr "Nous allons prendre l'exemple suivant : Nous avons besoin d'acheter ``5 t-shirts``. Nous avons trouvé un **Fournisseur** appelé ``Bob&Jerry's``, et nous voulons faire une demande de prix." +msgstr "" +"Nous allons prendre l'exemple suivant : Nous avons besoin d'acheter ``5 " +"t-shirts``. Nous avons trouvé un **Fournisseur** appelé ``Bob&Jerry's``, et " +"nous voulons faire une demande de prix." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:19 msgid "Install the purchase module" @@ -668,13 +783,18 @@ msgid "" "The first step to set your suppliers on your products is to install the " "purchase module. Go into your **App** module and install the **Purchase** " "module." -msgstr "La première étape pour définir vos fournisseurs sur vos articles est d'installer le module Achats. Allez dans le module **Applications** et installez le module **Gestion des achats**." +msgstr "" +"La première étape pour définir vos fournisseurs sur vos articles est " +"d'installer le module Achats. Allez dans le module **Applications** et " +"installez le module **Gestion des achats**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:29 msgid "" "By installing the purchase module, the inventory and invoicing module will " "be installed as well." -msgstr "En installant le module Gestion des achats, les modules Gestion de l'inventaire et Facturation seront aussi installés." +msgstr "" +"En installant le module Gestion des achats, les modules Gestion de " +"l'inventaire et Facturation seront aussi installés." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:33 msgid "Create a Vendor" @@ -685,13 +805,19 @@ msgid "" "The second step is to create a vendor. In this case we'll create the vendor " "``Bob&Jerry's``. Enter the purchase module, select :menuselection:`Purchase " "--> Vendors` and create a new vendor." -msgstr "La seconde étape est de créer un fournisseur. Dans cet exemple, nous allons créer le fournisseur ``Bob&Jerry's``. Dans le module Achats, sélectionnez :menuselection:`Achat --> Fournisseurs` et créez un nouveau fournisseur. " +msgstr "" +"La seconde étape est de créer un fournisseur. Dans cet exemple, nous allons " +"créer le fournisseur ``Bob&Jerry's``. Dans le module Achats, sélectionnez " +":menuselection:`Achat --> Fournisseurs` et créez un nouveau fournisseur. " #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:39 msgid "" "You can choose if the contact is a company or a person, fill in basic " "information such as address, phone, email,..." -msgstr "Vous pouvez sélectionner si le contact est une société ou une personne, et saisir les informations de base telles que l'adresse, le téléphone, l'email,..." +msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner si le contact est une société ou une personne, et " +"saisir les informations de base telles que l'adresse, le téléphone, " +"l'email,..." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:42 msgid "" @@ -699,30 +825,41 @@ msgid "" "go in the **Sales and Purchases** tab as well and indicate that the contact " "is a **Vendor** (see picture below). If the contact is created from the " "purchase module this box will be ticked automatically." -msgstr "Si vous ne créez pas le contact depuis le module Achats, vous devrez aller dans l'onglet **Ventes & Achats** pour indiquer que le contact est un **Fournisseur** (voir illustration ci-dessous). Si le contact est créé depuis le module Achats, cette option sera activée automatiquement." +msgstr "" +"Si vous ne créez pas le contact depuis le module Achats, vous devrez aller " +"dans l'onglet **Ventes & Achats** pour indiquer que le contact est un " +"**Fournisseur** (voir illustration ci-dessous). Si le contact est créé " +"depuis le module Achats, cette option sera activée automatiquement." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:51 msgid "Create a product" -msgstr "Créez un produit" +msgstr "Créer un article" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:53 msgid "" "Next we can create the product we want to buy. We don't know the price of " "the t-shirt yet because we still need to issue our **Request for " "Quotation**." -msgstr "Ensuite, nous pouvons créer l'article que nous voulons acheter. Nous ne connaissons pas encore le prix du t-shirt parce que nous devons d'abord envoyer notre **Demande de Prix**." +msgstr "" +"Ensuite, nous pouvons créer l'article que nous voulons acheter. Nous ne " +"connaissons pas encore le prix du t-shirt parce que nous devons d'abord " +"envoyer notre **Demande de Prix**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:57 msgid "" "To create a product enter your purchase module select " ":menuselection:`Purchase --> Products` and create a new product." -msgstr "Pour créer un article, dans le module Achats, sélectionner :menuselection:`Achat --> Articles` et créer un nouvel article." +msgstr "" +"Pour créer un article, dans le module Achats, sélectionner " +":menuselection:`Achat --> Articles` et créer un nouvel article." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:60 msgid "" "We will call our product ``T-shirt`` and specify that the product can be " "sold and purchased." -msgstr "Nous appellerons notre article ``T-shirt`` et préciserons qu'il peut être vendu et acheté." +msgstr "" +"Nous appellerons notre article ``T-shirt`` et préciserons qu'il peut être " +"vendu et acheté." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:67 msgid "Add Vendors to the product" @@ -734,7 +871,11 @@ msgid "" "handle this. If you issue a purchase order for the first time Odoo will " "automatically link the vendor and its price to the product. You can also add" " vendors manually" -msgstr "L'action suivante consiste à ajouter des fournisseurs à l'article. Il y a deux façons de gérer cela. Si vous passez une commande pour la première fois Odoo reliera automatiquement le fournisseur et son prix à l'article. Vous pouvez également ajouter des fournisseurs manuellement." +msgstr "" +"L'action suivante consiste à ajouter des fournisseurs à l'article. Il y a " +"deux façons de gérer cela. Si vous passez une commande pour la première fois" +" Odoo reliera automatiquement le fournisseur et son prix à l'article. Vous " +"pouvez également ajouter des fournisseurs manuellement." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:75 msgid "By issuing a first Purchase Order to new vendor" @@ -746,14 +887,21 @@ msgid "" "automatically be linked to the product by Odoo. For our example let's say " "that we issue a first purchase order to ``Bob&Jerry's`` for ``5 t-shirts`` " "at ``12.35 euros / piece``." -msgstr "En passant une commande pour la première fois à un fournisseur, ce dernier sera automatiquement relié au produit par Odoo. Dans notre exemple, disons que nous passons une première commande à ``Bob&Jerry's`` de ``5 t-shirts`` à ``12,35 euros / pièce``." +msgstr "" +"En passant une commande pour la première fois à un fournisseur, ce dernier " +"sera automatiquement relié au produit par Odoo. Dans notre exemple, disons " +"que nous passons une première commande à ``Bob&Jerry's`` de ``5 t-shirts`` à" +" ``12,35 euros / pièce``." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:82 msgid "" "First create your purchase order with the correct product and supplier (see " "picture below, or the documentation page :doc:`../rfq/create` for more " "information)" -msgstr "Créez d'abord votre bon de commande avec le l'article et le fournisseur appropriés (voir illustration ci-dessous, ou la page de documentation :doc:`../rfq/create` pour plus d'informations)" +msgstr "" +"Créez d'abord votre bon de commande avec le l'article et le fournisseur " +"appropriés (voir illustration ci-dessous, ou la page de documentation " +":doc:`../rfq/create` pour plus d'informations)" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:89 msgid "" @@ -762,13 +910,22 @@ msgid "" "module, select :menuselection:`Purchase --> Products` and select our T-shirt" " product. By opening the **Inventory** tab we notice that our vendor and its" " price has automatically been added." -msgstr "Lorsque nous sauvegardons et validons le bon de commande, le fournisseur sera automatiquement ajouté à la liste des fournisseurs de l'article. Pour vérifier cela entrez dans le module Achats, sélectionnez :menuselection:`Achat --> Articles` et sélectionnez notre l'article T-shirt. En ouvrant l'onglet **Inventaire** nous constatons que le fournisseur et son tarif ont été automatiquement ajoutés." +msgstr "" +"Lorsque nous sauvegardons et validons le bon de commande, le fournisseur " +"sera automatiquement ajouté à la liste des fournisseurs de l'article. Pour " +"vérifier cela entrez dans le module Achats, sélectionnez " +":menuselection:`Achat --> Articles` et sélectionnez notre l'article T-shirt." +" En ouvrant l'onglet **Inventaire** nous constatons que le fournisseur et " +"son tarif ont été automatiquement ajoutés." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:98 msgid "" "Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo " "will automatically link the contact and price with the product." -msgstr "Notez que chaque fois qu'un article est acheté pour la première fois auprès d'un nouveau fournisseur, Odoo reliera automatiquement le fournisseur et le prix à l'article." +msgstr "" +"Notez que chaque fois qu'un article est acheté pour la première fois auprès " +"d'un nouveau fournisseur, Odoo reliera automatiquement le fournisseur et le " +"prix à l'article." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:103 msgid "By adding manually" @@ -779,7 +936,11 @@ msgid "" "We can of course also add vendors and vendors information manually. On the " "same page than previously, simply click on **Edit** and click the **Add an " "item** button." -msgstr "Nous pouvons bien sûr ajouter également les fournisseurs et leurs informations manuellement. Sur la même page que précédemment, cliquez simplement sur **Modifier**, et dans l'onglet Inventaire, cliquez sur le lien **Ajouter un élément**." +msgstr "" +"Nous pouvons bien sûr ajouter également les fournisseurs et leurs " +"informations manuellement. Sur la même page que précédemment, cliquez " +"simplement sur **Modifier**, et dans l'onglet Inventaire, cliquez sur le " +"lien **Ajouter un élément**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:112 msgid "" @@ -787,11 +948,18 @@ msgid "" " as the vendor product name or code, the validity of the price and the " "eventual minimum quantity required. These informations can be added and " "modified for existing vendors by simply clicking on the vendors line." -msgstr "Lors de l'ajout d'un nouveau **Fournisseur** vous pouvez également ajouter des informations supplémentaires telles que le nom ou le code article du fournisseur, la période de validité du prix et l'éventuelle quantité minimale par commande. Ces informations peuvent être ajoutées et modifiées pour les fournisseurs existants simplement en cliquant sur la ligne du fournisseur." +msgstr "" +"Lors de l'ajout d'un nouveau **Fournisseur** vous pouvez également ajouter " +"des informations supplémentaires telles que le nom ou le code article du " +"fournisseur, la période de validité du prix et l'éventuelle quantité " +"minimale par commande. Ces informations peuvent être ajoutées et modifiées " +"pour les fournisseurs existants simplement en cliquant sur la ligne du " +"fournisseur." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3 msgid "How to purchase in different unit of measures than sales?" -msgstr "Comment acheter en unités de mesure différentes de celles des ventes ?" +msgstr "" +"Comment acheter en unités de mesure différentes de celles des ventes ?" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5 msgid "" @@ -800,7 +968,12 @@ msgid "" " and purchase representative and even make you lose a lot of time converting" " measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures " "between sales and purchase very easily." -msgstr "Dans les affaires quotidiennes, il peut arriver que vos fournisseurs utilisent des unités de mesure différentes des vôtres. Cela peut créer de la confusion entre les ventes et les achats, et vous faire perdre beaucoup de temps à convertir les mesures. Heureusement, avec Odoo, vous pouvez très facilement gérer différentes unités de mesures entre les ventes et achats." +msgstr "" +"Dans les affaires quotidiennes, il peut arriver que vos fournisseurs " +"utilisent des unités de mesure différentes des vôtres. Cela peut créer de la" +" confusion entre les ventes et les achats, et vous faire perdre beaucoup de " +"temps à convertir les mesures. Heureusement, avec Odoo, vous pouvez très " +"facilement gérer différentes unités de mesures entre les ventes et achats." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11 msgid "Let's take the following examples:" @@ -812,13 +985,20 @@ msgid "" "in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to " "see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold " "quantities in **Liters**." -msgstr "Vous achetez de l'eau à un fournisseur. Le fournisseur est américain et vend son eau en **Gallons**. Votre client, par contre, est européen. Vous souhaiteriez donc avoir vos quantités achetées exprimées en **Gallons** et vos quantités vendues en **Litres**." +msgstr "" +"Vous achetez de l'eau à un fournisseur. Le fournisseur est américain et vend" +" son eau en **Gallons**. Votre client, par contre, est européen. Vous " +"souhaiteriez donc avoir vos quantités achetées exprimées en **Gallons** et " +"vos quantités vendues en **Litres**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18 msgid "" "You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the" " unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**." -msgstr "Vous achetez des rideaux à un fournisseur. Le fournisseur vous vends les rideaux en unité de **rouleau** et vous vendez les rideaux au **mètre carré**." +msgstr "" +"Vous achetez des rideaux à un fournisseur. Le fournisseur vous vends les " +"rideaux en unité de **rouleau** et vous vendez les rideaux au **mètre " +"carré**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25 msgid "Install purchase and sales modules" @@ -828,7 +1008,9 @@ msgstr "Installez les module Gestion des ventes et Gestion des achats" msgid "" "The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are " "correctly installed." -msgstr "La première étape est de s'assurer que les applications **Ventes** et **Achats** sont correctement installées." +msgstr "" +"La première étape est de s'assurer que les applications **Ventes** et " +"**Achats** sont correctement installées." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31 msgid "|uom01|" @@ -847,7 +1029,10 @@ msgid "" "Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> " "Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different " "unit of measures (advanced)** box." -msgstr "Entrez dans le module d'achats, sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Configuration` et activez l'option **Certains produits peuvent être vendus/achetés dans différentes unités de mesures (avancé)**." +msgstr "" +"Entrez dans le module d'achats, sélectionnez :menuselection:`Configuration " +"--> Configuration` et activez l'option **Certains produits peuvent être " +"vendus/achetés dans différentes unités de mesures (avancé)**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46 msgid "Specify sales and purchase unit of measures" @@ -863,25 +1048,35 @@ msgid "" "Please remember that differents units of measures between sales and purchase" " necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, " "**weight**, **working time**, **volume**, etc." -msgstr "Prenons les unités de mesure classiques existant déjà dans Odoo comme premier exemple. Retenez que les différentes unités de mesures entre les ventes et les achats doivent appartenir à la même catégorie. Les catégories sont: **Unité**, **poids**, **temps de travail**, **volume**, etc." +msgstr "" +"Prenons les unités de mesure classiques existant déjà dans Odoo comme " +"premier exemple. Retenez que les différentes unités de mesures entre les " +"ventes et les achats doivent appartenir à la même catégorie. Les catégories " +"sont: **Unité**, **poids**, **temps de travail**, **volume**, etc." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57 msgid "" "It is possible to create your own category and unit of measure if it is not " "standard in Odoo (see next chapter)." -msgstr "Il est possible de créer votre propre catégorie et unité de mesure si elle n'est pas standard dans Odoo (voir le chapitre suivant)." +msgstr "" +"Il est possible de créer votre propre catégorie et unité de mesure si elle " +"n'est pas standard dans Odoo (voir le chapitre suivant)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60 msgid "" "Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our " "customers in **Liters**." -msgstr "Partons du principe que l'on achète de l'eau à nos fournisseurs en **Gallons**, et la vendons à nos clients en **Litres**." +msgstr "" +"Partons du principe que l'on achète de l'eau à nos fournisseurs en " +"**Gallons**, et la vendons à nos clients en **Litres**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63 msgid "" "We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> " "Products`." -msgstr "Nous allons dans le module d'achat sélectionner :menuselection:`Achat --> Articles`." +msgstr "" +"Nous allons dans le module d'achat sélectionner :menuselection:`Achat --> " +"Articles`." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65 msgid "" @@ -889,13 +1084,19 @@ msgid "" "information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will" " be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for " "purchase)." -msgstr "Créez votre produit ou sélectionnez-en un existant. Dans les informations générales, vous avez la possibilité de sélectionner l'**unité de mesure** (qui sera utilisée pour les ventes, l'inventaire,...) et l'**unité de mesure d'achat** (pour les achats). " +msgstr "" +"Créez votre produit ou sélectionnez-en un existant. Dans les informations " +"générales, vous avez la possibilité de sélectionner l'**unité de mesure** " +"(qui sera utilisée pour les ventes, l'inventaire,...) et l'**unité de mesure" +" d'achat** (pour les achats). " #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70 msgid "" "In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for " "**Purchase Unit of Measure**." -msgstr "Dans ces champs, sélectionnez **Litres** pour **Unité de mesure** et **Gallons** pour **Unité de mesure d'achat**." +msgstr "" +"Dans ces champs, sélectionnez **Litres** pour **Unité de mesure** et " +"**Gallons** pour **Unité de mesure d'achat**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77 msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category" @@ -906,7 +1107,10 @@ msgid "" "Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the " "supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the " "curtains in **square meters**)." -msgstr "Prenons maintenant notre second exemple (vous achetez des rideaux à un fournisseur, le fournisseur vous vend le rideau par **rouleau** et vous vendez les rideaux au **mètre carré**)." +msgstr "" +"Prenons maintenant notre second exemple (vous achetez des rideaux à un " +"fournisseur, le fournisseur vous vend le rideau par **rouleau** et vous " +"vendez les rideaux au **mètre carré**)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83 msgid "" @@ -914,7 +1118,11 @@ msgid "" "relate an existing measure from one category with an existing measure of " "another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**" " where both units have a conversion relationship." -msgstr "Les deux mesures font partie de deux catégories différentes. Rappelez-vous que vous ne pouvez pas relier une mesure d'une catégorie avec une mesure d'une autre catégorie. Nous devons donc d'abord créer une **Catégorie d'unités de mesure** où les deux unités pourrons cohabiter." +msgstr "" +"Les deux mesures font partie de deux catégories différentes. Rappelez-vous " +"que vous ne pouvez pas relier une mesure d'une catégorie avec une mesure " +"d'une autre catégorie. Nous devons donc d'abord créer une **Catégorie " +"d'unités de mesure** où les deux unités pourrons cohabiter." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88 msgid "" @@ -922,13 +1130,19 @@ msgid "" " Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by" " selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture " "below)." -msgstr "Pour ce faire, allez dans le module ventes et sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Articles --> Unités de mesure`. Créez une nouvelle **Catégorie de Mesure** en sélectionnant la liste déroulante et en cliquant sur Créer et modifier (voir l'illustration ci-dessous)." +msgstr "" +"Pour ce faire, allez dans le module ventes et sélectionnez " +":menuselection:`Configuration --> Articles --> Unités de mesure`. Créez une " +"nouvelle **Catégorie de Mesure** en sélectionnant la liste déroulante et en " +"cliquant sur Créer et modifier (voir l'illustration ci-dessous)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96 msgid "" "Create a new unit of measure. In this case our category will be called " "**Inter-Category-Computation**." -msgstr "Créez une nouvelle catégorie d'unités de mesure. Dans cet exemple, notre catégorie s'appellera **Inter-Category-Computation**." +msgstr "" +"Créez une nouvelle catégorie d'unités de mesure. Dans cet exemple, notre " +"catégorie s'appellera **Inter-Category-Computation**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102 msgid "" @@ -936,7 +1150,10 @@ msgid "" "measure and to link them to the new category. To do so, go into your " "purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units " "of Measure`." -msgstr "L'étape suivante est de créer les unités de mesure **Rouleau** et **Mètre carré**. Pour ce faire, allez dans le module des ventes et sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Articles --> Unités de mesure`. " +msgstr "" +"L'étape suivante est de créer les unités de mesure **Rouleau** et **Mètre " +"carré**. Pour ce faire, allez dans le module des ventes et sélectionnez " +":menuselection:`Configuration --> Articles --> Unités de mesure`. " #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106 msgid "Create two new units:" @@ -949,7 +1166,13 @@ msgid "" " is the measure set as a reference within the category. Meaning that other " "measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square" " meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)." -msgstr "L'unité **Rouleau** qui appartient à la catégorie Inter-Category-Computation et est de type **Unité de mesure de référence pour cette catégorie** (voir illustration ci-dessous). Ce type la mesure de référence dans cette catégorie. Cela signifie que les autres mesures seront converties à partir de cette mesure (ex: 1 rouleau = 10 mètres carrés, 2 rouleaux = 20 mètres carrés, etc...)." +msgstr "" +"L'unité **Rouleau** qui appartient à la catégorie Inter-Category-Computation" +" et est de type **Unité de mesure de référence pour cette catégorie** (voir " +"illustration ci-dessous). Ce type la mesure de référence dans cette " +"catégorie. Cela signifie que les autres mesures seront converties à partir " +"de cette mesure (ex: 1 rouleau = 10 mètres carrés, 2 rouleaux = 20 mètres " +"carrés, etc...)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118 msgid "" @@ -957,17 +1180,20 @@ msgid "" " of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square " "meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as " "``one Roll = 10 square meters``." -msgstr "Pour le **Mètre Carré**, nous spécifions que ``1 rouleau = 10 mètres carrés`` de rideau. Il faudra donc spécifier dans le type, que le mètre carré est plus petit que l'unité de référence. Le **Ratio** est ``10`` puisque ``un rouleau = 10 mètres carrés``." +msgstr "" +"Pour le **Mètre Carré**, nous spécifions que ``1 rouleau = 10 mètres " +"carrés`` de rideau. Il faudra donc spécifier dans le type, que le mètre " +"carré est plus petit que l'unité de référence. Le **Ratio** est ``10`` " +"puisque ``un rouleau = 10 mètres carrés``." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126 msgid "" "It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a " "**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form." -msgstr "Il est maintenant possible de mettre le **Mètre carré** comme unité de mesure et le **Rouleau** comme unité de mesure d'achat dans la fiche de l'article." - -#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:133 -msgid ":doc:`configuration`" -msgstr ":doc:`configuration`" +msgstr "" +"Il est maintenant possible de mettre le **Mètre carré** comme unité de " +"mesure et le **Rouleau** comme unité de mesure d'achat dans la fiche de " +"l'article." #: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3 msgid "Request for Quotations" @@ -982,11 +1208,16 @@ msgid "" "If your company regularly buys products from several suppliers, it would be " "useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to " "track and analyze your vendor's performance :" -msgstr "Si votre entreprise achète régulièrement des produits à plusieurs fournisseurs, il serait utile d'obtenir des statistiques sur vos achats. Il y a plusieurs raisons de suivre et d'analyser les performances de vos fournisseurs :" +msgstr "" +"Si votre entreprise achète régulièrement des produits à plusieurs " +"fournisseurs, il serait utile d'obtenir des statistiques sur vos achats. Il " +"y a plusieurs raisons de suivre et d'analyser les performances de vos " +"fournisseurs :" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9 msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;" -msgstr "Vous pouvez voir combien votre entreprise est dépendante d'un fournisseur;" +msgstr "" +"Vous pouvez voir combien votre entreprise est dépendante d'un fournisseur;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11 msgid "you can negotiate discounts on prices;" @@ -1007,7 +1238,12 @@ msgid "" "total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights " "gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan " "their future orders." -msgstr "Par exemple, un revendeur de produits informatiques qui émet des dizaines de bons de commande à plusieurs fournisseurs chaque semaine peut vouloir mesurer pour chaque produit le prix total payé pour chaque fournisseur et le délai de livraison. Les informations recueillies vont l'aider à mieux analyser, prévoir et planifier les futures commandes." +msgstr "" +"Par exemple, un revendeur de produits informatiques qui émet des dizaines de" +" bons de commande à plusieurs fournisseurs chaque semaine peut vouloir " +"mesurer pour chaque produit le prix total payé pour chaque fournisseur et le" +" délai de livraison. Les informations recueillies vont l'aider à mieux " +"analyser, prévoir et planifier les futures commandes." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:17 @@ -1018,7 +1254,9 @@ msgstr "Installez le module Gestion des achats" msgid "" "From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** " "module." -msgstr "Depuis le module **Applications**, recherchez et installez l'application de **Gestion des achats**." +msgstr "" +"Depuis le module **Applications**, recherchez et installez l'application de " +"**Gestion des achats**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36 msgid "Issue some purchase orders" @@ -1030,7 +1268,12 @@ msgid "" "some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**. " "If you want to know how to generate a purchase order, please read the " "documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`." -msgstr "Bien sûr, afin d'analyser les performances de vos fournisseurs, vous avez besoin d'émettre quelques **Demande de Prix** (DP) et de confirmer quelques **Bons de Commande **. Si vous voulez savoir comment générer un bon de commande, lisez la documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`." +msgstr "" +"Bien sûr, afin d'analyser les performances de vos fournisseurs, vous avez " +"besoin d'émettre quelques **Demande de Prix** (DP) et de confirmer quelques " +"**Bons de Commande **. Si vous voulez savoir comment générer un bon de " +"commande, lisez la documentation " +":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:44 msgid "Analyzing your vendors" @@ -1048,7 +1291,14 @@ msgid "" "month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, " "you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot " "of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon." -msgstr "Vous avez accès aux performances de vos fournisseurs dans le menu Rapports. Par défaut, le rapport regroupe tous vos bons de commande dans un tableau croisé dynamique, par **prix total**, **quantité de produit** et **prix moyen** pour **chaque mois** et **chaque fournisseur**. En accédant à ce rapport de base, vous pouvez déjà obtenir un aperçu rapide de leurs performances actuelles. Vous pouvez ajouter un grand nombre de données supplémentaires à votre rapport en cliquant sur l'icône **Mesures**." +msgstr "" +"Vous avez accès aux performances de vos fournisseurs dans le menu Rapports. " +"Par défaut, le rapport regroupe tous vos bons de commande dans un tableau " +"croisé dynamique, par **prix total**, **quantité de produit** et **prix " +"moyen** pour **chaque mois** et **chaque fournisseur**. En accédant à ce " +"rapport de base, vous pouvez déjà obtenir un aperçu rapide de leurs " +"performances actuelles. Vous pouvez ajouter un grand nombre de données " +"supplémentaires à votre rapport en cliquant sur l'icône **Mesures**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:60 msgid "" @@ -1057,7 +1307,12 @@ msgid "" "example, if I want to see all the products bought for the current month, I " "need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on " "\"Products\"." -msgstr "En cliquant sur les icônes **+** et **-**, vous pouvez naviguer vers le haut et le bas dans votre rapport afin de changer la façon dont les informations sont affichées. Par exemple, si vous voulez voir tous les produits achetés pour le mois en cours, vous devez cliquer sur l'icône **+** sur l'axe vertical, puis sur \"Articles\"." +msgstr "" +"En cliquant sur les icônes **+** et **-**, vous pouvez naviguer vers le haut" +" et le bas dans votre rapport afin de changer la façon dont les informations" +" sont affichées. Par exemple, si vous voulez voir tous les produits achetés " +"pour le mois en cours, vous devez cliquer sur l'icône **+** sur l'axe " +"vertical, puis sur \"Articles\"." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:67 msgid "" @@ -1066,13 +1321,21 @@ msgid "" " in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: " "These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot " "below." -msgstr "Selon les données que vous souhaitez mettre en évidence, vous devrez peut-être afficher vos rapports d'une façon plus visuelle. D'un seul clic, vous pouvez transformer votre rapport en 3 vues graphiques: un **diagramme circulaire**, un **graphique en barres** et un **graphique en courbes**: Ces vues sont accessibles via les icônes entourés en rouge dans la capture d'écran ci-dessous ." +msgstr "" +"Selon les données que vous souhaitez mettre en évidence, vous devrez peut-" +"être afficher vos rapports d'une façon plus visuelle. D'un seul clic, vous " +"pouvez transformer votre rapport en 3 vues graphiques: un **diagramme " +"circulaire**, un **graphique en barres** et un **graphique en courbes**: Ces" +" vues sont accessibles via les icônes entourés en rouge dans la capture " +"d'écran ci-dessous ." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:77 msgid "" "On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one " "dependent and one independent measure." -msgstr "Contrairement à un tableau croisé dynamique, un graphique ne peut être calculé qu'avec une mesure dépendante et une mesure indépendante." +msgstr "" +"Contrairement à un tableau croisé dynamique, un graphique ne peut être " +"calculé qu'avec une mesure dépendante et une mesure indépendante." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:81 msgid "Customize reports" @@ -1088,25 +1351,39 @@ msgid "" "some categories of datas, while the **Group by** option improves the " "readability of your reports. Note that you can filter and group by any " "existing field, making your customization very flexible and powerful." -msgstr "Vous pouvez facilement personnaliser vos rapports d'achats pour satisfaire vos besoins. Pour ce faire, utilisez la **vue Recherche avancée** située dans la partie droite de votre écran, en cliquant sur l'icône loupe tout à droite de la barre de recherche. Cette fonction vous permet de mettre en évidence certaines données sur votre rapport. L'option **Filtres** est très utile pour afficher certaines catégories de données, tandis que l'option **Regrouper par** améliore la lisibilité de vos rapports. Notez que vous pouvez filtrer et grouper par n'importe quel champ existant, ce qui rend votre personnalisation très flexible et puissante." +msgstr "" +"Vous pouvez facilement personnaliser vos rapports d'achats pour satisfaire " +"vos besoins. Pour ce faire, utilisez la **vue Recherche avancée** située " +"dans la partie droite de votre écran, en cliquant sur l'icône loupe tout à " +"droite de la barre de recherche. Cette fonction vous permet de mettre en " +"évidence certaines données sur votre rapport. L'option **Filtres** est très " +"utile pour afficher certaines catégories de données, tandis que l'option " +"**Regrouper par** améliore la lisibilité de vos rapports. Notez que vous " +"pouvez filtrer et grouper par n'importe quel champ existant, ce qui rend " +"votre personnalisation très flexible et puissante." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:97 msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." -msgstr "Vous pouvez enregistrer et réutiliser un filtre personnalisé en cliquant sur **Favoris** dans la **vue Recherche avancée**, puis sur **Enregistrer la recherche actuelle**. Le filtre sera alors accessible depuis le menu **Favoris**." +msgstr "" +"Vous pouvez enregistrer et réutiliser un filtre personnalisé en cliquant sur" +" **Favoris** dans la **vue Recherche avancée**, puis sur **Enregistrer la " +"recherche actuelle**. Le filtre sera alors accessible depuis le menu " +"**Favoris**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:103 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:76 -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:132 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:75 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:77 msgid ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" msgstr ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3 msgid "How to setup two levels of approval for purchase orders?" -msgstr "Comment configurer deux niveaux d'approbation pour les commandes d'achat ?" +msgstr "" +"Comment configurer deux niveaux d'approbation pour les commandes d'achat ?" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:6 msgid "Two level approval setup" @@ -1116,19 +1393,26 @@ msgstr "Configurez deux niveaux d'approbation" msgid "" "Double validation on purchases forces a validation when the purchased amount" " exceeds a certain limit." -msgstr "La double validation sur les achats oblige à une validation hiérarchique lorsque le montant de l'achat dépasse une certaine limite." +msgstr "" +"La double validation sur les achats oblige à une validation hiérarchique " +"lorsque le montant de l'achat dépasse une certaine limite." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11 msgid "" "Install **Purchase Management** module and then go to **General Settings** " "to configure the company data." -msgstr "Installez le module **Gestion des achats**, puis allez dans :menuselection:`Configuration --> General Settings` pour **Configurer les données de la société**." +msgstr "" +"Installez le module **Gestion des achats**, puis allez dans " +":menuselection:`Configuration --> General Settings` pour **Configurer les " +"données de la société**." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:17 msgid "" "Set here the amount limit for second approval and set approval from manager " "side." -msgstr "Définissez ici le montant limite pour la deuxième approbation et définissez l'approbation côté gestionnaire." +msgstr "" +"Définissez ici le montant limite pour la deuxième approbation et définissez " +"l'approbation côté gestionnaire." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21 #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47 @@ -1140,7 +1424,10 @@ msgid "" "Logged as a purchase user, create a purchase order for more than the amount " "set above, and confirm it. The purchase order is set in a state **To " "Approve**" -msgstr "Connecté en tant qu'acheteur, créez une commande d'achat avec un montant supérieur à celui défini ci-dessus, puis confirmez-la. Le bon de commande passe à l'état **À Approuver**" +msgstr "" +"Connecté en tant qu'acheteur, créez une commande d'achat avec un montant " +"supérieur à celui défini ci-dessus, puis confirmez-la. Le bon de commande " +"passe à l'état **À Approuver**" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:29 msgid "The manager gets the order to approve and validates the final order." @@ -1158,7 +1445,10 @@ msgstr "Comment contrôler les factures fournisseurs ?" msgid "" "The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, " "incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place." -msgstr "L'application **Achats** vous permet de gérer vos commandes fournisseurs, la réception des produits, et les factures fournisseurs, tout cela de façon transparente et à un seul endroit." +msgstr "" +"L'application **Achats** vous permet de gérer vos commandes fournisseurs, la" +" réception des produits, et les factures fournisseurs, tout cela de façon " +"transparente et à un seul endroit." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:8 msgid "" @@ -1166,7 +1456,11 @@ msgid "" "need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased" " and received is the first step towards understanding your purchase " "management processes." -msgstr "Si vous voulez mettre en place un processus de contrôle des factures fournisseurs, la première chose que vous devez faire est d'avoir des données d'achat dans Odoo. Savoir ce qui a été acheté et receptionné est la première étape vers la compréhension de vos processus de gestion des achats." +msgstr "" +"Si vous voulez mettre en place un processus de contrôle des factures " +"fournisseurs, la première chose que vous devez faire est d'avoir des données" +" d'achat dans Odoo. Savoir ce qui a été acheté et receptionné est la " +"première étape vers la compréhension de vos processus de gestion des achats." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:13 msgid "Here is the standard work flow in Odoo:" @@ -1176,42 +1470,57 @@ msgstr "Voici le cheminement standard dans Odoo :" msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." -msgstr "Vous commencez avec une **Demande de Prix (DP)** à envoyer à vos fournisseur(s)." +msgstr "" +"Vous commencez avec une **Demande de Prix (DP)** à envoyer à vos " +"fournisseur(s)." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:18 msgid "" "Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase " "Order (PO)**." -msgstr "Une fois que le vendeur a accepté la Demande de Prix, confirmez-la en **Bon de Commande (BC)**." +msgstr "" +"Une fois que le vendeur a accepté la Demande de Prix, confirmez-la en **Bon " +"de Commande (BC)**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:21 msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." -msgstr "La confirmation du BC génère une **Expédition** si vous avez acheté des produits stockables." +msgstr "" +"La confirmation du BC génère une **Expédition** si vous avez acheté des " +"produits stockables." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:24 msgid "" "Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with " "products received in the previous step to ensure accuracy." -msgstr "Lors de la réception d'une **Facture Fournisseur**, validez-la avec les produits reçus à l'étape précédente pour en vérifier l'exactitude." +msgstr "" +"Lors de la réception d'une **Facture Fournisseur**, validez-la avec les " +"produits reçus à l'étape précédente pour en vérifier l'exactitude." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:27 msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." -msgstr "Ce processus peut être réalisé par trois personnes différentes au sein de l'entreprise, ou une seule." +msgstr "" +"Ce processus peut être réalisé par trois personnes différentes au sein de " +"l'entreprise, ou une seule." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" -msgstr "Installez les applications Gestion des achats et Gestion de l'inventaire" +msgstr "" +"Installez les applications Gestion des achats et Gestion de l'inventaire" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36 msgid "" "From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and " "install it. Due to certain dependencies, installing purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." -msgstr "À partir du module **Applications**, recherchez le module **Gestion des achats** et installez-le. En raison de certaines dépendances, cela installera aussi automatiquement les applications **Gestion de l'inventaire** et **Comptabilité et finance**." +msgstr "" +"À partir du module **Applications**, recherchez le module **Gestion des " +"achats** et installez-le. En raison de certaines dépendances, cela " +"installera aussi automatiquement les applications **Gestion de " +"l'inventaire** et **Comptabilité et finance**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41 msgid "Creating products" @@ -1222,20 +1531,28 @@ msgid "" "Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing " "within Odoo. Simply navigate to the **Products** submenu under **Purchase**," " and click **Create**." -msgstr "La création d'articles dans Odoo est essentielle pour des achats rapides et efficaces avec Odoo. Il suffit de naviguer vers :menuselection:`Achat --> Articles`, et de cliquer sur **Créer**." +msgstr "" +"La création d'articles dans Odoo est essentielle pour des achats rapides et " +"efficaces avec Odoo. Il suffit de naviguer vers :menuselection:`Achat --> " +"Articles`, et de cliquer sur **Créer**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:50 msgid "" "When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as " "it is important:" -msgstr "Lors de la création du produit, prêtez attention au champ **Type d'article**, car il est important:" +msgstr "" +"Lors de la création du produit, prêtez attention au champ **Type " +"d'article**, car il est important:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:53 msgid "" "Products that are set as **Stockable** or **Consumable** will allow you to " "keep track of their inventory levels. These options imply stock management " "and will allow for receiving these kinds of products." -msgstr "Les articles qui sont définis comme **Stockable** ou **Consommable** peuvent être suivis en inventaire. Ces options impliquent la gestion des stocks et la réception sur ces types d'articles." +msgstr "" +"Les articles qui sont définis comme **Stockable** ou **Consommable** peuvent" +" être suivis en inventaire. Ces options impliquent la gestion des stocks et " +"la réception sur ces types d'articles." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:58 msgid "" @@ -1243,7 +1560,11 @@ msgid "" "will not imply stock management, simply due to the fact that there is no " "inventory to manage. You will not be able to receive products under either " "of these designations." -msgstr "A l'inverse, les articles qui sont définis comme **Service** ou **Produit numérique** n'impliquent pas la gestion des stocks, tout simplement en raison du fait qu'il n'y a pas d'inventaire à gérer. Vous ne pourrez pas non plus réceptionner des articles de l'un ou l'autre de ces types." +msgstr "" +"A l'inverse, les articles qui sont définis comme **Service** ou **Produit " +"numérique** n'impliquent pas la gestion des stocks, tout simplement en " +"raison du fait qu'il n'y a pas d'inventaire à gérer. Vous ne pourrez pas non" +" plus réceptionner des articles de l'un ou l'autre de ces types." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:64 msgid "" @@ -1251,7 +1572,11 @@ msgid "" "purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or " "management. If you create such a product, it is recommend to set the product" " type to **Service**." -msgstr "Il est conseillé de créer un article **Divers** pour tous les achats qui se produisent rarement et ne nécessitent pas de valorisation ou de gestion des stocks. Si vous créez un tel article, il est recommandé de définir le type d'article à **Service**." +msgstr "" +"Il est conseillé de créer un article **Divers** pour tous les achats qui se " +"produisent rarement et ne nécessitent pas de valorisation ou de gestion des " +"stocks. Si vous créez un tel article, il est recommandé de définir le type " +"d'article à **Service**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:70 msgid "Managing your Vendor Bills" @@ -1269,13 +1594,22 @@ msgid "" "Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the " "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" -msgstr "Depuis l'application Achats, vous pouvez créer un bon de commande avec autant d'articles que vous le désirez. Si le fournisseur vous envoie une confirmation ou un devis pour une commande, vous pouvez enregistrer le numéro de commande dans le champ **Référence Fournisseur**. Cela vous permettra de faciliter le rapprochement ultérieur du bon de commande avec la facture fournisseur (car la facture fournisseur contiendra probablement la référence fournisseur)" +msgstr "" +"Depuis l'application Achats, vous pouvez créer un bon de commande avec " +"autant d'articles que vous le désirez. Si le fournisseur vous envoie une " +"confirmation ou un devis pour une commande, vous pouvez enregistrer le " +"numéro de commande dans le champ **Référence Fournisseur**. Cela vous " +"permettra de faciliter le rapprochement ultérieur du bon de commande avec la" +" facture fournisseur (car la facture fournisseur contiendra probablement la " +"référence fournisseur)" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85 msgid "" "Validate the purchase order and receive the products from the **Inventory** " "application." -msgstr "Validez la commande fournisseur et réceptionnez les produits avec l'application **Inventaire**." +msgstr "" +"Validez la commande fournisseur et réceptionnez les produits avec " +"l'application **Inventaire**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89 msgid "Receiving Products" @@ -1288,13 +1622,21 @@ msgid "" "after you confirm a purchase order. From the **Inventory** dashboard, you " "should see a button linking you directly to the transfer of products. This " "button is outlined in red below:" -msgstr "Si vous avez acheté des articles stockables que vous gérez en inventaire, vous aurez besoin de réceptionner les articles dans l'application **Inventaire** après avoir confirmé la commande d'achat. Dans le tableau de bord de l'**Inventaire**, vous trouverez un bouton vous reliant directement au transfert des articles. Ce bouton est entouré en rouge dans l'illustration ci-dessous :" +msgstr "" +"Si vous avez acheté des articles stockables que vous gérez en inventaire, " +"vous aurez besoin de réceptionner les articles dans l'application " +"**Inventaire** après avoir confirmé la commande d'achat. Dans le tableau de " +"bord de l'**Inventaire**, vous trouverez un bouton vous reliant directement " +"au transfert des articles. Ce bouton est entouré en rouge dans " +"l'illustration ci-dessous :" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:100 msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be " "received." -msgstr "Cliquer sur ce bouton vous amènera à une liste de toutes les commandes en attente de réception." +msgstr "" +"Cliquer sur ce bouton vous amènera à une liste de toutes les commandes en " +"attente de réception." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106 msgid "" @@ -1305,11 +1647,20 @@ msgid "" "group the orders by different criteria under **Group By**. Selecting an item" " from this list will open the following screen where you then will receive " "the products." -msgstr "Si vous avez beaucoup de commandes en attente, appliquer un filtre en utilisant la barre de recherche en haut à droite. Avec cette barre de recherche, vous pouvez filtrer en fonction du **Fournisseur** (ou **Partenaire*), de l'article ou du document source, c'est à dire la référence de votre commande d'achat. Vous avez également la possibilité de regrouper les commandes selon différents critères avec la fonctionnalité **Grouper Par**. La sélection d'un élément de cette liste va ouvrir l'écran suivant où vous effectuerez alors la réception des produits." +msgstr "" +"Si vous avez beaucoup de commandes en attente, appliquer un filtre en " +"utilisant la barre de recherche en haut à droite. Avec cette barre de " +"recherche, vous pouvez filtrer en fonction du **Fournisseur** (ou " +"**Partenaire*), de l'article ou du document source, c'est à dire la " +"référence de votre commande d'achat. Vous avez également la possibilité de " +"regrouper les commandes selon différents critères avec la fonctionnalité " +"**Grouper Par**. La sélection d'un élément de cette liste va ouvrir l'écran " +"suivant où vous effectuerez alors la réception des produits." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:117 msgid "Purchasing **Service** products does not trigger a delivery order." -msgstr "L'achat d'articles de type **Service** ne déclenche pas de bon de livraison." +msgstr "" +"L'achat d'articles de type **Service** ne déclenche pas de bon de livraison." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120 msgid "Managing Vendor Bills" @@ -1321,7 +1672,11 @@ msgid "" "record it in the **Purchases** application under the **Control Menu**. You " "need to create a new vendor bill even if you already registered a purchase " "order." -msgstr "Lorsque vous recevez une **Facture Fournisseur** d'un achat précédent, assurez-vous de l'enregistrer dans l'application **Achats** par le menu **Contrôle**. Vous devez créer une nouvelle facture fournisseur, même si vous avez déjà enregistré un bon de commande." +msgstr "" +"Lorsque vous recevez une **Facture Fournisseur** d'un achat précédent, " +"assurez-vous de l'enregistrer dans l'application **Achats** par le menu " +"**Contrôle**. Vous devez créer une nouvelle facture fournisseur, même si " +"vous avez déjà enregistré un bon de commande." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:130 msgid "" @@ -1334,27 +1689,47 @@ msgid "" "information below. If you are having a hard time finding the appropriate " "vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." -msgstr "La première chose que vous devez faire lors de la création d'une **Facture Fournisseur** est de sélectionner le **Fournisseur** concerné, car cela va ainsi récupérer toutes les informations de comptabilité ou de listes de prix qui lui sont associées. De là, vous pouvez choisir de spécifier un ou plusieurs bons de commande pour remplir la facture. Lorsque vous sélectionnez une bon de commande à partir de la liste, Odoo va récupérer tous les articles non facturés associés à cette commande et va remplir automatiquement les informations comme ci-dessous. Si vous avez des difficultés à trouver la facture du fournisseur concerné, vous pouvez effectuer une recherche dans la liste en saisissant la référence du fournisseur ou votre numéro interne de commande." +msgstr "" +"La première chose que vous devez faire lors de la création d'une **Facture " +"Fournisseur** est de sélectionner le **Fournisseur** concerné, car cela va " +"ainsi récupérer toutes les informations de comptabilité ou de listes de prix" +" qui lui sont associées. De là, vous pouvez choisir de spécifier un ou " +"plusieurs bons de commande pour remplir la facture. Lorsque vous " +"sélectionnez une bon de commande à partir de la liste, Odoo va récupérer " +"tous les articles non facturés associés à cette commande et va remplir " +"automatiquement les informations comme ci-dessous. Si vous avez des " +"difficultés à trouver la facture du fournisseur concerné, vous pouvez " +"effectuer une recherche dans la liste en saisissant la référence du " +"fournisseur ou votre numéro interne de commande." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:144 msgid "" "While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need" " (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)." -msgstr "Tant que la facture est à l'état brouillon, vous pouvez faire toutes les modifications que vous voulez (par ex. supprimer ou ajouter des lignes d'articles, modifier les quantités et les prix)." +msgstr "" +"Tant que la facture est à l'état brouillon, vous pouvez faire toutes les " +"modifications que vous voulez (par ex. supprimer ou ajouter des lignes " +"d'articles, modifier les quantités et les prix)." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:149 msgid "Your vendor may send you several bills for the same purchase order if:" -msgstr "Votre fournisseur peut vous envoyer plusieurs factures pour le même Bon de Commande si :" +msgstr "" +"Votre fournisseur peut vous envoyer plusieurs factures pour le même Bon de " +"Commande si :" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:151 msgid "" "Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the " "products." -msgstr "Votre fournisseur est en reliquats et vous envoie les factures lorsqu'il expédie les articles." +msgstr "" +"Votre fournisseur est en reliquats et vous envoie les factures lorsqu'il " +"expédie les articles." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154 msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." -msgstr "Votre fournisseur vous envoie une facture partielle ou vous demande un acompte." +msgstr "" +"Votre fournisseur vous envoie une facture partielle ou vous demande un " +"acompte." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:156 msgid "" @@ -1364,7 +1739,14 @@ msgid "" " product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and" " you may need to inquire further into this. At any point in time, before you" " validate the vendor bill, you may override this zero quantity." -msgstr "Chaque fois que vous enregistrez une nouvelle facture fournisseur, Odoo remplit automatiquement les quantités en fonction de ce qui a été réceptionné. Si cette valeur affiche un zéro, cela signifie que vous n'avez pas encore reçu cet article et sert simplement à vous rappeler que l'article n'est pas en stock et que vous devriez vous renseigner davantage à ce sujet. A tout moment, avant de valider la facture fournisseur, vous pouvez modifier cette quantité qui est à zéro." +msgstr "" +"Chaque fois que vous enregistrez une nouvelle facture fournisseur, Odoo " +"remplit automatiquement les quantités en fonction de ce qui a été " +"réceptionné. Si cette valeur affiche un zéro, cela signifie que vous n'avez " +"pas encore reçu cet article et sert simplement à vous rappeler que l'article" +" n'est pas en stock et que vous devriez vous renseigner davantage à ce " +"sujet. A tout moment, avant de valider la facture fournisseur, vous pouvez " +"modifier cette quantité qui est à zéro." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165 msgid "Vendor Bill Matching" @@ -1372,26 +1754,36 @@ msgstr "Rapprochement de Facture Fournisseur" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:168 msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" -msgstr "Que faire si votre facture fournisseur ne correspond pas à ce que vous avez reçu" +msgstr "" +"Que faire si votre facture fournisseur ne correspond pas à ce que vous avez " +"reçu" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:170 msgid "" "If the bill you receive from the vendor has different quantities than what " "Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several " "reasons:" -msgstr "Si la facture que vous recevez du fournisseur a des quantités différentes de celles qu'Odoo a remplies automatiquement, cela peut être dû à plusieurs raisons :" +msgstr "" +"Si la facture que vous recevez du fournisseur a des quantités différentes de" +" celles qu'Odoo a remplies automatiquement, cela peut être dû à plusieurs " +"raisons :" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:174 msgid "" "The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you" " have not ordered." -msgstr "Te fournisseur vous a facturé des articles et/ou des services que vous n'avez pas commandés." +msgstr "" +"Te fournisseur vous a facturé des articles et/ou des services que vous " +"n'avez pas commandés." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:177 msgid "" "The vendor is billing you for products that you might not have received yet," " as the invoicing control may be based on ordered or received quantities." -msgstr "Te vendeur vous a facturé des articles que vous n'avez pas encore reçus, alors que le contrôle de facturation est basé sur les quantités commandées et reçues." +msgstr "" +"Te vendeur vous a facturé des articles que vous n'avez pas encore reçus, " +"alors que le contrôle de facturation est basé sur les quantités commandées " +"et reçues." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:181 msgid "Or the vendor did not bill you for previously purchased products." @@ -1402,28 +1794,38 @@ msgid "" "In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any " "associated purchase order to the vendor, are accurate and that you " "understand what you have ordered and what you have already received." -msgstr "Dans ces situations, il est recommandé de vérifier que la facture, et toute commande associées au vendeur, sont exactes, et que vous comprenez ce que vous avez commandé et ce que vous avez déjà réceptionné." +msgstr "" +"Dans ces situations, il est recommandé de vérifier que la facture, et toute " +"commande associées au vendeur, sont exactes, et que vous comprenez ce que " +"vous avez commandé et ce que vous avez déjà réceptionné." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:187 msgid "" "If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this " "could be due to one of a few reasons:" -msgstr "Si vous ne parvenez pas à trouver un commande relié à une facture fournisseur, cela peut être dû à l'une des raisons suivantes :" +msgstr "" +"Si vous ne parvenez pas à trouver un commande relié à une facture " +"fournisseur, cela peut être dû à l'une des raisons suivantes :" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:190 msgid "" "The vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection." -msgstr "Le fournisseur vous a déjà facturé pour cette commande, donc elle ne va apparaître nulle part dans la sélection." +msgstr "" +"Le fournisseur vous a déjà facturé pour cette commande, donc elle ne va " +"apparaître nulle part dans la sélection." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:193 msgid "" "Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor." -msgstr "Quelqu'un dans votre entreprise a oublié d'enregistrer une commande pour ce fournisseur." +msgstr "" +"Quelqu'un dans votre entreprise a oublié d'enregistrer une commande pour ce " +"fournisseur." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:196 msgid "Or the vendor is charging you for something you did not order." -msgstr "Ou le fournisseur vous facture quelque chose que vous n'avez pas commandé." +msgstr "" +"Ou le fournisseur vous facture quelque chose que vous n'avez pas commandé." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:199 msgid "How product quantities are managed" @@ -1433,7 +1835,10 @@ msgstr "Comment les quantités d'articles sont gérées" msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." -msgstr "Par défaut, les services sont gérés en fonction des quantités commandées, alors que les articles stockables et les consommables sont gérés en fonction des quantités reçues." +msgstr "" +"Par défaut, les services sont gérés en fonction des quantités commandées, " +"alors que les articles stockables et les consommables sont gérés en fonction" +" des quantités reçues." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:204 msgid "" @@ -1442,13 +1847,21 @@ msgid "" "information. Once debug mode is activated, select the product(s) you wish to" " modify, and you should see a new field appear, labeled **Control Purchase " "Bills**." -msgstr "Si vous avez besoin de gérer les produits en fonction des quantités commandées plutôt qu'en fonction des quantités reçues, vous devez activer le **Mode Développeur**, dans la fenêtre d'information **A propos de**. Une fois le mode développeur activé, sélectionnez les article(s) que vous souhaitez modifier, et vous devriez voir un nouveau champ, marqué **Contrôle des factures d'achats**." +msgstr "" +"Si vous avez besoin de gérer les produits en fonction des quantités " +"commandées plutôt qu'en fonction des quantités reçues, vous devez activer le" +" **Mode Développeur**, dans la fenêtre d'information **A propos de**. Une " +"fois le mode développeur activé, sélectionnez les article(s) que vous " +"souhaitez modifier, et vous devriez voir un nouveau champ, marqué **Contrôle" +" des factures d'achats**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:213 msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" -msgstr "Vous pouvez alors modifier la méthode de gestion par défaut pour l'article sélectionné, qui pour être basée sur :" +msgstr "" +"Vous pouvez alors modifier la méthode de gestion par défaut pour l'article " +"sélectionné, qui pour être basée sur :" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:216 msgid "Ordered quantities" @@ -1469,7 +1882,13 @@ msgid "" "additional line items from that purchase order. If you have not deleted the " "previous line items from the first purchase order the bill will be linked to" " all the appropriate purchase orders." -msgstr "Lors de la création d'une facture fournisseur et après avoir sélectionné la commande concernée, vous pouvez continuer à sélectionner des bons de commande supplémentaires et Odoo va ajouter les lignes supplémentaires à partir de ces bons de commande .. Si vous n'avez pas supprimé les lignes précédentes du premier bon de commande, la facture sera liée à tous les bons de commande sélectionnés." +msgstr "" +"Lors de la création d'une facture fournisseur et après avoir sélectionné la " +"commande concernée, vous pouvez continuer à sélectionner des bons de " +"commande supplémentaires et Odoo va ajouter les lignes supplémentaires à " +"partir de ces bons de commande .. Si vous n'avez pas supprimé les lignes " +"précédentes du premier bon de commande, la facture sera liée à tous les bons" +" de commande sélectionnés." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a purchase order?" @@ -1481,7 +1900,11 @@ msgid "" "necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do" " it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your " "warehouse." -msgstr "En raison de malentendus, d'erreurs humaines ou de changement de stratégies, il est parfois nécessaire d'annuler les commandes envoyées aux fournisseurs. Odoo vous permet de le faire, même si une partie ou même la totalité de la marchandise commandée est déjà arrivée dans votre entrepôt." +msgstr "" +"En raison de malentendus, d'erreurs humaines ou de changement de stratégies," +" il est parfois nécessaire d'annuler les commandes envoyées aux " +"fournisseurs. Odoo vous permet de le faire, même si une partie ou même la " +"totalité de la marchandise commandée est déjà arrivée dans votre entrepôt." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10 msgid "" @@ -1490,7 +1913,12 @@ msgid "" "application is required when using the **Purchase** module, it is also " "interesting to see the case of partially delivered goods that you want to " "cancel." -msgstr "Nous allons d'abord prendre comme exemple le cas où vous commandez **3 iPad mini**, qui ne sont pas encore arrivés dans vos entrepôts. Comme l'installation de l'application de Gestion de l''inventaire est requise lors de l'utilisation du module **Achats**, il est également intéressant de voir le cas de marchandises partiellement livrées que vous souhaitez annuler." +msgstr "" +"Nous allons d'abord prendre comme exemple le cas où vous commandez **3 iPad " +"mini**, qui ne sont pas encore arrivés dans vos entrepôts. Comme " +"l'installation de l'application de Gestion de l''inventaire est requise lors" +" de l'utilisation du module **Achats**, il est également intéressant de voir" +" le cas de marchandises partiellement livrées que vous souhaitez annuler." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17 msgid "Create a Purchase Order" @@ -1501,13 +1929,18 @@ msgid "" "The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for " "Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> " "Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order" -msgstr "La première étape pour créer un **Bon de Commande** est de créer une **Demande de Prix (DP)** dans le menu :menuselection:`Achats --> Achat --> Demande de prix`. Confirmez votre DP pour avoir un bon de commande confirmé" +msgstr "" +"La première étape pour créer un **Bon de Commande** est de créer une " +"**Demande de Prix (DP)** dans le menu :menuselection:`Achats --> Achat --> " +"Demande de prix`. Confirmez votre DP pour avoir un bon de commande confirmé" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25 msgid "" "To learn more about the purchase order process, read the documentation page " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" -msgstr "Pour en savoir plus sur le processus de commande, lisez la page de documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" +msgstr "" +"Pour en savoir plus sur le processus de commande, lisez la page de " +"documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30 msgid "Cancel your Purchase Order" @@ -1521,13 +1954,19 @@ msgstr "Cas 1 : vous n'avez pas encore reçu vos marchandises" msgid "" "If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, " "you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button." -msgstr "Si vous avez confirmé votre commande et n'avez pas encore reçu vos marchandises, vous pouvez simplement annuler la commande en cliquant sur le bouton Annuler." +msgstr "" +"Si vous avez confirmé votre commande et n'avez pas encore reçu vos " +"marchandises, vous pouvez simplement annuler la commande en cliquant sur le " +"bouton Annuler." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:41 msgid "" "Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO " "and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**." -msgstr "Odoo annulera automatiquement les livraisons en attente liées à cette commande et la barre d'état passera de **Commande Fournisseur** à **Annulé**." +msgstr "" +"Odoo annulera automatiquement les livraisons en attente liées à cette " +"commande et la barre d'état passera de **Commande Fournisseur** à " +"**Annulé**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:48 msgid "Use case 2 : partially delivered goods" @@ -1537,7 +1976,9 @@ msgstr "Cas 2 : produits partiellement livrés" msgid "" "In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to " "cancel the PO." -msgstr "Dans ce cas, **2** des **3 iPad Mini** sont arrivés avant que vous décidiez d'annuler la commande." +msgstr "" +"Dans ce cas, **2** des **3 iPad Mini** sont arrivés avant que vous décidiez " +"d'annuler la commande." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:54 msgid "Register good received and cancel backorder" @@ -1549,7 +1990,12 @@ msgid "" "the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped." " From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order " "line**, manually change the received quantities under the Column **Done**." -msgstr "La première chose à faire sera d'enregistrer les marchandises reçues et d'annuler l'arrivée du **troisième iPad mini** qui doit toujours être expédié. Depuis le Bon de Commande, cliquez sur **Réception par article** et, sur la ligne de commande **iPad Mini**, modifiez manuellement les quantités reçues dans la colonne **Fait**." +msgstr "" +"La première chose à faire sera d'enregistrer les marchandises reçues et " +"d'annuler l'arrivée du **troisième iPad mini** qui doit toujours être " +"expédié. Depuis le Bon de Commande, cliquez sur **Réception par article** " +"et, sur la ligne de commande **iPad Mini**, modifiez manuellement les " +"quantités reçues dans la colonne **Fait**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:66 msgid "To learn more, see :doc:`reception`" @@ -1560,14 +2006,20 @@ msgid "" "When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed " "less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will " "ask you the permission to create a backorder." -msgstr "Lorsque vous cliquerez sur **Valider**, Odoo vous avertira que vous avez traité moins de produits que la demande initiale (2 au lieu de 3 dans notre cas) et vous demandera la permission de créer un reliquat." +msgstr "" +"Lorsque vous cliquerez sur **Valider**, Odoo vous avertira que vous avez " +"traité moins de produits que la demande initiale (2 au lieu de 3 dans notre " +"cas) et vous demandera la permission de créer un reliquat." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:75 msgid "" "Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You" " will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, " "therefore, the delivery status has switched to **Done**." -msgstr "Cliquez sur **Pas de reliquat** pour annuler la fourniture du produit restant. Notez que la quantité à recevoir a été modifiée en conséquence, et le statut de livraison est donc passé à **Fait**." +msgstr "" +"Cliquez sur **Pas de reliquat** pour annuler la fourniture du produit " +"restant. Notez que la quantité à recevoir a été modifiée en conséquence, et " +"le statut de livraison est donc passé à **Fait**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:83 msgid "Create reverse transfer" @@ -1579,20 +2031,29 @@ msgid "" " location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document." " A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the" " corresponding location and click on **Return**." -msgstr "Maintenant, vous devez renvoyer les iPad Minis que vous avez reçu à votre fournisseur. Pour ce faire, cliquez sur le bouton **Inverser** à partir du même document. Une fenêtre de retour apparaîtra. Saisissez la quantité à renvoyer et l'emplacement correspondant, et cliquez sur **Retourner**." +msgstr "" +"Maintenant, vous devez renvoyer les iPad Minis que vous avez reçu à votre " +"fournisseur. Pour ce faire, cliquez sur le bouton **Inverser** à partir du " +"même document. Une fenêtre de retour apparaîtra. Saisissez la quantité à " +"renvoyer et l'emplacement correspondant, et cliquez sur **Retourner**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:93 msgid "" "Process the return shipment and control that the stock move is from your " "stock to your vendor location." -msgstr "Procédez à l'expédition de retour et contrôlez que le mouvement de stock va de votre entrepôt à celui de votre fournisseur." +msgstr "" +"Procédez à l'expédition de retour et contrôlez que le mouvement de stock va " +"de votre entrepôt à celui de votre fournisseur." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99 msgid "" "When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be" " automatically set to done, meaning that your PO has been completely " "cancelled." -msgstr "Lorsque le retour est fait, l'état de votre commande sera automatiquement mis à Terminé, ce qui signifie que votre commande a été complètement annulée." +msgstr "" +"Lorsque le retour est fait, l'état de votre commande sera automatiquement " +"mis à Terminé, ce qui signifie que votre commande a été complètement " +"annulée." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:104 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:120 @@ -1614,14 +2075,21 @@ msgid "" "the Request for Quotation is used to send your list of desired products to " "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." -msgstr "Une Demande de Prix (DP) est utilisée quand vous envisagez l'achat de certains articles, et vous souhaitez obtenir une offre pour ces articles. Dans Odoo, les demandes de prix sont utilisées quand vous envoyez la liste des articles que vous désirez à votre fournisseur. Une fois que votre fournisseur a donné sa réponse, vous pouvez choisir de confirmer l'offre, ou de la refuser." +msgstr "" +"Une Demande de Prix (DP) est utilisée quand vous envisagez l'achat de " +"certains articles, et vous souhaitez obtenir une offre pour ces articles. " +"Dans Odoo, les demandes de prix sont utilisées quand vous envoyez la liste " +"des articles que vous désirez à votre fournisseur. Une fois que votre " +"fournisseur a donné sa réponse, vous pouvez choisir de confirmer l'offre, ou" +" de la refuser." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:12 -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12 msgid "" "For more information on best uses, please read the chapter " ":doc:`../../overview/process/difference`" -msgstr "Pour plus d'informations sur les meilleures utilisations, lisez le chapitre :doc:`../../overview/process/difference`" +msgstr "" +"Pour plus d'informations sur les meilleures utilisations, lisez le chapitre " +":doc:`../../overview/process/difference`" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:19 msgid "Creating a Request for Quotation" @@ -1631,14 +2099,75 @@ msgstr "Créez une Demande de Prix" msgid "" "In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for " "Quotation` and click on **Create**." -msgstr "Dans le module Achats, ouvrez :menuselection:`Achat --> Demande de prix` et cliquez sur **Créer**." +msgstr "" +"Dans le module Achats, ouvrez :menuselection:`Achat --> Demande de prix` et " +"cliquez sur **Créer**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:27 msgid "" "Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by " "clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the " "date to which you wish to proceed to the actual order." -msgstr "Sélectionnez votre fournisseur dans le menu **Fournisseur**, ou créez-le à la volée en cliquant sur **Créer et modifier...**. Dans le champ **Date de commande**, sélectionnez la date à laquelle vous souhaitez passer la commande." +msgstr "" +"Sélectionnez votre fournisseur dans le menu **Fournisseur**, ou créez-le à " +"la volée en cliquant sur **Créer et modifier...**. Dans le champ **Date de " +"commande**, sélectionnez la date à laquelle vous souhaitez passer la " +"commande." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "Incoming Shipments" +msgstr "Réceptions" + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " +"matching when you receive the products as this reference is usually written " +"on the delivery order sent by your vendor." +msgstr "" +"Référence du bon de commande ou offre envoyée par le fournisseur. Utilisé " +"principalement pour faire la correspondance lors de la réception des " +"articles, puisque cette référence est généralement écrite sur le bon de " +"livraison envoyé par votre fournisseur." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into " +"a purchase order." +msgstr "" +"Représente la date où le devis devrait être validé et le converti en bon " +"d'achat." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a" +" sale order or an internal procurement request)" +msgstr "" +"Référence du document qui a généré cette demande du bon de commande (ex: " +"ordre de vente d'une demande d'approvisionnement interne)" + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "This will determine picking type of incoming shipment" +msgstr "Ceci déterminera le type de prélèvement de la réception" + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " +"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." +msgstr "" +"Ajoutez une adresse si vous voulez livrer directement du fournisseur au " +"client. Sinon, laissez vide pour vous faire livrer à votre société." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" +msgstr "Champ technique utilisé pour afficher l'adresse de livraison directe." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " +"used in international transactions." +msgstr "" +"Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinie utilisés dans " +"les transactions internationales." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35 msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration" @@ -1654,36 +2183,53 @@ msgid "" "date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or " "**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this " "supplier or enter a new one)." -msgstr "Dans l'onglet **Articles**, cliquez sur Ajouter un élément. Sélectionnez l'article que vous souhaitez commander dans le menu **Article**. Spécifiez la **Quantité** en insérant le nombre et en sélectionnant l'unité de mesure. Dans le champ **Prix unitaire**, indiquez le prix que vous souhaitez qu'on vous propose (vous pouvez également laisser le champ vide si vous ne savez pas quel est le prix), et ajouter la date de livraison prévue dans le champ Date prévue. Cliquez sur **Sauvegarder**, puis sur **Imprimer Demande de Prix** ou ** Envoyer la Demande de Prix par Courriel** (assurez-vous qu'une adresse email est définie pour ce fournisseur ou entrez-en une nouvelle)." +msgstr "" +"Dans l'onglet **Articles**, cliquez sur Ajouter un élément. Sélectionnez " +"l'article que vous souhaitez commander dans le menu **Article**. Spécifiez " +"la **Quantité** en insérant le nombre et en sélectionnant l'unité de mesure." +" Dans le champ **Prix unitaire**, indiquez le prix que vous souhaitez qu'on " +"vous propose (vous pouvez également laisser le champ vide si vous ne savez " +"pas quel est le prix), et ajouter la date de livraison prévue dans le champ " +"Date prévue. Cliquez sur **Sauvegarder**, puis sur **Imprimer Demande de " +"Prix** ou ** Envoyer la Demande de Prix par Courriel** (assurez-vous qu'une " +"adresse email est définie pour ce fournisseur ou entrez-en une nouvelle)." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51 msgid "" "After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will" " switch from **Draft** to **RFQ Sent**." -msgstr "Après avoir cliqué sur **Envoyer...**, vous constaterez que le statut de la Demande de Prix est passé de **Brouillon** à **Demande de Prix Envoyée**." +msgstr "" +"Après avoir cliqué sur **Envoyer...**, vous constaterez que le statut de la " +"Demande de Prix est passé de **Brouillon** à **Demande de Prix Envoyée**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57 msgid "" "Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on " "**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, " "payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order." -msgstr "Une fois que votre fournisseur a répondu avec une offre, mettez à jour la Demande de Prix en cliquant sur **Modifier**, pour la faire concorder à l'offre (prix, taxes, délai de livraison prévu, conditions de paiement, etc.), puis cliquez sur **Enregistrer** pour émettre un Bon de Commande." +msgstr "" +"Une fois que votre fournisseur a répondu avec une offre, mettez à jour la " +"Demande de Prix en cliquant sur **Modifier**, pour la faire concorder à " +"l'offre (prix, taxes, délai de livraison prévu, conditions de paiement, " +"etc.), puis cliquez sur **Enregistrer** pour émettre un Bon de Commande." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:62 msgid "" "To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to " "the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**." -msgstr "Pour passer la commande, cliquez sur **Confirmer la Commande** pour envoyer la commande au fournisseur. Le statut de la Demande de Prix passera à **Commande Fournisseur**." +msgstr "" +"Pour passer la commande, cliquez sur **Confirmer la Commande** pour envoyer " +"la commande au fournisseur. Le statut de la Demande de Prix passera à " +"**Commande Fournisseur**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:68 msgid "" "The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right" " corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice." -msgstr "Le statut de la Demande de Prix changera pour Commande Fournisseur. Les boutons dans le coin supérieur droit de la commande afficheront 1 expédition et 0 facture." - -#: ../../purchase/purchases/rfq/currency.rst:3 -msgid "How to purchase in a foreign currency?" -msgstr "Comment acheter dans une devise étrangère ?" +msgstr "" +"Le statut de la Demande de Prix changera pour Commande Fournisseur. Les " +"boutons dans le coin supérieur droit de la commande afficheront 1 expédition" +" et 0 facture." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3 msgid "How to control product received? (entirely & partially)" @@ -1693,25 +2239,37 @@ msgstr "Comment contrôler les produits reçus ? (en totalité ou en partie)" msgid "" "The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control " "products to receive and to control supplier bills." -msgstr "L'application **Achats** vous permet de gérer vos commandes d'achat, de contrôler les produits à recevoir, et de contrôler les factures fournisseurs." +msgstr "" +"L'application **Achats** vous permet de gérer vos commandes d'achat, de " +"contrôler les produits à recevoir, et de contrôler les factures " +"fournisseurs." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8 msgid "" "If you want to get product forecasts and receptions under control, the first" " thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been " "purchased is the basis of forecasting and controlling receptions." -msgstr "Si vous souhaitez obtenir des prévisions et des réceptions de produits sous contrôle, la première chose à faire est de déployer le processus d'achat de Odoo. Savoir ce qui a été acheté est la base des prévisions et du contrôle de réceptions." +msgstr "" +"Si vous souhaitez obtenir des prévisions et des réceptions de produits sous " +"contrôle, la première chose à faire est de déployer le processus d'achat de " +"Odoo. Savoir ce qui a été acheté est la base des prévisions et du contrôle " +"de réceptions." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17 msgid "Install the Purchase and Inventory applications" -msgstr "Installez les applications Gestion des achats et Gestion de l'inventaire" +msgstr "" +"Installez les applications Gestion des achats et Gestion de l'inventaire" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19 msgid "" "Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This " "will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among " "others), which is required with **Purchase**." -msgstr "Commencez par installer l'application de Gestion des achats à partir du module **Applications** . Cela installera automatiquement l'application **Gestion de l'inventaire** (entre autres), qui est nécessaire à l'application **Achats**." +msgstr "" +"Commencez par installer l'application de Gestion des achats à partir du " +"module **Applications** . Cela installera automatiquement l'application " +"**Gestion de l'inventaire** (entre autres), qui est nécessaire à " +"l'application **Achats**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27 msgid "Create products" @@ -1722,22 +2280,30 @@ msgid "" "Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the " "**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on " "**Create**." -msgstr "Ensuite, vous devez créer les articles que vous souhaitez acheter. Allez dans l'application **Achats** , puis dans : menuselection:`Achat --> Articles`, et cliquez sur **Créer**." +msgstr "" +"Ensuite, vous devez créer les articles que vous souhaitez acheter. Allez " +"dans l'application **Achats** , puis dans : menuselection:`Achat --> " +"Articles`, et cliquez sur **Créer**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36 msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:" -msgstr "Lors de la création du produit, le champ **Type d'article** est important :" +msgstr "" +"Lors de la création du produit, le champ **Type d'article** est important :" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38 msgid "" "**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory." -msgstr "**Stockable & Consommable** : les produits doivent être réceptionnés dans l'inventaire." +msgstr "" +"**Stockable & Consommable** : les produits doivent être réceptionnés dans " +"l'inventaire." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41 msgid "" "**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is " "installed): there is no control about what you receive or not." -msgstr "**Services & Produits Numériques** (seulement quand l'application **eCommerce** est installée) : il n'y a aucun contrôle sur les réceptions." +msgstr "" +"**Services & Produits Numériques** (seulement quand l'application " +"**eCommerce** est installée) : il n'y a aucun contrôle sur les réceptions." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45 msgid "" @@ -1745,7 +2311,11 @@ msgid "" "you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or " "have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to" " set his product type field as **Service**." -msgstr "Il est conseillé de créer un article **Divers** pour tous les achats qui se produisent rarement et ne nécessitent pas de gestion des stocks ni de statistiques d'achats/ventes. Si vous créez un tel produit, il est recommandé de définir le type d'article à **Service**." +msgstr "" +"Il est conseillé de créer un article **Divers** pour tous les achats qui se " +"produisent rarement et ne nécessitent pas de gestion des stocks ni de " +"statistiques d'achats/ventes. Si vous créez un tel produit, il est " +"recommandé de définir le type d'article à **Service**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52 msgid "Control products receptions" @@ -1762,17 +2332,26 @@ msgid "" " **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching " "with the delivery order later on (as the delivery order will probably " "include the **Vendor Reference** of his sale order)." -msgstr "Depuis l'application Achats, créez un bon de commande avec quelques articles. Si le fournisseur vous envoie une confirmation ou un devis, enregistrez le numéro de commande dans le champ **Référence Fournisseur**. Cela vous permettra de faciliter le rapprochement ultérieur avec le bordereau de livraison (car le bordereau de livraison contiendra probablement la référence fournisseur)" +msgstr "" +"Depuis l'application Achats, créez un bon de commande avec quelques " +"articles. Si le fournisseur vous envoie une confirmation ou un devis, " +"enregistrez le numéro de commande dans le champ **Référence Fournisseur**. " +"Cela vous permettra de faciliter le rapprochement ultérieur avec le " +"bordereau de livraison (car le bordereau de livraison contiendra " +"probablement la référence fournisseur)" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67 msgid "" "See the documentation page :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` " "for a full overview of the purchase process." -msgstr "Consultez la page de documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` pour une vue d'ensemble complète du processus d'achat." +msgstr "" +"Consultez la page de documentation " +":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` pour une vue d'ensemble " +"complète du processus d'achat." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:71 msgid "Receive Products" -msgstr "Réceptionnez des produits" +msgstr "Réception par article" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:73 msgid "" @@ -1780,13 +2359,19 @@ msgid "" "receive the products from the **Inventory** application. From the " "**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the " "receipt box of the related warehouse." -msgstr "Si vous avez acheté des marchandises (produits stockables ou consommables), vous pouvez les réceptionner dans l'application **Inventaire**. Dans le tableau de bord de l'**Inventaire** , vous devriez voir un bouton **X à recevoir**, dans la boîte de réception de l'entrepôt concerné." +msgstr "" +"Si vous avez acheté des marchandises (produits stockables ou consommables), " +"vous pouvez les réceptionner dans l'application **Inventaire**. Dans le " +"tableau de bord de l'**Inventaire** , vous devriez voir un bouton **X à " +"recevoir**, dans la boîte de réception de l'entrepôt concerné." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:81 msgid "" "Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this " "warehouse." -msgstr "Cliquez sur ce bouton et vous accédez à une liste de toutes les commandes en attente pour cet entrepôt." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton et vous accédez à une liste de toutes les commandes en" +" attente pour cet entrepôt." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:87 msgid "" @@ -1795,7 +2380,13 @@ msgid "" "source document, which is the reference of your purchase order. You can open" " the document that matches with the received delivery order and process all " "the lines within it." -msgstr "Si vous avez beaucoup de commandes en attente, vous pouvez utiliser la barre de filtre pour rechercher le **Fournisseur** (également appelé **Partenaire* dans Odoo), l'article ou le document source, c'est à dire la référence de votre commande d'achat. Vous pouvez ouvrir le document qui correspond au bordereau de livraison et traiter toutes les lignes qu'il contient." +msgstr "" +"Si vous avez beaucoup de commandes en attente, vous pouvez utiliser la barre" +" de filtre pour rechercher le **Fournisseur** (également appelé " +"**Partenaire* dans Odoo), l'article ou le document source, c'est à dire la " +"référence de votre commande d'achat. Vous pouvez ouvrir le document qui " +"correspond au bordereau de livraison et traiter toutes les lignes qu'il " +"contient." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:96 msgid "" @@ -1803,233 +2394,200 @@ msgid "" "button or you can control all products, one by one, by manually change the " "**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, " "it means the quantity received matches to what have been expected." -msgstr "Vous pouvez valider l'ensemble du document en une seule fois en cliquant sur le bouton **Valider**, ou vous pouvez contrôler tous les produits, un par un, en changeant manuellement la quantité dans le champ **Fait** (ce qui a été effectivement reçu). Quand une ligne est verte, cela signifie que la quantité reçue correspond à ce qui était attendu." +msgstr "" +"Vous pouvez valider l'ensemble du document en une seule fois en cliquant sur" +" le bouton **Valider**, ou vous pouvez contrôler tous les produits, un par " +"un, en changeant manuellement la quantité dans le champ **Fait** (ce qui a " +"été effectivement reçu). Quand une ligne est verte, cela signifie que la " +"quantité reçue correspond à ce qui était attendu." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103 msgid "" "If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed " "quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record " "the quantity received." -msgstr "Si vous travaillez avec des numéros de lots ou des numéros de série, vous ne pouvez pas saisir la quantité traitée, mais vous devez fournir tous les numéros de lots ou numéros de série pour enregistrer la quantité reçue." +msgstr "" +"Si vous travaillez avec des numéros de lots ou des numéros de série, vous ne" +" pouvez pas saisir la quantité traitée, mais vous devez fournir tous les " +"numéros de lots ou numéros de série pour enregistrer la quantité reçue." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:107 msgid "" "When you validate the reception, if you have received less products than the" " initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder." -msgstr "Lorsque vous validez la réception, si vous avez reçu moins de produits que la demande initiale, Odoo vous demandera l'autorisation de créer un reliquat." +msgstr "" +"Lorsque vous validez la réception, si vous avez reçu moins de produits que " +"la demande initiale, Odoo vous demandera l'autorisation de créer un " +"reliquat." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:114 msgid "" "If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create " "Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If " "you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled." -msgstr "Si vous pensez recevoir les produit restants dans l'avenir, sélectionnez **Créer un reliquat**. Odoo va créer un nouveau document pour les produits en attente. Si vous choisissez **Pas de reliquat**, la commande est considérée comme complète." +msgstr "" +"Si vous pensez recevoir les produit restants dans l'avenir, sélectionnez " +"**Créer un reliquat**. Odoo va créer un nouveau document pour les produits " +"en attente. Si vous choisissez **Pas de reliquat**, la commande est " +"considérée comme complète." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:121 msgid ":doc:`cancel`" msgstr ":doc:`cancel`" -#: ../../purchase/purchases/rfq/subcontracting.rst:3 -msgid "How to manage sub-contracting (purchase of services)?" -msgstr "Comment gérer la sous-traitance (achat de services) ?" - #: ../../purchase/purchases/tender.rst:3 msgid "Purchase Tenders" -msgstr "Appels d'Offres" +msgstr "Appels d'offre" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3 -msgid "How to manage multiple offers from suppliers with purchase tenders?" -msgstr "Comment gérer les offres de plusieurs fournisseurs avec des appels d'offres ?" +msgid "How to manage Purchase Tenders" +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12 +msgid "" +"For more information on best uses, please read the chapter `Request for " +"Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? " +"<https://www.odoo.com/documentation/user/10.0/purchase/overview/process/difference.html>`__" +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17 +msgid "Activate the Purchase Tender function" +msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19 -msgid "Activating the Purchase Tender function" -msgstr "Activation de la fonction Appel d'Offres" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:21 msgid "" "By default, the Purchase Tender is not activated. To be able to use PTs, you" " must first activate the option." -msgstr "Par défaut, les Appels d'Offres ne sont pas activés. Pour pouvoir utiliser les AOs, vous devez d'abord activer cette fonction." +msgstr "" +"Par défaut, les Appels d'Offres ne sont pas activés. Pour pouvoir utiliser " +"les AOs, vous devez d'abord activer cette fonction." -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:24 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:22 msgid "" "In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. " "In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the" -" box Allow using call for tenders… (advanced), then click on **Apply**." -msgstr "Dans le module Achats, ouvrez le menu :menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section Commande fournisseur, recherchez **Appels d'offres** et cochez la case Autoriser le système d'appel d'offres...(avancé), puis cliquez sur **Appliquer**." +" box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31 +msgid "Create a Purchase Tender" +msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33 -msgid "Creating a Purchase Tender" -msgstr "Création d'un Appel d'Offres" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:35 msgid "" "To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase " -"Tenders`." -msgstr "Pour créer un nouvel Appel d'Offres, ouvrez :menuselection:`Achat --> Appel d'offres`." +"Agreements (PA)`." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:40 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39 msgid "" -"In the Purchase Tenders window, click on **Create**. A new Purchase Tenders " -"window opens." -msgstr "Dans la fenêtre Appel d'Offres, cliquez sur **Créer**. Une fenêtre nouvel Appel d'Offres s'ouvre." +"In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase " +"Agreement window opens." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:43 -msgid "By default, Odoo names PTs \"TEXXXXX\" but you can change it as you like." -msgstr "PAr défaut, Odoo numérote les AOs \"TEXXXXX\" mais vous pouvez le modifier comme vous le souhaitez." +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42 +msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44 +msgid "You do not have to define a **Vendor**." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46 msgid "" -"In the **Responsible** field, you can select the person who will be in " -"charge of the PT." -msgstr "Dans le champ **Responsable**, vous pouvez sélectionner la personne qui sera en charge de cet AO." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:51 -msgid "In the **Tender Selection Type** menu, you can decide to:" -msgstr "Dans le menu **Type de sélection de l'offre**, vous pouvez décider de :" +"In the **Products** section, click on **Add an item**. Select products in " +"the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as " +"you wish." +msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:53 -msgid "" -"select only one RfQ and automatically cancel all other bid: *Select only one" -" RFQ (exclusive)*" -msgstr "sélectionner une seule DDP et annuler automatiquement toutes les autres offres : *Choisir une seule demande de prix (exclusive)*" +msgid "Click on **Confirm Call**." +msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:55 -msgid "allow multiple purchase orders for this PT: *Select multiple RFQ*" -msgstr "permettre plusieurs bons de commande pour cet AO : *Choisir plusieurs demandes de prix*" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:57 msgid "" -"Tick in the box **Multiple RFQ per vendor** if you wish to allow suppliers " -"to send in more than one Request for Quotation." -msgstr "Cochez la case **Plusieurs demandes de prix par fournisseur** si vous souhaitez permettre aux fournisseurs d'envoyer plus d'une offre de prix." +"Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created with the " +"products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the " +"vendor. Repeat this operation for each vendor." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:63 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:62 +msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:64 msgid "" -"In the **Tender Closing Deadline** field, select the date to bids are closed" -" for suppliers." -msgstr "Dans le champ **Date d'échéance de l'appel d'offres**, sélectionnez la date à laquelle les enchères sont fermées pour les fournisseurs." +"The vendors will send their offers, you can update the RfQs accordingly. " +"Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on" +" the RfQs and **Cancel** the others." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:66 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68 +msgid "You can now click on **Done** on the PT." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70 msgid "" -"In the **Scheduled Ordering Date** field, select the date to which you will " -"place the order." -msgstr "Dans le champ **Date de Commande**, sélectionnez la date à laquelle vous passerez la commande." +"View `Purchase Tenders " +"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__" +" in our Online Demonstration." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:69 -msgid "" -"In the **Scheduled Date** field, select the date to which the products " -"should be delivered." -msgstr "Dans le champ **Date Prévue**, sélectionnez la date à laquelle les marchandises doivent être livrées." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:72 -msgid "" -"In the **Source Document** field, you can insert a previous PO to use as a " -"template." -msgstr "Dans le champ **Document Source**, vous pouvez insérer un numéro de Bon de Commande précédent à utiliser comme modèle." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:78 -msgid "In the Products section, click on **Add an item**." -msgstr "Dans la section Articles, cliquez sur **Ajouter un élément**." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:80 -msgid "" -"Select the product in the **Product** list, then insert **Quantity**. You " -"can add as many products as you wish." -msgstr "Sélectionnez l'article dans la liste **Article**, puis saisissez la **Quantité**. Vous pouvez ajouter autant d'articles que vous le souhaitez." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:86 -msgid "" -"Click on **Save**, then on **Confirm Call**. Two new RFQs/Bids and Request a" -" Quotation tabs have appeared on the right side of the window." -msgstr "Cliquez sur **Sauvegarder**, puis **Confirmer l'appel**. Deux nouveaux onglets Appels d'offres et devis et Demande de prix sont apparus dans la fenêtre." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:92 -msgid "" -"Click on **Request a Quotation** and type in the names of the suppliers you " -"wish to include in the PT, then click on **Create Request for Quotation**." -msgstr "Cliquez sur **Demander un devis**, sélectionnez les fournisseurs que vous souhaitez inclure dans l'AO, puis cliquez sur **Créer la demande de prix**." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:98 -msgid "" -"A list of suppliers has appeared in the **Requests for Quotation** section." -msgstr "Une liste de fournisseurs est apparue dans la section **Demande de prix**." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:104 -msgid "" -"To send the RfQs to your suppliers, click on the green V icon. You can also " -"review the RfQ before sending them by clicking on them." -msgstr "Pour envoyer les DDPs à vos fournisseurs, cliquez sur l'icone vert. Vous pouvez aussi ici vérifier la DDP avant de l'envoyer." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:107 -msgid "" -"When you receive offers, click on the RFQs/Bids tab. In the list view, " -"select the company and click on **Edit** to adapt the details as stated in " -"the offer." -msgstr "Quand vous recevez une offre, cliquez sur l'onglet Appels d'offres et devis. Dans la vue en liste, sélectionnez le fournisseur et cliquez sur **Modifier** pour adapter les détails comme indiqué dans l'offre." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:114 -msgid "When you have edited all the corresponding fields, click on **Save**." -msgstr "Quand vous avez modifié tous les champs correspondants, cliquez sur **Sauvegarder**." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:116 -msgid "" -"When the deadline has been reached, click on **Close Call for Tenders**. The" -" status of the PT is now **Bid Selection**. Open the RFQs/Bids tab and open " -"the RfQ(s) you wish to proceed with." -msgstr "Lorsque la date limite est atteinte, cliquez sur **Clôturer les appels d'offres**. Le statut de l'AO est maintenant à **Sélection des offres**. Ouvrez l'onglet Appels d'offres et devis, et ouvrez la DDP(s) que vous souhaitez traiter." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:123 -msgid "" -"Click on **Approve Order** to convert the RfQ into a Purchase Order, the go " -"back to your PT and click on **Done** to close the PT." -msgstr "Cliquez sur **Confirmer la commande** pour convertir la DDP en Bon de Commande, retournez à votre AO et cliquez sur **Terminé** pour fermer l'AO." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:128 -msgid "View *Purchase Tenders* in our Online Demonstration" -msgstr "Voir les *Appels d'Offres* dans notre Démonstration en Ligne" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:134 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:77 msgid ":doc:`../../overview/process/difference`" msgstr ":doc:`../../overview/process/difference`" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:3 msgid "" "How to purchase partially at two vendors for the same purchase tenders?" -msgstr "Comment répartir les achats entre deux fournisseurs pour le même appel d'offres ?" +msgstr "" +"Comment répartir les achats entre deux fournisseurs pour le même appel " +"d'offres ?" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:5 msgid "" "For some Purchase Tenders (PT), you might sometimes want to be able to " "select only a part of some of the offers you received. In Odoo, this is made" " possible through the advanced mode of the **Purchase** module." -msgstr "Pour certaines Appels d'Offres (AO), vous voudrez peut-être parfois sélectionner seulement une partie des offres que vous avez reçues. Dans Odoo, ceci est possible avec le mode avancé du module **Achat**." +msgstr "" +"Pour certaines Appels d'Offres (AO), vous voudrez peut-être parfois " +"sélectionner seulement une partie des offres que vous avez reçues. Dans " +"Odoo, ceci est possible avec le mode avancé du module **Achat**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:10 msgid "" "If you want to know how to handle a simple **Purchase Tender**, read the " "document on :doc:`manage_multiple_offers`." -msgstr "Si vous voulez savoir comment gérer un **Appel d'Offres** simple, lisez la documention :doc:`manage_multiple_offers`." +msgstr "" +"Si vous voulez savoir comment gérer un **Appel d'Offres** simple, lisez la " +"documention :doc:`manage_multiple_offers`." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:19 msgid "From the **Apps** menu, install the **Purchase Management** app." -msgstr "Depuis le module **Applications**, installez l'application de **Gestion des achats**." +msgstr "" +"Depuis le module **Applications**, installez l'application de **Gestion des " +"achats**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:25 msgid "Activating the Purchase Tender and Purchase Tender advanced mode" -msgstr "Activation de la fonction Appel d'Offres et du mode Appel d'Offres avancés" +msgstr "" +"Activation de la fonction Appel d'Offres et du mode Appel d'Offres avancés" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:27 msgid "" "In order to be able to select elements of an offer, you must activate the " "advanced mode." -msgstr "Pour pouvoir sélectionner des éléments d'une offre, vous devez activer le mode avancé." +msgstr "" +"Pour pouvoir sélectionner des éléments d'une offre, vous devez activer le " +"mode avancé." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:30 msgid "" "To do so, go into the **Purchases** module, open the **Configuration** menu " "and click on **Settings**." -msgstr "Pour ce faire, allez dans le module **Achats**, ouvrez le menu **Configuration** et cliquez sur **Configuration**." +msgstr "" +"Pour ce faire, allez dans le module **Achats**, ouvrez le menu " +"**Configuration** et cliquez sur **Configuration**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:33 msgid "" @@ -2037,7 +2595,11 @@ msgid "" " tenders to get quotes from multiple suppliers(...)**, and in the **Advanced" " Calls for Tenders** section, tick the option **Advanced call for tender " "(...)** then click on **Apply**." -msgstr "Dans la section **Appels d'offres**, cochez l'option **Autoriser le système d'appel d'offres...(avancé)**, et dans la section **Appels d'offres avancés**, cochez l'option **Appel d'offre avancé (...)**, puis cliquez sur **Appliquer**." +msgstr "" +"Dans la section **Appels d'offres**, cochez l'option **Autoriser le système " +"d'appel d'offres...(avancé)**, et dans la section **Appels d'offres " +"avancés**, cochez l'option **Appel d'offre avancé (...)**, puis cliquez sur " +"**Appliquer**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:42 msgid "Selecting elements of a RFQ/Bid" @@ -2048,13 +2610,19 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Purchase --> Purchase Tenders`. Create a purchase " "tender containing several products, and follow the usual sequence all the " "way to the **Bid Selection** status." -msgstr "Aller à :menuselection:`Achat --> Appel d'offres`. Créez un appel d'offres contenant plusieurs articles, et suivez la séquence habituelle jusqu'à l'état \"Sélection d'offre**." +msgstr "" +"Aller à :menuselection:`Achat --> Appel d'offres`. Créez un appel d'offres " +"contenant plusieurs articles, et suivez la séquence habituelle jusqu'à " +"l'état \"Sélection d'offre**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:49 msgid "" "When you closed the call, click on **Choose Product Lines** to access the " "list of products and the bids received for all of them." -msgstr "Lorsque vous clôturez l'appel d'offres, cliquez sur **Choisir des lignes d'articles** pour accéder à la liste des articles et des offres reçues pour chacun d'eux." +msgstr "" +"Lorsque vous clôturez l'appel d'offres, cliquez sur **Choisir des lignes " +"d'articles** pour accéder à la liste des articles et des offres reçues pour " +"chacun d'eux." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:55 msgid "" @@ -2063,21 +2631,33 @@ msgid "" "The lines for which you've confirmed the order turn blue. When you're " "finished, click on **Generate PO** to create a purchase order for each " "product and supplier." -msgstr "Déroulez la liste des offres que vous avez reçues pour chaque produit, et cliquez sur le symbole *v* (**Confirmer la commande**) à côté des offres que vous souhaitez choisir. Les lignes pour lesquelles vous avez confirmé la commande deviennent bleues. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur **Générer le bon de commande** pour créer un bon de commande pour chaque article et chaque fournisseur." +msgstr "" +"Déroulez la liste des offres que vous avez reçues pour chaque produit, et " +"cliquez sur le symbole *v* (**Confirmer la commande**) à côté des offres que" +" vous souhaitez choisir. Les lignes pour lesquelles vous avez confirmé la " +"commande deviennent bleues. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur **Générer" +" le bon de commande** pour créer un bon de commande pour chaque article et " +"chaque fournisseur." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:64 msgid "" "When you come back to you purchase tender, you can see that the status has " "switched to **PO Created** and that the **Requests for Quotations** now have" " a status of **Purchase Order** or **Cancelled**." -msgstr "Lorsque vous revenez à l'appel d'offre, vous pouvez voir que le statut est passé à **Bon de commande Créé** et que les **Demandes de Prix** ont maintenant le statut **Bon de commande** ou **Annulé**." +msgstr "" +"Lorsque vous revenez à l'appel d'offre, vous pouvez voir que le statut est " +"passé à **Bon de commande Créé** et que les **Demandes de Prix** ont " +"maintenant le statut **Bon de commande** ou **Annulé**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:72 msgid "" "From there, follow the documentation " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` to proceed with the " "delivery and invoicing." -msgstr "De là, suivez la documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` pour procéder à la livraison et la facturation." +msgstr "" +"De là, suivez la documentation " +":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` pour procéder à la " +"livraison et la facturation." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:76 msgid ":doc:`manage_multiple_offers`" @@ -2103,11 +2683,17 @@ msgid "" "scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, " "a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are " "dependent on the different leads times configured in Odoo." -msgstr "Les dates prévues sont calculées afin d'être en mesure de planifier les livraisons, réceptions et ainsi de suite. Selon les habitudes de votre entreprise, Odoo génère automatiquement les dates prévues par le planificateur. Le planificateur d'Odoo calcule tout par ligne, que ce soit un ordre de fabrication, un bon de livraison, une commande client, etc. Les dates sont calculées en fonction des différents délais configurés dans Odoo." +msgstr "" +"Les dates prévues sont calculées afin d'être en mesure de planifier les " +"livraisons, réceptions et ainsi de suite. Selon les habitudes de votre " +"entreprise, Odoo génère automatiquement les dates prévues par le " +"planificateur. Le planificateur d'Odoo calcule tout par ligne, que ce soit " +"un ordre de fabrication, un bon de livraison, une commande client, etc. Les " +"dates sont calculées en fonction des différents délais configurés dans Odoo." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:13 msgid "Configuring lead times" -msgstr "Configuration des délais" +msgstr "Configuration des délais de mise en œuvre" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15 msgid "" @@ -2115,7 +2701,11 @@ msgid "" "scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, " "manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients. " "Configuration of the different lead times are made as follows:" -msgstr "La configuration des **délais** est une mesure essentielle pour pouvoir calculer les dates prévues. Les délais sont les retards (en terme de livraison, la fabrication, ...) promis à vos différents partenaires et/ou clients. La configuration des différents délais est effectuée comme suit :" +msgstr "" +"La configuration des **délais** est une mesure essentielle pour pouvoir " +"calculer les dates prévues. Les délais sont les retards (en terme de " +"livraison, la fabrication, ...) promis à vos différents partenaires et/ou " +"clients. La configuration des différents délais est effectuée comme suit :" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:21 msgid "On a product level" @@ -2132,25 +2722,36 @@ msgid "" "(from the Purchase module, go to :menuselection:`Purchase --> Product`), and" " go in the **Inventory** tab. You will have to add a **Vendor** to your " "product in order to select a supplier lead time." -msgstr "Le délai fournisseur est le temps nécessaire au fournisseur pour vous livrer le produit acheté. Pour configurer le délai fournisseur, sélectionnez un article (dans le module d'achat, allez à :menuselection:`Achat --> Articles`), et allez dans l'onglet **Inventaire** . Vous devrez ajouter un **Fournisseur** à votre article pour sélectionner un délai fournisseur." +msgstr "" +"Le délai fournisseur est le temps nécessaire au fournisseur pour vous livrer" +" le produit acheté. Pour configurer le délai fournisseur, sélectionnez un " +"article (dans le module d'achat, allez à :menuselection:`Achat --> " +"Articles`), et allez dans l'onglet **Inventaire** . Vous devrez ajouter un " +"**Fournisseur** à votre article pour sélectionner un délai fournisseur." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:36 msgid "" "It is possible to add more than one vendor per product and thus different " "delivery lead times depending on the vendor." -msgstr "Il est possible d'ajouter plus d'un fournisseur par article, et par conséquent différents délais de livraison en fonction du fournisseur." +msgstr "" +"Il est possible d'ajouter plus d'un fournisseur par article, et par " +"conséquent différents délais de livraison en fonction du fournisseur." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:39 msgid "" "Once a vendor is selected, click on it to open its form and indicate its " "delivery lead time." -msgstr "Une fois qu'un fournisseur est sélectionné, cliquez dessus pour ouvrir son formulaire et indiquer son délai de livraison." +msgstr "" +"Une fois qu'un fournisseur est sélectionné, cliquez dessus pour ouvrir son " +"formulaire et indiquer son délai de livraison." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:46 msgid "" "In this case security days have no influence, the scheduled delivery days " "will be equal to: Date of the purchase order + Delivery Lead Time." -msgstr "Dans ce cas, les jours de sécurité n'ont aucune influence, la date prévue sera égale à : Date de la commande fournisseur + Délai de livraison." +msgstr "" +"Dans ce cas, les jours de sécurité n'ont aucune influence, la date prévue " +"sera égale à : Date de la commande fournisseur + Délai de livraison." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:50 msgid "Customer lead time" @@ -2163,7 +2764,12 @@ msgid "" "Simply select a product (from the **Sales** module, go to " ":menuselection:`Sales --> Product`), and go into the **Sales** tab to " "indicate your customer lead time." -msgstr "Le délai client est le temps nécessaire pour transférer vos articles de votre magasin/entrepôt à votre client. Il peut être configuré pour tout article. Il suffit de sélectionner un article (dans le module **Ventes**, allez à :menuselection:`Ventes --> Articles`), et d'aller dans l'onglet **Ventes** pour indiquer votre délai client." +msgstr "" +"Le délai client est le temps nécessaire pour transférer vos articles de " +"votre magasin/entrepôt à votre client. Il peut être configuré pour tout " +"article. Il suffit de sélectionner un article (dans le module **Ventes**, " +"allez à :menuselection:`Ventes --> Articles`), et d'aller dans l'onglet " +"**Ventes** pour indiquer votre délai client." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:62 msgid "On the company level" @@ -2175,7 +2781,11 @@ msgid "" "cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea " "is to subtract **backup** days from the computed scheduled date in case of " "delays." -msgstr "Au niveau de l'entreprise, il est possible de paramétrer des **jours de sécurité** afin de faire face à des retards éventuels et pour être sûr de répondre à vos engagements. L'idée est de soustraire des **jours de sécurité** à la date prévue calculée en cas de retard." +msgstr "" +"Au niveau de l'entreprise, il est possible de paramétrer des **jours de " +"sécurité** afin de faire face à des retards éventuels et pour être sûr de " +"répondre à vos engagements. L'idée est de soustraire des **jours de " +"sécurité** à la date prévue calculée en cas de retard." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:70 msgid "Sales Safety days" @@ -2190,23 +2800,38 @@ msgid "" "days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than " "the one you promised to your client. That way you are sure to be able to " "keep your commitment." -msgstr "Les jours de sécurité à la vente sont des jours de **sauvegarde** pour faire en sorte que vous soyez en mesure de livrer vos clients à temps. Ce sont les marges d'erreurs pour les délais de livraison. Les jours de sécurité sont dans la même logique que les premières montres-bracelet, arriver à l'heure. L'idée est de soustraire le nombre de jours de sécurité du calcul et donc de calculer une date prévue plus tôt que celle que vous avez promis à votre client. De cette façon, vous êtes sûr d'être en mesure de tenir votre engagement." +msgstr "" +"Les jours de sécurité à la vente sont des jours de **sauvegarde** pour faire" +" en sorte que vous soyez en mesure de livrer vos clients à temps. Ce sont " +"les marges d'erreurs pour les délais de livraison. Les jours de sécurité " +"sont dans la même logique que les premières montres-bracelet, arriver à " +"l'heure. L'idée est de soustraire le nombre de jours de sécurité du calcul " +"et donc de calculer une date prévue plus tôt que celle que vous avez promis " +"à votre client. De cette façon, vous êtes sûr d'être en mesure de tenir " +"votre engagement." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:80 msgid "" "To set up your security dates, go to the app :menuselection:`Settings --> " "General settings`, and click on **Configure your company data**." -msgstr "Pour définir vos jours de sécurité, allez à :menuselection:`Configuration --> General settings`, et cliquez sur **Configurer les données de la société**." +msgstr "" +"Pour définir vos jours de sécurité, allez à :menuselection:`Configuration " +"--> General settings`, et cliquez sur **Configurer les données de la " +"société**." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87 msgid "Go the **Configuration** tab to indicate the number of safety days" -msgstr "Allez dans l'onglet **Configuration**, et saisissez le nombre de Jours de sécurité." +msgstr "" +"Allez dans l'onglet **Configuration**, et saisissez le nombre de Jours de " +"sécurité." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:93 msgid "" "Note that you can in this menu configure a default **Manufacturing** lead " "time." -msgstr "Notez que vous pouvez dans ce menu configurer un délai de **Fabrication** par défaut." +msgstr "" +"Notez que vous pouvez dans ce menu configurer un délai de **Fabrication** " +"par défaut." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:97 msgid "Purchase days" @@ -2214,7 +2839,9 @@ msgstr "Jours d'achat" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:99 msgid "Purchase days response to the same logic than sales security days." -msgstr "Les jours d'achat sont dans la même logique que les jours de sécurité à la vente." +msgstr "" +"Les jours d'achat sont dans la même logique que les jours de sécurité à la " +"vente." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:101 msgid "" @@ -2222,7 +2849,12 @@ msgid "" "purchase orders for procuring products, they will be scheduled in order to " "cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can be found in the " "same menu as the sales safety days (see screenshot above)." -msgstr "Ce sont les marges d'erreur pour les délais fournisseur. Lorsque le système génère des commandes pournisseurs pour l'acquisition de produits, ils seront programmés afin de faire face aux retards inattendus des fournisseurs. Les délais fournisseurs se trouvent dans le même menu que les jours de sécurité à la vente (voir capture d'écran ci-dessus)." +msgstr "" +"Ce sont les marges d'erreur pour les délais fournisseur. Lorsque le système " +"génère des commandes pournisseurs pour l'acquisition de produits, ils seront" +" programmés afin de faire face aux retards inattendus des fournisseurs. Les " +"délais fournisseurs se trouvent dans le même menu que les jours de sécurité " +"à la vente (voir capture d'écran ci-dessus)." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:108 msgid "On route level" @@ -2232,19 +2864,26 @@ msgstr "Au niveau du routage" msgid "" "The internal transfers due to the movement of stocks can also influence the " "computed date." -msgstr "Les transferts internes dus au mouvement des stocks peuvent également influer sur la date calculée." +msgstr "" +"Les transferts internes dus au mouvement des stocks peuvent également " +"influer sur la date calculée." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:113 msgid "" "The delays due to internal transfers can be specified in the **Inventory** " "module when creating a new push rule for a new route." -msgstr "Les retards dus à des transferts internes peuvent être spécifiés dans le module **Inventaire** lors de la création d'une nouvelle règle de flux poussé pour une nouvelle route." +msgstr "" +"Les retards dus à des transferts internes peuvent être spécifiés dans le " +"module **Inventaire** lors de la création d'une nouvelle règle de flux " +"poussé pour une nouvelle route." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:117 msgid "" "Read the documentation " ":doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` to learn more." -msgstr "Lisez la documentation :doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` pour en savoir plus." +msgstr "" +"Lisez la documentation " +":doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` pour en savoir plus." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:125 msgid "On document level:" @@ -2260,7 +2899,11 @@ msgid "" "straight on the sale order, under the tab **Other information**. If this " "date is earlier than the theoretically computed date, Odoo will " "automatically display a warning." -msgstr "Odoo permet d'indiquer une date demandée par le client directement sur le bon de commande, sous l'onglet **Autres informations**. Si cette date est antérieure à la date théorique calculée, Odoo affiche automatiquement un avertissement." +msgstr "" +"Odoo permet d'indiquer une date demandée par le client directement sur le " +"bon de commande, sous l'onglet **Autres informations**. Si cette date est " +"antérieure à la date théorique calculée, Odoo affiche automatiquement un " +"avertissement." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:141 msgid "" @@ -2268,28 +2911,40 @@ msgid "" "order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)." " In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based " "on your configuration:" -msgstr "A titre d'exemple, vous vendez une voiture aujourd'hui (1er Janvier), qui est achetée sur commande, et vous promettez de livrer votre client dans un délai de 20 jours (20 janvier). Dans un tel scénario, le planificateur peut déclencher les événements suivants, en fonction de votre configuration :" +msgstr "" +"A titre d'exemple, vous pouvez vendre une voiture aujourd'hui (1er Janvier)," +" qui est achetée à la commande, et vous promettez de livrer votre client " +"dans un délai de 20 jours (20 janvier). Dans un tel scénario, le " +"planificateur peut déclencher les événements suivants, en fonction de votre " +"configuration :" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:146 msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)" -msgstr "19 janvier: livraison planifiée réelle (1 jour de sécurité à la vente)" +msgstr "19 Janvier : date de livraison réelle (1 jour de Sécurité à la Vente)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:148 msgid "" "January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)" -msgstr "18 janvier: réception du produit de votre fournisseur (1 jour de sécurité fournisseur)" +msgstr "" +"18 Janvier : réception de l'article de votre fournisseur (1 jour de sécurité" +" à l'Achat)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:151 msgid "" "January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery " "lead time)" -msgstr "10 janvier: date limite pour commander à votre fournisseur (9 jours de délais de livraison avec le fournisseur)" +msgstr "" +"10 janvier : date limite pour passer la commande fournisseur (9 jours de " +"délai fournisseur)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:154 msgid "" "January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team " "needs on average 2 days to find the right supplier and order." -msgstr "8 janvier: déclenchement d'une commande fournisseur à votre équipe d'achat, puisque l'équipe a besoin en moyenne de 2 jours pour trouver le bon fournisseur et commander." +msgstr "" +"8 janvier: déclenchement d'une commande fournisseur à votre équipe d'achat, " +"puisque l'équipe a besoin en moyenne de 2 jours pour trouver le bon " +"fournisseur et commander." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3 msgid "How to setup drop-shipping?" @@ -2299,7 +2954,10 @@ msgstr "Comment configurer la livraison directe ?" msgid "" "Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the " "customer. It means that the products does not transit through your stock." -msgstr "La livraison directe permet de livrer les marchandises directement du fournisseur au client. Cela signifie que les produits ne transitent pas par votre stock." +msgstr "" +"La livraison directe permet de livrer les marchandises directement du " +"fournisseur au client. Cela signifie que les produits ne transitent pas par " +"votre stock." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15 msgid "" @@ -2308,14 +2966,23 @@ msgid "" "routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow " "suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** " "section." -msgstr "Tout d'abord, configurer les **Routes** et la **Livraison directe**. Aller à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration`. Cochez **Routage avancé des articles utilisant des règles** dans la section **Routes**, et **Permettre aux fournisseurs de livrer directement à vos clients** dans la section **Livraison directe**." +msgstr "" +"Tout d'abord, configurer les **Routes** et la **Livraison directe**. Aller à" +" :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration`. Cochez " +"**Routage avancé des articles utilisant des règles** dans la section " +"**Routes**, et **Permettre aux fournisseurs de livrer directement à vos " +"clients** dans la section **Livraison directe**." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24 msgid "" "You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the " "**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick " "**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**." -msgstr "Vous devez autoriser le choix de l'itinéraire sur la commande client. Aller dans l'application de **Ventes**, :menuselection:`Configuration --> Settings` et cochez **Choisir des routes spécifiques à chaque ligne de commande (avancé)**." +msgstr "" +"Vous devez autoriser le choix de l'itinéraire sur la commande client. Aller " +"dans l'application de **Ventes**, :menuselection:`Configuration --> " +"Settings` et cochez **Choisir des routes spécifiques à chaque ligne de " +"commande (avancé)**." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32 msgid "How to use drop-shipping?" @@ -2325,19 +2992,26 @@ msgstr "Comment utiliser la livraison directe ?" msgid "" "Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the " "concerned order lines." -msgstr "Créer la commande client et sélectionnez la route **Du fournisseur au client - drop shipping** sur la ligne de commande concernée." +msgstr "" +"Créer la commande client et sélectionnez la route **Du fournisseur au client" +" - drop shipping** sur la ligne de commande concernée." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40 msgid "" "Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. " "The goods will be delivered directly from your vendor to your customer." -msgstr "Une fois la commande confirmée, aucun mouvement ne sera créé dans votre stock. Les marchandises seront livrées directement à partir de votre fournisseur vers votre client." +msgstr "" +"Une fois la commande confirmée, aucun mouvement ne sera créé dans votre " +"stock. Les marchandises seront livrées directement à partir de votre " +"fournisseur vers votre client." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45 msgid "" "In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy" " of your product on **Ordered quantities**." -msgstr "Afin d'être en mesure de facturer la livraison, vous devez définir la politique de facturation de votre produit sur **Quantités commandées**." +msgstr "" +"Afin d'être en mesure de facturer la livraison, vous devez définir la " +"politique de facturation de votre produit sur **Quantités commandées**." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3 msgid "How to trigger the purchase of products based on sales?" @@ -2347,7 +3021,10 @@ msgstr "Comment déclencher l'achat de produits en se basant sur les ventes ?" msgid "" "When you work in just-in-time, you don't manage stock so you directly order " "the product you need from your vendor." -msgstr "Lorsque vous travaillez en juste-à-temps, vous ne gérez pas de stock donc vous commandez directement le produit dont vous avez besoin à votre fournisseur." +msgstr "" +"Lorsque vous travaillez en juste-à-temps, vous ne gérez pas de stock donc " +"vous commandez directement le produit dont vous avez besoin à votre " +"fournisseur." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:11 msgid "The usual flow is:" @@ -2382,30 +3059,43 @@ msgid "" "In the purchases application, open the **Purchase** menu and click on " "**Products**. Open the product on which you want to do your purchases based " "on sales." -msgstr "Dans le module Achats, ouvrez le menu Achat et cliquez sur Articles. Ouvrez l'article pour lequel vous voulez que les achats soient basés sur les ventes." +msgstr "" +"Dans le module Achats, ouvrez le menu Achat et cliquez sur Articles. Ouvrez " +"l'article pour lequel vous voulez que les achats soient basés sur les " +"ventes." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:30 msgid "" "Next to Routes, tick **Buy** and **Make to order** as a procurement method. " "When you are generating sales order, Odoo will automatically reorder the " "same quantity through procurement." -msgstr "Dans l'onglet Inventaire, dans la section Routes, cochez **Acheter** et **Approvisionnement à la commande** comme méthode d'approvisionnement. Lorsque vous générez des commandes client, Odoo recommandera automatiquement la même quantité par les approvisionnements." +msgstr "" +"Dans l'onglet Inventaire, dans la section Routes, cochez **Acheter** et " +"**Approvisionnement à la commande** comme méthode d'approvisionnement. " +"Lorsque vous générez des commandes client, Odoo recommandera automatiquement" +" la même quantité par les approvisionnements." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:37 msgid "Don't forget to set a vendor otherwise the rule won't be triggered." -msgstr "N'oubliez pas de définir un fournisseur sinon la règle ne se déclenchera pas." +msgstr "" +"N'oubliez pas de définir un fournisseur sinon la règle ne se déclenchera " +"pas." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:39 msgid "" "You can also configure minimum stock rules that will trigger the purchase " "orders." -msgstr "Vous pouvez aussi définir des règles de stock minimum qui déclencheront des commandes fournisseurs" +msgstr "" +"Vous pouvez aussi définir des règles de stock minimum qui déclencheront des " +"commandes fournisseurs" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:43 msgid "" "To know how to configure a minimum stock rule, please read the document " ":doc:`setup_stock_rule`." -msgstr "Pour savoir comment configurer une règle de stock minimum, lisez le document :doc:`setup_stock_rule`." +msgstr "" +"Pour savoir comment configurer une règle de stock minimum, lisez le document" +" :doc:`setup_stock_rule`." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:50 msgid "Sale order" @@ -2415,20 +3105,28 @@ msgstr "Commande client" msgid "" "To create a sale order, go to the **Sales** application, " ":menuselection:`Sales --> Sales order` and create a new sale order." -msgstr "Pour créer une commande client, allez dans l'application de **Ventes**, :menuselection:`Ventes --> Bons de commande` et créer un nouveau bon de commande." +msgstr "" +"Pour créer une commande client, allez dans l'application de **Ventes**, " +":menuselection:`Ventes --> Bons de commande` et créer un nouveau bon de " +"commande." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:58 msgid "" "After confirming it, you will see one **Delivery** associated with this sale" " order on the **button** on the top of it." -msgstr "Après l'avoir confirmé, vous verrez une *Livraison** associée à ce bon de commande, dans le **bouton** en haut à droite." +msgstr "" +"Après l'avoir confirmé, vous verrez une *Livraison** associée à ce bon de " +"commande, dans le **bouton** en haut à droite." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:64 msgid "" "Click on the **Delivery** button to see the transfer order. The status of " "the outgoing shipment is **Waiting Another Operation**. It won't be done " "until the purchase order is confirmed and received." -msgstr "Cliquez sur le bouton **Livraison** pour voir l'ordre de transfert. Le statut de l'expédition est **En attente d'une autre opération**. Il restera ainsi jusqu'à ce que la commande fournisseur soit confirmée et reçue." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton **Livraison** pour voir l'ordre de transfert. Le " +"statut de l'expédition est **En attente d'une autre opération**. Il restera " +"ainsi jusqu'à ce que la commande fournisseur soit confirmée et reçue." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:69 msgid "Purchase order" @@ -2439,14 +3137,21 @@ msgid "" "The purchase order is automatically created. Go to the **Purchase** " "application :menuselection:`Purchase --> Request for Quotation`. The source " "document is the sale order that triggered the procurement." -msgstr "La commande fournisseur est créée automatiquement. Allez à l'application **Achat** :menuselection:`Achat --> Demande de prix`. Le document source est la commande client qui a déclenché l'approvisionnement." +msgstr "" +"La commande fournisseur est créée automatiquement. Allez à l'application " +"**Achat** :menuselection:`Achat --> Demande de prix`. Le document source est" +" la commande client qui a déclenché l'approvisionnement." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:79 msgid "" "If you make some more sales that trigger procurements to the same vendor, it" " will be added to the existing request for quotation. Once it is confirmed, " "the next procurements will create a new request for quotation." -msgstr "Si vous faites d'autres ventes qui déclenchent des approvisionnements auprès du même fournisseur, ce sera ajouté à la demande de prix existante. Une fois cette demande de prix confirmée, les approvisionnements suivants en créeront une nouvelle." +msgstr "" +"Si vous faites d'autres ventes qui déclenchent des approvisionnements auprès" +" du même fournisseur, ce sera ajouté à la demande de prix existante. Une " +"fois cette demande de prix confirmée, les approvisionnements suivants en " +"créeront une nouvelle." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:85 msgid "Receipt and delivery" @@ -2456,7 +3161,9 @@ msgstr "Réception et expédition" msgid "" "Go the the **Inventory** application. Click on **# To Receive** on the " "**Receipts** tile." -msgstr "Allez dans l'application **Inventaire**. Cliquez sur **# to receive** sur le bouton **Receptions**." +msgstr "" +"Allez dans l'application **Inventaire**. Cliquez sur **# to receive** sur le" +" bouton **Receptions**." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:93 msgid "Select the receipt from your vendor and **Validate** it." @@ -2466,31 +3173,27 @@ msgstr "Sélectionnez la réception de votre fournisseur et **Valider**." msgid "" "Go back to the **Inventory** dashboard. In the delivery order, click on **# " "To Do**. The delivery order is now ready to ship." -msgstr "Revenez au tableau de bord de l'**Inventaire**. Dans le bon de livraison, cliquez sur **# à faire**. Le bon de livraison est maintenant prêt pour l'expédition." +msgstr "" +"Revenez au tableau de bord de l'**Inventaire**. Dans le bon de livraison, " +"cliquez sur **# à faire**. Le bon de livraison est maintenant prêt pour " +"l'expédition." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:104 msgid "" "The status of the delivery changed from **Waiting Availability** to " "**Available**. Validate the transfer to confirm the delivery." -msgstr "L'état de la livraison a changé de **Attente de Disponibilité** à **Disponible**. Validez le transfert pour confirmer la livraison." +msgstr "" +"L'état de la livraison a changé de **Attente de Disponibilité** à " +"**Disponible**. Validez le transfert pour confirmer la livraison." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:111 -#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140 -msgid ":doc:`replenishment_methods`" -msgstr ":doc:`replenishment_methods`" - -#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112 msgid ":doc:`setup_stock_rule`" msgstr ":doc:`setup_stock_rule`" -#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:113 +#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112 msgid ":doc:`warning_triggering`" msgstr ":doc:`warning_triggering`" -#: ../../purchase/replenishment/flows/replenishment_methods.rst:3 -msgid "What are the available automated replenishment methods?" -msgstr "Quelles méthodes de réapprovisionnement automatique sont disponibles ?" - #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3 msgid "How to setup a minimum stock rule?" msgstr "Comment configurer une règle de stock minimum ?" @@ -2501,13 +3204,21 @@ msgid "" "sure you never run out of stocks (for example, products with a high demand, " "or large items requiring a lot of storage space meaning they're harder to " "stock)." -msgstr "Pour certains articles que vous détenez en stock, il pourrait être utile d'avoir des règles assurant que vous ne serez jamais en rupture de stock (par exemple, des produits avec une forte demande, ou de grands articles nécessitant beaucoup d'espace de stockage ce qui signifie qu'ils sont plus difficiles à stocker) ." +msgstr "" +"Pour certains articles que vous détenez en stock, il pourrait être utile " +"d'avoir des règles assurant que vous ne serez jamais en rupture de stock " +"(par exemple, des produits avec une forte demande, ou de grands articles " +"nécessitant beaucoup d'espace de stockage ce qui signifie qu'ils sont plus " +"difficiles à stocker) ." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10 msgid "" "Odoo allows you to set up rules so that an automatic replenishment for those" " items is made, based on minimum stocks available." -msgstr "Odoo vous permet de définir des règles de telle sorte qu'un réapprovisionnement automatique de ces articles soit fait, sur la base d'une quantité minimum en stock." +msgstr "" +"Odoo vous permet de définir des règles de telle sorte qu'un " +"réapprovisionnement automatique de ces articles soit fait, sur la base d'une" +" quantité minimum en stock." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:14 msgid "When should I use Reordering Rules?" @@ -2518,7 +3229,11 @@ msgid "" "Reordering Rules work best for items that have a high demand and high flow. " "It will relieve you from a lot of work to focus on the rest of your " "activities knowing that stocks will always be right." -msgstr "Les règles de réapprovisionnement fonctionnent mieux pour les articles qui ont une forte demande et un débit important. Cela va vous soulager de beaucoup de travail pour vous concentrer sur le reste de vos activités en sachant que les stocks seront toujours suffisants." +msgstr "" +"Les règles de réapprovisionnement fonctionnent mieux pour les articles qui " +"ont une forte demande et un débit important. Cela va vous soulager de " +"beaucoup de travail pour vous concentrer sur le reste de vos activités en " +"sachant que les stocks seront toujours suffisants." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:20 msgid "" @@ -2526,7 +3241,11 @@ msgid "" " large items in stock. In this case, you can keep as little as 1 item in " "stock, and have a new one ordered as a stock replenishment as soon as the " "item in stock is sold." -msgstr "Elles peuvent également être utilisées lorsque vous avez un espace de stockage limité et que vous devez garder des gros articles en stock. Dans ce cas, vous pouvez garder seulement 1 article en stock, et en commander un nouveau en réapprovisionnement dès que l'article en stock est vendu." +msgstr "" +"Elles peuvent également être utilisées lorsque vous avez un espace de " +"stockage limité et que vous devez garder des gros articles en stock. Dans ce" +" cas, vous pouvez garder seulement 1 article en stock, et en commander un " +"nouveau en réapprovisionnement dès que l'article en stock est vendu." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:26 msgid "When should I avoid Reordering Rules?" @@ -2537,7 +3256,11 @@ msgid "" "If you are offering a new product and don't know yet how fast it will go, " "you should handle stocks yourself first, and setup reordering rules only a " "few months into the sale to have better forecasts of the demand." -msgstr "Si vous proposez un nouvel article et ne savez pas encore à quelle vitesse il va se vendre, vous devriez d'abord gérer les stocks vous-même, et configurer des règles de réapprovisionnement seulement quelques mois après le début des ventes afin de pouvoir mieux prévoir la demande." +msgstr "" +"Si vous proposez un nouvel article et ne savez pas encore à quelle vitesse " +"il va se vendre, vous devriez d'abord gérer les stocks vous-même, et " +"configurer des règles de réapprovisionnement seulement quelques mois après " +"le début des ventes afin de pouvoir mieux prévoir la demande." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:32 msgid "" @@ -2546,13 +3269,20 @@ msgid "" "to evolve, you have to be very well informed on when to stop automated " "replenishments, in order to avoid having to sell these items at a price that" " will not allow you to break even." -msgstr "Si vous vendez des articles qui ont une durée de vie limitée, tels que des articles de mode, technologiques, ou des produits qui fonctionnent avec un système destiné à évoluer, vous devez être très bien informés sur le moment d'arrêter les réapprovisionnements automatiques, afin d'éviter d'avoir à vendre ces articles à un prix inférieur au seuil de rentabilité." +msgstr "" +"Si vous vendez des articles qui ont une durée de vie limitée, tels que des " +"articles de mode, technologiques, ou des produits qui fonctionnent avec un " +"système destiné à évoluer, vous devez être très bien informés sur le moment " +"d'arrêter les réapprovisionnements automatiques, afin d'éviter d'avoir à " +"vendre ces articles à un prix inférieur au seuil de rentabilité." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41 msgid "" "My company sells modern furniture. We sell a set of table and chairs that " "are available in 4 seatings and 6 seatings." -msgstr "Mon entreprise vend des meubles modernes. Nous vendons un ensemble de table et chaises qui est disponible en 4 sièges et 6 sièges." +msgstr "" +"Mon entreprise vend des meubles modernes. Nous vendons un ensemble de table " +"et chaises qui est disponible en 4 sièges et 6 sièges." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:44 msgid "" @@ -2562,14 +3292,26 @@ msgid "" "the chairs to make sure I always have at least 10 chairs in stock, but no " "more than 20. This way, I can sell up to 5 sets of table at once while " "keeping my stock low enough not to eat up all my storage space." -msgstr "Pour garder les choses simples, nous stockons les tables et les chaises séparément, mais les vendons ensemble à nos clients sous forme de kit. Afin de nous assurer que nous pouvons toujours offrir un ensemble complet de table et de chaises, je configure une règle de Réapprovisionnement pour les chaises pour nous assurer d'avoir toujours au moins 10 chaises en stock, mais pas plus de 20. De cette façon, je peux vendre jusqu'à 5 kits à la fois tout en gardant mon stock assez faible pour ne pas occuper tout mon espace de stockage." +msgstr "" +"Pour garder les choses simples, nous stockons les tables et les chaises " +"séparément, mais les vendons ensemble à nos clients sous forme de kit. Afin " +"de nous assurer que nous pouvons toujours offrir un ensemble complet de " +"table et de chaises, je configure une règle de Réapprovisionnement pour les " +"chaises pour nous assurer d'avoir toujours au moins 10 chaises en stock, " +"mais pas plus de 20. De cette façon, je peux vendre jusqu'à 5 kits à la fois" +" tout en gardant mon stock assez faible pour ne pas occuper tout mon espace " +"de stockage." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:52 msgid "" "The last table I sold was a 4 seatings, and there were 12 chairs left in my " "stock. Because the stock in chairs is now only 8 chairs, Odoo will " "automatically order 12 new chairs to fill up my stock to the maximum amount." -msgstr "La dernière table que j'ai vendue était une 4 places, et il n'y avait plus que 12 chaises en stock. Comme le stock de chaises n'est plus maintenant que de 8 chaises, Odoo va commander automatiquement 12 nouvelles chaises pour remplir mon stock au montant maximal." +msgstr "" +"La dernière table que j'ai vendue était une 4 places, et il n'y avait plus " +"que 12 chaises en stock. Comme le stock de chaises n'est plus maintenant que" +" de 8 chaises, Odoo va commander automatiquement 12 nouvelles chaises pour " +"remplir mon stock au montant maximal." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:61 msgid "Set up your product" @@ -2580,7 +3322,10 @@ msgid "" "In the Purchases module, open the Purchase menu and click on Products. Open " "the product to which you would like to add a Reordering Rule (or create a " "new one)." -msgstr "Dans le module Achats, ouvrez le menu Achat et cliquez sur Articles. Ouvrez l'article auquel vous voulez ajouter une règle de réapprovisionnement (ou créez-en un nouveau)." +msgstr "" +"Dans le module Achats, ouvrez le menu Achat et cliquez sur Articles. Ouvrez " +"l'article auquel vous voulez ajouter une règle de réapprovisionnement (ou " +"créez-en un nouveau)." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:67 msgid "3 conditions for correct reordering rule :" @@ -2590,18 +3335,25 @@ msgstr "3 conditions pour une règle de réapprovisionnement correcte :" msgid "" "In :menuselection:`General information --> Product type`, make the product " "stockable (as soon as this is done, the icon \"Reordering rule will appear)" -msgstr "Dans :menuselection:`Informations Générales --> Type d'Article`, rendez le produit stockable (dès que ce sera fait, l'icône \"Règles de réapprovisionnement\" apparaîtra)" +msgstr "" +"Dans :menuselection:`Informations Générales --> Type d'Article`, rendez le " +"produit stockable (dès que ce sera fait, l'icône \"Règles de " +"réapprovisionnement\" apparaîtra)" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:71 msgid "" "In :menuselection:`Inventory --> route`, tick the \"Buy\" box (and untick " "the Make To Order box)" -msgstr "Dans :menuselection:`Inventaire --> Routes`, cochez la case \"Acheter\" (et décochez la case Approvisionnement à la commande)" +msgstr "" +"Dans :menuselection:`Inventaire --> Routes`, cochez la case \"Acheter\" (et " +"décochez la case Approvisionnement à la commande)" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:73 msgid "" "Select a vendor (don't forget to put a minimal quantity greater than 0)" -msgstr "Sélectionnez un fournisseur (et n'oubliez pas de mettre une quantité minimale supérieure à 0)" +msgstr "" +"Sélectionnez un fournisseur (et n'oubliez pas de mettre une quantité " +"minimale supérieure à 0)" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:76 msgid "Create a reordering rule" @@ -2609,13 +3361,18 @@ msgstr "Créez une règle de réapprovisionnement" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:78 msgid "Click on the Reordering Rules tab, click on Create. A new page opens." -msgstr "Cliquez sur l'icône Règles de réapprovisionnement, puis sur Créer. Une nouvelle fenêtre s'ouvre." +msgstr "" +"Cliquez sur l'icône Règles de réapprovisionnement, puis sur Créer. Une " +"nouvelle fenêtre s'ouvre." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:83 msgid "" "By default, Reordering Rules in Odoo are named as \"OP/XXXXX\" but you are " "free to use any nomenclature. You can modify it via the **Name** field." -msgstr "Par défaut, les règles de réapprovisionnement sont nommées \"OP/XXXXX\", mais vous êtes libres d'utiliser n'importe quelle nomenclature. Vous pouvez la modifier dans le champ **Nom**." +msgstr "" +"Par défaut, les règles de réapprovisionnement sont nommées \"OP/XXXXX\", " +"mais vous êtes libres d'utiliser n'importe quelle nomenclature. Vous pouvez " +"la modifier dans le champ **Nom**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:86 msgid "The **Product** field is the product you are creating the rule for." @@ -2625,44 +3382,58 @@ msgstr "Le champ **Article** est l'article pour lequel vous créez une règle." msgid "" "Select the warehouse to which the product should be delivered in the " "**Warehouse** field." -msgstr "Sélectionnez l'entrepôt où les produits doivent être livrés dans le champ **Entrepôt**." +msgstr "" +"Sélectionnez l'entrepôt où les produits doivent être livrés dans le champ " +"**Entrepôt**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:91 msgid "" "If you have configured multiple warehouses and location, specify the " "location in which the product will be stored in the **Location** field." -msgstr "Si vous avez configuré plusieurs entrepôts et emplacements, précisez l'emplacement où le produit sera stocké dans le champ **Emplacement**." +msgstr "" +"Si vous avez configuré plusieurs entrepôts et emplacements, précisez " +"l'emplacement où le produit sera stocké dans le champ **Emplacement**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:96 msgid "" ":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" -msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" +msgstr "" +":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:102 msgid "" "In the **Minimum Quantity** field, insert the quantity to which the system " "will trigger a new order for replenishment." -msgstr "Dans le champ **Quantité minimum, saisissez la quantité en deçà de laquelle le système déclenchera une nouvelle commande de réapprovisionnement." +msgstr "" +"Dans le champ **Quantité minimum, saisissez la quantité en deçà de laquelle " +"le système déclenchera une nouvelle commande de réapprovisionnement." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:105 msgid "" "In the **Maximum Quantity** field, insert the maximum of items that has to " "be stocked. The replenishing order will be based on that quantity to " "reorder." -msgstr "Dans le champ **Quantité maximale, saisissez la quantité maximale d'articles en stock. La commande de réapprovisionnement se basera sur cette quantité." +msgstr "" +"Dans le champ **Quantité maximale, saisissez la quantité maximale d'articles" +" en stock. La commande de réapprovisionnement se basera sur cette quantité." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:109 msgid "" "The **Quantity Multiple** is the lowest number of items that can be ordered " "at once. For instance, some items may be only available for purchase in a " "set of 2." -msgstr "La **Quantité Multiple** est le plus petit nombre d'articles qui peuvent être commandés à la fois. Par exemple, certains articles peuvent n'être disponibles à l'achat que par lot de 2." +msgstr "" +"La **Quantité Multiple** est le plus petit nombre d'articles qui peuvent " +"être commandés à la fois. Par exemple, certains articles peuvent n'être " +"disponibles à l'achat que par lot de 2." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:113 msgid "" "In the Misc section, the **Active** box allows you to activate or deactivate" " the rule." -msgstr "Dans la section Divers, la case à cocher **Actif** vous permet d'activer ou de désactiver cette règle." +msgstr "" +"Dans la section Divers, la case à cocher **Actif** vous permet d'activer ou " +"de désactiver cette règle." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:116 msgid "In the **Lead Time** section, you can enter:" @@ -2672,7 +3443,9 @@ msgstr "Dans le champ **Délai**, vous pouvez entrer :" msgid "" "the number of Day(s) to purchase: correspond to the number of days for the " "supplier to receive the order" -msgstr "le nombre de jour(s) pour commander : correspond au nombre de jours que le fournisseur met à traiter la commande" +msgstr "" +"le nombre de jour(s) pour commander : correspond au nombre de jours que le " +"fournisseur met à traiter la commande" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:120 msgid "the number of Day(s) to get the products" @@ -2683,74 +3456,99 @@ msgid "" "By default, the lead times are in calendar days. You can change that in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Minimum Stock " "Rules`" -msgstr "Par défaut, les délais sont en jours calendaires. Vous pouvez changer cela dans :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration --> Règles de stock minimum`" +msgstr "" +"Par défaut, les délais sont en jours calendaires. Vous pouvez changer cela " +"dans :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration --> " +"Règles de stock minimum`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:125 msgid "When you have entered all the info, click on Save." -msgstr "Quand vous avez saisi toutes les informations, cliquez sur Sauvegarder." +msgstr "" +"Quand vous avez saisi toutes les informations, cliquez sur Sauvegarder." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:127 msgid "" "From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum" " stock, the system will automatically send a RfQ to your supplier based on " "your maximum quantity to replenish your stock." -msgstr "A partir de maintenant, chaque fois qu'un article avec une règle de réapprovisionnement atteindra le stock minimum, le système enverra automatiquement une Demande de Prix à votre fournisseur en fonction de votre quantité maximale pour reconstituer votre stock." +msgstr "" +"A partir de maintenant, chaque fois qu'un article avec une règle de " +"réapprovisionnement atteindra le stock minimum, le système enverra " +"automatiquement une Demande de Prix à votre fournisseur en fonction de votre" +" quantité maximale pour reconstituer votre stock." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:131 msgid "" "The replenishments will take place when the scheduler in the Inventory " "module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at " "12:00PM." -msgstr "Les réapprovisionnements auront lieu lorsque le planificateur du module Inventaire sera lancé. Par défaut dans Odoo, les planificateurs sont lancés tous les soirs à 12h00." +msgstr "" +"Les réapprovisionnements auront lieu lorsque le planificateur du module " +"Inventaire sera lancé. Par défaut dans Odoo, les planificateurs sont lancés " +"tous les soirs à 12h00." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:135 msgid "" "To know how to configure and run the schedulers manually, read the document " "on :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" -msgstr "Pour savoir comment configurer et exécuter les planificateurs manuellement, lisez le document sur :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" +msgstr "" +"Pour savoir comment configurer et exécuter les planificateurs manuellement, " +"lisez le document sur :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" -#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:142 +#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140 msgid ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" msgstr ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:3 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:69 msgid "How to trigger a warning when purchasing at a specific vendor?" -msgstr "Comment déclencher une alerte lors d'un achat à un fournisseur spécifique ?" +msgstr "" +"Comment déclencher une alerte lors d'un achat à un fournisseur spécifique ?" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:8 msgid "" "The **Warning Messages and Alerts** module allow you to configure alerts on " "the customers and vendors or products." -msgstr "Le module **Avertissement Messages et alertes** vous permet de configurer des alertes sur les clients, les fournisseurs ou les produits." +msgstr "" +"Le module **Avertissement Messages et alertes** vous permet de configurer " +"des alertes sur les clients, les fournisseurs ou les produits." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:11 msgid "" "You can select the following types of warnings and create different warnings" " for purchases and sales:" -msgstr "Vous pouvez sélectionner les types d'avertissements suivants et créer des avertissements différents pour les achats et les ventes :" +msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner les types d'avertissements suivants et créer des " +"avertissements différents pour les achats et les ventes :" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:14 msgid "" "Warning: This option displays the warning message during the process, but " "allows the user to continue." -msgstr "Avertissement : Cette option affiche le message d'avertissement au cours du processus, mais permet à l'utilisateur de continuer." +msgstr "" +"Avertissement : Cette option affiche le message d'avertissement au cours du " +"processus, mais permet à l'utilisateur de continuer." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:17 msgid "" "Blocking Message: The message displays a warning message, but the user " "cannot continue the process further." -msgstr "Message Bloquant : Le message affiche un d'avertissement, mais l'utilisateur ne peut pas continuer le processus." +msgstr "" +"Message Bloquant : Le message affiche un d'avertissement, mais l'utilisateur" +" ne peut pas continuer le processus." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:24 msgid "Module Installation" -msgstr "Installation du Module" +msgstr "Installation du module" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:26 msgid "" "First, you need to install the **Warning Messages and Alerts** module. Go to" " **Apps** and look for it (don't forget to remove the **Apps** filter)." -msgstr "Tout d'abord, vous devez installer le module **Avertissement Messages et alertes**. Allez à **Applications ** et cherchez-le (n'oubliez pas de supprimer le filtre **Applications**)." +msgstr "" +"Tout d'abord, vous devez installer le module **Avertissement Messages et " +"alertes**. Allez à **Applications ** et cherchez-le (n'oubliez pas de " +"supprimer le filtre **Applications**)." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:33 msgid "Vendor or Customer warnings" @@ -2760,11 +3558,15 @@ msgstr "Alertes Fournisseur ou Client" msgid "" "Go to :menuselection:`Purchases --> Vendors` or to :menuselection:`Sales -->" " Customers`." -msgstr "Allez à :menuselection:`Achats --> Fournisseurs` ou à :menuselection:`Ventes --> Clients`." +msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Achats --> Fournisseurs` ou à :menuselection:`Ventes" +" --> Clients`." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:37 msgid "Open the vendor or the customer and click on the **Warnings** tab." -msgstr "Ouvrez le fournisseur ou le client et cliquez sur l'onglet **Avertissements**." +msgstr "" +"Ouvrez le fournisseur ou le client et cliquez sur l'onglet " +"**Avertissements**." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:42 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:62 @@ -2795,7 +3597,9 @@ msgstr "Alertes Articles" msgid "" "Go to :menuselection:`Purchases --> Products` or to :menuselection:`Sales " "--> Products`." -msgstr "Allez à :menuselection:`Achat --> Articles` ou à :menuselection:`Ventes --> Articles`." +msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Achat --> Articles` ou à :menuselection:`Ventes --> " +"Articles`." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:57 msgid "Open the product and click on the **Notes** tab." @@ -2813,20 +3617,27 @@ msgstr "Avertissement lors d'un achat de cet article" msgid "" "Go to the Purchases application, click on :menuselection:`Purchase --> " "Vendors`. Go to the **Warnings** tab." -msgstr "Allez dans l'application Achats, cliquez sur :menuselection:`Achat --> Fournisseurs`. Allez dans l'onglet **Avertissements**." +msgstr "" +"Allez dans l'application Achats, cliquez sur :menuselection:`Achat --> " +"Fournisseurs`. Allez dans l'onglet **Avertissements**." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:74 msgid "" "Under **Warning on the Purchase Order**, choose **Warning** and write your " "warning." -msgstr "Sous **Avertissement sur les commandes d'achat**, choisissez **Avertissement** et écrivez votre message." +msgstr "" +"Sous **Avertissement sur les commandes d'achat**, choisissez " +"**Avertissement** et écrivez votre message." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:80 msgid "" "Create a **Request for Quotation**. Go to :menuselection:`Purchase --> " "Request for Quotation` and click on **Create**. Choose the vendor on which a" " warning was set." -msgstr "Créez une **Demande de prix**. Allez à :menuselection:`Achat --> Demande de prix` et cliquez sur **Créer**. Choisissez le fournisseur sur lequel un avertissement a été défini." +msgstr "" +"Créez une **Demande de prix**. Allez à :menuselection:`Achat --> Demande de " +"prix` et cliquez sur **Créer**. Choisissez le fournisseur sur lequel un " +"avertissement a été défini." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:84 msgid "When choosing the vendor, the warning will appear." @@ -2836,7 +3647,9 @@ msgstr "Lors du choix du fournisseur, l'avertissement apparaît." msgid "" "If you set a blocking message instead of a warning message, you won't be " "able to choose the vendor." -msgstr "Si vous avez défini un message bloquant plutôt qu'un avertissement, vous ne pourrez pas sélectionner le fournisseur." +msgstr "" +"Si vous avez défini un message bloquant plutôt qu'un avertissement, vous ne " +"pourrez pas sélectionner le fournisseur." #: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3 msgid "Multi-Companies" @@ -2844,7 +3657,9 @@ msgstr "Multi-Sociétés" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3 msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?" -msgstr "Comment configurer un flux de vente d'achat en environnement multi-sociétés ?" +msgstr "" +"Comment configurer un flux de vente d'achat en environnement multi-sociétés " +"?" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8 msgid "" @@ -2852,7 +3667,12 @@ msgid "" "business. But it also perfectly meets the needs of multinational " "companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products " "and services between different branches within your conglomerate." -msgstr "Odoo est une solution exceptionnelle pour aider les petites entreprises à développer leur activité. Mais il répond aussi parfaitement aux besoins des multinationales.Les fonctionnalités inter-entreprise vous aident à acheter et/ou vendre des produits et des services entre les différentes divisions de votre conglomérat." +msgstr "" +"Odoo est une solution exceptionnelle pour aider les petites entreprises à " +"développer leur activité. Mais il répond aussi parfaitement aux besoins des " +"multinationales.Les fonctionnalités inter-entreprise vous aident à acheter " +"et/ou vendre des produits et des services entre les différentes divisions de" +" votre conglomérat." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17 msgid "" @@ -2861,11 +3681,18 @@ msgid "" "automatically created for your company. All you have to do is check that " "everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation " "on your sales and purchase orders." -msgstr "Les ordres d'achat et les ordres de vente peuvent être liés. Si une entreprise au sein de votre groupe crée une commande d'achat ou de vente, le document correspondant est automatiquement créé pour votre entreprise. Tout ce que vous avez à faire est de vérifier que tout est correct et confirmer la vente. Vous pouvez automatiser la validation sur vos commandes de ventes et d'achats." +msgstr "" +"Les ordres d'achat et les ordres de vente peuvent être liés. Si une " +"entreprise au sein de votre groupe crée une commande d'achat ou de vente, le" +" document correspondant est automatiquement créé pour votre entreprise. Tout" +" ce que vous avez à faire est de vérifier que tout est correct et confirmer " +"la vente. Vous pouvez automatiser la validation sur vos commandes de ventes " +"et d'achats." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24 msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds." -msgstr "Il est également possible de ne traiter que les factures et les avoirs." +msgstr "" +"Il est également possible de ne traiter que les factures et les avoirs." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27 msgid "Manage intercompany rules" @@ -2875,7 +3702,9 @@ msgstr "Gérez les règles intersociétés" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple" " companies** and then **Manage Inter Company**." -msgstr "Allez à :menuselection:`Configuration --> General Settings`. Cochez **Manage multiple companies** et **gestion inter-compagnies**." +msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Configuration --> General Settings`. Cochez **Manage" +" multiple companies** et **gestion inter-compagnies**." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32 msgid "Click on **Apply**." @@ -2888,25 +3717,33 @@ msgstr "De nouvelles options apparaîtront." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42 msgid "" "In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules." -msgstr "Dans la liste déroulante, choisissez la société sur laquelle vous souhaitez ajouter des règles." +msgstr "" +"Dans la liste déroulante, choisissez la société sur laquelle vous souhaitez " +"ajouter des règles." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45 msgid "" "If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra " "options." -msgstr "Si vous cliquez sur **Paramétrage des commandes d'achats et de ventes pour les relations inter-sociétés**, vous obtiendrez des options supplémentaires." +msgstr "" +"Si vous cliquez sur **Paramétrage des commandes d'achats et de ventes pour " +"les relations inter-sociétés**, vous obtiendrez des options supplémentaires." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51 msgid "" "When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps " "for the other companies." -msgstr "Lorsque vous avez terminé, cliquez sur **Appliquer**, puis vous pouvez répéter les mêmes étapes pour les autres entreprises." +msgstr "" +"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur **Appliquer**, puis vous pouvez " +"répéter les mêmes étapes pour les autres entreprises." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55 msgid "" "In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your " "user has the rights to manage the companies." -msgstr "Afin d'être en mesure de gérer les règles intersociétés, assurez-vous que votre utilisateur a le droit de gérer les entreprises." +msgstr "" +"Afin d'être en mesure de gérer les règles intersociétés, assurez-vous que " +"votre utilisateur a le droit de gérer les entreprises." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting.rst:3 msgid "Trouble-Shooting" @@ -2918,19 +3755,23 @@ msgstr "Comment vérifier que tout fonctionne correctement?" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:6 msgid "Vendor Bills" -msgstr "Factures Fournisseur" +msgstr "Factures fournisseur" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:8 msgid "" "Even if you don't have the rights to the accounting application, you can " "still control the vendor bills." -msgstr "Même si vous ne disposez pas d'accès à l'application de la comptabilité, vous pouvez tout de même contrôler les factures des fournisseurs." +msgstr "" +"Même si vous ne disposez pas d'accès à l'application de la comptabilité, " +"vous pouvez tout de même contrôler les factures des fournisseurs." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:11 msgid "" "Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Vendor " "Bills`." -msgstr "Allez dans l'application **Achats** : :menuselection:`Contrôle --> Factures fournisseur`." +msgstr "" +"Allez dans l'application **Achats** : :menuselection:`Contrôle --> Factures " +"fournisseur`." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:17 msgid "Incoming Products" @@ -2940,13 +3781,17 @@ msgstr "Articles entrants" msgid "" "Even if you don't have the rights to the inventory application, you can " "still control the incoming products." -msgstr "Même si vous ne disposez pas d'accès à l'application de l'inventaire, vous pouvez tout de même contrôler les articles entrants." +msgstr "" +"Même si vous ne disposez pas d'accès à l'application de l'inventaire, vous " +"pouvez tout de même contrôler les articles entrants." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:22 msgid "" "Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Incoming " "Products`." -msgstr "Allez dans l'application **Achats** : :menuselection:`Contrôle --> Articles entrants`." +msgstr "" +"Allez dans l'application **Achats** : :menuselection:`Contrôle --> Articles " +"entrants`." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:28 msgid "Procurements exceptions" @@ -2960,20 +3805,23 @@ msgstr "Ici, vous devez avoir les droits **Responsable de l'Inventaire**." msgid "" "Go to the **Inventory** application: :menuselection:`Control --> Procurement" " Exceptions`." -msgstr "Allez dans l'application **Inventaire**: :menuselection:`Rapports --> Approvisionnements en exceptions`." +msgstr "" +"Allez dans l'application **Inventaire**: :menuselection:`Rapports --> " +"Approvisionnements en exceptions`." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:37 msgid "" "To understand why the procurement is not running, open the exception and " "check the message in the chatter." -msgstr "Pour comprendre pourquoi l'approvisionnement ne fonctionne pas, ouvrez l'exception et vérifier le message dans la zone de discussion." +msgstr "" +"Pour comprendre pourquoi l'approvisionnement ne fonctionne pas, ouvrez " +"l'exception et vérifier le message dans la zone de discussion." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:43 msgid "" "Usually, the problem is located on the procurement rules. Either there are " "no stock rules, or there are no vendor associated to a product." -msgstr "Habituellement, le problème se situe sur les règles d'aprovisionnement. Soit il n'y a pas de règles de stock, soit il n'y a aucun fournisseur associé à l'article." - -#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/not_generated.rst:3 -msgid "My purchase orders have not been generated, why?" -msgstr "Mes commandes d'achat n'ont pas été générées, pourquoi ?" +msgstr "" +"Habituellement, le problème se situe sur les règles d'aprovisionnement. Soit" +" il n'y a pas de règles de stock, soit il n'y a aucun fournisseur associé à " +"l'article." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/recruitment.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/recruitment.po index 68ab2596f..01ea465bd 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/recruitment.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/recruitment.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Nissar Chababy <funilrys@outlook.com>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-08 19:14+0000\n" -"Last-Translator: Maxime Chambreuil <maxime.chambreuil@gmail.com>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Florian Hatat <mininet@wanadoo.fr>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index ea4feba83..52122ce6a 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1,22 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Benjamin Frantzen <ben.frtz@gmail.com>, 2015 -# Ikati Group SAS <ikatihosting@gmail.com>, 2016 -# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016 -# Maxime Chambreuil <maxime.chambreuil@gmail.com>, 2015 -# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2015 -# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-26 17:42+0000\n" -"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,10 +26,6 @@ msgstr "Ventes" msgid "Advanced Topics" msgstr "Rubriques avancées" -#: ../../sales/advanced/discount.rst:3 -msgid "How to grant automatic discounts to loyal customers?" -msgstr "Comment offrir des réductions automatiques aux clients loyaux?" - #: ../../sales/advanced/portal.rst:3 msgid "How to give portal access rights to my customers?" msgstr "Comment donner les droits d'accès portail à mes clients?" @@ -47,19 +38,27 @@ msgstr "Qu'est-ce que l'accès Portail / Qui est un utilisateur du portail ?" msgid "" "A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " "Odoo instance, to view certain documents or information in the system." -msgstr "Un accès portail est donné à un utilisateur qui doit avoir accès à l'instance Odoo, pour afficher certains documents ou informations dans le système." +msgstr "" +"Un accès portail est donné à un utilisateur qui doit avoir accès à " +"l'instance Odoo, pour afficher certains documents ou informations dans le " +"système." #: ../../sales/advanced/portal.rst:12 msgid "" "For Example: 1. A long term client who needs to view online quotations. 2." " Accounting consultant who needs to keep track of the company's financials." -msgstr "Par exemple: 1. Un client à long terme qui a besoin de voir des devis en ligne. 2. Un consultant en comptabilité qui a besoin de suivre les données financières de l'entreprise." +msgstr "" +"Par exemple: 1. Un client à long terme qui a besoin de voir des devis en " +"ligne. 2. Un consultant en comptabilité qui a besoin de suivre les données " +"financières de l'entreprise." #: ../../sales/advanced/portal.rst:16 msgid "" "A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " "any document in the system." -msgstr "Un utilisateur du portail a un accès en lecture seulement. Il ou elle ne pourra pas modifier un document dans le système." +msgstr "" +"Un utilisateur du portail a un accès en lecture seulement. Il ou elle ne " +"pourra pas modifier un document dans le système." #: ../../sales/advanced/portal.rst:20 msgid "How to give portal access to customers?" @@ -74,38 +73,42 @@ msgid "" "From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " "created in the system, click on the create button to create new contact. " "Enter details of the contact and click \"save\"." -msgstr "Dans le menu principal, sélectionnez l'application **Contacts**. Si le contact n'a pas encore été créé dans le système, cliquez sur le bouton Créer pour créer un nouveau contact. Entrez les détails du contact et cliquez sur \"Enregistrer\"." +msgstr "" +"Dans le menu principal, sélectionnez l'application **Contacts**. Si le " +"contact n'a pas encore été créé dans le système, cliquez sur le bouton Créer" +" pour créer un nouveau contact. Entrez les détails du contact et cliquez sur" +" \"Enregistrer\"." #: ../../sales/advanced/portal.rst:35 msgid "" "Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " "interface and from the drop down." -msgstr "Choisissez un contact, cliquez sur le menu **Action** en haut au centre de l'interface et dans la liste déroulante." +msgstr "" +"Choisissez un contact, cliquez sur le menu **Action** en haut au centre de " +"l'interface et dans la liste déroulante." #: ../../sales/advanced/portal.rst:38 msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." -msgstr "Sélectionnez **Gestion del'accès au portail**. Une fenêtre pop-up apparaît." +msgstr "" +"Sélectionnez **Gestion del'accès au portail**. Une fenêtre pop-up apparaît." #: ../../sales/advanced/portal.rst:43 msgid "" "Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " "content to be included in the email in the text field box below. Click on " "**Apply** when you're done." -msgstr "Entrez le login **Courriel**, cochez la case sous **Dans le portail** et ajoutez le du message qui sera envoyé dans la zone de texte en bas. Cliquez sur **Appliquer** lorsque vous avez terminé." +msgstr "" +"Entrez le login **Courriel**, cochez la case sous **Dans le portail** et " +"ajoutez le du message qui sera envoyé dans la zone de texte en bas. Cliquez " +"sur **Appliquer** lorsque vous avez terminé." #: ../../sales/advanced/portal.rst:49 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user of the respective instance." -msgstr "Un courriel sera envoyé à l'adresse e-mail indiquée, indiquant que le contact est maintenant un utilisateur du portail de l'instance Odoo." - -#: ../../sales/advanced/recurring.rst:3 -msgid "How to automate recurring contracts?" -msgstr "Comment automatiser les contacts récurrents ?" - -#: ../../sales/advanced/time_material.rst:3 -msgid "Time & Material" -msgstr "Temps & Matériel" +msgstr "" +"Un courriel sera envoyé à l'adresse e-mail indiquée, indiquant que le " +"contact est maintenant un utilisateur du portail de l'instance Odoo." #: ../../sales/ebay/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" @@ -119,13 +122,17 @@ msgstr "Liste sans variantes" msgid "" "In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a " "product form. The eBay tab will be available." -msgstr "Pour lister un produit, vous devez cocher le champ **use eBay ** sur une fiche article. L'onglet eBay sera disponible." +msgstr "" +"Pour lister un produit, vous devez cocher le champ **use eBay ** sur une " +"fiche article. L'onglet eBay sera disponible." #: ../../sales/ebay/manage.rst:14 msgid "" "When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " "will be the Odoo **Forecast Quantity**." -msgstr "Lorsque le champ **Use Stock Quantity** est coché, la quantité définie sur eBay sera la **Quantité Prévisionnelle** dans Odoo." +msgstr "" +"Lorsque le champ **Use Stock Quantity** est coché, la quantité définie sur " +"eBay sera la **Quantité Prévisionnelle** dans Odoo." #: ../../sales/ebay/manage.rst:17 msgid "" @@ -133,13 +140,19 @@ msgid "" "The default template only use the **eBay Description** field of the product." " You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay " "Description**." -msgstr "Le champ **Description Template** vous permet d'utiliser des modèles pour vos listes. Le modèle par défaut utilise uniquement le champ **eBay Description* de l'article. Vous pouvez utiliser du code html à l'intérieur du **Description Template** et du **eBay Description**." +msgstr "" +"Le champ **Description Template** vous permet d'utiliser des modèles pour " +"vos listes. Le modèle par défaut utilise uniquement le champ **eBay " +"Description* de l'article. Vous pouvez utiliser du code html à l'intérieur " +"du **Description Template** et du **eBay Description**." #: ../../sales/ebay/manage.rst:21 msgid "" "To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on " "the product template." -msgstr "Pour utiliser des images dans vos listes, vous devez les ajouter comme **Pièces jointes** sur le modèle d'article." +msgstr "" +"Pour utiliser des images dans vos listes, vous devez les ajouter comme " +"**Pièces jointes** sur le modèle d'article." #: ../../sales/ebay/manage.rst:24 msgid "Listing with variations" @@ -151,7 +164,12 @@ msgid "" "**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." -msgstr "Lorsque le champ **use eBay** est coché sur un produit avec des variantes et avec **Prix fixe** comme **Type de Liste**, la fiche eBay est légèrement différente. Dans le tableau des variantes, vous pouvez choisir quelle variante sera listée sur eBay, ainsi que de définir le prix et la quantité pour chaque variante." +msgstr "" +"Lorsque le champ **use eBay** est coché sur un produit avec des variantes et" +" avec **Prix fixe** comme **Type de Liste**, la fiche eBay est légèrement " +"différente. Dans le tableau des variantes, vous pouvez choisir quelle " +"variante sera listée sur eBay, ainsi que de définir le prix et la quantité " +"pour chaque variante." #: ../../sales/ebay/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" @@ -161,7 +179,10 @@ msgstr "Liste avec des caractéristiques d''article" msgid "" "In order to add item specifics, you should create a product attribute with " "one value in the **Variants** tab on the product form." -msgstr "Pour ajouter des caractéristiques d'article, vous devez créer un attribut d'article avec une valeur dans l'onglet **Variantes** sur la fiche de l'article." +msgstr "" +"Pour ajouter des caractéristiques d'article, vous devez créer un attribut " +"d'article avec une valeur dans l'onglet **Variantes** sur la fiche de " +"l'article." #: ../../sales/ebay/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" @@ -177,7 +198,15 @@ msgid "" "specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. " "If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." -msgstr "Des identifiants d'article tels que EAN, UPC, Marque ou MPN sont requis dans la plupart des catégories eBay. Le module gère les identifiants EAN et UPC avec le champ **Barcode** de la variante du produit. Si le champ **Barcode** est vide ou a une valeur non valide, les valeurs EAN et UPC seront définies à «Non applicable» comme recommandé par eBay. La marque et la valeur MPN fonctionnent comme des caractéristiques d'article et doivent être définies dans l'onglet **Variantes** de la fiche article. Si ces valeurs ne sont pas définies, «Non applicable» sera utilisé pour la liste eBay." +msgstr "" +"Des identifiants d'article tels que EAN, UPC, Marque ou MPN sont requis dans" +" la plupart des catégories eBay. Le module gère les identifiants EAN et UPC " +"avec le champ **Barcode** de la variante du produit. Si le champ **Barcode**" +" est vide ou a une valeur non valide, les valeurs EAN et UPC seront définies" +" à «Non applicable» comme recommandé par eBay. La marque et la valeur MPN " +"fonctionnent comme des caractéristiques d'article et doivent être définies " +"dans l'onglet **Variantes** de la fiche article. Si ces valeurs ne sont pas " +"définies, «Non applicable» sera utilisé pour la liste eBay." #: ../../sales/ebay/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" @@ -193,7 +222,11 @@ msgid "" "the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are " "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." -msgstr "Afin de créer vos jetons, vous devez créer un compte développeur sur le `portail développeur <https://go.developer.ebay.com/>`_. Une fois que vous êtes connecté, vous pouvez créer des **Sandbox Keys** et des **Production Keys** en cliquant sur les boutons adéquats." +msgstr "" +"Afin de créer vos jetons, vous devez créer un compte développeur sur le " +"`portail développeur <https://go.developer.ebay.com/>`_. Une fois que vous " +"êtes connecté, vous pouvez créer des **Sandbox Keys** et des **Production " +"Keys** en cliquant sur les boutons adéquats." #: ../../sales/ebay/setup.rst:16 msgid "" @@ -201,7 +234,11 @@ msgid "" "on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the " "form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " "needed to configure the module in Odoo." -msgstr "Après la création des clés, vous pouvez obtenir le jeton utilisateur. Pour ce faire, cliquez sur le lien **Get a User Token** en bas de la page. Passez par le formulaire, connectez-vous avec votre compte eBay et vous obtiendrez les clés et jetons nécessaires pour configurer le module dans Odoo." +msgstr "" +"Après la création des clés, vous pouvez obtenir le jeton utilisateur. Pour " +"ce faire, cliquez sur le lien **Get a User Token** en bas de la page. Passez" +" par le formulaire, connectez-vous avec votre compte eBay et vous obtiendrez" +" les clés et jetons nécessaires pour configurer le module dans Odoo." #: ../../sales/ebay/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" @@ -211,48 +248,42 @@ msgstr "Mettre en place des jetons dans Odoo ?" msgid "" "To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings`." -msgstr "Pour configurer l'interface eBay, allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Pour configurer l'interface eBay, allez à :menuselection:`Ventes --> " +"Configuration --> Settings`." #: ../../sales/ebay/setup.rst:29 msgid "" "First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. " "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." -msgstr "Tout d'abord choisissez si vous voulez utiliser le site eBay de production ou le bac à sable. Ensuite, remplissez les champs **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert Key**. Appliquez les modifications." +msgstr "" +"Tout d'abord choisissez si vous voulez utiliser le site eBay de production " +"ou le bac à sable. Ensuite, remplissez les champs **Developer Key**, " +"**Token**, **App Key**, **Cert Key**. Appliquez les modifications." #: ../../sales/ebay/setup.rst:33 msgid "" "Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. " "Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the " "other fields." -msgstr "Une fois que la page est rechargée, vous devez synchroniser les informations depuis eBay. Appuyez sur **Sync countries and currencies**, vous pourrez alors remplir tous les autres champs." +msgstr "" +"Une fois que la page est rechargée, vous devez synchroniser les informations" +" depuis eBay. Appuyez sur **Sync countries and currencies**, vous pourrez " +"alors remplir tous les autres champs." #: ../../sales/ebay/setup.rst:36 msgid "" "When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " "the policies by clicking on the adequate buttons." -msgstr "Lorsque tous les champs sont remplis, vous pouvez synchroniser les catégories et les politiques en cliquant sur les boutons adéquats." +msgstr "" +"Lorsque tous les champs sont remplis, vous pouvez synchroniser les " +"catégories et les politiques en cliquant sur les boutons adéquats." #: ../../sales/invoicing.rst:3 msgid "Invoicing Method" msgstr "Méthode de facturation" -#: ../../sales/invoicing/misc.rst:3 -msgid "Miscellaneaous" -msgstr "Divers" - -#: ../../sales/invoicing/misc/deposit.rst:3 -msgid "How to make a deposit invoice for a sale order?" -msgstr "Comment faire une facture d'acompte sur une commande ?" - -#: ../../sales/invoicing/products.rst:3 -msgid "Products" -msgstr "Produits" - -#: ../../sales/invoicing/products/delivery.rst:3 -msgid "How to invoice based on delivery orders?" -msgstr "Comment facturer en se basant sur les livraions?" - #: ../../sales/invoicing/services.rst:3 msgid "Services" msgstr "Services" @@ -266,13 +297,19 @@ msgid "" "There are different kind of service sales: prepaid volume of hours/days " "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)." -msgstr "Il existe différents types de ventes de services : un volume prépayé d'heures/de jours (par ex. contrat d'assistance), en fonction du temps et du matériel (par ex. heures de consultation) ou un contrat à prix fixe (par ex. un projet)." +msgstr "" +"Il existe différents types de ventes de services : un volume prépayé " +"d'heures/de jours (par ex. contrat d'assistance), en fonction du temps et du" +" matériel (par ex. heures de consultation) ou un contrat à prix fixe (par " +"ex. un projet)." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to invoice milestones of a " "project." -msgstr "Dans cette section, nous allons jeter un œil à la façon de facturer les étapes d'un projet." +msgstr "" +"Dans cette section, nous allons jeter un œil à la façon de facturer les " +"étapes d'un projet." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:12 msgid "" @@ -282,7 +319,13 @@ msgid "" " hired for a new product launch could break down a project into the " "following milestones, each of them considered as one service with a fixed " "price on the sale order :" -msgstr "La facturation par étape peut être utilisée pour des projets d'envergure coûteux ou longs, chaque étape représentant une séquence de travail clairement identifiable, avancant ainsi progressivement jusqu'à la fin du contrat. Par exemple, une agence de marketing engagée pour un nouveau lancement de produit pourrait découper un projet en étapes, chacune d'entre elles considérée comme un service avec un prix fixe sur le bon de commande :" +msgstr "" +"La facturation par étape peut être utilisée pour des projets d'envergure " +"coûteux ou longs, chaque étape représentant une séquence de travail " +"clairement identifiable, avancant ainsi progressivement jusqu'à la fin du " +"contrat. Par exemple, une agence de marketing engagée pour un nouveau " +"lancement de produit pourrait découper un projet en étapes, chacune d'entre " +"elles considérée comme un service avec un prix fixe sur le bon de commande :" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19 msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros" @@ -294,7 +337,8 @@ msgstr "Étape 2 : Identité de marque - 10 000 euros" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:23 msgid "Milestone 3 : Campaign launch & PR - 8 500 euros" -msgstr "Étape 3 : Lancement de la campagne & relations publiques - 8 500 euros" +msgstr "" +"Étape 3 : Lancement de la campagne & relations publiques - 8 500 euros" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:25 msgid "" @@ -303,7 +347,12 @@ msgid "" "the company which is ensured to get a steady cash flow throughout the " "project lifetime and for the client who can monitor the project's progress " "and pay in several times." -msgstr "Dans ce contexte, une facture sera envoyée au client chaque fois qu'une étape sera atteinte avec succès. Cette méthode de facturation est confortable à la fois pour l'entreprise qui est assurée d'obtenir un flux de trésorerie stable tout au long de la durée de vie du projet, et pour le client qui peut suivre l'avancement du projet et le payer en plusieurs fois." +msgstr "" +"Dans ce contexte, une facture sera envoyée au client chaque fois qu'une " +"étape sera atteinte avec succès. Cette méthode de facturation est " +"confortable à la fois pour l'entreprise qui est assurée d'obtenir un flux de" +" trésorerie stable tout au long de la durée de vie du projet, et pour le " +"client qui peut suivre l'avancement du projet et le payer en plusieurs fois." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32 msgid "" @@ -311,18 +360,21 @@ msgid "" "For example, for a million euros project, your company might require a 15% " "upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract " "conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone." -msgstr "Vous pouvez également utiliser des étapes pour facturer des pourcentages de l'ensemble du projet. Par exemple, pour un projet en millions d'euros, votre entreprise peut nécessiter un paiement initial de 15%, 30% à mi-parcours et le solde à la fin du contrat. Dans ce cas, chaque paiement sera considéré comme une étape importante." +msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser des étapes pour facturer des pourcentages de " +"l'ensemble du projet. Par exemple, pour un projet en millions d'euros, votre" +" entreprise peut nécessiter un paiement initial de 15%, 30% à mi-parcours et" +" le solde à la fin du contrat. Dans ce cas, chaque paiement sera considéré " +"comme une étape importante." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:95 #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:17 -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:60 #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:14 #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:21 #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:16 -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:27 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" @@ -335,7 +387,9 @@ msgstr "Installer l'application Ventes" msgid "" "In order to sell services and to send invoices, you need to install the " "**Sales** application, from the **Apps** icon." -msgstr "Pour vendre des services et envoyer des factures, vous devez installer l'application **Ventes**, depuis le module **Applications**." +msgstr "" +"Pour vendre des services et envoyer des factures, vous devez installer " +"l'application **Ventes**, depuis le module **Applications**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:51 msgid "Create products" @@ -346,7 +400,10 @@ msgid "" "In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the" " **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, " "create a new product with the following setup:" -msgstr "Dans Odoo, chaque étape de votre projet est considérée comme un article. Dans l'application de **Ventes**, utilisez le menu :menuselection:`Ventes -> Articles`, créez un nouvel article avec les informations suivantes :" +msgstr "" +"Dans Odoo, chaque étape de votre projet est considérée comme un article. " +"Dans l'application de **Ventes**, utilisez le menu :menuselection:`Ventes ->" +" Articles`, créez un nouvel article avec les informations suivantes :" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57 msgid "**Name**: Strategy audit" @@ -361,14 +418,20 @@ msgstr "**Type d'article** : Service" msgid "" "**Invoicing Policy**: Delivered Quantities, since you will invoice your " "milestone after it has been delivered" -msgstr "**Politique de facturation** : Qtés livrées, puisque vous facturez votre étape après qu'elle ait été livrée" +msgstr "" +"**Politique de facturation** : Qtés livrées, puisque vous facturez votre " +"étape après qu'elle ait été livrée" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:64 msgid "" "**Track Service**: Manually set quantities on order, as you complete each " "milestone, you will manually update their quantity from the **Delivered** " "tab on your sale order" -msgstr "**Service de suivi** : Mettre manuellement les quantités sur la commande, car lorsque vous terminez chaque étape, vous allez mettre à jour manuellement leur quantité à partir de l'onglet **Livré** sur votre bon de commande" +msgstr "" +"**Service de suivi** : Mettre manuellement les quantités sur la commande, " +"car lorsque vous terminez chaque étape, vous allez mettre à jour " +"manuellement leur quantité à partir de l'onglet **Livré** sur votre bon de " +"commande" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:72 msgid "Apply the same configuration for the others milestones." @@ -390,7 +453,13 @@ msgid "" "completed once. Once the quotation is confirmed and transformed into a sale " "order, you will be able to change the delivered quantities when the " "corresponding milestone has been achieved." -msgstr "Maintenant que vos étapes (ou articles) sont créés, vous pouvez créer un devis ou un bon de commande avec chaque ligne correspondant à une étape. Pour chaque ligne, réglez la **Qté commandée** à ``1`` car chaque étape n'est réalisée qu'une fois. Une fois que le devis est confirmé et transformé en un bon de commande, vous serez en mesure de modifier les quantités livrées lorsque le jalon correspondant sera atteint." +msgstr "" +"Maintenant que vos étapes (ou articles) sont créés, vous pouvez créer un " +"devis ou un bon de commande avec chaque ligne correspondant à une étape. " +"Pour chaque ligne, réglez la **Qté commandée** à ``1`` car chaque étape " +"n'est réalisée qu'une fois. Une fois que le devis est confirmé et transformé" +" en un bon de commande, vous serez en mesure de modifier les quantités " +"livrées lorsque le jalon correspondant sera atteint." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91 msgid "Invoice milestones" @@ -402,7 +471,11 @@ msgid "" "successfully delivered and you want to invoice it to your customer. On the " "sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the " "related product to ``1``." -msgstr "Supposons que votre première étape (l'audit de stratégie) ait été livrée avec succès et que vous voulez facturer à votre client. Sur le bon de commande, cliquez sur **Modifier** et réglez la **Qté livrée** de l'article concerné à ``1``." +msgstr "" +"Supposons que votre première étape (l'audit de stratégie) ait été livrée " +"avec succès et que vous voulez facturer à votre client. Sur le bon de " +"commande, cliquez sur **Modifier** et réglez la **Qté livrée** de l'article " +"concerné à ``1``." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99 msgid "" @@ -410,14 +483,22 @@ msgid "" "color of the line has changed to blue, meaning that the service can now be " "invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from " "**Nothing To Invoice** to **To Invoice**" -msgstr "Dès que la modification ci-dessus a été enregistrée, vous remarquerez que la couleur de la ligne a changé au bleu, ce qui signifie que le service peut maintenant être facturé. Dans le même temps, le statut de la facture du bon de commande a changé de **Rien à facturer** à **A facturer**" +msgstr "" +"Dès que la modification ci-dessus a été enregistrée, vous remarquerez que la" +" couleur de la ligne a changé au bleu, ce qui signifie que le service peut " +"maintenant être facturé. Dans le même temps, le statut de la facture du bon " +"de commande a changé de **Rien à facturer** à **A facturer**" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104 msgid "" "Click on **Create invoice** and, in the new window that pops up, select " "**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft " "status) with only the **strategy audit** product as invoiceable." -msgstr "Cliquez sur **Créer la facture** et, dans la nouvelle fenêtre qui apparaît, sélectionnez **Lignes facturables** et validez. Cela va créer une nouvelle facture (à l'état Brouillon) avec seulement l'article **Audit de stratégie** facturé." +msgstr "" +"Cliquez sur **Créer la facture** et, dans la nouvelle fenêtre qui apparaît, " +"sélectionnez **Lignes facturables** et validez. Cela va créer une nouvelle " +"facture (à l'état Brouillon) avec seulement l'article **Audit de stratégie**" +" facturé." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112 msgid "" @@ -425,43 +506,35 @@ msgid "" "**Accounting** application and to configure an accounting journal and a " "chart of account. Click on the following link to learn more: " ":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" -msgstr "Afin de pouvoir facturer un produit, vous devez paramétrer l'application de **Comptabilité** en configurant un journal et un plan comptable. Cliquez sur le lien suivant pour en savoir plus :doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" +msgstr "" +"Afin de pouvoir facturer un produit, vous devez paramétrer l'application de " +"**Comptabilité** en configurant un journal et un plan comptable. Cliquez sur" +" le lien suivant pour en savoir plus " +":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117 msgid "" "Back on your sale order, you will notice that the **Invoiced** column of " "your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**" " is back to **Nothing to Invoice**." -msgstr "En revenant sur votre bon de commande, vous noterez que la colonne **Facturé** de votre ligne de commande a été mise à jour en conséquence et que l'**État** de la facture est de retour à **Rien à facturer**." +msgstr "" +"En revenant sur votre bon de commande, vous noterez que la colonne " +"**Facturé** de votre ligne de commande a été mise à jour en conséquence et " +"que l'**État** de la facture est de retour à **Rien à facturer**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121 msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones." msgstr "Suivez le même processus pour facturer vos étapes restantes." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124 -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:127 -msgid ":doc:`recurring`" -msgstr ":doc:`recurring`" - -#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125 -#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186 -#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:159 -msgid ":doc:`time_materials`" -msgstr ":doc:`time_materials`" - -#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:126 msgid ":doc:`reinvoice`" msgstr ":doc:`reinvoice`" -#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:127 +#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185 msgid ":doc:`support`" msgstr ":doc:`support`" -#: ../../sales/invoicing/services/recurring.rst:3 -msgid "How to manage recurring invoices (through contracts)?" -msgstr "Comment gérer des factures périodiques (par le biais de contrats) ?" - #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3 msgid "How to re-invoice expenses to your customers?" msgstr "Comment re-facturer des frais à vos clients ?" @@ -472,7 +545,12 @@ msgid "" "while working on a project for your client. Let's take the example of an " "employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company," " you would like to be able to invoice that expense to your client." -msgstr "Il arrive souvent que vos employés doivent dépenser leur argent personnel alors qu'il travaillent sur un projet pour votre client. Prenons l'exemple d'un employé payant une place de parking pour une rencontre avec votre client. En tant qu'entreprise, vous souhaitez être en mesure de facturer ces frais à votre client." +msgstr "" +"Il arrive souvent que vos employés doivent dépenser leur argent personnel " +"alors qu'il travaillent sur un projet pour votre client. Prenons l'exemple " +"d'un employé payant une place de parking pour une rencontre avec votre " +"client. En tant qu'entreprise, vous souhaitez être en mesure de facturer ces" +" frais à votre client." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11 msgid "" @@ -480,7 +558,12 @@ msgid "" "consists of invoicing a simple expense to your client like you would do for " "a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses " "entered in your expense system by your employees directly to your customer." -msgstr "Dans cette documentation, nous verrons deux cas d'utilisation. La première, très basique, consiste à facturer une note de frais simple à votre client comme vous le feriez pour un produit. Le second, plus avancé, consistera à facturer directement à votre client des frais saisis par vos employés dans votre système de gestion des notes de frais." +msgstr "" +"Dans cette documentation, nous verrons deux cas d'utilisation. La première, " +"très basique, consiste à facturer une note de frais simple à votre client " +"comme vous le feriez pour un produit. Le second, plus avancé, consistera à " +"facturer directement à votre client des frais saisis par vos employés dans " +"votre système de gestion des notes de frais." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18 msgid "Use case 1: Simple expense invoicing" @@ -492,7 +575,11 @@ msgid "" "for one of your customers (``Agrolait``) and you have to print a lot of " "copies. Those copies are an expense for your company and you would like to " "invoice them." -msgstr "Prenons l'exemple suivant. Vous travaillez sur une campagne de promotion pour un de vos clients (``Agrolait``) et vous devez imprimer un grand nombre de copies. Ces copies sont une dépense pour votre entreprise et vous souhaitez les facturer." +msgstr "" +"Prenons l'exemple suivant. Vous travaillez sur une campagne de promotion " +"pour un de vos clients (``Agrolait``) et vous devez imprimer un grand nombre" +" de copies. Ces copies sont une dépense pour votre entreprise et vous " +"souhaitez les facturer." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35 msgid "Create product to be expensed" @@ -507,7 +594,9 @@ msgstr "Vous devez maintenant créer un article nommé ``Copies``." msgid "" "From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and " "create a product as follows:" -msgstr "Depuis votre module **Ventes**, allez à :menuselection:`Ventes --> Articles` et créez un article comme suit :" +msgstr "" +"Depuis votre module **Ventes**, allez à :menuselection:`Ventes --> Articles`" +" et créez un article comme suit :" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42 msgid "**Product type**: consumable" @@ -517,11 +606,13 @@ msgstr "**Type d'article** : Consommable" msgid "" "**Invoicing policy**: on delivered quantities (you will manually set the " "quantities to invoice on the sale order)" -msgstr "**Politique de facturation** : sur les quantités livrées (vous devrez définir manuellement les quantités sur le bon de commande)" +msgstr "" +"**Politique de facturation** : sur les quantités livrées (vous devrez " +"définir manuellement les quantités sur le bon de commande)" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:51 msgid "Create a sale order" -msgstr "Créer un bon de commande" +msgstr "Créer une commande client" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:53 msgid "" @@ -530,7 +621,13 @@ msgid "" "the ordered quantities set to 0. Click on **Confirm the Sale** to create the" " sale order. You will be able then to manually change the delivered " "quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer." -msgstr "Maintenant que votre article est correctement configuré, vous pouvez créer un ordre de vente pour cet article (dans le menu :menuselection:`Ventes -> Bons de commande`) avec les quantités commandées à 0. Cliquez sur **Confirmer la vente** pour créer le bon de commande. Vous pourrez alors modifier manuellement les quantités livrées sur le bon de commande pour refacturer les copies à votre client." +msgstr "" +"Maintenant que votre article est correctement configuré, vous pouvez créer " +"un ordre de vente pour cet article (dans le menu :menuselection:`Ventes -> " +"Bons de commande`) avec les quantités commandées à 0. Cliquez sur " +"**Confirmer la vente** pour créer le bon de commande. Vous pourrez alors " +"modifier manuellement les quantités livrées sur le bon de commande pour " +"refacturer les copies à votre client." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177 @@ -544,21 +641,33 @@ msgid "" "on **Delivered Quantities**, manually enter the correct amount of copies and" " click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready" " to be invoiced. Click on **Create invoice**." -msgstr "A la fin du mois, vous avez imprimé ``1000`` copies pour votre client et vous souhaitez les re-facturer. Depuis le bon de commande concerné, cliquez sur **Qtés livrées**, saisissez manuellement la quantité correcte de copies et cliquez sur **Sauvegarder**. Votre ligne de commande devient bleue, ce qui signifie qu'elle est prête à être facturée. Cliquez sur **Créer facture**." +msgstr "" +"A la fin du mois, vous avez imprimé ``1000`` copies pour votre client et " +"vous souhaitez les re-facturer. Depuis le bon de commande concerné, cliquez " +"sur **Qtés livrées**, saisissez manuellement la quantité correcte de copies " +"et cliquez sur **Sauvegarder**. Votre ligne de commande devient bleue, ce " +"qui signifie qu'elle est prête à être facturée. Cliquez sur **Créer " +"facture**." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73 msgid "" "The total amount on your sale order will be of 0 as it is computed on the " "ordered quantities. It is your invoice which will compute the correct amount" " due by your customer." -msgstr "Le montant total de votre bon de commande sera de 0 car il est calculé sur les quantités commandées. C'est votre facture qui calculera le montant exact dû par votre client." +msgstr "" +"Le montant total de votre bon de commande sera de 0 car il est calculé sur " +"les quantités commandées. C'est votre facture qui calculera le montant exact" +" dû par votre client." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:77 msgid "" "The invoice generated is in draft, so you can always control the quantities " "and change the amount if needed. You will notice that the amount to be " "invoiced is based here on the delivered quantities." -msgstr "La facture générée est à l'état brouillon, donc vous pouvez toujours contrôler les quantités et modifier le montant si nécessaire. Vous noterez que le montant à facturer est basé ici sur les quantités livrées." +msgstr "" +"La facture générée est à l'état brouillon, donc vous pouvez toujours " +"contrôler les quantités et modifier le montant si nécessaire. Vous noterez " +"que le montant à facturer est basé ici sur les quantités livrées." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:84 msgid "Click on validate to issue the payment to your customer." @@ -566,14 +675,19 @@ msgstr "Cliquez sur valider pour émettre le paiement à votre client." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:87 msgid "Use case 2: Invoice expenses via the expense module" -msgstr "Cas d'utilisation 2 : Facturer des frais via le module de Gestion des notes de frais" +msgstr "" +"Cas d'utilisation 2 : Facturer des frais via le module de Gestion des notes " +"de frais" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:89 msgid "" "To illustrate this case, let's imagine that your company sells some " "consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed " "that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost." -msgstr "Pour illustrer ce cas, imaginons que votre entreprise vend un service de conseil à votre client ``Agrolait`` et que les deux parties ont convenu que la distance parcourue par votre consultant sera refacturée au réel." +msgstr "" +"Pour illustrer ce cas, imaginons que votre entreprise vend un service de " +"conseil à votre client ``Agrolait`` et que les deux parties ont convenu que " +"la distance parcourue par votre consultant sera refacturée au réel." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97 msgid "Here, you will need to install two more modules:" @@ -587,7 +701,9 @@ msgstr "Suivi des dépenses" msgid "" "Accounting, where you will need to activate the analytic accounting from the" " settings" -msgstr "Comptabilité, où vous devrez activer la comptabilité analytique dans les paramètres" +msgstr "" +"Comptabilité, où vous devrez activer la comptabilité analytique dans les " +"paramètres" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:108 msgid "Create a product to be expensed" @@ -625,14 +741,20 @@ msgstr "Créer un bon de commande" msgid "" "Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` " "and add your product **Consultancy** on the order line." -msgstr "Toujours à partir du module de Ventes, allez à :menuselection:`Ventes --> Bons de commande` et ajouter votre produit **Conseils** sur la ligne de commande." +msgstr "" +"Toujours à partir du module de Ventes, allez à :menuselection:`Ventes --> " +"Bons de commande` et ajouter votre produit **Conseils** sur la ligne de " +"commande." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135 msgid "" "If your product doesn't exist yet, you can configure it on the fly from the " "SO. Just type the name on the **product** field and click on **Create and " "edit** to configure it." -msgstr "Si votre article n'existe pas encore, vous pouvez le configurer à la volée à partir du bon de commande. Il suffit de taper le nom sur le champ *Article ** et cliquez sur **Créer et modifier** pour le configurer." +msgstr "" +"Si votre article n'existe pas encore, vous pouvez le configurer à la volée à" +" partir du bon de commande. Il suffit de taper le nom sur le champ *Article " +"** et cliquez sur **Créer et modifier** pour le configurer." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:139 msgid "" @@ -640,13 +762,20 @@ msgid "" "been generated automatically. If not, you can easily create one in order to " "link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale " "order." -msgstr "Selon la configuration de votre produit, un **Compte Analytique** peut avoir été généré automatiquement. Sinon, vous pouvez facilement en créer un afin de lier vos frais au bon de commande. N'oubliez pas de confirmer le bon de commande." +msgstr "" +"Selon la configuration de votre produit, un **Compte Analytique** peut avoir" +" été généré automatiquement. Sinon, vous pouvez facilement en créer un afin " +"de lier vos frais au bon de commande. N'oubliez pas de confirmer le bon de " +"commande." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148 msgid "" "Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` " "to learn more about that concept." -msgstr "Référez-vous à la documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` pour en apprendre plus sur ces concepts." +msgstr "" +"Référez-vous à la documentation " +":doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` pour en apprendre plus sur " +"ces concepts." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152 msgid "Create expense and link it to SO" @@ -657,13 +786,18 @@ msgid "" "Let's assume that your consultant covered ``1.000km`` in October as part of " "his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the " "related sales order thanks to the analytic account." -msgstr "Supposons que votre consultant a parcouru ``1.000km`` en Octobre dans le cadre de son projet de conseil. Nous allons créer une dépense pour ce projet et le lier au bon de commande concerné grâce au compte analytique." +msgstr "" +"Supposons que votre consultant a parcouru ``1.000km`` en Octobre dans le " +"cadre de son projet de conseil. Nous allons créer une dépense pour ce projet" +" et le lier au bon de commande concerné grâce au compte analytique." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158 msgid "" "Go to the **Expenses** module and click on **Create**. Record your expense " "as follows:" -msgstr "Allez dans l'application **Notes de frais** et cliquez sur **Créer**. Enregistrez vos frais comme suit :" +msgstr "" +"Allez dans l'application **Notes de frais** et cliquez sur **Créer**. " +"Enregistrez vos frais comme suit :" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:161 msgid "**Expense description**: Kilometers October 2015" @@ -686,20 +820,20 @@ msgid "" "Click on **Submit to manager**. As soon as the expense has been validated " "and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense " "will automatically be generated on the sale order." -msgstr "Cliquez sur **Soumettre au responsable**. Dès que la dépense aura été validée et comptabilisée, une nouvelle ligne correspondant à la note de frais sera automatiquement générée sur le bon de commande." +msgstr "" +"Cliquez sur **Soumettre au responsable**. Dès que la dépense aura été " +"validée et comptabilisée, une nouvelle ligne correspondant à la note de " +"frais sera automatiquement générée sur le bon de commande." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179 msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer." -msgstr "Vous pouvez maintenant facturer les lignes facturables à votre client." +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant facturer les lignes facturables à votre client." -#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:187 +#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186 msgid ":doc:`milestones`" msgstr ":doc:`milestones`" -#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:188 -msgid ":doc:`../products/delivery`" -msgstr ":doc:`../products/delivery`" - #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3 msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?" msgstr "Comment facturer un contrat d'assistance (heures prépayées) ?" @@ -709,20 +843,30 @@ msgid "" "There are different kinds of service sales: prepaid volume of hours/days " "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) and a fixed price contract (e.g. a project)." -msgstr "Il existe différents types de ventes de services : un volume prépayé d'heures/de jours (par ex. contrat d'assistance), en fonction du temps et du matériel (par ex. heures de consultation) et un contrat à prix fixe (par ex. un projet)." +msgstr "" +"Il existe différents types de ventes de services : un volume prépayé " +"d'heures/de jours (par ex. contrat d'assistance), en fonction du temps et du" +" matériel (par ex. heures de consultation) et un contrat à prix fixe (par " +"ex. un projet)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to sell and keep track of a pre-" "paid support contract." -msgstr "Dans cette section, nous allons jeter un œil à la façon de vendre et d'assurer le suivi d'un contrat d'assistance pré-payé.." +msgstr "" +"Dans cette section, nous allons jeter un œil à la façon de vendre et " +"d'assurer le suivi d'un contrat d'assistance pré-payé.." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:12 msgid "" "As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at " "``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep " "track of the support service you did for the customer." -msgstr "A titre d'exemple, vous vendez un contrat de ``50 Heures`` d'assistance à ``$25,000``. Le prix est fixé et facturé initialement. Mais vous voulez garder une trace du service d'assistance que vous avez réalisé pour le client." +msgstr "" +"A titre d'exemple, vous vendez un contrat de ``50 Heures`` d'assistance à " +"``$25,000``. Le prix est fixé et facturé initialement. Mais vous voulez " +"garder une trace du service d'assistance que vous avez réalisé pour le " +"client." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20 msgid "Install the Sales and Timesheet applications" @@ -733,7 +877,11 @@ msgid "" "In order to sell services, you need to install the **Sales** application, " "from the **Apps** icon. Install also the **Timesheets** application if you " "want to track support services you worked on every contract." -msgstr "Pour vendre des services, vous devez installer l'application **Ventes**, depuis le module **Applications**. Installez aussi l'application **Feuilles de temps** si vous voulez suivre les heures d'assistance que vous avez fournies pour chaque contrat." +msgstr "" +"Pour vendre des services, vous devez installer l'application **Ventes**, " +"depuis le module **Applications**. Installez aussi l'application **Feuilles " +"de temps** si vous voulez suivre les heures d'assistance que vous avez " +"fournies pour chaque contrat." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:33 msgid "Create Products" @@ -746,7 +894,12 @@ msgid "" "**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** " "option." -msgstr "Par défaut, les produits sont vendus en nombre d'unités. Afin de vendre des services ``à l'heure``, vous devez autoriser l'utilisation de multiples unités mesures. Dans l'application **Ventes**, allez dans le menu :menuselection:`Configuration --> Settings`. Dans cet écran, activer l'option **Unité de mesure** multiples." +msgstr "" +"Par défaut, les produits sont vendus en nombre d'unités. Afin de vendre des " +"services ``à l'heure``, vous devez autoriser l'utilisation de multiples " +"unités mesures. Dans l'application **Ventes**, allez dans le menu " +":menuselection:`Configuration --> Settings`. Dans cet écran, activer " +"l'option **Unité de mesure** multiples." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44 msgid "" @@ -754,7 +907,11 @@ msgid "" "support contract you sell. From the **Sales** application, use the menu " ":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following" " setup:" -msgstr "Afin de vendre un contrat d'assistance, vous devez créer un article pour chaque contrat d'assistance que vous vendez. Dans l'application **Ventes** , utilisez le menu :menuselection:`Ventes --> Articles`, créez un nouvel article avec la configuration suivante :" +msgstr "" +"Afin de vendre un contrat d'assistance, vous devez créer un article pour " +"chaque contrat d'assistance que vous vendez. Dans l'application **Ventes** ," +" utilisez le menu :menuselection:`Ventes --> Articles`, créez un nouvel " +"article avec la configuration suivante :" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48 msgid "**Name**: Technical Support" @@ -769,14 +926,21 @@ msgid "" "**Invoicing Policy**: Ordered Quantities, since the service is prepaid, we " "will invoice the service based on what has been ordered, not based on " "delivered quantities." -msgstr "**Politique de facturation**: Quantités Commandées, puisque le service est prépayé, nous facturerons le service selon ce qui a été commandé, pas sur les quantités livrées." +msgstr "" +"**Politique de facturation**: Quantités Commandées, puisque le service est " +"prépayé, nous facturerons le service selon ce qui a été commandé, pas sur " +"les quantités livrées." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:58 msgid "" "**Track Service**: Timesheet on contracts. An analytic account will " "automatically be created for every order containing this service so that you" " can track hours in the related account." -msgstr "**Service de suivi**: Feuilles de temps sur les contrats. Un compte analytique sera automatiquement créé pour chaque commande contenant ce service afin que vous puissiez suivre les heures dans le compte correspondant." +msgstr "" +"**Service de suivi**: Feuilles de temps sur les contrats. Un compte " +"analytique sera automatiquement créé pour chaque commande contenant ce " +"service afin que vous puissiez suivre les heures dans le compte " +"correspondant." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:66 msgid "" @@ -784,7 +948,12 @@ msgid "" "product sold. With the above configuration, you can only sell one support " "contract per order. If your customer orders several service contracts on " "timesheet, you will have to split the quotation into several orders." -msgstr "Il existe différentes façons de suivre le service lié à un bon de commande ou à un article vendu. Avec la configuration ci-dessus, vous ne pouvez vendre qu'un contrat d'assistance par commande. Si votre client commande plusieurs contrats d'assistance sur feuilles de temps, vous devrez diviser le devis en plusieurs commandes." +msgstr "" +"Il existe différentes façons de suivre le service lié à un bon de commande " +"ou à un article vendu. Avec la configuration ci-dessus, vous ne pouvez " +"vendre qu'un contrat d'assistance par commande. Si votre client commande " +"plusieurs contrats d'assistance sur feuilles de temps, vous devrez diviser " +"le devis en plusieurs commandes." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72 msgid "" @@ -792,7 +961,12 @@ msgid "" "days, pack of 40h, etc. To do that, just create a new unit of measure in the" " **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to " "**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)." -msgstr "Notez que vous pouvez vendre dans différentes unités de mesure que les heures, par exemple : jours, lot de 40h, etc. Pour ce faire, il suffit de créer une nouvelle unité de mesure dans la catégorie **Unité de mesure** et de fixer un taux de conversion par rapport à **Heures** (exemple: ``1 jour = 8 heures``)." +msgstr "" +"Notez que vous pouvez vendre dans différentes unités de mesure que les " +"heures, par exemple : jours, lot de 40h, etc. Pour ce faire, il suffit de " +"créer une nouvelle unité de mesure dans la catégorie **Unité de mesure** et " +"de fixer un taux de conversion par rapport à **Heures** (exemple: ``1 jour =" +" 8 heures``)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78 msgid "Managing support contract" @@ -808,11 +982,16 @@ msgid "" " the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a" " sale order, your users will be able to record services related to this " "support contract using the timesheet application." -msgstr "Une fois que l'article est créé, vous pouvez créer un devis ou un bon de commande avec l'article correspondant. Une fois que le devis est confirmé et transformé en bon de commande, les utilisateurs seront en mesure d'enregistrer les services liés à ce contrat d'assistance en utilisant l'application de feuille de temps." +msgstr "" +"Une fois que l'article est créé, vous pouvez créer un devis ou un bon de " +"commande avec l'article correspondant. Une fois que le devis est confirmé et" +" transformé en bon de commande, les utilisateurs seront en mesure " +"d'enregistrer les services liés à ce contrat d'assistance en utilisant " +"l'application de feuille de temps." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93 msgid "Timesheets" -msgstr "Fueilles de temps" +msgstr "Feuilles de temps" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:95 msgid "" @@ -820,7 +999,12 @@ msgid "" "timesheet application. An analytic account related to the sale order has " "been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here " "above), so you can start tracking services as soon as it has been sold." -msgstr "Pour suivre le service que vous réalisez sur un contrat spécifique, vous devez utiliser l'application de feuille de temps. Un compte analytique lié au bon de commande a été créé automatiquement (``SO009 - Agrolait`` sur la capture d'écran ci-dessus), de sorte que vous pouvez commencer le suivi des services dès qu'il a été vendu." +msgstr "" +"Pour suivre le service que vous réalisez sur un contrat spécifique, vous " +"devez utiliser l'application de feuille de temps. Un compte analytique lié " +"au bon de commande a été créé automatiquement (``SO009 - Agrolait`` sur la " +"capture d'écran ci-dessus), de sorte que vous pouvez commencer le suivi des " +"services dès qu'il a été vendu." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104 msgid "Control delivered support on the sale order" @@ -833,7 +1017,12 @@ msgid "" "related to the support contract, you should see the **Delivered Quantities**" " that are updated automatically, based on the number of hours in the " "timesheet." -msgstr "Depuis l'application **Ventes**, utilisez le menu :menuselection:`Ventes --> Bons de commande` pour contrôler l'état d'avancement de chaque commande. Sur la ligne du bon de commande lié au contrat d'assistance, vous devriez voir les **Quantités Livrées** qui sont mises à jour automatiquement, en fonction du nombre d'heures dans les feuilles de temps." +msgstr "" +"Depuis l'application **Ventes**, utilisez le menu :menuselection:`Ventes -->" +" Bons de commande` pour contrôler l'état d'avancement de chaque commande. " +"Sur la ligne du bon de commande lié au contrat d'assistance, vous devriez " +"voir les **Quantités Livrées** qui sont mises à jour automatiquement, en " +"fonction du nombre d'heures dans les feuilles de temps." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116 msgid "Upselling and renewal" @@ -846,7 +1035,13 @@ msgid "" "**Invoicing Status** is automatically set to **Upselling**. This means you " "have an opportunity to sell an extra contract to the customer since he used " "all his quota of service." -msgstr "Si le nombre d'heures que vous avez effectuées sur le contrat d'assistance est supérieur ou égal au nombre d'heures que le client a acheté, le ** Status de facturation** du bon de commande est automatiquement réglé sur **Vente incitative**. Cela signifie que vous avez la possibilité de vendre un contrat supplémentaire pour le client depuis qu'il a utilisé tout son quota d'assistance." +msgstr "" +"Si le nombre d'heures que vous avez effectuées sur le contrat d'assistance " +"est supérieur ou égal au nombre d'heures que le client a acheté, le ** " +"Status de facturation** du bon de commande est automatiquement réglé sur " +"**Vente incitative**. Cela signifie que vous avez la possibilité de vendre " +"un contrat supplémentaire pour le client depuis qu'il a utilisé tout son " +"quota d'assistance." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:124 msgid "" @@ -854,14 +1049,22 @@ msgid "" "order that are in an upselling status. To do this, go to the " ":menuselection:`Sales --> Sales Order` menu and use the **Upselling** filter" " to get all orders that are in upselling." -msgstr "Périodiquement (idéalement une fois toutes les deux semaines), vous devriez vérifier les bons de commande qui sont dans l'état upselling. Pour ce faire, allez au menu :menuselection:`Ventes --> Bons de commande` et utilisez le filtre **Upselling** pour obtenir toutes les commandes qui sont en upselling." +msgstr "" +"Périodiquement (idéalement une fois toutes les deux semaines), vous devriez " +"vérifier les bons de commande qui sont dans l'état upselling. Pour ce faire," +" allez au menu :menuselection:`Ventes --> Bons de commande` et utilisez le " +"filtre **Upselling** pour obtenir toutes les commandes qui sont en " +"upselling." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:130 msgid "" "If you use Odoo CRM, a good practice is to create an opportunity for every " "sale order in upselling invoice status so that you easily track your " "upselling effort." -msgstr "Si vous utilisez la CRM d'Odoo, une bonne pratique consiste à créer une opportunité pour chaque bon de commande en upselling afin que vous puissiez suivre facilement votre effort de vente incitative." +msgstr "" +"Si vous utilisez la CRM d'Odoo, une bonne pratique consiste à créer une " +"opportunité pour chaque bon de commande en upselling afin que vous puissiez " +"suivre facilement votre effort de vente incitative." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:134 msgid "" @@ -870,7 +1073,13 @@ msgid "" "create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new " "contract). To unmark the sale order as **Upselling**, you can set the sale " "order as done and it will disappear from your upselling list." -msgstr "Si vous vendez un contrat d'assistance supplémentaire, vous pouvez ajouter une nouvelle ligne au bon de commande existant (ainsi, vous continuez à pointer sur le même bon) ou créer une nouvelle commande (alors, les gens vont pointer leurs heures sur le nouveau contrat) . Pour sortir le bon de commande de l'état **Upselling**, vous pouvez définir le bon de commande comme terminé et il disparaîtra de votre liste de upselling." +msgstr "" +"Si vous vendez un contrat d'assistance supplémentaire, vous pouvez ajouter " +"une nouvelle ligne au bon de commande existant (ainsi, vous continuez à " +"pointer sur le même bon) ou créer une nouvelle commande (alors, les gens " +"vont pointer leurs heures sur le nouveau contrat) . Pour sortir le bon de " +"commande de l'état **Upselling**, vous pouvez définir le bon de commande " +"comme terminé et il disparaîtra de votre liste de upselling." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:141 msgid "Special Configuration" @@ -880,7 +1089,9 @@ msgstr "Configuration Spéciale" msgid "" "When creating the product form, you may set a different approach to track " "the service:" -msgstr "Lors de la création de la fiche article, vous pouvez définir une approche différente pour suivre l'assistance :" +msgstr "" +"Lors de la création de la fiche article, vous pouvez définir une approche " +"différente pour suivre l'assistance :" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:146 msgid "" @@ -889,23 +1100,29 @@ msgid "" " sale order/contract, but you record hours on a task (that represents the " "contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several " "service contracts within the same sale order." -msgstr "**Créer une tâche et suivre les heures** : dans ce mode, une tâche est créée pour chaque ligne de commande. Puis, quand vous faites la feuille de temps, vous n'enregistrez pas les heures sur un contrat / bon de commande, mais vous enregistrez les heures sur une tâche (qui représente le contrat). L'avantage de cette solution est qu'elle permet de vendre plusieurs contrats d'assistance dans le même bon de commande." +msgstr "" +"**Créer une tâche et suivre les heures** : dans ce mode, une tâche est créée" +" pour chaque ligne de commande. Puis, quand vous faites la feuille de temps," +" vous n'enregistrez pas les heures sur un contrat / bon de commande, mais " +"vous enregistrez les heures sur une tâche (qui représente le contrat). " +"L'avantage de cette solution est qu'elle permet de vendre plusieurs contrats" +" d'assistance dans le même bon de commande." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:153 msgid "" "**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. " "The number of hours you worked on a specific contract can be recorded " "manually on the sale order line directly, in the delivered quantity field." -msgstr "**Manuellement** : vous pouvez utiliser ce mode si vous n'enregistrez pas de feuilles de temps dans Odoo. Le nombre d'heures travaillées sur un contrat spécifique peut être enregistré manuellement directement sur la ligne de commande, dans le champ quantité livrée." +msgstr "" +"**Manuellement** : vous pouvez utiliser ce mode si vous n'enregistrez pas de" +" feuilles de temps dans Odoo. Le nombre d'heures travaillées sur un contrat " +"spécifique peut être enregistré manuellement directement sur la ligne de " +"commande, dans le champ quantité livrée." -#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:160 +#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:159 msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" -#: ../../sales/invoicing/services/time_materials.rst:3 -msgid "How to invoice based on time and material?" -msgstr "Comment facturer en fonction du temps et du matériel ?" - #: ../../sales/overview.rst:3 #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:6 @@ -929,14 +1146,19 @@ msgstr "Transcription" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:13 msgid "" "As a sales manager, closing opportunities with Odoo Sales is really simple." -msgstr "En tant que directeur commercial, transformer des opportunités avec le module de Ventes d'Odoo est vraiment simple." +msgstr "" +"En tant que directeur commercial, transformer des opportunités avec le " +"module de Ventes d'Odoo est vraiment simple." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:16 msgid "" "I selected a predefined quotation for a new product line offer. The " "products, the service details are already in the quotation. Of course, I can" " adapt the offer to fit my clients needs." -msgstr "Je sélectionne un devis prédéfini pour une nouvelle gamme de produits. Les produits, les détails du service sont déjà dans le devis. Bien sûr, je peux adapter l'offre pour répondre aux besoins de mes clients." +msgstr "" +"Je sélectionne un devis prédéfini pour une nouvelle gamme de produits. Les " +"produits, les détails du service sont déjà dans le devis. Bien sûr, je peux " +"adapter l'offre pour répondre aux besoins de mes clients." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:20 msgid "" @@ -944,7 +1166,11 @@ msgid "" "such as closing triggers (*here, you save $500 if you sign the quote within " "15 days*). I have a beautiful and modern design. This will help me close my " "opportunities more easily." -msgstr "L'interface est vraiment souple. Je peux ajouter des références, quelques phrases accrocheuses qui incitent à conclure (*ici, vous économisez 500 € si vous signez le devis dans les 15 jours*). Il a un design agréable et moderne. Cela m'aidera à transformer plus facilement mes opportunités." +msgstr "" +"L'interface est vraiment souple. Je peux ajouter des références, quelques " +"phrases accrocheuses qui incitent à conclure (*ici, vous économisez 500 € si" +" vous signez le devis dans les 15 jours*). Il a un design agréable et " +"moderne. Cela m'aidera à transformer plus facilement mes opportunités." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:26 msgid "" @@ -955,24 +1181,38 @@ msgid "" "sign it online in just a few clicks. Odoo Sales is integrated with major " "shipping services: UPS, Fedex, USPS and more. The signed offer creates a " "delivery order automatically." -msgstr "De plus, l'examen de l'offre à partir d'un téléphone mobile est facile. Vraiment facile. Le client a obtenu un devis clair avec une table des matières. Nous pouvons communiquer facilement. J'ai identifié une opportunité de vente incitative. Donc, j'adapte l'offre en ajoutant plus de produits. Lorsque l'offre est prête, le client a juste besoin de le signer en ligne en quelques clics. Le module Ventes d'Odoo est intégré avec les principaux services d'expédition : UPS, Fedex, USPS et plus. L'offre signée crée automatiquement un ordre de livraison." +msgstr "" +"De plus, l'examen de l'offre à partir d'un téléphone mobile est facile. " +"Vraiment facile. Le client a obtenu un devis clair avec une table des " +"matières. Nous pouvons communiquer facilement. J'ai identifié une " +"opportunité de vente incitative. Donc, j'adapte l'offre en ajoutant plus de " +"produits. Lorsque l'offre est prête, le client a juste besoin de le signer " +"en ligne en quelques clics. Le module Ventes d'Odoo est intégré avec les " +"principaux services d'expédition : UPS, Fedex, USPS et plus. L'offre signée " +"crée automatiquement un ordre de livraison." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:35 msgid "That's it, I sucesfully sold my products in just a few clicks." -msgstr "Voilà, j'ai vendu mes produits avec succès en seulement quelques clics." +msgstr "" +"Voilà, j'ai vendu mes produits avec succès en seulement quelques clics." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:37 msgid "" "Oh, I also have the transaction and communication history at my fingertips. " "It's easy for every stakeholder to know clearly the past interaction. And " "any information related to the transaction." -msgstr "Oh, j'ai aussi l'historique de la transaction et de la communication à portée de main. Il est facile pour tous les intervenants de connaître avec précision les échanges passés. Et toute information liée à la transaction." +msgstr "" +"Oh, j'ai aussi l'historique de la transaction et de la communication à " +"portée de main. Il est facile pour tous les intervenants de connaître avec " +"précision les échanges passés. Et toute information liée à la transaction." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:42 msgid "" "If you want to show information, I would do it from a customer form, " "something like:" -msgstr "Si je veux obtenir de l'information, je le ferais depuis un formulaire client, quelque chose comme :" +msgstr "" +"Si je veux obtenir de l'information, je le ferais depuis un formulaire " +"client, quelque chose comme :" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:45 msgid "Kanban of customers, click on one customer" @@ -996,19 +1236,29 @@ msgid "" "salespeople or department. Revenue by category of product, drill-down to " "specific products, by quarter or month,... I like this report: I can add it " "to my dashboard in just a click." -msgstr "A tout moment, je peux obtenir un rapport détaillé sur mes ventes. Chiffre d'affaire par vendeur ou par service. Chiffre d'affaire par catégorie de produits, creuser pour des produits spécifiques, par trimestre ou par mois... J'aime ce rapport : je peux l'ajouter à mon tableau de bord en un seul clic." +msgstr "" +"A tout moment, je peux obtenir un rapport détaillé sur mes ventes. Chiffre " +"d'affaire par vendeur ou par service. Chiffre d'affaire par catégorie de " +"produits, creuser pour des produits spécifiques, par trimestre ou par " +"mois... J'aime ce rapport : je peux l'ajouter à mon tableau de bord en un " +"seul clic." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:58 msgid "" "Odoo Sales is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the sales " "planner. Thanks to it, I got tips and tricks to boost my sales performance." -msgstr "Le module Ventes d'Odoo est une application puissante, mais facile à utiliser. Au début, j'ai utilisé le planificateur de ventes. Grâce à lui, j'ai obtenu des trucs et astuces pour augmenter mes performances de vente." +msgstr "" +"Le module Ventes d'Odoo est une application puissante, mais facile à " +"utiliser. Au début, j'ai utilisé le planificateur de ventes. Grâce à lui, " +"j'ai obtenu des trucs et astuces pour augmenter mes performances de vente." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:62 msgid "" "Try Odoo Sales now and get beautiful quotations, amazing dashboards and " "increase your success rate." -msgstr "Essayez le module de Ventes d'Odoo maintenant et obtenez de beaux devis, des tableaux de bord incroyables et améliorez votre taux de réussite." +msgstr "" +"Essayez le module de Ventes d'Odoo maintenant et obtenez de beaux devis, des" +" tableaux de bord incroyables et améliorez votre taux de réussite." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:3 msgid "Overview of the invoicing process" @@ -1022,13 +1272,21 @@ msgid "" "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." -msgstr "En fonction de votre activité et des applications que vous utilisez, il existe différentes façons d'automatiser la création des factures client dans Odoo. Habituellement, les factures brouillon sont créées par le système (avec des informations provenant d'autres documents tels que les commandes client ou les contrats), et le comptable doit juste valider les factures brouillon et envoyer les factures par lots (par la poste ou par courriel)." +msgstr "" +"En fonction de votre activité et des applications que vous utilisez, il " +"existe différentes façons d'automatiser la création des factures client dans" +" Odoo. Habituellement, les factures brouillon sont créées par le système " +"(avec des informations provenant d'autres documents tels que les commandes " +"client ou les contrats), et le comptable doit juste valider les factures " +"brouillon et envoyer les factures par lots (par la poste ou par courriel)." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" -msgstr "Selon votre activité, vous pouvez opter pour l'une des façons suivantes pour créer des factures brouillon :" +msgstr "" +"Selon votre activité, vous pouvez opter pour l'une des façons suivantes pour" +" créer des factures brouillon :" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:16 msgid ":menuselection:`Sales Order --> Invoice`" @@ -1039,13 +1297,19 @@ msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" -msgstr "Dans la plupart des entreprises, les commerciaux créent des devis qui deviennent des bons de commande une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des factures brouillon sont créées sur la base des bons de commande. Vous avez différentes options comme :" +msgstr "" +"Dans la plupart des entreprises, les commerciaux créent des devis qui " +"deviennent des bons de commande une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des " +"factures brouillon sont créées sur la base des bons de commande. Vous avez " +"différentes options comme :" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:22 msgid "" "Invoice on ordered quantity: invoice the full order before triggering the " "delivery order" -msgstr "Facturer selon la quantité commandée : facture la commande complète avant l'émission du bordereau de livraison" +msgstr "" +"Facturer selon la quantité commandée : facture la commande complète avant " +"l'émission du bordereau de livraison" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:25 msgid "Invoice based on delivered quantity: see next section" @@ -1055,22 +1319,26 @@ msgstr "Facturation selon la quantité expédiée : voir la section suivante" msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" -msgstr "Facturer avant la livraison est habituellement utilisé par l'application de eCommerce lorsque le client paie à la commande et nous expédions ensuite. (prépaiement)" +msgstr "" +"Facturer avant la livraison est habituellement utilisé par l'application de " +"eCommerce lorsque le client paie à la commande et nous expédions ensuite. " +"(prépaiement)" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:31 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice ready" " to invoice line, invoice a percentage (advance), invoice a fixed advance." -msgstr "Pour la plupart des autres contextes, il est recommandé de facturer manuellement. Cela permet au vendeur de déclencher la facture à la demande avec des options : facturer seulement quelques lignes de facture, facturer un pourcentage (avance), facturer une avance fixe." +msgstr "" +"Pour la plupart des autres contextes, il est recommandé de facturer " +"manuellement. Cela permet au vendeur de déclencher la facture à la demande " +"avec des options : facturer seulement quelques lignes de facture, facturer " +"un pourcentage (avance), facturer une avance fixe." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:36 msgid "This process is good for both services and physical products." -msgstr "Cette méthode est valable aussi bien pour les services que les marchandises." - -#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:38 -msgid "Read more: *Invoice based on sales orders.*" -msgstr "Lisez la suite: *Facturer à partir des bons de commande*." +msgstr "" +"Cette méthode est valable aussi bien pour les services que les marchandises." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:41 msgid ":menuselection:`Sales Order --> Delivery --> Invoice`" @@ -1082,14 +1350,22 @@ msgid "" "instead of sales order. This approach is suitable for businesses where the " "quantities you deliver may differs from the ordered quantities: foods " "(invoice based on actual Kg)." -msgstr "Les détaillants et les sites de eCommerce facturent habituellement selon la quantité expédiée, plutôt que celle commandée. Cette approche est adaptée pour les entreprises où les quantités livrées peuvent être différentes des quantités commandées : aliments (facturation au poids réel)." +msgstr "" +"Les détaillants et les sites de eCommerce facturent habituellement selon la " +"quantité expédiée, plutôt que celle commandée. Cette approche est adaptée " +"pour les entreprises où les quantités livrées peuvent être différentes des " +"quantités commandées : aliments (facturation au poids réel)." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:48 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." -msgstr "Ainsi, si vous n'expédiez qu'une partie d'une commande, vous ne facturez que ce que vous avez vraiment expédié. Si vous gérez les reliquats de commandes (livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux factures, une pour chaque bordereau de livraison." +msgstr "" +"Ainsi, si vous n'expédiez qu'une partie d'une commande, vous ne facturez que" +" ce que vous avez vraiment expédié. Si vous gérez les reliquats de commandes" +" (livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux " +"factures, une pour chaque bordereau de livraison." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:57 msgid ":menuselection:`Recurring Contracts (subscriptions) --> Invoices`" @@ -1100,7 +1376,10 @@ msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." -msgstr "Pour les abonnements, une facture est émise périodiquement, automatiquement. La fréquence de la facturation et les services / produits facturés sont définis dans le contrat." +msgstr "" +"Pour les abonnements, une facture est émise périodiquement, automatiquement." +" La fréquence de la facturation et les services / produits facturés sont " +"définis dans le contrat." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:67 msgid ":menuselection:`eCommerce Order --> Invoice`" @@ -1112,7 +1391,12 @@ msgid "" "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." -msgstr "Une commande d'eCommerce déclenchera également la création de la commande lorqu'elle sera entièrement payée. Si vous autorisez le paiement des commandes par chèque ou par virement bancaire, Odoo ne créera que la commande, et la création de la facture ne sera déclenchée qu'une fois le paiement reçu." +msgstr "" +"Une commande d'eCommerce déclenchera également la création de la commande " +"lorqu'elle sera entièrement payée. Si vous autorisez le paiement des " +"commandes par chèque ou par virement bancaire, Odoo ne créera que la " +"commande, et la création de la facture ne sera déclenchée qu'une fois le " +"paiement reçu." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:75 msgid "Creating an invoice manually" @@ -1123,13 +1407,20 @@ msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." -msgstr "Les utilisateurs peuvent aussi créer des factures manuellement sans utiliser des contrats ou des commandes client. C'est l'approche recommandée si vous n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis), ou la livraison des produits ou services." +msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent aussi créer des factures manuellement sans utiliser" +" des contrats ou des commandes client. C'est l'approche recommandée si vous " +"n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis), ou la livraison " +"des produits ou services." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:82 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" -msgstr "Même si vous produisez la facture à partir d'une commande client, vous devrez peut-être créer des factures manuellement dans les cas d'utilisation exceptionnelles :" +msgstr "" +"Même si vous produisez la facture à partir d'une commande client, vous " +"devrez peut-être créer des factures manuellement dans les cas d'utilisation " +"exceptionnelles :" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:85 msgid "if you need to create a refund" @@ -1141,11 +1432,14 @@ msgstr "Si vous voulez effectuer une remise" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:89 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" -msgstr "si vous voulez modifier une facture créée à partir d'une commande client" +msgstr "" +"si vous voulez modifier une facture créée à partir d'une commande client" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:91 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" -msgstr "si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas en rapport avec votre cœur de métier" +msgstr "" +"si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas en rapport avec votre " +"cœur de métier" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:94 msgid "Others" @@ -1153,7 +1447,8 @@ msgstr "Autres" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:96 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" -msgstr "Quelques modules spécifiques peuvent aussi générer des factures brouillon :" +msgstr "" +"Quelques modules spécifiques peuvent aussi générer des factures brouillon :" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:98 msgid "membership: invoice your members every year" @@ -1163,293 +1458,411 @@ msgstr "Adhésion : facture vos adhérents chaque année" msgid "repairs: invoice your after-sale services" msgstr "Gestion de la maintenance : facture vos services après-vente" -#: ../../sales/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 -msgid "Sales terminologies" -msgstr "Terminologie de ventes" - -#: ../../sales/overview/process.rst:3 -msgid "Process Overview" -msgstr "Vue d'ensemble des processus" - -#: ../../sales/overview/process/from_quote_to_so.rst:3 -msgid "From quotation to sales order" -msgstr "Du devis au bon de commande" - #: ../../sales/products_prices.rst:3 msgid "Products & Prices" msgstr "Articles et prix" #: ../../sales/products_prices/prices.rst:3 -msgid "Prices Management" -msgstr "Gestion des prix" +msgid "Manage your pricing" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:3 -msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?" -msgstr "Comment gérer les prix pour le B2B (HT) et pour le B2C (TTC) ?" +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 +msgid "How to sell in foreign currencies" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:5 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 +msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7 msgid "" -"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " -"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" -" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." -msgstr "Lorsque vous travaillez avec les consommateurs, les prix sont généralement exprimés avec les taxes comprises dans le prix (par ex., sur la plupart des sites eCommerce). Mais, lorsque vous travaillez dans un environnement B2B, les entreprises négocient généralement des prix hors taxes." +"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> " +"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " +"Invoicing/Accounting apps." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:9 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" -"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " -"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " -"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " -"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " -"that's easy." -msgstr "Odoo gère les deux cas d'utilisation facilement, tant que vous enregistrez vos prix sur l'article taxes exclues ou incluses, mais pas les deux ensemble. Si vous gérez tous vos prix TTC (ou HT) seulement, vous pouvez toujours faire facilement des bons de commande ayant des prix hors taxes (ou inclus) : c'est facile." +"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " +"pricelist setup form." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:15 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" -"This documentation is only for the specific use case where you need to have " -"two references for the price (tax included or excluded), for the same " -"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " -"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " -"case, in belgium with a tax of 21%:" -msgstr "Cette documentation est seulement pour le cas d'utilisation spécifique où vous devez avoir deux références pour le prix (taxes incluses ou exclues), pour le même produit. La raison de la complexité est qu'il n'y a pas une relation symétrique entre les prix TTC et les prix HT, comme indiqué dans ce cas d'utilisation, en Belgique, avec une taxe de 21%:" +"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" +" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:21 -msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" -msgstr "Votre site de eCommerce a un article à **10€ (TTC)**" +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 +msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:23 -msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" -msgstr "Cela ferait **8,26€ (HT)** et une **TVA de 1,74€**" +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20 +msgid "Automatic conversion from public price" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:25 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22 msgid "" -"But for the same use case, if you register the price without taxes on the " -"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" -msgstr "Mais pour le même cas d'utilisation, si vous n'enregistrez que le prix HT sur la fiche article (8,26€), vous obtenez un prix TTC à 9,99 €, parce que :" +"The public price is in your company's main currency (see " +":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:29 -msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" -msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:31 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28 msgid "" -"So, depending on how you register your prices on the product form, you will " -"have different results for the price including taxes and the price excluding" -" taxes:" -msgstr "Donc, selon la façon dont vous enregistrez vos prix sur la fiche article, vous aurez des résultats différents pour le prix TTC et le prix HT :" +"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the " +"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See" +" :menuselection:`Accounting --> Settings`." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:35 -msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" -msgstr "HT : **8.26€ & 10.00€**" +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 +msgid "Set your own prices" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:37 -msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" -msgstr "TTC : **8.26€ & 9.99€**" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:40 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" -"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " -"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " -"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." -msgstr "Si vous achetez 100 pièces à 10€ TTC, ça devient encore plus compliqué. Vous obtiendrez : **1000€ (TTC) = 826,45€ (prix) + 173,55€ (TVA) ** ce qui est très différent d'un prix par pièce à 8,26€ HT." +"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" +" rates." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:45 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 +msgid ":doc:`pricing`" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 +msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" -"This documentation explains how to handle the very specific use case where " -"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" -" form within the same company." -msgstr "Cette documentation explique comment gérer le cas d'utilisation très spécifique où vous avez besoin pour gérer les deux prix (HT et TTC) sur la fiche article au sein de la même société." +"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored" +" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo " +"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to " +"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " +"quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, " +"they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing" +" strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:50 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 +msgid "Several prices per product" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" -"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " -"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " -"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " -"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " -"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," -" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " -"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " -"salespeople." -msgstr "Sur le plan financier, vous n'avez pas plus de revenus en vendant votre produit à 10€ au lieu de 9.99€ (pour une taxe de 21%), parce que votre revenu sera exactement le même à 9,99€, seule la taxe est supérieure de 0,01€. Donc, si vous opérez un site de eCommerce en Belgique, faites une faveur à votre client et fixer votre prix à 9,99€ au lieu de 10€. Notez que cela ne s'applique pas à 20€ ou 30€, ou à d'autres taux de TVA, ou à une quantité >1. Vous pouvez également vous faire une faveur puisque vous pouvez tout gérer en HT, ce qui est moins sujet aux erreurs et plus facile pour vos vendeurs." +"To apply several prices per product, select *Different prices per customer " +"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " +"in the product detail form. You can settle following strategies." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:63 -msgid "Introduction" -msgstr "Introduction" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 +msgid "Prices per customer segment" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:65 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" -"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " -"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " -"included. Define which one is the default stored on the product form (on the" -" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " -"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " -"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " -"and you have no specific configuration to do." -msgstr "La meilleure façon d'éviter cette complexité est de choisir une seule façon de gérer vos prix et de vous y tenir : prix HT ou prix TTC. Définissez lequel est celui enregistré par défaut sur la fiche article (sur la taxe par défaut liée au produit), et laissez Odoo calculer l'autre automatiquement, sur la base de la liste des prix et la position fiscale. Négociez vos contrats avec les clients en conséquence. Cela fonctionne parfaitement avec Odoo sorti-de-boite et vous n'avez aucune configuration spécifique à faire." +"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:73 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "" -"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " -"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " -"must:" -msgstr "Si vous ne pouvez pas faire cela et que vous avez vraiment négocié des prix HT pour certains clients et TTC pour d'autres clients, vous devez :" +"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To " +"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " +"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:77 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 +msgid "Temporary prices" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 +msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46 msgid "" -"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a" -" tax (price included on the product form)" -msgstr "toujours enregistrer le prix par défaut HT sur la fiche article, et appliquer une taxe (prix inclus sur la fiche produit)" +"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " +"period. Otherwise you might have issues once the period over." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:80 -msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers" -msgstr "créer une liste de prix avec les prix en TTC, pour des clients spécifiques" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50 +msgid "Prices per minimum quantity" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:83 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56 msgid "" -"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" -msgstr "créer une position fiscale qui bascule du HT au TTC" +"The prices order does not matter. The system is smart and applies first " +"prices that match the order date and/or the minimal quantities." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:86 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60 +msgid "Discounts, margins, roundings" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62 msgid "" -"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " -"benefit to this pricelist and fiscal position" -msgstr "affecter à la fois la liste des prix et la position fiscale aux clients qui souhaitent bénéficier de cette liste de prix et de cette position fiscale" +"The third option allows to set price change rules. Changes can be relative " +"to the product list/catalog price, the product cost price, or to another " +"pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be " +"forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). " +"Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either " +"(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:89 -msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" -msgstr "Dans le cadre de cette documentation, nous allons utiliser le cas d'usage ci-dessus :" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:91 -msgid "your product default sale price is 8.26€ price excluded" -msgstr "votre prix de vente article par défaut est 8.26 € HT" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:93 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" -"but we want to sell it at 10€, price included, in our shops or eCommerce " -"website" -msgstr "mais nous voulons le vendre à 10€ TTC, dans nos magasins ou notre site de eCommerce" +"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`" +" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " +"e-Commerce)." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:97 -msgid "Setting your products" -msgstr "Configuration de vos articles" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:99 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 msgid "" -"Your company must be configured with price excluded by default. This is " -"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " -"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " -"Accounting application." -msgstr "Votre entreprise doit être configurée avec des prix HT par défaut. Cela est généralement la configuration par défaut, mais vous pouvez vérifier votre **Taxe de vente par défaut** dans le menu :menuselection:`Configuration --> Configuration` de l'application de Comptabilité." +"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product " +"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" +" option, you can set dates and minimum quantities." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:107 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" -"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " -"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " -"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " -"per customer segment**." -msgstr "Une fois cela fait, vous pouvez créer une liste de prix **B2C**. Vous pouvez activer la fonction liste de prix par client dans le menu :menuselection:`Configuration --> Settings` de l'application de Ventes. Choisissez l'option **Prix différents par segment de clients**." +"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " +"another one for its category, Odoo will take the rule of the item." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:112 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86 +msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88 +msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 +msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96 +msgid "Discounts with roundings" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 +msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104 +msgid "Costs with markups (retail)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106 +msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112 +msgid "Prices per country" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "" -"Once done, create a B2C pricelist from the menu " -":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " -"default pricelist into B2B to avoid confusion." -msgstr "Une fois cela fait, créez une liste de prix B2C dans le menu :menuselection:`Configuration --> Listes de prix`. Il est également recommandé de renommer la liste de prix par défaut en B2B pour éviter toute confusion." +"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo " +"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the " +"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " +"pricelist without any country group." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:116 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116 +msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118 +msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 +msgid "Compute and show discount % to customers" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 msgid "" -"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " -"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," -" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" -msgstr "Ensuite, créez un produit à 8,26 €, avec une TVA à 21% (définie comme taxe non incluse dans le prix) et fixer un prix sur ce produit pour les clients B2C à 10€, à partir du menu :menuselection:`Ventes --> Articles` de l'application de Ventes :" +"In case of discount, you can show the public price and the computed discount" +" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:125 -msgid "Setting the B2C fiscal position" -msgstr "Configuration de la position fiscale B2C" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:127 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "" -"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " -"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " -"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " -"included in price)" -msgstr "Depuis l'application de comptabilité, créer une position fiscale B2C dans ce menu :menuselection:`Configuration --> Positions fiscales`. Cette position fiscale devrait faire correspondre la TVA de 21% (taxe non incluse dans le prix) avec une TVA de 21% (taxe incluse dans le prix)" +"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> " +"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:136 -msgid "Test by creating a quotation" -msgstr "Test en créant un devis" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126 +msgid "Apply the option in the pricelist setup form." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:138 -msgid "" -"Create a quotation from the Sale application, using the " -":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " -"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." -msgstr "Créez un devis depuis l'application de Ventes, en utilisant le menu :menuselection:`Ventes --> Devis`. Vous devriez avoir le résultat suivant: 8,26 € + 1,73 € = 9.99 €." +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 +msgid ":doc:`currencies`" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:145 -msgid "" -"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " -"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " -"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " -"8.26€ + 1.74€ = 10.00€." -msgstr "Ensuite, créez un devis, mais **modifiez la liste de prix à B2C et la position fiscale à B2C** sur le devis, avant d'ajouter votre produit. Vous devriez avoir le résultat escompté, qui est un prix total de 10 € pour le client : 8,26 € + 1,74 € = 10.00 €." - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:153 -msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." -msgstr "Ceci est le comportement attendu pour un client de votre boutique." - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:156 -msgid "Avoid changing every sale order" -msgstr "Éviter de changer chaque bon de commande" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:158 -msgid "" -"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate price " -"included or price excluded, you can set the pricelist and the fiscal " -"position on the customer form so that it will be applied automatically at " -"every sale of this customer." -msgstr "Si vous négociez un contrat avec un client, que vous négociez prix HT ou prix TTC, vous pouvez définir la liste des prix et la position fiscale sur la fiche client de sorte qu'ils seront automatiquement appliqués à chaque vente à ce client." - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:163 -msgid "" -"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " -"the fiscal position is in the accounting tab." -msgstr "La liste des prix est définie dans l'onglet **Ventes et achats** de la fiche client, et la position fiscale dans l'onglet **Comptabilité**." - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:166 -msgid "" -"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " -"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " -"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " -"to only work with one price reference." -msgstr "Notez que ceci est sujet aux erreurs : si vous définissez une position fiscale avec la taxe incluse dans les prix, mais utilisez une liste de prix où la taxe n'est pas incluse, vous pourriez avoir des prix mal calculés. Voilà pourquoi nous recommandons généralement aux entreprises de travailler avec une seule référence de prix." - -#: ../../sales/products_prices/prices/discount.rst:3 -msgid "How to apply discounts and limited offers?" -msgstr "Comment appliquer des rabais et des offres limitées ?" - -#: ../../sales/products_prices/prices/specific.rst:3 -msgid "How to apply specific prices to a quotation / sales order?" -msgstr "Comment appliquer des prix spécifiques à un devis / bon de commande ?" - -#: ../../sales/products_prices/prices/taxes.rst:3 -msgid "How to comply with local taxes?" -msgstr "Comment se conformer aux taxes locales?" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134 +msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" +msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products.rst:3 -msgid "Products Management" -msgstr "Gestion des articles" +msgid "Manage your products" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/products/currencies.rst:3 -msgid "How to sell products in different currencies?" -msgstr "Comment vendre des articles dans différentes devises ?" +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3 +msgid "How to import my products" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/products/margin.rst:3 -msgid "How to keep control of margins on retailer price?" -msgstr "Comment garder le contrôle des marges sur le prix de vente au détail ?" +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:6 +msgid "How to start" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/products/version.rst:3 -msgid "How to create different versions of a product (size, colour, etc.)?" -msgstr "Comment créer différentes versions d'un produit (taille, couleur, etc.) ?" +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:8 +msgid "Download the following import templates:" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:10 +msgid "" +"Partners: customers, vendors (no relation field, can be imported as is)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11 +msgid "Products (no relation field, can be imported as is)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:12 +msgid "Product Website Categories" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13 +msgid "Product Attributes & Values" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:14 +msgid "Products with Categories & Attributes (3 & 4 must be imported first)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16 +msgid "" +"Download link: " +"https://drive.google.com/drive/folders/0B1uIL9E_zXrrTEp5eGI2dXJSUjg?usp=sharing" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18 +msgid "" +"You can open them with any spreadsheets software (Microsoft Office, " +"OpenOffice, Google Drive, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:21 +msgid "How to customize the file" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:23 +msgid "" +"Remove columns you don't need. Don't remove the first one (called *ID*, see " +"why here below)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:25 +msgid "" +"Don't change labels of columns you want to import. Otherwse Odoo won't match" +" the columns automatically." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:27 +msgid "" +"Feel free to add new columns but the fields need to exist in Odoo. If Odoo " +"fails in matching the column name with a field, you can make it manually " +"when importing by browsing a list of available fields." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:30 +msgid "Once modified, keep your file in .csv format." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:33 +msgid "How to import the file" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35 +msgid "Go to the Products menu in Sales, Purchase, Website Admin, etc." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:36 +msgid "Switch to list view (top-right corner)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37 +msgid "Click the *Import* button (top-left corner)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:38 +msgid "" +"Make sure all the columns match an existing field. If not select it manually" +" from the drop-down list." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:40 +msgid "Press * Validate* to test the import." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41 +msgid "" +"If you get \"Everything seems valid.\" as result message, press *Import* to " +"process the real import. Otherwise correct the issues spotted during the " +"test." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:45 +msgid "Why an “ID” column" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:47 +msgid "" +"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one " +"of your previous software to ease the transition to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:50 +msgid "" +"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:52 +msgid "" +"Update imports: you can import the same file several times without creating " +"duplicates;" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:53 +msgid "Import relation fields (see here below)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:56 +msgid "How to import relation fields" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:58 +msgid "" +"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " +"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " +"relations you need to import the records of the related object first from " +"their own list menu." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:62 +msgid "" +"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " +"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " +"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " +"Attributes / Attribute / ID)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3 +msgid "Set taxes" +msgstr "" #: ../../sales/quotation.rst:3 msgid "Quotation" @@ -1472,13 +1885,20 @@ msgid "" "To send online quotations, you must first enable online quotations in the " "Sales app from :menuselection:`Configuration --> Settings`. Doing so will " "prompt you to install the Website app if you haven't already." -msgstr "Pour envoyer des devis en ligne, vous devez d'abord activer les devis en ligne dans l'application de Ventes à partir de :menuselection:`Configuration --> Settings`. Cela vous demandera d'installer l'application de Site Web si vous ne l'avez pas déjà." +msgstr "" +"Pour envoyer des devis en ligne, vous devez d'abord activer les devis en " +"ligne dans l'application de Ventes à partir de :menuselection:`Configuration" +" --> Settings`. Cela vous demandera d'installer l'application de Site Web si" +" vous ne l'avez pas déjà." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:18 msgid "" "You can view the online version of each quotation you create after enabling " "this setting by selecting **Preview** from the top of the quotation." -msgstr "Vous pouvez consulter la version en ligne de chaque devis que vous créez après l'activation de ce paramètre en sélectionnant **Aperçu** à partir du haut du devis." +msgstr "" +"Vous pouvez consulter la version en ligne de chaque devis que vous créez " +"après l'activation de ce paramètre en sélectionnant **Aperçu** à partir du " +"haut du devis." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:25 msgid "Edit Your Online Quotations" @@ -1490,7 +1910,11 @@ msgid "" "Sales app via :menuselection:`Configuration --> Quotation Templates`. From " "within any quotation template, select **Edit Template** to be taken to the " "corresponding page of your website." -msgstr "La page de devis en ligne peut être modifiée pour chaque modèle de devis dans l'application de Ventes via :menuselection:`Configuration --> Modèles de devis`. Dans tout modèle de devis, sélectionnez **Modifier le modèle** pour aller à la page correspondante de votre site web." +msgstr "" +"La page de devis en ligne peut être modifiée pour chaque modèle de devis " +"dans l'application de Ventes via :menuselection:`Configuration --> Modèles " +"de devis`. Dans tout modèle de devis, sélectionnez **Modifier le modèle** " +"pour aller à la page correspondante de votre site web." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:34 msgid "" @@ -1498,7 +1922,11 @@ msgid "" "dragging and dropping blocks from the pallet on the left sidebar menu. A " "table of contents will be automatically generated based on the content you " "add." -msgstr "Vous pouvez ajouter du texte, des images et des éléments structurels à la page de devis en faisant glisser des blocs de la palette de la barre de menu latérale gauche. Une table des matières est générée automatiquement en fonction du contenu que vous ajoutez." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter du texte, des images et des éléments structurels à la " +"page de devis en faisant glisser des blocs de la palette de la barre de menu" +" latérale gauche. Une table des matières est générée automatiquement en " +"fonction du contenu que vous ajoutez." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:38 msgid "" @@ -1506,20 +1934,30 @@ msgid "" "online quotation page. These descriptions are inherited from the product " "page in your eCommerce Shop, and can be edited directly on the page through " "the inline text editor." -msgstr "Des descriptions avancées pour chaque article d'un devis sont affichées sur la page de devis en ligne. Ces descriptions sont héritées de la page de l'article dans votre boutique eCommerce, et peuvent être éditées directement sur la page grâce à l'éditeur de texte en ligne." +msgstr "" +"Des descriptions avancées pour chaque article d'un devis sont affichées sur " +"la page de devis en ligne. Ces descriptions sont héritées de la page de " +"l'article dans votre boutique eCommerce, et peuvent être éditées directement" +" sur la page grâce à l'éditeur de texte en ligne." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:45 msgid "" "You can choose to allow payment immediately after the customer validates the" " quote by selecting a payment option on the quotation template." -msgstr "Vous pouvez choisir d'autoriser le paiement immédiatement après que le client valide le devis en sélectionnant une option de paiement sur le modèle de devis" +msgstr "" +"Vous pouvez choisir d'autoriser le paiement immédiatement après que le " +"client valide le devis en sélectionnant une option de paiement sur le modèle" +" de devis" #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:48 msgid "" "You can edit the webpage of an individual quotation as you would for any web" " page by clicking the **Edit** button. Changes made in this way will only " "affect the individual quotation." -msgstr "Vous pouvez modifier la page Web d'un devis particulier comme vous le feriez pour n'importe quelle page Web en cliquant sur le bouton **Modifier**. Les modifications apportées de cette façon ne toucheront que le devis concerné." +msgstr "" +"Vous pouvez modifier la page Web d'un devis particulier comme vous le feriez" +" pour n'importe quelle page Web en cliquant sur le bouton **Modifier**. Les " +"modifications apportées de cette façon ne toucheront que le devis concerné." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:52 msgid "Using Online Quotations" @@ -1529,7 +1967,9 @@ msgstr "Utilisation de devis en ligne" msgid "" "To share an online quotation with your customer, copy the URL of the online " "quotation, then share it with customer." -msgstr "Pour partager un devis en ligne avec votre client, copiez l'URL du devis en ligne, puis partagez-le avec le client." +msgstr "" +"Pour partager un devis en ligne avec votre client, copiez l'URL du devis en " +"ligne, puis partagez-le avec le client." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:60 msgid "" @@ -1538,15 +1978,12 @@ msgid "" "reject the quotation, print it, or negotiate the terms in the chat box. You " "will also receive a notification in the chatter within Odoo whenever the " "customer views the quotation." -msgstr "Sinon, votre client peut accéder à ses devis en ligne en se connectant à votre site Web via le portail client. Votre client peut accepter ou rejeter le devis, l'imprimer, ou en négocier les conditions dans la fenêtre de discussion. Vous recevrez également une notification dans la fenêtre de discussion dans Odoo chaque fois que le client consultera le devis." - -#: ../../sales/quotation/online/followup.rst:3 -msgid "How to follow up a quotation sent to a opportunity?" -msgstr "Comment suivre un devis envoyé à une piste ?" - -#: ../../sales/quotation/online/validate.rst:3 -msgid "How can my client validate an online quotation?" -msgstr "Comment mon client peut-il valider un devis en ligne ?" +msgstr "" +"Sinon, votre client peut accéder à ses devis en ligne en se connectant à " +"votre site Web via le portail client. Votre client peut accepter ou rejeter " +"le devis, l'imprimer, ou en négocier les conditions dans la fenêtre de " +"discussion. Vous recevrez également une notification dans la fenêtre de " +"discussion dans Odoo chaque fois que le client consultera le devis." #: ../../sales/quotation/setup.rst:3 msgid "Setup" @@ -1554,21 +1991,30 @@ msgstr "Configuration" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3 msgid "How to use different invoice and delivery addresses?" -msgstr "Comment utiliser des adresses de facturation et de livraison différentes ?" +msgstr "" +"Comment utiliser des adresses de facturation et de livraison différentes ?" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:8 msgid "" "It is possible to configure different addresses for delivery and invoicing. " "This is very useful, because it could happen that your clients have multiple" " locations and that the invoice address differs from the delivery location." -msgstr "Il est possible de configurer différentes adresses pour l'expédition et la facturation. Ceci est très utile, car il peut arriver que vos clients aient plusieurs adresses et que l'adresse de facturation diffère de celle de l'expédition." +msgstr "" +"Il est possible de configurer différentes adresses pour l'expédition et la " +"facturation. Ceci est très utile, car il peut arriver que vos clients aient " +"plusieurs adresses et que l'adresse de facturation diffère de celle de " +"l'expédition." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:16 msgid "" "First, go to the Sales application, then click on " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the option **Enable" " the multiple address configuration from menu**." -msgstr "Tout d'abord, allez dans l'application de vente, puis cliquez sur :menuselection:`Configuration -> Settings` et activer l'option **Afficher 3 champs dans les ordres de vente : le client, l'adresse de facturation, l'adresse de livraison**." +msgstr "" +"Tout d'abord, allez dans l'application de vente, puis cliquez sur " +":menuselection:`Configuration -> Settings` et activer l'option **Afficher 3 " +"champs dans les ordres de vente : le client, l'adresse de facturation, " +"l'adresse de livraison**." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:24 msgid "Set the addresses on the contact form" @@ -1579,19 +2025,27 @@ msgid "" "Invoice and/or shipping addresses and even other addresses are added on the " "contact form. To do so, go to the contact application, select the customer " "and in the **Contacts & Addresses** tab click on **Create**" -msgstr "Les adresses de facturation et/ou d'expédition et même d'autres adresses sont ajoutées par le formulaire de contact. Pour ce faire, allez dans l'application de contact, sélectionnez le client, et dans l'onglet **Contacts & Adresses** cliquez sur **Créer**" +msgstr "" +"Les adresses de facturation et/ou d'expédition et même d'autres adresses " +"sont ajoutées par le formulaire de contact. Pour ce faire, allez dans " +"l'application de contact, sélectionnez le client, et dans l'onglet " +"**Contacts & Adresses** cliquez sur **Créer**" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:33 msgid "" "A new window will open where you can specify the delivery or the invoice " "address." -msgstr "Une nouvelle fenêtre s'ouvrira où vous pourrez spécifier l'adresse de la livraison ou de facturation." +msgstr "" +"Une nouvelle fenêtre s'ouvrira où vous pourrez spécifier l'adresse de la " +"livraison ou de facturation." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:39 msgid "" "Once you validated your addresses, it will appear in the **Contacts & " "addresses** tab with distinctive logos." -msgstr "Une fois que vous avez validé vos adresses, elles apparaissent dans l'onglet **Contacts & adresses** avec des logos distinctifs." +msgstr "" +"Une fois que vous avez validé vos adresses, elles apparaissent dans l'onglet" +" **Contacts & adresses** avec des logos distinctifs." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:46 msgid "On the quotations and sales orders" @@ -1602,17 +2056,25 @@ msgid "" "When you create a new quotation, the option to select an invoice address and" " a delivery address is now available. Both addresses will automatically be " "filled in when selecting the customer." -msgstr "Lorsque vous créez un nouveau devis, les options pour sélectionner une adresse de facturation et une adresse de livraison sont maintenant disponibles. Les deux adresses seront automatiquement remplies après le choix du client." +msgstr "" +"Lorsque vous créez un nouveau devis, les options pour sélectionner une " +"adresse de facturation et une adresse de livraison sont maintenant " +"disponibles. Les deux adresses seront automatiquement remplies après le " +"choix du client." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:56 msgid "" "Note that you can also create invoice and delivery addresses on the fly by " "selecting **Create and edit** in the dropdown menu." -msgstr "Notez que vous pouvez également créer des adresses de facturation et de livraison à la volée en sélectionnant **Créer et modifier** dans les menus déroulants." +msgstr "" +"Notez que vous pouvez également créer des adresses de facturation et de " +"livraison à la volée en sélectionnant **Créer et modifier** dans les menus " +"déroulants." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:59 msgid "When printing your sales orders, you'll notice the two addresses." -msgstr "Lors de l'impression de vos commandes, vous noterez les deux adresses." +msgstr "" +"Lors de l'impression de vos commandes, vous noterez les deux adresses." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:3 msgid "How to create my first quotation?" @@ -1623,7 +2085,11 @@ msgid "" "Quotations are documents sent to customers to offer an estimated cost for a " "particular set of goods or services. The customer can accept the quotation, " "in which case the seller will have to issue a sales order, or refuse it." -msgstr "Les devis sont des documents envoyés aux clients pour proposer une estimation de coût pour un ensemble particulier de biens ou de services. Le client peut accepter l'offre, auquel cas le vendeur devra émettre un bon de commande, ou le refuser." +msgstr "" +"Les devis sont des documents envoyés aux clients pour proposer une " +"estimation de coût pour un ensemble particulier de biens ou de services. Le " +"client peut accepter l'offre, auquel cas le vendeur devra émettre un bon de " +"commande, ou le refuser." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:13 msgid "" @@ -1631,7 +2097,11 @@ msgid "" "showed interest in buying ``3 iPads`` to facilitate their operations. I " "would like to send them a quotation for those iPads with a sales price of " "``320 USD`` by iPad with a ``5%`` discount." -msgstr "Par exemple, ma société vend des produits électroniques et mon client Agrolait est intéressé par l'achat de ``3 iPads`` pour faciliter leurs opérations. Je voudrais leur envoyer un devis pour ces iPads avec un prix de vente de ``320 USD`` par iPad avec une remise de ``5%``." +msgstr "" +"Par exemple, ma société vend des produits électroniques et mon client " +"Agrolait est intéressé par l'achat de ``3 iPads`` pour faciliter leurs " +"opérations. Je voudrais leur envoyer un devis pour ces iPads avec un prix de" +" vente de ``320 USD`` par iPad avec une remise de ``5%``." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:18 msgid "This section will show you how to proceed." @@ -1645,7 +2115,9 @@ msgstr "Installer le module de Gestion des ventes" msgid "" "In order to be able to issue your first quotation, you'll need to install " "the **Sales Management** module from the app module in the Odoo backend." -msgstr "Afin d'émettre votre premier devis, vous devez installer le module **Gestion des ventes** à partir du module Applications." +msgstr "" +"Afin d'émettre votre premier devis, vous devez installer le module **Gestion" +" des ventes** à partir du module Applications." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:34 msgid "Allow discounts on sales order line" @@ -1655,7 +2127,9 @@ msgstr "Permettre les remises sur les lignes de commande" msgid "" "Allowing discounts on quotations is a common sales practice to improve the " "chances to convert the prospect into a client." -msgstr "Permettre des remises sur les devis est une pratique commerciale habituelle pour augmenter les chances de convertir le prospect en client." +msgstr "" +"Permettre des remises sur les devis est une pratique commerciale habituelle " +"pour augmenter les chances de convertir le prospect en client." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:39 msgid "" @@ -1664,7 +2138,13 @@ msgid "" "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and, under **Quotations " "and Sales**, tick **Allow discounts on sales order line** (see picture " "below) and apply your changes." -msgstr "Dans notre exemple, nous voulons accorder à ``Agrolait`` une remise de ``5%`` sur le prix de vente. Pour activer la fonction, allez dans l'application **Ventes**, sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Settings` et, sous **Devis et ventes --> Remise**, cocher **Permettre les remises sur les lignes de commande** (voir image ci-dessous) et Appliquer vos modifications." +msgstr "" +"Dans notre exemple, nous voulons accorder à ``Agrolait`` une remise de " +"``5%`` sur le prix de vente. Pour activer la fonction, allez dans " +"l'application **Ventes**, sélectionnez :menuselection:`Configuration --> " +"Settings` et, sous **Devis et ventes --> Remise**, cocher **Permettre les " +"remises sur les lignes de commande** (voir image ci-dessous) et Appliquer " +"vos modifications." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:49 msgid "Create your quotation" @@ -1675,7 +2155,10 @@ msgid "" "To create your first quotation, click on :menuselection:`Sales --> " "Quotations` and click on **Create**. Then, complete your quotation as " "follows:" -msgstr "Pour créer votre premier devis, cliquez sur :menuselection:`Ventes --> Devis` et cliquez sur **Créer**. Ensuite, complétez votre devis comme ci-après :" +msgstr "" +"Pour créer votre premier devis, cliquez sur :menuselection:`Ventes --> " +"Devis` et cliquez sur **Créer**. Ensuite, complétez votre devis comme ci-" +"après :" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:55 msgid "Customer and Products" @@ -1689,13 +2172,22 @@ msgid "" " under **Order Lines**, click on **Add an item** and select your product. Do" " not forget to manually add the number of items under **Ordered Quantity** " "and the discount if applicable." -msgstr "Les informations de base à ajouter à tout devis sont le client (la personne à qui vous allez envoyer votre devis) et les articles que vous souhaitez vendre. Dans le formulaire devis, choisissez le prospect dans la liste déroulante **Client**, et sous **Lignes de commande** cliquez sur **Ajouter un élément** et sélectionnez votre article. N'oubliez pas de préciser le nombre d'articles sous **Qté commandée** et la remise le cas échéant." +msgstr "" +"Les informations de base à ajouter à tout devis sont le client (la personne " +"à qui vous allez envoyer votre devis) et les articles que vous souhaitez " +"vendre. Dans le formulaire devis, choisissez le prospect dans la liste " +"déroulante **Client**, et sous **Lignes de commande** cliquez sur **Ajouter " +"un élément** et sélectionnez votre article. N'oubliez pas de préciser le " +"nombre d'articles sous **Qté commandée** et la remise le cas échéant." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:67 msgid "" "If you don't have any customer or product recorded on your Odoo environment " "yet, you can create them on the fly directly from your quotations :" -msgstr "Si vous ne disposez pas encore de client ou de produit dans votre environnement Odoo, vous pouvez les créer à la volée directement à partir de vos devis :" +msgstr "" +"Si vous ne disposez pas encore de client ou de produit dans votre " +"environnement Odoo, vous pouvez les créer à la volée directement à partir de" +" vos devis :" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:71 msgid "" @@ -1703,7 +2195,11 @@ msgid "" " **Create and edit**. In this new window, you will be able to record all the" " customer details, such as the address, website, phone number and person of " "contact." -msgstr "Pour ajouter un nouveau client, cliquez sur le menu déroulant **Client**, puis cliquez sur **Créer et modifier...**. Dans cette nouvelle fenêtre, vous pourrez enregistrer tous les détails des clients, tels que l'adresse, le site Web, le numéro de téléphone et le contact." +msgstr "" +"Pour ajouter un nouveau client, cliquez sur le menu déroulant **Client**, " +"puis cliquez sur **Créer et modifier...**. Dans cette nouvelle fenêtre, vous" +" pourrez enregistrer tous les détails des clients, tels que l'adresse, le " +"site Web, le numéro de téléphone et le contact." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:76 msgid "" @@ -1711,7 +2207,12 @@ msgid "" "**Create and Edit** from the drop-down list. You will be able to record your" " product information (product type, cost, sale price, invoicing policy, " "etc.) along with a picture." -msgstr "Pour ajouter un nouvel article, sous **Lignes de la commande**, cliquez sur **Ajouter un élément** puis sur **Créer et modifier...** dans la liste déroulante dans la colonne Article. Vous pourrez enregistrer vos informations d'article (Type d'article, Coût, Prix de vente, Politique de facturation, etc...) et insérer une photo." +msgstr "" +"Pour ajouter un nouvel article, sous **Lignes de la commande**, cliquez sur " +"**Ajouter un élément** puis sur **Créer et modifier...** dans la liste " +"déroulante dans la colonne Article. Vous pourrez enregistrer vos " +"informations d'article (Type d'article, Coût, Prix de vente, Politique de " +"facturation, etc...) et insérer une photo." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:82 msgid "Taxes" @@ -1723,17 +2224,24 @@ msgid "" "click on **Create and Edit**. Fill in the details (for example if you are " "subject to a ``21%`` taxe on your sales, simply fill in the right amount in " "percentage) and save." -msgstr "Pour configurer les taxes, allez simplement sur la section taxes de la ligne de produit, puis cliquez sur **Créer et modifier**. Remplissez les détails (par exemple si vous êtes soumis à une TVA de ``21%`` sur vos ventes, il suffit de remplir le bon montant en pourcentage) et sauvegardez." +msgstr "" +"Pour configurer les taxes, allez simplement sur la section taxes de la ligne" +" de produit, puis cliquez sur **Créer et modifier**. Remplissez les détails " +"(par exemple si vous êtes soumis à une TVA de ``21%`` sur vos ventes, il " +"suffit de remplir le bon montant en pourcentage) et sauvegardez." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:93 msgid "Terms and conditions" -msgstr "Conditions générales" +msgstr "Conditions de vente" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:95 msgid "" "You can select the expiration date of your quotation and add your company's " "terms and conditions directly in your quotation (see picture below)." -msgstr "Vous pouvez sélectionner la date d'expiration de votre offre et ajouter les conditions générales de votre entreprise directement dans votre devis (voir illustration ci-dessous)." +msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner la date d'expiration de votre offre et ajouter les " +"conditions générales de votre entreprise directement dans votre devis (voir " +"illustration ci-dessous)." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:103 msgid "Preview and send quotation" @@ -1744,7 +2252,10 @@ msgid "" "If you want to see what your quotation looks like before sending it, click " "on the **Print** button (upper left corner). It will give you a printable " "PDF version with all your quotation details." -msgstr "Si vous voulez visualiser votre devis avant de l'envoyer, cliquez sur le bouton **Imprimer** (coin supérieur gauche). Cela vous donnera une version imprimable PDF avec tous les détails de votre devis." +msgstr "" +"Si vous voulez visualiser votre devis avant de l'envoyer, cliquez sur le " +"bouton **Imprimer** (coin supérieur gauche). Cela vous donnera une version " +"imprimable PDF avec tous les détails de votre devis." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:113 msgid "" @@ -1752,24 +2263,32 @@ msgid "" "your quotation from the the **Settings** menu on the app switcher, and on " "click on the link :menuselection:`Settings --> General settings --> " "Configure company data`." -msgstr "Configurez les informations de votre entreprise (adresse, site web, logo, etc) qui apparaissent sur vos devis dans l'application **Configuration**, en cliquant sur le lien :menuselection:`General Settings --> Configurer les données de la société`." +msgstr "" +"Configurez les informations de votre entreprise (adresse, site web, logo, " +"etc) qui apparaissent sur vos devis dans l'application **Configuration**, en" +" cliquant sur le lien :menuselection:`General Settings --> Configurer les " +"données de la société`." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:118 msgid "" "Click on **Send by email** to automatically send an email to your customer " "with the quotation as an attachment. You can adjust the email body before " "sending it and even save it as a template if you wish to reuse it." -msgstr "Cliquez sur **Envoyer par courriel** pour envoyer automatiquement un courriel à votre client avec le devis en pièce jointe. Vous pouvez régler le corps du message avant de l'envoyer et même l'enregistrer comme modèle si vous souhaitez le réutiliser." +msgstr "" +"Cliquez sur **Envoyer par courriel** pour envoyer automatiquement un " +"courriel à votre client avec le devis en pièce jointe. Vous pouvez régler le" +" corps du message avant de l'envoyer et même l'enregistrer comme modèle si " +"vous souhaitez le réutiliser." -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:128 +#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:127 msgid ":doc:`../online/creation`" msgstr ":doc:`../online/creation`" -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:129 +#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:128 msgid ":doc:`optional`" msgstr ":doc:`optional`" -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:130 +#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:129 msgid ":doc:`terms_conditions`" msgstr ":doc:`terms_conditions`" @@ -1785,14 +2304,25 @@ msgid "" "like a protective case, a screen cover, and headset. In Odoo, a customer can" " be presented with additional products that are relevant to their chosen " "purchase in one of several locations." -msgstr "L'utilisation de produits suggérés est une stratégie marketing qui vise à augmenter le montant qu'un client commande une fois qu'il commence le processus d'achat. Par exemple, un client achetant un téléphone cellulaire pourrait se voir proposer des accessoires comme un étui de protection, un film protecteur, et un casque. Dans Odoo, un client peut se voir proposer d'autres produits qui sont pertinents avec leur achat dans un ou plusieurs endroits." +msgstr "" +"L'utilisation de produits suggérés est une stratégie marketing qui vise à " +"augmenter le montant qu'un client commande une fois qu'il commence le " +"processus d'achat. Par exemple, un client achetant un téléphone cellulaire " +"pourrait se voir proposer des accessoires comme un étui de protection, un " +"film protecteur, et un casque. Dans Odoo, un client peut se voir proposer " +"d'autres produits qui sont pertinents avec leur achat dans un ou plusieurs " +"endroits." #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:18 msgid "" "Suggested products can be added to quotations directly, or to the ecommerce " "platform via each product form. In order to use suggested products, you will" " need to have the **Ecommerce** app installed:" -msgstr "Des produits suggérés peuvent être ajoutés à des devis directement, ou sur la plate-forme de eCommerce par l'intermédiaire de chaque fiche article. Pour utiliser les produits suggérés, vous aurez besoin d'avoir l'application **eCommerce** installée :" +msgstr "" +"Des produits suggérés peuvent être ajoutés à des devis directement, ou sur " +"la plate-forme de eCommerce par l'intermédiaire de chaque fiche article. " +"Pour utiliser les produits suggérés, vous aurez besoin d'avoir l'application" +" **eCommerce** installée :" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:23 msgid "Quotations" @@ -1804,18 +2334,24 @@ msgid "" "quotations in the Sales app from :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Doing so will prompt you to install the Website app if you " "haven't already." -msgstr "Pour ajouter des produits suggérés à des devis, vous devez d'abord activer les devis en ligne dans l'application Ventes à partir de :menuselection:`Configuration -> Settings`. Cela vous demandera d'installer l'application Constructeur de Site Web si vous ne l'avez pas déjà." +msgstr "" +"Pour ajouter des produits suggérés à des devis, vous devez d'abord activer " +"les devis en ligne dans l'application Ventes à partir de " +":menuselection:`Configuration -> Settings`. Cela vous demandera d'installer " +"l'application Constructeur de Site Web si vous ne l'avez pas déjà." #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:32 msgid "" "You will then be able to add suggested products to your individual " "quotations and quotation templates under the **Suggested Products** tab of a" " quotation." -msgstr "Vous pourrez alors ajouter des produits suggérés à vos devis et modèles de devis sous l'onglet **Produits suggérées** d'un devis." +msgstr "" +"Vous pourrez alors ajouter des produits suggérés à vos devis et modèles de " +"devis sous l'onglet **Produits suggérées** d'un devis." #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:39 msgid "Website Sales" -msgstr "Ventes du site web" +msgstr "Ventes en ligne" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:41 msgid "" @@ -1823,11 +2359,11 @@ msgid "" "Website heading in the **Sales** tab. **Suggested products** will appear on " "the *product* page, and **Accessory Products** will appear on the *cart* " "page prior to checkout." -msgstr "Vous pouvez ajouter des produits suggérés à un produit sur sa fiche article, sous la rubrique Site Web dans l'onglet **Ventes**. Les **Produits proposés** apparaîtront sur la page *produit* et les **Produits accessoires** apparaîtront sur le *panier* juste avant le paiement." - -#: ../../sales/quotation/setup/recurring.rst:3 -msgid "How to create recurring quotations?" -msgstr "Comment créer des devis récurrents ?" +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter des produits suggérés à un produit sur sa fiche article," +" sous la rubrique Site Web dans l'onglet **Ventes**. Les **Produits " +"proposés** apparaîtront sur la page *produit* et les **Produits " +"accessoires** apparaîtront sur le *panier* juste avant le paiement." #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:3 msgid "How to link terms and conditions to a quotation?" @@ -1835,107 +2371,58 @@ msgstr "Comment lier les conditions de vente à un devis ?" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:8 msgid "" -"Specifying Terms and conditions is essential to ensure the good " -"relationships between customer and seller. Every seller has to declare all " -"the formal information which includes products and company policy so " -"customer can read all those terms before committing to anything." -msgstr "La spécification des conditions générales est essentielle pour assurer de bonnes relations entre le client et le vendeur. Chaque vendeur doit déclarer toutes les informations sur les produits et la politique de l'entreprise afin que le client puisse en prendre connaissance avant de valider à quoi que ce soit." +"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship " +"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal " +"information which include products and company policy so customer can read " +"all those terms before committing to anything." +msgstr "" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:13 msgid "" "Thanks to Odoo you can easily include your default terms and conditions on " -"every quotation, sales order and invoice. Moreover you can also include " -"specific information regarding any products." -msgstr "Grâce à Odoo vous pouvez facilement inclure vos conditions par défaut sur tous les devis, bon de commande et facture. En outre, vous pouvez également inclure des informations spécifiques concernant chaque article." +"every quotation, sales order and invoice." +msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:17 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:16 msgid "" "Let's take the following example: Your company sells water bottles to " "restaurants and you would like to add the following standard terms and " "conditions on all your quotations:" -msgstr "Prenons l'exemple suivant : votre entreprise vend des bouteilles d'eau dans les restaurants et vous souhaitez ajouter les conditions standard suivantes sur tous vos devis :" +msgstr "" +"Prenons l'exemple suivant : votre entreprise vend des bouteilles d'eau dans " +"les restaurants et vous souhaitez ajouter les conditions standard suivantes " +"sur tous vos devis :" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:21 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:20 msgid "" -"*Payment is 30 days net upon delivery. Safe storage of the products of " -"MyCompany is necessary in order to ensure their quality, MyCompany will not " -"be held accountable in case of unsafe storage of the products.*" -msgstr "*Le paiement est du à 30 jours net après livraison. L'entreposage sécurisé des produits de MyCompany est nécessaire afin de garantir leur qualité, MyCompany ne sera pas tenue responsable en cas d'entreposage non sécurisé des produits.*" +"*Safe storage of the products of MyCompany is necessary in order to ensure " +"their quality, MyCompany will not be held accountable in case of unsafe " +"storage of the products.*" +msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:29 -msgid "" -"No special configuration is needed to be able to add your terms and " -"conditions. It is however necessary to install the invoice application to " -"have the possibility of sending out invoices. To do so go into the app " -"module and install the invoicing application." -msgstr "Aucune configuration particulière n'est nécessaire pour pouvoir ajouter vos conditions. Il est cependant nécessaire d'installer l'application de Facturation pour envoyer des factures. Pour ce faire allez aussi dans le module Application et installer l'application de Facturation." - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:38 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:25 msgid "General terms and conditions" msgstr "Conditions générales" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:40 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:27 msgid "" -"General terms and conditions can be specified in the company data. They will" -" then automatically appear on every sales document from the quotation to the" -" invoice." -msgstr "Les conditions générales peuvent être définies dans les données de l'entreprise. Elles apparaîtront alors automatiquement sur tous les documents de vente, du devis à la facture." +"General terms and conditions can be specified in the Sales settings. They " +"will then automatically appear on every sales document from the quotation to" +" the invoice." +msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:44 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:31 msgid "" -"To specify your Terms and Conditions go into :menuselection:`Settings --> " -"General Settings --> Configure your company data` (see picture below)." -msgstr "Pour définir vos Conditions générales, allez dans :menuselection:`Configuration --> General Settings --> Configurer les données de la société` (voir illustration ci-dessous)." +"To specify your Terms and Conditions go into : :menuselection:`Sales --> " +"Configuration --> Settings --> Default Terms and Conditions`." +msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:51 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:36 msgid "" -"In this new window you will be able to specify our general terms and " -"conditions by editing the page and going in the configuration window (see " -"picture below)." -msgstr "Dans cette nouvelle fenêtre, vous pouvez définir les conditions générales en éditant la page et en allant dans l'onglet de configuration (voir illustration ci-dessous)." - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:59 -msgid "Information on the product" -msgstr "Information sur l'article" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:61 -msgid "" -"It is also possible to add specific information regarding a product on the " -"quotation. To add information regarding the water bottle in your quotation, " -"go into :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`." -msgstr "Il est également possible d'ajouter des informations spécifiques concernant un article sur le devis. Pour ajouter des informations sur la bouteille d'eau dans votre devis, allez dans :menuselection:`Ventes --> Ventes --> Articles`." - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:65 -msgid "" -"Select or create your waterbottle in the products. Click on your product, " -"then click the edit button" -msgstr "Sélectionnez ou créez votre bouteille d'eau dans les articles. Cliquez sur votre produit, puis cliquez sur le bouton Modifier" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:67 -msgid "" -"If you go into the notes widget you will have the possibility to specify " -"your description necessary for the quotation (see picture below)." -msgstr "Si vous allez dans l'onglet notes, vous aurez la possibilité de définir votre description pour les devis (voir illustration ci-dessous)." - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:75 -msgid "Quotation and sales terms" -msgstr "Devis et conditions de vente" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:77 -msgid "After saving, your terms and conditions appear on your quotation." -msgstr "Après sauvegarde, vos conditions apparaissent sur votre devis" - -#: ../../sales/reporting.rst:3 -msgid "Reporting" -msgstr "Rapports" - -#: ../../sales/reporting/kpi.rst:3 -msgid "How to follow my sales KPIs?" -msgstr "Comment suivre mes KPIs de ventes ?" - -#: ../../sales/reporting/statistics.rst:3 -msgid "How to get statistics from my orders & invoices?" -msgstr "Comment obtenir des statistiques sur mes commandes et mes factures ?" +"After saving, your terms and conditions will appear on your new quotations, " +"sales orders and invoices (in the system but also on your printed " +"documents)." +msgstr "" #: ../../sales/sale_ebay.rst:3 msgid "eBay" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po index f6c7d9eaa..885d337fd 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po @@ -1,20 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2016 -# Monsieur Chat <inactive+Blume@transifex.com>, 2016 -# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2016 -# ShevAbam, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-26 23:58+0000\n" -"Last-Translator: Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,99 +22,175 @@ msgstr "" msgid "Website" msgstr "Site Web" -#: ../../website/google_analytics.rst:5 -msgid "Google Analytics" -msgstr "Google Analytics" +#: ../../website/optimize.rst:3 +msgid "Optimize" +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:7 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3 +msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5 +msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" -"To setup the signin process with Google, first you have to perform the " -"following steps:" -msgstr "Afin de configurer le processus de connexion avec Google, vous devrez tout d'abord suivre les étapes suivantes:" +"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if" +" you don't have any." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:10 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" -"Connect on your google account and go to " -"https://console.developers.google.com" -msgstr "Connectez-vous à votre compte Google et rendez-vous sur https://console.developers.google.com" +"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " +"ID." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:12 -msgid "Click on **Create Project** and enter a project name" -msgstr "Cliquez sur **Créer un projet** et entrez le nom du projet" +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15 +msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:20 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" -"In the menu on left side, select the sub menu APIs (from menu APIs and auth)" -" and activate **\"Analytics API\"** by clicking on button \"OFF\". When it's" -" done, check that the button of **\"Calendar API\"** is well in green and " -"with text \"ON\"" -msgstr "Dans le menu de gauche, sélectionnez le sous-menu APIs (depuis le menu APIs & auth) et activez **\"Analytics API\"** en cliquant sur le bouton \"OFF\". Une fois cela effectué, assurez-vous que le bouton de **\"Calendar API\"** est bien vert et qu'il comporte le texte \"ON\"." +"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " +"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:32 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" -"In the menu on left side, select the sub menu **\"Credentials\"** (from menu" -" APIs and auth) and click on button **\"Create New Client ID\"**" -msgstr "Dans le menu de gauche, sélectionnez le sous-menu **\"Identifiants\"** (depuis le menu APIs & auth) et cliquez sur le bouton **\"Créer un nouvel ID client\"**" +"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google " +"Documentation. " +"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__" +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:40 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31 +msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 +msgid "How to track your website's traffic from your Odoo Dashboard" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" -"Fill in the Name of application and check that the platform is well on " -"**\"Web Application\"**. You should now configure the allowed pages on which" -" you will be redirected. To do it, you need to complete the field " -"**\"Redirect RI\"** and set as value (your own domain followed by " -"``/google_account/authentication``) : You can now click on **\"Create Client" -" ID\"**" -msgstr "Remplissez le nom de l'application et assurez-vous que la plateforme est bien sur **\"Application web\"**. Vous devriez maintenant configurer les pages autorisées à la redirection. Pour ce faire, vous devez remplir le champ **\"URI de redirection\"** et indiquer une valeur (votre propre domaine suivi de \"/google_account/authentication\") : Vous pouvez à présent cliquer sur **\"Créer un ID client\"**" +"You can follow your traffic's statistics straight from your Odoo Website " +"Dashboard thanks to Google Analytics." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:48 +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" -"Once done, you will have the both informations (**Client ID** and **Client " -"Secret**) that you need to insert in the 2 fields below !" -msgstr "Une fois cela effectué, vous obtiendrez les deux données (**ID client** et **Secret client**) que vous devez renseigner dans les 2 champs ci-dessous !" +"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " +"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:53 -msgid "Click on **Apply**" -msgstr "Cliquez sur **Appliquer**" +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 +msgid "" +"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to " +"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." +msgstr "" -#: ../../website/seo.rst:3 -msgid "Search Engine Optimisation" -msgstr "Référencement" +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 +msgid "Select Analytics API." +msgstr "" -#: ../../website/seo.rst:6 +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 +msgid "" +"Create a new project and give it a name (e.g. Google Analytics in Odoo)." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:24 +msgid "Enable the API." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:29 +msgid "" +"Create credentials to use in Odoo. Select *Web browser (Javascript)* as " +"calling source and *User data* as kind of data." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:38 +msgid "" +"Then enter the name of the application (e.g. Odoo) and the allowed pages on " +"which you will be redirected. The *Authorized JavaScript origin* is your " +"Odoo's instance URL. The *Authorized redirect URI* is your Odoo's instance " +"URL followed by /google_account/authentication." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:47 +msgid "" +"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " +"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " +"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " +"Client ID in Odoo for the first time." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:52 +msgid "" +"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:57 +msgid "" +"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past" +" your Client ID." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:63 +msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/seo.rst:3 +msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/seo.rst:6 msgid "How is SEO handled in Odoo?" msgstr "Comment est géré le SEO dans Odoo?" -#: ../../website/seo.rst:8 +#: ../../website/optimize/seo.rst:8 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." -msgstr "Le Search Engine Optimization (SEO) est un ensemble de méthodes destinées à optimiser votre site internet afin d'obtenir un meilleur référencement dans des moteurs de recherche tels que Google. Pour résumer, un bon SEO vous permet d'avoir plus de visiteurs." +msgstr "" +"Le Search Engine Optimization (SEO) est un ensemble de méthodes destinées à " +"optimiser votre site internet afin d'obtenir un meilleur référencement dans " +"des moteurs de recherche tels que Google. Pour résumer, un bon SEO vous " +"permet d'avoir plus de visiteurs." -#: ../../website/seo.rst:12 +#: ../../website/optimize/seo.rst:12 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load faster, your page " "should have one and only one title ``<h1>``, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." -msgstr "Voici des exemples de règles de SEO: vos pages web doivent charger plus vite, votre page ne doit avoir qu'un seul et unique titre \"<h1>\", votre site web doit avoir un fichier \"/sitemap.xml\", etc." +msgstr "" +"Voici des exemples de règles de SEO: vos pages web doivent charger plus " +"vite, votre page ne doit avoir qu'un seul et unique titre \"<h1>\", votre " +"site web doit avoir un fichier \"/sitemap.xml\", etc." -#: ../../website/seo.rst:16 +#: ../../website/optimize/seo.rst:16 msgid "" "The Odoo Website Builder is probably the most SEO-ready CMS out there. We " "consider SEO a top priority. To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce " "users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO" " and handles everything for you, in the best possible way." -msgstr "Le Odoo Website Builder est probablement le CMS le plus adapté aux techniques de SEO. Nous considérons le SEO comme une priorité majeure. Afin de garantir un bon référencement pour les utilisateurs de Odoo Website et Odoo eCommerce, Odoo fait abstraction de tous les détails techniques complexes en rapport avec le SEO et s'occupe de tout pour vous, de la meilleure manière possible." +msgstr "" +"Le Odoo Website Builder est probablement le CMS le plus adapté aux " +"techniques de SEO. Nous considérons le SEO comme une priorité majeure. Afin " +"de garantir un bon référencement pour les utilisateurs de Odoo Website et " +"Odoo eCommerce, Odoo fait abstraction de tous les détails techniques " +"complexes en rapport avec le SEO et s'occupe de tout pour vous, de la " +"meilleure manière possible." -#: ../../website/seo.rst:23 +#: ../../website/optimize/seo.rst:23 msgid "Page speed" msgstr "Rapidité de la page" -#: ../../website/seo.rst:26 +#: ../../website/optimize/seo.rst:26 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: ../../website/seo.rst:28 +#: ../../website/optimize/seo.rst:28 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for Google. A faster " "website not only improves your visitor's experience, but Google gives you a " @@ -127,51 +200,72 @@ msgid "" "divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to load a page could `cost " "$1.6b to Amazon in sales <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-" "could-cost-amazon-16-billion-sales>`__." -msgstr "Le temps de chargement d'une page est un critère important pour Google. Un site plus rapide permet non seulement d'améliorer l'expérience de vos visiteurs, mais aussi d'obtenir un meilleur référencement sur Google si votre page charge plus vite que celle de vos concurrents. Des études ont démontré que si vous divisez le temps de chargement de vos pages en deux (p. ex. 2 secondes au lieu de 4 secondes), le nombre de visiteurs qui abandonnent le site est aussi divisé en deux (25% à 12,5%). Une seconde supplémentaire de chargement pourrait `coûter à Amazon 1,6 milliards de $ en ventes <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16-billion-sales>`__." +msgstr "" +"Le temps de chargement d'une page est un critère important pour Google. Un " +"site plus rapide permet non seulement d'améliorer l'expérience de vos " +"visiteurs, mais aussi d'obtenir un meilleur référencement sur Google si " +"votre page charge plus vite que celle de vos concurrents. Des études ont " +"démontré que si vous divisez le temps de chargement de vos pages en deux (p." +" ex. 2 secondes au lieu de 4 secondes), le nombre de visiteurs qui " +"abandonnent le site est aussi divisé en deux (25% à 12,5%). Une seconde " +"supplémentaire de chargement pourrait `coûter à Amazon 1,6 milliards de $ en" +" ventes <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" +"amazon-16-billion-sales>`__." -#: ../../website/seo.rst:40 +#: ../../website/optimize/seo.rst:40 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" -msgstr "Heureusement, Odoo se charge de tout pour vous. Vous trouverez ci-dessous les astuces utilisées par Odoo pour accélérer le temps de chargement de votre page. Vous pouvez comparer le référencement de votre site en utilisant ces deux outils :" +msgstr "" +"Heureusement, Odoo se charge de tout pour vous. Vous trouverez ci-dessous " +"les astuces utilisées par Odoo pour accélérer le temps de chargement de " +"votre page. Vous pouvez comparer le référencement de votre site en utilisant" +" ces deux outils :" -#: ../../website/seo.rst:44 +#: ../../website/optimize/seo.rst:44 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" -msgstr "`Google Page Speed <https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" +msgstr "" +"`Google Page Speed " +"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" -#: ../../website/seo.rst:46 +#: ../../website/optimize/seo.rst:46 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" -#: ../../website/seo.rst:49 +#: ../../website/optimize/seo.rst:49 msgid "Static resources: CSS" msgstr "Ressources statiques : CSS" -#: ../../website/seo.rst:51 +#: ../../website/optimize/seo.rst:51 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server side and browser side). The result:" -msgstr "Tous les fichiers CSS sont pré-traités, concaténés, minifiés, compressés et mis en cache (côté serveur et côté client). Le résultat :" +msgstr "" +"Tous les fichiers CSS sont pré-traités, concaténés, minifiés, compressés et " +"mis en cache (côté serveur et côté client). Le résultat :" -#: ../../website/seo.rst:54 +#: ../../website/optimize/seo.rst:54 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "une seule requête de fichier CSS suffit à charger une page" -#: ../../website/seo.rst:56 +#: ../../website/optimize/seo.rst:56 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." -msgstr "ce fichier CSS est partagé et mis en cache entre les pages, ainsi lorsque le visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a pas à charger une seule ressource CSS." +msgstr "" +"ce fichier CSS est partagé et mis en cache entre les pages, ainsi lorsque le" +" visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a pas à charger une " +"seule ressource CSS." -#: ../../website/seo.rst:60 +#: ../../website/optimize/seo.rst:60 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "ce fichier CSS est optimisé pour être de petite taille" -#: ../../website/seo.rst:62 +#: ../../website/optimize/seo.rst:62 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo 9 is bootstrap 3. Although" " a theme might use another framework, most of `Odoo themes " @@ -179,51 +273,54 @@ msgid "" "directly. Since Odoo supports Less and Sass, so you can modify CSS rules, " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." -msgstr "**Pré-traité:** Le framework CSS utilisé par Odoo 9 est Bootstrap 3. Si un thème peut utiliser un autre framework, la plupart des `thèmes Odoo <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ sont une extension et une modification directe de Bootstrap.\nPuisque Odoo supporte Less et Sass, vous pouvez modifier les règles CSS au lieu de les remplacer avec des lignes de CSS supplémentaires, ce qui donne un fichier plus petit." +msgstr "" +"**Pré-traité:** Le framework CSS utilisé par Odoo 9 est Bootstrap 3. Si un thème peut utiliser un autre framework, la plupart des `thèmes Odoo <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ sont une extension et une modification directe de Bootstrap.\n" +"Puisque Odoo supporte Less et Sass, vous pouvez modifier les règles CSS au lieu de les remplacer avec des lignes de CSS supplémentaires, ce qui donne un fichier plus petit." -#: ../../website/seo.rst:70 +#: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr "**Les deux fichiers dans <head>**" -#: ../../website/seo.rst:70 +#: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Ce que le visiteur reçoit (un seul fichier)**" -#: ../../website/seo.rst:72 +#: ../../website/optimize/seo.rst:72 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* Depuis bootstrap.css \\*/" -#: ../../website/seo.rst:72 ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:79 -#: ../../website/seo.rst:121 +#: ../../website/optimize/seo.rst:72 ../../website/optimize/seo.rst:73 +#: ../../website/optimize/seo.rst:79 ../../website/optimize/seo.rst:121 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" -#: ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:80 ../../website/seo.rst:122 +#: ../../website/optimize/seo.rst:73 ../../website/optimize/seo.rst:80 +#: ../../website/optimize/seo.rst:122 msgid "color: #666;" msgstr "couleur: #666" -#: ../../website/seo.rst:74 +#: ../../website/optimize/seo.rst:74 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" -#: ../../website/seo.rst:74 +#: ../../website/optimize/seo.rst:74 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" -#: ../../website/seo.rst:75 +#: ../../website/optimize/seo.rst:75 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" -#: ../../website/seo.rst:75 ../../website/seo.rst:76 ../../website/seo.rst:81 -#: ../../website/seo.rst:123 +#: ../../website/optimize/seo.rst:75 ../../website/optimize/seo.rst:76 +#: ../../website/optimize/seo.rst:81 ../../website/optimize/seo.rst:123 msgid "}" msgstr "}" -#: ../../website/seo.rst:78 +#: ../../website/optimize/seo.rst:78 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* Depuis my-theme.css \\*/" -#: ../../website/seo.rst:84 +#: ../../website/optimize/seo.rst:84 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blog, theme, etc.) Having several" @@ -233,18 +330,34 @@ msgid "" " is usually much longer than the actual data transfer time, for small files " "like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the " "number of requests to be done than the actual file size." -msgstr "**Concaténé:** chaque module ou librairie que vous pouvez utiliser dans Odoo a son propre ensemble de fichiers CSS, Less ou Sass (eCommerce, blog, thème, etc.) Avoir plusieurs fichiers CSS offre une grande modularité, mais cela est néfaste à la performance puisque la plupart des navigateurs ne peuvent effectuer que 6 requêtes en parallèle, ce qui mène à un surplus de fichiers chargés à la suite. Le temps de latence pour transférer un fichier est en général bien plus long que le véritable temps de transfert des données, dans le cas de petits fichiers en .JS et .CSS. Ainsi, le temps de chargement des ressources CSS dépend plus du nombre de requêtes à effectuer que de la taille du fichier." +msgstr "" +"**Concaténé:** chaque module ou librairie que vous pouvez utiliser dans Odoo" +" a son propre ensemble de fichiers CSS, Less ou Sass (eCommerce, blog, " +"thème, etc.) Avoir plusieurs fichiers CSS offre une grande modularité, mais " +"cela est néfaste à la performance puisque la plupart des navigateurs ne " +"peuvent effectuer que 6 requêtes en parallèle, ce qui mène à un surplus de " +"fichiers chargés à la suite. Le temps de latence pour transférer un fichier " +"est en général bien plus long que le véritable temps de transfert des " +"données, dans le cas de petits fichiers en .JS et .CSS. Ainsi, le temps de " +"chargement des ressources CSS dépend plus du nombre de requêtes à effectuer " +"que de la taille du fichier." -#: ../../website/seo.rst:94 +#: ../../website/optimize/seo.rst:94 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" -msgstr "Pour résoudre ce problème, tous les fichiers CSS / Less / Sass sont concaténés en un seul fichier .CSS à envoyer au navigateur. Ainsi, un visiteur n'a **qu'un seul fichier .CSS à charger** par page, ce qui est particulièrement efficace. Puisque le CSS est partagé par toutes les pages, lorsque le visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a même pas à charger un nouveau fichier CSS!" +msgstr "" +"Pour résoudre ce problème, tous les fichiers CSS / Less / Sass sont " +"concaténés en un seul fichier .CSS à envoyer au navigateur. Ainsi, un " +"visiteur n'a **qu'un seul fichier .CSS à charger** par page, ce qui est " +"particulièrement efficace. Puisque le CSS est partagé par toutes les pages, " +"lorsque le visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a même pas à" +" charger un nouveau fichier CSS!" -#: ../../website/seo.rst:100 +#: ../../website/optimize/seo.rst:100 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " @@ -254,252 +367,347 @@ msgid "" "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." -msgstr "Le CSS envoyé par Odoo contient tout le CSS / Less / Sass de tous les pages / modules. De cette manière, les consultations supplémentaires d'un même visiteur sur une page ne nécessitent aucun fichier CSS. Mais certains modules peuvent inclure des ressources CSS/Javascript volumineuses qui ne doivent pas être pré-extraites sur la première page parce-qu'elles sont trop lourdes. Dans ce cas, Odoo met cette ressource dans un deuxième paquet qui ne se charge que lorsque la page qui l'utilise envoie une requête. Comme par exemple le processus d'arrière-plan qui ne se charge que lorsque le visiteur se connecte et accède à l'arrière-plan (/web)." +msgstr "" +"Le CSS envoyé par Odoo contient tout le CSS / Less / Sass de tous les pages " +"/ modules. De cette manière, les consultations supplémentaires d'un même " +"visiteur sur une page ne nécessitent aucun fichier CSS. Mais certains " +"modules peuvent inclure des ressources CSS/Javascript volumineuses qui ne " +"doivent pas être pré-extraites sur la première page parce-qu'elles sont trop" +" lourdes. Dans ce cas, Odoo met cette ressource dans un deuxième paquet qui " +"ne se charge que lorsque la page qui l'utilise envoie une requête. Comme par" +" exemple le processus d'arrière-plan qui ne se charge que lorsque le " +"visiteur se connecte et accède à l'arrière-plan (/web)." -#: ../../website/seo.rst:110 +#: ../../website/optimize/seo.rst:110 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most " "themes fit below this limit." -msgstr "Si le fichier CSS est très lourd, Odoo le divisera en deux fichiers plus petits pour éviter la limite de 4095 sélecteurs par page d'Internet Explorer 8. Cependant, la plupart des thèmes s'arrêtent en-dessous de cette limite." +msgstr "" +"Si le fichier CSS est très lourd, Odoo le divisera en deux fichiers plus " +"petits pour éviter la limite de 4095 sélecteurs par page d'Internet Explorer" +" 8. Cependant, la plupart des thèmes s'arrêtent en-dessous de cette limite." -#: ../../website/seo.rst:114 +#: ../../website/optimize/seo.rst:114 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." -msgstr "**Minifié:** Après avoir été pré-traité et concaténé, le CSS obtenu est minifié pour en réduire sa taille." +msgstr "" +"**Minifié:** Après avoir été pré-traité et concaténé, le CSS obtenu est " +"minifié pour en réduire sa taille." -#: ../../website/seo.rst:118 +#: ../../website/optimize/seo.rst:118 msgid "**Before minification**" msgstr "**Avant la minification**" -#: ../../website/seo.rst:118 +#: ../../website/optimize/seo.rst:118 msgid "**After minification**" msgstr "**Après la minification**" -#: ../../website/seo.rst:120 +#: ../../website/optimize/seo.rst:120 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* quelques commentaires \\*/" -#: ../../website/seo.rst:120 +#: ../../website/optimize/seo.rst:120 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" -#: ../../website/seo.rst:126 +#: ../../website/optimize/seo.rst:126 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." -msgstr "Le résultat final est alors compressé avant d'être envoyé au navigateur." +msgstr "" +"Le résultat final est alors compressé avant d'être envoyé au navigateur." -#: ../../website/seo.rst:129 +#: ../../website/optimize/seo.rst:129 msgid "" "Then, a cached version is stored on the server side (so we do not have to " "pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so " "the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)." -msgstr "Ensuite, une version est mise en cache côté client (afin de ne pas avoir à pré-traiter, concaténer et minifier à chaque requête) et côté navigateur (afin que le même visiteur n'ait à charger le CSS qu'une seule fois pour toutes les pages qu'il visitera)." +msgstr "" +"Ensuite, une version est mise en cache côté client (afin de ne pas avoir à " +"pré-traiter, concaténer et minifier à chaque requête) et côté navigateur " +"(afin que le même visiteur n'ait à charger le CSS qu'une seule fois pour " +"toutes les pages qu'il visitera)." -#: ../../website/seo.rst:135 +#: ../../website/optimize/seo.rst:135 msgid "" "If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor " "minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)" -msgstr "Si vous êtes en mode débogage, les ressources CSS ne sont ni concaténées ni minifiées. Cela rend le débogage plus facile (mais bien plus lent)" +msgstr "" +"Si vous êtes en mode débogage, les ressources CSS ne sont ni concaténées ni " +"minifiées. Cela rend le débogage plus facile (mais bien plus lent)" -#: ../../website/seo.rst:140 +#: ../../website/optimize/seo.rst:140 msgid "Static resources: Javascript" msgstr "Ressources statiques : Javascript" -#: ../../website/seo.rst:142 +#: ../../website/optimize/seo.rst:142 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server side and browser side)." -msgstr "Comme pour les ressources CSS, les ressources Javascript sont aussi concaténées, minifiées, compressées et mises en cache (côté serveur et côté navigateur)." +msgstr "" +"Comme pour les ressources CSS, les ressources Javascript sont aussi " +"concaténées, minifiées, compressées et mises en cache (côté serveur et côté " +"navigateur)." -#: ../../website/seo.rst:145 +#: ../../website/optimize/seo.rst:145 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo crée trois paquets Javascript :" -#: ../../website/seo.rst:147 +#: ../../website/optimize/seo.rst:147 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, …)" -msgstr "Un pour chaque page du site web (y compris le code pour les effets de parallaxe, la validation des formulaires, ...)" +msgstr "" +"Un pour chaque page du site web (y compris le code pour les effets de " +"parallaxe, la validation des formulaires, ...)" -#: ../../website/seo.rst:150 +#: ../../website/optimize/seo.rst:150 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (bootstrap)" -msgstr "Un pour le code Javascript en commun entre l'interface et l'arrière-plan (Bootstrap)" +msgstr "" +"Un pour le code Javascript en commun entre l'interface et l'arrière-plan " +"(Bootstrap)" -#: ../../website/seo.rst:153 +#: ../../website/optimize/seo.rst:153 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" -msgstr "Un pour le code Javascript spécifique à l'arrière-plan (Odoo Web Client Interface pour vos employés qui utilisent Odoo)" +msgstr "" +"Un pour le code Javascript spécifique à l'arrière-plan (Odoo Web Client " +"Interface pour vos employés qui utilisent Odoo)" -#: ../../website/seo.rst:156 +#: ../../website/optimize/seo.rst:156 msgid "" "Most visitors to your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." -msgstr "La plupart des visiteurs de votre site n'auront besoin que des deux premiers paquets, ce qui résulte en un maximum de deux fichiers Javascript à charger pour afficher une page. Puisque tous ces fichiers sont partagés par toutes les pages, les clics supplémentaires venant du même visiteur ne chargeront pas davantage de ressources Javascript." +msgstr "" +"La plupart des visiteurs de votre site n'auront besoin que des deux premiers" +" paquets, ce qui résulte en un maximum de deux fichiers Javascript à charger" +" pour afficher une page. Puisque tous ces fichiers sont partagés par toutes " +"les pages, les clics supplémentaires venant du même visiteur ne chargeront " +"pas davantage de ressources Javascript." -#: ../../website/seo.rst:162 +#: ../../website/optimize/seo.rst:162 msgid "" "If you work in debug mode, the CSS and javascript are neither concatenated, " "nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with" " the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed " "from their original versions." -msgstr "Si vous êtes en mode débogage, le CSS et le Javascript ne sont ni concaténés, ni minifiés. Par conséquent, cela est beaucoup plus lent. Cependant, cela vous permet de facilement déboguer avec le débogueur de Chrome puisque les ressources CSS et Javascript ne sont pas transformées depuis leurs versions d'origine." +msgstr "" +"Si vous êtes en mode débogage, le CSS et le Javascript ne sont ni " +"concaténés, ni minifiés. Par conséquent, cela est beaucoup plus lent. " +"Cependant, cela vous permet de facilement déboguer avec le débogueur de " +"Chrome puisque les ressources CSS et Javascript ne sont pas transformées " +"depuis leurs versions d'origine." -#: ../../website/seo.rst:168 +#: ../../website/optimize/seo.rst:168 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../../website/seo.rst:170 +#: ../../website/optimize/seo.rst:170 msgid "" "When you upload new images using the website builder, Odoo automatically " "compresses them to reduce their sizes. (lossless compression for .PNG and " ".GIF and lossy compression for .JPG)" -msgstr "Lorsque vous téléchargez de nouvelles images avec le créateur de site, Odoo les compresse automatiquement pour réduire leur taille. (compression sans perte pour le .PNG et le .GIF et avec pertes pour le .JPG)" +msgstr "" +"Lorsque vous téléchargez de nouvelles images avec le créateur de site, Odoo " +"les compresse automatiquement pour réduire leur taille. (compression sans " +"perte pour le .PNG et le .GIF et avec pertes pour le .JPG)" -#: ../../website/seo.rst:174 +#: ../../website/optimize/seo.rst:174 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." -msgstr "Depuis le bouton de téléchargement, vous avez l'option de conserver l'image originale sans modifications si vous préférez optimiser la qualité de l'image plutôt que la performance." +msgstr "" +"Depuis le bouton de téléchargement, vous avez l'option de conserver l'image " +"originale sans modifications si vous préférez optimiser la qualité de " +"l'image plutôt que la performance." -#: ../../website/seo.rst:182 +#: ../../website/optimize/seo.rst:182 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." -msgstr "Odoo compresse les images lorsqu'elles sont téléchargées sur votre site, non pas quand le visiteur en fait la requête. Ainsi, il est possible que, si vous utilisez un thème d'origine tierce, il vous fournisse des images compressées peu efficacement. Cependant, toutes les images utilisées par les thèmes officiels Odoo ont été compressées par défaut." +msgstr "" +"Odoo compresse les images lorsqu'elles sont téléchargées sur votre site, non" +" pas quand le visiteur en fait la requête. Ainsi, il est possible que, si " +"vous utilisez un thème d'origine tierce, il vous fournisse des images " +"compressées peu efficacement. Cependant, toutes les images utilisées par les" +" thèmes officiels Odoo ont été compressées par défaut." -#: ../../website/seo.rst:188 +#: ../../website/optimize/seo.rst:188 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." -msgstr "Lorsque vous cliquez sur une image, Odoo vous montre les attributs alt et title du tag ``<img>``. Vous pouvez cliquer dessus pour définir vos propres attributs alt et title pour cette image." +msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur une image, Odoo vous montre les attributs alt et " +"title du tag ``<img>``. Vous pouvez cliquer dessus pour définir vos propres " +"attributs alt et title pour cette image." -#: ../../website/seo.rst:195 +#: ../../website/optimize/seo.rst:195 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Lorsque vous cliquez sur ce lien, la fenêtre suivante apparaît :" -#: ../../website/seo.rst:200 +#: ../../website/optimize/seo.rst:200 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." -msgstr "Les pictogrammes Odoo utilisent une police de caractères (`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ dans la plupart des thèmes Odoo). Vous pouvez donc utiliser autant de pictogrammes que vous le voulez sur votre page, il n'en résultera pas de requêtes supplémentaires pour la charger." +msgstr "" +"Les pictogrammes Odoo utilisent une police de caractères (`Font Awesome " +"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ dans la plupart des " +"thèmes Odoo). Vous pouvez donc utiliser autant de pictogrammes que vous le " +"voulez sur votre page, il n'en résultera pas de requêtes supplémentaires " +"pour la charger." -#: ../../website/seo.rst:209 +#: ../../website/optimize/seo.rst:209 msgid "CDN" msgstr "CDN" -#: ../../website/seo.rst:211 +#: ../../website/optimize/seo.rst:211 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" -msgstr "Si vous activez la fonction CDN dans Odoo, les ressources statiques (Javascript, CSS, images) sont chargées depuis un Content Delivery Network. Utiliser un Content Delivery Network a trois avantages :" +msgstr "" +"Si vous activez la fonction CDN dans Odoo, les ressources statiques " +"(Javascript, CSS, images) sont chargées depuis un Content Delivery Network. " +"Utiliser un Content Delivery Network a trois avantages :" -#: ../../website/seo.rst:215 +#: ../../website/optimize/seo.rst:215 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" -msgstr "Charger des ressources depuis un serveur à proximité (la plupart des CDN ont des serveurs dans les pays du monde entier)" +msgstr "" +"Charger des ressources depuis un serveur à proximité (la plupart des CDN ont" +" des serveurs dans les pays du monde entier)" -#: ../../website/seo.rst:218 +#: ../../website/optimize/seo.rst:218 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" -msgstr "Mettre en cache les ressources efficacement (aucune utilisation de ressources de calcul sur votre propre serveur)" +msgstr "" +"Mettre en cache les ressources efficacement (aucune utilisation de " +"ressources de calcul sur votre propre serveur)" -#: ../../website/seo.rst:221 +#: ../../website/optimize/seo.rst:221 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" -msgstr "Diviser la charge des ressources entre différents services, ce qui permet de charger plus de ressources en parallèle (puisque la limite de Chrome de 6 requêtes en parallèle se fait par domaine)" +msgstr "" +"Diviser la charge des ressources entre différents services, ce qui permet de" +" charger plus de ressources en parallèle (puisque la limite de Chrome de 6 " +"requêtes en parallèle se fait par domaine)" -#: ../../website/seo.rst:225 +#: ../../website/optimize/seo.rst:225 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" -msgstr "Vous pouvez configurez vos options de CDN depuis l'app **Website Admin** à travers le menu de configuration. Voici un exemple de configuration que vous pouvez utiliser :" +msgstr "" +"Vous pouvez configurez vos options de CDN depuis l'app **Website Admin** à " +"travers le menu de configuration. Voici un exemple de configuration que vous" +" pouvez utiliser :" -#: ../../website/seo.rst:232 +#: ../../website/optimize/seo.rst:232 msgid "HTML Pages" msgstr "Pages HTML" -#: ../../website/seo.rst:234 +#: ../../website/optimize/seo.rst:234 msgid "" "Odoo allows to minify HTML pages, from the **Website Admin** app, using the " ":menuselection:`Configuration` menu. This will automatically remove extra " "space and tabs in your HTML code, reduce some tags code, etc." -msgstr "Odoo vous permet de minifier les pages HTML, depuis l'app **Website Admin** grâce au menu de :menuselection:`configuration`. Les espaces et tabulations de trop seront automatiquement enlevés de votre code HTML, le code de certaines balises allégé, etc." +msgstr "" +"Odoo vous permet de minifier les pages HTML, depuis l'app **Website Admin** " +"grâce au menu de :menuselection:`configuration`. Les espaces et tabulations" +" de trop seront automatiquement enlevés de votre code HTML, le code de " +"certaines balises allégé, etc." -#: ../../website/seo.rst:241 +#: ../../website/optimize/seo.rst:241 msgid "" "On top of that, the HTML pages can be compressed, but this is usually " "handled by your web server (NGINX or Apache)." -msgstr "De plus, les pages HTML peuvent être compressées, mais cela est généralement pris en charge par votre serveur (NGINX ou Apache)." +msgstr "" +"De plus, les pages HTML peuvent être compressées, mais cela est généralement" +" pris en charge par votre serveur (NGINX ou Apache)." -#: ../../website/seo.rst:244 +#: ../../website/optimize/seo.rst:244 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using bootstrap and the HTML editor." -msgstr "Le Odoo Website Builder a été optimisé pour garantir un code HTML court et propre. Des blocs ont été développés afin de produire un code HTML propre, généralement grâce à Bootstrap et à l'éditeur HTML." +msgstr "" +"Le Odoo Website Builder a été optimisé pour garantir un code HTML court et " +"propre. Des blocs ont été développés afin de produire un code HTML propre, " +"généralement grâce à Bootstrap et à l'éditeur HTML." -#: ../../website/seo.rst:248 +#: ../../website/optimize/seo.rst:248 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" -msgstr "Par exemple, si vous utilisez le sélecteur de couleur pour qu'un paragraphe utilise la couleur primaire de votre site web, Odoo produira le code suivant :" +msgstr "" +"Par exemple, si vous utilisez le sélecteur de couleur pour qu'un paragraphe " +"utilise la couleur primaire de votre site web, Odoo produira le code suivant" +" :" -#: ../../website/seo.rst:252 +#: ../../website/optimize/seo.rst:252 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "\"<p class=\"text-primary\">Mon texte</p>\"" -#: ../../website/seo.rst:254 +#: ../../website/optimize/seo.rst:254 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" -msgstr "Tandis que la plupart des éditeurs HTML (tels que CKEditor) produiront le code suivant :" +msgstr "" +"Tandis que la plupart des éditeurs HTML (tels que CKEditor) produiront le " +"code suivant :" -#: ../../website/seo.rst:257 +#: ../../website/optimize/seo.rst:257 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mon texte</p>``" -#: ../../website/seo.rst:260 +#: ../../website/optimize/seo.rst:260 msgid "Responsive Design" msgstr "Design responsive" -#: ../../website/seo.rst:262 +#: ../../website/optimize/seo.rst:262 msgid "" "As of 2015, websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in" " Google Page ranking. All Odoo themes rely on Bootstrap 3 to render " "efficiently according to the device: desktop, tablet or mobile phone." -msgstr "Depuis 2015, les sites qui ne sont pas adaptés aux mobiles ont un impact sur leur référencement Google. Tous les thèmes Odoo se fient à Bootstrap 3 pour un rendu adéquat selon l'appareil : ordinateur, tablette ou téléphone mobile." +msgstr "" +"Depuis 2015, les sites qui ne sont pas adaptés aux mobiles ont un impact sur" +" leur référencement Google. Tous les thèmes Odoo se fient à Bootstrap 3 pour" +" un rendu adéquat selon l'appareil : ordinateur, tablette ou téléphone " +"mobile." -#: ../../website/seo.rst:270 +#: ../../website/optimize/seo.rst:270 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly. (as opposed to traditional CMS which have " "mobile friendly themes, but some specific modules or pages are not designed " "to be mobile friendly as they all have their own CSS frameworks)" -msgstr "Puisque tous les modules Odoo se servent de la même technologie, absolument toutes les pages de votre site sont adaptées aux mobiles. (contrairement à la plupart des CMS qui ont des thèmes adaptés aux mobiles, mais dont certains modules ou pages spécifiques ne sont pas adaptés car ils utilisent leur propre framework CSS)" +msgstr "" +"Puisque tous les modules Odoo se servent de la même technologie, absolument " +"toutes les pages de votre site sont adaptées aux mobiles. (contrairement à " +"la plupart des CMS qui ont des thèmes adaptés aux mobiles, mais dont " +"certains modules ou pages spécifiques ne sont pas adaptés car ils utilisent " +"leur propre framework CSS)" -#: ../../website/seo.rst:277 +#: ../../website/optimize/seo.rst:277 msgid "Browser caching" msgstr "Mise en cache navigateur" -#: ../../website/seo.rst:279 +#: ../../website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " @@ -508,622 +716,891 @@ msgid "" "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." -msgstr "Les ressources Javascript, CSS et les images ont une URL qui change dynamiquement avec leur contenu. Par exemple, tous les fichiers CSS sont chargés à partir de cette URL : `http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css <http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. La partie de l'URL ``457-0da1d9d`` changera si vous modifiez le CSS de votre site web." +msgstr "" +"Les ressources Javascript, CSS et les images ont une URL qui change " +"dynamiquement avec leur contenu. Par exemple, tous les fichiers CSS sont " +"chargés à partir de cette URL : " +"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " +"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " +"La partie de l'URL ``457-0da1d9d`` changera si vous modifiez le CSS de votre" +" site web." -#: ../../website/seo.rst:286 +#: ../../website/optimize/seo.rst:286 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." -msgstr "Cela permet à Odoo de définir un long délai de cache (XXX) sur ces ressources : XXX secondes, en étant mis à jour instantanément si vous changez la ressource." +msgstr "" +"Cela permet à Odoo de définir un long délai de cache (XXX) sur ces " +"ressources : XXX secondes, en étant mis à jour instantanément si vous " +"changez la ressource." -#: ../../website/seo.rst:294 +#: ../../website/optimize/seo.rst:294 msgid "Scalability" msgstr "Flexibilité" -#: ../../website/seo.rst:296 +#: ../../website/optimize/seo.rst:296 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS' " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " "provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " "Odoo when it comes to high query volumes." -msgstr "En plus d'être rapide, Odoo est aussi plus flexible que les CMS et eCommerce traditionnels (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). Le lien suivant fournit une analyse des CMS et eCommerce open source majeurs comparé à Odoo lorsqu'il s'agit de hauts volumes de requêtes." +msgstr "" +"En plus d'être rapide, Odoo est aussi plus flexible que les CMS et eCommerce" +" traditionnels (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). Le lien suivant " +"fournit une analyse des CMS et eCommerce open source majeurs comparé à Odoo " +"lorsqu'il s'agit de hauts volumes de requêtes." -#: ../../website/seo.rst:301 +#: ../../website/optimize/seo.rst:301 msgid "" "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide" "/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__" -msgstr "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__" +msgstr "" +"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide" +"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__" -#: ../../website/seo.rst:303 +#: ../../website/optimize/seo.rst:303 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo eCommerce and Odoo" " CMS. (based on Odoo version 8, Odoo 9 is even faster)" -msgstr "Voici la diapositive qui résume la flexibilité de Odoo eCommerce et Odoo CMS. (comparé à la version 8 de Odoo, Odoo 9 est encore plus rapide)" +msgstr "" +"Voici la diapositive qui résume la flexibilité de Odoo eCommerce et Odoo " +"CMS. (comparé à la version 8 de Odoo, Odoo 9 est encore plus rapide)" -#: ../../website/seo.rst:310 +#: ../../website/optimize/seo.rst:310 msgid "URLs handling" msgstr "Prise en charge des URLs" -#: ../../website/seo.rst:313 +#: ../../website/optimize/seo.rst:313 msgid "URLs Structure" msgstr "Structure des URLs" -#: ../../website/seo.rst:315 +#: ../../website/optimize/seo.rst:315 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Une URL Odoo typique ressemblera à ça :" -#: ../../website/seo.rst:317 +#: ../../website/optimize/seo.rst:317 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" -#: ../../website/seo.rst:319 +#: ../../website/optimize/seo.rst:319 msgid "With the following components:" msgstr "Avec les composants suivants :" -#: ../../website/seo.rst:321 +#: ../../website/optimize/seo.rst:321 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protocole" -#: ../../website/seo.rst:323 +#: ../../website/optimize/seo.rst:323 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.monsite.com** = votre nom de domaine" -#: ../../website/seo.rst:325 +#: ../../website/optimize/seo.rst:325 msgid "" "**/fr\\_FR** = the language of the page. This part of the URL is removed if " "the visitor browses the main language of the website (english by default, " "but you can set another language as the main one). Thus, the English version" " of this page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" -msgstr "**/fr\\_FR** = la langue de la page. Cette partie de l'URL est absente si le visiteur navigue en utilisant la langue principale du site (par défaut l'anglais, mais vous pouvez en définir une autre comme langue principale). Ainsi, la version anglaise de la page est : https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" +msgstr "" +"**/fr\\_FR** = la langue de la page. Cette partie de l'URL est absente si le" +" visiteur navigue en utilisant la langue principale du site (par défaut " +"l'anglais, mais vous pouvez en définir une autre comme langue principale). " +"Ainsi, la version anglaise de la page est : " +"https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" -#: ../../website/seo.rst:331 +#: ../../website/optimize/seo.rst:331 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page). This" " name can not be customized to avoid conflicts in different URLs." -msgstr "**/shop/product** = chaque module a son propre espace de nom (/shop est réservé au catalogue du module eCommerce, /shop/product désigne une page produit). Ce nom ne peut pas être modifié pour éviter les conflits entre différentes URLs." +msgstr "" +"**/shop/product** = chaque module a son propre espace de nom (/shop est " +"réservé au catalogue du module eCommerce, /shop/product désigne une page " +"produit). Ce nom ne peut pas être modifié pour éviter les conflits entre " +"différentes URLs." -#: ../../website/seo.rst:336 +#: ../../website/optimize/seo.rst:336 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc)" -msgstr "**my-great-product** = par défaut, il s'agit de la version slug du titre du produit auquel cette page renvoie. Vous pouvez le modifier pour le SEO. Un produit avec le nom de \"Pain carré\" donnera en slug \"pain-carre\". En fonction de l'espace de nom, il pourra s'agir d'objets différents (post sur un blog, titre d'une page, post dans un forum, commentaire dans un forum, catégorie de produit, etc.)" +msgstr "" +"**my-great-product** = par défaut, il s'agit de la version slug du titre du " +"produit auquel cette page renvoie. Vous pouvez le modifier pour le SEO. Un " +"produit avec le nom de \"Pain carré\" donnera en slug \"pain-carre\". En " +"fonction de l'espace de nom, il pourra s'agir d'objets différents (post sur " +"un blog, titre d'une page, post dans un forum, commentaire dans un forum, " +"catégorie de produit, etc.)" -#: ../../website/seo.rst:343 +#: ../../website/optimize/seo.rst:343 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = l'ID unique du produit" -#: ../../website/seo.rst:345 +#: ../../website/optimize/seo.rst:345 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" -msgstr "Notez que toute composante dynamique d'une URL peut être réduite à son ID. Par exemple, les URLs suivantes utilisent toutes une redirection 301 vers l'URL du dessus :" +msgstr "" +"Notez que toute composante dynamique d'une URL peut être réduite à son ID. " +"Par exemple, les URLs suivantes utilisent toutes une redirection 301 vers " +"l'URL du dessus :" -#: ../../website/seo.rst:348 +#: ../../website/optimize/seo.rst:348 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version courte)" -#: ../../website/seo.rst:350 +#: ../../website/optimize/seo.rst:350 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version encore plus courte)" -#: ../../website/seo.rst:352 +#: ../../website/optimize/seo.rst:352 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" -msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (ancien nom du produit)" +msgstr "" +"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (ancien nom du " +"produit)" -#: ../../website/seo.rst:355 +#: ../../website/optimize/seo.rst:355 msgid "" "This could be useful to easily get shorter version of an URL and handle " "efficiently 301 redirects when the name of your product changes over time." -msgstr "Cela peut utile afin d'obtenir facilement une version plus courte d'une URL et de prendre en charge efficacement les redirections 301 lorsque le nom de produit change avec le temps." +msgstr "" +"Cela peut utile afin d'obtenir facilement une version plus courte d'une URL " +"et de prendre en charge efficacement les redirections 301 lorsque le nom de " +"produit change avec le temps." -#: ../../website/seo.rst:359 +#: ../../website/optimize/seo.rst:359 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" -msgstr "Certaines URLs ont plusieurs parties dynamiques, comme celle-ci (une catégorie de blog et un post) :" +msgstr "" +"Certaines URLs ont plusieurs parties dynamiques, comme celle-ci (une " +"catégorie de blog et un post) :" -#: ../../website/seo.rst:362 +#: ../../website/optimize/seo.rst:362 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" -#: ../../website/seo.rst:364 +#: ../../website/optimize/seo.rst:364 msgid "In the above example:" msgstr "Dans l'exemple ci-dessus :" -#: ../../website/seo.rst:366 +#: ../../website/optimize/seo.rst:366 msgid "Company News: is the title of the blog" msgstr "Company News : est le titre du blog" -#: ../../website/seo.rst:368 +#: ../../website/optimize/seo.rst:368 msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post" msgstr "The Odoo Story : est le titre d'un post spécifique sur le blog" -#: ../../website/seo.rst:370 +#: ../../website/optimize/seo.rst:370 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" -msgstr "Lorsqu'une page Odoo a de la pagination, le numéro de la page apparaît directement dans l'URL (sans argument GET). Cela permet à chaque page d'être indexée par tous les moteurs de recherche. Exemple :" +msgstr "" +"Lorsqu'une page Odoo a de la pagination, le numéro de la page apparaît " +"directement dans l'URL (sans argument GET). Cela permet à chaque page d'être" +" indexée par tous les moteurs de recherche. Exemple :" -#: ../../website/seo.rst:374 +#: ../../website/optimize/seo.rst:374 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" -#: ../../website/seo.rst:377 +#: ../../website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "Having the language code as fr\\_FR is not perfect in terms of SEO. Although" " most search engines treat now \"\\_\" as a word separator, it has not " "always been the case. We plan to improve that for Odoo 10." -msgstr "Le format de code fr\\_FR n'est pas parfait en termes de SEO. Même si la plupart des moteurs de recherche traitent maintenant \"\\_\" comme un séparateur de mot, cela n'a pas toujours été le cas. Nous prévoyons d'améliorer cela pour Odoo 10." +msgstr "" +"Le format de code fr\\_FR n'est pas parfait en termes de SEO. Même si la " +"plupart des moteurs de recherche traitent maintenant \"\\_\" comme un " +"séparateur de mot, cela n'a pas toujours été le cas. Nous prévoyons " +"d'améliorer cela pour Odoo 10." -#: ../../website/seo.rst:382 +#: ../../website/optimize/seo.rst:382 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Changements des URLs & titres" -#: ../../website/seo.rst:384 +#: ../../website/optimize/seo.rst:384 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" -msgstr "Lorsque l'URL d'une page change (p. ex. pour une version plus adaptée au SEO du nom de votre produit), vous n'avez pas à vous soucier de mettre à jour tous les liens :" +msgstr "" +"Lorsque l'URL d'une page change (p. ex. pour une version plus adaptée au SEO" +" du nom de votre produit), vous n'avez pas à vous soucier de mettre à jour " +"tous les liens :" -#: ../../website/seo.rst:387 +#: ../../website/optimize/seo.rst:387 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL" msgstr "Odoo met automatiquement à jour tous ses liens vers la nouvelle URL" -#: ../../website/seo.rst:389 +#: ../../website/optimize/seo.rst:389 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new website" -msgstr "Si des sites web externes dirigent toujours vers l'ancienne URL, une redirection 301 aura lieu pour envoyer les visiteurs sur le nouveau site." +msgstr "" +"Si des sites web externes dirigent toujours vers l'ancienne URL, une " +"redirection 301 aura lieu pour envoyer les visiteurs sur le nouveau site." -#: ../../website/seo.rst:392 +#: ../../website/optimize/seo.rst:392 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Par exemple, cette URL :" -#: ../../website/seo.rst:394 +#: ../../website/optimize/seo.rst:394 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" -#: ../../website/seo.rst:396 +#: ../../website/optimize/seo.rst:396 msgid "Will automatically redirect to :" msgstr "Redirigera automatiquement vers :" -#: ../../website/seo.rst:398 +#: ../../website/optimize/seo.rst:398 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" -#: ../../website/seo.rst:400 +#: ../../website/optimize/seo.rst:400 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still works for links coming from external website. (with a 301 " "redirect to not lose the SEO link juice)" -msgstr "Pour résumer, il vous suffit de changer le titre d'un post ou le nom d'un produit pour que les changements s'appliquent automatiquement à tout votre site. L'ancien lien fonctionnera toujours pour les sites externes. (avec une redirection 301 pour ne pas perdre en SEO)" +msgstr "" +"Pour résumer, il vous suffit de changer le titre d'un post ou le nom d'un " +"produit pour que les changements s'appliquent automatiquement à tout votre " +"site. L'ancien lien fonctionnera toujours pour les sites externes. (avec une" +" redirection 301 pour ne pas perdre en SEO)" -#: ../../website/seo.rst:406 +#: ../../website/optimize/seo.rst:406 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" -#: ../../website/seo.rst:408 +#: ../../website/optimize/seo.rst:408 msgid "" "As of August 2014, Google started to add a ranking boost to secure HTTPS/SSL" " websites. So, by default all Odoo Online instances are fully based on " "HTTPS. If the visitor accesses your website through a non HTTPS url, it gets" " a 301 redirect to its HTTPS equivalent." -msgstr "Depuis août 2014, Google fait monter en positionnement les sites sécurisés en HTTPS/SSL. Alors par défaut, toutes les instances en ligne de Odoo sont entièrement fondées sur le HTTPS. Si le visiteur accède à votre site via une URL non HTPPS, une redirection 301 est effectuée vers son équivalent HTTPS." +msgstr "" +"Depuis août 2014, Google fait monter en positionnement les sites sécurisés " +"en HTTPS/SSL. Alors par défaut, toutes les instances en ligne de Odoo sont " +"entièrement fondées sur le HTTPS. Si le visiteur accède à votre site via une" +" URL non HTPPS, une redirection 301 est effectuée vers son équivalent HTTPS." -#: ../../website/seo.rst:414 +#: ../../website/optimize/seo.rst:414 msgid "Links: nofollow strategy" msgstr "Liens : stratégie nofollow" -#: ../../website/seo.rst:416 +#: ../../website/optimize/seo.rst:416 msgid "" "Having website that links to your own page plays an important role on how " "your page ranks in the different search engines. The more your page is " "linked from external and quality websites, the better is it for your SEO." -msgstr "Avoir un site web qui renvoie un lien vers votre propre page joue un rôle important dans son référencement dans différents moteurs de recherche. Plus votre page est présente sur des sites externes et de qualité, mieux cela est pour votre SEO." +msgstr "" +"Avoir un site web qui renvoie un lien vers votre propre page joue un rôle " +"important dans son référencement dans différents moteurs de recherche. Plus " +"votre page est présente sur des sites externes et de qualité, mieux cela est" +" pour votre SEO." -#: ../../website/seo.rst:421 +#: ../../website/optimize/seo.rst:421 msgid "Odoo follows the following strategies to manage links:" msgstr "Odoo emploie les stratégies suivantes pour gérer les liens :" -#: ../../website/seo.rst:423 +#: ../../website/optimize/seo.rst:423 msgid "" "Every link you create manually when creating page in Odoo is \"dofollow\", " "which means that this link will contribute to the SEO Juice for the linked " "page." -msgstr "Tous les liens que vous créez manuellement en créant une page dans Odoo sont en \"dofollow\", ce qui signifie que ce lien contribuera au référencement de cette page." +msgstr "" +"Tous les liens que vous créez manuellement en créant une page dans Odoo sont" +" en \"dofollow\", ce qui signifie que ce lien contribuera au référencement " +"de cette page." -#: ../../website/seo.rst:427 +#: ../../website/optimize/seo.rst:427 msgid "" "Every link created by a contributor (forum post, blog comment, ...) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." -msgstr "Chaque lien créé par un contributeur (post sur un forum, commentaire sur un blog) qui renvoie à votre propre site est également en \"dofollow\"." +msgstr "" +"Chaque lien créé par un contributeur (post sur un forum, commentaire sur un " +"blog) qui renvoie à votre propre site est également en \"dofollow\"." -#: ../../website/seo.rst:430 +#: ../../website/optimize/seo.rst:430 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." -msgstr "En revanche, tout lien posté par un contributeur qui renvoie à un site web externe est en \"nofollow\". Ainsi, vous ne courez pas le risque que des personnes postent des liens sur votre site vers des sites tiers de mauvaise réputation." +msgstr "" +"En revanche, tout lien posté par un contributeur qui renvoie à un site web " +"externe est en \"nofollow\". Ainsi, vous ne courez pas le risque que des " +"personnes postent des liens sur votre site vers des sites tiers de mauvaise " +"réputation." -#: ../../website/seo.rst:435 +#: ../../website/optimize/seo.rst:435 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have a ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." -msgstr "Notez que sur un forum, les contributeurs avec beaucoup de Karma sont dignes de confiance. Dans ce cas, leurs liens n'auront pas d'attribut ``rel=\"nofollow\"``." +msgstr "" +"Notez que sur un forum, les contributeurs avec beaucoup de Karma sont dignes" +" de confiance. Dans ce cas, leurs liens n'auront pas d'attribut " +"``rel=\"nofollow\"``." -#: ../../website/seo.rst:440 +#: ../../website/optimize/seo.rst:440 msgid "Multi-language support" msgstr "Support multilingue" -#: ../../website/seo.rst:443 +#: ../../website/optimize/seo.rst:443 msgid "Multi-language URLs" msgstr "URLs multilingues" -#: ../../website/seo.rst:445 +#: ../../website/optimize/seo.rst:445 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" -msgstr "Si vous gérez un site web en plusieurs langues, le même contenu sera disponible sur différentes URLs, en fonction de la langue utilisée :" +msgstr "" +"Si vous gérez un site web en plusieurs langues, le même contenu sera " +"disponible sur différentes URLs, en fonction de la langue utilisée :" -#: ../../website/seo.rst:448 +#: ../../website/optimize/seo.rst:448 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (English version = " "default)" -msgstr "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (version anglaise = par défaut)" +msgstr "" +"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (version anglaise = par " +"défaut)" -#: ../../website/seo.rst:450 +#: ../../website/optimize/seo.rst:450 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" -msgstr "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (version française)" +msgstr "" +"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (version " +"française)" -#: ../../website/seo.rst:452 +#: ../../website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." -msgstr "Dans cet exemple, fr\\_FR est la langue de la page. Vous pouvez même avoir plusieurs variations de la même langue: pt\\_BR (portugais du Brésil), pt\\_PT (portugais du Portugal)." +msgstr "" +"Dans cet exemple, fr\\_FR est la langue de la page. Vous pouvez même avoir " +"plusieurs variations de la même langue: pt\\_BR (portugais du Brésil), " +"pt\\_PT (portugais du Portugal)." -#: ../../website/seo.rst:457 +#: ../../website/optimize/seo.rst:457 msgid "Language annotation" msgstr "Annotation des langues" -#: ../../website/seo.rst:459 +#: ../../website/optimize/seo.rst:459 msgid "" "To tell Google that the second URL is the French translation of the first " "URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML <head> " "section of the English version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the other versions of that webpage;" -msgstr "Pour indiquer à Google que la seconde URL est la traduction française de la première URL, Odoo ajoutera un élément HTML link dans l'en-tête. Dans la section HTML <head> de la version anglaise, Odoo ajoute automatiquement un élément link renvoyant à d'autres version de cette page :" +msgstr "" +"Pour indiquer à Google que la seconde URL est la traduction française de la " +"première URL, Odoo ajoutera un élément HTML link dans l'en-tête. Dans la " +"section HTML <head> de la version anglaise, Odoo ajoute automatiquement un " +"élément link renvoyant à d'autres version de cette page :" -#: ../../website/seo.rst:464 +#: ../../website/optimize/seo.rst:464 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" -msgstr "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" +msgstr "" +"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " +"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" -#: ../../website/seo.rst:467 +#: ../../website/optimize/seo.rst:467 msgid "With this approach:" msgstr "Grâce à cette approche :" -#: ../../website/seo.rst:469 +#: ../../website/optimize/seo.rst:469 msgid "" "Google knows the different translated versions of your page and will propose" " the right one according to the language of the visitor searching on Google" -msgstr "Google connaît les différentes versions traduites de votre page et proposera la bonne en fonction de la langue du visiteur." +msgstr "" +"Google connaît les différentes versions traduites de votre page et proposera" +" la bonne en fonction de la langue du visiteur." -#: ../../website/seo.rst:473 +#: ../../website/optimize/seo.rst:473 msgid "" "You do not get penalized by Google if your page is not translated yet, since" " it is not a duplicated content, but a different version of the same " "content." -msgstr "Vous n'êtes pas pénalisé par Google si votre page n'est pas encore traduite, puisqu'il ne s'agit pas de contenu en doublon, mais d'une version différente du même contenu." +msgstr "" +"Vous n'êtes pas pénalisé par Google si votre page n'est pas encore traduite," +" puisqu'il ne s'agit pas de contenu en doublon, mais d'une version " +"différente du même contenu." -#: ../../website/seo.rst:478 +#: ../../website/optimize/seo.rst:478 msgid "Language detection" msgstr "Détection de la langue" -#: ../../website/seo.rst:480 +#: ../../website/optimize/seo.rst:480 msgid "" "When a visitor lands for the first time at your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), his may automatically be redirected to a translated " "version according to his browser language preference: (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." -msgstr "Lorsqu'un visiteur arrive sur votre site web pour la première fois (p. ex. yourwebsite.com/shop), il pourra automatiquement être redirigé vers une version traduite en fonction des paramètres de langue de son navigateur : (p. ex. yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." +msgstr "" +"Lorsqu'un visiteur arrive sur votre site web pour la première fois (p. ex. " +"yourwebsite.com/shop), il pourra automatiquement être redirigé vers une " +"version traduite en fonction des paramètres de langue de son navigateur : " +"(p. ex. yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." -#: ../../website/seo.rst:485 +#: ../../website/optimize/seo.rst:485 msgid "" "Odoo redirects visitors to their prefered language only the first time " "visitors land at your website. After that, it keeps a cookie of the current " "language to avoid any redirection." -msgstr "Odoo ne redirige les visiteurs vers leur langue de préférence que lors de leur première visite sur le site. Par la suite, un cookie de la langue actuelle est gardé afin d'éviter toute redirection." +msgstr "" +"Odoo ne redirige les visiteurs vers leur langue de préférence que lors de " +"leur première visite sur le site. Par la suite, un cookie de la langue " +"actuelle est gardé afin d'éviter toute redirection." -#: ../../website/seo.rst:489 +#: ../../website/optimize/seo.rst:489 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." -msgstr "Pour forcer un visiteur à s'en tenir à la langue par défaut, vous pouvez utiliser le code de votre langue par défaut dans votre lien, exemple : yourwebsite.com/en\\_US/shop. Cela enverra toujours les visiteurs à la version anglaise de votre page, sans prendre en compte les paramètres de langue du navigateur." +msgstr "" +"Pour forcer un visiteur à s'en tenir à la langue par défaut, vous pouvez " +"utiliser le code de votre langue par défaut dans votre lien, exemple : " +"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Cela enverra toujours les visiteurs à la " +"version anglaise de votre page, sans prendre en compte les paramètres de " +"langue du navigateur." -#: ../../website/seo.rst:496 +#: ../../website/optimize/seo.rst:496 msgid "Meta Tags" msgstr "Balises meta" -#: ../../website/seo.rst:499 +#: ../../website/optimize/seo.rst:499 msgid "Titles, Keywords and Description" msgstr "Titres, mot-clés et description" -#: ../../website/seo.rst:501 +#: ../../website/optimize/seo.rst:501 msgid "" "Every web page should define the ``<title>``, ``<description>`` and " "``<keywords>`` meta data. These information elements are used by search " "engines to rank and categorize your website according to a specific search " "query. So, it is important to have titles and keywords in line with what " "people search in Google." -msgstr "Toute page web doit définir une donnée meta ``<title>``, ``<description>`` et ``<keywords>`` . Ces éléments d'information sont utilisés par les moteurs de recherche pour classer et catégoriser votre site web en fonction d'une requête de recherche spécifique. Il est donc important d'avoir des titres et des mot-clés en rapport avec ce que les personnes cherchent sur Google." +msgstr "" +"Toute page web doit définir une donnée meta ``<title>``, ``<description>`` " +"et ``<keywords>`` . Ces éléments d'information sont utilisés par les moteurs" +" de recherche pour classer et catégoriser votre site web en fonction d'une " +"requête de recherche spécifique. Il est donc important d'avoir des titres et" +" des mot-clés en rapport avec ce que les personnes cherchent sur Google." -#: ../../website/seo.rst:507 +#: ../../website/optimize/seo.rst:507 msgid "" "In order to write quality meta tags, that will boost traffic to your " "website, Odoo provides a **Promote** tool, in the top bar of the website " "builder. This tool will contact Google to give you information about your " "keywords and do the matching with titles and contents in your page." -msgstr "Afin de rédiger des balises meta de qualité qui stimuleront le trafic de votre site web, Odoo vous fournit un outil **Promouvoir**, dans la barre du haut du créateur de site. Cet outil se mettra en contact avec Google pour vous fournir des informations relatives à vos mot-clés et fera le lien avec les titres et le contenu de votre page." +msgstr "" +"Afin de rédiger des balises meta de qualité qui stimuleront le trafic de " +"votre site web, Odoo vous fournit un outil **Promouvoir**, dans la barre du " +"haut du créateur de site. Cet outil se mettra en contact avec Google pour " +"vous fournir des informations relatives à vos mot-clés et fera le lien avec " +"les titres et le contenu de votre page." -#: ../../website/seo.rst:516 +#: ../../website/optimize/seo.rst:516 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page;" -msgstr "Si votre site est disponible en plusieurs langues, vous pouvez utiliser l'outil Promouvoir pour chaque langue d'une page." +msgstr "" +"Si votre site est disponible en plusieurs langues, vous pouvez utiliser " +"l'outil Promouvoir pour chaque langue d'une page." -#: ../../website/seo.rst:519 +#: ../../website/optimize/seo.rst:519 msgid "" "In terms of SEO, content is king. Thus, blogs play an important role in your" " content strategy. In order to help you optimize all your blog post, Odoo " "provides a page that allows you to quickly scan the meta tags of all your " "blog posts." -msgstr "En termes de SEO, le contenu est roi. Ainsi, les blogs jouent un rôle important pour votre stratégie de contenue. Afin de vous aider à optimiser tous vos posts, Odoo fournit une page qui vous permet de passer rapidement en revue toutes les balises meta de tous les posts de votre blog." +msgstr "" +"En termes de SEO, le contenu est roi. Ainsi, les blogs jouent un rôle " +"important pour votre stratégie de contenue. Afin de vous aider à optimiser " +"tous vos posts, Odoo fournit une page qui vous permet de passer rapidement " +"en revue toutes les balises meta de tous les posts de votre blog." -#: ../../website/seo.rst:528 +#: ../../website/optimize/seo.rst:528 msgid "" "This /blog page renders differently for public visitors that are not logged " "in as website administrator. They do not get the warnings and keyword " "information." -msgstr "Cette page /blog est affichée différemment pour les visiteurs qui ne sont pas connectés en tant qu'administrateur du site. Ils ne verront pas les alertes et les informations liées aux mot-clés." +msgstr "" +"Cette page /blog est affichée différemment pour les visiteurs qui ne sont " +"pas connectés en tant qu'administrateur du site. Ils ne verront pas les " +"alertes et les informations liées aux mot-clés." -#: ../../website/seo.rst:533 +#: ../../website/optimize/seo.rst:533 msgid "Sitemap" msgstr "Sitemap" -#: ../../website/seo.rst:535 +#: ../../website/optimize/seo.rst:535 msgid "" "Odoo will generate a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For " "performance reasons, this file is cached and updated every 12 hours." -msgstr "Odoo générera automatiquement pour vous un fichier ``/sitemap.xml``. Pour des raisons de performance, ce fichier est mis en cache et à jour toutes les 12 heures." +msgstr "" +"Odoo générera automatiquement pour vous un fichier ``/sitemap.xml``. Pour " +"des raisons de performance, ce fichier est mis en cache et à jour toutes les" +" 12 heures." -#: ../../website/seo.rst:538 +#: ../../website/optimize/seo.rst:538 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." -msgstr "Par défaut, toutes les URLs sont mises dans un seul fichier ``/sitemap.xml``, mais si vous avez un grand nombre de pages, Odoo créera automatiquement un seul fichier d'indexation sitemap, en accord avec le `protocole sitemaps.org <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ groupant toutes les URLs en 45000 chunks par fichier." +msgstr "" +"Par défaut, toutes les URLs sont mises dans un seul fichier " +"``/sitemap.xml``, mais si vous avez un grand nombre de pages, Odoo créera " +"automatiquement un seul fichier d'indexation sitemap, en accord avec le " +"`protocole sitemaps.org <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ groupant " +"toutes les URLs en 45000 chunks par fichier." -#: ../../website/seo.rst:544 +#: ../../website/optimize/seo.rst:544 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" -msgstr "Chaque entrée sitemap possède 4 attributs qui sont calculés automatiquement :" +msgstr "" +"Chaque entrée sitemap possède 4 attributs qui sont calculés automatiquement " +":" -#: ../../website/seo.rst:546 +#: ../../website/optimize/seo.rst:546 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : l'URL d'une page" -#: ../../website/seo.rst:548 +#: ../../website/optimize/seo.rst:548 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page" -msgstr "``<lastmod>`` : date de la dernière modification d'une ressource, calculée automatiquement en fonction son objet. Pour une page en rapport avec un produit, il peut s'agir de la date de la dernière modification du produit ou de la page." +msgstr "" +"``<lastmod>`` : date de la dernière modification d'une ressource, calculée " +"automatiquement en fonction son objet. Pour une page en rapport avec un " +"produit, il peut s'agir de la date de la dernière modification du produit ou" +" de la page." -#: ../../website/seo.rst:553 +#: ../../website/optimize/seo.rst:553 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized. (16 is the default)" -msgstr "``<priority>`` : les modules peuvent implémenter leur propre algorithme de priorité en fonction de leur contenu (exemple : un forum pourrait assigner une priorité en fonction du nombre de votes sur un post en particulier). La priorité d'une page statique est définie par son champ priorité, qui est normalisé. (16 par défaut)" +msgstr "" +"``<priority>`` : les modules peuvent implémenter leur propre algorithme de " +"priorité en fonction de leur contenu (exemple : un forum pourrait assigner " +"une priorité en fonction du nombre de votes sur un post en particulier). La " +"priorité d'une page statique est définie par son champ priorité, qui est " +"normalisé. (16 par défaut)" -#: ../../website/seo.rst:560 +#: ../../website/optimize/seo.rst:560 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Balisage des données structurées" -#: ../../website/seo.rst:562 +#: ../../website/optimize/seo.rst:562 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them to understand your content and create well-" "presented search results." -msgstr "Le balisage des données structurées est utilisé pour générer des rich snippets dans les résultats de moteurs de recherche. C'est un moyen pour les administrateurs de site web d'envoyer des données structurées aux robots d'indexation; cela les aide à comprendre votre contenu et à créer des résultats de recherche bien présentés." +msgstr "" +"Le balisage des données structurées est utilisé pour générer des rich " +"snippets dans les résultats de moteurs de recherche. C'est un moyen pour les" +" administrateurs de site web d'envoyer des données structurées aux robots " +"d'indexation; cela les aide à comprendre votre contenu et à créer des " +"résultats de recherche bien présentés." -#: ../../website/seo.rst:567 +#: ../../website/optimize/seo.rst:567 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." -msgstr "Google supporte un bon nombre de rich snippets en fonction du contenu, comprenant : Critique, Personnes, Produits, Commerces, Evénements et Organisations." +msgstr "" +"Google supporte un bon nombre de rich snippets en fonction du contenu, " +"comprenant : Critique, Personnes, Produits, Commerces, Evénements et " +"Organisations." -#: ../../website/seo.rst:570 +#: ../../website/optimize/seo.rst:570 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" -msgstr "Odoo implémente les microdonnées comme défini dans les spécifications de `schema.org <http://schema.org>`__ pour les événements, les produits eCommerce, les posts de forum et les adresses de contact. Cela permet à vos pages d'être affichées sur Google avec des informations supplémentaires telles que le prix et la note d'un produit." +msgstr "" +"Odoo implémente les microdonnées comme défini dans les spécifications de " +"`schema.org <http://schema.org>`__ pour les événements, les produits " +"eCommerce, les posts de forum et les adresses de contact. Cela permet à vos " +"pages d'être affichées sur Google avec des informations supplémentaires " +"telles que le prix et la note d'un produit." -#: ../../website/seo.rst:580 +#: ../../website/optimize/seo.rst:580 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" -#: ../../website/seo.rst:582 +#: ../../website/optimize/seo.rst:582 msgid "" "Odoo automatically creates a ``/robots.txt`` file for your website. Its " "content is:" -msgstr "Odoo crée automatiquement un fichier ``/robots.txt``pour votre site web. Son contenu est :" +msgstr "" +"Odoo crée automatiquement un fichier ``/robots.txt``pour votre site web. Son" +" contenu est :" -#: ../../website/seo.rst:585 +#: ../../website/optimize/seo.rst:585 msgid "User-agent: \\*" msgstr "User-agent: \\*" -#: ../../website/seo.rst:587 +#: ../../website/optimize/seo.rst:587 msgid "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" -#: ../../website/seo.rst:590 +#: ../../website/optimize/seo.rst:590 msgid "Content is king" msgstr "Le contenu est roi" -#: ../../website/seo.rst:592 +#: ../../website/optimize/seo.rst:592 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your contents on your website:" -msgstr "Lorsqu'il s'agit de SEO, en général le contenu est roi. Odoo fournit plusieurs modules pour vous aider à construire le contenu de votre site web :" +msgstr "" +"Lorsqu'il s'agit de SEO, en général le contenu est roi. Odoo fournit " +"plusieurs modules pour vous aider à construire le contenu de votre site web " +":" -#: ../../website/seo.rst:595 +#: ../../website/optimize/seo.rst:595 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" "/public-channel-1>`__" -msgstr "**Odoo Slides**: publiez toutes vos présentations Powerpoint ou PDF. Leur contenu est automatiquement indexé sur la page web. Exemple : `https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__" +msgstr "" +"**Odoo Slides**: publiez toutes vos présentations Powerpoint ou PDF. Leur " +"contenu est automatiquement indexé sur la page web. Exemple : " +"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" +"/public-channel-1>`__" -#: ../../website/seo.rst:599 +#: ../../website/optimize/seo.rst:599 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of" " Odoo.com landing pages)" -msgstr "**Odoo Forum**: laissez votre communauté créer du contenu pour vous. Exemple : `https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (compte pour 30% des pages d'atterrissage Odoo.com)" +msgstr "" +"**Odoo Forum**: laissez votre communauté créer du contenu pour vous. Exemple" +" : `https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (compte pour 30% " +"des pages d'atterrissage Odoo.com)" -#: ../../website/seo.rst:603 +#: ../../website/optimize/seo.rst:603 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)" -msgstr "**Odoo Mailing List Archive**: publiez les archives des diffusions par email sur votre site web. Exemple : `https://www.odoo.com/groups/community-59 <https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages créées par mois)" +msgstr "" +"**Odoo Mailing List Archive**: publiez les archives des diffusions par email" +" sur votre site web. Exemple : `https://www.odoo.com/groups/community-59 " +"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages créées par mois)" -#: ../../website/seo.rst:608 +#: ../../website/optimize/seo.rst:608 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Odoo Blogs**: écrivez du contenu de qualité." -#: ../../website/seo.rst:611 +#: ../../website/optimize/seo.rst:611 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website." -msgstr "La page 404 est une page comme les autres, que vous pouvez éditer comme toute autre page dans Odoo. Ainsi, vous pouvez créer une superbe page 404 pour rediriger vers le meilleur contenu de votre site web." +msgstr "" +"La page 404 est une page comme les autres, que vous pouvez éditer comme " +"toute autre page dans Odoo. Ainsi, vous pouvez créer une superbe page 404 " +"pour rediriger vers le meilleur contenu de votre site web." -#: ../../website/seo.rst:616 +#: ../../website/optimize/seo.rst:616 msgid "Social Features" msgstr "Fonctionnalités sociales" -#: ../../website/seo.rst:619 +#: ../../website/optimize/seo.rst:619 msgid "Twitter Cards" msgstr "Cartes Twitter" -#: ../../website/seo.rst:621 +#: ../../website/optimize/seo.rst:621 msgid "" "Odoo does not implement twitter cards yet. It will be done for the next " "version." -msgstr "Odoo ne prend pas encore en charge les cartes Twitter. Cela sera implémenté dans la prochaine version." +msgstr "" +"Odoo ne prend pas encore en charge les cartes Twitter. Cela sera implémenté " +"dans la prochaine version." -#: ../../website/seo.rst:625 +#: ../../website/optimize/seo.rst:625 msgid "Social Network" msgstr "Réseaux sociaux" -#: ../../website/seo.rst:627 +#: ../../website/optimize/seo.rst:627 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website. All " "you have to do is to refer all your accounts in the **Settings** menu of the" " **Website Admin** application." -msgstr "Odoo vous permet de relier tous vos comptes de réseaux sociaux à votre site. Tout ce que vous avez à faire et de les reporter dans le menu **Paramètres** de l'application **Website Admin**." +msgstr "" +"Odoo vous permet de relier tous vos comptes de réseaux sociaux à votre site." +" Tout ce que vous avez à faire et de les reporter dans le menu " +"**Paramètres** de l'application **Website Admin**." -#: ../../website/seo.rst:632 +#: ../../website/optimize/seo.rst:632 msgid "Test Your Website" msgstr "Testez votre site web" -#: ../../website/seo.rst:634 +#: ../../website/optimize/seo.rst:634 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" -msgstr "Vous pouvez comparer le classement de votre site, en terme de SEO, à celui de Odoo en utilisant les services gratuits WooRank : `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" +msgstr "" +"Vous pouvez comparer le classement de votre site, en terme de SEO, à celui " +"de Odoo en utilisant les services gratuits WooRank : " +"`https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" -#: ../../website/translate_website.rst:3 -msgid "How can I translate my website?" -msgstr "Comment puis-je traduire mon site web ?" +#: ../../website/publish.rst:3 +msgid "Publish" +msgstr "Publier" -#: ../../website/translate_website.rst:6 +#: ../../website/publish/domain_name.rst:3 +msgid "How to set my own domain name" +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:5 +msgid "" +"These steps briefly explain how to link your company’s registered domain " +"(e.g. www.yourcompany.com) to your Odoo instance. Once someone types your " +"company’s domain, they are immediately directed to Odoo (i.e. " +"yourcompany.odoo.com)." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:9 +msgid "" +"Check its availability or see who currently owns it at " +"https://www.whois.net/." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:10 +msgid "" +"Buy your domain name at a provider. See recommended providers here: " +"http://www.mytipshub.com/top-ten-best-domain-registrar/." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:13 +msgid "Access your Odoo.com account from your homepage." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:18 +msgid "Access the *Manage Databases* page." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:23 +msgid "" +"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:28 +msgid "" +"A database domain prompt will appear. Type your custom domain (e.g. " +"www.yourcompany.com) and press *Add*. Then click *OK*." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:31 +msgid "" +"Go to your domain manager’s website and search for the DNS Zones management " +"page." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:33 +msgid "" +"Create a CNAME record that points your domain (e.g. www.yourcompany.com) to " +"your Odoo database (yourcompany.odoo.com). Please reference your domain " +"manager for specific directions on how to complete this task." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:39 +msgid ":doc:`../../getting_started/documentation`" +msgstr "" + +#: ../../website/publish/translate.rst:3 +msgid "How to translate my website" +msgstr "" + +#: ../../website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" -#: ../../website/translate_website.rst:8 +#: ../../website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." -msgstr "En plus de pouvoir créer des sites modernes, Odoo vous donne la possibilité de le traduire en différentes langues." +msgstr "" +"En plus de pouvoir créer des sites modernes, Odoo vous donne la possibilité " +"de le traduire en différentes langues." -#: ../../website/translate_website.rst:12 +#: ../../website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" msgstr "Processus" -#: ../../website/translate_website.rst:14 +#: ../../website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." -msgstr "Une fois que votre site est créé, vous avez l'opportunité de le traduire en autant de langues que vous le voulez." +msgstr "" +"Une fois que votre site est créé, vous avez l'opportunité de le traduire en " +"autant de langues que vous le voulez." -#: ../../website/translate_website.rst:17 +#: ../../website/publish/translate.rst:17 msgid "" "There are two ways to translate your website, you can do it manually or " "automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " "the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** " "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." -msgstr "Il y a deux manières de traduire votre site, vous pouvez le faire manuellement ou automatiquement avec l'application Gengo. Si vous voulez le faire automatiquement, allez dans le module **App** et installez **Automated translations through Gengo Api** et **Website Gengo Translator**. Si vous voulez le faire manuellement, n'installez rien et effectuez l'étape suivante." +msgstr "" +"Il y a deux manières de traduire votre site, vous pouvez le faire " +"manuellement ou automatiquement avec l'application Gengo. Si vous voulez le " +"faire automatiquement, allez dans le module **App** et installez **Automated" +" translations through Gengo Api** et **Website Gengo Translator**. Si vous " +"voulez le faire manuellement, n'installez rien et effectuez l'étape " +"suivante." -#: ../../website/translate_website.rst:23 +#: ../../website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." -msgstr "A présent, rendez-vous sur votre site web. Dans le coin inférieur droit de la page, cliquez sur **Ajouter une langue**." +msgstr "" +"A présent, rendez-vous sur votre site web. Dans le coin inférieur droit de " +"la page, cliquez sur **Ajouter une langue**." -#: ../../website/translate_website.rst:29 +#: ../../website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" -msgstr "Choisissez la langue dans laquelle vous voulez traduire votre site web puis cliquez sur **Charger.**" +msgstr "" +"Choisissez la langue dans laquelle vous voulez traduire votre site web puis " +"cliquez sur **Charger.**" -#: ../../website/translate_website.rst:35 +#: ../../website/publish/translate.rst:35 msgid "" "You will see that Now, next to English there is also French, which means " "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." -msgstr "Vous verrez alors qu'à côté de l'anglais, il y a aussi du français, ce qui signifie que la traduction de votre page a été créée. Vous pouvez aussi voir qu'une partie du texte a été traduit automatiquement." +msgstr "" +"Vous verrez alors qu'à côté de l'anglais, il y a aussi du français, ce qui " +"signifie que la traduction de votre page a été créée. Vous pouvez aussi voir" +" qu'une partie du texte a été traduit automatiquement." -#: ../../website/translate_website.rst:42 +#: ../../website/publish/translate.rst:42 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "Pour traduire le contenu de votre site web, cliquez sur **Traduire**." -#: ../../website/translate_website.rst:45 +#: ../../website/publish/translate.rst:45 msgid "" "There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" " the **Translate** button you also have a button **Translate " @@ -1132,17 +1609,28 @@ msgid "" "`*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to " "ask for a public key and a private key." -msgstr "Si vous avez installé le traducteur Gengo, vous verrez à côté du bouton **Traduire** un bouton **Traduire automatiquement**. Une fois que vous aurez cliqué sur ce bouton, vous devrez rentrer les informations de votre compte. Si vous n'avez pas encore de compte, rendez-vous sur `*https://gengo.com/auth/form/login/* <https://gengo.com/auth/form/login/>`__ afin d'en créer un. Vous devrez demander une clé publique et une clé privée." +msgstr "" +"Si vous avez installé le traducteur Gengo, vous verrez à côté du bouton " +"**Traduire** un bouton **Traduire automatiquement**. Une fois que vous aurez" +" cliqué sur ce bouton, vous devrez rentrer les informations de votre compte." +" Si vous n'avez pas encore de compte, rendez-vous sur " +"`*https://gengo.com/auth/form/login/* " +"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ afin d'en créer un. Vous devrez " +"demander une clé publique et une clé privée." -#: ../../website/translate_website.rst:53 +#: ../../website/publish/translate.rst:53 msgid "" "The content you wish to translate will then be translated automatically." -msgstr "Le contenu que vous souhaitez traduire sera alors traduit automatiquement." +msgstr "" +"Le contenu que vous souhaitez traduire sera alors traduit automatiquement." -#: ../../website/translate_website.rst:58 +#: ../../website/publish/translate.rst:58 msgid "" "Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " "green. The yellow represents the content that you have to translate by " "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." -msgstr "A présent vous pouvez voir que la plupart du contenu est surligné en jaune ou en vert. Le jaune représente le contenu que vous devez traduire vous-même. Le vert représente le contenu qui a été traduit automatiquement." +msgstr "" +"A présent vous pouvez voir que la plupart du contenu est surligné en jaune " +"ou en vert. Le jaune représente le contenu que vous devez traduire vous-" +"même. Le vert représente le contenu qui a été traduit automatiquement." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po index ad71fba9f..52360a9a0 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -1,21 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Jos De Graeve <jos.degraeve@apertoso.be>, 2015 -# Martin Trigaux, 2015 -# Stijn van de Water <stijntje51@live.nl>, 2015 -# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015 -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015-2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Stephan Van Dyck <stephan.vandyck@vanroey.be>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting.rst:5 msgid "Accounting" -msgstr "Financieel" +msgstr "Boekhouding" #: ../../accounting/bank.rst:3 msgid "Bank & Cash" @@ -32,7 +28,7 @@ msgstr "Bank & Kas" #: ../../accounting/bank/feeds.rst:3 msgid "Bank Feeds" -msgstr "Bank feeds" +msgstr "Bank Feeds" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:3 msgid "Import Coda statement files (Belgium only)" @@ -43,21 +39,29 @@ msgid "" "CODA is a file format for bank statements in Belgium. Most Belgian banks, as" " well as the Isabel software, allows to download a CODA file with all your " "bank statements." -msgstr "CODA is een bestandsformaat voor bankafschriften in België. De meeste Belgische banken en Isabel software staan u toe om een CODA bestand te downloaden met al uw bankafschriften." +msgstr "" +"CODA is een bestandsformaat voor bankafschriften in België. De meeste " +"Belgische banken en Isabel software staan u toe om een CODA bestand te " +"downloaden met al uw bankafschriften." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:9 msgid "" "With Odoo, you can download an CODA file from your bank or accounting " "software and import it directly in Odoo. This will create all bank " "statements." -msgstr "Met Odoo kan u een CODA bestand downloaden van u bank of financiële software en direct in Odoo importeren. Dit maakt alle bankafschriften aan." +msgstr "" +"Met Odoo kan u een CODA bestand downloaden van u bank of financiële software" +" en direct in Odoo importeren. Dit maakt alle bankafschriften aan." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:14 msgid "" "Test now the feature `with this sample CODA file " "<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-" "q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__" -msgstr "Test deze optie nu 'met dit voorbeeld CODA bestand <https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__" +msgstr "" +"Test deze optie nu 'met dit voorbeeld CODA bestand " +"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-" +"q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:17 #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:12 @@ -78,8 +82,9 @@ msgstr "Test deze optie nu 'met dit voorbeeld CODA bestand <https://drive.google #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22 -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:32 +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:23 +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:12 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:17 #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:11 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:26 @@ -96,7 +101,7 @@ msgstr "Test deze optie nu 'met dit voorbeeld CODA bestand <https://drive.google #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:23 #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:31 msgid "Configuration" -msgstr "Configuratie" +msgstr "Instellingen" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:20 msgid "Install the CODA feature" @@ -108,7 +113,11 @@ msgid "" "CODA import feature is already installed by default. In such a case, you can" " move directly to the next section `Import your first coda file " "<InstallCoda_>`_" -msgstr "Indien u het Belgische rekeningstelsel heeft geïnstalleerd dat met Odoo is meegeleverd, dan is de CODA importeer functie reeds geïnstalleerd voor u. In dat geval, kan u meteen doorgaan naar het volgende deel `Importeer uw eerste coda bestand <InstallCoda_>`_" +msgstr "" +"Indien u het Belgische rekeningstelsel heeft geïnstalleerd dat met Odoo is " +"meegeleverd, dan is de CODA importeer functie reeds geïnstalleerd voor u. " +"In dat geval, kan u meteen doorgaan naar het volgende deel `Importeer uw " +"eerste coda bestand <InstallCoda_>`_" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:27 msgid "" @@ -116,7 +125,11 @@ msgid "" "application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Settings`. " "From the accounting settings, check the option **Import of Bank Statements " "in .CODA Format** and apply." -msgstr "Indien CODA nog niet geactiveerd is moet u dit eerst doen. Ga naar het menu :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` in de Boekhouding applicatie. Vanuit de boekhoud instellingen vinkt u de optie **Importeren van bankafschriften in .CODA formaat** aan en klikt u op toepassen." +msgstr "" +"Indien CODA nog niet geactiveerd is moet u dit eerst doen. Ga naar het menu " +":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` in de Boekhouding applicatie." +" Vanuit de boekhoud instellingen vinkt u de optie **Importeren van " +"bankafschriften in .CODA formaat** aan en klikt u op toepassen." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:33 msgid "Import your first CODA file" @@ -134,7 +147,9 @@ msgstr "" msgid "" "Load your CODA file in the following screen and click **Import** to create " "all your bank statements." -msgstr "Laad uw CODA bestand in het volgende scherm en klik op **Importeer** om al uw bankafschriften aan te maken." +msgstr "" +"Laad uw CODA bestand in het volgende scherm en klik op **Importeer** om al " +"uw bankafschriften aan te maken." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:49 #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:42 @@ -142,7 +157,9 @@ msgstr "Laad uw CODA bestand in het volgende scherm en klik op **Importeer** om msgid "" "If the file is successfully loaded, you will get redirected to the bank " "reconciliation screen with all the transactions to reconcile." -msgstr "Indien het bestand succesvol is geladen wordt u doorverwezen naar het bankafschriften scherm met alle transacties om af te letteren." +msgstr "" +"Indien het bestand succesvol is geladen wordt u doorverwezen naar het " +"bankafschriften scherm met alle transacties om af te letteren." #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:55 msgid "Importing CODA files" @@ -218,13 +235,17 @@ msgstr "Overzicht" msgid "" "With Odoo, you can import your bank statements, synchronize with your bank " "but also register your bank statements manually." -msgstr "Met Odoo kan u bankafschriften importeren, synchroniseren met uw bank maar ook uw bankafschriften manueel registreren." +msgstr "" +"Met Odoo kan u bankafschriften importeren, synchroniseren met uw bank maar " +"ook uw bankafschriften manueel registreren." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:14 msgid "" "No special configuration is necessary to register invoices. All you need to " "do is install the accounting app." -msgstr "Er is geen speciale configuratie vereist om facturen te registreren. U hoeft enkel de boekhouding app te installeren." +msgstr "" +"Er is geen speciale configuratie vereist om facturen te registreren. U hoeft" +" enkel de boekhouding app te installeren." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:24 msgid "Create your Bank Statements" @@ -235,7 +256,10 @@ msgid "" "In the Dashboard, click on the button **New Statement** related to the bank " "journal. If some reconciliations need to be done, the New Statement link " "will be found underneath." -msgstr "Klik op de knop **Nieuw afschrift** in het dashboard van het gerelateerde dagboek. Indien sommige afletteringen gedaan moeten worden vind u hier een link voor nieuwe afschriften. " +msgstr "" +"Klik op de knop **Nieuw afschrift** in het dashboard van het gerelateerde " +"dagboek. Indien sommige afletteringen gedaan moeten worden vind u hier een " +"link voor nieuwe afschriften. " #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:33 msgid "" @@ -243,13 +267,19 @@ msgid "" "statement. The reference can be filled in manually or you can leave it " "empty. We recommend to fill in the partner to ease the reconciliation " "process." -msgstr "Vul gewoon de velden in naar gelang de informatie die u vind op uw bankafschrift. De referentie kan manueel ingevuld worden of u kan deze leeg laten. We raden u aan om de partner in te vullen om het afletter proces te vergemakkelijken." +msgstr "" +"Vul gewoon de velden in naar gelang de informatie die u vind op uw " +"bankafschrift. De referentie kan manueel ingevuld worden of u kan deze leeg " +"laten. We raden u aan om de partner in te vullen om het afletter proces te " +"vergemakkelijken." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:38 msgid "" "The difference between the starting balance and the ending balance should be" " equal to the computed balance." -msgstr "Het verschil tussen de startbalans en de eindbalans moet gelijk zijn aan de berekende balans." +msgstr "" +"Het verschil tussen de startbalans en de eindbalans moet gelijk zijn aan de " +"berekende balans." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:44 msgid "When you are done, click on **Save**." @@ -263,19 +293,25 @@ msgstr "Letter uw bankafschriften af" msgid "" "You can choose to directly reconcile the statement by clicking on the button" " |manual04|" -msgstr "U kan er voor kiezen om het afschrift af te letteren door te klikken op de knop |manual04|" +msgstr "" +"U kan er voor kiezen om het afschrift af te letteren door te klikken op de " +"knop |manual04|" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:54 msgid "" "You can also start the reconciliation process from the dashboard by clicking" " on **Reconcile # Items**." -msgstr "U kan ook het aflettering proces starten vanuit het dashboard door te klikken op **Letter # items**." +msgstr "" +"U kan ook het aflettering proces starten vanuit het dashboard door te " +"klikken op **Letter # items**." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:60 msgid "" "Click on **Validate** to reconcile your bank statement. If the partner is " "missing, Odoo will ask you to **select a partner**." -msgstr "Klik op **Valideren** om uw bankafschriften af te letteren. Indien de relatie mist zal Odoo u vragen om **een partner te selecteren**." +msgstr "" +"Klik op **Valideren** om uw bankafschriften af te letteren. Indien de " +"relatie mist zal Odoo u vragen om **een partner te selecteren**." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:68 msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items on the sheets." @@ -289,12 +325,16 @@ msgstr "Sluit bankafschriften vanuit het afletteren" msgid "" "If the balance is correct, you can directly close the statement from the " "reconciliation by clicking on |manual07|." -msgstr "Indien de balans correct is kan u het afschrift direct afsluiten vanuit het afletteren door te klikken op |manual07|." +msgstr "" +"Indien de balans correct is kan u het afschrift direct afsluiten vanuit het " +"afletteren door te klikken op |manual07|." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:78 msgid "" "Otherwise, click on |manual08| to open the statement and correct the issue." -msgstr "Klik naders op |manual08| om het afschrift te openen en het probleem aan te passen." +msgstr "" +"Klik naders op |manual08| om het afschrift te openen en het probleem aan te " +"passen." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:84 msgid "Close Bank Statements" @@ -304,7 +344,9 @@ msgstr "Sluit bankafschriften" msgid "" "On the accounting dashboard, click on the More button of your bank journal, " "then click on Bank Statements." -msgstr "In het boekhouding dagboek klikt u op de Meer knop van uw bank dagboek en vervolgens op bankafschriften." +msgstr "" +"In het boekhouding dagboek klikt u op de Meer knop van uw bank dagboek en " +"vervolgens op bankafschriften." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:92 msgid "To close the bank statement, just click on **Validate**." @@ -335,13 +377,18 @@ msgid "" "With Odoo, you can download an OFX file from your bank or accounting " "software and import it directly in your Odoo instance. This will create all " "bank statements." -msgstr "Met Odoo kan u een OFX bestand downloaden van uw bank of boekhoudingssoftware en deze rechtstreeks in uw Odoo instantie importeren. Dit maakt alle bankafschriften aan." +msgstr "" +"Met Odoo kan u een OFX bestand downloaden van uw bank of " +"boekhoudingssoftware en deze rechtstreeks in uw Odoo instantie importeren. " +"Dit maakt alle bankafschriften aan." #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:15 msgid "" "Test now the feature `with this sample OFX file " "<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view>`__" -msgstr "Test nu de nieuwe functie met dit OXF voorbeeld bestand <https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view>`__" +msgstr "" +"Test nu de nieuwe functie met dit OXF voorbeeld bestand " +"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view>`__" #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:20 msgid "" @@ -363,7 +410,9 @@ msgstr "" msgid "" "Load your OFX file in the following screen and click **Import** to create " "all your bank statements." -msgstr "Laad uw OXF bestand in het volgende scherm en klik op **Importeer** om al uw bankafschriften aan te maken." +msgstr "" +"Laad uw OXF bestand in het volgende scherm en klik op **Importeer** om al uw" +" bankafschriften aan te maken." #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:46 msgid "Importing OFX files" @@ -439,11 +488,15 @@ msgid "" "Once the PayPal account is created, go back to the **Accounting** dashboard " "and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as" " the online institution and click on the configure button." -msgstr "Eenmaal uw PayPal account is aangemaakt gaat u naar het **Boekhouding** dashboard en klikt u op de **Synchroniseer** knop. In de dialoog kiest u **PayPal** als de online instelling en klikt u op de configureer knop." +msgstr "" +"Eenmaal uw PayPal account is aangemaakt gaat u naar het **Boekhouding** " +"dashboard en klikt u op de **Synchroniseer** knop. In de dialoog kiest u " +"**PayPal** als de online instelling en klikt u op de configureer knop." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45 msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal." -msgstr "Vervolgens moet u uw credentials ingeven om te connecteren met PayPal." +msgstr "" +"Vervolgens moet u uw credentials ingeven om te connecteren met PayPal." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:49 msgid "" @@ -458,7 +511,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in " "English or that the site is not supported." -msgstr "Indien u dit niet doet krijgt u een bericht dat zegt dat u uw PayPal in het Engels moet zetten of dat de website niet ondersteund is." +msgstr "" +"Indien u dit niet doet krijgt u een bericht dat zegt dat u uw PayPal in het " +"Engels moet zetten of dat de website niet ondersteund is." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:57 msgid "" @@ -472,19 +527,25 @@ msgstr "" msgid "" "Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in " "Odoo and you can start reconciling your payments." -msgstr "Eenmaal alles klaar is zou u de PayPal transacties rechtstreeks in uw Odoo moeten zien en kan u uw betalingen beginnen afletteren." +msgstr "" +"Eenmaal alles klaar is zou u de PayPal transacties rechtstreeks in uw Odoo " +"moeten zien en kan u uw betalingen beginnen afletteren." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:65 msgid "" "Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually " "anymore." -msgstr "Geniet van een volledige integratie! U moet niet langer transacties manueel aanmaken." +msgstr "" +"Geniet van een volledige integratie! U moet niet langer transacties manueel " +"aanmaken." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:69 msgid "" "You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo " "will synchronize with PayPal every 4 hours automatically." -msgstr "U moet enkel de eerste keer uw credentials ingeven. Eenmaal dit gedaan is zal Odoo elke 4 uur automatisch met PayPal synchroniseren." +msgstr "" +"U moet enkel de eerste keer uw credentials ingeven. Eenmaal dit gedaan is " +"zal Odoo elke 4 uur automatisch met PayPal synchroniseren." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:3 msgid "Import QIF statement files" @@ -503,13 +564,17 @@ msgid "" "With Odoo, you can download a QIF file from your bank or accounting software" " and import it directly in your Odoo instance. This will create all bank " "statements." -msgstr "Met Odoo kan u een CODA bestand downloaden van u bank of financiële software en direct in Odoo importeren. Dit maakt alle bankafschriften aan." +msgstr "" +"Met Odoo kan u een CODA bestand downloaden van u bank of financiële software" +" en direct in Odoo importeren. Dit maakt alle bankafschriften aan." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:16 msgid "" "Test now the feature `with this sample QIF file " "<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view>`__" -msgstr "Test deze optie nu `met die gemakkelijke QIF bestand <https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view>`__" +msgstr "" +"Test deze optie nu `met die gemakkelijke QIF bestand " +"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view>`__" #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:21 msgid "" @@ -531,7 +596,9 @@ msgstr "" msgid "" "Load your QIF file in the following screen and click **Import** to create " "all your bank statements." -msgstr "Laad uw QIF bestanden in het volgende scherm en klik op **Importeer** om al uw bankafschriften aan te maken." +msgstr "" +"Laad uw QIF bestanden in het volgende scherm en klik op **Importeer** om al " +"uw bankafschriften aan te maken." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:47 msgid "Importing QIF files" @@ -597,7 +664,9 @@ msgstr "" msgid "" "you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the " "following addresses" -msgstr "u kan best controleren of er geen firewall/proxy is die de volgende adressen blokkeert" +msgstr "" +"u kan best controleren of er geen firewall/proxy is die de volgende adressen" +" blokkeert" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:44 msgid "https://onlinesync.odoo.com/" @@ -636,12 +705,14 @@ msgstr "" msgid "" "Once you filled in your credentials, your bank feeds will be synchronized " "every 4 hours." -msgstr "Eenmaal u uw gegevens ingeeft zullen uw bankafschriften automatisch elke 4 uur gesynchroniseerd worden." +msgstr "" +"Eenmaal u uw gegevens ingeeft zullen uw bankafschriften automatisch elke 4 " +"uur gesynchroniseerd worden." #: ../../accounting/bank/misc.rst:3 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Overige" +msgstr "Diversen" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:3 msgid "How to manage batch deposits of checks?" @@ -688,7 +759,9 @@ msgstr "" msgid "" "Usually, this module is automatically installed if checks are widely used in" " your country." -msgstr "Normaal gezien wordt deze module automatisch geïnstalleerd als cheques veel gebruikt worden in uw land." +msgstr "" +"Normaal gezien wordt deze module automatisch geïnstalleerd als cheques veel " +"gebruikt worden in uw land." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:34 msgid "" @@ -813,7 +886,9 @@ msgstr "Ik zie geen verzamelbetaling link op bankafschriften? " msgid "" "If you don't have a batch deposit link in your bank statement, there could " "be two reasons:" -msgstr "Indien u geen verzamelbetaling link heeft op uw bankafschriften, kunnen er twee redenen zijn:" +msgstr "" +"Indien u geen verzamelbetaling link heeft op uw bankafschriften, kunnen er " +"twee redenen zijn:" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:132 msgid "" @@ -912,7 +987,9 @@ msgstr "Registreer een interne overplaatsing van één bank naar een andere." msgid "" "We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 " "9533 1498** account." -msgstr "We verplaatsen nu 50.000 euro's van uw **Bank** naar onze *BE57 0633 9533 1498* bankrekening." +msgstr "" +"We verplaatsen nu 50.000 euro's van uw **Bank** naar onze *BE57 0633 9533 " +"1498* bankrekening." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62 msgid "Log an internal transfer" @@ -936,7 +1013,9 @@ msgstr "" msgid "" "The memo is important if you wish to automatically reconcile (`see " "<Reconcile_>`_)." -msgstr "De memo is belangrijk indien u automatisch wilt afletteren (`zie <Reconcile_>`_)." +msgstr "" +"De memo is belangrijk indien u automatisch wilt afletteren (`zie " +"<Reconcile_>`_)." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:81 msgid "Save and confirm the changes to register the payment." @@ -1059,7 +1138,9 @@ msgstr "" msgid "" "You can also use this functionality to handle discounts. Please refer to " ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "U kan deze functionaliteit ook gebruiken om kortingen af te handelen. Kijk aub naar :doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" +msgstr "" +"U kan deze functionaliteit ook gebruiken om kortingen af te handelen. Kijk " +"aub naar :doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:49 msgid "Register your payments based on a reconciliation model" @@ -1181,19 +1262,25 @@ msgstr "Case 2: Bankafschriften afletteren" msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." -msgstr "We starten bij onze facturen van 3000 euro voor Smith & Co. Laten we er ook vanuit gaan dat andere factureren openstaan voor verschillende klanten." +msgstr "" +"We starten bij onze facturen van 3000 euro voor Smith & Co. Laten we er ook " +"vanuit gaan dat andere factureren openstaan voor verschillende klanten." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:74 msgid "" "We receive our bank statement and not only the invoice of Smith & Co has " "been paid, the one of Buzz of 92 euros as well." -msgstr "We ontvangen ons bankafschrift en niet enkel het factuur van Smith & Co is betaald maar ook dat van Buzz voor 92 euro." +msgstr "" +"We ontvangen ons bankafschrift en niet enkel het factuur van Smith & Co is " +"betaald maar ook dat van Buzz voor 92 euro." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:77 msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." -msgstr "**Importeer** of **Maak** de bankafschriften. Bekijk aub de documenten van de sectie bankafschriften." +msgstr "" +"**Importeer** of **Maak** de bankafschriften. Bekijk aub de documenten van " +"de sectie bankafschriften." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:83 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" @@ -1203,17 +1290,21 @@ msgstr "Op het dashboard, klik op **Letter # Items af**" msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." -msgstr "Indien alles correct was (correcte relatienaam, juiste bedrag) zal Odoo **automatisch** de aflettering doen." +msgstr "" +"Indien alles correct was (correcte relatienaam, juiste bedrag) zal Odoo " +"**automatisch** de aflettering doen." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:94 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." -msgstr "Indien er fouten gevonden worden moet u **manuele acties** ondernemen." +msgstr "" +"Indien er fouten gevonden worden moet u **manuele acties** ondernemen." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:96 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" -msgstr "Bijvoorbeeld als de relatie mist op uw bankafschrift vult u gewoon in: " +msgstr "" +"Bijvoorbeeld als de relatie mist op uw bankafschrift vult u gewoon in: " #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:102 msgid "" @@ -1227,7 +1318,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup.rst:3 msgid "Setup" -msgstr "Opzet" +msgstr "Setup" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:3 msgid "How to setup a new bank account?" @@ -1260,7 +1351,9 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo will detect the bank account type (e.g. IBAN) to allow some payment " "method like SEPA" -msgstr "Odoo detecteert het type bankrekening (bijvoorbeeld IBAN) om betaalmethodes zoals SEPA toe te staan" +msgstr "" +"Odoo detecteert het type bankrekening (bijvoorbeeld IBAN) om betaalmethodes " +"zoals SEPA toe te staan" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:28 msgid "Create a bank account" @@ -1494,6 +1587,165 @@ msgid "" "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for vendor " +"bills journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " +"customer or vendor payments. Select 'General' for miscellaneous operations " +"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " +"fiscal years." +msgstr "" +"Selecteer 'Verkoop' voor klantfactuur dagboeken. Selecteer 'Inkoop' voor " +"leverancierfacturen dagboeken. Selecteer 'Kas' of 'Bank' voor dagboeken, " +"welke worden gebruikt in klant- en leveranciersbetalingen. Selecteer " +"'Normaal' voor diverse verwerkingen. Selecteer 'Opening/Afsluit situatie' " +"voor boekingen gegenereerd in het nieuwe fiscale jaar." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Company related to this journal" +msgstr "Bedrijf gerelateerd aan dit dagboek" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix." +msgstr "De boekingen van dit dagboek worden aangeduid met deze prefix." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" +" refunds made from this journal" +msgstr "" +"Vink deze optie aan als u niet dezelfde reeks wil delen voor facturen en " +"credit facturen vanuit dit dagboek" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"This field contains the information related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." +msgstr "" +"Dit veld bevat de informatie gerelateerd aan de nummering van de boekingen " +"in dit dagboek." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"This field contains the information related to the numbering of the refund " +"entries of this journal." +msgstr "" +"Dit veld bevat de informatie gerelateerd aan de nummering van de " +"creditfacturen reeks van dit dagboek." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "It acts as a default account for debit amount" +msgstr "Dit is de standaard rekening voor het debet bedrag" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "It acts as a default account for credit amount" +msgstr "Dit is de standaard rekening voor het credit bedrag" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "The currency used to enter statement" +msgstr "De gebruikte valuta" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments " +"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in " +"order to manage payments outside of the software." +msgstr "" +"Betalingswijzen voor het innen van geld. Odoo biedt u diverse " +"betalingsmogelijkheden, maar u kan nog steeds kiezen voor een 'Handmatige' " +"betaling om betalingen af te handelen die niet standaard in de toepassing " +"zijn opgenomen. " + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments " +"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in " +"order to manage payments outside of the software." +msgstr "" +"Betalingswijzen voor het overmaken van geld. Odoo biedt u diverse " +"betalingsmogelijkheden, maar u kan nog steeds kiezen voor een 'Handmatige' " +"betaling om betalingen af te handelen die niet standaard in de toepassing " +"zijn opgenomen. " + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." +msgstr "" +"Als dit is aangevinkt, dan zal het systeem proberen de boekingsregels te " +"groeperen bij het genereren vanaf facturen." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" +" from what the system computes" +msgstr "" +"Gebruikt om winst te registreren wanneer de eindsaldo van een kasregister " +"verschilt van wat het systeem berekend" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " +"from what the system computes" +msgstr "" +"Gebruikt om verlies te registreren wanneer de eindsaldo van een kasregister " +"verschilt van wat het systeem berekend" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" +msgstr "" +"Bepaalt of dit dagboek al dan niet getoond moet worden in het dashboard" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment" +" method." +msgstr "" +"Technische optie gebruikt om te weten of cheque afdrukken is opgezet als " +"betaalmethode." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Checks numbering sequence." +msgstr "Cheques nummering reeks." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered." +msgstr "" +"Vink deze optie aan als uw her-afgedrukte cheques niet genummerd zijn." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Sequence number of the next printed check." +msgstr "Reeksnummer van de volgende afgedrukte cheque." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices " +"and sales orders." +msgstr "" +"Laat dit bankrekeningnummer zien in de voettekst van ieder afgedrukte " +"document zoals facturen en verkooporders." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a" +" point of sale." +msgstr "" +"Vink deze optie aan indien dit dagboek een betaalmethode is voor gebruik " +"binnen de kassa." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance" +" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If " +"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing " +"of his session saying that he needs to contact his manager." +msgstr "" +"Dit veld toont het maximale verschil toegestaan tussen de eindsaldo en het " +"theoretische bedrag wanneer u de kassa sluit, voor niet-kassa managers. Als " +"het maximum is bereikt krijgt de gebruiker een foutboodschap op het scherm " +"om de manager te contacteren." + #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:25 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" @@ -1549,7 +1801,8 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:60 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." -msgstr "De transactie wordt toegevoegd aan de huidige contante betaling registratie." +msgstr "" +"De transactie wordt toegevoegd aan de huidige contante betaling registratie." #: ../../accounting/others.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:108 @@ -1558,7 +1811,7 @@ msgstr "Andere" #: ../../accounting/others/adviser.rst:3 msgid "Adviser" -msgstr "Adviseerder" +msgstr "Controller" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:3 msgid "Manage your fixed assets" @@ -1607,7 +1860,9 @@ msgstr "Start door de *Uitrusting* module te installeren." msgid "" "Once the module is installed, you should see two new menus in the accounting" " application:" -msgstr "Eenmaal de module is geïnstalleerd zou u twee nieuwe menuitems moeten zien in de boekhouding applicatie:" +msgstr "" +"Eenmaal de module is geïnstalleerd zou u twee nieuwe menuitems moeten zien " +"in de boekhouding applicatie:" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:34 msgid ":menuselection:`Adviser --> Assets`" @@ -1677,6 +1932,90 @@ msgstr "" msgid "Explanation of the fields:" msgstr "Verklaring van de velden:" +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation" +" lines can be posted in the accounting." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " +"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Category of asset" +msgstr "Categorie van activa" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Date of asset" +msgstr "Datum van activa" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Gross value of asset" +msgstr "Bruto waarde van activa" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." +msgstr "" +"Het is het bedrag dat u van plan bent te hebben, dat u niet kunt " +"afschrijven." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " +"lines." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time" +" between 2 depreciations." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " +"from the purchase date instead of the first January / Start date of fiscal " +"year" +msgstr "" +"Geeft aan dat de eerste afschrijving mutatie voor deze activa moet gedaan " +"zijn van de inkoopdatum in plaats van de eerste van januari / startdatum van" +" het fiscale jaar" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset" +msgstr "Het aantal afschrijvingen nodig om de activa af te schrijven." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "The amount of time between two depreciations, in months" +msgstr "De hoeveelheid tijd tussen twee afschrijvingen, in maanden" + #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:88 msgid "Try creating an *Asset* in our online demonstration" msgstr "" @@ -1804,7 +2143,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:40 msgid "Budgetary Positions" -msgstr "Budgetaire posities" +msgstr "Budgetposten" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:42 msgid "" @@ -1922,7 +2261,8 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:131 msgid "for more information about booking invoices and purchase orders see:" -msgstr "voor meer informatie over het inboeken van facturen en inkooporders zie: " +msgstr "" +"voor meer informatie over het inboeken van facturen en inkooporders zie: " #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:133 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" @@ -2098,7 +2438,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic.rst:3 msgid "Analytic" -msgstr "Analytisch" +msgstr "Kostenplaats" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "How to track costs of purchases, expenses, subcontracting?" @@ -2133,38 +2473,32 @@ msgid "" " the Sales management app as well." msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:36 -msgid "" -"You can refer to the following docs about reinvoicing costs through " -"analytical accounts: :doc:`../../../purchase/purchases/rfq/subcontracting`" -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:40 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37 msgid "Enable Analytical accounting" msgstr "Analytische boekhouding activeren" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:42 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39 msgid "" "Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, " "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic " "accounting box." msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:49 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46 msgid "" "Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** " "box." msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52 msgid "Don't forget to save your changes." msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:58 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55 msgid "Create an Analytical account." msgstr "Maak een analytische rekening." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:60 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57 msgid "" "First of all you should create an Analytical account on which you can point " "all your expenses. Enter the accounting app, select " @@ -2172,25 +2506,26 @@ msgid "" "this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co." msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65 msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them." -msgstr "We verwijzen al onze kosten door naar deze rekening om ze op te volgen." +msgstr "" +"We verwijzen al onze kosten door naar deze rekening om ze op te volgen." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:71 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68 msgid "Record an expense" msgstr "Registreer een uitgave" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:73 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70 msgid "" "We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go " "see our customer. He paid for his ticket himself." msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:78 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75 msgid "Create an expense product" msgstr "Maak een uitgave product" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:80 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77 msgid "" "We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, " "Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new " @@ -2198,32 +2533,32 @@ msgid "" " the **Can be expensed** box is ticked." msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:89 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86 msgid "Book the expense" msgstr "Boek de uitgave" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:91 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88 msgid "" "Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. " "Select the Train ticket product and link it to the analytical account " "discussed above." msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:98 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95 msgid "" "Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal " "entries." msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99 msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account" msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:105 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102 msgid "Purchase Product" msgstr "Inkoopproduct" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:107 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104 msgid "" "We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create" " a purchase order for the software product. (please refer to the following " @@ -2233,18 +2568,18 @@ msgid "" "the sale." msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114 msgid "" "Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the " "cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical " "account." msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:121 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:118 msgid "Subcontracting" msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:123 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:120 msgid "" "The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle" " subcontracting. if we purchase a service from another company we can re " @@ -2252,39 +2587,33 @@ msgid "" "analytical account. We simply need to create the correct vendors product." msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129 -msgid "" -"For more information about subcontracting please refer to the following " -"document: :doc:`../../../purchase/purchases/rfq/subcontracting`" -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:128 msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`" msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:137 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131 msgid "Track costs in accounting" msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:139 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:133 msgid "" "Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply " "open it to check the costs related to that account." msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:142 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:136 msgid "" "Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic " "Accounts --> Open Charts`." msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:145 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:139 msgid "" "Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button " "to have an overview of all cost linked to the account." msgstr "" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:153 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:147 msgid "" "If you would like to have the revenue as well you should invoice the " "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " @@ -2424,7 +2753,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:115 msgid "Analytic accounting" -msgstr "Analytische boekhouding" +msgstr "Kostenplaatsen" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:117 msgid "" @@ -2993,7 +3322,9 @@ msgstr "ondersteuningscontracten beheren." msgid "" "To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts " "structured by project and by sale order." -msgstr "Om met deze problemen om te gaan gebruikt u een analytisch rekeningschema gestructureerd op project en op verkooporder." +msgstr "" +"Om met deze problemen om te gaan gebruikt u een analytisch rekeningschema " +"gestructureerd op project en op verkooporder." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200 msgid "" @@ -3080,52 +3411,52 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:27 msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "Debiteuren" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:29 msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "Crediteuren" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:31 msgid "Bank and Cash" -msgstr "" +msgstr "Bank en kas" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:33 msgid "Current Assets" -msgstr "" +msgstr "Vlottende activa" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:35 msgid "Non-current Assets" -msgstr "" +msgstr "Langlopende activa" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:37 msgid "Prepayments" -msgstr "" +msgstr "Vooruitbetaalde kosten" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:39 #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:77 msgid "Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "Vaste activa" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:41 msgid "Current Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Kort vreemd vermogen" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:43 msgid "Non-current Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Lang vreemd vermogen" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:45 msgid "Equity" -msgstr "" +msgstr "Eigen vermogen" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:47 msgid "Current Year Earnings" -msgstr "Huidige jaarinkomsten" +msgstr "Huidige jaarwinst" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:49 msgid "Other Income" -msgstr "Ander inkomen" +msgstr "Andere opbrengsten" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:51 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:63 @@ -3133,7 +3464,7 @@ msgstr "Ander inkomen" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76 msgid "Income" -msgstr "Inkomen" +msgstr "Omzet" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:53 msgid "Depreciation" @@ -3141,7 +3472,7 @@ msgstr "Afschrijving" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:55 msgid "Expenses" -msgstr "Uitgaven" +msgstr "Declaraties" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:57 msgid "Direct Costs" @@ -3168,7 +3499,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you are a Saas User, your country chart of account is automatically " "installed." -msgstr "Indien u een SaaS gebruiker bent is het grootboekschema voor uw land automatisch geïnstalleerd." +msgstr "" +"Indien u een SaaS gebruiker bent is het grootboekschema voor uw land " +"automatisch geïnstalleerd." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:75 msgid "" @@ -3177,6 +3510,42 @@ msgid "" "button." msgstr "" +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "" +"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " +"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" +" entries." +msgstr "" +"De rekening categorie wordt gebruikt voor land-specifieke " +"rapportagedoeleinden en bepaalt de handelswijze bij het afsluiten van het " +"boekjaar en het openen van de balans." + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" +msgstr "Optionele labels die u wilt toewijzen voor aangepaste rapportages" + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "Forces all moves for this account to have this account currency." +msgstr "Forceert alle boekingen voor deze rekening naar deze tweede valuta." + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "" +"The 'Internal Type' is used for features available on different types of " +"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is" +" for vendor/customer accounts." +msgstr "" +"De 'Interne soort' wordt gebruikt om kenmerken aan te duiden bij " +"verschillende rekeningen: liquiditeit is voor kas- en bankrekeningen, " +"crediteuren/debiteuren is voor leverancier-/klantfacturen." + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "" +"Check this box if this account allows invoices & payments matching of " +"journal items." +msgstr "" +"Vink deze optie aan als u deze rekening wilt toestaan op facturen & " +"betalingen te matchen." + #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:86 msgid "View *Create Account* in our Online Demonstration" msgstr "" @@ -3256,7 +3625,7 @@ msgstr "Gemiddelde kost voorbeeld" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Operation" -msgstr "Operatie" +msgstr "Handeling" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -3783,7 +4152,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62 msgid "Live Currency Rate" -msgstr "Live valuta ratio" +msgstr "Live wisselkoers" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64 msgid "" @@ -3820,7 +4189,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are " "Active." -msgstr "Indien u het leeg laat betekend dit dat het alle valuta's kan afhandelen die actief zijn." +msgstr "" +"Indien u het leeg laat betekend dit dat het alle valuta's kan afhandelen die" +" actief zijn." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:94 msgid "Configure your journals" @@ -3970,7 +4341,7 @@ msgstr "Facturen" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64 msgid "Vendor Bills" -msgstr "Leveranciersrekeningen" +msgstr "Facturen" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74 msgid "Multi-currency Payments" @@ -4009,7 +4380,7 @@ msgstr ":doc:`how_it_works`" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:106 msgid "Reporting" -msgstr "Rapportering" +msgstr "Rapportages" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:3 msgid "How to create a customized reports with your own formulas?" @@ -4024,7 +4395,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:13 msgid "Activate the developer mode" -msgstr "Activeer de ontwikkelaarsmodus" +msgstr "Activeer de ontwikkelaars mode" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:15 msgid "" @@ -4051,7 +4422,9 @@ msgstr "" msgid "" "Once the name is filled, there are two other parameters that need to be " "configured:" -msgstr "Eenmaal de naam is ingevuld zijn er twee andere parameters die geconfigureerd moeten worden:" +msgstr "" +"Eenmaal de naam is ingevuld zijn er twee andere parameters die " +"geconfigureerd moeten worden:" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:39 msgid "**Show Credit and Debit Columns**" @@ -4222,7 +4595,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:30 msgid "Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Balans" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:32 msgid "" @@ -4251,7 +4624,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:57 msgid "Executive Summary" -msgstr "" +msgstr "Managementsamenvatting" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:59 msgid "" @@ -4350,7 +4723,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:103 msgid "General Ledger" -msgstr "" +msgstr "Grootboek" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:105 msgid "" @@ -4363,7 +4736,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:115 msgid "Aged Payable" -msgstr "" +msgstr "Ouderdomsanalyse leveranciersfacturen" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:117 msgid "" @@ -4374,7 +4747,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:125 msgid "Aged Receivable" -msgstr "" +msgstr "Ouderdomsanalyse klantfacturen" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:127 msgid "" @@ -4384,7 +4757,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:134 msgid "Cash Flow Statement" -msgstr "" +msgstr "Kasstroomrapportage" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:136 msgid "" @@ -4395,7 +4768,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:144 msgid "Tax Report" -msgstr "Belasting rapport" +msgstr "BTW rapportage" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:146 msgid "" @@ -4406,373 +4779,623 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes.rst:3 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 msgid "Taxes" -msgstr "Belastingen" +msgstr "BTW" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:3 +msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?" +msgstr "" +"Hoe prijzen te beheren voor B2B (zonder belastingen) en B2C (belastingen " +"inbegrepen)?" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:5 +msgid "" +"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " +"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" +" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." +msgstr "" +"Wanneer u werkt met consumenten worden prijzen vaak uitgedrukt inclusief " +"belastingen (bijvoorbeeld op de meeste e-commerce platformen). Maar, wanneer" +" u werkt in een B2B omgeving onderhandelen bedrijven meestal over prijzen " +"exclusief belastingen." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:9 +msgid "" +"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " +"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " +"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " +"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " +"that's easy." +msgstr "" +"Odoo beheert beide usecases gemakkelijk, zolang u uw prijzen registreert op " +"uw producten inclusief belastingen of exclusief belastingen, maar niet beide" +" samen. Indien u alle prijzen inclusief belastingen beheert (of exclusief) " +"kan u nog gemakkelijk een verkooporder maken met prijzen zonder belastingen " +"(of inclusief): dat is gemakkelijk." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:15 +msgid "" +"This documentation is only for the specific use case where you need to have " +"two references for the price (tax included or excluded), for the same " +"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " +"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " +"case, in belgium with a tax of 21%:" +msgstr "" +"Deze documentatie is enkel voor deze specifieke usecase waar u twee " +"referenties moet hebben voor de prijs (inclusief of exclusief belastingen), " +"voor hetzelfde product. De reden van de complexiteit is omdat er geen " +"symetrische relatie is met prijzen inclusief en prijzen exclusief " +"belastingen, zoals getoond in deze usecase, in België met een belasting van " +"21%:" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:21 +msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" +msgstr "Uw e-commerce heeft een product aan **10€ (belastingen inbegrepen)**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:23 +msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" +msgstr "Dit is **8.26€ (zonder belastingen)** en een **belasting van 1.74€**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:25 +msgid "" +"But for the same use case, if you register the price without taxes on the " +"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" +msgstr "" +"Maar voor dezelfde uscase, indien u een prijs registreert zonder belastingen" +" op het productformulier (8.26€), krijgt u een prijs met een inbegrepen " +"belasting van 9.99€, omdat:" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:29 +msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" +msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:31 +msgid "" +"So, depending on how you register your prices on the product form, you will " +"have different results for the price including taxes and the price excluding" +" taxes:" +msgstr "" +"Dus, afhankelijk van hoe u uw prijzen registreert op het productformulier " +"krijgt u verschillende resultaten voor de prijs inclusief belastingen en de " +"prijs exclusief belastingen:" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:35 +msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" +msgstr "Exclusief belastingen: **8.26€ & 10.00€**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:37 +msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" +msgstr "Inclusief belastingen: **8.26€ & 9.99€**" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:40 +msgid "" +"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " +"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " +"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." +msgstr "" +"Indien u 100 stuks koopt aan 10€ inclusief belastingen, wordt het nog " +"complexer. U krijgt **1000€ (inclusief belastingen) = 826.45€ (prijs) + " +"173.55€ (belastingen)**. Wat totaal anders is dan een prijs per stuk van " +"8.26€ exclusief belastingen." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:45 +msgid "" +"This documentation explains how to handle the very specific use case where " +"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" +" form within the same company." +msgstr "" +"Deze documentatie legt u uit hoe u deze specifieke usecase moet afhandelen " +"wanneer u twee prijzen moet afhandelen (inclusief en exclusief belastingen) " +"op het productformulier binnen hetzelfde bedrijf." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:50 +msgid "" +"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " +"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " +"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " +"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " +"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," +" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " +"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " +"salespeople." +msgstr "" +"Wat betreft de financiën heeft u geen inkomsten meer bij het verkopen van uw" +" product aan 10€ in plaats van 9.99€ (voor een 21% belasting), omdat uw " +"inkomsten exact hetzelfde zijn aan 9.99€, enkel de belasting is 0.01€ hoger." +" Dus, als u een e-commerce heeft in België doe uw klant dan een plezier en " +"stel uw prijs in op 9.99€ in plaats van 10€. Merk op dat dit niet van " +"toepassing is op 20€ of 30€, of andere belastingen, of een hoeveelheid >1. U" +" doet ook zichzelf een plezier aangezien u gemakkelijk alles kan beheren " +"exclusief belastingen, wat minder fouten kan bevatten en gemakkelijker is " +"voor uw verkoper." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:63 +msgid "Introduction" +msgstr "Introductie" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:65 +msgid "" +"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " +"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " +"included. Define which one is the default stored on the product form (on the" +" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " +"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " +"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " +"and you have no specific configuration to do." +msgstr "" +"De beste manier om deze complexiteit te vermijden is om slechts één manier " +"te gebruiken voor het beheren van uw prijzen en deze aan te houden: prijzen " +"exclusief belastingen of inclusief belastingen. Definieer welke de standaard" +" bewaarde optie is op het productformulier (op de standaard belasting " +"gerelateerd aan het product), en laat Odoo de andere automatisch berekenen, " +"gebaseerd op de prijslijst en fiscale positie. Onderhandel uw contracten met" +" klanten hier naar. Dit werkt perfect out-of-the-box en u hoeft geen " +"specifieke configuratie te doen." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:73 +msgid "" +"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " +"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " +"must:" +msgstr "" +"Indien u dit niet kan doen en u echt moet onderhandelen over prijzen " +"exclusief belastingen en voor andere klanten andere prijzen inclusief " +"belastingen moet doen, moet u:" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:77 +msgid "" +"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a" +" tax (price included on the product form)" +msgstr "" +"bewaar altijd de standaard prijs EXCLUSIEF BELASTINGEN op het product " +"formulier en pas een belasting toe (prijs inclusief op het productformulier)" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:80 +msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers" +msgstr "" +"maak een prijslijst met prijzen in BELASTING INBEGREPEN, voor specifieke " +"klanten" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:83 +msgid "" +"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" +msgstr "" +"maak een fiscale positie die de belastingen wijzigt van exclusief naar " +"inclusief" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:86 +msgid "" +"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " +"benefit to this pricelist and fiscal position" +msgstr "" +"wijs beide de prijslijst en de fiscale positie toe aan klanten die willen " +"profiteren van deze prijslijst en fiscale positie" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:89 +msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" +msgstr "" +"Voor het doel van deze documentatie gebruiken we de bovenstaande case:" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:91 +msgid "your product default sale price is 8.26€ price excluded" +msgstr "uw product zijn standaard verkoopprijs is 8.26€ zonder belastingen" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:93 +msgid "" +"but we want to sell it at 10€, price included, in our shops or eCommerce " +"website" +msgstr "" +"maar we willen het verkopen aan 10€, belastingen inbegrepen, in onze winkel " +"en e-commerce website" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:97 +msgid "Setting your products" +msgstr "Uw producten instellen" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:99 +msgid "" +"Your company must be configured with price excluded by default. This is " +"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " +"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " +"Accounting application." +msgstr "" +"U bedrijf moet standaard geconfigureerd zijn met prijzen exclusief " +"belastingen. Dit is normaal gezien de standaard configuratie, maar u kan uw " +"**Standaard verkoopbelasting** controleren vanuit het menu " +":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` van de boekhouding " +"applicatie." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:107 +msgid "" +"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " +"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " +"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " +"per customer segment**." +msgstr "" +"Eenmaal dit klaar is kan u een **B2C** prijslijst aanmaken. U kan de " +"prijslijst optie activeren per klant vanuit het menu " +":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` van de verkopen applicatie. " +"Kies de optie **verschillende prijzen per klantensegment**. " + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:112 +msgid "" +"Once done, create a B2C pricelist from the menu " +":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " +"default pricelist into B2B to avoid confusion." +msgstr "" +"Eenmaal dit klaar is maakt u een B2C prijslijst vanuit het " +":menuselection:`Configuratie --> Prijslijsten` menu. Het is ook goed om de " +"standaard prijslijst te hernoemen naar B2B om verwarring te vermijden." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:116 +msgid "" +"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " +"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," +" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" +msgstr "" +"Maak vervolgens een product aan voor 8.26€, met een belasting van 21% " +"(gedefinieerd als belasting die niet inbegrepen is in de prijs) en stel een " +"prijs in voor dit product van 10€ voor de B2C klant, vanuit het " +":menuselection:`Verkopen --> Producten` menu vanuit de verkopen applicatie: " + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:125 +msgid "Setting the B2C fiscal position" +msgstr "De B2C fiscale positie instellen" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:127 +msgid "" +"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " +"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " +"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " +"included in price)" +msgstr "" +"Maak een B2C fiscale positie aan vanuit de boekhouding applicatie vanuit dit" +" menu: :menuselection:`Configuratie --> Fiscale posities`. Deze fiscale " +"positie moet linken naar de BTW 21% (prijs exclusief belastingen) met een " +"BTW 21% (prijs inclusief belastingen)" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:136 +msgid "Test by creating a quotation" +msgstr "Test door een offerte aan te maken" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:138 +msgid "" +"Create a quotation from the Sale application, using the " +":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " +"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." +msgstr "" +"Maak een offerte vanuit de verkopen applicatie via het " +":menuselection:`Verkopen --> Offertes` menu. U moet het volgende resultaat " +"hebben: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:145 +msgid "" +"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " +"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " +"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " +"8.26€ + 1.74€ = 10.00€." +msgstr "" +"Maak dan een offerte aan maar **wijzig de prijslijst naar B2C en de fiscale " +"positie naar B2C** op de offerte, voor u het product toevoegt. U zou het " +"verwachte resultaat moeten krijgen, wat een totaalprijs van 10€ is voor de " +"klant: 8.26€ + 1.74€ = 10.00€." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:153 +msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." +msgstr "Dit is het verwachte gedrag van een klant voor uw winkel." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:156 +msgid "Avoid changing every sale order" +msgstr "Vermijd het wijzigen van elk verkooporder" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:158 +msgid "" +"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate price " +"included or price excluded, you can set the pricelist and the fiscal " +"position on the customer form so that it will be applied automatically at " +"every sale of this customer." +msgstr "" +"Als u over een contract onderhandeld met een klant, of u nu de prijs " +"inclusief of exclusief belastingen onderhandeld, kan u de prijslijst en de " +"fiscale positie instellen op het klantenformulier zodat het automatisch " +"wordt toegepast op elke verkoop aan deze klant." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:163 +msgid "" +"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " +"the fiscal position is in the accounting tab." +msgstr "" +"De prijslijst is onder het **Verkopen & Inkopen** tabblad van het " +"klantenformulier en de fiscale positie is in het boekhoud tabblad." + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:166 +msgid "" +"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " +"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " +"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " +"to only work with one price reference." +msgstr "" +"Merk op dat dit gevoelig is voor fouten: als u een fiscale positie instelt " +"met belastingen inbegrepen in de prijzen maar u een prijslijst gebruikt " +"waarin dit niet is inbegrepen krijgt u mogelijk foutieve berekende prijzen. " +"Dat is waarom we meestal bedrijven aanbevelen om met slechts één " +"prijsreferentie te werken." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3 -msgid "How to apply specific taxes by country, state or city?" -msgstr "Hoe belastingen toepassen op land, provincie of gemeente?" +msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization" +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:5 msgid "" -"In Odoo, the default tax to apply on a product/service is set on the " -"**product form**. But, some customers may have specific tax rates because of" -" their status (in some countries, construction companies are VAT exempts) or" -" their location (customers in a different country, state and/or city may be " -"subjected to another tax rate)." +"Most often sales tax rates depend on your customer status or localization. " +"To map taxes, Odoo brings the so-called *Fiscal Positions*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:9 +msgid "Create tax mapping" msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:11 msgid "" -"In order to select the right tax to apply according to the customer or " -"product, Odoo uses the concept of **fiscal positions**. If a customer has a " -"specific fiscal position, the default tax may be replaced by another one. " -"(as an example, construction companies have 0% instead of 21% in Belgium for" -" construction related work)." +"A fiscal position is just a set of rules that maps default taxes (as defined" +" on product form) into other taxes. In the screenshot below, foreign " +"customers get a 0% tax instead of the default 15%, for both sales and " +"purchases." msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:17 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:18 msgid "" -"As an example, in Belgium, for the VAT tax, there are 3 fiscal positions " -"that depend on on the country of the customer and some companies (like " -"construction companies) benefit from a specific fiscal treatments:" +"The main fiscal positions are automatically created according to your " +"localization. But you may have to create fiscal positions for specific use " +"cases. To define fiscal positions, go to " +":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Fiscal " +"Positions`." msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:21 -msgid "**Belgian companies:** with 21% VAT (default, on product form)" -msgstr "**Belgische bedrijven:** met 21% BTW (standaard, op productformulier)" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:23 -msgid "**European companies:** with 0% VAT (intra-EU)" -msgstr "**Europese bedrijven:** met 0% BTW (INTRA-EU)" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:25 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:24 msgid "" -"**Other countries:** 0% (but a different tax since it uses different " -"accounts)" -msgstr "**Andere landen:** 0% (maar een verschillende belasting aangezien het andere rekeningen gebruikt)" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:28 -msgid "" -"**Construction companies:** with 0% VAT, only for construction companies in " -"Belgium" +"If you use Odoo Accounting, you can also map the Income/Expense accounts " +"according to the fiscal position. For example, in some countries, revenues " +"from sales are not posted in the same account than revenues from sales in " +"foreign countries." msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:35 -msgid "Set the right taxes on your products" -msgstr "Stel de juiste belastingen in op uw producten" +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:29 +msgid "Adapt taxes to your customer status" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:31 +msgid "" +"If a customer falls into a specific taxation rule, you need to apply a tax-" +"mapping. To do so, create a fiscal position and assign it to your customers." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:37 msgid "" -"The main taxes are automatically configured according to the chart of " -"accounts of your country." +"Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded " +"for the customer." msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:40 msgid "" -"But if you want to set a specific tax on a specific product, you can set the" -" **sales and purchases taxes** on the **product form**, under the " -"**Accounting tab**. These taxes are the default one (used when you sell to " -"companies that are in the same country/state than you)" -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:49 -msgid "" -"If you work in a multi-company environment, the sales and purchase taxes may" -" have a different value according to the company you work for. You can login" -" into two different companies and change this field for each company." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:55 -msgid "Defining Fiscal Positions" -msgstr "Fiscale posities definiëren" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:57 -msgid "" -"The main fiscal positions are automatically created according to the chart " -"of accounts of your country. But you may have to create fiscal positions " -"manually for specific use cases." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:61 -msgid "" -"To define fiscal positions, from the **Accounting** application, go to " -":menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:64 -msgid "" -"Fiscal position is just a set of rules that maps default taxes (as defined " -"on product form) into other taxes. In the screenshot below, european " -"customers have a VAT of 0% instead of the default 15%, for both sales and " -"purchases." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:73 -msgid "" -"You can also map the **income / expense account** according to the fiscal " -"position. For example, in Belgium, revenues from sales are not posted in the" -" same account than revenues from sales in foreign countries." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:78 -msgid "Apply fiscal positions automatically" -msgstr "Automatisch fiscale posities toepassen" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:80 -msgid "" -"If you check the box **Detect Automatically**, the fiscal position will be " -"applied automatically if the **Country**, **State**, **City** or even the " -"**Country Group** matches. You can also apply the fiscal position only to " -"companies having a valid **VAT number**." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85 -msgid "" -"You can also set a target **Country/State/City**. The fiscal position will " -"be applied if the destination address of the customer matches these " -"criteria." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:93 -msgid "Specific use cases" -msgstr "Specifieke use cases" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:95 -msgid "" -"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of " -"replacing by another, just keep the **Tax to Apply** field empty." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:101 -msgid "" -"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes," -" just create two lines having the same **Tax on Product**. You can also " -"create one that is a grouping of two other taxes, depending on how you want " -"to make them appear on the invoice." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:107 -msgid "Using fiscal positions" -msgstr "Fiscale posities gebruiken" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:109 -msgid "" -"If you keep the field **Fiscal Position** empty on customers " -":menuselection:`Accounting --> Sales --> Customers`, the fiscal position is " -"applied automatically on sales order, purchase orders, web orders and " -"invoices." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:116 -msgid "" -"But, if you set the fiscal position, Odoo will use this specific fiscal " -"position for this customer on orders (example: construction companies). In " -"such a case, it's recommended to set the fiscal position on the customer " -"form. Odoo will automatically reuse this value for orders and invoices, " -"without trying to auto-detect the fiscal position." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:122 -msgid "" -"If you set the fiscal position at the sale order or invoice level, it will " -"only apply to this document only and not to future orders/invoices of the " +"If you set the fiscal position in the sales order or invoice manually, it " +"will only apply to this document and not to future orders/invoices of the " "same customer." msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:126 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:44 +msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:46 +msgid "" +"Depending on your localization, sales taxes may be origin-based or " +"destination-based. Most states or countries require you to collect taxes at " +"the rate of the destination (i.e. your buyer’s address) while some others " +"require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. " +"your office or warehouse)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:51 +msgid "" +"If you are under the destination-based rule, create one fiscal position per " +"tax-mapping to apply." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53 +msgid "Check the box *Detect Automatically*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54 +msgid "" +"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:59 +msgid "" +"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the " +"fiscal position matching the shipping address on creating an order." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:63 msgid "" "For eCommerce orders, the tax of the visitor's cart will automatically " "update and apply the new tax after the visitor has logged in or filled in " "his shipping address." msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:132 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:68 +msgid "Specific use cases" +msgstr "Specifieke use cases" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:70 +msgid "" +"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of " +"replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:76 +msgid "" +"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes," +" just create two lines having the same *Tax on Product*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:82 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:27 #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`create`" msgstr ":doc:`create`" +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:83 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:29 +msgid ":doc:`taxcloud`" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:84 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:70 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:31 +msgid ":doc:`tax_included`" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:30 +msgid ":doc:`B2B_B2C`" +msgstr "" + #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:3 -msgid "How to define new taxes?" -msgstr "Hoe nieuwe belastingen te definiëren?" +msgid "How to create new taxes" +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:5 msgid "" "Odoo's tax engine is very flexible and support many different type of taxes:" -" value added taxes (VAT), eco-taxes, federal taxes, retention, withholding " -"taxes, etc. For most countries, the chart of account you setup is " -"automatically pre-configured with the main taxes of the country." +" value added taxes (VAT), eco-taxes, federal/states/city taxes, retention, " +"withholding taxes, etc. For most countries, your system is pre-configured " +"with the right taxes." msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:11 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:10 msgid "" "This section details how you can define new taxes for specific use cases." -msgstr "Deze sectie geeft details over hoe uw nieuwe belastingen kan definiëren voor specifieke cases." +msgstr "" +"Deze sectie geeft details over hoe uw nieuwe belastingen kan definiëren voor" +" specifieke cases." -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:15 -msgid "Managing Taxes" -msgstr "Belastingen beheren" +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:12 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. From this " +"menu, you get all the taxes you can use: sales taxes and purchase taxes." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:18 -msgid "Defining new taxes" -msgstr "Nieuwe belastingen definiëren" +msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:20 -msgid "" -"In order to create new taxes, use the menu :menuselection:`Configuration -->" -" Taxes` in the accounting application. From this menu, you will get all the " -"taxes you can use: sales taxes and purchase taxes." +msgid "Select a computation method:" msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:27 -msgid "When you create a new tax, you can set the following information:" -msgstr "Wanneer u een nieuwe belasting aanmaakt kan u de volgende informatie instellen:" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:29 -msgid "**Scope**: Sales, Purchases or None (e.g. deprecated tax)" +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:22 +msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc." msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:31 -msgid "" -"**Tax Account**: is the account where the tax journal item will be posted. " -"This field is optional, if you keep it empty, Odoo posts the tax journal " -"item in the income account." +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:24 +msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)" msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:35 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:26 +msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:28 +msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax" +msgstr "**Groep van belastingen**: staat een samengestelde belasting toe" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:34 msgid "" -"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed " -"on invoice line. For example, a tax named \"21% on Services\" can have the " -"following label on invoice \"21%\"." +"If you use Odoo Accounting, set a tax account (i.e. where the tax journal " +"item will be posted). This field is optional, if you keep it empty, Odoo " +"posts the tax journal item in the income account." msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:39 msgid "" +"If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is " +"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue " +"using this tax, you should set the field *Tax Scope* to *None*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:44 +msgid "" +"If you need more advanced tax mechanism, you can install the module " +"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python " +"code." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:49 +msgid "Advanced configuration" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:51 +msgid "" +"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed " +"on invoice line. For example, a tax named \"15% on Services\" can have the " +"following label on invoice \"15%\"." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:55 +msgid "" "**Tax Group**: defines where this tax is summed in the invoice footer. All " "the tax belonging to the same tax group will be grouped on the invoice " "footer. Examples of tax group: VAT, Retention." msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:43 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:59 msgid "" "**Include in Analytic Cost**: the tax is counted as a cost and, thus, " "generate an analytic entry if your invoice uses analytic accounts." msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:47 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:63 msgid "" -"**Tags**: are used for custom reports. (usually, you can keep this field " -"empty)" -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:50 -msgid "Taxes allow different computation mechanism:" -msgstr "Belastingen staan verschillende berekening methode mechanismes toe:" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:52 -msgid "**Fixed**, example: an eco-tax of $1.34 per battery" -msgstr "**Vast**, bijvoorbeeld: een eco-belasting van $1.34 per batterij" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:54 -msgid "**Percentage**, example: 15% sales tax" -msgstr "**Percentage**, bijvoorbeeld: 15% verkoop belasting" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:56 -msgid "**Percentage of price**, tax included: example in brazil" -msgstr "**Percentage van prijs**, belasting inbegrepen: voorbeeld in Brazilië" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:58 -msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax" -msgstr "**Groep van belastingen**: staat een samengestelde belasting toe" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:65 -msgid "" -"if you need more advanced tax mechanism, you can install the module " -"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python " -"code." +"**Tags**: are used for custom reports. Usually, you can keep this field " +"empty." msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:69 -msgid "" -"If a tax is included in price, it means that the price set on the product " -"form includes this tax. As an example, let's say you have a product with a " -"sale tax of 10%. The sale price on the product form is $100." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:74 -msgid "If the tax is not included in the price, you will get:" -msgstr "Indien de belasting niet in de prijs is inbegrepen krijgt u:" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:76 -msgid "Price without tax: $100" -msgstr "Prijs zonder belastingen: $100" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:78 -msgid "Taxes: $10" -msgstr "Belastingen: $10" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:80 -msgid "Total to pay: $110" -msgstr "Totaal te betalen: $110" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:82 -msgid "If the tax is included in the price" -msgstr "Als de belasting is inbegrepen in de prijs" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:84 -msgid "Price without tax: 90.91" -msgstr "Prijs zonder belastingen: 90.91" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:86 -msgid "Taxes: $9.09" -msgstr "Belastingen: $9.09" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:88 -msgid "Total to pay: $100" -msgstr "Totaal te betalen: $100" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:94 -msgid "Stop using a tax" -msgstr "Stop met het gebruik van belastingen" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:96 -msgid "" -"If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is " -"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue " -"using this tax, you should set the field **Tax Scope** to **None**." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:101 -msgid "Setting your default taxes" -msgstr "Standaard belastingen instellen" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:103 -msgid "" -"Once you have created your taxes, you can define which tax is the default " -"one when creating new products (for sales and purchase taxes). To set the " -"default taxes, in the accounting application, go in the menu " -":menuselection:`Configuration --> Settings`." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:111 -msgid "" -"Once taxes are set by default, when you create a new product, Odoo will " -"propose you the right taxes by default on the product form." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:116 -msgid "" -"Setting the default taxes impact the creation of product, but not sales " -"order or invoices. The tax used on sales order or invoices is defined by the" -" product on the sale order line." -msgstr "" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:122 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:28 +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:87 msgid ":doc:`application`" msgstr ":doc:`application`" -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:123 -msgid ":doc:`retention`" -msgstr ":doc:`retention`" +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:3 +msgid "How to set default taxes" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:5 +msgid "" +"Taxes applied in your country are installed automatically for most " +"localizations." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:7 +msgid "" +"Default taxes set in orders and invoices come from each product's Invoicing " +"tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same " +"country/state than you." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:13 +msgid "" +"To change the default taxes set for any new product created go to " +":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:20 +msgid "" +"If you work in a multi-companies environment, the sales and purchase taxes " +"may have a different value according to the company you work for. You can " +"login into two different companies and change this field for each company." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3 msgid "How to manage withholding taxes?" @@ -4852,11 +5475,190 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." -msgstr "Het uitgeprinte rapport toont de verschillende bedragen in elke belastingscategorie." +msgstr "" +"Het uitgeprinte rapport toont de verschillende bedragen in elke " +"belastingscategorie." + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:3 +msgid "How to set tax-included prices" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:5 +msgid "" +"In most countries, B2C prices are tax-included. To do that in Odoo, check " +"*Included in Price* for your sales taxes in :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes`." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:12 +msgid "" +"This way the price set on the product form includes the tax. As an example, " +"let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the" +" product form is $100." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:16 +msgid "If the tax is not included in the price, you will get:" +msgstr "Indien de belasting niet in de prijs is inbegrepen krijgt u:" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:18 +msgid "Price without tax: $100" +msgstr "Prijs zonder belastingen: $100" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:20 +msgid "Taxes: $10" +msgstr "Belastingen: $10" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:22 +msgid "Total to pay: $110" +msgstr "Totaal te betalen: $110" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:24 +msgid "If the tax is included in the price" +msgstr "Als de belasting is inbegrepen in de prijs" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:26 +msgid "Price without tax: 90.91" +msgstr "Prijs zonder belastingen: 90.91" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:28 +msgid "Taxes: $9.09" +msgstr "Belastingen: $9.09" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:30 +msgid "Total to pay: $100" +msgstr "Totaal te betalen: $100" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:32 +msgid "" +"You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) " +"and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:36 +msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:38 +msgid "" +"By default prices displayed in your eCommerce catalog are tax-excluded. To " +"display it in tax-included, check *Show line subtotals with taxes included " +"(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax " +"Display)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:3 +msgid "How to get right tax rates in the US thanks to TaxCloud" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:5 +msgid "" +"The **TaxCloud** integration allows you to calculate the sales tax for every" +" address in the United States and keeps track of which product types are " +"exempt from sales tax and in which states each exemption applies. TaxCloud " +"calculates sales tax in real-time for every state, city, and special " +"jurisdiction in the United States." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:15 +msgid "In Tax Cloud" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:16 +msgid "" +"Create a free account on `*TaxCloud* <https://taxcloud.net/#register>`__ " +"website." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18 +msgid "Register your website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:24 +msgid "In Odoo" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:25 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings` " +"and check *Compute sales tax automatically using TaxCloud*. Click *Apply*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:31 +msgid "Still in those settings, enter your TaxCloud credentials." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:32 +msgid "" +"Hit *Sync TaxCloud Categories (TIC)* to import TIC product categories from " +"TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may imply specific " +"rates." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:39 +msgid "" +"Set default *TIC Code* and taxe rates. This will apply to any new product " +"created. A default sales tax is needed to trigger the tax computation." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:43 +msgid "" +"For products under a specific category, select it in its detail form (in " +"*Sales* tab)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:46 +msgid "" +"Make sure your company address is well defined (especially the state and the" +" zip code). Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and click " +"*Configure your company data*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:51 +msgid "How it works" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:53 +msgid "" +"Automatic tax assignation works thanks to fiscal positions (see " +":doc:`application`). A specific fiscal position is created when installing " +"*TaxCloud*. Everything works out-of-the-box." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:58 +msgid "" +"This fiscal position is set on any sales order, web order, or invoice when " +"the customer country is *United States*. This is triggering the automated " +"tax computation." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:65 +msgid "" +"Add a product with a default sales tax. Odoo will automatically send a " +"request to TaxCloud, get the correct tax percentage based on the customer " +"location (state and zip code) and product TIC category, create a new tax " +"rate if that tax percentage does not already exist in your system and return" +" it in the order item line (e.g. 7.0%)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:75 +msgid "How to create specific tax mappings using TaxCloud" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:77 +msgid "" +"You can create several fiscal positions using TaxCloud. Check *Use TaxCloud " +"API* to do so. Such fiscal postions can be assigned to customers in their " +"detail form in order to get them by default whenever they buy you something." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:86 +msgid ":doc:`default_taxes`" +msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" -msgstr "Starten" +msgstr "Aan de slag" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3 msgid "How to setup Odoo Accounting?" @@ -4934,7 +5736,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" -msgstr "Hoofd concepten" +msgstr "Belangrijkste concepten" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:3 msgid "The Accounting behind Odoo" @@ -4944,7 +5746,9 @@ msgstr "De boekhouding achter Odoo" msgid "" "This page summarises the way Odoo deals with typical accounts and " "transactions." -msgstr "Deze pagina vat samen hoe Odoo omgaat met typische boekhouding en transacties." +msgstr "" +"Deze pagina vat samen hoe Odoo omgaat met typische boekhouding en " +"transacties." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9 msgid "Double-entry bookkeeping" @@ -5142,7 +5946,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "Voorraadwaardering" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:128 msgid "" @@ -5175,13 +5979,15 @@ msgstr "Introductie tot Odoo boekhouden" #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:11 msgid "Transcript" -msgstr "" +msgstr "Transcriptie" #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:13 msgid "" "Odoo is beautiful accounting software designed for the needs of the 21st " "century." -msgstr "Odoo is prachtige software die ontwikkeld is voor de noden van de 21ste eeuw." +msgstr "" +"Odoo is prachtige software die ontwikkeld is voor de noden van de 21ste " +"eeuw." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:15 msgid "" @@ -5201,13 +6007,16 @@ msgstr "Odoo kan ze voor u verzenden via e-mail of post." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:22 msgid "Your customers pay online, meaning you get your money right away." -msgstr "Uw klanten betalen online, wat betekend dat u direct uw geld ontvangt." +msgstr "" +"Uw klanten betalen online, wat betekend dat u direct uw geld ontvangt." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:24 msgid "" "Odoo accounting is connected with all Odoo our apps such as sale, purchase, " "inventory and subscriptions." -msgstr "Odoo boekhouding is gekoppeld met alle andere Odoo apps zoals verkopen, inkopen, magazijn en abonnementen." +msgstr "" +"Odoo boekhouding is gekoppeld met alle andere Odoo apps zoals verkopen, " +"inkopen, magazijn en abonnementen." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:27 msgid "" @@ -5235,7 +6044,9 @@ msgstr "" msgid "" "Of course, Odoo is mobile too. You can use it to check your accounts on the " "go." -msgstr "Uiteraard is Odoo ook mobiel. U kan het gebruiken om uw rekeningen onderweg te controleren." +msgstr "" +"Uiteraard is Odoo ook mobiel. U kan het gebruiken om uw rekeningen onderweg " +"te controleren." #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:41 msgid "Try Odoo now, and join 2 millions of happy users." @@ -5328,7 +6139,7 @@ msgstr "Balans = Debet - Credit" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84 msgid "Journal Entries" -msgstr "Dagboek boekingen" +msgstr "Boekingen" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86 msgid "" @@ -5491,7 +6302,7 @@ msgstr "Debet" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141 msgid "Credit" -msgstr "Credet" +msgstr "Credit" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 msgid "Invoice 1" @@ -5636,7 +6447,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141 msgid "Account" -msgstr "Account" +msgstr "Rekening" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 @@ -5651,7 +6462,7 @@ msgstr "Account" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143 msgid "Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "Debiteuren rekening" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 @@ -5687,7 +6498,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 msgid "Bank Statement" -msgstr "Bankafschriften" +msgstr "Bankafschrift" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 msgid "Statement XYZ" @@ -5710,7 +6521,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:13 msgid "Payment Terms" -msgstr "Betalingstermijnen" +msgstr "Betalingscondities" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:16 msgid "" @@ -5749,7 +6560,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:40 msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Boeking" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:43 msgid "" @@ -5763,7 +6574,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:50 msgid "Journal Item" -msgstr "Dagboek item" +msgstr "Boeking" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:53 msgid "" @@ -5773,7 +6584,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:55 msgid "Analytic Accounts" -msgstr "Analytische rekeningen" +msgstr "Kostenplaatsen" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:58 msgid "" @@ -5787,7 +6598,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:65 msgid "Analytic Entries" -msgstr "Analytische boekingen" +msgstr "Kostenplaats boekingen" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:68 msgid "" @@ -5797,7 +6608,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:70 msgid "Sales Receipt" -msgstr "" +msgstr "Betaalbewijs" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:73 msgid "" @@ -5817,7 +6628,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:84 msgid "Deferred Revenues" -msgstr "" +msgstr "Uitgestelde inkomsten" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:87 msgid "" @@ -5955,7 +6766,8 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." -msgstr "de onderkant van de pagina, met details over de belastingen en de totalen." +msgstr "" +"de onderkant van de pagina, met details over de belastingen en de totalen." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71 msgid "Open or Pro-forma invoices" @@ -6076,7 +6888,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149 msgid "Reconcile" -msgstr "Afletteren" +msgstr "Letter af" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151 msgid "Now let's reconcile!" @@ -6536,7 +7348,9 @@ msgstr "voor elke kost moet de werknemer ten minste het volgende ingeven:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:99 msgid "a description: that should include the reference of the ticket / bill" -msgstr "een omschrijving: deze moet de referentie naar het ticket / de rekening bevatten" +msgstr "" +"een omschrijving: deze moet de referentie naar het ticket / de rekening " +"bevatten" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:101 msgid "a product: the expense type" @@ -6546,7 +7360,9 @@ msgstr "een product: de uitgave soort" msgid "" "a price (e.g. hotel) or a quantity (e.g. reimburse km if travel with his own" " car)" -msgstr "een prijs (bijvoorbeeld hotel) of een hoeveelheid (bijvoorbeeld terugbetaling van het gereisde aantal kilometers met de eigen auto)" +msgstr "" +"een prijs (bijvoorbeeld hotel) of een hoeveelheid (bijvoorbeeld " +"terugbetaling van het gereisde aantal kilometers met de eigen auto)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:106 msgid "" @@ -6850,7 +7666,8 @@ msgstr "Verenigde Staten" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:46 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" -msgstr "Voor de Verenigde Staten ondersteunt Odoo standaard de cheque formaten van:" +msgstr "" +"Voor de Verenigde Staten ondersteunt Odoo standaard de cheque formaten van:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:48 msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom" @@ -6906,6 +7723,35 @@ msgstr "" msgid "Explanation of the fields of the payment screen:" msgstr "" +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "Technical field used for usability purposes" +msgstr "Technisch veld gebruikt voor gebruiksvriendelijke doeleinden" + +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "" +"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " +"only one available which is 'manual'" +msgstr "" +"Technisch veld gebruikt om de betalingsmethode te verbergen als het " +"geselecteerde dagboek maar één betaalmethode heeft die 'handmatig' is" + +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "" +"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected." +msgstr "" +"Technisch veld dat gebruikt wordt om de interface te wijzigen naar de " +"geselecteerde betalingsmethode." + +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "" +"The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-" +"printed check paper already has numbers or if the current numbering is " +"wrong, you can change it in the journal configuration page." +msgstr "" +"Het geselecteerde dagboek is geconfigureerd om cheque nummers te printen. " +"Als uw voorgedrukt papier al nummers bevat of als het huidige nummer fout is" +" kan u dit wijzigen op de dagboek configuratie pagina." + #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80 msgid "Try paying a supplier bill with a check" msgstr "" @@ -7163,7 +8009,8 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147 msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view." -msgstr "Nu gaan we terug naar het bankafschrift en openen we de afletter weergave." +msgstr "" +"Nu gaan we terug naar het bankafschrift en openen we de afletter weergave." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:151 msgid "For bank statement reconciliation with model option, see" @@ -7186,7 +8033,9 @@ msgstr "" msgid "" "SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as " "Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino." -msgstr "SEPA is ondersteund door de banken van de 28 EU lidstaten en ook door Ijsland, Noorwegen, Zwitserland, Andorra, Monaco en San Marino." +msgstr "" +"SEPA is ondersteund door de banken van de 28 EU lidstaten en ook door " +"Ijsland, Noorwegen, Zwitserland, Andorra, Monaco en San Marino." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:13 msgid "" @@ -7216,7 +8065,9 @@ msgstr "" msgid "" "According to your country and the chart of account you use, this module may " "be installed by default." -msgstr "Volgens uw land en grootboekschema kan deze module standaard worden geïnstalleerd." +msgstr "" +"Volgens uw land en grootboekschema kan deze module standaard worden " +"geïnstalleerd." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:41 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" @@ -7274,7 +8125,9 @@ msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the " "bank accounts but you will be able to select another one or create a new " "one." -msgstr "Voor toekomstige betalingen aan deze leverancier stelt Odoo u automatisch de rekeningen voor maar u kan andere selecteren of aanmaken." +msgstr "" +"Voor toekomstige betalingen aan deze leverancier stelt Odoo u automatisch de" +" rekeningen voor maar u kan andere selecteren of aanmaken." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:84 msgid "" @@ -7459,19 +8312,25 @@ msgstr "Hier is de standaard werk flow in Odoo:" msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." -msgstr "U begint met een **Offerteaanvraag (RFQ)** om uit te zenden naar uw leverancier(s)." +msgstr "" +"U begint met een **Offerteaanvraag (RFQ)** om uit te zenden naar uw " +"leverancier(s)." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18 msgid "" "Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase " "Order (PO)**." -msgstr "Eenmaal de leverancier uw RFQ heeft geaccepteerd bevestigd u de RFQ naar een **Inkooporder (PO)**." +msgstr "" +"Eenmaal de leverancier uw RFQ heeft geaccepteerd bevestigd u de RFQ naar een" +" **Inkooporder (PO)**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21 msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." -msgstr "De PO bevestigen genereert een **Inkomende zending** indien u voorraadproducten heeft aangekocht." +msgstr "" +"De PO bevestigen genereert een **Inkomende zending** indien u " +"voorraadproducten heeft aangekocht." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24 msgid "" @@ -7483,7 +8342,9 @@ msgstr "" msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." -msgstr "Het proces kan gedaan worden door drie verschillende mensen binnen het bedrijf, maar ook door één iemand." +msgstr "" +"Het proces kan gedaan worden door drie verschillende mensen binnen het " +"bedrijf, maar ook door één iemand." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" @@ -7511,7 +8372,9 @@ msgstr "" msgid "" "When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as " "it is important:" -msgstr "Wanneer u het product aanmaakt moet u letten op het **Producttype** veld, aangezien het belangrijk is:" +msgstr "" +"Wanneer u het product aanmaakt moet u letten op het **Producttype** veld, " +"aangezien het belangrijk is:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53 msgid "" @@ -7538,11 +8401,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:70 msgid "Managing your Vendor Bills" -msgstr "Uw leveranciersrekeningen beheren" +msgstr "Beheer uw leveranciersrekeningen" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:73 msgid "Purchasing products or services" -msgstr "Producten of diensten aankopen" +msgstr "Koop producten of diensten" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:75 msgid "" @@ -7595,7 +8458,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:120 msgid "Managing Vendor Bills" -msgstr "Leveranciersrekeningen beheren" +msgstr "Beheer leverancier rekeningen" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:122 msgid "" @@ -7700,7 +8563,9 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:192 msgid "" "someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor," -msgstr "iemand in het bedrijf vergat een inkooporder aan te maken voor deze fabrikant," +msgstr "" +"iemand in het bedrijf vergat een inkooporder aan te maken voor deze " +"fabrikant," #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:195 msgid "or the vendor is charging you for something you did not order." @@ -7714,7 +8579,10 @@ msgstr "Hoe producthoeveelheden beheerd worden" msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." -msgstr "Standaard zijn diensten gebaseerd op bestelde hoeveelheden, terwijl voorraadproducten en verbruiksartikelen beheerd worden gebaseerd op ontvangen hoeveelheden." +msgstr "" +"Standaard zijn diensten gebaseerd op bestelde hoeveelheden, terwijl " +"voorraadproducten en verbruiksartikelen beheerd worden gebaseerd op " +"ontvangen hoeveelheden." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:205 msgid "" @@ -7730,7 +8598,9 @@ msgstr "" msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" -msgstr "U kan vervolgens de standaard beheer methode van het geselecteerde product wijzigen om gebaseerd te zijn op:" +msgstr "" +"U kan vervolgens de standaard beheer methode van het geselecteerde product " +"wijzigen om gebaseerd te zijn op:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218 msgid "Ordered quantities" @@ -7759,7 +8629,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3 msgid "Customer Invoices" -msgstr "Klanten facturen" +msgstr "Klantfacturen" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "How to setup cash discounts?" @@ -8030,7 +8900,7 @@ msgstr "Product" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69 msgid "Deferred Revenue Type" -msgstr "" +msgstr "Soort uitgestelde inkomsten" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71 msgid "Support Contract: 3 years" @@ -8157,7 +9027,9 @@ msgstr "" msgid "" "The description of the payment term will appear on the invoice or the sale " "order." -msgstr "De omschrijving van de betalingsconditie verschijnt op de factuur of het verkooporder." +msgstr "" +"De omschrijving van de betalingsconditie verschijnt op de factuur of het " +"verkooporder." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:39 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:38 @@ -8179,11 +9051,14 @@ msgstr "" msgid "" "**a quotation**: the payment term will apply on all invoices created from " "this quotation or sale order, but not on other quotations" -msgstr "**een offerte**: de betalingstermijn is van toepassing op alle facturen aangemaakt vanuit de offerte of verkooporder, maar niet op andere offertes." +msgstr "" +"**een offerte**: de betalingstermijn is van toepassing op alle facturen " +"aangemaakt vanuit de offerte of verkooporder, maar niet op andere offertes." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:51 msgid "**an invoice**: the payment term will apply on this invoice only" -msgstr "**een factuur**: de betaaltermijn is enkel op deze factuur van toepassing" +msgstr "" +"**een factuur**: de betaaltermijn is enkel op deze factuur van toepassing" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:53 msgid "" @@ -8265,7 +9140,9 @@ msgstr "Maak een nieuwe factuur" msgid "" "Odoo's refund mechanism helps you handle the whole process in just a few " "clicks." -msgstr "Odoo's terugbetaling mechanisme helpt u met het afhandelen van het hele proces in een paar klikken." +msgstr "" +"Odoo's terugbetaling mechanisme helpt u met het afhandelen van het hele " +"proces in een paar klikken." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:19 msgid "Modify an invoice" @@ -8298,7 +9175,9 @@ msgstr "Valideer de nieuwe factuur." msgid "" "All those steps are automated by Odoo. All you have to do is to click on the" " Refund button on an invoice." -msgstr "Al deze stappen zijn geautomatiseerd door Odoo. Het enige dat u hoeft te doen is te klikken op de knop Terugbetaling op een factuur." +msgstr "" +"Al deze stappen zijn geautomatiseerd door Odoo. Het enige dat u hoeft te " +"doen is te klikken op de knop Terugbetaling op een factuur." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:36 msgid "" @@ -8310,7 +9189,8 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:41 msgid "Edit this new draft invoice and validate it when it's correct." -msgstr "Wijzig deze nieuwe concept factuur en valideer het wanneer deze correct is." +msgstr "" +"Wijzig deze nieuwe concept factuur en valideer het wanneer deze correct is." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:45 msgid "" @@ -8335,13 +9215,21 @@ msgid "" "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." -msgstr "Afhankelijk van de zaak en de applicatie die u gebruikt zijn er verschillende manieren om het facturatieproces te automatiseren naar klanten. Meestal worden concept facturen aangemaakt door het systeem (met informatie komende van andere documenten zoals verkooporders of contracten) en moet de boekhouder enkel de concept facturen valideren en de facturen in batchen uitzenden (via reguliere mail of e-mail)." +msgstr "" +"Afhankelijk van de zaak en de applicatie die u gebruikt zijn er " +"verschillende manieren om het facturatieproces te automatiseren naar " +"klanten. Meestal worden concept facturen aangemaakt door het systeem (met " +"informatie komende van andere documenten zoals verkooporders of contracten) " +"en moet de boekhouder enkel de concept facturen valideren en de facturen in " +"batchen uitzenden (via reguliere mail of e-mail)." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" -msgstr "Afhankelijk van uw zaak kan u kiezen voor één van de volgende manieren om conceptfacturen te maken:" +msgstr "" +"Afhankelijk van uw zaak kan u kiezen voor één van de volgende manieren om " +"conceptfacturen te maken:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" @@ -8352,7 +9240,11 @@ msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" -msgstr "In de meeste bedrijven maken verkopers offertes die vervolgens verkooporders worden wanneer ze gevalideerd worden. Vervolgens worden conceptfacturen aangemaakt gebaseerd op de verkooporders. U heeft verschillende opties zoals:" +msgstr "" +"In de meeste bedrijven maken verkopers offertes die vervolgens verkooporders" +" worden wanneer ze gevalideerd worden. Vervolgens worden conceptfacturen " +"aangemaakt gebaseerd op de verkooporders. U heeft verschillende opties " +"zoals:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" @@ -8374,7 +9266,10 @@ msgstr "" msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" -msgstr "Factureren voor levering wordt meestal gebruikt door de e-commerce applicatie wanneer de klant het order betaald en wij hierna leveren. (pre-paid)" +msgstr "" +"Factureren voor levering wordt meestal gebruikt door de e-commerce " +"applicatie wanneer de klant het order betaald en wij hierna leveren. (pre-" +"paid)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" @@ -8405,7 +9300,10 @@ msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." -msgstr "Op deze manier, indien u een deel van een order levert, factureert u enkel wat echt geleverd is. Indien u backorders doet (deels leveren en de rest later), zal de klant twee facturen ontvangen, één voor elke leveringsorder." +msgstr "" +"Op deze manier, indien u een deel van een order levert, factureert u enkel " +"wat echt geleverd is. Indien u backorders doet (deels leveren en de rest " +"later), zal de klant twee facturen ontvangen, één voor elke leveringsorder." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:62 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" @@ -8417,7 +9315,11 @@ msgid "" "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." -msgstr "Een e-commerce order doet ook het aanmaken van het order afgaan wanneer deze volledig betaald is. Indien u toestaat dat Orders betaald worden via cheque of overschrijving zal Odoo enkel een order aanmaken en wordt de factuur aangemaakt wanneer de betaling ontvangen is." +msgstr "" +"Een e-commerce order doet ook het aanmaken van het order afgaan wanneer deze" +" volledig betaald is. Indien u toestaat dat Orders betaald worden via cheque" +" of overschrijving zal Odoo enkel een order aanmaken en wordt de factuur " +"aangemaakt wanneer de betaling ontvangen is." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:70 msgid "Contracts" @@ -8473,28 +9375,36 @@ msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." -msgstr "Voor abonnementen wordt er automatisch, periodiek, een factuur aangemaakt. De frequentie van het factuur en de diensten/producten die gefactureerd worden zijn gedefinieerd op het contract." +msgstr "" +"Voor abonnementen wordt er automatisch, periodiek, een factuur aangemaakt. " +"De frequentie van het factuur en de diensten/producten die gefactureerd " +"worden zijn gedefinieerd op het contract." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:111 msgid "Creating an invoice manually" -msgstr "Maak manueel een factuur aan" +msgstr "Manueel een factuur aanmaken" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:113 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." -msgstr "Gebruikers kunnen ook manueel facturen of orders aanmaken zonder contracten te gebruiken. Het is een aanbevolen aanpak indien u niet het beheerproces moet beheren (offertes), of de levering van de producten of diensten." +msgstr "" +"Gebruikers kunnen ook manueel facturen of orders aanmaken zonder contracten " +"te gebruiken. Het is een aanbevolen aanpak indien u niet het beheerproces " +"moet beheren (offertes), of de levering van de producten of diensten." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:118 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" -msgstr "Zelfs als u het factuur genereert van een verkooporder moet u mogelijk nog manueel factureren aanmaken in uitzonderlijke situaties:" +msgstr "" +"Zelfs als u het factuur genereert van een verkooporder moet u mogelijk nog " +"manueel factureren aanmaken in uitzonderlijke situaties:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:121 msgid "if you need to create a refund" -msgstr "Indien u een terugbetaling moet doen" +msgstr "Indien u een terugbetaling moet aanmaken" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:123 msgid "If you need to give a discount" @@ -8502,11 +9412,13 @@ msgstr "Indien u een korting moet geven" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:125 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" -msgstr "Indien u een aangemaakte factuur moet wijzigen vanuit een verkooporder" +msgstr "" +"Indien u een aangemaakte factuur moet wijzigen vanuit een verkooporder" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:127 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" -msgstr "Indien u iets moet factureren dat niet gerelateerd is met de hoofdzaken" +msgstr "" +"Indien u iets moet factureren dat niet gerelateerd is met de hoofdzaken" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:130 msgid "Specific modules" @@ -8536,7 +9448,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:14 msgid "" -"Payment terms are different from invoicing in several times. If, for a " +"Payment terms are different from invoicing in several areas. If, for a " "specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a payment " "term but invoice conditions." msgstr "" @@ -8580,7 +9492,8 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:51 msgid "**an invoice**: to apply the payment term on this invoice only" -msgstr "**een factuur**: om de betalingsconditie enkel toe te passen op deze factuur" +msgstr "" +"**een factuur**: om de betalingsconditie enkel toe te passen op deze factuur" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:53 msgid "" @@ -8711,7 +9624,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3 msgid "Customer Payments" -msgstr "Klanten betalingen" +msgstr "Klantbetalingen" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "How to register customer payments by checks?" @@ -9028,12 +9941,14 @@ msgstr "**Memo**: schrijf de factuur referentie" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81 msgid "Credit Cards" -msgstr "Kredietkaarten" +msgstr "Creditcards" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:84 msgid "" "The invoice is marked as paid as soon as you record the credit card payment." -msgstr "De factuur is gemarkeerd als betaald vanaf u de kredietkaart betaling registreert." +msgstr "" +"De factuur is gemarkeerd als betaald vanaf u de kredietkaart betaling " +"registreert." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:87 msgid "" @@ -9196,7 +10111,9 @@ msgstr "Zoom in op de verschillende open facturen of betalingen" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:62 msgid "Remove an invoice or payment from the report (in case of conflict)" -msgstr "Verwijder een factuur of betaling van het rapport (in het geval van een conflict)" +msgstr "" +"Verwijder een factuur of betaling van het rapport (in het geval van een " +"conflict)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:64 msgid "Log any call notes made to the customer" @@ -9373,7 +10290,8 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:20 msgid "As of today, Odoo only support the normal Paypal Merchant Account." -msgstr "Vanaf vandaag ondersteunt Odoo enkel het normale PayPal handelaars account." +msgstr "" +"Vanaf vandaag ondersteunt Odoo enkel het normale PayPal handelaars account." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:26 msgid "Install the \"PayPal Payment Acquirer\" module" @@ -9839,18 +10757,22 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:62 msgid "**Send an Email:** send an email to customer using the provided text" -msgstr "**Verzend een e-mail:** verzend een e-mail naar de klant met de voorziene tekst" +msgstr "" +"**Verzend een e-mail:** verzend een e-mail naar de klant met de voorziene " +"tekst" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:63 msgid "" "**Send a Letter:** send a letter by regular mail, using the provided note" -msgstr "**Verzend een brief:** verzend een brief via reguliere e-mail, met de voorziene opmerking" +msgstr "" +"**Verzend een brief:** verzend een brief via reguliere e-mail, met de " +"voorziene opmerking" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:69 msgid "" "As you need to provide a number of days relative to the due date, you can " "use a negative number. As an example, if an invoice is issued the January " -"1st but the due date is January 30, if you set a reminder 3 days before the " +"1st but the due date is January 20, if you set a reminder 3 days before the " "due date, the customer may receive an email in January 17." msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/applications.po index cf1732ddb..cf94d9ff0 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/applications.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015, Odoo S.A. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-03 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-05 08:02+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,4 +20,4 @@ msgstr "" #: ../../applications.rst:3 msgid "Applications" -msgstr "Applicaties" +msgstr "Sollicitaties" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/crm.po index 51a936461..8b41baa28 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/crm.po @@ -1,19 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2015 -# Martin Trigaux, 2015 -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015-2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,7 +20,64 @@ msgstr "" #: ../../crm.rst:5 msgid "CRM" -msgstr "CRM" +msgstr "Relatiebeheer" + +#: ../../crm/calendar.rst:3 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:3 +msgid "How to synchronize your calendar with Google Calendar" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:5 +msgid "" +"Connect on your google account and go to " +"`https://console.developers.google.com/ " +"<https://console.developers.google.com/>`_." +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:7 +msgid "" +"Click on **Create a project...** and enter a project name and change your id" +" if you want. Don't forget to accept the Terms of Services" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:13 +msgid "" +"In the menu on left side, select the sub menu APIs (from menu APIs and auth)" +" and click on 'Calendar API'. Activate the Calendar API by clicking on the " +"blue button 'Enable API'. When it's done, the Calendar API overview will be " +"available" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:26 +msgid "" +"In the menu on left side, select the sub menu 'Credentials' (from menu APIs " +"and auth) and click on button 'Create new Client ID'" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:32 +msgid "" +"Check that the Application type is set on 'Web Application', then click on " +"'Configure consent screen'. Specify an email address and a product name, " +"then save." +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:41 +msgid "" +"You should now configure the allowed pages on which you will be redirected. " +"To do it, you need to complete the field \"Authorized redirect URI\" and set" +" as value (your own domain followed by '/google_account/authentication'): " +"==> http://mydomain.odoo.com/google_account/authentication You can now click" +" on 'Create Client ID'" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:48 +msgid "" +"Once done, you will have the both informations (Client ID and Client Secret)" +" that you need to insert in the 2 fields below!" +msgstr "" #: ../../crm/leads.rst:3 msgid "Leads" @@ -45,7 +100,15 @@ msgid "" "reach them. For example, if the personal email address of your Direct team " "is **direct@mycompany.example.com**, every email sent will automatically " "create a new opportunity into the sales team." -msgstr "Er zijn verschillende manieren voor uw bedrijf om :doc:`leads te genereren met de Odoo CRM <manual>`. Een van de mogelijkheden is om uw bedrijf zijn e-mailadres te gebruiken als een trigger om een nieuwe lead aan te maken in het systeem. In Odoo is elk verkoopteam gelinkt aan zijn eigen e-mailadres van waaruit prospecten hen kunnen bereiken. Bijvoorbeeld, als het e-mailadres van uw Direct team **direct@mycompany.example.com** is zal elke e-mail die verzonden wordt automatisch een nieuwe opportuniteit worden in uw verkoopteam." +msgstr "" +"Er zijn verschillende manieren voor uw bedrijf om :doc:`leads te genereren " +"met de Odoo CRM <manual>`. Een van de mogelijkheden is om uw bedrijf zijn " +"e-mailadres te gebruiken als een trigger om een nieuwe lead aan te maken in " +"het systeem. In Odoo is elk verkoopteam gelinkt aan zijn eigen e-mailadres " +"van waaruit prospecten hen kunnen bereiken. Bijvoorbeeld, als het " +"e-mailadres van uw Direct team **direct@mycompany.example.com** is zal elke " +"e-mail die verzonden wordt automatisch een nieuwe opportuniteit worden in uw" +" verkoopteam." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:14 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:73 @@ -54,20 +117,25 @@ msgstr "Er zijn verschillende manieren voor uw bedrijf om :doc:`leads te generer #: ../../crm/overview/started/setup.rst:10 ../../crm/reporting/review.rst:23 #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:12 msgid "Configuration" -msgstr "Configuratie" +msgstr "Instellingen" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:16 msgid "" "The first thing you need to do is to configure your **outgoing email " "servers** and **incoming email gateway** from the :menuselection:`Settings " "module --> General Settings`." -msgstr "Het eerste wat u moet doen is uw *uitgaande e-mail servers** en **inkomende e-mail gateway** instellen vanuit het :menuselection:`Instellingen module --> Algemene instellingen`." +msgstr "" +"Het eerste wat u moet doen is uw *uitgaande e-mail servers** en **inkomende " +"e-mail gateway** instellen vanuit het :menuselection:`Instellingen module " +"--> Algemene instellingen`." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:19 msgid "" "Then set up your alias domain from the field shown here below and click on " "**Apply**." -msgstr "Stel vervolgens het alias domein in op het veld dat hieronder getoond wordt en klik op **Toepassen**." +msgstr "" +"Stel vervolgens het alias domein in op het veld dat hieronder getoond wordt " +"en klik op **Toepassen**." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:26 msgid "Set up team alias" @@ -78,7 +146,10 @@ msgid "" "Go on the Sales module and click on **Dashboard**. You will see that the " "activation of your domain alias has generated a default email alias for your" " existing sales teams." -msgstr "Ga naar de Verkopen module en klik op **Dashboard**. U zal zien dat het activeren van uw domein alias een standaard e-mail alias heeft gegenereerd voor uw bestaande verkoopteams." +msgstr "" +"Ga naar de Verkopen module en klik op **Dashboard**. U zal zien dat het " +"activeren van uw domein alias een standaard e-mail alias heeft gegenereerd " +"voor uw bestaande verkoopteams." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:35 msgid "" @@ -86,13 +157,21 @@ msgid "" "button from the sales team of your choice, then on **Settings** to access " "the sales team form. Into the **Email Alias** field, enter your email alias " "and click on **Save**. Make sure to allow receiving emails from everyone." -msgstr "U kan gemakkelijk uw verkoopteams hun alias personaliseren. Klik op de Meer knop vanuit het verkoopteam van uw keuze, klik vervolgens op **Instellingen** om toegang tot het verkoopteam formulier te krijgen. Vanuit het **E-mail alias** veld geeft u uw e-mail alias in en klikt u op **Opslaan**. Verzeker u er van dat u e-mails ontvangen van iedereen toestaat." +msgstr "" +"U kan gemakkelijk uw verkoopteams hun alias personaliseren. Klik op de Meer " +"knop vanuit het verkoopteam van uw keuze, klik vervolgens op " +"**Instellingen** om toegang tot het verkoopteam formulier te krijgen. Vanuit" +" het **E-mail alias** veld geeft u uw e-mail alias in en klikt u op " +"**Opslaan**. Verzeker u er van dat u e-mails ontvangen van iedereen " +"toestaat." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:41 msgid "" "From there, each email sent to this email address will generate a new lead " "into the related sales team." -msgstr "Van daaruit zal elke e-mail die verzonden worden naar dit e-mailadres een lead aanmaken in het gerelateerde verkoopteam." +msgstr "" +"Van daaruit zal elke e-mail die verzonden worden naar dit e-mailadres een " +"lead aanmaken in het gerelateerde verkoopteam." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:48 msgid "Set up catch-all email domain" @@ -105,7 +184,11 @@ msgid "" "in Odoo CRM. Still from the Sales module, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and set up your catch-all email " "domain." -msgstr "Naast uw verkoopteam aliassen kan u ook een generieke e-mail alias aanmaken (bijvoorbeeld *contact@* of *info@*) die ook een nieuw contact aanmaakt in de Odoo CRM. Ga vanuit de Verkoop module naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en stel uw catch-all e-mail domein op." +msgstr "" +"Naast uw verkoopteam aliassen kan u ook een generieke e-mail alias aanmaken " +"(bijvoorbeeld *contact@* of *info@*) die ook een nieuw contact aanmaakt in " +"de Odoo CRM. Ga vanuit de Verkoop module naar :menuselection:`Configuratie " +"--> Instellingen` en stel uw catch-all e-mail domein op." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:57 msgid "" @@ -113,7 +196,11 @@ msgid "" "become leads or opportunities using the radio buttons that you see on the " "screenshot here below. Note that, by default, the lead stage is not " "activated in Odoo CRM." -msgstr "U kan kiezen of de contacten die worden aangemaakt vanuit de catch-all e-mail leads of opportuniteiten worden met de keuzerondjes die u op de printscreen hieronder ziet. Merk op dat standaard de lead fase niet geactiveerd is in de Odoo CRM." +msgstr "" +"U kan kiezen of de contacten die worden aangemaakt vanuit de catch-all " +"e-mail leads of opportuniteiten worden met de keuzerondjes die u op de " +"printscreen hieronder ziet. Merk op dat standaard de lead fase niet " +"geactiveerd is in de Odoo CRM." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:67 #: ../../crm/leads/generate/import.rst:89 @@ -143,7 +230,12 @@ msgid "" "for a cold emailing or cold calling campaign, through a CSV file. You may be" " wondering if the best option is to import your contacts as leads or " "opportunities. It depends on your business specificities and workflow:" -msgstr "In de Odoo CRM kan u een database van potentiële klanten importeren, bijvoorbeeld voor een koude e-mailing of een koude bel campagne, via een CSV bestand. U vraagt zich mogelijk af of u het beste contacten kan importeren als leads of als opportuniteiten. Dit hangt af van uw zaak specificaties en de werk flow:" +msgstr "" +"In de Odoo CRM kan u een database van potentiële klanten importeren, " +"bijvoorbeeld voor een koude e-mailing of een koude bel campagne, via een CSV" +" bestand. U vraagt zich mogelijk af of u het beste contacten kan importeren " +"als leads of als opportuniteiten. Dit hangt af van uw zaak specificaties en " +"de werk flow:" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:11 msgid "" @@ -152,7 +244,12 @@ msgid "" " an extra step in the sales process. You could call this extended (start " "from lead) versus simplified (start from opportunity) customer relationship " "management." -msgstr "Sommige bedrijven kunnen beslissen om geen leads te gebruiken maar om in de plaats alle informatie direct in een opportuniteit bij te houden. Voor sommige bedrijven zijn leads enkel een extra stap in het verkoopproces. U kan dit verlengd (start vanuit lead) versus versimpelt (start vanuit opportuniteit) klanten relatie beheer noemen." +msgstr "" +"Sommige bedrijven kunnen beslissen om geen leads te gebruiken maar om in de " +"plaats alle informatie direct in een opportuniteit bij te houden. Voor " +"sommige bedrijven zijn leads enkel een extra stap in het verkoopproces. U " +"kan dit verlengd (start vanuit lead) versus versimpelt (start vanuit " +"opportuniteit) klanten relatie beheer noemen." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:17 msgid "" @@ -160,7 +257,11 @@ msgid "" "your company handles its sales from a pre qualification step, feel free to " "activate first the lead stage as described below in order to import your " "database as leads" -msgstr "Odoo staat beide mogelijkheden perfect toe om te kiezen. Voel u vrij om indien uw bedrijf zijn verkopen afhandelt vanuit een pré kwalificatie stap om eerst de lead fase te activeren zoals hieronder omschreven om uw databases als leads te importeren" +msgstr "" +"Odoo staat beide mogelijkheden perfect toe om te kiezen. Voel u vrij om " +"indien uw bedrijf zijn verkopen afhandelt vanuit een pré kwalificatie stap " +"om eerst de lead fase te activeren zoals hieronder omschreven om uw " +"databases als leads te importeren" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:23 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:9 @@ -175,14 +276,22 @@ msgid "" "import your contacts as leads rather than opportunities, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." -msgstr "Standaard is de lead fase niet geactiveerd in de Odoo CRM. Indien u uw contacten wilt importeren als leads in plaats van als opportuniteiten gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de optie **Gebruik leads als..* zoals hieronder getoond en klikt u vervolgens op **Toepassen**." +msgstr "" +"Standaard is de lead fase niet geactiveerd in de Odoo CRM. Indien u uw " +"contacten wilt importeren als leads in plaats van als opportuniteiten gaat u" +" naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de " +"optie **Gebruik leads als..* zoals hieronder getoond en klikt u vervolgens " +"op **Toepassen**." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:33 msgid "" "This activation will create a new submenu :menuselection:`Sales --> Leads` " "from which you will be able to import your contacts from the **Import** " "button (if you want to create a lead manually, :doc:`click here <manual>`)" -msgstr "Deze activatie maakt een nieuw submenu :menuselection:`Verkopen --> Leads` aan van waaruit u contacten kan importeren vanuit de **Import** knop (Als u manueel een lead wilt aanmaken :doc:`Klikt u hier<manual>`)" +msgstr "" +"Deze activatie maakt een nieuw submenu :menuselection:`Verkopen --> Leads` " +"aan van waaruit u contacten kan importeren vanuit de **Import** knop (Als u " +"manueel een lead wilt aanmaken :doc:`Klikt u hier<manual>`)" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:41 msgid "Import your CSV file" @@ -195,14 +304,23 @@ msgid "" " its extension is **.csv** and don't forget to set up the correct File " "format options (**Encoding** and **Separator**) to match your local settings" " and display your columns properly." -msgstr "Onder het nieuwe submenu :menuselection:`Verkopen --> Leads` klikt u op **Importeren** en selecteert u het Excel bestand dat geïmporteerd moet worden vanuit de **Kies bestand** knop. Verzeker u er van dat de extensie **.csv** is en vergeet niet de correcte bestandsformaat opties in te stellen (**Encodering** en **Scheidingsteken**) om overeen te komen met uw lokale instellingen en om uw kolommen correct te tonen." +msgstr "" +"Onder het nieuwe submenu :menuselection:`Verkopen --> Leads` klikt u op " +"**Importeren** en selecteert u het Excel bestand dat geïmporteerd moet " +"worden vanuit de **Kies bestand** knop. Verzeker u er van dat de extensie " +"**.csv** is en vergeet niet de correcte bestandsformaat opties in te stellen" +" (**Encodering** en **Scheidingsteken**) om overeen te komen met uw lokale " +"instellingen en om uw kolommen correct te tonen." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:50 msgid "" "If your prospects database is provided in another format than CSV, you can " "easily convert it to the CSV format using Microsoft Excel, OpenOffice / " "LibreOffice Calc, Google Docs, etc." -msgstr "Indien uw prospecten database aangeboden is in een ander formaat dan CSV kan u het gemakkelijk converteren naar het CSV formaat met behulp van Microsoft Excel, OpenOffice / LibreOffice Calc, Google Docs, enz." +msgstr "" +"Indien uw prospecten database aangeboden is in een ander formaat dan CSV kan" +" u het gemakkelijk converteren naar het CSV formaat met behulp van Microsoft" +" Excel, OpenOffice / LibreOffice Calc, Google Docs, enz." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:58 msgid "Select rows to import" @@ -216,7 +334,13 @@ msgid "" "file has many columns. Of course, you can remap the column headers to " "describe the property you are importing data into (First Name, Last Name, " "Email, etc.)." -msgstr "Odoo koppelt automatisch de kolom hoofdingen van uw CSV bestand aan de corresponderende velden indien u *De eerste rij van het bestand bevat het label van de kolom* optie aanvinkt. Dit maakt importeren gemakkelijker, vooral wanneer het bestand veel kolommen heeft. Uiteraard kan u de kolomhoofdingen opnieuw koppelen om de eigenschap waar u data in importeert te omschrijven (Voornaam, Familienaam, E-mail, enz)." +msgstr "" +"Odoo koppelt automatisch de kolom hoofdingen van uw CSV bestand aan de " +"corresponderende velden indien u *De eerste rij van het bestand bevat het " +"label van de kolom* optie aanvinkt. Dit maakt importeren gemakkelijker, " +"vooral wanneer het bestand veel kolommen heeft. Uiteraard kan u de " +"kolomhoofdingen opnieuw koppelen om de eigenschap waar u data in importeert " +"te omschrijven (Voornaam, Familienaam, E-mail, enz)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:72 msgid "" @@ -224,21 +348,31 @@ msgid "" " sure to add the *Type* column to your csv. This column is used to indicate " "whether your import will be flagged as a Lead (type = Lead) or as an " "opportunity (type = Opportunity)." -msgstr "Indien u uw contacten liever importeert als opportuniteiten in plaats van leads voegt u de kolom *Soort* toe aan uw CSV. Deze kolom wordt gebruikt om aan te geven of uw import gemarkeerd wordt als lead (soort = Lead) of als opportuniteit (soort = Opportuniteit)." +msgstr "" +"Indien u uw contacten liever importeert als opportuniteiten in plaats van " +"leads voegt u de kolom *Soort* toe aan uw CSV. Deze kolom wordt gebruikt om " +"aan te geven of uw import gemarkeerd wordt als lead (soort = Lead) of als " +"opportuniteit (soort = Opportuniteit)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:77 msgid "" "Click the **Validate** button if you want to let Odoo verify that everything" " seems okay before importing. Otherwise, you can directly click the Import " "button: the same validations will be done." -msgstr "Klik op de **Valideer** knop indien u Odoo wilt laten verifiëren dat alles ok lijkt voor het importeren. Anders kan u direct klikken op de importeer knop: dezelfde validaties worden ook gedaan." +msgstr "" +"Klik op de **Valideer** knop indien u Odoo wilt laten verifiëren dat alles " +"ok lijkt voor het importeren. Anders kan u direct klikken op de importeer " +"knop: dezelfde validaties worden ook gedaan." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:83 msgid "" "For additional technical information on how to import contacts into Odoo " "CRM, read the **Frequently Asked Questions** section located below the " "Import tool on the same window." -msgstr "Voor extra technische informatie over hoe contacten te importeren in de Odoo CRM leest u best de **Veelgestelde vragen** sectie die zich bevind onder de importeer tool op hetzelfde scherm." +msgstr "" +"Voor extra technische informatie over hoe contacten te importeren in de Odoo" +" CRM leest u best de **Veelgestelde vragen** sectie die zich bevind onder de" +" importeer tool op hetzelfde scherm." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:90 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:71 @@ -254,7 +388,9 @@ msgstr "Hoe een contact aan te maken in Odoo CRM?" msgid "" "Odoo CRM allows you to manually add contacts into your pipeline. It can be " "either a lead or an opportunity." -msgstr "Odoo CRM staat u toe om manueel contacten toe te voegen in uw pijplijn. Het kan een lead of een opportuniteit zijn." +msgstr "" +"Odoo CRM staat u toe om manueel contacten toe te voegen in uw pijplijn. Het " +"kan een lead of een opportuniteit zijn." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:11 msgid "" @@ -268,7 +404,10 @@ msgid "" "This activation will create a new submenu **Leads** under **Sales** that " "gives you access to a list of all your leads from which you will be able to " "create a new contact." -msgstr "Deze activatie maakt de submenu's **Leads** aan onder **Verkopen** die u toegang geeft tot de lijst van alle leads van waaruit u een nieuw contact kan aanmaken." +msgstr "" +"Deze activatie maakt de submenu's **Leads** aan onder **Verkopen** die u " +"toegang geeft tot de lijst van alle leads van waaruit u een nieuw contact " +"kan aanmaken." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:26 msgid "Create a new lead" @@ -277,7 +416,8 @@ msgstr "Maak een nieuwe lead" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:28 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Leads` and click the **Create** button." -msgstr "Ga naar :menuselection:`Verkopen --> Leads` en klik op de **Aanmaken** knop." +msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Verkopen --> Leads` en klik op de **Aanmaken** knop." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:33 msgid "" @@ -286,14 +426,22 @@ msgid "" " the **Internal notes** field. You can also link the lead to an existing " "company by editing the**Customer** field. Click on save and the contact will" " be visible as a lead in your pipeline ." -msgstr "Vanuit het contact formulier vult u alle gegevens in die u beschikbaar heeft (naam, e-mail, telefoon, adres, enz.) en extra informatie in het **Interne notities** veld. U kan de lead ook koppelen aan een bestaand bedrijf door het **Klant** veld te wijzigen. Klik op opslaan en het contact zal zichtbaar worden als lead in uw pijplijn." +msgstr "" +"Vanuit het contact formulier vult u alle gegevens in die u beschikbaar heeft" +" (naam, e-mail, telefoon, adres, enz.) en extra informatie in het **Interne " +"notities** veld. U kan de lead ook koppelen aan een bestaand bedrijf door " +"het **Klant** veld te wijzigen. Klik op opslaan en het contact zal zichtbaar" +" worden als lead in uw pijplijn." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:41 msgid "" "your lead can be directly handed over to specific sales team and salesperson" " by clicking on **Convert to Opportunity** on the upper left corner of the " "screen." -msgstr "u lead kan direct toegewezen worden aan een specifiek verkoopteam en verkopen door te klikken op **Converteren naar opportuniteit** in de rechtse bovenhoek van het scherm." +msgstr "" +"u lead kan direct toegewezen worden aan een specifiek verkoopteam en " +"verkopen door te klikken op **Converteren naar opportuniteit** in de rechtse" +" bovenhoek van het scherm." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:45 msgid "Create a new opportunity" @@ -308,7 +456,14 @@ msgid "" "<../../salesteam/setup/create_team>`. Then, click on **Create** and fill in " "the contact details as shown here above. By default, the newly created " "opportunity will appear on the first stage of your sales pipeline." -msgstr "U kan ook een contact direct toevoegen vanuit een specifiek verkoopteam zonder eerst de lead te moeten converteren. Ga in de verkopen module naar uw dashboard en klik op de **Pijplijn** knop van uw gewenste verkoopteam. Indien u nog geen verkoopteam heeft :doc:`moet u er eerst één aanmaken <../../salesteam/setup/create_team>`. Klik vervolgens op **Aanmaken** en vul het contactformulier in zoals hierboven getoond. Standaard zal de nieuwe aangemaakte opportuniteit tonen als de eerste fase van uw verkoop pijplijn." +msgstr "" +"U kan ook een contact direct toevoegen vanuit een specifiek verkoopteam " +"zonder eerst de lead te moeten converteren. Ga in de verkopen module naar uw" +" dashboard en klik op de **Pijplijn** knop van uw gewenste verkoopteam. " +"Indien u nog geen verkoopteam heeft :doc:`moet u er eerst één aanmaken " +"<../../salesteam/setup/create_team>`. Klik vervolgens op **Aanmaken** en vul" +" het contactformulier in zoals hierboven getoond. Standaard zal de nieuwe " +"aangemaakte opportuniteit tonen als de eerste fase van uw verkoop pijplijn." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:55 msgid "" @@ -320,7 +475,15 @@ msgid "" " create the contact. The new opportunity will then pop up into the " "corresponding stage and you can then fill in the contact details by clicking" " on it." -msgstr "Een andere manier om een opportuniteit aan te maken is door ze direct toe te voegen aan een specifieke fase. Als u heeft gesproken met Mr. Smith in een meeting en u wilt hem direct een offerte sturen kan u hem direct als contact toevoegen als contact in de **Voorstel** fase. Vanuit de Kanban weergave van uw verkoopteam klikt u simpelweg op het **+** icoon aan de rechterkant van uw fase om een nieuw contact aan te maken. De nieuwe opportuniteit verschijnt vervolgens in de corresponderende fase en u kan vervolgens de contactgegevens invullen door op het contact te klikken." +msgstr "" +"Een andere manier om een opportuniteit aan te maken is door ze direct toe te" +" voegen aan een specifieke fase. Als u heeft gesproken met Mr. Smith in een " +"meeting en u wilt hem direct een offerte sturen kan u hem direct als contact" +" toevoegen als contact in de **Voorstel** fase. Vanuit de Kanban weergave " +"van uw verkoopteam klikt u simpelweg op het **+** icoon aan de rechterkant " +"van uw fase om een nieuw contact aan te maken. De nieuwe opportuniteit " +"verschijnt vervolgens in de corresponderende fase en u kan vervolgens de " +"contactgegevens invullen door op het contact te klikken." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:3 msgid "How to generate leads from my website?" @@ -334,7 +497,13 @@ msgid "" "lands on your website, your objective is to capture his information in order" " to be able to stay in touch with him and to push him further down the sales" " funnel." -msgstr "Uw website zou uw bedrijf zijn eerste lead genereer tool moeten zijn. Omdat uw website uw centrale locatie is voor online marketing campagne's krijgt u automatisch kwalitatief verkeer om uw pijplijn op te vullen. Wanneer een prospect op uw website beland is uw doel om zijn informatie te verkrijgen om met hem in contact te kunnen blijven en hem verder het verkooptraject in te krijgen." +msgstr "" +"Uw website zou uw bedrijf zijn eerste lead genereer tool moeten zijn. Omdat " +"uw website uw centrale locatie is voor online marketing campagne's krijgt u " +"automatisch kwalitatief verkeer om uw pijplijn op te vullen. Wanneer een " +"prospect op uw website beland is uw doel om zijn informatie te verkrijgen om" +" met hem in contact te kunnen blijven en hem verder het verkooptraject in te" +" krijgen." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:12 msgid "This is how a typical online lead generation process work :" @@ -345,20 +514,28 @@ msgid "" "Your website visitor clicks on a call-to action (CTA) from one of your " "marketing materials (e.g. an email newsletter, a social media message or a " "blog post)" -msgstr "Uw website bezoeker klikt op een call-to-action (CTA) van één van uw marketing materialen (bijvoorbeeld een e-mail nieuwsbrief, een social media bericht of een blogbericht)" +msgstr "" +"Uw website bezoeker klikt op een call-to-action (CTA) van één van uw " +"marketing materialen (bijvoorbeeld een e-mail nieuwsbrief, een social media " +"bericht of een blogbericht)" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:18 msgid "" "The CTA leads your visitor to a landing page including a form used to " "collect his personal information (e.g. his name, his email address, his " "phone number)" -msgstr "De CTA stuurt uw bezoeker naar een landing pagina die een formulier bevat om zijn persoonlijke informatie te verzamelen (bijvoorbeeld zijn naam, e-mailadres, telefoonnummer)" +msgstr "" +"De CTA stuurt uw bezoeker naar een landing pagina die een formulier bevat om" +" zijn persoonlijke informatie te verzamelen (bijvoorbeeld zijn naam, " +"e-mailadres, telefoonnummer)" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:22 msgid "" "The visitor submits the form and automatically generates a lead into Odoo " "CRM" -msgstr "De bezoekers verzend het formulier en dit genereert automatisch een lead in de Odoo CRM applicatie" +msgstr "" +"De bezoekers verzend het formulier en dit genereert automatisch een lead in " +"de Odoo CRM applicatie" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:27 msgid "" @@ -367,7 +544,12 @@ msgid "" "those critical elements without having to code or to use third-party " "applications. Learn more `here <https://www.odoo.com/page/website-" "builder>`__." -msgstr "Uw oproep tot acties, landingspagina's en formulieren zijn de sleutelstukken van uw lead generatie proces. Met de Odoo website kan u gemakkelijk deze kritische elementen aanmaken en optimaliseren zonder code of andere applicaties nodig te hebben. Leer `hier <https://www.odoo.com/page/website-builder>`__ meer." +msgstr "" +"Uw oproep tot acties, landingspagina's en formulieren zijn de sleutelstukken" +" van uw lead generatie proces. Met de Odoo website kan u gemakkelijk deze " +"kritische elementen aanmaken en optimaliseren zonder code of andere " +"applicaties nodig te hebben. Leer `hier <https://www.odoo.com/page/website-" +"builder>`__ meer." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:32 msgid "" @@ -375,7 +557,11 @@ msgid "" "can easily generate leads from various ways through your website. However, " "even if you are hosting your website on another CMS, it is still possible to" " fill Odoo CRM with leads generated from your website." -msgstr "In Odoo zijn de website en de CRM module volledig geïntegreerd wat betekend dat u gemakkelijk leads kan genereren vanuit verschillende wegen via de website. Indien u uw website host op een andere CMS kan u nog steeds de Odoo CRM opvullen met leads gegenereerd vanuit uw website." +msgstr "" +"In Odoo zijn de website en de CRM module volledig geïntegreerd wat betekend " +"dat u gemakkelijk leads kan genereren vanuit verschillende wegen via de " +"website. Indien u uw website host op een andere CMS kan u nog steeds de Odoo" +" CRM opvullen met leads gegenereerd vanuit uw website." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:40 msgid "" @@ -385,14 +571,24 @@ msgid "" "rather than opportunities, from the Sales module go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." -msgstr "Standaard is de lead fase niet geactiveerd in de Odoo CRM. Daarom wordt leads automatisch opportuniteiten. U kan de optie om leads te kunnen aanmaken gemakkelijk activeren. Indien u uw contacten wilt importeren als leads in de plaats van opportuniteiten gaat u van de Verkopen module naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de optie **gebruik leads als...** zoals hieronder getoond en klikt u vervolgens op **Toepassen**." +msgstr "" +"Standaard is de lead fase niet geactiveerd in de Odoo CRM. Daarom wordt " +"leads automatisch opportuniteiten. U kan de optie om leads te kunnen " +"aanmaken gemakkelijk activeren. Indien u uw contacten wilt importeren als " +"leads in de plaats van opportuniteiten gaat u van de Verkopen module naar " +":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de optie " +"**gebruik leads als...** zoals hieronder getoond en klikt u vervolgens op " +"**Toepassen**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:50 msgid "" "Note that even without activating this step, the information that follows is" " still applicable - the lead generated will land in the opportunities " "dashboard." -msgstr "Merk op dat zelfs zonder deze stap te activeren dat de informatie die volgt nog steeds toepasbaar is - de lead die wordt gegenereerd komt in het opportuniteiten dashboard terecht." +msgstr "" +"Merk op dat zelfs zonder deze stap te activeren dat de informatie die volgt " +"nog steeds toepasbaar is - de lead die wordt gegenereerd komt in het " +"opportuniteiten dashboard terecht." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:55 msgid "From an Odoo Website" @@ -406,7 +602,13 @@ msgid "" "his information somewhere? Thanks to Odoo's integration between its CRM and " "Website modules, you can easily automate your lead acquisition process " "thanks to the **contact form** and the **form builder** modules" -msgstr "Laten we er van uit gaan dat u zoveel mogelijk informatie wilt verzamelen over uw website bezoekers. Maar hoe kan u uzelf ervan verzekeren dat elke persoon die iets wilt weten over uw producten en diensten ook daadwerkelijk ergens zijn informatie achterlaat? Dankzij de Odoo integratie tussen zijn CRM en website modules kan u gemakkelijk het lead proces automatiseren dankzij het **contactformulier** en de **formulier bouwer** modules" +msgstr "" +"Laten we er van uit gaan dat u zoveel mogelijk informatie wilt verzamelen " +"over uw website bezoekers. Maar hoe kan u uzelf ervan verzekeren dat elke " +"persoon die iets wilt weten over uw producten en diensten ook daadwerkelijk " +"ergens zijn informatie achterlaat? Dankzij de Odoo integratie tussen zijn " +"CRM en website modules kan u gemakkelijk het lead proces automatiseren " +"dankzij het **contactformulier** en de **formulier bouwer** modules" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:67 msgid "" @@ -415,21 +617,33 @@ msgid "" "CTAs. These snippets will create new contacts in your Email Marketing's " "mailing list. Learn more `here <https://www.odoo.com/page/email-" "marketing>`__." -msgstr "nog een geweldige manier om leads te genereren vanuit uw Odoo website is door uw bezoekers hun e-mailadressen te verzamelen dankzij de Nieuwsbrief of Nieuwsbrief pop-up acties. Deze snippets maken nieuwe contacten aan in uw e-mail marketing mailing lijsten. Leer er `hier <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ meer over." +msgstr "" +"nog een geweldige manier om leads te genereren vanuit uw Odoo website is " +"door uw bezoekers hun e-mailadressen te verzamelen dankzij de Nieuwsbrief of" +" Nieuwsbrief pop-up acties. Deze snippets maken nieuwe contacten aan in uw " +"e-mail marketing mailing lijsten. Leer er `hier <https://www.odoo.com/page" +"/email-marketing>`__ meer over." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:75 msgid "" "Start by installing the Website builder module. From the main dashboard, " "click on **Apps**, enter \"**Website**\" in the search bar and click on " "**Install**. You will be automatically redirected to the web interface." -msgstr "Start door de module Website bouwer te installeren. Vanuit het hoofd dashboard klikt u op **Apps**, geef **Website** in in de zoekbalk en klik op **Installeren**. U wordt automatisch doorverwezen naar de web interface." +msgstr "" +"Start door de module Website bouwer te installeren. Vanuit het hoofd " +"dashboard klikt u op **Apps**, geef **Website** in in de zoekbalk en klik op" +" **Installeren**. U wordt automatisch doorverwezen naar de web interface." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:84 msgid "" "A tutorial popup will appear on your screen if this is the first time you " "use Odoo Website. It will help you get started with the tool and you'll be " "able to use it in minutes. Therefore, we strongly recommend you to use it." -msgstr "Een tutorial pop-up verschijnt op het scherm indien dit de eerste keer is dat u de Odoo website gebruikt. Het helpt u starten met de tool en u kan ze vervolgens binnen enkele minuten gebruiken. Daarom raden we u sterk aan om de tutorial te volgen." +msgstr "" +"Een tutorial pop-up verschijnt op het scherm indien dit de eerste keer is " +"dat u de Odoo website gebruikt. Het helpt u starten met de tool en u kan ze " +"vervolgens binnen enkele minuten gebruiken. Daarom raden we u sterk aan om " +"de tutorial te volgen." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:89 msgid "Create a lead by using the Contact Form module" @@ -441,7 +655,12 @@ msgid "" "us** page. To do so, you first need to install the Contact Form module. It " "will add a contact form in your **Contact us** page and automatically " "generate a lead from forms submissions." -msgstr "U kan energieloos leads aanmaken via een contactformulier op uw **Contacteer ons*** pagina. Om dit te doen moet u eerst de Contact Formulier module installeren. Het voegt een contactformulier toe op de **Contacteer ons** webpagina en maakt automatisch een lead wanneer de gebruiker het formulier verzend." +msgstr "" +"U kan energieloos leads aanmaken via een contactformulier op uw **Contacteer" +" ons*** pagina. Om dit te doen moet u eerst de Contact Formulier module " +"installeren. Het voegt een contactformulier toe op de **Contacteer ons** " +"webpagina en maakt automatisch een lead wanneer de gebruiker het formulier " +"verzend." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:96 msgid "" @@ -449,7 +668,12 @@ msgid "" "left corner of your screen. Then, click on **Apps**, enter \"**Contact " "Form**\" in the search bar (don't forget to remove the **Apps** tag " "otherwise you will not see the module appearing) and click on **Install**." -msgstr "Om het te installeren gaat u terug naar de back-end door het vierkantje icoon in de rechter bovenhoek te gebruiken op uw scherm. Klik vervolgens op **Apps**, geef **Contact Formulier** in in de zoekbalk (vergeet niet de **Apps** tag te verwijderen anders ziet u de module niet verschijnen) en klik vervolgens op **Installeren**." +msgstr "" +"Om het te installeren gaat u terug naar de back-end door het vierkantje " +"icoon in de rechter bovenhoek te gebruiken op uw scherm. Klik vervolgens op " +"**Apps**, geef **Contact Formulier** in in de zoekbalk (vergeet niet de " +"**Apps** tag te verwijderen anders ziet u de module niet verschijnen) en " +"klik vervolgens op **Installeren**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:104 msgid "" @@ -457,7 +681,12 @@ msgid "" "your \"Contact us\" page. This form is linked to Odoo CRM, meaning that all " "data entered through the form will be captured by the CRM and will create a " "new lead." -msgstr "Eenmaal de module geïnstalleerd is wordt het onderstaande contactformulier geïntegreerd in uw \"Contacteer ons\" pagina. Dit formulier is gelinkt aan de Odoo CRM module, wat betekend dat alle data die wordt ingevuld via dit formulier door de CRM module wordt opgehaald en er een nieuwe lead wordt aangemaakt." +msgstr "" +"Eenmaal de module geïnstalleerd is wordt het onderstaande contactformulier " +"geïntegreerd in uw \"Contacteer ons\" pagina. Dit formulier is gelinkt aan " +"de Odoo CRM module, wat betekend dat alle data die wordt ingevuld via dit " +"formulier door de CRM module wordt opgehaald en er een nieuwe lead wordt " +"aangemaakt." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:112 msgid "" @@ -467,7 +696,14 @@ msgid "" "other information is stored in the corresponding fields within the CRM. As a" " salesperson, you can add additional information, convert the lead into an " "opportunity or even directly mark it as Won or Lost." -msgstr "Elke lead die via het contactformulier wordt aangemaakt is toegankelijk vanuit de verkoop module, door te klikken op :menuselection:`Verkopen --> Leads`. De naam van de lead komt overeen met het **Onderwerp** veld op het contactformulier en alle andere informatie wordt bewaard in de corresponderende velden binnenin de CRM. Als verkoper kan u extra informatie toevoegen, de lead converteren in een opportuniteit of direct markeren als gewonnen of verloren." +msgstr "" +"Elke lead die via het contactformulier wordt aangemaakt is toegankelijk " +"vanuit de verkoop module, door te klikken op :menuselection:`Verkopen --> " +"Leads`. De naam van de lead komt overeen met het **Onderwerp** veld op het " +"contactformulier en alle andere informatie wordt bewaard in de " +"corresponderende velden binnenin de CRM. Als verkoper kan u extra informatie" +" toevoegen, de lead converteren in een opportuniteit of direct markeren als " +"gewonnen of verloren." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:123 msgid "Create a lead using the Form builder module" @@ -479,7 +715,11 @@ msgid "" "website with the Form Builder snippet. As for the Contact Form module, the " "Form Builder will automatically generate a lead after the visitor has " "completed the form and clicked on the button **Send**." -msgstr "U kan volledig wijzigbare aangepaste formulieren aanmaken op elke landingspagina van uw website met de Form Bouwer snippet. De Form Builder module maakt automatisch een lead aan nadat een bezoeker het formulier heeft voltooid en klikt op de knop **Verzenden**." +msgstr "" +"U kan volledig wijzigbare aangepaste formulieren aanmaken op elke " +"landingspagina van uw website met de Form Bouwer snippet. De Form Builder " +"module maakt automatisch een lead aan nadat een bezoeker het formulier heeft" +" voltooid en klikt op de knop **Verzenden**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:130 msgid "" @@ -488,7 +728,12 @@ msgid "" "will not see the modules appearing). Then, back on the website, go to your " "desired landing page and click on Edit to access the available snippets. The" " Form Builder snippet lays under the **Feature** section." -msgstr "Ga naar Instellingen vanuit de back-end en installeer de **Website Formulier Builder** module (vergeet niet de **Apps** tag te verwijderen of u ziet de module niet verschijnen). Ga vervolgens terug naar de website, naar u gewenste landingspagina en klik op wijzigen om aan de beschikbare snippets te kunnen. De Formulier Bouwer snippet ligt onder de **Opties** sectie." +msgstr "" +"Ga naar Instellingen vanuit de back-end en installeer de **Website Formulier" +" Builder** module (vergeet niet de **Apps** tag te verwijderen of u ziet de " +"module niet verschijnen). Ga vervolgens terug naar de website, naar u " +"gewenste landingspagina en klik op wijzigen om aan de beschikbare snippets " +"te kunnen. De Formulier Bouwer snippet ligt onder de **Opties** sectie." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:140 msgid "" @@ -499,20 +744,32 @@ msgid "" " redirect your visitor after the form being submitted (if you don't add any " "URL, the message \"The form has been sent successfully\" will confirm the " "submission)." -msgstr "Direct nadat u de snippet gedropt heeft op het formulier waar u wilt dat het verschijnt krijgt u een scherm **Formulier parameters**. Vanuit de **Acties** dropdown lijst selecteert u **Maak een lead** om automatisch een lead aan te maken in de Odoo CRM. Op het **Danku** veld selecteert u de URL van de pagina waar u de bezoekers naar wilt doorsturen nadat het formulier is verzonden (indien u geen URL toevoegt zal het bericht *Het formulier is succesvol verzonden* de inzending bevestigen)." +msgstr "" +"Direct nadat u de snippet gedropt heeft op het formulier waar u wilt dat het" +" verschijnt krijgt u een scherm **Formulier parameters**. Vanuit de " +"**Acties** dropdown lijst selecteert u **Maak een lead** om automatisch een " +"lead aan te maken in de Odoo CRM. Op het **Danku** veld selecteert u de URL " +"van de pagina waar u de bezoekers naar wilt doorsturen nadat het formulier " +"is verzonden (indien u geen URL toevoegt zal het bericht *Het formulier is " +"succesvol verzonden* de inzending bevestigen)." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:151 msgid "" "You can then start creating your custom form. To add new fields, click on " "**Select container block** and then on the blue **Customize** button. 3 " "options will appear:" -msgstr "U kan vervolgens starten met het aanmaken van een aangepast scherm. Om nieuwe velden toe te voegen klikt u op **Selecteer container blok** en vervolgens op de blauwe **Wijzigen** knop. Er verschijnen 3 opties:" +msgstr "" +"U kan vervolgens starten met het aanmaken van een aangepast scherm. Om " +"nieuwe velden toe te voegen klikt u op **Selecteer container blok** en " +"vervolgens op de blauwe **Wijzigen** knop. Er verschijnen 3 opties:" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:158 msgid "" "**Change Form Parameters**: allows you to go back to the Form Parameters and" " change the configuration" -msgstr "**Wijzig formulier parameters**: staat u toe om terug te gaan naar de formulier parameters en de configuratie te wijzigen" +msgstr "" +"**Wijzig formulier parameters**: staat u toe om terug te gaan naar de " +"formulier parameters en de configuratie te wijzigen" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:161 msgid "" @@ -520,7 +777,12 @@ msgid "" "CRM from a drop-down list. For example, if you select the Field *Country*, " "the value entered by the lead will appear under the *Country* field in the " "CRM - even if you change the name of the field on the form." -msgstr "**Voeg model veld toe**: staat u toe om een veld toe te voegen vanuit een dropdown lijst met velden die al bestaan in de Odoo CRM module. Bijvoorbeeld wanneer u het veld *Land* aanduid zal de door de lead ingegeven waarde verschijnen onder het veld in de CRM - zelfs als u de naam van dit veld wijzigt op het formulier." +msgstr "" +"**Voeg model veld toe**: staat u toe om een veld toe te voegen vanuit een " +"dropdown lijst met velden die al bestaan in de Odoo CRM module. Bijvoorbeeld" +" wanneer u het veld *Land* aanduid zal de door de lead ingegeven waarde " +"verschijnen onder het veld in de CRM - zelfs als u de naam van dit veld " +"wijzigt op het formulier." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:167 msgid "" @@ -528,11 +790,16 @@ msgid "" "default in Odoo CRM. The values entered will be added under \"Notes\" within" " the CRM. You can create any field type : checkbox, radio button, text, " "decimal number, etc." -msgstr "**Voeg een gepersonaliseerd veld toe**: staat u toe extra velden toe te voegen die standaard niet bestaan in de Odoo CRM. De ingegeven waarde wordt ingevuld onder de *Notities* binnenin de CRM. U kan eender welk soort veld aanmaken: selectievakje, radioknop, tekst, decimaal cijfer, enz." +msgstr "" +"**Voeg een gepersonaliseerd veld toe**: staat u toe extra velden toe te " +"voegen die standaard niet bestaan in de Odoo CRM. De ingegeven waarde wordt " +"ingevuld onder de *Notities* binnenin de CRM. U kan eender welk soort veld " +"aanmaken: selectievakje, radioknop, tekst, decimaal cijfer, enz." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:172 msgid "Any submitted form will create a lead in the backend." -msgstr "Eender welk doorgestuurd formulier wordt als lead aangemaakt in de back-end." +msgstr "" +"Eender welk doorgestuurd formulier wordt als lead aangemaakt in de back-end." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:175 msgid "From another CMS" @@ -545,14 +812,22 @@ msgid "" "button of any form and replacing the hyperlink by a mailto corresponding to " "your email alias (learn how to create your sales alias :doc:`here " "<emails>`)." -msgstr "Indien u Odoo CRM gebruikt, maar niet de Odoo website, kan u nog steeds uw online lead generatie proces automatiseren door het gebruik van e-mail gateways door de **Verzenden** knop van eender welke knop te wijzigen en de hyperlink te veranderen naar een mailto die overeenkomt met uw e-mail alias (leer :doc:`hier <emails>` hoe u een verkoop alias aanmaakt." +msgstr "" +"Indien u Odoo CRM gebruikt, maar niet de Odoo website, kan u nog steeds uw " +"online lead generatie proces automatiseren door het gebruik van e-mail " +"gateways door de **Verzenden** knop van eender welke knop te wijzigen en de " +"hyperlink te veranderen naar een mailto die overeenkomt met uw e-mail alias " +"(leer :doc:`hier <emails>` hoe u een verkoop alias aanmaakt." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:183 msgid "" "For example if the alias of your company is **salesEMEA@mycompany.com**, add" " ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` into the regular hyperlink code (CTRL+K)" " to generate a lead into the related sales team in Odoo CRM." -msgstr "Bijvoorbeeld als de alias van uw bedrijf **salesEMEA@mycompany.com** is voegt u ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` in als hyperlink code (CTRL+K) om een lead te genereren in het gerelateerde verkoopteam van de Odoo CRM." +msgstr "" +"Bijvoorbeeld als de alias van uw bedrijf **salesEMEA@mycompany.com** is " +"voegt u ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` in als hyperlink code (CTRL+K) om" +" een lead te genereren in het gerelateerde verkoopteam van de Odoo CRM." #: ../../crm/leads/manage.rst:3 msgid "Manage leads" @@ -567,20 +842,28 @@ msgid "" "Depending on your business workflow and needs, you may need to dispatch your" " incoming leads to different sales team or even to specific salespeople. " "Here are a few example:" -msgstr "Afhankelijk van uw bedrijfsflow en noden moet u mogelijk uw inkomende leads doorschakelen naar verschillende verkoopteams of zelfs naar specifieke verkopers. Hier zijn een paar voorbeelden:" +msgstr "" +"Afhankelijk van uw bedrijfsflow en noden moet u mogelijk uw inkomende leads " +"doorschakelen naar verschillende verkoopteams of zelfs naar specifieke " +"verkopers. Hier zijn een paar voorbeelden:" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:9 msgid "" "Your company has several offices based on different geographical regions. " "You will want to assign leads based on the region;" -msgstr "Uw bedrijf heeft verschillende kantoren gebaseerd in verschillende geografische liggingen. U zal leads willen toewijzen gebaseerd op de regio;" +msgstr "" +"Uw bedrijf heeft verschillende kantoren gebaseerd in verschillende " +"geografische liggingen. U zal leads willen toewijzen gebaseerd op de regio;" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:12 msgid "" "One of your sales teams is dedicated to treat opportunities from large " "companies while another one is specialized for SMEs. You will want to assign" " leads based on the company size;" -msgstr "Een van uw verkoopteams is toegewijd aan opportuniteiten opnemen van grote bedrijven terwijl een andere toegewijd is voor SME's. U zal leads willen toewijzen gebaseerd op de bedrijfsgrootte;" +msgstr "" +"Een van uw verkoopteams is toegewijd aan opportuniteiten opnemen van grote " +"bedrijven terwijl een andere toegewijd is voor SME's. U zal leads willen " +"toewijzen gebaseerd op de bedrijfsgrootte;" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:16 msgid "" @@ -588,7 +871,10 @@ msgid "" " while the rest of the team speaks English only. Therefore you will want to " "assign to that person all the leads from non-native English-speaking " "countries." -msgstr "Een van uw verkoopsverantwoordelijken is de enige die een vreemde taal spreekt terwijl de rest van het team enkel Engels spreekt. Daarom zal u deze persoon willen toewijzen aan alle niet Engels sprekende landen." +msgstr "" +"Een van uw verkoopsverantwoordelijken is de enige die een vreemde taal " +"spreekt terwijl de rest van het team enkel Engels spreekt. Daarom zal u deze" +" persoon willen toewijzen aan alle niet Engels sprekende landen." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:21 msgid "" @@ -599,20 +885,33 @@ msgid "" "interests, company size, etc. With specific workflows and precise rules, you" " will be able to distribute all your opportunities automatically to the " "right sales teams and/or salesman." -msgstr "Zoals u uw kan inbeelden is het manueel toewijzen van nieuwe leads aan specifieke personen tijdrovend werk - vooral wanneer uw bedrijf elke dag een hoog volume aan leads genereert. Gelukkig geeft de Odoo CRM u de mogelijkheid om dit proces van leads toewijzing te automatiseren gebaseerd op specifieke criteria zoals locatie, interesses, bedrijfsgrootte, enz. Met specifieke werk flows en precieze regels kan u al uw opportuniteiten automatisch distribueren naar de correct verkoopteams en/of verkoper." +msgstr "" +"Zoals u uw kan inbeelden is het manueel toewijzen van nieuwe leads aan " +"specifieke personen tijdrovend werk - vooral wanneer uw bedrijf elke dag een" +" hoog volume aan leads genereert. Gelukkig geeft de Odoo CRM u de " +"mogelijkheid om dit proces van leads toewijzing te automatiseren gebaseerd " +"op specifieke criteria zoals locatie, interesses, bedrijfsgrootte, enz. Met " +"specifieke werk flows en precieze regels kan u al uw opportuniteiten " +"automatisch distribueren naar de correct verkoopteams en/of verkoper." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:32 msgid "" "If you have just started with Odoo CRM and haven't set up your sales team " "nor registered your salespeople, :doc:`read this documentation first " "<../../overview/started/setup>`." -msgstr "Indien u net start met de Odoo CRM en nog geen verkoopteam heeft opgezet en nog geen verkopers heeft geregistreerd, :doc:`lees dan eerst deze documentatie <../../overview/started/setup>`." +msgstr "" +"Indien u net start met de Odoo CRM en nog geen verkoopteam heeft opgezet en " +"nog geen verkopers heeft geregistreerd, :doc:`lees dan eerst deze " +"documentatie <../../overview/started/setup>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:36 msgid "" "You have to install the module **Lead Scoring**. Go to :menuselection:`Apps`" " and install it if it's not the case already." -msgstr "U moet de module **Lead Scoring** installeren. Ga naar :menuselection:`Applicaties` en installeer de module als dat nog niet gebeurd is." +msgstr "" +"U moet de module **Lead Scoring** installeren. Ga naar " +":menuselection:`Applicaties` en installeer de module als dat nog niet " +"gebeurd is." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:40 msgid "Define rules for a sales team" @@ -624,7 +923,11 @@ msgid "" " of the desired sales team, then on **Settings**. If you don't have any " "sales team yet, :doc:`you need to create one first " "<../../salesteam/setup/create_team>`." -msgstr "Vanuit de verkoop module gaat u naar dashboards en klikt u op de **Meer** knop van het gewenste verkoopteam, vervolgens op **Instellingen**. Indien u nog geen verkoopteams heeft :doc:`moet u er eerst een aanmaken <../../salesteam/setup/create_team>`." +msgstr "" +"Vanuit de verkoop module gaat u naar dashboards en klikt u op de **Meer** " +"knop van het gewenste verkoopteam, vervolgens op **Instellingen**. Indien u " +"nog geen verkoopteams heeft :doc:`moet u er eerst een aanmaken " +"<../../salesteam/setup/create_team>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:50 msgid "" @@ -635,13 +938,23 @@ msgid "" "`Syntax reference guide " "<https://www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-" "domains>`__) which will allow only the leads matching the team domain." -msgstr "Gebruik een specifieke domeinregel in het **Domein** veld onder uw verkoopteams menu (voor technische documentatie kan u de tutorial `Een module bouwen <https://www.odoo.com/documentation/9.0/howtos/backend.html#domains>`__ of `Syntax referentie gids <https://www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-domains>`__ volgen) welke enkel de leads toestaat die overeenkomen met het domein van het team." +msgstr "" +"Gebruik een specifieke domeinregel in het **Domein** veld onder uw " +"verkoopteams menu (voor technische documentatie kan u de tutorial `Een " +"module bouwen " +"<https://www.odoo.com/documentation/9.0/howtos/backend.html#domains>`__ of " +"`Syntax referentie gids " +"<https://www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-" +"domains>`__ volgen) welke enkel de leads toestaat die overeenkomen met het " +"domein van het team." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:56 msgid "" "For example, if you want your *Direct Sales* team to only receive leads " "coming from United States and Canada, your domain will be as following :" -msgstr "Bijvoorbeeld, als u wilt dat uw *Directe verkopen* team enkel leads ontvangt vanuit de Verenigde Staten en Canada zal uw domein als volgt zijn:" +msgstr "" +"Bijvoorbeeld, als u wilt dat uw *Directe verkopen* team enkel leads ontvangt" +" vanuit de Verenigde Staten en Canada zal uw domein als volgt zijn:" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:59 msgid "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``" @@ -654,7 +967,13 @@ msgid "" "under 100 to be assigned to a sales team trained for lighter projects and " "the leads over 100 to a more experienced sales team. Read more on :doc:`how " "to score leads here <lead_scoring>`." -msgstr "u kan uw automatische toewijzing ook baseren op de score die wordt toegewezen aan uw leads. Bijvoorbeeld, wij kunnen ons voorstellen dat u alle deals met een score onder 100 wilt toewijzen aan een verkoopteam dat getraind is voor lichtere projecten en de leads met een score van meer dan 100 aan een geavanceerder verkoopteam. Lees meer over :doc:`hoe leads te scoren <lead_scoring>`." +msgstr "" +"u kan uw automatische toewijzing ook baseren op de score die wordt " +"toegewezen aan uw leads. Bijvoorbeeld, wij kunnen ons voorstellen dat u alle" +" deals met een score onder 100 wilt toewijzen aan een verkoopteam dat " +"getraind is voor lichtere projecten en de leads met een score van meer dan " +"100 aan een geavanceerder verkoopteam. Lees meer over :doc:`hoe leads te " +"scoren <lead_scoring>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:72 msgid "Define rules for a salesperson" @@ -667,21 +986,33 @@ msgid "" "Toni Buchanan from the *Direct Sales* team to receive only leads coming from" " Canada, I can create a rule that will automatically assign him leads from " "that country." -msgstr "U kan nog een stap verder gaan in uw toewijzingsregels en beslissen of u een lead wilt toewijzen aan een spefieke verkoper binnen een verkoopteam. Bijvoorbeeld als ik wil dat Toni Buchanan van het **Directe Verkopen** team enkel leads wil laten krijgen die vanuit Canada komen kan ik een regel aanmaken die automatische lead toewijzingen doet voor mensen van dit land." +msgstr "" +"U kan nog een stap verder gaan in uw toewijzingsregels en beslissen of u een" +" lead wilt toewijzen aan een spefieke verkoper binnen een verkoopteam. " +"Bijvoorbeeld als ik wil dat Toni Buchanan van het **Directe Verkopen** team " +"enkel leads wil laten krijgen die vanuit Canada komen kan ik een regel " +"aanmaken die automatische lead toewijzingen doet voor mensen van dit land." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:80 msgid "" "Still from the sales team menu (see here above), click on the salesperson of" " your choice under the assignment submenu. Then, enter your rule in the " "*Domain* field." -msgstr "Nog steeds vanuit het verkoopteam menu (zie hierboven) klikt u op de verkoper van uw keuze onder de toewijzing submenu. Vervolgens geeft u de regel in op het *Domein* veld." +msgstr "" +"Nog steeds vanuit het verkoopteam menu (zie hierboven) klikt u op de " +"verkoper van uw keuze onder de toewijzing submenu. Vervolgens geeft u de " +"regel in op het *Domein* veld." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:89 msgid "" "In Odoo, a lead is always assigned to a sales team before to be assigned to " "a salesperson. Therefore, you need to make sure that the assignment rule of " "your salesperson is a child of the assignment rule of the sales team." -msgstr "In Odoo is een lead altijd toegewezen aan een verkoopteam voordat deze wordt toegewezen aan een verkoper. Daarom moet u er zich van verzekeren dat de toewijzingsregel van uw verkoper een kind is van de toewijzingsregel van uw verkoopteam." +msgstr "" +"In Odoo is een lead altijd toegewezen aan een verkoopteam voordat deze wordt" +" toegewezen aan een verkoper. Daarom moet u er zich van verzekeren dat de " +"toewijzingsregel van uw verkoper een kind is van de toewijzingsregel van uw " +"verkoopteam." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:95 #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:67 @@ -707,7 +1038,11 @@ msgid "" "strategy. By helping your sales representative determine which leads to " "engage with in order of priority, you will increase their overall conversion" " rate and your sales team's efficiency." -msgstr "Lead scoring is een kritische component van een effectieve lead beheer strategie. Door uw verkoopverantwoordelijke te helpen beslissen welke leads gecontacteerd moeten worden in welke prioriteit verhoogt u de algemene conversie en uw verkoopteam hun efficiëntie." +msgstr "" +"Lead scoring is een kritische component van een effectieve lead beheer " +"strategie. Door uw verkoopverantwoordelijke te helpen beslissen welke leads " +"gecontacteerd moeten worden in welke prioriteit verhoogt u de algemene " +"conversie en uw verkoopteam hun efficiëntie." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:22 msgid "Install the Lead Scoring module" @@ -721,7 +1056,9 @@ msgstr "Start door de **Lead Score** module te installeren." msgid "" "Once the module is installed, you should see a new menu " ":menuselection:`Sales --> Leads Management --> Scoring Rules`" -msgstr "Eenmaal de module geïnstalleerd is zou u een nieuw menu :menuselection:`Verkopen --> Leads beheer --> Score regels` moeten zien" +msgstr "" +"Eenmaal de module geïnstalleerd is zou u een nieuw menu " +":menuselection:`Verkopen --> Leads beheer --> Score regels` moeten zien" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:33 msgid "Create scoring rules" @@ -734,13 +1071,20 @@ msgid "" "(country or origin, pages visited, type of industry, role, etc.). To do so " "you'll first need to create rules that will assign a score to a given " "criteria." -msgstr "Lead scoring staat u toe om positieve of negaties scores aan uw prospecten toe te wijzen afhankelijk van geografische of gedragscriteria die u heeft ingesteld (land van herkomst, bezochte pagina's, industrie soort, rol, enz.). Om dit te doen moet u eerst regels aanmaken die een score toewijzen aan een specifieke criteria." +msgstr "" +"Lead scoring staat u toe om positieve of negaties scores aan uw prospecten " +"toe te wijzen afhankelijk van geografische of gedragscriteria die u heeft " +"ingesteld (land van herkomst, bezochte pagina's, industrie soort, rol, " +"enz.). Om dit te doen moet u eerst regels aanmaken die een score toewijzen " +"aan een specifieke criteria." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:43 msgid "" "In order to assign the right score to your various rules, you can use these " "two methods:" -msgstr "Om de juiste score toe te wijzen aan verschillende regels kan u twee methodes gebruiken:" +msgstr "" +"Om de juiste score toe te wijzen aan verschillende regels kan u twee " +"methodes gebruiken:" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:45 msgid "" @@ -748,25 +1092,36 @@ msgid "" "interest your company. For example, if you run a local business in " "California, a prospect coming from San Francisco should have a higher score " "than a prospect coming from New York." -msgstr "Richt een lijst op van middelen die uw ideale klant mogelijk bezit en die interessant zijn voor uw bedrijf. Bijvoorbeeld als u een lokale zaak heeft in Californië dan zou een prospect die komt vanuit San Francisco een hogere score moeten hebben dan een prospect vanuit New York." +msgstr "" +"Richt een lijst op van middelen die uw ideale klant mogelijk bezit en die " +"interessant zijn voor uw bedrijf. Bijvoorbeeld als u een lokale zaak heeft " +"in Californië dan zou een prospect die komt vanuit San Francisco een hogere " +"score moeten hebben dan een prospect vanuit New York." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Dig into your data to uncover characteristics shared by your closed " "opportunities and most important clients." -msgstr "Graaf in uw data om karakteristieken te ontdekken die gedeeld worden door uw gesloten opportuniteiten en meest belangrijke clienten." +msgstr "" +"Graaf in uw data om karakteristieken te ontdekken die gedeeld worden door uw" +" gesloten opportuniteiten en meest belangrijke clienten." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:52 msgid "" "Please note that this is not an exact science, so you'll need time and " "feedback from your sales teams to adapt and fine tune your rules until " "getting the desired result." -msgstr "Merk op dat dit geen exacte wetenschap is dus u zal tijd nodig hebben om feedback te krijgen van uw verkoopteam om uw regels te wijzigen en bij te stellen voor het gewenste resultaat." +msgstr "" +"Merk op dat dit geen exacte wetenschap is dus u zal tijd nodig hebben om " +"feedback te krijgen van uw verkoopteam om uw regels te wijzigen en bij te " +"stellen voor het gewenste resultaat." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:56 msgid "" "In the **Scoring Rules** menu, click on **Create** to write your first rule." -msgstr "In het **Scoreregels** menu, klikt u op **Aanmaken** om uw eerste regel aan te maken." +msgstr "" +"In het **Scoreregels** menu, klikt u op **Aanmaken** om uw eerste regel aan " +"te maken." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:61 msgid "" @@ -775,11 +1130,17 @@ msgid "" "more information). For example, if you want to assign 8 points to all the " "leads coming from **Belgium**, you'll need to give ``8`` as a **value** and " "``[['country\\_id',=,'Belgium']]`` as a domain." -msgstr "Geef eerst uw naam in, geef vervolgens een waarde en domein in (bekijk de `officiële python documentatie <https://docs.python.org/2/tutorial/>`__ voor meer informatie). Bijvoorbeeld als u 8 punten wilt toewijzen voor leads die van **België** komen moet u een ``8 `` ingeven als **waarde** en ``[['country\\_id',=,'Belgium']]`` als domein." +msgstr "" +"Geef eerst uw naam in, geef vervolgens een waarde en domein in (bekijk de " +"`officiële python documentatie <https://docs.python.org/2/tutorial/>`__ voor" +" meer informatie). Bijvoorbeeld als u 8 punten wilt toewijzen voor leads die" +" van **België** komen moet u een ``8 `` ingeven als **waarde** en " +"``[['country\\_id',=,'Belgium']]`` als domein." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:68 msgid "Here are some criteria you can use to build a scoring rule :" -msgstr "Hier zijn wat criteria die u kan gebruiken om een scoreregel te bouwen:" +msgstr "" +"Hier zijn wat criteria die u kan gebruiken om een scoreregel te bouwen:" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:70 msgid "country of origin : ``'country_id'``" @@ -793,7 +1154,9 @@ msgstr "fase in de verkoopcyclus: ``'stage_id'``" msgid "" "email address (e.g. if you want to score the professional email addresses) :" " ``'email_from'``" -msgstr "e-mailadres (bijvoorbeeld indien u de professionele e-mailadressen wilt scoren): ``'email_from'``" +msgstr "" +"e-mailadres (bijvoorbeeld indien u de professionele e-mailadressen wilt " +"scoren): ``'email_from'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:76 msgid "page visited : ``'score_pageview_ids.url'``" @@ -807,7 +1170,10 @@ msgstr "naam van een marketing campagne: ``'campaign_id'``" msgid "" "After having activated your rules, Odoo will give a value to all your new " "incoming leads. This value can be found directly on your lead's form view." -msgstr "Nadat u de regels heeft geactiveerd zal Odoo een waarde geven aan al uw nieuwe inkomende leads. Deze waarde kan direct gevonden worden onder het leads weergave scherm." +msgstr "" +"Nadat u de regels heeft geactiveerd zal Odoo een waarde geven aan al uw " +"nieuwe inkomende leads. Deze waarde kan direct gevonden worden onder het " +"leads weergave scherm." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:88 msgid "Assign high scoring leads to your sales teams" @@ -821,7 +1187,13 @@ msgid "" " **sales dashboard** and click on the **More** button of your desired sales " "team, then on **Settings**. Enter your value under the **Minimum score** " "field." -msgstr "De volgende stap is om nu automatisch uw beste leads te converteren in opportuniteiten. Om dit te doen moet u beslissen wat de minimale score is om een lead over te dragen naar een specifiek verkoopteam. Ga naar uw **Verkoop dashboard** en klik op de **Meer** knop van uw gewenste verkoopteam en klik vervolgens op **Instellingen**. Geef uw waarde in onder het **Minimum score** veld." +msgstr "" +"De volgende stap is om nu automatisch uw beste leads te converteren in " +"opportuniteiten. Om dit te doen moet u beslissen wat de minimale score is om" +" een lead over te dragen naar een specifiek verkoopteam. Ga naar uw " +"**Verkoop dashboard** en klik op de **Meer** knop van uw gewenste " +"verkoopteam en klik vervolgens op **Instellingen**. Geef uw waarde in onder " +"het **Minimum score** veld." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:100 msgid "" @@ -829,14 +1201,21 @@ msgid "" "opportunities with a minimum score of ``50``. The prospects with a lower " "score can either stay in the lead stage or be assigned to another sales team" " which has set up a different minimum score." -msgstr "Vanuit het voorbeeld van hierboven zal het **Directe verkopen** team enkel opportuniteiten krijgen met een minimum score van ``50``. Prospects met een lagere score kunnen in de lead fase blijven of aan een ander verkoopteam toegewezen worden dat andere minimum scores heeft." +msgstr "" +"Vanuit het voorbeeld van hierboven zal het **Directe verkopen** team enkel " +"opportuniteiten krijgen met een minimum score van ``50``. Prospects met een " +"lagere score kunnen in de lead fase blijven of aan een ander verkoopteam " +"toegewezen worden dat andere minimum scores heeft." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:106 msgid "" "Organize a meeting between your **Marketing** and **Sales** teams in order " "to align your objectives and agree on what minimum score makes a sales-ready" " lead." -msgstr "Organiseer een meeting tussen de **Marketing** en **Verkoop** teams om de doelstellingen gelijk te stellen en het overeen te zijn over wat de minimale score een lead verkoop klaar maakt." +msgstr "" +"Organiseer een meeting tussen de **Marketing** en **Verkoop** teams om de " +"doelstellingen gelijk te stellen en het overeen te zijn over wat de minimale" +" score een lead verkoop klaar maakt." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:110 msgid ":doc:`automatic_assignation`" @@ -846,9 +1225,9 @@ msgstr ":doc:`automatic_assignation`" msgid "Odoo VOIP" msgstr "Odoo VOIP" -#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:1 -msgid "ti====================== Installation and Setup ======================" -msgstr "ti====================== Installatie en opzet ======================" +#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:3 +msgid "Installation and Setup" +msgstr "Installatie en opzet" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" @@ -861,7 +1240,9 @@ msgstr "Afhankelijkheden" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:11 msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" -msgstr "Voordat u Asterisk installeert moet u de volgende afhankelijkheden installeren:" +msgstr "" +"Voordat u Asterisk installeert moet u de volgende afhankelijkheden " +"installeren:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:13 msgid "wget" @@ -1028,7 +1409,9 @@ msgstr "" msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" -msgstr "In de sip.conf en rtp.conf bestanden moet u ook de volgende lijnen toevoegen of uit commentaar halen:" +msgstr "" +"In de sip.conf en rtp.conf bestanden moet u ook de volgende lijnen toevoegen" +" of uit commentaar halen:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" @@ -1040,7 +1423,8 @@ msgstr "Configureer Odoo VOIP" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." -msgstr "De configuratie moet in Odoo gedaan worden onder de gebruikersvoorkeuren." +msgstr "" +"De configuratie moet in Odoo gedaan worden onder de gebruikersvoorkeuren." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:206 msgid "" @@ -1066,7 +1450,7 @@ msgstr "Overzicht" #: ../../crm/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" -msgstr "Hoofd concepten" +msgstr "Belangrijkste concepten" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo CRM" @@ -1074,7 +1458,7 @@ msgstr "Introductie tot Odoo CRM" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:11 msgid "Transcript" -msgstr "Uitgeschreven versie" +msgstr "Transcriptie" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:13 msgid "" @@ -1083,7 +1467,13 @@ msgid "" "salesperson and an excellent salesperson? The key is to be productive and " "organized to do the job. That's where Odoo comes in. Thanks to a well " "structured organization you'll change a good team into an exceptional team." -msgstr "Hallo, mijn naam is Nicholas. Ik ben een verkoopmanager in de textielindustrie. Wij verkopen toebehoren aan de detailhandel. Weet u wat het verschil is tussen een goede en een uitmuntende verkoper? Het geheim zit hem in productiviteit en organisatie. En daar hebben we Odoo voor. Want met een goed gestructureerde organisatie maak je van een goed verkoopteam een uitzonderlijk verkoopteam." +msgstr "" +"Hallo, mijn naam is Nicholas. Ik ben een verkoopmanager in de " +"textielindustrie. Wij verkopen toebehoren aan de detailhandel. Weet u wat " +"het verschil is tussen een goede en een uitmuntende verkoper? Het geheim zit" +" hem in productiviteit en organisatie. En daar hebben we Odoo voor. Want met" +" een goed gestructureerde organisatie maak je van een goed verkoopteam een " +"uitzonderlijk verkoopteam." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:21 msgid "" @@ -1092,7 +1482,14 @@ msgid "" "also the activity of the next 7 days and the performance of the last month. " "I see that I overachieved last month when compared to my invoicing target of" " $200,000. I have a structured approach of my performance." -msgstr "Met Odoo CRM is het werk voor mij en mijn hele team heel wat makkelijker geworden. Na het inloggen heb ik meteen een volledig beeld van hoe de verkoop er op dit ogenblik uitziet. Maar ik zie ook al mijn geplande activiteiten voor de volgende week, en de verkoopresultaten van de voorbije maand. Zo weet ik onmiddellijk dat ik vorige maand mijn objectief van $200.000 aan facturatie overtroffen heb. Zo'n gestructureerde benadering vertelt me dus meteen hoe ik het doe. " +msgstr "" +"Met Odoo CRM is het werk voor mij en mijn hele team heel wat makkelijker " +"geworden. Na het inloggen heb ik meteen een volledig beeld van hoe de " +"verkoop er op dit ogenblik uitziet. Maar ik zie ook al mijn geplande " +"activiteiten voor de volgende week, en de verkoopresultaten van de voorbije " +"maand. Zo weet ik onmiddellijk dat ik vorige maand mijn objectief van " +"$200.000 aan facturatie overtroffen heb. Zo'n gestructureerde benadering " +"vertelt me dus meteen hoe ik het doe. " #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:28 msgid "" @@ -1103,13 +1500,26 @@ msgid "" "closing any deal we have to go through different stages. We usually have a " "first contact to qualify the opportunity, then move into offer & negotiation" " stage, and closing by a 'won'..Well, that's if all goes well." -msgstr "Ik wil meer details kennen over mijn activiteiten, en dus klik ik op de vervolgacties. Ik zie meteen dat ik vandaag een telefoontje gepland heb met Think Big Systems. Eenmaal mijn dagelijkse taken erop zitten, neem ik meestal een kijkje in mijn pijplijn. Iedereen binnen het team doet dat op dezelfde manier. Onze job bestaat erin dat we nieuwe verkoopkanalen moeten vinden, en voor we een deal kunnen afsluiten, moeten we verschillende fases doorlopen. Meestal hebben we een eerste contact om te controleren of er wel echt een opportuniteit leeft. Daarna maken we een offerte, en onderhandelen we over de prijs voor we de zaak effectief binnenhalen. Uiteraard alleen wanneer alles goed gaat." +msgstr "" +"Ik wil meer details kennen over mijn activiteiten, en dus klik ik op de " +"vervolgacties. Ik zie meteen dat ik vandaag een telefoontje gepland heb met " +"Think Big Systems. Eenmaal mijn dagelijkse taken erop zitten, neem ik " +"meestal een kijkje in mijn pijplijn. Iedereen binnen het team doet dat op " +"dezelfde manier. Onze job bestaat erin dat we nieuwe verkoopkanalen moeten " +"vinden, en voor we een deal kunnen afsluiten, moeten we verschillende fases " +"doorlopen. Meestal hebben we een eerste contact om te controleren of er wel " +"echt een opportuniteit leeft. Daarna maken we een offerte, en onderhandelen " +"we over de prijs voor we de zaak effectief binnenhalen. Uiteraard alleen " +"wanneer alles goed gaat." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:38 msgid "" "The user interface is really smooth, I can drag and drop any business " "opportunity from one stage to another in just a few clicks." -msgstr "De gebruikersinterface is werkelijk fantastisch! Ik kan een opportuniteit van de ene naar de andere fase verslepen en neerzetten met slechts een enkele muisklik." +msgstr "" +"De gebruikersinterface is werkelijk fantastisch! Ik kan een opportuniteit " +"van de ene naar de andere fase verslepen en neerzetten met slechts een " +"enkele muisklik." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:42 msgid "" @@ -1129,14 +1539,34 @@ msgid "" "Browsing from one screen to the other is really simple and adapting to the " "view too! I can see my opportunitities as a to-do list of next activities " "for example." -msgstr "Mijn oog valt op een interessant contact waar ik meer over zou willen weten: een warenhuis. Ik heb de opportuniteit een andere kleur gegeven zodat ze meteen opvalt. Voor elke opportuniteit heb ik een formulier waarin ik alle informatie over de deal kan opslaan. Mijn opportuniteit Macy's heeft een verwachte verkoopwaarde van $50.000 en een succesratio van 10%. Hoog tijd dus om de samenwerking verder te bespreken! Ik plan een meeting in rechtstreeks vanuit de opportuniteit: Samenwerking met Macy's bespreken. Het is heel eenvoudig om een meeting te plannen met elk contact. Ik kan ook meteen een e-mail versturen, en het antwoord komt meteen in de opportuniteit terecht. Laten we er nu van uitgaan dat de meeting afgelopen is; dan vink ik de meeting aan als klaar, en ik krijg meteen een suggestie voor een vervolgactie. We hebben Odoo immers zo ingericht dat het systeem ons een aantal typische vervolgacties voorstelt; handig wanneer je een ver doorgedreven opvolging wil hebben. Mijn volgende actie wordt een e-mail. Het is erg gemakkelijk om de weergave van mijn opportuniteiten te wijzigen; zo kan ik bijvoorbeeld mijn opportuniteiten weergeven als een lijst met vervolgacties." +msgstr "" +"Mijn oog valt op een interessant contact waar ik meer over zou willen weten:" +" een warenhuis. Ik heb de opportuniteit een andere kleur gegeven zodat ze " +"meteen opvalt. Voor elke opportuniteit heb ik een formulier waarin ik alle " +"informatie over de deal kan opslaan. Mijn opportuniteit Macy's heeft een " +"verwachte verkoopwaarde van $50.000 en een succesratio van 10%. Hoog tijd " +"dus om de samenwerking verder te bespreken! Ik plan een meeting in " +"rechtstreeks vanuit de opportuniteit: Samenwerking met Macy's bespreken. Het" +" is heel eenvoudig om een meeting te plannen met elk contact. Ik kan ook " +"meteen een e-mail versturen, en het antwoord komt meteen in de opportuniteit" +" terecht. Laten we er nu van uitgaan dat de meeting afgelopen is; dan vink " +"ik de meeting aan als klaar, en ik krijg meteen een suggestie voor een " +"vervolgactie. We hebben Odoo immers zo ingericht dat het systeem ons een " +"aantal typische vervolgacties voorstelt; handig wanneer je een ver " +"doorgedreven opvolging wil hebben. Mijn volgende actie wordt een e-mail. Het" +" is erg gemakkelijk om de weergave van mijn opportuniteiten te wijzigen; zo " +"kan ik bijvoorbeeld mijn opportuniteiten weergeven als een lijst met " +"vervolgacties." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:62 msgid "" "With Odoo CRM I have a sales management tool that is really efficient and me" " and my team can be well organized. I have a clear overview of my sales " "pipeline, meetings, revenues, and more." -msgstr "Odoo CRM stelt mij en mijn team in staat om op een efficiënte en georganiseerde manier samen te werken. Ik heb een duidelijk beeld van mijn verkooppijplijn, mijn meetings, de te verwachten omzet, en nog veel meer." +msgstr "" +"Odoo CRM stelt mij en mijn team in staat om op een efficiënte en " +"georganiseerde manier samen te werken. Ik heb een duidelijk beeld van mijn " +"verkooppijplijn, mijn meetings, de te verwachten omzet, en nog veel meer." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:67 msgid "" @@ -1147,7 +1577,14 @@ msgid "" "existing customers, I can as well quickly discover the activity around them " "for any Odoo module I use, and continue to discuss about them. It's that " "simple." -msgstr "Terug naar mijn pijplijn. Ik zie ondertussen dat de opportuniteit van Macy's met succes werd beoordeeld; ik kan de opportuniteit naar een volgende fase brengen, en de waarde ervan aanpassen zoals besproken. Eenmaal de volledige kwalificatie is afgerond, kan ik snel een offerte maken op basis van de gesprekken die we gevoerd hebben. Als er ook nog andere modules van Odoo geïnstalleerd zijn, dan kan ik voor bestaande klanten ook meteen zien welke andere zaken er spelen. Zo eenvoudig is het." +msgstr "" +"Terug naar mijn pijplijn. Ik zie ondertussen dat de opportuniteit van Macy's" +" met succes werd beoordeeld; ik kan de opportuniteit naar een volgende fase " +"brengen, en de waarde ervan aanpassen zoals besproken. Eenmaal de volledige " +"kwalificatie is afgerond, kan ik snel een offerte maken op basis van de " +"gesprekken die we gevoerd hebben. Als er ook nog andere modules van Odoo " +"geïnstalleerd zijn, dan kan ik voor bestaande klanten ook meteen zien welke " +"andere zaken er spelen. Zo eenvoudig is het." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:76 msgid "" @@ -1161,52 +1598,86 @@ msgid "" "reporting of every activity based on predefined metrics or favorites. I can " "search for other filters too and adapt the view. If I want to go in the " "details, I choose the list view and can click on any item" -msgstr "We hebben gezien hoe ik als verkoopmanager of verkoper eenvoudig mijn dagtaken kan beheren. Maar op het einde van de dag wil ik een duidelijk overzicht van de interacties met mijn klanten en de verwachte omzet. Met de rapportering van Odoo CRM weet ik exact welke de voortgang van de verschillende opportuniteiten is in de voorbije maand. Ik heb ook een indicatie van de omzet waaraan ik me mag verwachten, en ik kan nagaan hoe de verschillende verkoopteams onderling presteren bij het omzetten van kansen in reële opportuniteiten. Odoo rapporten geven me een duidelijk beeld over elke interactie op basis van vooraf gedefinieerde sleutelwaardes. Ik kan eveneens zoeken met aangepaste filters. En als ik de details ervan wil zien, dan klik ik op de desbetreffende lijn in de lijstweergave. " +msgstr "" +"We hebben gezien hoe ik als verkoopmanager of verkoper eenvoudig mijn " +"dagtaken kan beheren. Maar op het einde van de dag wil ik een duidelijk " +"overzicht van de interacties met mijn klanten en de verwachte omzet. Met de " +"rapportering van Odoo CRM weet ik exact welke de voortgang van de " +"verschillende opportuniteiten is in de voorbije maand. Ik heb ook een " +"indicatie van de omzet waaraan ik me mag verwachten, en ik kan nagaan hoe de" +" verschillende verkoopteams onderling presteren bij het omzetten van kansen " +"in reële opportuniteiten. Odoo rapporten geven me een duidelijk beeld over " +"elke interactie op basis van vooraf gedefinieerde sleutelwaardes. Ik kan " +"eveneens zoeken met aangepaste filters. En als ik de details ervan wil zien," +" dan klik ik op de desbetreffende lijn in de lijstweergave. " #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:90 msgid "" "Odoo CRM is not only a powerful tool to achieve our sales goals with " "structured activities, performance dashboard, next acitivities and more, but" " also allows me to:" -msgstr "Odoo CRM is een krachtig hulpmiddel om onze verkoopobjectieven te behalen via gestructureerde activiteiten, vervolgacties en een snel overzicht van de prestaties. Maar het stelt ons tevens in staat om: " +msgstr "" +"Odoo CRM is een krachtig hulpmiddel om onze verkoopobjectieven te behalen " +"via gestructureerde activiteiten, vervolgacties en een snel overzicht van de" +" prestaties. Maar het stelt ons tevens in staat om: " #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:94 msgid "" "Use leads to get in the system unqualified but targeted contacts I may have " "gathered in a conference or through a contact form on my website. Those " "leads can then be converted into opportunities." -msgstr "Ongekwalificeerde leads met interessante contacten in het systeem op te nemen; die contacten kan ik bijvoorbeeld op een seminarie gesproken hebben, of ze kunnen een bericht op de contactpagina van onze website hebben achtergelaten. Deze leads kunnen later alsnog in reële opportuniteiten worden omgezet." +msgstr "" +"Ongekwalificeerde leads met interessante contacten in het systeem op te " +"nemen; die contacten kan ik bijvoorbeeld op een seminarie gesproken hebben, " +"of ze kunnen een bericht op de contactpagina van onze website hebben " +"achtergelaten. Deze leads kunnen later alsnog in reële opportuniteiten " +"worden omgezet." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:99 msgid "" "Manage phone calls from Odoo CRM by using the VoIP app. Call customers, " "manage a call queue, log calls, schedule calls and next actions to perform." -msgstr "Telefoongesprekken beheren vanuit Odoo CRM met behulp van de VoIP-toepassing. Daarmee kunnen we niet enkel telefoneren met onze klanten, maar ook de telefoonwachtrij beheren, gesprekken noteren in het systeem, nieuwe gesprekken en vervolgacties inplannen. " +msgstr "" +"Telefoongesprekken beheren vanuit Odoo CRM met behulp van de VoIP-" +"toepassing. Daarmee kunnen we niet enkel telefoneren met onze klanten, maar " +"ook de telefoonwachtrij beheren, gesprekken noteren in het systeem, nieuwe " +"gesprekken en vervolgacties inplannen. " #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:103 msgid "" "Integrate with Odoo Sales to create beautiful online or PDF quotations and " "turn them into sales orders." -msgstr "Naadloos integreren met Odoo Verkoop om stijlvolle offertes te maken die de klant aanspreken, zowel online als in PDF-formaat, en die in daadwerkelijke bestellingen kunnen worden omgezet." +msgstr "" +"Naadloos integreren met Odoo Verkoop om stijlvolle offertes te maken die de " +"klant aanspreken, zowel online als in PDF-formaat, en die in daadwerkelijke " +"bestellingen kunnen worden omgezet." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:106 msgid "" "Use email marketing for marketing campaigns to my customers and prospects." -msgstr "E-mail marketing en marketing campagnes op te zetten voor mijn klanten en prospecten." +msgstr "" +"E-mail marketing en marketing campagnes op te zetten voor mijn klanten en " +"prospecten." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:109 msgid "" "Manage my business seamlessly, even on the go. Indeed, Odoo offers a mobile " "app that lets every business organize key sales activities from leads to " "quotes." -msgstr "Mijn verkopen ook onderweg te beheren. Odoo biedt inderdaad een mobiele toepassing waarbij elk bedrijf zijn verkoopactiviteiten van lead tot offerte kan stroomlijnen." +msgstr "" +"Mijn verkopen ook onderweg te beheren. Odoo biedt inderdaad een mobiele " +"toepassing waarbij elk bedrijf zijn verkoopactiviteiten van lead tot offerte" +" kan stroomlijnen." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:113 msgid "" "Odoo CRM is a powerful, yet easy-to-use app. I firstly used the sales " "planner to clearly state my objectives and set up our CRM. It will help you " "getting started quickly too." -msgstr "Odoo CRM is krachtig en eenvoudig in gebruik. Gebruik de Verkoopplanner om duidelijk uw objectieven te definiëren en uw CRM in te richten. Het zal u helpen om snel aan de slag te kunnen gaan." +msgstr "" +"Odoo CRM is krachtig en eenvoudig in gebruik. Gebruik de Verkoopplanner om " +"duidelijk uw objectieven te definiëren en uw CRM in te richten. Het zal u " +"helpen om snel aan de slag te kunnen gaan." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 msgid "Odoo CRM Terminologies" @@ -1221,7 +1692,11 @@ msgid "" "System for managing a company's interactions with current and future " "customers. It often involves using technology to organize, automate, and " "synchronize sales, marketing, customer service, and technical support." -msgstr "Systeem voor het beheren van een bedrijf zijn interacties met huidige en toekomstige klanten. Het houdt vaak in om technologie te gebruiken om te organiseren, automatiseren en het synchroniseren van verkopen, marketing, klantenondersteuning en technische ondersteuning." +msgstr "" +"Systeem voor het beheren van een bedrijf zijn interacties met huidige en " +"toekomstige klanten. Het houdt vaak in om technologie te gebruiken om te " +"organiseren, automatiseren en het synchroniseren van verkopen, marketing, " +"klantenondersteuning en technische ondersteuning." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:14 msgid "**Sales cycle** :" @@ -1230,7 +1705,9 @@ msgstr "**Verkoopcyclus**:" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:13 msgid "" "Sequence of phases used by a company to convert a prospect into a customer." -msgstr "Sequentie van fases gebruikt door een bedrijf om een prospect te converteren in een klant." +msgstr "" +"Sequentie van fases gebruikt door een bedrijf om een prospect te converteren" +" in een klant." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:20 msgid "**Pipeline :**" @@ -1241,7 +1718,10 @@ msgid "" "Visual representation of your sales process, from the first contact to the " "final sale. It refers to the process by which you generate, qualify and " "close leads through your sales cycle." -msgstr "Visuele voorstelling van uw verkoopproces, van het eerste contact tot de finale verkoop. Het refereert naar het proces waarbij u leads genereert, kwalificeert en sluit via de verkoopcyclus." +msgstr "" +"Visuele voorstelling van uw verkoopproces, van het eerste contact tot de " +"finale verkoop. Het refereert naar het proces waarbij u leads genereert, " +"kwalificeert en sluit via de verkoopcyclus." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:24 msgid "**Sales stage** :" @@ -1251,7 +1731,9 @@ msgstr "**Verkoopfase**:" msgid "" "In Odoo CRM, a stage defines where an opportunity is in your sales cycle and" " its probability to close a sale." -msgstr "In Odoo CRM geeft een fase aan waar een opportuniteit zich bevind in de verkoopcyclus en de kans om een verkoop te sluiten." +msgstr "" +"In Odoo CRM geeft een fase aan waar een opportuniteit zich bevind in de " +"verkoopcyclus en de kans om een verkoop te sluiten." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:29 msgid "**Lead :**" @@ -1261,7 +1743,9 @@ msgstr "**Lead :**" msgid "" "Someone who becomes aware of your company or someone who you decide to " "pursue for a sale, even if they don't know about your company yet." -msgstr "Iemand die zich bewust werd van uw bedrijf of iemand die voor een verkoop wou gaan, zelfs al weten ze nog niet van uw bedrijf af." +msgstr "" +"Iemand die zich bewust werd van uw bedrijf of iemand die voor een verkoop " +"wou gaan, zelfs al weten ze nog niet van uw bedrijf af." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:34 msgid "**Opportunity :**" @@ -1272,7 +1756,10 @@ msgid "" "A lead that has shown an interest in knowing more about your " "products/services and therefore has been handed over to a sales " "representative" -msgstr "Een lead die interesse toont om meer informatie te krijgen over uw producten/diensten en daarvoor overgedragen is aan een verkoopvertegenwoordiger" +msgstr "" +"Een lead die interesse toont om meer informatie te krijgen over uw " +"producten/diensten en daarvoor overgedragen is aan een " +"verkoopvertegenwoordiger" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:39 msgid "**Customer :**" @@ -1282,7 +1769,10 @@ msgstr "**Klant:**" msgid "" "In Odoo CRM, a customer refers to any contact within your database, whether " "it is a lead, an opportunity, a client or a company." -msgstr "In de Odoo CRM refereert een klant naar eender welk contact binnen uw database, of het nu een lead, een opportuniteit, een cliënt of een bedrijf is." +msgstr "" +"In de Odoo CRM refereert een klant naar eender welk contact binnen uw " +"database, of het nu een lead, een opportuniteit, een cliënt of een bedrijf " +"is." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:45 msgid "**Key Performance Indicator (KPI)** :" @@ -1293,7 +1783,10 @@ msgid "" "A KPI is a measurable value that demonstrates how effectively a company is " "achieving key business objectives. Organizations use KPIs to evaluate their " "success at reaching targets." -msgstr "Een KPI is een meetbare waarde die aantoont hoe effectief een bedrijf zijn belangrijkste zakelijke objectieven haalt. Organisaties gebruiken KPI's om hun succes te meten bij het behalen van doelen." +msgstr "" +"Een KPI is een meetbare waarde die aantoont hoe effectief een bedrijf zijn " +"belangrijkste zakelijke objectieven haalt. Organisaties gebruiken KPI's om " +"hun succes te meten bij het behalen van doelen." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:51 msgid "**Lead scoring** :" @@ -1304,7 +1797,10 @@ msgid "" "System assigning a positive or negative score to prospects according to " "their web activity and personal informations in order to determine whether " "they are \"ready for sales\" or not." -msgstr "Het systeem wijst een positieve of negatieve score toe aan prospecten afhankelijk van hun web activiteit en persoonlijke informatie om zo te bepalen wanneer ze \"klaar zijn voor verkoop\" of niet." +msgstr "" +"Het systeem wijst een positieve of negatieve score toe aan prospecten " +"afhankelijk van hun web activiteit en persoonlijke informatie om zo te " +"bepalen wanneer ze \"klaar zijn voor verkoop\" of niet." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:62 msgid "**Kanban view :**" @@ -1319,7 +1815,16 @@ msgid "" "views-form>`__ and displaying records as \"cards\". Records may be grouped " "in columns for use in workflow visualisation or manipulation (e.g. tasks or " "work-progress management), or ungrouped (used simply to visualize records)." -msgstr "In Odoo is de Kanban weergave een werk flow visualisatie tool halfweg tussen een `lijst weergave <https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-views-list>`__ en een niet wijzigbare `formulier weergave <https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-views-form>`__ en het weergeven van records als \"kaarten\". Records kunnen gegroepeerd worden op kolommen voor werk flow visualisatie of manipulatie (bijvoorbeeld taken of werkprocessen beheer), or ongegroepeerd (om simpelweg records te visualiseren)." +msgstr "" +"In Odoo is de Kanban weergave een werk flow visualisatie tool halfweg tussen" +" een `lijst weergave " +"<https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-" +"views-list>`__ en een niet wijzigbare `formulier weergave " +"<https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-" +"views-form>`__ en het weergeven van records als \"kaarten\". Records kunnen " +"gegroepeerd worden op kolommen voor werk flow visualisatie of manipulatie " +"(bijvoorbeeld taken of werkprocessen beheer), or ongegroepeerd (om simpelweg" +" records te visualiseren)." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:66 msgid "**List view :**" @@ -1329,7 +1834,9 @@ msgstr "**Lijstweergave:**" msgid "" "View allowing you to see your objects (contacts, companies, tasks, etc.) " "listed in a table." -msgstr "Weergave die u toestaat om het object te bekijken (contacten, bedrijven, taken, enz.) opgelijst in een tabel." +msgstr "" +"Weergave die u toestaat om het object te bekijken (contacten, bedrijven, " +"taken, enz.) opgelijst in een tabel." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:71 msgid "**Lead generation:**" @@ -1340,7 +1847,9 @@ msgid "" "Process by which a company collects relevant datas about potential customers" " in order to enable a relationship and to push them further down the sales " "cycle." -msgstr "Proces waarbij een bedrijf relevante data verzameld over potentiële klanten om een relatie mogelijk te maken en hen verder in de verkoopcyclus te duwen." +msgstr "" +"Proces waarbij een bedrijf relevante data verzameld over potentiële klanten " +"om een relatie mogelijk te maken en hen verder in de verkoopcyclus te duwen." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:76 msgid "**Campaign:**" @@ -1351,7 +1860,11 @@ msgid "" "Coordinated set of actions sent via various channels to a target audience " "and whose goal is to generate leads. In Odoo CRM, you can link a lead to the" " campaign which he comes from in order to measure its efficiency." -msgstr "Gecoördineerde acties verzonden via verschillende kanalen naar een doelpubliek waarbij het doel leads genereren is. In de Odoo CRM kan u leads koppelen aan een campagne vanwaar hij komt om de efficiëntie van de campagne te meten." +msgstr "" +"Gecoördineerde acties verzonden via verschillende kanalen naar een " +"doelpubliek waarbij het doel leads genereren is. In de Odoo CRM kan u leads " +"koppelen aan een campagne vanwaar hij komt om de efficiëntie van de campagne" +" te meten." #: ../../crm/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" @@ -1370,7 +1883,10 @@ msgid "" "Lead generation is the process by which a company acquires leads and " "collects relevant datas about potential customers in order to enable a " "relationship and to turn them into customers." -msgstr "Lead generatie is het proces waarbij een bedrijf leads verzamelt en relevante data verzamelt over potentiële klanten om een relatie mogelijk te maken en ze in klanten om te zetten." +msgstr "" +"Lead generatie is het proces waarbij een bedrijf leads verzamelt en " +"relevante data verzamelt over potentiële klanten om een relatie mogelijk te " +"maken en ze in klanten om te zetten." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:12 msgid "" @@ -1378,7 +1894,11 @@ msgid "" "about your products and services becomes a lead for your company. Typically," " a Customer Relationship Management tool such as Odoo CRM is used to " "centralize, track and manage leads." -msgstr "Bijvoorbeeld, een website bezoeker die een contactformulier invult om meer te weten over de producten en diensten wordt een lead voor uw bedrijf. Een CRM tool zoals de Odoo CRM wordt typisch gebruikt om leads te centraliseren, traceren en beheren." +msgstr "" +"Bijvoorbeeld, een website bezoeker die een contactformulier invult om meer " +"te weten over de producten en diensten wordt een lead voor uw bedrijf. Een " +"CRM tool zoals de Odoo CRM wordt typisch gebruikt om leads te centraliseren," +" traceren en beheren." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:18 msgid "Why is lead generation important for my business?" @@ -1391,7 +1911,12 @@ msgid "" "generation process is like the fuel that will allow your company to deliver " "great performances - leads bring meetings, meetings bring sales, sales bring" " revenue and more work." -msgstr "Een constante flow van hoge kwaliteit leads is één van de meest belangrijke verantwoordelijkheden van een marketing team. Een wel geolied lead generatie proces is zoals de benzine die uw bedrijf toestaat geweldige prestaties te doen - leads brengen meetings, meetings brengen verkopen, verkopen brengen opbrenst en meer werk." +msgstr "" +"Een constante flow van hoge kwaliteit leads is één van de meest belangrijke " +"verantwoordelijkheden van een marketing team. Een wel geolied lead generatie" +" proces is zoals de benzine die uw bedrijf toestaat geweldige prestaties te " +"doen - leads brengen meetings, meetings brengen verkopen, verkopen brengen " +"opbrenst en meer werk." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:27 msgid "How to generate leads with Odoo CRM?" @@ -1406,7 +1931,14 @@ msgid "" " release you of these worries and will help you to better automate your lead" " generation process, share information with your teams and analyze your " "sales processes easily." -msgstr "Leads kunnen vanuit meerdere bronnen komen - marketing campagnes, tentoonstellingen en shows, externe databases, enz. De meest voorkomende uitdaging is om succesvol alle data te verzamelen en om lead activiteit te volgen. Leads informatie opslaan op een centrale plaats zoals de Odoo CRM verlost u van deze zorgen en helpt u bij het beter automatiseren van het lead generatie proces, deel informatie met uw teams en analyseer gemakkelijk uw verkoopprocessen." +msgstr "" +"Leads kunnen vanuit meerdere bronnen komen - marketing campagnes, " +"tentoonstellingen en shows, externe databases, enz. De meest voorkomende " +"uitdaging is om succesvol alle data te verzamelen en om lead activiteit te " +"volgen. Leads informatie opslaan op een centrale plaats zoals de Odoo CRM " +"verlost u van deze zorgen en helpt u bij het beter automatiseren van het " +"lead generatie proces, deel informatie met uw teams en analyseer gemakkelijk" +" uw verkoopprocessen." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:37 msgid "Odoo CRM provides you with several methods to generate leads:" @@ -1420,7 +1952,10 @@ msgstr ":doc:`../../leads/generate/emails`" msgid "" "An inquiry email sent to one of your company's generic email addresses can " "automatically generate a lead or an opportunity." -msgstr "Een vraag via e-mail die verzonden wordt naar één van uw bedrijf zijn generieke e-mailadressen kan automatisch een lead of een opportuniteit aanmaken." +msgstr "" +"Een vraag via e-mail die verzonden wordt naar één van uw bedrijf zijn " +"generieke e-mailadressen kan automatisch een lead of een opportuniteit " +"aanmaken." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:44 msgid ":doc:`../../leads/generate/manual`" @@ -1431,7 +1966,10 @@ msgid "" "You may want to follow up with a prospective customer met briefly at an " "exhibition who gave you his business card. You can manually create a new " "lead and enter all the needed information." -msgstr "U wilt mogelijk terug bijpraten met een prospect die u zijn bedrijfskaartje gaf en waar u kort mee heeft gesproken op een tentoonstelling. U kan manueel een nieuwe lead aanmaken en alle benodigde informatie ingeven." +msgstr "" +"U wilt mogelijk terug bijpraten met een prospect die u zijn bedrijfskaartje " +"gaf en waar u kort mee heeft gesproken op een tentoonstelling. U kan manueel" +" een nieuwe lead aanmaken en alle benodigde informatie ingeven." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:50 msgid ":doc:`../../leads/generate/website`" @@ -1441,7 +1979,9 @@ msgstr ":doc:`../../leads/generate/website`" msgid "" "A website visitor who fills in a form automatically generates a lead or an " "opportunity in Odoo CRM." -msgstr "Een website bezoekers die een formulier invult genereert automatisch een lead of een opportuniteit in de Odoo CRM." +msgstr "" +"Een website bezoekers die een formulier invult genereert automatisch een " +"lead of een opportuniteit in de Odoo CRM." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:55 msgid ":doc:`../../leads/generate/import`" @@ -1451,7 +1991,10 @@ msgstr ":doc:`../../leads/generate/import`" msgid "" "You can provide your salespeople lists of prospects - for example for a cold" " emailing or a cold calling campaign - by importing them from any CSV file." -msgstr "U kan uw verkopers een lijst van prospecten aanbieden - bijvoorbeeld voor een koude e-mailing of een koude bel campagne - door ze te importeren vanuit eender welk CSV bestand." +msgstr "" +"U kan uw verkopers een lijst van prospecten aanbieden - bijvoorbeeld voor " +"een koude e-mailing of een koude bel campagne - door ze te importeren vanuit" +" eender welk CSV bestand." #: ../../crm/overview/started.rst:3 msgid "Getting started" @@ -1466,7 +2009,10 @@ msgid "" "This quick step-by-step guide will lead you through Odoo CRM and help you " "handle your sales funnel easily and constantly manage your sales funnel from" " lead to customer." -msgstr "Deze snelle stap per stap handleiding lijdt u door de Odoo CRM en helpt u bij het handelen van uw verkoop funnel en het constant beheren van uw verkoop funnel van lead naar klant." +msgstr "" +"Deze snelle stap per stap handleiding lijdt u door de Odoo CRM en helpt u " +"bij het handelen van uw verkoop funnel en het constant beheren van uw " +"verkoop funnel van lead naar klant." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:12 msgid "" @@ -1474,14 +2020,21 @@ msgid "" "<http://www.odoo.com/start>`__, select the CRM icon as first app to install," " fill in the form and click on *Create now*. You will automatically be " "directed to the module when the database is ready." -msgstr "Maak uw database aan vanuit `www.odoo.com/start <http://www.odoo.com/start>`__, selecteer het CRM icoon als eerste app om te installeren, vul het formulier in en klik op **Nu aanmaken**. U wordt automatisch doorverwezen naar de module wanneer de database klaar is." +msgstr "" +"Maak uw database aan vanuit `www.odoo.com/start " +"<http://www.odoo.com/start>`__, selecteer het CRM icoon als eerste app om te" +" installeren, vul het formulier in en klik op **Nu aanmaken**. U wordt " +"automatisch doorverwezen naar de module wanneer de database klaar is." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:22 msgid "" "You will notice that the installation of the CRM module has created the " "submodules Chat, Calendar and Contacts. They are mandatory so that every " "feature of the app is running smoothly." -msgstr "U zal merken dat de installatie van de CRM module de submenu's Chat, Kalender en Contacten heeft aangemaakt. Deze zijn verplicht zodat elke opties van de app vlot werkt." +msgstr "" +"U zal merken dat de installatie van de CRM module de submenu's Chat, " +"Kalender en Contacten heeft aangemaakt. Deze zijn verplicht zodat elke " +"opties van de app vlot werkt." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:27 msgid "Introduction to the Sales Planner" @@ -1496,14 +2049,26 @@ msgid "" "personal and intended as a personal guide and mentor into your work. As it " "does not interact with the backend, you are free to adapt any detail " "whenever you feel it is needed." -msgstr "De verkoop planner is een handige stap per stap handleiding gemaakt om u te helpen bij het implementeren van uw verkoop funnel en om gemakkelijker uw verkoop doelen te definiëren. We raden u sterk aan om doorheen alle stappen te gaan van de tool bij het eerste gebruik van de Odoo CRM en om de vereisten te volgen. Uw input is strikt persoonlijk en is bedoeld als persoonlijke handleiding en mentor in uw werk. Omdat het niet interactief met de back-end werk bent u vrij om elk detail te wijzigen wanneer u hier nood aan heeft." +msgstr "" +"De verkoop planner is een handige stap per stap handleiding gemaakt om u te " +"helpen bij het implementeren van uw verkoop funnel en om gemakkelijker uw " +"verkoop doelen te definiëren. We raden u sterk aan om doorheen alle stappen " +"te gaan van de tool bij het eerste gebruik van de Odoo CRM en om de " +"vereisten te volgen. Uw input is strikt persoonlijk en is bedoeld als " +"persoonlijke handleiding en mentor in uw werk. Omdat het niet interactief " +"met de back-end werk bent u vrij om elk detail te wijzigen wanneer u hier " +"nood aan heeft." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:37 msgid "" "You can reach the Sales Planner from anywhere within the CRM module by " "clicking on the progress bar located on the upper-right side of your screen." " It will show you how far you are in the use of the Sales Planner." -msgstr "U kan de verkoopplanner bereiken van eender waar binnen de CRM module door te klikken op de voortgangsbalk die zicht in de rechterbovenhoek van uw scherm bevind. Het toont u hoe ver u bent in het gebruiken van de verkoopplanner. " +msgstr "" +"U kan de verkoopplanner bereiken van eender waar binnen de CRM module door " +"te klikken op de voortgangsbalk die zicht in de rechterbovenhoek van uw " +"scherm bevind. Het toont u hoe ver u bent in het gebruiken van de " +"verkoopplanner. " #: ../../crm/overview/started/setup.rst:46 msgid "Set up your first sales team" @@ -1518,7 +2083,10 @@ msgid "" "A Direct Sales team is created by default on your instance. You can either " "use it or create a new one. Refer to the page " ":doc:`../../salesteam/setup/create_team` for more information." -msgstr "Een direct verkoopteam wordt standaard aangemaakt op uw instantie. U kan het gebruiken of een nieuw verkoopteam aanmaken. Bekijk de pagina :doc:`../../salesteam/setup/create_team` voor meer informatie." +msgstr "" +"Een direct verkoopteam wordt standaard aangemaakt op uw instantie. U kan het" +" gebruiken of een nieuw verkoopteam aanmaken. Bekijk de pagina " +":doc:`../../salesteam/setup/create_team` voor meer informatie." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:56 msgid "Assign salespeople to your sales team" @@ -1532,7 +2100,13 @@ msgid "" "products and John is selling maintenance contracts, they will be assigned to" " different teams and will only receive opportunities that make sense to " "them." -msgstr "Wanneer uw verkoopteams zijn aangemaakt is de volgende stap om uw verkopers te koppelen met hun team zodat ze kunnen werken aan de opportuniteiten die ze horen te ontvangen. Bijvoorbeeld als binnen uw bedrijf Tim producten verkoopt en John onderhoudscontracten worden zij toegewezen aan verschillende teams en ontvangen ze enkel opportuniteiten die voor hen logisch zijn." +msgstr "" +"Wanneer uw verkoopteams zijn aangemaakt is de volgende stap om uw verkopers " +"te koppelen met hun team zodat ze kunnen werken aan de opportuniteiten die " +"ze horen te ontvangen. Bijvoorbeeld als binnen uw bedrijf Tim producten " +"verkoopt en John onderhoudscontracten worden zij toegewezen aan " +"verschillende teams en ontvangen ze enkel opportuniteiten die voor hen " +"logisch zijn." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:65 msgid "" @@ -1540,19 +2114,28 @@ msgid "" "a sales team. From the **Dashboard**, click on the button **More** of your " "selected sales team, then on **Settings**. Then, under the **Assignation** " "section, click on **Create** to add a new salesperson to the team." -msgstr "In de Odoo CRM kan u direct een nieuwe gebruiker aanmaken en toewijzen aan een verkoopteam. Vanuit het **Dashboard** klikt u op de knop **Meer** van uw geselecteerde verkoopteam, klik vervolgens op **Instellingen**. Vervolgens klikt u op **Aanmaken** in de **Toewijzing** sectie om een nieuwe verkoper toe te voegen aan het team." +msgstr "" +"In de Odoo CRM kan u direct een nieuwe gebruiker aanmaken en toewijzen aan " +"een verkoopteam. Vanuit het **Dashboard** klikt u op de knop **Meer** van uw" +" geselecteerde verkoopteam, klik vervolgens op **Instellingen**. Vervolgens " +"klikt u op **Aanmaken** in de **Toewijzing** sectie om een nieuwe verkoper " +"toe te voegen aan het team." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:71 msgid "" "From the **Create: salesman** pop up window (see screenshot below), you can " "assign someone on your team:" -msgstr "Vanuit het **Aanmaken: verkoper** pop-up venster (zie de onderstaande screenshot) kan u iemand toewijzen aan uw team:" +msgstr "" +"Vanuit het **Aanmaken: verkoper** pop-up venster (zie de onderstaande " +"screenshot) kan u iemand toewijzen aan uw team:" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:74 msgid "" "Either your salesperson already exists in the system and you will just need " "to click on it from the drop-down list and it will be assigned to the team" -msgstr "Of uw verkoper bestaat al in het systeem en u hoeft er enkel op te klikken vanuit de drop-down lijst en hij wordt toegewezen aan het team" +msgstr "" +"Of uw verkoper bestaat al in het systeem en u hoeft er enkel op te klikken " +"vanuit de drop-down lijst en hij wordt toegewezen aan het team" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:77 msgid "" @@ -1563,7 +2146,15 @@ msgid "" "The new user will receive an invite email to set his password and log into " "the system. Refer to :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` for " "more information about that process" -msgstr "Of u wilt een nieuwe verkoper toewijzen die nog niet in het systeem bestaat - u kan dit doen door een nieuwe gebruiker aan te maken vanuit het verkoopteam. Geef gewoon de naam van uw nieuwe verkoper in en klik op Aanmaken (zie hieronder) om een nieuwe gebruiker in het systeem aan te maken en direct toe te wijzen aan uw team. De nieuwe gebruiker zal een e-mail uitnodiging krijgen om zijn wachtwoord in te stellen en in te loggen op het systeem. Bekijk :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` voor meer informatie over dit proces" +msgstr "" +"Of u wilt een nieuwe verkoper toewijzen die nog niet in het systeem bestaat " +"- u kan dit doen door een nieuwe gebruiker aan te maken vanuit het " +"verkoopteam. Geef gewoon de naam van uw nieuwe verkoper in en klik op " +"Aanmaken (zie hieronder) om een nieuwe gebruiker in het systeem aan te maken" +" en direct toe te wijzen aan uw team. De nieuwe gebruiker zal een e-mail " +"uitnodiging krijgen om zijn wachtwoord in te stellen en in te loggen op het " +"systeem. Bekijk :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` voor meer " +"informatie over dit proces" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:90 msgid "Set up your pipeline" @@ -1576,7 +2167,12 @@ msgid "" " will generate, qualify and close opportunities through your sales cycle. " "Refer to the document :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` to " "define the stages of your pipeline." -msgstr "Nu dat uw verkoopteam is aangemaakt en uw verkoper er aan gelinkt is moet u uw pijplijn opzetten - maak het proces aan waar uw team mee genereert, kwalificeert en opportuniteiten sluiten via de verkoopcyclus. Bekijk de documentatie :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` om de pijplijn van uw fases te definiëren." +msgstr "" +"Nu dat uw verkoopteam is aangemaakt en uw verkoper er aan gelinkt is moet u " +"uw pijplijn opzetten - maak het proces aan waar uw team mee genereert, " +"kwalificeert en opportuniteiten sluiten via de verkoopcyclus. Bekijk de " +"documentatie :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` om de pijplijn " +"van uw fases te definiëren." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:99 msgid "Set up incoming email to generate opportunities" @@ -1589,11 +2185,18 @@ msgid "" "email address of your Direct team is `direct@mycompany.example.com " "<mailto:direct@mycompany.example.com>`__\\, every email sent will " "automatically create a new opportunity into the sales team." -msgstr "In de Odoo CRM is één manier om opportuniteiten in uw verkoopteam te genereren door een generiek e-mailadres aan te maken als trigger. Bijvoorbeeld als het persoonlijke e-mailadres van het Directe verkoop team `direct@mycompany.example.com <mailto:direct@mycompany.example.com>`__\\ is zal elke e-mail verzonden naar dit adres automatisch een nieuwe opportuniteit aanmaken in het verkoopteam." +msgstr "" +"In de Odoo CRM is één manier om opportuniteiten in uw verkoopteam te " +"genereren door een generiek e-mailadres aan te maken als trigger. " +"Bijvoorbeeld als het persoonlijke e-mailadres van het Directe verkoop team " +"`direct@mycompany.example.com <mailto:direct@mycompany.example.com>`__\\ is " +"zal elke e-mail verzonden naar dit adres automatisch een nieuwe " +"opportuniteit aanmaken in het verkoopteam." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:108 msgid "Refer to the page :doc:`../../leads/generate/emails` to set it up." -msgstr "Kijk naar de pagina :doc:`../../leads/generate/emails` om het op te zetten." +msgstr "" +"Kijk naar de pagina :doc:`../../leads/generate/emails` om het op te zetten." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:111 msgid "Automate lead assignation" @@ -1604,22 +2207,29 @@ msgid "" "If your company generates a high volume of leads every day, it could be " "useful to automate the assignation so the system will distribute all your " "opportunities automatically to the right department." -msgstr "Indien uw bedrijf elke dag een groot aantal leads genereert kan het handig zijn om de toewijzing te automatiseren zodat het systeem alle opportuniteiten automatisch aan de juiste afdeling toewijst." +msgstr "" +"Indien uw bedrijf elke dag een groot aantal leads genereert kan het handig " +"zijn om de toewijzing te automatiseren zodat het systeem alle " +"opportuniteiten automatisch aan de juiste afdeling toewijst." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:117 msgid "" "Refer to the document :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` for " "more information." -msgstr "Kijk naar de pagina :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` voor meer informatie." +msgstr "" +"Kijk naar de pagina :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` voor " +"meer informatie." #: ../../crm/reporting.rst:3 msgid "Reporting" -msgstr "Rapportering" +msgstr "Rapportages" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:3 msgid "" "How to analyze the sales performance of your team and get customize reports" -msgstr "Hoe de verkoop performantie te analyseren van uw team en gepersonaliseerde rapporten te krijgen" +msgstr "" +"Hoe de verkoop performantie te analyseren van uw team en gepersonaliseerde " +"rapporten te krijgen" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:5 msgid "" @@ -1631,14 +2241,25 @@ msgid "" "and forecasts for key metrics such as the number of opportunities and their " "expected revenue over time , the close rate by team or the length of sales " "cycle for a given product or service." -msgstr "Als manager moet u constant uw team hun performantie opvolgen om accurate en relevante beslissingen te maken voor het bedrijf. Daarom biedt en **Rapportering** sectie van **Odoo verkopen** een heel belangrijke tool die u helpt bij het beter begrijpen van waar de sterktes en zwaktes van uw bedrijf liggen, waar opportuniteiten liggen en trends worden u getoond met voorspellingen van sleutel waardes zoals het aantal opportuniteiten en de verwachte opbrengst over tijd, de sluitratio per team of de lengte van een verkoopcyclus voor een gegeven product of dienst." +msgstr "" +"Als manager moet u constant uw team hun performantie opvolgen om accurate en" +" relevante beslissingen te maken voor het bedrijf. Daarom biedt en " +"**Rapportering** sectie van **Odoo verkopen** een heel belangrijke tool die " +"u helpt bij het beter begrijpen van waar de sterktes en zwaktes van uw " +"bedrijf liggen, waar opportuniteiten liggen en trends worden u getoond met " +"voorspellingen van sleutel waardes zoals het aantal opportuniteiten en de " +"verwachte opbrengst over tijd, de sluitratio per team of de lengte van een " +"verkoopcyclus voor een gegeven product of dienst." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:14 msgid "" "Beyond these obvious tracking sales funnel metrics, there are some other " "KPIs that can be very valuable to your company when it comes to judging " "sales funnel success." -msgstr "Achter deze voor de hand liggende verkoop tracering funnel metingen zitten nog andere KPI's die zeer waardevol kunnen zijn voor uw bedrijf wanneer het aankomt op het beoordelen van de verkoop funnel successen." +msgstr "" +"Achter deze voor de hand liggende verkoop tracering funnel metingen zitten " +"nog andere KPI's die zeer waardevol kunnen zijn voor uw bedrijf wanneer het " +"aankomt op het beoordelen van de verkoop funnel successen." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:19 msgid "Review pipelines" @@ -1655,13 +2276,24 @@ msgid "" "periodically review the sales pipeline with the relevant sales teams. Simply" " by accessing this basic report, you can get a quick overview of your actual" " sales performance." -msgstr "U heeft toegang tot uw verkoop funnel prestaties vanuit de **Verkoop** module door te klikken op :menuselection:`Verkoop --> Rapporten --> Pijplijn analyse`. Standaard groepeert het rapport alle opportuniteiten op fase (leer meer over hoe u fases aanmaakt en personaliseerd door :doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline` te lezen) en verwachte opbrengsten voor de huidige maand. Dit rapport is perfect voor de **Verkoopbeheerder** om periodiek de verkooppijplijn te controleren met het relevante verkoopteam. Door simpelweg dit basis rapport te bekijken krijgt u een snel overzicht van al uw actuele verkoop prestaties." +msgstr "" +"U heeft toegang tot uw verkoop funnel prestaties vanuit de **Verkoop** " +"module door te klikken op :menuselection:`Verkoop --> Rapporten --> Pijplijn" +" analyse`. Standaard groepeert het rapport alle opportuniteiten op fase " +"(leer meer over hoe u fases aanmaakt en personaliseerd door " +":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline` te lezen) en verwachte " +"opbrengsten voor de huidige maand. Dit rapport is perfect voor de " +"**Verkoopbeheerder** om periodiek de verkooppijplijn te controleren met het " +"relevante verkoopteam. Door simpelweg dit basis rapport te bekijken krijgt u" +" een snel overzicht van al uw actuele verkoop prestaties." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:30 msgid "" "You can add a lot of extra data to your report by clicking on the " "**measures** icon, such as :" -msgstr "U kan veel extra data toevoegen aan uw rapport door te klikken op het **metingen** icoon, zoals:" +msgstr "" +"U kan veel extra data toevoegen aan uw rapport door te klikken op het " +"**metingen** icoon, zoals:" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:33 msgid "Expected revenue." @@ -1675,11 +2307,15 @@ msgstr "gepasseerde deadline." msgid "" "Delay to assign (the average time between lead creation and lead " "assignment)." -msgstr "Vertraging om toe te wijzen (de gemiddelde tijd tussen de aanmaak van de lead en de toewijzing)." +msgstr "" +"Vertraging om toe te wijzen (de gemiddelde tijd tussen de aanmaak van de " +"lead en de toewijzing)." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:40 msgid "Delay to close (average time between lead assignment and close)." -msgstr "Vertraging om te sluiten (gemiddelde tijd tussen lead toewijzing en afsluiting)." +msgstr "" +"Vertraging om te sluiten (gemiddelde tijd tussen lead toewijzing en " +"afsluiting)." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:42 msgid "the number of interactions per opportunity." @@ -1687,7 +2323,7 @@ msgstr "het aantal interacties per opportuniteit." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:44 msgid "etc." -msgstr "enz." +msgstr "etc." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:50 msgid "" @@ -1696,7 +2332,12 @@ msgid "" "example, if I want to see the expected revenues of my **Direct Sales** team," " I need to click on the **+** icon on the vertical axis then on **Sales " "Team**." -msgstr "Door te klikken op de **+** en **-** iconen kan u omhoog en omlaag gaan in uw rapport om de manier waarop uw data wordt getoond te wijzigen. Bijvoorbeeld wanneer u de verwachte opbrengst van het **Directe verkopen** team wilt zien moet u klikken op het **+** icoon op de verticale as en vervolgens op **Verkoopteam**." +msgstr "" +"Door te klikken op de **+** en **-** iconen kan u omhoog en omlaag gaan in " +"uw rapport om de manier waarop uw data wordt getoond te wijzigen. " +"Bijvoorbeeld wanneer u de verwachte opbrengst van het **Directe verkopen** " +"team wilt zien moet u klikken op het **+** icoon op de verticale as en " +"vervolgens op **Verkoopteam**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:55 msgid "" @@ -1705,7 +2346,12 @@ msgid "" "report in just a click thanks to 3 graph views : **Pie Chart**, **Bar " "Chart** and **Line Chart**. These views are accessible through the icons " "highlighted on the screenshot below." -msgstr "Afhankelijk van de data die u wilt oplichten moet u mogelijk uw rapporten in een meer visuele weergave tonen. Odoo **CRM** staat u toe om uw rapport te transformeren in één klik dankzij 3 grafiek weergaven: **Taartgrafiek**, **Bargrafiek** en **Lijngrafiek**. Deze weergaven zijn toegankelijk via de iconen die op de onderstaande screenshot aangeduid zijn." +msgstr "" +"Afhankelijk van de data die u wilt oplichten moet u mogelijk uw rapporten in" +" een meer visuele weergave tonen. Odoo **CRM** staat u toe om uw rapport te " +"transformeren in één klik dankzij 3 grafiek weergaven: **Taartgrafiek**, " +"**Bargrafiek** en **Lijngrafiek**. Deze weergaven zijn toegankelijk via de " +"iconen die op de onderstaande screenshot aangeduid zijn." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:65 msgid "Customize reports" @@ -1723,20 +2369,36 @@ msgid "" " readability of your reports according to your needs. Note that you can " "filter and group by any existing field from your CRM, making your " "customization very flexible and powerful." -msgstr "U kan gemakkelijk uw analyse rapporten personalisering afhankelijk van de **KPI's** (zie :doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) waar u toegang tot wilt. Om dit te doen gebruikt u het **Geavanceerde zoekscherm* dat zich in de rechterkant van uw scherm bevind, door te klikken op het vergrootglas icoon aan het einde van uw zoekbalk. Deze functie staat u toe om enkel geselecteerde data op uw rapport te doen oplichten. De **filters** optie is zeer handig om specifieke categorieën van fases te tonen, terwijl de **Groepeer op** optie de leesbaarheid verhoogt van uw rapporten. Merk op dat u kan filteren en kan groeperen op eender welk bestaand veld in de CRM, wat uw personalisering zeer flexibel en krachtig maakt." +msgstr "" +"U kan gemakkelijk uw analyse rapporten personalisering afhankelijk van de " +"**KPI's** (zie :doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) waar u " +"toegang tot wilt. Om dit te doen gebruikt u het **Geavanceerde zoekscherm* " +"dat zich in de rechterkant van uw scherm bevind, door te klikken op het " +"vergrootglas icoon aan het einde van uw zoekbalk. Deze functie staat u toe " +"om enkel geselecteerde data op uw rapport te doen oplichten. De **filters** " +"optie is zeer handig om specifieke categorieën van fases te tonen, terwijl " +"de **Groepeer op** optie de leesbaarheid verhoogt van uw rapporten. Merk op " +"dat u kan filteren en kan groeperen op eender welk bestaand veld in de CRM, " +"wat uw personalisering zeer flexibel en krachtig maakt." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:82 msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." -msgstr "U kan eender welke gepersonaliseerde filter opslaan en hergebruiken door de klikken op **Favorieten** vanuit het **Geavanceerd zoeken scherm** en vervolgens te klikken op **Bewaar huidige zoekopdracht**. De bewaarde filter is dan toegankelijk vanuit het **Favorieten** menu." +msgstr "" +"U kan eender welke gepersonaliseerde filter opslaan en hergebruiken door te " +"klikken op **Favorieten** vanuit het **Geavanceerd zoeken scherm** en " +"vervolgens te klikken op **Bewaar huidige zoekopdracht**. De bewaarde filter" +" is dan toegankelijk vanuit het **Favorieten** menu." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:87 msgid "" "Here are a few examples of customized reports that you can use to monitor " "your sales' performances :" -msgstr "Hier zijn een paar voorbeelden van aangepaste rapporten die u kan gebruiken om uw verkoop prestaties op te volgen:" +msgstr "" +"Hier zijn een paar voorbeelden van aangepaste rapporten die u kan gebruiken " +"om uw verkoop prestaties op te volgen:" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:91 msgid "Evaluate the current pipeline of each of your salespeople" @@ -1751,7 +2413,14 @@ msgid "" "**graph view** icon to display a visual representation of your salespeople " "by stage. This custom report allows you to easily overview the sales " "activities of your salespeople." -msgstr "Verzeker u er van dat vanuit uw pijplijn analyse rapport de **Verwachte opbrengst** optie is aangevinkt onder de **Afmetingen** dropdown lijst. Gebruik vervolgens de **+** en **-** iconen en voeg **Verkoper* en **Fase** toe aan uw verticale as, filter vervolgens uw gewenste verkoper. Klik vervolgens op het **grafiek weergave** om een visuele voorstelling te krijgen van uw verkopers per fase. Dit aangepaste rapport staat u toe om gemakkelijk de verkoopactiviteiten te overzien van uw verkopers." +msgstr "" +"Verzeker u er van dat vanuit uw pijplijn analyse rapport de **Verwachte " +"opbrengst** optie is aangevinkt onder de **Afmetingen** dropdown lijst. " +"Gebruik vervolgens de **+** en **-** iconen en voeg **Verkoper* en **Fase** " +"toe aan uw verticale as, filter vervolgens uw gewenste verkoper. Klik " +"vervolgens op het **grafiek weergave** om een visuele voorstelling te " +"krijgen van uw verkopers per fase. Dit aangepaste rapport staat u toe om " +"gemakkelijk de verkoopactiviteiten te overzien van uw verkopers." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:105 msgid "Forecast monthly revenue by sales team" @@ -1762,7 +2431,10 @@ msgid "" "In order to predict monthly revenue and to estimate the short-term " "performances of your teams, you need to play with two important metrics : " "the **expected revenue** and the **expected closing**." -msgstr "Om maandelijkse opbrengst te voorspellen en de korte termijn performantie van uw team te voorspellen moet u met twee belangrijke maatstaven spelen: de **verwachte opbrengst** en de **verwachte afsluiting**." +msgstr "" +"Om maandelijkse opbrengst te voorspellen en de korte termijn performantie " +"van uw team te voorspellen moet u met twee belangrijke maatstaven spelen: de" +" **verwachte opbrengst** en de **verwachte afsluiting**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:111 msgid "" @@ -1771,14 +2443,22 @@ msgid "" "click on the **+** icon from the vertical axis and select **Sales team**. " "Then, on the horizontal axis, click on the **+** icon and select **Expected " "closing.**" -msgstr "Verzeker u er van dat de optie **Verwachte opbrengst** is aangevinkt onder de **Afmetingen** drop-down lijst, vanuit uw pijplijn analyse rapport. Klik vervolgens op het **+** icoon van de verticale as en selecteer **Verkoopteam**. Klik vervolgens op de horizontale as op het **+** icoon en selecteer **Verwachte sluitdatum**." +msgstr "" +"Verzeker u er van dat de optie **Verwachte opbrengst** is aangevinkt onder " +"de **Afmetingen** drop-down lijst, vanuit uw pijplijn analyse rapport. Klik " +"vervolgens op het **+** icoon van de verticale as en selecteer " +"**Verkoopteam**. Klik vervolgens op de horizontale as op het **+** icoon en " +"selecteer **Verwachte sluitdatum**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:121 msgid "" "In order to keep your forecasts accurate and relevant, make sure your " "salespeople correctly set up the expected closing and the expected revenue " "for each one of their opportunities" -msgstr "Om uw voorspellingen accuraat en relevant te houden moet u er zeker van tijd dat uw verkopers correct de verwachte sluiting en de verwachte opbrengst ingeven voor elke opportuniteit" +msgstr "" +"Om uw voorspellingen accuraat en relevant te houden moet u er zeker van tijd" +" dat uw verkopers correct de verwachte sluiting en de verwachte opbrengst " +"ingeven voor elke opportuniteit" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:126 msgid ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`" @@ -1786,7 +2466,9 @@ msgstr ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`" #: ../../crm/reporting/review.rst:3 msgid "How to review my personal sales activities (new sales dashboard)" -msgstr "Hoe herzie ik mijn persoonlijke verkoop activiteiten (nieuw verkoop dashboard)" +msgstr "" +"Hoe herzie ik mijn persoonlijke verkoop activiteiten (nieuw verkoop " +"dashboard)" #: ../../crm/reporting/review.rst:5 msgid "" @@ -1794,24 +2476,33 @@ msgid "" "up on sales activities. They need to access anytime some important metrics " "in order to know how they are performing and better organize their daily " "work." -msgstr "Professionele verkopers hebben elke dag moeite met het halen van hun doelen en opvolging van de verkoopactiviteiten. Ze moeten aan bepaalde belangrijke data ten alle tijden aankunnen om te weten hoe ze presteren en hun dagelijks werk beter te organiseren." +msgstr "" +"Professionele verkopers hebben elke dag moeite met het halen van hun doelen " +"en opvolging van de verkoopactiviteiten. Ze moeten aan bepaalde belangrijke " +"data ten alle tijden aankunnen om te weten hoe ze presteren en hun dagelijks" +" werk beter te organiseren." #: ../../crm/reporting/review.rst:10 msgid "" "Within the Odoo CRM module, every team member has access to a personalized " "and individual dashboard with a real-time overview of:" -msgstr "Binnen de Odoo CRM module heeft elk teamlid toegang tot een gepersonaliseerd en individueel dashboard met een real-time overzicht van:" +msgstr "" +"Binnen de Odoo CRM module heeft elk teamlid toegang tot een gepersonaliseerd" +" en individueel dashboard met een real-time overzicht van:" #: ../../crm/reporting/review.rst:13 msgid "" "Top priorities: they instantly see their scheduled meetings and next actions" -msgstr "Top prioriteiten: ze zien direct hun geplande meetings en volgende acties" +msgstr "" +"Top prioriteiten: ze zien direct hun geplande meetings en volgende acties" #: ../../crm/reporting/review.rst:16 msgid "" "Sales performances : they know exactly how they perform compared to their " "monthly targets and last month activities." -msgstr "Verkoopprestaties: ze weten exact hoe ze presteren vergeleken met hun maandelijkse doelen en activitiiteiten van de vorige maand." +msgstr "" +"Verkoopprestaties: ze weten exact hoe ze presteren vergeleken met hun " +"maandelijkse doelen en activitiiteiten van de vorige maand." #: ../../crm/reporting/review.rst:26 msgid "Install the CRM application" @@ -1821,7 +2512,9 @@ msgstr "Installeer de CRM applicatie" msgid "" "In order to manage your sales funnel and track your opportunities, you need " "to install the CRM module, from the **Apps** icon." -msgstr "Om uw verkoop funnel en opportuniteiten te beheren moet u de CRM module installeren, vanuit het **Apps** icoon." +msgstr "" +"Om uw verkoop funnel en opportuniteiten te beheren moet u de CRM module " +"installeren, vanuit het **Apps** icoon." #: ../../crm/reporting/review.rst:35 msgid "Create opportunities" @@ -1833,20 +2526,29 @@ msgid "" "screenshot below. You will need to create a few opportunities to activate " "your dashboard (read the related documentation " ":doc:`../leads/generate/manual` to learn more)." -msgstr "Indien uw pijplijn leeg is, zal uw dashboard eruit zien zoals de screenshot hieronder. U zal een paar opportuniteiten moeten aanmaken om uw dashboard te activeren (lees de gerelateerde documentatie :doc:`../leads/generate/manual` om meer te leren)." +msgstr "" +"Indien uw pijplijn leeg is, zal uw dashboard eruit zien zoals de screenshot " +"hieronder. U zal een paar opportuniteiten moeten aanmaken om uw dashboard te" +" activeren (lees de gerelateerde documentatie " +":doc:`../leads/generate/manual` om meer te leren)." #: ../../crm/reporting/review.rst:45 msgid "" "Your dashboard will update in real-time based on the informations you will " "log into the CRM." -msgstr "Uw dashboard update in real-time gebaseerd op de informatie die u in de CRM logt." +msgstr "" +"Uw dashboard update in real-time gebaseerd op de informatie die u in de CRM " +"logt." #: ../../crm/reporting/review.rst:49 msgid "" "you can click anywhere on the dashboard to get a detailed analysis of your " "activities. Then, you can easily create favourite reports and export to " "excel." -msgstr "u kan eender waar klikken op het dashboard om een gedetailleerde analyse van uw activiteiten te krijgen. Vervolgens kan u gemakkelijk favoriete rapporten aanmaken en deze exporteren naar Excel." +msgstr "" +"u kan eender waar klikken op het dashboard om een gedetailleerde analyse van" +" uw activiteiten te krijgen. Vervolgens kan u gemakkelijk favoriete " +"rapporten aanmaken en deze exporteren naar Excel." #: ../../crm/reporting/review.rst:54 msgid "Daily tasks to process" @@ -1857,11 +2559,15 @@ msgid "" "The left part of the sales dashboard (labelled **To Do**) displays the " "number of meetings and next actions (for example if you need to call a " "prospect or to follow-up by email) scheduled for the next 7 days." -msgstr "Het linkse deel van het verkoop dashboard (gelabeld **Te Doen**) toont het aantal meetings en volgende acties (bijvoorbeeld als u een prospect moet bellen of een opvolging moet doen via e-mail) ingepland voor de volgende 7 dagen." +msgstr "" +"Het linkse deel van het verkoop dashboard (gelabeld **Te Doen**) toont het " +"aantal meetings en volgende acties (bijvoorbeeld als u een prospect moet " +"bellen of een opvolging moet doen via e-mail) ingepland voor de volgende 7 " +"dagen." #: ../../crm/reporting/review.rst:64 msgid "Meetings" -msgstr "Meetings" +msgstr "Afspraken" #: ../../crm/reporting/review.rst:66 msgid "" @@ -1869,7 +2575,10 @@ msgid "" "and 3 meeting scheduled for the next 7 days. I just have to click on the " "**meeting** button to access my calendar and have a view on my upcoming " "appointments." -msgstr "In het bovenstaande voorbeeld zie ik dat ik geen meeting heb ingepland voor vandaag en 3 meetings voor de volgende 7 dagen. Ik moet gewoon klikken op de **meeting** knop om mijn kalender te openen met mijn opkomende afspraken." +msgstr "" +"In het bovenstaande voorbeeld zie ik dat ik geen meeting heb ingepland voor " +"vandaag en 3 meetings voor de volgende 7 dagen. Ik moet gewoon klikken op de" +" **meeting** knop om mijn kalender te openen met mijn opkomende afspraken." #: ../../crm/reporting/review.rst:75 msgid "Next actions" @@ -1880,7 +2589,10 @@ msgid "" "Back on the above example, I have 1 activity requiring an action from me. If" " I click on the **Next action** green button, I will be redirected to the " "contact form of the corresponding opportunity." -msgstr "In het bovenstaande voorbeeld heb ik 1 activiteit die een actie vereist. Wanneer ik klik op de **Volgende actie** groene knop wordt ik doorverwezen naar het contactformulier van de overeenkomende opportuniteit." +msgstr "" +"In het bovenstaande voorbeeld heb ik 1 activiteit die een actie vereist. " +"Wanneer ik klik op de **Volgende actie** groene knop wordt ik doorverwezen " +"naar het contactformulier van de overeenkomende opportuniteit." #: ../../crm/reporting/review.rst:84 msgid "" @@ -1888,13 +2600,15 @@ msgid "" "brochure by email today. As soon as the activity is completed, I can click " "on **done** (or **cancel**) in order to remove this opportunity from my next" " actions." -msgstr "Onder het **volgende activiteit** veld zie ik dat ik gepland had om vandaag een brochure via e-mail te verzenden. Wanneer de activiteit voltooid is kan ik klikken op **klaar** (of **annuleren**) om de opportuniteit te verwijderen van mijn volgende acties." +msgstr "" #: ../../crm/reporting/review.rst:90 msgid "" "When one of your next activities is overdue, it will appear in orange in " "your dashboard." -msgstr "Wanneer één van uw volgende taken over datum is verschijnt het in het oranje in uw dashboard." +msgstr "" +"Wanneer één van uw volgende taken over datum is verschijnt het in het oranje" +" in uw dashboard." #: ../../crm/reporting/review.rst:94 msgid "Performances" @@ -1905,7 +2619,7 @@ msgid "" "The right part of your sales dashboard is about my sales performances. I " "will be able to evaluate how I am performing compared to my targets (which " "have been set up by my sales manager) and my activities of the last month." -msgstr "Het rechtse stuk van uw verkoop dashboard is over de verkoop performantie. Ik kan vergelijken hoe ik presteer tegenover mijn doelen (welke zijn opgezet door mijn verkoopmanager) en mijn activiteiten van de laatste maand." +msgstr "" #: ../../crm/reporting/review.rst:105 msgid "Activities done" @@ -1917,7 +2631,11 @@ msgid "" "completed (meaning that you have clicked on **done** under the **next " "activity** field). When I click on it, I will access a detailed reporting " "regarding the activities that I have completed." -msgstr "Het veld **afgewerkte taken** komt overeen met de volgende acties die voltooid zijn (betekend dat u geklikt heeft op **klaar** onder het **volgende activiteit** veld). Wanneer ik er op klik krijg ik een gedetailleerde rapportering over de activiteiten die ik voltooid heb." +msgstr "" +"Het veld **afgewerkte taken** komt overeen met de volgende acties die " +"voltooid zijn (betekend dat u geklikt heeft op **klaar** onder het " +"**volgende activiteit** veld). Wanneer ik er op klik krijg ik een " +"gedetailleerde rapportering over de activiteiten die ik voltooid heb." #: ../../crm/reporting/review.rst:116 msgid "Won in opportunities" @@ -1927,7 +2645,9 @@ msgstr "Gewonnen in opportuniteiten" msgid "" "This section will sum up the expected revenue of all the opportunities " "within my pipeline with a stage **Won**." -msgstr "Deze sectie somt de verwachte opbrengsten op van alle opportuniteiten van mijn pijplijn die zich in de fase **Gewonnen** bevinden." +msgstr "" +"Deze sectie somt de verwachte opbrengsten op van alle opportuniteiten van " +"mijn pijplijn die zich in de fase **Gewonnen** bevinden." #: ../../crm/reporting/review.rst:125 msgid "Quantity invoiced" @@ -1938,7 +2658,10 @@ msgid "" "This section will sum up the amount invoiced to my opportunities. For more " "information about the invoicing process, refer to the related documentation:" " :doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`" -msgstr "Deze sectie somt het gefactureerd totaal van al mijn opportuniteiten op. Voor meer informatie over het factureer proces verwijzen we u naar :doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`" +msgstr "" +"Deze sectie somt het gefactureerd totaal van al mijn opportuniteiten op. " +"Voor meer informatie over het factureer proces verwijzen we u naar " +":doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`" #: ../../crm/reporting/review.rst:132 msgid ":doc:`analysis`" @@ -1966,14 +2689,22 @@ msgid "" " and click on **Create**. Add first the name of your new salesperson and his" " professional email address - the one he will use to log in to his Odoo " "instance - and a picture." -msgstr "Ga naar het submenu :menuselection:`Gebruikers --> Gebruikers` vanuit de Instellingen module en klik op **Aanmaken**. Geef eerst de naam van uw nieuwe verkoper in en zijn professionele e-mailadres - het adres waarmee hij inlogt op zijn Odoo instantie - en een foto." +msgstr "" +"Ga naar het submenu :menuselection:`Gebruikers --> Gebruikers` vanuit de " +"Instellingen module en klik op **Aanmaken**. Geef eerst de naam van uw " +"nieuwe verkoper in en zijn professionele e-mailadres - het adres waarmee hij" +" inlogt op zijn Odoo instantie - en een foto." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:16 msgid "" "Under \"Access Rights\", you can choose which applications your user can " "access and use. Different levels of rights are available depending on the " "app. For the Sales application, you can choose between three levels:" -msgstr "Onder \"Toegangsrechten\" kan u kiezen welke applicaties uw gebruiker kan bekijken en gebruiken. Verschillende rechten niveau's zijn beschikbaar afhankelijk van de app. Voor de verkoop applicaties kan u kiezen tussen drie niveau's:" +msgstr "" +"Onder \"Toegangsrechten\" kan u kiezen welke applicaties uw gebruiker kan " +"bekijken en gebruiken. Verschillende rechten niveau's zijn beschikbaar " +"afhankelijk van de app. Voor de verkoop applicaties kan u kiezen tussen drie" +" niveau's:" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:20 msgid "**See own leads**: the user will be able to access his own data only" @@ -1983,20 +2714,27 @@ msgstr "**Bekijk eigen leads**: de gebruiker kan enkel zijn eigen data zien" msgid "" "**See all leads**: the user will be able to access all records of every " "salesman in the sales module" -msgstr "**Bekijk alle leads**: de gebruiker kan alle records bekijken van elke verkoper in de verkoop module" +msgstr "" +"**Bekijk alle leads**: de gebruiker kan alle records bekijken van elke " +"verkoper in de verkoop module" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:25 msgid "" "**Manager**: the user will be able to access the sales configuration as well" " as the statistics reports" -msgstr "**Beheerder**: de gebruiker heeft toegang tot de verkoop configuratie en de statistische rapporten" +msgstr "" +"**Beheerder**: de gebruiker heeft toegang tot de verkoop configuratie en de " +"statistische rapporten" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:28 msgid "" "When you're done editing the page and have clicked on **Save**, an " "invitation email will automatically be sent to the user, from which he will " "be able to log into his personal account." -msgstr "Wanneer u klaar bent met het wijzigen van de pagina en geklikt hebt op **Opslaan** zal er automatisch een e-mail uitnodiging worden verzonden van waaruit de persoon zich kan aanmelden op zijn persoonlijk account." +msgstr "" +"Wanneer u klaar bent met het wijzigen van de pagina en geklikt hebt op " +"**Opslaan** zal er automatisch een e-mail uitnodiging worden verzonden van " +"waaruit de persoon zich kan aanmelden op zijn persoonlijk account." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:36 msgid "Register your user into his sales team" @@ -2008,20 +2746,29 @@ msgid "" "can also add him to the sales team of your choice. From the sales module, go" " to your dashboard and click on the **More** button of the desired sales " "team, then on **Settings**." -msgstr "Uw gebruiker is nu geregistreerd in Odoo en kan inloggen met zijn eigen sessie. U kan hem ook toewijzen aan het verkoopteam van uw keuze. Vanuit het verkopen menu gaat u naar het dashboard en klikt u op de **Meer** knop van het gewenste verkoopteam, vervolgens op **Instellingen**." +msgstr "" +"Uw gebruiker is nu geregistreerd in Odoo en kan inloggen met zijn eigen " +"sessie. U kan hem ook toewijzen aan het verkoopteam van uw keuze. Vanuit het" +" verkopen menu gaat u naar het dashboard en klikt u op de **Meer** knop van " +"het gewenste verkoopteam, vervolgens op **Instellingen**." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:49 msgid "" "If you need to create a new sales team first, refer to the page " ":doc:`../setup/create_team`" -msgstr "Indien u een nieuw verkopersteam moet aanmaken, zie dan de pagina :doc:`../setup/create_team`" +msgstr "" +"Indien u een nieuw verkopersteam moet aanmaken, zie dan de pagina " +":doc:`../setup/create_team`" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:51 msgid "" "Then, under \"Team Members\", click on **Add** and select the name of your " "salesman from the list. The salesperson is now successfully added to your " "sales team." -msgstr "Vervolgens, onder **Teamleden** klikt u op **Toevoegen** en selecteert u de naam van uw verkoper uit de lijst. De verkoper is nu succesvol toegevoegd aan uw verkoopteam." +msgstr "" +"Vervolgens, onder **Teamleden** klikt u op **Toevoegen** en selecteert u de " +"naam van uw verkoper uit de lijst. De verkoper is nu succesvol toegevoegd " +"aan uw verkoopteam." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:60 msgid "" @@ -2031,7 +2778,14 @@ msgid "" "After saving, the salesperson will receive an invite containing a link to " "set his password. You will then be able to define his accesses rights under " "the :menuselection:`Settings --> Users` menu." -msgstr "U kan ook rechtstreeks een nieuwe verkoper toevoegen aan een verkoopteam zelfs voordat hij is geregistreerd als Odoo gebruiker. Vanuit de bovenstaande screenshot klikt u op **Aanmaken** om uw verkoper toe te voegen en zin naam en e-mailadres in te geven. Na het bewaren zal de verkopen een e-mail uitnodiging krijgen die een link bevat om zijn wachtwoord in te stellen. U kan vervolgens zijn toegangsrechten definiëren onder het :menuselection:`Instellingen --> Gebruikers` menu." +msgstr "" +"U kan ook rechtstreeks een nieuwe verkoper toevoegen aan een verkoopteam " +"zelfs voordat hij is geregistreerd als Odoo gebruiker. Vanuit de " +"bovenstaande screenshot klikt u op **Aanmaken** om uw verkoper toe te voegen" +" en zin naam en e-mailadres in te geven. Na het bewaren zal de verkopen een " +"e-mail uitnodiging krijgen die een link bevat om zijn wachtwoord in te " +"stellen. U kan vervolgens zijn toegangsrechten definiëren onder het " +":menuselection:`Instellingen --> Gebruikers` menu." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:69 msgid ":doc:`../setup/create_team`" @@ -2048,7 +2802,13 @@ msgid "" "productivity. The **Gamification** app of Odoo gives you simple and creative" " ways to motivate and evaluate your employees with real-time recognition and" " badges inspired by game mechanics." -msgstr "Uw werknemers uitdagen om bepaalde doelstellingen te halen en hen ervoor te belonen is een uitstekende manier om goede gebruiken te honoreren en de productiviteit van uw verkopers te verhogen. Odoo's **Gamification** module biedt u eenvoudige maar creatieve manieren om uw werknemers te motiveren en te belonen. De erkenning gebeurt onmiddellijk met behulp van badges, geïnspireerd op technieken uit de spelwereld." +msgstr "" +"Uw werknemers uitdagen om bepaalde doelstellingen te halen en hen ervoor te " +"belonen is een uitstekende manier om goede gebruiken te honoreren en de " +"productiviteit van uw verkopers te verhogen. Odoo's **Gamification** module " +"biedt u eenvoudige maar creatieve manieren om uw werknemers te motiveren en " +"te belonen. De erkenning gebeurt onmiddellijk met behulp van badges, " +"geïnspireerd op technieken uit de spelwereld." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:14 msgid "" @@ -2056,7 +2816,11 @@ msgid "" "can also install the **CRM gamification** app, which will add some useful " "data (goals and challenges) that can be used related to the usage of the " "**CRM/Sale** modules." -msgstr "Zoek naar de module **Gamification** in het menu **Applicaties**. U kan eveneens de module **CRM Gamification** installeren. Die voegt een aantal gegevens toe zodat doelen en uitdagingen ook in de modules **CRM/Verkoop** gebruikt kunnen worden." +msgstr "" +"Zoek naar de module **Gamification** in het menu **Applicaties**. U kan " +"eveneens de module **CRM Gamification** installeren. Die voegt een aantal " +"gegevens toe zodat doelen en uitdagingen ook in de modules **CRM/Verkoop** " +"gebruikt kunnen worden." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:23 msgid "Create a challenge" @@ -2066,7 +2830,9 @@ msgstr "Een uitdaging aanmaken" msgid "" "You will now be able to create your first challenge from the menu " ":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Challenges`." -msgstr "We tonen u nu hoe u een eerste uitdaging moet aanmaken in het menu :menuselection:`Instellingen --> Gamificatie --> Uitdagingen`." +msgstr "" +"We tonen u nu hoe u een eerste uitdaging moet aanmaken in het menu " +":menuselection:`Instellingen --> Gamificatie --> Uitdagingen`." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:29 msgid "" @@ -2075,14 +2841,22 @@ msgid "" "order to do so, click on the interrogation mark available from any app " "(upper-right) and click on **About** and then **Activate the developer " "mode**." -msgstr "Omdat gamificatie een eenmalige technische opzet vereist, moet u eerst de technische mogelijkheden activeren om toegang te krijgen tot de configuratie. Daarvoor klikt u op het vraagteken links bovenaan een applicatie (het maakt niet uit welke), daarna op **Over** en dan op **Activeer de ontwikkelaarsmodus**." +msgstr "" +"Omdat gamificatie een eenmalige technische opzet vereist, moet u eerst de " +"technische mogelijkheden activeren om toegang te krijgen tot de " +"configuratie. Daarvoor klikt u op het vraagteken links bovenaan een " +"applicatie (het maakt niet uit welke), daarna op **Over** en dan op " +"**Activeer de ontwikkelaarsmodus**." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:38 msgid "" "A challenge is a mission that you will send to your salespeople. It can " "include one or several goals and is set up for a specific period of time. " "Configure your challenge as follows:" -msgstr "Een uitdaging is een opdracht die u aan uw verkopers geeft. Die kan één of meerdere doelstellingen inhouden en moet binnen een bepaalde tijdsduur worden uitgevoerd. U kunt uw uitdaging als volgt aanmaken:" +msgstr "" +"Een uitdaging is een opdracht die u aan uw verkopers geeft. Die kan één of " +"meerdere doelstellingen inhouden en moet binnen een bepaalde tijdsduur " +"worden uitgevoerd. U kunt uw uitdaging als volgt aanmaken:" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:42 msgid "Assign the salespeople to be challenged" @@ -2110,7 +2884,11 @@ msgid "" "of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the " "end date of a challenge (if no periodicity is set) or when the challenge is " "manually closed." -msgstr "Badges (of symbolische medailles) worden uitgereikt van zodra een uitdaging afgelopen is. Dit kan op het einde van een bepaalde periode zijn (bijv. op het einde van de maand voor een maandelijks terugkerende opdracht), op de einddatum (indien er geen tijdsduur werd vastgelegd) of wanneer de uitdaging handmatig wordt afgesloten." +msgstr "" +"Badges worden toegewezen als een uitdaging beëindigd werd. Dit is ofwel aan " +"het einde van een lopende perioide (bijv. einde van de maand voor een " +"maandelijkse uitdaging), op de einddatum van een uitdaging (indien geen " +"periode wordt ingesteld) of wanneer de uitdaging handmatig afgesloten wordt." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:58 msgid "" @@ -2118,7 +2896,12 @@ msgid "" "**Monthly Sales Target**. The challenge will be based on 2 goals: the total " "amount invoiced and the number of new leads generated. At the end of the " "month, the winner will be granted with a badge." -msgstr "Een voorbeeld: in de schermafbeelding hieronder hebben we aan twee werknemers een uitdaging toegewezen met een **Maandelijks verkoopdoel**. De uitdaging wordt gemeten aan de hand van twee doelstellingen: het totaal aan gefactureerde orders en het aantal nieuwe leads dat er gevonden zijn. Op het einde van de maand wordt aan de winnaar een badge uitgereikt." +msgstr "" +"Een voorbeeld: in de schermafbeelding hieronder hebben we aan twee " +"werknemers een uitdaging toegewezen met een **Maandelijks verkoopdoel**. De " +"uitdaging wordt gemeten aan de hand van twee doelstellingen: het totaal aan " +"gefactureerde orders en het aantal nieuwe leads dat er gevonden zijn. Op het" +" einde van de maand wordt aan de winnaar een badge uitgereikt." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:67 msgid "Set up goals" @@ -2129,14 +2912,23 @@ msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach. " "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate (see here above) " "and compare members of a team with each others and through time." -msgstr "Gebruikers worden beoordeeld aan de hand van doelstellingen en kwantificeerbare resultaten. Die **doelstellingen** worden op hun beurt binnen de **uitdagingen** geëvalueerd (zie voorbeeld hierboven) om leden van een groep met elkaar te vergelijken gedurende een bepaalde periode." +msgstr "" +"Gebruikers worden beoordeeld aan de hand van doelstellingen en " +"kwantificeerbare resultaten. Die **doelstellingen** worden op hun beurt " +"binnen de **uitdagingen** geëvalueerd (zie voorbeeld hierboven) om leden van" +" een groep met elkaar te vergelijken gedurende een bepaalde periode." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:74 msgid "" "You can create a new goal on the fly from a **Challenge**, by clicking on " "**Add new item** under **Goals**. You can select any business object as a " "goal, according to your company's needs, such as :" -msgstr "U kunt snel een nieuwe doelstelling aanmaken voor een **Uitdaging** door op **Item toevoegen** te klikken onderaan de sectie **Doelstellingen**. U kunt eender welk business object als basis voor de doelstelling gebruiken. Dit moet uiteraard aansluiten bij de voor u relevante meetwaarden voor uw bedrijf, zoals: " +msgstr "" +"U kunt snel een nieuwe doelstelling aanmaken voor een **Uitdaging** door op " +"**Item toevoegen** te klikken onderaan de sectie **Doelstellingen**. U kunt " +"eender welk business object als basis voor de doelstelling gebruiken. Dit " +"moet uiteraard aansluiten bij de voor u relevante meetwaarden voor uw " +"bedrijf, zoals: " #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:78 msgid "number of new leads," @@ -2150,13 +2942,18 @@ msgstr "tijd om een lead te kwalificeren" msgid "" "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences." -msgstr "totaalbedrag dat gedurende een week, een maand of een willekeurige periode werd gefactureerd, gebaseerd op uw voorkeuren in het verkoopbeheer." +msgstr "" +"totaalbedrag dat gedurende een week, een maand of een willekeurige periode " +"werd gefactureerd, gebaseerd op uw voorkeuren in het verkoopbeheer." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:89 msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." -msgstr "Doelstellingen kunnen een impact hebben op de structuur van uw database (zoals het invoeren van uw bedrijfsgegevens, het instellen van uw tijdszone, het aanmaken van nieuwe gebruikers, en zo verder)." +msgstr "" +"Doelstellingen kunnen een impact hebben op de structuur van uw database " +"(zoals het invoeren van uw bedrijfsgegevens, het instellen van uw tijdszone," +" het aanmaken van nieuwe gebruikers, en zo verder)." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:93 msgid "Set up rewards" @@ -2167,13 +2964,21 @@ msgid "" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a " "simple *thank you* to an exceptional achievement, a badge is an easy way to " "exprimate gratitude to a user for their good work." -msgstr "Voor niet-kwantificeerbare prestaties kunnen gebruikers ook **badges** ontvangen. Dat kan gaan van een eenvoudig \"dankjewel\" tot het belonen van een zeer uitzonderlijke prestatie. Een badge is een eenvoudige manier om uw dankbaarheid te uiten voor het goede werk dat door uw werknermers werd verricht." +msgstr "" +"Voor niet-kwantificeerbare prestaties kunnen gebruikers ook **badges** " +"ontvangen. Dat kan gaan van een eenvoudig \"dankjewel\" tot het belonen van " +"een zeer uitzonderlijke prestatie. Een badge is een eenvoudige manier om uw " +"dankbaarheid te uiten voor het goede werk dat door uw werknermers werd " +"verricht." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:99 msgid "" "You can easily create a grant badges to your employees based on their " "performance under :menuselection:`Gamification Tools --> Badges`." -msgstr "U kunt snel en gemakkelijk badges aanmaken, en ze toekennen aan uw werknemers op basis van hun prestaties in het menu :menuselection:`Gamificatie --> Badges`." +msgstr "" +"U kunt snel en gemakkelijk badges aanmaken, en ze toekennen aan uw " +"werknemers op basis van hun prestaties in het menu " +":menuselection:`Gamificatie --> Badges`." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:106 msgid ":doc:`../../reporting/analysis`" @@ -2190,13 +2995,21 @@ msgid "" " by default : Direct sales. You can either start using that default sales " "team and edit it (refer to the section *Create and Organize your stages* " "from the page :doc:`organize_pipeline`) or create a new one from scratch." -msgstr "In de verkoop module zijn uw verkoopteams toegankelijk vanuit het **Dashboard** menu. Indien u start van een nieuwe instantie vind u een standaard geïnstalleerd verkoopteam: Directe verkopen. U kan het standaard verkoopteam gebruiken en het wjizigen (zie de sectie *Maak en organiseer uw fases* vanuit de pagina :doc:`organize_pipeline`) of maak een nieuw verkoopteam aan." +msgstr "" +"In de verkoop module zijn uw verkoopteams toegankelijk vanuit het " +"**Dashboard** menu. Indien u start van een nieuwe instantie vind u een " +"standaard geïnstalleerd verkoopteam: Directe verkopen. U kan het standaard " +"verkoopteam gebruiken en het wjizigen (zie de sectie *Maak en organiseer uw " +"fases* vanuit de pagina :doc:`organize_pipeline`) of maak een nieuw " +"verkoopteam aan." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:12 msgid "" "To create a new team, go to :menuselection:`Configuration --> Sales Teams` " "and click on **Create**." -msgstr "Om een nieuw team aan te maken gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Verkoopteams` en klikt u op **Aanmaken**." +msgstr "" +"Om een nieuw team aan te maken gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> " +"Verkoopteams` en klikt u op **Aanmaken**." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:18 msgid "Fill in the fields :" @@ -2219,13 +3032,19 @@ msgid "" "Don't forget to tick the \"Opportunities\" box if you want to manage " "opportunities from it and to click on SAVE when you're done. Your can now " "access your new team from your Dashboard." -msgstr "Vergeet niet de checkbox \"Opportuniteiten\" aan te vinken indien u opportuniteiten wilt beheren en klik vervolgens op OPSLAAN wanneer u klaar bent. U kan nu toegang krijgen tot uw nieuw team vanuit uw dashboard." +msgstr "" +"Vergeet niet de checkbox \"Opportuniteiten\" aan te vinken indien u " +"opportuniteiten wilt beheren en klik vervolgens op OPSLAAN wanneer u klaar " +"bent. U kan nu toegang krijgen tot uw nieuw team vanuit uw dashboard." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:35 msgid "" "If you started to work on an empty database and didn't create new users, " "refer to the page :doc:`../manage/create_salesperson`." -msgstr "Indien u startte met te werken op een lege database en geen nieuwe gebruikers heeft aangemaakt leest u best de documentatie :doc:`../manage/create_salesperson`. " +msgstr "" +"Indien u startte met te werken op een lege database en geen nieuwe " +"gebruikers heeft aangemaakt leest u best de documentatie " +":doc:`../manage/create_salesperson`. " #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:3 msgid "Set up and organize your sales pipeline" @@ -2236,7 +3055,10 @@ msgid "" "A well structured sales pipeline is crucial in order to keep control of your" " sales process and to have a 360-degrees view of your leads, opportunities " "and customers." -msgstr "Een goed gestructureerde verkooppijplijn is cruciaal om controle te houden over uw verkoopproces en een 360 graden beeld te hebben op uw leads, opportuniteiten en klanten." +msgstr "" +"Een goed gestructureerde verkooppijplijn is cruciaal om controle te houden " +"over uw verkoopproces en een 360 graden beeld te hebben op uw leads, " +"opportuniteiten en klanten." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:9 msgid "" @@ -2245,7 +3067,12 @@ msgid "" "generate, qualify and close leads through your sales cycle. In Odoo CRM, " "leads are brought in at the left end of the sales pipeline in the Kanban " "view and then moved along to the right from one stage to another." -msgstr "De verkoop pijplijn is een visuele voorstelling van uw verkoopproces, van het eerste contact tot de finale verkoop. Het verwijst naar het proces waarbij u leads genereert, kwalificeert en sluit via de verkoop cyclus. In de Odoo CRM worden leads in de linkse kant van de verkoop pijplijn gebracht en verplaatsen zich vervolgens naar rechts van de ene fase naar de andere." +msgstr "" +"De verkoop pijplijn is een visuele voorstelling van uw verkoopproces, van " +"het eerste contact tot de finale verkoop. Het verwijst naar het proces " +"waarbij u leads genereert, kwalificeert en sluit via de verkoop cyclus. In " +"de Odoo CRM worden leads in de linkse kant van de verkoop pijplijn gebracht " +"en verplaatsen zich vervolgens naar rechts van de ene fase naar de andere." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:16 msgid "" @@ -2254,13 +3081,21 @@ msgid "" " funnel varies from one company to another. An example of a sales funnel " "will contain the following stages: *Territory, Qualified, Qualified Sponsor," " Proposition, Negotiation, Won, Lost*." -msgstr "Elke fase refereert naar een specifieke stap in de verkoopcyclus en specifiek de klaar voor verkoopbaarheid van een potentiële klant. Het aantal fases in de verkoop funnel is afhankelijk van het bedrijf. Een voorbeeld van een verkoop funnel bevat de volgende fases: *Grondgebied, Gekwalificeerd, Gekwalificeerde Sponsor, Voorstel, Onderhandeling, Gewonnen, Verloren*." +msgstr "" +"Elke fase refereert naar een specifieke stap in de verkoopcyclus en " +"specifiek de klaar voor verkoopbaarheid van een potentiële klant. Het aantal" +" fases in de verkoop funnel is afhankelijk van het bedrijf. Een voorbeeld " +"van een verkoop funnel bevat de volgende fases: *Grondgebied, " +"Gekwalificeerd, Gekwalificeerde Sponsor, Voorstel, Onderhandeling, Gewonnen," +" Verloren*." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:26 msgid "" "Of course, each organization defines the sales funnel depending on their " "processes and workflow, so more or fewer stages may exist." -msgstr "Uiteraard definieert elke organisatie zijn verkoop funnel afhankelijk van zijn proces en werk flow, dus er kunnen meer of minder fases bestaan." +msgstr "" +"Uiteraard definieert elke organisatie zijn verkoop funnel afhankelijk van " +"zijn proces en werk flow, dus er kunnen meer of minder fases bestaan." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:30 msgid "Create and organize your stages" @@ -2275,7 +3110,10 @@ msgid "" "From the sales module, go to your dashboard and click on the **PIPELINE** " "button of the desired sales team. If you don't have any sales team yet, you " "need to create one first." -msgstr "Vanuit de verkoop pijpijn gaat u naar uw dashboard en klikt u op de **PIJPLIJN** knop van het gewenste verkoopteam. Indien u nog geen verkoopteam heeft moet u er eerst een aanmaken." +msgstr "" +"Vanuit de verkoop pijpijn gaat u naar uw dashboard en klikt u op de " +"**PIJPLIJN** knop van het gewenste verkoopteam. Indien u nog geen " +"verkoopteam heeft moet u er eerst een aanmaken." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:46 msgid "" @@ -2284,13 +3122,21 @@ msgid "" "propose you to add another column in order to complete your process. If you " "want to rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging" " and dropping the column you want to move to the desired location." -msgstr "Vanuit de Kanban weergave van uw pijplijn kan uw fases toevoegen door te klikken op **Voeg nieuwe kolom** toe. Wanneer een kolom is aangemaakt zal Odoo automatisch voorstellen om een andere kolom toe te voegen om uw proces te voltooien. Indien u de volgorde van uw fases wilt ordenen kan u dit gemakkelijk doen door te drag en droppen van kolommen die u wilt verplaatsen naar de gewenste locatie." +msgstr "" +"Vanuit de Kanban weergave van uw pijplijn kan uw fases toevoegen door te " +"klikken op **Voeg nieuwe kolom** toe. Wanneer een kolom is aangemaakt zal " +"Odoo automatisch voorstellen om een andere kolom toe te voegen om uw proces " +"te voltooien. Indien u de volgorde van uw fases wilt ordenen kan u dit " +"gemakkelijk doen door te drag en droppen van kolommen die u wilt verplaatsen" +" naar de gewenste locatie." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:58 msgid "" "You can add as many stages as you wish, even if we advise you not having " "more than 6 in order to keep a clear pipeline" -msgstr "U kan zoveel fases toevoegen als u wilt, zelfs als wij adviseren om er niet meer dan 6 te hebben om een propere pijplijn te behouden" +msgstr "" +"U kan zoveel fases toevoegen als u wilt, zelfs als wij adviseren om er niet " +"meer dan 6 te hebben om een propere pijplijn te behouden" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:64 msgid "" @@ -2299,7 +3145,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` and select the radio button as " "shown below. It will create a new submenu **Leads** under **Sales** that " "gives you access to a listview of all your leads." -msgstr "Sommige bedrijven gebruiken een pré kwalificatie stap om hun leads te beheren voor ze in opportuniteiten om te zetten. Om de leads fase te activeren gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de radioknop zoals hieronder getoond. Het maakt een nieuw submenu **Leads** aan onder **Verkoop** die u toegang geeft tot een lijstweergave van alle leads." +msgstr "" +"Sommige bedrijven gebruiken een pré kwalificatie stap om hun leads te " +"beheren voor ze in opportuniteiten om te zetten. Om de leads fase te " +"activeren gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en " +"selecteert u de radioknop zoals hieronder getoond. Het maakt een nieuw " +"submenu **Leads** aan onder **Verkoop** die u toegang geeft tot een " +"lijstweergave van alle leads." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:74 msgid "Set up stage probabilities" @@ -2315,26 +3167,38 @@ msgid "" "opportunity in your pipe, you have to set up a probability percentage for " "each of your stages. That percentage refers to the success rate of closing " "the deal." -msgstr "Om beter te begrijpen wat de kansen zijn om een deal te sluiten voor een opportuniteit in uw pijplijn moet u een waarschijnlijkheidsscore instellen voor elke fase. Dit percentage verwijst naar de succes ratio voor het sluiten van deals." +msgstr "" +"Om beter te begrijpen wat de kansen zijn om een deal te sluiten voor een " +"opportuniteit in uw pijplijn moet u een waarschijnlijkheidsscore instellen " +"voor elke fase. Dit percentage verwijst naar de succes ratio voor het " +"sluiten van deals." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:84 msgid "" "Setting up stage probabilities is essential if you want to estimate the " "expected revenues of your sales cycle" -msgstr "Het opzetten van fases hun slagingskansen is essentieel indien u de verwachte opbrengsten van uw verkoopcyclus wilt schatten" +msgstr "" +"Het opzetten van fases hun slagingskansen is essentieel indien u de " +"verwachte opbrengsten van uw verkoopcyclus wilt schatten" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:88 msgid "" "For example, if your sales cycle contains the stages *Territory, Qualified, " "Qualified Sponsor, Proposition, Negotiation, Won and Lost,* then your " "workflow could look like this :" -msgstr "Bijvoorbeeld, als uw verkoopcyclus de fases **Grondgebied, Gekwalificeerd, Gekwalificeerde sponsor, Voorstel, Onderhandeling, Gewonnen en Verloren** bevat kan uw werk flow er als volgt uit zien:" +msgstr "" +"Bijvoorbeeld, als uw verkoopcyclus de fases **Grondgebied, Gekwalificeerd, " +"Gekwalificeerde sponsor, Voorstel, Onderhandeling, Gewonnen en Verloren** " +"bevat kan uw werk flow er als volgt uit zien:" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:92 msgid "" "**Territory** : opportunity just received from Leads Management or created " "from a cold call campaign. Customer's Interest is not yet confirmed." -msgstr "**Grondgebied**: opportuniteit die net ontvangen is vanuit Lead beheer of aangemaakt vanuit een koude bel campagne. De interesse van de klant is nog niet bevestigd." +msgstr "" +"**Grondgebied**: opportuniteit die net ontvangen is vanuit Lead beheer of " +"aangemaakt vanuit een koude bel campagne. De interesse van de klant is nog " +"niet bevestigd." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:96 msgid "*Success rate : 5%*" @@ -2344,7 +3208,9 @@ msgstr "*Succes ratio: 5%*" msgid "" "**Qualified** : prospect's business and workflow are understood, pains are " "identified and confirmed, budget and timing are known" -msgstr "**Gekwalificeerd**: de prospect zijn zaken en werk flow zijn begrepen, de pijnpunten zijn geïdentificeerd en bevestigd, budget en timing zijn bekend" +msgstr "" +"**Gekwalificeerd**: de prospect zijn zaken en werk flow zijn begrepen, de " +"pijnpunten zijn geïdentificeerd en bevestigd, budget en timing zijn bekend" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:101 msgid "*Success rate : 15%*" @@ -2353,7 +3219,9 @@ msgstr "*Succes ratio: 15%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:103 msgid "" "**Qualified sponsor**: direct contact with decision maker has been done" -msgstr "**Gekwalificeerde sponsor**: direct contact met de beslissende persoon is gebeurd" +msgstr "" +"**Gekwalificeerde sponsor**: direct contact met de beslissende persoon is " +"gebeurd" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:106 msgid "*Success rate : 25%*" @@ -2378,8 +3246,8 @@ msgstr "*Succes ratio: 75%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:116 msgid "" "**Won** : the prospect confirmed his quotation and received a sales order. " -"He his now a customer" -msgstr "**Gewonnen**: de prospect heeft de offerte bevestigd en heeft een verkooporder ontvangen. Hij is nu een klant" +"He is now a customer" +msgstr "" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:119 msgid "*Success rate : 100%*" @@ -2398,13 +3266,19 @@ msgid "" "Within your pipeline, each stage should correspond to a defined goal with a " "corresponding probability. Every time you move your opportunity to the next " "stage, your probability of closing the sale will automatically adapt." -msgstr "Binnen uw pijplijn moet elke fase overeenkomen met een gedefinieerd doel met een overeenkomende slaagkans. Elke keer dat u uw opportuniteit verplaatst naar een volgende fase zal de slaagkans zich automatisch aanpassen." +msgstr "" +"Binnen uw pijplijn moet elke fase overeenkomen met een gedefinieerd doel met" +" een overeenkomende slaagkans. Elke keer dat u uw opportuniteit verplaatst " +"naar een volgende fase zal de slaagkans zich automatisch aanpassen." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:131 msgid "" "You should consider using probability value as **100** when the deal is " "closed-won and **0** for deal closed-lost." -msgstr "U zou moeten overwegen om als slagingskans de waarde **100* in te vullen wanneer de deal gesloten en gewonnen is en **0** voor deals die gesloten en verloren zijn." +msgstr "" +"U zou moeten overwegen om als slagingskans de waarde **100* in te vullen " +"wanneer de deal gesloten en gewonnen is en **0** voor deals die gesloten en " +"verloren zijn." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:135 msgid "How to set up stage probabilities?" @@ -2414,7 +3288,9 @@ msgstr "Hoe fase verwachtingen in te stellen?" msgid "" "To edit a stage, click on the **Settings** icon at the right of the desired " "stage then on EDIT" -msgstr "Om een fase te wijzigen klikt u op het **Instellingen** icon aan de rechterkant van de gewenste fase en klikt u op WIJZIGEN" +msgstr "" +"Om een fase te wijzigen klikt u op het **Instellingen** icon aan de " +"rechterkant van de gewenste fase en klikt u op WIJZIGEN" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:143 msgid "" @@ -2423,11 +3299,19 @@ msgid "" "example, if you set a probability of 0% (Lost) or 100% (Won), Odoo will " "assign the corresponding stage when the opportunity is marked as Lost or " "Won." -msgstr "Selecteer de wijzig automatisch de slaagkans checkbox om Odoo automatisch de slaagkans van de opportuniteit te laten invullen aan de hand van de fase. Indien u een slaagkans van 0% (Verloren) of 100% (Gewonnen) instelt zal Odoo de overeenkomende fase toewijzen wanneer de opportuniteit gemarkeerd wordt als gewonnen of verloren." +msgstr "" +"Selecteer de wijzig automatisch de slaagkans checkbox om Odoo automatisch de" +" slaagkans van de opportuniteit te laten invullen aan de hand van de fase. " +"Indien u een slaagkans van 0% (Verloren) of 100% (Gewonnen) instelt zal Odoo" +" de overeenkomende fase toewijzen wanneer de opportuniteit gemarkeerd wordt " +"als gewonnen of verloren." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:151 msgid "" "Under the requirements field you can enter the internal requirements for " "this stage. It will appear as a tooltip when you place your mouse over the " "name of a stage." -msgstr "Onder het vereisten veld kan u de interne vereisten invullen voor deze fase. Het verschijnt als een tooltip wanneer u uw muis op de naam van een fase plaatst." +msgstr "" +"Onder het vereisten veld kan u de interne vereisten invullen voor deze fase." +" Het verschijnt als een tooltip wanneer u uw muis op de naam van een fase " +"plaatst." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/db_management.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/db_management.po index 3ed54bde4..4646feeb6 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/db_management.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/db_management.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2016\n" +"Last-Translator: Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,9 +18,340 @@ msgstr "" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../../db_management/db_online.rst:8 +msgid "Online Database management" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_online.rst:13 +msgid "Duplicating a database" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_online.rst:15 +msgid "" +"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available to free " +"customers of our Online platform." +msgstr "" +"Database duplicatie, hernoemen, custom DNS, etc. is niet beschikbaar voor " +"gratis klanten van ons Online platform." + +#: ../../db_management/db_online.rst:18 +msgid "" +"Access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__ " +"(you will have to sign in). Next, make sure you are connected as the " +"administrator of the database you want to duplicate. After that, click on " +"the **Manage Your Databases** button." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_online.rst:26 +msgid "" +"In the line of the database you want to duplicate, you will have a few " +"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have" +" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_online.rst:36 +msgid "A duplicated database has the same behaviour as a real one:" +msgstr "Een gedupliceerde database heeft hetzelfde gedrag als een echte:" + +#: ../../db_management/db_online.rst:38 +msgid "Emails are sent" +msgstr "E-mails worden verzonden" + +#: ../../db_management/db_online.rst:40 +msgid "Payments are processed (in the e-commerce, for example)" +msgstr "Betalingen worden verwerkt (in de online shop bijvoorbeeld)" + +#: ../../db_management/db_online.rst:42 +msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_online.rst:44 +msgid "Etc." +msgstr "Etc." + +#: ../../db_management/db_online.rst:46 +msgid "" +"It is **strongly** advised to test behaviour using sample customers/products" +" (with a `disposable e-mail <http://www.mailinator.com>`__ address, for " +"example)" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_online.rst:50 +msgid "" +"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice " +"that the url uses the name you chose for your duplicated database." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_online.rst:54 +msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days." +msgstr "Gedupliceerde databases verlopen automatisch na 15 dagen." + +#: ../../db_management/db_premise.rst:7 +msgid "On-premise Database management" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:10 +msgid "Register a database" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:12 +msgid "" +"To register your database, you just need to enter your Subscription Code in " +"the banner in the App Switcher. Make sure you do not add extra spaces before" +" or after your subscription code. If the registration is successful, it will" +" turn green and will provide you with the Expiration Date of your freshly-" +"registered database. You can check this Epiration Date in the About menu " +"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:20 +msgid "Registration Error Message" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:22 +msgid "" +"If you are unable to register your database, you will likely encounter this " +"message:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:31 ../../db_management/db_premise.rst:97 +#: ../../db_management/db_premise.rst:130 +msgid "Solutions" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:33 +msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:35 +msgid "" +"Check if your subscription details get the tag \"In Progress\" on your `Odoo" +" Account <https://accounts.odoo.com/my/contract>`__ or with your Account " +"Manager" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:39 +msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:41 +msgid "" +"You can link only one database per subscription. (Need a test or a " +"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:45 +msgid "" +"You can unlink the old database yourself on your `Odoo Contract " +"<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__ with the button \"Unlink " +"database\"" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:52 +msgid "" +"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " +"as it will be deactivated shortly:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:59 +msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:61 +#: ../../db_management/db_premise.rst:190 +msgid "" +"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " +"duplicated database; a manual operation is no longer required." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:64 +msgid "" +"If it's not the case, you may have multiple databases sharing the same UUID." +" Please check on your `Odoo Contract " +"<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__, a short message will appear " +"specifying which database is problematic:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:73 +msgid "" +"In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve " +"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " +"<duplicate_premise>`." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:76 +msgid "" +"For your information, we identify database with UUID. Therefore, each " +"database should have a distinct UUID to ensure that registration and " +"invoicing proceed effortlessly for your and for us." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:82 +msgid "Too much users error message" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:84 +msgid "" +"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" +" Enterprise subscription, you may encounter this message:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:93 +msgid "" +"When the message appears you have 30 days before the expiration. The " +"countdown is updated everyday." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:99 +msgid "" +"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " +"upsell quotation and pay for the extra users." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:102 +msgid "or" +msgstr "of" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:104 +msgid "" +"**Deactivate users** as explained in this `Documentation " +"<https://www.odoo.com " +"/documentation/user/10.0/db_management/documentation.html#deactivating-" +"users>`__ and **Reject** the upsell quotation." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:109 +msgid "" +"Once your database has the correct number of users, the expiration message " +"will disappear automatically after a few days, when the next verification " +"occurs. We understand that it can be a bit frightening to see the countdown," +" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the " +"message disappear right away." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:116 +msgid "Database expired error message" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:118 +msgid "" +"If your database reaches its expiration date before your renew your " +"subscription, you will encounter this message:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:126 +msgid "" +"This **blocking** message appears after a non-blocking message that lasts 30" +" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " +"database is expired." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:134 +msgid "" +"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " +"that" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:133 +msgid "" +"if you wish to pay by Wire Transfer, your subscription will effectively be " +"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " +"card payments are processed immediately." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:136 +msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:138 +msgid "" +"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " +"<https://www.odoo.com/help>`__" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:145 +msgid "Force an Update Notification" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:147 +msgid "" +"Update Notifications happen once every 7 days and keep your database up-to-" +"date with your Odoo Enterprise subscription. If you modify your subscription" +" (i.e. add more users, renew it for a year, etc.), your local database will " +"only be made aware of the change once every 7 days - this can cause " +"discrepancies between the state of your subscription and some notifications " +"in your App Switcher. When doing such an operation on your subscription, you" +" can force an Update using the following procedure:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:154 +msgid "Connect to the database with the **Administrator** account" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:155 +msgid "" +"Switch to the Developer mode by using the **About** option in the top-right " +"menu (in V9) / in **Settings** (in V10): click on **Activate the developer" +" mode**" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:158 +msgid "" +"Navigate to the \"Settings\" menu, then \"Technical\" > \"Automation\" > " +"\"Scheduled Actions\"" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:160 +msgid "" +"Find \"Update Notification\" in the list, click on it, and finally click on " +"the button \"**RUN MANUALLY**\"" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:162 +msgid "Refresh the page, the \"Expiration\" notification should be gone" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:165 +msgid "" +"You may have kept the same UUID on different databases and we receive " +"information from those databases too. So please read :ref:`this " +"documentation <duplicate_premise>` to know how to change the UUID. After the" +" change you can force a ping to speed up the verification, your production " +"database will then be correctly identified." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:174 +msgid "Duplicate a database" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:176 +msgid "" +"You can duplicate your database by accessing the database manager on your " +"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily " +"duplicate your database (among other things)." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:184 +msgid "" +"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change " +"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this " +"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two " +"databases with the same uuid could result in invoicing problems or " +"registration problems down the line." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:193 +msgid "" +"The database uuid is currently accessible from the menu **Settings > " +"Technical > System Parameters**, we advise you to use a `uuid generator " +"<https://www.uuidgenerator.net>`__ or to use the unix command ``uuidgen`` to" +" generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record " +"by clicking on it and using the edit button." +msgstr "" + #: ../../db_management/documentation.rst:7 -msgid "How to manage your databases" -msgstr "Hoe uw databases te beheren" +msgid "Users and Features" +msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:9 msgid "" @@ -44,124 +375,30 @@ msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:19 msgid "" "This page contains some information as to how you can manage your Odoo " -"instances. The most important section concern the :ref:`duplication " -"<duplicate>` of your database: whenever you wish to install or remove an " -"App, you should **always** test it first on a duplicate of your production " -"database. That way, if something goes wrong, your day-to-day business is not" -" impacted." +"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise " +"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " +"goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" -#: ../../db_management/documentation.rst:26 +#: ../../db_management/documentation.rst:24 +msgid "" +"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online" +" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` " +"installations." +msgstr "" + +#: ../../db_management/documentation.rst:28 msgid "" "If you have questions about the content of this page or if you encounter an " "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " "`support form <https://www.odoo.com/help>`__." msgstr "" -#: ../../db_management/documentation.rst:30 -msgid "" -"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available to free " -"customers of our Online platform." -msgstr "" -"Database duplicatie, hernoemen, custom DNS, etc. is niet beschikbaar voor " -"gratis klanten van ons Online platform." - -#: ../../db_management/documentation.rst:37 -msgid "Duplicating a database (online)" -msgstr "Een database dupliceren (online)" - -#: ../../db_management/documentation.rst:39 -msgid "" -"Access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__ " -"(you will have to sign in). Next, make sure you are connected as the " -"administrator of the database you want to duplicate. After that, click on " -"the **Manage Your Databases** button." -msgstr "" - -#: ../../db_management/documentation.rst:47 -msgid "" -"In the line of the database you want to duplicate, you will have a few " -"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have" -" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**." -msgstr "" - -#: ../../db_management/documentation.rst:57 -msgid "A duplicated database has the same behaviour as a real one:" -msgstr "Een gedupliceerde database heeft hetzelfde gedrag als een echte:" - -#: ../../db_management/documentation.rst:59 -msgid "Emails are sent" -msgstr "E-mails worden verzonden" - -#: ../../db_management/documentation.rst:61 -msgid "Payments are processed (in the e-commerce, for example)" -msgstr "Betalingen worden verwerkt (in de online shop bijvoorbeeld)" - -#: ../../db_management/documentation.rst:63 -msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent" -msgstr "" - -#: ../../db_management/documentation.rst:65 -msgid "Etc." -msgstr "Etc." - -#: ../../db_management/documentation.rst:67 -msgid "" -"It is **strongly** advised to test behaviour using sample customers/products" -" (with a `disposable e-mail <http://www.mailinator.com>`__ address, for " -"example)" -msgstr "" - -#: ../../db_management/documentation.rst:71 -msgid "" -"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice " -"that the url uses the name you chose for your duplicated database." -msgstr "" - -#: ../../db_management/documentation.rst:75 -msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days." -msgstr "Gedupliceerde databases verlopen automatisch na 15 dagen." - -#: ../../db_management/documentation.rst:81 -msgid "Duplicating a database (on-premise)" -msgstr "Een database dupliceren (lokaal)" - -#: ../../db_management/documentation.rst:83 -msgid "" -"You can duplicate your database by accessing the database manager on your " -"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily " -"duplicate your database (among other things)." -msgstr "" - -#: ../../db_management/documentation.rst:91 -msgid "" -"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change " -"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this " -"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two " -"databases with the same uuid could result in invoicing problems or " -"registration problems down the line." -msgstr "" - -#: ../../db_management/documentation.rst:97 -msgid "" -"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " -"duplicated database; a manual operation is no longer required." -msgstr "" - -#: ../../db_management/documentation.rst:100 -msgid "" -"The database uuid is currently accessible from the menu **Settings > " -"Technical > System Parameters**, we advise you to use a `uuid generator " -"<https://www.uuidgenerator.net>`__ or to use the unix command ``uuidgen`` to" -" generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record " -"by clicking on it and using the edit button." -msgstr "" - -#: ../../db_management/documentation.rst:110 +#: ../../db_management/documentation.rst:34 msgid "Deactivating Users" msgstr "Gebruikers deactiveren" -#: ../../db_management/documentation.rst:112 +#: ../../db_management/documentation.rst:36 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." @@ -169,7 +406,7 @@ msgstr "" "Verzeker u er van dat u genoeg **administratieve rechten** hebt indien u de " "status van eender welke gebruiker wilt wijzigen." -#: ../../db_management/documentation.rst:115 +#: ../../db_management/documentation.rst:39 msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage access " @@ -179,27 +416,27 @@ msgstr "" " de actieve gebruikers op uw database toont. Klik op **Beheer " "toegangsrechten.**" -#: ../../db_management/documentation.rst:120 -#: ../../db_management/documentation.rst:158 +#: ../../db_management/documentation.rst:44 +#: ../../db_management/documentation.rst:82 msgid "|settings|" msgstr "|settings|" -#: ../../db_management/documentation.rst:120 +#: ../../db_management/documentation.rst:44 msgid "|browse_users|" msgstr "|browse_users|" -#: ../../db_management/documentation.rst:123 +#: ../../db_management/documentation.rst:47 msgid "You'll then see the list of your users." msgstr "U ziet vervolgens de lijst van uw gebruikers." -#: ../../db_management/documentation.rst:128 +#: ../../db_management/documentation.rst:52 msgid "" "The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different " "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" -#: ../../db_management/documentation.rst:133 +#: ../../db_management/documentation.rst:57 msgid "" "In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as " "you are on the userform, go with your mouse cursor on the status **Active** " @@ -207,26 +444,26 @@ msgid "" " to **Inactive** immediately." msgstr "" -#: ../../db_management/documentation.rst:142 +#: ../../db_management/documentation.rst:66 msgid "The user is now deactivated." msgstr "De gebruiker is nu gedeactiveerd." -#: ../../db_management/documentation.rst:144 +#: ../../db_management/documentation.rst:68 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" msgstr "Deactiveer **nooit** de hoofdgebruiker (*admin*)" -#: ../../db_management/documentation.rst:147 +#: ../../db_management/documentation.rst:71 msgid "Uninstalling Apps" msgstr "Apps deïnstalleren" -#: ../../db_management/documentation.rst:149 +#: ../../db_management/documentation.rst:73 msgid "" "Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate " "<duplicate>` of your database before making any changes (*especially* " "installing/uninstalling apps)." msgstr "" -#: ../../db_management/documentation.rst:153 +#: ../../db_management/documentation.rst:77 msgid "" "In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able " "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" @@ -236,18 +473,18 @@ msgstr "" "hoeveel applicaties u geïnstalleerd hebt. Klik op **Doorzoek apps** om de " "lijst van geïnstalleerde apps te bekijken." -#: ../../db_management/documentation.rst:158 +#: ../../db_management/documentation.rst:82 msgid "|browse_apps|" msgstr "|browse_apps|" -#: ../../db_management/documentation.rst:161 +#: ../../db_management/documentation.rst:85 msgid "" "In your applications' dashboard, you will see all the icons of your " "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " "form of the application, click on **Uninstall**." msgstr "" -#: ../../db_management/documentation.rst:168 +#: ../../db_management/documentation.rst:92 msgid "" "Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. " "Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what " @@ -257,22 +494,22 @@ msgid "" " click **Confirm**." msgstr "" -#: ../../db_management/documentation.rst:175 +#: ../../db_management/documentation.rst:99 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." msgstr "" "Klik als laatste, na het controleren van de waarschuwing (indien er een is)," " op **Bevestigen**." -#: ../../db_management/documentation.rst:180 +#: ../../db_management/documentation.rst:104 msgid "You have finished uninstalling your application." msgstr "U bent klaar met het verwijderen van uw applicatie." -#: ../../db_management/documentation.rst:183 +#: ../../db_management/documentation.rst:107 msgid "Good to know" msgstr "Goed om te weten" -#: ../../db_management/documentation.rst:185 +#: ../../db_management/documentation.rst:109 msgid "" "**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can " "know if your business flow is broken better than you. If we were to " @@ -282,7 +519,7 @@ msgid "" "operations." msgstr "" -#: ../../db_management/documentation.rst:191 +#: ../../db_management/documentation.rst:115 msgid "" "**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install " "modules that you do not actively use to access some features of Odoo you " @@ -292,7 +529,7 @@ msgid "" "to work properly." msgstr "" -#: ../../db_management/documentation.rst:198 +#: ../../db_management/documentation.rst:122 msgid "" "**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial " "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/discuss.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/discuss.po index 5d80679a1..15a8e2255 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/discuss.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/discuss.po @@ -1,169 +1,238 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-28 14:02+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../discuss.rst:5 ../../discuss/getting_started.rst:5 +#: ../../discuss.rst:5 msgid "Discuss" msgstr "Discussieer" -#: ../../discuss/getting_started.rst:8 -msgid "Overview" -msgstr "Overzicht" - -#: ../../discuss/getting_started.rst:10 -msgid "" -"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your " -"organization's communication into one place and seamlessly integrates with " -"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever " -"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily " -"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team " -"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " -"simple and searchable interface." +#: ../../discuss/email_servers.rst:3 +msgid "How to use my own email servers to send and receive messages in Odoo" msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:23 -msgid "Communicating with Your Team Using Channels" -msgstr "Communiceren met uw team door middel van kanalen" - -#: ../../discuss/getting_started.rst:25 -msgid "" -"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, " -"departments, projects, or any other group that requires regular " -"communication. By having conversations that everyone in the channel can see," -" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." +#: ../../discuss/email_servers.rst:6 +msgid "When is it needed" msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:32 -msgid "Creating a Channel" -msgstr "Een kanaal aanmaken" - -#: ../../discuss/getting_started.rst:34 -msgid "" -"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." -msgstr "In Discussies zijn er twee types van kanalen - **publiek** en **privé**." - -#: ../../discuss/getting_started.rst:37 -msgid "" -"A **public channel** can only be created by an administrator with write " -"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a " -"**private channel** can be created by any user and by default is only " -"visible to users who have been invited to this channel." +#: ../../discuss/email_servers.rst:7 +msgid "You need it if you use Odoo Community or Enterprise." msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:44 -msgid "" -"A public channel is best used when many employees need to access information" -" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas" -" a private channel should be used whenever information should be limited to " -"specific users/employees (such as department specific or sensitive " -"information)." +#: ../../discuss/email_servers.rst:10 +msgid "What if I use Odoo Online" msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:51 -msgid "Configuring a Channel" -msgstr "Een kanaal configureren" - -#: ../../discuss/getting_started.rst:53 +#: ../../discuss/email_servers.rst:11 msgid "" -"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic " -"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`." -" Changing channel access rights allows you to control which groups can view " -"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or" -" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to " -"follow a private channel will let other users view and join it as they would" -" a public channel." +"You are done! Odoo Online comes up with an embedded and ready-to-use email " +"server (*@yourcompany.odoo.com*). We recommend to keep this default setting " +"as is as it is really convenient." msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:67 -msgid "How To Set Up a Mailing List" -msgstr "Hoe een e-mail lijst op te stellen?" - -#: ../../discuss/getting_started.rst:69 +#: ../../discuss/email_servers.rst:15 msgid "" -"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within " -":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like" -" to use. Users can then post to the channel and choose to receive " -"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear " -"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send " -"messages by email." +"Indeed, while it is branded by Odoo, the visible source of any message sent " +"from Odoo will be your personal email address (your Odoo login). Your " +"contacts will therefore trust your messages." msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:77 -msgid "Locating a Channel" -msgstr "Een kanaal lokaliseren" - -#: ../../discuss/getting_started.rst:79 -msgid "" -"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of " -"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by" -" clicking the plus icon." -msgstr "Indien u geen kanaal ziet op uw dashboard kan u de lijst doorzoeken van **publieke kanalen** om het juiste kanaal te vinden of een nieuw kanaal aan te maken door te klikken op het plus icoon." - -#: ../../discuss/getting_started.rst:86 -msgid "" -"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public " -"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public " -"channels from a single screen." +#: ../../discuss/email_servers.rst:20 +msgid "How does it work when a contact replies to an email sent from Odoo" msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:91 +#: ../../discuss/email_servers.rst:21 msgid "" -"It is always wise to search for a channel before creating a new one to " -"ensure that duplicate entries are not created for the same topic." -msgstr "Het is altijd wijs om te zoeken voor een kanaal voordat u een nieuwe aanmaakt zodat u zeker bent dat er geen dubbele kanalen worden aangemaakt voor hetzelfde onderwerp." - -#: ../../discuss/getting_started.rst:95 -msgid "Monitoring Your Messages Using the Inbox" -msgstr "Uw berichten opvolgen met gebruik van de inbox" - -#: ../../discuss/getting_started.rst:100 -msgid "" -"Use the **inbox** to monitor updates and progress on everything you do in " -"Odoo. Notifications from everything you follow and conversations in which " -"you are mentioned appear in your inbox." +"Default reply-to is a generic address used to automatically route any " +"incoming email to the discussion thread of the origin business object " +"(opportunity, order, task, etc.) and to the inbox of all its followers. By " +"default this address is \"catchall@\" but it can be changed. Thanks to it, " +"you get a perfect message thread in Odoo and you don't pollute your external" +" email box with Odoo-related topics." msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:107 -msgid "" -"Marking an item with a check sets the message to **read** and removes it " -"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or " -"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star " -"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " -"throughout Odoo to keep tabs on it here." +#: ../../discuss/email_servers.rst:29 +msgid "How to use my own email servers" msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:114 -msgid "Sending Emails" -msgstr "E-mails verzenden" - -#: ../../discuss/getting_started.rst:116 +#: ../../discuss/email_servers.rst:30 msgid "" -"You can **send emails** from the inbox of Odoo Discuss. In addition to the " -"usual email features, you can select a template that you have already " -"created, or create one on the fly and save it for later use." -msgstr "U kan **e-mails verzenden** vanuit de inbox van Odoo discussies. Bovenop de gebruikelijke e-mail mogelijkheden kan u een sjabloon selecteren dat u al heeft aangemaakt of één on the fly aanmaken en bewaren voor later gebruik." +"You need to be a system admin to set this up. Go to :menuselection:`Settings" +" --> General Settings` and check *External Email Servers* (watch out: this " +"checkbox only shows up after Odoo 10). Then, go through the following steps." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:121 -msgid "Grabbing Attention with Direct Messages and Mentions" -msgstr "De aandacht grijpen met directe berichten en vermeldingen" +#: ../../discuss/email_servers.rst:36 +msgid "Set an outgoing email server for outbound messages" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:123 +#: ../../discuss/email_servers.rst:37 +msgid "" +"You need the SMTP data of your email provider (Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, " +"etc.) as well as your admin credentials. Once all the information has been " +"filled out, click on *Test Connection*." +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:45 +msgid "Set an incoming email server for inbound messages" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:46 +msgid "" +"Fill out the form according to your email provider’s settings. Leave the " +"*Actions to Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has " +"been filled out, click on *TEST & CONFIRM*." +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:53 +msgid "" +"By default inbound messages are fetched every 5 minutes. You can change this" +" value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: Fetchmail Service*." +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:59 +msgid "Set the domain name" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:60 +msgid "" +"Enter the domain name of your email servers (e.g. mycompany.com) in General " +"Settings." +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:67 +msgid "Create a catchall address" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:68 +msgid "" +"Create a catchall address in your email server settings. We advise you to " +"use \"catchall@\" so that everything works out straight away. If you want to" +" use another alias, you have extra steps in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:72 +msgid "Activate the developer mode from your Settings Dashboard." +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:77 +msgid "" +"Refresh your screen. Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Parameters --> System Parameters` and enter your custom catchall alias in " +"*mail.catchall.alias*." +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:84 +msgid "You can edit the email alias used for bounced messages the same way." +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:87 +msgid "How to perfectly combine Odoo Discuss and my traditional email tool" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:88 +msgid "" +"Odoo Discuss is a perfect tool to send and read messages related to business" +" objects. But it doesn't aim to replace a full-featured email software " +"(Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, etc.). We recommend to take the most out of " +"both systems without mingling them: What is related to Odoo business objects" +" or applications goes into Odoo; What is not stays into your external email " +"boxes." +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:95 +msgid "" +"To do so, create specific email aliases to use in Odoo (to generate leads or" +" opportunities, helpdesk tickets, etc.). If you take an email alias already " +"used for messaging outside of Odoo, incoming messages will land into both " +"systems. This will negatively impact your productivity when it comes to " +"process them." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3 +msgid "How to follow Twitter feed from Odoo" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8 +msgid "" +"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the " +"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically " +"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13 +msgid "Setting up the App on Twitter's side" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15 +msgid "" +"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks" +" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to" +" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19 +msgid "Name: this is the name of the application on Twitter" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21 +msgid "" +"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" " +"added. For example, if your Odoo instance is hosted at " +"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in" +" this field." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25 +msgid "" +"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following " +"the previous example you should write " +"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28 +msgid "" +"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click " +"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33 +msgid "Getting the API key and secret" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35 +msgid "" +"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40 +msgid "" +"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General " +"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mentions.rst:3 +msgid "How to grab attention of other users in my messages" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mentions.rst:5 msgid "" "You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**." " Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item " @@ -175,11 +244,11 @@ msgid "" "another channel." msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:133 -msgid "Direct Messaging a User" -msgstr "Direct berichten versturen naar een gebruiker" +#: ../../discuss/mentions.rst:15 +msgid "Direct messaging a user" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:135 +#: ../../discuss/mentions.rst:17 msgid "" "**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and " "recipient. You can send direct messages to other users from within the " @@ -191,11 +260,11 @@ msgid "" "they are offline." msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:146 -msgid "Desktop Notifications from Discuss" -msgstr "Desktop notificaties vanuit discussies" +#: ../../discuss/mentions.rst:28 +msgid "Desktop notifications from Discuss" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:148 +#: ../../discuss/mentions.rst:30 msgid "" "You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new " "direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of" @@ -203,36 +272,148 @@ msgid "" "the gear icon in the corner of the notification.." msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:158 -msgid "Tracking Important Topics, Projects, and Conversations" -msgstr "Opvolging van belangrijke onderwerpen, projecten en conversaties" - -#: ../../discuss/getting_started.rst:160 -msgid "" -"You can keep track of virtually any object in Odoo, such as a Task or " -"Quotation, by **following** it. An item can be followed from the item view, " -"just above the chatter." +#: ../../discuss/monitoring.rst:3 +msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox" msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:167 +#: ../../discuss/monitoring.rst:5 msgid "" -"You can choose which types of events to follow, with the depending on the " -"type of item. The example below shows the options available when following a" -" **task** in the **Projects** **Module**." -msgstr "U kan kiezen welke soorten van evenementen u wilt volgen. Het onderstaande voorbeeld toont de beschikbare opties wanneer u een **taak** volgt in the **Project** **module**." +"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on " +"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you " +"follow or in which you are mentioned appear in your inbox." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:174 +#: ../../discuss/monitoring.rst:13 +msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen." +msgstr "" + +#: ../../discuss/monitoring.rst:18 msgid "" -"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel " -"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a" -" link back to the original document." -msgstr "U kan andere gebruikers uitnodigen en kanalen toevoegen aan volgers. Een kanaal toevoegen als een volger verzend berichten die in de chatter geplaatst worden naar het kanaal met een link naar het originele document." +"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it " +"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or " +"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star " +"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " +"throughout Odoo to keep tabs on it here." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:184 -msgid "Using Filters to Navigate within Discuss" -msgstr "Filters gebruiken om te navigeren binnen discussies" +#: ../../discuss/overview.rst:3 +msgid "Why to use Odoo Discuss" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:186 +#: ../../discuss/overview.rst:5 +msgid "" +"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your " +"organization's communication into one place and seamlessly integrates with " +"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever " +"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily " +"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team " +"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " +"simple and searchable interface." +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:3 +msgid "How to efficiently communicate in team using channels" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:5 +msgid "" +"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, " +"departments, projects, or any other group that requires regular " +"communication. By having conversations that everyone in the channel can see," +" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:12 +msgid "Creating a channel" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:14 +msgid "" +"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." +msgstr "" +"In Discussies zijn er twee types van kanalen - **publiek** en **privé**." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:17 +msgid "" +"A **public channel** can only be created by an administrator with write " +"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a " +"**private channel** can be created by any user and by default is only " +"visible to users who have been invited to this channel." +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:24 +msgid "" +"A public channel is best used when many employees need to access information" +" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas" +" a private channel should be used whenever information should be limited to " +"specific users/employees (such as department specific or sensitive " +"information)." +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:31 +msgid "Configuring a channel" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:33 +msgid "" +"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic " +"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`." +" Changing channel access rights allows you to control which groups can view " +"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or" +" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to " +"follow a private channel will let other users view and join it as they would" +" a public channel." +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:47 +msgid "How to set up a mailing list" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:49 +msgid "" +"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within " +":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like" +" to use. Users can then post to the channel and choose to receive " +"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear " +"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send " +"messages by email." +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:57 +msgid "Locating a channel" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:59 +msgid "" +"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of " +"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by" +" clicking the plus icon." +msgstr "" +"Indien u geen kanaal ziet op uw dashboard kan u de lijst doorzoeken van " +"**publieke kanalen** om het juiste kanaal te vinden of een nieuw kanaal aan " +"te maken door te klikken op het plus icoon." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:66 +msgid "" +"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public " +"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public " +"channels from a single screen." +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:71 +msgid "" +"It is always wise to search for a channel before creating a new one to " +"ensure that duplicate entries are not created for the same topic." +msgstr "" +"Het is altijd wijs om te zoeken voor een kanaal voordat u een nieuwe " +"aanmaakt zodat u zeker bent dat er geen dubbele kanalen worden aangemaakt " +"voor hetzelfde onderwerp." + +#: ../../discuss/team_communication.rst:76 +msgid "Using filters to navigate within Discuss" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:78 msgid "" "The topbar search provides access to the same comprehensive search function " "present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and " @@ -240,3 +421,61 @@ msgid "" "using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single " "character wildcard.**" msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:3 +msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:6 +msgid "How to follow a discussion thread" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:7 +msgid "" +"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity," +" a quotation, a task, etc.), by **following** it." +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:14 +msgid "How to choose the events to follow" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:15 +msgid "" +"You can choose which types of events you want to be notified about. The " +"example below shows the options available when following a **task** in the " +"**Project** app." +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:23 +msgid "How to add other followers" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:24 +msgid "" +"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel " +"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a" +" link back to the original document." +msgstr "" +"U kan andere gebruikers uitnodigen en kanalen toevoegen aan volgers. Een " +"kanaal toevoegen als een volger verzend berichten die in de chatter " +"geplaatst worden naar het kanaal met een link naar het originele document." + +#: ../../discuss/tracking.rst:34 +msgid "How to be a default follower" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:35 +msgid "" +"You are automatically set as a default follower of any item you create. In " +"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any" +" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task " +"created, an opportunity won)." +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:40 +msgid "" +"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel" +" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear " +"about." +msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/ecommerce.po new file mode 100644 index 000000000..b9a98ef0c --- /dev/null +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -0,0 +1,1139 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../ecommerce.rst:5 +msgid "eCommerce" +msgstr "eCommerce" + +#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3 +msgid "Get started" +msgstr "Beginnen" + +#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 +msgid "How to customize my catalog page" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 +msgid "Product Catalog" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 +msgid "" +"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 +msgid "" +"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " +"website categories, etc." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 +msgid "Highlight a product" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 +msgid "" +"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " +"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" +" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 +msgid "" +"See how to do it: " +"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 +msgid "Quick add to cart" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 +msgid "" +"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " +"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " +"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " +"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " +"better)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 +msgid "How to build a product page" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 +msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 +msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 +msgid "Here are the main elements of the Product page:" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 +msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 +msgid "See how to configure your products from links here below." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 +msgid ":doc:`../managing_products/variants`" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 +msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 +msgid ":doc:`../managing_products/stock`" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 +msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 +msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 +msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32 +msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products.rst:3 +msgid "Manage my products" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 +msgid "How to display several images per product" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 +msgid "" +"By default your product web page displays the main image of your product " +"only. If you like to show your products under several angles, you can turn " +"the image into a carrousel." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 +msgid "" +"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " +"Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 +msgid "" +"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" +" in Edit mode to get the upload wizard." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 +msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3 +msgid "How to show product availability" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5 +msgid "" +"The availability of your products can be shown on the website to reassure " +"your customers." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10 +msgid "" +"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select " +"an option in *Availability*." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16 +msgid "" +"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery " +"delay, etc." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22 +msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25 +msgid "" +"If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it " +"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the " +"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3 +msgid "How to manage product variants" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5 +msgid "" +"Product variants are used to offer variations of the same product to your " +"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt " +"and then selects its size and color." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:13 +msgid "How to create attributes & variants" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15 +msgid "" +"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " +"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:18 +msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20 +msgid "" +"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, " +"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " +"are 2 values for 1 attribute." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:28 +msgid "How to edit variants" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30 +msgid "See all the variants from the product template detail form." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:38 +msgid "You can edit following data:" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40 +msgid "Picture (will update in real time on the website)," +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:41 +msgid "Barcode," +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42 +msgid "Internal Reference (SKU #)," +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43 +msgid "Volume," +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44 +msgid "Weight," +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45 +msgid "Active (available in quotes & website)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:48 +msgid "" +"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " +"to populate them once the variants generated." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:52 +msgid "" +"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> " +"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " +"variants." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:56 +msgid "How to set specific prices per variant" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58 +msgid "" +"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " +"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:64 +msgid "" +"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " +"attribute value is selected." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:74 +msgid "" +"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " +"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:78 +msgid "How to disable/archive variants" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80 +msgid "" +"You can disable/archive specific variants so that they are no longer " +"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " +"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:86 +msgid "" +"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " +"list. You can reactivate them the same way." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 +msgid "Maximize my revenue" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 +msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 +msgid "" +"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch " +"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " +"functionalities:" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 +msgid "Accessory products on checkout page," +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 +msgid "" +"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 +msgid "Accessory products when checking out" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 +msgid "" +"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " +"reviews the cart before paying." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 +msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 +msgid "" +"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case " +"several items are added to cart. If any item is the accessory of several " +"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " +"suggested accessories." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 +msgid "Optional products when adding to cart" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 +msgid "" +"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for " +"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " +"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 +msgid "To publish optional products:" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 +msgid "" +"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the " +"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " +"up." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 +msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 +msgid "" +"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 +msgid "How to adapt the prices to my website visitors" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 +msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 +msgid "force a price by geo-localization," +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 +msgid "let the customer choose the currency." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 +msgid "" +"As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: " +":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 +msgid "Geo-IP to automatically apply the right price" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 +msgid "" +"Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet " +"logged in will get their own currency when landing on your website." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 +msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 +msgid "Currency selector" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 +msgid "" +"In case you sell in several currencies, you can let your customers choose " +"their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website " +"drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34 +msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 +msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 +msgid ":doc:`promo_code`" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 +msgid "How to create & share promotional codes" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 +msgid "" +"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " +"campaigns and apply any kind of discounts." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 +msgid "Setup" +msgstr "Setup" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" +" on formula* for *Sale Price*." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" +" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " +"code." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 +msgid "" +"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " +"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 +msgid "" +"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " +"prices get automatically updated in the cart." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 +msgid "" +"The promocode used by the customer is stored in the system so you can " +"analyze the performance of your marketing campaigns." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 +msgid "Show sales per pricelists..." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 +msgid ":doc:`pricing`" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 +msgid "How to enable comments & rating" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 +msgid "" +"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " +"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " +"your customer to share their feedback!" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 +msgid "" +"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " +"page." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 +msgid "" +"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " +"so (see Portal documentation)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 +msgid "Review the posts in real time" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 +msgid "" +"Whenever a post is published, the product manager and all the product " +"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 +msgid "" +"By default the user who created the product is automatically set as " +"follower." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 +msgid "" +"Click the product name to open the detail form and review the comment (in " +"the product discussion thread)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 +msgid "Moderate & unpublish" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 +msgid "" +"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " +"form or on the web page." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 +msgid "" +"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " +"button to turn it red (*Unpublished*)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 +msgid "..tip::" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 +msgid "" +"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" +" smart button (and vice versa)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 +msgid "How to sell pricier product alternatives (upselling)" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 +msgid "" +"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " +"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" +" time browsing your catalog." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 +msgid "To do so:" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 +msgid "" +"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " +"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " +"customers will be confused." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 +msgid "" +"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " +"page." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/overview.rst:3 +msgid "Overview" +msgstr "Overzicht" + +#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3 +msgid "Introduction to Odoo eCommerce" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10 +msgid "" +"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no " +"time. The topics follow the buying process:" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13 +msgid "Product Page" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:14 +msgid "Shop Page" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15 +msgid "Pricing" +msgstr "Prijzen" + +#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16 +msgid "Taxes" +msgstr "BTW" + +#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17 +msgid "Checkout process" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18 +msgid "Upselling & cross-selling" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19 +msgid "Payment" +msgstr "Betaling" + +#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20 +msgid "Shipping & Tracking" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24 +msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/publish.rst:3 +msgid "Launch my website" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3 +msgid "Improve shopper experience" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3 +msgid "How to set up payment methods" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5 +msgid "" +"To collect payments, you can either request your customers to process it " +"manually (e.g. wire transfer) or redirect them to payment acquirers. The " +"payment process described hereunder is common to both eCommerce and online " +"quotations." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10 +msgid "Payment methods" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13 +msgid "Wire transfer" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15 +msgid "" +"Wire Transfer is the default payment method available. The aim is providing " +"your customers with your bank details so that they can pay via their bank. " +"This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. Opt " +"for online acquirers as soon as you can!" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21 +msgid "" +"For B2B users: you can create new manually-processed payment methods (check," +" purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' or duplicating it." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:25 +msgid "Online payment acquirers" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27 +msgid "" +"Redirect your customers to payment acquirer platforms to collect money " +"effortless. Odoo supports more and more platforms over time: Paypal, " +"Ingenico, Authorize.net, etc. Once the payment accepted, orders are " +"confirmed in Odoo so that the delivery & invoicing processes are triggered " +"automatically." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33 +msgid "Custom (advanced)" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:35 +msgid "" +"Can be used to request payments to any payment acquirer not listed in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38 +msgid "Edit a payment method" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40 +msgid "" +"To make payment methods intuitive for your customers feel free to customize " +"them by editing:" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:42 +msgid "the name," +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:44 +msgid "the picture," +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:46 +msgid "" +"the notification messages (thank you & next step, error, cancellation)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website Admin --> Configuration --> Payment Acquirers`" +" to do so." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:51 +msgid "Generic setup" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:53 +msgid "Review the elements here above." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:55 +msgid "Enter your credentials (online acquirers only)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:57 +msgid "Choose your order confirmation preference (see below)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:59 +msgid "Publish the payment method." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61 +msgid "Test the payment flow in *Test* mode (default mode)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:63 +msgid "Switch to *Production* mode." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:65 +msgid "" +"Se your default payment acquirer in :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`. It will be auto-selected for your customers " +"when they enter the payment screen." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:69 +msgid "" +"Rely on the documentation related to your payment acquirer to go through " +"step 2, 5 and 6. Some acquirers provides you with specific credentials for " +"test and production modes (Paypal). Others let you switch mode in their " +"setup interface (Authorize.net)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:74 +msgid "" +"With Ingenico and Authorize.net, you can let your customers save and reuse a" +" payment card to accelerate the process on next checkouts. See *Store Card " +"Data* in Configuration tab." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:78 +msgid "Payment flow" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:80 +msgid "" +"When choosing the payment method, the customer is taken to the payment " +"acquirer interface to process the payment." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:83 +msgid "" +"Once done he is taken back to Odoo's confirmation page. The transaction " +"status shows up:" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85 +msgid "" +"*Pending*: the order will be confirmed as soon as you authorize the " +"transaction in the acquirer interface." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87 +msgid "*Confirmed*: the payment has been authorized automatically." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89 +msgid "" +"A confirmation email is sent to the customer with a copy of the order in " +"pdf. It shows the payment status." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91 +msgid "Launch the delivery and invoicing from:" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:93 +msgid "" +"eCommerce: :menuselection:`Website Admin --> Orders --> (Unpaid) Orders`," +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:95 +msgid "" +"online quotations: :menuselection:`Sales --> Sales --> Quotations/Sales " +"Orders`." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:97 +msgid "" +"For internal tracking purposes, a link to the transaction status is provided" +" in the sales order." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:100 +msgid "" +"If the customer cancels the payment while on the payment acquirer form, it " +"is taken back to the store page (or online quotation) in order to reprocess " +"the order. The payment is marked as *Cancelled* in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:105 +msgid "" +"You can edit the confirmation email template from :menuselection:`Website " +"Admin --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109 +msgid "Order confirmation preferences" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111 +msgid "There are 4 different behaviors available for any payment acquirer." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:114 +msgid "No automatic confirmation" +msgstr "Geen automatische bevestiging" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:116 +msgid "" +"This is the default mode for *Wire Transfer*. It means Odoo does not confirm" +" orders but keep them in an intermediary stage (*Quotation Sent* = *Unpaid " +"Order*). Once you get the payment, you are expected to confirm the order " +"manually to pursue the process (delivery, invoicing)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:121 +msgid "" +"Authorize the amount and confirm the SO on acquirer confirmation (capture " +"manually)" +msgstr "" +"Autoriseer het bedrag en bevestig de verkooporder bij betalingsverwerker " +"bevestiging (handmatige vastlegging)" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:123 +msgid "" +"Odoo confirms the order as soon as the payment success notification comes " +"in. To get the money however, you need to capture it from your payment " +"transaction. In lots of countries you are indeed requested to deliver your " +"goods before capturing the amount." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:128 +msgid "" +"Authorize & capture the amount and confirm the SO on acquirer confirmation" +msgstr "" +"Autoriseren en vastleggen van het bedrag en bevestig de verkooporder bij " +"betalingsverwerker bevestiging" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:130 +msgid "" +"This is the default mode for payment acquirers. The amount is captured " +"automatically." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:133 +msgid "" +"For B2B: if you use a manual payment method like *Wire Transfer* and don't " +"expect any upfront payment to launch the delivery, switch to this mode as " +"well." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:137 +msgid "" +"Authorize & capture the amount, confirm the SO and auto-validate the invoice" +" on acquirer confirmation" +msgstr "" +"Autoriseren en vastleggen van het bedrag, bevestig de verkooporder en " +"valideer automatisch de factuur bij betalingsverwerker bevestiging" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:139 +msgid "" +"If you invoice upfront and not at the delivery, switch to this last mode to " +"automate everything. You are requested to select a Payment Journal to record" +" such payments (see " +":doc:`../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards`)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:144 +msgid "Custom payment acquirers (advanced)" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:146 +msgid "" +"Odoo can submit payment requests and redirect to any payment acquirer. In " +"such a case, you need to confirm the sale manually in Odoo once you get paid" +" because Odoo cannot read any payment status sent by the acquirer." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:150 +msgid "To configure this:" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:152 +msgid "switch to developer mode," +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:154 +msgid "edit the *Custom* payment method," +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:156 +msgid "" +"set up the payment form (S2S Form Template) as instructed by your payment " +"acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can " +"duplicate." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:160 +msgid "Recurring payments & Installment plans" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:162 +msgid "" +"The Ingenico integration allows you to process and manage recurring payments" +" from Odoo Subscriptions app out-of-the-box (more information coming soon)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:165 +msgid "" +"With some customization, Odoo can also trigger installment plans if this is " +"permitted by your payment acquirer’s API:" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:168 +msgid "" +"e.g. Paypal Installment Plans (see https://developer.paypal.com/docs/classic" +"/paypal-payments-standard/integration-guide/installment_buttons)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:170 +msgid "" +"Such a service is made on-demand by our technical experts based on your own " +"requirements. Ask our business advisors at info@odoo.com." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:175 +msgid ":doc:`paypal`" +msgstr ":doc:`paypal`" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3 +msgid "How to collect payments with Paypal" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5 +msgid "" +"Paypal is the easiest payment method to configure. It is also the only one " +"without any subscription free." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:9 +msgid "Setup your Paypal account" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:11 +msgid "" +"1. Create a business account at Paypal.com (see: https://www.paypal.com/in" +"/cgi-bin/webscr?cmd=xpt/Marketing/general/how-to-set-up-a-paypal-account-" +"outside) or upgrade your account to Business account (merchant) if you have " +"a basic account." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:15 +msgid "" +"2. Log in to your account at Paypal.com and go to :menuselection:`My Account" +" --> Profile --> My Selling Tools`. There click *PayPal button language " +"encoding* under *More Selling Tools* section. Then, click *More Options* and" +" replace the two default encoding formats by *UTF-8*." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:20 +msgid "Open Paypal setup form in Odoo and enter your *Email ID*." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:22 +msgid "" +"4. The Paypal Merchant ID is not mandatory (extra verification level). It is" +" provided in Paypal under :menuselection:`My Account --> Overview`." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:25 +msgid "" +"5. Configure the IPN feedback (Paypal contacting your Odoo instance without " +"needing the redirection). The setting can be found in " +":menuselection:`Profile --> My Selling Tools --> Instant payment " +"notification`. Activate it and set it to " +"<odoo_instance_url>/payment/paypal/ipn." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:30 +msgid "" +"6. To test the workflow, you can create sandbox accounts by logging in at " +"https://developer.paypal.com/webapps/developer/applications/myapps with the " +"same Paypal credentials. Two default sandbox accounts are automatically " +"generated when you register to Paypal: one is a buyer, the other is a " +"shopper." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:35 +msgid "" +"7. Log in with your buyer sandbox account to https://www.sandbox.paypal.com " +"(same password than real account) and apply the same format change." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:39 +msgid "" +"To automatically redirect your customers when the payment is completed, go " +"to your Website Preferences and turn *Auto Return* on. Set *Return URL* to " +"<odoo_instance_url>/shop/confirmation. Verify that your *Notify URL* uses " +"the correct protocol (HTTP/HTTPS)." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44 +msgid "" +"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal" +" Account Optional* needs to be turned on." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:48 +msgid "Transaction fees" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:50 +msgid "" +"You can charge an extra to the customer to cover the transaction fees Paypal" +" charges you. Once redirected to Paypal, your customer sees an extra applied" +" to the order amount." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:53 +msgid "" +"To activate this, go to the *Configuration* tab and check *Add Extra Fees*. " +"Default fees are the ones charged by Paypal." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 +msgid "How customers can access their portal" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 +msgid "" +"It has never been so easy for your customers to access their documents " +"through a portal. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC." +" With eCommerce and Online Quotation apps, your customers are requested to " +"create a portal account (name, email, password only) from the very first " +"order confirmation or online quotation email they get from you." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:12 +msgid "Sign up" +msgstr "Aanmelden" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 +msgid "" +"When clicking the link in the email or when clicking *Sign up* in the " +"checkout process, your customer is directed to the *Sign up* page." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:21 +msgid "Customer account" +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 +msgid "" +"Once logged in the customer will access his account by clicking *My Account*" +" in the login dropdown menu." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:29 +msgid "" +"From the portal menu all the customer history can be reviewed. The main " +"address (billing) can also be modified." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:36 +msgid "" +"If a portal user is a contact of a company (*Company* field set in customer " +"detail form), this last will see all the documents of the company and all " +"its other contacts through the portal." +msgstr "" + +#: ../../ecommerce/taxes.rst:3 +msgid "Collect taxes" +msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/expenses.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/expenses.po index 47a04db12..6b78109c1 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/expenses.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/expenses.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015, Odoo S.A. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-03 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-05 10:55+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,4 +20,4 @@ msgstr "" #: ../../expenses.rst:5 msgid "Expenses" -msgstr "Uitgaven" +msgstr "Declaraties" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po new file mode 100644 index 000000000..d9b587c1e --- /dev/null +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po @@ -0,0 +1,700 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../general.rst:5 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../../general/auth.rst:3 +msgid "Authentification" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:3 +msgid "How to allow users to sign in with their Google account" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:5 +msgid "" +"Connect to your Google account and go to " +"`https://console.developers.google.com/ " +"<https://console.developers.google.com/>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:7 +msgid "" +"Click on **Create Project** and enter the project name and other details." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:15 +msgid "Click on **Use Google APIs**" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:20 +msgid "" +"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API " +"Manager**) then select **OAuth consent screen**." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:25 +msgid "" +"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then" +" save." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:30 +msgid "" +"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 " +"Client ID)." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:38 +msgid "" +"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure" +" the allowed pages on which you will be redirected." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:40 +msgid "" +"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste" +" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. " +"Then click on **Create**" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:48 +msgid "" +"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). " +"You have to insert your Client ID in the **General Settings**." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import.rst:3 +msgid "BASE IMPORT" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3 +msgid "Import CSV file to Odoo" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:8 +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "Vaak gestelde vragen (FAQ)" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:12 +msgid "Need to import data from an other application?" +msgstr "Wilt u gegevens uit een ander programma importeren?" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:14 +msgid "" +"In order to re-create relationships between different records, you should " +"use the unique identifier from the original application and map it to the " +"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import an other record that " +"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original " +"unique identifier." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:16 +msgid "" +"The **ID** (External ID) will also be used to update the original import if " +"you need to re-import modified data later, it's thus good practice to " +"specify it whenever possible." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:21 +msgid "I cannot find the field I want to map my column to?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:23 +msgid "" +"Odoo try to find with some heuristic, based on the first ten lines of the " +"files, the type of field for each columns inside your file. For example if " +"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type " +"integer will be displayed for you to choose from. While this behaviour might" +" be good and easy for most cases scenarios, it is also possible that it goes" +" wrong sometimes or that you want to map your column to a field that is not " +"proposed by default." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25 +msgid "" +"If that happens, you just have to check the **Show all fields for completion" +" (advanced)** option, you will then be able to choose from the complete list" +" of fields for each columns." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:30 +msgid "Where can I change the date import format?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:32 +msgid "" +"Odoo can automatically detect if a column is a date and it will try to guess" +" the date format from a set of most used date format. While this process can" +" work for a lot of simple date format, some exotic date format will not be " +"recognize and it is also possible to have some confusion (day and month " +"inverted as example) as it is difficult to guess correctly which part is the" +" day and which one is the month in a date like '01-03-2016'." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:34 +msgid "" +"To view which date format Odoo has found from your file you can check the " +"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file " +"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" +" the *ISO 8601* to define the format." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:37 +msgid "" +"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to " +"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is" +" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " +"whatever your locale date format is." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:42 +msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:44 +msgid "" +"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as" +" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also " +"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can " +"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not " +"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " +"crash." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:46 +msgid "" +"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:48 +msgid "32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:49 +msgid "32000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:50 +msgid "32,000.00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:51 +msgid "-32000.00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:52 +msgid "(32000.00)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:53 +msgid "$ 32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:54 +msgid "(32000.00 €)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:56 +msgid "Example that will not work:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:58 +msgid "ABC 32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:59 +msgid "$ (32.000,00)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:64 +msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:66 +msgid "" +"By default the Import preview is set on commas as field separators and " +"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these " +"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" +" CSV file bar after you select your file)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:68 +msgid "" +"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not " +"detect the separations. You will need to change the file format options in " +"your spreadsheet application. See the following question." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:73 +msgid "" +"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " +"application?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:75 +msgid "" +"If you edit and save CSV files in speadsheet applications, your computer's " +"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We " +"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to " +"modify all three options (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit " +"filter settings' > Save)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:77 +msgid "" +"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " +"'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown list > Encoding tab)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:82 +msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:84 +msgid "" +"Some fields define a relationship with another object. For example, the " +"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you" +" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the " +"different records. To help you import such fields, Odoo provides 3 " +"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " +"import." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:86 +msgid "" +"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " +"different fields to import:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:88 +msgid "Country: the name or code of the country" +msgstr "Land: de naam of code van het land" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:89 +msgid "" +"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " +"postgresql column" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:90 +msgid "" +"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" +" (or the .XML file that imported it)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:92 +msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:94 +msgid "Country: Belgium" +msgstr "Land: België" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:95 +msgid "Country/Database ID: 21" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:96 +msgid "Country/External ID: base.be" +msgstr "Land/Externe ID: base.be" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:98 +msgid "" +"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference " +"records in relations. Here is when you should use one or the other, " +"according to your need:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:100 +msgid "" +"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" +" have been created manually." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:101 +msgid "" +"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly " +"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you " +"may have several records with the same name, but they always have a unique " +"Database ID)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:102 +msgid "" +"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " +"party application." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:104 +msgid "" +"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\"" +" column to define the External ID of each record you import. Then, you will " +"be able to make a reference to that record with columns like " +"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " +"Products and their Categories." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:106 +msgid "" +"`CSV file for categories " +"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:108 +msgid "" +"`CSV file for Products " +"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:112 +msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" +msgstr "Wat moet ik doen als ik verschillende matches heb voor een veld?" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:114 +msgid "" +"If for example you have two product categories with the child name " +"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " +"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import " +"your data. However, we recommend you do not import the data because they " +"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product " +"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " +"the duplicates' values or your product category hierarchy." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:116 +msgid "" +"However if you do not wish to change your configuration of product " +"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " +"'Category'." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:121 +msgid "" +"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " +"multiple tags)?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:123 +msgid "" +"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if" +" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and " +"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" +" of your CSV file." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:125 +msgid "" +"`CSV file for Manufacturer, Retailer " +"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:130 +msgid "" +"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " +"Sales Order)?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:132 +msgid "" +"If you want to import sales order having several order lines; for each order" +" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order " +"line will be imported on the same row as the information relative to order. " +"Any additional lines will need an addtional row that does not have any " +"information in the fields relative to the order. As an example, here is " +"purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV file of some quotations " +"you can import, based on demo data." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:135 +msgid "" +"`File for some Quotations " +"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:137 +msgid "" +"The following CSV file shows how to import purchase orders with their " +"respective purchase order lines:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:139 +msgid "" +"`Purchase orders with their respective purchase order lines " +"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:141 +msgid "" +"The following CSV file shows how to import customers and their respective " +"contacts:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:143 +msgid "" +"`Customers and their respective contacts " +"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:148 +msgid "Can I import several times the same record?" +msgstr "Kan ik meerdere malen hetzelfde record importeren?" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:150 +msgid "" +"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or " +"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified " +"instead of being created. This is very usefull as it allows you to import " +"several times the same CSV file while having made some changes in between " +"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " +"depending if it's new or not." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:152 +msgid "" +"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " +"batch of records in your favorite spreadsheet application." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:157 +msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:159 +msgid "" +"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default " +"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values " +"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " +"assigning the default value." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:164 +msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:166 +msgid "" +"If you need to import data from different tables, you will have to recreate " +"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import" +" companies and persons, you will have to recreate the link between each " +"person and the company they work for)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:168 +msgid "" +"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" " +"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier" +" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique " +"accoss all the records of all objects, so it's a good practice to prefix " +"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " +"'company_1', 'person_1' instead of '1')" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:170 +msgid "" +"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to " +"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you " +"will have to recreate the link between a person and the company he work for." +" (If you want to test this example, here is a <a " +"href=\"/base_import/static/csv/database_import_test.sql\">dump of such a " +"PostgreSQL database</a>)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:172 +msgid "" +"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" +" the following command:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:178 +msgid "This SQL command will create the following CSV file::" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:185 +msgid "" +"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " +"following SQL command in PSQL:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:191 +msgid "It will produce the following CSV file::" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:199 +msgid "" +"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees " +"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation" +" between persons and companies is done using the External ID of the " +"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to " +"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" +" who shared the same ID 1 in the orignial database)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201 +msgid "" +"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " +"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 " +"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " +"company). You must first import the companies and then the persons." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics.rst:3 +msgid "BASICS" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3 +msgid "How to add a user" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:5 +msgid "" +"Odoo provides you with the option to add additional users at any given " +"point." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:9 +msgid "Add individual users" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:11 +msgid "" +"From the Settings module, go to the submenu :menuselection:`Users --> Users`" +" and click on **CREATE.** First add the name of your new user and the " +"professional email address - the one he will use to log into Odoo instance -" +" and a picture." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:19 +msgid "" +"Under Access Rights, you can choose which applications your user can access " +"and use. Different levels of rights are available depending on the app." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23 +msgid "" +"When you’re done editing the page and have clicked on **SAVE**, an " +"invitation email will automatically be sent to the user. The user must click" +" on it to accept the invitation to your instance and create a log-in." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:32 +msgid "" +"Remember that each additional user will increase your subscription fees. " +"Refer to our `*Pricing page* <https://www.odoo.com/pricing>`__ for more " +"information." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:39 +msgid "" +"You can also add a new user on the fly from your dashboard. From the above " +"screenshot, enter the email address of the user you would like to add and " +"click on **INVITE**. The user will receive an email invite containing a link" +" to set his password. You will then be able to define his accesses rights " +"under the :menuselection:`Settings --> Users menu`." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:45 +msgid "" +"`Deactivating Users <../../db_management/documentation.html#deactivating-" +"users>`_" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:46 +msgid ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3 +msgid "Manage Odoo in your own language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:5 +msgid "" +"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" +" each user can use Odoo in his own language ." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9 +msgid "Load your desired language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:11 +msgid "" +"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " +"instance." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:14 +msgid "" +"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of" +" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " +"select a language to install and click on **LOAD.**" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23 +msgid "" +"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" +" to change the navigation language on your website." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27 +msgid "Change your language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:29 +msgid "" +"You can change the language to the installed language by going to the drop-" +"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36 +msgid "" +"Then change the Language setting to your installed language and click " +"**SAVE.**" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42 +msgid "Open a new menu to view the changes." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:45 +msgid "Change another user's language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:47 +msgid "" +"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred " +"language." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50 +msgid "" +"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users " +"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you " +"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the " +"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can" +" change the Language to any previously installed language and click " +"**SAVE.**" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61 +msgid ":doc:`../../website/publish/translate`" +msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/getting_started.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/getting_started.po index 6fe6f6d62..c574c5554 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/getting_started.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/getting_started.po @@ -1,28 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Martin Trigaux, 2016 -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../getting_started.rst:5 ../../getting_started/documentation.rst:20 -msgid "Getting Started" -msgstr "Aan de slag" - #: ../../getting_started/documentation.rst:5 msgid "Odoo Online Implementation" msgstr "" @@ -32,34 +27,51 @@ msgid "" "This document summarizes **Odoo's Online services**, our Success Pack " "**implementation methodology**, and *best practices* to **get started** with" " our product." -msgstr "Dit document vat **Odoo's Online diensten** samen, ons **Implementatie succes pak** en de **beste methodes** om te starten met ons product." +msgstr "" +"Dit document vat **Odoo's Online diensten** samen, ons **Implementatie " +"succes pak** en de **beste methodes** om te starten met ons product." #: ../../getting_started/documentation.rst:11 msgid "" "*We recommend that new Odoo Online customers read this document before the " "kick-off call with our project manager. This way, we save time and don't " "have to use your hours from the success pack discussing the basics.*" -msgstr "*We raden aan dat nieuwe Odoo Online klanten dit document lezen voor de kick-of met hun projectleider. Op deze manier besparen we tijd en moeten we geen uren van uw succes pak gebruiken om de basis te bespreken.*" +msgstr "" +"*We raden aan dat nieuwe Odoo Online klanten dit document lezen voor de " +"kick-of met hun projectleider. Op deze manier besparen we tijd en moeten we " +"geen uren van uw succes pak gebruiken om de basis te bespreken.*" #: ../../getting_started/documentation.rst:16 msgid "" "*If you have not read this document, our project manager will review this " "with you at the time of the kick-off call.*" -msgstr "*Indien u dit document niet heeft gelezen zal onze projectleider het met u overlopen tijdens het kick-off gesprek.*" +msgstr "" +"*Indien u dit document niet heeft gelezen zal onze projectleider het met u " +"overlopen tijdens het kick-off gesprek.*" + +#: ../../getting_started/documentation.rst:20 +msgid "Getting Started" +msgstr "Aan de slag" #: ../../getting_started/documentation.rst:22 msgid "" "Do not wait for the kick-off meeting to begin playing with the software. The" " more exposure you have with Odoo, the more time you will save later during " "the implementation." -msgstr "Wacht niet tot de kick-off meeting om te beginnen spelen met de software. Hoe meer u met Odoo in aanraking komt hoe meer tijd u later zal besparen tijdens de implementatie." +msgstr "" +"Wacht niet tot de kick-off meeting om te beginnen spelen met de software. " +"Hoe meer u met Odoo in aanraking komt hoe meer tijd u later zal besparen " +"tijdens de implementatie." #: ../../getting_started/documentation.rst:26 msgid "" "Once you purchase an Odoo Online subscription, you will receive instructions" " by e-mail on how to activate or create your database. From this email, you " "can activate your existing Odoo database or create a new one from scratch." -msgstr "Eenmaal u een Odoo online abonnement aankoopt ontvangt u via e-mail instructies over hoe u uw database kan activeren of aanmaken. Vanuit deze e-mail kan u uw huidige database activeren of een nieuwe vanaf nul aanmaken." +msgstr "" +"Eenmaal u een Odoo online abonnement aankoopt ontvangt u via e-mail " +"instructies over hoe u uw database kan activeren of aanmaken. Vanuit deze " +"e-mail kan u uw huidige database activeren of een nieuwe vanaf nul aanmaken." #: ../../getting_started/documentation.rst:31 msgid "" @@ -72,7 +84,9 @@ msgstr "" msgid "" "Fill in the sign-in or sign-up screens and you will get your first Odoo " "database ready to be used." -msgstr "Vul het aanmeld of inschrijf scherm in en u krijgt uw eerste Odoo database die klaar is voor gebruik." +msgstr "" +"Vul het aanmeld of inschrijf scherm in en u krijgt uw eerste Odoo database " +"die klaar is voor gebruik." #: ../../getting_started/documentation.rst:41 msgid "" @@ -80,7 +94,11 @@ msgid "" " to create records: *products, customers, opportunities or projects / " "tasks*. Follow the blinking dots, they give you tips about the user " "interface as shown in the picture below." -msgstr "Om bekend te geraken met de gebruikersinterface neemt u best een paar minuten de tijd om items aan te maken: *producten, klanten, opportuniteiten of projecten / taken*. Volg de flikkerende bollen die uw tips geven over de interface zoals u ziet in onderstaande afbeelding." +msgstr "" +"Om bekend te geraken met de gebruikersinterface neemt u best een paar " +"minuten de tijd om items aan te maken: *producten, klanten, opportuniteiten " +"of projecten / taken*. Volg de flikkerende bollen die uw tips geven over de " +"interface zoals u ziet in onderstaande afbeelding." #: ../../getting_started/documentation.rst:47 msgid "|left_pic|" @@ -95,7 +113,11 @@ msgid "" "Once you get used to the user interface, have a look at the implementation " "planners. These are accessible from the Settings app, or from the top " "progress bar on the right hand side of the main applications." -msgstr "Eenmaal u bekend geraakt met de interface neemt u best een kijkje naar de implementatie planners. Deze zijn toegankelijk vanuit de Instellingen app, of vanuit de bovenste voortgangsbalk in de rechter bovenkant van de hoofdapplicatie." +msgstr "" +"Eenmaal u bekend geraakt met de interface neemt u best een kijkje naar de " +"implementatie planners. Deze zijn toegankelijk vanuit de Instellingen app, " +"of vanuit de bovenste voortgangsbalk in de rechter bovenkant van de " +"hoofdapplicatie." #: ../../getting_started/documentation.rst:58 msgid "These implementation planners will:" @@ -103,7 +125,8 @@ msgstr "Deze implementatie planners zullen:" #: ../../getting_started/documentation.rst:60 msgid "help you define your goals and KPIs for each application," -msgstr "helpen u met het definiëren van uw doelen en KPI's voor elke applicatie," +msgstr "" +"helpen u met het definiëren van uw doelen en KPI's voor elke applicatie," #: ../../getting_started/documentation.rst:62 msgid "guide you through the different configuration steps," @@ -118,20 +141,28 @@ msgid "" "Fill in the first steps of the implementation planner (goals, expectations " "and KPIs). Our project manager will review them with you during the " "implementation process." -msgstr "Vul de eerste stappen van de implementatie planners in (doelen, verwachtingen en KPI's). Onze projectleider controleert deze met u tijdens het implementatieproces." +msgstr "" +"Vul de eerste stappen van de implementatie planners in (doelen, " +"verwachtingen en KPI's). Onze projectleider controleert deze met u tijdens " +"het implementatieproces." #: ../../getting_started/documentation.rst:73 msgid "" "If you have questions or need support, our project manager will guide you " "through all the steps. But you can also:" -msgstr "Indien u vragen heeft of ondersteuning nodig heeft zal onze projectleider u doorheen alle stappen helpen. Maar u kan ook:" +msgstr "" +"Indien u vragen heeft of ondersteuning nodig heeft zal onze projectleider u " +"doorheen alle stappen helpen. Maar u kan ook:" #: ../../getting_started/documentation.rst:76 msgid "" "Read the documentation on our website: " "`https://www.odoo.com/documentation/user " "<https://www.odoo.com/documentation/user>`__" -msgstr "Lees de documentatie op onze website: `https://www.odoo.com/documentation/user <https://www.odoo.com/documentation/user>`__" +msgstr "" +"Lees de documentatie op onze website: " +"`https://www.odoo.com/documentation/user " +"<https://www.odoo.com/documentation/user>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:79 msgid "" @@ -148,14 +179,20 @@ msgid "" "We used to deploy full featured projects within 25 to 250 hours of services," " which is much faster than any other ERP vendor on the market. Most projects" " are completed between 1 and 4 calendar months." -msgstr "We leverden volledige projecten binnen 25 tot 250 uren op, wat veel sneller is dan eender welke ERP leverancier op de markt. De meeste projecten worden voltooid binnen 1 tot 4 kalendermaanden." +msgstr "" +"We leverden volledige projecten binnen 25 tot 250 uren op, wat veel sneller " +"is dan eender welke ERP leverancier op de markt. De meeste projecten worden " +"voltooid binnen 1 tot 4 kalendermaanden." #: ../../getting_started/documentation.rst:89 msgid "" "But what really **differentiates between a successful implementation and a " "slow one, is you, the customer!** From our experience, here is what leads to" " a successful project." -msgstr "Maar wat werkelijk het verschil is **tussen een succesvolle implementatie en een trage ben jij, de klant!** Vanuit onze ervaring lijdt het volgende tot een succesvol project." +msgstr "" +"Maar wat werkelijk het verschil is **tussen een succesvolle implementatie en" +" een trage ben jij, de klant!** Vanuit onze ervaring lijdt het volgende tot " +"een succesvol project." #: ../../getting_started/documentation.rst:94 msgid "Your internal implementation manager" @@ -165,14 +202,19 @@ msgstr "Uw interne implementatie beheerder" msgid "" "We will ask you for a single point of contact within your company work on " "the project with our project manager. To be efficient, this person must:" -msgstr "We vragen u voor één contactpersoon uit uw bedrijf om te werken met onze projectleider. Om efficiënt te zijn moet deze persoon:" +msgstr "" +"We vragen u voor één contactpersoon uit uw bedrijf om te werken met onze " +"projectleider. Om efficiënt te zijn moet deze persoon:" #: ../../getting_started/documentation.rst:100 msgid "" "**be available at least 2 full days a week** for the project, otherwise you " "will slow down the implementation. More is better, the fastest " "implementations have a full time project manager." -msgstr "**wees minstens 2 volledige dagen per week beschikbaar** voor het project, anders vertraagt u de implementatie. Meer is beter, de snelste implementaties hebben een full time projectleider." +msgstr "" +"**wees minstens 2 volledige dagen per week beschikbaar** voor het project, " +"anders vertraagt u de implementatie. Meer is beter, de snelste " +"implementaties hebben een full time projectleider." #: ../../getting_started/documentation.rst:104 msgid "" @@ -181,13 +223,21 @@ msgid "" "lot of decisions to take on small details. If there is too much back and " "forth between several decision makers, it could potentially seriously slow " "things down." -msgstr "**heb de autoriteit om beslissing te nemen** op uw eigen. Odoo transformeert normaal gezien alle departementen van bedrijven. In zo een project moet u veel beslissingen maken gebaseerd op kleine details. Als er te veel heen en weer getrek is tussen verschillende beslissingsnemers kan dit mogelijk alles aanzienlijk vertragen." +msgstr "" +"**heb de autoriteit om beslissing te nemen** op uw eigen. Odoo transformeert" +" normaal gezien alle departementen van bedrijven. In zo een project moet u " +"veel beslissingen maken gebaseerd op kleine details. Als er te veel heen en " +"weer getrek is tussen verschillende beslissingsnemers kan dit mogelijk alles" +" aanzienlijk vertragen." #: ../../getting_started/documentation.rst:110 msgid "" "**have the leadership** to train and enforce policies at most departments. " "This person must have the support, or be part, of the top management." -msgstr "**heb het leiderschap** om beleidsregels aan te leren en toe te passen in de meeste departementen. Deze persoon moet de ondersteuning hebben of deel uitmaken van het bestuur." +msgstr "" +"**heb het leiderschap** om beleidsregels aan te leren en toe te passen in de" +" meeste departementen. Deze persoon moet de ondersteuning hebben of deel " +"uitmaken van het bestuur." #: ../../getting_started/documentation.rst:115 msgid "Integrate 95% of your business, not 100%" @@ -198,27 +248,38 @@ msgid "" "You probably chose Odoo because no other software allows for such a high " "level of automation, feature coverage and integration. But **don't be an " "extremist in that direction.**" -msgstr "U heeft waarschijnlijk voor Odoo gekozen omdat geen andere software zo een hoog niveau van automatisatie, eigenschappen en integratie bevat. Maar **wees geen extremist in deze richting.**" +msgstr "" +"U heeft waarschijnlijk voor Odoo gekozen omdat geen andere software zo een " +"hoog niveau van automatisatie, eigenschappen en integratie bevat. Maar " +"**wees geen extremist in deze richting.**" #: ../../getting_started/documentation.rst:121 msgid "" "Customizations cost you money, are more complex to maintain, add risks to " "the implementation and can cause issues with upgrades." -msgstr "Maatwerk kost u geld, is moeilijker te onderhouden, voegt risico aan de implementatie toe en kan problemen geven bij het upgraden." +msgstr "" +"Maatwerk kost u geld, is moeilijker te onderhouden, voegt risico aan de " +"implementatie toe en kan problemen geven bij het upgraden." #: ../../getting_started/documentation.rst:124 msgid "" "Standard Odoo can probably cover 95% of your business. Be flexible on the " "remaining 5%, otherwise that 5% will cost you twice the original project " "price. One always underestimates the hidden costs of customization." -msgstr "De standaard Odoo kan waarschijnlijk 95% van uw zaken omvatten. Wees flexibel met de andere 5%, anders zal deze andere 5% u dubbel de originele projectprijs kosten. Men onderschat altijd de verborgen kosten van maatwerk." +msgstr "" +"De standaard Odoo kan waarschijnlijk 95% van uw zaken omvatten. Wees " +"flexibel met de andere 5%, anders zal deze andere 5% u dubbel de originele " +"projectprijs kosten. Men onderschat altijd de verborgen kosten van maatwerk." #: ../../getting_started/documentation.rst:129 msgid "" "**Do it the Odoo way, not yours.** Be flexible, use Odoo the way it was " "designed. Learn how it works and don't try to replicate the way your old " "system(s) works." -msgstr "**Doe het op de Odoo manier, niet uw manier**. Wees flexibel, gebruiker Odoo waarvoor het ontworpen is. Leer hoe het werkt en probeer niet te repliceren hoe uw oude systeem werkt." +msgstr "" +"**Doe het op de Odoo manier, niet uw manier**. Wees flexibel, gebruiker Odoo" +" waarvoor het ontworpen is. Leer hoe het werkt en probeer niet te repliceren" +" hoe uw oude systeem werkt." #: ../../getting_started/documentation.rst:133 msgid "" @@ -228,14 +289,24 @@ msgid "" " 60% of their customization requests as they learn to do it the out of the " "box Odoo way. It is more important to have all your business processes " "working than customizing a screen to add fields or automate a few e-mails." -msgstr "**Het project eerst, maatwerk tweedes.** Indien u echt maatwerk wilt faseert u deze best naar het einde van het project, ideaal gezien nadat u in productie gaat. Eenmaal een klant start met het gebruik van Odoo laten ze meestal ongeveer 60% van het maatwerk vallen naarmate ze leren dit te doen via de standaard Odoo manier. Het is belangrijker al uw bedrijfsprocessen werkend te hebben dan een scherm aan te passen om velden toe te voegen of een paar e-mails te automatiseren." +msgstr "" +"**Het project eerst, maatwerk tweedes.** Indien u echt maatwerk wilt faseert" +" u deze best naar het einde van het project, ideaal gezien nadat u in " +"productie gaat. Eenmaal een klant start met het gebruik van Odoo laten ze " +"meestal ongeveer 60% van het maatwerk vallen naarmate ze leren dit te doen " +"via de standaard Odoo manier. Het is belangrijker al uw bedrijfsprocessen " +"werkend te hebben dan een scherm aan te passen om velden toe te voegen of " +"een paar e-mails te automatiseren." #: ../../getting_started/documentation.rst:141 msgid "" "Our project managers are trained to help you make the right decision and " "measure the tradeoffs involved but it is much easier if you are aligned with" " them on the objectives." -msgstr "Onze projectleiders zijn getraind om u te helpen met het maken van de juiste beslissingen en een compromis te vinden maar het is gemakkelijker als u op één lijn zit met hen over de doelen." +msgstr "" +"Onze projectleiders zijn getraind om u te helpen met het maken van de juiste" +" beslissingen en een compromis te vinden maar het is gemakkelijker als u op " +"één lijn zit met hen over de doelen." #: ../../getting_started/documentation.rst:146 msgid "Invest time in learning Odoo" @@ -246,31 +317,41 @@ msgid "" "Start your free trial. Play with the system. The more comfortable you are " "with Odoo, the better your decisions will be and the training phase will be " "that much easier." -msgstr "Start uw gratis trial. Speel met het systeem. Hoe comfortabeler u bent met Odoo, hoe beter uw beslissingen zullen zijn en hoe gemakkelijker de opleidingsfase zal zijn." +msgstr "" +"Start uw gratis trial. Speel met het systeem. Hoe comfortabeler u bent met " +"Odoo, hoe beter uw beslissingen zullen zijn en hoe gemakkelijker de " +"opleidingsfase zal zijn." #: ../../getting_started/documentation.rst:152 msgid "" "Nothing replaces playing with the software, but here are some extra " "resources:" -msgstr "Niets vervangt spelen met software, maar hier zijn wat extra hulpmiddelen:" +msgstr "" +"Niets vervangt spelen met software, maar hier zijn wat extra hulpmiddelen:" #: ../../getting_started/documentation.rst:155 msgid "" "Documentation: `https://www.odoo.com/documentation/user " "<https://www.odoo.com/documentation/user>`__" -msgstr "Documentatie: `https://www.odoo.com/documentation/user <https://www.odoo.com/documentation/user>`__" +msgstr "" +"Documentatie: `https://www.odoo.com/documentation/user " +"<https://www.odoo.com/documentation/user>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:158 msgid "" "Introduction Videos: `https://www.odoo.com/r/videos " "<https://www.odoo.com/r/videos>`__" -msgstr "Introductie Videos: `https://www.odoo.com/r/videos <https://www.odoo.com/r/videos>`__" +msgstr "" +"Introductie Videos: `https://www.odoo.com/r/videos " +"<https://www.odoo.com/r/videos>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:161 msgid "" "Customer Reviews: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 " "<https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6>`__" -msgstr "Klanten-reviews: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 <https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6>`__" +msgstr "" +"Klanten-reviews: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 " +"<https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:165 msgid "Get things done" @@ -282,7 +363,12 @@ msgid "" "do list for the implementation: `https://www.odoo.com/page/notes " "<https://www.odoo.com/page/notes>`__. From your Odoo home, go to Apps and " "install the Notes application." -msgstr "Wilt u een gemakkelijke manier om te starten met Odoo? Installeer Odoo Notities om uw to do lijst voor de implementatie te beheren: `https://www.odoo.com/page/notes <https://www.odoo.com/page/notes>`__. Vanuit de Odoo homepagina gaat u naar Apps en installeert u de Notities applicatie." +msgstr "" +"Wilt u een gemakkelijke manier om te starten met Odoo? Installeer Odoo " +"Notities om uw to do lijst voor de implementatie te beheren: " +"`https://www.odoo.com/page/notes <https://www.odoo.com/page/notes>`__. " +"Vanuit de Odoo homepagina gaat u naar Apps en installeert u de Notities " +"applicatie." #: ../../getting_started/documentation.rst:175 msgid "This module allows you to:" @@ -300,14 +386,19 @@ msgstr "Deel Odoo kennis & goede gewoontes met uw werknemers;" msgid "" "Get acquainted with all the generic tools of Odoo: Messaging, Discussion " "Groups, Kanban Dashboard, etc." -msgstr "Maak kennis met alle generieke tools van Odoo: Berichten, Discussie groepen, Kanban Dashboards, enz." +msgstr "" +"Maak kennis met alle generieke tools van Odoo: Berichten, Discussie groepen," +" Kanban Dashboards, enz." #: ../../getting_started/documentation.rst:188 msgid "" "This application is even compatible with the Etherpad platform " "(http://etherpad.org). To use these collaborative pads rather than standard " "Odoo Notes, install the following add-on: Memos Pad." -msgstr "Deze applicatie is zelfs compatibel met het Etherpad platform (http://etherpad.org). Om deze samenwerkingspaden te gebruiker over de standaard Odoo notitites installeert u de volgende add-on: Memo's Pad." +msgstr "" +"Deze applicatie is zelfs compatibel met het Etherpad platform " +"(http://etherpad.org). Om deze samenwerkingspaden te gebruiker over de " +"standaard Odoo notitites installeert u de volgende add-on: Memo's Pad." #: ../../getting_started/documentation.rst:193 msgid "What should you expect from us?" @@ -326,25 +417,34 @@ msgid "" "Odoo provides a top notch cloud infrastructure including backups in three " "different data centers, database replication, the ability to duplicate your " "instance in 10 minutes, and more!" -msgstr "Odoo biedt een top kwaliteit cloud infrastructuur aan inclusief back-ups in drie verschillende datacenters, database replicatie, de mogelijkheid om uw database te dupliceren in 10 minuten en meer!" +msgstr "" +"Odoo biedt een top kwaliteit cloud infrastructuur aan inclusief back-ups in " +"drie verschillende datacenters, database replicatie, de mogelijkheid om uw " +"database te dupliceren in 10 minuten en meer!" #: ../../getting_started/documentation.rst:205 msgid "" "Odoo Online SLA: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla " "<https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\" -msgstr "Odoo Online SLA: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla <https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\" +msgstr "" +"Odoo Online SLA: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla " +"<https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\" #: ../../getting_started/documentation.rst:208 msgid "" "Odoo Online Security: `https://www.odoo.com/page/security " "<https://www.odoo.com/fr_FR/page/security>`__" -msgstr "Odoo Online beveiliging: `https://www.odoo.com/page/security <https://www.odoo.com/fr_FR/page/security>`__" +msgstr "" +"Odoo Online beveiliging: `https://www.odoo.com/page/security " +"<https://www.odoo.com/fr_FR/page/security>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:211 msgid "" "Privacy Policies: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy " "<https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__" -msgstr "Privébeleid: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy <https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__" +msgstr "" +"Privébeleid: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy " +"<https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:215 msgid "Support" @@ -357,7 +457,12 @@ msgid "" "San Francisco, Belgium and India. Questions could be about anything and " "everything from: how to use or configure, bugfix requests, payments or " "subscription issues." -msgstr "Uw Odoo Online abonnement bevat een **ongelimiteerde ondersteuningsdienst aan geen extra kosten, 24/5, maandag tot vrijdag**. Om 24u te dekken zitten onze teams in San Francisco, België en India. Vragen kunnen over eender wat gaan, van: hoe te gebruiken of configureren, bugfix aanvragen, betalingen of abonnement problemen." +msgstr "" +"Uw Odoo Online abonnement bevat een **ongelimiteerde ondersteuningsdienst " +"aan geen extra kosten, 24/5, maandag tot vrijdag**. Om 24u te dekken zitten " +"onze teams in San Francisco, België en India. Vragen kunnen over eender wat " +"gaan, van: hoe te gebruiken of configureren, bugfix aanvragen, betalingen of" +" abonnement problemen." #: ../../getting_started/documentation.rst:223 msgid "" @@ -370,7 +475,11 @@ msgid "" "Note: The support team cannot develop new features, customize, import data " "or train your users. These services are provided by your dedicated project " "manager, as part of the Success Pack." -msgstr "Opmerking: Het Odoo ondersteuningsteam kan geen nieuwe opties bijbouwen, maatwerk doen, data importeren of uw gebruikers opleiden. Deze diensten zijn aangeboden door onze toegewezen projectleider, als onderdeel van het sucees pakket." +msgstr "" +"Opmerking: Het Odoo ondersteuningsteam kan geen nieuwe opties bijbouwen, " +"maatwerk doen, data importeren of uw gebruikers opleiden. Deze diensten zijn" +" aangeboden door onze toegewezen projectleider, als onderdeel van het sucees" +" pakket." #: ../../getting_started/documentation.rst:231 msgid "Upgrades" @@ -381,7 +490,11 @@ msgid "" "Once every two months, Odoo releases a new version. You will get an upgrade " "button within the **Manage Your Databases** screen. Upgrading your database " "is at your own discretion, but allows you to benefit from new features." -msgstr "Eenmalig elke twee maanden brengt Odoo een nieuwe versie uit. U krijgt een upgrade knop binnen het **Beheer uw databases** scherm. Het upgraden van uw database is uw oordeel, maar staat u toe om te profiteren van nieuwe mogelijkheden." +msgstr "" +"Eenmalig elke twee maanden brengt Odoo een nieuwe versie uit. U krijgt een " +"upgrade knop binnen het **Beheer uw databases** scherm. Het upgraden van uw " +"database is uw oordeel, maar staat u toe om te profiteren van nieuwe " +"mogelijkheden." #: ../../getting_started/documentation.rst:238 msgid "" @@ -401,14 +514,21 @@ msgid "" "dedicated project manager and business analyst. The list of services " "according to your success pack is detailed online: `https://www.odoo.com" "/pricing-packs <https://www.odoo.com/pricing-packs>`__" -msgstr "Het succes pak is een pakket van eersteklas gebaseerde diensten uitgevoerd door een toegewezen projectleider en bedrijfsanalist. De lijst van diensten van onze succes pakketten staat online uitgeschreven: `https://www.odoo.com/pricing-packs <https://www.odoo.com/pricing-packs>`__" +msgstr "" +"Het succes pak is een pakket van eersteklas gebaseerde diensten uitgevoerd " +"door een toegewezen projectleider en bedrijfsanalist. De lijst van diensten " +"van onze succes pakketten staat online uitgeschreven: `https://www.odoo.com" +"/pricing-packs <https://www.odoo.com/pricing-packs>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:250 msgid "" "The goal of the project manager is to help you get to production within the " "defined time frame and budget, i.e. the initial number of hours defined in " "your success pack." -msgstr "Het doel van de projectleider is om u naar productie te helpen binnen de gedefinieerde tijdspanne en budget, zoals het initiële aantal uren opgegeven in het succes pakket." +msgstr "" +"Het doel van de projectleider is om u naar productie te helpen binnen de " +"gedefinieerde tijdspanne en budget, zoals het initiële aantal uren opgegeven" +" in het succes pakket." #: ../../getting_started/documentation.rst:254 msgid "His/her role includes:" @@ -419,7 +539,10 @@ msgid "" "**Project Management:** review of your objectives & expectations, phasing of" " the implementation (road map), mapping of your business needs and the Odoo " "features." -msgstr "**Projectbeheer:** controleer uw doelstellingen & verwachtingen, fases van de implementatie (routekaart), mappen van uw bedrijf zijn noden en de Odoo mogelijkheden." +msgstr "" +"**Projectbeheer:** controleer uw doelstellingen & verwachtingen, fases van " +"de implementatie (routekaart), mappen van uw bedrijf zijn noden en de Odoo " +"mogelijkheden." #: ../../getting_started/documentation.rst:260 msgid "**Customized Support:** by phone, e-mail or webinar." @@ -431,26 +554,37 @@ msgid "" "sharing or training on premises. For on premise training sessions, you will " "be expected to pay extra for travel expenses and accommodations for your " "consultant." -msgstr "**Training, begeleiding en consultancy of locatie:** trainingen van op afstand via delen van het scherm of training op locatie. Voor onze trainingen op locatie wordt er een extra vergoeding gevraagd voor de verplaatsing en accommodatie van uw consultant." +msgstr "" +"**Training, begeleiding en consultancy of locatie:** trainingen van op " +"afstand via delen van het scherm of training op locatie. Voor onze " +"trainingen op locatie wordt er een extra vergoeding gevraagd voor de " +"verplaatsing en accommodatie van uw consultant." #: ../../getting_started/documentation.rst:267 msgid "" "**Configuration:** decisions about how to implement specific needs in Odoo " "and advanced configuration. (e.g. logistic routes, advanced pricing " "structures, etc.)" -msgstr "**Configuratie:** beslissingen over hoe specifieke noden in Odoo moeten geïmplementeerd worden en geavanceerde configuratie. (bijvoorbeeld logistieke routes, geavanceerde prijsstructuren, enz.)" +msgstr "" +"**Configuratie:** beslissingen over hoe specifieke noden in Odoo moeten " +"geïmplementeerd worden en geavanceerde configuratie. (bijvoorbeeld " +"logistieke routes, geavanceerde prijsstructuren, enz.)" #: ../../getting_started/documentation.rst:271 msgid "" "**Data Import**: we can do it or assist you on how to do it with a template " "prepared by the project manager." -msgstr "**Data import**: wij kunnen dit doen of u ondersteunen met een sjabloon gemaakt voor de projectleider." +msgstr "" +"**Data import**: wij kunnen dit doen of u ondersteunen met een sjabloon " +"gemaakt voor de projectleider." #: ../../getting_started/documentation.rst:274 msgid "" "If you have subscribed to a **Custom App**, you benefit from following extra" " services:" -msgstr "Indien u zich geabonneerd heeft op een **Maatwerk App**, profiteert u van de volgende extra diensten:" +msgstr "" +"Indien u zich geabonneerd heeft op een **Maatwerk App**, profiteert u van de" +" volgende extra diensten:" #: ../../getting_started/documentation.rst:277 msgid "**Customization of screens**" @@ -460,7 +594,9 @@ msgstr "**Personalisering van schermen**" msgid "" "**Customization of reports (PDF):** our project managers have access to " "developers for advanced customizations." -msgstr "**Aanpassingen van rapporten (PDF):** onze projectleiders hebben toegang tot ontwikkelaars voor geavanceerde aanpassingen." +msgstr "" +"**Aanpassingen van rapporten (PDF):** onze projectleiders hebben toegang tot" +" ontwikkelaars voor geavanceerde aanpassingen." #: ../../getting_started/documentation.rst:282 msgid "" @@ -468,14 +604,22 @@ msgid "" "cost. However, our project manager can coach you on how to utilize the " "building blocks of the website designer. The time spent will consume hours " "of your success pack." -msgstr "**Website ontwerp:** standaard thema's worden aangeboden om te starten zonder extra kosten. Onze projectleider kan u coaching over hoe u bouwblokken kan gebruiken met de website designer. Deze gespendeerde tijd gaat van uw succes pakket." +msgstr "" +"**Website ontwerp:** standaard thema's worden aangeboden om te starten " +"zonder extra kosten. Onze projectleider kan u coaching over hoe u " +"bouwblokken kan gebruiken met de website designer. Deze gespendeerde tijd " +"gaat van uw succes pakket." #: ../../getting_started/documentation.rst:287 msgid "" "**Workflow automations:** e.g. setting values in fields based on triggers, " "sending reminders by emails, automating actions, etc. For very advanced " "automations, our project managers have access to Odoo developers." -msgstr "**Werkstroom automatiseringen:** bijvoorbeeld waardes in velden instellen gebaseerd op trigger, reminders verzenden via e-mail, automatische acties, enz. Voor elke geavanceerde automatisering heeft onze projectleider toegang tot Odoo ontwikkelaars." +msgstr "" +"**Werkstroom automatiseringen:** bijvoorbeeld waardes in velden instellen " +"gebaseerd op trigger, reminders verzenden via e-mail, automatische acties, " +"enz. Voor elke geavanceerde automatisering heeft onze projectleider toegang " +"tot Odoo ontwikkelaars." #: ../../getting_started/documentation.rst:293 msgid "Implementation Methodology" @@ -485,13 +629,18 @@ msgstr "Implementatie methodologie" msgid "" "We follow a **lean and hands-on methodology**, that is used to put customers" " in production in a short period of time and at a low cost." -msgstr "We volgen een **praktijkgerichte methodologie** die gebruikt wordt om klanten op een korte periode in productie te brengen en dat aan een lage kostprijs." +msgstr "" +"We volgen een **praktijkgerichte methodologie** die gebruikt wordt om " +"klanten op een korte periode in productie te brengen en dat aan een lage " +"kostprijs." #: ../../getting_started/documentation.rst:298 msgid "" "After the kick-off meeting, we define a phasing plan to deploy Odoo " "progressively, by groups of apps." -msgstr "Na de kick-off meeting definiëren we een plan om Odoo progressief uit te rollen, per groep of app." +msgstr "" +"Na de kick-off meeting definiëren we een plan om Odoo progressief uit te " +"rollen, per groep of app." #: ../../getting_started/documentation.rst:304 msgid "" @@ -499,7 +648,11 @@ msgid "" "understanding of your business in order to propose an implementation plan " "(phasing). Each phase is the deployment of a set applications that you will " "fully use in production at the end of the phase." -msgstr "Het doel van het **Kick-off gesprek** is, voor onze projectleider, om te begrijpen hoe uw bedrijf werkt om een implementatieproces voor te stellen (fasering). Elke fase is de implementatie van een set applicaties die u volledig in productie gebruikt aan het einde van de fase." +msgstr "" +"Het doel van het **Kick-off gesprek** is, voor onze projectleider, om te " +"begrijpen hoe uw bedrijf werkt om een implementatieproces voor te stellen " +"(fasering). Elke fase is de implementatie van een set applicaties die u " +"volledig in productie gebruikt aan het einde van de fase." #: ../../getting_started/documentation.rst:310 msgid "For every phase, the steps are the following:" @@ -510,14 +663,20 @@ msgid "" "**On Boarding:** Odoo's project manager will review Odoo's business flows " "with you, according to your business. The goal is to train you, validate the" " business process and configure according to your specific needs." -msgstr "**Opstart:** Odoo's projectleider controleert de Odoo bedrijfsflows met u, naar gelang uw zaak. Het doel is om u te trainen, de bedrijfsprocessen te valideren en configureren naar uw specifieke noden." +msgstr "" +"**Opstart:** Odoo's projectleider controleert de Odoo bedrijfsflows met u, " +"naar gelang uw zaak. Het doel is om u te trainen, de bedrijfsprocessen te " +"valideren en configureren naar uw specifieke noden." #: ../../getting_started/documentation.rst:317 msgid "" "**Data:** created manually or imported from your existing system. You are " "responsible to export the data from your existing system and Odoo's project " "manager will import them in Odoo." -msgstr "**Data:** is manueel aangemaakt of geïmporteerd vanuit uw huidige systeem. U bent verantwoordelijk om de data van uw huidige systeem te exporteren en de Odoo projectleider zal deze data importeren in Odoo." +msgstr "" +"**Data:** is manueel aangemaakt of geïmporteerd vanuit uw huidige systeem. U" +" bent verantwoordelijk om de data van uw huidige systeem te exporteren en de" +" Odoo projectleider zal deze data importeren in Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:321 msgid "" @@ -529,21 +688,30 @@ msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:326 msgid "**Production**: Once everyone is trained, your users start using Odoo." -msgstr "**Productie**: Eenmaal iedereen getraind is starten uw gebruikers met het gebruiken van Odoo." +msgstr "" +"**Productie**: Eenmaal iedereen getraind is starten uw gebruikers met het " +"gebruiken van Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:329 msgid "" "Once you are comfortable using Odoo, we will fine-tune the process and " "**automate** some tasks and do the remaining customizations (**extra screens" " and reports**)." -msgstr "Eenmaal u comfortabel bent met het gebruik van Odoo optimaliseren wij het proces, **automatiseren** we sommige taken en doen we de overgebleven aanpassingen (**extra schermen en rapporten**)." +msgstr "" +"Eenmaal u comfortabel bent met het gebruik van Odoo optimaliseren wij het " +"proces, **automatiseren** we sommige taken en doen we de overgebleven " +"aanpassingen (**extra schermen en rapporten**)." #: ../../getting_started/documentation.rst:333 msgid "" "Once all applications are deployed and users are comfortable on Odoo, our " "project manager will not work on your project anymore (unless you have new " "needs) and you will use the support service if you have further questions." -msgstr "Eenmaal alle applicaties uitgerold zijn en gebruikers comfortabel zijn met Odoo zal onze projectleider niet meer werken aan uw project (tenzij uw nieuwe noden heeft) en gebruikt u de ondersteuningsdienst als u verder vragen heeft." +msgstr "" +"Eenmaal alle applicaties uitgerold zijn en gebruikers comfortabel zijn met " +"Odoo zal onze projectleider niet meer werken aan uw project (tenzij uw " +"nieuwe noden heeft) en gebruikt u de ondersteuningsdienst als u verder " +"vragen heeft." #: ../../getting_started/documentation.rst:339 msgid "Managing your databases" @@ -553,14 +721,19 @@ msgstr "Uw databases beheren" msgid "" "To access your databases, go to Odoo.com, sign in and click **My Databases**" " in the drop-down menu at the top right corner." -msgstr "Om toegang te krijgen tot uw database gaat u naar Odoo.com, meld u aan en klikt u op **Mijn databases** in de dropdown in de rechterbovenhoek." +msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot uw database gaat u naar Odoo.com, meld u aan en " +"klikt u op **Mijn databases** in de dropdown in de rechterbovenhoek." #: ../../getting_started/documentation.rst:347 msgid "" "Odoo gives you the opportunity to test the system before going live or " "before upgrading to a newer version. Do not mess up your working environment" " with test data!" -msgstr "Odoo geeft u de mogelijkheid om het systeem te testen voordat u live gaat of voor u upgrade naar een nieuwe versie. Vervuil uw werkomgeving niet met test data!" +msgstr "" +"Odoo geeft u de mogelijkheid om het systeem te testen voordat u live gaat of" +" voor u upgrade naar een nieuwe versie. Vervuil uw werkomgeving niet met " +"test data!" #: ../../getting_started/documentation.rst:351 msgid "" @@ -568,7 +741,11 @@ msgid "" "for 15 days). Those instances can be instant copies of your working " "environment. To do so, go to the Odoo.com account in **My Organizations** " "page and click **Duplicate**." -msgstr "In dat opzicht kan u zoveel trials aanmaken als u wilt (beschikbaar voor 15 dagen). Deze instanties kunnen direct gekopieerd worden naar werkende omgevingen. Om dit te doen gaat u naar het Odoo.com account op de **Mijn Organisaties** pagina en klikt u op **Dupliceren**." +msgstr "" +"In dat opzicht kan u zoveel trials aanmaken als u wilt (beschikbaar voor 15 " +"dagen). Deze instanties kunnen direct gekopieerd worden naar werkende " +"omgevingen. Om dit te doen gaat u naar het Odoo.com account op de **Mijn " +"Organisaties** pagina en klikt u op **Dupliceren**." #: ../../getting_started/documentation.rst:362 msgid "" @@ -584,13 +761,17 @@ msgstr "Klanten succes" msgid "" "Odoo is passionate about delighting our customers and ensuring that they " "have all the resources needed to complete their project." -msgstr "Odoo is gepassioneerd in het blij maken van onze klanten en ons er van verzekeren dat ze alle bronnen nodig hebben om hun project te voltooien." +msgstr "" +"Odoo is gepassioneerd in het blij maken van onze klanten en ons er van " +"verzekeren dat ze alle bronnen nodig hebben om hun project te voltooien." #: ../../getting_started/documentation.rst:371 msgid "" "During the implementation phase, your point of contact is the project " "manager and eventually the support team." -msgstr "Tijdens de implementatie fase is uw contactpersoon de projectleider en eventueel het ondersteuningsteam." +msgstr "" +"Tijdens de implementatie fase is uw contactpersoon de projectleider en " +"eventueel het ondersteuningsteam." #: ../../getting_started/documentation.rst:374 msgid "" @@ -599,13 +780,20 @@ msgid "" "Success Team to you. They are specialized in the long-term relationship with" " our customers. They will contact you to showcase new versions, improve the " "way you work with Odoo, assess your new needs, etc..." -msgstr "Eenmaal u in productie hebt heeft u waarschijnlijk minder interactie met onze projectleider. Op dit moment wijzen wij u een lid van het klant succes team toe die gespecialiseerd is in de lange termijn relatie met onze klanten. Hij contacteert u om nieuwe versies te tonen, de manier waarop u werkt te verbeteren, uw nieuwe noden te beoordelen, enz." +msgstr "" +"Eenmaal u in productie hebt heeft u waarschijnlijk minder interactie met " +"onze projectleider. Op dit moment wijzen wij u een lid van het klant succes " +"team toe die gespecialiseerd is in de lange termijn relatie met onze " +"klanten. Hij contacteert u om nieuwe versies te tonen, de manier waarop u " +"werkt te verbeteren, uw nieuwe noden te beoordelen, enz." #: ../../getting_started/documentation.rst:381 msgid "" "Our internal goal is to keep customers for at least 10 years and offer them " "a solution that grows with their needs!" -msgstr "Ons interne doel is om een klant minstens 10 jaar te behouden en om hen een aanbieding aan te bieden die meegroeit met hun noden!" +msgstr "" +"Ons interne doel is om een klant minstens 10 jaar te behouden en om hen een " +"aanbieding aan te bieden die meegroeit met hun noden!" #: ../../getting_started/documentation.rst:384 msgid "Welcome aboard and enjoy your Odoo experience!" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po index 38af6e6a2..a4d757461 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015, Odoo S.A. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-03 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-07 10:21+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory.po index 3bdc69454..433da0a1c 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -1,22 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Alain van Hall <ajcvhall@gmail.com>, 2016 -# Arnaud De Moyer <arnauddemoyer@gmail.com>, 2015 -# Martin Trigaux, 2015-2016 -# Onno van Koolwijk <onneau@hotmail.com>, 2016 -# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016 -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015-2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,7 +28,7 @@ msgstr "Barcodes" #: ../../inventory/barcode/operations.rst:3 msgid "Daily Operations" -msgstr "Dagelijkse operaties" +msgstr "Dagelijkse bewerkingen" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "How to do an inventory adjustment with barcodes?" @@ -51,20 +46,27 @@ msgstr "Klik op **Voorraad**" msgid "" "Scan all the products (if you have 5 identical articles, scan it 5 times, or" " use the keyboard to set the quantity)." -msgstr "Scan alle producten (Indien u 5 identieke producten heeft scant u deze 5 keer of gebruikt u het toetsenbord om de hoeveelheid in te stellen)." +msgstr "" +"Scan alle producten (Indien u 5 identieke producten heeft scant u deze 5 " +"keer of gebruikt u het toetsenbord om de hoeveelheid in te stellen)." #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 msgid "" "If you manage multiple locations, scan the location before scanning the " "products. Eg. scan a shelf's barcode ; scan each product on the shelf ; " "repeat for each shelf in the wharehouse." -msgstr "Indien u meerdere locaties beheerd scant u eerst de locatie voordat u de producten scant. Scan bijvoorbeeld de barcode van een schap; scan elk product op het schap; en herhaal dit voor elk schap in het magazijn." +msgstr "" +"Indien u meerdere locaties beheerd scant u eerst de locatie voordat u de " +"producten scant. Scan bijvoorbeeld de barcode van een schap; scan elk " +"product op het schap; en herhaal dit voor elk schap in het magazijn." #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:20 msgid "" "When you've scanned all the items of the location, validate the inventory " "manually or by scanning the **Validate** barcode." -msgstr "Wanneer u alle producten van de locatie heeft gescand valideert u de voorraad manueel of door de barcode **Valideer** te scannen." +msgstr "" +"Wanneer u alle producten van de locatie heeft gescand valideert u de " +"voorraad manueel of door de barcode **Valideer** te scannen." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:3 msgid "How to process delivery orders?" @@ -75,7 +77,10 @@ msgid "" "There are two approaches to process delivery orders: you can either work on " "printed documents (and scan lines on the documents), or on a screen (and " "scan products directly)." -msgstr "Er zijn twee manieren om uitgaande leveringen te verwerken: u kan werken op geprinte documenten (en de lijnen op de documenten scannen), of op een scherm (en producten direct inscannen)." +msgstr "" +"Er zijn twee aanpakken om uitgaande leveringen te verwerken: u kan werken op" +" afgedrukte documenten (en regels scannen van het document), of van een " +"scherm (en scan direct producten)." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:10 msgid "Process printed delivery orders:" @@ -85,27 +90,38 @@ msgstr "Verwerk afgedrukte afleverorders:" msgid "" "Print delivery orders of the day by selecting all documents from the **To " "Do** list and print **Picking Operations** from the top menu." -msgstr "Print uitgaande leveringen van vandaag door alle documenten te selecteren vanuit de **Te Doen** lijst en print **Lever operaties** vanuit het bovenste menu." +msgstr "" +"Print uitgaande leveringen van vandaag door alle documenten te selecteren " +"vanuit de **Te Doen** lijst en print **Lever operaties** vanuit het bovenste" +" menu." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:15 msgid "" "Once you start processing your delivery orders, **scan the barcode** on the " "top-right corner of the document to load the right record on the screen." -msgstr "Eenmaal u uitgaande leveringen begint te verwerken klikt u op **Scan de barcode** in de rechterbovenhoek van het document op het juiste record te openen op het scherm." +msgstr "" +"Eenmaal u uitgaande leveringen begint te verwerken klikt u op **Scan de " +"barcode** in de rechterbovenhoek van het document op het juiste record te " +"openen op het scherm." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:19 msgid "" "Then, **scan the barcode** of every product, or scan the barcode of the " "product on the picking line if the barcode on the product is not easily " "accessible, visible or is missing." -msgstr "*Scan de barcode** vervolgens van elk product of scan de barcode van het product op de verzamellijst regel als de barcode op het product niet gemakkelijk toegankelijk is, niet goed zichtbaar is of ontbreekt." +msgstr "" +"*Scan de barcode** vervolgens van elk product of scan de barcode van het " +"product op de verzamellijst regel als de barcode op het product niet " +"gemakkelijk toegankelijk is, niet goed zichtbaar is of ontbreekt." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:23 #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:24 msgid "" "Once you scanned all products, scan the **Validate** barcode action to " "finish the operation." -msgstr "Nadat u alle producten heeft gescand klikt u op de **Valideer** barcode actie om de operatie te voltooien." +msgstr "" +"Nadat u alle producten heeft gescand klikt u op de **Valideer** barcode " +"actie om de operatie te voltooien." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:30 msgid "Process delivery orders from a computer or mobile device:" @@ -114,7 +130,9 @@ msgstr "Verwerk uitgaande leveringen vanuit een computer of mobiel toestel:" #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:32 msgid "" "Load all the delivery orders marked as **To Do**, and open the first one." -msgstr "Laad alle uitgaande leveringen die gemarkeerd zijn als **Te doen** en open de eerste." +msgstr "" +"Laad alle uitgaande leveringen die gemarkeerd zijn als **Te doen** en open " +"de eerste." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:35 #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:33 @@ -125,13 +143,18 @@ msgstr "Haal elk product op en scan het." msgid "" "When you've picked all the items, click the **Validate** button or scan the " "**Validate barcode** action to finish the Operation." -msgstr "Wanneer u alle items heeft verzameld klikt u op de **Valideer** knop of scant u de **Valideer barcode** actie om de operatie te voltooien." +msgstr "" +"Wanneer u alle items heeft verzameld klikt u op de **Valideer** knop of " +"scant u de **Valideer barcode** actie om de operatie te voltooien." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:40 msgid "" "Move to the next delivery order to process by clicking on the top-right " "right **arrow** or scanning the **Pager-Next** barcode action." -msgstr "Ga naar de volgende uitgaande leveringen om te verwerken door te klikken op de **pijl** rechtsboven of door de **Volgende pagina** barcode actie te scannen." +msgstr "" +"Ga naar de volgende uitgaande leveringen om te verwerken door te klikken op " +"de **pijl** rechtsboven of door de **Volgende pagina** barcode actie te " +"scannen." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:3 msgid "How to do an internal transfer?" @@ -139,18 +162,22 @@ msgstr "Hoe een interne overplaatsing te doen?" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:5 msgid "In Odoo, there are two types of internal transfers:" -msgstr "In Odoo, zijn er twee soorten van interne overplaatsingen:" +msgstr "In Odoo zijn er twee soorten interne verplaatsingen:" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:7 msgid "" "Those initiated automatically by the system (for example, a quality control)" -msgstr "Die automatisch geïnitieerd zijn door het systeem (bijvoorbeeld, een kwaliteitscontrole)" +msgstr "" +"Die automatisch zijn geïnitialiseerd door het systeem (bijvoorbeeld, een " +"kwaliteitscontrole)" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:10 msgid "" "Those created by a worker (for example, through the internal transfer area " "of the dashboard)." -msgstr "Diegene aangemaakt door een werknemer (bijvoorbeeld via het interne verplaatsingen gebied van het dashboard)." +msgstr "" +"Die aangemaakt door een werker (bijvoorbeeld, via de interne verplaatsing " +"locatie van het dashboard)." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:13 msgid "To make an Internal Transfer:" @@ -158,7 +185,8 @@ msgstr "Om een interne overplaatsing aan te maken:" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:15 msgid "From the home of the barcode application, scan the **source location**" -msgstr "Vanuit de thuispagina of de barcode applicatie scant u de **Bronlocatie**" +msgstr "" +"Vanuit de thuispagina of de barcode applicatie scant u de **Bronlocatie**" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:17 msgid "Pick up and **scan the products**" @@ -185,19 +213,25 @@ msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:8 msgid "" "In the barcode interface, **scan** the products you want create a lot from" -msgstr "In de barcode interface, **scan** de producten waarvan u een partij wilt aanmaken" +msgstr "" +"In de barcode interface, **scan** de producten waarvan u een partij wilt " +"aanmaken" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:10 msgid "" "If this product should be manage by lots, a window opens to help you scan " "the lots/serial numbers" -msgstr "Indien dit product beheerd moet worden door partijen opent zich een scherm dat u helpt om de partij/serienummers in te scannen" +msgstr "" +"Indien dit product beheerd moet worden door partijen opent zich een scherm " +"dat u helpt om de partij/serienummers in te scannen" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:13 msgid "" "**Scan** a lot barcode, **type** one manually or **leave empty** to generate" " one automatically" -msgstr "**Scan** een partij barcode, **type** er manueel één in of **laat leeg** om automatisch een barcode te genereren" +msgstr "" +"**Scan** een partij barcode, **type** er manueel één in of **laat leeg** om " +"automatisch een barcode te genereren" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:16 msgid "Click or scan **Validate** once you are done" @@ -218,11 +252,16 @@ msgid "" "On the opposite, a **serial number** is unique, and represented by only one " "barcode, sticked on only one item. This means that Odoo won't accept " "scanning the same serial number more than once per operation." -msgstr "Aan de andere kant, is een \"serienummer\" uniek en vertegenwoordigd door één barcode, geplaatst op één item. Dit betekent dat Odoo het zelfde serienummer maar één keer scant per handeling." +msgstr "" +"Aan de andere kant, is een \"serienummer\" uniek en vertegenwoordigd door " +"één barcode, geplaatst op één item. Dit betekent dat Odoo het zelfde " +"serienummer maar één keer scant per handeling." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:32 msgid "Here, we configured **Lu - Petit Beukelaer** tracking by lots." -msgstr "Hier hebben we **Lu - Petit Beukelaer** geconfigureerd om tracering met partijen te doen." +msgstr "" +"Hier hebben we **Lu - Petit Beukelaer** geconfigureerd om tracering met " +"partijen te doen." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:37 msgid "" @@ -267,6 +306,9 @@ msgid "" "on the picking line if the barcode on the product is not easily accessible, " "visible or is missing." msgstr "" +"Scan dan de barcode van elk product, of scan de barcode van het product op " +"de verzamellijst als de barcode op het product niet gemakkelijk " +"toegankelijk/zichtbaar is of ontbreekt." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:28 msgid "Process incoming receipts from a computer or mobile device:" @@ -276,7 +318,9 @@ msgstr "Verwerk inkomende leveringen vanuit een computer of mobiel toestel:" msgid "" "Load all the incoming receipts marked as **To Receive**, and open the first " "one." -msgstr "Laad alle inkomende leveringen die gemarkeerd zijn als **Te ontvangen** en open de eerste." +msgstr "" +"Laad alle inkomende leveringen die gemarkeerd zijn als **Te ontvangen** en " +"open de eerste." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:35 msgid "" @@ -307,11 +351,13 @@ msgstr "Scan." msgid "" "The picking appears. Scan items and/or fill in informations using the mouse " "and keyboard." -msgstr "De selectie vind plaats. Scan uw artikelen en/of voeg informatie toe via muis of keyboard handelingen. " +msgstr "" +"De selectie vind plaats. Scan uw artikelen en/of voeg informatie toe via " +"muis of keyboard handelingen. " #: ../../inventory/barcode/setup.rst:3 msgid "Setup" -msgstr "Opzet" +msgstr "Setup" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" @@ -391,7 +437,14 @@ msgid "" " of each barcode. This is usually the default configuration and can be " "explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" " suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." -msgstr "Standaard heeft Odoo een vertraging van 50 milliseconden tussen elke succesvolle scan (het helpt dubbele scans tegen te gaan die per ongeluk gebeuren). Als u deze vertraging wilt onderdrukken kan u uw scanner configureren om een harde return toe te voegen aan het einde van de barcode. Dit is vaak de standaard configuratie en kan expliciet worden toegepast door een specifieke barcode te scannen die u kan vinden in uw handleiding ('CR suffix AAN', 'Voeg enter toe na suffix', enz.)" +msgstr "" +"Standaard heeft Odoo een vertraging van 50 milliseconden tussen elke " +"succesvolle scan (het helpt dubbele scans tegen te gaan die per ongeluk " +"gebeuren). Als u deze vertraging wilt onderdrukken kan u uw scanner " +"configureren om een harde return toe te voegen aan het einde van de barcode." +" Dit is vaak de standaard configuratie en kan expliciet worden toegepast " +"door een specifieke barcode te scannen die u kan vinden in uw handleiding " +"('CR suffix AAN', 'Voeg enter toe na suffix', enz.)" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:3 msgid "How to activate the barcodes in Odoo?" @@ -464,7 +517,9 @@ msgstr "" msgid "" "Still, as Odoo supports any string as a barcode, so you can always define " "your own barcode format for internal use." -msgstr "Odoo ondersteund elke string als barcode dus u kan altijd uw eigen barcode formaat definiëren voor intern gebruik." +msgstr "" +"Odoo ondersteund elke string als barcode dus u kan altijd uw eigen barcode " +"formaat definiëren voor intern gebruik." #: ../../inventory/management.rst:3 msgid "Warehouse Management" @@ -472,7 +527,7 @@ msgstr "Magazijnbeheer" #: ../../inventory/management/adjustment.rst:3 msgid "Inventory Adjustment" -msgstr "Voorraad tellingen" +msgstr "Voorraad aanpassing" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:3 msgid "How to make the initial inventory?" @@ -533,7 +588,8 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:42 msgid "" "You can now see from the On Hand tab that the quantity has been updated." -msgstr "U kan nu vanuit de Beschikbare Hvh tab zien dat de hoeveelheid is geüpdatet." +msgstr "" +"U kan nu vanuit de Beschikbare Hvh tab zien dat de hoeveelheid is geüpdatet." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:47 msgid "" @@ -567,7 +623,10 @@ msgstr "" msgid "" "You can choose between making an inventory for all products, for a few or " "only for one. In this case, we choose the **All products** option." -msgstr "U kan kiezen tussen het aanmaken van een voorraad voor alle producten, voor een paar producten of maar één product. In dit geval kiezen we de **Alle producten** optie." +msgstr "" +"U kan kiezen tussen het aanmaken van een voorraad voor alle producten, voor " +"een paar producten of maar één product. In dit geval kiezen we de **Alle " +"producten** optie." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:79 msgid "" @@ -599,11 +658,13 @@ msgstr "" msgid "" "Click the **Validate Inventory** button to confirm the inventory and post " "it." -msgstr "Klik de **Valideer voorraad** knop om de voorraad te bevestigen en ze te plaatsen." +msgstr "" +"Klik de **Valideer voorraad** knop om de voorraad te bevestigen en ze te " +"plaatsen." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:102 msgid "Reporting" -msgstr "Rapportering" +msgstr "Rapportages" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:104 msgid "" @@ -687,7 +748,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:17 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:14 msgid "Configuration" -msgstr "Configuratie" +msgstr "Instellingen" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:33 msgid "Minimum stock rules" @@ -701,6 +762,61 @@ msgid "" "values for a given product." msgstr "" +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." +" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped " +"into one big picking." +msgstr "" +"Mutaties welke welke worden aangemaakt door deze aanvulregel worden " +"geplaatst in deze verwervingsgroep. Indien niets is ingevoerd, worden de " +"mutaties, gegenereerd door de verwervingsregel gegroepeerd in één grote " +"levering." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field," +" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " +"Quantity." +msgstr "" +"Wanneer een virtuele voorraad onder de minimale voorraad komt, zoals " +"gespecificeerd in dit veld, zal Odoo een verwervingsopdracht genereren om de" +" verwachte voorraad aan te vullen tot de maximale hoeveelheid." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " +"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " +"Max Quantity." +msgstr "" +"Wanneer een virtuele voorraad onder de minimale voorraad komt, zoals " +"gespecificeerd in dit veld, zal Odoo een verwervingsopdracht genereren om de" +" verwachte voorraad aan te vullen tot de maximale hoeveelheid." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " +"the exact quantity will be used." +msgstr "" +"De verwerving hoeveelheid zal worden afgerond op deze veelvoud. Bij 0 wordt " +"de exacte hoeveelheid gebruikt." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the " +"orderpoint without removing it." +msgstr "" +"Als het actief veld uit staat, kunt u de minimale voorraadregel verbergen " +"zonder deze te verwijderen." + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or " +"to order to the vendor" +msgstr "" +"Aantal dagen nadat de aanvulregel is uitgevoerd om producten te ontvangen of" +" een order te maken bij de leverancier" + #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:45 msgid "" "Then, click on your product to access the related product form and, on the " @@ -739,7 +855,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery.rst:3 msgid "Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Uitgaande leveringen" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:3 msgid "How do I cancel a delivery order?" @@ -1478,18 +1594,23 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:144 msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)" -msgstr "Januari 19: werkelijk geplande leverdatum (1 dag na de verkoop veiligheid dag)" +msgstr "" +"Januari 19: werkelijk geplande leverdatum (1 dag na de verkoop veiligheid " +"dag)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:146 msgid "" "January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)" -msgstr "Januari 18: ontvang het product van uw leverancier (1 dag van inkoopdagen)" +msgstr "" +"Januari 18: ontvang het product van uw leverancier (1 dag van inkoopdagen)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:149 msgid "" "January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery " "lead time)" -msgstr "Januari 10: deadline om te bestellen bij uw leverancier (9 dagen van leverancier zijn doorlooptijd)" +msgstr "" +"Januari 10: deadline om te bestellen bij uw leverancier (9 dagen van " +"leverancier zijn doorlooptijd)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:152 msgid "" @@ -1547,13 +1668,16 @@ msgstr "Installeer de Voorraad module" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:39 msgid "From the **App** menu, search and install the **Inventory** module." -msgstr "Zoek naar de **Magazijn** module en installeer ze vanuit het **App** menu." +msgstr "" +"Zoek naar de **Magazijn** module en installeer ze vanuit het **App** menu." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:44 msgid "" "You will also need to install the **Sales** module to be able to issue sales" " orders." -msgstr "U moet ook de **Verkopen** module installeren om verkooporders te kunnen aanmaken." +msgstr "" +"U moet ook de **Verkopen** module installeren om verkooporders te kunnen " +"aanmaken." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:48 msgid "Allow managing routes" @@ -1604,7 +1728,9 @@ msgstr "Maak een verkooporder" msgid "" "From the **Sale** module, create a sales order with some products to " "deliver." -msgstr "Vanuit de **Verkopen** menu maakt u een verkooporder met een paar producten die geleverd moeten worden." +msgstr "" +"Vanuit de **Verkopen** menu maakt u een verkooporder met een paar producten " +"die geleverd moeten worden." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:81 msgid "" @@ -1614,11 +1740,14 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:87 msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" -msgstr "Indien u op de knop klikt zou u nu drie verschillende verzamellijsten moeten zien:" +msgstr "" +"Indien u op de knop klikt zou u nu drie verschillende verzamellijsten moeten" +" zien:" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:89 msgid "The first with a reference **PICK** to designate the picking process," -msgstr "De eerste met een referentie **PICK** om het verzamelproces aan te geven," +msgstr "" +"De eerste met een referentie **PICK** om het verzamelproces aan te geven," #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:91 msgid "" @@ -1627,7 +1756,8 @@ msgstr "De tweede met de referentie **PACK** dat het verpakkingsproces is," #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:93 msgid "The last with a reference **OUT** to designate the shipping process." -msgstr "De laatste met een referentie **OUT** om de verzendwijze aan te geven." +msgstr "" +"De laatste met een referentie **OUT** om de verzendwijze aan te geven." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:102 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:91 @@ -1755,7 +1885,9 @@ msgstr "" msgid "" "Click on **Apply** at the top of the page to save changes (if you needed to " "check the radio button above)." -msgstr "Klik bovenaan de pagina op **Toepassen** om de wijzigingen te bewaren (indien u het keuzerondje hierboven moest aanduiden)." +msgstr "" +"Klik bovenaan de pagina op **Toepassen** om de wijzigingen te bewaren " +"(indien u het keuzerondje hierboven moest aanduiden)." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:50 msgid "" @@ -1784,7 +1916,9 @@ msgstr "" msgid "" "Install the **Sale** if it is not the case, and create a sales order with " "some products to deliver." -msgstr "Installeer de **Verkopen** module als dit niet het geval is en maak een verkooporder met een paar producten om te leveren." +msgstr "" +"Installeer de **Verkopen** module als dit niet het geval is en maak een " +"verkooporder met een paar producten om te leveren." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:73 msgid "" @@ -1836,7 +1970,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming.rst:3 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "Inkomende zendingen" +msgstr "Inkomende leveringen" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3 msgid "How to choose the right flow to handle receipts?" @@ -1920,7 +2054,9 @@ msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:3 msgid "How to add a quality control step in goods receipt? (3 steps)" -msgstr "Hoe een kwaliteitscontrole stap toe te voegen bij het ontvangen van uw goederen? (3 stappen)" +msgstr "" +"Hoe een kwaliteitscontrole stap toe te voegen bij het ontvangen van uw " +"goederen? (3 stappen)" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:8 msgid "" @@ -1974,11 +2110,15 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:42 msgid "" "Make sure that **Manage several locations per warehouse** is also ticked." -msgstr "Verzeker u ervan dat de optie **Beheer meerdere locaties per magazijn** is aangevinkt." +msgstr "" +"Verzeker u ervan dat de optie **Beheer meerdere locaties per magazijn** is " +"aangevinkt." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:46 msgid "How to add a quality control step in goods receipt?" -msgstr "Hoe een kwaliteitscontrole stap toe te voegen bij het ontvangen van uw goederen?" +msgstr "" +"Hoe een kwaliteitscontrole stap toe te voegen bij het ontvangen van uw " +"goederen?" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:48 msgid "" @@ -2200,7 +2340,7 @@ msgstr ":doc:`three_steps`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers.rst:3 msgid "Lots and Serial Numbers" -msgstr "Partijen en Serienummers" +msgstr "Partijen en serienummers" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "What's the difference between lots and serial numbers?" @@ -2359,7 +2499,9 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:36 msgid "" "Finally, you have to configure which products you want to track in lots." -msgstr "Uiteindelijk moet u nog aangeven welke producten u wilt traceren in partijen." +msgstr "" +"Uiteindelijk moet u nog aangeven welke producten u wilt traceren in " +"partijen." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59 msgid "" @@ -2375,7 +2517,7 @@ msgstr "Beheer partijen" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:70 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:49 msgid "Transfers" -msgstr "Overplaatsingen" +msgstr "Verplaatsingen" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:72 msgid "" @@ -2391,7 +2533,9 @@ msgstr "Klik op het lot icoon:" msgid "" "A window will pop-up. Click on **Add an item** and fill in the lot number " "and the quantity." -msgstr "Een venster verschijnt. Klik op **Voeg item toe** en vul het lotnummer en de hoeveelheid in." +msgstr "" +"Een venster verschijnt. Klik op **Voeg item toe** en vul het lotnummer en de" +" hoeveelheid in." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:86 msgid "" @@ -2406,11 +2550,13 @@ msgstr "In de scanner interface hoeft u enkel de lotnummers in te scannen." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:79 msgid "Inventory adjustment" -msgstr "Voorraad tellingen" +msgstr "Voorraad aanpassing" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95 msgid "Inventory of a product tracked by lot can be done in 2 ways:" -msgstr "Voorraad van een product getraceerd op partij kan op 2 manieren gedaan worden:" +msgstr "" +"Voorraad van een product getraceerd op partij kan op 2 manieren gedaan " +"worden:" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:97 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:83 @@ -2449,12 +2595,15 @@ msgstr "Partij traceerbaarheid" msgid "" "You can check the lot traceability from :menuselection:`Inventory --> " "Inventory Control --> Serial Numbers/Lots`" -msgstr "U kan de partij traceerbaarheid controleren vanuit :menuselection:`Voorraad --> Voorraadcontrole --> Serienummers/Partijen`" +msgstr "" +"U kan de partij traceerbaarheid controleren vanuit :menuselection:`Voorraad " +"--> Voorraadcontrole --> Serienummers/Partijen`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:128 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:122 msgid "You can have more details by clicking on the **Traceability** button :" -msgstr "U kan meer details krijgen door te klikken op de **Traceerbaarheid** knop:" +msgstr "" +"U kan meer details krijgen door te klikken op de **Traceerbaarheid** knop:" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:134 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:128 @@ -2510,7 +2659,8 @@ msgstr "Klik op het serienummer icoon:" msgid "" "A window will pop-up. Click on **Add an item** and fill in the serial " "numbers." -msgstr "Een venster verschijnt. Klik op **Voeg item toe** en vul de serienummers in." +msgstr "" +"Een venster verschijnt. Klik op **Voeg item toe** en vul de serienummers in." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:68 msgid "" @@ -2570,7 +2720,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/misc.rst:3 msgid "Miscellaneous Operations" -msgstr "Diverse operaties" +msgstr "Memoriaal boekingen" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "How to manage stock that you don't own?" @@ -2677,7 +2827,8 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:48 msgid "Configure and run the scheduler (only for advanced users)" -msgstr "Configureer en laat de scanner lopen (alleen voor geavanceerde gebruikers)" +msgstr "" +"Configureer en laat de scanner lopen (alleen voor geavanceerde gebruikers)" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:50 msgid "" @@ -2706,7 +2857,9 @@ msgstr "Hoe producten afkeuren?" msgid "" "Scrap means waste that either has no economic value or only the value of its" " basic material" -msgstr "Afkeuren betekend rest die geen economische waarde heeft of enkel de waarde van het basismateriaal" +msgstr "" +"Afkeuren betekend rest die geen economische waarde heeft of enkel de waarde " +"van het basismateriaal" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:11 msgid "content recoverable through recycling." @@ -2859,12 +3012,12 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:17 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:17 msgid "Costing Method" -msgstr "Kostmethode" +msgstr "Kostprijsbepaling" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:63 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:64 msgid "Standard Price" -msgstr "Standaard prijs" +msgstr "Kostprijs" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:28 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:73 @@ -2875,7 +3028,7 @@ msgstr "Standaard prijs" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:129 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:182 msgid "Operation" -msgstr "Operatie" +msgstr "Handeling" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:29 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:74 @@ -2886,7 +3039,7 @@ msgstr "Operatie" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:130 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:183 msgid "Unit Cost" -msgstr "Eenheidskost" +msgstr "Kostprijs per stuk" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:30 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:75 @@ -2931,7 +3084,7 @@ msgstr "Voorraadwaarde" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:192 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:202 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:35 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:80 @@ -2952,14 +3105,14 @@ msgstr "0" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:187 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:190 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:38 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:83 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:138 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:191 msgid "Receive 8 Products at $10" -msgstr "" +msgstr "Ontvang 8 producten aan $10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:40 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:85 @@ -2977,21 +3130,21 @@ msgstr "8" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:141 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:194 msgid "+8*$10" -msgstr "" +msgstr "+8*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:42 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:87 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:142 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:195 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:43 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:88 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:143 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:196 msgid "Receive 4 Products at $16" -msgstr "" +msgstr "Ontvang 4 producten aan $16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:45 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:90 @@ -3006,11 +3159,11 @@ msgstr "12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:46 msgid "+4*$10" -msgstr "" +msgstr "+4*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:47 msgid "$120" -msgstr "" +msgstr "$120" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:48 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:93 @@ -3036,16 +3189,16 @@ msgstr "2" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-10*$10" -msgstr "" +msgstr "-10*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:53 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:206 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "$20" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:54 msgid "Receive 2 Products at $9" -msgstr "" +msgstr "Ontvang 2 producten aan $9" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:56 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:101 @@ -3060,11 +3213,11 @@ msgstr "4" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:57 msgid "+2*$10" -msgstr "" +msgstr "+2*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:58 msgid "$40" -msgstr "" +msgstr "$40" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:60 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:61 @@ -3084,47 +3237,47 @@ msgstr "Gemiddelde prijs" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:144 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:197 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:91 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:146 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:199 msgid "+4*$16" -msgstr "" +msgstr "+4*$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:92 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:147 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:200 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-10*$12" -msgstr "" +msgstr "-10*$12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:98 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:99 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:154 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:207 msgid "Receive 2 Products at $6" -msgstr "" +msgstr "Ontvang 2 producten aan $6" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:100 msgid "$9" -msgstr "" +msgstr "$9" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:102 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:157 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:210 msgid "+2*$6" -msgstr "" +msgstr "+2*$6" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:103 msgid "$36" -msgstr "" +msgstr "$36" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:105 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:106 @@ -3137,7 +3290,8 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:109 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:110 msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse." -msgstr "De gemiddelde kost veranderd niet wanneer producten het magazijn verlaten." +msgstr "" +"De gemiddelde kost veranderd niet wanneer producten het magazijn verlaten." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:111 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:112 @@ -3154,7 +3308,10 @@ msgid "" "This method is dedicated to advanced users. It requires well established " "business processes because the order in which you process receipt orders " "matters in the cost computation." -msgstr "Deze methode is voor geavanceerde gebruikers. Het vereist goede bedrijfsprocessen omdat de volgorde waarin u uw orders verwerkt de kostberekening veranderd." +msgstr "" +"Deze methode is voor geavanceerde gebruikers. Het vereist goede " +"bedrijfsprocessen omdat de volgorde waarin u uw orders verwerkt de " +"kostberekening veranderd." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:171 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:172 @@ -3163,28 +3320,28 @@ msgstr "FIFO" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:149 msgid "$16" -msgstr "" +msgstr "$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-8*$10" -msgstr "" +msgstr "-8*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-2*$16" -msgstr "" +msgstr "-2*$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:153 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:211 msgid "$32" -msgstr "" +msgstr "$32" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:155 msgid "$11" -msgstr "" +msgstr "$11" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:158 msgid "$44" -msgstr "" +msgstr "$44" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:160 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:213 @@ -3215,15 +3372,15 @@ msgstr "LIFO (niet geaccepteerd in IFRS)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-4*$16" -msgstr "" +msgstr "-4*$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-6*$10" -msgstr "" +msgstr "-6*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:208 msgid "$8" -msgstr "" +msgstr "$8" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:223 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:224 @@ -3272,7 +3429,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263 msgid "Vendor Bill" -msgstr "" +msgstr "Leveranciersfactuur" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271 @@ -3299,7 +3456,7 @@ msgstr "Debet" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305 msgid "Credit" -msgstr "Credet" +msgstr "Credit" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256 @@ -3380,7 +3537,7 @@ msgstr "Geen boekingen" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283 msgid "Customer Invoice" -msgstr "Klantfactuur" +msgstr "Verkoopfactuur" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273 @@ -3772,7 +3929,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" -msgstr "Hoofd concepten" +msgstr "Belangrijkste concepten" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:5 msgid "Double-Entry Inventory Management" @@ -3787,7 +3944,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:16 msgid "Operations" -msgstr "Operaties" +msgstr "Bewerkingen" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:18 msgid "" @@ -3852,7 +4009,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:39 msgid "Pick" -msgstr "" +msgstr "Verzamelen" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:40 msgid "1 Bicycle: Stock → Packing Zone" @@ -3860,7 +4017,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:41 msgid "Pack" -msgstr "" +msgstr "Verpakking" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:42 msgid "1 Bicycle: Packing Zone → Output" @@ -3869,7 +4026,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:43 #: ../../inventory/shipping.rst:3 msgid "Shipping" -msgstr "Verzending" +msgstr "Afleveradres" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:44 msgid "1 Bicycle: Output → Customer" @@ -4003,7 +4160,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:164 msgid "Minimum Stock Rules" -msgstr "Minimale stockregels" +msgstr "Minimale voorraadregels" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:163 msgid "A procurement is created at the rule's location." @@ -4153,7 +4310,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227 msgid "Sale Order Line" -msgstr "Verkooporderlijn" +msgstr "Verkooporderregel" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:224 msgid "Sale Order Line Example: Drop-shipping" @@ -4219,7 +4376,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:252 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "Verzamelen" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:253 msgid "Packing" @@ -4657,7 +4814,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/start.rst:3 msgid "Getting Started" -msgstr "Starten" +msgstr "Aan de slag" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:3 msgid "How to setup Odoo inventory?" @@ -4681,8 +4838,8 @@ msgid "The implementation guide helps you through the following steps:" msgstr "" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:17 -msgid "Setup your warehouse" -msgstr "Zet uw magazijn op" +msgid "Set up your warehouse" +msgstr "" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:19 msgid "Import your vendors" @@ -4693,15 +4850,15 @@ msgid "Import your products" msgstr "Importeer uw producten" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:23 -msgid "Make the initial inventory" -msgstr "Maak de initiële voorraad" +msgid "Set up the initial inventory" +msgstr "" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:25 msgid "Configure your sales and purchase flows" msgstr "Configureer uw verkoop in inkoop flows" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:27 -msgid "Set-up replenishment mechanisms" +msgid "Set up replenishment mechanisms" msgstr "" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:29 @@ -4962,7 +5119,9 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 msgid "" "If you select **Validate**, Odoo will process all quantities to transfer." -msgstr "Indien u **Valideren** selecteert zal Odoo alle hoeveelheden verwerken om te verplaatsen." +msgstr "" +"Indien u **Valideren** selecteert zal Odoo alle hoeveelheden verwerken om te" +" verplaatsen." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:104 msgid "" @@ -5213,11 +5372,11 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11 msgid "Manage product manufacturing chains" -msgstr "" +msgstr "Beheer productieketens" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:13 msgid "Manage default locations per product" -msgstr "Beheer standaard locaties per product" +msgstr "Beheer standaardlocaties per product" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:15 msgid "" @@ -5230,6 +5389,8 @@ msgid "" "Help rental management, by generating automated return moves for rented " "products" msgstr "" +"Help verhuurbeheer, door het genereren van automatische ruil verplaatsingen " +"voor gehuurde producten" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:24 msgid "" @@ -5458,7 +5619,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select the account journal in which to post the landed costs. We recommend " "you to create a specific journal for landed costs. Therefore it will be " -"easier to keep track your postings." +"easier to keep track of your postings." msgstr "" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:75 @@ -5549,7 +5710,8 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:59 msgid "" "When you have entered all the necessary information, click on **Save**." -msgstr "Wanneer u alle nodige informatie heeft ingevuld klikt u op **Opslaan**." +msgstr "" +"Wanneer u alle nodige informatie heeft ingevuld klikt u op **Opslaan**." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:61 msgid "" @@ -5645,7 +5807,9 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:65 msgid "Create one sales order ``25`` unit of ``iPod 32 GB`` and confirm it." -msgstr "Maak een verkooporder met ``25`` eenheden van een ``iPod 32 GB`` en bevestig deze." +msgstr "" +"Maak een verkooporder met ``25`` eenheden van een ``iPod 32 GB`` en bevestig" +" deze." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:67 msgid "" @@ -5705,118 +5869,165 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:112 msgid "" -"It will allow you to set **best before date**, **end of life date**, **alert" -" date** and **removal date** on the serial number. Go to " -":menuselection:`Inventory Control --> Serial Numbers/Lots`." +"This will allow you to set four expiration fields for each lot or serial " +"number: **best before date**, **end of life date**, **alert date** and " +"**removal date**. These dates can be set from :menuselection:`Inventory " +"Control --> Serial Numbers/Lots`." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:119 msgid "" -"**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this serial " -"number start deteriorating, without being dangerous yet." +"**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this " +"serial/lot number start deteriorating, without being dangerous yet." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:122 msgid "" -"**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this serial " -"number may become dangerous and must not be consumed." +"**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this " +"serial/lot number may become dangerous and must not be consumed." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:125 msgid "" -"**Removal Date:** This is the date on which the goods with this serial " -"Number should be removed from the stock." +"**Removal Date:** This is the date on which the goods with this serial/lot " +"number should be removed from the stock. Using the FEFO removal strategym " +"goods are picked for delivery orders using this date." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:128 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" -"**Alert Date:** This is the date on which an alert should be notified about " -"the goods with this serial number." +"**Alert Date:** This is the date on which an alert should be sent about the " +"goods with this serial/lot number." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:131 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:132 msgid "" -"Products will pick first with expiry date (removal date), So you have to set" -" removal date on lot/serial numbers." +"Lots will be picked based on their **removal date**, from earliest to " +"latest. Lots without a removal date defined will be picked after lots with " +"removal dates." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:134 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:136 +msgid "" +"All dates except **removal date** are for informational and reporting " +"purposes only. Lots that are past any or all of the above expiration dates " +"may still be picked for delivery orders, and no alerts will be sent when " +"lots pass their **alert date**." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140 +msgid "" +"Expiration dates on lots can also be set automatically when goods are " +"received into stock. After enabling expiration dates on serial numbers, four" +" new fields will become available in the inventory tab of the product form: " +"**product life time**, **product use time**, **product removal time**, and " +"**product alert time**. When an integer is entered into one of these fields," +" the expiration date of a lot/serial of the product in question will be set " +"to the creation date of the lot/serial number plus the number of days " +"entered in the time increment field. If the time increment field is set to " +"zero, then the expiration date of a lot/serial must be defined manually " +"after the lot has been created." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +msgid "" +"Each of these time increment fields is used to generate one of the lot " +"expiration date fields as follows:" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +msgid "Product Use Time --> Best Before Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:153 +msgid "Product Removal Time --> Removal Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:155 +msgid "Product Life Time --> End of Life Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:157 +msgid "Product Alert Time --> Alert Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159 msgid "" "To set the removal strategy on location, go to :menuselection:`Configuration" " --> Locations` and choose FEFO." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:165 msgid "" "Let's take an example, there are ``3`` lots of ``ice cream`` available in " "``WH/Stock`` location: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` with different " "expiration date." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:145 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Lot / Serial No**" msgstr "**Lot / Serie Nr**" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:145 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Product**" msgstr "**Product**" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:145 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Expiration Date**" msgstr "**Vervaldatum**" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:147 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "LOT0001" msgstr "LOT0001" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:147 -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "Ice Cream" -msgstr "Ijs" +msgstr "IJs" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:147 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "08/20/2015" msgstr "08/20/2015" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 msgid "LOT0002" msgstr "LOT0002" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 msgid "08/10/2015" msgstr "08/10/2015" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "LOT0003" msgstr "LOT0003" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "08/15/2015" msgstr "08/15/2015" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:154 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:179 msgid "" "We will create a sale order with ``15kg`` of ``ice cream`` and confirm it." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:156 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:181 msgid "" "The outgoing shipment related to sale order will make the move based on " "removal strategy **FEFO**." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:184 msgid "" "It will take ``10kg`` from ``LOT0002`` and ``5kg`` from ``LOT0003`` based on" " the removal dates." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:167 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:192 msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`" msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:168 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:193 msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon`" msgstr "" @@ -6052,7 +6263,9 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:58 msgid "We check all eggs individually when receiving it (quality control)" -msgstr "We controleren alle eieren individueel wanneer we ze ontvangen (kwaliteitscontrole)" +msgstr "" +"We controleren alle eieren individueel wanneer we ze ontvangen " +"(kwaliteitscontrole)" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:60 msgid "We sell eggs by the dozen to the customers" @@ -6071,7 +6284,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:74 msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Verwerving" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:76 msgid "" @@ -6151,7 +6364,9 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:17 msgid "" "The selling unit of measure is set on the sale order and can be different." -msgstr "De maateenheid voor de verkoop is ingesteld op het verkooporder en kan anders zijn." +msgstr "" +"De maateenheid voor de verkoop is ingesteld op het verkooporder en kan " +"anders zijn." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:24 msgid "" @@ -6162,11 +6377,11 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:29 msgid "Packages" -msgstr "Pakketten" +msgstr "Verpakkingen" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:38 msgid "Packaging" -msgstr "Verpakken" +msgstr "Verpakking" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:40 msgid "Packaging is the physical container that protects your product." @@ -6235,7 +6450,9 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:10 msgid "" "As an example, a company selling t-shirts may have the following product:" -msgstr "Als een voorbeeld van een bedrijf dat t-shirts verkoopt kan het de volgende producten hebben:" +msgstr "" +"Als een voorbeeld van een bedrijf dat t-shirts verkoopt kan het de volgende " +"producten hebben:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:13 msgid "B&C T-shirt" @@ -6292,14 +6509,19 @@ msgstr "" msgid "" "**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a " "product may have its own primary picture." -msgstr "**Foto**: de foto is gerelateerd aan de variant, elke variatie van een product heeft mogelijk zijn eigen primaire foto." +msgstr "" +"**Foto**: de foto is gerelateerd aan de variant, elke variatie van een " +"product heeft mogelijk zijn eigen primaire foto." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:45 msgid "" "**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. " "If you update them, it updates automatically all the variants. (example: " "Income Account, Taxes)" -msgstr "**Andere velden**: de meeste andere velden behoren tot het productsjabloon. Indien u ze update updaten automatisch alle varianten. (bijvoorbeeld: inkomende rekening, belastingen)" +msgstr "" +"**Andere velden**: de meeste andere velden behoren tot het productsjabloon. " +"Indien u ze update updaten automatisch alle varianten. (bijvoorbeeld: " +"inkomende rekening, belastingen)" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:50 msgid "Should you use variants?" @@ -6456,13 +6678,17 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:160 msgid "" "You can also add a different barcode and internal reference to the variant." -msgstr "U kan ook een verschillende barcode en interne referentie toevoegen aan de variant." +msgstr "" +"U kan ook een verschillende barcode en interne referentie toevoegen aan de " +"variant." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:163 msgid "" "When you have entered all the specifications of the variant, click on " "**Save**." -msgstr "Wanneer u alle specificaties van de variant hebt ingesteld klikt u op **Opslaan**." +msgstr "" +"Wanneer u alle specificaties van de variant hebt ingesteld klikt u op " +"**Opslaan**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:167 msgid "Managing Product Variants" @@ -6472,7 +6698,9 @@ msgstr "Productvarianten beheren" msgid "" "The examples below are all based on this product template that has two " "variant attributes :" -msgstr "De onderstaande voorbeelden zijn allemaal gebaseerd op dit productsjabloon dat twee variant attributen heeft:" +msgstr "" +"De onderstaande voorbeelden zijn allemaal gebaseerd op dit productsjabloon " +"dat twee variant attributen heeft:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:175 msgid "T-Shirt B&C" @@ -6502,12 +6730,17 @@ msgid "" "To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt." " From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, " "XXL." -msgstr "Om dit te doen klikt u op de **Varianten** knop, selecteert u XXL, wit t-shirt. Vanuit het product scherm vinkt u de optie **Actief** uit voor het witte XXL t-shirt." +msgstr "" +"Om dit te doen klikt u op de **Varianten** knop, selecteert u XXL, wit " +"t-shirt. Vanuit het product scherm vinkt u de optie **Actief** uit voor het " +"witte XXL t-shirt." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:197 msgid "" "That deactivating a product is different than having an inventory of 0." -msgstr "Dat de-activering van een product anders is dan een voorraad van 0 te hebben." +msgstr "" +"Dat de-activering van een product anders is dan een voorraad van 0 te " +"hebben." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:200 msgid "Setting a price per variant" @@ -6517,7 +6750,9 @@ msgstr "Een prijs instellen per variant" msgid "" "You can add a cost over the main price for some of the variants of a " "product." -msgstr "U kan een kost toevoegen bovenop de standaard prijs voor sommige varianten van een product." +msgstr "" +"U kan een kost toevoegen bovenop de standaard prijs voor sommige varianten " +"van een product." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:205 msgid "" @@ -6703,7 +6938,8 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:40 msgid "Click on **Save** to finish configuring your new warehouse." -msgstr "Klik op **Opslaan** om de configuratie van uw nieuwe magazijn te bewaren." +msgstr "" +"Klik op **Opslaan** om de configuratie van uw nieuwe magazijn te bewaren." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:43 msgid "" @@ -6793,7 +7029,8 @@ msgstr "Er zijn twee manieren om de verzendkosten te factureren:" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" -msgstr "Ga akkoord met de klant over een kost en verzegel het in de verkooporder" +msgstr "" +"Ga akkoord met de klant over een kost en verzegel het in de verkooporder" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 msgid "Invoice the real cost of the shipping." @@ -6810,7 +7047,9 @@ msgstr "" msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." -msgstr "U kan manueel een prijs instellen voor de verzending: dit kan een vast bedrag zijn of gebaseerd zijn op regels." +msgstr "" +"U kan manueel een prijs instellen voor de verzending: dit kan een vast " +"bedrag zijn of gebaseerd zijn op regels." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 msgid "" @@ -6850,7 +7089,9 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." -msgstr "Wanneer u de factuur aanmaakt neemt het de prijs die is ingesteld op het verkooporder." +msgstr "" +"Wanneer u de factuur aanmaakt neemt het de prijs die is ingesteld op het " +"verkooporder." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 msgid "Invoice the real shipping costs" @@ -6865,23 +7106,31 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 msgid "" "The real shipping cost are computed when the delivery order is validated." -msgstr "De echte verzendkosten worden berekend wanneer de leveringsorder gevalideerd is." +msgstr "" +"De echte verzendkosten worden berekend wanneer de leveringsorder gevalideerd" +" is." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." -msgstr "Ga terug naar de verkooporder, de echte kost is nu toegevoegd aan het verkooporder." +msgstr "" +"Ga terug naar de verkooporder, de echte kost is nu toegevoegd aan het " +"verkooporder." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." -msgstr "Wanneer u de factuur aanmaakt neemt het de berekende prijs van de transporteur." +msgstr "" +"Wanneer u de factuur aanmaakt neemt het de berekende prijs van de " +"transporteur." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." -msgstr "Indien u de levering splitst en verschillende leveringen maakt zal elke leverorder een lijn toevoegen aan het verkooporder." +msgstr "" +"Indien u de levering splitst en verschillende leveringen maakt zal elke " +"leverorder een lijn toevoegen aan het verkooporder." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" @@ -6944,13 +7193,16 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:44 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" -msgstr "De configuratie van de transporteur is onderverdeeld in twee kolommen:" +msgstr "" +"De configuratie van de transporteur is onderverdeeld in twee kolommen:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:46 msgid "" "The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For" " more information, please refer to the provider website." -msgstr "De eerste is gelinkt aan **uw account** (ontwikkelaar sleutel, wachtwoord, ...). Voor meer informatie kan u terecht op de website van de provider." +msgstr "" +"De eerste is gelinkt aan **uw account** (ontwikkelaar sleutel, wachtwoord, " +"...). Voor meer informatie kan u terecht op de website van de provider." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:49 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62 @@ -7152,7 +7404,9 @@ msgstr "Stel eerst een naam en transportbedrijf in." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44 msgid "" "Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules." -msgstr "Vervolgens moet u de prijs instellen. Het kan een vaste prijs zijn of gebaseerd zijn op regels." +msgstr "" +"Vervolgens moet u de prijs instellen. Het kan een vaste prijs zijn of " +"gebaseerd zijn op regels." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/manufacturing.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/manufacturing.po new file mode 100644 index 000000000..21e9e8aa4 --- /dev/null +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/manufacturing.po @@ -0,0 +1,729 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../manufacturing.rst:5 +msgid "Manufacturing" +msgstr "Productie" + +#: ../../manufacturing/operations.rst:3 +msgid "Manufacturing Operations" +msgstr "Productie verwerkingen" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment.rst:3 +msgid "Replenishment Strategies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:3 +msgid "How to select the right replenishment strategy" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:5 +msgid "" +"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but " +"different rules. They should be used depending on your manufacturing and " +"delivery strategies." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:10 +msgid "Terminology" +msgstr "Terminologie" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:13 +msgid "Minimum stock rule" +msgstr "Minimale stockregel" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:15 +msgid "" +"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum " +"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or " +"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its" +" minimum the system will automatically generate a procurement order with the" +" quantity needed to reach the maximum stock level." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:22 +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:58 +msgid "Make to Order" +msgstr "Maak op order" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:24 +msgid "" +"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of " +"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the " +"current stock. This means that a draft purchase order will be generated " +"regardless of the quantity on hand of the product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:30 +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:27 +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:62 +msgid "Configuration" +msgstr "Instellingen" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:33 +msgid "Minimum stock rules" +msgstr "Minimale stockregels" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:35 +msgid "" +"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory " +"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop" +" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock " +"values for a given product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:44 +msgid "" +"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity " +"multiple\" fields" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:47 +msgid "" +"Then, click on your product to access the related product form and, on the " +"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:54 +msgid "" +"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be " +"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:60 +msgid "" +"The Make to Order configuration is available on your product form through " +"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any " +"other module where products are available)." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:64 +msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:70 +msgid "Choice between the two options" +msgstr "Kies tussen de twee opties" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:72 +msgid "" +"The choice between the two options is thus dependent of your inventory " +"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum " +"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " +"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview.rst:3 +msgid "Overview" +msgstr "Overzicht" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials.rst:3 +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:6 +msgid "Bill of Materials" +msgstr "Materiaallijst" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:3 +msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:5 +msgid "" +"A *kit* is a set of components that are delivered without first being " +"assembled or mixed. Kits are described in Odoo using *bills of materials*. " +"There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the " +"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and " +"Manufacturing apps must be installed." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:12 +msgid "Manage Stock of Component Products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:14 +msgid "" +"If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of " +"the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing " +"step." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:18 +msgid "" +"A product using a Kit BoM will appear as a single line item on a quotation " +"and sales order, but will generate a delivery order with one line item for " +"each of the components of the kit. In the examples below, the image at left " +"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at " +"right shows the corresponding delivery order." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:24 +msgid "|image0|\\ |image1|" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:29 +msgid "" +"From the **Products** menu in either the Inventory or Manufacturing app, " +"create each component product as you would any other product, then create " +"the top-level, or kit product. The kit product should have only the route " +"**Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the" +" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot " +"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:37 +msgid "" +"All other parameters on the kit product may be modified according to your " +"preference. The component products require no special configuration." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:44 +msgid "" +"Once the products are configured, create a bill of materials for the kit " +"product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship " +"this product as a set of components**. All other options may be left with " +"their default values." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:53 +msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:55 +msgid "" +"If you would like to manage stock of the top-level kit product, you will use" +" a standard BoM with a manufacturing step instead of a Kit BoM. When using a" +" standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The " +"manufacturing order must be registered as completed before the kit product " +"will appear in your stock." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:64 +msgid "" +"On the kit product, select the route **Manufacture**. You may also select " +"**Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales " +"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable " +"stock management." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:72 +msgid "" +"When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture " +"this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing" +" order rather than a packing operation." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:3 +msgid "How to manage BoMs for product variants" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:5 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:125 +msgid "" +"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the " +"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:12 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:132 +msgid "" +"You will then be able to specify which component lines are to be used in the" +" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for " +"each line. If no variant is specified, the line will be used for all " +"variants." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:17 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:137 +msgid "" +"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** " +"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is " +"used when creating a BoM for one variant of a product only." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:3 +msgid "How to manage semi-finished products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:5 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:83 +msgid "" +"A subassembly is a manufactured product which is intended to be used as a " +"component of another manufactured product. You may wish to employ sub-" +"assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your " +"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM " +"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:12 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:90 +msgid "" +"Multi-level bills of materials in Odoo are accomplished by creating a top-" +"level BoM and subassembly BoMs. Next, the procurement route of the " +"subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing" +" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each " +"subassembly is created as well." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:19 +msgid "Configure the Top -Level Product BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:21 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:99 +msgid "" +"To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. " +"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each " +"subassembly as you would for any product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:29 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:107 +msgid "Configure the Subassembly Product Data" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:31 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:109 +msgid "" +"On the product form of the subassembly, you must select the routes " +"**Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes " +"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no " +"effect." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:39 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:117 +msgid "" +"If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to " +"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the " +"subassembly product form may be configured according to your preference." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:3 +msgid "Getting Started" +msgstr "Aan de slag" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:5 +msgid "How to consume composents to make a finished product" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:3 +msgid "How to create a Bill of Materials" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:5 +msgid "" +"A bill of materials (BoM) is a document that describes the component " +"products, the quantity of each component, and the process required to " +"manufacture a product, including a routing and individual steps." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:9 +msgid "" +"In Odoo, each product may have multiple BoMs associated with it, but a BoM " +"can only be associated with a single product. A single BoM can, however, " +"describe multiple variants of the same product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:14 +msgid "Setting up a Basic BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:16 +msgid "" +"If you choose to manage your manufacturing operations using manufacturing " +"orders only, you will define basic bills of materials without routings. For " +"more information about which method of management to use, review the " +"**Getting Started** section of the *Manufacturing* chapter of the " +"documentation." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:22 +msgid "" +"Before creating your first bill of materials, you will need to create a " +"product and at least one component (components are considered products in " +"Odoo). You can do so from :menuselection:`Master Data --> Products`, or on " +"the fly from the relevant fields on the BoM form. Review the Inventory " +"chapter for more information about configuring products. Once you have " +"created a product and at least one component, select them from the relevant " +"dropdown menus to add them to your bill of materials. A new bill of " +"materials can be created from :menuselection:`Master Data --> Bills of " +"Materials`, or using the button on the top of the product form." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:32 +msgid "" +"Under the **Miscellaneous** tab, you can fill additional fields. " +"**Sequence** defines the order in which your BoMs will be selected for " +"production orders, with lower numbers having higher priority. **Version** " +"allows you to track changes to your BoM over time." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:38 +msgid "Adding a Routing to a BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:40 +msgid "" +"A routing defines a series of operations required to manufacture a product " +"and the work center at which each operation is performed. A routing may be " +"added to multiple BoMs, though a BoM may only have one routing. For more " +"information about configuring routings, review the chapter on routings." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:46 +msgid "" +"After enabling routings from :menuselection:`Configuration --> Settings`, " +"you will be able to add a routing to a bill of materials by selecting a " +"routing from the dropdown list or creating one on the fly." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:50 +msgid "" +"You may define the work operation or step in which each component is " +"consumed using the field, **Consumed in Operation** under the **Components**" +" tab. Similarly, you can define the operation at which the product will be " +"produced under the **Miscellaneous** tab using the field **Produced at " +"Operation**. If this field is left blank, the products will be " +"consumed/produced at the final operation in the routing." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:61 +msgid "Adding Byproducts to a BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:63 +msgid "" +"In Odoo, a byproduct is any product produced by a BoM in addition to the " +"primary product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:66 +msgid "" +"To add byproducts to a BoM, you will first need to enable them from " +":menuselection:`Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:72 +msgid "" +"Once byproducts are enabled, you can add them to your bills of materials " +"under the **Byproducts** tab of the bill of materials. You can add any " +"product or products as byproducts. Byproducts are produced in the same step " +"of the routing as the primary product of the BoM." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:81 +msgid "Setting up a BoM for a Product With Sub-Assemblies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:97 +msgid "Configure the Top-Level Product BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:123 +msgid "Using a Single BoM to Describe Several Variants of a Single Product" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:3 +msgid "How to process a manufacturing order" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:6 +msgid "Introduction" +msgstr "Introductie" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:8 +msgid "" +"There are two basic ways to manage manufacturing in Odoo. The first way " +"manages work with one document only. This document is the **manufacturing " +"order**. The second way uses additional documents to give you more precise " +"control over the manufacturing process. In this way, **Manufacturing " +"orders** are divided into one or more steps defined by **work orders**, " +"performed in an order defined by **routings**." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:17 +msgid "How to manage manufacturing without routings" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:19 +msgid "" +"You will most likely use manufacturing orders without routings if all the " +"work to produce your product is performed in one place, by one person, in " +"one step, and/or you do not need the level of granular control afforded by " +"work orders and routings." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:24 +msgid "" +"Managing your operations in this way is the default behavior in Odoo. There " +"are two basic phases from planning to production:" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:27 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:52 +msgid "Create manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:29 +msgid "Record Production" +msgstr "Productie vastleggen" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:32 +msgid "How to manage manufacturing with routings and work orders" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:34 +msgid "" +"To use work orders and routings, you will need to enable the option **Manage" +" production by work orders** From :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. You will then be able to add routings to bills of materials, and " +"configure some additional related fields. You will also be able to create " +"**work centers**, the locations at which work orders are performed." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:41 +msgid "" +"When manufacturing with routings and work orders, each work order is " +"scheduled individually. You will also have access to time and capacity " +"planning, and reports on costing and efficiency on a work center level." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:45 +msgid "" +"Manufacturing using routings can be broken down into several steps. When " +"configuring your BoM, you will need to add a routing defining the component " +"work orders. After planning the manufacturing order, you will have the added" +" step of scheduling work orders." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:50 +msgid "The workflow is thus divided into three basic phases, as follows:" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:54 +msgid "Schedule the associated work orders." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:56 +msgid "Perform the scheduled work and record production." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts.rst:3 +msgid "Main Concepts" +msgstr "Belangrijkste concepten" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:3 +msgid "Introduction to Odoo Manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:11 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcriptie" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:13 +msgid "Work in progress." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 +msgid "Manufacturing Terminologies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:9 +msgid "" +"A bill of materials (BoM) is a document that describes the materials, the " +"quantity of each material, and the steps required to manufacture a product. " +"Depending on the industry and the nature of the finished product, a " +"different name may be used to describe the same document. For example, in " +"the pharmaceutical industry, the term “recipe” may be used." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:14 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:17 +msgid "" +"A production cycle is a frame of time during which an entire manufacturing " +"process can be fulfilled." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:19 +msgid "Downtime or Leave" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:22 +msgid "" +"Time during which a resource is unavailable. If the resource is a machine, " +"the unavailability is downtime, while if the resource is human, unavailable " +"time is called a Leave." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:25 +msgid "Finished products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:28 +msgid "" +"Finished products are the final output of a manufacturing process. They are " +"normally not intended to be used as input into another manufacturing order " +"of the company." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:31 +msgid "Kit" +msgstr "Kit" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:34 +msgid "" +"A kit is a set of components that are described by a bill of materials, but " +"which are delivered separately rather than assembled or mixed." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:36 +msgid "Multi-level Bill of Materials" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:39 +msgid "" +"A bill of material can quickly grow very complex. To keep it manageable, it " +"can be broken down into several smaller manufactured parts, each having its " +"own BOM. These parts are typically referred to as sub-assembly of " +"intermediate products." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:44 +msgid "" +"Defining a BOM in multiple levels reduces the complexity of the top-level " +"document and allows components to be reused in other BoMs." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:46 +msgid "Phantom Bill of Material" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:49 +msgid "" +"A phantom bill of material is always used in the context of multi-level " +"BOMs. It allows to add a sub-assembly as part of a bigger end-product while " +"avoiding to trigger a separate manufacturing order for the sub-assembly." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:54 +msgid "" +"As such, when a manufacturing order for the final product is launched, the " +"components of the sub-assembly are reflected in the parent BOM as if they " +"were direct components of the parent BOM." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:58 +msgid "" +"Phantom BOM are thus used for grouping a set of components with the aim of " +"reusing them in many other BOM without the need to launch separate " +"manufacturing orders for the sub-assemblies." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:61 +msgid "Raw Materials" +msgstr "Grondstoffen" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:64 +msgid "" +"Raw materials and components constitute the input that are transformed to " +"produce semi-finished or finished goods." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:67 +msgid "" +"The transformation here can take many aspects according to the industry. It " +"can be simple assembly, welding, mixing, etc." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:69 +msgid "Routing" +msgstr "Routing" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:72 +msgid "" +"A routing is a document that describes a series of Work Orders and the Work " +"Centers at which they will be carried out" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:74 +msgid "Semi-finished products and sub-assemblies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:77 +msgid "" +"These are products which are manufactured with the purpose to be consumed in" +" another manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:79 +msgid "Work Order Operations" +msgstr "Werkorder operaties" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:82 +msgid "" +"Work Order Operations specify the set of activities necessary to fully " +"process a manufacturing order. Each activity or operation takes some time to" +" be completed and is performed into a determined production unit (also " +"called work center)." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:86 +msgid "Work Order" +msgstr "Werkorder" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:89 +msgid "" +"A work order is a single manufacturing operation that is scheduled for " +"execution on a given date and a given duration." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:91 +msgid "Work Center" +msgstr "Werkplek" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:94 +msgid "" +"Work centers identify production units and their resources. They are used to" +" represent the plant capacity as well as costing information. The capacity " +"is a combination of resources and their availability time." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:97 +msgid "Resources" +msgstr "Resources" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:100 +msgid "" +"In manufacturing a resource can be a human being (employee) or machine " +"available in a work center." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:102 +msgid "Working Time" +msgstr "Werktijd" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:105 +msgid "" +"Each resource has its normal working time. For instance, machines can be set" +" up to operate 7 days a week 20 hours out of 24." +msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index d4ea6bd42..03cecec25 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -1,19 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Martin Trigaux, 2015 -# Vincent van Reenen <vincentvanreenen@gmail.com>, 2016 -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015-2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -44,7 +42,9 @@ msgstr "Barcode nomenclatuur" msgid "" "To start using discounts tags, let's first have a look at the **barcode " "nomenclature** in order to print our correct discounts tags." -msgstr "Om kortingslabels te gebruiken moeten we eerst een kijkje nemen naar **barcode nomenclaturen** om correcte kortingslabels te printen." +msgstr "" +"Om kortingslabels te gebruiken moeten we eerst een kijkje nemen naar " +"**barcode nomenclaturen** om correcte kortingslabels te printen." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:13 msgid "I want to have a discount for the product with the following barcode." @@ -56,14 +56,21 @@ msgid "" "Nomenclatures`. In the default nomenclature, you can see that to set a " "discount, you have to start you barcode with ``22`` and the add the " "percentage you want to set for the product." -msgstr "Ga naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Barcode Nomenclatures`. In de standaard nomenclature kan u zien dat voor een korting in te stellen uw barcode moet starten met ``22`` en dat u het percentage moet toevoegen van korting dat u wilt geven op dit product." +msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Barcode Nomenclatures`. " +"In de standaard nomenclature kan u zien dat voor een korting in te stellen " +"uw barcode moet starten met ``22`` en dat u het percentage moet toevoegen " +"van korting dat u wilt geven op dit product." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:26 msgid "" "For instance if you want ``50%`` discount on a product you have to start you" " barcode with ``2250`` and then add the product barcode. In our example, the" " barcode will be:" -msgstr "Bijvoorbeeld als u een ``50%`` korting op een product wilt moet u uw barcode starten met ``2250`` en vervolgens de product barcode toevoegen. In dit voorbeeld zal dit de volgende barcode geven:" +msgstr "" +"Bijvoorbeeld als u een ``50%`` korting op een product wilt moet u uw barcode" +" starten met ``2250`` en vervolgens de product barcode toevoegen. In dit " +"voorbeeld zal dit de volgende barcode geven:" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34 msgid "Scanning your products" @@ -93,11 +100,14 @@ msgstr "Wanneer het product gescand is verschijnt het op het ticket" msgid "" "Then when you scan the discount tag, ``50%`` discount is applied on the " "product." -msgstr "Wanneer u dan het kortingslabel scant wordt er ``50%`` korting toegepast op het product." +msgstr "" +"Wanneer u dan het kortingslabel scant wordt er ``50%`` korting toegepast op " +"het product." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:58 msgid "That's it, this how you can use discount tag on products with Odoo." -msgstr "Dat is het, dit is hoe u kortinglabels kan gebruiken op producten in Odoo." +msgstr "" +"Dat is het, dit is hoe u kortinglabels kan gebruiken op producten in Odoo." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:61 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:114 @@ -105,7 +115,7 @@ msgstr "Dat is het, dit is hoe u kortinglabels kan gebruiken op producten in Odo #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:94 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:171 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:57 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:41 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:155 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:69 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:81 @@ -120,7 +130,7 @@ msgstr ":doc:`../shop/cash_control`" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:95 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:172 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:58 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:42 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:36 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:156 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:70 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:82 @@ -135,7 +145,7 @@ msgstr ":doc:`../shop/invoice`" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:96 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:173 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:59 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:43 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:37 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:157 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:71 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:83 @@ -150,7 +160,7 @@ msgstr ":doc:`../shop/refund`" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:97 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:174 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:60 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:44 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:38 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:158 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:72 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:84 @@ -174,18 +184,22 @@ msgstr "Hoe een loyaliteit en beloningssysteem aan te maken en te gebruiken" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:6 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:6 msgid "Configuration" -msgstr "Configuratie" +msgstr "Instellingen" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:8 msgid "" "In the **Point of Sale** application, go to :menuselection:`Configuration " "--> Settings`." -msgstr "In de **Kassa** applicatie gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen`." +msgstr "" +"In de **Kassa** applicatie gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> " +"Instellingen`." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:14 msgid "" "You can tick **Manage loyalty program with point and reward for customers**." -msgstr "U kan de optie **Beheer loyaliteitsprogramma met punten en beloningen voor klanten** aanvinken." +msgstr "" +"U kan de optie **Beheer loyaliteitsprogramma met punten en beloningen voor " +"klanten** aanvinken." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:21 msgid "Create a loyalty program" @@ -195,14 +209,19 @@ msgstr "Maak een loyaliteitsprogramma" msgid "" "After you apply, go to :menuselection:`Configuration --> Loyalty Programs` " "and click on **Create**." -msgstr "Nadat u toepast gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Loyaliteitsprogramma's` en klikt u op **Aanmaken**." +msgstr "" +"Nadat u toepast gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> " +"Loyaliteitsprogramma's` en klikt u op **Aanmaken**." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:29 msgid "" "Set a **name** and an **amount** of points given **by currency**, **by " "order** or **by product**. Extra rules can also be added such as **extra " "points** on a product." -msgstr "Stel een **naam** en het **aantal** gegeven punten in **op valuta**, **op order** of **op product**. Extra regels kunnen ook toegevoegd worden, zoals **extra punten** op een product." +msgstr "" +"Stel een **naam** en het **aantal** gegeven punten in **op valuta**, **op " +"order** of **op product**. Extra regels kunnen ook toegevoegd worden, zoals " +"**extra punten** op een product." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:33 msgid "To do this click on **Add an item** under **Rules**." @@ -210,15 +229,19 @@ msgstr "Om dit te doen klikt u op **Item toevoegen** onder **Regels**." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:38 msgid "You can configure any rule by setting some configuration values." -msgstr "U kan eender welke regel configureren door configuratie waardes in te stellen." +msgstr "" +"U kan eender welke regel configureren door configuratie waardes in te " +"stellen." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40 msgid "**Name**: An internal identification for this loyalty program rule" -msgstr "**Naam**: Een interne identificatie voor deze loyaliteit programma regel" +msgstr "" +"**Naam**: Een interne identificatie voor deze loyaliteit programma regel" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:41 msgid "**Type**: Does this rule affects products, or a category of products?" -msgstr "**Soort**: Beïnvloed deze regel producten of een categorie van producten?" +msgstr "" +"**Soort**: Beïnvloed deze regel producten of een categorie van producten?" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:42 msgid "**Target Product**: The product affected by the rule" @@ -232,25 +255,33 @@ msgstr "**Doelcategorie**: De categorie beïnvloed door de regel" msgid "" "**Cumulative**: The points won from this rule will be won in addition to " "other rules" -msgstr "**Cumulatief**: De gewonnen punten via deze regel worden gewonnen bovenop andere regels" +msgstr "" +"**Cumulatief**: De gewonnen punten via deze regel worden gewonnen bovenop " +"andere regels" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:45 msgid "" "**Points per product**: How many points the product will earn per product " "ordered" -msgstr "**Punten per product**: Hoeveel punten het product oplevert per besteld product" +msgstr "" +"**Punten per product**: Hoeveel punten het product oplevert per besteld " +"product" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:46 msgid "" "**Points per currency**: How many points the product will earn per value " "sold" -msgstr "**Punten per valuta**: Hoeveel punten het product u verdient per verkochte waarde" +msgstr "" +"**Punten per valuta**: Hoeveel punten het product u verdient per verkochte " +"waarde" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:51 msgid "" "Your new rule is now created and rewards can be added by clicking on **Add " "an Item** under **Rewards**." -msgstr "Uw nieuwe regel is nu gemaakt en beloningen kunnen toevoegt worden door te klikken op **Item toevoegen** under **Beloningen**." +msgstr "" +"Uw nieuwe regel is nu gemaakt en beloningen kunnen toevoegt worden door te " +"klikken op **Item toevoegen** under **Beloningen**." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:57 msgid "Three types of reward can be given:" @@ -260,13 +291,17 @@ msgstr "Drie soorten van beloningen kunnen gegeven worden:" msgid "" "**Resale**: convert your points into money. Set a product that represents " "the value of 1 point." -msgstr "**Wederverkoop**: converteer uw punten naar geld. Stel een product in dat de waarde voorstelt van 1 punt." +msgstr "" +"**Wederverkoop**: converteer uw punten naar geld. Stel een product in dat de" +" waarde voorstelt van 1 punt." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:64 msgid "" "**Discount**: give a discount for an amount of points. Set a product with a " "price of ``0 €`` and without any taxes." -msgstr "**Korting**: geeft een korting voor een aantal punten. Stel een product met een prijs van ``0 €`` in en zonder belastingen." +msgstr "" +"**Korting**: geeft een korting voor een aantal punten. Stel een product met " +"een prijs van ``0 €`` in en zonder belastingen." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:69 msgid "**Gift**: give a gift for an amount of points" @@ -282,7 +317,8 @@ msgstr "Op het **Dashboard**, klik op :menuselection:`Meer --> Instellingen`." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:84 msgid "Next to loyalty program, set the program you want to set." -msgstr "Naast loyaliteitsprogramma stelt u het programma in dat u wilt gebruiken." +msgstr "" +"Naast loyaliteitsprogramma stelt u het programma in dat u wilt gebruiken." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:90 msgid "Gathering and consuming points" @@ -304,12 +340,17 @@ msgstr "Loyaliteitspunten verschijnen op het scherm." msgid "" "The next time the customer comes to your shop and has enough points to get a" " reward, the **Rewards** button is highlighted and gifts can be given." -msgstr "De volgende keer dat de klant naar uw winkel komt en genoeg punten heeft voor een beloning zal de **Beloning** knop oplichten en kunnen prijzen gegeven worden." +msgstr "" +"De volgende keer dat de klant naar uw winkel komt en genoeg punten heeft " +"voor een beloning zal de **Beloning** knop oplichten en kunnen prijzen " +"gegeven worden." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:108 msgid "" "The reward is added and of course points are subtracted from the total." -msgstr "De beloning is toegevoegd en uiteraard zijn de punten van het totaal afgetrokken." +msgstr "" +"De beloning is toegevoegd en uiteraard zijn de punten van het totaal " +"afgetrokken." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3 msgid "How to apply manual discounts?" @@ -325,7 +366,10 @@ msgstr "Overzicht" msgid "" "You can apply manual discounts in two different ways. You can directly set a" " discount on the product or you can set a global discount on the whole cart." -msgstr "U kan manueel korting toepassen op 2 manieren. U kan direct een korting instellen op het product of u kan een globale korting instellen op het hele winkelmandje." +msgstr "" +"U kan manueel korting toepassen op 2 manieren. U kan direct een korting " +"instellen op het product of u kan een globale korting instellen op het hele " +"winkelmandje." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:13 msgid "Discount on the product" @@ -347,14 +391,21 @@ msgid "" "On the right you can see the list of your products with the categories on " "the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can " "directly set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard." -msgstr "Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan direct het correcte aantal of het gewicht instellen door het in te typen op het toetsenbord." +msgstr "" +"Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. " +"Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan " +"direct het correcte aantal of het gewicht instellen door het in te typen op " +"het toetsenbord." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:30 msgid "" "The same way you insert a quantity, Click on **Disc** and then type the " "discount (in percent). This is how you insert a manual discount on a " "specific product." -msgstr "Dezelfde manier zoals u een korting invoert klikt u op **Kort** en typt u vervolgens de korting in (in percent). Dit is hoe u een manuele korting invoert op een specifiek product." +msgstr "" +"Dezelfde manier zoals u een korting invoert klikt u op **Kort** en typt u " +"vervolgens de korting in (in percent). Dit is hoe u een manuele korting " +"invoert op een specifiek product." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:38 msgid "Global discount" @@ -365,23 +416,34 @@ msgid "" "If you want to set a global discount, you need to go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Allow global " "discounts**" -msgstr "Indien u een globale korting wilt instellen moet u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` gaan en de optie **Sta globale korting toe** aanvinken." +msgstr "" +"Indien u een globale korting wilt instellen moet u naar " +":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` gaan en de optie **Sta " +"globale korting toe** aanvinken." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:50 msgid "Then from the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`" -msgstr "Klik vervolgens vanuit het dashboard op :menuselection:`Meer --> Instellingen`" +msgstr "" +"Klik vervolgens vanuit het dashboard op :menuselection:`Meer --> " +"Instellingen`" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:55 msgid "" "You have to activate **Order Discounts** and create a product that will be " "added as a product with a negative price to deduct the discount." -msgstr "U moet de optie **Order kortingen** activeren en een product aanmaken dat wordt toegevoegd als een product met een negatieve prijs om de korting af te trekken." +msgstr "" +"U moet de optie **Order kortingen** activeren en een product aanmaken dat " +"wordt toegevoegd als een product met een negatieve prijs om de korting af te" +" trekken." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:61 msgid "" "On the product used to create the discount, set the price to ``0`` and do " "not forget to remove all the **taxes**, that can make the calculation wrong." -msgstr "Eenmaal het product gebruikt is om korting aan te maken stelt u de prijs in op ``0`` en verwijdert u alle **belastingen**, wat de calculatie fout kan doen gaan." +msgstr "" +"Eenmaal het product gebruikt is om korting aan te maken stelt u de prijs in " +"op ``0`` en verwijdert u alle **belastingen**, wat de calculatie fout kan " +"doen gaan." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:68 msgid "Set a global discount" @@ -392,13 +454,18 @@ msgid "" "Now when you come back to the **dashboard** and start a **new session**, a " "**Discount** button appears and by clicking on it you can set a " "**discount**." -msgstr "Wanneer u nu terug op het **dashboard** komt en een **nieuwe sessie** start zal er een **Korting** knop verschijnen en door hier op te klikken kan u een **korting** instellen." +msgstr "" +"Wanneer u nu terug op het **dashboard** komt en een **nieuwe sessie** start " +"zal er een **Korting** knop verschijnen en door hier op te klikken kan u een" +" **korting** instellen." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:76 msgid "" "When it's validated, the discount line appears on the order and you can now " "process to the payment." -msgstr "Wanneer het gevalideerd is verschijnt het kortingslabel op het order, u kan nu de betaling verwerken." +msgstr "" +"Wanneer het gevalideerd is verschijnt het kortingslabel op het order, u kan " +"nu de betaling verwerken." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3 msgid "How to accept credit card payments in Odoo POS using Mercury?" @@ -413,7 +480,15 @@ msgid "" "American businesses. An alternative to an integrated card reader is to work " "with a standalone card reader, copy the transaction total from the Odoo POS " "screen into the card reader, and record the transaction in Odoo POS." -msgstr "Een **MercuryPay** rekening (zie MercuryPay website <https://www.mercurypay.com>`__.) is vereist om kredietkaart betalingen te accepteren in de Odoo 9 kassa met een geïntegreerde kaartlezer. MercuryPay werkt enkel met banken van de VS en Canada waardoor deze procedure enkel geschikt is voor noord Amerikaanse zaken. Als alternatief voor de geïntegreerde kaartlezer kan u werken met een gewone kaartlezen, het transactietotaal kopiëren van het Odoo kassascherm naar de kaartlezen en de transactie bewaren in de Odoo kassa. " +msgstr "" +"Een **MercuryPay** rekening (zie MercuryPay website " +"<https://www.mercurypay.com>`__.) is vereist om kredietkaart betalingen te " +"accepteren in de Odoo 9 kassa met een geïntegreerde kaartlezer. MercuryPay " +"werkt enkel met banken van de VS en Canada waardoor deze procedure enkel " +"geschikt is voor noord Amerikaanse zaken. Als alternatief voor de " +"geïntegreerde kaartlezer kan u werken met een gewone kaartlezen, het " +"transactietotaal kopiëren van het Odoo kassascherm naar de kaartlezen en de " +"transactie bewaren in de Odoo kassa. " #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 msgid "Module installation" @@ -422,7 +497,8 @@ msgstr "Module installatie" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:20 msgid "" "Go to **Apps** and install the **Mercury Payment Services** application." -msgstr "Ga naar **Apps** en installeer de **Mercury betalingsdiensten** applicatie." +msgstr "" +"Ga naar **Apps** en installeer de **Mercury betalingsdiensten** applicatie." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:26 msgid "Mercury Configuration" @@ -432,7 +508,9 @@ msgstr "Mercury configuratie" msgid "" "In the **Point of Sale** application, click on :menuselection:`Configuration" " --> Mercury Configurations` and then on **Create**." -msgstr "Klik in de **Kassa** applicatie op :menuselection:`Configuratie --> Mercury configuratie` en vervolgens op **Aanmaken**." +msgstr "" +"Klik in de **Kassa** applicatie op :menuselection:`Configuratie --> Mercury " +"configuratie` en vervolgens op **Aanmaken**." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:35 msgid "Introduce your **credentials** and then save them." @@ -443,18 +521,25 @@ msgid "" "Then go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and click on " "**Create**. Under the **Point of Sale** tab you can set a **Mercury " "configuration** to the **Payment method**." -msgstr "Ga vervolgens naar :menuselection:`Configuratie --> Betalingsmethodes` en klik op **Aanmaken**. Onder het **Kassa** tabblad kan u een **Mercury configuratie** instellen op de **betalingsmethode**." +msgstr "" +"Ga vervolgens naar :menuselection:`Configuratie --> Betalingsmethodes` en " +"klik op **Aanmaken**. Onder het **Kassa** tabblad kan u een **Mercury " +"configuratie** instellen op de **betalingsmethode**." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47 msgid "" "Finally, go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale` and add a " "new payment method on the point of sale by editing it." -msgstr "Ga uiteindelijk naar :menuselection:`Configuratie --> Kassa` en voeg een nieuwe betalingsmethode toe op de kassa door ze te wijzigen." +msgstr "" +"Ga uiteindelijk naar :menuselection:`Configuratie --> Kassa` en voeg een " +"nieuwe betalingsmethode toe op de kassa door ze te wijzigen." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:54 msgid "" "Then select the payment method corresponding to your mercury configuration." -msgstr "Selecteer vervolgens de betaalmethode die overeenkomt met uw mercury configuratie." +msgstr "" +"Selecteer vervolgens de betaalmethode die overeenkomt met uw mercury " +"configuratie." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:60 msgid "Save the modifications." @@ -484,13 +569,17 @@ msgstr "Betaling met kredietkaarten" msgid "" "Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the credit" " card **Payment Method**." -msgstr "Eenmaal het order compleet is klikt u op **Betaling**. U kan de **Betalingsmethode** voor kredietkaart kiezen." +msgstr "" +"Eenmaal het order compleet is klikt u op **Betaling**. U kan de " +"**Betalingsmethode** voor kredietkaart kiezen." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:90 msgid "" "Type in the **Amount** to be paid with the credit card. Now you can swipe " "the card and validate the payment." -msgstr "Type het **Bedrag** in dat betaald moet worden met de kredietkaart. U kan nu de kaart swipen en de betaling valideren." +msgstr "" +"Type het **Bedrag** in dat betaald moet worden met de kredietkaart. U kan nu" +" de kaart swipen en de betaling valideren." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3 msgid "How to manage multiple cashiers?" @@ -500,7 +589,9 @@ msgstr "Hoe meerdere kassiers te beheren?" msgid "" "This tutorial will describe how to manage multiple cashiers. There are four " "differents ways to manage several cashiers." -msgstr "Deze tutorial legt u uit hoe u meerdere kassiers beheert. Er zijn vier verschillende manieren om verschillende kassiers te beheren." +msgstr "" +"Deze tutorial legt u uit hoe u meerdere kassiers beheert. Er zijn vier " +"verschillende manieren om verschillende kassiers te beheren." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9 msgid "Switch cashier without any security" @@ -511,7 +602,11 @@ msgid "" "As prerequisite, you just need to have a second user with the **Point of " "Sale User** rights (Under the :menuselection:`General Settings --> Users` " "menu). On the **Dashboard** click on **New Session** as the main user." -msgstr "Als voorwaarde moet u enkel een tweede gebruiker hebben met de **Kassa gebruiker** rechten (onder het :menuselection:`Algemene instellingen --> Gebruikers` menu). Klik op **Nieuwe sessie** op het **Dashboard** als de hoofdgebruiker." +msgstr "" +"Als voorwaarde moet u enkel een tweede gebruiker hebben met de **Kassa " +"gebruiker** rechten (onder het :menuselection:`Algemene instellingen --> " +"Gebruikers` menu). Klik op **Nieuwe sessie** op het **Dashboard** als de " +"hoofdgebruiker." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:18 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64 @@ -526,7 +621,9 @@ msgstr "en wissel naar een andere kassier." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:28 msgid "" "The name on the top has changed which means you have changed the cashier." -msgstr "De naam bovenaan is gewijzigd wat betekend dat u de kassier heeft verwisseld." +msgstr "" +"De naam bovenaan is gewijzigd wat betekend dat u de kassier heeft " +"verwisseld." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:34 msgid "Switch cashier with pin code" @@ -536,7 +633,9 @@ msgstr "Wissel kassier met pincode" msgid "" "If you want your cashiers to need a pin code to be able to use it, you can " "set it up in by clicking on **Settings**." -msgstr "Indien u wilt dat uw kassier een pincode nodig heeft om de kassa te kunnen gebruiken kan u dit opzetten door te klikken op **Instellingen**." +msgstr "" +"Indien u wilt dat uw kassier een pincode nodig heeft om de kassa te kunnen " +"gebruiken kan u dit opzetten door te klikken op **Instellingen**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:45 msgid "Then click on **Manage access rights**." @@ -546,7 +645,9 @@ msgstr "Klik vervolgens op **Beheer toegangsrechten**." msgid "" "**Edit** the cashier and add a security pin code on the **Point of Sale** " "tab." -msgstr "**Wijzig** de kassier en voeg een beveiligingscode toe onder het **Kassa** tabblad." +msgstr "" +"**Wijzig** de kassier en voeg een beveiligingscode toe onder het **Kassa** " +"tabblad." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57 msgid "Change cashier" @@ -564,7 +665,8 @@ msgstr "Kies uw **kassier**:" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:74 msgid "" "You will have to insert the user's **pin code** to be able to continue." -msgstr "U zal de gebruiker zijn **pincode** moeten ingeven om verder te kunnen gaan." +msgstr "" +"U zal de gebruiker zijn **pincode** moeten ingeven om verder te kunnen gaan." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:79 msgid "Now you can see that the cashier has changed." @@ -578,7 +680,9 @@ msgstr "Wissel van kassier met de kassier barcode badge" msgid "" "If you want your cashiers to scan its badge, you can set it up in by " "clicking on **Settings**." -msgstr "Indien u wilt dat uw kassier zijn badge scant kan u het opzetten door te klikken op **Instellingen**." +msgstr "" +"Indien u wilt dat uw kassier zijn badge scant kan u het opzetten door te " +"klikken op **Instellingen**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:96 msgid "Then click on **Manage access rights**" @@ -588,24 +692,32 @@ msgstr "Klik vervolgens op **Beheer toegangsrechten**" msgid "" "**Edit** the cashier and add a **security pin code** on the **Point of " "Sale** tab." -msgstr "**Wijzig** de kassier en voeg een **beveiligingscode** toe onder het **Kassa** tabblad." +msgstr "" +"**Wijzig** de kassier en voeg een **beveiligingscode** toe onder het " +"**Kassa** tabblad." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:108 msgid "" "Be careful of the barcode nomenclature, the default one forced you to use a " "barcode starting with ``041`` for cashier barcodes. To change that go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`." -msgstr "Wees voorzichtig met de barcode nomenclatuur, de standaard barcode forceerde u om een barcode te gebruiken die begon met ``041`` voor kassier barcodes. Om dit te wijzigen gaat u naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Barcode nomenclaturen`." +msgstr "" +"Wees voorzichtig met de barcode nomenclatuur, de standaard barcode forceerde" +" u om een barcode te gebruiken die begon met ``041`` voor kassier barcodes. " +"Om dit te wijzigen gaat u naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> " +"Barcode nomenclaturen`." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:116 msgid "Change Cashier" -msgstr "Wijzig kassier" +msgstr "Wijzig kassière" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:128 msgid "" "When the cashier scans his own badge, you can see on the top that the " "cashier has changed." -msgstr "Wanneer de kassier zijn eigen badge scant kan u bovenaan zien dat de kassier gewisseld is." +msgstr "" +"Wanneer de kassier zijn eigen badge scant kan u bovenaan zien dat de kassier" +" gewisseld is." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:132 msgid "Assign session to a user" @@ -620,7 +732,9 @@ msgstr "Klik op het menu :menuselection:`Kassa --> Orders --> Sessies`." msgid "" "Then, click on **New** and assign as **Responsible** the correct cashier to " "the point of sale." -msgstr "Klik vervolgens op **Nieuw** en wijs als **Verantwoordelijke** de correcte kassier toe aan de kassa." +msgstr "" +"Klik vervolgens op **Nieuw** en wijs als **Verantwoordelijke** de correcte " +"kassier toe aan de kassa." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:145 msgid "When the cashier logs in he is able to open the session" @@ -634,7 +748,9 @@ msgstr "Wijs een standaard kassa toe aan een kassier" msgid "" "If you want your cashiers to be assigned to a point of sale, go to " ":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Settings`." -msgstr "Indien u wilt dat uw kassiers worden toegewezen aan een kassa gaat u naar :menuselection:`Kassa's --> Configuratie --> Instellingen`." +msgstr "" +"Indien u wilt dat uw kassiers worden toegewezen aan een kassa gaat u naar " +":menuselection:`Kassa's --> Configuratie --> Instellingen`." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:159 msgid "Then click on **Manage Access Rights**." @@ -644,7 +760,9 @@ msgstr "Klik vervolgens op **Beheer toegangsrechten**." msgid "" "**Edit** the cashier and add a **Default Point of Sale** under the **Point " "of Sale** tab." -msgstr "**Wijzig** de kassier en voeg een **Standaard kassa** toe onder het **Kassa** tabblad." +msgstr "" +"**Wijzig** de kassier en voeg een **Standaard kassa** toe onder het " +"**Kassa** tabblad." #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:3 msgid "How to register customers?" @@ -666,7 +784,11 @@ msgid "" "On the right you can see the list of your products with the categories on " "the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can " "directly set the quantity or weight by typing it on the keyboard." -msgstr "Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan direct het aantal of het gewicht instellen door het in te typen op het toetsenbord." +msgstr "" +"Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. " +"Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan " +"direct het aantal of het gewicht instellen door het in te typen op het " +"toetsenbord." #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:23 msgid "Record a customer" @@ -692,7 +814,9 @@ msgstr "Wanneer het klaar is klikt u op het **diskette* icoon" msgid "" "You just registered a new customer. To set this customer to the current " "order, just tap on **Set Customer**." -msgstr "U heeft net een nieuwe klant geregistreerd. Om deze klant te koppelen aan het huidige order klikt u op **Klant instellen**." +msgstr "" +"U heeft net een nieuwe klant geregistreerd. Om deze klant te koppelen aan " +"het huidige order klikt u op **Klant instellen**." #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:51 msgid "The customer is now set on the order." @@ -703,34 +827,41 @@ msgid "How to reprint receipts?" msgstr "Hoe kassabonnen opnieuw te printen?" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8 +msgid "This feature requires a POSBox and a receipt printer." +msgstr "" + +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10 msgid "" "If you want to allow a cashier to reprint a ticket, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick the option **Allow " "cashier to reprint receipts**." -msgstr "Indien u wilt toestaan dat een kassier zijn ticket opnieuw afdrukt gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en vinkt u de optie **Sta kassier toe om kassatickets opnieuw af te drukken**." +msgstr "" +"Indien u wilt toestaan dat een kassier zijn ticket opnieuw afdrukt gaat u " +"naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en vinkt u de optie " +"**Sta kassier toe om kassatickets opnieuw af te drukken**." -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:15 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17 msgid "" "You also need to allow the reprinting on the point of sale. Go to " ":menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure and and tick the option **Reprinting**." -msgstr "U moet ook het opnieuw afdrukken op de kassa toestaan. Ga naar :menuselection:`Configuratie --> Kassa`, open de kassa die u wilt configureren en vink de optie **Opnieuw afdrukken** aan." +msgstr "" +"U moet ook het opnieuw afdrukken op de kassa toestaan. Ga naar " +":menuselection:`Configuratie --> Kassa`, open de kassa die u wilt " +"configureren en vink de optie **Opnieuw afdrukken** aan." -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25 msgid "How to reprint a receipt?" msgstr "Hoe een kassabon opnieuw te printen?" -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25 -msgid "On the **Dashboard**, click on **More** and then on **Sales Orders**." -msgstr "Op het **Dashboard** klik op **Meer** en vervolgens op **Verkooporders**." +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27 +msgid "" +"In the Point of Sale interface click on the **Reprint Receipt** button." +msgstr "" -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30 -msgid "On the orders list, search and click on the order you want to reprint." -msgstr "Zoek en klik op de order in de orderlijst die u opnieuw wilt afdrukken." - -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35 -msgid "On the order, click on reprint." -msgstr "Klik op opnieuw afdrukken op het order." +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:32 +msgid "The last printed receipt will be printed again." +msgstr "" #: ../../point_of_sale/analyze.rst:3 msgid "Analyze sales" @@ -748,7 +879,9 @@ msgstr "Kassa statistieken" msgid "" "On your dashboard, click on the **More** button on the point of sale you " "want to analyse. Then click on **Orders**." -msgstr "Op uw dashboard klikt u op de **Meer** knop van de kassa die u wilt analyseren. Klik vervolgens op **Orders**." +msgstr "" +"Op uw dashboard klikt u op de **Meer** knop van de kassa die u wilt " +"analyseren. Klik vervolgens op **Orders**." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15 msgid "You will get the figures for this particular point of sale." @@ -778,11 +911,14 @@ msgstr "Ga naar :menuselection:`Rapporten --> Verkoopdetails`." msgid "" "Choose the dates. Select the cashiers by clicking on **Add an item**. Then " "click on **Print Report**." -msgstr "Kies de datums. Selecteer de kassier door te klikken op **Item toevoegen**. Klik vervolgens op **Rapport afdrukken**." +msgstr "" +"Kies de datums. Selecteer de kassier door te klikken op **Item toevoegen**. " +"Klik vervolgens op **Rapport afdrukken**." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:41 msgid "You will get a full report in a PDF file. Here is an example :" -msgstr "U krijgt een volledig rapport in een PDF bestand. Hier is een voorbeeld:" +msgstr "" +"U krijgt een volledig rapport in een PDF bestand. Hier is een voorbeeld:" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3 msgid "Belgian Fiscal Data Module" @@ -819,20 +955,29 @@ msgid "" "<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-" "certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the " "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" -msgstr "Een door de regering gecertificeerd `Fiscale data module <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies#FDM%20certifiés>`_ per Kassa, ze zouden allemaal moeten werken, maar de Cleancash SC-B is aanbevolen, u heeft ook het volgende nodig:" +msgstr "" +"Een door de regering gecertificeerd `Fiscale data module " +"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-" +"certifies#FDM%20certifiés>`_ per Kassa, ze zouden allemaal moeten werken, " +"maar de Cleancash SC-B is aanbevolen, u heeft ook het volgende nodig:" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 msgid "" "Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables" "/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-" "DB9-FM~SCNM9FM>`__)" -msgstr "Seriële nul modem kabel per FDM (`bijvoorbeeld <http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)" +msgstr "" +"Seriële nul modem kabel per FDM (`bijvoorbeeld " +"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-" +"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29 msgid "" "Serial-to-USB adapter per FDM (`example " "<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)" -msgstr "Serieel-naar-USB adaptor per FDM (`voorbeeld <http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)" +msgstr "" +"Serieel-naar-USB adaptor per FDM (`voorbeeld " +"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered POSBox per POS configuration" @@ -840,7 +985,7 @@ msgstr "Een geregistreerde POSBox per POS configuratie" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" -msgstr "Opzet" +msgstr "Setup" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 msgid "POSBox" @@ -897,7 +1042,11 @@ msgid "" "As mentioned before, in order to get certified the POS application must " "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." -msgstr "Zoals voordien vermeld moet de POS applicatie, om gecertificeerd te zijn, voldoen aan strenge eisen van de staat. Hierdoor heeft een gecertificeerde Odoo kassa limitaties die niet aanwezig zijn in niet gecertificeerde Odoo kassa's." +msgstr "" +"Zoals voordien vermeld moet de POS applicatie, om gecertificeerd te zijn, " +"voldoen aan strenge eisen van de staat. Hierdoor heeft een gecertificeerde " +"Odoo kassa limitaties die niet aanwezig zijn in niet gecertificeerde Odoo " +"kassa's." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" @@ -936,7 +1085,7 @@ msgid "POSBox Setup Guide" msgstr "POSBox opzet handleiding" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:210 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:206 msgid "Prerequisites" msgstr "Vereisten" @@ -944,7 +1093,9 @@ msgstr "Vereisten" msgid "" "Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You " "will need :" -msgstr "Controleer dat u zeker alle benodigdheden heeft voor u de POSBox begint op te zetten. U heeft nodig:" +msgstr "" +"Controleer dat u zeker alle benodigdheden heeft voor u de POSBox begint op " +"te zetten. U heeft nodig:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16 msgid "The POSBox" @@ -979,14 +1130,15 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25 msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner" -msgstr "Een Honeywell Eclipse USB Barcode scanner of een ander compatibel apparaat" +msgstr "" +"Een Honeywell Eclipse USB Barcode scanner of een ander compatibel apparaat" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26 msgid "An Epson compatible cash drawer" msgstr "Een Epson compatibele kassa lade" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:218 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:214 msgid "Step By Step Setup Guide" msgstr "Stap per stap opzethandleiding" @@ -995,86 +1147,109 @@ msgid "Current version of the POSBox (since 2015)" msgstr "Huidige versie van de POSBox (sinds 2015)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36 -msgid "Old version of the POSBox (before 2015)" -msgstr "Oude versie van de POSBox (voor 2015)" - -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:40 msgid "Connect peripheral devices" msgstr "Connecteer externe toestellen" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38 msgid "" "Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page " "<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, but other hardware " "might work as well." -msgstr "Officieel ondersteunde hardware is opgelijst op `de POS Hardware pagina <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, maar andere hardware werkt mogelijk ook." +msgstr "" +"Officieel ondersteunde hardware is opgelijst op `de POS Hardware pagina " +"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, maar andere " +"hardware werkt mogelijk ook." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:46 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42 msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on." -msgstr "**Printer**: Connecteer een ECS/Kassa printer met een USB poort en zet deze aan." +msgstr "" +"**Printer**: Connecteer een ECS/Kassa printer met een USB poort en zet deze " +"aan." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:49 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45 msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." -msgstr "**Kassalade**: De kassalade moet geconnecteerd zijn met de printer via een RJ25 kabel." +msgstr "" +"**Kassalade**: De kassalade moet geconnecteerd zijn met de printer via een " +"RJ25 kabel." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:52 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48 msgid "" "**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode" " scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be " "configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter " "character (keycode 28). This is most likely the default configuration of " "your barcode scanner." -msgstr "**Barcode scanner**: Connecteer uw barcode scanner. Om u barcode scanner compatibel te maken moet het zich voordoen als een toetsenbord en moet het geconfigureerd zijn in **US QWERTY**. Het moet barcodes ook beëindigen met een enter karakter (toetscode 28). Dit is normaal gezien de normale configuratie van uw barcode scanner." +msgstr "" +"**Barcode scanner**: Connecteer uw barcode scanner. Om u barcode scanner " +"compatibel te maken moet het zich voordoen als een toetsenbord en moet het " +"geconfigureerd zijn in **US QWERTY**. Het moet barcodes ook beëindigen met " +"een enter karakter (toetscode 28). Dit is normaal gezien de normale " +"configuratie van uw barcode scanner." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:58 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." msgstr "**Weegschaal**: Connecteer uw weegschaal en zet ze aan." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56 msgid "" "**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. " "Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS " "device." -msgstr "**Internet**: Als u geen Wi-Fi wilt gebruiken steekt u de internetkabel in. Verzeker u van dat dit de POSBox connecteert met hetzelfde netwerk als uw POS toestel." +msgstr "" +"**Internet**: Als u geen Wi-Fi wilt gebruiken steekt u de internetkabel in. " +"Verzeker u van dat dit de POSBox connecteert met hetzelfde netwerk als uw " +"POS toestel." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:64 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60 msgid "" "**Wi-Fi**: If you do not wish to use Ethernet, plug in a Linux compatible " "USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are Linux " "compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 " "chipset. Make sure not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi " "functionality will be bypassed when a wired network connection is available." -msgstr "**Wi-Fi**: Indien u geen internet wilt gebruiken moet u een Linux compatibele USB Wi-FI adapter inpluggen. De meeste commerciële Wi-Fi adapters zijn Linux compatibel. Officieel ondersteunde Wi-Fi adapters zijn diegene met een Ralink 5370 chipset. Verzeker u er van dat u geen internetkabel insteekt, omdat alle Wi-Fi functionaliteit omzeilt wordt wanneer een bekabelde verbinding beschikbaar is." +msgstr "" +"**Wi-Fi**: Indien u geen internet wilt gebruiken moet u een Linux " +"compatibele USB Wi-FI adapter inpluggen. De meeste commerciële Wi-Fi " +"adapters zijn Linux compatibel. Officieel ondersteunde Wi-Fi adapters zijn " +"diegene met een Ralink 5370 chipset. Verzeker u er van dat u geen " +"internetkabel insteekt, omdat alle Wi-Fi functionaliteit omzeilt wordt " +"wanneer een bekabelde verbinding beschikbaar is." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:72 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68 msgid "Power the POSBox" msgstr "Zet de POSBox aan" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:70 msgid "" "Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light" " up." -msgstr "Steek de oplader in uw POSbox, een helderrood status led licht zou moeten gaan branden." +msgstr "" +"Steek de oplader in uw POSbox, een helderrood status led licht zou moeten " +"gaan branden." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:78 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74 msgid "Make sure the POSBox is ready" msgstr "Verzeker er u van dat de POSBox klaar is" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:80 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:76 msgid "" "Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it" " should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, " "just next to the red power LED, should be permanently lit green." -msgstr "Eenmaal voorzien van stroom heeft de POSBox een tijdje nodig om op te starten. Eenmaal de POSBox klaar is zou het een status ticket moeten printen met het IP adres op. De status LED, net naast de rode stroom LED, moet permanent groen branden." +msgstr "" +"Eenmaal voorzien van stroom heeft de POSBox een tijdje nodig om op te " +"starten. Eenmaal de POSBox klaar is zou het een status ticket moeten printen" +" met het IP adres op. De status LED, net naast de rode stroom LED, moet " +"permanent groen branden." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:86 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:297 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:293 msgid "Setup the Point of Sale" msgstr "De kassa opzetten" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:88 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:84 msgid "" "To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Settings` and select your Point of Sale. Scroll down " @@ -1083,56 +1258,79 @@ msgid "" " is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after " "booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will " "attempt to find it on the local network." -msgstr "Om de POSBox op te zetten in de Kassa gaat u naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de Kassa. Scroll naar beneden naar de ``Hardware Proxy / POSBox`` sectie en activeer de opties voor de hardware die u wilt gebruiken via de POSBox. Het ingeven van het IP adres van de POSBox wordt geadviseerd (het wordt geprint op het ticket na het opstarten van de POSBox). Wanneer er geen IP is opgegeven zal de Kassa proberen deze zelf te vinden in het lokale netwerk." +msgstr "" +"Om de POSBox op te zetten in de Kassa gaat u naar :menuselection:`Kassa --> " +"Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de Kassa. Scroll naar beneden" +" naar de ``Hardware Proxy / POSBox`` sectie en activeer de opties voor de " +"hardware die u wilt gebruiken via de POSBox. Het ingeven van het IP adres " +"van de POSBox wordt geadviseerd (het wordt geprint op het ticket na het " +"opstarten van de POSBox). Wanneer er geen IP is opgegeven zal de Kassa " +"proberen deze zelf te vinden in het lokale netwerk." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:97 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:93 msgid "" "If you are running multiple Point of Sales on the same POSBox, make sure " "that only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated." -msgstr "Verzeker u er van dat er maar één kassa is geactiveerd met de optie voor Scanning/Barcode indien u meerdere kassa's draait op dezelfde POSBox." +msgstr "" +"Verzeker u er van dat er maar één kassa is geactiveerd met de optie voor " +"Scanning/Barcode indien u meerdere kassa's draait op dezelfde POSBox." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:100 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:96 msgid "" "It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your " "network. Refer to your router documentation on how to achieve this." -msgstr "Het is mogelijk een goed idee om de zorgen dat het IP van de POSBox nooit veranderd in uw netwerk. Kijk naar uw router documentatie om te zien hoe u dit kan doen." +msgstr "" +"Het is mogelijk een goed idee om de zorgen dat het IP van de POSBox nooit " +"veranderd in uw netwerk. Kijk naar uw router documentatie om te zien hoe u " +"dit kan doen." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:105 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101 msgid "Launch the Point of Sale" msgstr "Lanceer de kassa" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:107 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:103 msgid "" "If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS " "will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is " "only done once." -msgstr "Indien u de POSBox's IP adres niet heeft ingegeven op de configuratie zal de POS tijd nodig hebben om een netwerkscan uit te voeren om de POSBox te vinden. Dit wordt slechts éénmalig gedaan." +msgstr "" +"Indien u de POSBox's IP adres niet heeft ingegeven op de configuratie zal de" +" POS tijd nodig hebben om een netwerkscan uit te voeren om de POSBox te " +"vinden. Dit wordt slechts éénmalig gedaan." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:107 msgid "" "The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be" " ready to use." -msgstr "De Kassa is nu verbonden met de POSBox en u hardware zou klaar moeten zijn om te kunnen gebruiken." +msgstr "" +"De Kassa is nu verbonden met de POSBox en u hardware zou klaar moeten zijn " +"om te kunnen gebruiken." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:115 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111 msgid "Wi-Fi configuration" msgstr "Wi-Fi configuratie" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:117 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:113 msgid "" "The POSBox is Wi-Fi-capable. In order to use it you'll need a Linux " "compatible USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are" " Linux compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink " "5370 chipset." -msgstr "De POSBox kan Wi-Fi gebruiken. Om Wi-Fi te gebruiken heeft u een Linux compatibele Wi-Fi USB adapter nodig. De meeste commercieel beschikbare adapters zijn Linux compatibel. Ofifcieel ondersteunde Wi-FI adapters zijn degene met een Ralink 5370 chipset." +msgstr "" +"De POSBox kan Wi-Fi gebruiken. Om Wi-Fi te gebruiken heeft u een Linux " +"compatibele Wi-Fi USB adapter nodig. De meeste commercieel beschikbare " +"adapters zijn Linux compatibel. Ofifcieel ondersteunde Wi-FI adapters zijn " +"degene met een Ralink 5370 chipset." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:122 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:118 msgid "" "Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related " "functionality will be disabled when a wired network connection is available." -msgstr "Steek zeker geen internetkabel in, anders wordt alle Wi-Fi gerelateerde functionaliteit uitgeschakeld wanneer een bekabeld netwerk beschikbaar is." +msgstr "" +"Steek zeker geen internetkabel in, anders wordt alle Wi-Fi gerelateerde " +"functionaliteit uitgeschakeld wanneer een bekabeld netwerk beschikbaar is." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:126 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:122 msgid "" "When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi " "Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets " @@ -1144,52 +1342,82 @@ msgid "" "network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to " "the specified network and will print a new POSBox status receipt after it " "has connected." -msgstr "Wanneer de POSBox opstart met een Wi-Fi adapter start deze zijn eigen Wi-Fi toegangspunt genaamd *Posbox* waar u mee kan verbinden. De tickets die geprint worden wanneer de POSBox opstart zullen dit tonen. Om de POSBox te doen connecteren met een al bestaand netwerk gaat u naar de home pagina van de POSBox (aangegeven op het ticket) en gaat u naar de Wi-Fi configuratie pagina. Van hieruit kan u een netwerk kiezen om mee te verbinden. Merk op dat wij enkel open en WPA(2)-PSK netwerken ondersteunen. Wanneer u connecteert met een WPA-beveiligd netwerk moet u het wachtwoord veld invullen. De POSBox zal proberen te connecteren met het opgegeven netwerk en print een nieuw POSBox status ticket nadat deze verbonden is." +msgstr "" +"Wanneer de POSBox opstart met een Wi-Fi adapter start deze zijn eigen Wi-Fi " +"toegangspunt genaamd *Posbox* waar u mee kan verbinden. De tickets die " +"geprint worden wanneer de POSBox opstart zullen dit tonen. Om de POSBox te " +"doen connecteren met een al bestaand netwerk gaat u naar de home pagina van " +"de POSBox (aangegeven op het ticket) en gaat u naar de Wi-Fi configuratie " +"pagina. Van hieruit kan u een netwerk kiezen om mee te verbinden. Merk op " +"dat wij enkel open en WPA(2)-PSK netwerken ondersteunen. Wanneer u " +"connecteert met een WPA-beveiligd netwerk moet u het wachtwoord veld " +"invullen. De POSBox zal proberen te connecteren met het opgegeven netwerk en" +" print een nieuw POSBox status ticket nadat deze verbonden is." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:137 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:133 msgid "" "If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the" " \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to " "a network. This will make the network choice persist across reboots. This " "means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always " "attempt to connect to the specified network after it boots." -msgstr "Indien u plant om uw POSBox direct op te zetten met Wi-FI kan u de optie *blijvend* aanvinken op de Wi-Fi configuratie pagina wanneer u connecteert met een netwerk. Dit zal de netwerk keuze aanhouden doorheen verschillende heropstarten. Dit betekend dat in plaats van het opstarten van een eigen *Posbox* netwerk de POSBox altijd zal proberen om te connecteren met het opgegeven netwerk na een boot." +msgstr "" +"Indien u plant om uw POSBox direct op te zetten met Wi-FI kan u de optie " +"*blijvend* aanvinken op de Wi-Fi configuratie pagina wanneer u connecteert " +"met een netwerk. Dit zal de netwerk keuze aanhouden doorheen verschillende " +"heropstarten. Dit betekend dat in plaats van het opstarten van een eigen " +"*Posbox* netwerk de POSBox altijd zal proberen om te connecteren met het " +"opgegeven netwerk na een boot." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:144 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:140 msgid "" "When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting " "it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network" " after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection " "automatically." -msgstr "Wanneer de POSBox niet kan verbinden valt deze terug op het starten van zijn eigen *Posbox* toegangspunt. Indien de connectie verloren gaat met een Wi-Fi netwerk na er mee te verbinden zal de POSBox proberen de connectie automatisch te herstellen." +msgstr "" +"Wanneer de POSBox niet kan verbinden valt deze terug op het starten van zijn" +" eigen *Posbox* toegangspunt. Indien de connectie verloren gaat met een Wi-" +"Fi netwerk na er mee te verbinden zal de POSBox proberen de connectie " +"automatisch te herstellen." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:150 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:146 msgid "Multi-POS Configuration" msgstr "Multi-POS configuratie" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:152 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:148 msgid "" "The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox " "per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP " "address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your " "network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to" " your router documentation." -msgstr "De geadviseerde weg om een mult-kassa winkel omgeving op te zetten is om één POSbox per kassa te hebben. In dit geval is het verplicht om manueel het IP adres van elke POSBox op te geven in elke kassa. U moet ook uw netwerk configureren om u er van te verzekeren dat de POSBoxen hun IP adressen niet veranderen. Bekijk hiervoor aub uw router documentatie." +msgstr "" +"De geadviseerde weg om een mult-kassa winkel omgeving op te zetten is om één" +" POSbox per kassa te hebben. In dit geval is het verplicht om manueel het IP" +" adres van elke POSBox op te geven in elke kassa. U moet ook uw netwerk " +"configureren om u er van te verzekeren dat de POSBoxen hun IP adressen niet " +"veranderen. Bekijk hiervoor aub uw router documentatie." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:159 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:155 msgid "POSBoxless Guide (advanced)" msgstr "Kassa zonder POSBox handleiding (geavanceerd)" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:163 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:159 msgid "" "If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, " "you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the " "installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to " "install and run Odoo. You may also run into issues specific to your " "distribution or to your particular setup and hardware configuration." -msgstr "Indien u uw Kassa draait in een Debian gebaseerde Linux distributie heeft u de POSBox niet nodig om de software lokaal te draaien. Hoewel de installatie niet waterdicht is. U moet minimaal weten hoe u Odoo installeert en configureert. U kan ook tegen problemen aanlopen die specifiek zijn aan uw distributie of tot uw specifieke opzet / hardware configuratie." +msgstr "" +"Indien u uw Kassa draait in een Debian gebaseerde Linux distributie heeft u " +"de POSBox niet nodig om de software lokaal te draaien. Hoewel de installatie" +" niet waterdicht is. U moet minimaal weten hoe u Odoo installeert en " +"configureert. U kan ook tegen problemen aanlopen die specifiek zijn aan uw " +"distributie of tot uw specifieke opzet / hardware configuratie." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:170 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:166 msgid "" "Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo " "modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale" @@ -1197,19 +1425,25 @@ msgid "" "different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* " "business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the " "Point of Sale and the hardware." -msgstr "Drivers voor de verschillende soorten ondersteunde hardware worden aangeboden door de Odoo modules. In feite draait de POSBox een instatie van Odoo waarmee de Kassa communiceert. De instantie van Odoo die draait op de POSBox is totaal anders dan de 'echte' Odoo instantie. Het verwerkt geen zakelijke data (bijvoorbeeld kassa orders), maar dient enkel als een poort tussen de Kassa en de hardware." +msgstr "" +"Drivers voor de verschillende soorten ondersteunde hardware worden " +"aangeboden door de Odoo modules. In feite draait de POSBox een instatie van " +"Odoo waarmee de Kassa communiceert. De instantie van Odoo die draait op de " +"POSBox is totaal anders dan de 'echte' Odoo instantie. Het verwerkt geen " +"zakelijke data (bijvoorbeeld kassa orders), maar dient enkel als een poort " +"tussen de Kassa en de hardware." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:173 msgid "" "The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that " "behaves like the Odoo instance running on the POSBox." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:181 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177 msgid "Image building process" msgstr "Afbeelding bouwen proces" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:183 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:179 msgid "" "We generate the official POSBox images using the scripts in " "https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. " @@ -1217,19 +1451,28 @@ msgid "" "<https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_." " This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to " "`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download." -msgstr "We genereren de officiële POSBox afbeeldingen met het script van https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. Meer specifieke voeren we het script `posbox_create_image.sh <https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_. uit. Dit bouwt een afbeelding genaamd ``posbox.img``, die wij zippen en uploaden naar `nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ waar gebruikers ze kunnen downloaden." +msgstr "" +"We genereren de officiële POSBox afbeeldingen met het script van " +"https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. " +"Meer specifieke voeren we het script `posbox_create_image.sh " +"<https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_." +" uit. Dit bouwt een afbeelding genaamd ``posbox.img``, die wij zippen en " +"uploaden naar `nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ waar gebruikers" +" ze kunnen downloaden." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:187 msgid "" "The scripts in this directory might be useful as a reference if you get " "stuck or want more detail about something." -msgstr "De scripts in deze map zijn mogelijk handig als een referentie als u vastzit of meer details over iets wilt." +msgstr "" +"De scripts in deze map zijn mogelijk handig als een referentie als u vastzit" +" of meer details over iets wilt." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:195 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191 msgid "Summary of the image creation process" msgstr "Samenvatting van het afbeelding bouw proces" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:197 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:193 msgid "" "The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian " "<https://www.raspbian.org/>`_ image. It then locally mounts this Raspbian " @@ -1241,89 +1484,111 @@ msgid "" "then once again locally mount the image, remove the scripts that were used " "to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration " "files. The resulting image is then ready to be tested and used." -msgstr "Het afbeelding aanmaak proces start door het downloaden van de laatste `Raspbian <https://www.raspbian.org/>`_ afbeelding. Deze mount vervolgens lokaal de Raspbian afbeelding en kopieert sommige bestanden en scripten die de Raspbian afbeelding veranderen in een POSBox wanneer deze opstart. Deze scripts updaten de Raspbian, verwijderen niet essentiële pakketten en installeren benodigde pakketten. Om de Raspbian op te starten gebruiken we qemu, wat mogelijkheid biedt om een ARM emulatie te doen. Hierna zal de geëmuleerde Raspbian OS zichzelf afsluiten. Vervolgens mounten we opnieuw de lokale afbeelding, verwijderen we de scripten die gebruikt zijn om de afbeelding bij de boot te initialiseren en we kopiëren configuratie bestanden. De resulterende afbeelding is dan klaar om te testen en te gebruiken." +msgstr "" +"Het afbeelding aanmaak proces start door het downloaden van de laatste " +"`Raspbian <https://www.raspbian.org/>`_ afbeelding. Deze mount vervolgens " +"lokaal de Raspbian afbeelding en kopieert sommige bestanden en scripten die " +"de Raspbian afbeelding veranderen in een POSBox wanneer deze opstart. Deze " +"scripts updaten de Raspbian, verwijderen niet essentiële pakketten en " +"installeren benodigde pakketten. Om de Raspbian op te starten gebruiken we " +"qemu, wat mogelijkheid biedt om een ARM emulatie te doen. Hierna zal de " +"geëmuleerde Raspbian OS zichzelf afsluiten. Vervolgens mounten we opnieuw de" +" lokale afbeelding, verwijderen we de scripten die gebruikt zijn om de " +"afbeelding bij de boot te initialiseren en we kopiëren configuratie " +"bestanden. De resulterende afbeelding is dan klaar om te testen en te " +"gebruiken." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:212 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208 msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)" msgstr "Een Debian gebaseerde Linux distributie (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:213 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209 msgid "A running Odoo instance you connect to to load the Point of Sale" -msgstr "Een draaiende Odoo instantie die u connecteert om te laden met de Kassa" +msgstr "" +"Een draaiende Odoo instantie die u connecteert om te laden met de Kassa" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:214 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:210 msgid "" "You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with " "Odoo's built-in driver" -msgstr "U moet alle ECS/POS printer drivers verwijderen aangezien deze conflicteren met de Odoo ingebouwde driver" +msgstr "" +"U moet alle ECS/POS printer drivers verwijderen aangezien deze conflicteren " +"met de Odoo ingebouwde driver" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:217 msgid "Extra dependencies" msgstr "Extra afhankelijkheden" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:223 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:219 msgid "" "Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you " "need to use." -msgstr "Omdat Odoo draait op Pyton 2 moet u controleren welke versie van pip u moet gebruiken." +msgstr "" +"Omdat Odoo draait op Pyton 2 moet u controleren welke versie van pip u moet " +"gebruiken." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:226 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:222 msgid "``# pip --version``" msgstr "``# pip --version``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:224 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:230 msgid "If it returns something like::" msgstr "Als het iets terugstuurt zoals:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:232 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228 msgid "You need to try pip2 instead." msgstr "Moet u pip2 in de plaats gebruiken." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:238 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234 msgid "You can use pip." msgstr "Kan u pip gebruiken." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:240 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:236 msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:" msgstr "De driver module vereist de installatie van nieuwe Python modules:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:238 msgid "``# pip install pyserial``" msgstr "``# pip install pyserial``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:240 msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242 msgid "``# pip install qrcode``" msgstr "``# pip install qrcode``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:249 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:245 msgid "Access Rights" msgstr "Toegangsrechten" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:251 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:247 msgid "" "The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. " "Doing so requires a bit system administration. First we are going to create " "a group that has access to USB devices" -msgstr "Deze driver heeft ruwe toegang nodig tot de printer en barcode scanner toestellen. Om dit te doen is er wat systeem administratie nodig. Eerst maken we een groep die toegang heeft tot de USB toestellen" +msgstr "" +"Deze driver heeft ruwe toegang nodig tot de printer en barcode scanner " +"toestellen. Om dit te doen is er wat systeem administratie nodig. Eerst " +"maken we een groep die toegang heeft tot de USB toestellen" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:251 msgid "``# groupadd usbusers``" msgstr "``# groupadd usbusers``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:253 msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``" -msgstr "Vervolgens voegen we de gebruiker toe aan ``usbusers`` die de Odoo server zal uitvoeren" +msgstr "" +"Vervolgens voegen we de gebruiker toe aan ``usbusers`` die de Odoo server " +"zal uitvoeren" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:259 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255 msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:261 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257 msgid "" "Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of " "``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called " @@ -1331,29 +1596,29 @@ msgid "" "following content::" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:265 msgid "Then you need to reboot your machine." msgstr "Dan moet u uw machine opnieuw opstarten." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:272 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:268 msgid "Start the local Odoo instance" msgstr "Start de lokale Odoo instantie" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:274 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:270 msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings" msgstr "We moeten de Odoo server lanceren met de correcte instellingen" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:272 msgid "" "``$ ./odoo.py " "--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``" msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:279 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:275 msgid "Test the instance" msgstr "Test de instantie" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:281 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:277 msgid "" "Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to " "``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and " @@ -1361,40 +1626,54 @@ msgid "" "errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by " "the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, " "the udev rules do not apply or a superseded by others." -msgstr "Plug alle hardware in uw machine zijn USB poorten, en ga naar ``http://localhost:8069/hw_proxy/status``. Ververs de pagina een paar keer en zie of al uw apparaten aangeven dat ze **Verbonden** zijn. Mogelijke problemen zijn: De paden naar de distributie zijn anders dan die van de drivers, een ander proces heeft exclusieve toegang gekregen tot de toestellen, de udev regels worden niet toegepast of overheerst door anderen." +msgstr "" +"Plug alle hardware in uw machine zijn USB poorten, en ga naar " +"``http://localhost:8069/hw_proxy/status``. Ververs de pagina een paar keer " +"en zie of al uw apparaten aangeven dat ze **Verbonden** zijn. Mogelijke " +"problemen zijn: De paden naar de distributie zijn anders dan die van de " +"drivers, een ander proces heeft exclusieve toegang gekregen tot de " +"toestellen, de udev regels worden niet toegepast of overheerst door anderen." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:289 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:285 msgid "Automatically start Odoo" msgstr "Start automatisch Odoo" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:291 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:287 msgid "" "You must now make sure that this Odoo install is automatically started after" " boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your " "particular setup. Using the init system provided by your distribution is " "probably the easiest way to accomplish this." -msgstr "U moet er zich nu van verzekeren dat de Odoo installatie automatisch start na het opstarten van de PC. Er zijn verschillende manieren om dit te doen en dit is afhankelijk van uw opzet. Het gebruik van het init systeem van uw distributie is waarschijnlijk de gemakkelijkste weg om dit te bereiken." +msgstr "" +"U moet er zich nu van verzekeren dat de Odoo installatie automatisch start " +"na het opstarten van de PC. Er zijn verschillende manieren om dit te doen en" +" dit is afhankelijk van uw opzet. Het gebruik van het init systeem van uw " +"distributie is waarschijnlijk de gemakkelijkste weg om dit te bereiken." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:299 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:295 msgid "" "The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` " "or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine " "that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty." -msgstr "Het IP adres veld in de Kassa configuratie moet ``127.0.0.1`` of ``localhost`` zijn als u de aangemaakte Odoo server heeft draaien op hetzelfde apparaat als waar u de Kassa op gebruikt. U kan het ook leeg laten." +msgstr "" +"Het IP adres veld in de Kassa configuratie moet ``127.0.0.1`` of " +"``localhost`` zijn als u de aangemaakte Odoo server heeft draaien op " +"hetzelfde apparaat als waar u de Kassa op gebruikt. U kan het ook leeg " +"laten." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:305 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:301 msgid "POSBox Technical Documentation" msgstr "Technische documentatie POSBox" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:308 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:304 msgid "Technical Overview" msgstr "Technisch overzicht" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:311 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:307 msgid "The POSBox Hardware" msgstr "De POSBox Hardware" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:313 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:309 msgid "" "The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 " "<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, a popular " @@ -1402,23 +1681,32 @@ msgid "" "power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. " "The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this " "hardware is easily available worldwide from independent vendors." -msgstr "De POSBox zijn hardware is gebaseerd op een `Raspberry Pi 2 <https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, een populaire mini-computer. De Raspberry Pi 2 krijgt stroom via een 2A micro-usb lader. 2A is nodig om genoeg stroom te geven aan de barcode scanners. De software is geïnstalleerd op een 8GB klasse 10 of hoger SD kaart. Al deze hardware is wereldwijd gemakkelijk verkrijgbaar van onafhankelijke leveranciers." +msgstr "" +"De POSBox zijn hardware is gebaseerd op een `Raspberry Pi 2 " +"<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, een " +"populaire mini-computer. De Raspberry Pi 2 krijgt stroom via een 2A micro-" +"usb lader. 2A is nodig om genoeg stroom te geven aan de barcode scanners. De" +" software is geïnstalleerd op een 8GB klasse 10 of hoger SD kaart. Al deze " +"hardware is wereldwijd gemakkelijk verkrijgbaar van onafhankelijke " +"leveranciers." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:322 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:318 msgid "Compatible Peripherals" msgstr "Compatibele apparaten" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:324 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:320 msgid "" "Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page " "<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_." -msgstr "Officieel ondersteunde hardware is opgelijst op `de POS Hardware pagina <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_," +msgstr "" +"Officieel ondersteunde hardware is opgelijst op `de POS Hardware pagina " +"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_," -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:328 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:324 msgid "The POSBox Software" msgstr "De POSBox software" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:330 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:326 msgid "" "The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian " "derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of " @@ -1428,9 +1716,17 @@ msgid "" "used for the framework it provides. No business data is processed or stored " "on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``8.0`` " "branch." -msgstr "De POSBox draait een hevig gewijzigde Raspbian Linux installatie, een Debian afgeleide van de Raspberry Pi. Het draait ook een basis installatie van Odoo die de webserver en de drivers aanbied. De hardware drivers zijn geïmplementeerd door Odoo modules. Deze drivers zijn allemaal prefixed met ``hw_*`` en zijn de enige modules die op de POSBox draaien. Odoo wordt enkel gebruikt voor het framewerk dat het aanbied. Er wordt geen zakelijke data verwerkt of opgeslagen op de POSBox. De Odoo instantie is een kale git clone van de ``8.0`` branch." +msgstr "" +"De POSBox draait een hevig gewijzigde Raspbian Linux installatie, een Debian" +" afgeleide van de Raspberry Pi. Het draait ook een basis installatie van " +"Odoo die de webserver en de drivers aanbied. De hardware drivers zijn " +"geïmplementeerd door Odoo modules. Deze drivers zijn allemaal prefixed met " +"``hw_*`` en zijn de enige modules die op de POSBox draaien. Odoo wordt " +"enkel gebruikt voor het framewerk dat het aanbied. Er wordt geen zakelijke " +"data verwerkt of opgeslagen op de POSBox. De Odoo instantie is een kale git " +"clone van de ``8.0`` branch." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:339 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:335 msgid "" "The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we " "don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that " @@ -1446,64 +1742,93 @@ msgid "" "application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to " "/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able " "to get to the real /etc and /var during development." -msgstr "De root partitie op de POSbox is gemount als enkel leesbaar, wat ons verzekert dat we de SD kaart niet te veel belastingen door er zo vaak naar te schrijven. Het verzekert ons er ook van dat het bestandssysteem niet corrupt kan geraken door het uitvallen van de stroom op de POSBox maar Linux verwacht dat er kan geschreven worden naar verschillende mappen. Dus voorzien we een ramdisk voor /etc en /var (Raspbian biedt automatisch één aan voor /tp). Deze ramdisks zijn opgezet door ``setup_ramdisks.sh``, wat we uitvoeren voor alle andere init scripts door het te doen draaien in ``/etc/init.d/rcS``. De ramdisks hebben de namen /etc_ram en /var_ram. De meeste data van /etc en /var is gekopieerd naar deze tmpfs ramdisks. Om de grootte van de ramdisks te limiteren kopieren we verschillende dingen niet over (bijvoorbeeld apt gerelateerde data). We bind mounten ze vervolgens over de originele mappen. Wanneer een applicatie schrijft naar /etc/foo/bar zal het dus eigenlijk schrijven naar /etc_ram/foo/bar. We bind mounten /to /root_bypass_rasms om de echte /etc en /var te kunnen bereiken tijdens ontwikkeling." +msgstr "" +"De root partitie op de POSbox is gemount als enkel leesbaar, wat ons " +"verzekert dat we de SD kaart niet te veel belastingen door er zo vaak naar " +"te schrijven. Het verzekert ons er ook van dat het bestandssysteem niet " +"corrupt kan geraken door het uitvallen van de stroom op de POSBox maar Linux" +" verwacht dat er kan geschreven worden naar verschillende mappen. Dus " +"voorzien we een ramdisk voor /etc en /var (Raspbian biedt automatisch één " +"aan voor /tp). Deze ramdisks zijn opgezet door ``setup_ramdisks.sh``, wat we" +" uitvoeren voor alle andere init scripts door het te doen draaien in " +"``/etc/init.d/rcS``. De ramdisks hebben de namen /etc_ram en /var_ram. De " +"meeste data van /etc en /var is gekopieerd naar deze tmpfs ramdisks. Om de " +"grootte van de ramdisks te limiteren kopieren we verschillende dingen niet " +"over (bijvoorbeeld apt gerelateerde data). We bind mounten ze vervolgens " +"over de originele mappen. Wanneer een applicatie schrijft naar /etc/foo/bar " +"zal het dus eigenlijk schrijven naar /etc_ram/foo/bar. We bind mounten /to " +"/root_bypass_rasms om de echte /etc en /var te kunnen bereiken tijdens " +"ontwikkeling." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:355 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:351 msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:" msgstr "Logs van de draaiende Odoo server kunnen gevonden worden onder:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:357 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:353 msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``" msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:355 msgid "" "Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the " "POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with " "``posbox_*``." -msgstr "Verschillende POSBox gerelateerde scripts (bijvoorbeeld Wi-Fi gerelateerde scripts) die op de POSBox draaien loggen onder /var/log/syslog en deze berichten zijn getagd met ``posbox_*``." +msgstr "" +"Verschillende POSBox gerelateerde scripts (bijvoorbeeld Wi-Fi gerelateerde " +"scripts) die op de POSBox draaien loggen onder /var/log/syslog en deze " +"berichten zijn getagd met ``posbox_*``." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:360 msgid "Accessing the POSBox" msgstr "Toegang krijgen tot de POSBox" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:367 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:363 msgid "Local Access" msgstr "Lokale toegang" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:369 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:365 msgid "" "If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if" " you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can " "use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration " "tasks, like viewing some logs." -msgstr "Als u een QWERTY USB toetsenbord in één van de POSBox zijn USB poorten insteekt en u een computerscherm connecteert met de *HDMI* port van de POSbox, kan u het gebruiken als een kleine GNU/Linux computer en verschillende administratieve taken uitvoeren, zoals het bekijken van de log bestanden." +msgstr "" +"Als u een QWERTY USB toetsenbord in één van de POSBox zijn USB poorten " +"insteekt en u een computerscherm connecteert met de *HDMI* port van de " +"POSbox, kan u het gebruiken als een kleine GNU/Linux computer en " +"verschillende administratieve taken uitvoeren, zoals het bekijken van de log" +" bestanden." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:374 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:370 msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty." msgstr "De POSBox logt automatisch in als root op de standaard tty." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:377 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:373 msgid "Remote Access" msgstr "Toegang van op afstand" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:379 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:375 msgid "" "If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the " "POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``." -msgstr "Indien u de POSBox zijn IP adres hebt en een SSH cliënt hebt kan u het POSBox systeem van op afstand bereiken. De login gegevens zijn ``pi``/``raspberry``." +msgstr "" +"Indien u de POSBox zijn IP adres hebt en een SSH cliënt hebt kan u het " +"POSBox systeem van op afstand bereiken. De login gegevens zijn " +"``pi``/``raspberry``." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:380 msgid "Updating The POSBox Software" msgstr "De POSBox software updaten" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:386 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:382 msgid "" "Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly " "implemented features." -msgstr "Upgrade enkel de POSBox als u problemen ondervind of nieuw geïmplementeerde opties wilt gebruiken." +msgstr "" +"Upgrade enkel de POSBox als u problemen ondervind of nieuw geïmplementeerde " +"opties wilt gebruiken." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:389 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:385 msgid "" "The best way to update the POSBox software is to download a new version of " "the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in " @@ -1512,269 +1837,339 @@ msgid "" "official POSBox image page <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. This " "method of upgrading will ensure that you're running the latest version of " "the POSBox software." -msgstr "De beste manier om de POSBox software te updaten is door een nieuwe versie van de afbeelding te downloaden en de SD kaart er mee te flashen. Deze operatie is in detail uitgelegd in `deze tutorial <http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, vervang gewoon de standaard Raspberry PI afbeelding met de laatste op `de officiële POSBox afbeelding pagina <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. Deze methode van upgraden verzekert u er van dat u de laatste versie van de POSBox software heeft draaien." +msgstr "" +"De beste manier om de POSBox software te updaten is door een nieuwe versie " +"van de afbeelding te downloaden en de SD kaart er mee te flashen. Deze " +"operatie is in detail uitgelegd in `deze tutorial " +"<http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, vervang gewoon de standaard " +"Raspberry PI afbeelding met de laatste op `de officiële POSBox afbeelding " +"pagina <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. Deze methode van upgraden" +" verzekert u er van dat u de laatste versie van de POSBox software heeft " +"draaien." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:398 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:394 msgid "" "The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that " "can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading " "like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method " "is limited to what it can do however. It can not eg. update installed " "configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:" -msgstr "De tweede manier om te upgraden is door de ingebouwde update interface die u kan vinden op de POSBox home pagina. Het mooie aan het upgraden via deze manier is dat u geen nieuwe afbeelding hoeft te flashen. De upgrade methode is gelimiteerd in wat het kan doen. Het kan geen geïnstalleerde configuratie bestanden updaten bijvoorbeeld (zoals /etc/hostapd.conf). Het kan enkel het volgende upgraden:" +msgstr "" +"De tweede manier om te upgraden is door de ingebouwde update interface die u" +" kan vinden op de POSBox home pagina. Het mooie aan het upgraden via deze " +"manier is dat u geen nieuwe afbeelding hoeft te flashen. De upgrade methode " +"is gelimiteerd in wat het kan doen. Het kan geen geïnstalleerde configuratie" +" bestanden updaten bijvoorbeeld (zoals /etc/hostapd.conf). Het kan enkel het" +" volgende upgraden:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:405 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401 msgid "The internal Odoo application" msgstr "De interne Odoo applicatie" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:406 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:402 msgid "" "Scripts in the folder " "``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" -msgstr "Scripts in de folder ``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" +msgstr "" +"Scripts in de folder " +"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:408 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:404 msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading." msgstr "Wanneer u twijfelt gebruikt u altijd de eerste methode van upgraden." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:407 msgid "Troubleshoot" msgstr "Troubleshoot" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:414 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:410 msgid "The POS cannot connect to the POSBox" msgstr "De kassa kan niet connecteren met de POSBox" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:416 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:412 msgid "" "The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on " "with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error " "if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt " "is printed, check the following steps:" -msgstr "De gemakkelijkste manier om u er van te verzekeren dat de POSBox correct is opgezet is om de POSBox aan te zetten met de printer ingeplugd. De printer zal een ticket uitprinten waar eender welke foutmelding op wordt geprint of het IP adres van de POSBox indien alles in orde is. Controleer de volgende stappen als er geen ticket wordt geprint:" +msgstr "" +"De gemakkelijkste manier om u er van te verzekeren dat de POSBox correct is " +"opgezet is om de POSBox aan te zetten met de printer ingeplugd. De printer " +"zal een ticket uitprinten waar eender welke foutmelding op wordt geprint of " +"het IP adres van de POSBox indien alles in orde is. Controleer de volgende " +"stappen als er geen ticket wordt geprint:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:420 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:416 msgid "" "Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status " "LED." -msgstr "Verzeker u er van dat de POSBox opstaat en dat de LED een heldere rode status kleur heeft." +msgstr "" +"Verzeker u er van dat de POSBox opstaat en dat de LED een heldere rode " +"status kleur heeft." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:422 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:418 msgid "" "Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green " "status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready" " ~2 minutes after it is started." -msgstr "Verzeker u er van dat de POSBox klaar is, dit is aangegeven door een heldere groene status LED net naast de rode status LED. De POSBox zou klaar moeten zijn ~2 minuten nadat deze is opgestart." +msgstr "" +"Verzeker u er van dat de POSBox klaar is, dit is aangegeven door een heldere" +" groene status LED net naast de rode status LED. De POSBox zou klaar moeten " +"zijn ~2 minuten nadat deze is opgestart." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:425 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:421 msgid "" "Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. " "Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected " "devices on your network router." -msgstr "Verzeker u er van dat de POSBox is geconnecteerd met hetzelfde netwerk als uw Kassa toestel. Beide het toestel en de POSBox moeten zichtbaar zijn in de lijst van verbonden toestellen op uw netwerk router." +msgstr "" +"Verzeker u er van dat de POSBox is geconnecteerd met hetzelfde netwerk als " +"uw Kassa toestel. Beide het toestel en de POSBox moeten zichtbaar zijn in de" +" lijst van verbonden toestellen op uw netwerk router." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:428 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:424 msgid "" "Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the " "range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that " "way, you must manually set up your POSBox's IP address." msgstr "" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:432 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:428 msgid "" "If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make " "sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt." -msgstr "Indien u de POSBox zijn IP heeft ingegeven op de configuratie moet u zich er van verzekeren dat deze correspondeert met het geprinte POSBox status ticket." +msgstr "" +"Indien u de POSBox zijn IP heeft ingegeven op de configuratie moet u zich er" +" van verzekeren dat deze correspondeert met het geprinte POSBox status " +"ticket." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:435 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431 msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS." msgstr "Verzeker u er van dat de POS niet over HTTPS laad." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:436 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:432 msgid "" "A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from " "working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's" " IP address in the POS configuration." -msgstr "Een bug in Firefox zijn HTTP implementatie voorkomt de goede werking van de automatische ontdekking. Wanneer u Firefox gebruikt moet u manueel de POSBox zijn IP adres ingeven in de Kassa configuratie." +msgstr "" +"Een bug in Firefox zijn HTTP implementatie voorkomt de goede werking van de " +"automatische ontdekking. Wanneer u Firefox gebruikt moet u manueel de POSBox" +" zijn IP adres ingeven in de Kassa configuratie." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:441 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:437 msgid "The Barcode Scanner is not working" msgstr "De Barcode Scanner werkt niet" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:443 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:439 msgid "" "The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after " "each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. " "Refer to the barcode reader documentation for more information." -msgstr "De barcode scanner moet geconfigureerd zijn in US QWERTY en moet een enter toevoegen achter de barcode. Dit is de standaard configuratie voor de meeste barcode lezers. Kijk naar de barcode documentatie voor meer informatie." +msgstr "" +"De barcode scanner moet geconfigureerd zijn in US QWERTY en moet een enter " +"toevoegen achter de barcode. Dit is de standaard configuratie voor de meeste" +" barcode lezers. Kijk naar de barcode documentatie voor meer informatie." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:447 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:443 msgid "" "The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If " "you are not using the provided power supply, make sure the one you use has " "enough power." -msgstr "De POSBox heeft ene 2A voeding nodig om te werken met sommige barcode scanners. Zorg ervoor dat de voeding die u gebruikt genoeg kracht heeft indien u niet de mee aangeboden voeding gebruikt." +msgstr "" +"De POSBox heeft ene 2A voeding nodig om te werken met sommige barcode " +"scanners. Zorg ervoor dat de voeding die u gebruikt genoeg kracht heeft " +"indien u niet de mee aangeboden voeding gebruikt." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:450 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:446 msgid "" "Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work" " unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug" " the barcode scanner in a self-powered USB hub." -msgstr "Sommige barcode scanners hebben meer dan 2A nodig en zullen niet of onbetrouwbaar werken, zelfs met de meegeleverde voeding. In die gevallen kan u een barcode scanner inpluggen in een zelfvoorzienende USB hub." +msgstr "" +"Sommige barcode scanners hebben meer dan 2A nodig en zullen niet of " +"onbetrouwbaar werken, zelfs met de meegeleverde voeding. In die gevallen kan" +" u een barcode scanner inpluggen in een zelfvoorzienende USB hub." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:453 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:449 msgid "" "Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode " "scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the " "POSBox." -msgstr "Sommige slechtgebouwde scanners adverteren zichzelf niet als barcode scanners maar als usb toetsenborden en zullen niet herkend worden door de POSBox." +msgstr "" +"Sommige slechtgebouwde scanners adverteren zichzelf niet als barcode " +"scanners maar als usb toetsenborden en zullen niet herkend worden door de " +"POSBox." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:458 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:454 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" msgstr "De Barcode Scanner werkt niet betrouwbaar" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:456 msgid "" "Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode " "Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time." -msgstr "Zorg ervoor dat er niet meer dan één apparaat met de optie 'Scan via Proxy'/'Barcode Scanner' is aangevinkt en geconnecteerd is met de POSBox op dezelfde tijd." +msgstr "" +"Zorg ervoor dat er niet meer dan één apparaat met de optie 'Scan via " +"Proxy'/'Barcode Scanner' is aangevinkt en geconnecteerd is met de POSBox op " +"dezelfde tijd." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:465 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:461 msgid "Printing the receipt takes too much time" msgstr "Het ticket printen duurt te lang" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:467 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:463 msgid "" "A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some" " preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays " "afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS " "and the POSBox." -msgstr "Een kleine vertraging voor de eerste print is normaal, aangezien de POSBox op voorhand wat verwerking doet om de volgende printopdrachten te versnellen. Als u hierna nog vertragingen heeft bij het printen is dit mogelijk door een slechte netwerkconnectie tussen de Kassa en de POSBox." +msgstr "" +"Een kleine vertraging voor de eerste print is normaal, aangezien de POSBox " +"op voorhand wat verwerking doet om de volgende printopdrachten te " +"versnellen. Als u hierna nog vertragingen heeft bij het printen is dit " +"mogelijk door een slechte netwerkconnectie tussen de Kassa en de POSBox." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:473 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:469 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" msgstr "Sommige karakters zijn niet correct afgedrukt op het ticket" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:475 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:471 msgid "" "The POSBox does not support all languages and characters. It currently " "supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support." -msgstr "De POSBox ondersteunt niet alle talen en karakters. Het ondersteund momenteel Latin en Cyrillic gebaseerde scripts, met basis Japanse ondersteuning." +msgstr "" +"De POSBox ondersteunt niet alle talen en karakters. Het ondersteund " +"momenteel Latin en Cyrillic gebaseerde scripts, met basis Japanse " +"ondersteuning." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:480 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:476 msgid "The printer is offline" msgstr "De printer is offline" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:482 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:478 msgid "" "Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its " "lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please " "contact support." -msgstr "Verzeker u er van dat de printer verbonden is, opstaat, genoeg papier heeft, dat het deksel gesloten is en dat de printer geen fouten meld. Gelieve support te contacteren als deze fout zich blijft voordoen." +msgstr "" +"Verzeker u er van dat de printer verbonden is, opstaat, genoeg papier heeft," +" dat het deksel gesloten is en dat de printer geen fouten meld. Gelieve " +"support te contacteren als deze fout zich blijft voordoen." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:487 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:483 msgid "The cashdrawer does not open" msgstr "De kassalade opent niet" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:485 msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in" " the POS configuration." -msgstr "De kassalade moet verbonden zijn met de printer en moet geactiveerd worden in de POS configuratie." +msgstr "" +"De kassalade moet verbonden zijn met de printer en moet geactiveerd worden " +"in de POS configuratie." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:493 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489 msgid "Credits" msgstr "Krediet" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:490 msgid "" "The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind " "help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del " "Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse." -msgstr "Het POSBox project was ontwikkeld door Frédéric van der Essen met de hulp van Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del Marmol, Joren Van Onder en Antony Lesuisse." +msgstr "" +"Het POSBox project was ontwikkeld door Frédéric van der Essen met de hulp " +"van Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del Marmol, " +"Joren Van Onder en Antony Lesuisse." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494 msgid "" "This development would not have been possible without the Indiegogo campaign" " and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who " "backed the campaign with founding partner bundles:" -msgstr "Deze ontwikkeling zou niet mogelijk zijn zonder de Indiegogo campagne en de mensen die hier aan hebben bijgedragen. Speciale dank gaat naar de partners die de campagne hebben gesteund met de POSBox oprichters bundel:" +msgstr "" +"Deze ontwikkeling zou niet mogelijk zijn zonder de Indiegogo campagne en de " +"mensen die hier aan hebben bijgedragen. Speciale dank gaat naar de partners " +"die de campagne hebben gesteund met de POSBox oprichters bundel:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498 msgid "Camptocamp" msgstr "Camptocamp" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499 msgid "BHC" msgstr "BHC" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500 msgid "openBig" msgstr "openBig" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501 msgid "Eeezee-IT" msgstr "Eeezee-IT" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502 msgid "Solarsis LDA" msgstr "Solarsis LDA" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503 msgid "ACSONE" msgstr "ACSONE" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504 msgid "Vauxoo" msgstr "Vauxoo" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:509 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505 msgid "Ekomurz" msgstr "Ekomurz" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:510 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506 msgid "Datalp" msgstr "Datalp" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:511 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507 msgid "Dao Systems" msgstr "Dao Systems" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:512 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508 msgid "Eggs Solutions" msgstr "Eggs Solutions" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:509 msgid "OpusVL" msgstr "OpusVL" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:511 msgid "" "And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox" " Bundle:" -msgstr "En ook de partners die de ontwikkeling hebben gesteund met de POSBox oprichters bundel:" +msgstr "" +"En ook de partners die de ontwikkeling hebben gesteund met de POSBox " +"oprichters bundel:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514 msgid "Willow IT" msgstr "Willow IT" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:519 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515 msgid "E\\. Akhalwaya & Sons" msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:520 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516 msgid "Multibase" msgstr "Multibasis" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:521 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517 msgid "Mindesa" msgstr "Mindesa" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:522 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518 msgid "bpso.biz" msgstr "bpso.biz" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:523 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:519 msgid "Shine IT." msgstr "Shine IT." @@ -1787,7 +2182,10 @@ msgid "" "Odoo's online **Point of Sale** application is based on a simple, user " "friendly interface. The **Point of Sale** application can be used online or " "offline on iPads, Android tablets or laptops." -msgstr "Odoo's online **Kassa** applicatie is gebaseerd op een simpele, gebruiksvriendelijke interface. De **Kassa** applicatie kan online of offline gebruikt worden op iPads, Android tablets of laptops." +msgstr "" +"Odoo's online **Kassa** applicatie is gebaseerd op een simpele, " +"gebruiksvriendelijke interface. De **Kassa** applicatie kan online of " +"offline gebruikt worden op iPads, Android tablets of laptops." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12 msgid "" @@ -1795,13 +2193,19 @@ msgid "" "**Accounting** applications. Any transaction with your point of sale will " "automatically be registered in your inventory management and accounting and," " even in your **CRM** as the customer can be identified from the app." -msgstr "De Odoo **Kassa** is volledig geïntegreerd met de **Voorraad** en de **Boekhouding** applicaties. Elke transacties met uw kassa zal automatisch geregistreerd worden in uw voorraadbeheer en boekhouding en zelfs in de **CRM** als de klant geïdentificeerd kan worden vanuit de app." +msgstr "" +"De Odoo **Kassa** is volledig geïntegreerd met de **Voorraad** en de " +"**Boekhouding** applicaties. Elke transacties met uw kassa zal automatisch " +"geregistreerd worden in uw voorraadbeheer en boekhouding en zelfs in de " +"**CRM** als de klant geïdentificeerd kan worden vanuit de app." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17 msgid "" "You will be able to run real time statistics and consolidations across all " "your shops without the hassle of integrating several external applications." -msgstr "U kan live statistieken uitvoeren en consolidaties doorheen uw winkel volgen zonder het gedoe van het integreren van externe applicaties." +msgstr "" +"U kan live statistieken uitvoeren en consolidaties doorheen uw winkel volgen" +" zonder het gedoe van het integreren van externe applicaties." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25 msgid "Install the Point of Sale Application" @@ -1811,14 +2215,19 @@ msgstr "Installeer de Kassa applicatie" msgid "" "Start by installing the **Point of Sale** application. Go to " ":menuselection:`Apps` and install the **Point of Sale** application." -msgstr "Start door de **Kassa** module te installeren. Ga naar :menuselection:`Apps` en installeer de **Kassa** applicatie." +msgstr "" +"Start door de **Kassa** module te installeren. Ga naar :menuselection:`Apps`" +" en installeer de **Kassa** applicatie." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33 msgid "" "Do not forget to install an accounting **chart of account**. If it is not " "done, go to the **Invoicing/Accounting** application and click on **Browse " "available countries**:" -msgstr "Vergeet geen boekhoudkundig **grootboekschema*** te installeren. Indien dit niet gedaan is gaat u naar de **Facturatie/Boekhouding** applicatie en klikt u op **Doorzoek beschikbare landen**:" +msgstr "" +"Vergeet geen boekhoudkundig **grootboekschema*** te installeren. Indien dit " +"niet gedaan is gaat u naar de **Facturatie/Boekhouding** applicatie en klikt" +" u op **Doorzoek beschikbare landen**:" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40 msgid "Then choose the one you want to install." @@ -1836,7 +2245,9 @@ msgstr "Producten toevoegen" msgid "" "To add products from the point of sale **Dashboard** go to " ":menuselection:`Orders --> Products` and click on **Create**." -msgstr "Om producten toe te voegen vanuit het kassa **Dashboard** gaat u naar :menuselection:`Orders --> Producten` en klikt u op **Aanmaken**. " +msgstr "" +"Om producten toe te voegen vanuit het kassa **Dashboard** gaat u naar " +":menuselection:`Orders --> Producten` en klikt u op **Aanmaken**. " #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:50 msgid "" @@ -1844,13 +2255,19 @@ msgid "" "**Sales** tab, you can see the point of sale configuration. There, you can " "set a product category, specify that the product has to be weighted or not " "and ensure that it will be available in the point of sale." -msgstr "Het eerste voorbeeld is appelsienen met een prijs van ``3€/kg``. In het **Verkoop** tabblad kan u de kassa configuratie zien. Daar kan u een productcategorie instellen, aangeven of het product gewogen moeten worden of niet en u er van verzekeren dat het product beschikbaar is in de kassa." +msgstr "" +"Het eerste voorbeeld is appelsienen met een prijs van ``3€/kg``. In het " +"**Verkoop** tabblad kan u de kassa configuratie zien. Daar kan u een " +"productcategorie instellen, aangeven of het product gewogen moeten worden of" +" niet en u er van verzekeren dat het product beschikbaar is in de kassa." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:58 msgid "" "In same the way, you can add lemons, pumpkins, red onions, bananas... in the" " database." -msgstr "Op dezelfde manier kan u citroenen, pompoenen, rode uien, bananen... toevoegen in de database." +msgstr "" +"Op dezelfde manier kan u citroenen, pompoenen, rode uien, bananen... " +"toevoegen in de database." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62 msgid "How to easily manage categories?" @@ -1861,7 +2278,10 @@ msgid "" "If you already have a database with your products, you can easily set a " "**Point of Sale Category** by using the Kanban view and by grouping the " "products by **Point of Sale Category**." -msgstr "Indien u al een database heeft met uw producten kan u gemakkelijk een **Kassa categorie** instellen door de Kanban weergave te gebruiken en door te groeperen op **Kassa categorie**." +msgstr "" +"Indien u al een database heeft met uw producten kan u gemakkelijk een " +"**Kassa categorie** instellen door de Kanban weergave te gebruiken en door " +"te groeperen op **Kassa categorie**." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:72 msgid "Configuring a payment method" @@ -1871,14 +2291,20 @@ msgstr "Configureer een betaalmethode" msgid "" "To configure a new payment method go to :menuselection:`Configuration --> " "Payment methods` and click on **Create**." -msgstr "Om een nieuwe betalingsmethode te configureren gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Betalingsmethodes` en klikt u op **Aanmaken**." +msgstr "" +"Om een nieuwe betalingsmethode te configureren gaat u naar " +":menuselection:`Configuratie --> Betalingsmethodes` en klikt u op " +"**Aanmaken**." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:81 msgid "" "After you set up a name and the type of payment method, you can go to the " "point of sale tab and ensure that this payment method has been activated for" " the point of sale." -msgstr "Nadat u een naam opgeeft en het type van betaalmethode kan u naar het kassa tabblad gaat en u verzeker dat deze betaalmethode geactiveerd is voor de kassa." +msgstr "" +"Nadat u een naam opgeeft en het type van betaalmethode kan u naar het kassa " +"tabblad gaat en u verzeker dat deze betaalmethode geactiveerd is voor de " +"kassa." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:86 msgid "Configuring your points of sales" @@ -1889,7 +2315,10 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, click on the " "``main`` point of sale. Edit the point of sale and add your custom payment " "method into the available payment methods." -msgstr "Ga naar :menuselection:`Configuratie --> Kassa`, klik op de ``hoofd`` kassa. Wijzig de kassa en voeg uw aangepaste betalingsmethode toe aan de beschikbare betaalmethodes." +msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Configuratie --> Kassa`, klik op de ``hoofd`` kassa." +" Wijzig de kassa en voeg uw aangepaste betalingsmethode toe aan de " +"beschikbare betaalmethodes." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:95 msgid "" @@ -1897,6 +2326,153 @@ msgid "" "location,..." msgstr "U kan elke kassa configureren naar uw hardware, locatie,..." +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "An internal identification of the point of sale" +msgstr "Een interne identificatie van kassa" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Accounting journal used to post sales entries." +msgstr "Financieel dagboek gebruikt voor het maken van de verkoopboekingen." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a" +" Session" +msgstr "" +"Vink deze optie aan indien u alle boekingen wilt groeperen per product, bij " +"het sluiten van een sessie." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to " +"products, customers and cashiers" +msgstr "" +"Definieert welke barcodes beschikbaar zijn en hoe ze worden toegewezen aan " +"producten, klanten en kassières" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " +"customize the reference numbers of your orders." +msgstr "" +"Deze nummering zal automatisch gegenereerd worden door Odoo, maar u kunt ook" +" uw eigen nummering samenstellen." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard" +msgstr "Activeer het geïntegreerde virtuele toetsenbord" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale" +msgstr "Activeer het aanmaken van facturen door de kassa" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be " +"prefilled with the exact due amount" +msgstr "" +"De betalingsingave gedraagt zich gelijkwaardig aan de bankafschrift ingave " +"en wordt automatisch ingevuld met het exacte verschuldigde bedrag" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The point of sale will display this product category by default. If no " +"category is specified, all available products will be shown" +msgstr "" +"De kassa toont de productcategorieën standaard. Als er geen categorie is " +"gespecificeerd worden alle producten getoond" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not " +"accept tips." +msgstr "" +"Het product te encoderen voor de klantenfooi. Laat dit leeg als u geen " +"fooien accepteert." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have " +"been setup differently" +msgstr "" +"De weergegeven prijzen zijn altijd inclusief BTW, zelfs als de BTW anders " +"zijn opgezet" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "For imprecise industrial touchscreens" +msgstr "Voor onnauwkeurige industriële touchscreens" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order" +msgstr "De kassabon wordt automatisch afgedrukt aan het einde van elke order" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "The product categories will be displayed with pictures." +msgstr "De productcategorieën worden getoond met afbeeldingen." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed " +"automatically." +msgstr "" +"Het kassabon scherm wordt overgeslagen als de kassabon automatisch afgedrukt" +" kan worden." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing." +msgstr "Controleer het bedrag van de kas bij het openen en sluiten." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if " +"left empty" +msgstr "" +"De hostnaam of het IP adres van de hardware proxy worden automatisch " +"gedetecteerd als het veld leeg wordt gelaten." + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy" +msgstr "Niet via de browser afdrukken, maar via de hardware proxy" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner" +msgstr "" +"Activeer barcode scannen m.b.v. een op afstand verbonden barcode scanner" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables Electronic Scale integration" +msgstr "Activeer de integratie met een electrische weegschaal" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Automatically open the cashdrawer" +msgstr "Open de kassalade automatisch" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt" +msgstr "" +"Een korte tekst die als koptekst in de afgedrukte bon zal worden ingevoegd" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt" +msgstr "" +"Een korte tekst die als voettekst in de afgedrukte bon zal worden ingevoegd" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale" +msgstr "Sta splitsen van rekeningen toe in het verkooppunt" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Allows to print the Bill before payment" +msgstr "Zorgt ervoor dat u de factuur kan afdrukken voor betaling" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Allow custom notes on Orderlines" +msgstr "Sta aangepaste notities toe op orderregels" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "The restaurant floors served by this point of sale" +msgstr "De restaurant verdiepingen bediend met deze kassa" + #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:100 msgid "Now you are ready to make your first steps with your point of sale." msgstr "U bent nu klaar om uw eerste stappen te zetten met de kassa." @@ -1920,7 +2496,11 @@ msgid "" "On the right you can see the products list with the categories on the top. " "If you click on a product, it will be added in the cart. You can directly " "set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard." -msgstr "Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan direct het correcte aantal of het gewicht instellen door het in te typen op het toetsenbord." +msgstr "" +"Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. " +"Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan " +"direct het correcte aantal of het gewicht instellen door het in te typen op " +"het toetsenbord." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:125 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:59 @@ -1932,13 +2512,18 @@ msgid "" "Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the " "customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` " "and pays with a ``20 €`` note. When it's done, click on **Validate**." -msgstr "Eenmaal de order voltooid is klikt u op **Betaling**. U kan de klant zijn betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant nog ``10.84 €`` aan u betalen en betaalt hij met een briefje van ``20 €``. Wanneer dit klaar is klikt u op **Valideer**." +msgstr "" +"Eenmaal de order voltooid is klikt u op **Betaling**. U kan de klant zijn " +"betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant nog ``10.84 €`` aan u " +"betalen en betaalt hij met een briefje van ``20 €``. Wanneer dit klaar is " +"klikt u op **Valideer**." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:134 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:68 msgid "" "Your ticket is printed and you are now ready to make your second order." -msgstr "Uw kassaticket is geprint en u bent nu klaar om uw tweede order te maken." +msgstr "" +"Uw kassaticket is geprint en u bent nu klaar om uw tweede order te maken." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:137 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:71 @@ -1950,13 +2535,18 @@ msgid "" "At the end of the day, to close the session, click on the **Close** button " "on the top right. Click again on the close button of the point of sale. On " "this page, you will see a summary of the transactions" -msgstr "Aan het einde van de dag, om de sessie af te sluiten, klikt u op de **Afsluiten** knop rechtsboven. Klik nogmaals op de afsluit knop van de kassa. Op deze pagina ziet u een samenvatting van de transacties" +msgstr "" +"Aan het einde van de dag, om de sessie af te sluiten, klikt u op de " +"**Afsluiten** knop rechtsboven. Klik nogmaals op de afsluit knop van de " +"kassa. Op deze pagina ziet u een samenvatting van de transacties" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:146 msgid "" "If you click on a payment method line, the journal of this method appears " "containing all the transactions performed." -msgstr "Als u klikt op een betalingsmethode lijn zal het dagboek van deze methode verschijnen die alle uitgevoerde transacties bevat." +msgstr "" +"Als u klikt op een betalingsmethode lijn zal het dagboek van deze methode " +"verschijnen die alle uitgevoerde transacties bevat." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:152 msgid "Now, you only have to validate and close the session." @@ -1979,7 +2569,10 @@ msgid "" "On the main screen, just tap on the **+** on the top of the screen to " "register another order. The current orders remain opened until the payment " "is done or the order is cancelled." -msgstr "Op het hoofdscherm klikt u op het **+** icoon bovenaan het scherm om een nieuw order te registeren. Het huidige order blijft openstaan tot de betaling is gedaan of het order geannuleerd is." +msgstr "" +"Op het hoofdscherm klikt u op het **+** icoon bovenaan het scherm om een " +"nieuw order te registeren. Het huidige order blijft openstaan tot de " +"betaling is gedaan of het order geannuleerd is." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:16 msgid "Switch from one order to another" @@ -1997,7 +2590,10 @@ msgstr "Annuleer een order" msgid "" "If you made a mistake or if the order is cancelled, just click on the **-** " "button. A message will appear to confirm the order deletion." -msgstr "Indien u een fout maakte of de order geannuleerd is klikt u gewoon op de **-** knop. Een bericht verschijnt om te bevestigen dat u het order wilt verwijderen." +msgstr "" +"Indien u een fout maakte of de order geannuleerd is klikt u gewoon op de " +"**-** knop. Een bericht verschijnt om te bevestigen dat u het order wilt " +"verwijderen." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:34 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:115 @@ -2019,22 +2615,30 @@ msgstr "Hoe keuken & bar order printen af te handelen?" #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:8 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10 msgid "From the dashboard click on :menuselection:`More --> Settings`:" -msgstr "Vanuit het dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`:" +msgstr "" +"Vanuit het dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`:" #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:13 msgid "Under the **Bar & Restaurant** section, tick **Bill Printing**." -msgstr "Vink de optie **Rekening afdrukken** aan onder de **Bar & Restaurant** sectie." +msgstr "" +"Vink de optie **Rekening afdrukken** aan onder de **Bar & Restaurant** " +"sectie." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:18 msgid "In order printers, click on **add an item** and then **Create**." -msgstr "Klik op **item toevoegen** onder order printers en vervolgens op **Aanmaken**." +msgstr "" +"Klik op **item toevoegen** onder order printers en vervolgens op " +"**Aanmaken**." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:23 msgid "" "Set a printer **Name**, its **IP address** and the **Category** of product " "you want to print on this printer. The category of product is useful to " "print the order for the kitchen." -msgstr "Stel een printer **Naam** in, het **IP adres** en de **Categorie** van het product dat u wilt printen op deze printer. De categorie van het product is handig om het order voor de keuken te printen." +msgstr "" +"Stel een printer **Naam** in, het **IP adres** en de **Categorie** van het " +"product dat u wilt printen op deze printer. De categorie van het product is " +"handig om het order voor de keuken te printen." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:30 msgid "Several printers can be added this way" @@ -2044,7 +2648,9 @@ msgstr "Verschillende printers kunnen op deze manier toegevoegd worden" msgid "" "Now when you register an order, products will be automatically printed on " "the correct printer." -msgstr "Wanneer u nu een order registreert worden producten automatisch geprint op de correcte printer." +msgstr "" +"Wanneer u nu een order registreert worden producten automatisch geprint op " +"de correcte printer." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:39 msgid "Print a bill before the payment" @@ -2070,7 +2676,9 @@ msgstr "Print de order (keuken printen)" msgid "" "This is different than printing the bill. It only prints the list of the " "items." -msgstr "Dit is anders dan het afdrukken van de rekening. Het print enkel de lijst van de items." +msgstr "" +"Dit is anders dan het afdrukken van de rekening. Het print enkel de lijst " +"van de items." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:59 msgid "Click on **Order**, it will automatically be printed." @@ -2080,7 +2688,9 @@ msgstr "Klik op **Order**, het zal automatisch geprint worden." msgid "" "The printer is automatically chosen according to the products categories set" " on it." -msgstr "De printer wordt automatisch gekozen aan de hand van de productcategorieën die hier op zijn ingesteld." +msgstr "" +"De printer wordt automatisch gekozen aan de hand van de productcategorieën " +"die hier op zijn ingesteld." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3 msgid "How to setup Point of Sale Restaurant?" @@ -2090,25 +2700,34 @@ msgstr "Hoe de restaurant kassa op te zetten?" msgid "" "Go to the **Point of Sale** application, :menuselection:`Configuration --> " "Settings`" -msgstr "Ga naar de **Kassa** applicatie, :menuselection:`Configuratie --> Instellingen`" +msgstr "" +"Ga naar de **Kassa** applicatie, :menuselection:`Configuratie --> " +"Instellingen`" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11 msgid "" "Enable the option **Restaurant: activate table management** and click on " "**Apply**." -msgstr "Activeer de optie **Restaurant: activeer tafelbeheer** en klik op **Toepassen**." +msgstr "" +"Activeer de optie **Restaurant: activeer tafelbeheer** en klik op " +"**Toepassen**." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:17 msgid "" "Then go back to the **Dashboard**, on the point of sale you want to use in " "restaurant mode, click on :menuselection:`More --> Settings`." -msgstr "Ga vervolgens terug naar het **dasboard** op de kassa waar u de restaurant modus op wilt gebruiken klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`." +msgstr "" +"Ga vervolgens terug naar het **dasboard** op de kassa waar u de restaurant " +"modus op wilt gebruiken klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:23 msgid "" "Under the **Restaurant Floors** section, click on **add an item** to insert " "a floor and to set your PoS in restaurant mode." -msgstr "Klik op **Voeg een item toe** onder de **Restaurant verdiepingen** sectie om een nieuwe verdieping toe te voegen en om uw Kassa in restaurant modus te zetten." +msgstr "" +"Klik op **Voeg een item toe** onder de **Restaurant verdiepingen** sectie om" +" een nieuwe verdieping toe te voegen en om uw Kassa in restaurant modus te " +"zetten." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:29 msgid "Insert a floor name and assign the floor to your point of sale." @@ -2119,7 +2738,10 @@ msgid "" "Click on **Save & Close** and then on **Save**. Congratulations, your point " "of sale is now in Restaurant mode. The first time you start a session, you " "will arrive on an empty map." -msgstr "Klik op **Opslaan & Afsluiten** en vervolgens op **Opslaan**. Proficiat, uw kassa is nu in de restaurant modus. De eerste keer dat u een sessie start ziet u een lege kaart." +msgstr "" +"Klik op **Opslaan & Afsluiten** en vervolgens op **Opslaan**. Proficiat, uw " +"kassa is nu in de restaurant modus. De eerste keer dat u een sessie start " +"ziet u een lege kaart." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:40 msgid ":doc:`table`" @@ -2132,7 +2754,9 @@ msgstr "Hoe gesplitste rekeningen afhandelen?" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:8 msgid "" "Split bills only work for point of sales that are in **restaurant** mode." -msgstr "Gesplitste rekeningen werken enkel voor kassa's die in de **restaurant** modus staan." +msgstr "" +"Gesplitste rekeningen werken enkel voor kassa's die in de **restaurant** " +"modus staan." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:15 msgid "In the settings tick the option **Bill Splitting**." @@ -2151,7 +2775,9 @@ msgstr "Kies een tafel en start met het registreren van een order." msgid "" "When customers want to pay and split the bill, there are two ways to achieve" " this:" -msgstr "Wanneer klanten willen betalen en de rekening willen splitsen zijn er twee manieren om dit te doen:" +msgstr "" +"Wanneer klanten willen betalen en de rekening willen splitsen zijn er twee " +"manieren om dit te doen:" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:36 msgid "based on the total" @@ -2169,19 +2795,25 @@ msgstr "Splitsen gebaseerd op het totaal" msgid "" "Just click on **Payment**. You only have to insert the money tendered by " "each customer." -msgstr "Klik gewoon op **Betaling**. U moet enkel het ontvangen geld ingeven dat u van elke klant heeft gekregen." +msgstr "" +"Klik gewoon op **Betaling**. U moet enkel het ontvangen geld ingeven dat u " +"van elke klant heeft gekregen." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:49 msgid "" "Click on the payment method (cash, credit card,...) and enter the amount. " "Repeat it for each customer." -msgstr "Klik op de betaalmethode (contant, kredietkaart,...) en geef het bedrag in. Herhaal dit voor elke klant." +msgstr "" +"Klik op de betaalmethode (contant, kredietkaart,...) en geef het bedrag in. " +"Herhaal dit voor elke klant." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:55 msgid "" "When it's done, click on validate. This is how to split the bill based on " "the total amount." -msgstr "Wanneer dit klaar is klikt u op valideren. Dit is hoe u gesplitste rekeningen doet gebaseerd op het totale bedrag." +msgstr "" +"Wanneer dit klaar is klikt u op valideren. Dit is hoe u gesplitste " +"rekeningen doet gebaseerd op het totale bedrag." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:59 msgid "Split the bill based on products" @@ -2194,7 +2826,9 @@ msgstr "Op het hoofdscherm, klik op **Splitsen**" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:66 msgid "" "Select the products the first customer wants to pay and click on **Payment**" -msgstr "Selecteer de producten die de eerste klant wilt betalen en klik vervolgens op **Betaling**" +msgstr "" +"Selecteer de producten die de eerste klant wilt betalen en klik vervolgens " +"op **Betaling**" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:71 msgid "You get the total, process the payment and click on **Validate**" @@ -2220,19 +2854,25 @@ msgstr "Maak uw tafel kaart" msgid "" "Once your point of sale has been configured for restaurant usage, click on " "**New Session**:" -msgstr "Eenmaal de kassa is geconfigureerd voor restaurant gebruik klikt u op **Nieuwe sessie**:" +msgstr "" +"Eenmaal de kassa is geconfigureerd voor restaurant gebruik klikt u op " +"**Nieuwe sessie**:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:14 msgid "" "This is your main floor, it is empty for now. Click on the **+** icon to add" " a table." -msgstr "Dit is uw hoofdverdieping, het is leeg voor nu. Klik op het **+** icoon om een tafel toe te voegen." +msgstr "" +"Dit is uw hoofdverdieping, het is leeg voor nu. Klik op het **+** icoon om " +"een tafel toe te voegen." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20 msgid "" "Drag and drop the table to change its position. Once you click on it, you " "can edit it." -msgstr "Drag en drop de tafel om de positie te wijzigen. Eenmaal u er op klikt kan u ze wijzigen." +msgstr "" +"Drag en drop de tafel om de positie te wijzigen. Eenmaal u er op klikt kan u" +" ze wijzigen." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:23 msgid "Click on the corners to change the size." @@ -2240,7 +2880,8 @@ msgstr "Klik op de hoeken om de grootte te wijzigen." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:28 msgid "The number of seats can be set by clicking on this icon:" -msgstr "Het aantal plaatsen kan ingesteld worden door te klikken op dit icoon:" +msgstr "" +"Het aantal plaatsen kan ingesteld worden door te klikken op dit icoon:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:33 msgid "The table name can be edited by clicking on this icon:" @@ -2248,11 +2889,14 @@ msgstr "De tafelnaam kan gewijzigd worden door te klikken op dit icoon:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:38 msgid "You can switch from round to square table by clicking on this icon:" -msgstr "U kan wisselen van een ronde naar een vierkante tafel door te klikken op dit icoon:" +msgstr "" +"U kan wisselen van een ronde naar een vierkante tafel door te klikken op dit" +" icoon:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:43 msgid "The color of the table can modify by clicking on this icon :" -msgstr "De kleur van de tafel kan gewijzigd worden door te klikken op dit icoon:" +msgstr "" +"De kleur van de tafel kan gewijzigd worden door te klikken op dit icoon:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:48 msgid "This icon allows you to duplicate the table:" @@ -2266,7 +2910,9 @@ msgstr "Om een tabel te verwijderen klikt u op dit icoon:" msgid "" "Once your plan is done click on the pencil to leave the edit mode. The plan " "is automatically saved." -msgstr "Eenmaal uw plan klaar is klikt u op het potlood om de editeer modus te verlaten. Het plan wordt automatisch bewaard." +msgstr "" +"Eenmaal uw plan klaar is klikt u op het potlood om de editeer modus te " +"verlaten. Het plan wordt automatisch bewaard." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:65 msgid "Register your orders" @@ -2276,12 +2922,16 @@ msgstr "Registreer uw orders" msgid "" "Now you are ready to make your first order. You just have to click on a " "table to start registering an order." -msgstr "U bent nu klaar om uw eerste order te maken. U moet gewoon op een tafel klikken om de registratie van een order te beginnen." +msgstr "" +"U bent nu klaar om uw eerste order te maken. U moet gewoon op een tafel " +"klikken om de registratie van een order te beginnen." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:70 msgid "" "You can come back at any time to the map by clicking on the floor name :" -msgstr "U kan op eender welk moment naar het plan geraken door te klikken op de verdieping naam:" +msgstr "" +"U kan op eender welk moment naar het plan geraken door te klikken op de " +"verdieping naam:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:76 msgid "Edit a table map" @@ -2289,7 +2939,8 @@ msgstr "Wijzig een tafel kaart" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:78 msgid "On your map, click on the pencil icon to go in edit mode :" -msgstr "Op uw kaart, klik op het potlood icoon om in de editeer modus te gaan:" +msgstr "" +"Op uw kaart, klik op het potlood icoon om in de editeer modus te gaan:" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "How to handle tips?" @@ -2298,7 +2949,8 @@ msgstr "Hoe fooien af te handelen?" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:8 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:63 msgid "From the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`." -msgstr "Vanuit het dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`." +msgstr "" +"Vanuit het dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:13 msgid "Add a product for the tip." @@ -2308,7 +2960,10 @@ msgstr "Voeg een product toe voor de fooi." msgid "" "In the tip product page, be sure to set a sale price of ``0€`` and to remove" " all the taxes in the accounting tab." -msgstr "Wees zeker dat u een verkoopprijs van ``0€`` instelt op de fooi productpagina en dat u alle belastingen verwijderd in het boekhouding tabblad." +msgstr "" +"Wees zeker dat u een verkoopprijs van ``0€`` instelt op de fooi " +"productpagina en dat u alle belastingen verwijderd in het boekhouding " +"tabblad." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:25 msgid "Adding a tip" @@ -2334,18 +2989,23 @@ msgstr "Hoe een klant van tafel verplaatsen?" #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5 msgid "" "This only work for Point of Sales that are configured in restaurant mode." -msgstr "Dit werkt enkel voor kassa's die geconfigureerd zijn in restaurant modus." +msgstr "" +"Dit werkt enkel voor kassa's die geconfigureerd zijn in restaurant modus." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13 msgid "" "Choose a table, for example table ``T1`` and start registering an order." -msgstr "Kies een tafel, bijvoorbeeld de tafel ``T1`` en start met het registreren van een order." +msgstr "" +"Kies een tafel, bijvoorbeeld de tafel ``T1`` en start met het registreren " +"van een order." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18 msgid "" "Register an order. For some reason, customers want to move to table ``T9``. " "Click on **Transfer**." -msgstr "Registreer een order. Voor één of andere reden wilt de klant verhuizen naar tafel ``T9``. Klik op **Verplaatsen**." +msgstr "" +"Registreer een order. Voor één of andere reden wilt de klant verhuizen naar " +"tafel ``T9``. Klik op **Verplaatsen**." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:24 msgid "Select to which table you want to transfer customers." @@ -2367,7 +3027,9 @@ msgstr "Hoe kassacontrole opzetten?" msgid "" "Cash control permits you to check the amount of the cashbox at the opening " "and closing." -msgstr "Kassacontrole staat u toe om het bedrag van de kassa te controleren bij het openen en afsluiten van de kassa." +msgstr "" +"Kassacontrole staat u toe om het bedrag van de kassa te controleren bij het " +"openen en afsluiten van de kassa." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:9 msgid "Configuring cash control" @@ -2377,7 +3039,9 @@ msgstr "Kascontrole configureren" msgid "" "On the **Point of Sale** dashboard, click on :menuselection:`More --> " "Settings`." -msgstr "Op het **Kassa** dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`." +msgstr "" +"Op het **Kassa** dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> " +"Instellingen`." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:17 msgid "On this page, scroll and tick the the option **Cash Control**." @@ -2395,27 +3059,39 @@ msgstr "In uw kassa dashboard klikt u op **nieuwe sessie**:" msgid "" "Before launching the point of sale interface, you get the open control view." " Click on set an opening balance to introduce the amount in the cashbox." -msgstr "Voordat u de kassa interface opstart krijgt u het controlescherm voor de openingsbalans. Klik op stel een openingsbalans in om het bedrag in de kassalade te introduceren." +msgstr "" +"Voordat u de kassa interface opstart krijgt u het controlescherm voor de " +"openingsbalans. Klik op stel een openingsbalans in om het bedrag in de " +"kassalade te introduceren." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:37 msgid "" "Here you can insert the value of the coin or bill, and the amount present in" " the cashbox. The system sums up the total, in this example we have " "``86,85€`` in the cashbox. Click on **confirm**." -msgstr "Hier kan u de waarde ingeven van de munt of het brief en het aantal dat aanwezig is in de kassa. Het systeem telt het totaal op, in dit voorbeeld hebben we ``86,85€`` in de kassa. Klik op **Bevestig**." +msgstr "" +"Hier kan u de waarde ingeven van de munt of het brief en het aantal dat " +"aanwezig is in de kassa. Het systeem telt het totaal op, in dit voorbeeld " +"hebben we ``86,85€`` in de kassa. Klik op **Bevestig**." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:44 msgid "" "You can see that the opening balance has changed and when you click on " "**Open Session** you will get the main point of sale interface." -msgstr "U kan zien dat de openingsbalans gewijzigd is en wanneer u klikt op **Open sessie** krijgt u de hoofdinterface van de hoofdkassa te zien." +msgstr "" +"U kan zien dat de openingsbalans gewijzigd is en wanneer u klikt op **Open " +"sessie** krijgt u de hoofdinterface van de hoofdkassa te zien." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:61 msgid "" "Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the " "customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84€`` " "and pays with a ``20€`` note. When it's done, click on **Validate**." -msgstr "Eenmaal de order voltooid is klikt u op **Betaling**. U kan de klant zijn betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant nog ``10.84 €`` aan u betalen en betaalt hij met een briefje van ``20 €``. Wanneer dit klaar is klikt u op **Valideer**." +msgstr "" +"Eenmaal de order voltooid is klikt u op **Betaling**. U kan de klant zijn " +"betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant nog ``10.84 €`` aan u " +"betalen en betaalt hij met een briefje van ``20 €``. Wanneer dit klaar is " +"klikt u op **Valideer**." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:73 msgid "" @@ -2423,18 +3099,24 @@ msgid "" " right. Click again on the **Close** button to exit the point of sale " "interface. On this page, you will see a summary of the transactions. At this" " moment you can take the money out." -msgstr "Wanneer u uw sessie afsluit klikt u op de **Afsluiten** knop rechtsboven. Klik nogmaals op de afsluit knop van de kassa. Op deze pagina ziet u een samenvatting van de transacties. Op dit moment kan u het geld er uit halen." +msgstr "" +"Wanneer u uw sessie afsluit klikt u op de **Afsluiten** knop rechtsboven. " +"Klik nogmaals op de afsluit knop van de kassa. Op deze pagina ziet u een " +"samenvatting van de transacties. Op dit moment kan u het geld er uit halen." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:81 msgid "" "For instance you want to take your daily transactions out of your cashbox." -msgstr "Bijvoorbeeld wanneer u uw dagelijkse transacties uit de kassa wilt halen." +msgstr "" +"Bijvoorbeeld wanneer u uw dagelijkse transacties uit de kassa wilt halen." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:87 msgid "" "Now you can see that the theoretical closing balance has been updated and it" " only remains you to count your cashbox to set a closing balance." -msgstr "Nu kan u zien dat de theoretische sluitingsbalans geüpdatet is en u hoeft enkel nog uw kassa te tellen om een afsluitbalans in te geven." +msgstr "" +"Nu kan u zien dat de theoretische sluitingsbalans geüpdatet is en u hoeft " +"enkel nog uw kassa te tellen om een afsluitbalans in te geven." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:93 msgid "You can now validate the closing." @@ -2466,7 +3148,8 @@ msgstr "Hoe te factureren vanuit de kassa interface?" msgid "" "On the **Dashboard**, you can see your points of sales, click on **New " "session**:" -msgstr "Op het **Dashboard** kan u uw kassa's zien, klik op **Nieuwe sessie**:" +msgstr "" +"Op het **Dashboard** kan u uw kassa's zien, klik op **Nieuwe sessie**:" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:14 msgid "You are on the ``main`` point of sales view :" @@ -2476,13 +3159,18 @@ msgstr "U zit op de ``hoofd`` kassa weergave:" msgid "" "On the right you can see the list of your products with the categories on " "the top. Switch categories by clicking on it." -msgstr "Rechts kan u de lijst van producten zien met bovenaan de categorieën. Wissel van categorie door er op te klikken." +msgstr "" +"Rechts kan u de lijst van producten zien met bovenaan de categorieën. Wissel" +" van categorie door er op te klikken." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:22 msgid "" "If you click on a product, it will be added in your cart. You can directly " "set the correct **Quantity/Weight** by typing it on the keyboard." -msgstr "Indien u klikt op een product wordt het toegevoegd aan het mandje. U kan direct de correcte **Hoeveelheid/Gewicht** instellen door het in te geven op uw toetsenbord." +msgstr "" +"Indien u klikt op een product wordt het toegevoegd aan het mandje. U kan " +"direct de correcte **Hoeveelheid/Gewicht** instellen door het in te geven op" +" uw toetsenbord." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:26 msgid "Add a customer" @@ -2505,13 +3193,17 @@ msgstr "U moet een klant instellen om een factuur te kunnen aanmaken." msgid "" "You can search in the list of your customers or create new ones by clicking " "on the icon." -msgstr "U kan zoeken in de lijst van klanten of nieuwe klanten aanmaken door te klikken op het icoon." +msgstr "" +"U kan zoeken in de lijst van klanten of nieuwe klanten aanmaken door te " +"klikken op het icoon." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:48 msgid "" "For more explanation about adding a new customer. Please read the document " ":doc:`../advanced/register`." -msgstr "Voor meer informatie over het toevoegen van een nieuwe klant. Gelieve het document :doc:`../advanced/register` te lezen." +msgstr "" +"Voor meer informatie over het toevoegen van een nieuwe klant. Gelieve het " +"document :doc:`../advanced/register` te lezen." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "By using a barcode for customer" @@ -2529,7 +3221,9 @@ msgstr "Stel een barcode in voor de klant door ze te scannen." msgid "" "Save modifications and now when you scan the customer's barcode, he is " "assigned to the order" -msgstr "Bewaar wijzigingen en wanneer u nu de klant zijn barcode scant wordt hij toegewezen aan een order" +msgstr "" +"Bewaar wijzigingen en wanneer u nu de klant zijn barcode scant wordt hij " +"toegewezen aan een order" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:73 msgid "" @@ -2537,7 +3231,11 @@ msgid "" "barcodes have to begin with 042. To check the default barcode nomenclature, " "go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`." -msgstr "Wees voorzichtig met de **Barcode nomenclatuur**. Standaard moeten klanten hun barcodes beginnen met 042. Om de standaard barcode nomenclatuur te controleren gaat u naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Barcode nomenclaturen`." +msgstr "" +"Wees voorzichtig met de **Barcode nomenclatuur**. Standaard moeten klanten " +"hun barcodes beginnen met 042. Om de standaard barcode nomenclatuur te " +"controleren gaat u naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Barcode " +"nomenclaturen`." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:82 msgid "Payment and invoicing" @@ -2548,17 +3246,23 @@ msgid "" "Once the cart is processed, click on **Payment**. You can choose the " "customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` " "and pays with by a ``VISA``." -msgstr "Eenmaal het mandje verwerkt is klikt u op **Betaling** U kan de klant zijn betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant u ``10.84 €`` betalen en betalen met een ``VISA``." +msgstr "" +"Eenmaal het mandje verwerkt is klikt u op **Betaling** U kan de klant zijn " +"betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant u ``10.84 €`` betalen " +"en betalen met een ``VISA``." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:88 msgid "" "Before clicking on **Validate**, you have to click on **Invoice** in order " "to create an invoice from this order." -msgstr "Voordat u klikt op **Valideren** moet u klikken op **Factureer** om een factuur te genereren van dit order." +msgstr "" +"Voordat u klikt op **Valideren** moet u klikken op **Factureer** om een " +"factuur te genereren van dit order." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:94 msgid "Your invoice is printed and you can continue to make orders." -msgstr "Uw factuur is afgedrukt en u kan nu doorgaan met het maken van orders." +msgstr "" +"Uw factuur is afgedrukt en u kan nu doorgaan met het maken van orders." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:97 msgid "Retrieve invoices of a specific customer" @@ -2568,7 +3272,9 @@ msgstr "Facturen ophalen van een specifieke klant" msgid "" "To retrieve the customer's invoices, go to the **Sale** application, click " "on :menuselection:`Sales --> Customers`." -msgstr "Om de klant zijn facturen op te halen gaat u naar de **Verkoop** applicatie en klikt u op :menuselection:`Verkopen --> Klanten`." +msgstr "" +"Om de klant zijn facturen op te halen gaat u naar de **Verkoop** applicatie " +"en klikt u op :menuselection:`Verkopen --> Klanten`." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:102 msgid "On the customer information view, click on the **Invoiced** button :" @@ -2578,7 +3284,9 @@ msgstr "Op de klant informatie weergave klikt u op de **Gefactureerd** knop:" msgid "" "You will get the list all his invoices. Click on the invoice to get the " "details." -msgstr "U krijgt de lijst van al zijn facturen. Klik op het factuur om details te krijgen." +msgstr "" +"U krijgt de lijst van al zijn facturen. Klik op het factuur om details te " +"krijgen." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:114 #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:19 @@ -2595,13 +3303,18 @@ msgid "" "To refund a customer, from the PoS main view, you have to insert negative " "values. For instance in the last order you count too many ``pumpkins`` and " "you have to pay back one." -msgstr "Om een klant terug te betaling, vanuit het hoofdscherm van de kassa, moet u negatieve waardes ingeven. Bijvoorbeeld als het laatste order te veel ``pompoenen`` had en u één moet terugbetalen." +msgstr "" +"Om een klant terug te betaling, vanuit het hoofdscherm van de kassa, moet u " +"negatieve waardes ingeven. Bijvoorbeeld als het laatste order te veel " +"``pompoenen`` had en u één moet terugbetalen." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:12 msgid "" "You can see that the total is negative, to end the refund, you only have to " "process the payment." -msgstr "U kan zien dat het totaal negatief is, om de terugbetaling te voltooien hoeft u enkel de betaling te verwerken." +msgstr "" +"U kan zien dat het totaal negatief is, om de terugbetaling te voltooien " +"hoeft u enkel de betaling te verwerken." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3 msgid "How to apply Time-limited or seasonal discounts?" @@ -2609,7 +3322,9 @@ msgstr "Hoe tijd gelimiteerde of seizoenskortingen toe te passen?" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:8 msgid "To apply time-limited or seasonal discount, use the pricelists." -msgstr "Om tijd gelimiteerde of seizoenskortingen toe te passen gebruikt u prijslijsten." +msgstr "" +"Om tijd gelimiteerde of seizoenskortingen toe te passen gebruikt u " +"prijslijsten." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10 msgid "You have to create it and to apply it on the point of sale." @@ -2623,7 +3338,10 @@ msgstr "Configuratie verkoop applicatie" msgid "" "In the **Sales** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Tick **Advanced pricing based on formula**." -msgstr "In de **Verkopen** applicatie gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen`. Vink de optie **Geavanceerde prijzen gebaseerd op formule** aan." +msgstr "" +"In de **Verkopen** applicatie gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> " +"Instellingen`. Vink de optie **Geavanceerde prijzen gebaseerd op formule** " +"aan." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23 msgid "Creating a pricelist" @@ -2633,7 +3351,9 @@ msgstr "Prijslijst aanmaken" msgid "" "Once the setting has been applied, a **Pricelists** section appears under " "the configuration menu on the sales application." -msgstr "Eenmaal de instelling is toegepast verschijnt een **Prijslijst** sectie onder het configuratiemenu van de verkoop applicatie." +msgstr "" +"Eenmaal de instelling is toegepast verschijnt een **Prijslijst** sectie " +"onder het configuratiemenu van de verkoop applicatie." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31 msgid "Click on it, and then on **Create**." @@ -2644,19 +3364,35 @@ msgid "" "Create a **Pricelist** for your point of sale. Each pricelist can contain " "several items with different prices and different dates. It can be done on " "all products or only on specific ones. Click on **Add an item**." -msgstr "Maak een **prijslijst** voor uw kassa. Elke prijslijst kan verschillende producten met verschillende prijzen en verschillende datums bevatten. Het kan op alle producten gedaan worden of enkel op specifieke producten. Klik op **Item toevoegen**." +msgstr "" +"Maak een **prijslijst** voor uw kassa. Elke prijslijst kan verschillende " +"producten met verschillende prijzen en verschillende datums bevatten. Het " +"kan op alle producten gedaan worden of enkel op specifieke producten. Klik " +"op **Item toevoegen**." + +#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0 +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it." +msgstr "" +"Indien niet aangevinkt, kunt u de prijslijst verbergen, zonder deze te " +"wissen." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45 msgid "" "For example, the price of the oranges costs ``3€`` but for two days, we want" " to give a ``10%`` discount to our PoS customers." -msgstr "Bijvoorbeeld: de appelsienen kosten ``3€`` maar voor twee dagen willen we ``10%`` korting geven op onze kassa klanten." +msgstr "" +"Bijvoorbeeld: de appelsienen kosten ``3€`` maar voor twee dagen willen we " +"``10%`` korting geven op onze kassa klanten." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:51 msgid "" "You can do it by adding the product or its category and applying a " "percentage discount. Other price computation can be done for the pricelist." -msgstr "U kan dit doen door het product of zijn categorie toe te voegen en een percentage korting toe te passen. Andere prijsberekeningen kunnen gedaan worden voor de prijslijst." +msgstr "" +"U kan dit doen door het product of zijn categorie toe te voegen en een " +"percentage korting toe te passen. Andere prijsberekeningen kunnen gedaan " +"worden voor de prijslijst." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:55 msgid "After you save and close, your pricelist is ready to be used." @@ -2673,14 +3409,20 @@ msgstr "U kan rechts een prijslijst toewijzen." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:74 msgid "" "You just have to update the pricelist to apply the time-limited discount(s)." -msgstr "U moet gewoon de prijslijst updaten om de tijd gelimiteerde korting(en) toe te passen." +msgstr "" +"U moet gewoon de prijslijst updaten om de tijd gelimiteerde korting(en) toe " +"te passen." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:80 msgid "" "When you start a new session, you can see that the price have automatically " "been updated." -msgstr "Wanneer u een nieuwe sessie wilt starten kan u zien dat de prijs automatisch geüpdatet is." +msgstr "" +"Wanneer u een nieuwe sessie wilt starten kan u zien dat de prijs automatisch" +" geüpdatet is." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:87 msgid "When you update a pricelist, you have to close and open the session." -msgstr "Wanneer u een prijslijst updatet moet u de sessie sluiten en opnieuw opstarten." +msgstr "" +"Wanneer u een prijslijst updatet moet u de sessie sluiten en opnieuw " +"opstarten." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/project.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/project.po index 769be9348..36504c3cd 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/project.po @@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2016 -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015-2017 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-17 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -37,7 +36,11 @@ msgid "" " during the implementation of the project. These issues have to be solved " "and followed up as fast as possible in order to ensure the deliverability of" " the project and a positive customer satisfaction." -msgstr "Een bedrijf dat ondersteuningsdiensten verkoopt moet dikwijls omgaan met problemen tijdens de implementatie van een project. Deze problemen moeten zo snel mogelijk opgelost en opgevolgd worden om de leverbaarheid van het project te verzekeren en een positieve klanttevredenheid te hebben." +msgstr "" +"Een bedrijf dat ondersteuningsdiensten verkoopt moet dikwijls omgaan met " +"problemen tijdens de implementatie van een project. Deze problemen moeten zo" +" snel mogelijk opgelost en opgevolgd worden om de leverbaarheid van het " +"project te verzekeren en een positieve klanttevredenheid te hebben." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:10 msgid "" @@ -47,7 +50,13 @@ msgid "" "which automatically generate tasks upon receiving an customer support email." " This way, the issue can then be assigned directly to an employee and can be" " closed more quickly." -msgstr "Bijvoorbeeld, als een IT bedrijf de implementatie van uw software aanbied, moet u mogelijk omgaan met klanten e-mails die technische problemen ondervinden. Odoo biedt de opportuniteit om toegewijde support projecten aan te maken met automatisch gegenereerde taken wanneer een e-mail ontvangen wordt van een support e-mailadres. Op deze manier kan het probleem direct toegewezen worden aan een werknemer en sneller afgesloten worden." +msgstr "" +"Bijvoorbeeld, als een IT bedrijf de implementatie van uw software aanbied, " +"moet u mogelijk omgaan met klanten e-mails die technische problemen " +"ondervinden. Odoo biedt de opportuniteit om toegewijde support projecten aan" +" te maken met automatisch gegenereerde taken wanneer een e-mail ontvangen " +"wordt van een support e-mailadres. Op deze manier kan het probleem direct " +"toegewezen worden aan een werknemer en sneller afgesloten worden." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:18 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:24 @@ -55,14 +64,17 @@ msgstr "Bijvoorbeeld, als een IT bedrijf de implementatie van uw software aanbie #: ../../project/configuration/visualization.rst:15 #: ../../project/planning/assignments.rst:10 msgid "Configuration" -msgstr "Configuratie" +msgstr "Instellingen" #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:20 msgid "" "The following configuration are needed to be able to use projects for " "support and issues. You need to install the **Project management** and the " "**Issue Tracking** modules." -msgstr "De volgende configuratie is nodig om projecten te kunnen gebruiken voor ondersteuning en issues. U moet de modules **Projectbeheer** en **Issue opvolging** installeren." +msgstr "" +"De volgende configuratie is nodig om projecten te kunnen gebruiken voor " +"ondersteuning en issues. U moet de modules **Projectbeheer** en **Issue " +"opvolging** installeren." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:31 msgid "Create a project" @@ -78,13 +90,25 @@ msgid "" "**Cases**). As issues are customer-oriented tasks, you might want to set the" " Privacy/Visibility settings to **Customer project** (therefore your client " "will be able to follow his claim in his portal)." -msgstr "De eerste stap om een vordering/issue beheer systeem op te zetten is om een project gerelateerd aan te maken gekoppeld aan de vorderingen. Laten we starten door een simpel **Support project** aan te maken. Ga naar het dashboard van de project applicatie, klik op aanmaken en noem uw project **Support**. Vink de **Issues** optie aan en hernoem het veld indien u de issues labels wilt hernoemen (bijvoorbeeld **Bugs** of **Cases**). Omdat issues klant georiënteerde taken zijn wilt u mogelijk de Privacy/Zichtbaarheid instellen op **Klant project** (daardoor kan de klant zijn vorderingen in het portaal opvolgen)." +msgstr "" +"De eerste stap om een vordering/issue beheer systeem op te zetten is om een " +"project gerelateerd aan te maken gekoppeld aan de vorderingen. Laten we " +"starten door een simpel **Support project** aan te maken. Ga naar het " +"dashboard van de project applicatie, klik op aanmaken en noem uw project " +"**Support**. Vink de **Issues** optie aan en hernoem het veld indien u de " +"issues labels wilt hernoemen (bijvoorbeeld **Bugs** of **Cases**). Omdat " +"issues klant georiënteerde taken zijn wilt u mogelijk de " +"Privacy/Zichtbaarheid instellen op **Klant project** (daardoor kan de klant " +"zijn vorderingen in het portaal opvolgen)." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:43 msgid "" "You can link the project to a customer if the project has been created to " "handle a specific client issues, otherwise you can leave the field empty." -msgstr "U kan het project linken aan een klant indien het project aangemaakt is om een specifieke klant zijn problemen af te handelen, anders kan u dit veld leeg laten." +msgstr "" +"U kan het project linken aan een klant indien het project aangemaakt is om " +"een specifieke klant zijn problemen af te handelen, anders kan u dit veld " +"leeg laten." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:51 msgid "Invite followers" @@ -97,7 +121,13 @@ msgid "" "buttons on the right : **Follow** (green) and **No follower** (white). Click" " on the first to receive personally notifications and on the second to add " "others employees as follower of the project (see screenshot below)." -msgstr "U kan kiezen uw werknemers te melden wanneer er een nieuw issue is. In de **Chatter** (onderkant van het scherm), zal u twee knoppen aan de rechterkant zien: **Volgen** (groen) en **Geen volger** (wit). Klik op het eerste om persoonlijke notificaties te ontvangen en op het tweede om andere werknemers als volgers van een project toe te voegen (zie onderstaande screenshot)." +msgstr "" +"U kan kiezen uw werknemers te melden wanneer er een nieuw issue is. In de " +"**Chatter** (onderkant van het scherm), zal u twee knoppen aan de " +"rechterkant zien: **Volgen** (groen) en **Geen volger** (wit). Klik op het " +"eerste om persoonlijke notificaties te ontvangen en op het tweede om andere " +"werknemers als volgers van een project toe te voegen (zie onderstaande " +"screenshot)." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:63 msgid "Set up your workflow" @@ -112,7 +142,15 @@ msgid "" "dropping the column you want to move to the desired location. You can also " "edit, fold or unfold anytime your stages by using the **setting** icon on " "your desired stage." -msgstr "U kan gemakkelijk uw projectfases wijzigen om te voldoen aan uw werfklow door nieuwe kolommen aan te maken. U kan fases toevoegen door te klikken op **Nieuwe kolom toevoegen** vanuit uw Kanban weergave (zie onderstaande afbeelding). Indien u de ordening van uw volgorde van de fases wilt veranderen kan dit simpelweg door de kolommen die u wilt verplaatsen te slepen naar de gewenste locatie. U kan uw fases ook altijd wijzigen, invouwen op openklappen door het **Instellingen** icoon van uw gewenste fase te gebruiken." +msgstr "" +"U kan gemakkelijk uw projectfases wijzigen om te voldoen aan uw werfklow " +"door nieuwe kolommen aan te maken. U kan fases toevoegen door te klikken op " +"**Nieuwe kolom toevoegen** vanuit uw Kanban weergave (zie onderstaande " +"afbeelding). Indien u de ordening van uw volgorde van de fases wilt " +"veranderen kan dit simpelweg door de kolommen die u wilt verplaatsen te " +"slepen naar de gewenste locatie. U kan uw fases ook altijd wijzigen, " +"invouwen op openklappen door het **Instellingen** icoon van uw gewenste fase" +" te gebruiken." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:77 msgid "Generate issues from emails" @@ -123,7 +161,10 @@ msgid "" "When your project is correctly set up and saved, you will see it appearing " "in your dashboard. Note that an email address for that project is " "automatically generated, with the name of the project as alias." -msgstr "Wanneer uw project correct is opgezet en bewaard is zal u het op uw dashboard zien verschijnen. Merk op dat er automatisch een e-mailadres voor het project gegenereerd is, met de naam van het project als alias." +msgstr "" +"Wanneer uw project correct is opgezet en bewaard is zal u het op uw " +"dashboard zien verschijnen. Merk op dat er automatisch een e-mailadres voor " +"het project gegenereerd is, met de naam van het project als alias." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:87 msgid "" @@ -131,13 +172,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings` and configure your alias " "domain. Hit **Apply** and go back to your **Projects** dashboard where you " "will now see the email address under the name of your project." -msgstr "Indien u het e-mailadres niet kan zien op uw project gaat u naar het menu :menuselection:`Instellingen --> Algemene instellingen` en configureert u een alias domein. Klik op **Toepassen** en ga terug naar uw **Projecten** dashboard waar u nu het e-mailadres onder de naam van uw project zal zien." +msgstr "" +"Indien u het e-mailadres niet kan zien op uw project gaat u naar het menu " +":menuselection:`Instellingen --> Algemene instellingen` en configureert u " +"een alias domein. Klik op **Toepassen** en ga terug naar uw **Projecten** " +"dashboard waar u nu het e-mailadres onder de naam van uw project zal zien." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:92 msgid "" "Every time one of your client will send an email to that email address, a " "new issue will be created." -msgstr "Elke keer wanneer één van uw klanten een e-mail stuurt naar dat e-mailadres zal een nieuwe issue worden aangemaakt." +msgstr "" +"Elke keer wanneer één van uw klanten een e-mail stuurt naar dat e-mailadres " +"zal een nieuwe issue worden aangemaakt." #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:96 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:113 @@ -149,15 +196,6 @@ msgstr ":doc:`../configuration/setup`" msgid ":doc:`../configuration/collaboration`" msgstr ":doc:`../configuration/collaboration`" -#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:98 -#: ../../project/advanced/feedback.rst:113 -msgid ":doc:`external`" -msgstr ":doc:`external`" - -#: ../../project/advanced/external.rst:3 -msgid "How to collaborate with external people?" -msgstr "Hoe samenwerken met externe mensen?" - #: ../../project/advanced/feedback.rst:3 msgid "How to gather feedback from customers?" msgstr "Hoe feedback verzamelen van klanten?" @@ -175,14 +213,21 @@ msgid "" "Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the " "performances of your teams. You can very easily gather feedbacks from your " "customers using Odoo." -msgstr "Als een manager is het niet altijd gemakkelijk om alles van uw teams op te volgen. Een simpele klantenfeedback hebben kan zeer interessant zijn om de prestaties van uw teams te beoordelen. U kan zeer gemakkelijk feedback van uw klanten verzamelen met Odoo." +msgstr "" +"Als een manager is het niet altijd gemakkelijk om alles van uw teams op te " +"volgen. Een simpele klantenfeedback hebben kan zeer interessant zijn om de " +"prestaties van uw teams te beoordelen. U kan zeer gemakkelijk feedback van " +"uw klanten verzamelen met Odoo." #: ../../project/advanced/feedback.rst:13 msgid "" "An e-mail can be sent during the project to get the customer feedbacks. He " "just has to choose between 3 smileys to assess your work (Smile, Neutral or " "Sad)." -msgstr "Een e-mail kan tijdens het project gestuurd worden om feedback van de klant te krijgen. Hij heeft enkel te kiezen tussen 3 smileys om uw werk te beoordelen (lachen, neutraal of sip)." +msgstr "" +"Een e-mail kan tijdens het project gestuurd worden om feedback van de klant " +"te krijgen. Hij heeft enkel te kiezen tussen 3 smileys om uw werk te " +"beoordelen (lachen, neutraal of sip)." #: ../../project/advanced/feedback.rst:18 msgid "How to gather feedbacks from customers" @@ -193,13 +238,17 @@ msgid "" "Before getting started some configuration is necessary. First of all it's " "necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the " "apps module and install it." -msgstr "Voordat u start is er wat configuratie vereist. Als eerste is het nodig om de module **Project** te installeren. Om dit te doen gaat u simpelweg naar de apps module en installeert u het." +msgstr "" +"Voordat u start is er wat configuratie vereist. Als eerste is het nodig om " +"de module **Project** te installeren. Om dit te doen gaat u simpelweg naar " +"de apps module en installeert u het." #: ../../project/advanced/feedback.rst:27 msgid "" "Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** " "module." -msgstr "In hetzelfde menu moet u de module **Projectbeoordeling** installeren." +msgstr "" +"In hetzelfde menu moet u de module **Projectbeoordeling** installeren." #: ../../project/advanced/feedback.rst:33 msgid "" @@ -207,7 +256,12 @@ msgid "" "**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. " "Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue " "completion**. Don't forget to apply your changes." -msgstr "Ga vervolgens in de back-end en open de project module. Selecteer de **Configuratie** knop en klik op **Instellingen** in de dropdown menu. Selecteer vervolgens **Sta activeren van klantenbeoordelingen op projecten toe bij het voltooien van een issue**. Vergeet niet de wijzigingen toe te passen." +msgstr "" +"Ga vervolgens in de back-end en open de project module. Selecteer de " +"**Configuratie** knop en klik op **Instellingen** in de dropdown menu. " +"Selecteer vervolgens **Sta activeren van klantenbeoordelingen op projecten " +"toe bij het voltooien van een issue**. Vergeet niet de wijzigingen toe te " +"passen." #: ../../project/advanced/feedback.rst:42 msgid "How to get a Customer feedback?" @@ -216,7 +270,9 @@ msgstr "Hoe feedback van een klant krijgen?" #: ../../project/advanced/feedback.rst:44 msgid "" "A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects." -msgstr "Een email kan verzonden worden naar de klanten in elke fase van de lopende projecten." +msgstr "" +"Een email kan verzonden worden naar de klanten in elke fase van de lopende " +"projecten." #: ../../project/advanced/feedback.rst:47 msgid "" @@ -231,18 +287,23 @@ msgstr "Project configuratie" msgid "" "Go to the **Project** application, in the project settings select the " "**Customer satisfaction** option." -msgstr "Ga naar de **Project** applicatie en selecteer de optie **Klantentevredenheid** in de project instellingen." +msgstr "" +"Ga naar de **Project** applicatie en selecteer de optie " +"**Klantentevredenheid** in de project instellingen." #: ../../project/advanced/feedback.rst:59 msgid "Email Template" -msgstr "E-mail sjabloon" +msgstr "E-mailsjabloon" #: ../../project/advanced/feedback.rst:61 msgid "" "Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage " "column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used." " You can directly edit it from there." -msgstr "Ga naar de fase instellingen (klik op het tandwiel icoon bovenaan de fase kolom en selecteer vervolgens **Wijzigen**). Kies het e-mailsjabloon dat gebruikt zal worden. U kan het direct van daaruit wijzigen." +msgstr "" +"Ga naar de fase instellingen (klik op het tandwiel icoon bovenaan de fase " +"kolom en selecteer vervolgens **Wijzigen**). Kies het e-mailsjabloon dat " +"gebruikt zal worden. U kan het direct van daaruit wijzigen." #: ../../project/advanced/feedback.rst:68 msgid "Here is an email example that a customer can receive :" @@ -253,17 +314,22 @@ msgid "" "The customer just has to click on a smiley (Smile, Neutral or Sad) to assess" " your work. The customer can reply to the email to add more information. It " "will be added to the chatter of the task." -msgstr "De klant moet gewoon op een smiley klikken (lach, neutraal of sip) om aan uw werk te kunnen. De klant kan reageren op de e-mail om meer informatie toe te voegen. Het wordt op de chatter van de taak toegevoegd." +msgstr "" +"De klant moet gewoon op een smiley klikken (lach, neutraal of sip) om aan uw" +" werk te kunnen. De klant kan reageren op de e-mail om meer informatie toe " +"te voegen. Het wordt op de chatter van de taak toegevoegd." #: ../../project/advanced/feedback.rst:79 msgid "Reporting" -msgstr "Rapportering" +msgstr "Rapportages" #: ../../project/advanced/feedback.rst:81 msgid "" "You have a brief summary on the satisfaction in the upper right corner of " "the project." -msgstr "U heeft een korte samenvatting van de tevredenheid in het rechterbovenhoek van het project." +msgstr "" +"U heeft een korte samenvatting van de tevredenheid in het rechterbovenhoek " +"van het project." #: ../../project/advanced/feedback.rst:88 msgid "How to display the ratings on your website?" @@ -273,37 +339,33 @@ msgstr "Hoe de beoordelingen te tonen op uw website?" msgid "" "First of all it's necessary to install the **Website Builder** application. " "To do so simply go to the apps module and search for the website builder." -msgstr "Als eerste is het nodig om de applicatie **Website Bouwer** te installeren. Om dit te doen gaat u simpelweg naar de apps module en zoekt u naar de website bouwer." +msgstr "" +"Als eerste is het nodig om de applicatie **Website Bouwer** te installeren. " +"Om dit te doen gaat u simpelweg naar de apps module en zoekt u naar de " +"website bouwer." #: ../../project/advanced/feedback.rst:97 msgid "" "Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project" " Issue** module." -msgstr "In hetzelfde menu moet u de module **Website beoordeling project issues** installeren." +msgstr "" +"In hetzelfde menu moet u de module **Website beoordeling project issues** " +"installeren." #: ../../project/advanced/feedback.rst:103 msgid "" "Then, you will be able to publish your result on your website by clicking on" " the website button in the upper right corner and confirming it in the front" " end of the website." -msgstr "Dan kan u uw resultaten publiceren op uw website door te klikken op de website knop in de rechterbovenhoek en het te bevestigen in de voorkant van de website." +msgstr "" +"Dan kan u uw resultaten publiceren op uw website door te klikken op de " +"website knop in de rechterbovenhoek en het te bevestigen in de voorkant van " +"de website." #: ../../project/advanced/feedback.rst:111 msgid ":doc:`claim_issue`" msgstr ":doc:`claim_issue`" -#: ../../project/advanced/feedback.rst:112 -msgid ":doc:`invoicing`" -msgstr ":doc:`invoicing`" - -#: ../../project/advanced/invoicing.rst:3 -msgid "How to invoice time spent?" -msgstr "Hoe gespendeerde tijd factureren?" - -#: ../../project/advanced/publication.rst:3 -msgid "How to publish the project externally?" -msgstr "Hoe het project extern publiceren?" - #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:3 msgid "How to create tasks from sales orders?" msgstr "Hoe taken aanmaken vanuit verkooporders?" @@ -313,7 +375,10 @@ msgid "" "In this section, we will see the integration between Odoo's **Project " "management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks " "from sales order lines." -msgstr "In deze sectie zien we de integratie tussen Odoo's **Projectbeheer** en **Verkoop** modules en meer specifiek hoe u taken kan genereren vanuit verkooporderlijnen." +msgstr "" +"In deze sectie zien we de integratie tussen Odoo's **Projectbeheer** en " +"**Verkoop** modules en meer specifiek hoe u taken kan genereren vanuit " +"verkooporderlijnen." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:9 msgid "" @@ -323,7 +388,13 @@ msgid "" " needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a " "task from a sale order in order to streamline the process between the Sales " "and Services departments." -msgstr "In projectbeheer is een taak een activiteit die voltooid moet worden binnen een bepaalde tijd. Voor een bedrijf dat diensten verkoop stelt de taak typisch de dienst voor die verkocht is aan de klant en die afgeleverd moet worden. Dit is waarom het handig is om een taak te genereren vanuit een verkooporder om het proces tussen de verkoop en diensten afdelingen te stroomlijnen." +msgstr "" +"In projectbeheer is een taak een activiteit die voltooid moet worden binnen " +"een bepaalde tijd. Voor een bedrijf dat diensten verkoop stelt de taak " +"typisch de dienst voor die verkocht is aan de klant en die afgeleverd moet " +"worden. Dit is waarom het handig is om een taak te genereren vanuit een " +"verkooporder om het proces tussen de verkoop en diensten afdelingen te " +"stroomlijnen." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16 msgid "" @@ -333,7 +404,13 @@ msgid "" "the service will trigger the creation of a task from which the consultant " "will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the" " overtime spent on the project." -msgstr "Als een voorbeeld, u kan een pack van``50`` uren ondersteuning verkopen aan ``$25,000``. De prijs is vast en op voorhand aangerekend. Maar u wilt de ondersteuningsdiensten opvolgen die gedaan zijn voor de klant. On het verkooporder zal de dienst de creatie van een taak doen afgaan vanwaar de consultant zijn urenstaten kan boeken en, indien nodig, de cliënt kan her-factureren als er overwerk is op het project. " +msgstr "" +"Als een voorbeeld, u kan een pack van``50`` uren ondersteuning verkopen aan " +"``$25,000``. De prijs is vast en op voorhand aangerekend. Maar u wilt de " +"ondersteuningsdiensten opvolgen die gedaan zijn voor de klant. On het " +"verkooporder zal de dienst de creatie van een taak doen afgaan vanwaar de " +"consultant zijn urenstaten kan boeken en, indien nodig, de cliënt kan her-" +"factureren als er overwerk is op het project. " #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:27 msgid "Install the required applications" @@ -344,14 +421,20 @@ msgid "" "In order to be able to generate a task from a sale order you will need to " "install the **Sales Management** and **Project** application. Simply go into" " the application module and install the following:" -msgstr "Om een taak te kunnen genereren vanuit een verkooporder moet u de modules **Verkoopbeheer** en **Project** installeren. Ga simpelweg naar de applicatie module en installeer het volgende:" +msgstr "" +"Om een taak te kunnen genereren vanuit een verkooporder moet u de modules " +"**Verkoopbeheer** en **Project** installeren. Ga simpelweg naar de " +"applicatie module en installeer het volgende:" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:39 msgid "" "Moreover if you wish to be able to invoice your customers based on time " "spent on the task, it is also necessary to install the **Timesheet** module." " Simply go into the application module and install the following:" -msgstr "Indien u uw klanten wilt factureren gebaseerd op de gespendeerde tijd van de taak is het ook nodig om de module **Urenstaten** te installeren. Ga naar de applicatie module en installeer het volgende:" +msgstr "" +"Indien u uw klanten wilt factureren gebaseerd op de gespendeerde tijd van de" +" taak is het ook nodig om de module **Urenstaten** te installeren. Ga naar " +"de applicatie module en installeer het volgende:" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47 msgid "Create and set up a product" @@ -363,11 +446,15 @@ msgid "" "generate a task every time it will be sold. From the **Sales** module, use " "the menu :menuselection:`Sales --> Products` and create a new product with " "the`following setup:" -msgstr "U moet de dienst configureren op het product zelf om elke keer een taak aan te maken wanneer het product wordt verkocht. Vanuit de **Verkoop** module gebruikt u het menu :menuselection:`Verkoop --> Producten` en maakt u een nieuw product met de volgende opzet:" +msgstr "" +"U moet de dienst configureren op het product zelf om elke keer een taak aan " +"te maken wanneer het product wordt verkocht. Vanuit de **Verkoop** module " +"gebruikt u het menu :menuselection:`Verkoop --> Producten` en maakt u een " +"nieuw product met de volgende opzet:" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:54 msgid "**Name**: Technical Support" -msgstr "**Naam*:: Technische Ondersteuning" +msgstr "**Naam*: Technische Ondersteuning" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:56 msgid "**Product Type**: Service" @@ -378,28 +465,41 @@ msgid "" "**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be " "sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)" -msgstr "**Maateenheid**: Uren (ga naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en onder **Maateenheden** vinkt u de optie **Sommige producten mogen verkocht/gekocht worden in verschillende maateenheden (geavanceerd)** aan)" +msgstr "" +"**Maateenheid**: Uren (ga naar :menuselection:`Configuratie --> " +"Instellingen` en onder **Maateenheden** vinkt u de optie **Sommige producten" +" mogen verkocht/gekocht worden in verschillende maateenheden (geavanceerd)**" +" aan)" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:63 msgid "" "**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered " "quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours" " that were delivered and/or invoiced to your client." -msgstr "**Facturatiebeleid**: U kan uw facturatiebeleid opstellen op de bestelde hoeveelheid of op de geleverde hoeveelheid. U kan gemakkelijk het aantal geleverde of gefactureerde uren aan uw klant volgen." +msgstr "" +"**Facturatiebeleid**: U kan uw facturatiebeleid opstellen op de bestelde " +"hoeveelheid of op de geleverde hoeveelheid. U kan gemakkelijk het aantal " +"geleverde of gefactureerde uren aan uw klant volgen." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:68 msgid "" "**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a " "service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the " "product to hours as well." -msgstr "**Traceer dienst**: Maak een taak en traceer uren, omdat uw product een factureerbare dienst per uur is moet u de maateenheid van het product ook op uren zetten." +msgstr "" +"**Traceer dienst**: Maak een taak en traceer uren, omdat uw product een " +"factureerbare dienst per uur is moet u de maateenheid van het product ook op" +" uren zetten." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:76 msgid "" "Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the " "product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo " "will then create a project per SO." -msgstr "Koppel uw taak aan een bestaand project of maak een nieuw aan als het product specifiek gerelateerd is aan één project. Anders kan u het blanco laten, Odoo maakt vervolgens een project aan per SO." +msgstr "" +"Koppel uw taak aan een bestaand project of maak een nieuw aan als het " +"product specifiek gerelateerd is aan één project. Anders kan u het blanco " +"laten, Odoo maakt vervolgens een project aan per SO." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:81 msgid "Create the Sales Order" @@ -410,7 +510,10 @@ msgid "" "Once the product is set up, you can create a quotation or a sale order with " "the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a " "sale order, the task will be created." -msgstr "Eenmaal het product is opgezet kan u een offerte of verkooporder aanmaken van het gerelateerde product. Eenmaal de offerte bevestigd is en omgevormd is tot een verkooporder zal de taak aangemaakt worden." +msgstr "" +"Eenmaal het product is opgezet kan u een offerte of verkooporder aanmaken " +"van het gerelateerde product. Eenmaal de offerte bevestigd is en omgevormd " +"is tot een verkooporder zal de taak aangemaakt worden." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:91 msgid "Access the task generated from the sale order" @@ -423,26 +526,35 @@ msgstr "In de Project module zal uw nieuwe taak verschijnen:" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:95 msgid "" "either on a related project if you have selected one in the product form" -msgstr "of op een gerelateerd project indien u één heeft aangeduid in het productformulier" +msgstr "" +"of op een gerelateerd project indien u één heeft aangeduid in het " +"productformulier" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:98 msgid "" "either on a new project with the name of related the sale order as title " "(you can easily change the name of the project by clicking on " ":menuselection:`More --> Settings`)" -msgstr "of op een nieuw project met de naam of de gerelateerde verkooporder als titel (u kan gemakkelijk de naam van het project wijzigen door te klikken op :menuselection:`Meer --> Instellingen`)" +msgstr "" +"of op een nieuw project met de naam of de gerelateerde verkooporder als " +"titel (u kan gemakkelijk de naam van het project wijzigen door te klikken op" +" :menuselection:`Meer --> Instellingen`)" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:105 msgid "" "On the task itself, you will now be able to record timesheets and to invoice" " your customers based on your invoicing policy." -msgstr "Op de taak zelf kan u nu urenstaten inboeken en factureren naar uw klanten gebaseerd op uw facturatiebeleid." +msgstr "" +"Op de taak zelf kan u nu urenstaten inboeken en factureren naar uw klanten " +"gebaseerd op uw facturatiebeleid." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:109 msgid "" "On Odoo, the central document is the sales order, which means that the " "source document of the task is the related sales order." -msgstr "In Odoo is het centrale document het verkooporder, wat betekend dat het brondocument van de taak de gerelateerde verkooporder is." +msgstr "" +"In Odoo is het centrale document het verkooporder, wat betekend dat het " +"brondocument van de taak de gerelateerde verkooporder is." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114 msgid ":doc:`../../sales/invoicing/services/reinvoice`" @@ -463,34 +575,47 @@ msgstr "Demonstratie video" #: ../../project/application/intro.rst:11 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:11 msgid "Transcript" -msgstr "Uitgeschreven versie" +msgstr "Transcriptie" #: ../../project/application/intro.rst:13 msgid "" "Awesome Timesheet is a mobile app that helps me to instantly record any time" " spent on projects in just a click. It's so effortless." -msgstr "Awesome Timesheets is een mobiele app die u helpt met het onmiddellijk bewaren van gespendeerde tijd op projecten in slechts een klik. Het kost zo weinig moeite." +msgstr "" +"Awesome Timesheets is een mobiele app die u helpt met het onmiddellijk " +"bewaren van gespendeerde tijd op projecten in slechts een klik. Het kost zo " +"weinig moeite." #: ../../project/application/intro.rst:16 msgid "" "Regardless of the device, the timesheet app is just one click away. Look at " "the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It" " works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account." -msgstr "Onafhankelijk van het toestel is de urenstaten app maar één klik weg. Kijk naar de chrome plugin. Geen nood om aan te melden, gewoon klikken en starten. Het is soepel. Het werkt ook offline en synchroniseert automatisch met mijn Odoo account." +msgstr "" +"Onafhankelijk van het toestel is de urenstaten app maar één klik weg. Kijk " +"naar de chrome plugin. Geen nood om aan te melden, gewoon klikken en " +"starten. Het is soepel. Het werkt ook offline en synchroniseert automatisch " +"met mijn Odoo account." #: ../../project/application/intro.rst:21 msgid "" "Plus, I get individual statistics via the mobile and chrome plugin. I can go" " further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets" " per user, drill-down per project, and much more." -msgstr "Plus ik krijg individuele statistieken via de GSM en chrome plugin. Ik kan verder gaan in de analyse van mijn Odoo account. Ik ontvang rapporten van urenstaten per gebruiker, per project en nog veel meer." +msgstr "" +"Plus ik krijg individuele statistieken via de GSM en chrome plugin. Ik kan " +"verder gaan in de analyse van mijn Odoo account. Ik ontvang rapporten van " +"urenstaten per gebruiker, per project en nog veel meer." #: ../../project/application/intro.rst:25 msgid "" "Awesome Timesheet is fully integrated with Odoo invoicing, the customer " "billing is done automatically. But also with Odoo projects. It's time-" "saving!" -msgstr "Awesome Timesheet is volledig geïntegreerd met Odoo facturatie, de klant facturatie is volledig automatisch. Maar ook met Odoo projecten. Het is tijdsbesparend!" +msgstr "" +"Awesome Timesheet is volledig geïntegreerd met Odoo facturatie, de klant " +"facturatie is volledig automatisch. Maar ook met Odoo projecten. Het is " +"tijdsbesparend!" #: ../../project/application/intro.rst:28 msgid "Download awesome timesheet now and gain in productivity." @@ -510,20 +635,29 @@ msgstr "Verantwoordelijkheden" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:8 msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task." -msgstr "In Odoo kan u de persoon toewijzen die verantwoordelijk is voor de taak." +msgstr "" +"In Odoo kan u de persoon toewijzen die verantwoordelijk is voor de taak." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:10 msgid "" "When creating a task, by default you are responsible for it. You can change " "this by simply typing the username of someone else and choosing it from the " "suggestions in the drop down menu." -msgstr "Wanneer u een taak aanmaakt, wordt u standaard verantwoordelijk voor de uitvoering ervan. U kan dit eenvoudig wijzigen door de naam van een andere gebruiker in te typen, en hem vervolgens uit het drop-downmenu te selecteren." +msgstr "" +"Wanneer u een taak aanmaakt, wordt u standaard verantwoordelijk voor de " +"uitvoering ervan. U kan dit eenvoudig wijzigen door de naam van een andere " +"gebruiker in te typen, en hem vervolgens uit het drop-downmenu te " +"selecteren." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:15 msgid "" "If you add someone new, you can \"Create & Edit\" a new user on the fly. In " "order to do so, you need the administrator rights." -msgstr "Als u een nieuwe medewerker wil toevoegen (die nog niet in het systeem gekend is), dan kan u onmiddellijk een nieuwe gebruiker aanmaken door \"Aanmaken en Wijzigen\" uit het menu te kiezen. U hebt hiervoor echter wel beheersrechten nodig." +msgstr "" +"Als u een nieuwe medewerker wil toevoegen (die nog niet in het systeem " +"gekend is), dan kan u onmiddellijk een nieuwe gebruiker aanmaken door " +"\"Aanmaken en Wijzigen\" uit het menu te kiezen. U hebt hiervoor echter wel " +"beheersrechten nodig." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:19 msgid "Followers" @@ -539,7 +673,16 @@ msgid "" "notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to " "take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the " "whole task like you, with the description and the chatter." -msgstr "Bij een taak kan u andere medewerkers als **Volgers** toevoegen. Die medewerker wordt dan verwittigd bij elke wijziging die zich bij die taak voordoet. De bedoeling hiervan is om via de chatter ook medewerking van anderen toe te laten. Wanneer je bijvoorbeeld advies nodig hebt van een collega van een andere afdeling, is dit best handig en efficiënt. U kunt zelfs klanten toelaten om mee in gesprek te gaan. Zij zullen per e-mail verwittigd worden over de wijzigingen in de taak, en kunnen deelnemen door simpelweg op het e-mailbericht te antwoorden. Volgers kunnen een taak volledig zien zoals uzelf, inclusief de omschrijving en de chatter." +msgstr "" +"Bij een taak kan u andere medewerkers als **Volgers** toevoegen. Die " +"medewerker wordt dan verwittigd bij elke wijziging die zich bij die taak " +"voordoet. De bedoeling hiervan is om via de chatter ook medewerking van " +"anderen toe te laten. Wanneer je bijvoorbeeld advies nodig hebt van een " +"collega van een andere afdeling, is dit best handig en efficiënt. U kunt " +"zelfs klanten toelaten om mee in gesprek te gaan. Zij zullen per e-mail " +"verwittigd worden over de wijzigingen in de taak, en kunnen deelnemen door " +"simpelweg op het e-mailbericht te antwoorden. Volgers kunnen een taak " +"volledig zien zoals uzelf, inclusief de omschrijving en de chatter." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:32 msgid "Project: follow a project to follow the pipe" @@ -552,7 +695,12 @@ msgid "" "another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information " "in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to " "see the big picture all the time." -msgstr "U kunt ervoor kiezen om een project te volgen. U wordt dan verwittigd bij elke wijziging in het project: taken die van fase veranderen, gesprekken die plaatsvinden, enz. U ontvangt al deze informatie in uw inbox. Een project volgen kan heel nuttig zijn voor een projectmanager die ten allen tijde het overzicht wil behouden over zijn projecten." +msgstr "" +"U kunt ervoor kiezen om een project te volgen. U wordt dan verwittigd bij " +"elke wijziging in het project: taken die van fase veranderen, gesprekken die" +" plaatsvinden, enz. U ontvangt al deze informatie in uw inbox. Een project " +"volgen kan heel nuttig zijn voor een projectmanager die ten allen tijde het " +"overzicht wil behouden over zijn projecten." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:41 msgid "Task: follow a specific task" @@ -563,7 +711,10 @@ msgid "" "Following a task is the same idea as following a project, except you are " "focused on a specific part of the project. All notifications or changes in " "that task also appear in your inbox." -msgstr "Een taak volgen is vrijwel hetzelfde als een project volgen, alleen bent u slechts geïnteresseerd in een deel van het project. Alle notificaties van wijzigingen in de taak verschijnen dan ook in uw inbox." +msgstr "" +"Een taak volgen is vrijwel hetzelfde als een project volgen, alleen bent u " +"slechts geïnteresseerd in een deel van het project. Alle notificaties van " +"wijzigingen in de taak verschijnen dan ook in uw inbox." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:48 msgid "Choose which action to follow" @@ -573,7 +724,9 @@ msgstr "Kies voor welke actie te volgen" msgid "" "You can choose what you want to follow by clicking on the down arrow in the " "Following button." -msgstr "U kan kiezen wat u volgt door op het naar beneden pijltje te kikken in de Volgen knop." +msgstr "" +"U kan kiezen wat u volgt door op het naar beneden pijltje te kikken in de " +"Volgen knop." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:53 msgid "" @@ -596,13 +749,17 @@ msgstr "" msgid "" "The Odoo Timesheet app is perfectly integrated with Odoo Project and can " "help you track time easily." -msgstr "De Odoo urenstaten app is perfect geïntegreerd met Odoo projecten en kan helpen met het gemakkelijk opvolgen van urenstaten." +msgstr "" +"De Odoo urenstaten app is perfect geïntegreerd met Odoo projecten en kan " +"helpen met het gemakkelijk opvolgen van urenstaten." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:70 msgid "" "Once Odoo Timesheet is installed, the timesheet option is automatically " "available in projects and on tasks." -msgstr "Eenmaal Odoo Urenstaten geïnstalleerd is de urenstaten functionaliteit automatisch beschikbaar in de projecten en op de taken." +msgstr "" +"Eenmaal Odoo Urenstaten geïnstalleerd is de urenstaten functionaliteit " +"automatisch beschikbaar in de projecten en op de taken." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:73 msgid "" @@ -636,7 +793,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you go now to Odoo Timesheet, your line will be recorded among your other" " timesheets." -msgstr "Indien u nu naar Odoo Urenstaten gaat wordt uw lijn geregistreerd samen met uw andere urenstaten." +msgstr "" +"Indien u nu naar Odoo Urenstaten gaat wordt uw lijn geregistreerd samen met " +"uw andere urenstaten." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:103 msgid "Record a timesheet on a task:" @@ -650,25 +809,33 @@ msgstr "Binnen een taak is de urenstaten optie ook beschikbaar." msgid "" "In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on " "Add an item." -msgstr "Klik in de taak op de wijzig knop. Ga naar het Urenstaten tabblad en klik op item toevoegen." +msgstr "" +"Klik in de taak op de wijzig knop. Ga naar het Urenstaten tabblad en klik op" +" item toevoegen." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:110 msgid "" "A line will appear with the name of the project already selected in the " "Analytic account." -msgstr "Een lijn verschijnt met de naam van het project al geselecteerd in de analytische rekening." +msgstr "" +"Een lijn verschijnt met de naam van het project al geselecteerd in de " +"analytische rekening." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:113 msgid "" "Again, you'll find back these timesheet lines in the Odoo Timesheet " "application." -msgstr "Nogmaals, u vind deze urenstaatlijnen terug in de Odoo Urenstaten applicatie." +msgstr "" +"Nogmaals, u vind deze urenstaatlijnen terug in de Odoo Urenstaten " +"applicatie." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:119 msgid "" "At the end of your project, you can get a real idea of the time you spent on" " it by searching based on the Analytic Account name of your project." -msgstr "Aan het einde van uw project krijgt u echt een idee van het gespendeerde tijd door te zoeken op de analytische rekening van uw project." +msgstr "" +"Aan het einde van uw project krijgt u echt een idee van het gespendeerde " +"tijd door te zoeken op de analytische rekening van uw project." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:124 msgid "Document Management in tasks" @@ -685,7 +852,9 @@ msgstr "" msgid "" "1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment " "tab on the top of the form." -msgstr "1. U kan een afbeelding/document toevoegen aan uw taak door te klikken op het Bijlagen tabblad aan de bovenkant van het formulier." +msgstr "" +"1. U kan een afbeelding/document toevoegen aan uw taak door te klikken op " +"het Bijlagen tabblad aan de bovenkant van het formulier." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:136 msgid "" @@ -699,7 +868,10 @@ msgstr "" msgid "" "If you have an important image that helps to understand the tasks you can " "set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly." -msgstr "Indien u een belangrijke afbeelding heeft die u helpt de taken te begrijpen kan u deze als omslagfoto instellen. De afbeelding zal direct in de Kanban weergave getoond worden." +msgstr "" +"Indien u een belangrijke afbeelding heeft die u helpt de taken te begrijpen " +"kan u deze als omslagfoto instellen. De afbeelding zal direct in de Kanban " +"weergave getoond worden." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:152 msgid "Collaborate on tasks" @@ -740,21 +912,29 @@ msgid "" "The email is always the name of the project (with \"-\" instead of the " "space), you'll see it under the name of your project in the Project " "Dashboard." -msgstr "De e-mail is altijd hetzelfde als de naam van het project (met \"-\" in plaats van de spatie), u zal het zien onder de naam van uw project in het project dashboard." +msgstr "" +"De e-mail is altijd hetzelfde als de naam van het project (met \"-\" in " +"plaats van de spatie), u zal het zien onder de naam van uw project in het " +"project dashboard." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:178 msgid "" "This email address create by default following the project name can be " "changed." -msgstr "Het standaard aangemaakte e-mailadres volgt de projectnaam maar kan gewijzigd worden." +msgstr "" +"Het standaard aangemaakte e-mailadres volgt de projectnaam maar kan " +"gewijzigd worden." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:181 msgid "The alias of the email address can be changed by the project manager." -msgstr "De alias van het e-mailadres kan gewijzigd worden door de projectleider." +msgstr "" +"De alias van het e-mailadres kan gewijzigd worden door de projectleider." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:183 msgid "To do so, go to the Project Settings and click on the Email Tab." -msgstr "Om dit te doen gaat u naar de projectinstellingen en klikt u op het E-mail tabblad." +msgstr "" +"Om dit te doen gaat u naar de projectinstellingen en klikt u op het E-mail " +"tabblad." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:185 msgid "You can directly edit your project email address." @@ -768,7 +948,9 @@ msgstr "De chatter, status en opvolging." msgid "" "The Chatter is a very useful tool. It is a communication tool and shows the " "history of the task." -msgstr "De chatter is een zeer handige tool. Het is een communicatie tool en toont de geschiedenis van de taak." +msgstr "" +"De chatter is een zeer handige tool. Het is een communicatie tool en toont " +"de geschiedenis van de taak." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:196 msgid "" @@ -806,7 +988,10 @@ msgstr "" msgid "" "To activate this option, go to :menuselection:`Project Settings --> Pads`, " "tick \"Collaborative rich text on task description\"." -msgstr "Om deze optie te activeren gaat u naar :menuselection:`Project Instellingen --> Paden` en vinkt u de optie \"Samenwerkende rijke tekst op taak omschrijving\" aan." +msgstr "" +"Om deze optie te activeren gaat u naar :menuselection:`Project Instellingen " +"--> Paden` en vinkt u de optie \"Samenwerkende rijke tekst op taak " +"omschrijving\" aan." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:229 msgid "" @@ -879,7 +1064,9 @@ msgstr "" msgid "" "In order to make it appear on the kanban view, you have to set a color on " "the tag, directly from the task:" -msgstr "Om het te doen verschijnen in de kanban weergave moet u een kleur instellen op de tag, direct vanuit de taak:" +msgstr "" +"Om het te doen verschijnen in de kanban weergave moet u een kleur instellen " +"op de tag, direct vanuit de taak:" #: ../../project/configuration/setup.rst:3 msgid "How to set up & configure a project?" @@ -889,7 +1076,9 @@ msgstr "Hoe een project op te zetten en te configureren?" msgid "" "Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, " "and to communicate with any member for each project and task." -msgstr "Odoo Projecten staat u toe om samen met uw hele team een project te beheren en om te communiceren met andere leden van elk project en elke taak." +msgstr "" +"Odoo Projecten staat u toe om samen met uw hele team een project te beheren " +"en om te communiceren met andere leden van elk project en elke taak." #: ../../project/configuration/setup.rst:11 msgid "" @@ -907,7 +1096,9 @@ msgstr "De project module installeren" msgid "" "Open the **Apps** module, search for **Project Management**, and click on " "**Install**." -msgstr "Open de **Apps** module, zoek voor **Projectbeheer** en klik op **Installeren**." +msgstr "" +"Open de **Apps** module, zoek voor **Projectbeheer** en klik op " +"**Installeren**." #: ../../project/configuration/setup.rst:26 msgid "Creating a new project" @@ -918,7 +1109,9 @@ msgid "" "Open the **Project** application, and click on **Create**. From this window," " you can specify the name of the project and set up the privacy of the " "project." -msgstr "Open de **Project** applicatie en klik op **Aanmaken**. Vanuit dit venster kan u de naam van het project opgeven en de zichtbaarheid instellen." +msgstr "" +"Open de **Project** applicatie en klik op **Aanmaken**. Vanuit dit venster " +"kan u de naam van het project opgeven en de zichtbaarheid instellen." #: ../../project/configuration/setup.rst:32 msgid "The privacy setting works as:" @@ -926,7 +1119,8 @@ msgstr "De privé instellingen werken als volgt:" #: ../../project/configuration/setup.rst:34 msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower." -msgstr "**Klant Project**: zichtbaar in het portaal als de klant een volger is." +msgstr "" +"**Klant Project**: zichtbaar in het portaal als de klant een volger is." #: ../../project/configuration/setup.rst:37 msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues." @@ -941,11 +1135,14 @@ msgstr "**Privé project**; volgers zien enkel de gevolgde taken of issues" msgid "" "You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the " "**Customer** field empty if not." -msgstr "U kan ook opgeven of het project voor een klant is of laat het veld **Klant** leeg indien dit niet zo is." +msgstr "" +"U kan ook opgeven of het project voor een klant is of laat het veld " +"**Klant** leeg indien dit niet zo is." #: ../../project/configuration/setup.rst:48 msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**." -msgstr "Wanneer u alle vereiste gegevens heeft ingevuld klikt u op **Opslaan**." +msgstr "" +"Wanneer u alle vereiste gegevens heeft ingevuld klikt u op **Opslaan**." #: ../../project/configuration/setup.rst:51 msgid "Manage your project's stages" @@ -964,26 +1161,37 @@ msgid "" "In the new window, add a new column and name it according to the first stage" " of your project, then add as many columns as there are stages in your " "project." -msgstr "Voeg in het nieuwe venster een nieuwe kolom toe en geeft het een naam die overeenkomst met de eerste fase van uw project, voeg vervolgens zoveel kolommen nodig als dat er fases in uw project zijn." +msgstr "" +"Voeg in het nieuwe venster een nieuwe kolom toe en geeft het een naam die " +"overeenkomst met de eerste fase van uw project, voeg vervolgens zoveel " +"kolommen nodig als dat er fases in uw project zijn." #: ../../project/configuration/setup.rst:68 msgid "" "For each stage, there are markers for the status of tasks within a stage, " "that you can personalize to fit your needs." -msgstr "Voor elke fase zijn er markeringen voor de status van taken binnen een fase, die u kan aanpassen naar uw persoonlijke noden." +msgstr "" +"Voor elke fase zijn er markeringen voor de status van taken binnen een fase," +" die u kan aanpassen naar uw persoonlijke noden." #: ../../project/configuration/setup.rst:71 msgid "" "Drag your mouse pointer over a stage name, and click on the appearing " "bearing, and on the opening menu, click on **Edit**." -msgstr "Sleep uw muis over een fasenaam en klik op de drager die verschijnt en open het menu door te klikken op **Wijzigen**." +msgstr "" +"Sleep uw muis over een fasenaam en klik op de drager die verschijnt en open " +"het menu door te klikken op **Wijzigen**." #: ../../project/configuration/setup.rst:77 msgid "" "A new window will open. The color dots and star icon correspond to " "customizable markers applied on tasks, making it easier to know what task " "requires attention. You can give them any signification you like." -msgstr "Een nieuw venster opent zich. De kleur bolletjes en ster iconen komen overeen met de personaliseerbare markeringen toegepast op taken, wat het gemakkelijker maakt om te weten welke taken uw aandacht vereisen. U kan ze eender welke betekenis geven die u wilt." +msgstr "" +"Een nieuw venster opent zich. De kleur bolletjes en ster iconen komen " +"overeen met de personaliseerbare markeringen toegepast op taken, wat het " +"gemakkelijker maakt om te weten welke taken uw aandacht vereisen. U kan ze " +"eender welke betekenis geven die u wilt." #: ../../project/configuration/setup.rst:84 msgid "Click on **Save** when you are done." @@ -1001,7 +1209,14 @@ msgid "" " of your stages, you can easily do so by dragging and dropping the column " "you want to move to the desired location. You can also fold or unfold your " "stages by using the **Setting** icon on your desired stage." -msgstr "U kan gemakkelijk uw project personaliseren zodat het beter past bij uw zakelijke vereisten door nieuwe kolommen aan te maken. Vanuit de Kanban weergave van uw project kan u fases toevoegen door te klikken op **Nieuwe kolom toevoegen**. Indien u de volgorde van de fases opnieuw wilt ordenen kan u dit gemakkelijk doen door de kolom die u naar de gewenste locatie wilt plaatsen te drag en droppen. U kan ook de fases inklappen of uitvouwen door het **Instellingen** icoon te gebruiken bij uw gewenste fase." +msgstr "" +"U kan gemakkelijk uw project personaliseren zodat het beter past bij uw " +"zakelijke vereisten door nieuwe kolommen aan te maken. Vanuit de Kanban " +"weergave van uw project kan u fases toevoegen door te klikken op **Nieuwe " +"kolom toevoegen**. Indien u de volgorde van de fases opnieuw wilt ordenen " +"kan u dit gemakkelijk doen door de kolom die u naar de gewenste locatie wilt" +" plaatsen te drag en droppen. U kan ook de fases inklappen of uitvouwen door" +" het **Instellingen** icoon te gebruiken bij uw gewenste fase." #: ../../project/configuration/setup.rst:100 msgid ":doc:`visualization`" @@ -1023,7 +1238,10 @@ msgstr "Hoe gespendeerde tijd bijhouden?" msgid "" "Odoo allows you to record the time spent per employee and per project, for " "simple reports as well as for direct invoicing to the customer." -msgstr "Odoo staat u toe om de tijd bij te houden die gebruikt is per werknemer en per project, voor simpele rapporten alsook voor directe facturatie aan de klant." +msgstr "" +"Odoo staat u toe om de tijd bij te houden die gebruikt is per werknemer en " +"per project, voor simpele rapporten alsook voor directe facturatie aan de " +"klant." #: ../../project/configuration/time_record.rst:14 msgid "" @@ -1031,13 +1249,19 @@ msgid "" "invoicing of timesheets. Into the **Project** application, open " ":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Timesheets** section " "of the page, tick **Activate timesheets on issues**." -msgstr "Om de gespendeerde tijd bij te houden op projecten moet u eerst de facturatie van urenstaten activeren. Open :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` in de **Project** module. In de **Urenstaten** sectie van de pagina vinkt u de optie **Activeer urenstaten op issues** aan." +msgstr "" +"Om de gespendeerde tijd bij te houden op projecten moet u eerst de " +"facturatie van urenstaten activeren. Open :menuselection:`Configuratie --> " +"Instellingen` in de **Project** module. In de **Urenstaten** sectie van de " +"pagina vinkt u de optie **Activeer urenstaten op issues** aan." #: ../../project/configuration/time_record.rst:23 msgid "" "Activating the option will install the Sales, Invoicing, Issue Tracking, " "Employee and Timesheet apps." -msgstr "De optie activeren installeert de modules Verkoop, Facturatie, Issue beheer, Werknemers en Urenstaten." +msgstr "" +"De optie activeren installeert de modules Verkoop, Facturatie, Issue beheer," +" Werknemers en Urenstaten." #: ../../project/configuration/time_record.rst:27 msgid "Recording timesheets" @@ -1047,7 +1271,9 @@ msgstr "Urenstaten registreren" msgid "" "You can record the time spent in projects straight from the projects " "application. You can either record timesheets in a project, or in a task." -msgstr "U kan de tijd gespendeerd op projecten direct bijhouden vanuit de project applicatie. U kan urenstaten bijhouden op een project of op een taak." +msgstr "" +"U kan de tijd gespendeerd op projecten direct bijhouden vanuit de project " +"applicatie. U kan urenstaten bijhouden op een project of op een taak." #: ../../project/configuration/time_record.rst:34 msgid "Recording in a project" @@ -1057,13 +1283,17 @@ msgstr "Registreren in een project" msgid "" "In the **Project** application dashboard, open the **More** menu of the " "project you want to record timesheets for, and click on **Timesheets**." -msgstr "in het **Project** applicatie dashboard opent u het **Meer** menu van het project waarop u urenstaten wilt registreren en klikt u op **Urenstaten**." +msgstr "" +"in het **Project** applicatie dashboard opent u het **Meer** menu van het " +"project waarop u urenstaten wilt registreren en klikt u op **Urenstaten**." #: ../../project/configuration/time_record.rst:42 msgid "" "In the new window, click on **Create** and insert the required details, then" " click on **Save**." -msgstr "Klik op **Aanmaken** in het nieuwe scherm en geef de vereiste gegevens in, klik vervolgens op **Opslaan**." +msgstr "" +"Klik op **Aanmaken** in het nieuwe scherm en geef de vereiste gegevens in, " +"klik vervolgens op **Opslaan**." #: ../../project/configuration/time_record.rst:49 msgid "Recording in a task" @@ -1073,13 +1303,18 @@ msgstr "Registreren in een taak" msgid "" "In the **Project** app, open the project you want to record timesheets for, " "and open the task on which you have been working." -msgstr "Open het project waar u urenstaat op wilt registeren door de **Project** app te openen en open vervolgens de taken waar u op gewerkt heeft." +msgstr "" +"Open het project waar u urenstaat op wilt registeren door de **Project** app" +" te openen en open vervolgens de taken waar u op gewerkt heeft." #: ../../project/configuration/time_record.rst:54 msgid "" "In the task, click on **Edit**, open the **Timesheets** tab and click on " "**Add an item**. Insert the required details, then click on **Save**." -msgstr "In de taak klik op **Wijzigen**, open het **Urenstaten** tabblad en klik op **Item toevoegen**. Geef de vereiste details in en klik vervolgens op **Opslaan**." +msgstr "" +"In de taak klik op **Wijzigen**, open het **Urenstaten** tabblad en klik op " +"**Item toevoegen**. Geef de vereiste details in en klik vervolgens op " +"**Opslaan**." #: ../../project/configuration/visualization.rst:3 msgid "How to visualize a project's tasks?" @@ -1097,13 +1332,21 @@ msgid "" "enough. Having to remember them all and follow up on them can be a real " "burden. Luckily, Odoo enables you to efficiently visualize and organize the " "different tasks you have to cope with." -msgstr "Taken zijn toegewezen delen die leden van uw organisatie moeten voltooien als deel van een project. In uw dagelijkse zaken heeft uw bedrijf mogelijk moeite met het aantal belangrijke taken dat te voltooien is. Deze taken zijn zo al complex genoeg. Om deze allemaal te onthouden en opvolgen kan een last zijn. Gelukkig staat Odoo u toe om efficiënt de verschillende taken waarmee u moet omgaan te visualiseren en organiseren." +msgstr "" +"Taken zijn toegewezen delen die leden van uw organisatie moeten voltooien " +"als deel van een project. In uw dagelijkse zaken heeft uw bedrijf mogelijk " +"moeite met het aantal belangrijke taken dat te voltooien is. Deze taken zijn" +" zo al complex genoeg. Om deze allemaal te onthouden en opvolgen kan een " +"last zijn. Gelukkig staat Odoo u toe om efficiënt de verschillende taken " +"waarmee u moet omgaan te visualiseren en organiseren." #: ../../project/configuration/visualization.rst:17 msgid "" "The only configuration needed is to install the project module in the module" " application." -msgstr "De enige vereiste configuratie is het installeren van de project module in de module applicatie." +msgstr "" +"De enige vereiste configuratie is het installeren van de project module in " +"de module applicatie." #: ../../project/configuration/visualization.rst:24 msgid "Creating Tasks" @@ -1113,14 +1356,19 @@ msgstr "Taken aanmaken" msgid "" "Once you created a project, you can easily generate tasks for it. Simply " "open the project and click on create a task." -msgstr "Eenmaal u een project heeft aangemaakt kan u er gemakkelijk taken voor genereren. Open simpelweg het project en klik op taak aanmaken." +msgstr "" +"Eenmaal u een project heeft aangemaakt kan u er gemakkelijk taken voor " +"genereren. Open simpelweg het project en klik op taak aanmaken." #: ../../project/configuration/visualization.rst:32 msgid "" "You then first give a name to your task, the related project will " "automatically be filled in, assign the project to someone, and select a " "deadline if there is one." -msgstr "U geeft eerst een naam aan de taak, het gerelateerde project wordt automatisch ingevuld, wijs het project toe aan iemand en selecteer een deadline indien er een is." +msgstr "" +"U geeft eerst een naam aan de taak, het gerelateerde project wordt " +"automatisch ingevuld, wijs het project toe aan iemand en selecteer een " +"deadline indien er een is." #: ../../project/configuration/visualization.rst:40 #: ../../project/planning/assignments.rst:47 @@ -1131,14 +1379,19 @@ msgstr "Krijg een overzicht van de activiteiten met de Kanban weergave" msgid "" "Once you created several tasks, they can be managed and followed up thanks " "to the Kanban view." -msgstr "Eenmaal u meerdere taken heeft aangemaakt kunnen ze beheerd en opgevolgd worden dankzij de Kanban weergave." +msgstr "" +"Eenmaal u meerdere taken heeft aangemaakt kunnen ze beheerd en opgevolgd " +"worden dankzij de Kanban weergave." #: ../../project/configuration/visualization.rst:45 msgid "" "The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It " "enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and which " "one have the higher priorities." -msgstr "De Kanban weergave is een post-it like weergave, opgesplitst in verschillende fases. Het staat u toe om een duidelijke weergave van de fases van uw taken te hebben en welke een hogere prioriteit hebben." +msgstr "" +"De Kanban weergave is een post-it like weergave, opgesplitst in " +"verschillende fases. Het staat u toe om een duidelijke weergave van de fases" +" van uw taken te hebben en welke een hogere prioriteit hebben." #: ../../project/configuration/visualization.rst:49 #: ../../project/planning/assignments.rst:53 @@ -1146,7 +1399,10 @@ msgid "" "The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are" " on another view, you can go back to it any time by clicking the kanban view" " logo in the upper right corner" -msgstr "De Kanban weergave is de standaardweergave wanneer u projecten bekijkt, maar als u in een andere weergave bent, kan u teruggaat door te klikken op het Kanban weergave logo in de rechterbovenhoek" +msgstr "" +"De Kanban weergave is de standaardweergave wanneer u projecten bekijkt, maar" +" als u in een andere weergave bent, kan u teruggaat door te klikken op het " +"Kanban weergave logo in de rechterbovenhoek" #: ../../project/configuration/visualization.rst:57 msgid "How to nototify your collegues about the status of a task?" @@ -1164,13 +1420,22 @@ msgid "" "top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom " "left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not " "tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines." -msgstr "Op elke kolom heeft u de mogelijkheid om uw taken te sorteren op prioriteit. Taken met een hogere prioriteit worden automatisch naar de bovenkant van de kolom geduwd. Klik op de ster in de linkerbovenhoek van de Kanban weergave van een taak om het een **Hoge prioriteit** toe te wijzen. Voor de taken die niet getagd zijn zal Odoo ze automatisch classificeren afhankelijk van hun deadline. " +msgstr "" +"Op elke kolom heeft u de mogelijkheid om uw taken te sorteren op prioriteit." +" Taken met een hogere prioriteit worden automatisch naar de bovenkant van de" +" kolom geduwd. Klik op de ster in de linkerbovenhoek van de Kanban weergave " +"van een taak om het een **Hoge prioriteit** toe te wijzen. Voor de taken die" +" niet getagd zijn zal Odoo ze automatisch classificeren afhankelijk van hun " +"deadline. " #: ../../project/configuration/visualization.rst:72 msgid "" "Note that dates that passed their deadlines will appear in red (in the list " "view too) so you can easily follow up the progression of different tasks." -msgstr "Merk op dat datums die gepasseerd zijn in het rood verschijnen (ook in de lijstweergave) zodat u gemakkelijk de voortgang kan opvolgen van verschillende taken." +msgstr "" +"Merk op dat datums die gepasseerd zijn in het rood verschijnen (ook in de " +"lijstweergave) zodat u gemakkelijk de voortgang kan opvolgen van " +"verschillende taken." #: ../../project/configuration/visualization.rst:80 #: ../../project/planning/assignments.rst:119 @@ -1182,7 +1447,10 @@ msgid "" "If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. " "As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadline in a " "single window." -msgstr "Indien u een deadline toevoegt in uw taak verschijnt ze in de kalender weergave. Als een manager geeft deze weergave de mogelijkheid om u een oog te geven op de deadlines in één scherm." +msgstr "" +"Indien u een deadline toevoegt in uw taak verschijnt ze in de kalender " +"weergave. Als een manager geeft deze weergave de mogelijkheid om u een oog " +"te geven op de deadlines in één scherm." #: ../../project/configuration/visualization.rst:89 #: ../../project/planning/assignments.rst:128 @@ -1190,14 +1458,20 @@ msgid "" "All the tasks are tagged with a color corresponding to the employee assigned" " to them. You can easily filter the deadlines by employees by ticking the " "related boxes on the right of the calendar view." -msgstr "Alle taken zijn gelabeld met een kleur die overeenkomt met de werknemer die is toegewezen aan de taak. U kan gemakkelijk de deadlines filteren op werknemer door de gerelateerde vinkjes aan te vinken aan de rechterkant van het kalender scherm." +msgstr "" +"Alle taken zijn gelabeld met een kleur die overeenkomt met de werknemer die " +"is toegewezen aan de taak. U kan gemakkelijk de deadlines filteren op " +"werknemer door de gerelateerde vinkjes aan te vinken aan de rechterkant van " +"het kalender scherm." #: ../../project/configuration/visualization.rst:94 #: ../../project/planning/assignments.rst:133 msgid "" "You can easily change the deadline from the Calendar view by dragging and " "dropping the task to another case." -msgstr "U kan gemakkelijk de deadline wijzigen vanuit de Kalender weergave door te taak te drag en droppen naar een andere datum." +msgstr "" +"U kan gemakkelijk de deadline wijzigen vanuit de Kalender weergave door te " +"taak te drag en droppen naar een andere datum." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo Project" @@ -1207,7 +1481,10 @@ msgstr "Introductie tot Odoo project" msgid "" "As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. " "To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help." -msgstr "Als bedrijfsmanager heb ik een gevarieerde job waar meerdere belanghebbenden bij betrokken zijn. Om elke taak naadloos te beheren is Odoo projecten een grote hulp." +msgstr "" +"Als bedrijfsmanager heb ik een gevarieerde job waar meerdere belanghebbenden" +" bij betrokken zijn. Om elke taak naadloos te beheren is Odoo projecten een " +"grote hulp." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:17 msgid "" @@ -1216,7 +1493,12 @@ msgid "" "creating different stages. It allows us to clearly identify the status of " "any task at any time, and for any user. It is convenient for any other " "project manager too." -msgstr "Met Odoo projecten kunnen onze teamleden gemakkelijk de lancering van een nieuw product in Canada plannen en uitvoeren. Ik organiseer dit project door verschillende fases aan te maken. Het staat ons toe duidelijk de status van elke taak op elk moment te zien, en dit voor elke gebruiker. Het is voor elke andere projectleider ook handig." +msgstr "" +"Met Odoo projecten kunnen onze teamleden gemakkelijk de lancering van een " +"nieuw product in Canada plannen en uitvoeren. Ik organiseer dit project door" +" verschillende fases aan te maken. Het staat ons toe duidelijk de status van" +" elke taak op elk moment te zien, en dit voor elke gebruiker. Het is voor " +"elke andere projectleider ook handig." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:24 msgid "" @@ -1224,14 +1506,22 @@ msgid "" " one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project " "management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo " "projects is designed to work for any kind of business." -msgstr "Deze goed gestructureerde projectfases zijn volledig personaliseerbaar. Ik vind een missende fase en kan deze gemakkelijk in een klik toevoegen. In ons projectbeheerproces ga ik verder naar een finale controle dus voeg ik deze fase toe. Odoo projecten is ontworpen om voor eender welk soort bedrijf te werken." +msgstr "" +"Deze goed gestructureerde projectfases zijn volledig personaliseerbaar. Ik " +"vind een missende fase en kan deze gemakkelijk in een klik toevoegen. In ons" +" projectbeheerproces ga ik verder naar een finale controle dus voeg ik deze " +"fase toe. Odoo projecten is ontworpen om voor eender welk soort bedrijf te " +"werken." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:30 msgid "" "Once a task is done, each colleague can highlight it by changing its status." " That will help the project manager to review the task before changing the " "stage with a simple drag and drop. Easy, right?" -msgstr "Eenmaal een taak klaar is kan elke collega ze markeren door de status te wijzigen. Dit helpt de projectbeheerder om taken te controleren voor de fase te wijzigen met een simpele drag en drop. Gemakkelijk, toch?" +msgstr "" +"Eenmaal een taak klaar is kan elke collega ze markeren door de status te " +"wijzigen. Dit helpt de projectbeheerder om taken te controleren voor de fase" +" te wijzigen met een simpele drag en drop. Gemakkelijk, toch?" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:35 msgid "" @@ -1245,7 +1535,17 @@ msgid "" "in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to" " this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on" " the progress of each task." -msgstr "We kunnen ook de verschillende taken organiseren door de weergave te wijzigen. Hier selecteer ik de lijstweergave, welke andere informatie toont zoals de werktijd voortgang. Indien ik op mijn taak klik land ik op de formulierweergave waar ik de geplande uren kan wijzigen en mijn urenstaten kan ingeven. Dit is een geweldige tool voor elke projectbeheerder. De werktijd voortgang te beheren en controleren is cruciaal. Ik zet de tijd voor elk trainingsteam naar 24 uren. Vandaag heb ik het materiaal voorbereid dus boek ik 4u in op de urenstaten. De werktijd voortgang wordt automatisch geüpdatet. Dankzij urenstaten integratie kan de projectbeheerder een grondige opvolging doen van de voortgang van elke taak." +msgstr "" +"We kunnen ook de verschillende taken organiseren door de weergave te " +"wijzigen. Hier selecteer ik de lijstweergave, welke andere informatie toont " +"zoals de werktijd voortgang. Indien ik op mijn taak klik land ik op de " +"formulierweergave waar ik de geplande uren kan wijzigen en mijn urenstaten " +"kan ingeven. Dit is een geweldige tool voor elke projectbeheerder. De " +"werktijd voortgang te beheren en controleren is cruciaal. Ik zet de tijd " +"voor elk trainingsteam naar 24 uren. Vandaag heb ik het materiaal voorbereid" +" dus boek ik 4u in op de urenstaten. De werktijd voortgang wordt automatisch" +" geüpdatet. Dankzij urenstaten integratie kan de projectbeheerder een " +"grondige opvolging doen van de voortgang van elke taak." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49 msgid "" @@ -1258,7 +1558,17 @@ msgid "" "prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the " "deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive " "planning." -msgstr "Nog een geweldige optie in Odoo projecten is de voorspelling tool. Wanneer deze geactiveerd is kan ik resources en de werklading beheren per project. Daarom is het toewijzen van tijden aan andere projecten een stuk gemakkelijker. Voor dit project moet ik leden van het projectteam opleiden. Het vraagt 50% van mijn tijd tegen het einde van deze week. Als projectbeheerder kan ik deze resource toewijzing doen voor elke gebruiker en deze wijzigen afhankelijk van hun andere projecten. Dit voorkomt de overlapping van tijd. Ik kan taken aan anderen toewijzen of de deadline wijzigen. Odoo projecten is de perfecte app voor strategische en uitvoerende planning." +msgstr "" +"Nog een geweldige optie in Odoo projecten is de voorspelling tool. Wanneer " +"deze geactiveerd is kan ik resources en de werklading beheren per project. " +"Daarom is het toewijzen van tijden aan andere projecten een stuk " +"gemakkelijker. Voor dit project moet ik leden van het projectteam opleiden. " +"Het vraagt 50% van mijn tijd tegen het einde van deze week. Als " +"projectbeheerder kan ik deze resource toewijzing doen voor elke gebruiker en" +" deze wijzigen afhankelijk van hun andere projecten. Dit voorkomt de " +"overlapping van tijd. Ik kan taken aan anderen toewijzen of de deadline " +"wijzigen. Odoo projecten is de perfecte app voor strategische en uitvoerende" +" planning." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:61 msgid "" @@ -1267,7 +1577,12 @@ msgid "" "with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any " "task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to" " each team member." -msgstr "Plus, elk aspect van elk project kan geanalyseerd worden, dankzij de rapporten. Bijvoorbeeld, we kunnen een rapport hebben van effectief gespendeerde uren in vergelijking met de geplande uren. Ik kan de winstgevendheid van elk project, elke taak of elk teamlid bekijken. Ik kan ook het aantal uren toegewezen aan elk teamlid zien." +msgstr "" +"Plus, elk aspect van elk project kan geanalyseerd worden, dankzij de " +"rapporten. Bijvoorbeeld, we kunnen een rapport hebben van effectief " +"gespendeerde uren in vergelijking met de geplande uren. Ik kan de " +"winstgevendheid van elk project, elke taak of elk teamlid bekijken. Ik kan " +"ook het aantal uren toegewezen aan elk teamlid zien." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:68 msgid "" @@ -1277,7 +1592,13 @@ msgid "" "helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is " "always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my" " team." -msgstr "Een ander element van geweldig projectbeheer is communicatie. Dit is een sleutelfactor voor het succes van elk project. Terwijl u overweg moet met meerdere belanghebbenden is het handig om documenten rechtstreeks op de taak te kunnen delen. Met Odoo projecten kan ik discussiëren via de chat optie die altijd slechts één klik weg is. Ik kan ook een nieuwe conversatie starten met eender wie van mijn team." +msgstr "" +"Een ander element van geweldig projectbeheer is communicatie. Dit is een " +"sleutelfactor voor het succes van elk project. Terwijl u overweg moet met " +"meerdere belanghebbenden is het handig om documenten rechtstreeks op de taak" +" te kunnen delen. Met Odoo projecten kan ik discussiëren via de chat optie " +"die altijd slechts één klik weg is. Ik kan ook een nieuwe conversatie " +"starten met eender wie van mijn team." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:76 msgid "" @@ -1286,14 +1607,22 @@ msgid "" "I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. " "The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or " "issues." -msgstr "Als aanvulling buiten dat de app krachtig is voor het beheren van projecten is Odoo projecten ook een effectieve klantendiensten of na-verkoop app. U kan hiermee klanten hun problemen opvolgen en zelfs een toegewijd ondersteuning project aanmaken. De app maakt ook automatisch een factuur van de gespendeerde tijd op taken of problemen." +msgstr "" +"Als aanvulling buiten dat de app krachtig is voor het beheren van projecten " +"is Odoo projecten ook een effectieve klantendiensten of na-verkoop app. U " +"kan hiermee klanten hun problemen opvolgen en zelfs een toegewijd " +"ondersteuning project aanmaken. De app maakt ook automatisch een factuur van" +" de gespendeerde tijd op taken of problemen." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:83 msgid "" "Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the " "planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this " "app, it will help you get started quickly too." -msgstr "Odoo projecten is een krachtige en simpel te gebruiken app. Eerst gebruikte ik de planner om duidelijk mijn doelstellingen op te lijsten en de project app op te zetten. Krijg deze app, het helpt u om ook snel te starten." +msgstr "" +"Odoo projecten is een krachtige en simpel te gebruiken app. Eerst gebruikte " +"ik de planner om duidelijk mijn doelstellingen op te lijsten en de project " +"app op te zetten. Krijg deze app, het helpt u om ook snel te starten." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:88 msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!" @@ -1303,10 +1632,6 @@ msgstr "Start nu uw gratis trial en beheer uw projecten beter met Odoo!" msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love" msgstr "Start nu uw gratis trial met de CRM waar verkopers van houden" -#: ../../project/overview/main_concepts/terminology.rst:3 -msgid "Terminology" -msgstr "Terminologie" - #: ../../project/planning.rst:3 msgid "Planning your project" msgstr "Uw project plannen" @@ -1320,14 +1645,20 @@ msgid "" "Following and planning your employees' assignments can be a heavy challenge " "especially when you manage several people. Luckily, using Odoo Project, you " "can handle it in only a couple of clicks." -msgstr "Het opvolgen en inplannen van uw werknemers hun taken kan een zware taak zijn, vooral wanneer u veel mensen moet beheren. Gelukkig kan u dit afhandelen in een paar klikken met Odoo Project." +msgstr "" +"Het opvolgen en inplannen van uw werknemers hun taken kan een zware taak " +"zijn, vooral wanneer u veel mensen moet beheren. Gelukkig kan u dit " +"afhandelen in een paar klikken met Odoo Project." #: ../../project/planning/assignments.rst:12 msgid "" "The only necessary configuration is to install the **Project Management** " "module. To do so, go in the application module, search for project and " "install the application." -msgstr "De enige vereiste configuratie is om de module **Projectbeheer** te installeren. Om dit te doen gaat u naar de applicatie module, zoekt u voor project en installeert u de module." +msgstr "" +"De enige vereiste configuratie is om de module **Projectbeheer** te " +"installeren. Om dit te doen gaat u naar de applicatie module, zoekt u voor " +"project en installeert u de module." #: ../../project/planning/assignments.rst:19 msgid "" @@ -1336,14 +1667,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the dropdown menu. Then, " "under **Time Work Estimation**, select the **manage time estimation on " "tasks** option. Do not forget to apply your changes." -msgstr "Indien u tijdsinschattingen wilt beheren moet u urenstaten inschakelen voor taken. Ga vanuit de **Project** applicatie naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` in de dropdown menu. Vervolgens, onder **Tijd werk inschattingen** selecteert u de **beheer tijdsinschattingen op taken** optie in. Vergeet deze wijzigingen niet toe te passen." +msgstr "" +"Indien u tijdsinschattingen wilt beheren moet u urenstaten inschakelen voor " +"taken. Ga vanuit de **Project** applicatie naar " +":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` in de dropdown menu. " +"Vervolgens, onder **Tijd werk inschattingen** selecteert u de **beheer " +"tijdsinschattingen op taken** optie in. Vergeet deze wijzigingen niet toe te" +" passen." #: ../../project/planning/assignments.rst:28 msgid "" "This feature will create a progress bar in the form view of your tasks. " "Every time your salesperson will add working time in his timesheet, the bar " "will be updated accordingly, based on the initially planned hours." -msgstr "Deze optie maakt een voortgangsbalk in de formulierweergave van al uw taken. Elke keer uw verkoper werktijd toevoegen op zijn urenstaten zal de balk hiernaar aangepast worden, gebaseerd op de initieel geplande uren." +msgstr "" +"Deze optie maakt een voortgangsbalk in de formulierweergave van al uw taken." +" Elke keer uw verkoper werktijd toevoegen op zijn urenstaten zal de balk " +"hiernaar aangepast worden, gebaseerd op de initieel geplande uren." #: ../../project/planning/assignments.rst:36 msgid "Manage tasks with views" @@ -1355,20 +1695,31 @@ msgid "" " available with Odoo. Three main views will help you to plan and follow up " "on your employees' tasks: the kanban view, the list view (using timesheets) " "and the calendar view." -msgstr "U kan een overzicht van uw verschillende taken hebben dankzij de verschillende weergaven die beschikbaar zijn in Odoo. De drie hoofdweergaven helpen u bij het plannen en opvolgen van uw werknemers hun taken: de kanban weergave, de lijstweergave (die urenstaten gebruikt) en de kalenderweergave." +msgstr "" +"U kan een overzicht van uw verschillende taken hebben dankzij de " +"verschillende weergaven die beschikbaar zijn in Odoo. De drie hoofdweergaven" +" helpen u bij het plannen en opvolgen van uw werknemers hun taken: de kanban" +" weergave, de lijstweergave (die urenstaten gebruikt) en de " +"kalenderweergave." #: ../../project/planning/assignments.rst:43 msgid "" "Create and edit tasks in order to fill up your pipeline. Don't forget to " "fill in a responsible person and an estimated time if you have one." -msgstr "Maak en wijzig taken om uw pijplijn op te vullen. Vergeet geen verantwoordelijke persoon en verwachte tijd in te vullen, indien u deze heeft." +msgstr "" +"Maak en wijzig taken om uw pijplijn op te vullen. Vergeet geen " +"verantwoordelijke persoon en verwachte tijd in te vullen, indien u deze " +"heeft." #: ../../project/planning/assignments.rst:49 msgid "" "The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It " "enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and the " "ones having the higher priorities." -msgstr "De Kanban weergave is een post-it like weergave, opgesplitst in verschillende fases. Het staat u toe om een duidelijke weergave van de fases van uw taken te hebben en diegene met hogere prioriteiten." +msgstr "" +"De Kanban weergave is een post-it like weergave, opgesplitst in " +"verschillende fases. Het staat u toe om een duidelijke weergave van de fases" +" van uw taken te hebben en diegene met hogere prioriteiten." #: ../../project/planning/assignments.rst:61 msgid "Add/rearrange stages" @@ -1383,14 +1734,25 @@ msgid "" "dropping the column you want to move to the desired location. You can also " "fold or unfold your stages by using the **setting** icon on your desired " "stage." -msgstr "U kan gemakkelijk uw project personaliseren zodat het past bij uw zakelijke vereisten door nieuwe kolommen aan te maken. Vanuit de Kanban weergave van uw project kan u fases toevoegen door te klikken op **Nieuwe kolom toevoegen** (zie onderstaande afbeeldingen). Indien u de volgorde van de fases opnieuw wilt ordenen kan u dit gemakkelijk doen door de kolom die u naar de gewenste locatie wilt plaatsen te drag en droppen. U kan ook de fases inklappen of uitvouwen door het **Instellingen** icoon te gebruiken bij uw gewenste fase." +msgstr "" +"U kan gemakkelijk uw project personaliseren zodat het past bij uw zakelijke " +"vereisten door nieuwe kolommen aan te maken. Vanuit de Kanban weergave van " +"uw project kan u fases toevoegen door te klikken op **Nieuwe kolom " +"toevoegen** (zie onderstaande afbeeldingen). Indien u de volgorde van de " +"fases opnieuw wilt ordenen kan u dit gemakkelijk doen door de kolom die u " +"naar de gewenste locatie wilt plaatsen te drag en droppen. U kan ook de " +"fases inklappen of uitvouwen door het **Instellingen** icoon te gebruiken " +"bij uw gewenste fase." #: ../../project/planning/assignments.rst:75 msgid "" "Create one column per stage in your working process. For example, in a " "development project, stages might be: Specifications, Development, Test, " "Done." -msgstr "Maak een kolom per fase in uw werkproces. Bijvoorbeeld, in een ontwikkelaars project kunnen de fases: Specificatie, Ontwikkeling, Testen, Klaar zijn." +msgstr "" +"Maak een kolom per fase in je werkproces. Bijvoorbeeld: in een ontwikkel " +"project kunnen fases bijvoorbeeld zijn: Specificatie, Ontwikkeling, Test, " +"Gereed." #: ../../project/planning/assignments.rst:82 msgid "" @@ -1399,13 +1761,22 @@ msgid "" "top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom " "left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not " "tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines." -msgstr "Op elke kolom heeft u de mogelijkheid om uw taken te sorteren op prioriteit. Taken met een hogere prioriteit worden automatisch naar de bovenkant van de kolom geduwd. Klik op de ster in de linkerbovenhoek van de Kanban weergave van een taak om het een **Hoge prioriteit** toe te wijzen. Voor de taken die niet getagd zijn zal Odoo ze automatisch classificeren afhankelijk van hun deadline. " +msgstr "" +"Op elke kolom heeft u de mogelijkheid om uw taken te sorteren op prioriteit." +" Taken met een hogere prioriteit worden automatisch naar de bovenkant van de" +" kolom geduwd. Klik op de ster in de linkerbovenhoek van de Kanban weergave " +"van een taak om het een **Hoge prioriteit** toe te wijzen. Voor de taken die" +" niet getagd zijn zal Odoo ze automatisch classificeren afhankelijk van hun " +"deadline. " #: ../../project/planning/assignments.rst:89 msgid "" "Note that dates that passed their deadlines will appear in red( in the list " "view too) so you can easily follow up the progression of different tasks." -msgstr "Merk op dat datums die gepasseerd zijn in het rood verschijnen (ook in de lijstweergave) zodat u gemakkelijk de voortgang kan opvolgen van verschillende taken." +msgstr "" +"Merk op dat datums die gepasseerd zijn in het rood verschijnen (ook in de " +"lijstweergave) zodat u gemakkelijk de voortgang kan opvolgen van " +"verschillende taken." #: ../../project/planning/assignments.rst:97 msgid "Don't forget you can filter your tasks with the filter menu." @@ -1421,7 +1792,11 @@ msgid "" "be able to log their activities on tasks under the **Timesheets** sub-menu " "along with their duration. The **Working Time Progress** bar will be updated" " each time the employee will add an activity." -msgstr "Indien u de optie **Beheer tijdinschattingen op taken** inschakelt zullen uw werknemers hun werkactiviteiten kunnen bijhouden op taken onder de **Urenstaten** sub-menu. De **Werktijd voortgangsbalk** wordt geüpdatet elke keer als een werknemer een activiteit toevoegt." +msgstr "" +"Indien u de optie **Beheer tijdinschattingen op taken** inschakelt zullen uw" +" werknemers hun werkactiviteiten kunnen bijhouden op taken onder de " +"**Urenstaten** sub-menu. De **Werktijd voortgangsbalk** wordt geüpdatet elke" +" keer als een werknemer een activiteit toevoegt." #: ../../project/planning/assignments.rst:110 msgid "" @@ -1429,14 +1804,21 @@ msgid "" "employees by using the list view. To do so, access the project of your " "choice and click on the List view icon (see below). The last column will " "show you the progression of each task." -msgstr "Als beheerder kan u gemakkelijk de gespendeerde tijd van alle taken over alle werknemers zien door de lijstweergave te gebruiken. Om dit te doen opent u het project van uw keuze en klikt u op het lijstweergave icoon (zie hieronder). De laatste kolom toont u de voortgang van elke taak." +msgstr "" +"Als beheerder kan u gemakkelijk de gespendeerde tijd van alle taken over " +"alle werknemers zien door de lijstweergave te gebruiken. Om dit te doen " +"opent u het project van uw keuze en klikt u op het lijstweergave icoon (zie " +"hieronder). De laatste kolom toont u de voortgang van elke taak." #: ../../project/planning/assignments.rst:121 msgid "" "If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. " "As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadlines in a " "single window." -msgstr "Wanneer u een deadline toevoegt op uw taak zal deze verschijnen in de kalender weergave. Dit geeft u als manager de mogelijkheid om alle deadlines in het oog te houden in één scherm." +msgstr "" +"Wanneer u een deadline toevoegt op uw taak zal deze verschijnen in de " +"kalender weergave. Dit geeft u als manager de mogelijkheid om alle deadlines" +" in het oog te houden in één scherm." #: ../../project/planning/assignments.rst:138 msgid ":doc:`forecast`" @@ -1473,7 +1855,9 @@ msgstr "" msgid "" "This option is a real benefit in terms of planning and organizing the " "workload and human resources." -msgstr "Deze optie is een echt voordeel voor het plannen en organiseren van de werklading en beheer van uw mensen." +msgstr "" +"Deze optie is een echt voordeel voor het plannen en organiseren van de " +"werklading en beheer van uw mensen." #: ../../project/planning/forecast.rst:22 msgid "How to configure the projects?" @@ -1495,7 +1879,9 @@ msgstr "" msgid "" "First you need to activate the **Forecast** option for the whole project " "application:" -msgstr "U moet eerst de **Voorspellingen** optie activeren voor de hele project applicatie:" +msgstr "" +"U moet eerst de **Voorspellingen** optie activeren voor de hele project " +"applicatie:" #: ../../project/planning/forecast.rst:35 msgid "" @@ -1611,7 +1997,9 @@ msgstr "" msgid "" "Each task is represented by a coloured rectangle. This rectangle reflects " "the duration of the task in the calendar." -msgstr "Elke taak wordt voorgesteld door een gekleurde driehoek. Deze driehoek reflecteert de duur van de taak in de kalender." +msgstr "" +"Elke taak wordt voorgesteld door een gekleurde driehoek. Deze driehoek " +"reflecteert de duur van de taak in de kalender." #: ../../project/planning/forecast.rst:116 msgid "" @@ -1674,7 +2062,9 @@ msgstr "De dynamische weergave van de Gantt in Odoo staat u toe om:" msgid "" "change the time and date of a forecast by clicking and sliding the tasks in " "the future or in the past" -msgstr "wijzig de datum en tijd van een voorspelling door te klikken en de taken in de toekomst of in het verleden te plaatsen." +msgstr "" +"wijzig de datum en tijd van een voorspelling door te klikken en de taken in " +"de toekomst of in het verleden te plaatsen." #: ../../project/planning/forecast.rst:163 #: ../../project/planning/forecast.rst:198 @@ -1689,7 +2079,9 @@ msgstr "wijzig een bestaande prognose" #: ../../project/planning/forecast.rst:167 #: ../../project/planning/forecast.rst:202 msgid "change the length of a task by extending or shortening the rectangle." -msgstr "wijzig de lengte van een taak door de rechthoek uit te breiden of in te korten." +msgstr "" +"wijzig de lengte van een taak door de rechthoek uit te breiden of in te " +"korten." #: ../../project/planning/forecast.rst:170 msgid "By projects: project management" @@ -1707,7 +2099,9 @@ msgstr "" msgid "" "This option displays the Gantt chart by showing the projects on the first " "level of hierarchy." -msgstr "Deze optie toont de Gantt weergave door de projecten van het eerste niveau van de hierarchie te tonen." +msgstr "" +"Deze optie toont de Gantt weergave door de projecten van het eerste niveau " +"van de hierarchie te tonen." #: ../../project/planning/forecast.rst:180 msgid "" @@ -1720,20 +2114,6 @@ msgstr "" msgid "" "This view won't show your HR time. The colours don't apply. (see **By " "Users** section)" -msgstr "Deze weergave toont niet uw HR tijd. De kleuren zijn niet van toepassing. (zie **Op gebruikers** sectie)" - -#: ../../project/reporting.rst:3 -msgid "Reporting & Analysis" -msgstr "Rapportering & Analyses" - -#: ../../project/reporting/close_issue.rst:3 -msgid "How to track velocity to close issues?" -msgstr "Hoe de snelheid traceren om issues te sluiten?" - -#: ../../project/reporting/efficiency.rst:3 -msgid "How to report project efficiency?" -msgstr "Hoe project efficiëntie te rapporteren?" - -#: ../../project/reporting/workload.rst:3 -msgid "How to analyze workload?" -msgstr "Hoe de werklast te analyseren?" +msgstr "" +"Deze weergave toont niet uw HR tijd. De kleuren zijn niet van toepassing. " +"(zie **Op gebruikers** sectie)" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po index 9eb4ff916..3305b8f30 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2015-2016 -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015-2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase.rst:5 msgid "Purchase" -msgstr "Inkoop" +msgstr "Inkopen" #: ../../purchase/overview.rst:3 #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6 @@ -31,28 +30,6 @@ msgstr "Inkoop" msgid "Overview" msgstr "Overzicht" -#: ../../purchase/overview/concepts.rst:3 -msgid "Main Concepts" -msgstr "Belangrijkste concepten" - -#: ../../purchase/overview/concepts/introduction.rst:3 -msgid "Introduction to Odoo Purchase Management" -msgstr "Introductie tot Odoo inkoopbeheer" - -#: ../../purchase/overview/concepts/terminologies.rst:3 -msgid "Terminologies" -msgstr "Terminologie" - -#: ../../purchase/overview/concepts/terminologies.rst:5 -#: ../../purchase/overview/start/setup.rst:5 -#: ../../purchase/purchases/master/configuration.rst:5 -#: ../../purchase/purchases/rfq/currency.rst:5 -#: ../../purchase/purchases/rfq/subcontracting.rst:5 -#: ../../purchase/replenishment/flows/replenishment_methods.rst:5 -#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/not_generated.rst:5 -msgid "*Coming soon...*" -msgstr "*Weldra beschikbaar...*" - #: ../../purchase/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" msgstr "Proces overzicht" @@ -65,7 +42,9 @@ msgstr "Offerteaanvraag, lastenboek of inkooporder ?" msgid "" "Although they are intimately related, Requests for Quotation, Purchase " "Tenders and Purchase Orders are not the same." -msgstr "Hoewel ze nauw met elkaar verbonden zijn, zijn een offerteaanvraag, een lastenboek of een inkooporder niet hetzelfde." +msgstr "" +"Hoewel ze nauw met elkaar verbonden zijn, zijn een offerteaanvraag, een " +"lastenboek of een inkooporder niet hetzelfde." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:8 msgid "" @@ -74,7 +53,14 @@ msgid "" "the Request for Quotation is used to send your list of desired products to " "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." -msgstr "Men spreekt van een **Offerteaanvraag** ( ook Request for Quotation of RfQ genoemd) wanneer u van plan bent een ​​aantal producten aan te kopen, en u wilt graag voor deze producten een offerte ontvangen. De offerteaanvraag is een lijst van gewenste producten waarvoor u bij uw leverancier om een prijsaanbod vraagt. Zodra uw leverancier uw vraag heeft beantwoord, kunt u ervoor kiezen om het aanbod te aanvaarden en over te gaan tot aankoop, of u kunt het aanbod afwijzen ." +msgstr "" +"Men spreekt van een **Offerteaanvraag** ( ook Request for Quotation of RfQ " +"genoemd) wanneer u van plan bent een ​​aantal producten aan te kopen, en u " +"wilt graag voor deze producten een offerte ontvangen. De offerteaanvraag is " +"een lijst van gewenste producten waarvoor u bij uw leverancier om een " +"prijsaanbod vraagt. Zodra uw leverancier uw vraag heeft beantwoord, kunt u " +"ervoor kiezen om het aanbod te aanvaarden en over te gaan tot aankoop, of u " +"kunt het aanbod afwijzen ." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:15 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:5 @@ -85,14 +71,25 @@ msgid "" "multiple suppliers, stating each are competing with one another, and that " "the best offer will win. The main interest is that it usually leads to " "better offers." -msgstr "Een **Lastenboek** (ook bekend als een Aanbesteding) wordt gebruikt om de concurrentie tussen verschillende leveranciers uit te spelen om zo het beste aanbod in de wacht te slepen. In tegenstelling tot de offerteaanvraag, wordt een lastenboek naar meerdere leveranciers verstuurd, waarin gemeld wordt dat het meest concurrentiële aanbod de opdracht zal worden toegewezen. De voornaamste reden om een lastenboek uit te schrijven, is dat dit meestal leidt tot betere aanbiedingen." +msgstr "" +"Een **Lastenboek** (ook bekend als een Aanbesteding) wordt gebruikt om de " +"concurrentie tussen verschillende leveranciers uit te spelen om zo het beste" +" aanbod in de wacht te slepen. In tegenstelling tot de offerteaanvraag, " +"wordt een lastenboek naar meerdere leveranciers verstuurd, waarin gemeld " +"wordt dat het meest concurrentiële aanbod de opdracht zal worden toegewezen." +" De voornaamste reden om een lastenboek uit te schrijven, is dat dit meestal" +" leidt tot betere aanbiedingen." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:22 msgid "" "The **Purchase Order** (PO) is the actual order that you place to the " "supplier that you chose, either through a RfQ, a Purchase Tender, or simply " "when you already know which supplier to order from." -msgstr "Het **inkooporder** (de PO, of de bestelling) is de daadwerkelijke bestelling die u plaatst bij de leverancier van uw keuze. Dat kan door middel van een offerteaanvraag, een aanbesteding, of gewoon omdat u al weet bij welke leverancier u wenst te bestellen." +msgstr "" +"Het **inkooporder** (de PO, of de bestelling) is de daadwerkelijke " +"bestelling die u plaatst bij de leverancier van uw keuze. Dat kan door " +"middel van een offerteaanvraag, een aanbesteding, of gewoon omdat u al weet " +"bij welke leverancier u wenst te bestellen." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:27 msgid "When to use?" @@ -105,7 +102,12 @@ msgid "" " if you want to challenge your suppliers once you have a well-established " "relationship with them. You can also use it to assess the cost of a project " "and see if it makes it feasible." -msgstr "Een **offerteaanvraag\" is interessant wanneer u nog nooit producten bij een bepaalde leverancier hebt aangekocht, en u wilt de prijs ervan kennen. U kunt het ook gebruiken om leveranciers opnieuw te evalueren wanneer u reeds een gevestigde relatie met hen hebt. U kunt het zelfs gebruiken om de kosten van een project te beoordelen, en dan te bepalen of het wel haalbaar is." +msgstr "" +"Een **offerteaanvraag\" is interessant wanneer u nog nooit producten bij een" +" bepaalde leverancier hebt aangekocht, en u wilt de prijs ervan kennen. U " +"kunt het ook gebruiken om leveranciers opnieuw te evalueren wanneer u reeds " +"een gevestigde relatie met hen hebt. U kunt het zelfs gebruiken om de kosten" +" van een project te beoordelen, en dan te bepalen of het wel haalbaar is." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:35 msgid "" @@ -115,7 +117,14 @@ msgid "" "matter which supplier it is. It may be used when your supplier has not been " "up to your standards and you would like to either push them to deliver a " "better service, or find a replacement in their competitors." -msgstr "Een **lastenboek** (of aanbesteding) wordt gebruikt voor openbare aanbiedingen waarbij een publiek aanbod van verschillende leveranciers nodig is. Wanneer u een eenmalige aankoop wilt doen en u wilt daarvoor de beste prijs ongeacht de leverancier, dan kunt u gebruik maken van een lastenboek. Ook wanneer u vindt dat uw leverancier niet aan uw eisen beantwoordt, kunt u een lastenboek inroepen om hem tot een betere dienstverlening aan te zetten, of een vervanger onder zijn concurrenten te vinden." +msgstr "" +"Een **lastenboek** (of aanbesteding) wordt gebruikt voor openbare " +"aanbiedingen waarbij een publiek aanbod van verschillende leveranciers nodig" +" is. Wanneer u een eenmalige aankoop wilt doen en u wilt daarvoor de beste " +"prijs ongeacht de leverancier, dan kunt u gebruik maken van een lastenboek. " +"Ook wanneer u vindt dat uw leverancier niet aan uw eisen beantwoordt, kunt u" +" een lastenboek inroepen om hem tot een betere dienstverlening aan te " +"zetten, of een vervanger onder zijn concurrenten te vinden." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:43 msgid "When not to use?" @@ -127,7 +136,11 @@ msgid "" "supplier for each item, and will only increase the delay in the delivery of " "your items. In that case, the process will be simpler by starting straight " "from a Purchase Order." -msgstr "**Offerteaanvragen** worden overbodig van zodra u een bevoorrechte relatie hebt met de leverancier van uw keuze; in dat geval vertraagt een offerteaanvraag enkel maar de levering van uw goederen. U kunt dan beter het proces eenvoudig houden en meteen een inkooporder plaatsen." +msgstr "" +"**Offerteaanvragen** worden overbodig van zodra u een bevoorrechte relatie " +"hebt met de leverancier van uw keuze; in dat geval vertraagt een " +"offerteaanvraag enkel maar de levering van uw goederen. U kunt dan beter het" +" proces eenvoudig houden en meteen een inkooporder plaatsen." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:50 msgid "" @@ -136,7 +149,14 @@ msgid "" "this is not the way to go. Also, if you have a well-established relationship" " with one supplier, think twice before you initiate a PT with them as it " "might tear the relationship and finally lead to less interesting deals." -msgstr "**Aanbestedingen** zijn een lang en moeizaam proces dat in de meeste gevallen enkele weken tot maanden in beslag neemt. Als u een snelle levering wenst, is een aanbesteding zeker af te raden. Hebt u reeds een lange relatie met een bestaande leverancier? Dan doet u er misschien goed aan om even na te denken of een aanbesteding nodig is; mogelijks komt de relatie in het gedrang. En tevens loopt u het risico om minder goede aanbiedingen in de toekomst te zullen krijgen." +msgstr "" +"**Aanbestedingen** zijn een lang en moeizaam proces dat in de meeste " +"gevallen enkele weken tot maanden in beslag neemt. Als u een snelle levering" +" wenst, is een aanbesteding zeker af te raden. Hebt u reeds een lange " +"relatie met een bestaande leverancier? Dan doet u er misschien goed aan om " +"even na te denken of een aanbesteding nodig is; mogelijks komt de relatie in" +" het gedrang. En tevens loopt u het risico om minder goede aanbiedingen in " +"de toekomst te zullen krijgen." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:58 #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:139 @@ -148,7 +168,10 @@ msgstr "Voorbeeld" msgid "" "My company builds wooden furniture. For the new series of table we are " "designing, we need some screws, metal frames and rubber protections." -msgstr "Mijn bedrijf vervaardigt houten meubelen. Voor een nieuwe reeks tafels die we ontwerpen, hebben we schroeven, metalen kaders en rubberen beveiligingsonderdelen nodig." +msgstr "" +"Mijn bedrijf vervaardigt houten meubelen. Voor een nieuwe reeks tafels die " +"we ontwerpen, hebben we schroeven, metalen kaders en rubberen " +"beveiligingsonderdelen nodig." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:63 msgid "" @@ -156,20 +179,31 @@ msgid "" "supplier, and send it by email. He answers back with an offer. However, I am" " not convinced by the offer, and I want to see if anyone can give a better " "one." -msgstr "Ik maak een offerteaanvraag met deze producten aan in Odoo, en stuur ze via e-mail naar mijn gebruikelijke leverancier. Hij antwoord met een offerte. Het aanbod overtuigt me echter niet, en ik vraag me af of iemand anders geen betere offerte kan maken." +msgstr "" +"Ik maak een offerteaanvraag met deze producten aan in Odoo, en stuur ze via " +"e-mail naar mijn gebruikelijke leverancier. Hij antwoord met een offerte. " +"Het aanbod overtuigt me echter niet, en ik vraag me af of iemand anders geen" +" betere offerte kan maken." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:68 msgid "" "I decide to push competition a bit and set up a Purchase Tender, that Odoo " "will send to a list of suppliers I specified. Out of the 8 offers I receive," " one gets my attention and I decide to go ahead with that one." -msgstr "Ik besluit om de concurrentie uit te spelen, en schrijf een aanbesteding uit. Ik selecteer een aantal leveranciers, en Odoo stuurt automatisch de aanbesteding uit. Van de 8 antwoorden die ik ontvang, is er één die mijn aandacht trekt, en ik besluit dan ook verder te gaan met deze leverancier." +msgstr "" +"Ik besluit om de concurrentie uit te spelen, en schrijf een aanbesteding " +"uit. Ik selecteer een aantal leveranciers, en Odoo stuurt automatisch de " +"aanbesteding uit. Van de 8 antwoorden die ik ontvang, is er één die mijn " +"aandacht trekt, en ik besluit dan ook verder te gaan met deze leverancier." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:72 msgid "" "I confirm the order to the supplier by creating a Purchase Order from the " "PT, and Odoo automatically asks delivery of the items to the supplier." -msgstr "Vanuit de aanbesteding bevestig ik de bestelling bij de leverancier door een inkooporder te plaatsen, en Odoo vraagt automatisch aan de leverancier om de producten te leveren." +msgstr "" +"Vanuit de aanbesteding bevestig ik de bestelling bij de leverancier door een" +" inkooporder te plaatsen, en Odoo vraagt automatisch aan de leverancier om " +"de producten te leveren." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:77 #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:16 @@ -178,31 +212,36 @@ msgstr "Vanuit de aanbesteding bevestig ik de bestelling bij de leverancier door #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:31 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14 -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:16 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:14 #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13 #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:58 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:21 msgid "Configuration" -msgstr "Configuratie" +msgstr "Instellingen" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:79 msgid "" "If you want to know how to create a **Purchase Order**, read the " "documentation on :doc:`from_po_to_invoice`" -msgstr "Wilt u weten hoe u een **inkooporder** aanmaakt? Lees dan de documentatie op :doc:`from_po_to_invoice`" +msgstr "" +"Wilt u weten hoe u een **inkooporder** aanmaakt? Lees dan de documentatie op" +" :doc:`from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:82 msgid "" "If you want to know how to create a **RfQ**, read the documentation on " ":doc:`../../purchases/rfq/create`" -msgstr "Als u wilt weten hoe u een **RfQ** aanmaakt, lees dan de documentatie op :doc:`../../purchases/rfq/create`" +msgstr "" +"Als u wilt weten hoe u een **RfQ** aanmaakt, lees dan de documentatie op " +":doc:`../../purchases/rfq/create`" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:85 msgid "" "If you want to know how to create a **Purchase Tender**, read the " "documentation on :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`" -msgstr "En om te weten hoe u een **aanbesteding of lastenboek** opmaakt, leest u de documentatie op :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`" +msgstr "" +"En om te weten hoe u een **aanbesteding of lastenboek** opmaakt, leest u de " +"documentatie op :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:3 msgid "From purchase order to invoice and receptions" @@ -213,20 +252,30 @@ msgid "" "For most of your everyday purchases, chances are you already know where to " "purchase and at what price. For these cases, a simple Purchase Order (PO) " "will allow you to handle the whole process." -msgstr "Voor de meeste van uw dagelijkse aankopen weet u waarschijnlijk al bij wie u wilt aankopen en aan welke prijs. Voor dit soort inkopen volstaat een eenvoudig inkooporder (ook wel PO genoemd) om het volledige inkoopproces af te handelen." +msgstr "" +"Voor de meeste van uw dagelijkse aankopen weet u waarschijnlijk al bij wie u" +" wilt aankopen en aan welke prijs. Voor dit soort inkopen volstaat een " +"eenvoudig inkooporder (ook wel PO genoemd) om het volledige inkoopproces af " +"te handelen." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:9 msgid "" "In Odoo, a purchase order can be created as is, but can also be the result " "of a Request for Quotation or of a Purchase Tender. Therefore, every " "purchase made in Odoo has a PO." -msgstr "U kunt gewoon een inkooporder opmaken, maar zo'n order kan ook het resultaat zijn van een offerteaanvraag of een aanbesteding. Daarom wordt elke aankoop binnen Odoo aan een inkooporder gelinkt. " +msgstr "" +"U kunt gewoon een inkooporder opmaken, maar zo'n order kan ook het resultaat" +" zijn van een offerteaanvraag of een aanbesteding. Daarom wordt elke aankoop" +" binnen Odoo aan een inkooporder gelinkt. " #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:13 msgid "" "The PO will generate an invoice, and depending on the contract with your " "supplier, you will be required to pay the invoice before or after delivery." -msgstr "Zo\"n inkooporder maakt een inkoopfactuur aan. Naargelang het contract dat u met uw leverancier hebt, moet u deze factuur betalen voor of na de levering." +msgstr "" +"Zo\"n inkooporder maakt een inkoopfactuur aan. Naargelang het contract dat u" +" met uw leverancier hebt, moet u deze factuur betalen voor of na de " +"levering." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:18 msgid "Install the Purchase Management application" @@ -236,7 +285,9 @@ msgstr "Installeren van de applicatie Inkoopbeheer" msgid "" "From the **Apps** application, search and install the **Purchase " "Management** application." -msgstr "Ga naar de module **Applicaties**. Zoek naar **Inkoopbeheer** en installeer de applicatie." +msgstr "" +"Ga naar de module **Applicaties**. Zoek naar **Inkoopbeheer** en installeer " +"de applicatie." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:27 msgid "Creating a Purchase Order" @@ -246,7 +297,9 @@ msgstr "Een inkooporder aanmaken" msgid "" "In the **Purchases** app, open the **Purchase** menu and click on **Purchase" " Orders**." -msgstr "Open het menu **Inkoop** in de applicatie **Inkopen**, en klik op **Inkooporders**." +msgstr "" +"Open het menu **Inkoop** in de applicatie **Inkopen**, en klik op " +"**Inkooporders**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:32 msgid "In the **Purchase Orders** window, click on **Create**." @@ -255,7 +308,11 @@ msgstr "In het scherm **Inkooporders** klikt u op **Aanmaken**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:37 msgid "" "From the new window, insert the **Vendor** and type in the **Order Date**." -msgstr "U kunt nu een **Leverancier** uit de lijst kiezen. U kunt opteren om de standaard besteldatum te gebruiken, of een andere datum te kiezen. U kunt eveneens de referentie van de leverancier invoeren, zodat u het inkooporder eenvoudig kan terugvinden." +msgstr "" +"U kunt nu een **Leverancier** uit de lijst kiezen. U kunt opteren om de " +"standaard besteldatum te gebruiken, of een andere datum te kiezen. U kunt " +"eveneens de referentie van de leverancier invoeren, zodat u het inkooporder " +"eenvoudig kan terugvinden." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:40 msgid "In the **Products** section, click on **Add an item**." @@ -263,7 +320,9 @@ msgstr "In het tabblad **Producten** klikt u op **Item toevoegen**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:45 msgid "Select your product from the list and add a description if necessary." -msgstr "Selecteer het gewenste product uit de lijst, en voeg een omschrijving toe indien nodig." +msgstr "" +"Selecteer het gewenste product uit de lijst, en voeg een omschrijving toe " +"indien nodig." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:47 msgid "The **Scheduled Date** menu corresponds to the expected delivery date." @@ -273,19 +332,27 @@ msgstr "In het veld **Geplande datum** vult u de verwachte leverdatum in. " msgid "" "Type in the quantity which you wish to purchase, then click on **Save** and " "on **Confirm Order**." -msgstr "U voert de hoeveelheid in die u wilt aankopen. Daarna klikt u op **Opslaan** en uiteindelijk op **Bevestig order** om het inkooporder daadwerkelijk te plaatsen." +msgstr "" +"U voert de hoeveelheid in die u wilt aankopen. Daarna klikt u op **Opslaan**" +" en uiteindelijk op **Bevestig order** om het inkooporder daadwerkelijk te " +"plaatsen." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:53 msgid "" "If you wish to go through the complete flow and create a **Request for " "Quotation** for this order, refer to the document on " ":doc:`../../purchases/rfq/create`" -msgstr "Als u het volledige proces wil doorlopen en voorafgaand aan het order een **Offerteaanvraag** wil lanceren, dan verwijzen we u naar het hoofdstuk :doc:`../../purchases/rfq/create`" +msgstr "" +"Als u het volledige proces wil doorlopen en voorafgaand aan het order een " +"**Offerteaanvraag** wil lanceren, dan verwijzen we u naar het hoofdstuk " +":doc:`../../purchases/rfq/create`" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:57 msgid "" "As you can see, the status of the PO has switched to ``Purchase Order``." -msgstr "U ziet bovenaan de statusbalk dat de status van het order gewijzigd is in ``Inkooporder``." +msgstr "" +"U ziet bovenaan de statusbalk dat de status van het order gewijzigd is in " +"``Inkooporder``." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:63 msgid "Registering invoice, payments and receiving products" @@ -296,7 +363,10 @@ msgid "" "Depending on the contract you have with your supplier, you can either pay " "for the purchase upon delivery of the goods, or get the goods delivered " "after payment." -msgstr "Naargelang het contract dat u met uw leverancier heeft, moet u de aangekochte goederen bij of na levering betalen. Het kan echter ook zijn dat u de goederen vooraf dient te betalen vooraleer ze geleverd worden." +msgstr "" +"Naargelang het contract dat u met uw leverancier heeft, moet u de " +"aangekochte goederen bij of na levering betalen. Het kan echter ook zijn dat" +" u de goederen vooraf dient te betalen vooraleer ze geleverd worden." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:70 msgid "Payment upon or after reception" @@ -304,34 +374,47 @@ msgstr "Betaling bij of na levering" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:72 msgid "Still from your purchase order, click on **Receive Products**." -msgstr "Om de goederen te ontvangen, gaat u naar de lijst van inkooporders. U zoekt het desbetreffende inkooporder en klikt u op **Producten ontvangen**." +msgstr "" +"Om de goederen te ontvangen, gaat u naar de lijst van inkooporders. U zoekt " +"het desbetreffende inkooporder en klikt u op **Producten ontvangen**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:74 msgid "" "In the next page, check that the number of products received corresponds to " "the number ordered, then manually enter the delivered quantity and click on " "**Validate**." -msgstr "Controleer of het geleverde aantal overeenstemt met het aantal bestelde. Klik op **Bewerken** en vul manueel het geleverde aantal in in de kolom 'Voltooid'. Klik daarna op **Bevestig**." +msgstr "" +"Controleer of het geleverde aantal overeenstemt met het aantal bestelde. " +"Klik op **Bewerken** en vul manueel het geleverde aantal in in de kolom " +"'Voltooid'. Klik daarna op **Bevestig**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:81 msgid "" "Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** and an **Invoice** button have " "appeared." -msgstr "Ga terug naar het inkooporder. U ziet dat er bovenaan het document twee knoppen zijn toegevoegd: **Levering** en **Facturen**." +msgstr "" +"Ga terug naar het inkooporder. U ziet dat er bovenaan het document twee " +"knoppen zijn toegevoegd: **Levering** en **Facturen**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:87 msgid "" "Click on the **Invoices** button, then click on **Validate**. The invoice is" " now registered in the system. Click on **Register Payment**, insert the " "detail of the payment, and click on **Validate**." -msgstr "Klik op **Facturen**, en daarna op **Bevestigen**. De inkoopfactuur is nu in het systeem opgenomen en wacht op betaling. Wanneer u de factuur wil betalen, klikt u op **Betaling registreren**. U vult de diverse gegevens betreffende de betaling in, en klikt op **Bevestigen**." +msgstr "" +"Klik op **Facturen**, en daarna op **Bevestigen**. De inkoopfactuur is nu in" +" het systeem opgenomen en wacht op betaling. Wanneer u de factuur wil " +"betalen, klikt u op **Betaling registreren**. U vult de diverse gegevens " +"betreffende de betaling in, en klikt op **Bevestigen**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:94 #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:124 msgid "" "Your products are now ready for picking and storage, and the invoice is " "marked as paid." -msgstr "Uw producten zijn nu klaar om in het magazijn te worden opgenomen, en ze te verzenden aan uw klanten. De factuur wordt afgehandeld als betaald." +msgstr "" +"Uw producten zijn nu klaar om in het magazijn te worden opgenomen, en ze te " +"verzenden aan uw klanten. De factuur wordt afgehandeld als betaald." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:98 msgid "Upfront payment" @@ -341,39 +424,45 @@ msgstr "Vooruitbetaling" msgid "" "From the **Purchase Order** page, open the **Invoices** tab, then click on " "**Create**." -msgstr "Maak een nieuw inkooporder aan zoals hierboven beschreven via het menu **Inkooporders**. Kies een leverancier, vul de gewenste producten in en maak bevestig het order. U ziet nu bovenaan het tabblad **Facturen**. Klik erop, en klik daarna op **Aanmaken**." +msgstr "" +"Maak een nieuw inkooporder aan zoals hierboven beschreven via het menu " +"**Inkooporders**. Kies een leverancier, vul de gewenste producten in en maak" +" bevestig het order. U ziet nu bovenaan het tabblad **Facturen**. Klik erop," +" en klik daarna op **Aanmaken**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:103 msgid "" "In the next page, click on **Validate**. The invoice is now registered in " "the system. Click on **Register Payment**, insert the detail of the payment," " and click on **Validate**." -msgstr "Klik op **Facturen**, en daarna op **Bevestigen**. De inkoopfactuur is nu in het systeem opgenomen en wacht op betaling. Wanneer u de factuur wil betalen, klikt u op **Betaling registreren**. U vult de diverse gegevens betreffende de betaling in, en klikt op **Bevestigen**." +msgstr "" +"Klik op **Facturen**, en daarna op **Bevestigen**. De inkoopfactuur is nu in" +" het systeem opgenomen en wacht op betaling. Wanneer u de factuur wil " +"betalen, klikt u op **Betaling registreren**. U vult de diverse gegevens " +"betreffende de betaling in, en klikt op **Bevestigen**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:110 msgid "" "Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** tab and an **Invoice** tab have" " appeared." -msgstr "Ga terug naar het inkooporder. U ziet dat er bovenaan het document twee tabbladen zijn toegevoegd: **Levering** en **Facturen**." +msgstr "" +"Ga terug naar het inkooporder. U ziet dat er bovenaan het document twee " +"tabbladen zijn toegevoegd: **Levering** en **Facturen**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:116 msgid "" "Click on **Receive Products**, then in the new page, click on **Validate**." -msgstr "Klik op **Goederen ontvangen** en klik vervolgens in de nieuwe pagina op **Valideren**." +msgstr "" +"Klik op **Goederen ontvangen** en klik vervolgens in de nieuwe pagina op " +"**Valideren**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:121 msgid "" "A window will appear, asking if you wish to process every item at once. " "Click on **Apply**." -msgstr "Een venster verschijnt dat vraagt of u elk product in één keer wilt verwerken. Klik op **Toepassen**." - -#: ../../purchase/overview/start.rst:3 -msgid "Getting Started" -msgstr "Aan de slag" - -#: ../../purchase/overview/start/setup.rst:3 -msgid "How to setup Odoo purchase?" -msgstr "Hoe Odoo inkoop op te zetten?" +msgstr "" +"Een venster verschijnt dat vraagt of u elk product in één keer wilt " +"verwerken. Klik op **Toepassen**." #: ../../purchase/purchases.rst:3 msgid "Purchases" @@ -381,11 +470,7 @@ msgstr "Inkopen" #: ../../purchase/purchases/master.rst:3 msgid "Master Data" -msgstr "Basisgegevens" - -#: ../../purchase/purchases/master/configuration.rst:3 -msgid "How to configure products for purchases?" -msgstr "Hoe producten te configureren voor inkopen?" +msgstr "Stamgegevens" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3 msgid "How to import supplier pricelists?" @@ -400,13 +485,20 @@ msgid "" "Big companies use to import supplier pricelists day to day. Indeed, prices " "are always changing and you need to get price up to date to deal with a high" " number of products." -msgstr "Grote bedrijven zijn het gewoon om prijslijsten van leveranciers dagelijks te importeren. Dat is nodig want prijzen kunnen dagelijks wijzigen, en u moet dus snel uw prijzen kunnen bijwerken als u met een groot aantal producten werkt." +msgstr "" +"Grote bedrijven zijn het gewoon om prijslijsten van leveranciers dagelijks " +"te importeren. Dat is nodig want prijzen kunnen dagelijks wijzigen, en u " +"moet dus snel uw prijzen kunnen bijwerken als u met een groot aantal " +"producten werkt." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:12 msgid "" "To manage supplier prices on product form, read this document " "(:doc:`suppliers`). Here we will show you how to import customer prices." -msgstr "Als u de prijzen van uw leveranciers in het productformulier wil beheren, lees dan eerst dit document (:doc:`suppliers`). Wilt u prijzen van leveranciers importeren, lees dan verder. " +msgstr "" +"Als u de prijzen van uw leveranciers in het productformulier wil beheren, " +"lees dan eerst dit document (:doc:`suppliers`). Wilt u prijzen van " +"leveranciers importeren, lees dan verder. " #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:16 msgid "Required configuration" @@ -418,15 +510,17 @@ msgstr "In de inkoop instellingen heeft u 2 opties:" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:20 msgid "Manage vendor price on the product form" -msgstr "Leveranciersprijzen in het productformulier beheren" +msgstr "Beheer leveranciersprijs op het productformulier" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:22 msgid "Allow using and importing vendor pricelists" -msgstr "Sta gebruiken en importeren van leveranciersprijslijsten toe" +msgstr "Sta gebruiken en importeren van Leverancier prijslijsten toe" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:24 msgid "Here we are selecting: **Allow using and importing vendor pricelists**" -msgstr "We selecteren hier de optie **Sta gebruiken en importeren van leveranciersprijslijsten toe**." +msgstr "" +"We selecteren hier de optie **Sta gebruiken en importeren van " +"leveranciersprijslijsten toe**." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:30 msgid "Import vendor pricelists" @@ -438,13 +532,21 @@ msgid "" "update an existing vendor pricelist. In both scenarios, we assume your " "product list and vendor list is updated and you want to import the price " "list of vendors for a given product." -msgstr "Er zijn 2 scenario's mogelijk: een leveranciersprijslijst voor een eerste keer importeren, of een bestaande prijslijst bijwerken. In beide scenario's gaan we ervan uit dat u reeds een lijst met producten en leveranciers hebt, en dat u nu de prijslijst voor een bepaald product of een reeks producten wilt importeren." +msgstr "" +"Er zijn 2 scenario's mogelijk: een leveranciersprijslijst voor een eerste " +"keer importeren, of een bestaande prijslijst bijwerken. In beide scenario's " +"gaan we ervan uit dat u reeds een lijst met producten en leveranciers hebt, " +"en dat u nu de prijslijst voor een bepaald product of een reeks producten " +"wilt importeren." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:40 msgid "" "To import a list from a document, the best pratice is to export first to get" " an example of data formating and a proper header to reimport." -msgstr "De beste manier om te weten hoe u een lijst moet importeren, is eerst een bestaand item te exporteren, zodat u weet hoe u de gegevens moet formatteren en hoe u een lijst met de juiste kolomkoppen terug kan importeren." +msgstr "" +"De beste manier om te weten hoe u een lijst moet importeren, is eerst een " +"bestaand item te exporteren, zodat u weet hoe u de gegevens moet formatteren" +" en hoe u een lijst met de juiste kolomkoppen terug kan importeren." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:50 msgid "Import the list for the first time" @@ -460,11 +562,19 @@ msgid "" "template of document to get import/export compatible and get the right " "format to import in mass. Create manually a data and export it " "(:menuselection:`select --> Action --> Export`)" -msgstr "Ga naar :menuselection:`Inkoop --> Inkoop --> Leveranciersprijslijsten` en selecteer een lijn (Maak indien nodig een lijn aan als u nog geen enkele prijslist gedefiniëerd hebt). Klik dan op :menuselection:`Meer --> Exporteren`. Maak nu een exportsjabloon aan dat import/export-compatibel is en kies ook het juiste gegevensformaat (csv of Excel) dat u voor de latere import wilt gebruiken. Selecteer de gewenste velden en exporteer." +msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Inkoop --> Inkoop --> Leveranciersprijslijsten` en " +"selecteer een lijn (Maak indien nodig een lijn aan als u nog geen enkele " +"prijslist gedefiniëerd hebt). Klik dan op :menuselection:`Meer --> " +"Exporteren`. Maak nu een exportsjabloon aan dat import/export-compatibel is " +"en kies ook het juiste gegevensformaat (csv of Excel) dat u voor de latere " +"import wilt gebruiken. Selecteer de gewenste velden en exporteer." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:63 msgid "Here is the list of fields you can import:" -msgstr "Dit is de lijst van velden die u moet importeren om een prijslijst succesvol te uploaden:" +msgstr "" +"Dit is de lijst van velden die u moet importeren om een prijslijst succesvol" +" te uploaden:" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66 msgid "**Header of the document to import (csv, xls)**" @@ -484,7 +594,9 @@ msgstr "name_id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68 msgid "Vendor ID -> export supplier list to get it" -msgstr "Vendor ID (code van de leverancier) -> om deze te kennen exporteert u uw lijst van leveranciers" +msgstr "" +"Vendor ID (code van de leverancier) -> om deze te kennen exporteert u uw " +"lijst van leveranciers" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68 msgid "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partner\\_12" @@ -520,7 +632,9 @@ msgstr "product_tmpl_id.id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74 msgid "Product Template ID -> export you product list to get it" -msgstr "Product Template ID (Productcode) -> om deze te kennen exporteert u uw lijst van producten" +msgstr "" +"Product Template ID (Productcode) -> om deze te kennen exporteert u uw lijst" +" van producten" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74 msgid "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13" @@ -564,7 +678,9 @@ msgstr "product_id.id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "Product Variante name -> export your variant list to get it" -msgstr "Variantnaam van het product -> om deze te kennen exporteert u de lijst van varianten" +msgstr "" +"Variantnaam van het product -> om deze te kennen exporteert u de lijst van " +"varianten" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13" @@ -584,20 +700,32 @@ msgstr "2015-12-31" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:87 msgid "You obtain a document which can be imported, fill in your vendor pices" -msgstr "Als u al uw opzoekingen van leveranciers en producten hebt verricht, kan u uw lijst verrijken met de productcodes en -omschrijvingen, hun aankoopprijs en de start- en einddatum van de prijsgeldigheid. Op die manier krijgt u een volledige prijslijst die u kan opladen in Odoo via import." +msgstr "" +"Als u al uw opzoekingen van leveranciers en producten hebt verricht, kan u " +"uw lijst verrijken met de productcodes en -omschrijvingen, hun aankoopprijs " +"en de start- en einddatum van de prijsgeldigheid. Op die manier krijgt u een" +" volledige prijslijst die u kan opladen in Odoo via import." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:92 msgid "" "Import this document in Odoo. Click on **Import** in the list view and " "upload your document. You can validate and check error. Once the system " "tells you everything is ok, you can import the list." -msgstr "Om het document in Odoo te importeren, drukt u op **Importeren** in de lijstweergave. U kunt nog wijzigingen aanbrengen indien nodig; als u tevreden bent hoe de import zal gebeuren, drukt u op **Valideren**. Odoo controleert of alle gegevens juist geïmporteerd kunnen worden - mogelijk dient u eventuele fouten te corrigeren. Van zodra alle gegevens correct verwerkt kunnen worden, kunt u de prijslijst opladen." +msgstr "" +"Om het document in Odoo te importeren, drukt u op **Importeren** in de " +"lijstweergave. U kunt nog wijzigingen aanbrengen indien nodig; als u " +"tevreden bent hoe de import zal gebeuren, drukt u op **Valideren**. Odoo " +"controleert of alle gegevens juist geïmporteerd kunnen worden - mogelijk " +"dient u eventuele fouten te corrigeren. Van zodra alle gegevens correct " +"verwerkt kunnen worden, kunt u de prijslijst opladen." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:102 msgid "" "After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the " "product form is filled in." -msgstr "Nadat de import voltooid is, kunt u de wijzigingen bekijken in de sectie **Leveranciers** op het tabblad **Voorraad** van het productformulier." +msgstr "" +"Nadat de import voltooid is, kunt u de wijzigingen bekijken in de sectie " +"**Leveranciers** op het tabblad **Voorraad** van het productformulier." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:106 msgid "Update the vendor pricelist" @@ -607,14 +735,21 @@ msgstr "Update de leverancier zijn prijslijst" msgid "" "When the pricelist of your suppliers change, it is necessary to update " "existing prices." -msgstr "Wanneer de prijslijst van uw leveranciers wijzigt, is het nodig om de bestaande prijzen bij te werken." +msgstr "" +"Wanneer de prijslijst van uw leveranciers wijzigt, is het nodig om de " +"bestaande prijzen bij te werken." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:111 msgid "" "Follow the procedure of the first scenario in order to export existing data " "from :menuselection:`Purchases --> Purchase --> Vendor Pricelist`. Select " "everything, and export from the **Action** menu." -msgstr "Volg de procedure zoals in het eerste scenario om de bestaande gegevens te exporteren. Maar in plaats van slechts één lijn te exporteren, selecteert u alle lijnen. Ga naar :menuselection:`Inkoop --> Inkoop --> Leveranciersprijslijsten`, vink alle lijnen aan, en doe de export via het menu **Meer**." +msgstr "" +"Volg de procedure zoals in het eerste scenario om de bestaande gegevens te " +"exporteren. Maar in plaats van slechts één lijn te exporteren, selecteert u " +"alle lijnen. Ga naar :menuselection:`Inkoop --> Inkoop --> " +"Leveranciersprijslijsten`, vink alle lijnen aan, en doe de export via het " +"menu **Meer**." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:115 msgid "" @@ -622,13 +757,22 @@ msgid "" " in Odoo. Thanks to the ID, the list will be updated. Either the id is " "recognized and the line is updated or the ID is not known by Odoo and it " "will create a new pricelist line." -msgstr "Wijzig nu de prijzen en data in het geëxporteerde bestand. U kunt ook een lijn toevoegen of een leverancier wijzigen indien nodig. Eenmaal uw wijzigingen zijn doorgevoerd, importeert u de lijst terug in Odoo. Dankzij een unieke code (een ID genoemd in technisch jargon) kunnen de geïmporteerde lijnen terug herkend worden. Indien zo'n ID herkend wordt, dan worden de gegevens voor dat ID aangepast. Als het ID niet herkend wordt, dan maakt Odoo een nieuwe lijn aan." +msgstr "" +"Wijzig nu de prijzen en data in het geëxporteerde bestand. U kunt ook een " +"lijn toevoegen of een leverancier wijzigen indien nodig. Eenmaal uw " +"wijzigingen zijn doorgevoerd, importeert u de lijst terug in Odoo. Dankzij " +"een unieke code (een ID genoemd in technisch jargon) kunnen de geïmporteerde" +" lijnen terug herkend worden. Indien zo'n ID herkend wordt, dan worden de " +"gegevens voor dat ID aangepast. Als het ID niet herkend wordt, dan maakt " +"Odoo een nieuwe lijn aan." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:120 msgid "" "After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the " "product form is updated." -msgstr "Na de import zullen uw wijzigingen zichtbaar zijn in de sectie **Leveranciers** in het tabblad **Voorraad** van het productformulier." +msgstr "" +"Na de import zullen uw wijzigingen zichtbaar zijn in de sectie " +"**Leveranciers** in het tabblad **Voorraad** van het productformulier." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3 msgid "How to set several suppliers on a product?" @@ -641,14 +785,23 @@ msgid "" "product. With Odoo you have the possibility to directly link vendors with " "the corresponding product and specify prices automatically the first time " "you purchase them." -msgstr "De opvolging van uw leveranciers kan best een grote opgave zijn in uw dagelijkse bedrijfsvoering. Prijzen kunnen wijzigen, en het is goed mogelijk dat u ook meerdere leveranciers hebt voor eenzelfde product. In Odoo kunt de leveranciers rechtstreeks linken aan de desbetreffende producten, en kunt u de prijzen ervan automatisch opgeven wanneer u ze voor de eerste keer aankoopt." +msgstr "" +"De opvolging van uw leveranciers kan best een grote opgave zijn in uw " +"dagelijkse bedrijfsvoering. Prijzen kunnen wijzigen, en het is goed mogelijk" +" dat u ook meerdere leveranciers hebt voor eenzelfde product. In Odoo kunt " +"de leveranciers rechtstreeks linken aan de desbetreffende producten, en kunt" +" u de prijzen ervan automatisch opgeven wanneer u ze voor de eerste keer " +"aankoopt." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11 msgid "" "We will take the following example: We need to buy ``5 t-shirts``. We found " "a **Vendor**; called ``Bob&Jerry's`` and we want to issue a request for " "quotation." -msgstr "We nemen volgend voorbeeld; we moeten ``5 T-shirts`` aankopen. We hebben een **Leverancier** gevonden met de naam ``Bob&Jerry's``. We willen nu een offerte bij hen aanvragen." +msgstr "" +"We nemen volgend voorbeeld; we moeten ``5 T-shirts`` aankopen. We hebben een" +" **Leverancier** gevonden met de naam ``Bob&Jerry's``. We willen nu een " +"offerte bij hen aanvragen." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:19 msgid "Install the purchase module" @@ -659,13 +812,18 @@ msgid "" "The first step to set your suppliers on your products is to install the " "purchase module. Go into your **App** module and install the **Purchase** " "module." -msgstr "Om uw leveranciers aan uw producten te linken, moet u als eerste stap de inkoopmodule installeren. Ga naar de module **Apps**, en installeer de **Inkoopmodule**." +msgstr "" +"Om uw leveranciers aan uw producten te linken, moet u als eerste stap de " +"inkoopmodule installeren. Ga naar de module **Apps**, en installeer de " +"**Inkoopmodule**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:29 msgid "" "By installing the purchase module, the inventory and invoicing module will " "be installed as well." -msgstr "Door de Inkopen module te installeren worden de modules magazijn en facturatie ook mee geïnstalleerd." +msgstr "" +"Door de Inkopen module te installeren worden de modules magazijn en " +"facturatie ook mee geïnstalleerd." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:33 msgid "Create a Vendor" @@ -682,7 +840,9 @@ msgstr "" msgid "" "You can choose if the contact is a company or a person, fill in basic " "information such as address, phone, email,..." -msgstr "U kan kiezen of een relatie een bedrijf of een persoon is, vul de basisinformatie in zoals het adres, telefoonnummer, e-mail,..." +msgstr "" +"U kan kiezen of een relatie een bedrijf of een persoon is, vul de " +"basisinformatie in zoals het adres, telefoonnummer, e-mail,..." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:42 msgid "" @@ -701,19 +861,25 @@ msgid "" "Next we can create the product we want to buy. We don't know the price of " "the t-shirt yet because we still need to issue our **Request for " "Quotation**." -msgstr "Vervolgens maken we het product aan dat we willen kopen. We weten de prijs van het t-shirt nog niet omdat we onze **Offerteaanvraag** nog moeten doen." +msgstr "" +"Vervolgens maken we het product aan dat we willen kopen. We weten de prijs " +"van het t-shirt nog niet omdat we onze **Offerteaanvraag** nog moeten doen." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:57 msgid "" "To create a product enter your purchase module select " ":menuselection:`Purchase --> Products` and create a new product." -msgstr "Om een product aan te maken gaat u in de inkopen module naar :menuselection:`Inkopen --> Producten` en maakt u een nieuw product aan." +msgstr "" +"Om een product aan te maken gaat u in de inkopen module naar " +":menuselection:`Inkopen --> Producten` en maakt u een nieuw product aan." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:60 msgid "" "We will call our product ``T-shirt`` and specify that the product can be " "sold and purchased." -msgstr "We noemen ons product ``T-shirt`` en geven aan dat het product aangekocht en verkocht kan worden." +msgstr "" +"We noemen ons product ``T-shirt`` en geven aan dat het product aangekocht en" +" verkocht kan worden." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:67 msgid "Add Vendors to the product" @@ -744,7 +910,10 @@ msgid "" "First create your purchase order with the correct product and supplier (see " "picture below, or the documentation page :doc:`../rfq/create` for more " "information)" -msgstr "Maak eerst uw inkooporder aan met het correcte product en leverancier (zie onderstaande afbeelding, of de documentatie pagina :doc:`../rfq/create` voor meer informatie)" +msgstr "" +"Maak eerst uw inkooporder aan met het correcte product en leverancier (zie " +"onderstaande afbeelding, of de documentatie pagina :doc:`../rfq/create` voor" +" meer informatie)" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:89 msgid "" @@ -759,7 +928,10 @@ msgstr "" msgid "" "Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo " "will automatically link the contact and price with the product." -msgstr "Merk op dat elke keer als een product gekocht wordt van een nieuwe leverancier zal Odoo automatisch het contact en de prijs linken met het product." +msgstr "" +"Merk op dat elke keer als een product gekocht wordt van een nieuwe " +"leverancier zal Odoo automatisch het contact en de prijs linken met het " +"product." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:103 msgid "By adding manually" @@ -770,7 +942,10 @@ msgid "" "We can of course also add vendors and vendors information manually. On the " "same page than previously, simply click on **Edit** and click the **Add an " "item** button." -msgstr "We kunnen natuurlijk ook leveranciers en leveranciersinformatie manueel toevoegen. Op dezelfde pagina als hiervoor klikt u simpelweg op **Wijzigen** en vervolgens op de knop **Item toevoegen** knop." +msgstr "" +"We kunnen natuurlijk ook leveranciers en leveranciersinformatie manueel " +"toevoegen. Op dezelfde pagina als hiervoor klikt u simpelweg op **Wijzigen**" +" en vervolgens op de knop **Item toevoegen** knop." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:112 msgid "" @@ -791,7 +966,12 @@ msgid "" " and purchase representative and even make you lose a lot of time converting" " measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures " "between sales and purchase very easily." -msgstr "Het is niet ongebruikelijk dat uw leverancier een andere maateenheid gebruikt dan u dat doet in uw verkoop. Dit kan verwarring in de hand werken tussen aankopers en verkopers, en het kan heel wat tijd in beslag nemen om de verschillende maateenheden om te rekenen. Gelukkig kunt u met Odoo gemakkelijk omgaan met verschillende maateenheden bij inkoop en verkoop. " +msgstr "" +"Het is niet ongebruikelijk dat uw leverancier een andere maateenheid " +"gebruikt dan u dat doet in uw verkoop. Dit kan verwarring in de hand werken " +"tussen aankopers en verkopers, en het kan heel wat tijd in beslag nemen om " +"de verschillende maateenheden om te rekenen. Gelukkig kunt u met Odoo " +"gemakkelijk omgaan met verschillende maateenheden bij inkoop en verkoop. " #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11 msgid "Let's take the following examples:" @@ -819,7 +999,9 @@ msgstr "Installeer de inkoop en verkoop modules" msgid "" "The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are " "correctly installed." -msgstr "De eerste stap is om er zeker van te zijn dat de apps **Verkoop** en **Inkoop** correct geïnstalleerd zijn." +msgstr "" +"De eerste stap is om er zeker van te zijn dat de apps **Verkoop** en " +"**Inkoop** correct geïnstalleerd zijn." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31 msgid "|uom01|" @@ -860,19 +1042,25 @@ msgstr "" msgid "" "It is possible to create your own category and unit of measure if it is not " "standard in Odoo (see next chapter)." -msgstr "Het is mogelijk om uw eigen categorie en maateenheid aan te maken indien deze niet standaard bestaat in Odoo (zie het volgende hoofdstuk)." +msgstr "" +"Het is mogelijk om uw eigen categorie en maateenheid aan te maken indien " +"deze niet standaard bestaat in Odoo (zie het volgende hoofdstuk)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60 msgid "" "Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our " "customers in **Liters**." -msgstr "Laten we aannemen dat we water kopen van de leverancier in **Gallon** en het verkopen aan onze klanten in **Liters**. " +msgstr "" +"Laten we aannemen dat we water kopen van de leverancier in **Gallon** en het" +" verkopen aan onze klanten in **Liters**. " #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63 msgid "" "We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> " "Products`." -msgstr "We gaan in de inkoop module, selecteer :menuselection:`Inkoop --> Producten`." +msgstr "" +"We gaan in de inkoop module, selecteer :menuselection:`Inkoop --> " +"Producten`." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65 msgid "" @@ -880,13 +1068,19 @@ msgid "" "information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will" " be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for " "purchase)." -msgstr "Maak uw eigen product aan of selecteer een bestaand product. In de algemene informatie van de producten heeft u de mogelijkheid om de **Maateenheid** in te geven (wordt gebruikt in verkopen, magazijn, ...) en de **Aankoop maateenheid** (voor inkopen)." +msgstr "" +"Maak uw eigen product aan of selecteer een bestaand product. In de algemene " +"informatie van de producten heeft u de mogelijkheid om de **Maateenheid** in" +" te geven (wordt gebruikt in verkopen, magazijn, ...) en de **Aankoop " +"maateenheid** (voor inkopen)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70 msgid "" "In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for " "**Purchase Unit of Measure**." -msgstr "In dit geval selecteert u **Liters** als **Maateenheid** en **Gallons** als **Aankoop maateenheid**." +msgstr "" +"In dit geval selecteert u **Liters** als **Maateenheid** en **Gallons** als " +"**Aankoop maateenheid**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77 msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category" @@ -919,7 +1113,9 @@ msgstr "" msgid "" "Create a new unit of measure. In this case our category will be called " "**Inter-Category-Computation**." -msgstr "Maak een nieuwe maateenheid aan. In dit geval zal onze categorie **Inter-categorie-Berekening** noemen." +msgstr "" +"Maak een nieuwe maateenheid aan. In dit geval zal onze categorie **Inter-" +"categorie-Berekening** noemen." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102 msgid "" @@ -954,11 +1150,9 @@ msgstr "" msgid "" "It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a " "**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form." -msgstr "Het is niet mogelijk om **vierkante meters** in te geven als maateenheid en een *Rol* als aankoopeenheid in het productformulier." - -#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:133 -msgid ":doc:`configuration`" -msgstr ":doc:`configuration`" +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om **vierkante meters** in te geven als maateenheid en " +"een *Rol* als aankoopeenheid in het productformulier." #: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3 msgid "Request for Quotations" @@ -973,7 +1167,10 @@ msgid "" "If your company regularly buys products from several suppliers, it would be " "useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to " "track and analyze your vendor's performance :" -msgstr "Als uw bedrijf regelmatig producten koopt van verschillende leveranciers is het handig om statistieken te krijgen van uw inkopen. Er zijn verschillende redenen om leveranciers hun prestaties te traceren en analyseren:" +msgstr "" +"Als uw bedrijf regelmatig producten koopt van verschillende leveranciers is " +"het handig om statistieken te krijgen van uw inkopen. Er zijn verschillende " +"redenen om leveranciers hun prestaties te traceren en analyseren:" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9 msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;" @@ -989,7 +1186,7 @@ msgstr "U kan de gemiddelde levertijd per leverancier controleren;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15 msgid "Etc." -msgstr "Enz." +msgstr "Etc." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17 msgid "" @@ -1009,7 +1206,9 @@ msgstr "Installeer de Inkoopbeheer module" msgid "" "From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** " "module." -msgstr "Vanuit het **Apps** menu zoekt u de module **Inkoopbeheer** en installeert u deze." +msgstr "" +"Vanuit het **Apps** menu zoekt u de module **Inkoopbeheer** en installeert u" +" deze." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36 msgid "Issue some purchase orders" @@ -1086,11 +1285,15 @@ msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." -msgstr "U kan eender welke gepersonaliseerde filter opslaan en hergebruiken door te klikken op **Favorieten** vanuit het **Geavanceerd zoeken scherm** en vervolgens te klikken op **Bewaar huidige zoekopdracht**. De bewaarde filter is dan toegankelijk vanuit het **Favorieten** menu." +msgstr "" +"U kan eender welke gepersonaliseerde filter opslaan en hergebruiken door te " +"klikken op **Favorieten** vanuit het **Geavanceerd zoeken scherm** en " +"vervolgens te klikken op **Bewaar huidige zoekopdracht**. De bewaarde filter" +" is dan toegankelijk vanuit het **Favorieten** menu." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:103 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:76 -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:132 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:75 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:77 msgid ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" msgstr ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" @@ -1124,7 +1327,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21 #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47 msgid "Process" -msgstr "Proces" +msgstr "Verwerken" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:23 msgid "" @@ -1135,11 +1338,15 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:29 msgid "The manager gets the order to approve and validates the final order." -msgstr "De manager krijgt de order om goed te keuren en valideert het uiteindelijke order." +msgstr "" +"De manager krijgt de order om goed te keuren en valideert het uiteindelijke " +"order." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:34 msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process." -msgstr "Eenmaal goedgekeurd staat het inkooporder het volgen van het normale proces toe." +msgstr "" +"Eenmaal goedgekeurd staat het inkooporder het volgen van het normale proces " +"toe." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3 msgid "How to control supplier bills?" @@ -1167,19 +1374,25 @@ msgstr "Hier is de standaard werk flow in Odoo:" msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." -msgstr "U bent met een **Offerteaanvraag (RFQ)** om uit te zenden naar uw leverancier(s)." +msgstr "" +"U begint met een **Offerteaanvraag (RFQ)** om uit te zenden naar uw " +"leverancier(s)." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:18 msgid "" "Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase " "Order (PO)**." -msgstr "Eenmaal de leverancier uw RFQ heeft geaccepteerd bevestigd u de RFQ naar een **Inkooporder (PO)**." +msgstr "" +"Eenmaal de leverancier uw RFQ heeft geaccepteerd bevestigd u de RFQ naar een" +" **Inkooporder (PO)**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:21 msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." -msgstr "De PO bevestigen genereert een **Inkomende zending** indien u voorraadproducten heeft aangekocht." +msgstr "" +"De PO bevestigen genereert een **Inkomende zending** indien u " +"voorraadproducten heeft aangekocht." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:24 msgid "" @@ -1191,7 +1404,9 @@ msgstr "" msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." -msgstr "Het proces kan gedaan worden door drie verschillende mensen binnen het bedrijf, maar ook door één iemand." +msgstr "" +"Het proces kan gedaan worden door drie verschillende mensen binnen het " +"bedrijf, maar ook door één iemand." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" @@ -1202,7 +1417,11 @@ msgid "" "From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and " "install it. Due to certain dependencies, installing purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." -msgstr "Vanuit de **Apps** applicatie zoekt u voor de **Inkoopbeheer** module en installeert u deze. Vanwege bepaalde afhankelijkheden zal het installeren van de inkoopbeheer module automatisch de modules **Magazijn** en **Facturatie** installeren." +msgstr "" +"Vanuit de **Apps** applicatie zoekt u voor de **Inkoopbeheer** module en " +"installeert u deze. Vanwege bepaalde afhankelijkheden zal het installeren " +"van de inkoopbeheer module automatisch de modules **Magazijn** en " +"**Facturatie** installeren." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41 msgid "Creating products" @@ -1219,7 +1438,9 @@ msgstr "" msgid "" "When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as " "it is important:" -msgstr "Wanneer u het product aanmaakt moet u letten op het **Producttype** veld, aangezien het belangrijk is:" +msgstr "" +"Wanneer u het product aanmaakt moet u letten op het **Producttype** veld, " +"aangezien het belangrijk is:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:53 msgid "" @@ -1359,7 +1580,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165 msgid "Vendor Bill Matching" -msgstr "" +msgstr "Factuur fabrikant matching" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:168 msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" @@ -1424,7 +1645,10 @@ msgstr "Hoe producthoeveelheden beheerd worden" msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." -msgstr "Standaard zijn diensten gebaseerd op bestelde hoeveelheden, terwijl voorraadproducten en verbruiksartikelen beheerd worden gebaseerd op ontvangen hoeveelheden." +msgstr "" +"Standaard zijn diensten gebaseerd op bestelde hoeveelheden, terwijl " +"voorraadproducten en verbruiksartikelen beheerd worden gebaseerd op " +"ontvangen hoeveelheden." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:204 msgid "" @@ -1439,7 +1663,9 @@ msgstr "" msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" -msgstr "U kan vervolgens de standaard beheer methode van het geselecteerde product wijzigen om gebaseerd te zijn op:" +msgstr "" +"U kan vervolgens de standaard beheer methode van het geselecteerde product " +"wijzigen om gebaseerd te zijn op:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:216 msgid "Ordered quantities" @@ -1498,7 +1724,9 @@ msgstr "" msgid "" "To learn more about the purchase order process, read the documentation page " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" -msgstr "Om meer te leren over het inkoopproces leest u best de documentatie pagina :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" +msgstr "" +"Om meer te leren over het inkoopproces leest u best de documentatie pagina " +":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30 msgid "Cancel your Purchase Order" @@ -1528,7 +1756,9 @@ msgstr "Usecase 2: Deels geleverde goederen" msgid "" "In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to " "cancel the PO." -msgstr "In dit geval zijn **2** van de **3 iPad Mini's** gearriveerd voordat u de PO moest annuleren." +msgstr "" +"In dit geval zijn **2** van de **3 iPad Mini's** gearriveerd voordat u de PO" +" moest annuleren." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:54 msgid "Register good received and cancel backorder" @@ -1608,11 +1838,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:12 -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12 msgid "" "For more information on best uses, please read the chapter " ":doc:`../../overview/process/difference`" -msgstr "Voor meer informatie over de beste manieren leest u best het hoofdstuk :doc:`../../overview/process/difference`" +msgstr "" +"Voor meer informatie over de beste manieren leest u best het hoofdstuk " +":doc:`../../overview/process/difference`" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:19 msgid "Creating a Request for Quotation" @@ -1631,6 +1862,62 @@ msgid "" "date to which you wish to proceed to the actual order." msgstr "" +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "Incoming Shipments" +msgstr "Inkomende leveringen" + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " +"matching when you receive the products as this reference is usually written " +"on the delivery order sent by your vendor." +msgstr "" +"Referentie van de verkooporder of bieding van uw leverancier. Het is " +"bedoelde om de koppeling te doen tussen ontvangen producten omdat deze " +"referentie meestal geschreven is op de pakbon verzonden door uw leverancier." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into " +"a purchase order." +msgstr "" +"Geeft de datum aan waarop de offerte bevestigd en geconverteerd moet worden " +"in een inkooporder." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a" +" sale order or an internal procurement request)" +msgstr "" +"Referentie van het document dat deze inkoopaanvraag heeft gegenereerd " +"(bijvoorbeeld een verkooporder of een intern verwervingsverzoek)" + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "This will determine picking type of incoming shipment" +msgstr "Dit bepaald de ontvangstwijze van de inkomende levering." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " +"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." +msgstr "" +"Geef een adres in, indien u direct vanaf de leverancier wilt leveren aan de " +"klant. Laat leeg om te leveren aan uw eigen bedrijf." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" +msgstr "" +"Technisch veld welke wordt gebruikt om het dropshipment adres weer te geven." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " +"used in international transactions." +msgstr "" +"International Commercial Terms (INCOTERMS) zijn een set van " +"voorgedefinieerde commerciële voorwaarden, welke worden gebruikt bij " +"internationaal transport." + #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35 msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration" msgstr "" @@ -1651,7 +1938,9 @@ msgstr "" msgid "" "After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will" " switch from **Draft** to **RFQ Sent**." -msgstr "Na te hebben geklikt op **Verzenden** zal u zien dat de offerteaanvraag status van **Concept** naar **Offerteaanvraag verzonden**." +msgstr "" +"Na te hebben geklikt op **Verzenden** zal u zien dat de offerteaanvraag " +"status van **Concept** naar **Offerteaanvraag verzonden**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57 msgid "" @@ -1672,10 +1961,6 @@ msgid "" " corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice." msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/rfq/currency.rst:3 -msgid "How to purchase in a foreign currency?" -msgstr "Hoe aan te kopen in een andere valuta?" - #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3 msgid "How to control product received? (entirely & partially)" msgstr "Hoe ontvangen producten beheren? (geheel en deels)" @@ -1717,7 +2002,8 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36 msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:" -msgstr "Wanneer u het product aanmaakt is het veld **Productsoort** belangrijk:" +msgstr "" +"Wanneer u het product aanmaakt is het veld **Productsoort** belangrijk:" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38 msgid "" @@ -1759,11 +2045,13 @@ msgstr "" msgid "" "See the documentation page :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` " "for a full overview of the purchase process." -msgstr "Zie de documentatie pagina :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` voor een volledig overzicht van het inkoop proces." +msgstr "" +"Zie de documentatie pagina :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` " +"voor een volledig overzicht van het inkoop proces." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:71 msgid "Receive Products" -msgstr "Ontvang producten" +msgstr "Producten ontvangen" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:73 msgid "" @@ -1777,7 +2065,9 @@ msgstr "" msgid "" "Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this " "warehouse." -msgstr "Klik op deze knop en u krijgt een lijst van alle wachtende orders voor dit magazijn." +msgstr "" +"Klik op deze knop en u krijgt een lijst van alle wachtende orders voor dit " +"magazijn." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:87 msgid "" @@ -1820,167 +2110,103 @@ msgstr "" msgid ":doc:`cancel`" msgstr ":doc:`cancel`" -#: ../../purchase/purchases/rfq/subcontracting.rst:3 -msgid "How to manage sub-contracting (purchase of services)?" -msgstr "" - #: ../../purchase/purchases/tender.rst:3 msgid "Purchase Tenders" -msgstr "" +msgstr "Inkoopbestedingen" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3 -msgid "How to manage multiple offers from suppliers with purchase tenders?" +msgid "How to manage Purchase Tenders" +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12 +msgid "" +"For more information on best uses, please read the chapter `Request for " +"Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? " +"<https://www.odoo.com/documentation/user/10.0/purchase/overview/process/difference.html>`__" +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17 +msgid "Activate the Purchase Tender function" msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19 -msgid "Activating the Purchase Tender function" -msgstr "" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:21 msgid "" "By default, the Purchase Tender is not activated. To be able to use PTs, you" " must first activate the option." msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:24 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:22 msgid "" "In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. " "In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the" -" box Allow using call for tenders… (advanced), then click on **Apply**." +" box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31 +msgid "Create a Purchase Tender" msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33 -msgid "Creating a Purchase Tender" -msgstr "" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:35 msgid "" "To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase " -"Tenders`." +"Agreements (PA)`." msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:40 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39 msgid "" -"In the Purchase Tenders window, click on **Create**. A new Purchase Tenders " -"window opens." +"In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase " +"Agreement window opens." msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:43 -msgid "By default, Odoo names PTs \"TEXXXXX\" but you can change it as you like." +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42 +msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender." msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44 +msgid "You do not have to define a **Vendor**." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46 msgid "" -"In the **Responsible** field, you can select the person who will be in " -"charge of the PT." -msgstr "" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:51 -msgid "In the **Tender Selection Type** menu, you can decide to:" +"In the **Products** section, click on **Add an item**. Select products in " +"the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as " +"you wish." msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:53 -msgid "" -"select only one RfQ and automatically cancel all other bid: *Select only one" -" RFQ (exclusive)*" +msgid "Click on **Confirm Call**." msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:55 -msgid "allow multiple purchase orders for this PT: *Select multiple RFQ*" -msgstr "" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:57 msgid "" -"Tick in the box **Multiple RFQ per vendor** if you wish to allow suppliers " -"to send in more than one Request for Quotation." +"Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created with the " +"products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the " +"vendor. Repeat this operation for each vendor." msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:63 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:62 +msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:64 msgid "" -"In the **Tender Closing Deadline** field, select the date to bids are closed" -" for suppliers." +"The vendors will send their offers, you can update the RfQs accordingly. " +"Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on" +" the RfQs and **Cancel** the others." msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:66 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68 +msgid "You can now click on **Done** on the PT." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70 msgid "" -"In the **Scheduled Ordering Date** field, select the date to which you will " -"place the order." +"View `Purchase Tenders " +"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__" +" in our Online Demonstration." msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:69 -msgid "" -"In the **Scheduled Date** field, select the date to which the products " -"should be delivered." -msgstr "" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:72 -msgid "" -"In the **Source Document** field, you can insert a previous PO to use as a " -"template." -msgstr "In het **Brondocument** veld kan u een vorige PO ingeven om te gebruiken als sjabloon." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:78 -msgid "In the Products section, click on **Add an item**." -msgstr "In de producten sectie klikt u op **Item toevoegen**." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:80 -msgid "" -"Select the product in the **Product** list, then insert **Quantity**. You " -"can add as many products as you wish." -msgstr "" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:86 -msgid "" -"Click on **Save**, then on **Confirm Call**. Two new RFQs/Bids and Request a" -" Quotation tabs have appeared on the right side of the window." -msgstr "" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:92 -msgid "" -"Click on **Request a Quotation** and type in the names of the suppliers you " -"wish to include in the PT, then click on **Create Request for Quotation**." -msgstr "" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:98 -msgid "" -"A list of suppliers has appeared in the **Requests for Quotation** section." -msgstr "" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:104 -msgid "" -"To send the RfQs to your suppliers, click on the green V icon. You can also " -"review the RfQ before sending them by clicking on them." -msgstr "" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:107 -msgid "" -"When you receive offers, click on the RFQs/Bids tab. In the list view, " -"select the company and click on **Edit** to adapt the details as stated in " -"the offer." -msgstr "" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:114 -msgid "When you have edited all the corresponding fields, click on **Save**." -msgstr "Wanneer u alle overeenkomende velden heeft gewijzigd klikt u op **Opslaan**." - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:116 -msgid "" -"When the deadline has been reached, click on **Close Call for Tenders**. The" -" status of the PT is now **Bid Selection**. Open the RFQs/Bids tab and open " -"the RfQ(s) you wish to proceed with." -msgstr "" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:123 -msgid "" -"Click on **Approve Order** to convert the RfQ into a Purchase Order, the go " -"back to your PT and click on **Done** to close the PT." -msgstr "" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:128 -msgid "View *Purchase Tenders* in our Online Demonstration" -msgstr "" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:134 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:77 msgid ":doc:`../../overview/process/difference`" msgstr ":doc:`../../overview/process/difference`" @@ -2068,7 +2294,10 @@ msgid "" "From there, follow the documentation " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` to proceed with the " "delivery and invoicing." -msgstr "Van daaruit volgt u de documentatie :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` om verder te gaan met de levering en facturatie." +msgstr "" +"Van daaruit volgt u de documentatie " +":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` om verder te gaan met de " +"levering en facturatie." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:76 msgid ":doc:`manage_multiple_offers`" @@ -2191,7 +2420,9 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87 msgid "Go the **Configuration** tab to indicate the number of safety days" -msgstr "Ga naar het **Configuratie** tabblad om het aantal veiligheidsdagen aan te geven" +msgstr "" +"Ga naar het **Configuratie** tabblad om het aantal veiligheidsdagen aan te " +"geven" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:93 msgid "" @@ -2235,7 +2466,9 @@ msgstr "" msgid "" "Read the documentation " ":doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` to learn more." -msgstr "Lees de documentatie :doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` om meer te leren." +msgstr "" +"Lees de documentatie :doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` " +"om meer te leren." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:125 msgid "On document level:" @@ -2263,18 +2496,23 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:146 msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)" -msgstr "Januari 19: werkelijk geplande leverdatum (1 dag na de verkoop veiligheid dag)" +msgstr "" +"Januari 19: werkelijk geplande leverdatum (1 dag na de verkoop veiligheid " +"dag)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:148 msgid "" "January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)" -msgstr "Januari 18: ontvang het product van uw leverancier (1 dag van inkoopdagen)" +msgstr "" +"Januari 18: ontvang het product van uw leverancier (1 dag van inkoopdagen)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:151 msgid "" "January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery " "lead time)" -msgstr "Januari 10: deadline om te bestellen bij uw leverancier (9 dagen van leverancier zijn doorlooptijd)" +msgstr "" +"Januari 10: deadline om te bestellen bij uw leverancier (9 dagen van " +"leverancier zijn doorlooptijd)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:154 msgid "" @@ -2390,13 +2628,16 @@ msgstr "" msgid "" "You can also configure minimum stock rules that will trigger the purchase " "orders." -msgstr "U kan ook minimale stockregels configureren die de inkooporders doen afgaan." +msgstr "" +"U kan ook minimale stockregels configureren die de inkooporders doen afgaan." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:43 msgid "" "To know how to configure a minimum stock rule, please read the document " ":doc:`setup_stock_rule`." -msgstr "Lees aub de documentatie om te weten hoe u minimale stockregels configureert op :doc:`setup_stock_rule`." +msgstr "" +"Lees aub de documentatie om te weten hoe u minimale stockregels configureert" +" op :doc:`setup_stock_rule`." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:50 msgid "Sale order" @@ -2466,22 +2707,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:111 -#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140 -msgid ":doc:`replenishment_methods`" -msgstr ":doc:`replenishment_methods`" - -#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112 msgid ":doc:`setup_stock_rule`" msgstr ":doc:`setup_stock_rule`" -#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:113 +#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112 msgid ":doc:`warning_triggering`" msgstr ":doc:`warning_triggering`" -#: ../../purchase/replenishment/flows/replenishment_methods.rst:3 -msgid "What are the available automated replenishment methods?" -msgstr "" - #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3 msgid "How to setup a minimum stock rule?" msgstr "Hoe minimale stockregels opzetten?" @@ -2616,7 +2848,9 @@ msgstr "Het **Product** veld is het product waar u de regel voor aanmaakt." msgid "" "Select the warehouse to which the product should be delivered in the " "**Warehouse** field." -msgstr "Selecteer het magazijn waarvoor het product geleverd moet worden in het **Magazijn** veld." +msgstr "" +"Selecteer het magazijn waarvoor het product geleverd moet worden in het " +"**Magazijn** veld." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:91 msgid "" @@ -2627,13 +2861,16 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:96 msgid "" ":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" -msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" +msgstr "" +":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:102 msgid "" "In the **Minimum Quantity** field, insert the quantity to which the system " "will trigger a new order for replenishment." -msgstr "In het **Minimale hoeveelheid** veld geeft u de hoeveelheid in waarop het systeem automatisch een nieuwe order aanmaakt voor de aanvulregels." +msgstr "" +"In het **Minimale hoeveelheid** veld geeft u de hoeveelheid in waarop het " +"systeem automatisch een nieuwe order aanmaakt voor de aanvulregels." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:105 msgid "" @@ -2663,7 +2900,9 @@ msgstr "" msgid "" "the number of Day(s) to purchase: correspond to the number of days for the " "supplier to receive the order" -msgstr "het aantal dagen om aan te kopen: komt overeen met het aantal dagen voor de leverancier om het order te ontvangen" +msgstr "" +"het aantal dagen om aan te kopen: komt overeen met het aantal dagen voor de " +"leverancier om het order te ontvangen" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:120 msgid "the number of Day(s) to get the products" @@ -2698,16 +2937,20 @@ msgstr "" msgid "" "To know how to configure and run the schedulers manually, read the document " "on :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" -msgstr "Om te weten hoe u manueel planners configureert en uitvoert lees u best de documentatie op :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" +msgstr "" +"Om te weten hoe u manueel planners configureert en uitvoert lees u best de " +"documentatie op :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" -#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:142 +#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140 msgid ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" msgstr ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:3 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:69 msgid "How to trigger a warning when purchasing at a specific vendor?" -msgstr "Hoe een waarschuwing doen afgaan wanneer u koopt bij een specifieke leverancier?" +msgstr "" +"Hoe een waarschuwing doen afgaan wanneer u koopt bij een specifieke " +"leverancier?" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:8 msgid "" @@ -2751,11 +2994,14 @@ msgstr "" msgid "" "Go to :menuselection:`Purchases --> Vendors` or to :menuselection:`Sales -->" " Customers`." -msgstr "Ga naar :menuselection:`Inkopen --> Leveranciers` of naar :menuselection:`Verkopen --> Klanten`." +msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Inkopen --> Leveranciers` of naar " +":menuselection:`Verkopen --> Klanten`." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:37 msgid "Open the vendor or the customer and click on the **Warnings** tab." -msgstr "Open de leverancier van de klant en klik op het **Waarschuwingen** tabblad." +msgstr "" +"Open de leverancier van de klant en klik op het **Waarschuwingen** tabblad." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:42 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:62 @@ -2786,7 +3032,9 @@ msgstr "Product waarschuwingen" msgid "" "Go to :menuselection:`Purchases --> Products` or to :menuselection:`Sales " "--> Products`." -msgstr "Ga naar :menuselection:`Inkopen --> Producten` of ga naar :menuselection:`Verkopen --> Producten`." +msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Inkopen --> Producten` of ga naar " +":menuselection:`Verkopen --> Producten`." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:57 msgid "Open the product and click on the **Notes** tab." @@ -2831,7 +3079,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3 msgid "Multi-Companies" -msgstr "Multi-bedrijven" +msgstr "Meerdere bedrijven" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3 msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?" @@ -2909,7 +3157,7 @@ msgstr "Hoe controleren dat alles goed werkt?" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:6 msgid "Vendor Bills" -msgstr "Leveranciersrekeningen" +msgstr "Facturen" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:8 msgid "" @@ -2964,7 +3212,3 @@ msgid "" "Usually, the problem is located on the procurement rules. Either there are " "no stock rules, or there are no vendor associated to a product." msgstr "" - -#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/not_generated.rst:3 -msgid "My purchase orders have not been generated, why?" -msgstr "Mijn inkooporders zijn niet gegenereerd, waarom?" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/recruitment.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/recruitment.po index 73ab79f16..e38d03e13 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/recruitment.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/recruitment.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015, Odoo S.A. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-03 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-05 10:51+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,4 +20,4 @@ msgstr "" #: ../../recruitment.rst:5 msgid "Recruitment" -msgstr "Aanwerving" +msgstr "Werving & Selectie" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index 8ad1feed6..3971597ba 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Vincent van Reenen <vincentvanreenen@gmail.com>, 2016 -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015-2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-28 14:04+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,16 +20,12 @@ msgstr "" #: ../../sales.rst:5 msgid "Sales" -msgstr "Verkoop" +msgstr "Verkopen" #: ../../sales/advanced.rst:3 msgid "Advanced Topics" msgstr "Geavanceerde onderwerpen" -#: ../../sales/advanced/discount.rst:3 -msgid "How to grant automatic discounts to loyal customers?" -msgstr "Hoe wijs ik automatisch korting toe aan loyale klanten?" - #: ../../sales/advanced/portal.rst:3 msgid "How to give portal access rights to my customers?" msgstr "Hoe geef ik portaal toegangsrechten aan mijn klanten?" @@ -80,7 +75,8 @@ msgstr "" #: ../../sales/advanced/portal.rst:38 msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." -msgstr "Selecteer **portaal toegang beheer**. Een pop up scherm zal verschijnen" +msgstr "" +"Selecteer **portaal toegang beheer**. Een pop up scherm zal verschijnen" #: ../../sales/advanced/portal.rst:43 msgid "" @@ -95,14 +91,6 @@ msgid "" "contact is now a portal user of the respective instance." msgstr "" -#: ../../sales/advanced/recurring.rst:3 -msgid "How to automate recurring contracts?" -msgstr "Hoe automatiseer ik wederkerende contracten?" - -#: ../../sales/advanced/time_material.rst:3 -msgid "Time & Material" -msgstr "Tijd & Materiaal" - #: ../../sales/ebay/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" msgstr "Hoe een product aanbieden?" @@ -115,13 +103,18 @@ msgstr "Aanbiedingen zonder variatie" msgid "" "In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a " "product form. The eBay tab will be available." -msgstr "Om een product aan te bieden moet u het vinkje **Gebruik eBay** aanvinken op de productfiche. Het eBay tabblad wordt vervolgens beschikbaar." +msgstr "" +"Om een product aan te bieden moet u het vinkje **Gebruik eBay** aanvinken op" +" de productfiche. Het eBay tabblad wordt vervolgens beschikbaar." #: ../../sales/ebay/manage.rst:14 msgid "" "When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " "will be the Odoo **Forecast Quantity**." -msgstr "Wanneer het **Gebruik stockhoeveelheid** veld is aangevinkt zal de hoeveel die op eBay gebruikt wordt komen vanuit het Odoo veld **Voorspelde hoeveelheid**." +msgstr "" +"Wanneer het **Gebruik stockhoeveelheid** veld is aangevinkt zal de hoeveel " +"die op eBay gebruikt wordt komen vanuit het Odoo veld **Voorspelde " +"hoeveelheid**." #: ../../sales/ebay/manage.rst:17 msgid "" @@ -129,13 +122,19 @@ msgid "" "The default template only use the **eBay Description** field of the product." " You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay " "Description**." -msgstr "Het **Omschrijving sjabloon** staat u toe om sjablonen te gebruiken voor uw aanbiedingen. Het standaard sjabloon gebruikt enkel het **eBay omschrijving** veld van het product. U kan HTML gebruiken in het **Omschrijving sjabloon** en in de **eBay omschrijving**." +msgstr "" +"Het **Omschrijving sjabloon** staat u toe om sjablonen te gebruiken voor uw " +"aanbiedingen. Het standaard sjabloon gebruikt enkel het **eBay " +"omschrijving** veld van het product. U kan HTML gebruiken in het " +"**Omschrijving sjabloon** en in de **eBay omschrijving**." #: ../../sales/ebay/manage.rst:21 msgid "" "To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on " "the product template." -msgstr "Om producten te gebruiken in uw vermelding moet u ze als **Bijlages** toevoegen aan het productsjabloon." +msgstr "" +"Om producten te gebruiken in uw vermelding moet u ze als **Bijlages** " +"toevoegen aan het productsjabloon." #: ../../sales/ebay/manage.rst:24 msgid "Listing with variations" @@ -147,7 +146,12 @@ msgid "" "**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." -msgstr "Wanneer **gebruik eBay** op een product met varianten is aangevinkt en **Vaste prijs** als **Aanbiedingssoort** is gekozen zal het eBay formulier lichtjes anders zijn. In de varianten array kan u kiezen welke varianten aangeboden wordt op eBay en kan u de prijs en hoeveelheid van elke variant instellen." +msgstr "" +"Wanneer **gebruik eBay** op een product met varianten is aangevinkt en " +"**Vaste prijs** als **Aanbiedingssoort** is gekozen zal het eBay formulier " +"lichtjes anders zijn. In de varianten array kan u kiezen welke varianten " +"aangeboden wordt op eBay en kan u de prijs en hoeveelheid van elke variant " +"instellen." #: ../../sales/ebay/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" @@ -157,7 +161,10 @@ msgstr "Aanbiedingen met specifieke items" msgid "" "In order to add item specifics, you should create a product attribute with " "one value in the **Variants** tab on the product form." -msgstr "Om product specifieke items toe te voegen moet u een productattribuut aanmaken met een waarde in het **Varianten** tabblad op het productformulier." +msgstr "" +"Om product specifieke items toe te voegen moet u een productattribuut " +"aanmaken met een waarde in het **Varianten** tabblad op het " +"productformulier." #: ../../sales/ebay/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" @@ -189,7 +196,11 @@ msgid "" "the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are " "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." -msgstr "Om uw tokens aan te maken moet u een ontwikkelaars account aanmaken op het `ontwikkelaars portaal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Eenmaal u bent aangemeld kan u **Sandbox Sleutels** en **Productie sleutels** aanmaken door te klikken op de overeenstemmende knoppen." +msgstr "" +"Om uw tokens aan te maken moet u een ontwikkelaars account aanmaken op het " +"`ontwikkelaars portaal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Eenmaal u bent " +"aangemeld kan u **Sandbox Sleutels** en **Productie sleutels** aanmaken door" +" te klikken op de overeenstemmende knoppen." #: ../../sales/ebay/setup.rst:16 msgid "" @@ -197,7 +208,11 @@ msgid "" "on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the " "form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " "needed to configure the module in Odoo." -msgstr "Na het aanmaken van de sleutels kan u het gebruiker token ophalen. Om dit te doen klikt u op de **Verkrijg een Gebruiker Token** link onderaan de pagina. Ga doorheen het formulier, meld aan met uw eBay account en u krijgt de sleutel en token die u nodig heeft om de Odoo module te configureren." +msgstr "" +"Na het aanmaken van de sleutels kan u het gebruiker token ophalen. Om dit te" +" doen klikt u op de **Verkrijg een Gebruiker Token** link onderaan de " +"pagina. Ga doorheen het formulier, meld aan met uw eBay account en u krijgt " +"de sleutel en token die u nodig heeft om de Odoo module te configureren." #: ../../sales/ebay/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" @@ -207,48 +222,42 @@ msgstr "Tokens opzetten in Odoo?" msgid "" "To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings`." -msgstr "Om de eBay integratie op te zetten gaat u naar :menuselection:`Verkopen --> Configuratie --> Instellingen`." +msgstr "" +"Om de eBay integratie op te zetten gaat u naar :menuselection:`Verkopen --> " +"Configuratie --> Instellingen`." #: ../../sales/ebay/setup.rst:29 msgid "" "First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. " "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." -msgstr "Kies eerst of u de productie of de sandbox eBay site wilt gebruiken. Vul vervolgens de velden **Ontwikkelaarssleutel**, **Token**, **App sleutel** en **Cert sleutel** in. Pas de wijzigingen toe." +msgstr "" +"Kies eerst of u de productie of de sandbox eBay site wilt gebruiken. Vul " +"vervolgens de velden **Ontwikkelaarssleutel**, **Token**, **App sleutel** en" +" **Cert sleutel** in. Pas de wijzigingen toe." #: ../../sales/ebay/setup.rst:33 msgid "" "Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. " "Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the " "other fields." -msgstr "Eenmaal de pagina herladen is moet u de informatie met eBay synchroniseren. Klik op **Synchroniseer landen en valuta's**, vervolgens kan u alle andere velden invullen." +msgstr "" +"Eenmaal de pagina herladen is moet u de informatie met eBay synchroniseren. " +"Klik op **Synchroniseer landen en valuta's**, vervolgens kan u alle andere " +"velden invullen." #: ../../sales/ebay/setup.rst:36 msgid "" "When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " "the policies by clicking on the adequate buttons." -msgstr "Wanneer alle velden ingevuld zijn kan u de categorieën en beleid door te klikken op de correcte knoppen." +msgstr "" +"Wanneer alle velden ingevuld zijn kan u de categorieën en beleid door te " +"klikken op de correcte knoppen." #: ../../sales/invoicing.rst:3 msgid "Invoicing Method" msgstr "Factuur methode" -#: ../../sales/invoicing/misc.rst:3 -msgid "Miscellaneaous" -msgstr "Overige" - -#: ../../sales/invoicing/misc/deposit.rst:3 -msgid "How to make a deposit invoice for a sale order?" -msgstr "Hoe maak ik een voorschotnota voor een verkooporder?" - -#: ../../sales/invoicing/products.rst:3 -msgid "Products" -msgstr "Producten" - -#: ../../sales/invoicing/products/delivery.rst:3 -msgid "How to invoice based on delivery orders?" -msgstr "Hoe factureer ik gebaseerd op leverorders?" - #: ../../sales/invoicing/services.rst:3 msgid "Services" msgstr "Diensten" @@ -262,13 +271,18 @@ msgid "" "There are different kind of service sales: prepaid volume of hours/days " "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)." -msgstr "Er zijn verschillende soorten van dienst verkopen: een prepaid volume van uren/dagen (bijvoorbeeld een ondersteuningscontract), facturatie gebaseerd op tijd en materiaal (bijvoorbeeld consultant uren) of een vaste prijs contract (bijvoorbeeld een project)." +msgstr "" +"Er zijn verschillende soorten van dienst verkopen: een prepaid volume van " +"uren/dagen (bijvoorbeeld een ondersteuningscontract), facturatie gebaseerd " +"op tijd en materiaal (bijvoorbeeld consultant uren) of een vaste prijs " +"contract (bijvoorbeeld een project)." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to invoice milestones of a " "project." -msgstr "In deze sectie zien we hoe we een mijlpaal van een project factureren." +msgstr "" +"In deze sectie zien we hoe we een mijlpaal van een project factureren." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:12 msgid "" @@ -278,7 +292,13 @@ msgid "" " hired for a new product launch could break down a project into the " "following milestones, each of them considered as one service with a fixed " "price on the sale order :" -msgstr "Mijlpaal facturatie kan gebruikt worden voor kostelijke of grote projecten, waarbij elke mijlpaal een duidelijke sequentie voorstelt van werk dat incrementeel bijdraagt aan de voltooiing van het contract. Bijvoorbeeld, een marketingsbureau dat aangenomen is voor het lanceren van een nieuw product kan een project uitsplitsen in de volgende mijlpalen, elk van hen worden bezien als een aparte dienst met een vaste prijs op het verkooporder:" +msgstr "" +"Mijlpaal facturatie kan gebruikt worden voor kostelijke of grote projecten, " +"waarbij elke mijlpaal een duidelijke sequentie voorstelt van werk dat " +"incrementeel bijdraagt aan de voltooiing van het contract. Bijvoorbeeld, een" +" marketingsbureau dat aangenomen is voor het lanceren van een nieuw product " +"kan een project uitsplitsen in de volgende mijlpalen, elk van hen worden " +"bezien als een aparte dienst met een vaste prijs op het verkooporder:" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19 msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros" @@ -299,7 +319,12 @@ msgid "" "the company which is ensured to get a steady cash flow throughout the " "project lifetime and for the client who can monitor the project's progress " "and pay in several times." -msgstr "In dit geval wordt er elke keer een e-mail naar de klant gestuurd wanneer een mijlpaal succesvol voltooid is. Deze facturatie methode is comfortabel voor beide het bedrijf dat verzekerd wordt van een constante cashflow doorheen het project en voor de klant die de project voortgang kan opvolgen en betalen in verschillende fases." +msgstr "" +"In dit geval wordt er elke keer een e-mail naar de klant gestuurd wanneer " +"een mijlpaal succesvol voltooid is. Deze facturatie methode is comfortabel " +"voor beide het bedrijf dat verzekerd wordt van een constante cashflow " +"doorheen het project en voor de klant die de project voortgang kan opvolgen " +"en betalen in verschillende fases." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32 msgid "" @@ -307,20 +332,23 @@ msgid "" "For example, for a million euros project, your company might require a 15% " "upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract " "conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone." -msgstr "U kan ook mijlpalen gebruiken om delen van het project te factureren. Bijvoorbeeld, voor een project van een miljoen, vereist uw bedrijf misschien een voorschot van 15%, 30% op het middelpunt en de rest bij de oplevering van het contract. In dit geval zal elke betaling bezien worden als een mijlpaal." +msgstr "" +"U kan ook mijlpalen gebruiken om delen van het project te factureren. " +"Bijvoorbeeld, voor een project van een miljoen, vereist uw bedrijf misschien" +" een voorschot van 15%, 30% op het middelpunt en de rest bij de oplevering " +"van het contract. In dit geval zal elke betaling bezien worden als een " +"mijlpaal." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:95 #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:17 -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:60 #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:14 #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:21 #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:16 -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:27 msgid "Configuration" -msgstr "Configuratie" +msgstr "Instellingen" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:42 msgid "Install the Sales application" @@ -331,7 +359,9 @@ msgstr "Installeer de Verkoop applicatie" msgid "" "In order to sell services and to send invoices, you need to install the " "**Sales** application, from the **Apps** icon." -msgstr "Om diensten te verkopen en facturen te verzenden moet u de applicatie **Verkopen** installeren vanuit het **Apps** icoon." +msgstr "" +"Om diensten te verkopen en facturen te verzenden moet u de applicatie " +"**Verkopen** installeren vanuit het **Apps** icoon." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:51 msgid "Create products" @@ -342,7 +372,10 @@ msgid "" "In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the" " **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, " "create a new product with the following setup:" -msgstr "In Odoo wordt elke mijlpaal van uw project gezien als een product. Gebruik het menu :menuselection:`Verkopen--> Producten`, vanuit de **Verkopen** applicatie maakt u een nieuw product met de volgende opstelling:" +msgstr "" +"In Odoo wordt elke mijlpaal van uw project gezien als een product. Gebruik " +"het menu :menuselection:`Verkopen--> Producten`, vanuit de **Verkopen** " +"applicatie maakt u een nieuw product met de volgende opstelling:" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57 msgid "**Name**: Strategy audit" @@ -357,14 +390,19 @@ msgstr "**Productsoort**: Dienst" msgid "" "**Invoicing Policy**: Delivered Quantities, since you will invoice your " "milestone after it has been delivered" -msgstr "**Facturatie beleid**: Geleverde hoeveelheden, aangezien u uw mijlpaal factureert nadat het geleverd is" +msgstr "" +"**Facturatie beleid**: Geleverde hoeveelheden, aangezien u uw mijlpaal " +"factureert nadat het geleverd is" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:64 msgid "" "**Track Service**: Manually set quantities on order, as you complete each " "milestone, you will manually update their quantity from the **Delivered** " "tab on your sale order" -msgstr "**Traceer diensten**: stel manueel hoeveelheden in op order, naarmate u elke mijlpaal voltooid, update u manueel de hoeveelheid vanuit het **Geleverd** tab op uw verkooporder" +msgstr "" +"**Traceer diensten**: stel manueel hoeveelheden in op order, naarmate u elke" +" mijlpaal voltooid, update u manueel de hoeveelheid vanuit het **Geleverd** " +"tab op uw verkooporder" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:72 msgid "Apply the same configuration for the others milestones." @@ -386,7 +424,13 @@ msgid "" "completed once. Once the quotation is confirmed and transformed into a sale " "order, you will be able to change the delivered quantities when the " "corresponding milestone has been achieved." -msgstr "Nu dat uw mijlpalen (of producten) zijn aangemaakt kan u een offerte of verkooporder aanmaken met elke lijn die overeenkomt met een mijlpaal. Voor elke lijn zet u de **Bestelde hoeveelheid** naar ``1`` aangezien elke mijlpaal één keer voltooid wordt. Eenmaal de offerte bevestigd is en omgevormd is in een verkooporder kan u de geleverde hoeveelheden wijzigen wanneer de overeenkomende mijlpaal behaald is." +msgstr "" +"Nu dat uw mijlpalen (of producten) zijn aangemaakt kan u een offerte of " +"verkooporder aanmaken met elke lijn die overeenkomt met een mijlpaal. Voor " +"elke lijn zet u de **Bestelde hoeveelheid** naar ``1`` aangezien elke " +"mijlpaal één keer voltooid wordt. Eenmaal de offerte bevestigd is en " +"omgevormd is in een verkooporder kan u de geleverde hoeveelheden wijzigen " +"wanneer de overeenkomende mijlpaal behaald is." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91 msgid "Invoice milestones" @@ -398,7 +442,11 @@ msgid "" "successfully delivered and you want to invoice it to your customer. On the " "sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the " "related product to ``1``." -msgstr "Laten we er van uit gaan dat uw eerste mijlpaal (de strategie audit) succesvol is opgeleverd en u deze aan uw klant wilt factureren. Klik op **Wijzigen** op het verkooporder en stel de **Geleverde hoeveelheid** van het gerelateerde product in op ``1``." +msgstr "" +"Laten we er van uit gaan dat uw eerste mijlpaal (de strategie audit) " +"succesvol is opgeleverd en u deze aan uw klant wilt factureren. Klik op " +"**Wijzigen** op het verkooporder en stel de **Geleverde hoeveelheid** van " +"het gerelateerde product in op ``1``." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99 msgid "" @@ -406,14 +454,22 @@ msgid "" "color of the line has changed to blue, meaning that the service can now be " "invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from " "**Nothing To Invoice** to **To Invoice**" -msgstr "Direct nadat de bovenstaande wijzigingen zijn bewaard zal u merken dat de kleur van de lijn veranderd naar blauw, wat betekend dat de dienst nu gefactureerd kan worden. Tegelijkertijd veranderd de status van de SO van **Niets om te factureren** naar **Te factureren**" +msgstr "" +"Direct nadat de bovenstaande wijzigingen zijn bewaard zal u merken dat de " +"kleur van de lijn veranderd naar blauw, wat betekend dat de dienst nu " +"gefactureerd kan worden. Tegelijkertijd veranderd de status van de SO van " +"**Niets om te factureren** naar **Te factureren**" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104 msgid "" "Click on **Create invoice** and, in the new window that pops up, select " "**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft " "status) with only the **strategy audit** product as invoiceable." -msgstr "Klik op **Factuur aanmaken** en, in het nieuwe venster dat als pop-up verschijnt, selecteert u **Factureerbare lijnen** en valideert u. Het maakt een nieuw factuur (in de concept fase) met enkel het **strategie controle** product als factureerbaar." +msgstr "" +"Klik op **Factuur aanmaken** en, in het nieuwe venster dat als pop-up " +"verschijnt, selecteert u **Factureerbare lijnen** en valideert u. Het maakt " +"een nieuw factuur (in de concept fase) met enkel het **strategie controle** " +"product als factureerbaar." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112 msgid "" @@ -421,43 +477,35 @@ msgid "" "**Accounting** application and to configure an accounting journal and a " "chart of account. Click on the following link to learn more: " ":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" -msgstr "Om een product te kunnen factureren moet u de **Boekhouding** applicatie opzetten en een grootboekschema en rekening dagboek instellen. Klik op de volgende link om meer te leren: :doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" +msgstr "" +"Om een product te kunnen factureren moet u de **Boekhouding** applicatie " +"opzetten en een grootboekschema en rekening dagboek instellen. Klik op de " +"volgende link om meer te leren: " +":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117 msgid "" "Back on your sale order, you will notice that the **Invoiced** column of " "your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**" " is back to **Nothing to Invoice**." -msgstr "Terug naar uw verkooporder, u zal opmerken dat de **gefactureerde** kolom van uw orderlijn geüpdatet is en dat de **Factuur status** terug is gezet naar **Niets te factureren**." +msgstr "" +"Terug naar uw verkooporder, u zal opmerken dat de **gefactureerde** kolom " +"van uw orderlijn geüpdatet is en dat de **Factuur status** terug is gezet " +"naar **Niets te factureren**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121 msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones." msgstr "Volg dezelfde werkflow om uw resterende mijlpalen te factureren." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124 -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:127 -msgid ":doc:`recurring`" -msgstr ":doc:`recurring`" - -#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125 -#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186 -#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:159 -msgid ":doc:`time_materials`" -msgstr ":doc:`time_materials`" - -#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:126 msgid ":doc:`reinvoice`" msgstr ":doc:`reinvoice`" -#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:127 +#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185 msgid ":doc:`support`" msgstr ":doc:`support`" -#: ../../sales/invoicing/services/recurring.rst:3 -msgid "How to manage recurring invoices (through contracts)?" -msgstr "Hoe beheer ik herhalende facturen (via contracten)?" - #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3 msgid "How to re-invoice expenses to your customers?" msgstr "Hoe her-factureer ik uitgaven naar mijn klanten?" @@ -468,7 +516,11 @@ msgid "" "while working on a project for your client. Let's take the example of an " "employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company," " you would like to be able to invoice that expense to your client." -msgstr "Het gebeurd vaak dat uw werknemers hun persoonlijk geld moeten gebruiken terwijl ze werken aan een project bij een klant. Laten we het voorbeeld nemen van een werknemer die betaald voor een parkeerplaats voor een meeting bij de klant. Als bedrijf wilt u de kost aan uw klant factureren." +msgstr "" +"Het gebeurd vaak dat uw werknemers hun persoonlijk geld moeten gebruiken " +"terwijl ze werken aan een project bij een klant. Laten we het voorbeeld " +"nemen van een werknemer die betaald voor een parkeerplaats voor een meeting " +"bij de klant. Als bedrijf wilt u de kost aan uw klant factureren." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11 msgid "" @@ -476,7 +528,12 @@ msgid "" "consists of invoicing a simple expense to your client like you would do for " "a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses " "entered in your expense system by your employees directly to your customer." -msgstr "In deze documentatie zien we twee usecases. De eerste, heel basis, bestaat uit het factureren van een simpele kost voor uw klant zoals u zou doen voor een product. De tweede, meer geavanceerd, bestaat uit factureerbare kosten ingegeven in uw kosten systeem door werknemers die rechtstreeks van uw klant komen." +msgstr "" +"In deze documentatie zien we twee usecases. De eerste, heel basis, bestaat " +"uit het factureren van een simpele kost voor uw klant zoals u zou doen voor " +"een product. De tweede, meer geavanceerd, bestaat uit factureerbare kosten " +"ingegeven in uw kosten systeem door werknemers die rechtstreeks van uw klant" +" komen." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18 msgid "Use case 1: Simple expense invoicing" @@ -488,7 +545,10 @@ msgid "" "for one of your customers (``Agrolait``) and you have to print a lot of " "copies. Those copies are an expense for your company and you would like to " "invoice them." -msgstr "Laten we het volgende voorbeeld nemen. U werkt aan een promotiecampagne voor één van uw klanten (``Agrolait``) en u moet veel kopieën printen. Deze kopieën zijn duur voor uw bedrijf en u wilt ze factureren." +msgstr "" +"Laten we het volgende voorbeeld nemen. U werkt aan een promotiecampagne voor" +" één van uw klanten (``Agrolait``) en u moet veel kopieën printen. Deze " +"kopieën zijn duur voor uw bedrijf en u wilt ze factureren." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35 msgid "Create product to be expensed" @@ -503,7 +563,9 @@ msgstr "U moet nu een product aanmaken genaamd ``Kopieën``." msgid "" "From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and " "create a product as follows:" -msgstr "Vanuit uw **Verkopen** module gaat u naar :menuselection:`Verkopen --> Producten` en maakt u als volgt een product aan: " +msgstr "" +"Vanuit uw **Verkopen** module gaat u naar :menuselection:`Verkopen --> " +"Producten` en maakt u als volgt een product aan: " #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42 msgid "**Product type**: consumable" @@ -513,7 +575,9 @@ msgstr "**Productsoort**: Verbruik" msgid "" "**Invoicing policy**: on delivered quantities (you will manually set the " "quantities to invoice on the sale order)" -msgstr "**Facturatiebeleid**: op geleverde hoeveelheden (u geeft manueel de aantallen in op het verkooporder die gefactureerd moeten worden)" +msgstr "" +"**Facturatiebeleid**: op geleverde hoeveelheden (u geeft manueel de " +"aantallen in op het verkooporder die gefactureerd moeten worden)" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:51 msgid "Create a sale order" @@ -526,7 +590,13 @@ msgid "" "the ordered quantities set to 0. Click on **Confirm the Sale** to create the" " sale order. You will be able then to manually change the delivered " "quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer." -msgstr "Nu dat uw product correct is opgezet kan u een verkooporder aanmaken voor dit product (vanuit het menu :menuselection:`Verkopen --> Verkooporders`) met de bestelde hoeveelheid ingesteld op 0. Klik op **Verkoop bevestigen** om het verkooporder aan te maken. U kan vervolgens manueel de geleverde hoeveelheid wijzigen op het verkooporder om de kopieën te factureren aan uw klant." +msgstr "" +"Nu dat uw product correct is opgezet kan u een verkooporder aanmaken voor " +"dit product (vanuit het menu :menuselection:`Verkopen --> Verkooporders`) " +"met de bestelde hoeveelheid ingesteld op 0. Klik op **Verkoop bevestigen** " +"om het verkooporder aan te maken. U kan vervolgens manueel de geleverde " +"hoeveelheid wijzigen op het verkooporder om de kopieën te factureren aan uw " +"klant." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177 @@ -540,21 +610,33 @@ msgid "" "on **Delivered Quantities**, manually enter the correct amount of copies and" " click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready" " to be invoiced. Click on **Create invoice**." -msgstr "Aan het einde van de maand heeft u ``1000`` kopieën aangemaakt voor uw cliënt en u wilt deze nu door factureren. Vanuit het gerelateerde verkooporder klikt u op **Geleverde hoeveelheden**, geeft u manueel het aantal kopieën in en vervolgens klikt u op **Opslaan**. Uw orderlijn wordt blauw, wat betekend dat deze klaar is om te factureren. Klik op **Maak factuur**." +msgstr "" +"Aan het einde van de maand heeft u ``1000`` kopieën aangemaakt voor uw " +"cliënt en u wilt deze nu door factureren. Vanuit het gerelateerde " +"verkooporder klikt u op **Geleverde hoeveelheden**, geeft u manueel het " +"aantal kopieën in en vervolgens klikt u op **Opslaan**. Uw orderlijn wordt " +"blauw, wat betekend dat deze klaar is om te factureren. Klik op **Maak " +"factuur**." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73 msgid "" "The total amount on your sale order will be of 0 as it is computed on the " "ordered quantities. It is your invoice which will compute the correct amount" " due by your customer." -msgstr "Het totale bedrag van uw verkooporder zal 0 zijn aangezien het berekend is op de bestelde hoeveelheid. Het is uw factuur die het correcte bedrag berekend dat uw klant u verschuldigd is." +msgstr "" +"Het totale bedrag van uw verkooporder zal 0 zijn aangezien het berekend is " +"op de bestelde hoeveelheid. Het is uw factuur die het correcte bedrag " +"berekend dat uw klant u verschuldigd is." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:77 msgid "" "The invoice generated is in draft, so you can always control the quantities " "and change the amount if needed. You will notice that the amount to be " "invoiced is based here on the delivered quantities." -msgstr "De gegenereerde factuur is in concept, zodat u altijd de hoeveelheden kan controleren en wijzigen indien nodig. U zal opmerken dat het gefactureerde bedrag hier gebaseerd is op de geleverde goederen." +msgstr "" +"De gegenereerde factuur is in concept, zodat u altijd de hoeveelheden kan " +"controleren en wijzigen indien nodig. U zal opmerken dat het gefactureerde " +"bedrag hier gebaseerd is op de geleverde goederen." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:84 msgid "Click on validate to issue the payment to your customer." @@ -569,7 +651,11 @@ msgid "" "To illustrate this case, let's imagine that your company sells some " "consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed " "that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost." -msgstr "Om dit scenario te demonstreren beelden we ons in dat uw bedrijf consultancy diensten verkoopt aan uw klant ``Agrolait`` en dat beide partijen akkoord gaan dat de afgelegde afstand door uw consultant als kost wordt gefactureerd." +msgstr "" +"Om dit scenario te demonstreren beelden we ons in dat uw bedrijf consultancy" +" diensten verkoopt aan uw klant ``Agrolait`` en dat beide partijen akkoord " +"gaan dat de afgelegde afstand door uw consultant als kost wordt " +"gefactureerd." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97 msgid "Here, you will need to install two more modules:" @@ -577,13 +663,15 @@ msgstr "Hier moet u twee extra modules installeren:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:99 msgid "Expense Tracker" -msgstr "Uitgaven opvolger" +msgstr "Beheer declaraties" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:101 msgid "" "Accounting, where you will need to activate the analytic accounting from the" " settings" -msgstr "Boekhouding, waar u de analytische boekhouding moet activeren vanuit de instellingen" +msgstr "" +"Boekhouding, waar u de analytische boekhouding moet activeren vanuit de " +"instellingen" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:108 msgid "Create a product to be expensed" @@ -621,14 +709,20 @@ msgstr "Maak een verkooporder" msgid "" "Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` " "and add your product **Consultancy** on the order line." -msgstr "Nog steeds vanuit de Verkopen module gaat u naar :menuselection:`Verkopen --> Verkooporders` en voegt u uw product **Consultancy** toe aan het orderlijn." +msgstr "" +"Nog steeds vanuit de Verkopen module gaat u naar :menuselection:`Verkopen " +"--> Verkooporders` en voegt u uw product **Consultancy** toe aan het " +"orderlijn." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135 msgid "" "If your product doesn't exist yet, you can configure it on the fly from the " "SO. Just type the name on the **product** field and click on **Create and " "edit** to configure it." -msgstr "Indien uw product nog niet bestaat kan u het direct aanmaken vanuit de SO. Type gewoon de naam in op het **product** veld en klik op **Aanmaken en wijzigen** om het te configureren." +msgstr "" +"Indien uw product nog niet bestaat kan u het direct aanmaken vanuit de SO. " +"Type gewoon de naam in op het **product** veld en klik op **Aanmaken en " +"wijzigen** om het te configureren." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:139 msgid "" @@ -636,13 +730,19 @@ msgid "" "been generated automatically. If not, you can easily create one in order to " "link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale " "order." -msgstr "Afhankelijk van uw product configuratie is er mogelijk automatisch een **Analytische rekening** aangemaakt. Indien dit niet zo is kan u er gemakkelijk één aanmaken om uw uitgaven te linken aan het verkooporder. Vergeet niet uw verkooporder te bevestigen." +msgstr "" +"Afhankelijk van uw product configuratie is er mogelijk automatisch een " +"**Analytische rekening** aangemaakt. Indien dit niet zo is kan u er " +"gemakkelijk één aanmaken om uw uitgaven te linken aan het verkooporder. " +"Vergeet niet uw verkooporder te bevestigen." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148 msgid "" "Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` " "to learn more about that concept." -msgstr "Lees de documentatie :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` om meer te leren over dit concept." +msgstr "" +"Lees de documentatie :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` om " +"meer te leren over dit concept." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152 msgid "Create expense and link it to SO" @@ -653,13 +753,19 @@ msgid "" "Let's assume that your consultant covered ``1.000km`` in October as part of " "his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the " "related sales order thanks to the analytic account." -msgstr "Laten we er vanuit gaan dat uw consultant ``1.000km`` heeft afgelegd in oktober als onderdeel van zijn consultancy project. We maken een uitgave hiervoor en linken het aan het gerelateerde verkooporder dankzij de analytische rekening." +msgstr "" +"Laten we er vanuit gaan dat uw consultant ``1.000km`` heeft afgelegd in " +"oktober als onderdeel van zijn consultancy project. We maken een uitgave " +"hiervoor en linken het aan het gerelateerde verkooporder dankzij de " +"analytische rekening." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158 msgid "" "Go to the **Expenses** module and click on **Create**. Record your expense " "as follows:" -msgstr "Ga naar de **Verkopen** module en klik op **Aanmaken**. Maak uw declaratie als volgt aan:" +msgstr "" +"Ga naar de **Verkopen** module en klik op **Aanmaken**. Maak uw declaratie " +"als volgt aan:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:161 msgid "**Expense description**: Kilometers October 2015" @@ -682,20 +788,19 @@ msgid "" "Click on **Submit to manager**. As soon as the expense has been validated " "and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense " "will automatically be generated on the sale order." -msgstr "Klik op **Indienen bij manager**. Nadat de kost gevalideerd is en geboekt is op het dagboek wordt er automatisch een nieuwe lijn aangemaakt op de verkooporder die overeenkomt met de kost." +msgstr "" +"Klik op **Indienen bij manager**. Nadat de kost gevalideerd is en geboekt is" +" op het dagboek wordt er automatisch een nieuwe lijn aangemaakt op de " +"verkooporder die overeenkomt met de kost." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179 msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer." msgstr "U kan nu de factureerbare lijnen factureren naar uw klant." -#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:187 +#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186 msgid ":doc:`milestones`" msgstr ":doc:`milestones`" -#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:188 -msgid ":doc:`../products/delivery`" -msgstr ":doc:`../products/delivery`" - #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3 msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?" msgstr "Hoe factureer ik een ondersteuningscontract (prepaid uren)?" @@ -705,20 +810,29 @@ msgid "" "There are different kinds of service sales: prepaid volume of hours/days " "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) and a fixed price contract (e.g. a project)." -msgstr "Er zijn verschillende soorten van verkoopbare diensten: prepaid volumes of uren/dagen (bijvoorbeeld ondersteuningscontract), facturatie gebaseerd op tijd en materiaal (bijvoorbeeld consultancy uren) en een vaste prijs contract (bijvoorbeeld een project)." +msgstr "" +"Er zijn verschillende soorten van verkoopbare diensten: prepaid volumes of " +"uren/dagen (bijvoorbeeld ondersteuningscontract), facturatie gebaseerd op " +"tijd en materiaal (bijvoorbeeld consultancy uren) en een vaste prijs " +"contract (bijvoorbeeld een project)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to sell and keep track of a pre-" "paid support contract." -msgstr "In deze sectie kijken we naar hoe een prepaid ondersteuningscontract te verkopen en op te volgen." +msgstr "" +"In deze sectie kijken we naar hoe een prepaid ondersteuningscontract te " +"verkopen en op te volgen." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:12 msgid "" "As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at " "``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep " "track of the support service you did for the customer." -msgstr "Als een voorbeeld heeft u mogelijk een pak van ``50 uren`` ondersteuning aan ``$25,000``. De prijs is vast en wordt op voorhand aangerekend. Maar u wilt de ondersteuning die u voor de klant doet opvolgen." +msgstr "" +"Als een voorbeeld heeft u mogelijk een pak van ``50 uren`` ondersteuning aan" +" ``$25,000``. De prijs is vast en wordt op voorhand aangerekend. Maar u wilt" +" de ondersteuning die u voor de klant doet opvolgen." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20 msgid "Install the Sales and Timesheet applications" @@ -729,7 +843,11 @@ msgid "" "In order to sell services, you need to install the **Sales** application, " "from the **Apps** icon. Install also the **Timesheets** application if you " "want to track support services you worked on every contract." -msgstr "Om diensten te verkopen moet u de **Verkopen** applicatie installeren vanuit het **Apps** icoon. Installeer ook de **Urenstaten** applicatie als u ondersteunende diensten wilt opvolgen voor elk contract waarvoor u heeft gewerkt." +msgstr "" +"Om diensten te verkopen moet u de **Verkopen** applicatie installeren vanuit" +" het **Apps** icoon. Installeer ook de **Urenstaten** applicatie als u " +"ondersteunende diensten wilt opvolgen voor elk contract waarvoor u heeft " +"gewerkt." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:33 msgid "Create Products" @@ -742,7 +860,12 @@ msgid "" "**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** " "option." -msgstr "Standaard worden producten verkocht op aantal eenheden. Om diensten te verkopen ``per uur``, moet u het gebruik van meerdere maateenheden toestaan. Ga naar het menu :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` in de **Verkopen** installatie. Vanuit dit scherm activeert u de optie meerdere **maateenheden**." +msgstr "" +"Standaard worden producten verkocht op aantal eenheden. Om diensten te " +"verkopen ``per uur``, moet u het gebruik van meerdere maateenheden toestaan." +" Ga naar het menu :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` in de " +"**Verkopen** installatie. Vanuit dit scherm activeert u de optie meerdere " +"**maateenheden**." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44 msgid "" @@ -750,7 +873,11 @@ msgid "" "support contract you sell. From the **Sales** application, use the menu " ":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following" " setup:" -msgstr "Om een ondersteuningscontract te verkopen moet u een product aanmaken voor elk ondersteuningscontract dat u verkoopt. Vanuit de **Verkopen** applicatie gaat u naar het menu :menuselection:`Verkopen --> Producten` en maakt u een nieuw product aan met de volgende opzet:" +msgstr "" +"Om een ondersteuningscontract te verkopen moet u een product aanmaken voor " +"elk ondersteuningscontract dat u verkoopt. Vanuit de **Verkopen** applicatie" +" gaat u naar het menu :menuselection:`Verkopen --> Producten` en maakt u " +"een nieuw product aan met de volgende opzet:" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48 msgid "**Name**: Technical Support" @@ -765,14 +892,20 @@ msgid "" "**Invoicing Policy**: Ordered Quantities, since the service is prepaid, we " "will invoice the service based on what has been ordered, not based on " "delivered quantities." -msgstr "**Facturatiebeleid**: Bestelde hoeveelheden, omdat de dienst prepaid is, we factureren de dienst gebaseerd op wat besteld is, niet gebaseerd op geleverde goederen." +msgstr "" +"**Facturatiebeleid**: Bestelde hoeveelheden, omdat de dienst prepaid is, we " +"factureren de dienst gebaseerd op wat besteld is, niet gebaseerd op " +"geleverde goederen." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:58 msgid "" "**Track Service**: Timesheet on contracts. An analytic account will " "automatically be created for every order containing this service so that you" " can track hours in the related account." -msgstr "**Traceer dienst**: Urenstaten op contracten. Een analytische rekening wordt automatisch aangemaakt voor elke order die deze dienst bevat zodat u de uren op de gerelateerde rekening kan opvolgen." +msgstr "" +"**Traceer dienst**: Urenstaten op contracten. Een analytische rekening wordt" +" automatisch aangemaakt voor elke order die deze dienst bevat zodat u de " +"uren op de gerelateerde rekening kan opvolgen." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:66 msgid "" @@ -780,7 +913,12 @@ msgid "" "product sold. With the above configuration, you can only sell one support " "contract per order. If your customer orders several service contracts on " "timesheet, you will have to split the quotation into several orders." -msgstr "Er zijn verschillende manieren om de diensten gerelateerd aan een verkooporder of verkocht product te volgen. Met de bovenstaande configuratie kan u slechts één ondersteuningscontract per order verkopen. Indien uw klant meerdere ondersteuningscontracten besteld op urenstaat moet u de offerte uitsplitsen in meerdere orders." +msgstr "" +"Er zijn verschillende manieren om de diensten gerelateerd aan een " +"verkooporder of verkocht product te volgen. Met de bovenstaande configuratie" +" kan u slechts één ondersteuningscontract per order verkopen. Indien uw " +"klant meerdere ondersteuningscontracten besteld op urenstaat moet u de " +"offerte uitsplitsen in meerdere orders." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72 msgid "" @@ -788,7 +926,11 @@ msgid "" "days, pack of 40h, etc. To do that, just create a new unit of measure in the" " **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to " "**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)." -msgstr "Merk op dat u kan verkopen in andere eenheden dan uren, bijvoorbeeld: dagen, pak van 40u, etc. Om dit te doen maakt u een nieuwe maateenheid in de **Maateenheid** categorie en stelt u een conversie ratio in vergeleken met **Uren** (bijvoorbeeld: ``1 dag = 8 uren``)." +msgstr "" +"Merk op dat u kan verkopen in andere eenheden dan uren, bijvoorbeeld: dagen," +" pak van 40u, etc. Om dit te doen maakt u een nieuwe maateenheid in de " +"**Maateenheid** categorie en stelt u een conversie ratio in vergeleken met " +"**Uren** (bijvoorbeeld: ``1 dag = 8 uren``)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78 msgid "Managing support contract" @@ -804,7 +946,11 @@ msgid "" " the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a" " sale order, your users will be able to record services related to this " "support contract using the timesheet application." -msgstr "Eenmaal het product is aangemaakt kan u een offerte of verkooporder aanmaken met het gerelateerde product. Eenmaal de offerte bevestigd is en omgevormd is in een verkooporder kan uw gebruiker de diensten gerelateerd aan het ondersteuningscontract bewaren dankzij de urenstaten applicatie." +msgstr "" +"Eenmaal het product is aangemaakt kan u een offerte of verkooporder aanmaken" +" met het gerelateerde product. Eenmaal de offerte bevestigd is en omgevormd " +"is in een verkooporder kan uw gebruiker de diensten gerelateerd aan het " +"ondersteuningscontract bewaren dankzij de urenstaten applicatie." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93 msgid "Timesheets" @@ -816,7 +962,12 @@ msgid "" "timesheet application. An analytic account related to the sale order has " "been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here " "above), so you can start tracking services as soon as it has been sold." -msgstr "Om de dienst op te volgen die u doet voor een specifiek contract moet u de urenstaten applicatie gebruiken. Een analytische rekening gerelateerd aan de verkooporder werd automatisch gegenereerd (``SO009 - Agrolait`` op de bovenstaande screenshot), zodat u kan starten met het opvolgen van diensten vanaf ze verkocht zijn." +msgstr "" +"Om de dienst op te volgen die u doet voor een specifiek contract moet u de " +"urenstaten applicatie gebruiken. Een analytische rekening gerelateerd aan de" +" verkooporder werd automatisch gegenereerd (``SO009 - Agrolait`` op de " +"bovenstaande screenshot), zodat u kan starten met het opvolgen van diensten " +"vanaf ze verkocht zijn." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104 msgid "Control delivered support on the sale order" @@ -829,7 +980,12 @@ msgid "" "related to the support contract, you should see the **Delivered Quantities**" " that are updated automatically, based on the number of hours in the " "timesheet." -msgstr "Vanuit de **Verkopen** applicatie gebruikt u het menu :menuselection:`Verkopen --> Verkooporders` om de voortgang van elke order te beheersen. Op het verkooporderlijn gerelateerd aan het ondersteuningscontract zou u de **Geleverde hoeveelheid** moeten zien die automatisch geüpdatet is, gebaseerd op het aantal uren van uw urenstaten." +msgstr "" +"Vanuit de **Verkopen** applicatie gebruikt u het menu " +":menuselection:`Verkopen --> Verkooporders` om de voortgang van elke order " +"te beheersen. Op het verkooporderlijn gerelateerd aan het " +"ondersteuningscontract zou u de **Geleverde hoeveelheid** moeten zien die " +"automatisch geüpdatet is, gebaseerd op het aantal uren van uw urenstaten." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116 msgid "Upselling and renewal" @@ -842,7 +998,13 @@ msgid "" "**Invoicing Status** is automatically set to **Upselling**. This means you " "have an opportunity to sell an extra contract to the customer since he used " "all his quota of service." -msgstr "Als het aantal uren dat u heeft gepresteerd op het ondersteuningscontract groter of gelijk is aan het aantal uren dat de klant heeft aangekocht wordt de verkooporder zijn **Facturatie status** automatisch ingesteld op **Upselling**. Dit betekend dat u een opportuniteit heeft om een extra contract te verkopen aan de klant aangezien hij zijn quota voor de dienst heeft opgebruikt." +msgstr "" +"Als het aantal uren dat u heeft gepresteerd op het ondersteuningscontract " +"groter of gelijk is aan het aantal uren dat de klant heeft aangekocht wordt " +"de verkooporder zijn **Facturatie status** automatisch ingesteld op " +"**Upselling**. Dit betekend dat u een opportuniteit heeft om een extra " +"contract te verkopen aan de klant aangezien hij zijn quota voor de dienst " +"heeft opgebruikt." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:124 msgid "" @@ -850,14 +1012,21 @@ msgid "" "order that are in an upselling status. To do this, go to the " ":menuselection:`Sales --> Sales Order` menu and use the **Upselling** filter" " to get all orders that are in upselling." -msgstr "Periodiek (ideaal elke twee weken), zou u de verkooporders moeten controleren die zich in de upselling status bevinden. Om dit te doen gaat u naar :menuselection:`Verkopen --> Verkooporder` en gebruikt u de **Upselling** filter om alle orders in deze fase te vinden." +msgstr "" +"Periodiek (ideaal elke twee weken), zou u de verkooporders moeten " +"controleren die zich in de upselling status bevinden. Om dit te doen gaat u " +"naar :menuselection:`Verkopen --> Verkooporder` en gebruikt u de " +"**Upselling** filter om alle orders in deze fase te vinden." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:130 msgid "" "If you use Odoo CRM, a good practice is to create an opportunity for every " "sale order in upselling invoice status so that you easily track your " "upselling effort." -msgstr "Indien u de Odoo CRM gebruikt is het de goede gewoon om een opportuniteit aan te maken voor elke verkooporder in de factuurstatus zodat u gemakkelijk uw upselling kan traceren." +msgstr "" +"Indien u de Odoo CRM gebruikt is het de goede gewoon om een opportuniteit " +"aan te maken voor elke verkooporder in de factuurstatus zodat u gemakkelijk " +"uw upselling kan traceren." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:134 msgid "" @@ -866,7 +1035,13 @@ msgid "" "create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new " "contract). To unmark the sale order as **Upselling**, you can set the sale " "order as done and it will disappear from your upselling list." -msgstr "Indien u een extra ondersteuningscontract verkoopt kan u een nieuwe lijn toevoegen aan het bestaande verkooporder (u bewaard dus nog steeds uw urenstaten op hetzelfde order) of u maakt een nieuw order(mensen moeten hun urenstaten op het nieuwe contract boeken). Om de verkooporder te demarkeren als **Upselling** kan u de verkooporder naar de status verwerkt zetten en het zal vervolgens verdwijnen uit uw upselling lijst." +msgstr "" +"Indien u een extra ondersteuningscontract verkoopt kan u een nieuwe lijn " +"toevoegen aan het bestaande verkooporder (u bewaard dus nog steeds uw " +"urenstaten op hetzelfde order) of u maakt een nieuw order(mensen moeten hun " +"urenstaten op het nieuwe contract boeken). Om de verkooporder te demarkeren " +"als **Upselling** kan u de verkooporder naar de status verwerkt zetten en " +"het zal vervolgens verdwijnen uit uw upselling lijst." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:141 msgid "Special Configuration" @@ -876,7 +1051,9 @@ msgstr "Speciale configuratie" msgid "" "When creating the product form, you may set a different approach to track " "the service:" -msgstr "Wanneer u het productformulier aanmaakt kan u een andere aanpak instellen om de dienst op te volgen:" +msgstr "" +"Wanneer u het productformulier aanmaakt kan u een andere aanpak instellen om" +" de dienst op te volgen:" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:146 msgid "" @@ -885,23 +1062,29 @@ msgid "" " sale order/contract, but you record hours on a task (that represents the " "contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several " "service contracts within the same sale order." -msgstr "**Maak taken en traceer uren**: In deze modus wordt een taak aangemaakt voor elke verkooporderlijn. Wanneer u vervolgens de urenstaat doet worden er geen uren geregistreerd op de verkooporder / het contract, maar uren op een taak (die het contract voorstelt). Het voordeel van deze oplossing is dat het toestaat om meerdere dienst contracten te verkopen binnen hetzelfde verkooporder." +msgstr "" +"**Maak taken en traceer uren**: In deze modus wordt een taak aangemaakt voor" +" elke verkooporderlijn. Wanneer u vervolgens de urenstaat doet worden er " +"geen uren geregistreerd op de verkooporder / het contract, maar uren op een " +"taak (die het contract voorstelt). Het voordeel van deze oplossing is dat " +"het toestaat om meerdere dienst contracten te verkopen binnen hetzelfde " +"verkooporder." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:153 msgid "" "**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. " "The number of hours you worked on a specific contract can be recorded " "manually on the sale order line directly, in the delivered quantity field." -msgstr "**Manueel**: u kan deze modus gebruiken indien u geen urenstaten logt in Odoo. Het aantal uren dat u werkt aan een specifiek contract kan direct manueel genoteerd worden op de verkooporder, in het geleverde hoeveelheid veld." +msgstr "" +"**Manueel**: u kan deze modus gebruiken indien u geen urenstaten logt in " +"Odoo. Het aantal uren dat u werkt aan een specifiek contract kan direct " +"manueel genoteerd worden op de verkooporder, in het geleverde hoeveelheid " +"veld." -#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:160 +#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:159 msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" -#: ../../sales/invoicing/services/time_materials.rst:3 -msgid "How to invoice based on time and material?" -msgstr "Hoe te factureren gebaseerd op tijd en materiaal?" - #: ../../sales/overview.rst:3 #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:6 @@ -912,7 +1095,7 @@ msgstr "Overzicht" #: ../../sales/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" -msgstr "Hoofdconcepten" +msgstr "Belangrijkste concepten" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo Sales" @@ -920,19 +1103,25 @@ msgstr "Introductie tot Odoo Verkopen" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:11 msgid "Transcript" -msgstr "Uitgeschreven versie" +msgstr "Transcriptie" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:13 msgid "" "As a sales manager, closing opportunities with Odoo Sales is really simple." -msgstr "Als manager is het heel gemakkelijk om opportuniteiten af te sluiten met Odoo verkopen." +msgstr "" +"Als manager is het heel gemakkelijk om opportuniteiten af te sluiten met " +"Odoo verkopen." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:16 msgid "" "I selected a predefined quotation for a new product line offer. The " "products, the service details are already in the quotation. Of course, I can" " adapt the offer to fit my clients needs." -msgstr "Ik selecteerde een voorgedefinieerde offerte voor een nieuw productlijn aanbod. De producten, de dienst details zijn al ingegeven in de offerte. Uiteraard kan ik het aanbod aanpassen om te passen aan de noden van de klant." +msgstr "" +"Ik selecteerde een voorgedefinieerde offerte voor een nieuw productlijn " +"aanbod. De producten, de dienst details zijn al ingegeven in de offerte. " +"Uiteraard kan ik het aanbod aanpassen om te passen aan de noden van de " +"klant." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:20 msgid "" @@ -940,7 +1129,11 @@ msgid "" "such as closing triggers (*here, you save $500 if you sign the quote within " "15 days*). I have a beautiful and modern design. This will help me close my " "opportunities more easily." -msgstr "De interface is zeer vlot. Ik kan referenties toevoegen, aanstekelijke zinnen zoals (*hier, u bespaard $500 indien u de offerte tekent binnen de 15 dagen*). Ik heb een mooi en modern design. Dit helpt mij met het gemakkelijker afsluiten van mijn opportuniteiten." +msgstr "" +"De interface is zeer vlot. Ik kan referenties toevoegen, aanstekelijke " +"zinnen zoals (*hier, u bespaard $500 indien u de offerte tekent binnen de 15" +" dagen*). Ik heb een mooi en modern design. Dit helpt mij met het " +"gemakkelijker afsluiten van mijn opportuniteiten." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:26 msgid "" @@ -951,24 +1144,38 @@ msgid "" "sign it online in just a few clicks. Odoo Sales is integrated with major " "shipping services: UPS, Fedex, USPS and more. The signed offer creates a " "delivery order automatically." -msgstr "Plus, het controleren van een aanbod vanuit een mobiele telefoon is gemakkelijk. Heel gemakkelijk. De klant krijgt een duidelijke offerte met een inhoudsopgave. We kunnen gemakkelijk communiceren. Ik identificeerde een upselling opportuniteit. Dus wijzig ik mijn offerte door meer producten toe te voegen. Wanneer het aanbod klaar is moet de klant het enkel online tekenen in een paar klikken. Odoo verkopen is geïntegreerd met de grootste verzend diensten: UPS, Fedex, USPS en meer. Het getekende aanbod maakt automatisch een leveringsorder aan." +msgstr "" +"Plus, het controleren van een aanbod vanuit een mobiele telefoon is " +"gemakkelijk. Heel gemakkelijk. De klant krijgt een duidelijke offerte met " +"een inhoudsopgave. We kunnen gemakkelijk communiceren. Ik identificeerde een" +" upselling opportuniteit. Dus wijzig ik mijn offerte door meer producten toe" +" te voegen. Wanneer het aanbod klaar is moet de klant het enkel online " +"tekenen in een paar klikken. Odoo verkopen is geïntegreerd met de grootste " +"verzend diensten: UPS, Fedex, USPS en meer. Het getekende aanbod maakt " +"automatisch een leveringsorder aan." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:35 msgid "That's it, I sucesfully sold my products in just a few clicks." -msgstr "Dat is het, ik heb succesvol mijn producten verkocht in een paar klikken." +msgstr "" +"Dat is het, ik heb succesvol mijn producten verkocht in een paar klikken." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:37 msgid "" "Oh, I also have the transaction and communication history at my fingertips. " "It's easy for every stakeholder to know clearly the past interaction. And " "any information related to the transaction." -msgstr "Oh, ik heb ook de transactie en communicatie geschiedenis zo bij de hand. Het is gemakkelijk voor elke betrokkene om duidelijk de vorige interactie te weten. En alle informatie gerelateerd aan de transactie." +msgstr "" +"Oh, ik heb ook de transactie en communicatie geschiedenis zo bij de hand. " +"Het is gemakkelijk voor elke betrokkene om duidelijk de vorige interactie te" +" weten. En alle informatie gerelateerd aan de transactie." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:42 msgid "" "If you want to show information, I would do it from a customer form, " "something like:" -msgstr "Indien u informatie wilt tonen, zou ik het doen vanuit het klanten formulier, iets in de aard van:" +msgstr "" +"Indien u informatie wilt tonen, zou ik het doen vanuit het klanten " +"formulier, iets in de aard van:" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:45 msgid "Kanban of customers, click on one customer" @@ -992,19 +1199,28 @@ msgid "" "salespeople or department. Revenue by category of product, drill-down to " "specific products, by quarter or month,... I like this report: I can add it " "to my dashboard in just a click." -msgstr "Eender wanneer kan ik een detail rapport krijgen van mijn verkoopactiviteiten. Omzet per verkoper of departement. Omzet per categorie of product, van specifieke producten, per kwartaal of maand, ... Ik hou van dit rapport: Ik kan het toevoegen aan mijn dashboard in slechts één klik." +msgstr "" +"Eender wanneer kan ik een detail rapport krijgen van mijn " +"verkoopactiviteiten. Omzet per verkoper of departement. Omzet per categorie " +"of product, van specifieke producten, per kwartaal of maand, ... Ik hou van " +"dit rapport: Ik kan het toevoegen aan mijn dashboard in slechts één klik." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:58 msgid "" "Odoo Sales is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the sales " "planner. Thanks to it, I got tips and tricks to boost my sales performance." -msgstr "Odoo Verkopen is een sterke en gemakkelijk te gebruiken app. Eerst gebruikte ik de verkoopplanner. Dankzij deze planner kreeg ik tips en trucks om mijn verkoop performantie te verhogen." +msgstr "" +"Odoo Verkopen is een sterke en gemakkelijk te gebruiken app. Eerst gebruikte" +" ik de verkoopplanner. Dankzij deze planner kreeg ik tips en trucks om mijn " +"verkoop performantie te verhogen." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:62 msgid "" "Try Odoo Sales now and get beautiful quotations, amazing dashboards and " "increase your success rate." -msgstr "Probeer Odoo Verkopen nu en krijg mooie offertes, fantastische dashboards en verhoog uw succes ratio." +msgstr "" +"Probeer Odoo Verkopen nu en krijg mooie offertes, fantastische dashboards en" +" verhoog uw succes ratio." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:3 msgid "Overview of the invoicing process" @@ -1018,13 +1234,21 @@ msgid "" "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." -msgstr "Afhankelijk van de zaak en de applicatie die u gebruikt zijn er verschillende manieren om het facturatieproces te automatiseren naar klanten. Meestal worden concept facturen aangemaakt door het systeem (met informatie komende van andere documenten zoals verkooporders of contracten) en moet de boekhouder enkel de concept facturen valideren en de facturen in batchen uitzenden (via reguliere mail of e-mail)." +msgstr "" +"Afhankelijk van de zaak en de applicatie die u gebruikt zijn er " +"verschillende manieren om het facturatieproces te automatiseren naar " +"klanten. Meestal worden concept facturen aangemaakt door het systeem (met " +"informatie komende van andere documenten zoals verkooporders of contracten) " +"en moet de boekhouder enkel de concept facturen valideren en de facturen in " +"batchen uitzenden (via reguliere mail of e-mail)." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" -msgstr "Afhankelijk van uw zaak kan u kiezen voor één van de volgende manieren om conceptfacturen te maken:" +msgstr "" +"Afhankelijk van uw zaak kan u kiezen voor één van de volgende manieren om " +"conceptfacturen te maken:" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:16 msgid ":menuselection:`Sales Order --> Invoice`" @@ -1035,39 +1259,49 @@ msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" -msgstr "In de meeste bedrijven maken verkopers offertes die vervolgens verkooporders worden wanneer ze gevalideerd worden. Vervolgens worden conceptfacturen aangemaakt gebaseerd op de verkooporders. U heeft verschillende opties zoals:" +msgstr "" +"In de meeste bedrijven maken verkopers offertes die vervolgens verkooporders" +" worden wanneer ze gevalideerd worden. Vervolgens worden conceptfacturen " +"aangemaakt gebaseerd op de verkooporders. U heeft verschillende opties " +"zoals:" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:22 msgid "" "Invoice on ordered quantity: invoice the full order before triggering the " "delivery order" -msgstr "Factureer op bestelde hoeveelheid: factureer het volledige order voor het afleverorder te doen afgaan" +msgstr "" +"Factureer op bestelde hoeveelheid: factureer het volledige order voor het " +"afleverorder te doen afgaan" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:25 msgid "Invoice based on delivered quantity: see next section" -msgstr "Factureer gebaseerd op de geleverde hoeveelheid: zie de volgende sectie" +msgstr "" +"Factureer gebaseerd op de geleverde hoeveelheid: zie de volgende sectie" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:27 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" -msgstr "Factureren voor levering wordt meestal gebruikt door de e-commerce applicatie wanneer de klant het order betaald en wij hierna leveren. (pre-paid)" +msgstr "" +"Factureren voor levering wordt meestal gebruikt door de e-commerce " +"applicatie wanneer de klant het order betaald en wij hierna leveren. (pre-" +"paid)" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:31 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice ready" " to invoice line, invoice a percentage (advance), invoice a fixed advance." -msgstr "Voor de meeste andere usecases is het aanbevolen om manueel te factureren. Het staat de verkoper toe om de factuur op aanvraag te doen afgaan met opties: factuur klaar naar factuurlijn, factureer een percentage (geavanceerd), factureer een vast voorschot." +msgstr "" +"Voor de meeste andere usecases is het aanbevolen om manueel te factureren. " +"Het staat de verkoper toe om de factuur op aanvraag te doen afgaan met " +"opties: factuur klaar naar factuurlijn, factureer een percentage " +"(geavanceerd), factureer een vast voorschot." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:36 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "Het proces is goed voor beide diensten en fysieke producten." -#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:38 -msgid "Read more: *Invoice based on sales orders.*" -msgstr "Lees meer: *Facturatie gebaseerd op verkooporders.*" - #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:41 msgid ":menuselection:`Sales Order --> Delivery --> Invoice`" msgstr ":menuselection:`Verkooporder --> Levering --> Facturatie`" @@ -1078,14 +1312,22 @@ msgid "" "instead of sales order. This approach is suitable for businesses where the " "quantities you deliver may differs from the ordered quantities: foods " "(invoice based on actual Kg)." -msgstr "Detailhandelaren en e-commerce platformen factureren normaal gezien gebaseerd op geleverde hoeveelheden in plaats van een verkooporder. De aanpak is toepasbaar voor zaken waarbij de hoeveelheden die u levert mogelijk verschillen van de bestelde hoeveelheden: voedsel (factuur gebaseerd op werkelijk aantal Kg)." +msgstr "" +"Detailhandelaren en e-commerce platformen factureren normaal gezien " +"gebaseerd op geleverde hoeveelheden in plaats van een verkooporder. De " +"aanpak is toepasbaar voor zaken waarbij de hoeveelheden die u levert " +"mogelijk verschillen van de bestelde hoeveelheden: voedsel (factuur " +"gebaseerd op werkelijk aantal Kg)." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:48 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." -msgstr "Op deze manier, indien u een deel van een order levert, factureert u enkel wat echt geleverd is. Indien u backorders doet (deels leveren en de rest later), zal de klant twee facturen ontvangen, één voor elke leveringsorder." +msgstr "" +"Op deze manier, indien u een deel van een order levert, factureert u enkel " +"wat echt geleverd is. Indien u backorders doet (deels leveren en de rest " +"later), zal de klant twee facturen ontvangen, één voor elke leveringsorder." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:57 msgid ":menuselection:`Recurring Contracts (subscriptions) --> Invoices`" @@ -1096,7 +1338,10 @@ msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." -msgstr "Voor abonnementen wordt er automatisch, periodiek, een factuur aangemaakt. De frequentie van het factuur en de diensten/producten die gefactureerd worden zijn gedefinieerd op het contract." +msgstr "" +"Voor abonnementen wordt er automatisch, periodiek, een factuur aangemaakt. " +"De frequentie van het factuur en de diensten/producten die gefactureerd " +"worden zijn gedefinieerd op het contract." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:67 msgid ":menuselection:`eCommerce Order --> Invoice`" @@ -1108,7 +1353,11 @@ msgid "" "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." -msgstr "Een e-commerce order doet ook het aanmaken van het order afgaan wanneer deze volledig betaald is. Indien u toestaat dat Orders betaald worden via cheque of overschrijving zal Odoo enkel een order aanmaken en wordt de factuur aangemaakt wanneer de betaling ontvangen is." +msgstr "" +"Een e-commerce order doet ook het aanmaken van het order afgaan wanneer deze" +" volledig betaald is. Indien u toestaat dat Orders betaald worden via cheque" +" of overschrijving zal Odoo enkel een order aanmaken en wordt de factuur " +"aangemaakt wanneer de betaling ontvangen is." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:75 msgid "Creating an invoice manually" @@ -1119,13 +1368,18 @@ msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." -msgstr "Gebruikers kunnen ook manueel facturen of orders aanmaken zonder contracten te gebruiken. Het is een aanbevolen aanpak indien u niet het beheerproces moet beheren (offertes), of de levering van de producten of diensten." +msgstr "" +"Gebruikers kunnen ook manueel facturen of orders aanmaken zonder contracten " +"te gebruiken. Het is een aanbevolen aanpak indien u niet het beheerproces " +"moet beheren (offertes), of de levering van de producten of diensten." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:82 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" -msgstr "Zelfs als u het factuur genereert van een verkooporder moet u mogelijk nog manueel factureren aanmaken in uitzonderlijke situaties:" +msgstr "" +"Zelfs als u het factuur genereert van een verkooporder moet u mogelijk nog " +"manueel factureren aanmaken in uitzonderlijke situaties:" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:85 msgid "if you need to create a refund" @@ -1137,11 +1391,13 @@ msgstr "Indien u een korting moet geven" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:89 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" -msgstr "Indien u een aangemaakte factuur moet wijzigen vanuit een verkooporder" +msgstr "" +"Indien u een aangemaakte factuur moet wijzigen vanuit een verkooporder" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:91 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" -msgstr "Indien u iets moet factureren dat niet gerelateerd is met de hoofdzaken" +msgstr "" +"Indien u iets moet factureren dat niet gerelateerd is met de hoofdzaken" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:94 msgid "Others" @@ -1159,293 +1415,411 @@ msgstr "lidmaatschap: factureer uw leden elk jaar" msgid "repairs: invoice your after-sale services" msgstr "reparaties: factuur uw diensten na verkoop" -#: ../../sales/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 -msgid "Sales terminologies" -msgstr "Verkoop terminologieën" - -#: ../../sales/overview/process.rst:3 -msgid "Process Overview" -msgstr "Proces overzicht" - -#: ../../sales/overview/process/from_quote_to_so.rst:3 -msgid "From quotation to sales order" -msgstr "Van offerte naar verkooporder" - #: ../../sales/products_prices.rst:3 msgid "Products & Prices" msgstr "Producten & Prijzen" #: ../../sales/products_prices/prices.rst:3 -msgid "Prices Management" -msgstr "Prijsbeheer" +msgid "Manage your pricing" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:3 -msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?" -msgstr "Hoe prijzen te beheren voor B2B (zonder belastingen) en B2C (belastingen inbegrepen)?" +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 +msgid "How to sell in foreign currencies" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:5 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 +msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7 msgid "" -"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " -"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" -" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." -msgstr "Wanneer u werkt met consumenten worden prijzen vaak uitgedrukt inclusief belastingen (bijvoorbeeld op de meeste e-commerce platformen). Maar, wanneer u werkt in een B2B omgeving onderhandelen bedrijven meestal over prijzen exclusief belastingen." +"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> " +"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " +"Invoicing/Accounting apps." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:9 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" -"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " -"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " -"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " -"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " -"that's easy." -msgstr "Odoo beheert beide usecases gemakkelijk, zolang u uw prijzen registreert op uw producten inclusief belastingen of exclusief belastingen, maar niet beide samen. Indien u alle prijzen inclusief belastingen beheert (of exclusief) kan u nog gemakkelijk een verkooporder maken met prijzen zonder belastingen (of inclusief): dat is gemakkelijk." +"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " +"pricelist setup form." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:15 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" -"This documentation is only for the specific use case where you need to have " -"two references for the price (tax included or excluded), for the same " -"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " -"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " -"case, in belgium with a tax of 21%:" -msgstr "Deze documentatie is enkel voor deze specifieke usecase waar u twee referenties moet hebben voor de prijs (inclusief of exclusief belastingen), voor hetzelfde product. De reden van de complexiteit is omdat er geen symetrische relatie is met prijzen inclusief en prijzen exclusief belastingen, zoals getoond in deze usecase, in België met een belasting van 21%:" +"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" +" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:21 -msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" -msgstr "Uw e-commerce heeft een product aan **10€ (belastingen inbegrepen)**" +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 +msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:23 -msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" -msgstr "Dit is **8.26€ (zonder belastingen)** en een **belasting van 1.74€**" +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20 +msgid "Automatic conversion from public price" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:25 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22 msgid "" -"But for the same use case, if you register the price without taxes on the " -"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" -msgstr "Maar voor dezelfde uscase, indien u een prijs registreert zonder belastingen op het productformulier (8.26€), krijgt u een prijs met een inbegrepen belasting van 9.99€, omdat:" +"The public price is in your company's main currency (see " +":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:29 -msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" -msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:31 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28 msgid "" -"So, depending on how you register your prices on the product form, you will " -"have different results for the price including taxes and the price excluding" -" taxes:" -msgstr "Dus, afhankelijk van hoe u uw prijzen registreert op het productformulier krijgt u verschillende resultaten voor de prijs inclusief belastingen en de prijs exclusief belastingen:" +"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the " +"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See" +" :menuselection:`Accounting --> Settings`." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:35 -msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" -msgstr "Exclusief belastingen: **8.26€ & 10.00€**" +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 +msgid "Set your own prices" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:37 -msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" -msgstr "Inclusief belastingen: **8.26€ & 9.99€**" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:40 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" -"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " -"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " -"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." -msgstr "Indien u 100 stuks koopt aan 10€ inclusief belastingen, wordt het nog complexer. U krijgt **1000€ (inclusief belastingen) = 826.45€ (prijs) + 173.55€ (belastingen)**. Wat totaal anders is dan een prijs per stuk van 8.26€ exclusief belastingen." +"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" +" rates." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:45 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 +msgid ":doc:`pricing`" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 +msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" -"This documentation explains how to handle the very specific use case where " -"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" -" form within the same company." -msgstr "Deze documentatie legt u uit hoe u deze specifieke usecase moet afhandelen wanneer u twee prijzen moet afhandelen (inclusief en exclusief belastingen) op het productformulier binnen hetzelfde bedrijf." +"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored" +" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo " +"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to " +"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " +"quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, " +"they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing" +" strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:50 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 +msgid "Several prices per product" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" -"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " -"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " -"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " -"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " -"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," -" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " -"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " -"salespeople." -msgstr "Wat betreft de financiën heeft u geen inkomsten meer bij het verkopen van uw product aan 10€ in plaats van 9.99€ (voor een 21% belasting), omdat uw inkomsten exact hetzelfde zijn aan 9.99€, enkel de belasting is 0.01€ hoger. Dus, als u een e-commerce heeft in België doe uw klant dan een plezier en stel uw prijs in op 9.99€ in plaats van 10€. Merk op dat dit niet van toepassing is op 20€ of 30€, of andere belastingen, of een hoeveelheid >1. U doet ook zichzelf een plezier aangezien u gemakkelijk alles kan beheren exclusief belastingen, wat minder fouten kan bevatten en gemakkelijker is voor uw verkoper." +"To apply several prices per product, select *Different prices per customer " +"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " +"in the product detail form. You can settle following strategies." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:63 -msgid "Introduction" -msgstr "Inleiding" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 +msgid "Prices per customer segment" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:65 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" -"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " -"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " -"included. Define which one is the default stored on the product form (on the" -" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " -"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " -"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " -"and you have no specific configuration to do." -msgstr "De beste manier om deze complexiteit te vermijden is om slechts één manier te gebruiken voor het beheren van uw prijzen en deze aan te houden: prijzen exclusief belastingen of inclusief belastingen. Definieer welke de standaard bewaarde optie is op het productformulier (op de standaard belasting gerelateerd aan het product), en laat Odoo de andere automatisch berekenen, gebaseerd op de prijslijst en fiscale positie. Onderhandel uw contracten met klanten hier naar. Dit werkt perfect out-of-the-box en u hoeft geen specifieke configuratie te doen." +"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:73 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "" -"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " -"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " -"must:" -msgstr "Indien u dit niet kan doen en u echt moet onderhandelen over prijzen exclusief belastingen en voor andere klanten andere prijzen inclusief belastingen moet doen, moet u:" +"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To " +"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " +"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:77 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 +msgid "Temporary prices" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 +msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46 msgid "" -"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a" -" tax (price included on the product form)" -msgstr "bewaar altijd de standaard prijs EXCLUSIEF BELASTINGEN op het product formulier en pas een belasting toe (prijs inclusief op het productformulier)" +"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " +"period. Otherwise you might have issues once the period over." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:80 -msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers" -msgstr "maak een prijslijst met prijzen in BELASTING INBEGREPEN, voor specifieke klanten" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50 +msgid "Prices per minimum quantity" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:83 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56 msgid "" -"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" -msgstr "maak een fiscale positie die de belastingen wijzigt van exclusief naar inclusief" +"The prices order does not matter. The system is smart and applies first " +"prices that match the order date and/or the minimal quantities." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:86 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60 +msgid "Discounts, margins, roundings" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62 msgid "" -"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " -"benefit to this pricelist and fiscal position" -msgstr "wijs beide de prijslijst en de fiscale positie toe aan klanten die willen profiteren van deze prijslijst en fiscale positie" +"The third option allows to set price change rules. Changes can be relative " +"to the product list/catalog price, the product cost price, or to another " +"pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be " +"forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). " +"Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either " +"(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:89 -msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" -msgstr "Voor het doel van deze documentatie gebruiken we de bovenstaande case:" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:91 -msgid "your product default sale price is 8.26€ price excluded" -msgstr "uw product zijn standaard verkoopprijs is 8.26€ zonder belastingen" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:93 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" -"but we want to sell it at 10€, price included, in our shops or eCommerce " -"website" -msgstr "maar we willen het verkopen aan 10€, belastingen inbegrepen, in onze winkel en e-commerce website" +"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`" +" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " +"e-Commerce)." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:97 -msgid "Setting your products" -msgstr "Uw producten instellen" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:99 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 msgid "" -"Your company must be configured with price excluded by default. This is " -"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " -"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " -"Accounting application." -msgstr "U bedrijf moet standaard geconfigureerd zijn met prijzen exclusief belastingen. Dit is normaal gezien de standaard configuratie, maar u kan uw **Standaard verkoopbelasting** controleren vanuit het menu :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` van de boekhouding applicatie." +"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product " +"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" +" option, you can set dates and minimum quantities." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:107 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" -"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " -"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " -"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " -"per customer segment**." -msgstr "Eenmaal dit klaar is kan u een **B2C** prijslijst aanmaken. U kan de prijslijst optie activeren per klant vanuit het menu :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` van de verkopen applicatie. Kies de optie **verschillende prijzen per klantensegment**. " +"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " +"another one for its category, Odoo will take the rule of the item." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:112 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86 +msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88 +msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 +msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96 +msgid "Discounts with roundings" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 +msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104 +msgid "Costs with markups (retail)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106 +msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112 +msgid "Prices per country" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "" -"Once done, create a B2C pricelist from the menu " -":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " -"default pricelist into B2B to avoid confusion." -msgstr "Eenmaal dit klaar is maakt u een B2C prijslijst vanuit het :menuselection:`Configuratie --> Prijslijsten` menu. Het is ook goed om de standaard prijslijst te hernoemen naar B2B om verwarring te vermijden." +"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo " +"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the " +"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " +"pricelist without any country group." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:116 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116 +msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118 +msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 +msgid "Compute and show discount % to customers" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 msgid "" -"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " -"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," -" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" -msgstr "Maak vervolgens een product aan voor 8.26€, met een belasting van 21% (gedefinieerd als belasting die niet inbegrepen is in de prijs) en stel een prijs in voor dit product van 10€ voor de B2C klant, vanuit het :menuselection:`Verkopen --> Producten` menu vanuit de verkopen applicatie: " +"In case of discount, you can show the public price and the computed discount" +" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:125 -msgid "Setting the B2C fiscal position" -msgstr "De B2C fiscale positie instellen" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:127 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "" -"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " -"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " -"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " -"included in price)" -msgstr "Maak een B2C fiscale positie aan vanuit de boekhouding applicatie vanuit dit menu: :menuselection:`Configuratie --> Fiscale posities`. Deze fiscale positie moet linken naar de BTW 21% (prijs exclusief belastingen) met een BTW 21% (prijs inclusief belastingen)" +"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> " +"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:136 -msgid "Test by creating a quotation" -msgstr "Test door een offerte aan te maken" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126 +msgid "Apply the option in the pricelist setup form." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:138 -msgid "" -"Create a quotation from the Sale application, using the " -":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " -"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." -msgstr "Maak een offerte vanuit de verkopen applicatie via het :menuselection:`Verkopen --> Offertes` menu. U moet het volgende resultaat hebben: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 +msgid ":doc:`currencies`" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:145 -msgid "" -"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " -"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " -"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " -"8.26€ + 1.74€ = 10.00€." -msgstr "Maak dan een offerte aan maar **wijzig de prijslijst naar B2C en de fiscale positie naar B2C** op de offerte, voor u het product toevoegt. U zou het verwachte resultaat moeten krijgen, wat een totaalprijs van 10€ is voor de klant: 8.26€ + 1.74€ = 10.00€." - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:153 -msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." -msgstr "Dit is het verwachte gedrag van een klant voor uw winkel." - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:156 -msgid "Avoid changing every sale order" -msgstr "Vermijd het wijzigen van elk verkooporder" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:158 -msgid "" -"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate price " -"included or price excluded, you can set the pricelist and the fiscal " -"position on the customer form so that it will be applied automatically at " -"every sale of this customer." -msgstr "Als u over een contract onderhandeld met een klant, of u nu de prijs inclusief of exclusief belastingen onderhandeld, kan u de prijslijst en de fiscale positie instellen op het klantenformulier zodat het automatisch wordt toegepast op elke verkoop aan deze klant." - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:163 -msgid "" -"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " -"the fiscal position is in the accounting tab." -msgstr "De prijslijst is onder het **Verkopen & Inkopen** tabblad van het klantenformulier en de fiscale positie is in het boekhoud tabblad." - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:166 -msgid "" -"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " -"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " -"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " -"to only work with one price reference." -msgstr "Merk op dat dit gevoelig is voor fouten: als u een fiscale positie instelt met belastingen inbegrepen in de prijzen maar u een prijslijst gebruikt waarin dit niet is inbegrepen krijgt u mogelijk foutieve berekende prijzen. Dat is waarom we meestal bedrijven aanbevelen om met slechts één prijsreferentie te werken." - -#: ../../sales/products_prices/prices/discount.rst:3 -msgid "How to apply discounts and limited offers?" -msgstr "Hoe kortingen en gelimiteerde aanbiedingen toe te passen?" - -#: ../../sales/products_prices/prices/specific.rst:3 -msgid "How to apply specific prices to a quotation / sales order?" -msgstr "Hoe specifieke prijzen toe te passen op een offerte / verkooporder?" - -#: ../../sales/products_prices/prices/taxes.rst:3 -msgid "How to comply with local taxes?" -msgstr "Hoe te voldoen aan lokale belastingen?" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134 +msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" +msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products.rst:3 -msgid "Products Management" -msgstr "Productbeheer" +msgid "Manage your products" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/products/currencies.rst:3 -msgid "How to sell products in different currencies?" -msgstr "Hoe producten te verkopen in verschillende valuta?" +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3 +msgid "How to import my products" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/products/margin.rst:3 -msgid "How to keep control of margins on retailer price?" -msgstr "Hoe controle houden over marges op handelaarsprijzen?" +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:6 +msgid "How to start" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/products/version.rst:3 -msgid "How to create different versions of a product (size, colour, etc.)?" -msgstr "Hoe maak ik verschillende versies van een product (grootte, kleur, enz.)?" +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:8 +msgid "Download the following import templates:" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:10 +msgid "" +"Partners: customers, vendors (no relation field, can be imported as is)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11 +msgid "Products (no relation field, can be imported as is)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:12 +msgid "Product Website Categories" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13 +msgid "Product Attributes & Values" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:14 +msgid "Products with Categories & Attributes (3 & 4 must be imported first)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16 +msgid "" +"Download link: " +"https://drive.google.com/drive/folders/0B1uIL9E_zXrrTEp5eGI2dXJSUjg?usp=sharing" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18 +msgid "" +"You can open them with any spreadsheets software (Microsoft Office, " +"OpenOffice, Google Drive, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:21 +msgid "How to customize the file" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:23 +msgid "" +"Remove columns you don't need. Don't remove the first one (called *ID*, see " +"why here below)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:25 +msgid "" +"Don't change labels of columns you want to import. Otherwse Odoo won't match" +" the columns automatically." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:27 +msgid "" +"Feel free to add new columns but the fields need to exist in Odoo. If Odoo " +"fails in matching the column name with a field, you can make it manually " +"when importing by browsing a list of available fields." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:30 +msgid "Once modified, keep your file in .csv format." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:33 +msgid "How to import the file" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35 +msgid "Go to the Products menu in Sales, Purchase, Website Admin, etc." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:36 +msgid "Switch to list view (top-right corner)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37 +msgid "Click the *Import* button (top-left corner)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:38 +msgid "" +"Make sure all the columns match an existing field. If not select it manually" +" from the drop-down list." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:40 +msgid "Press * Validate* to test the import." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41 +msgid "" +"If you get \"Everything seems valid.\" as result message, press *Import* to " +"process the real import. Otherwise correct the issues spotted during the " +"test." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:45 +msgid "Why an “ID” column" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:47 +msgid "" +"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one " +"of your previous software to ease the transition to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:50 +msgid "" +"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:52 +msgid "" +"Update imports: you can import the same file several times without creating " +"duplicates;" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:53 +msgid "Import relation fields (see here below)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:56 +msgid "How to import relation fields" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:58 +msgid "" +"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " +"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " +"relations you need to import the records of the related object first from " +"their own list menu." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:62 +msgid "" +"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " +"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " +"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " +"Attributes / Attribute / ID)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3 +msgid "Set taxes" +msgstr "" #: ../../sales/quotation.rst:3 msgid "Quotation" @@ -1536,17 +1910,9 @@ msgid "" "customer views the quotation." msgstr "" -#: ../../sales/quotation/online/followup.rst:3 -msgid "How to follow up a quotation sent to a opportunity?" -msgstr "Hoe volg ik een offerte op die verzonden is naar een opportuniteit?" - -#: ../../sales/quotation/online/validate.rst:3 -msgid "How can my client validate an online quotation?" -msgstr "Hoe kan mijn cliënt een online offerte valideren?" - #: ../../sales/quotation/setup.rst:3 msgid "Setup" -msgstr "Opzet" +msgstr "Setup" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3 msgid "How to use different invoice and delivery addresses?" @@ -1557,14 +1923,21 @@ msgid "" "It is possible to configure different addresses for delivery and invoicing. " "This is very useful, because it could happen that your clients have multiple" " locations and that the invoice address differs from the delivery location." -msgstr "Het is mogelijk om verschillende adressen te configureren voor het verzenden en factureren. Dit is zeer handig omdat het kan gebeuren dat uw klanten meerdere locaties hebben en dat het factuuradres afwijkt van het afleveradres." +msgstr "" +"Het is mogelijk om verschillende adressen te configureren voor het verzenden" +" en factureren. Dit is zeer handig omdat het kan gebeuren dat uw klanten " +"meerdere locaties hebben en dat het factuuradres afwijkt van het " +"afleveradres." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:16 msgid "" "First, go to the Sales application, then click on " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the option **Enable" " the multiple address configuration from menu**." -msgstr "Ga eerst naar de Verkopen applicatie, klik vervolgens op :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en activeer de optie **Sta verschillende adressen toe** vanuit het configuratie menu." +msgstr "" +"Ga eerst naar de Verkopen applicatie, klik vervolgens op " +":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en activeer de optie **Sta " +"verschillende adressen toe** vanuit het configuratie menu." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:24 msgid "Set the addresses on the contact form" @@ -1575,19 +1948,26 @@ msgid "" "Invoice and/or shipping addresses and even other addresses are added on the " "contact form. To do so, go to the contact application, select the customer " "and in the **Contacts & Addresses** tab click on **Create**" -msgstr "Factuur en/of verzendadressen en zelfs andere adressen worden toegevoegd op de contactfiche. Om dit te doen gaat u naar de Contact applicatie, selecteert u de klant en in het **Contacten & adressen** tabblad klikt u op **Aanmaken**" +msgstr "" +"Factuur en/of verzendadressen en zelfs andere adressen worden toegevoegd op " +"de contactfiche. Om dit te doen gaat u naar de Contact applicatie, " +"selecteert u de klant en in het **Contacten & adressen** tabblad klikt u op " +"**Aanmaken**" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:33 msgid "" "A new window will open where you can specify the delivery or the invoice " "address." -msgstr "Een nieuw venster opent zich waar u het aflever en factuuradres kan ingeven." +msgstr "" +"Een nieuw venster opent zich waar u het aflever en factuuradres kan ingeven." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:39 msgid "" "Once you validated your addresses, it will appear in the **Contacts & " "addresses** tab with distinctive logos." -msgstr "Eenmaal u uw adressen valideert verschijnen ze in het **Contacten & adressen** tabblad met onderscheidende logo's." +msgstr "" +"Eenmaal u uw adressen valideert verschijnen ze in het **Contacten & " +"adressen** tabblad met onderscheidende logo's." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:46 msgid "On the quotations and sales orders" @@ -1598,17 +1978,23 @@ msgid "" "When you create a new quotation, the option to select an invoice address and" " a delivery address is now available. Both addresses will automatically be " "filled in when selecting the customer." -msgstr "Wanneer u een nieuwe offerte aanmaakt is de optie voor een factuur en verzendadres te selecteren nu beschikbaar. Beide adressen worden automatisch ingevuld wanneer u de klant selecteert." +msgstr "" +"Wanneer u een nieuwe offerte aanmaakt is de optie voor een factuur en " +"verzendadres te selecteren nu beschikbaar. Beide adressen worden automatisch" +" ingevuld wanneer u de klant selecteert." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:56 msgid "" "Note that you can also create invoice and delivery addresses on the fly by " "selecting **Create and edit** in the dropdown menu." -msgstr "Merk op dat u ook factuur en verzendadressen rechtstreeks kan aanmaken door **Aanmaken en wijzigen** te selecteren in de dropdown." +msgstr "" +"Merk op dat u ook factuur en verzendadressen rechtstreeks kan aanmaken door " +"**Aanmaken en wijzigen** te selecteren in de dropdown." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:59 msgid "When printing your sales orders, you'll notice the two addresses." -msgstr "Wanneer u uw verkooporders print zal u opmerken dat er twee adressen zijn." +msgstr "" +"Wanneer u uw verkooporders print zal u opmerken dat er twee adressen zijn." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:3 msgid "How to create my first quotation?" @@ -1619,7 +2005,11 @@ msgid "" "Quotations are documents sent to customers to offer an estimated cost for a " "particular set of goods or services. The customer can accept the quotation, " "in which case the seller will have to issue a sales order, or refuse it." -msgstr "Offertes zijn documenten die verzonden worden naar de klanten om een geschatte kost aan te bieden voor een specifieke set van goederen of diensten. De klant kan de offerte accepteren, waarop de verkoper een verkooporder moet maken, of de klant kan de offerte weigeren." +msgstr "" +"Offertes zijn documenten die verzonden worden naar de klanten om een " +"geschatte kost aan te bieden voor een specifieke set van goederen of " +"diensten. De klant kan de offerte accepteren, waarop de verkoper een " +"verkooporder moet maken, of de klant kan de offerte weigeren." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:13 msgid "" @@ -1627,7 +2017,11 @@ msgid "" "showed interest in buying ``3 iPads`` to facilitate their operations. I " "would like to send them a quotation for those iPads with a sales price of " "``320 USD`` by iPad with a ``5%`` discount." -msgstr "Bijvoorbeeld, mijn bedrijf verkoopt elektronische producten en mijn klant Agrolait toont interesse in het kopen van ``3 iPads`` om hun operaties te faciliteren. Ik wil hen een offerte verzenden voor deze iPads met een verkoopprijs van ``320 USD`` per iPad met een ``5%`` korting." +msgstr "" +"Bijvoorbeeld, mijn bedrijf verkoopt elektronische producten en mijn klant " +"Agrolait toont interesse in het kopen van ``3 iPads`` om hun operaties te " +"faciliteren. Ik wil hen een offerte verzenden voor deze iPads met een " +"verkoopprijs van ``320 USD`` per iPad met een ``5%`` korting." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:18 msgid "This section will show you how to proceed." @@ -1641,7 +2035,9 @@ msgstr "Installeer de Verkoopbeheer module" msgid "" "In order to be able to issue your first quotation, you'll need to install " "the **Sales Management** module from the app module in the Odoo backend." -msgstr "Om uw eerste offerte te kunnen maken moet u de module **Verkooopbeheer** installeren vanuit de Odoo backend." +msgstr "" +"Om uw eerste offerte te kunnen maken moet u de module **Verkooopbeheer** " +"installeren vanuit de Odoo backend." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:34 msgid "Allow discounts on sales order line" @@ -1651,7 +2047,9 @@ msgstr "Sta kortingen toe op verkooporderlijnen" msgid "" "Allowing discounts on quotations is a common sales practice to improve the " "chances to convert the prospect into a client." -msgstr "Kortingen toestaan op offertes is een vaak voorkomende verkooppraktijk om de kansen te verhogen om de prospect te converteren in een klant." +msgstr "" +"Kortingen toestaan op offertes is een vaak voorkomende verkooppraktijk om de" +" kansen te verhogen om de prospect te converteren in een klant." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:39 msgid "" @@ -1660,7 +2058,12 @@ msgid "" "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and, under **Quotations " "and Sales**, tick **Allow discounts on sales order line** (see picture " "below) and apply your changes." -msgstr "In ons voorbeeld wilden we ``Agrolait`` een ``5%`` korting geven op de verkoopprijs. Om deze optie te activeren gaat u naar de **Verkopen** applicatie en under **Offertes en Verkopen** vinkt u de optie **Sta kortingen op orderlijnen toe** aan (zie onderstaande foto) en past u de wijzigingen toe." +msgstr "" +"In ons voorbeeld wilden we ``Agrolait`` een ``5%`` korting geven op de " +"verkoopprijs. Om deze optie te activeren gaat u naar de **Verkopen** " +"applicatie en under **Offertes en Verkopen** vinkt u de optie **Sta " +"kortingen op orderlijnen toe** aan (zie onderstaande foto) en past u de " +"wijzigingen toe." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:49 msgid "Create your quotation" @@ -1671,7 +2074,10 @@ msgid "" "To create your first quotation, click on :menuselection:`Sales --> " "Quotations` and click on **Create**. Then, complete your quotation as " "follows:" -msgstr "Om uw eerste offerte aan te maken klikt u op :menuselection:`Verkopen --> Offertes` en vervolgens op **Aanmaken**. Voltooi vervolgens uw offerte als volgt:" +msgstr "" +"Om uw eerste offerte aan te maken klikt u op :menuselection:`Verkopen --> " +"Offertes` en vervolgens op **Aanmaken**. Voltooi vervolgens uw offerte als " +"volgt:" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:55 msgid "Customer and Products" @@ -1685,13 +2091,21 @@ msgid "" " under **Order Lines**, click on **Add an item** and select your product. Do" " not forget to manually add the number of items under **Ordered Quantity** " "and the discount if applicable." -msgstr "De basis elementen om toe te voegen aan elke offerte zijn de klant (de persoon waar u uw offerte naar stuurt) en de producten die u wilt verkopen. Vanuit de offerte weergave kiest u de prospect vanuit de **Klanten** drop-down lijst en onder **Orderlijnen** klikt u op **Item toevoegen** en selecteert u uw product. Vergeet niet om manueel het aantal items toe te voegen onder **Bestelde hoeveelheid** en de korting indien van toepassing." +msgstr "" +"De basis elementen om toe te voegen aan elke offerte zijn de klant (de " +"persoon waar u uw offerte naar stuurt) en de producten die u wilt verkopen. " +"Vanuit de offerte weergave kiest u de prospect vanuit de **Klanten** drop-" +"down lijst en onder **Orderlijnen** klikt u op **Item toevoegen** en " +"selecteert u uw product. Vergeet niet om manueel het aantal items toe te " +"voegen onder **Bestelde hoeveelheid** en de korting indien van toepassing." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:67 msgid "" "If you don't have any customer or product recorded on your Odoo environment " "yet, you can create them on the fly directly from your quotations :" -msgstr "Indien u nog geen klanten of producten heeft aangemaakt in uw Odoo omgeving kan u ze direct aanmaken vanuit uw offertes:" +msgstr "" +"Indien u nog geen klanten of producten heeft aangemaakt in uw Odoo omgeving " +"kan u ze direct aanmaken vanuit uw offertes:" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:71 msgid "" @@ -1699,7 +2113,11 @@ msgid "" " **Create and edit**. In this new window, you will be able to record all the" " customer details, such as the address, website, phone number and person of " "contact." -msgstr "Om een nieuwe klant toe te voegen klikt u op de **Klanten** dropdown-menu en vervolgens op **Aanmaken en wijzigen**. In dit nieuwe scherm kan u alle details van de klant ingeven, zoals het adres, de website, het telefoonnummer en de contactpersoon." +msgstr "" +"Om een nieuwe klant toe te voegen klikt u op de **Klanten** dropdown-menu en" +" vervolgens op **Aanmaken en wijzigen**. In dit nieuwe scherm kan u alle " +"details van de klant ingeven, zoals het adres, de website, het " +"telefoonnummer en de contactpersoon." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:76 msgid "" @@ -1707,11 +2125,15 @@ msgid "" "**Create and Edit** from the drop-down list. You will be able to record your" " product information (product type, cost, sale price, invoicing policy, " "etc.) along with a picture." -msgstr "Om een nieuw product toe te voegen onder **orderlijn** klikt u op item toevoegen en op **Aanmaken en wijzigen** vanuit de drop-down lijst. U kan uw product informatie registreren (producttype, kost, verkoopprijs, facturatiebeleid, enz.) samen met een afbeelding." +msgstr "" +"Om een nieuw product toe te voegen onder **orderlijn** klikt u op item " +"toevoegen en op **Aanmaken en wijzigen** vanuit de drop-down lijst. U kan uw" +" product informatie registreren (producttype, kost, verkoopprijs, " +"facturatiebeleid, enz.) samen met een afbeelding." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:82 msgid "Taxes" -msgstr "Belastingen" +msgstr "BTW" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:84 msgid "" @@ -1719,17 +2141,24 @@ msgid "" "click on **Create and Edit**. Fill in the details (for example if you are " "subject to a ``21%`` taxe on your sales, simply fill in the right amount in " "percentage) and save." -msgstr "Om belastingen te parametriseren gaat u simpelweg naar de belastingen sectie van de productlijn en klikt u op **Aanmaken en wijzigen**. Vul de details in (bijvoorbeeld indien u ``21%`` belasting moet toevoegen op uw verkopen vult u simpelweg het juiste aantal in percentage in) en klikt u vervolgens op opslaan." +msgstr "" +"Om belastingen te parametriseren gaat u simpelweg naar de belastingen sectie" +" van de productlijn en klikt u op **Aanmaken en wijzigen**. Vul de details " +"in (bijvoorbeeld indien u ``21%`` belasting moet toevoegen op uw verkopen " +"vult u simpelweg het juiste aantal in percentage in) en klikt u vervolgens " +"op opslaan." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:93 msgid "Terms and conditions" -msgstr "Termijnen en condities" +msgstr "Voorwaarden" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:95 msgid "" "You can select the expiration date of your quotation and add your company's " "terms and conditions directly in your quotation (see picture below)." -msgstr "U kan de vervaldatum van uw offerte selecteren en uw bedrijf zijn betalingscondities direct aan de offerte toevoegen (zie onderstaande foto)." +msgstr "" +"U kan de vervaldatum van uw offerte selecteren en uw bedrijf zijn " +"betalingscondities direct aan de offerte toevoegen (zie onderstaande foto)." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:103 msgid "Preview and send quotation" @@ -1740,7 +2169,10 @@ msgid "" "If you want to see what your quotation looks like before sending it, click " "on the **Print** button (upper left corner). It will give you a printable " "PDF version with all your quotation details." -msgstr "Indien u wilt zien hoe uw offerte er uit ziet voor u deze verzend klikt u op de **Print** knop (linkerbovenhoek). Het geeft u een printbare PDF PDF versie met al uw offerte details." +msgstr "" +"Indien u wilt zien hoe uw offerte er uit ziet voor u deze verzend klikt u op" +" de **Print** knop (linkerbovenhoek). Het geeft u een printbare PDF PDF " +"versie met al uw offerte details." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:113 msgid "" @@ -1748,24 +2180,32 @@ msgid "" "your quotation from the the **Settings** menu on the app switcher, and on " "click on the link :menuselection:`Settings --> General settings --> " "Configure company data`." -msgstr "Update uw bedrijf zijn details (adres, website, logo, enz) die verschijnen op uw offerte vanuit het **Instellingen** menu in het hoofdscherm en klik op de link :menuselection:`Instellingen --> Algemene instellingen > Configureer bedrijfsgegevens`." +msgstr "" +"Update uw bedrijf zijn details (adres, website, logo, enz) die verschijnen " +"op uw offerte vanuit het **Instellingen** menu in het hoofdscherm en klik op" +" de link :menuselection:`Instellingen --> Algemene instellingen > " +"Configureer bedrijfsgegevens`." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:118 msgid "" "Click on **Send by email** to automatically send an email to your customer " "with the quotation as an attachment. You can adjust the email body before " "sending it and even save it as a template if you wish to reuse it." -msgstr "Klik op **Verzend via e-mail** om automatisch een e-mail te sturen naar uw klant met de offerte als bijlage. U kan de e-mail inhoud wijzigen voordat u ze verzend en deze zelfs opslaan als een sjabloon indien u deze wenst te hergebruiken." +msgstr "" +"Klik op **Verzend via e-mail** om automatisch een e-mail te sturen naar uw " +"klant met de offerte als bijlage. U kan de e-mail inhoud wijzigen voordat u " +"ze verzend en deze zelfs opslaan als een sjabloon indien u deze wenst te " +"hergebruiken." -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:128 +#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:127 msgid ":doc:`../online/creation`" msgstr ":doc:`../online/creation`" -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:129 +#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:128 msgid ":doc:`optional`" msgstr ":doc:`optional`" -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:130 +#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:129 msgid ":doc:`terms_conditions`" msgstr ":doc:`terms_conditions`" @@ -1792,7 +2232,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:23 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Offertes" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:25 msgid "" @@ -1811,7 +2251,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:39 msgid "Website Sales" -msgstr "" +msgstr "Website verkopen" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:41 msgid "" @@ -1821,118 +2261,62 @@ msgid "" "page prior to checkout." msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/recurring.rst:3 -msgid "How to create recurring quotations?" -msgstr "Hoe maak ik herhalende offertes aan?" - #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:3 msgid "How to link terms and conditions to a quotation?" msgstr "" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:8 msgid "" -"Specifying Terms and conditions is essential to ensure the good " -"relationships between customer and seller. Every seller has to declare all " -"the formal information which includes products and company policy so " -"customer can read all those terms before committing to anything." +"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship " +"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal " +"information which include products and company policy so customer can read " +"all those terms before committing to anything." msgstr "" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:13 msgid "" "Thanks to Odoo you can easily include your default terms and conditions on " -"every quotation, sales order and invoice. Moreover you can also include " -"specific information regarding any products." +"every quotation, sales order and invoice." msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:17 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:16 msgid "" "Let's take the following example: Your company sells water bottles to " "restaurants and you would like to add the following standard terms and " "conditions on all your quotations:" msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:21 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:20 msgid "" -"*Payment is 30 days net upon delivery. Safe storage of the products of " -"MyCompany is necessary in order to ensure their quality, MyCompany will not " -"be held accountable in case of unsafe storage of the products.*" +"*Safe storage of the products of MyCompany is necessary in order to ensure " +"their quality, MyCompany will not be held accountable in case of unsafe " +"storage of the products.*" msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:29 -msgid "" -"No special configuration is needed to be able to add your terms and " -"conditions. It is however necessary to install the invoice application to " -"have the possibility of sending out invoices. To do so go into the app " -"module and install the invoicing application." -msgstr "" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:38 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:25 msgid "General terms and conditions" msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:40 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:27 msgid "" -"General terms and conditions can be specified in the company data. They will" -" then automatically appear on every sales document from the quotation to the" -" invoice." +"General terms and conditions can be specified in the Sales settings. They " +"will then automatically appear on every sales document from the quotation to" +" the invoice." msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:44 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:31 msgid "" -"To specify your Terms and Conditions go into :menuselection:`Settings --> " -"General Settings --> Configure your company data` (see picture below)." +"To specify your Terms and Conditions go into : :menuselection:`Sales --> " +"Configuration --> Settings --> Default Terms and Conditions`." msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:51 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:36 msgid "" -"In this new window you will be able to specify our general terms and " -"conditions by editing the page and going in the configuration window (see " -"picture below)." +"After saving, your terms and conditions will appear on your new quotations, " +"sales orders and invoices (in the system but also on your printed " +"documents)." msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:59 -msgid "Information on the product" -msgstr "" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:61 -msgid "" -"It is also possible to add specific information regarding a product on the " -"quotation. To add information regarding the water bottle in your quotation, " -"go into :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`." -msgstr "" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:65 -msgid "" -"Select or create your waterbottle in the products. Click on your product, " -"then click the edit button" -msgstr "" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:67 -msgid "" -"If you go into the notes widget you will have the possibility to specify " -"your description necessary for the quotation (see picture below)." -msgstr "" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:75 -msgid "Quotation and sales terms" -msgstr "" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:77 -msgid "After saving, your terms and conditions appear on your quotation." -msgstr "" - -#: ../../sales/reporting.rst:3 -msgid "Reporting" -msgstr "Rapportering" - -#: ../../sales/reporting/kpi.rst:3 -msgid "How to follow my sales KPIs?" -msgstr "Hoe volg ik mijn verkoop KPI's?" - -#: ../../sales/reporting/statistics.rst:3 -msgid "How to get statistics from my orders & invoices?" -msgstr "Hoe krijg ik statistieken van mijn orders & facturen?" - #: ../../sales/sale_ebay.rst:3 msgid "eBay" msgstr "eBay" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/website.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/website.po index 4d29870a8..7535151d3 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/website.po @@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015, Odoo S.A. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Martin Trigaux, 2016 -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-24 13:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-11 12:45+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,99 +22,174 @@ msgstr "" msgid "Website" msgstr "Website" -#: ../../website/google_analytics.rst:5 -msgid "Google Analytics" -msgstr "Google Analytics" +#: ../../website/optimize.rst:3 +msgid "Optimize" +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:7 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3 +msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5 +msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" -"To setup the signin process with Google, first you have to perform the " -"following steps:" -msgstr "Om het aanmeldingsproces met Google op te zetten moet u eerst de volgende stappen uitvoeren:" +"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if" +" you don't have any." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:10 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" -"Connect on your google account and go to " -"https://console.developers.google.com" -msgstr "Connecteer op uw Google account en ga naar http://console.developers.google.com" +"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " +"ID." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:12 -msgid "Click on **Create Project** and enter a project name" -msgstr "Klik op **Project aanmaken** en geef een projectnaam in" +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15 +msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:20 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" -"In the menu on left side, select the sub menu APIs (from menu APIs and auth)" -" and activate **\"Analytics API\"** by clicking on button \"OFF\". When it's" -" done, check that the button of **\"Calendar API\"** is well in green and " -"with text \"ON\"" -msgstr "In het menu aan de linkerzijde selecteert u het submenu API's (vanuit het menu API's en auth) en activeert u **Analytics API** door op de knop \"UIT\" te klikken. Wanneer dit gedaan is controleert u of de knop van de **Kalender API** groen is en de tekst \"AAN\" bevat." +"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " +"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:32 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" -"In the menu on left side, select the sub menu **\"Credentials\"** (from menu" -" APIs and auth) and click on button **\"Create New Client ID\"**" -msgstr "In het menu aan de linkerkant selecteert u het submenu **credentials** (vanuit het menu API's en auth) en klikt u op de knop **Maak nieuw cliënt **\"ID\"**." +"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google " +"Documentation. " +"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__" +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:40 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31 +msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 +msgid "How to track your website's traffic from your Odoo Dashboard" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" -"Fill in the Name of application and check that the platform is well on " -"**\"Web Application\"**. You should now configure the allowed pages on which" -" you will be redirected. To do it, you need to complete the field " -"**\"Redirect RI\"** and set as value (your own domain followed by " -"``/google_account/authentication``) : You can now click on **\"Create Client" -" ID\"**" -msgstr "Vul de naam van de applicatie in en dat de applicatie in orde is onder **web applicatie**. U moet nu de toegestane pagina's configureren waarop u wordt doorverwezen. Om dit te doen moet u het veld **\"Doorverwijzing RI\"** voltooien en als waarde uw eigen domein gevolgd door ``/google_account/authentication`` invullen: U kan nu klikken op **\"Maak cliënt ID\"**" +"You can follow your traffic's statistics straight from your Odoo Website " +"Dashboard thanks to Google Analytics." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:48 +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" -"Once done, you will have the both informations (**Client ID** and **Client " -"Secret**) that you need to insert in the 2 fields below !" -msgstr "Eenmaal dit klaar is heeft u beide informatie (**Cliënt ID** en **cliënt secret**) die u moet ingeven in de 2 onderstaande velden!" +"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " +"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:53 -msgid "Click on **Apply**" -msgstr "Klik op **Toepassen**" +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 +msgid "" +"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to " +"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." +msgstr "" -#: ../../website/seo.rst:3 -msgid "Search Engine Optimisation" -msgstr "Zoekmachine optimalisatie" +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 +msgid "Select Analytics API." +msgstr "" -#: ../../website/seo.rst:6 +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 +msgid "" +"Create a new project and give it a name (e.g. Google Analytics in Odoo)." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:24 +msgid "Enable the API." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:29 +msgid "" +"Create credentials to use in Odoo. Select *Web browser (Javascript)* as " +"calling source and *User data* as kind of data." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:38 +msgid "" +"Then enter the name of the application (e.g. Odoo) and the allowed pages on " +"which you will be redirected. The *Authorized JavaScript origin* is your " +"Odoo's instance URL. The *Authorized redirect URI* is your Odoo's instance " +"URL followed by /google_account/authentication." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:47 +msgid "" +"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " +"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " +"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " +"Client ID in Odoo for the first time." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:52 +msgid "" +"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:57 +msgid "" +"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past" +" your Client ID." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:63 +msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/seo.rst:3 +msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/seo.rst:6 msgid "How is SEO handled in Odoo?" msgstr "Hoe wordt SEO afgehandeld in Odoo?" -#: ../../website/seo.rst:8 +#: ../../website/optimize/seo.rst:8 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." -msgstr "Zoekmachine optimalisatie (SEO) is een set van goede werkwijzes om uw website te optimaliseren zodat deze een betere ranking heeft in zoekmachines zoals Google. Kort samengevat zorgt goede SEO ervoor dat u meer bezoekers krijgt." +msgstr "" +"Zoekmachine optimalisatie (SEO) is een set van goede werkwijzes om uw " +"website te optimaliseren zodat deze een betere ranking heeft in zoekmachines" +" zoals Google. Kort samengevat zorgt goede SEO ervoor dat u meer bezoekers " +"krijgt." -#: ../../website/seo.rst:12 +#: ../../website/optimize/seo.rst:12 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load faster, your page " "should have one and only one title ``<h1>``, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." -msgstr "Een paar voorbeelden van SEO regels: uw webpagina's zouden sneller moeten laden, u pagina zou slechts één en enkel één titel ``<h1>`` mogen hebben, uw website zou een ``/sitemap.xml`` bestand moeten bevatten, enz." +msgstr "" +"Een paar voorbeelden van SEO regels: uw webpagina's zouden sneller moeten " +"laden, u pagina zou slechts één en enkel één titel ``<h1>`` mogen hebben, uw" +" website zou een ``/sitemap.xml`` bestand moeten bevatten, enz." -#: ../../website/seo.rst:16 +#: ../../website/optimize/seo.rst:16 msgid "" "The Odoo Website Builder is probably the most SEO-ready CMS out there. We " "consider SEO a top priority. To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce " "users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO" " and handles everything for you, in the best possible way." -msgstr "De Odoo Website Bouwer is waarschijnlijk de meeste SEO klare CMS die er op de markt is. Wij beschouwen SEO een topprioriteit. Om Odoo Website en Odoo eCommerce gebruikers een goede SEO te garanderen extraheert Odoo alle technische complexiteit van SEO en handelt deze alles voor u af, in de best mogelijke manier." +msgstr "" +"De Odoo Website Bouwer is waarschijnlijk de meeste SEO klare CMS die er op " +"de markt is. Wij beschouwen SEO een topprioriteit. Om Odoo Website en Odoo " +"eCommerce gebruikers een goede SEO te garanderen extraheert Odoo alle " +"technische complexiteit van SEO en handelt deze alles voor u af, in de best " +"mogelijke manier." -#: ../../website/seo.rst:23 +#: ../../website/optimize/seo.rst:23 msgid "Page speed" msgstr "Paginasnelheid" -#: ../../website/seo.rst:26 +#: ../../website/optimize/seo.rst:26 msgid "Introduction" msgstr "Introductie" -#: ../../website/seo.rst:28 +#: ../../website/optimize/seo.rst:28 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for Google. A faster " "website not only improves your visitor's experience, but Google gives you a " @@ -125,51 +199,70 @@ msgid "" "divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to load a page could `cost " "$1.6b to Amazon in sales <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-" "could-cost-amazon-16-billion-sales>`__." -msgstr "De tijd om een pagina te laden is een belangrijk criteria voor Google. Een snellere website verbeterd niet enkel uw bezoekers zijn ervaring maar Google geeft u ook een betere ranking als u pagina sneller laad dan deze van concurrenten. Sommige studies hebben aangetoond dat als u de laadtijd van uw pagina door twee deelt (bijvoorbeeld 2 seconden in plaats van 4) dat de bezoekers slechts half zo snel de website afsluiten. (25% naar 12.5%). Een extra seconde om een pagina te laten kan `$1.6b kosten aan Amazon in verkoop <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16-billion-sales>`__." +msgstr "" +"De tijd om een pagina te laden is een belangrijk criteria voor Google. Een " +"snellere website verbeterd niet enkel uw bezoekers zijn ervaring maar Google" +" geeft u ook een betere ranking als u pagina sneller laad dan deze van " +"concurrenten. Sommige studies hebben aangetoond dat als u de laadtijd van uw" +" pagina door twee deelt (bijvoorbeeld 2 seconden in plaats van 4) dat de " +"bezoekers slechts half zo snel de website afsluiten. (25% naar 12.5%). Een " +"extra seconde om een pagina te laten kan `$1.6b kosten aan Amazon in verkoop" +" <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16" +"-billion-sales>`__." -#: ../../website/seo.rst:40 +#: ../../website/optimize/seo.rst:40 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" -msgstr "Gelukkig doet Odoo alle magie voor u. Hieronder vind u trucks die Odoo gebruikt om de laadsnelheid te verhogen. U kan vergelijken hoe uw website presteert met deze twee tools:" +msgstr "" +"Gelukkig doet Odoo alle magie voor u. Hieronder vind u trucks die Odoo " +"gebruikt om de laadsnelheid te verhogen. U kan vergelijken hoe uw website " +"presteert met deze twee tools:" -#: ../../website/seo.rst:44 +#: ../../website/optimize/seo.rst:44 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" -msgstr "`Google pagina snelheid <https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" +msgstr "" +"`Google pagina snelheid " +"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" -#: ../../website/seo.rst:46 +#: ../../website/optimize/seo.rst:46 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "`Pingdom Website snelheidstest <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" -#: ../../website/seo.rst:49 +#: ../../website/optimize/seo.rst:49 msgid "Static resources: CSS" msgstr "Statische bronnen: CSS" -#: ../../website/seo.rst:51 +#: ../../website/optimize/seo.rst:51 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server side and browser side). The result:" -msgstr "Alle CSS bestanden zijn pre-processed, geconcateneerd, minified, gecomprimeerd en gecached (aan de server en browser kant). Het resultaat:" +msgstr "" +"Alle CSS bestanden zijn pre-processed, geconcateneerd, minified, " +"gecomprimeerd en gecached (aan de server en browser kant). Het resultaat:" -#: ../../website/seo.rst:54 +#: ../../website/optimize/seo.rst:54 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "slechts één CSS bestandsverzoek is nodig om een pagina te laden" -#: ../../website/seo.rst:56 +#: ../../website/optimize/seo.rst:56 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." -msgstr "dit CSS bestand is gedeeld en gecached over verschillende pagina's, zodat wanneer bezoekers klikken op een andere pagina, de browser geen enkel CSS bestand moet inladen." +msgstr "" +"dit CSS bestand is gedeeld en gecached over verschillende pagina's, zodat " +"wanneer bezoekers klikken op een andere pagina, de browser geen enkel CSS " +"bestand moet inladen." -#: ../../website/seo.rst:60 +#: ../../website/optimize/seo.rst:60 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "dit CSS bestand is geoptimaliseerd om klein te zijn" -#: ../../website/seo.rst:62 +#: ../../website/optimize/seo.rst:62 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo 9 is bootstrap 3. Although" " a theme might use another framework, most of `Odoo themes " @@ -177,51 +270,58 @@ msgid "" "directly. Since Odoo supports Less and Sass, so you can modify CSS rules, " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." -msgstr "**Voorbewerkt:** Het CSS framework dat door Odoo 9 gebruikt wordt is bootstrap 3. Alhoewel een thema een ander framework kan gebruiken zullen de meeste `Odoo thema's <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ de bootstrap rechtstreekt uitbreiden of personaliseren. Omdat Odoo Less en Sass ondersteunt kan u CSS regels wijzigen in plaats van ze te overschrijven via extra CSS lijnen, wat resulteert in een kleiner bestand." +msgstr "" +"**Voorbewerkt:** Het CSS framework dat door Odoo 9 gebruikt wordt is " +"bootstrap 3. Alhoewel een thema een ander framework kan gebruiken zullen de " +"meeste `Odoo thema's <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ de bootstrap " +"rechtstreekt uitbreiden of personaliseren. Omdat Odoo Less en Sass " +"ondersteunt kan u CSS regels wijzigen in plaats van ze te overschrijven via " +"extra CSS lijnen, wat resulteert in een kleiner bestand." -#: ../../website/seo.rst:70 +#: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr "**Beide bestanden in het <head>**" -#: ../../website/seo.rst:70 +#: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Wat de bezoekers krijgen (slechts één bestand)**" -#: ../../website/seo.rst:72 +#: ../../website/optimize/seo.rst:72 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* Van bootstrap.css \\*/" -#: ../../website/seo.rst:72 ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:79 -#: ../../website/seo.rst:121 +#: ../../website/optimize/seo.rst:72 ../../website/optimize/seo.rst:73 +#: ../../website/optimize/seo.rst:79 ../../website/optimize/seo.rst:121 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" -#: ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:80 ../../website/seo.rst:122 +#: ../../website/optimize/seo.rst:73 ../../website/optimize/seo.rst:80 +#: ../../website/optimize/seo.rst:122 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666;" -#: ../../website/seo.rst:74 +#: ../../website/optimize/seo.rst:74 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" -#: ../../website/seo.rst:74 +#: ../../website/optimize/seo.rst:74 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" -#: ../../website/seo.rst:75 +#: ../../website/optimize/seo.rst:75 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" -#: ../../website/seo.rst:75 ../../website/seo.rst:76 ../../website/seo.rst:81 -#: ../../website/seo.rst:123 +#: ../../website/optimize/seo.rst:75 ../../website/optimize/seo.rst:76 +#: ../../website/optimize/seo.rst:81 ../../website/optimize/seo.rst:123 msgid "}" msgstr "}" -#: ../../website/seo.rst:78 +#: ../../website/optimize/seo.rst:78 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* Van my-theme.css \\*/" -#: ../../website/seo.rst:84 +#: ../../website/optimize/seo.rst:84 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blog, theme, etc.) Having several" @@ -231,18 +331,32 @@ msgid "" " is usually much longer than the actual data transfer time, for small files " "like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the " "number of requests to be done than the actual file size." -msgstr "**Geconcateneerd:** elke module of bibliotheek die u mogelijk gebruikt in Odoo heeft zijn eigen set van CSS, Less of Sass bestanden (e-commerce, blog, thema, enz.) Verschillende CSS bestanden hebben is geweldig voor de modulariteit, maar niet goed voor de performantie omdat de meeste browsers maar 6 aanvragen parallel kunnen uitvoeren wat resulteert in veel bestanden die niet in series worden ingeladen. De latentietijd is normaal gezien veel langer voor kleine bestanden zoals .JS en .CSS dan de actuele data overzet tijd. Dus, de tijd om CSS bronnen te laden is meer afhankelijk van het aantal aanvragen dan de echte bestandsgrootte." +msgstr "" +"**Geconcateneerd:** elke module of bibliotheek die u mogelijk gebruikt in " +"Odoo heeft zijn eigen set van CSS, Less of Sass bestanden (e-commerce, blog," +" thema, enz.) Verschillende CSS bestanden hebben is geweldig voor de " +"modulariteit, maar niet goed voor de performantie omdat de meeste browsers " +"maar 6 aanvragen parallel kunnen uitvoeren wat resulteert in veel bestanden " +"die niet in series worden ingeladen. De latentietijd is normaal gezien veel " +"langer voor kleine bestanden zoals .JS en .CSS dan de actuele data overzet " +"tijd. Dus, de tijd om CSS bronnen te laden is meer afhankelijk van het " +"aantal aanvragen dan de echte bestandsgrootte." -#: ../../website/seo.rst:94 +#: ../../website/optimize/seo.rst:94 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" -msgstr "Om dit probleem aan te pakken worden alle CSS / Less / Sass bestanden geconcateneerd in één .CSS bestand dat naar de browser wordt gestuurd. Zodat een bezoeker **slechts één .CSS bestand moet laden** per pagina, wat vooral efficiënt is. Als de CSS gedeeld wordt over alle pagina's hoeft de browser geen nieuw CSS bestand te laden wanneer een andere pagina wordt open gedaan!" +msgstr "" +"Om dit probleem aan te pakken worden alle CSS / Less / Sass bestanden " +"geconcateneerd in één .CSS bestand dat naar de browser wordt gestuurd. Zodat" +" een bezoeker **slechts één .CSS bestand moet laden** per pagina, wat vooral" +" efficiënt is. Als de CSS gedeeld wordt over alle pagina's hoeft de browser " +"geen nieuw CSS bestand te laden wanneer een andere pagina wordt open gedaan!" -#: ../../website/seo.rst:100 +#: ../../website/optimize/seo.rst:100 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " @@ -252,252 +366,348 @@ msgid "" "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." -msgstr "De CSS verzonden door Odoo bevat alle CSS / Less / Sass bestanden van alle pagina's / modules. Door dit te doen moeten andere pagina weergaven van dezelfde weergave geen nieuw CSS bestand inladen. Maar sommige modules kunnen grote CSS/JavaScript bronnen bevatten die u niet op voorhand wilt ophalen op de eerste pagina omdat ze te groot zijn. In dit geval splitst Odoo de bronnen in een tweede bundel die geladen wordt wanneer de pagina die het gebruikt het aanvraagt. Een voorbeeld hiervan is de back-end die enkel ingeladen wordt wanneer de bezoekers aanmelden en de back-end opendoen (/web)." +msgstr "" +"De CSS verzonden door Odoo bevat alle CSS / Less / Sass bestanden van alle " +"pagina's / modules. Door dit te doen moeten andere pagina weergaven van " +"dezelfde weergave geen nieuw CSS bestand inladen. Maar sommige modules " +"kunnen grote CSS/JavaScript bronnen bevatten die u niet op voorhand wilt " +"ophalen op de eerste pagina omdat ze te groot zijn. In dit geval splitst " +"Odoo de bronnen in een tweede bundel die geladen wordt wanneer de pagina die" +" het gebruikt het aanvraagt. Een voorbeeld hiervan is de back-end die enkel " +"ingeladen wordt wanneer de bezoekers aanmelden en de back-end opendoen " +"(/web)." -#: ../../website/seo.rst:110 +#: ../../website/optimize/seo.rst:110 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most " "themes fit below this limit." -msgstr "Als het CSS bestand erg groot is zal Odoo het in twee kleinere bestanden opsplitsen om de 4095 selectors limiet per pagina in Internet Explorer 8 te vermijden. Maar de meeste thema's zitten onder deze limiet." +msgstr "" +"Als het CSS bestand erg groot is zal Odoo het in twee kleinere bestanden " +"opsplitsen om de 4095 selectors limiet per pagina in Internet Explorer 8 te " +"vermijden. Maar de meeste thema's zitten onder deze limiet." -#: ../../website/seo.rst:114 +#: ../../website/optimize/seo.rst:114 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." -msgstr "**Minified:** Na het pre-processen en concateneren zal de resulterende CSS geminificeerd worden om de grootte te verkleinen." +msgstr "" +"**Minified:** Na het pre-processen en concateneren zal de resulterende CSS " +"geminificeerd worden om de grootte te verkleinen." -#: ../../website/seo.rst:118 +#: ../../website/optimize/seo.rst:118 msgid "**Before minification**" msgstr "**Voor minificatie**" -#: ../../website/seo.rst:118 +#: ../../website/optimize/seo.rst:118 msgid "**After minification**" msgstr "**Na minificatie**" -#: ../../website/seo.rst:120 +#: ../../website/optimize/seo.rst:120 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* sommige commentaren \\*/" -#: ../../website/seo.rst:120 +#: ../../website/optimize/seo.rst:120 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" -#: ../../website/seo.rst:126 +#: ../../website/optimize/seo.rst:126 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." -msgstr "Het uiteindelijke resultaat is dan gecomprimeerd, voordat het aan de browser wordt aangeleverd." +msgstr "" +"Het uiteindelijke resultaat is dan gecomprimeerd, voordat het aan de browser" +" wordt aangeleverd." -#: ../../website/seo.rst:129 +#: ../../website/optimize/seo.rst:129 msgid "" "Then, a cached version is stored on the server side (so we do not have to " "pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so " "the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)." -msgstr "Vervolgens is er een gecachte versie die bewaard wordt aan de serverkant (zodat we niet hoeven te processen op voorhand, geen concatenatie moeten doen en geen minifying bij elke aanvraag) en aan de browserkant (zodat dezelfde bezoeker zijn CSS slechts één keer laad voor alle pagina's die hij bezoekt)." +msgstr "" +"Vervolgens is er een gecachte versie die bewaard wordt aan de serverkant " +"(zodat we niet hoeven te processen op voorhand, geen concatenatie moeten " +"doen en geen minifying bij elke aanvraag) en aan de browserkant (zodat " +"dezelfde bezoeker zijn CSS slechts één keer laad voor alle pagina's die hij " +"bezoekt)." -#: ../../website/seo.rst:135 +#: ../../website/optimize/seo.rst:135 msgid "" "If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor " "minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)" -msgstr "Indien u in debug modus zit zal de CSS niet geconcateneerd of geminified worden. Hierdoor is het gemakkelijker om te debuggen (maar is het veel trager)" +msgstr "" +"Indien u in debug modus zit zal de CSS niet geconcateneerd of geminified " +"worden. Hierdoor is het gemakkelijker om te debuggen (maar is het veel " +"trager)" -#: ../../website/seo.rst:140 +#: ../../website/optimize/seo.rst:140 msgid "Static resources: Javascript" msgstr "Statische bronnen: JavaScript" -#: ../../website/seo.rst:142 +#: ../../website/optimize/seo.rst:142 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server side and browser side)." -msgstr "Zoals met CSS bronnen zijn JavaScript bronnen ook geconcateneerd, minified, gecomprimeerd en gecached (op de serverkant en browserkant)" +msgstr "" +"Zoals met CSS bronnen zijn JavaScript bronnen ook geconcateneerd, minified, " +"gecomprimeerd en gecached (op de serverkant en browserkant)" -#: ../../website/seo.rst:145 +#: ../../website/optimize/seo.rst:145 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo maakt drie JavaScript bundels aan:" -#: ../../website/seo.rst:147 +#: ../../website/optimize/seo.rst:147 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, …)" -msgstr "Een voor alle pagina's van de website (inclusief code voor parallax effecten, formulier validatie, ...)" +msgstr "" +"Een voor alle pagina's van de website (inclusief code voor parallax " +"effecten, formulier validatie, ...)" -#: ../../website/seo.rst:150 +#: ../../website/optimize/seo.rst:150 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (bootstrap)" -msgstr "Een voor algemene JavaScript code die gedeeld wordt met de front-end en back-end (bootstrap)" +msgstr "" +"Een voor algemene JavaScript code die gedeeld wordt met de front-end en " +"back-end (bootstrap)" -#: ../../website/seo.rst:153 +#: ../../website/optimize/seo.rst:153 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" -msgstr "Een voor back-end specifieke JavaScript code (Odoo Web Client interface voor uw werknemers die Odoo gebruiken)" +msgstr "" +"Een voor back-end specifieke JavaScript code (Odoo Web Client interface voor" +" uw werknemers die Odoo gebruiken)" -#: ../../website/seo.rst:156 +#: ../../website/optimize/seo.rst:156 msgid "" "Most visitors to your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." -msgstr "De meeste bezoekers op uw website hebben enkel de twee eerste bundels nodig, wat resultaat in een maximum van twee JavaScript bestanden die geladen en gerenderd moeten worden op een pagina. Omdat deze bestanden gedeeld worden met alle pagina's zullen verdere klikken door dezelfde bezoeker niet resulteren in het laden van extra JavaScript bronnen." +msgstr "" +"De meeste bezoekers op uw website hebben enkel de twee eerste bundels nodig," +" wat resultaat in een maximum van twee JavaScript bestanden die geladen en " +"gerenderd moeten worden op een pagina. Omdat deze bestanden gedeeld worden " +"met alle pagina's zullen verdere klikken door dezelfde bezoeker niet " +"resulteren in het laden van extra JavaScript bronnen." -#: ../../website/seo.rst:162 +#: ../../website/optimize/seo.rst:162 msgid "" "If you work in debug mode, the CSS and javascript are neither concatenated, " "nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with" " the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed " "from their original versions." -msgstr "Indien u werkt in de debug modus zal de CSS en JavaScript niet geconcateneerd worden en ook niet verkleind. Dus is het veel trager. Dit staat u toe om gemakkelijk te debuggen met de Chrome debugger aangezien CSS en JavaScript bronnen niet getransformeerd worden vanuit hun originele versies." +msgstr "" +"Indien u werkt in de debug modus zal de CSS en JavaScript niet " +"geconcateneerd worden en ook niet verkleind. Dus is het veel trager. Dit " +"staat u toe om gemakkelijk te debuggen met de Chrome debugger aangezien CSS " +"en JavaScript bronnen niet getransformeerd worden vanuit hun originele " +"versies." -#: ../../website/seo.rst:168 +#: ../../website/optimize/seo.rst:168 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../../website/seo.rst:170 +#: ../../website/optimize/seo.rst:170 msgid "" "When you upload new images using the website builder, Odoo automatically " "compresses them to reduce their sizes. (lossless compression for .PNG and " ".GIF and lossy compression for .JPG)" -msgstr "Wanneer u nieuwe afbeeldingen upload met de website bouwer zal Odoo automatisch deze comprimeren om de grootte te verkleinen. (verliesloze compressie voor .PNG en .GIF en lichte verlies compressie voor .JPG)" +msgstr "" +"Wanneer u nieuwe afbeeldingen upload met de website bouwer zal Odoo " +"automatisch deze comprimeren om de grootte te verkleinen. (verliesloze " +"compressie voor .PNG en .GIF en lichte verlies compressie voor .JPG)" -#: ../../website/seo.rst:174 +#: ../../website/optimize/seo.rst:174 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." -msgstr "Vanuit de upload knop heeft u de optie om het originele bestanden ongewijzigd te houden indien u de kwaliteit van de afbeelding wilt optimaliseren in plaats van de performantie." +msgstr "" +"Vanuit de upload knop heeft u de optie om het originele bestanden " +"ongewijzigd te houden indien u de kwaliteit van de afbeelding wilt " +"optimaliseren in plaats van de performantie." -#: ../../website/seo.rst:182 +#: ../../website/optimize/seo.rst:182 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." -msgstr "Odoo comprimeert afbeeldingen wanneer ze geüpload worden naar uw website, niet wanneer ze opgevraagd worden door de bezoeker. Dus is het mogelijk dat, indien u een derde partij thema gebruikt, het afbeeldingen aanbiedt die niet efficiënt gecomprimeerd zijn. Maar alle afbeeldingen gebruikt in de officiële Odoo thema's zijn standaard gecomprimeerd." +msgstr "" +"Odoo comprimeert afbeeldingen wanneer ze geüpload worden naar uw website, " +"niet wanneer ze opgevraagd worden door de bezoeker. Dus is het mogelijk dat," +" indien u een derde partij thema gebruikt, het afbeeldingen aanbiedt die " +"niet efficiënt gecomprimeerd zijn. Maar alle afbeeldingen gebruikt in de " +"officiële Odoo thema's zijn standaard gecomprimeerd." -#: ../../website/seo.rst:188 +#: ../../website/optimize/seo.rst:188 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." -msgstr "Wanneer u klikt op een afbeelding toont Odoo u de Alt en titel attributen van de ``<img>`` tag. U kan hierop klikken om uw eigen titel en Alt attributen in te stellen voor de afbeelding." +msgstr "" +"Wanneer u klikt op een afbeelding toont Odoo u de Alt en titel attributen " +"van de ``<img>`` tag. U kan hierop klikken om uw eigen titel en Alt " +"attributen in te stellen voor de afbeelding." -#: ../../website/seo.rst:195 +#: ../../website/optimize/seo.rst:195 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Wanneer u klikt op deze link, zal het volgende venster verschijnen:" -#: ../../website/seo.rst:200 +#: ../../website/optimize/seo.rst:200 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." -msgstr "Odoo's pictogrammen zijn geïmplementeerd met het gebruikt van een font (`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in de meeste Odoo thema's). Dus kan u zoveel pictogrammen gebruiker als u wilt in uw pagina, ze hebben geen extra aanvragen nodig om de pagina te laden." +msgstr "" +"Odoo's pictogrammen zijn geïmplementeerd met het gebruikt van een font " +"(`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in de" +" meeste Odoo thema's). Dus kan u zoveel pictogrammen gebruiker als u wilt in" +" uw pagina, ze hebben geen extra aanvragen nodig om de pagina te laden." -#: ../../website/seo.rst:209 +#: ../../website/optimize/seo.rst:209 msgid "CDN" msgstr "CDN" -#: ../../website/seo.rst:211 +#: ../../website/optimize/seo.rst:211 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" -msgstr "Indien u de CDN optie activeert in Odoo worden statische bronnen (JavaScript, CSS, afbeeldingen) geladen van het Content Delivery Netwerk. Een Content Delivery Netwerk heeft drie voordelen:" +msgstr "" +"Indien u de CDN optie activeert in Odoo worden statische bronnen " +"(JavaScript, CSS, afbeeldingen) geladen van het Content Delivery Netwerk. " +"Een Content Delivery Netwerk heeft drie voordelen:" -#: ../../website/seo.rst:215 +#: ../../website/optimize/seo.rst:215 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" -msgstr "Laad bronnen van een dichtbij zijnde server (meeste CDN's hebben servers in de belangrijkste landen over de wereld)" +msgstr "" +"Laad bronnen van een dichtbij zijnde server (meeste CDN's hebben servers in " +"de belangrijkste landen over de wereld)" -#: ../../website/seo.rst:218 +#: ../../website/optimize/seo.rst:218 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" -msgstr "Cache bronnen efficiënt (er worden geen resources gebruikt op uw eigen server voor de berekening)" +msgstr "" +"Cache bronnen efficiënt (er worden geen resources gebruikt op uw eigen " +"server voor de berekening)" -#: ../../website/seo.rst:221 +#: ../../website/optimize/seo.rst:221 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" -msgstr "Verdeel de bronnen die geladen worden over verschillende diensten zodat u meerdere bronnen parallel kan laden (Sinds de Chrome limiet van 6 parallelle aanvragen op domeinniveau is)" +msgstr "" +"Verdeel de bronnen die geladen worden over verschillende diensten zodat u " +"meerdere bronnen parallel kan laden (Sinds de Chrome limiet van 6 parallelle" +" aanvragen op domeinniveau is)" -#: ../../website/seo.rst:225 +#: ../../website/optimize/seo.rst:225 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" -msgstr "U kan uw CDN opties configureren vanuit de **Website Admin** app, met behulp van het configuratie menu. Hier is een voorbeeld van een configuratie die u kan gebruiken:" +msgstr "" +"U kan uw CDN opties configureren vanuit de **Website Admin** app, met behulp" +" van het configuratie menu. Hier is een voorbeeld van een configuratie die u" +" kan gebruiken:" -#: ../../website/seo.rst:232 +#: ../../website/optimize/seo.rst:232 msgid "HTML Pages" msgstr "HTML pagina's" -#: ../../website/seo.rst:234 +#: ../../website/optimize/seo.rst:234 msgid "" "Odoo allows to minify HTML pages, from the **Website Admin** app, using the " ":menuselection:`Configuration` menu. This will automatically remove extra " "space and tabs in your HTML code, reduce some tags code, etc." -msgstr "Odoo staat het minifien van HTML pagina's toe, vanuit de **Website Admin** app door gebruik te maken van het :menuselection:`Configuratie` menu. Dit verwijderd automatisch extra spaties en tabs in uw HTML code, reduceren sommige labels hun code, enz." +msgstr "" +"Odoo staat het minifien van HTML pagina's toe, vanuit de **Website Admin** " +"app door gebruik te maken van het :menuselection:`Configuratie` menu. Dit " +"verwijderd automatisch extra spaties en tabs in uw HTML code, reduceren " +"sommige labels hun code, enz." -#: ../../website/seo.rst:241 +#: ../../website/optimize/seo.rst:241 msgid "" "On top of that, the HTML pages can be compressed, but this is usually " "handled by your web server (NGINX or Apache)." -msgstr "Daarbovenop kunnen de HTML pagina's gecomprimeerd worden, maar dit wordt meestal afgehandeld door uw webserver (NGINX of Apache)." +msgstr "" +"Daarbovenop kunnen de HTML pagina's gecomprimeerd worden, maar dit wordt " +"meestal afgehandeld door uw webserver (NGINX of Apache)." -#: ../../website/seo.rst:244 +#: ../../website/optimize/seo.rst:244 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using bootstrap and the HTML editor." -msgstr "De Odoo website bouwer is geoptimaliseerd om propere en korte HTML code te garanderen. Bouwstenen zijn ontwikkeld om propere HTML code te genereren, normaal gezien door de bootstrap en de HTML editor te gebruiken." +msgstr "" +"De Odoo website bouwer is geoptimaliseerd om propere en korte HTML code te " +"garanderen. Bouwstenen zijn ontwikkeld om propere HTML code te genereren, " +"normaal gezien door de bootstrap en de HTML editor te gebruiken." -#: ../../website/seo.rst:248 +#: ../../website/optimize/seo.rst:248 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" -msgstr "Als een voorbeeld, als u de kleurenprikker gebruikt om de kleur van een paragraaf te wijzigen naar de primaire kleur van uw website, zal Odoo de volgende code genereren:" +msgstr "" +"Als een voorbeeld, als u de kleurenprikker gebruikt om de kleur van een " +"paragraaf te wijzigen naar de primaire kleur van uw website, zal Odoo de " +"volgende code genereren:" -#: ../../website/seo.rst:252 +#: ../../website/optimize/seo.rst:252 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "``<p class=\"text-primary\">Mijn tekst</p>``" -#: ../../website/seo.rst:254 +#: ../../website/optimize/seo.rst:254 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" -msgstr "Waar de meeste HTML editors (zoals een CKEditor) de volgende code produceert:" +msgstr "" +"Waar de meeste HTML editors (zoals een CKEditor) de volgende code " +"produceert:" -#: ../../website/seo.rst:257 +#: ../../website/optimize/seo.rst:257 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mijn tekst</p>``" -#: ../../website/seo.rst:260 +#: ../../website/optimize/seo.rst:260 msgid "Responsive Design" msgstr "Responsief design" -#: ../../website/seo.rst:262 +#: ../../website/optimize/seo.rst:262 msgid "" "As of 2015, websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in" " Google Page ranking. All Odoo themes rely on Bootstrap 3 to render " "efficiently according to the device: desktop, tablet or mobile phone." -msgstr "Vanaf 2015 worden websites die niet mobiel vriendelijk zijn negatief beïnvloed in de Google Pagina ranking. Alle Odoo thema's gebruiken Bootstrap 3 om zich efficiënt aan te passen aan het toestel: vaste pc, tablet of mobiele telefoon." +msgstr "" +"Vanaf 2015 worden websites die niet mobiel vriendelijk zijn negatief " +"beïnvloed in de Google Pagina ranking. Alle Odoo thema's gebruiken Bootstrap" +" 3 om zich efficiënt aan te passen aan het toestel: vaste pc, tablet of " +"mobiele telefoon." -#: ../../website/seo.rst:270 +#: ../../website/optimize/seo.rst:270 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly. (as opposed to traditional CMS which have " "mobile friendly themes, but some specific modules or pages are not designed " "to be mobile friendly as they all have their own CSS frameworks)" -msgstr "Omdat alle Odoo modules dezelfde technologie delen zijn absoluut alle pagina's in onze website mobiel vriendelijk. (in tegenstelling tot traditionele CMS welke mobiel vriendelijke thema's hebben, maar sommige specifieke modules of pagina's zijn niet ontworpen om mobiel vriendelijk te zijn omdat ze allemaal hun eigen CSS frameworks hebben)" +msgstr "" +"Omdat alle Odoo modules dezelfde technologie delen zijn absoluut alle " +"pagina's in onze website mobiel vriendelijk. (in tegenstelling tot " +"traditionele CMS welke mobiel vriendelijke thema's hebben, maar sommige " +"specifieke modules of pagina's zijn niet ontworpen om mobiel vriendelijk te " +"zijn omdat ze allemaal hun eigen CSS frameworks hebben)" -#: ../../website/seo.rst:277 +#: ../../website/optimize/seo.rst:277 msgid "Browser caching" msgstr "Browser caching" -#: ../../website/seo.rst:279 +#: ../../website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " @@ -506,622 +716,888 @@ msgid "" "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." -msgstr "JavaScript, afbeeldingen en CSS bronnen hebben een URL die dynamisch wijzigt wanneer hun inhoud veranderd. Als een voorbeeld, alle CSS bestanden worden geladen via deze URL: `http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css <http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. Het ``457-0da1d9d`` gedeelte van deze URL zal wijzigen als u de CSS van uw website wijzigt." +msgstr "" +"JavaScript, afbeeldingen en CSS bronnen hebben een URL die dynamisch wijzigt" +" wanneer hun inhoud veranderd. Als een voorbeeld, alle CSS bestanden worden " +"geladen via deze URL: " +"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " +"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " +"Het ``457-0da1d9d`` gedeelte van deze URL zal wijzigen als u de CSS van uw " +"website wijzigt." -#: ../../website/seo.rst:286 +#: ../../website/optimize/seo.rst:286 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." -msgstr "Dit laat Odoo toe om een heel lange cache vertraging in te stellen (XXX) op deze bronnen: XXX seconden, terwijl deze direct wordt geüpdatet als u de bron update." +msgstr "" +"Dit laat Odoo toe om een heel lange cache vertraging in te stellen (XXX) op " +"deze bronnen: XXX seconden, terwijl deze direct wordt geüpdatet als u de " +"bron update." -#: ../../website/seo.rst:294 +#: ../../website/optimize/seo.rst:294 msgid "Scalability" msgstr "Schaalbaarheid" -#: ../../website/seo.rst:296 +#: ../../website/optimize/seo.rst:296 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS' " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " "provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " "Odoo when it comes to high query volumes." -msgstr "Bovenop dat het snel is is Odoo ook beter schaalbaar dan de traditionele CMS en e-commerce platformen (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). De volgende linken bieden een analyse van het grootste open source CMS en e-commerce platformen vergeleken met Odoo wanneer het aan komt op hoge query volumes." +msgstr "" +"Bovenop dat het snel is is Odoo ook beter schaalbaar dan de traditionele CMS" +" en e-commerce platformen (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). De " +"volgende linken bieden een analyse van het grootste open source CMS en " +"e-commerce platformen vergeleken met Odoo wanneer het aan komt op hoge query" +" volumes." -#: ../../website/seo.rst:301 +#: ../../website/optimize/seo.rst:301 msgid "" "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide" "/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__" -msgstr "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__" +msgstr "" +"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide" +"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__" -#: ../../website/seo.rst:303 +#: ../../website/optimize/seo.rst:303 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo eCommerce and Odoo" " CMS. (based on Odoo version 8, Odoo 9 is even faster)" -msgstr "Hier is de dia die de schaalbaarheid van de Odoo eCommerce en Odoo CMS samenvat. (gebaseerd op Odoo versie 8, Odoo 9 is nog sneller)" +msgstr "" +"Hier is de dia die de schaalbaarheid van de Odoo eCommerce en Odoo CMS " +"samenvat. (gebaseerd op Odoo versie 8, Odoo 9 is nog sneller)" -#: ../../website/seo.rst:310 +#: ../../website/optimize/seo.rst:310 msgid "URLs handling" msgstr "URL's afhandeling" -#: ../../website/seo.rst:313 +#: ../../website/optimize/seo.rst:313 msgid "URLs Structure" msgstr "URL's structuur" -#: ../../website/seo.rst:315 +#: ../../website/optimize/seo.rst:315 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Een typische Odoo URL ziet er als volgt uit:" -#: ../../website/seo.rst:317 +#: ../../website/optimize/seo.rst:317 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" -#: ../../website/seo.rst:319 +#: ../../website/optimize/seo.rst:319 msgid "With the following components:" msgstr "Met de volgende componenten:" -#: ../../website/seo.rst:321 +#: ../../website/optimize/seo.rst:321 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protocol" -#: ../../website/seo.rst:323 +#: ../../website/optimize/seo.rst:323 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.mysite.com** = uw domeinnaam" -#: ../../website/seo.rst:325 +#: ../../website/optimize/seo.rst:325 msgid "" "**/fr\\_FR** = the language of the page. This part of the URL is removed if " "the visitor browses the main language of the website (english by default, " "but you can set another language as the main one). Thus, the English version" " of this page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" -msgstr "**/fr\\_FR** = de taal van de pagina. Dit gedeelte van de URL is verwijderd als de bezoekers de website in de hoofdtaal bezoekt (standaard Engels maar u kan ook een andere taal als de hoofdtaal instellen). Dus de Engelse versie van deze pagina is: https://www.mijnwebsite.com/shop/product/my-great-product-31" +msgstr "" +"**/fr\\_FR** = de taal van de pagina. Dit gedeelte van de URL is verwijderd " +"als de bezoekers de website in de hoofdtaal bezoekt (standaard Engels maar u" +" kan ook een andere taal als de hoofdtaal instellen). Dus de Engelse versie " +"van deze pagina is: https://www.mijnwebsite.com/shop/product/my-great-" +"product-31" -#: ../../website/seo.rst:331 +#: ../../website/optimize/seo.rst:331 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page). This" " name can not be customized to avoid conflicts in different URLs." -msgstr "**/shop/product** = elke module definieert zijn eigen naam (/shop is voor de catalogus van de eCommerce module, /shop/product is voor een productpagina). Deze kan niet gepersonaliseerd worden om conflicten in verschillende URL's te voorkomen." +msgstr "" +"**/shop/product** = elke module definieert zijn eigen naam (/shop is voor de" +" catalogus van de eCommerce module, /shop/product is voor een " +"productpagina). Deze kan niet gepersonaliseerd worden om conflicten in " +"verschillende URL's te voorkomen." -#: ../../website/seo.rst:336 +#: ../../website/optimize/seo.rst:336 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc)" -msgstr "**mijn-geweldig-product** = standaard is dit de slugified titel van het product waar deze pagina naar linkt. Maar u kan het personaliseren voor SEO doeleinden. Een product genaamd \"Pain carré\" wordt geslugified naar \"pain-carre\". Afhankelijk van de naam kunnen dit verschillende objecten zijn (blogberichten, pagina titels, forumberichten, forum reacties, productcategorieën, enz)" +msgstr "" +"**mijn-geweldig-product** = standaard is dit de slugified titel van het " +"product waar deze pagina naar linkt. Maar u kan het personaliseren voor SEO " +"doeleinden. Een product genaamd \"Pain carré\" wordt geslugified naar " +"\"pain-carre\". Afhankelijk van de naam kunnen dit verschillende objecten " +"zijn (blogberichten, pagina titels, forumberichten, forum reacties, " +"productcategorieën, enz)" -#: ../../website/seo.rst:343 +#: ../../website/optimize/seo.rst:343 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = het unieke ID van het product" -#: ../../website/seo.rst:345 +#: ../../website/optimize/seo.rst:345 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" -msgstr "Merk op dat eender welk dynamisch deel van een URL gereduceerd kan worden naar een ID. Bijvoorbeeld, de volgende URL's doen allemaal een 301 doorverwijzing naar de bovenstaande URL:" +msgstr "" +"Merk op dat eender welk dynamisch deel van een URL gereduceerd kan worden " +"naar een ID. Bijvoorbeeld, de volgende URL's doen allemaal een 301 " +"doorverwijzing naar de bovenstaande URL:" -#: ../../website/seo.rst:348 +#: ../../website/optimize/seo.rst:348 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (korte versie)" -#: ../../website/seo.rst:350 +#: ../../website/optimize/seo.rst:350 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (nog kortere versie)" -#: ../../website/seo.rst:352 +#: ../../website/optimize/seo.rst:352 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" -msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (oude productnaam)" +msgstr "" +"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (oude " +"productnaam)" -#: ../../website/seo.rst:355 +#: ../../website/optimize/seo.rst:355 msgid "" "This could be useful to easily get shorter version of an URL and handle " "efficiently 301 redirects when the name of your product changes over time." -msgstr "Dit kan handig zijn om gemakkelijk een kortere versie van een URL te krijgen en efficiënt 301 doorverwijzingen af te handelen wanneer de productnaam doorheen de tijd wijzigt." +msgstr "" +"Dit kan handig zijn om gemakkelijk een kortere versie van een URL te krijgen" +" en efficiënt 301 doorverwijzingen af te handelen wanneer de productnaam " +"doorheen de tijd wijzigt." -#: ../../website/seo.rst:359 +#: ../../website/optimize/seo.rst:359 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" -msgstr "Sommige URL's hebben verschillende dynamische onderdelen, zoals deze (een blogcategorie en een post):" +msgstr "" +"Sommige URL's hebben verschillende dynamische onderdelen, zoals deze (een " +"blogcategorie en een post):" -#: ../../website/seo.rst:362 +#: ../../website/optimize/seo.rst:362 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" -#: ../../website/seo.rst:364 +#: ../../website/optimize/seo.rst:364 msgid "In the above example:" msgstr "In het bovenstaande voorbeeld:" -#: ../../website/seo.rst:366 +#: ../../website/optimize/seo.rst:366 msgid "Company News: is the title of the blog" msgstr "Bedrijfsnieuws: is de titel van de blog" -#: ../../website/seo.rst:368 +#: ../../website/optimize/seo.rst:368 msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post" msgstr "Het Odoo verhaal: is de titel van een specifieke blogpost" -#: ../../website/seo.rst:370 +#: ../../website/optimize/seo.rst:370 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" -msgstr "Wanneer een Odoo pagina een pager heeft zal het paginanummer direct in de URL worden gezet (heeft geen GET argument). Dit staat toe dat elke pagina geïndexeerd wordt door zoekmachines. Bijvoorbeeld:" +msgstr "" +"Wanneer een Odoo pagina een pager heeft zal het paginanummer direct in de " +"URL worden gezet (heeft geen GET argument). Dit staat toe dat elke pagina " +"geïndexeerd wordt door zoekmachines. Bijvoorbeeld:" -#: ../../website/seo.rst:374 +#: ../../website/optimize/seo.rst:374 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" -#: ../../website/seo.rst:377 +#: ../../website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "Having the language code as fr\\_FR is not perfect in terms of SEO. Although" " most search engines treat now \"\\_\" as a word separator, it has not " "always been the case. We plan to improve that for Odoo 10." -msgstr "De taalcode fr\\_FR hebben is niet perfect in begrippen voor SEO. Hoewel de meeste zoekmachines tegenewoordig \"\\_\" beschouwen als een woord scheider was dit niet altijd zo. We plannen om dit te verbeteren in Odoo 10." +msgstr "" +"De taalcode fr\\_FR hebben is niet perfect in begrippen voor SEO. Hoewel de " +"meeste zoekmachines tegenewoordig \"\\_\" beschouwen als een woord scheider " +"was dit niet altijd zo. We plannen om dit te verbeteren in Odoo 10." -#: ../../website/seo.rst:382 +#: ../../website/optimize/seo.rst:382 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Wijzigingen in URL's & titels" -#: ../../website/seo.rst:384 +#: ../../website/optimize/seo.rst:384 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" -msgstr "Wanneer de URL van een pagina wijzigt (bijvoorbeeld een vriendelijkere SEO versie van uw productnaam), hoeft u zich geen zorgen te maken over het updaten van alle links:" +msgstr "" +"Wanneer de URL van een pagina wijzigt (bijvoorbeeld een vriendelijkere SEO " +"versie van uw productnaam), hoeft u zich geen zorgen te maken over het " +"updaten van alle links:" -#: ../../website/seo.rst:387 +#: ../../website/optimize/seo.rst:387 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL" msgstr "Odoo update automatisch alle links naar de nieuwe URL's" -#: ../../website/seo.rst:389 +#: ../../website/optimize/seo.rst:389 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new website" -msgstr "Indien externe websites nog naar de oude URL verwijzen zal een 301 omleiding uitgevoerd worden om bezoekers naar de nieuwe website door te sturen" +msgstr "" +"Indien externe websites nog naar de oude URL verwijzen zal een 301 omleiding" +" uitgevoerd worden om bezoekers naar de nieuwe website door te sturen" -#: ../../website/seo.rst:392 +#: ../../website/optimize/seo.rst:392 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Als een voorbeeld, deze URL:" -#: ../../website/seo.rst:394 +#: ../../website/optimize/seo.rst:394 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" -#: ../../website/seo.rst:396 +#: ../../website/optimize/seo.rst:396 msgid "Will automatically redirect to :" msgstr "Verwijst automatisch door naar:" -#: ../../website/seo.rst:398 +#: ../../website/optimize/seo.rst:398 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" -#: ../../website/seo.rst:400 +#: ../../website/optimize/seo.rst:400 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still works for links coming from external website. (with a 301 " "redirect to not lose the SEO link juice)" -msgstr "In het kort, wijzig gewoon de titel van uw blogbericht of de naam van een product en de wijzigingen wordt automatisch toegepast doorheen uw website. De oude link zal nog steeds werken voor links die komen van externe websites. (met een 301 doorverwijzing om de SEO links niet kwijt te geraken)" +msgstr "" +"In het kort, wijzig gewoon de titel van uw blogbericht of de naam van een " +"product en de wijzigingen wordt automatisch toegepast doorheen uw website. " +"De oude link zal nog steeds werken voor links die komen van externe " +"websites. (met een 301 doorverwijzing om de SEO links niet kwijt te geraken)" -#: ../../website/seo.rst:406 +#: ../../website/optimize/seo.rst:406 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" -#: ../../website/seo.rst:408 +#: ../../website/optimize/seo.rst:408 msgid "" "As of August 2014, Google started to add a ranking boost to secure HTTPS/SSL" " websites. So, by default all Odoo Online instances are fully based on " "HTTPS. If the visitor accesses your website through a non HTTPS url, it gets" " a 301 redirect to its HTTPS equivalent." -msgstr "Sinds augustus 2014 is Google gestart met het toevoegen van een rank boost voor websites met HTTPS/SSL. Dus standaard zijn alle Odoo Online instanties volledig gebaseerd op HTTPS. Als de bezoeker uw website bezoekt via een niet HTTPS url krijgt hij een 301 doorverwijzing naar de HTTPS pagina." +msgstr "" +"Sinds augustus 2014 is Google gestart met het toevoegen van een rank boost " +"voor websites met HTTPS/SSL. Dus standaard zijn alle Odoo Online instanties " +"volledig gebaseerd op HTTPS. Als de bezoeker uw website bezoekt via een niet" +" HTTPS url krijgt hij een 301 doorverwijzing naar de HTTPS pagina." -#: ../../website/seo.rst:414 +#: ../../website/optimize/seo.rst:414 msgid "Links: nofollow strategy" msgstr "Links: nofollow strategie" -#: ../../website/seo.rst:416 +#: ../../website/optimize/seo.rst:416 msgid "" "Having website that links to your own page plays an important role on how " "your page ranks in the different search engines. The more your page is " "linked from external and quality websites, the better is it for your SEO." -msgstr "Een website hebben die linkt naar uw eigen pagina's is een belangrijke rol voor hoe uw pagina rankt in de verschillende zoekmachines. Hoe meer de pagina extern gelinkt is vanuit kwaliteitsvolle websites, hoe beter dit is voor je SEO." +msgstr "" +"Een website hebben die linkt naar uw eigen pagina's is een belangrijke rol " +"voor hoe uw pagina rankt in de verschillende zoekmachines. Hoe meer de " +"pagina extern gelinkt is vanuit kwaliteitsvolle websites, hoe beter dit is " +"voor je SEO." -#: ../../website/seo.rst:421 +#: ../../website/optimize/seo.rst:421 msgid "Odoo follows the following strategies to manage links:" msgstr "Odoo volgt de volgende strategieën om links te beheren:" -#: ../../website/seo.rst:423 +#: ../../website/optimize/seo.rst:423 msgid "" "Every link you create manually when creating page in Odoo is \"dofollow\", " "which means that this link will contribute to the SEO Juice for the linked " "page." -msgstr "Elke link die u manueel aanmaakt wanneer u een pagina aanmaakt in Odoo is \"dofollow\", wat betekend dat de link mee helpt aan de SEO voor deze gelinkte pagina." +msgstr "" +"Elke link die u manueel aanmaakt wanneer u een pagina aanmaakt in Odoo is " +"\"dofollow\", wat betekend dat de link mee helpt aan de SEO voor deze " +"gelinkte pagina." -#: ../../website/seo.rst:427 +#: ../../website/optimize/seo.rst:427 msgid "" "Every link created by a contributor (forum post, blog comment, ...) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." -msgstr "Elke link aangemaakt door een bijdrager (forum post, blog reactie, ...) die doorlinkt naar uw website is ook \"dofollow\"." +msgstr "" +"Elke link aangemaakt door een bijdrager (forum post, blog reactie, ...) die " +"doorlinkt naar uw website is ook \"dofollow\"." -#: ../../website/seo.rst:430 +#: ../../website/optimize/seo.rst:430 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." -msgstr "Maar elke link geplaatst door een bijdrager die linkt naar een externe website is \"nofollow'. Op deze manier loopt u niet het risico dat mensen links plaatsen op uw website die linken naar externe websites die een slechte reputatie hebben." +msgstr "" +"Maar elke link geplaatst door een bijdrager die linkt naar een externe " +"website is \"nofollow'. Op deze manier loopt u niet het risico dat mensen " +"links plaatsen op uw website die linken naar externe websites die een " +"slechte reputatie hebben." -#: ../../website/seo.rst:435 +#: ../../website/optimize/seo.rst:435 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have a ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." -msgstr "Merk op dat, wanneer u het forum gebruikt, dat bijdragers die veel karma hebben betrouwbaar zijn. In dit geval hebben hun links geen ``rel=\"nofollow\"`` attribuut." +msgstr "" +"Merk op dat, wanneer u het forum gebruikt, dat bijdragers die veel karma " +"hebben betrouwbaar zijn. In dit geval hebben hun links geen " +"``rel=\"nofollow\"`` attribuut." -#: ../../website/seo.rst:440 +#: ../../website/optimize/seo.rst:440 msgid "Multi-language support" msgstr "Meertalige ondersteuning" -#: ../../website/seo.rst:443 +#: ../../website/optimize/seo.rst:443 msgid "Multi-language URLs" msgstr "Meertalige URL's" -#: ../../website/seo.rst:445 +#: ../../website/optimize/seo.rst:445 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" -msgstr "Indien u een website in meerdere talen heeft zal dezelfde inhoud beschikbaar zijn in verschillende URL's, afhankelijk van de gebruikte taal:" +msgstr "" +"Indien u een website in meerdere talen heeft zal dezelfde inhoud beschikbaar" +" zijn in verschillende URL's, afhankelijk van de gebruikte taal:" -#: ../../website/seo.rst:448 +#: ../../website/optimize/seo.rst:448 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (English version = " "default)" -msgstr "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (Engelse versie = standaard)" +msgstr "" +"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (Engelse versie = " +"standaard)" -#: ../../website/seo.rst:450 +#: ../../website/optimize/seo.rst:450 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" -msgstr "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Franse versie)" +msgstr "" +"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Franse " +"versie)" -#: ../../website/seo.rst:452 +#: ../../website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." -msgstr "In dit voorbeeld is de taal van de pagina fr\\_FR. U kan zelfs verschillende variaties van dezelfde taal hebben: pt\\_BR (Portugees van Brazilië), pt\\_PT (Portugees van Portugal). " +msgstr "" +"In dit voorbeeld is de taal van de pagina fr\\_FR. U kan zelfs verschillende" +" variaties van dezelfde taal hebben: pt\\_BR (Portugees van Brazilië), " +"pt\\_PT (Portugees van Portugal). " -#: ../../website/seo.rst:457 +#: ../../website/optimize/seo.rst:457 msgid "Language annotation" msgstr "Taal annotatie" -#: ../../website/seo.rst:459 +#: ../../website/optimize/seo.rst:459 msgid "" "To tell Google that the second URL is the French translation of the first " "URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML <head> " "section of the English version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the other versions of that webpage;" -msgstr "Om Google te vertellen dat de tweede URL de Franse vertaling van de eerste URL is voegt Odoo een HTML link element toe in de hoofding. In de HTML <head> sectie van de Engelse versie zal Odoo automatisch een link toevoegen die linkt naar de andere versies van die webpagina;" +msgstr "" +"Om Google te vertellen dat de tweede URL de Franse vertaling van de eerste " +"URL is voegt Odoo een HTML link element toe in de hoofding. In de HTML " +"<head> sectie van de Engelse versie zal Odoo automatisch een link toevoegen " +"die linkt naar de andere versies van die webpagina;" -#: ../../website/seo.rst:464 +#: ../../website/optimize/seo.rst:464 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" -msgstr "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" +msgstr "" +"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " +"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" -#: ../../website/seo.rst:467 +#: ../../website/optimize/seo.rst:467 msgid "With this approach:" msgstr "Met deze aanpak:" -#: ../../website/seo.rst:469 +#: ../../website/optimize/seo.rst:469 msgid "" "Google knows the different translated versions of your page and will propose" " the right one according to the language of the visitor searching on Google" -msgstr "Odoo kent de verschillende vertaalde versies van uw pagina en stelt de correcte versie voor afhankelijk van de taal van de bezoeker die zoekt op Google" +msgstr "" +"Odoo kent de verschillende vertaalde versies van uw pagina en stelt de " +"correcte versie voor afhankelijk van de taal van de bezoeker die zoekt op " +"Google" -#: ../../website/seo.rst:473 +#: ../../website/optimize/seo.rst:473 msgid "" "You do not get penalized by Google if your page is not translated yet, since" " it is not a duplicated content, but a different version of the same " "content." -msgstr "U wordt niet gestraft door Google als uw pagina nog niet vertaald is, omdat het geen gedupliceerde inhoud is, maar een andere versie van dezelfde inhoud." +msgstr "" +"U wordt niet gestraft door Google als uw pagina nog niet vertaald is, omdat " +"het geen gedupliceerde inhoud is, maar een andere versie van dezelfde " +"inhoud." -#: ../../website/seo.rst:478 +#: ../../website/optimize/seo.rst:478 msgid "Language detection" msgstr "Taal detectie" -#: ../../website/seo.rst:480 +#: ../../website/optimize/seo.rst:480 msgid "" "When a visitor lands for the first time at your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), his may automatically be redirected to a translated " "version according to his browser language preference: (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." -msgstr "Wanneer een bezoeker voor de eerste keer op uw website beland (bijvoorbeeld uwwebsite.com/shop) zal deze automatisch doorverwijzen naar een vertaalde versie zoals de taal van de browser staat ingesteld: (bijvoorbeeld uwwebsite.com/nl\\_NL/shop)." +msgstr "" +"Wanneer een bezoeker voor de eerste keer op uw website beland (bijvoorbeeld " +"uwwebsite.com/shop) zal deze automatisch doorverwijzen naar een vertaalde " +"versie zoals de taal van de browser staat ingesteld: (bijvoorbeeld " +"uwwebsite.com/nl\\_NL/shop)." -#: ../../website/seo.rst:485 +#: ../../website/optimize/seo.rst:485 msgid "" "Odoo redirects visitors to their prefered language only the first time " "visitors land at your website. After that, it keeps a cookie of the current " "language to avoid any redirection." -msgstr "Odoo verwijst bezoekers enkel de eerste keer door naar hun verkozen taal op de hoofdpagina van uw website. Hierna houdt het een cookie bij van de huidige taal om enige doorverwijzingen te voorkomen." +msgstr "" +"Odoo verwijst bezoekers enkel de eerste keer door naar hun verkozen taal op " +"de hoofdpagina van uw website. Hierna houdt het een cookie bij van de " +"huidige taal om enige doorverwijzingen te voorkomen." -#: ../../website/seo.rst:489 +#: ../../website/optimize/seo.rst:489 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." -msgstr "Om een bezoeker te forceren om de standaard taal te gebruiken kan u de code gebruiken van de standaard taal in uw link, bijvoorbeeld: uwwebsite.com/en\\_US/shop. Dit zal bezoekers altijd doen landen op de Engelse versie van de pagina, zonder de browser voorkeuren te gebruiken." +msgstr "" +"Om een bezoeker te forceren om de standaard taal te gebruiken kan u de code " +"gebruiken van de standaard taal in uw link, bijvoorbeeld: " +"uwwebsite.com/en\\_US/shop. Dit zal bezoekers altijd doen landen op de " +"Engelse versie van de pagina, zonder de browser voorkeuren te gebruiken." -#: ../../website/seo.rst:496 +#: ../../website/optimize/seo.rst:496 msgid "Meta Tags" msgstr "Meta Tags" -#: ../../website/seo.rst:499 +#: ../../website/optimize/seo.rst:499 msgid "Titles, Keywords and Description" msgstr "Titels, sleutelwoorden en omschrijvingen" -#: ../../website/seo.rst:501 +#: ../../website/optimize/seo.rst:501 msgid "" "Every web page should define the ``<title>``, ``<description>`` and " "``<keywords>`` meta data. These information elements are used by search " "engines to rank and categorize your website according to a specific search " "query. So, it is important to have titles and keywords in line with what " "people search in Google." -msgstr "Elke webpagina moet de ``<title>``, ``<description>`` en ``<keywords>`` meta data definiëren. Deze informatie elementen worden gebruikt door zoekmachines om de webpagina te ranken en categoriseren naar gelang uw specifieke zoekopdracht. Het is dus belangrijk om titels en sleutelwoorden te hebben die overeenkomen met wat mensen zoeken in Google." +msgstr "" +"Elke webpagina moet de ``<title>``, ``<description>`` en ``<keywords>`` meta" +" data definiëren. Deze informatie elementen worden gebruikt door " +"zoekmachines om de webpagina te ranken en categoriseren naar gelang uw " +"specifieke zoekopdracht. Het is dus belangrijk om titels en sleutelwoorden " +"te hebben die overeenkomen met wat mensen zoeken in Google." -#: ../../website/seo.rst:507 +#: ../../website/optimize/seo.rst:507 msgid "" "In order to write quality meta tags, that will boost traffic to your " "website, Odoo provides a **Promote** tool, in the top bar of the website " "builder. This tool will contact Google to give you information about your " "keywords and do the matching with titles and contents in your page." -msgstr "Om kwaliteitsvolle meta tags te schrijven, die het aantal bezoekers naar uw website verhoogt, biedt Odoo een **Promoot** tool aan, in de bovenste navigatiebalk van uw website bouwer. Deze tool contacteert Google om u informatie te geven over sleutelwoorden en zoekt naar overeenkomsten met titels en inhoud op uw pagina." +msgstr "" +"Om kwaliteitsvolle meta tags te schrijven, die het aantal bezoekers naar uw " +"website verhoogt, biedt Odoo een **Promoot** tool aan, in de bovenste " +"navigatiebalk van uw website bouwer. Deze tool contacteert Google om u " +"informatie te geven over sleutelwoorden en zoekt naar overeenkomsten met " +"titels en inhoud op uw pagina." -#: ../../website/seo.rst:516 +#: ../../website/optimize/seo.rst:516 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page;" -msgstr "Indien uw website in meerder talen is kan u de promotie tool gebruiken voor elke taal van een pagina;" +msgstr "" +"Indien uw website in meerder talen is kan u de promotie tool gebruiken voor " +"elke taal van een pagina;" -#: ../../website/seo.rst:519 +#: ../../website/optimize/seo.rst:519 msgid "" "In terms of SEO, content is king. Thus, blogs play an important role in your" " content strategy. In order to help you optimize all your blog post, Odoo " "provides a page that allows you to quickly scan the meta tags of all your " "blog posts." -msgstr "In termen van SEO is inhoud de koning. Daarom spelen blogs een belangrijke rol in uw inhoudsstrategie. Om u te helpen met het optimaliseren van al uw blog berichten biedt Odoo een pagina aan die u toestaat om snel te scannen naar de meta tags van al uw blogberichten." +msgstr "" +"In termen van SEO is inhoud de koning. Daarom spelen blogs een belangrijke " +"rol in uw inhoudsstrategie. Om u te helpen met het optimaliseren van al uw " +"blog berichten biedt Odoo een pagina aan die u toestaat om snel te scannen " +"naar de meta tags van al uw blogberichten." -#: ../../website/seo.rst:528 +#: ../../website/optimize/seo.rst:528 msgid "" "This /blog page renders differently for public visitors that are not logged " "in as website administrator. They do not get the warnings and keyword " "information." -msgstr "Deze /blog pagina rendert anders voor publiekelijke bezoekers die niet aangemeld zijn als website administrators. Ze krijgen niet de waarschuwingen en sleutelwoorden informatie." +msgstr "" +"Deze /blog pagina rendert anders voor publiekelijke bezoekers die niet " +"aangemeld zijn als website administrators. Ze krijgen niet de waarschuwingen" +" en sleutelwoorden informatie." -#: ../../website/seo.rst:533 +#: ../../website/optimize/seo.rst:533 msgid "Sitemap" msgstr "Sitemap" -#: ../../website/seo.rst:535 +#: ../../website/optimize/seo.rst:535 msgid "" "Odoo will generate a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For " "performance reasons, this file is cached and updated every 12 hours." -msgstr "Odoo genereert automatisch een ``/sitemap.xml`` bestand voor u. Voor performantie redenen wordt dit bestand elke 12 uren gecached en geüpdatet." +msgstr "" +"Odoo genereert automatisch een ``/sitemap.xml`` bestand voor u. Voor " +"performantie redenen wordt dit bestand elke 12 uren gecached en geüpdatet." -#: ../../website/seo.rst:538 +#: ../../website/optimize/seo.rst:538 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." -msgstr "Standaard zijn alle URL's één ``/sitemap.xml`` bestand, maar als u veel pagina's heeft zal Odoo automatisch een Sitemap index bestand aanmaakt dat het `sitemaps.org protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ protocol respecteert om sitemap URL's te groeperen in 45000 stukken per bestand." +msgstr "" +"Standaard zijn alle URL's één ``/sitemap.xml`` bestand, maar als u veel " +"pagina's heeft zal Odoo automatisch een Sitemap index bestand aanmaakt dat " +"het `sitemaps.org protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ " +"protocol respecteert om sitemap URL's te groeperen in 45000 stukken per " +"bestand." -#: ../../website/seo.rst:544 +#: ../../website/optimize/seo.rst:544 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "Elke sitemap heeft 4 attributen die automatisch berekend worden:" -#: ../../website/seo.rst:546 +#: ../../website/optimize/seo.rst:546 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : de URL van een pagina" -#: ../../website/seo.rst:548 +#: ../../website/optimize/seo.rst:548 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page" -msgstr "``<lastmod>`` : laatste datum van wijziging van het bestand, automatisch berekend gebaseerd op een gerelateerd object. Voor een pagina gerelateerd aan een product kan dit de laatste wijzigingsdatum zijn van het product of de pagina" +msgstr "" +"``<lastmod>`` : laatste datum van wijziging van het bestand, automatisch " +"berekend gebaseerd op een gerelateerd object. Voor een pagina gerelateerd " +"aan een product kan dit de laatste wijzigingsdatum zijn van het product of " +"de pagina" -#: ../../website/seo.rst:553 +#: ../../website/optimize/seo.rst:553 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized. (16 is the default)" -msgstr "``<priority>`` : modules kunnen hun eigen prioriteit algoritme implementeren gebaseerd op hun inhoud (bijvoorbeeld: een forum kan een prioriteit toewijzen gebaseerd op het aantal stemmen van een specifieke post). De prioriteit van een statische pagina is bepaald door het prioriteit veld, wat genormaliseerd is. (16 is de standaard)" +msgstr "" +"``<priority>`` : modules kunnen hun eigen prioriteit algoritme " +"implementeren gebaseerd op hun inhoud (bijvoorbeeld: een forum kan een " +"prioriteit toewijzen gebaseerd op het aantal stemmen van een specifieke " +"post). De prioriteit van een statische pagina is bepaald door het prioriteit" +" veld, wat genormaliseerd is. (16 is de standaard)" -#: ../../website/seo.rst:560 +#: ../../website/optimize/seo.rst:560 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Gestructureerde Gegevens Markup" -#: ../../website/seo.rst:562 +#: ../../website/optimize/seo.rst:562 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them to understand your content and create well-" "presented search results." -msgstr "Gestructureerde Gegevens Markup wordt gebruikt om rijke snippets te genereren in zoekmachine resultaten. Het is een manier voor website eigenaren om gestructureerde data te sturen naar zoekmachine robots; helpen om hen uw inhoud te begrijpen en het maken van mooi gepresenteerde zoekresultaten." +msgstr "" +"Gestructureerde Gegevens Markup wordt gebruikt om rijke snippets te " +"genereren in zoekmachine resultaten. Het is een manier voor website " +"eigenaren om gestructureerde data te sturen naar zoekmachine robots; helpen " +"om hen uw inhoud te begrijpen en het maken van mooi gepresenteerde " +"zoekresultaten." -#: ../../website/seo.rst:567 +#: ../../website/optimize/seo.rst:567 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." -msgstr "Google ondersteunt een aantal rijke snippets voor inhoudstypes, inclusief: Beoordelingen, Mensen, Producten, Zaken, Evenementen en Organisaties." +msgstr "" +"Google ondersteunt een aantal rijke snippets voor inhoudstypes, inclusief: " +"Beoordelingen, Mensen, Producten, Zaken, Evenementen en Organisaties." -#: ../../website/seo.rst:570 +#: ../../website/optimize/seo.rst:570 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" -msgstr "Odoo implementeert micro data zoals gedefinieerd in de `schema.org <http://schema.org>`__ specificaties voor gebeurtenissen, e-commerce producten, forum berichten en contactadressen. Dit staat uw productpagina's toe om getoond te worden in Google en om extra informatie te gebruiken zoals de prijs en beoordeling van een product:" +msgstr "" +"Odoo implementeert micro data zoals gedefinieerd in de `schema.org " +"<http://schema.org>`__ specificaties voor gebeurtenissen, e-commerce " +"producten, forum berichten en contactadressen. Dit staat uw productpagina's " +"toe om getoond te worden in Google en om extra informatie te gebruiken zoals" +" de prijs en beoordeling van een product:" -#: ../../website/seo.rst:580 +#: ../../website/optimize/seo.rst:580 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" -#: ../../website/seo.rst:582 +#: ../../website/optimize/seo.rst:582 msgid "" "Odoo automatically creates a ``/robots.txt`` file for your website. Its " "content is:" -msgstr "Odoo maakt automatisch een``/robots.txt`` bestand voor uw website. De inhoud is:" +msgstr "" +"Odoo maakt automatisch een``/robots.txt`` bestand voor uw website. De inhoud" +" is:" -#: ../../website/seo.rst:585 +#: ../../website/optimize/seo.rst:585 msgid "User-agent: \\*" msgstr "Gebruiker-agent: \\*" -#: ../../website/seo.rst:587 +#: ../../website/optimize/seo.rst:587 msgid "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" -#: ../../website/seo.rst:590 +#: ../../website/optimize/seo.rst:590 msgid "Content is king" msgstr "Inhoud is koning" -#: ../../website/seo.rst:592 +#: ../../website/optimize/seo.rst:592 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your contents on your website:" -msgstr "Wanneer het op SEO aankomt is de inhoud meestal de koning. Odoo biedt verschillende modules aan om uw inhoud te helpen opbouwen op uw website:" +msgstr "" +"Wanneer het op SEO aankomt is de inhoud meestal de koning. Odoo biedt " +"verschillende modules aan om uw inhoud te helpen opbouwen op uw website:" -#: ../../website/seo.rst:595 +#: ../../website/optimize/seo.rst:595 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" "/public-channel-1>`__" -msgstr "**Odoo slides**: publiceer al uw Powerpoint of PDF presentaties. Hun inhoud is automatisch geïndexeerd op de webpagina. Bijvoorbeeld: `https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__" +msgstr "" +"**Odoo slides**: publiceer al uw Powerpoint of PDF presentaties. Hun inhoud " +"is automatisch geïndexeerd op de webpagina. Bijvoorbeeld: " +"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" +"/public-channel-1>`__" -#: ../../website/seo.rst:599 +#: ../../website/optimize/seo.rst:599 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of" " Odoo.com landing pages)" -msgstr "**Odoo Forum**: laat uw gemeenschap inhoud voor u maken. Bijvoorbeeld: `https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (telt mee voor 30% van de Odoo.com landingspagina's)" +msgstr "" +"**Odoo Forum**: laat uw gemeenschap inhoud voor u maken. Bijvoorbeeld: " +"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (telt mee voor 30% " +"van de Odoo.com landingspagina's)" -#: ../../website/seo.rst:603 +#: ../../website/optimize/seo.rst:603 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)" -msgstr "**Odoo maillijst archief**: publiceer maillijst archieven op uw website. Bijvoorbeeld: `https://www.odoo.com/groups/community-59 <https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pagina's aangemaakt per maand)" +msgstr "" +"**Odoo maillijst archief**: publiceer maillijst archieven op uw website. " +"Bijvoorbeeld: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " +"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pagina's aangemaakt per " +"maand)" -#: ../../website/seo.rst:608 +#: ../../website/optimize/seo.rst:608 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Odoo Blogs**: schrijf geweldige inhoud." -#: ../../website/seo.rst:611 +#: ../../website/optimize/seo.rst:611 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website." -msgstr "De 404 pagina is een standaard pagina, die u kunt wijzigen zoals eender welke andere pagina in Odoo. Hierdoor kan u een fantastische 404 pagina bouwen die doorverwijst naar de hoofdpagina van uw website." +msgstr "" +"De 404 pagina is een standaard pagina, die u kunt wijzigen zoals eender " +"welke andere pagina in Odoo. Hierdoor kan u een fantastische 404 pagina " +"bouwen die doorverwijst naar de hoofdpagina van uw website." -#: ../../website/seo.rst:616 +#: ../../website/optimize/seo.rst:616 msgid "Social Features" msgstr "Sociale functies" -#: ../../website/seo.rst:619 +#: ../../website/optimize/seo.rst:619 msgid "Twitter Cards" msgstr "Twitter kaarten" -#: ../../website/seo.rst:621 +#: ../../website/optimize/seo.rst:621 msgid "" "Odoo does not implement twitter cards yet. It will be done for the next " "version." -msgstr "Odoo heeft nog geen Twitter kaarten geïmplementeerd. Dit wordt gedaan in de volgende versie." +msgstr "" +"Odoo heeft nog geen Twitter kaarten geïmplementeerd. Dit wordt gedaan in de " +"volgende versie." -#: ../../website/seo.rst:625 +#: ../../website/optimize/seo.rst:625 msgid "Social Network" msgstr "Sociale netwerk" -#: ../../website/seo.rst:627 +#: ../../website/optimize/seo.rst:627 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website. All " "you have to do is to refer all your accounts in the **Settings** menu of the" " **Website Admin** application." -msgstr "Odoo staat u toe om alle sociale netwerk accounts te linken in uw website. Het enige dat u moet doen is al uw accounts opgeven in het **Instellingen** menu van de **Website Admin** applicatie." +msgstr "" +"Odoo staat u toe om alle sociale netwerk accounts te linken in uw website. " +"Het enige dat u moet doen is al uw accounts opgeven in het **Instellingen** " +"menu van de **Website Admin** applicatie." -#: ../../website/seo.rst:632 +#: ../../website/optimize/seo.rst:632 msgid "Test Your Website" msgstr "Test uw website" -#: ../../website/seo.rst:634 +#: ../../website/optimize/seo.rst:634 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" -msgstr "U kan vergelijken hoe uw website het doet, in termen van SEO, tegen Odoo met behulp van de gratis WooRank dienst: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" +msgstr "" +"U kan vergelijken hoe uw website het doet, in termen van SEO, tegen Odoo met" +" behulp van de gratis WooRank dienst: `https://www.woorank.com " +"<https://www.woorank.com>`__" -#: ../../website/translate_website.rst:3 -msgid "How can I translate my website?" -msgstr "Hoe kan ik mijn website vertalen?" +#: ../../website/publish.rst:3 +msgid "Publish" +msgstr "Publiceer" -#: ../../website/translate_website.rst:6 +#: ../../website/publish/domain_name.rst:3 +msgid "How to set my own domain name" +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:5 +msgid "" +"These steps briefly explain how to link your company’s registered domain " +"(e.g. www.yourcompany.com) to your Odoo instance. Once someone types your " +"company’s domain, they are immediately directed to Odoo (i.e. " +"yourcompany.odoo.com)." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:9 +msgid "" +"Check its availability or see who currently owns it at " +"https://www.whois.net/." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:10 +msgid "" +"Buy your domain name at a provider. See recommended providers here: " +"http://www.mytipshub.com/top-ten-best-domain-registrar/." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:13 +msgid "Access your Odoo.com account from your homepage." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:18 +msgid "Access the *Manage Databases* page." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:23 +msgid "" +"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:28 +msgid "" +"A database domain prompt will appear. Type your custom domain (e.g. " +"www.yourcompany.com) and press *Add*. Then click *OK*." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:31 +msgid "" +"Go to your domain manager’s website and search for the DNS Zones management " +"page." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:33 +msgid "" +"Create a CNAME record that points your domain (e.g. www.yourcompany.com) to " +"your Odoo database (yourcompany.odoo.com). Please reference your domain " +"manager for specific directions on how to complete this task." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:39 +msgid ":doc:`../../getting_started/documentation`" +msgstr "" + +#: ../../website/publish/translate.rst:3 +msgid "How to translate my website" +msgstr "" + +#: ../../website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" -#: ../../website/translate_website.rst:8 +#: ../../website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." -msgstr "In aanvulling op het aanmaken van geweldige moderne websites geeft Odoo de mogelijkheid om de website in meerdere talen te vertalen." +msgstr "" +"In aanvulling op het aanmaken van geweldige moderne websites geeft Odoo de " +"mogelijkheid om de website in meerdere talen te vertalen." -#: ../../website/translate_website.rst:12 +#: ../../website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" -msgstr "Proces" +msgstr "Verwerken" -#: ../../website/translate_website.rst:14 +#: ../../website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." -msgstr "Eenmaal uw website is aangemaakt heeft u de mogelijkheid om ze te vertalen in zoveel talen als u wenst." +msgstr "" +"Eenmaal uw website is aangemaakt heeft u de mogelijkheid om ze te vertalen " +"in zoveel talen als u wenst." -#: ../../website/translate_website.rst:17 +#: ../../website/publish/translate.rst:17 msgid "" "There are two ways to translate your website, you can do it manually or " "automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " "the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** " "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." -msgstr "Er zijn twee manieren om uw website te vertalen, u kan het manueel doen of automatisch met de Gengo App. Indien u het automatisch wilt doen gaat u naar de **App** module en installeert u **Automatische vertalingen via de Gengo API** en **Website Gengo Vertaler**. Indien u dit manueel wilt doen installeert u niets en volgt u de volgende stap." +msgstr "" +"Er zijn twee manieren om uw website te vertalen, u kan het manueel doen of " +"automatisch met de Gengo App. Indien u het automatisch wilt doen gaat u naar" +" de **App** module en installeert u **Automatische vertalingen via de Gengo " +"API** en **Website Gengo Vertaler**. Indien u dit manueel wilt doen " +"installeert u niets en volgt u de volgende stap." -#: ../../website/translate_website.rst:23 +#: ../../website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." -msgstr "Ga nu naar uw website. In de rechter onderhoek van de pagina klikt u op **Een taal toevoegen**." +msgstr "" +"Ga nu naar uw website. In de rechter onderhoek van de pagina klikt u op " +"**Een taal toevoegen**." -#: ../../website/translate_website.rst:29 +#: ../../website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" -msgstr "Kies de taal waarin u uw website wilt vertalen en klik vervolgens op **Laden**." +msgstr "" +"Kies de taal waarin u uw website wilt vertalen en klik vervolgens op " +"**Laden**." -#: ../../website/translate_website.rst:35 +#: ../../website/publish/translate.rst:35 msgid "" "You will see that Now, next to English there is also French, which means " "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." -msgstr "U zal zien dat er nu naast Engels ook Frans is, wat betekend dat de pagina voor de vertaling is aangemaakt. U kan ook zien dat sommige delen van de tekst automatisch vertaald zijn." +msgstr "" +"U zal zien dat er nu naast Engels ook Frans is, wat betekend dat de pagina " +"voor de vertaling is aangemaakt. U kan ook zien dat sommige delen van de " +"tekst automatisch vertaald zijn." -#: ../../website/translate_website.rst:42 +#: ../../website/publish/translate.rst:42 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." -msgstr "Om de inhoud van uw website te vertalen klikt u op **Vertalen** (hier **Traduire** aangezien we de website in het Frans willen vertalen)." +msgstr "" +"Om de inhoud van uw website te vertalen klikt u op **Vertalen** (hier " +"**Traduire** aangezien we de website in het Frans willen vertalen)." -#: ../../website/translate_website.rst:45 +#: ../../website/publish/translate.rst:45 msgid "" "There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" " the **Translate** button you also have a button **Translate " @@ -1130,17 +1606,26 @@ msgid "" "`*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to " "ask for a public key and a private key." -msgstr "Indien u de Gengo vertaler heeft geïnstalleerd zal u zien dat u naast de **Vertalen** knop ook een knop **Automatisch vertalen** heeft. Eenmaal u klikt op deze knop wordt er informatie gevraagd voor uw account. Indien u nog geen account heeft gaat u naar `*https://gengo.com/auth/form/login/* <https://gengo.com/auth/form/login/>`__ om er een aan te maken. U moet een publieke en private sleutel aanvragen." +msgstr "" +"Indien u de Gengo vertaler heeft geïnstalleerd zal u zien dat u naast de " +"**Vertalen** knop ook een knop **Automatisch vertalen** heeft. Eenmaal u " +"klikt op deze knop wordt er informatie gevraagd voor uw account. Indien u " +"nog geen account heeft gaat u naar `*https://gengo.com/auth/form/login/* " +"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ om er een aan te maken. U moet een " +"publieke en private sleutel aanvragen." -#: ../../website/translate_website.rst:53 +#: ../../website/publish/translate.rst:53 msgid "" "The content you wish to translate will then be translated automatically." msgstr "De inhoud die u wilt vertalen wordt vervolgens automatisch vertaald." -#: ../../website/translate_website.rst:58 +#: ../../website/publish/translate.rst:58 msgid "" "Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " "green. The yellow represents the content that you have to translate by " "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." -msgstr "Nu kan u zien dat de meeste inhoud geel of groen is gearceerd. Het geel staat voor de inhoud die u zelf moet vertalen. Het groen staat voor de inhoud die al automatisch vertaald is." +msgstr "" +"Nu kan u zien dat de meeste inhoud geel of groen is gearceerd. Het geel " +"staat voor de inhoud die u zelf moet vertalen. Het groen staat voor de " +"inhoud die al automatisch vertaald is." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po index 927599c3e..ffe961c7f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -1,36 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Bruce Ho <1209853370@qq.com>, 2016 -# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2016 -# fausthuang, 2016 -# fausthuang, 2016 -# fisher szu <szufisher@gmail.com>, 2015 -# Gang LIU <liu9ang@hotmail.com>, 2016 -# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016 -# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2015-2016 -# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016 -# lao yi <yijingchang@sohu.com>, 2016 -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015-2016 -# Richard yang <yanglinqiangdata@hotmail.com>, 2016 -# Rona Lin <ssauapw@qq.com>, 2016 -# udcs <seanhwa@hotmail.com>, 2016 -# xiaobin wu <bd5dml@gmail.com>, 2016 -# zhangpeiqing <zpq001@live.com>, 2015 -# 卓忆科技 <zhanghao@jointd.com>, 2016 -# 大漠 <zhylninc@gmail.com>, 2016 -# 宣一敏 <freemanxuan@163.com>, 2015 -# 朱仁杰 <johnson19960308@gmail.com>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -43,7 +24,7 @@ msgstr "会计" #: ../../accounting/bank.rst:3 msgid "Bank & Cash" -msgstr "银行& 现金" +msgstr "银行及现金" #: ../../accounting/bank/feeds.rst:3 msgid "Bank Feeds" @@ -72,7 +53,9 @@ msgid "" "Test now the feature `with this sample CODA file " "<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-" "q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__" -msgstr "现在测试功能 `CODA 示例文件 <https ://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>` __" +msgstr "" +"现在测试功能 `CODA 示例文件 <https ://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-" +"q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>` __" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:17 #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:12 @@ -93,8 +76,9 @@ msgstr "现在测试功能 `CODA 示例文件 <https ://drive.google.com/file/d/ #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22 -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:32 +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:23 +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:12 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:17 #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:11 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:26 @@ -123,7 +107,9 @@ msgid "" "CODA import feature is already installed by default. In such a case, you can" " move directly to the next section `Import your first coda file " "<InstallCoda_>`_" -msgstr "如果您已经安装了Odoo提供的比利时科目表, CODA 导入功能会默认安装。在这种情况下, 您可以直接转到下一章 `导入你的第一个 coda 文件<InstallCoda_>` _" +msgstr "" +"如果您已经安装了Odoo提供的比利时科目表, CODA 导入功能会默认安装。在这种情况下, 您可以直接转到下一章 `导入你的第一个 coda " +"文件<InstallCoda_>` _" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:27 msgid "" @@ -131,7 +117,9 @@ msgid "" "application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Settings`. " "From the accounting settings, check the option **Import of Bank Statements " "in .CODA Format** and apply." -msgstr "如果CODA没激活, 你首先激活它。在会计应用中, 去菜单 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 。在会计设置中, 检查选项 **以 .CODA 格式导入银行对账单** 并应用。" +msgstr "" +"如果CODA没激活, 你首先激活它。在会计应用中, 去菜单 :menuselection:`配置(Configuration) --> " +"设置(Settings)` 。在会计设置中, 检查选项 **以 .CODA 格式导入银行对账单** 并应用。" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:33 msgid "Import your first CODA file" @@ -143,7 +131,9 @@ msgid "" "allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting " "**Dashboard**, and click on the button **More** on the bank account card. " "Then, click on **Import Statement** to load your first CODA file." -msgstr "一旦您已经安装了此功能, 您可以设置你的银行账户允许导入银行对账单文件。 要做到这一点, 去会计 **仪表板** , 并在银行账户卡上点击按钮 **更多** 。然后, 点击 **导入对账单** 来加载你的第一个 CODA 文件。" +msgstr "" +"一旦您已经安装了此功能, 您可以设置你的银行账户允许导入银行对账单文件。 要做到这一点, 去会计 **仪表板** , 并在银行账户卡上点击按钮 " +"**更多** 。然后, 点击 **导入对账单** 来加载你的第一个 CODA 文件。" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:43 msgid "" @@ -169,7 +159,9 @@ msgid "" "automatically propose you to import more files for your bank. For the next " "import, you don't need to go to the **More** button anymore, you can " "directly click on the link **Import Statement**." -msgstr "在导入了您的第一个文件后, Odoo会计仪表板会自动建议为您的银行导入更多的文件。下一次导入时, 您无需再去点击 **更多** 按钮, 您可以直接在链接上点击 **导入结算单** 。" +msgstr "" +"在导入了您的第一个文件后, Odoo会计仪表板会自动建议为您的银行导入更多的文件。下一次导入时, 您无需再去点击 **更多** 按钮, " +"您可以直接在链接上点击 **导入结算单** 。" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:65 msgid "" @@ -178,7 +170,9 @@ msgid "" "learns from that operation and will automatically complete the next payments" " you get or make to these contacts. This will speed up a lot the " "reconciliation process." -msgstr "每当您得到一个新客户/供应商的对账单, Odoo会要求您选择正确的单据去调节。Odoo会学习这个操作信息并自动完成下一个您的付款或自动关联。这将加快调节过程。" +msgstr "" +"每当您得到一个新客户/供应商的对账单, " +"Odoo会要求您选择正确的单据去调节。Odoo会学习这个操作信息并自动完成下一个您的付款或自动关联。这将加快调节过程。" #: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:72 msgid "" @@ -356,7 +350,9 @@ msgstr "Odoo, 您可以从你的银行或财务软件下载一个OFX文件并将 msgid "" "Test now the feature `with this sample OFX file " "<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view>`__" -msgstr "现在测试OFX文件的功能\n<https ://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view> `__" +msgstr "" +"现在测试OFX文件的功能\n" +"<https ://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view> `__" #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:20 msgid "" @@ -364,7 +360,9 @@ msgid "" " In the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Configuration" " --> Settings`. From the accounting settings, check the bank statements " "option **Import in .OFX Format** and apply." -msgstr "为了能导入OFX对账单, 您需要在Odoo激活特性。在会计应用程序中, 进入菜单 :menuselection:`Configuration --> Settings` . 从会计设置, 检查银行对账单选项 **Import in .OFX Format** 和应用。" +msgstr "" +"为了能导入OFX对账单, 您需要在Odoo激活特性。在会计应用程序中, 进入菜单 :menuselection:`Configuration --> " +"Settings` . 从会计设置, 检查银行对账单选项 **Import in .OFX Format** 和应用。" #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:28 msgid "" @@ -372,7 +370,9 @@ msgid "" "allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting " "Dashboard, and click on the **More** button of the bank account. Then, click" " on **Import Statement** to load your first OFX file." -msgstr "一旦你安装这个功能, 你可以设置你的银行账户, 允许导入银行对账单文件。要做到这一点, 去会计仪表板, 在银行账户点击 **更多** 按钮。然后, 点击 **Import Statement** 加载第一个OFX文件。" +msgstr "" +"一旦你安装这个功能, 你可以设置你的银行账户, 允许导入银行对账单文件。要做到这一点, 去会计仪表板, 在银行账户点击 **更多** 按钮。然后, 点击" +" **Import Statement** 加载第一个OFX文件。" #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:36 msgid "" @@ -391,7 +391,9 @@ msgid "" "automatically propose you to import more files for your bank. For the next " "import, you don't need to go to the **More** menu anymore, you can directly " "click on the link **Import Statement**." -msgstr "在导入你的第一个文件之后, Odoo会计仪表板将自动建议你导入更多文件。在接下来的文件导入, 你不需要去 **More** 菜单了, 您可以直接点击链接 **Import Statement** 。" +msgstr "" +"在导入你的第一个文件之后, Odoo会计仪表板将自动建议你导入更多文件。在接下来的文件导入, 你不需要去 **More** 菜单了, 您可以直接点击链接" +" **Import Statement** 。" #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:56 #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:57 @@ -401,7 +403,9 @@ msgid "" "learns from that operation and will automatically complete the next payments" " you get or do to these contacts. This will speed up a lot the " "reconciliation process." -msgstr "每次你得到一个新客户/供应商的相关对账单时, Odoo将要求您选择正确的调节对象。从此操作信息, Odoo将自动完成下一个付款或是这些联系。这将加快调节过程。" +msgstr "" +"每次你得到一个新客户/供应商的相关对账单时, Odoo将要求您选择正确的调节对象。从此操作信息, " +"Odoo将自动完成下一个付款或是这些联系。这将加快调节过程。" #: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:65 #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:66 @@ -418,7 +422,9 @@ msgid "" " to record all your PayPal transaction in your favorite accounting software." " The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling " "PayPal payments in just a click." -msgstr "使用Odoo, 可以同步你的PayPal账户。这样, 你不需要在你喜爱的会计软件里记录所有你的PayPal交易了。每4小时同步完成, 您点击一下就可以开始调节PayPal支付了。" +msgstr "" +"使用Odoo, 可以同步你的PayPal账户。这样, 你不需要在你喜爱的会计软件里记录所有你的PayPal交易了。每4小时同步完成, " +"您点击一下就可以开始调节PayPal支付了。" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14 msgid "Install the account_yodlee module" @@ -431,7 +437,10 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` of the accounting application. In the section " "**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds " "automatically**." -msgstr "首先请安装 **account_yodlee** 模块,如果尚未安装。要做到这一点,到菜单 :`Accounting --> Configuration --> Settings` of the accounting application。在 **银行和现金** 这部分,设置选项 **Bank Interface - Sync your bank feeds automatically** 。" +msgstr "" +"首先请安装 **account_yodlee** 模块,如果尚未安装。要做到这一点,到菜单 :`Accounting --> Configuration" +" --> Settings` of the accounting application。在 **银行和现金** 这部分,设置选项 **Bank " +"Interface - Sync your bank feeds automatically** 。" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25 msgid "Click on the apply button once it's done." @@ -447,14 +456,18 @@ msgid "" "PayPal account, use the menu :menuselection:`Configuration --> Bank " "Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank " "field, you can set **PayPal**." -msgstr "在Odoo, PayPal账户的管理就像一个银行账户。设置你的PayPal账户, 使用菜单 :menuselection:`Configuration --> Bank Accounts` 。创建一个新的银行账户并命名为 **PayPal** 。在银行领域, 可以设置 **PayPal** 。" +msgstr "" +"在Odoo, PayPal账户的管理就像一个银行账户。设置你的PayPal账户, 使用菜单 :menuselection:`Configuration " +"--> Bank Accounts` 。创建一个新的银行账户并命名为 **PayPal** 。在银行领域, 可以设置 **PayPal** 。" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38 msgid "" "Once the PayPal account is created, go back to the **Accounting** dashboard " "and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as" " the online institution and click on the configure button." -msgstr "一旦创建PayPal帐户, 回到 **Accounting** 仪表板, 点击 **Synchronize** 按钮。在对话框中, 选择 **PayPal** 作为在线机构和点击配置按钮。" +msgstr "" +"一旦创建PayPal帐户, 回到 **Accounting** 仪表板, 点击 **Synchronize** 按钮。在对话框中, 选择 " +"**PayPal** 作为在线机构和点击配置按钮。" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45 msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal." @@ -467,7 +480,9 @@ msgid "" " you must switch back to the old interface in order for it to work with " "Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal " "account)." -msgstr "你的Paypal **must be in English** (如果它不是这样, 你必须改变你的Paypal账户), 如果你使用Paypal业务帐户必须切换回旧的接口才能使用在线提交(从新老界面可以切换你的Paypal账户)。" +msgstr "" +"你的Paypal **must be in English** (如果它不是这样, 你必须改变你的Paypal账户), " +"如果你使用Paypal业务帐户必须切换回旧的接口才能使用在线提交(从新老界面可以切换你的Paypal账户)。" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:54 msgid "" @@ -481,7 +496,9 @@ msgid "" "step of the Online feeds configuration. There you will have a screen with a " "date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must " "choose the **Paypal balance** account." -msgstr "如果你正确地配置您的Paypal帐户, 你应到下一步的在线提交配置。有一个屏幕显示获取交易的日期和供选择账户的列表。你必须选择 **Paypal balance** 帐户。" +msgstr "" +"如果你正确地配置您的Paypal帐户, 你应到下一步的在线提交配置。有一个屏幕显示获取交易的日期和供选择账户的列表。你必须选择 **Paypal " +"balance** 帐户。" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:62 msgid "" @@ -511,7 +528,9 @@ msgid "" "writing financial data to media (i.e. files). Although still widely used, " "QIF is an older format than Open Financial Exchange (OFX) and you should use" " the OFX version if you can export to both file formats." -msgstr "加快交换格式(QIF)是一种开放式的阅读和写作财务数据媒体(例如文件)的规范, 。尽管仍然广泛使用, QIF比公开的金融交易(OFX)的格式要老. 你应该使用OFX版本, 这样两个格式都能导出." +msgstr "" +"加快交换格式(QIF)是一种开放式的阅读和写作财务数据媒体(例如文件)的规范, 。尽管仍然广泛使用, QIF比公开的金融交易(OFX)的格式要老. " +"你应该使用OFX版本, 这样两个格式都能导出." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:10 msgid "" @@ -524,7 +543,9 @@ msgstr "使用Odoo, 你可以从从你的银行或财务软件下载一个QIF文 msgid "" "Test now the feature `with this sample QIF file " "<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view>`__" -msgstr "现在测试示例QIF文件的功能\n<https ://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view> `__" +msgstr "" +"现在测试示例QIF文件的功能\n" +"<https ://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view> `__" #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:21 msgid "" @@ -532,7 +553,9 @@ msgid "" " In the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Configuration" " --> Settings`. From the accounting settings, check the bank statements " "option **Import in .QIF Format** and apply." -msgstr "为了导入QIF, 您需要在在Odoo激活其特性。在会计应用程序中, 进入菜单 :menuselection:`Configuration --> Settings` 。从会计设置, 检查银行对账单选项 **Import in .QIF Format** 和应用。" +msgstr "" +"为了导入QIF, 您需要在在Odoo激活其特性。在会计应用程序中, 进入菜单 :menuselection:`Configuration --> " +"Settings` 。从会计设置, 检查银行对账单选项 **Import in .QIF Format** 和应用。" #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:29 msgid "" @@ -540,7 +563,9 @@ msgid "" "allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting " "Dashboard, and click on the **More** button of the bank account. Then, click" " on **Import Statement** to load your first QIF file." -msgstr "一旦你安装这个功能, 你可以设置你的银行账户, 允许导入银行对账单文件。要做到这一点, 去会计仪表板, 点击银行账户的 **More** 按钮。然后, 点击 **Import Statement** 加载第一个QIF文件。" +msgstr "" +"一旦你安装这个功能, 你可以设置你的银行账户, 允许导入银行对账单文件。要做到这一点, 去会计仪表板, 点击银行账户的 **More** 按钮。然后, " +"点击 **Import Statement** 加载第一个QIF文件。" #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:37 msgid "" @@ -563,7 +588,10 @@ msgid "" "forward in this tutorial, you should check if your bank is supported. You " "can find it out from the `Odoo Accounting Features " "<https://www.odoo.com/page/accounting-features>`__" -msgstr "Odoo能够每4小时直接获得所有银行对账单并自动导入Odoo, 与你的银行同步。在做这步之前, 你应该检查你的银行是否对予支持。你可以从“Odoo会计中找到相关功能 <https ://www.odoo.com/page/accounting-features> `__" +msgstr "" +"Odoo能够每4小时直接获得所有银行对账单并自动导入Odoo, 与你的银行同步。在做这步之前, " +"你应该检查你的银行是否对予支持。你可以从“Odoo会计中找到相关功能 <https ://www.odoo.com/page/accounting-" +"features> `__" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:13 msgid "" @@ -572,7 +600,9 @@ msgid "" " supported (meaning more than 95% of the banks) include: United States, " "Canada, New Zealand, Austria. More than 30 countries are partially " "supported, including: Colombia, India, France, Spain, etc." -msgstr "在上面的页面中寻找你银行的名字。如果你的银行出现在其中, 这意味着它受Odoo支持。完全支持的国家(即超过95%的银行)包括 :美国、加拿大、新西兰、奥地利。30多个国家部分支持, 包括: 哥伦比亚、印度、法国、西班牙等。" +msgstr "" +"在上面的页面中寻找你银行的名字。如果你的银行出现在其中, 这意味着它受Odoo支持。完全支持的国家(即超过95%的银行)包括 " +":美国、加拿大、新西兰、奥地利。30多个国家部分支持, 包括: 哥伦比亚、印度、法国、西班牙等。" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:19 msgid "In order to connect with the banks, Odoo uses two web-services:" @@ -632,7 +662,9 @@ msgid "" "your bank. To do that, click on **More** on the bank of your choice from the" " accounting dashboard. In the menu, click on Settings to configure this bank" " account." -msgstr "一旦Plaid或Yodlee接口安装后, 您可以将Odoo连接到你的银行。这样做, 在银行会计仪表板上点击 **More** 。在菜单中, 单击设置配, 置该银行账户。" +msgstr "" +"一旦Plaid或Yodlee接口安装后, 您可以将Odoo连接到你的银行。这样做, 在银行会计仪表板上点击 **More** 。在菜单中, 单击设置配," +" 置该银行账户。" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:59 msgid "" @@ -645,7 +677,9 @@ msgid "" "Once it's done, go back to your accounting dashboard. You should see a " "**Online Synchronization** button on your bank card. Click on this button " "and fill in your bank credentials." -msgstr "一旦完成, 回到你的会计仪表板。在你的银行卡上, 您应该能看到一个 **Online Synchronization** 的按钮。点击这个按钮, 填写你的银行凭证。" +msgstr "" +"一旦完成, 回到你的会计仪表板。在你的银行卡上, 您应该能看到一个 **Online Synchronization** 的按钮。点击这个按钮, " +"填写你的银行凭证。" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:69 msgid "" @@ -668,7 +702,8 @@ msgid "" "will often place this money into their bank account in batches. As this " "money has been received in a physical form, someone in your company must " "manually bring the checks to the bank." -msgstr "当你们公司集中从客户收到支票后, 他们往往会把这些钱批次地放到银行账户。这钱已经以一个物理形式收到了, 你的公司的人必须手动把支票登记到银行。" +msgstr "" +"当你们公司集中从客户收到支票后, 他们往往会把这些钱批次地放到银行账户。这钱已经以一个物理形式收到了, 你的公司的人必须手动把支票登记到银行。" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:10 msgid "" @@ -710,7 +745,9 @@ msgid "" "To verify that the **Batch Deposit** feature is installed, go to the " ":menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the accounting " "application. Check the feature: **Allow batch deposit**." -msgstr "验证 **批量存款** 功能是否安装, 去 :menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the accounting application。检查功能 : **Allow batch deposit** 。" +msgstr "" +"验证 **批量存款** 功能是否安装, 去 :menuselection:`Configuration --> Settings` menu of " +"the accounting application。检查功能 : **Allow batch deposit** 。" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:42 msgid "Activate the feature on your bank accounts" @@ -728,7 +765,10 @@ msgid "" "the journal that you defined to pay your checks, usually called 'Checks' or " "'Bank' (see :doc:`../../receivables/customer_payments/check`, in the " "Accounting apps, :menuselection:`Configuration --> Accounting --> Journals`." -msgstr "哪个银行账户可以做批处理存款, 哪些不能, 这个控制可以去账内定义, 通常被称为“支票\" 或“银行 \"(参见 :doc:`../../receivables/customer_payments/check` , 会计应用程序 :menuselection:`Configuration --> Accounting --> Journals` ." +msgstr "" +"哪个银行账户可以做批处理存款, 哪些不能, 这个控制可以去账内定义, 通常被称为“支票\" 或“银行 \"(参见 " +":doc:`../../receivables/customer_payments/check` , 会计应用程序 " +":menuselection:`Configuration --> Accounting --> Journals` ." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:52 msgid "" @@ -742,7 +782,8 @@ msgid "" "payments created using this Journal (called Payment method when you want to " "make or receive a payment) will be applicable for the creation of Batch " "Deposits afterwards." -msgstr "如果你在借记方式中检查 **Batch Deposit** , 这意味着付款时使用这个账(当收款或是付款时称为支付方式), 将适用于之后的存款批处理。" +msgstr "" +"如果你在借记方式中检查 **Batch Deposit** , 这意味着付款时使用这个账(当收款或是付款时称为支付方式), 将适用于之后的存款批处理。" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:64 msgid "From checks received to the bank" @@ -758,7 +799,8 @@ msgid "" "you plan to deposit them. Once you select the bank account (or check journal" " is you configured Odoo that way), Odoo proposes you to use a batch deposit." " Select this option if you plan to deposit the check to your bank." -msgstr "一旦你将登记收到的支票, 作为保证金登记在银行账上。一旦你选择的银行账户(或支票账户), Odoo建议您使用批处理。选择这个选项, 如果你计划批处理。" +msgstr "" +"一旦你将登记收到的支票, 作为保证金登记在银行账上。一旦你选择的银行账户(或支票账户), Odoo建议您使用批处理。选择这个选项, 如果你计划批处理。" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:78 msgid "In the memo field, you can set the reference of the check." @@ -769,7 +811,9 @@ msgid "" "payments can be registered from the menu :menuselection:`Sales --> " "Payments`, or directly on the related invoice, using the **Register " "Payment** button." -msgstr "可在此菜单中登记付款 :menuselection: :`Sales --> Payments` , 或直接在相关发票上登记, 使用 **Register Payment** 按钮。" +msgstr "" +"可在此菜单中登记付款 :menuselection: :`Sales --> Payments` , 或直接在相关发票上登记, 使用 " +"**Register Payment** 按钮。" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:86 msgid "Prepare a batch deposit" @@ -779,7 +823,9 @@ msgstr "预备批量存款" msgid "" "From the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Sales --> " "Batch Deposit`, and create a new **Batch Deposit**." -msgstr "从会计程序, 进入菜单 :menuselection : menuselection :`Sales --> Batch Deposit` , 并创建一个新的 **Batch Deposit** ." +msgstr "" +"从会计程序, 进入菜单 :menuselection : menuselection :`Sales --> Batch Deposit` , " +"并创建一个新的 **Batch Deposit** ." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:94 msgid "" @@ -887,7 +933,9 @@ msgid "" " your chart of account. To parameter your chart of account and check the " "default transfer account go into your the accounting module, select " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." -msgstr "处理内部转移你需要在科目表中需要一个转移科目。Odoo将自动生成一个帐户基于你国家的科目表。参数科目表, 在会计模块中检查默认的转账科目, 选择 :menuselection:`Configuration --> Settings` ." +msgstr "" +"处理内部转移你需要在科目表中需要一个转移科目。Odoo将自动生成一个帐户基于你国家的科目表。参数科目表, 在会计模块中检查默认的转账科目, 选择 " +":menuselection:`Configuration --> Settings` ." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25 msgid "" @@ -913,7 +961,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account." " You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit " "your bank to specify your bank's details." -msgstr "在我们可以注册一个内部转让之前, 我们需要在会计仪表板上添加一个新的银行账户。进入会计模块,点击 :menuselection:`Configuration --> Bank Accounts` . 创建一个新的银行账户。你应该填写 **Account Number** . 您还可以创建和编辑你的银行详细信息。" +msgstr "" +"在我们可以注册一个内部转让之前, 我们需要在会计仪表板上添加一个新的银行账户。进入会计模块,点击 " +":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts` . 创建一个新的银行账户。你应该填写 " +"**Account Number** . 您还可以创建和编辑你的银行详细信息。" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50 msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts." @@ -938,14 +989,18 @@ msgid "" "The first step is to register the internal paiement. To do so, go into your " "accounting dashboard. click on the **more** button of one of your banks and " "select :menuselection:`New --> Internal transfer`." -msgstr "第一步是注册内部paiement。为此, 进入你的会计仪表板。点击的 **more** 按钮并选择 :menuselection:`New --> Internal transfer` ." +msgstr "" +"第一步是注册内部paiement。为此, 进入你的会计仪表板。点击的 **more** 按钮并选择 :menuselection:`New --> " +"Internal transfer` ." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71 msgid "" "Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal" " transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the " "**Amount** and add a **Memo** if you wish." -msgstr "创建一个新的付款。付款类型将自动设置为内部转让。选择您想要转移的 **银行** , 指定 **Amount** 和添加一个 **Memo** (如果你需要)。" +msgstr "" +"创建一个新的付款。付款类型将自动设置为内部转让。选择您想要转移的 **银行** , 指定 **Amount** 和添加一个 **Memo** " +"(如果你需要)。" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76 msgid "" @@ -955,7 +1010,7 @@ msgstr "备忘录是很重要的, 如果你想自动调节 (`see <Reconcile_>`_) #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:81 msgid "Save and confirm the changes to register the payment." -msgstr "保存并确认变更登记付款。" +msgstr "保存并确认变更以登记付款。" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:83 msgid "" @@ -981,7 +1036,9 @@ msgid "" "statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. " "Once you receive your bank statements click the **new statement** button of " "the corresponding bank to import them." -msgstr "这是因为我们没有导入银行对账单来确认付出和收到的钱。因此需要导入你的银行对账单, 将付款和正确的银行对账单行调节。一旦你收到银行对账单点, 在相应的银行点击 **new statement** 导入。" +msgstr "" +"这是因为我们没有导入银行对账单来确认付出和收到的钱。因此需要导入你的银行对账单, 将付款和正确的银行对账单行调节。一旦你收到银行对账单点, " +"在相应的银行点击 **new statement** 导入。" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:107 msgid "" @@ -990,7 +1047,10 @@ msgid "" "your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means " "that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the " "**Reconcile** button." -msgstr "填上 **Transactions line** 。一旦完成, Odoo将显示 **Computed Balance** 。计算的余额是理论上你的账户的余额。如果与银行对账单一致, 就意味着没有错误。填写 **Ending balance** , 然后点击 **Reconcile** 按钮。" +msgstr "" +"填上 **Transactions line** 。一旦完成, Odoo将显示 **Computed Balance** " +"。计算的余额是理论上你的账户的余额。如果与银行对账单一致, 就意味着没有错误。填写 **Ending balance** , 然后点击 " +"**Reconcile** 按钮。" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:115 msgid "The following window will open:" @@ -1009,14 +1069,15 @@ msgid "" "statement. Note that if you specify the correct amount, and the same memo in" " both bank statement and payment transaction then the reconciliation will " "happen automatically." -msgstr "一旦你收到第二个银行对账单, 需要重复相同的步骤。注意, 如果指定了正确的金额, 在银行对账单和付款事务有相同的备忘录, 调节就会自动发生。" +msgstr "" +"一旦你收到第二个银行对账单, 需要重复相同的步骤。注意, 如果指定了正确的金额, 在银行对账单和付款事务有相同的备忘录, 调节就会自动发生。" #: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177 #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:19 msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "银行对账" +msgstr "银行调节" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:3 msgid "Configure model of entries" @@ -1044,7 +1105,9 @@ msgid "" "First, we need to configure two model reconciliation entries. To do so, go " "to the accounting application dashboard. On your bank journal, click on " ":menuselection:`More --> Reconciliation Models`." -msgstr "首先, 我们需要配置两个调节分录。为此, 会计应用程序仪表盘。在银行账点击 :menuselection:`更多(More) --> 调节模型(Reconciliation Models)` 。" +msgstr "" +"首先, 我们需要配置两个调节分录。为此, 会计应用程序仪表盘。在银行账点击 :menuselection:`更多(More) --> " +"调节模型(Reconciliation Models)` 。" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:25 msgid "" @@ -1058,7 +1121,9 @@ msgid "" "book those fees. Moreover we also need to specify that the amount type is " "\"Percentage of balance\" with an Amount of 100%. This parameter will tell " "Odoo to take the entire fee into account." -msgstr "我们创建一个名为银行费用的按钮标签, 选择正确的科目记录这些费用。此外我们还需要指定类型是\" Percentage of balance\\ \\ \\ \", 比例为100%。这个参数将告诉Odoo考虑整个费用。" +msgstr "" +"我们创建一个名为银行费用的按钮标签, 选择正确的科目记录这些费用。此外我们还需要指定类型是\" Percentage of balance\\ \\ " +"\\ \", 比例为100%。这个参数将告诉Odoo考虑整个费用。" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:36 msgid "Save your changes when you are done." @@ -1074,7 +1139,9 @@ msgstr "如果你的银行费用是固定的, 也可以选择 **固定的(Fixed) msgid "" "You can also use this functionality to handle discounts. Please refer to " ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "您还可以使用此功能来处理折扣。请参阅 :doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts` " +msgstr "" +"您还可以使用此功能来处理折扣。请参阅 :doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" +" " #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:49 msgid "Register your payments based on a reconciliation model" @@ -1091,7 +1158,9 @@ msgid "" "When doing the reconciliation, you can select an open balance and click the " "**Reconciliation Model** button (in this case, **Bank Fees**) to get all the" " relevant data instantly." -msgstr "进行调节时, 您可以选择一个未清的余额, 点击 **调节模型(Reconcilication Model)** 按钮(在这种情况下, **银行费用(Bank Fees)** )立即获得所有相关的数据。" +msgstr "" +"进行调节时, 您可以选择一个未清的余额, 点击 **调节模型(Reconcilication Model)** 按钮(在这种情况下, " +"**银行费用(Bank Fees)** )立即获得所有相关的数据。" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:61 msgid "Finally, click on **Reconcile** to finish the process." @@ -1121,7 +1190,9 @@ msgid "" "need to find invoices back, relate payments and that amount of " "administration can cast a lot of time. Luckily, with Odoo you can very " "easily link your invoices or any other payment with your bank statements." -msgstr "将账户链接到银行对账单的工作量比较大。你需要找到发票, 相关的付款, 这需要很多的时间。幸运的是, 使用Odoo, 您可以很容易地将发票或是付款链接到相关的银行对账单。" +msgstr "" +"将账户链接到银行对账单的工作量比较大。你需要找到发票, 相关的付款, 这需要很多的时间。幸运的是, 使用Odoo, " +"您可以很容易地将发票或是付款链接到相关的银行对账单。" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:14 msgid "Two reconciliation processes exist in Odoo." @@ -1162,7 +1233,9 @@ msgid "" "only handles the bank statements at the end of week, so we have to mark the " "invoice as paid so we can remember we can start the service with our " "customer." -msgstr "我们开了张2100欧元的发票给史密斯公司。因为我们出售的产品是服务, 要求立即付款。而我们的会计只在周末处理银行对账单, 所以我们在发票上做标记为支付, 就可以为我们的客户提供服务。" +msgstr "" +"我们开了张2100欧元的发票给史密斯公司。因为我们出售的产品是服务, 要求立即付款。而我们的会计只在周末处理银行对账单, 所以我们在发票上做标记为支付," +" 就可以为我们的客户提供服务。" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:43 msgid "" @@ -1180,7 +1253,8 @@ msgstr "通过点击 **付款登记(register payment)** , 我们告诉Odoo, 客 msgid "" "We can always find the payment back from the Invoice by clicking on the " ":menuselection:`Info --> Open Payment`." -msgstr "我们可以找到付款信息, 通过单击发票上 :menuselection:`信息(Info) --> 开启付款(Open Payment)` 。" +msgstr "" +"我们可以找到付款信息, 通过单击发票上 :menuselection:`信息(Info) --> 开启付款(Open Payment)` 。" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "" @@ -1269,7 +1343,9 @@ msgstr "为了简化这一过程, 银行账户已经存在。我们建议你在 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts` and " "click on the **Bank** item. Edit it." -msgstr "去 :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts` , 然后点击 **银行** 项。编辑它。" +msgstr "" +"去 :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts` , 然后点击 " +"**银行** 项。编辑它。" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:23 msgid "" @@ -1287,7 +1363,9 @@ msgid "" " on **create** and fill in the form. You can decide to show the bank account" " number in you intend to send documents like sales orders or invoices. " "Select the payments methods you support with this bank account." -msgstr "去 :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts` .点击 **创建** 和填写表格。你可以决定在文件上显示银行帐号, 就如销售订单或发票。选择银行账户的支付方式。" +msgstr "" +"去 :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts` .点击 **创建**" +" 和填写表格。你可以决定在文件上显示银行帐号, 就如销售订单或发票。选择银行账户的支付方式。" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:41 msgid "" @@ -1328,7 +1406,9 @@ msgid "" "transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in " "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction." -msgstr "在Odoo,每一笔交易以公司的默认币种记录。报告都是基于公司的币种。对于以其他币种发生的交易, Odoo同时以公司的币种的价值,以及以交易币种的价值存储。" +msgstr "" +"在Odoo,每一笔交易以公司的默认币种记录。报告都是基于公司的币种。对于以其他币种发生的交易, " +"Odoo同时以公司的币种的价值,以及以交易币种的价值存储。" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11 msgid "" @@ -1361,7 +1441,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance " "Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a " "**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**." -msgstr "为了让贵公司使用多种货币,你应该激活多种货币的模式。在会计应用程序中,进入 :menuselection: menuselection :`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance Features` , 确保 **Allow Multi-currencies** 已勾选。提供一个 **Currency Exchange Gain / Loss** 科目,然后点击 **应用** 。" +msgstr "" +"为了让贵公司使用多种货币,你应该激活多种货币的模式。在会计应用程序中,进入 :menuselection: menuselection " +":`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance Features` , 确保 **Allow" +" Multi-currencies** 已勾选。提供一个 **Currency Exchange Gain / Loss** 科目,然后点击 " +"**应用** 。" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "Configure currencies" @@ -1374,7 +1458,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. All the currencies are " "created by default, but you should activate the ones you plan to support. " "(to activate a currency, check his active field)" -msgstr "一旦Odoo配置为支持多种货币,你应该激活您计划使用的货币。要做到这一点,菜单 :menuselection: menuselection :`Configuration --> Currencies` . 。默认情况下,所有货币都已创建. 但是你应该激活你计划的货币。(激活一种货币,检查他的活跃的字段)" +msgstr "" +"一旦Odoo配置为支持多种货币,你应该激活您计划使用的货币。要做到这一点,菜单 :menuselection: menuselection " +":`Configuration --> Currencies` . 。默认情况下,所有货币都已创建. " +"但是你应该激活你计划的货币。(激活一种货币,检查他的活跃的字段)" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42 msgid "" @@ -1395,7 +1482,9 @@ msgstr "创建银行账户" msgid "" "In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration " "--> Accounting / Bank account`, and we create a new one." -msgstr "在会计应用程序中, 我们首先去 :menuselection:`Configuration --> Accounting / Bank account` , 我们创建一个新的账户。" +msgstr "" +"在会计应用程序中, 我们首先去 :menuselection:`Configuration --> Accounting / Bank account`" +" , 我们创建一个新的账户。" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60 msgid "" @@ -1477,7 +1566,9 @@ msgid "" " in his own currency. If you prefer, you can set the account receivable of " "this customer with a secondary currency and all his debts will automatically" " be converted in this currency." -msgstr "在上面的报告, Camptocamp相关的应收帐款没有用第二种货币管理, 这意味着, 每笔交易都使用自己的货币。如果你喜欢, 你可以为该客户的应收帐款设置第二种货币, 他所有的债务将自动转换货币。" +msgstr "" +"在上面的报告, Camptocamp相关的应收帐款没有用第二种货币管理, 这意味着, 每笔交易都使用自己的货币。如果你喜欢, " +"你可以为该客户的应收帐款设置第二种货币, 他所有的债务将自动转换货币。" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115 msgid "" @@ -1509,9 +1600,135 @@ msgid "" "configured as well as the currency of the journal" msgstr "在选项卡日记帐分录, 默认的借记卡和信用卡帐号可同时配置为期刊的货币" +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for vendor " +"bills journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " +"customer or vendor payments. Select 'General' for miscellaneous operations " +"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " +"fiscal years." +msgstr "" +"给客户发票日记账选择‘销售’, " +"给供应商发票选‘采购’,在客户或者供应商付款的日记账中选择‘现金’或者‘银行’。给‘其余操作’的日记账选择‘通用’。给因为新‘财政年’生成的分录的日记账选择‘开张/关张情况’" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Company related to this journal" +msgstr "此日记账相关的公司" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix." +msgstr "这个日记账中的日记账分录会被用这个前缀命名" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" +" refunds made from this journal" +msgstr "如果你不想在此日记账中共用发票和退款的序列号, 请选择这个方框." + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"This field contains the information related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." +msgstr "这个字段包含和这个日记中日记账分录数量相关的信息" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"This field contains the information related to the numbering of the refund " +"entries of this journal." +msgstr "这个字段包含和这个日记账的退款分录的数量相关的信息" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "It acts as a default account for debit amount" +msgstr "它将作为一个默认借方科目" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "It acts as a default account for credit amount" +msgstr "它将充当贷方金额的默认科目" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "The currency used to enter statement" +msgstr "货币用来输入状态" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments " +"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in " +"order to manage payments outside of the software." +msgstr "收钱的付款形式。Odoo模块提供各种各样的付款处理工具,但是你也可以一直在系统外用手工的付款方法管理付款" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments " +"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in " +"order to manage payments outside of the software." +msgstr "付钱的付款形式。Odoo模块提供各种各样的付款处理工具,但是你也可以一直在系统外用手工的付款方法管理付款" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." +msgstr "如果这个框已被检查,系统会集成行来生成发票。" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" +" from what the system computes" +msgstr "当现金出纳机的关账余额与系统计算的有差异时,用于登记利润" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " +"from what the system computes" +msgstr "现金登记的期末余额与系统计算的有差异时候用来登记损失" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" +msgstr "不管这个日记账是否显示在仪表板" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment" +" method." +msgstr "从技术特征可以知道,是否可将支票作为付款方式。" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Checks numbering sequence." +msgstr "支票编号序列。" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered." +msgstr "勾选此选项如果你的预先印制支票是没有编号的。" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "Sequence number of the next printed check." +msgstr "下个打印支票的序列编号" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices " +"and sales orders." +msgstr "把这个银行账号显示在打印的单据上,如发票或销售订单。" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a" +" point of sale." +msgstr "如果这个日记账中定义了能够在‘POS’用的付款方式就勾选这个选项" + +#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 +msgid "" +"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance" +" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If " +"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing " +"of his session saying that he needs to contact his manager." +msgstr "" +"在关闭期间时, 这个字段描述了现金期末余额和理论之间所允许的最大区别, 用于non-POS经理。如达到最大时,用户在关闭期间时将收到一个错误消息: " +"需要联系他的经理。" + #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:25 msgid "Usage" -msgstr "用法" +msgstr "用途" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:28 msgid "How to register cash payments?" @@ -1527,7 +1744,9 @@ msgstr "要注册特定于该客户的现金支付, 你应该遵循以下步骤 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" -msgstr "去 :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register Transactions` " +msgstr "" +"去 :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " +"Transactions` " #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:36 msgid "Fill in the start and ending balance" @@ -1548,7 +1767,8 @@ msgid "" "Put money in is used to placed your cash manually before starting your " "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" -msgstr "把钱放入, 在交易开始前用于手动放置你的现金。从登记交易窗口, 去 :menuselection:`More --> Put money in` " +msgstr "" +"把钱放入, 在交易开始前用于手动放置你的现金。从登记交易窗口, 去 :menuselection:`More --> Put money in` " #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:51 msgid "Take money out" @@ -1559,7 +1779,9 @@ msgid "" "Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending " "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" -msgstr "把钱拿出, 是在所有的交易结束后, 收集你的现金。在登记交易窗口, 去 :menuselection:`More --> Take money out` " +msgstr "" +"把钱拿出, 是在所有的交易结束后, 收集你的现金。在登记交易窗口, 去 :menuselection:`More --> Take money out`" +" " #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:60 msgid "" @@ -1569,7 +1791,7 @@ msgstr "该交易将被添加到当前的现金支付登记。" #: ../../accounting/others.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:108 msgid "Others" -msgstr "其他" +msgstr "其它" #: ../../accounting/others/adviser.rst:3 msgid "Adviser" @@ -1585,7 +1807,9 @@ msgid "" "machinery, land and building. The module allows you to generate monthly " "depreciation entries automatically, get depreciation board, sell or dispose " "assets and perform reports on your company assets." -msgstr "在 \" 资产\\ \\ \\ \"模块, 可以让你保持跟踪机械, 土地和建筑物等固定资产。该模块可以自动生成每月的折旧项, 获得折旧板, 出售或处置资产, 并对公司的资产产生报告。" +msgstr "" +"在 \" 资产\\ \\ \\ \"模块, 可以让你保持跟踪机械, 土地和建筑物等固定资产。该模块可以自动生成每月的折旧项, 获得折旧板, " +"出售或处置资产, 并对公司的资产产生报告。" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:10 msgid "" @@ -1594,7 +1818,9 @@ msgid "" "create a depreciation entry automatically reducing your assets value by " "$1,000 and passing $1,000 as an expense. After 3 years, this assets accounts" " for $0 (salvage value) in your balance sheet." -msgstr "举个例子, 你可以买一辆车的$ 36, 000个(总值), 并且计划的期限平均摊销超过36个月(3年)。每月(周期), Odoo将创建一个折旧分录自动降低自己的资产价值由$ 1, 000, 并通过1000 $的费用。 3年后, 该资产在资产负债表占$ 0(残值)。" +msgstr "" +"举个例子, 你可以买一辆车的$ 36, 000个(总值), 并且计划的期限平均摊销超过36个月(3年)。每月(周期), " +"Odoo将创建一个折旧分录自动降低自己的资产价值由$ 1, 000, 并通过1000 $的费用。 3年后, 该资产在资产负债表占$ 0(残值)。" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:16 msgid "" @@ -1636,7 +1862,8 @@ msgstr ":menuselection:`配置(Configuration) --> 资产类型(Asset Types)` " msgid "" "Before registering your first asset, you must :ref:`define your Asset Types " "<accounting/adviser/assets_management/defining>`." -msgstr "在登记你的第一资产之前, 您必须定义资产类型<accounting/adviser/assets_management/defining> `." +msgstr "" +"在登记你的第一资产之前, 您必须定义资产类型<accounting/adviser/assets_management/defining> `." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:43 msgid "Defining Asset Types" @@ -1649,7 +1876,9 @@ msgid "" "configure asset types and users can further record assets without having to " "provide any complex accounting information. They just need to provide an " "asset type on the supplier bill." -msgstr "资产类型用于配置资产的所有信息 : 资产和弃用帐户、 摊销方法等。这样一来, 顾问可以配置资产类型, 用户可以进一步记录资产, 而无需提供任何复杂的会计信息。他们只需要提供资产类型供应商条例草案 》。" +msgstr "" +"资产类型用于配置资产的所有信息 : 资产和弃用帐户、 摊销方法等。这样一来, 顾问可以配置资产类型, 用户可以进一步记录资产, " +"而无需提供任何复杂的会计信息。他们只需要提供资产类型供应商条例草案 》。" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:51 msgid "" @@ -1657,7 +1886,9 @@ msgid "" "like \"Cars: 5 years\", \"Computer Hardware: 3 years\". For all other " "assets, you can create generic asset types. Name them according to the " "duration of the asset like \"36 Months\", \"10 Years\", ..." -msgstr "您应当为每一个资产组你经常买喜欢中创建资产类型'汽车 :5年','计算机硬件: 3年'。对于所有其他资产, 你可以创建通用的资产类型。根据资产的期限如'36个月'的名字他们,'10年', ..." +msgstr "" +"您应当为每一个资产组你经常买喜欢中创建资产类型'汽车 :5年','计算机硬件: 3年'。对于所有其他资产, " +"你可以创建通用的资产类型。根据资产的期限如'36个月'的名字他们,'10年', ..." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:56 msgid "" @@ -1692,6 +1923,85 @@ msgstr "如果您手动创建的资产, 你仍然需要建立供应商账单这 msgid "Explanation of the fields:" msgstr "字段的说明 :" +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'." +msgstr "当资产被创建,则状态为“草稿”。" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation" +" lines can be posted in the accounting." +msgstr "如果资产被确认,进入“运行”状态, 折旧行会自动过账。" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " +"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status." +msgstr "当折旧结束时, 可以手动关闭资产。如果发布的最后一行折旧,资产自动进入那个状态。" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Category of asset" +msgstr "资产类别" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Date of asset" +msgstr "资产日期" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Gross value of asset" +msgstr "资产的毛值" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." +msgstr "计划的量, 不能减少。" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines." +msgstr "选择折旧的计算方式." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations" +msgstr "* 线性: 计算基于 : 毛值 / 折旧数" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor" +msgstr "* 递减: 计算基于: 残值 * 递减因子" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " +"lines." +msgstr "选择计算用的折旧方式." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time" +" between 2 depreciations." +msgstr "* 折旧数: 填写折旧期数和2个折旧的间隔." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "*结束日期:选择2个折旧的间隔和折旧的最后期限." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "" +"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " +"from the purchase date instead of the first January / Start date of fiscal " +"year" +msgstr "表明第一次折旧从购买日期开始,而不是从年度第一个月开始." + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset" +msgstr "被折旧资产的折旧数量" + +#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 +msgid "The amount of time between two depreciations, in months" +msgstr "折旧期间,以月计算" + #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:88 msgid "Try creating an *Asset* in our online demonstration" msgstr "尝试创建一个 *资产* 我们的在线演示" @@ -1716,7 +2026,9 @@ msgid "" " *Skip Draft State* on *Asset Category)* Generate assets in draft only when " "you want your adviser to control all the assets before posting them to your " "accounts." -msgstr "根据资产类别上的信息, 可直接生成草稿资产或是直接确认。直接生成确认的资产更容易, 这样你不会忘记确认。(检查字段 *跳过草案状态* 在 *资产类别上* ). 如果你想要在过账前检查你的资产, 可生成草稿资产." +msgstr "" +"根据资产类别上的信息, 可直接生成草稿资产或是直接确认。直接生成确认的资产更容易, 这样你不会忘记确认。(检查字段 *跳过草案状态* 在 *资产类别上*" +" ). 如果你想要在过账前检查你的资产, 可生成草稿资产." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:107 msgid "" @@ -1734,7 +2046,8 @@ msgid "" "date for every confirmed asset. (not the draft ones). You can control in the" " depreciation board: a green bullet point means that the journal entry has " "been created for this line." -msgstr "Odoo将在合适的日期为每位确认资产自动创建折旧日记帐分录。 (不是那些草案)。您可以在贬值板控制 :绿色圆点表示日记帐分录已经为这个系列创作。" +msgstr "" +"Odoo将在合适的日期为每位确认资产自动创建折旧日记帐分录。 (不是那些草案)。您可以在贬值板控制 :绿色圆点表示日记帐分录已经为这个系列创作。" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:118 msgid "" @@ -1775,7 +2088,9 @@ msgid "" " Click on the button :guilabel:`Sell or Dispose`. This action will post the " "full costs of this assets but it will not record the sales transaction that " "should be registered through a customer invoice." -msgstr "如果您出售或处置资产, 则需要完全地贬低该资产。点击按钮 :guilabel:`Sell or Dispose` 。这一行动将在本资产的全部成本, 但它不会记录应通过客户发票登记的销售交易。" +msgstr "" +"如果您出售或处置资产, 则需要完全地贬低该资产。点击按钮 :guilabel:`Sell or Dispose` 。这一行动将在本资产的全部成本, " +"但它不会记录应通过客户发票登记的销售交易。" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:3 msgid "How to manage a financial budget?" @@ -1794,7 +2109,8 @@ msgid "" "with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that " "project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " "than 700." -msgstr "我们将使用下面的例子来说明。我们与Smith&Co刚刚开始一个项目, 我们希望做这个项目的收入和费用的预算。我们计划收入1000, 费用不超700。" +msgstr "" +"我们将使用下面的例子来说明。我们与Smith&Co刚刚开始一个项目, 我们希望做这个项目的收入和费用的预算。我们计划收入1000, 费用不超700。" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:20 msgid "" @@ -1808,7 +2124,9 @@ msgid "" "Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting" " module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" " feature" -msgstr "也进一步配置是必要的。去 :menuselection:`Accounting module --> Configuration --> Settings` , 使用 **预算管理** 功能" +msgstr "" +"也进一步配置是必要的。去 :menuselection:`Accounting module --> Configuration --> " +"Settings` , 使用 **预算管理** 功能" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:34 msgid "" @@ -1827,13 +2145,16 @@ msgid "" "budgets (typically expense or income accounts). They need to be defined so " "Odoo can know it which accounts he needs to go get the budget information. " "Some might be already installed with your chart of accounts." -msgstr "预算的位置一般是科目, 用于保存预算(通常是费用或收入科目)。事先需要定义, Odoo才知道怎样去抓取预算信息。有一些可能已在科目表中安装." +msgstr "" +"预算的位置一般是科目, 用于保存预算(通常是费用或收入科目)。事先需要定义, Odoo才知道怎样去抓取预算信息。有一些可能已在科目表中安装." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:48 msgid "" "To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " "Configuration --> Budgetary Positions`." -msgstr "定义位置, 进入 :menuselection:`Accounting module --> Configuration --> Budgetary Positions` ." +msgstr "" +"定义位置, 进入 :menuselection:`Accounting module --> Configuration --> Budgetary " +"Positions` ." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:51 msgid "" @@ -1874,7 +2195,10 @@ msgid "" "account by entering the Accounting module and clicking " ":menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open Charts`. Create a " "new Account called Smith&Co project and select the related partner." -msgstr "如果你想具体分析发票或供应商账单, 你需要利用分析科目。Odoo需要知道指定预算的成本或费用。所以, 我们需要将发票和费用链接到分析科目。创建分析科目, 需进入会计模块和点击 :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open Charts` . 创建一个名为Smith&Co项目并选择相关的合作伙伴。" +msgstr "" +"如果你想具体分析发票或供应商账单, 你需要利用分析科目。Odoo需要知道指定预算的成本或费用。所以, 我们需要将发票和费用链接到分析科目。创建分析科目," +" 需进入会计模块和点击 :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open Charts` " +". 创建一个名为Smith&Co项目并选择相关的合作伙伴。" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "Set a budget" @@ -1907,7 +2231,9 @@ msgid "" "Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a " "cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " "corresponding analytic account." -msgstr "选择相关预算行的预算位置。换句话说, 选择你想要的位置科目。在这种情况下, 我们将开始费用目标, 不超700。选择“成本\" 预算位置, 指定计划预算金额。我们记录成本, 我们需要指定一个 **负数金额** 。最后, 选择相应的分析科目。 " +msgstr "" +"选择相关预算行的预算位置。换句话说, 选择你想要的位置科目。在这种情况下, 我们将开始费用目标, 不超700。选择“成本\" 预算位置, " +"指定计划预算金额。我们记录成本, 我们需要指定一个 **负数金额** 。最后, 选择相应的分析科目。 " #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:114 msgid "" @@ -1965,7 +2291,9 @@ msgid "" "budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of " "january, the theoretical amount will be 1000, since this is the actual " "amount that could have been realised." -msgstr "理论数据代表理论上可用/可收到的金额。当你12个月的预算是1200 (1月至12月), 今天是1月31日, 理论数量将达到1000, 因为这是实际的数量。" +msgstr "" +"理论数据代表理论上可用/可收到的金额。当你12个月的预算是1200 (1月至12月), 今天是1月31日, 理论数量将达到1000, " +"因为这是实际的数量。" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:3 msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)" @@ -1983,7 +2311,7 @@ msgid "" "Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end " "and confirm that your ending book balances agree with your bank statement " "balances." -msgstr "确保你完全调节了 **银行账户(s)** 直至年底, 同时确认登帐期末余额和银行对账单的期末余额一致。" +msgstr "确保你完全调节了 **银行账户** 直至年底,并且确认期末账面余额符合银行对账单的余额。" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." @@ -1995,25 +2323,25 @@ msgstr "确认您已输入并同意的所有 **供应商账单** 。" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:17 msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy." -msgstr "审核所有的费用, 保证其正确。" +msgstr "审核所有的 **费用**,保证其准确性。" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:19 msgid "" "Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded " "accurately." -msgstr "证实, 所有的 **received payments** 已登记并准确记录。" +msgstr "确认所有**已收到的付款**已输入并准确记录。" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:23 msgid "Year-end checklist" -msgstr "年终(科目)余额" +msgstr "年终检查表" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:25 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." -msgstr "运行 **税报表** , 并验证你的税务信息是正确的。" +msgstr "运行 **税报告** , 并验证你的税务信息是正确的。" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:27 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:" -msgstr "调节 **资产负债表** 上所有科目 :" +msgstr "调节 **资产负债表** 上的所有科目;" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:29 msgid "" @@ -2041,19 +2369,22 @@ msgid "" "Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist" " the year-end process if all outstanding payments and invoices are " "reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system." -msgstr "运行选项 **付款匹配** 特性, 在仪表盘上的下拉 **更多** , 验证所有 **供应商账单** 和 **客户发票** 以及他们的付款。这一步是可选的, 如果所有未付款和发票已调节, 同时可能会发现系统中的错误, 但是它可能帮助年终操作, 。" +msgstr "" +"在仪表板的 " +"**更多**下拉菜单中,运行可选的**付款匹配**功能,验证任何打开的**供应商帐单**和**客户发票**及其付款。此步骤是可选的,但可以帮助年终过程,假如所有未结的付款和发票都已调节,可能会导致系统中发现错误或麻烦。" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:47 msgid "" "Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and " "book entries for:" -msgstr "你的会计/登记员可能会验证您的资产负债表项目和登记凭证 :" +msgstr "您的会计师/记账员可能会验证您的资产负债表项目,以及为以下交易记账:" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:50 msgid "" "Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For" " example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)." -msgstr "年终手动调整, 使用 **Adviser Journal Entries** 菜单(例如, **当年收入** 和 **留存收益** 报告)。" +msgstr "" +"年底手动调整, 使用 **Adviser Journal Entries** 菜单(例如, **当年收入** 和 **留存收益** 报告)。" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:54 msgid "**Work in Progress**." @@ -2065,11 +2396,11 @@ msgstr "**折旧分类账分录**" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:58 msgid "**Loans**." -msgstr "贷款" +msgstr "**贷款**" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:60 msgid "**Tax adjustments**." -msgstr "纳税调整" +msgstr "**税金调整**。" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:62 msgid "" @@ -2077,7 +2408,8 @@ msgid "" "they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as " "loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree " "these against your Odoo balances." -msgstr "如果你的会计正经历今年年底审计, 他们可能想要复印纸质的所有资产负债表项目(如贷款、银行账户、预付款、销项税, 等等…), 这些应与Odoo内的余额一致。" +msgstr "" +"如果您的会计师/记账员正在通过年底审计,他们可能想要所有资产负债表项目(例如贷款,银行帐户,预付款,销售税报表等)的纸质副本,这些应该与Odoo余额一致。" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:67 msgid "" @@ -2086,7 +2418,9 @@ msgid "" "under the accounting configuration. This way, the accountant can be " "confident that nobody is changing the previous year transactions while " "auditing the books." -msgstr "在这个过程中, 很好的实用方法就设置会计年度的最后一天, 通过设置 **Lock date for Non-Advisers** , 这个在会计配置下设置。这样, 在审计时, 会计可确保没有人能改变前一年的交易。" +msgstr "" +"在这个过程中,好的做法是将 **Lock date for Non-Advisers** " +"设置为会计年度的最后一天,在会计配置下设置。这样,在审计时,会计师可确保没有人能改变前一年的交易。" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:77 msgid "Closing the fiscal year" @@ -2100,7 +2434,9 @@ msgid "" " date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income " "Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the " "**Fiscal Year** and the account balances will all be 0." -msgstr "在Odoo, 不需要做一个特定的年底关闭凭证以关闭损益表科目。这些报表实时产生, 这意味着 **损益表** 直接对应于您指定的年终Odoo日期。因此, 任何时候你生成 **损益表** , 开始日期与 **财政年度** 一致, 科目余额都是0。" +msgstr "" +"在Odoo中,没有必要做一个特定的年底结账分录,以关闭损益表科目。这些报表实时创建,这意味着 **损益表** " +"直接对应于您在Odoo中指定的年终日期。因此,任何时候你生成 **损益表**,开始日期将对应于 **财政年度** 的开始,并且 科目余额将全部为0。" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:86 msgid "" @@ -2109,7 +2445,9 @@ msgid "" " of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether " "or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly " "reporting a 0 balance." -msgstr "一旦会计创建凭证用于分配 **当年利润** , 你应该设置本财政年度的最后一天为 **锁定日期** 。确保在这样做之前, 您确认是否当前年度收入 **资产负债表** 中正确余额为0。" +msgstr "" +"一旦会计师/记账员创建分配 **当年利润**的日记账分录,你应该将 **锁定日期** 设置本财政年度的最后一天 。确保在此之前,您确认**资产负债表**" +" 中当年度收入是否正确报告余额为0。" #: ../../accounting/others/analytic.rst:3 msgid "Analytic" @@ -2132,7 +2470,9 @@ msgid "" "We would however like to follow which cost were attached to this transaction" " as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related" " to the project." -msgstr "我们将使用以下的例子。我们售了套咨询方案给客户。方案包容了所有, 意思是没有额外成本。我们不过想遵循需要被附加到这个交易的成本, 例如采购, 费用, 和分包成本。" +msgstr "" +"我们将使用以下的例子。我们售了套咨询方案给客户。方案包容了所有, 意思是没有额外成本。我们不过想遵循需要被附加到这个交易的成本, 例如采购, 费用, " +"和分包成本。" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20 msgid "" @@ -2146,99 +2486,101 @@ msgid "" "**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those " "costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install" " the Sales management app as well." -msgstr "请注意, 这些应用程序提供的程序只允许我们 **记录** 成本。我们无法向我们的客户自动重新发票。跟踪和 **将成本再开票** , 你应该安装销售管理应用程序。" +msgstr "" +"请注意, 这些应用程序提供的程序只允许我们 **记录** 成本。我们无法向我们的客户自动重新发票。跟踪和 **将成本再开票** , " +"你应该安装销售管理应用程序。" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:36 -msgid "" -"You can refer to the following docs about reinvoicing costs through " -"analytical accounts: :doc:`../../../purchase/purchases/rfq/subcontracting`" -msgstr "关于使用分析账户, 您可以参考以下文档 : doc:`../../../purchase/purchases/rfq/subcontracting` " - -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:40 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37 msgid "Enable Analytical accounting" msgstr "启用分析会计" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:42 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39 msgid "" "Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, " "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic " "accounting box." -msgstr "下一步是启动分析会计。在会计软件, 选择 :menuselection:`Configuration --> Settings` , 选择分析会计。" +msgstr "" +"下一步是启动分析会计。在会计软件, 选择 :menuselection:`Configuration --> Settings` , 选择分析会计。" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:49 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46 msgid "" "Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** " "box." msgstr "此外,向下滚动,点击* *采购分析* *选相框。" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52 msgid "Don't forget to save your changes." msgstr "别忘了保存您的更改。" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:58 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55 msgid "Create an Analytical account." msgstr "创建分析账户" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:60 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57 msgid "" "First of all you should create an Analytical account on which you can point " "all your expenses. Enter the accounting app, select " ":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In " "this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co." -msgstr "首先, 你应该创建一个分析科目用来记录所有的费用。输入会计应用程序, 选择 :menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts` . 创建一个新的。在这种情况下, 我们将称之为“咨询包\" , 为我们的客户Smith&Co所创建。 " +msgstr "" +"首先, 你应该创建一个分析科目用来记录所有的费用。输入会计应用程序, 选择 :menuselection:`Configuration --> " +"Analytic Accounts` . 创建一个新的。在这种情况下, 我们将称之为“咨询包\" , 为我们的客户Smith&Co所创建。 " -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65 msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them." msgstr "我们将在这个科目记录所有的成本, 以便跟踪。" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:71 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68 msgid "Record an expense" msgstr "记录费用" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:73 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70 msgid "" "We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go " "see our customer. He paid for his ticket himself." msgstr "我们先登记一个费用。我们的IT技术人员乘火车去看我们的客户。他自己支付机票。" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:78 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75 msgid "Create an expense product" -msgstr "创建一个费用产品" +msgstr "创建费用产品" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:80 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77 msgid "" "We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, " "Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new " "product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure" " the **Can be expensed** box is ticked." -msgstr "我们首先需要创建一个费用性产品。进入 **费用** 模块, 点击 :menuselection:`Configuration --> Expense Products` . 创建一个新产品, 名为火车票, 设置成本价格为15.50欧元。确保 **Can be expensed** 已勾选。" +msgstr "" +"我们首先需要创建一个费用性产品。进入 **费用** 模块, 点击 :menuselection:`Configuration --> Expense " +"Products` . 创建一个新产品, 名为火车票, 设置成本价格为15.50欧元。确保 **Can be expensed** 已勾选。" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:89 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86 msgid "Book the expense" msgstr "登记费用" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:91 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88 msgid "" "Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. " "Select the Train ticket product and link it to the analytical account " "discussed above." -msgstr "进入费用模块, 点击 :menuselection:`My expenses --> Create` . 选择火车票产品, 将其链接之前讨论过的科目上。" +msgstr "" +"进入费用模块, 点击 :menuselection:`My expenses --> Create` . 选择火车票产品, 将其链接之前讨论过的科目上。" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:98 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95 msgid "" "Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal " "entries." msgstr "提交给经理, 等待经理批准, 以及登录会计分录." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99 msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account" msgstr "创建采购订单,并链接到分析账户" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:105 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102 msgid "Purchase Product" msgstr "采购产品" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:107 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104 msgid "" "We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create" " a purchase order for the software product. (please refer to the following " @@ -2246,60 +2588,60 @@ msgid "" "Within the line we can link the product's cost with the analytical account. " "Specify the order line and select the correct analytical account. Confirm " "the sale." -msgstr "我们还需要为我们的客户买一个软件。在购买应用程序中, 创建一个软件产品的购买订单。(请参考以下文档 :doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice` ). 在产品行上, 我们可以将成本链接到分析科目上。指定订单行, 选择正确的分析科目。确认销售。" +msgstr "" +"我们还需要为我们的客户买一个软件。在购买应用程序中, 创建一个软件产品的购买订单。(请参考以下文档 " +":doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice` ). 在产品行上, " +"我们可以将成本链接到分析科目上。指定订单行, 选择正确的分析科目。确认销售。" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114 msgid "" "Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the " "cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical " "account." msgstr "收货并登记发票。一旦在发票输入了成本价格( **供应商价格** 字段)同时将记录在分析账户。" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:121 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:118 msgid "Subcontracting" msgstr "外包" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:123 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:120 msgid "" "The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle" " subcontracting. if we purchase a service from another company we can re " "invoice this cost by linking the purchase order line to the correct " "analytical account. We simply need to create the correct vendors product." -msgstr "采购模块可以使用相同的方式, 就如之前的分包处理。如果我们从另一家公司购买服务, 我们可以重新开票到正确的分析科目, 通过链接采购行。我们只是需要创建正确的供应商的产品。" +msgstr "" +"采购模块可以使用相同的方式, 就如之前的分包处理。如果我们从另一家公司购买服务, 我们可以重新开票到正确的分析科目, " +"通过链接采购行。我们只是需要创建正确的供应商的产品。" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129 -msgid "" -"For more information about subcontracting please refer to the following " -"document: :doc:`../../../purchase/purchases/rfq/subcontracting`" -msgstr "关于分包的更多信息, 请参考以下文档 :doc:`../../../purchase/purchases/rfq/subcontracting` " - -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:128 msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`" msgstr "你也可以用工时表跟踪成本, 请参阅 : : doc :`timesheets` " -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:137 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131 msgid "Track costs in accounting" msgstr "在会计中追踪成本" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:139 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:133 msgid "" "Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply " "open it to check the costs related to that account." msgstr "现在一切都是入账并指到分析账户。只是打开它检查科目的相关成本。" -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:142 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:136 msgid "" "Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic " "Accounts --> Open Charts`." -msgstr "进入会计模块, 点击 :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open Charts` ." +msgstr "" +"进入会计模块, 点击 :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open Charts` ." -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:145 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:139 msgid "" "Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button " "to have an overview of all cost linked to the account." msgstr "选择“咨询包-史密斯\" , 单击成本和销售按钮, 以此来查看这个科目下的所有的成本。 " -#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:153 +#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:147 msgid "" "If you would like to have the revenue as well you should invoice the " "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " @@ -2324,21 +2666,28 @@ msgid "" "**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We " "would like to track their timesheet costs within the accounting app, and " "compare them with the revenue of the consultancy service." -msgstr "我们采用以下例子 :我们两位雇员 **Harry Potter** 和 **Cedric Digory** 都为我们的客户 **Smith&Co** 提供 **Consultancy pack** 工作。哈利每小时支付18€, 塞德里克的工资是每小时 12€ 。我们用会计应用中跟踪他们的工时费, 并比较他们咨询服务收益。" +msgstr "" +"我们采用以下例子 :我们两位雇员 **Harry Potter** 和 **Cedric Digory** 都为我们的客户 **Smith&Co** " +"提供 **Consultancy pack** 工作。哈利每小时支付18€, 塞德里克的工资是每小时 12€ 。我们用会计应用中跟踪他们的工时费, " +"并比较他们咨询服务收益。" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:18 msgid "" "First, install the three applications necessary to use this functionality, " "namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module " "name and install them." -msgstr "首先, 安装必要的三个应用程序, 即 **Accounting** , **Sales** 和 **Timesheet** . 。进入应用程序模块, 并安装它们。" +msgstr "" +"首先, 安装必要的三个应用程序, 即 **Accounting** , **Sales** 和 **Timesheet** . 。进入应用程序模块, " +"并安装它们。" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:31 msgid "" "Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the " "**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and " "tick the **Analytic accounting** option (see picture below)" -msgstr "接下来您将需要启用分析会计。这样, 进入 **Accounting app** 。选择 :menuselection:`Configuration --> Settings` 和点击 **Analytic accounting** 选项(见下图)" +msgstr "" +"接下来您将需要启用分析会计。这样, 进入 **Accounting app** 。选择 :menuselection:`Configuration " +"--> Settings` 和点击 **Analytic accounting** 选项(见下图)" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:38 msgid "Apply your changes." @@ -2353,14 +2702,18 @@ msgid "" "In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create" " an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a " "new employee, fill in the name and the basic information." -msgstr "为了检查员工的收入, 你需要有一个。进入 **Employee** 应用, 创建一个员工。选择 **Employee** , 并创建一个新员工, 填写名称和基本信息。" +msgstr "" +"为了检查员工的收入, 你需要有一个。进入 **Employee** 应用, 创建一个员工。选择 **Employee** , 并创建一个新员工, " +"填写名称和基本信息。" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:47 msgid "" "On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to " "specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a " "cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field." -msgstr "在员工表上进入 **HR settings** 选项卡。在这里你可以指定员工的 **工时成本** 。在这种情况下, 哈利花费18欧元/小时。在这个字段我们将填写18。" +msgstr "" +"在员工表上进入 **HR settings** 选项卡。在这里你可以指定员工的 **工时成本** 。在这种情况下, " +"哈利花费18欧元/小时。在这个字段我们将填写18。" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:55 msgid "" @@ -2383,7 +2736,8 @@ msgid "" "We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the " "**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our " "customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet." -msgstr "我们在 **Employee** 创建了两个员工, 塞德里克·迪戈里的哈利波特。他们将为Smith&Co 工作, 他们会将工时填入咨询合同。" +msgstr "" +"我们在 **Employee** 创建了两个员工, 塞德里克·迪戈里的哈利波特。他们将为Smith&Co 工作, 他们会将工时填入咨询合同。" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:68 msgid "" @@ -2397,7 +2751,7 @@ msgid "" "For more information on how to create a sales order based on time and " "material please see: *How to invoice based on time and material* (Work in " "Progress)." -msgstr "有关基于时间和材料, 如何创建销售订单的更多信息请参阅 *How to invoice based on time and material* (Work in Progress)." +msgstr "有关如何根据时间和材料创建销售订单的更多信息,请参阅:*如何根据时间和材料开具发票*(正在进行中)。" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:82 msgid "" @@ -2406,11 +2760,13 @@ msgid "" "is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case" " **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture" " below)." -msgstr "我们保存一个销售订单, 订单内产品为 **External Consulting** . **Sales Order** 一旦确认, 分析科目会自动生成。我们的员工将被指定一个科目(在本例中 **SO002-Smith&Co** ), 是为了将工时开票给客户(见下图)。" +msgstr "" +"我们保存一个销售订单, 订单内产品为 **External Consulting** . **Sales Order** 一旦确认, " +"分析科目会自动生成。我们的员工将被指定一个科目(在本例中 **SO002-Smith&Co** ), 是为了将工时开票给客户(见下图)。" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:92 msgid "Fill in timesheet" -msgstr "输入记工单" +msgstr "填写工时表" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:94 msgid "" @@ -2418,7 +2774,9 @@ msgid "" "specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter " "the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical" " Account** discussed above." -msgstr "一个员工链接到一个用户, 哈利可以进入 **工时表** 应用, 为工时单指定相应的合同。登入哈利的帐户, 进入 **Timesheet** 应用程序, 输入明细行, 指定上面所讨论的 **分析账户** 。" +msgstr "" +"一个员工链接到一个用户, 哈利可以进入 **工时表** 应用, 为工时单指定相应的合同。登入哈利的帐户, 进入 **Timesheet** 应用程序, " +"输入明细行, 指定上面所讨论的 **分析账户** 。" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:99 msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co." @@ -2462,7 +2820,9 @@ msgid "" "analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to " "this analytical account. Enter the *Accounting* app, select " ":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`." -msgstr "如果所有项目的成本和收入的分析科目都正确, 我们可以轻松地检索相关的成本和收益。输入 *Accounting* 应用, 选择 :menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts` ." +msgstr "" +"如果所有项目的成本和收入的分析科目都正确, 我们可以轻松地检索相关的成本和收益。输入 *Accounting* 应用, 选择 " +":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts` ." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:131 msgid "" @@ -2496,14 +2856,18 @@ msgid "" "Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> " "Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human" " resource cost." -msgstr "进入 **Accounting** 程序, 点击 :menuselection:`Adviser --> Analytic Entries` . 在这个菜单中, 我们有几个选项来分析人力资源成本。" +msgstr "" +"进入 **Accounting** 程序, 点击 :menuselection:`Adviser --> Analytic Entries` . " +"在这个菜单中, 我们有几个选项来分析人力资源成本。" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:155 msgid "" "We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of" " the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** " "contains the **Sales Order** number." -msgstr "过滤 **分析账户** , 我们可以看到项目的成本和收入。添加一个自定义的 **过滤器**: **Analytic Account** 包括 **Sales Order** " +msgstr "" +"过滤 **分析账户** , 我们可以看到项目的成本和收入。添加一个自定义的 **过滤器**: **Analytic Account** 包括 " +"**Sales Order** " #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:162 msgid "" @@ -2618,7 +2982,9 @@ msgid "" "entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For " "each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry " "that allocates costs to the department which incurred them." -msgstr "在日常使用中, 在采购发票上标记分析科目是有用的。当发票被批准后, 它会自动生成一般的凭证和分析科目的凭证。每一个一般的凭证, 当部门有发生成本, 至少有一个分析科目凭证。" +msgstr "" +"在日常使用中, 在采购发票上标记分析科目是有用的。当发票被批准后, 它会自动生成一般的凭证和分析科目的凭证。每一个一般的凭证, 当部门有发生成本, " +"至少有一个分析科目凭证。" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58 msgid "" @@ -2777,7 +3143,8 @@ msgid "" "only the costs of each product range, but also the costs of the whole " "production. A report that relates both general accounts and analytic " "accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department." -msgstr "这是一个树形结构的例子, 你不仅可以分析每个产品的成本范围, 而且可以分析整个生产成本。一份报告, 涉及一般科目和分析科目, 能按照所给的部门分类。" +msgstr "" +"这是一个树形结构的例子, 你不仅可以分析每个产品的成本范围, 而且可以分析整个生产成本。一份报告, 涉及一般科目和分析科目, 能按照所给的部门分类。" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103 msgid "" @@ -2830,7 +3197,8 @@ msgid "" "integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the " "cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's " "cost." -msgstr "编码工作时间机制将在时间表文档中详细介绍。像大多数系统流程, 工作时间集成到分析会计。在员工的表格中, 指定员工的成本。每小时的费用是员工的成本的函数。" +msgstr "" +"编码工作时间机制将在时间表文档中详细介绍。像大多数系统流程, 工作时间集成到分析会计。在员工的表格中, 指定员工的成本。每小时的费用是员工的成本的函数。" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135 msgid "" @@ -2845,7 +3213,9 @@ msgid "" "invoices. They are represented by the various analytic operations and do not" " have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the" " basis of the hourly cost per employee." -msgstr "对于不同情况的账单有些不同寻常。该情况,不匹配总账科目中的任何分录,不管它们来自采购还是销售发票。他们由各种分析操作所表示, 在总账科目中找不到确切的对方。他们是基于每个员工的每小时成本计算出。" +msgstr "" +"对于不同情况的账单有些不同寻常。该情况,不匹配总账科目中的任何分录,不管它们来自采购还是销售发票。他们由各种分析操作所表示, " +"在总账科目中找不到确切的对方。他们是基于每个员工的每小时成本计算出。" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145 msgid "" @@ -2855,7 +3225,9 @@ msgid "" "relates data from the analytic and general accounts then lets you compare " "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." -msgstr "在月底支付工资和福利时, 你将它们集成到一般帐户, 而不是在分析账户, 因为他们在发票时已登记。一份报告, 相关的数据来自于分析账户和一般账户, 然后你可以比较总数, 所以你可以调整你的估计每个员工每小时成本." +msgstr "" +"在月底支付工资和福利时, 你将它们集成到一般帐户, 而不是在分析账户, 因为他们在发票时已登记。一份报告, 相关的数据来自于分析账户和一般账户, " +"然后你可以比较总数, 所以你可以调整你的估计每个员工每小时成本." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153 msgid "" @@ -2982,7 +3354,9 @@ msgid "" " recharging of the services to the customer at the end of the month. To " "invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell " "products that manage timesheet or expenses ." -msgstr "但分析会计并不局限于一个简单的对不同客户的盈利能力的分析。在月底, 相同的数据可以用于自动开票给客户. 开票给客户, 就将分析帐户链接到销售订单和销售产品, 管理工时表或费用。" +msgstr "" +"但分析会计并不局限于一个简单的对不同客户的盈利能力的分析。在月底, 相同的数据可以用于自动开票给客户. 开票给客户, " +"就将分析帐户链接到销售订单和销售产品, 管理工时表或费用。" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187 msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis" @@ -3024,7 +3398,9 @@ msgid "" "the remaining hours of support. To manage support contracts, you would " "create a product configured to invoice on order and link the sale order to " "an analytic account" -msgstr "但现在看看支持合同。这些合同通常局限于一个预付的工时数。每个过账到分析账户的服务显示剩余的支持时间。管理支持合同, 您将创建一个产品配置为发票订单, 链接销售订单到分析账户." +msgstr "" +"但现在看看支持合同。这些合同通常局限于一个预付的工时数。每个过账到分析账户的服务显示剩余的支持时间。管理支持合同, 您将创建一个产品配置为发票订单, " +"链接销售订单到分析账户." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210 msgid "" @@ -3033,7 +3409,9 @@ msgid "" "GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold " "and used on each sale order to determine whether any hours of the support " "contract remain." -msgstr "在Odoo, 每个分析行列出了出售或使用的数量, 你通常会发现——含货币单位的合计(美元或英镑, 或其他选择)。所以, 你可以得出每一笔销售订单的销售和使用数量, 这些用来确定是否支持合同时间有剩余。" +msgstr "" +"在Odoo, 每个分析行列出了出售或使用的数量, 你通常会发现——含货币单位的合计(美元或英镑, 或其他选择)。所以, " +"你可以得出每一笔销售订单的销售和使用数量, 这些用来确定是否支持合同时间有剩余。" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" @@ -3099,7 +3477,7 @@ msgstr "应收" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:29 msgid "Payable" -msgstr "应付账款" +msgstr "应付" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:31 msgid "Bank and Cash" @@ -3115,12 +3493,12 @@ msgstr "非流动资产" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:37 msgid "Prepayments" -msgstr "预付款" +msgstr "预付" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:39 #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:77 msgid "Fixed Assets" -msgstr "长期资产" +msgstr "固定资产" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:41 msgid "Current Liabilities" @@ -3136,11 +3514,11 @@ msgstr "权益" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:47 msgid "Current Year Earnings" -msgstr "当年盈余" +msgstr "当年盈利" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:49 msgid "Other Income" -msgstr "其它收入" +msgstr "其他收入" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:51 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:63 @@ -3156,7 +3534,7 @@ msgstr "折旧" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:55 msgid "Expenses" -msgstr "费用报销" +msgstr "费用" #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:57 msgid "Direct Costs" @@ -3192,13 +3570,41 @@ msgid "" "button." msgstr "要创建一个新科目, 转到会计应用模块。打开菜单 :menuselection:'顾问 -->科目表', 点击 **新建** 按钮。" +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "" +"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " +"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" +" entries." +msgstr "科目类型用于信息目的,用于生成合乎各国财税规范的报告,以及设置会计年度关闭的规则,并生成期初分录" + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" +msgstr "你可能想赋予给定义报告的选项标签" + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "Forces all moves for this account to have this account currency." +msgstr "强制这个科目所有的凭证拥有这个科目的币种" + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "" +"The 'Internal Type' is used for features available on different types of " +"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is" +" for vendor/customer accounts." +msgstr "'内部类型'用于不同类型的科目: 流动性用于现金或银行账户, 应收/应付用于供应商/客户账户。" + +#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 +msgid "" +"Check this box if this account allows invoices & payments matching of " +"journal items." +msgstr "如果该科目允许发票和付款核销, 勾选这个选相框" + #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:86 msgid "View *Create Account* in our Online Demonstration" msgstr "在我们的在线演示查看 *创建科目*" #: ../../accounting/others/inventory.rst:3 msgid "Inventory" -msgstr "库存" +msgstr "盘点单" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" @@ -3210,7 +3616,10 @@ msgid "" "<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, one of " "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." -msgstr "在 `*inventory valuation page* <https ://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>` __, 一个可能的成本方式是你可以使用永恒的库存成本估值方式, 平均成本。" +msgstr "" +"在 `*inventory valuation page* <https " +"://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>` __, " +"一个可能的成本方式是你可以使用永恒的库存成本估值方式, 平均成本。" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" @@ -3220,7 +3629,9 @@ msgid "" "is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed " "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." -msgstr "本文档能解决一个经常性的问题, 使用这种方法使他们的股票估价 : 退还给供应商的货将如何影响平均成本和会计凭证吗? 本文档 **只** 具体定义了永恒估值(而不是周期性)和平均价格成本核算方法(而不是标准的FIFO)。" +msgstr "" +"本文档能解决一个经常性的问题, 使用这种方法使他们的股票估价 : 退还给供应商的货将如何影响平均成本和会计凭证吗? 本文档 **只** " +"具体定义了永恒估值(而不是周期性)和平均价格成本核算方法(而不是标准的FIFO)。" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" @@ -3271,14 +3682,14 @@ msgstr "平均成本示例" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Operation" -msgstr "操作" +msgstr "作业" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 msgid "Delta Value" -msgstr "增量值" +msgstr "差异值" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -3323,7 +3734,7 @@ msgstr "0" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "Receive 8 Products at $10" -msgstr "以$10收到8个产品" +msgstr "收到8个产品, 合计 $10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" @@ -3350,7 +3761,7 @@ msgstr "$10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "Receive 4 Products at $16" -msgstr "以$16收到4个产品" +msgstr "收到4个产品, 合计 $16" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 msgid "+4\\*$16" @@ -3427,14 +3838,17 @@ msgid "" "At the second reception, the average cost is updated because the total " "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." -msgstr "在接收第二单货时, 平均成本更新, 因为库存总额现在\" $80 + 4 *$16 = $144 \\ \". 我们手头有12件, 平均价格每单位是\" $144 / 12 = $12 \\ \"." +msgstr "" +"在接收第二单货时, 平均成本更新, 因为库存总额现在\" $80 + 4 *$16 = $144 \\ \". 我们手头有12件, 平均价格每单位是\"" +" $144 / 12 = $12 \\ \"." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" "By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost." " Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of" " each ``$24 / 2 = $12``." -msgstr "根据定义, 交付的10个产品并不改变平均成本。的确, 现在库存价值24美元, 因为我们只剩下2件, 每件为“24美元/ 2 = $ 12''。" +msgstr "" +"根据定义, 交付的10个产品并不改变平均成本。的确, 现在库存价值24美元, 因为我们只剩下2件, 每件为“24美元/ 2 = $ 12''。" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" @@ -3475,7 +3889,7 @@ msgstr "1" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Explanation: counter example" -msgstr "解释 :反例" +msgstr "解释:计数器示例" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92 msgid "" @@ -3543,7 +3957,9 @@ msgid "" "product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to " "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." -msgstr "人们在使用 **anglo saxon accounting** 会计原则, 还有另一个概念需考虑 :产品的入库科目, 这是为了保存收票时的价值。所以这个账户在收货时会增加, 收到发票时会减少." +msgstr "" +"人们在使用 **anglo saxon accounting** 会计原则, 还有另一个概念需考虑 :产品的入库科目, " +"这是为了保存收票时的价值。所以这个账户在收货时会增加, 收到发票时会减少." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" @@ -3599,7 +4015,8 @@ msgid "" "operation, we need to reuse the original price. The price difference account" " located on the product category is used to book the difference between the " "average cost and the original purchase price." -msgstr "供应商退款将使用原始的购买价格, 所以退货时会零差异, 我们需要重用原来的价格。产品类别上的价格差异, 用于记录平均成本和原购买价格之间的差异。" +msgstr "" +"供应商退款将使用原始的购买价格, 所以退货时会零差异, 我们需要重用原来的价格。产品类别上的价格差异, 用于记录平均成本和原购买价格之间的差异。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3 msgid "Record exchange rates at payments" @@ -3626,7 +4043,9 @@ msgstr "启用多币种" msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**." -msgstr "会计模块, 去 :menuselection:`Configuration --> Settings` , 勾选 **允许多货币** , 然后点击 **应用** 。" +msgstr "" +"会计模块, 去 :menuselection:`Configuration --> Settings` , 勾选 **允许多货币** , 然后点击 " +"**应用** 。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27 msgid "" @@ -3644,7 +4063,9 @@ msgstr "在本文档中, 基础货币是 **欧元** , 我们将收付款记录 msgid "" "You can automatically fetch the currency rates from the **European Central " "Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`." -msgstr "您可以从 **European Central Bank** 或 **Yahoo** 自动获取欧洲央行的汇率。请阅读文档 :doc:`how_it_works` ." +msgstr "" +"您可以从 **European Central Bank** 或 **Yahoo** 自动获取欧洲央行的汇率。请阅读文档 " +":doc:`how_it_works` ." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31 @@ -3656,7 +4077,9 @@ msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to **remove the " "currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, " "Click on **More** on the journal and **Settings**." -msgstr "为了用其他货币登记收付款, 你必须在账上 **remove the currency constraint** 。去财务应用程序, 点击 **更多** 和 **设置** 。" +msgstr "" +"为了用其他货币登记收付款, 你必须在账上 **remove the currency constraint** 。去财务应用程序, 点击 **更多** " +"和 **设置** 。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54 msgid "" @@ -3674,7 +4097,9 @@ msgid "" "In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> " "Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign" " currency. Then click on **confirm**." -msgstr "在 **会计** 应用程序中, 至 :menuselection:`Sales --> Payments` . 登记收付款并注明已用外币登记。然后点击 **确定** 。" +msgstr "" +"在 **会计** 应用程序中, 至 :menuselection:`Sales --> Payments` . 登记收付款并注明已用外币登记。然后点击 " +"**确定** 。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83 @@ -3698,7 +4123,8 @@ msgid "" "the company currency. There are two complementary fields, the **Amount " "currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** " "in which it was paid." -msgstr "创建或导入付款的银行对账单。 **金额** 以公司货币。有两个补充的字段,**外币金额** 是实际支付的金额,而 **货币** 是支付的币种。" +msgstr "" +"创建或导入付款的银行对账单。 **金额** 以公司货币。有两个补充的字段,**外币金额** 是实际支付的金额,而 **货币** 是支付的币种。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89 msgid "" @@ -3716,7 +4142,9 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." -msgstr "去 :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` , 找到 **Exchange difference** 日记账分录。所有的汇率差异将记录在此。" +msgstr "" +"去 :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` , 找到 **Exchange difference** " +"日记账分录。所有的汇率差异将记录在此。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106 msgid "" @@ -3745,7 +4173,9 @@ msgid "" "currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up " "bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency " "activities." -msgstr "在Odoo选择使用多种货币选项, 在销售发票, 报价和采购订单或收到账单和支付货款时, 可选择货币而不是本位币。用多种货币, 还可以用外币设置银行账户, 也可用于报表。" +msgstr "" +"在Odoo选择使用多种货币选项, 在销售发票, 报价和采购订单或收到账单和支付货款时, 可选择货币而不是本位币。用多种货币, 还可以用外币设置银行账户," +" 也可用于报表。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18 msgid "Turn on multi-currency" @@ -3755,7 +4185,9 @@ msgstr "开启多币种" msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**." -msgstr "会计模块, 去 :menuselection:`Configuration --> Settings` , 选择 **允许多货币** , 然后点击 **应用** 。" +msgstr "" +"会计模块, 去 :menuselection:`Configuration --> Settings` , 选择 **允许多货币** , 然后点击 " +"**应用** 。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:160 @@ -3769,7 +4201,8 @@ msgid "" "registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 " "month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. " "The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo." -msgstr " **率差异账** 记录收款和预计收款之间的差异。例如, 如果发票开具1个月后才付款, 汇率可能已经改变了。波动意味着Odoo将记录一些损益。" +msgstr "" +" **率差异账** 记录收款和预计收款之间的差异。例如, 如果发票开具1个月后才付款, 汇率可能已经改变了。波动意味着Odoo将记录一些损益。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35 msgid "You can change it in the settings:" @@ -3784,7 +4217,9 @@ msgid "" "You can manually configure the currency rates in " ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want " "to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active." -msgstr "您可以手动配置的汇率 :menuselection:`Configuration --> Currencies` . 打开你想要使用的货币并编辑它。确保货币是活跃的。" +msgstr "" +"您可以手动配置的汇率 :menuselection:`Configuration --> Currencies` . " +"打开你想要使用的货币并编辑它。确保货币是活跃的。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50 msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :" @@ -3798,7 +4233,7 @@ msgstr "点击 **创建** 添加汇率, 输入日期和汇率。完成后点击 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62 msgid "Live Currency Rate" -msgstr "动态货币汇率" +msgstr "实时货币比率" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64 msgid "" @@ -3807,7 +4242,10 @@ msgid "" "converter/>`__ or the `European Central Bank <http://www.ecb.europa.eu>`__. " "In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency " "Rate** section." -msgstr "默认情况下,货币需要手动更新。但是你可以同步 `Yahoo <https ://finance.yahoo.com/currency-converter/>` __或是 `European Central Bank <http: //www.ecb.europa.eu>` __. 在 :menuselection:`Configuration --> Settings` , 去 **Live Currency Rate** 部分。" +msgstr "" +"默认情况下,货币需要手动更新。但是你可以同步 `Yahoo <https ://finance.yahoo.com/currency-" +"converter/>` __或是 `European Central Bank <http: //www.ecb.europa.eu>` __. 在 " +":menuselection:`Configuration --> Settings` , 去 **Live Currency Rate** 部分。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69 msgid "" @@ -3829,7 +4267,9 @@ msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of " "Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves " "for this account to have the account currency." -msgstr "在会计应用程序中, 去 :menuselection:`Adviser --> Charts of Accounts` . 在每个科目, 您可以设置一个货币。所有这个账目的账都使用这个货币。" +msgstr "" +"在会计应用程序中, 去 :menuselection:`Adviser --> Charts of Accounts` . 在每个科目, " +"您可以设置一个货币。所有这个账目的账都使用这个货币。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:87 msgid "" @@ -3921,7 +4361,9 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange" " difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded" " in it." -msgstr "去 :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` , 找到 **Exchange difference** 日记账分录。所有的汇率差异将记录在此。" +msgstr "" +"去 :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` , 找到 **Exchange difference** " +"日记账分录。所有的汇率差异将记录在此。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170 msgid ":doc:`invoices_payments`" @@ -3973,7 +4415,9 @@ msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to remove the " "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the" " journal, click on :menuselection:`More --> Settings`." -msgstr "为了用其他货币登记收付款, 你必须在账上 **remove the currency constraint** 。去财务应用程序, 点击 **更多** 和 **设置** 。" +msgstr "" +"为了用其他货币登记收付款, 你必须在账上 **remove the currency constraint** 。去财务应用程序, 点击 **更多** " +"和 **设置** 。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48 msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills" @@ -3985,7 +4429,7 @@ msgstr "发票" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64 msgid "Vendor Bills" -msgstr "供应商账单" +msgstr "供应商帐单" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74 msgid "Multi-currency Payments" @@ -3996,7 +4440,9 @@ msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. " "Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. " "Then click on **Confirm**." -msgstr "在会计应用程序中, 至 :menuselection:`Sales --> Payments` . 登记收付款并注明已用外币登记。然后点击 **确定** 。" +msgstr "" +"在会计应用程序中, 至 :menuselection:`Sales --> Payments` . 登记收付款并注明已用外币登记。然后点击 **确定**" +" 。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92 msgid "Multi- Currency Bank Statements" @@ -4014,7 +4460,9 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." -msgstr "去 :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` , 找到 **Exchange difference** 日记账分录。所有的汇率差异将记录在此。" +msgstr "" +"去 :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` , 找到 **Exchange difference** " +"日记账分录。所有的汇率差异将记录在此。" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:119 msgid ":doc:`how_it_works`" @@ -4060,7 +4508,9 @@ msgstr "创建财务报表" msgid "" "First, you need to create your financial report. To do that, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`" -msgstr "首先, 您需要创建您的财务报告。要做到这一点, 去 :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports` " +msgstr "" +"首先, 您需要创建您的财务报告。要做到这一点, 去 :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Financial Reports` " #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:36 msgid "" @@ -4103,7 +4553,8 @@ msgid "" "After you've created the report, you need to fill it with lines. They all " "need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a " "**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)." -msgstr "创建了报告之后, 需要填充行。他们都需要一个 **姓名** , **代码** (用于行), **序列号** 和 **级** (用于补充行)。" +msgstr "" +"创建了报告之后, 需要填充行。他们都需要一个 **姓名** , **代码** (用于行), **序列号** 和 **级** (用于补充行)。" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:63 msgid "" @@ -4126,7 +4577,9 @@ msgstr "\" Ndays \\ \": 选择的期间的天数 (报表的日期范围)。" msgid "" "Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance " "value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)" -msgstr "另一份报告, 引用的代码。使用“。平衡“获得其余额(也可用\" .credit \\ \",\" .debit \\ \"and\" .amount_residual \\ \")" +msgstr "" +"另一份报告, 引用的代码。使用“。平衡“获得其余额(也可用\" .credit \\ \",\" .debit \\ \"and\" " +".amount_residual \\ \")" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:76 msgid "" @@ -4136,7 +4589,9 @@ msgid "" "formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the " "domain. You can also use the group by field to group the account move lines " "by one of their columns." -msgstr "一行也来自所选域的科目的总和。在何种情况下, 需要填写域字段. 然后一个额外的对象可以在公式, 即''和'', 科目的总和。您还可以使用group by字段组合科目行。" +msgstr "" +"一行也来自所选域的科目的总和。在何种情况下, 需要填写域字段. 然后一个额外的对象可以在公式, 即''和'', 科目的总和。您还可以使用group " +"by字段组合科目行。" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:83 msgid "Other useful fields :" @@ -4163,7 +4618,9 @@ msgid "" "**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable " "(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always " "displayed) or ``never`` (never shown)." -msgstr " **Show domain**: 显示行的域。可以折叠(“默认\" , 藏在开始处, 但可以展开), “总是 \"(总是显示)或“never\" (永远不会)。 " +msgstr "" +" **Show domain**: 显示行的域。可以折叠(“默认\" , 藏在开始处, 但可以展开), “总是 \"(总是显示)或“never\" " +"(永远不会)。 " #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:98 msgid ":doc:`main_reports`" @@ -4266,7 +4723,7 @@ msgstr "分类账科目的列表" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:57 msgid "Executive Summary" -msgstr "执行概要" +msgstr "执行摘要" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:59 msgid "" @@ -4365,7 +4822,7 @@ msgstr "* *流动比率* *, 就是流动资产的(资产可以在一年内转化 #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:103 msgid "General Ledger" -msgstr "总账" +msgstr "总分类账" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:105 msgid "" @@ -4374,11 +4831,12 @@ msgid "" "account and from there you can view a detailed transaction report or any " "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." -msgstr "* * 总分类帐* *显示所选期间内的所有科目的交易。总账初步显示了每个帐户的总数, 计入科目可看到具体明细。这非常有用, 可检查某一期间内的每笔交易。" +msgstr "" +"* * 总分类帐* *显示所选期间内的所有科目的交易。总账初步显示了每个帐户的总数, 计入科目可看到具体明细。这非常有用, 可检查某一期间内的每笔交易。" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:115 msgid "Aged Payable" -msgstr "到期应付" +msgstr "到期的应付" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:117 msgid "" @@ -4389,7 +4847,7 @@ msgstr "运行* *应付账龄表* *, 报表显示每个账单信息,信用票据 #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:125 msgid "Aged Receivable" -msgstr "到期应收" +msgstr "到期的应收" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:127 msgid "" @@ -4423,371 +4881,548 @@ msgstr "这份报表体现了按税收类型分类后的* *净额* *和* *税额 msgid "Taxes" msgstr "税金" +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:3 +msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?" +msgstr "如果管理B2B (不含税) 和 B2C (含税)价格?" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:5 +msgid "" +"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " +"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" +" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." +msgstr "销售消耗品的时候, 标价通常都包含税(例如, 大多数的电商场景中)。但是一旦在B2B场景中, 公司之间的价格谈判都不包含税" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:9 +msgid "" +"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " +"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " +"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " +"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " +"that's easy." +msgstr "" +"Odoo能容易地管理两种用例, 不管你在产品的标价上是否包含税。如果你对所有产品都标含税价(或者不含税价), 你也可以在销售订单上报不含税价(含税价) " +":就是这么简单。" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:15 +msgid "" +"This documentation is only for the specific use case where you need to have " +"two references for the price (tax included or excluded), for the same " +"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " +"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " +"case, in belgium with a tax of 21%:" +msgstr "" +"本文档只是用在一个产品的价格的两种参照(含税价或者不含税价)特定用例中。复杂的理由是含税价和不含税价的不对称, 例如本用例中, 比利时的税率是21% :" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:21 +msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" +msgstr "电商业务中有一个标价为 **10€ (含税)** 的产品" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:23 +msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" +msgstr "会做成 **8.26€ (不含税)** 和 **1.74€的税** " + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:25 +msgid "" +"But for the same use case, if you register the price without taxes on the " +"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" +msgstr "但是对于同一个用例, 如果你在产品上的标价不含税(8.26€), 但是你确得到了一个含税的价格9.99€, 原因是 :" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:29 +msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" +msgstr " **8.26€ \\ * 1.21 = 9.99€* *" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:31 +msgid "" +"So, depending on how you register your prices on the product form, you will " +"have different results for the price including taxes and the price excluding" +" taxes:" +msgstr "所以, 基于你在产品信息中维护的价格, 你将可以得到含税价和不含税价两种不同结果 :" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:35 +msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" +msgstr "不含税 : **8.26€ & 10.00€** " + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:37 +msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" +msgstr "含税价 : **8.26€ & 9.99€** " + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:40 +msgid "" +"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " +"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " +"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." +msgstr "" +"如果以10€的含税价买了100片, 结果看起来会很有意思。\n" +"你会得到 : **1000€ (含税价) = 826.45€ (单价) + 173.55€ (税)** , 这和\n" +"不含税价格8.26€明显存在差异。" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:45 +msgid "" +"This documentation explains how to handle the very specific use case where " +"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" +" form within the same company." +msgstr "本文档解释了如何处理特定用例下的同一个公司的产品上两种价格处理(含税价和不含税价)。" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:50 +msgid "" +"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " +"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " +"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " +"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " +"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," +" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " +"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " +"salespeople." +msgstr "" +"在财务方面, 你的产品卖到10€ 比9.99€ (21% 的税)对你的年营收来说并没有增加, " +"因为对你来说你的营收和你卖9.99€时候是一样的。只是税高了0.01€。所以如果你在比利时营运着一家电子商务, 为了讨好顾客, " +"你可以把价格定为9.99€而不是10€ 。请注意此种状况对20€ 或者30€不一定适用。或者是别的税率, 或者数量大于1的时候。当然这也忙了你很大忙, " +"因为你可以对所有的东西都可以价外税管理, 而这能让你的销售人员操作起来更加简单以及出错更少。" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:63 +msgid "Introduction" +msgstr "介绍" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:65 +msgid "" +"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " +"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " +"included. Define which one is the default stored on the product form (on the" +" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " +"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " +"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " +"and you have no specific configuration to do." +msgstr "" +"要避免此种复杂状况, 最好的办法就是只选择一种方法管理价格并固定下来 :价格含税或者不含税。在产品表单中设置为默认的(在产品相关的默认税上), " +"然后让Odoo根据价格表和财政位置自动计算其余的。只要专注于和客户谈判。这样就实现了开箱即用, 而你不需要做特别的配置。" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:73 +msgid "" +"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " +"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " +"must:" +msgstr "如果你实在做不来并且把价格谈定为价外税, 但是对其余的客户却是含税价。这时必须 :" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:77 +msgid "" +"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a" +" tax (price included on the product form)" +msgstr "总是在产品信息中默认的维护不含税价并且维护一个税(产品信息中包含价格)" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:80 +msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers" +msgstr "为特定的客户创建一个含税价的价格表" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:83 +msgid "" +"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" +msgstr "创建一个把不含税价格换位含税价格的财政位置" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:86 +msgid "" +"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " +"benefit to this pricelist and fiscal position" +msgstr "把价格表和财政位置分别设置在需要使用它们的客户上" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:89 +msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" +msgstr "对于本文当的目的, 我们会使用以上的用例 :" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:91 +msgid "your product default sale price is 8.26€ price excluded" +msgstr "产品的默认价格是8.26€, 不含税价" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:93 +msgid "" +"but we want to sell it at 10€, price included, in our shops or eCommerce " +"website" +msgstr "但是我们却想在我们店铺或者电商应用中卖10€, 含税价" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:97 +msgid "Setting your products" +msgstr "设置你的产品" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:99 +msgid "" +"Your company must be configured with price excluded by default. This is " +"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " +"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " +"Accounting application." +msgstr "" +"你的公司必须要配置为默认不含税价格。通常这是默认的配置, 但是你可以会计模块的 :menuselection:`配置(Configuration) " +"--> 设置(Settings)` 中勾选 **默认销项税** 。" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:107 +msgid "" +"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " +"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " +"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " +"per customer segment**." +msgstr "" +"一旦完成, 你就可以创建 **B2C** 价格表。你可以在以下菜单项激活价格表特性 :menuselection:`配置(Configuration) " +"--> 设置(Settings)` 。选择设置 **不同的客户段不同的价格** 。" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:112 +msgid "" +"Once done, create a B2C pricelist from the menu " +":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " +"default pricelist into B2B to avoid confusion." +msgstr "" +"一旦完成, 从以下路径创建一个B2C价格表 :销售模块菜单项 : menuselection :`配置(Configuration) --> " +"价格表(Pricelists)` 。当然也可以把默认的价格表更名为B2B。" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:116 +msgid "" +"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " +"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," +" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" +msgstr "" +"然后, 创建一个标价为8.26€的产品, 税是 21%(不含税价), 并且给该产品的B2C客户设置价格为10€。可以通过以下菜单项 " +":menuselection:`销售(Sales) --> 产品(Products)` " + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:125 +msgid "Setting the B2C fiscal position" +msgstr "设置B2C的财政状况" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:127 +msgid "" +"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " +"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " +"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " +"included in price)" +msgstr "" +"在会计模块下创建一个B2C的财务结构 :menuselection:`配置(Configuration ) --> 财务结构(Fiscal " +"Positions)` 。该财政位置做了VAT 21%(不含税价)和VAT 21%(含税价)的映射" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:136 +msgid "Test by creating a quotation" +msgstr "创建报价单测试" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:138 +msgid "" +"Create a quotation from the Sale application, using the " +":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " +"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." +msgstr "" +"在销售模块下创建一个报价单, 使用菜单项 :menuselection:`销售(Sales) --> 报价单(Quotations)` " +"菜单。你会得到以下结果 :8.26€ + 1.73€ = 9.99€。" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:145 +msgid "" +"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " +"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " +"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " +"8.26€ + 1.74€ = 10.00€." +msgstr "" +"然后, 创建一个报价单但是在添加产品之前把报价单上的 **价格表更改为B2C并且财政位置也更改为B2C** 。你会得到预期的结果 :总价是10€, " +"对客户就是: 8.26€ + 1.74€ = 10.00€。" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:153 +msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." +msgstr "这是你的店铺中客户的预期行为。" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:156 +msgid "Avoid changing every sale order" +msgstr "避免更改每一张销售订单" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:158 +msgid "" +"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate price " +"included or price excluded, you can set the pricelist and the fiscal " +"position on the customer form so that it will be applied automatically at " +"every sale of this customer." +msgstr "" +"如果你和客户谈下来一个合同, 不管谈下来的价格是否含税, 你可以在客户的信息中维护价格表和财政位置, 然后该客户的所有订单都会自动带出正确的价格和税。" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:163 +msgid "" +"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " +"the fiscal position is in the accounting tab." +msgstr "价格表在客户的 **销售 & 采购** 标签页面, 财政位置在客户的会计标签页面" + +#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:166 +msgid "" +"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " +"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " +"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " +"to only work with one price reference." +msgstr "" +"注意有一个错误的倾向 :如果你要设置一个价内税的财政位置但是使用一个不含税的价格表, 你可能会得出错误的价格。这就是我们建议公司只用一个价格参照" + #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3 -msgid "How to apply specific taxes by country, state or city?" -msgstr "如何根据国家, 省份或者城市设置特定的税?" +msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization" +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:5 msgid "" -"In Odoo, the default tax to apply on a product/service is set on the " -"**product form**. But, some customers may have specific tax rates because of" -" their status (in some countries, construction companies are VAT exempts) or" -" their location (customers in a different country, state and/or city may be " -"subjected to another tax rate)." -msgstr "在Odoo, * *产品形式 * *内可设置默认的产品税率。但是,一些客户可能有特定的税率,因为所处行业不同(在一些国家,建筑公司的增值税可豁免)或他们的区域(客户在不同的国家、州和/城市可能会使用不同税率)。" +"Most often sales tax rates depend on your customer status or localization. " +"To map taxes, Odoo brings the so-called *Fiscal Positions*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:9 +msgid "Create tax mapping" +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:11 msgid "" -"In order to select the right tax to apply according to the customer or " -"product, Odoo uses the concept of **fiscal positions**. If a customer has a " -"specific fiscal position, the default tax may be replaced by another one. " -"(as an example, construction companies have 0% instead of 21% in Belgium for" -" construction related work)." -msgstr "为了给客户或产品选择正确的税率, Odoo使用* *财政位置* *的概念。如果客户所处的税收区域比较特殊, 默认的税税率可能要更改。(例如,在比利时建设相关工作, 用0%而不是21%)。" +"A fiscal position is just a set of rules that maps default taxes (as defined" +" on product form) into other taxes. In the screenshot below, foreign " +"customers get a 0% tax instead of the default 15%, for both sales and " +"purchases." +msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:17 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:18 msgid "" -"As an example, in Belgium, for the VAT tax, there are 3 fiscal positions " -"that depend on on the country of the customer and some companies (like " -"construction companies) benefit from a specific fiscal treatments:" -msgstr "举个例子,在比利时, 客户和公司类别不同有3中税率, (如建筑公司)有税收优惠:" +"The main fiscal positions are automatically created according to your " +"localization. But you may have to create fiscal positions for specific use " +"cases. To define fiscal positions, go to " +":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Fiscal " +"Positions`." +msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:21 -msgid "**Belgian companies:** with 21% VAT (default, on product form)" -msgstr "**比利时公司:** 21% VAT (产品的默认税率)" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:23 -msgid "**European companies:** with 0% VAT (intra-EU)" -msgstr "**比利时公司:** 0% VAT (intra-EU)" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:25 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:24 msgid "" -"**Other countries:** 0% (but a different tax since it uses different " -"accounts)" -msgstr "**其他国家:** 0% (但不同科目可使用不同税率)" +"If you use Odoo Accounting, you can also map the Income/Expense accounts " +"according to the fiscal position. For example, in some countries, revenues " +"from sales are not posted in the same account than revenues from sales in " +"foreign countries." +msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:28 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:29 +msgid "Adapt taxes to your customer status" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:31 msgid "" -"**Construction companies:** with 0% VAT, only for construction companies in " -"Belgium" -msgstr "* *建筑公司:* * 0% VAT, 只是在比利时的建筑公司" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:35 -msgid "Set the right taxes on your products" -msgstr "在你的产品上设置正确的税金" +"If a customer falls into a specific taxation rule, you need to apply a tax-" +"mapping. To do so, create a fiscal position and assign it to your customers." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:37 msgid "" -"The main taxes are automatically configured according to the chart of " -"accounts of your country." -msgstr "主要税收根据所选国家的会计科目表自动配置。" +"Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded " +"for the customer." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:40 msgid "" -"But if you want to set a specific tax on a specific product, you can set the" -" **sales and purchases taxes** on the **product form**, under the " -"**Accounting tab**. These taxes are the default one (used when you sell to " -"companies that are in the same country/state than you)" -msgstr "但如果你想在一个特定的产品上设置一个特定的税率, 你可以在* *产品表单上* *的* *会计 * *页签下, 设置* *销售和采购税率* * 。这些税率是默认的(当客户是在同一个国家/州)" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:49 -msgid "" -"If you work in a multi-company environment, the sales and purchase taxes may" -" have a different value according to the company you work for. You can login" -" into two different companies and change this field for each company." -msgstr "如果是多公司, 不同公司下的销售和采购的税率可能会有不同的值。你可以登录到两个不同的公司, 修改这个字段。" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:55 -msgid "Defining Fiscal Positions" -msgstr "定义财政状况" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:57 -msgid "" -"The main fiscal positions are automatically created according to the chart " -"of accounts of your country. But you may have to create fiscal positions " -"manually for specific use cases." -msgstr "根据所选国家的会计科目表, 主要的财政区域会自动创建。但是有些特殊的案例, 需要手动创建。" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:61 -msgid "" -"To define fiscal positions, from the **Accounting** application, go to " -":menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`." -msgstr "要定义财政状况,从 **会计** 应用,转到 :menuselection:`配置 --> 财政状况`。" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:64 -msgid "" -"Fiscal position is just a set of rules that maps default taxes (as defined " -"on product form) into other taxes. In the screenshot below, european " -"customers have a VAT of 0% instead of the default 15%, for both sales and " -"purchases." -msgstr "财政区域只是关于默认税率的一组规则(在产品界面设置)。在下面的截图中,欧洲客户销售和采购的增值税是0%而不是默认的15%。" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:73 -msgid "" -"You can also map the **income / expense account** according to the fiscal " -"position. For example, in Belgium, revenues from sales are not posted in the" -" same account than revenues from sales in foreign countries." -msgstr "你也可以根据财政区域规划* *收入/费用科目* *。例如,在比利时,境内外的销售收入不入在同一个收入科目。" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:78 -msgid "Apply fiscal positions automatically" -msgstr "自动应用财政状况" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:80 -msgid "" -"If you check the box **Detect Automatically**, the fiscal position will be " -"applied automatically if the **Country**, **State**, **City** or even the " -"**Country Group** matches. You can also apply the fiscal position only to " -"companies having a valid **VAT number**." -msgstr "如果你勾选* *自动检测* *复选框, 财政区域将自动匹配* * 国家* *,* * 州* *,* *市* *或* *国家群* *。你也可以财政区域只适用于某含有有效* *增值税税号* *的公司。" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85 -msgid "" -"You can also set a target **Country/State/City**. The fiscal position will " -"be applied if the destination address of the customer matches these " -"criteria." -msgstr "你也可以设定一个目标* * 国家/州/城市* *。如果客户的地址与这些标准相匹配, 财政区域将自动应用。" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:93 -msgid "Specific use cases" -msgstr "特殊使用案例" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:95 -msgid "" -"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of " -"replacing by another, just keep the **Tax to Apply** field empty." -msgstr "对于一些财政区域,如果你想删除一个税收,而不是更改, 只要将* *税申请* *字段为空就行。" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:101 -msgid "" -"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes," -" just create two lines having the same **Tax on Product**. You can also " -"create one that is a grouping of two other taxes, depending on how you want " -"to make them appear on the invoice." -msgstr "对于一些财政区域, 如果你想用其他两个税率替换一个税率, 只需要创建两个行并设置相同的* *产品税 * *。您还可以创建含有两个其他税率的一个组, 这取决于出现在发票上的形式。" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:107 -msgid "Using fiscal positions" -msgstr "使用财政状况" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:109 -msgid "" -"If you keep the field **Fiscal Position** empty on customers " -":menuselection:`Accounting --> Sales --> Customers`, the fiscal position is " -"applied automatically on sales order, purchase orders, web orders and " -"invoices." -msgstr "如果* *财政区域* *保持 为空 :menuselection:`Accounting --> Sales --> Customers`, 这个财政区域自动应用在销售订单,采购订单,网络订单和发票。" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:116 -msgid "" -"But, if you set the fiscal position, Odoo will use this specific fiscal " -"position for this customer on orders (example: construction companies). In " -"such a case, it's recommended to set the fiscal position on the customer " -"form. Odoo will automatically reuse this value for orders and invoices, " -"without trying to auto-detect the fiscal position." -msgstr "但是,如果你设置了财政状况, Odoo将使用这个设置应用到该客户订单(例如:建筑公司)。 在这种情况下, 建议在客户表单上设置财政状况。Odoo在订单和发票上自动应用这个值,无需自动检测财政状况。" - -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:122 -msgid "" -"If you set the fiscal position at the sale order or invoice level, it will " -"only apply to this document only and not to future orders/invoices of the " +"If you set the fiscal position in the sales order or invoice manually, it " +"will only apply to this document and not to future orders/invoices of the " "same customer." -msgstr "如果你在销售订单或发票上设置的财政状况, 它将只适用于本单据, 而不是这个客户的以后相关的订单/发票。" +msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:126 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:44 +msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:46 +msgid "" +"Depending on your localization, sales taxes may be origin-based or " +"destination-based. Most states or countries require you to collect taxes at " +"the rate of the destination (i.e. your buyer’s address) while some others " +"require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. " +"your office or warehouse)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:51 +msgid "" +"If you are under the destination-based rule, create one fiscal position per " +"tax-mapping to apply." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53 +msgid "Check the box *Detect Automatically*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54 +msgid "" +"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:59 +msgid "" +"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the " +"fiscal position matching the shipping address on creating an order." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:63 msgid "" "For eCommerce orders, the tax of the visitor's cart will automatically " "update and apply the new tax after the visitor has logged in or filled in " "his shipping address." msgstr "电子商务订单, 当访问者登录或填写送货地址后, 客人购物车的税收将自动更新和应用 。" -#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:132 +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:68 +msgid "Specific use cases" +msgstr "特殊使用案例" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:70 +msgid "" +"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of " +"replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:76 +msgid "" +"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes," +" just create two lines having the same *Tax on Product*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:82 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:27 #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`create`" msgstr ":doc:`create` " +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:83 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:29 +msgid ":doc:`taxcloud`" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:84 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:70 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:31 +msgid ":doc:`tax_included`" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:30 +msgid ":doc:`B2B_B2C`" +msgstr "" + #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:3 -msgid "How to define new taxes?" -msgstr "如何定义新的税?" +msgid "How to create new taxes" +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:5 msgid "" "Odoo's tax engine is very flexible and support many different type of taxes:" -" value added taxes (VAT), eco-taxes, federal taxes, retention, withholding " -"taxes, etc. For most countries, the chart of account you setup is " -"automatically pre-configured with the main taxes of the country." -msgstr "Odoo税务引擎非常灵活, 并支持许多不同类型的税率: 增值税(增值税),eco-taxes,联邦税,保留、预扣税,等。对大多数国家来说, 科目表已自动预配置与主要国家匹配的税率。" +" value added taxes (VAT), eco-taxes, federal/states/city taxes, retention, " +"withholding taxes, etc. For most countries, your system is pre-configured " +"with the right taxes." +msgstr "" -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:11 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:10 msgid "" "This section details how you can define new taxes for specific use cases." msgstr "该章节详细的介绍了如何在特定情景中定义新的税。" -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:15 -msgid "Managing Taxes" -msgstr "管理税" +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:12 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. From this " +"menu, you get all the taxes you can use: sales taxes and purchase taxes." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:18 -msgid "Defining new taxes" -msgstr "定义新的税" +msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:20 +msgid "Select a computation method:" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:22 +msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:24 +msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:26 +msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:28 +msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax" +msgstr " **税组**: 能使用复合税" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:34 msgid "" -"In order to create new taxes, use the menu :menuselection:`Configuration -->" -" Taxes` in the accounting application. From this menu, you will get all the " -"taxes you can use: sales taxes and purchase taxes." -msgstr "创建新税,使用菜单:`Configuration --> Taxes` in the accounting application. 从这个菜单, 可用税率: 销售税和购买税。" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:27 -msgid "When you create a new tax, you can set the following information:" -msgstr "在创建新的税的时候, 你可以设置如下信息 :" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:29 -msgid "**Scope**: Sales, Purchases or None (e.g. deprecated tax)" -msgstr " **范围**: 销售, 采购或者没有(例如, 过时的税收)" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:31 -msgid "" -"**Tax Account**: is the account where the tax journal item will be posted. " -"This field is optional, if you keep it empty, Odoo posts the tax journal " -"item in the income account." -msgstr "* *纳税科目* *: 有关税的凭证过账的科目。这个字段是可选的,如果设为空, Odoo将把凭证过账至收入科目。" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:35 -msgid "" -"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed " -"on invoice line. For example, a tax named \"21% on Services\" can have the " -"following label on invoice \"21%\"." -msgstr " * *发票上的标签 * *: 一个简短的文本, 描述这个税在发票上打印的形式。例如, 命名为“21%服务”税率在发票上显示的标签为“21%”。" +"If you use Odoo Accounting, set a tax account (i.e. where the tax journal " +"item will be posted). This field is optional, if you keep it empty, Odoo " +"posts the tax journal item in the income account." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:39 msgid "" +"If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is " +"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue " +"using this tax, you should set the field *Tax Scope* to *None*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:44 +msgid "" +"If you need more advanced tax mechanism, you can install the module " +"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python " +"code." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:49 +msgid "Advanced configuration" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:51 +msgid "" +"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed " +"on invoice line. For example, a tax named \"15% on Services\" can have the " +"following label on invoice \"15%\"." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:55 +msgid "" "**Tax Group**: defines where this tax is summed in the invoice footer. All " "the tax belonging to the same tax group will be grouped on the invoice " "footer. Examples of tax group: VAT, Retention." msgstr "* *税率组* *: 这个发票页脚处自定义。所有属于这个组的税会在发票页脚处汇总。税务组: 增值税、保留税。" -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:43 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:59 msgid "" "**Include in Analytic Cost**: the tax is counted as a cost and, thus, " "generate an analytic entry if your invoice uses analytic accounts." msgstr "* *包含于成本分析* * : 税是计入成本,因此, 如果发票使用分析科目, 会自动生成分析凭证。" -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:47 +#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:63 msgid "" -"**Tags**: are used for custom reports. (usually, you can keep this field " -"empty)" -msgstr " * *标签* *:用于自定义报表。(通常, 字段为空)" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:50 -msgid "Taxes allow different computation mechanism:" -msgstr "税有不同的计算机制 :" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:52 -msgid "**Fixed**, example: an eco-tax of $1.34 per battery" -msgstr " **固定的** , 例如 :每节电池1.34元的生态税" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:54 -msgid "**Percentage**, example: 15% sales tax" -msgstr " **百分比** , 例如 :15%的销项税" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:56 -msgid "**Percentage of price**, tax included: example in brazil" -msgstr " **价格的百分比** , 含税 :例如巴西" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:58 -msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax" -msgstr " **税组**: 能使用复合税" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:65 -msgid "" -"if you need more advanced tax mechanism, you can install the module " -"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python " -"code." -msgstr "如果需要更先进的税率机制, 您可以安装模块* * account_tax_python * *,你可以使用Python代码定义新的税率。" +"**Tags**: are used for custom reports. Usually, you can keep this field " +"empty." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:69 -msgid "" -"If a tax is included in price, it means that the price set on the product " -"form includes this tax. As an example, let's say you have a product with a " -"sale tax of 10%. The sale price on the product form is $100." -msgstr "如果是含税价, 这意味着价格包括税。举个例子, 假设你有一个产品的销售税为10%。产品界面上的售价是100美元。" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:74 -msgid "If the tax is not included in the price, you will get:" -msgstr "如果价格中不含税, 你会得到 :" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:76 -msgid "Price without tax: $100" -msgstr "不含税价格 : $100" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:78 -msgid "Taxes: $10" -msgstr "税 :$10" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:80 -msgid "Total to pay: $110" -msgstr "待支付总计 : $110" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:82 -msgid "If the tax is included in the price" -msgstr "如果税包含在价格中" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:84 -msgid "Price without tax: 90.91" -msgstr "不含税价格 :90.91" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:86 -msgid "Taxes: $9.09" -msgstr "税 : $9.09" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:88 -msgid "Total to pay: $100" -msgstr "总计待支付 :$100" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:94 -msgid "Stop using a tax" -msgstr "停止使用税" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:96 -msgid "" -"If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is " -"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue " -"using this tax, you should set the field **Tax Scope** to **None**." -msgstr "如果不使用税率, 你不能删除它,因为税率可能已用于一些发票。所以,为了避免用户继续使用此税,你应该设置字段* *税范围* * 为* *None * *。" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:101 -msgid "Setting your default taxes" -msgstr "设置默认税" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:103 -msgid "" -"Once you have created your taxes, you can define which tax is the default " -"one when creating new products (for sales and purchase taxes). To set the " -"default taxes, in the accounting application, go in the menu " -":menuselection:`Configuration --> Settings`." -msgstr "一旦创建了税, 可以定义新建产品的默认税(销售和采购税)。在会计应用程序中设置默认的税,进入菜单 :menuselection:`Configuration --> Settings`." - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:111 -msgid "" -"Once taxes are set by default, when you create a new product, Odoo will " -"propose you the right taxes by default on the product form." -msgstr "一旦默认税率设定, 当创建一个新产品时,在产品界面会出现默认的税率。" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:116 -msgid "" -"Setting the default taxes impact the creation of product, but not sales " -"order or invoices. The tax used on sales order or invoices is defined by the" -" product on the sale order line." -msgstr "默认税的设置影响产品,但不是影响销售订单或发票。销售订单或发票上的税,在产品行定义。" - -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:122 +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:28 +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:87 msgid ":doc:`application`" msgstr ":doc:`application` " -#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:123 -msgid ":doc:`retention`" -msgstr ":doc:`retention` " +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:3 +msgid "How to set default taxes" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:5 +msgid "" +"Taxes applied in your country are installed automatically for most " +"localizations." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:7 +msgid "" +"Default taxes set in orders and invoices come from each product's Invoicing " +"tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same " +"country/state than you." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:13 +msgid "" +"To change the default taxes set for any new product created go to " +":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:20 +msgid "" +"If you work in a multi-companies environment, the sales and purchase taxes " +"may have a different value according to the company you work for. You can " +"login into two different companies and change this field for each company." +msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3 msgid "How to manage withholding taxes?" @@ -4824,7 +5459,9 @@ msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" -msgstr "在Odoo, 创建一个负的税来定义预提税。保留的10%, 需要一下配置(通过:menuselection:`Configuration --> Taxes`):" +msgstr "" +"在Odoo, 创建一个负的税来定义预提税。保留的10%, 需要一下配置(通过:menuselection:`Configuration --> " +"Taxes`):" #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:32 msgid "" @@ -4863,12 +5500,190 @@ msgid "" "line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." -msgstr "当你看到客户发票, 只能得到一个* *税行* *, 这行汇总了的税收(正常的税收和保留税)。但是当你打印或发送发票, Odoo将正确地组合所有的税。" +msgstr "" +"当你看到客户发票, 只能得到一个* *税行* *, 这行汇总了的税收(正常的税收和保留税)。但是当你打印或发送发票, Odoo将正确地组合所有的税。" #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "打印的发票将显示每个组合的不同合计。" +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:3 +msgid "How to set tax-included prices" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:5 +msgid "" +"In most countries, B2C prices are tax-included. To do that in Odoo, check " +"*Included in Price* for your sales taxes in :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes`." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:12 +msgid "" +"This way the price set on the product form includes the tax. As an example, " +"let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the" +" product form is $100." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:16 +msgid "If the tax is not included in the price, you will get:" +msgstr "如果价格中不含税, 你会得到 :" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:18 +msgid "Price without tax: $100" +msgstr "不含税价格 : $100" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:20 +msgid "Taxes: $10" +msgstr "税 :$10" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:22 +msgid "Total to pay: $110" +msgstr "待支付总计 : $110" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:24 +msgid "If the tax is included in the price" +msgstr "如果税包含在价格中" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:26 +msgid "Price without tax: 90.91" +msgstr "不含税价格 :90.91" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:28 +msgid "Taxes: $9.09" +msgstr "税 : $9.09" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:30 +msgid "Total to pay: $100" +msgstr "总计待支付 :$100" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:32 +msgid "" +"You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) " +"and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:36 +msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:38 +msgid "" +"By default prices displayed in your eCommerce catalog are tax-excluded. To " +"display it in tax-included, check *Show line subtotals with taxes included " +"(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax " +"Display)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:3 +msgid "How to get right tax rates in the US thanks to TaxCloud" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:5 +msgid "" +"The **TaxCloud** integration allows you to calculate the sales tax for every" +" address in the United States and keeps track of which product types are " +"exempt from sales tax and in which states each exemption applies. TaxCloud " +"calculates sales tax in real-time for every state, city, and special " +"jurisdiction in the United States." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:15 +msgid "In Tax Cloud" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:16 +msgid "" +"Create a free account on `*TaxCloud* <https://taxcloud.net/#register>`__ " +"website." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18 +msgid "Register your website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:24 +msgid "In Odoo" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:25 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings` " +"and check *Compute sales tax automatically using TaxCloud*. Click *Apply*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:31 +msgid "Still in those settings, enter your TaxCloud credentials." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:32 +msgid "" +"Hit *Sync TaxCloud Categories (TIC)* to import TIC product categories from " +"TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may imply specific " +"rates." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:39 +msgid "" +"Set default *TIC Code* and taxe rates. This will apply to any new product " +"created. A default sales tax is needed to trigger the tax computation." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:43 +msgid "" +"For products under a specific category, select it in its detail form (in " +"*Sales* tab)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:46 +msgid "" +"Make sure your company address is well defined (especially the state and the" +" zip code). Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and click " +"*Configure your company data*." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:51 +msgid "How it works" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:53 +msgid "" +"Automatic tax assignation works thanks to fiscal positions (see " +":doc:`application`). A specific fiscal position is created when installing " +"*TaxCloud*. Everything works out-of-the-box." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:58 +msgid "" +"This fiscal position is set on any sales order, web order, or invoice when " +"the customer country is *United States*. This is triggering the automated " +"tax computation." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:65 +msgid "" +"Add a product with a default sales tax. Odoo will automatically send a " +"request to TaxCloud, get the correct tax percentage based on the customer " +"location (state and zip code) and product TIC category, create a new tax " +"rate if that tax percentage does not already exist in your system and return" +" it in the order item line (e.g. 7.0%)." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:75 +msgid "How to create specific tax mappings using TaxCloud" +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:77 +msgid "" +"You can create several fiscal positions using TaxCloud. Check *Use TaxCloud " +"API* to do so. Such fiscal postions can be assigned to customers in their " +"detail form in order to get them by default whenever they buy you something." +msgstr "" + +#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:86 +msgid ":doc:`default_taxes`" +msgstr "" + #: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" msgstr "入门" @@ -4890,7 +5705,9 @@ msgid "" "<https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/>`__, you " "should click on the top-right progressbar to get access to the " "implementation guide." -msgstr "一旦你安装会计应用<https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/>`__, 可点击右上角的获得实施指南。" +msgstr "" +"一旦你安装会计应用<https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/>`__," +" 可点击右上角的获得实施指南。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:17 msgid "The implementation guide will help you through the following steps:" @@ -4982,7 +5799,9 @@ msgstr "Odoo采用复式记账规则 : 所有日记账分录自动平衡(借 msgid "" "`Understand Odoo's accounting transactions per document " "<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`__" -msgstr " `理解每个单据的odoo会计交易 <https ://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>` __" +msgstr "" +" `理解每个单据的odoo会计交易 <https " +"://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>` __" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:23 msgid "Accrual and Cash Basis Methods" @@ -4993,7 +5812,9 @@ msgid "" "Odoo support both accrual and cash basis reporting. This allows you to " "report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " "basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." -msgstr "Odoo支持权责发生制和现金收付制的报告。这允许你在交易发生的时间报告收入/费用(即, 权责发生制), 或者在付出或者收到付款的时候(即, 收付实现制)。" +msgstr "" +"Odoo支持权责发生制和现金收付制的报告。这允许你在交易发生的时间报告收入/费用(即, 权责发生制), 或者在付出或者收到付款的时候(即, " +"收付实现制)。" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30 msgid "Multi-companies" @@ -5022,7 +5843,9 @@ msgid "" "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the " "reconciliation of the journal items." -msgstr "每一笔交易以公司的默认币种记录。对于以其他币种发生的交易, Odoo同时以公司的币种的价值,以及以交易币种的价值存储。 Odoo可以在分类账项目的调节后生成币种增益和损失。" +msgstr "" +"每一笔交易以公司的默认币种记录。对于以其他币种发生的交易, Odoo同时以公司的币种的价值,以及以交易币种的价值存储。 " +"Odoo可以在分类账项目的调节后生成币种增益和损失。" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:48 msgid "" @@ -5039,7 +5862,8 @@ msgid "" "implement accounting standards that is common to all countries and specific " "modules exists per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." -msgstr "Odoo会计支持超过50个国家。Odoo核心会计实现的会计准则,是所有国家共用的,每个国家还存在特别的模块, 例如科目表, 税金, 以及银行接口。" +msgstr "" +"Odoo会计支持超过50个国家。Odoo核心会计实现的会计准则,是所有国家共用的,每个国家还存在特别的模块, 例如科目表, 税金, 以及银行接口。" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" @@ -5050,7 +5874,8 @@ msgid "" "Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries " "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where cost of good " "sold are reported when products are sold/delivered." -msgstr "盎格鲁 - 撒克逊会计(美国, 英国, , 以及其他英语国家,包括爱尔兰, 加拿大, 澳大利亚和新西兰),其中,当产品售出/交付完成时报告销货成本。" +msgstr "" +"盎格鲁 - 撒克逊会计(美国, 英国, , 以及其他英语国家,包括爱尔兰, 加拿大, 澳大利亚和新西兰),其中,当产品售出/交付完成时报告销货成本。" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:66 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." @@ -5075,7 +5900,8 @@ msgid "" "By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries " "and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts " "per customers/suppliers, but you don't need to." -msgstr "默认, odoo使用单一科目用于所有的应收账款分录,以及另外一个用于所有的应付账款分录。你可以每个客户/供应商创建独立的科目, 但是没有必要这样做。" +msgstr "" +"默认, odoo使用单一科目用于所有的应收账款分录,以及另外一个用于所有的应付账款分录。你可以每个客户/供应商创建独立的科目, 但是没有必要这样做。" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:81 msgid "" @@ -5134,7 +5960,10 @@ msgid "" "lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can " "have a daily view of your cashflow without having to log into your online " "banking or wait for your paper bank statements." -msgstr "银行对帐是一个过程, 匹配银行提供的银行对账单明细和总账中的会计交易。 Odoo使得银行对帐容易,频繁的直接从你的银行导入银行对帐单明细到你的Odoo会计。这意味着你可以有现金流的每日视图, 而无需登录到您的网上银行,或等候纸质银行对账单。" +msgstr "" +"银行对帐是一个过程, 匹配银行提供的银行对账单明细和总账中的会计交易。 " +"Odoo使得银行对帐容易,频繁的直接从你的银行导入银行对帐单明细到你的Odoo会计。这意味着你可以有现金流的每日视图, " +"而无需登录到您的网上银行,或等候纸质银行对账单。" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:113 msgid "" @@ -5142,7 +5971,8 @@ msgid "" "statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how " "you've treated other bank statement lines and provides suggested general " "ledger transactions." -msgstr "Odoo通过匹配大部分导入的银行对帐单明细到你的会计交易,加快银行对账。 Odoo还记住你是如何处理其他的银行对帐单明细,并提供建议的总帐交易。" +msgstr "" +"Odoo通过匹配大部分导入的银行对帐单明细到你的会计交易,加快银行对账。 Odoo还记住你是如何处理其他的银行对帐单明细,并提供建议的总帐交易。" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119 msgid "Calculates the tax you owe your tax authority" @@ -5157,20 +5987,23 @@ msgstr "Odoo为你的纳税期间合计所有的会计交易, 并使用这些 #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "库存估价" +msgstr "库存计价" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:128 msgid "" "Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory " "valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO " "(for countries allowing it) and FIFO." -msgstr "Odoo支持定期(手动)以及永续(自动)库存估价。可用的成本方法有标准价、平均价、后进先出(LIFO对于允许的国家而言)以及先进先出(FIFO)" +msgstr "" +"Odoo支持定期(手动)以及永续(自动)库存估价。可用的成本方法有标准价、平均价、后进先出(LIFO对于允许的国家而言)以及先进先出(FIFO)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:134 msgid "" "`View impact of the valuation method on your transactions " "<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__" -msgstr " `查看计价方法对交易的影响 <https ://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>` __" +msgstr "" +" `查看计价方法对交易的影响 <https ://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>` " +"__" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137 msgid "Easy retained earnings" @@ -5182,7 +6015,8 @@ msgid "" "automatically calculates your current year earnings in real time so no year-" "end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the " "profit and loss balance to your balance sheet report automatically." -msgstr "留存收益是你企业留存的部分收入。 Odoo实时自动计算你的当年盈利,所以年终分录或翻转是没必要的。这是通过自动将损益表报告到资产负债表计算得到的。" +msgstr "" +"留存收益是你企业留存的部分收入。 Odoo实时自动计算你的当年盈利,所以年终分录或翻转是没必要的。这是通过自动将损益表报告到资产负债表计算得到的。" #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:3 msgid "Introduction to Odoo Accounting" @@ -5190,7 +6024,7 @@ msgstr "介绍Odoo会计" #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:11 msgid "Transcript" -msgstr "台本" +msgstr "副本" #: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:13 msgid "" @@ -5327,7 +6161,7 @@ msgstr "资产 = 负债 + 权益" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "会计科目表" +msgstr "科目表" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69 msgid "" @@ -5335,7 +6169,9 @@ msgid "" "sheet accounts or P&L accounts. Every financial transaction (e.g. a payment," " an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to " "an other account (debit)." -msgstr "**科目表** 列出全部的科目,无论是资产负债表科目,或者损益表科目。每个财务交易(例如,付款、开票)通过移动价值从一个科目(贷)到另一个科目(借)来影响科目。" +msgstr "" +"**科目表** " +"列出全部的科目,无论是资产负债表科目,或者损益表科目。每个财务交易(例如,付款、开票)通过移动价值从一个科目(贷)到另一个科目(借)来影响科目。" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:76 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -5429,7 +6265,7 @@ msgstr "银行账户 :在相关的银行存款日记帐定义" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:26 msgid "Reconciliation" -msgstr "对账" +msgstr "调节" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132 msgid "" @@ -5489,7 +6325,7 @@ msgstr "应收账款" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141 msgid "Debit" -msgstr "借" +msgstr "借方" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 @@ -5506,7 +6342,7 @@ msgstr "借" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141 msgid "Credit" -msgstr "贷" +msgstr "贷方" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 msgid "Invoice 1" @@ -5651,7 +6487,7 @@ msgstr "第一个日记帐分录是由注册在发票付款创建的。注册银 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141 msgid "Account" -msgstr "帐户" +msgstr "科目" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 @@ -5702,7 +6538,7 @@ msgstr "日记帐分录是由注册在发票付款创建的。当核对银行对 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 msgid "Bank Statement" -msgstr "银行对帐单" +msgstr "银行对账单" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 msgid "Statement XYZ" @@ -5725,7 +6561,7 @@ msgstr "账簿就像一个文件夹, 将相同类型的所有交易都记录在 #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:13 msgid "Payment Terms" -msgstr "付款条件" +msgstr "付款条款" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:16 msgid "" @@ -5764,7 +6600,7 @@ msgstr "存单组是指银行同时收到多笔付款(通常是支票)。如果 #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:40 msgid "Journal Entry" -msgstr "会计分录" +msgstr "日记账分录" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:43 msgid "" @@ -5798,11 +6634,13 @@ msgid "" "a company's expenditures. Every journal item is posted in a regular account " "in the chart of account and can be posted to an analytic account for the " "purpose of reporting or analysis." -msgstr "* *成本科目 * *, 有时可能不是会计科目表的一部分,但需要分析成本和收入。分析账户通常是按项目, 部门分组, 分析一个公司的支出。每条分录可归集到科目表,可同时过账到分析可目表, 用于生成报表和分析。" +msgstr "" +"* *成本科目 * *, 有时可能不是会计科目表的一部分,但需要分析成本和收入。分析账户通常是按项目, 部门分组, " +"分析一个公司的支出。每条分录可归集到科目表,可同时过账到分析可目表, 用于生成报表和分析。" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:65 msgid "Analytic Entries" -msgstr "分析条目" +msgstr "分析分录" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:68 msgid "" @@ -5841,7 +6679,8 @@ msgid "" "use the deferred revenue mechanism to recognize 1/36 of the revenue every " "month until the contract expires, rather than taking it all initially or at " "the end." -msgstr "用于确认长时间提供的服务的收入。如果一个3年的维护合同, 可以使用递延收入机制, 每个月收入为1/36, 直到合同到期, 而不是开始时或结束时入账。" +msgstr "" +"用于确认长时间提供的服务的收入。如果一个3年的维护合同, 可以使用递延收入机制, 每个月收入为1/36, 直到合同到期, 而不是开始时或结束时入账。" #: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:93 msgid "Fiscal Position" @@ -5854,7 +6693,9 @@ msgid "" " construction companies, EU companies that are VAT subjected,…), you can " "assign a fiscal position to them and the right tax will be selected " "according to the products they buy." -msgstr "客户/供应商或发票上可定义税率。例如:如有些客户受益于特定的税收(政府、建筑公司、增值税受到欧盟企业,…),您可以指定一个财政状况, 根据他们购买的产品选择正确的税。" +msgstr "" +"客户/供应商或发票上可定义税率。例如:如有些客户受益于特定的税收(政府、建筑公司、增值税受到欧盟企业,…),您可以指定一个财政状况, " +"根据他们购买的产品选择正确的税。" #: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3 msgid "Process overview" @@ -5871,7 +6712,9 @@ msgid "" "a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." -msgstr "Odoo支持多个发票和付款流程, 你可以选择和使用的匹配您的业务需求的流程。您是否想要接受一个付款对应一个发票,或一个付款涵盖, 或是现金折扣, 这样可以更高效、准确。" +msgstr "" +"Odoo支持多个发票和付款流程, 你可以选择和使用的匹配您的业务需求的流程。您是否想要接受一个付款对应一个发票,或一个付款涵盖, 或是现金折扣, " +"这样可以更高效、准确。" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" @@ -5885,7 +6728,9 @@ msgid "" "follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." -msgstr "如果设置'以现金订购', 货物装船后,您将:开发票,收到付款, 存入银行; 确保销售发票已关闭;如果客户迟付, 跟踪处理; 最后将收入体现在损益表上, 将资产减少显示在资产负债表上。" +msgstr "" +"如果设置'以现金订购', 货物装船后,您将:开发票,收到付款, 存入银行; 确保销售发票已关闭;如果客户迟付, 跟踪处理; 最后将收入体现在损益表上, " +"将资产减少显示在资产负债表上。" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:21 msgid "" @@ -5895,7 +6740,9 @@ msgid "" "of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." -msgstr "在大多数国家, 合同义务发生时开具发票。如果你将一个盒子发给客户, 你需要查看合同的条款, 然后开票。如果你的供应商给你发货, 需要查看合同的条款, 然后开票。因此, 在发货前, 应将合同条款填写完整。在这一点上, Odoo支持由仓库人员开具草稿发票。" +msgstr "" +"在大多数国家, 合同义务发生时开具发票。如果你将一个盒子发给客户, 你需要查看合同的条款, 然后开票。如果你的供应商给你发货, 需要查看合同的条款, " +"然后开票。因此, 在发货前, 应将合同条款填写完整。在这一点上, Odoo支持由仓库人员开具草稿发票。" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:30 msgid "Invoice creation" @@ -6135,7 +6982,9 @@ msgid "" "follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." -msgstr "Odoo将帮助你定义你的跟踪策略。提醒客户支付未清款,根据客户的逾期情况, 您可以定义不同的方式。一旦逾期条件符合, 这些行动将被触发。如果这个客户还有其他未清款,逾期最长的发票将先被执行." +msgstr "" +"Odoo将帮助你定义你的跟踪策略。提醒客户支付未清款,根据客户的逾期情况, 您可以定义不同的方式。一旦逾期条件符合, " +"这些行动将被触发。如果这个客户还有其他未清款,逾期最长的发票将先被执行." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189 msgid "" @@ -6221,14 +7070,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. " "As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting " "dashboard." -msgstr "当收到供应商发票, 可在财务应用模块中录入 :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. 还有一个快捷方式,您还可在会计仪表盘上使用* *新发票* *功能。" +msgstr "" +"当收到供应商发票, 可在财务应用模块中录入 :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. " +"还有一个快捷方式,您还可在会计仪表盘上使用* *新发票* *功能。" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:27 msgid "" "To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting " "their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product " "lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices." -msgstr "登记一张新的供应商发票, 首先选择一个供应商并在* * 供应商参考信息* * 输入发票信息, 然后添加并确认产品行, 确保正确的产品数量、税收和价格。" +msgstr "" +"登记一张新的供应商发票, 首先选择一个供应商并在* * 供应商参考信息* * 输入发票信息, 然后添加并确认产品行, 确保正确的产品数量、税收和价格。" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:35 msgid "" @@ -6246,7 +7098,9 @@ msgid "" "taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has " "a different tax amount on their bill, you can change the amount in the " "bottom left table to adjust and match." -msgstr "在左下角,Odoo汇总了这张发票的所有税额。在一些国家,计算的方法不同(每行计算或是总的计算)。默认的方式是每行计算(可能不同的产品有不同的税率。例如酒精和香烟)。如果采购发票上的税额不同,你可以调整左下角的表, 使税额与之匹配。" +msgstr "" +"在左下角,Odoo汇总了这张发票的所有税额。在一些国家,计算的方法不同(每行计算或是总的计算)。默认的方式是每行计算(可能不同的产品有不同的税率。例如酒精和香烟)。如果采购发票上的税额不同,你可以调整左下角的表," +" 使税额与之匹配。" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:48 msgid "Validate The Vendor Bill" @@ -6313,7 +7167,9 @@ msgid "" "field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo " "will auto fill this field from the from the vendor bill if set it " "correctly)." -msgstr "在那里,可选择的支付方式(例如支票账户、信用卡、支票等…)和支付总额。默认情况下是付清余款。备注字段,我们建议您设置供应商发票号码(如果设置正确, Odoo将自动填补这一字段)。" +msgstr "" +"在那里,可选择的支付方式(例如支票账户、信用卡、支票等…)和支付总额。默认情况下是付清余款。备注字段,我们建议您设置供应商发票号码(如果设置正确, " +"Odoo将自动填补这一字段)。" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:94 msgid "" @@ -6321,7 +7177,9 @@ msgid "" "a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, " "from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with " "directly." -msgstr "不在采购发票上直接支付, 也可以付款。在此登记, :menuselection:`Purchases --> Payments`. 然后在采购发票上直接核销." +msgstr "" +"不在采购发票上直接支付, 也可以付款。在此登记, :menuselection:`Purchases --> Payments`. " +"然后在采购发票上直接核销." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:99 msgid "Printing vendor Checks" @@ -6353,7 +7211,8 @@ msgid "" "them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set " "the next check number in the sequence and will then print all the checks at " "once." -msgstr "选择需要打印的所有支票(使用第一个复选框, 选择所有), 并设置* * 打印支票* *。Odoo将要求您设置打印序列, 之后将打印所有的支票。" +msgstr "" +"选择需要打印的所有支票(使用第一个复选框, 选择所有), 并设置* * 打印支票* *。Odoo将要求您设置打印序列, 之后将打印所有的支票。" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:127 msgid "Aged payable balance" @@ -6365,7 +7224,9 @@ msgid "" " can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in " ":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a" " visual of all of your outstanding bills." -msgstr "使用* *应付款账龄表* *, 可获得未清应付款和相关到期日. 在菜单下, (in :menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) , 可看到这个报表。" +msgstr "" +"使用* *应付款账龄表* *, 可获得未清应付款和相关到期日. 在菜单下, (in :menuselection:`Reporting --> " +"Business Statement --> Aged payable`) , 可看到这个报表。" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:137 msgid "" @@ -6374,7 +7235,9 @@ msgid "" "for managements information. At any point in time while you're looking " "through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly " "what you see on the screen." -msgstr "从这里, 直接点击供应商名称可看到所有未清账单和未清余款,或者你可在行上标注管理信息。当查看时, 可以直接打印到Excel或者PDF, 打印出来的内容和屏幕上看到的是一样的。" +msgstr "" +"从这里, 直接点击供应商名称可看到所有未清账单和未清余款,或者你可在行上标注管理信息。当查看时, 可以直接打印到Excel或者PDF, " +"打印出来的内容和屏幕上看到的是一样的。" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144 msgid ":doc:`customer_invoice`" @@ -6431,7 +7294,9 @@ msgid "" "products that represent the types of expenses. To create the firsts " "products, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Expenses " "Products` in the **Expenses** application." -msgstr "应用程序安装后, 可以配置代表不同费用类型的产品。创建产品, 在* *费用* *应用程序中进入菜单:menuselection:`Configuration --> Expenses Products` ." +msgstr "" +"应用程序安装后, 可以配置代表不同费用类型的产品。创建产品, 在* *费用* " +"*应用程序中进入菜单:menuselection:`Configuration --> Expenses Products` ." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:30 msgid "Some examples of products can be:" @@ -6492,7 +7357,9 @@ msgid "" "material**. This invoicing policy means that, if the expense is related to a" " customer project/sale order, Odoo will re-invoice this expense to the " "customer." -msgstr "确保所有这些产品的复选框* * Can be expensed* *已勾选, 并且发票政策设置为* *基于时间和材料 * *。这发票政策意味着,如果相关的费用用于客户项目/销售订单, Odoo 将再次开票给客户。" +msgstr "" +"确保所有这些产品的复选框* * Can be expensed* *已勾选, 并且发票政策设置为* *基于时间和材料 * " +"*。这发票政策意味着,如果相关的费用用于客户项目/销售订单, Odoo 将再次开票给客户。" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:69 msgid "Odoo support two types of expenses:" @@ -6519,7 +7386,9 @@ msgid "" "Every employee of the company can register their expenses from " ":menuselection:`Expenses application --> My Expenses`. The workflow for " "personal expenses work that way:" -msgstr "公司的每个员工可将费用登记在:menuselection:`Expenses application --> My Expenses`. 个人支出报销流程为:" +msgstr "" +"公司的每个员工可将费用登记在:menuselection:`Expenses application --> My Expenses`. " +"个人支出报销流程为:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:85 msgid "an employee record his expense, and submit it to the manager" @@ -6648,7 +7517,8 @@ msgid "" "invoiced to the customer yet and will be included in the next invoice that " "will be send to the customer (charge travel and accommodations on a customer" " project)" -msgstr "如果费用与销售订单的分析账户相关联,销售订单中有一行是这个费用。如这个费用未开票, 下次开票时可将这行开票给客户(这个项目相关的差旅费和住宿费)." +msgstr "" +"如果费用与销售订单的分析账户相关联,销售订单中有一行是这个费用。如这个费用未开票, 下次开票时可将这行开票给客户(这个项目相关的差旅费和住宿费)." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:164 msgid "" @@ -6752,7 +7622,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` in the " "**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%" " directly and the balance after 30 days." -msgstr "创建最常见的付款方式,在会计应用程序中使用菜单: :menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` 。下面的例子: 30%直接支付, 余款30天后支付。" +msgstr "" +"创建最常见的付款方式,在会计应用程序中使用菜单: :menuselection:`Configuration --> Management --> " +"Payment Terms` 。下面的例子: 30%直接支付, 余款30天后支付。" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:32 msgid "" @@ -6779,7 +7651,9 @@ msgid "" "This report gives you a summary per vendor of the amounts to pay, compared " "to their due date (the due date being computed on each bill using the " "payment term)." -msgstr "想要了解支付给供应商的合计数, 可使用应付账龄表。在财务应用模块下可查看此报表。在报表上, 汇总了每个供应商的应付款,和相应的到期日(到期日是根据付款条款计算得出)。" +msgstr "" +"想要了解支付给供应商的合计数, 可使用应付账龄表。在财务应用模块下可查看此报表。在报表上, " +"汇总了每个供应商的应付款,和相应的到期日(到期日是根据付款条款计算得出)。" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:57 msgid "" @@ -6796,7 +7670,9 @@ msgid "" "list of vendor bills. Using the advanced filters, you can list all the bills" " that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the " "payment)." -msgstr "菜单 :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`,可看到采购发票列表。使用高级过滤器,可列出所有的应付账单,或是逾期的账单(滞后支付)。" +msgstr "" +"菜单 :menuselection:`Purchases --> Vendor " +"Bills`,可看到采购发票列表。使用高级过滤器,可列出所有的应付账单,或是逾期的账单(滞后支付)。" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:70 msgid "" @@ -6833,7 +7709,9 @@ msgid "" "Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the " "country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to " "print U.S. checks." -msgstr "用支票来付款,必须安装* *支票填写* *模块。这个模块登记支票处理。其他模块用来打印支票, 国家不同也不同。举个例子,美国* *支票打印* *模块根据美国的支票来设计。" +msgstr "" +"用支票来付款,必须安装* *支票填写* *模块。这个模块登记支票处理。其他模块用来打印支票, 国家不同也不同。举个例子,美国* *支票打印* " +"*模块根据美国的支票来设计。" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:24 msgid "" @@ -6853,7 +7731,9 @@ msgid "" "when you enter the accounting application), click on your bank account on " ":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, " "set **Check**." -msgstr "如需用支票支付,必须在银行账上激活付款方式。从会计仪表板(进入会计应用程序的界面),点击你的银行账户:`More --> Settings` option. 在* *支付方式* *字段,设置* *检查* *。" +msgstr "" +"如需用支票支付,必须在银行账上激活付款方式。从会计仪表板(进入会计应用程序的界面),点击你的银行账户:`More --> Settings` " +"option. 在* *支付方式* *字段,设置* *检查* *。" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:41 msgid "Compatible check stationery for printing checks" @@ -6915,12 +7795,36 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchases --> Supplier Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to " "**Check** and validate the payment dialog." -msgstr "如需在账单上登记付款,在此点开发票:menuselection:`Purchases --> Supplier Bills`. 一旦采购发票审核,可登记付款。在对话框内, 将* *支付方式* *设置为 * * 支票* *。" +msgstr "" +"如需在账单上登记付款,在此点开发票:menuselection:`Purchases --> Supplier Bills`. " +"一旦采购发票审核,可登记付款。在对话框内, 将* *支付方式* *设置为 * * 支票* *。" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:74 msgid "Explanation of the fields of the payment screen:" msgstr "付款界面字段的解释 :" +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "Technical field used for usability purposes" +msgstr "技术字段可使用" + +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "" +"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " +"only one available which is 'manual'" +msgstr "当所选的账设置为“手动”, 支付方式的字段被隐藏." + +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "" +"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected." +msgstr "技术字段根据付款方式来调整。" + +#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 +msgid "" +"The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-" +"printed check paper already has numbers or if the current numbering is " +"wrong, you can change it in the journal configuration page." +msgstr "所选的账簿已配置成打印支票编号。如果支票已有了编号或当前编号是错误的,你可在账簿界面去更改设置。" + #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80 msgid "Try paying a supplier bill with a check" msgstr "试着用支票支付供应商账单" @@ -6943,7 +7847,8 @@ msgid "" "open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog " "will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next" " number, but you can change it if it does not match your next check number." -msgstr "如果你想在打印前查看每笔付款,打开支付界面,点击* *打印支票* *。对话框会问你检查的编号。它会自动提出你下一个编号,但是,如果编号不匹配, 可修改。" +msgstr "" +"如果你想在打印前查看每笔付款,打开支付界面,点击* *打印支票* *。对话框会问你检查的编号。它会自动提出你下一个编号,但是,如果编号不匹配, 可修改。" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:98 msgid "" @@ -6978,7 +7883,8 @@ msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by check." -msgstr "可登记与发票没有关系的付款。使用顶部菜单:menuselection:`Purchases --> Payments`. 登记付款, 选择付款方式。" +msgstr "" +"可登记与发票没有关系的付款。使用顶部菜单:menuselection:`Purchases --> Payments`. 登记付款, 选择付款方式。" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:126 msgid "" @@ -7210,7 +8116,9 @@ msgid "" "file containing all bank wire transfers and send it to the bank. The file " "follows the SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03' specifications. This is a" " well-defined standard that makes consensus among banks." -msgstr "如付款给供应商,你可以选择用SEPA付账。然后,在一天结束的时候,经理可以生成SEPA文件, 文件包含所有银行电汇, 然后发给银行。SEPA含支付'PAIN.001.001.03'备注。这是一个银行间通用的标准。" +msgstr "" +"如付款给供应商,你可以选择用SEPA付账。然后,在一天结束的时候,经理可以生成SEPA文件, 文件包含所有银行电汇, " +"然后发给银行。SEPA含支付'PAIN.001.001.03'备注。这是一个银行间通用的标准。" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:20 msgid "" @@ -7264,7 +8172,9 @@ msgid "" "initiating party name. This is what appears on the recipient's bank " "statement in the **payment from** field. You can customize it in your " "company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section." -msgstr "默认情况下,使用SEPA付款将使用你公司的名称。公司名称将出现在收款人的银行对账单的* *付款* *字段。在* *SEPA* *下的* *配置* *选项卡内, 你可以在公司界面设置。" +msgstr "" +"默认情况下,使用SEPA付款将使用你公司的名称。公司名称将出现在收款人的银行对账单的* *付款* *字段。在* *SEPA* *下的* *配置* " +"*选项卡内, 你可以在公司界面设置。" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:70 msgid "Register your payments" @@ -7275,14 +8185,17 @@ msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer." -msgstr "可登记与发票没有关系的付款。使用顶部菜单:menuselection:`Purchases --> Payments`. 登记付款, 选择付款方式。" +msgstr "" +"可登记与发票没有关系的付款。使用顶部菜单:menuselection:`Purchases --> Payments`. 登记付款, 选择付款方式。" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:76 msgid "" "If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the " "Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format." -msgstr "如果这是第一次支付这个供应商,需要填写收件人的银行账户信息,至少需要:银行的名字, IBAN 和 BIC(银行识别码)。Odoo会自动验证IBAN的格式。" +msgstr "" +"如果这是第一次支付这个供应商,需要填写收件人的银行账户信息,至少需要:银行的名字, IBAN 和 " +"BIC(银行识别码)。Odoo会自动验证IBAN的格式。" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:80 msgid "" @@ -7321,7 +8234,9 @@ msgid "" "SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box " "to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> " "Download SEPA Payments`." -msgstr "点击链接,检查是否所有的通过SEPA的付款已准备就绪。然后,选择所有要发送的款项(或勾选顶部的选相框一次选中所有的付款), 单击:menuselection:`More --> Download SEPA Payments`.。" +msgstr "" +"点击链接,检查是否所有的通过SEPA的付款已准备就绪。然后,选择所有要发送的款项(或勾选顶部的选相框一次选中所有的付款), " +"单击:menuselection:`More --> Download SEPA Payments`.。" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:116 msgid "The bank refuses my SEPA file" @@ -7332,7 +8247,9 @@ msgid "" "Ask your bank if they support **PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers**. If " "they don't, or cannot provide relevant informations, please forward the " "error message to your Odoo partner." -msgstr "问银行是否支持* * PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers* *。如果不支持,或无法提供相关信息,请向前Odoo供应商提供相关信息" +msgstr "" +"问银行是否支持* * PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers* " +"*。如果不支持,或无法提供相关信息,请向前Odoo供应商提供相关信息" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:123 msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..." @@ -7367,7 +8284,9 @@ msgid "" "cases send me a Vendor Bill. Depending on his invoice policy I then have a " "defined amount of time to pay the Bill. A Purchase receipts are " "confirmations of received payments. They are my day-to-day ticket receipts." -msgstr "采购收据不同于采购发票。基于发票和申请付款。如果我发出采购订单, 将在大多数情况下, 供应商会发账单给我。基于付款条款, 可得到应付款信息。根据收到的货款开具采购收据。" +msgstr "" +"采购收据不同于采购发票。基于发票和申请付款。如果我发出采购订单, 将在大多数情况下, 供应商会发账单给我。基于付款条款, " +"可得到应付款信息。根据收到的货款开具采购收据。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:12 msgid "" @@ -7424,7 +8343,8 @@ msgstr "安装* *销售&采购凭证* *模块后, 在会计应用中可看到* * msgid "" "To import our 50 euros worth of tea purchase receipt, enter the accounting " "app, select :menuselection:`Purchases --> Purchase Receipts`." -msgstr "输入50欧元茶的购买收据,进入会计应用程序,选择:menuselection:`Purchases --> Purchase Receipts`." +msgstr "" +"输入50欧元茶的购买收据,进入会计应用程序,选择:menuselection:`Purchases --> Purchase Receipts`." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:53 msgid "" @@ -7432,7 +8352,9 @@ msgid "" "Note that you have the choice in the Payment field between **Pay Later** or " "**Pay Now**. It's a significant difference as Pay Later will generate a debt" " accounting entry whereas Pay Now will immediately credit the Bank account." -msgstr "创建一个新的购买收据并填写所有必要信息。请注意,您可选择* *稍后支付* *或* *立即支付* *。两者有显著差异, 稍后支付将生成一个会计分录而立即支付将立即用银行支付。" +msgstr "" +"创建一个新的购买收据并填写所有必要信息。请注意,您可选择* *稍后支付* *或* *立即支付* *。两者有显著差异, " +"稍后支付将生成一个会计分录而立即支付将立即用银行支付。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:59 msgid "" @@ -7446,7 +8368,9 @@ msgid "" "Validate the Purchase Receipt to post it. Don't forget you need to " ":doc:`reconcile payments <../../bank/reconciliation/use_cases>` in order to " "completely close the transaction in your accounting." -msgstr "确认购买收据并过账。别忘了:文件:`核销付款<../../bank/reconciliation/use_cases>` , 文件讲述如何在财务模块内将交易关闭。" +msgstr "" +"确认购买收据并过账。别忘了:文件:`核销付款<../../bank/reconciliation/use_cases>` , " +"文件讲述如何在财务模块内将交易关闭。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3 msgid "How to manage vendor Bills?" @@ -7474,7 +8398,7 @@ msgstr "odoo标准工作流程 :" msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." -msgstr "从发送一个 **申购单** (RFQ)给你的供应商开始。" +msgstr "从发送一个 **申购单** (RFQ)给你的供应商(们)开始。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18 msgid "" @@ -7498,7 +8422,7 @@ msgstr "一旦当你从你的供应商处收到一个 **供应商账单** , 和 msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." -msgstr "这个过程也许在同一家公司由三个人做, 也可能是一个人。" +msgstr "这个过程也许在同一家公司由三个人做, 也可能只是一个人。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" @@ -7549,7 +8473,8 @@ msgid "" "purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or " "management. If you create such a product, it is recommend to set the product" " type to **Service**." -msgstr "建议生成一个 **杂项** 产品对于那些不是经常采购的并且不需要库存评估和管理的产品。如果你创建类似产品, 建议设置产品类型为 **服务** ." +msgstr "" +"建议生成一个 **杂项** 产品对于那些不是经常采购的并且不需要库存评估和管理的产品。如果你创建类似产品, 建议设置产品类型为 **服务** ." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:70 msgid "Managing your Vendor Bills" @@ -7567,7 +8492,9 @@ msgid "" "Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the " "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" -msgstr "从采购程序, 你可以创建你需要的产品的采购单。如果供应商发给你一个确认或报价。你可以在 **供应商 参考** 字段填写订单参考编号。这可以使你方便地和稍后的供应商订单匹配(因为供应商账单可能会包含供应商参考内容)" +msgstr "" +"从采购程序, 你可以创建你需要的产品的采购单。如果供应商发给你一个确认或报价。你可以在 **供应商 参考** " +"字段填写订单参考编号。这可以使你方便地和稍后的供应商订单匹配(因为供应商账单可能会包含供应商参考内容)" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:85 msgid "" @@ -7586,7 +8513,9 @@ msgid "" "you confirm a Purchase Order. From the **Inventory dashboard**, you should " "see a button linking you directly to the transfer of products. This button " "is outlined in red below:" -msgstr "如果你采购了你管理库存的可库存产品, 在采购单被确认后你需要从 **库存** 中接收产品。 在 **库存** 仪表盘, 你可以看到一个按钮直接链接你到产品的转移, 这个按钮在以下红色处概述 :" +msgstr "" +"如果你采购了你管理库存的可库存产品, 在采购单被确认后你需要从 **库存** 中接收产品。 在 **库存** 仪表盘, " +"你可以看到一个按钮直接链接你到产品的转移, 这个按钮在以下红色处概述 :" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:100 msgid "" @@ -7602,7 +8531,9 @@ msgid "" "of your purchase order. You also have the capability to group the orders by " "different criteria under **Group By**. Selecting an item from this list will" " open the following screen where you then will receive the products." -msgstr "如果你有许多待确定的订单, 使用上面右边的搜索栏的过滤功能。你可以基于 **供应商** (或 **合作伙伴** ), 产品, 源文档, 或采购单参照来过滤。你也在 **分组** 中可以按不同的标准来对订单分组。从这个清单中选择一个项目会打开如下界面, 然后你可以收取你的产品了。" +msgstr "" +"如果你有许多待确定的订单, 使用上面右边的搜索栏的过滤功能。你可以基于 **供应商** (或 **合作伙伴** ), 产品, 源文档, " +"或采购单参照来过滤。你也在 **分组** 中可以按不同的标准来对订单分组。从这个清单中选择一个项目会打开如下界面, 然后你可以收取你的产品了。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:117 msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order." @@ -7617,7 +8548,9 @@ msgid "" "When you receive a Vendor Bill for a previous purchase, be sure to record it" " in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create" " a new vendor bill even if you already registered a purchase order." -msgstr "当你收到一个以前采购的 **供应商账单** , 确认记录在 **采购** 程序下的的 **控制菜单** 中, 你需要创建一个新的供应商账单即使你已经注册了一个采购订单。" +msgstr "" +"当你收到一个以前采购的 **供应商账单** , 确认记录在 **采购** 程序下的的 **控制菜单** 中, " +"你需要创建一个新的供应商账单即使你已经注册了一个采购订单。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:130 msgid "" @@ -7630,7 +8563,10 @@ msgid "" "information below. If you are having a hard time finding the appropriate " "Vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." -msgstr "在你创建 **供应商** 订单前, 首先需要选择正确的 **供应商** , 这将带出相关的财务或价格表信息。从这里, 你可以选择指定一个或多个采购单来填充采购供应商账单。当你从清单中选择一个采购单, Odoo会带出所有关联到采购单的没有开发票的产品并自动填补下列信息。如果你很难找到正确的供应商账单, 你可以通过搜索供应商参考号或者你的内部采购单号。" +msgstr "" +"在你创建 **供应商** 订单前, 首先需要选择正确的 **供应商** , 这将带出相关的财务或价格表信息。从这里, " +"你可以选择指定一个或多个采购单来填充采购供应商账单。当你从清单中选择一个采购单, " +"Odoo会带出所有关联到采购单的没有开发票的产品并自动填补下列信息。如果你很难找到正确的供应商账单, 你可以通过搜索供应商参考号或者你的内部采购单号。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:144 msgid "" @@ -7660,7 +8596,9 @@ msgid "" " product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and" " you may need to inquire further into this. At any point in time, before you" " validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity." -msgstr "每次你录入一个新的采购账单, Odoo会自动弹出基于从供应商处收到的产品数量。如果数量是零, 意味着你没有收到产品并简单提供一个提醒, 也许需要进一步查询。在这时, 在确认供应商账单前, 可以修改数量。" +msgstr "" +"每次你录入一个新的采购账单, Odoo会自动弹出基于从供应商处收到的产品数量。如果数量是零, 意味着你没有收到产品并简单提供一个提醒, " +"也许需要进一步查询。在这时, 在确认供应商账单前, 可以修改数量。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:164 msgid "Vendor Bill Matching" @@ -7739,7 +8677,10 @@ msgid "" " --> Users --> Users --> Access Rights`. Once you belong to the correct " "group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new " "field appear, labeled **Control Purchase Bills**." -msgstr "如果你基于订购数量而不是收到数量来管理产品, 需要加入群 **采购经理** . 管理员需要在此设置 :menuselection:`Settings --> Users --> Users --> Access Rights`. 。一旦你在这个群后, 选择你要更改的产品(s), 你可以看到一个名为 **控制采购订单** 的新字段。" +msgstr "" +"如果你基于订购数量而不是收到数量来管理产品, 需要加入群 **采购经理** . 管理员需要在此设置 :menuselection:`Settings " +"--> Users --> Users --> Access Rights`. 。一旦你在这个群后, 选择你要更改的产品(s), 你可以看到一个名为 " +"**控制采购订单** 的新字段。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:215 msgid "" @@ -7766,7 +8707,9 @@ msgid "" "additional line items from that purchase order.. If you have not deleted the" " previous line items from the first purchase order the bill will be linked " "to all the appropriate purchase orders." -msgstr "创建一个供应商账单并选择了相应的采购单, 你可以继续选择添加采购单, Odoo会添加来自于采购单的新的行。如果你没有删除先前的项目行, 账单会关联到所有相应的采购单。" +msgstr "" +"创建一个供应商账单并选择了相应的采购单, 你可以继续选择添加采购单, Odoo会添加来自于采购单的新的行。如果你没有删除先前的项目行, " +"账单会关联到所有相应的采购单。" #: ../../accounting/receivables.rst:3 msgid "Account Receivables" @@ -7804,7 +8747,9 @@ msgid "" "In order to manage cash discounts, we will use the payment terms concept of " "Odoo (From the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> " "Management --> Payment terms --> Create`)." -msgstr "为了管理现金折扣,需要管理付款条款(从会计模块,去 :menuselection:`Configuration --> Management --> Payment terms --> Create`)." +msgstr "" +"为了管理现金折扣,需要管理付款条款(从会计模块,去 :menuselection:`Configuration --> Management --> " +"Payment terms --> Create`)." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:24 msgid "" @@ -7918,7 +8863,9 @@ msgid "" " the customer paid within the 5 days), you can click on this line with 2%, " "click on \"Open Balance\", and select your \"Cash Discount\" reconciliation " "model. That way, the invoice is marked as fully paid." -msgstr "正如上面的截图,当选择客户时,能看到了2%的余款 3美元。如果你想接受现金折扣(如果客户在5天内支付),你可以点击2%这行,点击“开放平衡”,并选择你的“现金折扣”的核销模式。这样,发票被标记为完全支付。" +msgstr "" +"正如上面的截图,当选择客户时,能看到了2%的余款 " +"3美元。如果你想接受现金折扣(如果客户在5天内支付),你可以点击2%这行,点击“开放平衡”,并选择你的“现金折扣”的核销模式。这样,发票被标记为完全支付。" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 msgid "" @@ -7958,7 +8905,9 @@ msgid "" " but represents products or services that are owed to the customer. As the " "products or services are delivered over time, the revenue is recognized and " "posted on the income statement." -msgstr "递延/预收收入是一种预付款方式, 记录在收款人的资产负债表中作为负债账户直到已服务提供或产品交付。递延收入是一个负债科目,因为它指的是尚未获得的收入,但代表欠客户的产品或服务。随着产品或服务的交付,收入被确认并计入收入列表。" +msgstr "" +"递延/预收收入是一种预付款方式, " +"记录在收款人的资产负债表中作为负债账户直到已服务提供或产品交付。递延收入是一个负债科目,因为它指的是尚未获得的收入,但代表欠客户的产品或服务。随着产品或服务的交付,收入被确认并计入收入列表。" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:13 msgid "" @@ -7966,7 +8915,8 @@ msgid "" "begins next month for a period of 24 months. Once you validate the customer " "invoice, the $24.000 should be posted into a deferred revenues account. This" " is because the $24,000 you received has not yet been earned." -msgstr "例如:卖了个2年的支持合同,24,000美元,从下个月开始为期24个月。一旦确认客户发票,24美元转入一个递延收入帐户。因为收到的24,000美元还不是收入。" +msgstr "" +"例如:卖了个2年的支持合同,24,000美元,从下个月开始为期24个月。一旦确认客户发票,24美元转入一个递延收入帐户。因为收到的24,000美元还不是收入。" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:19 msgid "" @@ -7985,7 +8935,10 @@ msgid "" "application :menuselection:`Accounting --> Configuration` and activate the " "**Assets management & revenue recognition** option. This will install the " "**Revenue Recognition Management** module." -msgstr "为了自动递延收入,设置:menuselection:`Accounting --> Configuration` , 激活 **Assets management & revenue recognition** . 这会安装**Revenue Recognition Management** 模块. " +msgstr "" +"为了自动递延收入,设置:menuselection:`Accounting --> Configuration` , 激活 **Assets " +"management & revenue recognition** . 这会安装**Revenue Recognition Management**" +" 模块. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 msgid "" @@ -8003,7 +8956,9 @@ msgid "" "Once the module is installed, you need to create deferred revenue types. " "From the Accounting application, go to the menu " ":menuselection:`Configuration --> Deferred Revenues Types`." -msgstr "一旦安装模块,需要创建递延收入类型。从会计的应用,去菜单 :menuselection:`Configuration --> Deferred Revenues Types`." +msgstr "" +"一旦安装模块,需要创建递延收入类型。从会计的应用,去菜单 :menuselection:`Configuration --> Deferred " +"Revenues Types`." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:51 msgid "Example: 12 months maintenance contract" @@ -8045,7 +9000,7 @@ msgstr "产品" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69 msgid "Deferred Revenue Type" -msgstr "递延收益类型" +msgstr "待摊收益类型" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71 msgid "Support Contract: 3 years" @@ -8118,7 +9073,9 @@ msgstr "服务收入科目" msgid "" "To analyze all your current contracts having a deferred revenue, you can use" " the menu Reporting > Deferred Revenue Analysis." -msgstr "\t\t\n分析所有含有递延收入的合同,可使用菜单Reporting > Deferred Revenue Analysis." +msgstr "" +"\t\t\n" +"分析所有含有递延收入的合同,可使用菜单Reporting > Deferred Revenue Analysis." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:3 msgid "How to define an installment plan on customer invoices?" @@ -8157,7 +9114,8 @@ msgstr "付款条款可区分多次付款。一个特定的订单, 客户的发 msgid "" "Configure your usual installment plans from the application " ":menuselection:`Accounting --> Configuration > Payment Terms`." -msgstr "从应用程序配置安装计划 :menuselection:`Accounting --> Configuration > Payment Terms`." +msgstr "" +"从应用程序配置安装计划 :menuselection:`Accounting --> Configuration > Payment Terms`." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:25 msgid "" @@ -8166,7 +9124,9 @@ msgid "" "several lines, make sure the latest one is the balance. (avoid doing 50% in " "10 days and 50% in 21 days because, with the rounding, it may not compute " "exactly 100%)" -msgstr "付款条款可能有一行(例如 :21天)或几行(3天内支付10%, 余款在21天内支付)。如果创建的付款条款有多行, 确保最后一行用余额。(避免: 50%在10天内付清, 50%21天付清, 因为有时有小数点, 可能无法做完全100%)" +msgstr "" +"付款条款可能有一行(例如 :21天)或几行(3天内支付10%, 余款在21天内支付)。如果创建的付款条款有多行, 确保最后一行用余额。(避免: " +"50%在10天内付清, 50%21天付清, 因为有时有小数点, 可能无法做完全100%)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:36 msgid "" @@ -8213,7 +9173,7 @@ msgstr "如果发票包含一个付款条款,相关的凭证将不同。没有 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70 msgid "Due date" -msgstr "到期日" +msgstr "截止日期" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:66 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:65 @@ -8321,7 +9281,8 @@ msgid "" " and create a draft invoice\". Once you click on the \"Create Refund\" " "button, Odoo will void your existing invoice and create a new draft invoice " "that is a duplicate of the original one." -msgstr "在“退款”对话框中,选择“修改:创建一个退款,核销并创建一张草稿发票”。点击“创建退款”按钮后,Odoo将作废现有的发票并通过复制原有发票创建一张新的发票。" +msgstr "" +"在“退款”对话框中,选择“修改:创建一个退款,核销并创建一张草稿发票”。点击“创建退款”按钮后,Odoo将作废现有的发票并通过复制原有发票创建一张新的发票。" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:41 msgid "Edit this new draft invoice and validate it when it's correct." @@ -8350,13 +9311,15 @@ msgid "" "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." -msgstr "根据您的企业和您使用的应用程序, 也有不同的方法来自动执行客户发票创作Odoo。通常情况下, 发票草案由系统创建的(与其他文件, 如销售订单或合同信息, 敬请)和会计师只需要验证发票的草案, 并发送发票批(通过普通邮件或电子邮件)。" +msgstr "" +"基于你的业务场景以及你所使用的模块, 在Odoo中有几种不同的方式去自动触发客户发票。通常, " +"系统创建草稿发票(发票信息从其他单据例如销售订单或者合同)并且会计只需要确认草稿发票并且批量的发送即可(快递或者电子邮件)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" -msgstr "根据您的业务, 您可以选择的以下方式创建发票草案之一 :" +msgstr "基于你的业务场景, 可以选择以下方式的其中之一创建草稿发票 :" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" @@ -8367,7 +9330,7 @@ msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" -msgstr "在大多数公司中, 销售人员创建报价之成为销售订单一旦被验证。然后, 发票草案是根据销售订单的创建。你有这样不同的选项 :" +msgstr "在大多数公司里面, 销售人员创建报价单, 并且确认后转换为销售就订单。然后基于销售订单创建草稿发票。可以选择如下集中方式 :" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" @@ -8389,7 +9352,7 @@ msgstr "根据送货单发票 :参见下一节" msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" -msgstr "分娩前发票通常所用的电子商务应用程序, 当客户支付的订单, 我们提供算账。 (预付费)" +msgstr "发货之前开票通常用于电商应用中, 通常都是客户先付钱之后我们发货给他们(预付)。" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" @@ -8397,11 +9360,13 @@ msgid "" "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." -msgstr "对于大多数其他用途的情况下, 建议手动发票。它可以让销售人员引发与期权需求的发票 :发票整个订单, 发票百分比(前进), 发票的某些行, 发票固定的前进。" +msgstr "" +"对于大多数其他用途的情况下, 建议手动发票。它可以让销售人员引发与期权需求的发票 :发票整个订单, 发票百分比(前进), 发票的某些行, " +"发票固定的前进。" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." -msgstr "这个过程有利于双方的服务和实物产品。" +msgstr "该过程适用与服务类型的产品和实物类产品" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:47 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" @@ -8413,14 +9378,16 @@ msgid "" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." -msgstr "零售商和电子商务通常是基于发票, 而不是销售订单交货订单。这种方法适用于企业, 你从订购数量交付量可能会有所不同 :食品(根据实际公斤发票)。" +msgstr "" +"零售商和电子商务通常是基于发票, 而不是销售订单交货订单。这种方法适用于企业, 你从订购数量交付量可能会有所不同 :食品(根据实际公斤发票)。" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:54 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." -msgstr "这样, 如果你提供一个偏序, 您只需为您真正提供发票。如果你做回单(交付部分, 其余更高版本), 客户将收到两张发票, 每个传递顺序。" +msgstr "" +"该方法下, 如果你部分发货, 只需要为实际发出的数量开票。如果需要未完成订单的话(部分发货和稍晚剩余发出), 客户会收到基于两次发货生成的两个发票。" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:62 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" @@ -8432,11 +9399,11 @@ msgid "" "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." -msgstr "电子商务订单也会触发创建订单的时候才缴足。如果允许以支票或电汇付款的订单, Odoo只创建一个订单, 一旦收到付款发票将被触发。" +msgstr "在全部付款完成后, 电商订单也会触发订单的创建, 如果允许通过支票和电汇付款, Odoo只会创建一张订单并且一旦付款完成发票会触发。" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:70 msgid "Contracts" -msgstr "合同" +msgstr "合约" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:73 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" @@ -8477,7 +9444,8 @@ msgid "" " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." -msgstr "您可以在合同结束发票或触发中间发票。这种方法使用该发票大多是基于时间和材料服务公司。对于发票上的固定价格服务公司, 他们使用常规的销售订单。" +msgstr "" +"您可以在合同结束发票或触发中间发票。这种方法使用该发票大多是基于时间和材料服务公司。对于发票上的固定价格服务公司, 他们使用常规的销售订单。" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" @@ -8488,40 +9456,40 @@ msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." -msgstr "对于订阅, 发票定期触发, 自动。开票和服务的频率/产品发票上的合同的定义。" +msgstr "对于订阅, 发票会定期地, 自动地生成。生成发票频率以及服务/产品已经在合同上定义好了。" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:111 msgid "Creating an invoice manually" -msgstr "手动创建发票" +msgstr "手工创建发票" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:113 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." -msgstr "用户也可以手动创建发票, 不使用合同或销售订单。这是, 如果你不需要管理销售过程(报价)推荐的方法, 或产品或服务的交付。" +msgstr "用户也可以不通过合同或者销售订单手工的创建发票。如果没有使用销售模块(报价)以及仓库模块, 建议使用手工创建发票。" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:118 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" -msgstr "即使你生成销售订单的发票, 您可能需要在特殊情况下使用手动创建的发票 :" +msgstr "及时可以从销售订单中创建发票, 在一些特殊场景中还是需要手工创建发票 :" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:121 msgid "if you need to create a refund" -msgstr "如果你需要创建一个退款" +msgstr "如果需要创建退款" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:123 msgid "If you need to give a discount" -msgstr "如果你需要给一个折扣" +msgstr "如果需要折扣" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:125 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" -msgstr "如果您需要更改从销售订单创建发票" +msgstr "如果需要变更为从销售订单开票" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:127 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" -msgstr "如果您需要发票的东西没有涉及到自己的核心业务" +msgstr "如果需要对不是主营业务的交易开票" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:130 msgid "Specific modules" @@ -8551,10 +9519,10 @@ msgstr "付款条款规定的条件支付发票。它们适用于双方的客户 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:14 msgid "" -"Payment terms are different from invoicing in several times. If, for a " +"Payment terms are different from invoicing in several areas. If, for a " "specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a payment " "term but invoice conditions." -msgstr "付款期限为从开票不同了好几次。如果在一个特定的顺序, 发票的客户分为两部分, 这不是一个付款期限, 但是发票的条件。" +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "" @@ -8570,7 +9538,9 @@ msgid "" "several lines, be sure the latest one is the balance. (avoid doing 50% in 10" " days and 50% in 21 days because, with the rounding, it may not do exactly " "100%)" -msgstr "的支付期限可有一条线(例如 :21天)或几条线(3天以内10%, 并在21天内平衡)。如果您创建的几行付款期限, 确保最新的一个是平衡的。 (避免做的50%在10天及21天的50%, 因为, 与舍入, 它可能无法做完全100%)" +msgstr "" +"的支付期限可有一条线(例如 :21天)或几条线(3天以内10%, 并在21天内平衡)。如果您创建的几行付款期限, 确保最新的一个是平衡的。 " +"(避免做的50%在10天及21天的50%, 因为, 与舍入, 它可能无法做完全100%)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:35 msgid "Using Payment Terms" @@ -8626,7 +9596,9 @@ msgid "" "still use payment terms, exactly like in customer invoices. If you set a " "payment term on the vendor bill, you don't need to set a due date. The exact" " due date for all installments will be automatically created." -msgstr "但是, 如果你需要管理供应商方面有几批, 你仍然可以使用的付款条件, 完全像在顾客发票。如果设置于供应商的账单付款期限, 则不需要设置一个截止日期。确切的截止日期为所有分期付款将被自动创建。" +msgstr "" +"但是, 如果你需要管理供应商方面有几批, 你仍然可以使用的付款条件, 完全像在顾客发票。如果设置于供应商的账单付款期限, " +"则不需要设置一个截止日期。确切的截止日期为所有分期付款将被自动创建。" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid ":doc:`cash_discounts`" @@ -8642,7 +9614,8 @@ msgid "" "sent to the customer. If a mistake was made on a validated invoice, the " "legal way to handle that is to refund the invoice, reconcile it with the " "original invoice to close them and create a new invoice." -msgstr "在Odoo, 不能在发票已经验证并发送给客户之后修改。假如在验证的发票上出现错误, 合法的方式是对发票进行退款, 将它与原始发票调节, 然后创建新发票。" +msgstr "" +"在Odoo, 不能在发票已经验证并发送给客户之后修改。假如在验证的发票上出现错误, 合法的方式是对发票进行退款, 将它与原始发票调节, 然后创建新发票。" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:10 msgid "Modifying a validated invoice" @@ -8714,7 +9687,8 @@ msgid "" "Odoo will automatically create a draft refund. You may modify the refund " "(example: remove the lines you do not want to refund) and validate it. Then," " send the refund by regular mail or email to your customer." -msgstr "Odoo会自动创建一个退款草案。你可以修改的退款(例如 :删除您不想退还线), 并对其进行验证。然后, 发送退款通过普通邮件或电子邮件给你的客户。" +msgstr "" +"Odoo会自动创建一个退款草案。你可以修改的退款(例如 :删除您不想退还线), 并对其进行验证。然后, 发送退款通过普通邮件或电子邮件给你的客户。" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:61 msgid "" @@ -8744,7 +9718,9 @@ msgid "" "check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited " "Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money " "from Undeposited Funds to your bank account." -msgstr " * * undeposited资金* *:一旦收到支票,可在发票上的登记收款。(使用支票账并过账到undeposited资金科目). 然后,银行收到钱后,把钱从undeposited资金科目转到银行科目。" +msgstr "" +" * * undeposited资金* *:一旦收到支票,可在发票上的登记收款。(使用支票账并过账到undeposited资金科目). " +"然后,银行收到钱后,把钱从undeposited资金科目转到银行科目。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16 msgid "" @@ -8753,7 +9729,9 @@ msgid "" " Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with " "your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal " "entry." -msgstr "**一个凭证:**一旦收到支票,在银行上登记,用支票支付,无需通过** undeposited资金**。一旦使用银行对账单,将银行收到的钱和支票相匹配,而不需创建一个专用的凭证。" +msgstr "" +"**一个凭证:**一旦收到支票,在银行上登记,用支票支付,无需通过** " +"undeposited资金**。一旦使用银行对账单,将银行收到的钱和支票相匹配,而不需创建一个专用的凭证。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23 msgid "" @@ -8925,7 +9903,9 @@ msgid "" "invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may" " be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you" " will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)" -msgstr "不去客户发票, 也可直接登记收款,使用菜单 :menuselection:`Sales --> Payments`. 这种方法可能会更方便,如果要批量录入的话,但后面必须进行核销(发票和收款核销)" +msgstr "" +"不去客户发票, 也可直接登记收款,使用菜单 :menuselection:`Sales --> Payments`. " +"这种方法可能会更方便,如果要批量录入的话,但后面必须进行核销(发票和收款核销)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145 msgid "" @@ -8933,11 +9913,12 @@ msgid "" "**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or " "paid by the bank. (this report is available from the **More** option from " "the Accounting dashboard on the related bank account)." -msgstr "如果您使用这种方法来管理收到的支票,您可使用报告**银行余额调节表**来核实银行已收到或由银行支付的支票。(本报告可从* *更多 * *进入)。" +msgstr "" +"如果您使用这种方法来管理收到的支票,您可使用报告**银行余额调节表**来核实银行已收到或由银行支付的支票。(本报告可从* *更多 * *进入)。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3 msgid "How to register credit card payments on invoices?" -msgstr "" +msgstr "如何在发票上登记信用卡付款?" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5 msgid "" @@ -8952,7 +9933,10 @@ msgid "" "on the invoice (using a Credit card journal and posted on the Undeposited " "Fund account). Then, once the credit card payments arrives in your bank " "account, move money from Undeposited Funds to your bank account." -msgstr "* * undeposited资金* *(看用于大部分欧洲国家):一旦收到支票,可在发票上的登记收款。(使用支票账并过账到undeposited资金科目). 然后,银行收到钱后,把钱从undeposited资金科目转到银行科目。" +msgstr "" +"* * undeposited资金* " +"*(看用于大部分欧洲国家):一旦收到支票,可在发票上的登记收款。(使用支票账并过账到undeposited资金科目). " +"然后,银行收到钱后,把钱从undeposited资金科目转到银行科目。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:16 msgid "" @@ -8961,7 +9945,9 @@ msgid "" " without going through the Undeposited Funds. Once you process your bank " "statement, you do the matching with your bank feed and the credit card " "payment, without creating a dedicated journal entry ." -msgstr "**一个凭证(可用于美国):**一旦收到支票,在银行上登记. 用支票支付,无需通过** undeposited资金**。一旦使用银行对账单,将银行收到的钱和支票核销,而不需创建一个专用的凭证。" +msgstr "" +"**一个凭证(可用于美国):**一旦收到支票,在银行上登记. 用支票支付,无需通过** " +"undeposited资金**。一旦使用银行对账单,将银行收到的钱和支票核销,而不需创建一个专用的凭证。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:23 msgid "" @@ -9104,7 +10090,9 @@ msgid "" " may be more convenient if you have a lot of credit cards to record in a " "batch but you will have to reconcile entries afterwards (matching payments " "with invoices)." -msgstr "不去客户发票, 也可直接登记收款,使用菜单 :menuselection:`Sales --> Payments`. 这种方法可能会更方便,如果要批量录入的话,但后面必须进行核销(发票和收款核销)." +msgstr "" +"不去客户发票, 也可直接登记收款,使用菜单 :menuselection:`Sales --> Payments`. " +"这种方法可能会更方便,如果要批量录入的话,但后面必须进行核销(发票和收款核销)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:155 msgid "" @@ -9112,7 +10100,8 @@ msgid "" "report \"Bank Reconciliation Report\" to verify which credit cards have been" " received or paid by the bank (this report is available from the \"More\" " "option from the Accounting dashboard on the related bank account)." -msgstr "如果您使用这种方法来管理收到的付款,您可使用报告**银行余额调节表**来核实银行已收到或由银行支付的付款。(本报告可从* *更多 * *进入)。" +msgstr "" +"如果您使用这种方法来管理收到的付款,您可使用报告**银行余额调节表**来核实银行已收到或由银行支付的付款。(本报告可从* *更多 * *进入)。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:166 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:167 @@ -9139,7 +10128,8 @@ msgid "" "however it is critical for the health of the company to stay diligent about " "outstanding receivables. Fortunately, Odoo provides the right tools to track" " receivables, automate customer statements, and measure your performance." -msgstr "催款和提醒客户付款一直是一项艰巨的任务,然而,它是对公司的健康运行又至关重要的。幸运的是,Odoo提供此项功能来跟踪应收账款、自动更新客户往来账户报表,并评价客户情况。" +msgstr "" +"催款和提醒客户付款一直是一项艰巨的任务,然而,它是对公司的健康运行又至关重要的。幸运的是,Odoo提供此项功能来跟踪应收账款、自动更新客户往来账户报表,并评价客户情况。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:12 msgid "Customer follow-ups: A step by step guide" @@ -9231,7 +10221,9 @@ msgid "" "customer 15 days from then if the customer has not yet paid for the invoice." " Installing the **Follow-Up Plans** module will allow you to define " "automated actions and intervals to send reminders." -msgstr "当您计划下一次联系这个客户,可以设置提醒. 选择**手动**将打开后续的安排,同时选择***自动**将自动建议您15天后联系客户,从那时起计算,如果客户仍未支付发票。安装**跟踪计划**模块将允许定义自动操作和设置发送提醒的时间间隔。" +msgstr "" +"当您计划下一次联系这个客户,可以设置提醒. " +"选择**手动**将打开后续的安排,同时选择***自动**将自动建议您15天后联系客户,从那时起计算,如果客户仍未支付发票。安装**跟踪计划**模块将允许定义自动操作和设置发送提醒的时间间隔。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:79 msgid "" @@ -9241,7 +10233,8 @@ msgid "" "recently. Every time you log a note, Odoo will automatically set the next " "reminder date, unless you choose to manually set it by selecting the next " "reminder button at the top right of the screen." -msgstr "如果几天前你已经向客户发出了一个提醒,在屏幕的顶部将出现一个警告信息,提醒你不用再发提醒,因为最近刚发送了一个提醒。每一次登录日志,Odoo将自动设置一个提醒日期,除非你用屏幕的右上方提醒按钮选择手动设置。" +msgstr "" +"如果几天前你已经向客户发出了一个提醒,在屏幕的顶部将出现一个警告信息,提醒你不用再发提醒,因为最近刚发送了一个提醒。每一次登录日志,Odoo将自动设置一个提醒日期,除非你用屏幕的右上方提醒按钮选择手动设置。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:88 msgid "" @@ -9366,7 +10359,9 @@ msgid "" "paypal, for your sales orders, invoices, or online orders. As paypal accepts" " payments through credit cards (VISA, Mastercard, …), you will be able to " "process most payment methods." -msgstr " **PayPal 付款收单方** 模块允许你通过paypal为销售订单,发票,以及在线订单接受付款。因为paypal接受通过信用卡(VISA,万事达)付款,你就能处理大多数的付款方式。" +msgstr "" +" **PayPal 付款收单方** " +"模块允许你通过paypal为销售订单,发票,以及在线订单接受付款。因为paypal接受通过信用卡(VISA,万事达)付款,你就能处理大多数的付款方式。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:10 msgid "Paypal support two modes:" @@ -9384,7 +10379,9 @@ msgid "" "paypal and the payment can be done in the background. This method is mostly " "used for subscription businesses where you need to charge your customers " "periodically." -msgstr "PayPal PayFlow Pro(S2S,Server 2服务器):用户不重新定义用paypal 支付并且付款可在后台完成。这种方法主要用于订阅业务,需要定期向客户收取费用。" +msgstr "" +"PayPal PayFlow Pro(S2S,Server 2服务器):用户不重新定义用paypal " +"支付并且付款可在后台完成。这种方法主要用于订阅业务,需要定期向客户收取费用。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:20 msgid "As of today, Odoo only support the normal Paypal Merchant Account." @@ -9439,7 +10436,9 @@ msgstr "Paypal 配置" msgid "" "Access \"Seller preferences\" menu from `PayPal website " "<https://www.paypal.com/myaccount/home>`__" -msgstr "进入 \"Seller preferences\" 菜单, 从 `PayPal 网站<https://www.paypal.com/myaccount/home>`__" +msgstr "" +"进入 \"Seller preferences\" 菜单, 从 `PayPal " +"网站<https://www.paypal.com/myaccount/home>`__" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:66 msgid "" @@ -9490,14 +10489,17 @@ msgstr "验证您的Notify URL 时候使用了正确的协议(HTTP / HTTPS)。 msgid "" "Set the encoding to UTF-8 from the menu :menuselection:`Settings --> " "Language Encoding --> More Options --> More selling tools`" -msgstr "从菜单 :menuselection:`设置 --> 语言编码 --> 更多选项 --> 更多 selling tools` 设置编码为 UTF-8" +msgstr "" +"从菜单 :menuselection:`设置 --> 语言编码 --> 更多选项 --> 更多 selling tools` 设置编码为 UTF-8" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:103 msgid "" "Record your Merchant Paypal ID (personal or business account both will have " "it) it will be entered in Odoo backend :menuselection:`Paypal Settings --> " "Account Options`." -msgstr "记录你的Merchant Paypal ID (个人或企业账户, 或者两者)它将进入Odoo后端 :menuselection:`Paypal Settings --> Account Options`." +msgstr "" +"记录你的Merchant Paypal ID (个人或企业账户, 或者两者)它将进入Odoo后端 :menuselection:`Paypal " +"Settings --> Account Options`." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:111 msgid "" @@ -9505,7 +10507,9 @@ msgid "" " a Paypal account- following setting \"Paypal Account Optional\" needs to be" " set to **ON**. All users will be able to choose Credit/debit card payment " "option - Paypal account not required." -msgstr "如果想让没有Paypal账户的客户用Paypal支付, 将 \"Paypal Account Optional\"设置为**ON**.\n所有的用户可选择信用卡/借记卡支付, 不需要Paypal账户。" +msgstr "" +"如果想让没有Paypal账户的客户用Paypal支付, 将 \"Paypal Account Optional\"设置为**ON**.\n" +"所有的用户可选择信用卡/借记卡支付, 不需要Paypal账户。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:120 msgid "Setup your Paypal Payment Acquirer account credentials in Odoo" @@ -9552,7 +10556,9 @@ msgid "" "(80/443) for Paypal to work correctly, usually through a reverse proxy. " "Contact your integrating partner if you are unsure this is the case. " "Databases hosted on odoo.com are already configured correctly." -msgstr "Paypal如需正常工作, 数据库必须通过HTTP / HTTPS端口访问(80 / 443),通常是通过一个反向代理。如果不确定,联系你的合作伙伴。数据库托管在Odoo.com已正确配置。" +msgstr "" +"Paypal如需正常工作, 数据库必须通过HTTP / HTTPS端口访问(80 / " +"443),通常是通过一个反向代理。如果不确定,联系你的合作伙伴。数据库托管在Odoo.com已正确配置。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/paypal.rst:157 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127 @@ -9623,7 +10629,8 @@ msgid "" "menu (register a customer payment) or the Purchases menu (pay a vendor). If " "you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily" " be reconciled on an invoice later on." -msgstr "在会计应用程序中,可在销售菜单中创建一个新的付款(登记一个客户付款)或采购菜单(支付供应商)。如果您使用这些菜单,付款不会关联到发票,但以后可以很容易地核销。" +msgstr "" +"在会计应用程序中,可在销售菜单中创建一个新的付款(登记一个客户付款)或采购菜单(支付供应商)。如果您使用这些菜单,付款不会关联到发票,但以后可以很容易地核销。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:52 msgid "" @@ -9632,7 +10639,8 @@ msgid "" "transaction is defined by the payment method. If the payment refers to a " "document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this " "document in the memo field." -msgstr "当登记一个新的付款时,必须选择一个客户或供应商,付款方法,和付款金额。该交易的货币是由付款方法定。如果付款涉及文件(销售订单,采购订单或发票),将本文档的参考设置在备注栏中。" +msgstr "" +"当登记一个新的付款时,必须选择一个客户或供应商,付款方法,和付款金额。该交易的货币是由付款方法定。如果付款涉及文件(销售订单,采购订单或发票),将本文档的参考设置在备注栏中。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:58 msgid "" @@ -9736,7 +10744,8 @@ msgid "" "steps to get paid, by triggering them at the right time: send customer " "statements by emails, send regular letter (through the Docsaway " "integration), create a task to manually call the customer, etc..." -msgstr "如果你想进一步自动化信用收集,可使用跟踪计划。他们会帮助你自动完成收款所有的步骤:将客户对账单电子邮件给客户,定期发封信(通过docsaway集成),创建一个任务,手动打电话给客户,等等..." +msgstr "" +"如果你想进一步自动化信用收集,可使用跟踪计划。他们会帮助你自动完成收款所有的步骤:将客户对账单电子邮件给客户,定期发封信(通过docsaway集成),创建一个任务,手动打电话给客户,等等..." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:14 msgid "Here is an example of a plan:" @@ -9760,7 +10769,7 @@ msgstr "3天后过期" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:19 msgid "Email" -msgstr "邮箱" +msgstr "电子邮箱" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:19 #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:21 @@ -9818,7 +10827,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` of the Accounting application. " "From the settings screen, activate the feature **Enable payment follow-up " "management**." -msgstr "你必须先激活功能,使用菜单 :menuselection:`Configuration --> Settings` . 从设置界面,激活功能**Enable payment follow-up management**." +msgstr "" +"你必须先激活功能,使用菜单 :menuselection:`Configuration --> Settings` . " +"从设置界面,激活功能**Enable payment follow-up management**." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:44 msgid "Define Payment Follow-ups Levels" @@ -9829,7 +10840,9 @@ msgid "" "To automate customer follow ups, you must configure your follow–up levels " "using the menu :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Follow-ups`. You should define one and only one follow-up plan per company." -msgstr "自动化的跟进客户,必须配置, 菜单:`Accounting --> Configuration --> Payment Follow-ups`. 你应该定义一个公司,每个公司只有一个跟进计划。" +msgstr "" +"自动化的跟进客户,必须配置, 菜单:`Accounting --> Configuration --> Payment Follow-ups`. " +"你应该定义一个公司,每个公司只有一个跟进计划。" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:50 msgid "" @@ -9865,9 +10878,9 @@ msgstr " **发送一个信件 :** 使用提供的备注, 通过定期邮件发 msgid "" "As you need to provide a number of days relative to the due date, you can " "use a negative number. As an example, if an invoice is issued the January " -"1st but the due date is January 30, if you set a reminder 3 days before the " +"1st but the due date is January 20, if you set a reminder 3 days before the " "due date, the customer may receive an email in January 17." -msgstr "由于需提供与到期日相关的天数,可使用负数。举个例子,如果开票日是1月1日,但到期日是1月30日,如果设置到期日3天前的一个提醒,客户可能会在1月17日收到一封电子邮件。" +msgstr "" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:76 msgid "Doing your weekly follow-ups" @@ -9879,7 +10892,9 @@ msgid "" "automatically for you. All you have to do is to the menu " ":menuselection:`Sales --> Customers Statement` in the accounting " "application." -msgstr "一旦一切设置好,Odoo将自动发送跟进信件和邮件。必须的设置, 在菜单:menuselection:`Sales --> Customers Statement`." +msgstr "" +"一旦一切设置好,Odoo将自动发送跟进信件和邮件。必须的设置, 在菜单:menuselection:`Sales --> Customers " +"Statement`." #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:85 msgid "" @@ -9894,7 +10909,8 @@ msgid "" "proposes you the action you have to do. If you do it every day, you will " "have a few calls to do per day. If you do it once a month, you will have " "much more work once you do it." -msgstr "你可每天,每周或每月一次使用这个菜单。你不用担心发送多次提醒给客户。Odoo只会提醒必做的工作。如果你每天都这样做,你每天都会有几个电话。如果你一个月做一次,工作会囤积得比较多。" +msgstr "" +"你可每天,每周或每月一次使用这个菜单。你不用担心发送多次提醒给客户。Odoo只会提醒必做的工作。如果你每天都这样做,你每天都会有几个电话。如果你一个月做一次,工作会囤积得比较多。" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:94 msgid "" @@ -9967,7 +10983,9 @@ msgid "" "Aged Receivable report (in the report menu of the Accounting application). " "From this report, you can click on a customer to get to his customer " "statement." -msgstr "你可以查看客户对账单,即使Odoo因为未到日期没有建议你这样做。要做到这一点,去应收账龄表(在会计应用程序下的报表菜单)。从这份报告中,你可以点击一个客户, 可看到客户对账单。" +msgstr "" +"你可以查看客户对账单,即使Odoo因为未到日期没有建议你这样做。要做到这一点,去应收账龄表(在会计应用程序下的报表菜单)。从这份报告中,你可以点击一个客户," +" 可看到客户对账单。" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:135 msgid "How to exclude an invoice from auto follow up?" @@ -9979,7 +10997,9 @@ msgstr "查看所有 **逾期发票** 或 **需要的行动** " #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:139 msgid "Go to :menuselection:`Accounting --> Sales --> Customers Statement`" -msgstr "转到 :menuselection:`会计(Accounting) --> 销售(Sales) --> 客户对账单(Customers Statement)` " +msgstr "" +"转到 :menuselection:`会计(Accounting) --> 销售(Sales) --> 客户对账单(Customers " +"Statement)` " #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:145 msgid "Exclude a specific invoice for a specific date" @@ -9991,7 +11011,9 @@ msgid "" "clicking on **Log a Note**, then choose one of the ready options (*one " "week*, *two weeks*, *one month*, *two months*), So Odoo will calculate the " "required date according to the current date." -msgstr "点击**Log a Note**, 在跟踪计划时可不含这些发票,然后选择一个选项(*一周*,* 两周*,*一个月*,*两个月*),所以Odoo会根据当前日期计算所需的时间。" +msgstr "" +"点击**Log a Note**, 在跟踪计划时可不含这些发票,然后选择一个选项(*一周*,* " +"两周*,*一个月*,*两个月*),所以Odoo会根据当前日期计算所需的时间。" #: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:155 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po index f24f8e4f6..24f9e9d0a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015, Odoo S.A. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-26 02:24+0000\n" -"Last-Translator: mrshelly <mrshelly@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,4 +20,4 @@ msgstr "" #: ../../applications.rst:3 msgid "Applications" -msgstr "应用" +msgstr "求职申请" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po index dadfbba9e..8d64af24d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po @@ -1,25 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2016 -# fausthuang, 2016 -# fausthuang, 2016 -# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016 -# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016 -# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016 -# Joshua Jan <popkar77@gmail.com>, 2016 -# Melody <alangwansui@gmail.com>, 2015 -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015-2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: zhangpeiqing <zpq001@live.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,6 +22,63 @@ msgstr "" msgid "CRM" msgstr "CRM" +#: ../../crm/calendar.rst:3 +msgid "Calendar" +msgstr "日历" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:3 +msgid "How to synchronize your calendar with Google Calendar" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:5 +msgid "" +"Connect on your google account and go to " +"`https://console.developers.google.com/ " +"<https://console.developers.google.com/>`_." +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:7 +msgid "" +"Click on **Create a project...** and enter a project name and change your id" +" if you want. Don't forget to accept the Terms of Services" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:13 +msgid "" +"In the menu on left side, select the sub menu APIs (from menu APIs and auth)" +" and click on 'Calendar API'. Activate the Calendar API by clicking on the " +"blue button 'Enable API'. When it's done, the Calendar API overview will be " +"available" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:26 +msgid "" +"In the menu on left side, select the sub menu 'Credentials' (from menu APIs " +"and auth) and click on button 'Create new Client ID'" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:32 +msgid "" +"Check that the Application type is set on 'Web Application', then click on " +"'Configure consent screen'. Specify an email address and a product name, " +"then save." +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:41 +msgid "" +"You should now configure the allowed pages on which you will be redirected. " +"To do it, you need to complete the field \"Authorized redirect URI\" and set" +" as value (your own domain followed by '/google_account/authentication'): " +"==> http://mydomain.odoo.com/google_account/authentication You can now click" +" on 'Create Client ID'" +msgstr "" + +#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:48 +msgid "" +"Once done, you will have the both informations (Client ID and Client Secret)" +" that you need to insert in the 2 fields below!" +msgstr "" + #: ../../crm/leads.rst:3 msgid "Leads" msgstr "线索" @@ -51,7 +100,10 @@ msgid "" "reach them. For example, if the personal email address of your Direct team " "is **direct@mycompany.example.com**, every email sent will automatically " "create a new opportunity into the sales team." -msgstr "有几种方式为你的公司使用Odoo CRM 生成线索。一种是使用你公司的公共邮箱地址作为触法生成一个新的线索。在Odoo中, 每个销售团队被链接到他们自己的邮箱地址以便潜在客户能联系上他们。比如, 如果你的Direct团队的个人邮件地址是 **direct@mycompany.example.com** , 每个发送的邮件会自动生成一个新的机会在销售团队中。" +msgstr "" +"有几种方式为你的公司使用Odoo CRM 生成线索。一种是使用你公司的公共邮箱地址作为触法生成一个新的线索。在Odoo中, " +"每个销售团队被链接到他们自己的邮箱地址以便潜在客户能联系上他们。比如, 如果你的Direct团队的个人邮件地址是 " +"**direct@mycompany.example.com** , 每个发送的邮件会自动生成一个新的机会在销售团队中。" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:14 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:73 @@ -67,7 +119,9 @@ msgid "" "The first thing you need to do is to configure your **outgoing email " "servers** and **incoming email gateway** from the :menuselection:`Settings " "module --> General Settings`." -msgstr "你需要做的第一件事是配置你的 **发送电子邮件服务器** 和 **接收电子邮件网关** , 从 :menuselection:`设置模块(Settings module) --> 常规设置(General Settings)` 。" +msgstr "" +"你需要做的第一件事是配置你的 **发送电子邮件服务器** 和 **接收电子邮件网关** , 从 " +":menuselection:`设置模块(Settings module) --> 常规设置(General Settings)` 。" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:19 msgid "" @@ -92,7 +146,9 @@ msgid "" "button from the sales team of your choice, then on **Settings** to access " "the sales team form. Into the **Email Alias** field, enter your email alias " "and click on **Save**. Make sure to allow receiving emails from everyone." -msgstr "您可以轻松地个性化您的销售团队的别名。点击销售团队所选择的\" 更多\\ \\ \\ \"按钮, 然后在 **设定** 进入销售团队的形式。进入 **电子邮件别名** 字段中输入您的电子邮件别名, 然后点击 **保存** 。确保允许从所有人接收电子邮件。" +msgstr "" +"您可以轻松地个性化您的销售团队的别名。点击销售团队所选择的\" 更多\\ \\ \\ \"按钮, 然后在 **设定** 进入销售团队的形式。进入 " +"**电子邮件别名** 字段中输入您的电子邮件别名, 然后点击 **保存** 。确保允许从所有人接收电子邮件。" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:41 msgid "" @@ -111,7 +167,10 @@ msgid "" "in Odoo CRM. Still from the Sales module, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and set up your catch-all email " "domain." -msgstr "此外, 以您的销售团队的别名, 你还可以创建一个通用的电子邮件别名(例如 *@联系人* 或 *信息@* ), 也将产生Odoo CRM新的联系。仍然在销售模块, 去 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 并设置捕获所有电子邮件域。" +msgstr "" +"此外, 以您的销售团队的别名, 你还可以创建一个通用的电子邮件别名(例如 *@联系人* 或 *信息@* ), 也将产生Odoo " +"CRM新的联系。仍然在销售模块, 去 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` " +"并设置捕获所有电子邮件域。" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:57 msgid "" @@ -119,7 +178,9 @@ msgid "" "become leads or opportunities using the radio buttons that you see on the " "screenshot here below. Note that, by default, the lead stage is not " "activated in Odoo CRM." -msgstr "您可以在这里看到下面的截图单选按钮选择从 catch-all 电子邮件产生的联系是否成为线索或机会。需要注意的是, 默认情况下, 线索阶段不在Odoo CRM激活。" +msgstr "" +"您可以在这里看到下面的截图单选按钮选择从 catch-all 电子邮件产生的联系是否成为线索或机会。需要注意的是, 默认情况下, 线索阶段不在Odoo " +"CRM激活。" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:67 #: ../../crm/leads/generate/import.rst:89 @@ -149,7 +210,9 @@ msgid "" "for a cold emailing or cold calling campaign, through a CSV file. You may be" " wondering if the best option is to import your contacts as leads or " "opportunities. It depends on your business specificities and workflow:" -msgstr "在Odoo CRM, 您可以通过CSV文件导入潜在客户的数据库, 例如陌生的电子邮件或陌生的电话拜访活动。你可能会想, 如果最好的选择是导入你的联系情况作为线索或机会。这取决于你的业务特点和工作流程 :" +msgstr "" +"在Odoo CRM, 您可以通过CSV文件导入潜在客户的数据库, 例如陌生的电子邮件或陌生的电话拜访活动。你可能会想, " +"如果最好的选择是导入你的联系情况作为线索或机会。这取决于你的业务特点和工作流程 :" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:11 msgid "" @@ -158,7 +221,9 @@ msgid "" " an extra step in the sales process. You could call this extended (start " "from lead) versus simplified (start from opportunity) customer relationship " "management." -msgstr "一些公司可能决定不使用线索, 而是直接保持所有信息作为机会。对于一些公司, 线索仅仅是在销售过程中的额外步骤。你可以称之为扩展(从开始线索)与简化的客户关系管理(从机会开始)." +msgstr "" +"一些公司可能决定不使用线索, 而是直接保持所有信息作为机会。对于一些公司, " +"线索仅仅是在销售过程中的额外步骤。你可以称之为扩展(从开始线索)与简化的客户关系管理(从机会开始)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:17 msgid "" @@ -166,7 +231,8 @@ msgid "" "your company handles its sales from a pre qualification step, feel free to " "activate first the lead stage as described below in order to import your " "database as leads" -msgstr "Odoo完全允许这些方法中的选择任何一个。如果你的公司处理从一个预先验证步骤的销售, 如下面顺序描述首先激活线索阶段以便可以作为线索导入数据库。" +msgstr "" +"Odoo完全允许这些方法中的选择任何一个。如果你的公司处理从一个预先验证步骤的销售, 如下面顺序描述首先激活线索阶段以便可以作为线索导入数据库。" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:23 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:9 @@ -181,14 +247,19 @@ msgid "" "import your contacts as leads rather than opportunities, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." -msgstr "默认情况下, 线索阶段是不再Odoo里被激活的.如果你要导入你的联系做为线索而不是机会, 如下所示去到 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` , 选择 **使用线索如果...** 并点击 **应用** 。" +msgstr "" +"默认情况下, 线索阶段是不再Odoo里被激活的.如果你要导入你的联系做为线索而不是机会, 如下所示去到 " +":menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` , 选择 **使用线索如果...** 并点击 " +"**应用** 。" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:33 msgid "" "This activation will create a new submenu :menuselection:`Sales --> Leads` " "from which you will be able to import your contacts from the **Import** " "button (if you want to create a lead manually, :doc:`click here <manual>`)" -msgstr "这种激活将创建一个新的子菜单 :menuselection:`销售 - > 线索` 从中你将能够从 **导入** 按钮, 导入联系人(如果你想手动创建一个线索, : doc :`点击这里<手册>` )" +msgstr "" +"这种激活将创建一个新的子菜单 :menuselection:`销售 - > 线索` 从中你将能够从 **导入** 按钮, " +"导入联系人(如果你想手动创建一个线索, : doc :`点击这里<手册>` )" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:41 msgid "Import your CSV file" @@ -201,14 +272,19 @@ msgid "" " its extension is **.csv** and don't forget to set up the correct File " "format options (**Encoding** and **Separator**) to match your local settings" " and display your columns properly." -msgstr "在新的子菜单 :menuselection:`销售(Sales) --> 线索(Leads)` , 点击 **导入** 并选择您的Excel文件, 从 **选择文件** 按钮导入。确保它的扩展名是 **.csv** 文件, 不要忘记设置正确的文件格式选项( **编码** 和 **分离器** ), 以配合您的本地设置和正确显示你的列。" +msgstr "" +"在新的子菜单 :menuselection:`销售(Sales) --> 线索(Leads)` , 点击 **导入** 并选择您的Excel文件, 从 " +"**选择文件** 按钮导入。确保它的扩展名是 **.csv** 文件, 不要忘记设置正确的文件格式选项( **编码** 和 **分离器** ), " +"以配合您的本地设置和正确显示你的列。" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:50 msgid "" "If your prospects database is provided in another format than CSV, you can " "easily convert it to the CSV format using Microsoft Excel, OpenOffice / " "LibreOffice Calc, Google Docs, etc." -msgstr "如果您的潜在客户数据库是以另一种格式而非CSV提供的, 你可以使用Microsoft Excel, OpenOffice/ LibreOffice, 谷歌文档等很容易地将其转换为CSV格式。" +msgstr "" +"如果您的潜在客户数据库是以另一种格式而非CSV提供的, 你可以使用Microsoft Excel, OpenOffice/ LibreOffice, " +"谷歌文档等很容易地将其转换为CSV格式。" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:58 msgid "Select rows to import" @@ -222,7 +298,9 @@ msgid "" "file has many columns. Of course, you can remap the column headers to " "describe the property you are importing data into (First Name, Last Name, " "Email, etc.)." -msgstr "如果你打勾 *文件的第一行包含列的标签* 的选项, 从CSV文件中的列标题将自动映射到相应的字段。这使得导入更加容易, 特别是当文件有很多列。当然, 你可以重新映射列标题来描述你要导入的数据属性(姓, 名, 电子邮件等)." +msgstr "" +"如果你打勾 *文件的第一行包含列的标签* 的选项, 从CSV文件中的列标题将自动映射到相应的字段。这使得导入更加容易, 特别是当文件有很多列。当然, " +"你可以重新映射列标题来描述你要导入的数据属性(姓, 名, 电子邮件等)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:72 msgid "" @@ -230,7 +308,9 @@ msgid "" " sure to add the *Type* column to your csv. This column is used to indicate " "whether your import will be flagged as a Lead (type = Lead) or as an " "opportunity (type = Opportunity)." -msgstr "如果你要导入你的联系作为机会而不是线索, 确信增加 *类型* 列到你的CSV.这列用来表明你的导入是作为一个线索(类型=线索)还是作为一个机会(类型=机会)。" +msgstr "" +"如果你要导入你的联系作为机会而不是线索, 确信增加 *类型* " +"列到你的CSV.这列用来表明你的导入是作为一个线索(类型=线索)还是作为一个机会(类型=机会)。" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:77 msgid "" @@ -268,6 +348,8 @@ msgid "" "to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`, select the option " "\"\"use leads if…** as shown below and click on **Apply**." msgstr "" +"默认情况下, 线索阶段在Odoo CRM. 里是不激活的. 要激活它的话, 去:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`, " +"如下所示选择选项 **选择线索如果...** 并点击 **应用** 。" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:18 msgid "" @@ -292,7 +374,9 @@ msgid "" " the **Internal notes** field. You can also link the lead to an existing " "company by editing the**Customer** field. Click on save and the contact will" " be visible as a lead in your pipeline ." -msgstr "从联系人界面, 提供您所拥有的所有的细节(联系人姓名, 电子邮件, 电话, 地址等), 以及在 **内部票据** 字段的一些附加信息。您也可以通过编辑 **客户** 链接到现有的公司。点击保存, 联系情况将在您的管道中的线索中可见。" +msgstr "" +"从联系人界面, 提供您所拥有的所有的细节(联系人姓名, 电子邮件, 电话, 地址等), 以及在 **内部票据** 字段的一些附加信息。您也可以通过编辑 " +"**客户** 链接到现有的公司。点击保存, 联系情况将在您的管道中的线索中可见。" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:41 msgid "" @@ -314,7 +398,10 @@ msgid "" "<../../salesteam/setup/create_team>`. Then, click on **Create** and fill in " "the contact details as shown here above. By default, the newly created " "opportunity will appear on the first stage of your sales pipeline." -msgstr "您也可以直接将联系添加到特定的销售团队, 而无需先转换成线索。在销售模块, 进入你的仪表板和点击所需的销售团队的 **管道** 按钮。如果你没有任何的销售团队呢, :DOC:'你需要先创建一个<../../销售组/设置/ 创建_队伍> `。然后, 点击 **创建** 并如上图所示的方法填写联系情况。默认情况下, 新创建的机会将出现在您的销售管道的第一个阶段。" +msgstr "" +"您也可以直接将联系添加到特定的销售团队, 而无需先转换成线索。在销售模块, 进入你的仪表板和点击所需的销售团队的 **管道** " +"按钮。如果你没有任何的销售团队呢, :DOC:'你需要先创建一个<../../销售组/设置/ 创建_队伍> `。然后, 点击 **创建** " +"并如上图所示的方法填写联系情况。默认情况下, 新创建的机会将出现在您的销售管道的第一个阶段。" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:55 msgid "" @@ -326,7 +413,10 @@ msgid "" " create the contact. The new opportunity will then pop up into the " "corresponding stage and you can then fill in the contact details by clicking" " on it." -msgstr "另一个创建机会的方式是直接在特定阶段添加。比如, 如果你已经和史密斯先生在会议上说过并且你马上要发一个报价给他。你可以直接添加他的联系细节在“主张\" 阶段. 从你的销售团队的看板视图, 点击在你的阶段的右侧的 **+** 图标以生成联系情况。新的机会会在相对应的阶段显示, 然后你可以点击它填写具体的联系情况 " +msgstr "" +"另一个创建机会的方式是直接在特定阶段添加。比如, 如果你已经和史密斯先生在会议上说过并且你马上要发一个报价给他。你可以直接添加他的联系细节在“主张\" " +"阶段. 从你的销售团队的看板视图, 点击在你的阶段的右侧的 **+** 图标以生成联系情况。新的机会会在相对应的阶段显示, " +"然后你可以点击它填写具体的联系情况 " #: ../../crm/leads/generate/website.rst:3 msgid "How to generate leads from my website?" @@ -340,7 +430,9 @@ msgid "" "lands on your website, your objective is to capture his information in order" " to be able to stay in touch with him and to push him further down the sales" " funnel." -msgstr "您的网站应该是你公司的第一线索生成工具。您的网站是您的在线营销活动的中心枢纽, 你自然会推动合格的流量养活你的销售管道。当一个潜在客户登陆你的网站, 你的目标是捕捉到他的信息, 以便能够留在与他联系, 进一步推动他来到销售漏斗。" +msgstr "" +"您的网站应该是你公司的第一线索生成工具。您的网站是您的在线营销活动的中心枢纽, 你自然会推动合格的流量养活你的销售管道。当一个潜在客户登陆你的网站, " +"你的目标是捕捉到他的信息, 以便能够留在与他联系, 进一步推动他来到销售漏斗。" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:12 msgid "This is how a typical online lead generation process work :" @@ -373,7 +465,9 @@ msgid "" "those critical elements without having to code or to use third-party " "applications. Learn more `here <https://www.odoo.com/page/website-" "builder>`__." -msgstr "你的号召行动, 登陆页面和表单是线索生成过程的关键部分。随着Odoo网站, 你可以轻松地创建和优化的关键要素, 而无需编写代码或使用第三方应用程序。在这里了解更多<https ://www.odoo.com/page/website-builder> `__。" +msgstr "" +"你的号召行动, 登陆页面和表单是线索生成过程的关键部分。随着Odoo网站, 你可以轻松地创建和优化的关键要素, " +"而无需编写代码或使用第三方应用程序。在这里了解更多<https ://www.odoo.com/page/website-builder> `__。" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:32 msgid "" @@ -381,7 +475,9 @@ msgid "" "can easily generate leads from various ways through your website. However, " "even if you are hosting your website on another CMS, it is still possible to" " fill Odoo CRM with leads generated from your website." -msgstr "在Odoo, 网站和CRM模块完全集成, 这意味着您可以轻松地通过您的网站的各种方式生成线索。但是, 即使你的网站托管在另一个CMS, 仍然可以使用Odoo CRM从您的网站产生线索。" +msgstr "" +"在Odoo, 网站和CRM模块完全集成, 这意味着您可以轻松地通过您的网站的各种方式生成线索。但是, 即使你的网站托管在另一个CMS, " +"仍然可以使用Odoo CRM从您的网站产生线索。" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:40 msgid "" @@ -391,7 +487,11 @@ msgid "" "rather than opportunities, from the Sales module go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." -msgstr "默认情况下, 线索阶段在Odoo CRM 里是不激活的。而是, 新的线索自动成成机会.你能轻松地激活增加线索步骤的选项.如果你要导入你的联系活动作为线索而不是机会, 从销售模块的 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` , 如下所示选择 **使用线索如果...** 的选项并点击 **应用** 。" +msgstr "" +"默认情况下, 线索阶段在Odoo CRM 里是不激活的。而是, " +"新的线索自动成成机会.你能轻松地激活增加线索步骤的选项.如果你要导入你的联系活动作为线索而不是机会, 从销售模块的 " +":menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` , 如下所示选择 **使用线索如果...** " +"的选项并点击 **应用** 。" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:50 msgid "" @@ -412,7 +512,9 @@ msgid "" "his information somewhere? Thanks to Odoo's integration between its CRM and " "Website modules, you can easily automate your lead acquisition process " "thanks to the **contact form** and the **form builder** modules" -msgstr "让我们假设你要尽可能多的得到你的网站访问者的信息。但是你怎么能确保每个想知道更多关于你公司的产品和服务的人真的留下了他的信息?感谢Odoo在CRM和网站模块间的集成, 你能轻松地自动收集线索, 感谢 **联系表** 和 **表单生成** 模块。" +msgstr "" +"让我们假设你要尽可能多的得到你的网站访问者的信息。但是你怎么能确保每个想知道更多关于你公司的产品和服务的人真的留下了他的信息?感谢Odoo在CRM和网站模块间的集成," +" 你能轻松地自动收集线索, 感谢 **联系表** 和 **表单生成** 模块。" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:67 msgid "" @@ -421,21 +523,26 @@ msgid "" "CTAs. These snippets will create new contacts in your Email Marketing's " "mailing list. Learn more `here <https://www.odoo.com/page/email-" "marketing>`__." -msgstr "另外好的方法是从你的Odoo网站的通讯或通讯弹窗收集来访者的邮件地址来产生线索。这些摘要会在你的邮件营销的邮件列表上生成新的联系人。这里可以了解更多<https ://www.odoo.com/page/email-marketing> `__." +msgstr "" +"另外好的方法是从你的Odoo网站的通讯或通讯弹窗收集来访者的邮件地址来产生线索。这些摘要会在你的邮件营销的邮件列表上生成新的联系人。这里可以了解更多<https" +" ://www.odoo.com/page/email-marketing> `__." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:75 msgid "" "Start by installing the Website builder module. From the main dashboard, " "click on **Apps**, enter \"**Website**\" in the search bar and click on " "**Install**. You will be automatically redirected to the web interface." -msgstr "从安装网站建设者模块开始。从主仪表盘, 点击 **应用** , 在搜索栏中输入“ **网站** \" , 并点击 **安装** 。您将被自动重定向到Web界面。 " +msgstr "" +"从安装网站建设者模块开始。从主仪表盘, 点击 **应用** , 在搜索栏中输入“ **网站** \" , 并点击 **安装** " +"。您将被自动重定向到Web界面。 " #: ../../crm/leads/generate/website.rst:84 msgid "" "A tutorial popup will appear on your screen if this is the first time you " "use Odoo Website. It will help you get started with the tool and you'll be " "able to use it in minutes. Therefore, we strongly recommend you to use it." -msgstr "该教程将在屏幕上弹出窗口, 如果这是你用Odoo网站上的第一次。这将帮助你开始使用的工具, 你就可以在几分钟内使用它。因此, 我们强烈建议您使用它。" +msgstr "" +"该教程将在屏幕上弹出窗口, 如果这是你用Odoo网站上的第一次。这将帮助你开始使用的工具, 你就可以在几分钟内使用它。因此, 我们强烈建议您使用它。" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:89 msgid "Create a lead by using the Contact Form module" @@ -447,7 +554,9 @@ msgid "" "us** page. To do so, you first need to install the Contact Form module. It " "will add a contact form in your **Contact us** page and automatically " "generate a lead from forms submissions." -msgstr "您可以毫不费力地通过联系表格生成线索在 **联系我们** 的页面上。要做到这一点, 首先需要安装联系表格模块。它会在你的 **联系我们** 页面添加联系人的形式, 并自动生成表格提交线索。" +msgstr "" +"您可以毫不费力地通过联系表格生成线索在 **联系我们** 的页面上。要做到这一点, 首先需要安装联系表格模块。它会在你的 **联系我们** " +"页面添加联系人的形式, 并自动生成表格提交线索。" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:96 msgid "" @@ -455,7 +564,9 @@ msgid "" "left corner of your screen. Then, click on **Apps**, enter \"**Contact " "Form**\" in the search bar (don't forget to remove the **Apps** tag " "otherwise you will not see the module appearing) and click on **Install**." -msgstr "要安装它, 使用在屏幕的左上角方形图标回到后台。然后, 点击 **应用程序** , 输入“ **联系表** \" , 在搜索栏(不要忘记删除 **应用程序** 标记, 否则你将看不到该模块), 然后单击 **安装** 。 " +msgstr "" +"要安装它, 使用在屏幕的左上角方形图标回到后台。然后, 点击 **应用程序** , 输入“ **联系表** \" , 在搜索栏(不要忘记删除 " +"**应用程序** 标记, 否则你将看不到该模块), 然后单击 **安装** 。 " #: ../../crm/leads/generate/website.rst:104 msgid "" @@ -463,7 +574,9 @@ msgid "" "your \"Contact us\" page. This form is linked to Odoo CRM, meaning that all " "data entered through the form will be captured by the CRM and will create a " "new lead." -msgstr "一旦模块安装完, 如下联系表单会集成到你的“联系我们\" 的页面。这个表单被链接到Odoo CRM, 意味着所有通过这个表单输入的数据会被CRM捕获并生成一个新线索。 " +msgstr "" +"一旦模块安装完, 如下联系表单会集成到你的“联系我们\" 的页面。这个表单被链接到Odoo CRM, " +"意味着所有通过这个表单输入的数据会被CRM捕获并生成一个新线索。 " #: ../../crm/leads/generate/website.rst:112 msgid "" @@ -473,7 +586,9 @@ msgid "" "other information is stored in the corresponding fields within the CRM. As a" " salesperson, you can add additional information, convert the lead into an " "opportunity or even directly mark it as Won or Lost." -msgstr "通过联系表单创建的所有线索都可以在销售模块中访问, 通过点击 :菜单选择:`销售 - > Leads` 。线索的名字对应与联系表格上的“主题\" 字段, 其他所有的信息都存储在CRM中的相应字段。作为销售人员, 你可以添加更多的信息, 率先转变成一个机会, 甚至直接将其标记为赢或输。 " +msgstr "" +"通过联系表单创建的所有线索都可以在销售模块中访问, 通过点击 :菜单选择:`销售 - > Leads` 。线索的名字对应与联系表格上的“主题\" 字段," +" 其他所有的信息都存储在CRM中的相应字段。作为销售人员, 你可以添加更多的信息, 率先转变成一个机会, 甚至直接将其标记为赢或输。 " #: ../../crm/leads/generate/website.rst:123 msgid "Create a lead using the Form builder module" @@ -485,7 +600,9 @@ msgid "" "website with the Form Builder snippet. As for the Contact Form module, the " "Form Builder will automatically generate a lead after the visitor has " "completed the form and clicked on the button **Send**." -msgstr "您可以在您的网站上的任何目标网页上使用格式生成器创建完全可编辑的自定义表单。至于联系表格模块, 访问者已完成表格并点击该按钮后, 表单生成器会自动生成一个线索 **发送** 。" +msgstr "" +"您可以在您的网站上的任何目标网页上使用格式生成器创建完全可编辑的自定义表单。至于联系表格模块, 访问者已完成表格并点击该按钮后, " +"表单生成器会自动生成一个线索 **发送** 。" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:130 msgid "" @@ -494,7 +611,9 @@ msgid "" "will not see the modules appearing). Then, back on the website, go to your " "desired landing page and click on Edit to access the available snippets. The" " Form Builder snippet lays under the **Feature** section." -msgstr "从后端, 转到设置和安装“ **网站表单生成器** \" 模块(不要忘记删除 **应用程序** 标记, 否则你将看不到模块)。然后, 回到网站上, 去你想要的目标网页, 然后点击编辑访问可用片段。表单生成器片段位于 **功能** 部分。 " +msgstr "" +"从后端, 转到设置和安装“ **网站表单生成器** \" 模块(不要忘记删除 **应用程序** 标记, 否则你将看不到模块)。然后, 回到网站上, " +"去你想要的目标网页, 然后点击编辑访问可用片段。表单生成器片段位于 **功能** 部分。 " #: ../../crm/leads/generate/website.rst:140 msgid "" @@ -505,14 +624,18 @@ msgid "" " redirect your visitor after the form being submitted (if you don't add any " "URL, the message \"The form has been sent successfully\" will confirm the " "submission)." -msgstr "一旦你已经把你的表单放置在您希望的网页位置上, 一个 **表单参数** 窗口会弹出。从 **行动** 下拉列表中, 选择 **创建一个线索** 在Odoo CRM自动创建线索。在 **谢谢** 字段中, 选择要重定向访问者提交表单后(你不添加任何URL, 消息“表格已成功发送\" 网页的URL将确认提交)。 " +msgstr "" +"一旦你已经把你的表单放置在您希望的网页位置上, 一个 **表单参数** 窗口会弹出。从 **行动** 下拉列表中, 选择 **创建一个线索** " +"在Odoo CRM自动创建线索。在 **谢谢** 字段中, 选择要重定向访问者提交表单后(你不添加任何URL, 消息“表格已成功发送\" " +"网页的URL将确认提交)。 " #: ../../crm/leads/generate/website.rst:151 msgid "" "You can then start creating your custom form. To add new fields, click on " "**Select container block** and then on the blue **Customize** button. 3 " "options will appear:" -msgstr "然后, 您可以开始创建自定义窗体。要添加新的领域, 请点击 **选择容器块** , 然后在蓝色 **自定义** 按钮。 3个选项就会出现 :" +msgstr "" +"然后, 您可以开始创建自定义窗体。要添加新的领域, 请点击 **选择容器块** , 然后在蓝色 **自定义** 按钮。 3个选项就会出现 :" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:158 msgid "" @@ -526,7 +649,9 @@ msgid "" "CRM from a drop-down list. For example, if you select the Field *Country*, " "the value entered by the lead will appear under the *Country* field in the " "CRM - even if you change the name of the field on the form." -msgstr " **添加一个模型字段**: 允许您从下拉列表中添加Odoo CRM现有的字段。例如, 如果您选择的字段 *国家* , 在线索中输入的这个值就会出现在CRM *国家* 字段里 - 即使你改变窗体上的字段的名称。" +msgstr "" +" **添加一个模型字段**: 允许您从下拉列表中添加Odoo CRM现有的字段。例如, 如果您选择的字段 *国家* , " +"在线索中输入的这个值就会出现在CRM *国家* 字段里 - 即使你改变窗体上的字段的名称。" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:167 msgid "" @@ -534,7 +659,9 @@ msgid "" "default in Odoo CRM. The values entered will be added under \"Notes\" within" " the CRM. You can create any field type : checkbox, radio button, text, " "decimal number, etc." -msgstr " **添加自定义字段**: 允许您添加默认情况下不会在Odoo CRM存在额外的字段。输入的值将添加在CRM中的“注意事项\" 中。您可以创建任意字段类型: 复选框, 单选按钮, 文本, 十进制数等。 " +msgstr "" +" **添加自定义字段**: 允许您添加默认情况下不会在Odoo CRM存在额外的字段。输入的值将添加在CRM中的“注意事项\" " +"中。您可以创建任意字段类型: 复选框, 单选按钮, 文本, 十进制数等。 " #: ../../crm/leads/generate/website.rst:172 msgid "Any submitted form will create a lead in the backend." @@ -551,14 +678,18 @@ msgid "" "button of any form and replacing the hyperlink by a mailto corresponding to " "your email alias (learn how to create your sales alias :doc:`here " "<emails>`)." -msgstr "如果您使用Odoo CRM但不是Odoo网站, 您依然可以用电子邮件网关自动化您的在线销售过程, 通过编辑表单上“提交\" 按钮, 更换超级链接, 用一个mailto到你的相关的邮件别名(了解如何创建销售别名 :DOC:'<电子邮件> `)。 " +msgstr "" +"如果您使用Odoo CRM但不是Odoo网站, 您依然可以用电子邮件网关自动化您的在线销售过程, 通过编辑表单上“提交\" 按钮, 更换超级链接, " +"用一个mailto到你的相关的邮件别名(了解如何创建销售别名 :DOC:'<电子邮件> `)。 " #: ../../crm/leads/generate/website.rst:183 msgid "" "For example if the alias of your company is **salesEMEA@mycompany.com**, add" " ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` into the regular hyperlink code (CTRL+K)" " to generate a lead into the related sales team in Odoo CRM." -msgstr "例如, 如果你的公司的别名是 **salesEMEA@mycompany.com** , 加\" mailto :salesEMEA@mycompany.com \\ \"到常规超链接的代码(CTRL + K)来生成一个线索到相关销售团队Odoo CRM。" +msgstr "" +"例如, 如果你的公司的别名是 **salesEMEA@mycompany.com** , 加\" mailto " +":salesEMEA@mycompany.com \\ \"到常规超链接的代码(CTRL + K)来生成一个线索到相关销售团队Odoo CRM。" #: ../../crm/leads/manage.rst:3 msgid "Manage leads" @@ -605,14 +736,18 @@ msgid "" "interests, company size, etc. With specific workflows and precise rules, you" " will be able to distribute all your opportunities automatically to the " "right sales teams and/or salesman." -msgstr "你可以想像, 手动分配新的线索给特定个人可能是乏味且耗时的 - 尤其是如果你的公司每天产生引线的高容量。幸运的是, Odoo CRM可以让你根据特定要求自动分配线索, 比如地点, 兴趣, 公司规模等, 在具体工作流程和精确的规则的过程中, 您将能够自动重新分配所有的机会给正确的销售团队和/或推销员。" +msgstr "" +"你可以想像, 手动分配新的线索给特定个人可能是乏味且耗时的 - 尤其是如果你的公司每天产生引线的高容量。幸运的是, Odoo " +"CRM可以让你根据特定要求自动分配线索, 比如地点, 兴趣, 公司规模等, 在具体工作流程和精确的规则的过程中, " +"您将能够自动重新分配所有的机会给正确的销售团队和/或推销员。" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:32 msgid "" "If you have just started with Odoo CRM and haven't set up your sales team " "nor registered your salespeople, :doc:`read this documentation first " "<../../overview/started/setup>`." -msgstr "如果你刚刚开始Odoo CRM而且没有设置您的销售团队, 也没有注册您的销售人员, :DOC:`先阅读本文档<../../概述/开始/设置>` 。" +msgstr "" +"如果你刚刚开始Odoo CRM而且没有设置您的销售团队, 也没有注册您的销售人员, :DOC:`先阅读本文档<../../概述/开始/设置>` 。" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:36 msgid "" @@ -630,7 +765,9 @@ msgid "" " of the desired sales team, then on **Settings**. If you don't have any " "sales team yet, :doc:`you need to create one first " "<../../salesteam/setup/create_team>`." -msgstr "从销售模块, 进入你的仪表板和在期望的销售团队上点击 **更多** 按钮, 然后在 **设定** 。如果你没有任何的销售团队呢, :DOC:'你需要先创建一个<../../销售团队/设置/制作团队> `。" +msgstr "" +"从销售模块, 进入你的仪表板和在期望的销售团队上点击 **更多** 按钮, 然后在 **设定** 。如果你没有任何的销售团队呢, " +":DOC:'你需要先创建一个<../../销售团队/设置/制作团队> `。" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:50 msgid "" @@ -641,7 +778,11 @@ msgid "" "`Syntax reference guide " "<https://www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-" "domains>`__) which will allow only the leads matching the team domain." -msgstr "在您的销售团队菜单, **域** 字段使用特定的域规则(关于域的技术细节, 参考构建模块教程<https ://www.odoo.com/documentation/9.0/howtos/backend.html#domains> `__或` 语法参考指南<https: //www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-domains> `__), 将只允许线索匹配团队域。" +msgstr "" +"在您的销售团队菜单, **域** 字段使用特定的域规则(关于域的技术细节, 参考构建模块教程<https " +"://www.odoo.com/documentation/9.0/howtos/backend.html#domains> `__或` " +"语法参考指南<https: //www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-" +"orm-domains> `__), 将只允许线索匹配团队域。" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:56 msgid "" @@ -660,7 +801,9 @@ msgid "" "under 100 to be assigned to a sales team trained for lighter projects and " "the leads over 100 to a more experienced sales team. Read more on :doc:`how " "to score leads here <lead_scoring>`." -msgstr "您还可以基于您的线索评分进行自动分配。例如, 我们可以想像, 你希望所有100下得分的线索分配给普通的销售团队和超过100导致了更有经验的销售团队。了解更多关于 :DOC:'这里怎么得分线索<线索得分> `。" +msgstr "" +"您还可以基于您的线索评分进行自动分配。例如, 我们可以想像, " +"你希望所有100下得分的线索分配给普通的销售团队和超过100导致了更有经验的销售团队。了解更多关于 :DOC:'这里怎么得分线索<线索得分> `。" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:72 msgid "Define rules for a salesperson" @@ -673,7 +816,9 @@ msgid "" "Toni Buchanan from the *Direct Sales* team to receive only leads coming from" " Canada, I can create a rule that will automatically assign him leads from " "that country." -msgstr "你可以一步完成你的分配规则, 决定一个销售团队内部线索分配给特定的销售人员。例如, 如果我希望托尼·布坎南从 *直接销售* 只接受来自加拿大的线索, 我可以创建一个规则将自动分配他从该国来的线索的规则。" +msgstr "" +"你可以一步完成你的分配规则, 决定一个销售团队内部线索分配给特定的销售人员。例如, 如果我希望托尼·布坎南从 *直接销售* 只接受来自加拿大的线索, " +"我可以创建一个规则将自动分配他从该国来的线索的规则。" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:80 msgid "" @@ -705,7 +850,9 @@ msgid "" "\"ready for sales\". Therefore, the best leads are automatically assigned to" " your salespeople so their pipe are not polluted with poor-quality " "opportunities." -msgstr "Odoo线索评分模块允许你给基于特定标准线索评分 - 值越高, 就越有可能的前景“准备销售\" 。因此, 机会最好的导线会自动分配给您的销售人员, 质量差的机会不会充斥你的销售管道。 " +msgstr "" +"Odoo线索评分模块允许你给基于特定标准线索评分 - 值越高, 就越有可能的前景“准备销售\" 。因此, 机会最好的导线会自动分配给您的销售人员, " +"质量差的机会不会充斥你的销售管道。 " #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:12 msgid "" @@ -727,7 +874,9 @@ msgstr "开始安装 **线索评分** 模块" msgid "" "Once the module is installed, you should see a new menu " ":menuselection:`Sales --> Leads Management --> Scoring Rules`" -msgstr "一旦模块安装后, 你可以看到一条行的菜单 :menuselection:`销售(Sales) --> 线索管理(Leads Management) --> 评分规则(Scoring Rules)` " +msgstr "" +"一旦模块安装后, 你可以看到一条行的菜单 :menuselection:`销售(Sales) --> 线索管理(Leads Management) " +"--> 评分规则(Scoring Rules)` " #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:33 msgid "Create scoring rules" @@ -740,7 +889,9 @@ msgid "" "(country or origin, pages visited, type of industry, role, etc.). To do so " "you'll first need to create rules that will assign a score to a given " "criteria." -msgstr "信息评分允许你基于您设置的人口统计或行为准则, 分配正分或负分给你的潜在客户(国家或地区, 访问的页面, 行业, 角色, 类型等)。要做到这一点, 你需要先创建将分数分配给一个给定的标准规则。" +msgstr "" +"信息评分允许你基于您设置的人口统计或行为准则, 分配正分或负分给你的潜在客户(国家或地区, 访问的页面, 行业, 角色, 类型等)。要做到这一点, " +"你需要先创建将分数分配给一个给定的标准规则。" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:43 msgid "" @@ -781,7 +932,10 @@ msgid "" "more information). For example, if you want to assign 8 points to all the " "leads coming from **Belgium**, you'll need to give ``8`` as a **value** and " "``[['country\\_id',=,'Belgium']]`` as a domain." -msgstr "首先命名您的规则, 然后输入一个值和一个域(请参 `官方Python文档的<https ://docs.python.org/2/tutorial/>` __了解更多信息)。例如, 如果要分配8分给从 **比利时** 来的所有引线, 你需要给\" 8 \\ \"为 **值** 和\" [['国家\\_id', =,'比利时']] \\ \"作为一个域。" +msgstr "" +"首先命名您的规则, 然后输入一个值和一个域(请参 `官方Python文档的<https ://docs.python.org/2/tutorial/>`" +" __了解更多信息)。例如, 如果要分配8分给从 **比利时** 来的所有引线, 你需要给\" 8 \\ \"为 **值** 和\" " +"[['国家\\_id', =,'比利时']] \\ \"作为一个域。" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:68 msgid "Here are some criteria you can use to build a scoring rule :" @@ -827,7 +981,9 @@ msgid "" " **sales dashboard** and click on the **More** button of your desired sales " "team, then on **Settings**. Enter your value under the **Minimum score** " "field." -msgstr "现在下一步是自动将您的最佳线索转化为机遇。为了做到这一点, 你需要决定什么是最低分数线索应该被移交给一个指定的销售团队。去你 **的销售仪表板** , 然后点击 **更多** 您期望的销售队伍的按钮, 然后在 **设定** 。 在 **最低分数** 字段输入你的值。" +msgstr "" +"现在下一步是自动将您的最佳线索转化为机遇。为了做到这一点, 你需要决定什么是最低分数线索应该被移交给一个指定的销售团队。去你 **的销售仪表板** , " +"然后点击 **更多** 您期望的销售队伍的按钮, 然后在 **设定** 。 在 **最低分数** 字段输入你的值。" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:100 msgid "" @@ -835,7 +991,9 @@ msgid "" "opportunities with a minimum score of ``50``. The prospects with a lower " "score can either stay in the lead stage or be assigned to another sales team" " which has set up a different minimum score." -msgstr "从上面的例子中, **直销** 队只会收到不低于\" 50 \\ \"的机会。分数较低的前景可以保持在线索阶段或分配给其他已设置了不同的最低分数的销售团队。" +msgstr "" +"从上面的例子中, **直销** 队只会收到不低于\" 50 \\ " +"\"的机会。分数较低的前景可以保持在线索阶段或分配给其他已设置了不同的最低分数的销售团队。" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:106 msgid "" @@ -852,9 +1010,9 @@ msgstr ":doc:`automatic_assignation` " msgid "Odoo VOIP" msgstr "Odoo VOIP" -#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:1 -msgid "ti====================== Installation and Setup ======================" -msgstr "ti====================== 安装和设置 ======================" +#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:3 +msgid "Installation and Setup" +msgstr "安装和设置" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" @@ -918,7 +1076,8 @@ msgid "" "You also need to install PJSIP, you can download the source `here " "<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is " "extracted:" -msgstr "你也需要安装PJSIP, 你可以从如下链接下载 <http ://www.pjsip.org/download.htm> `_.一旦资源目录被提取。" +msgstr "" +"你也需要安装PJSIP, 你可以从如下链接下载 <http ://www.pjsip.org/download.htm> `_.一旦资源目录被提取。" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" @@ -953,7 +1112,9 @@ msgid "" "In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly " "`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-" "releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_." -msgstr "为了安装Asterisk的13.7.0, 你可以直接从下面链接下载资源 `\n<http ://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>` _." +msgstr "" +"为了安装Asterisk的13.7.0, 你可以直接从下面链接下载资源 `\n" +"<http ://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>` _." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" @@ -977,7 +1138,9 @@ msgid "" "enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the " "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." -msgstr "在菜单, 到资源选项确保res_srtp 是激活的。如果是 3 x's 到res_srtp, 就说明strp库有问题, 你必须重新安装它。保存配置(按 X). 你可以看到在res_pjsip 行前的星星。" +msgstr "" +"在菜单, 到资源选项确保res_srtp 是激活的。如果是 3 x's 到res_srtp, 就说明strp库有问题, 你必须重新安装它。保存配置(按 " +"X). 你可以看到在res_pjsip 行前的星星。" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" @@ -1019,7 +1182,9 @@ msgid "" "well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" -msgstr "对于WebRTC技术, 很多需要的设置必须是对等设置。全局设置不是很好。默认情况下, Asterisk的配置文件位于在/ etc /asterisk/。通过编辑http.conf, 并确保下面的行是取消注释的 :" +msgstr "" +"对于WebRTC技术, 很多需要的设置必须是对等设置。全局设置不是很好。默认情况下, Asterisk的配置文件位于在/ etc " +"/asterisk/。通过编辑http.conf, 并确保下面的行是取消注释的 :" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:158 msgid "" @@ -1028,7 +1193,10 @@ msgid "" "Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to " "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" -msgstr "接下来, 编辑sip.conf。该WebRTC技术需要加密, AVPF和冰支持是启用的。在大多数情况下, 直接媒体应禁用。此外, 根据客户WebRTC技术, 传输需要被列为“WS\" 来允许WebSocket连接。所有这些配置行应该在peer自己下面;全局范围内设置这些配置行可能无法正常工作 : " +msgstr "" +"接下来, 编辑sip.conf。该WebRTC技术需要加密, AVPF和冰支持是启用的。在大多数情况下, 直接媒体应禁用。此外, " +"根据客户WebRTC技术, 传输需要被列为“WS\" " +"来允许WebSocket连接。所有这些配置行应该在peer自己下面;全局范围内设置这些配置行可能无法正常工作 : " #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:186 msgid "" @@ -1055,7 +1223,10 @@ msgid "" " chose in the sip.conf file. The extension of your office's phone is not a " "required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to" " an external phone also configured in the sip.conf file." -msgstr "该SIP登录/浏览器的分机号是您先前在sip.conf文件中配置的号码。在我们的例子, 1060的SIP密码就是您在sip.conf文件中选择的保密号。你的办公室的电话的分机不是必填字段, 但如果你想从Odoo转移您的呼叫转移到外部电话就需啊在sip.conf文件还配置它。" +msgstr "" +"该SIP登录/浏览器的分机号是您先前在sip.conf文件中配置的号码。在我们的例子, " +"1060的SIP密码就是您在sip.conf文件中选择的保密号。你的办公室的电话的分机不是必填字段, " +"但如果你想从Odoo转移您的呼叫转移到外部电话就需啊在sip.conf文件还配置它。" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:212 msgid "" @@ -1064,7 +1235,9 @@ msgid "" "file and the WebSocket should be: ws://127.0.0.1:8088/ws. The part " "\"127.0.0.1\" needs to be the same as the IP defined previously and the " "\"8088\" is the port you defined in the http.conf file." -msgstr "在“PBX配置”, 你可以做销售设置。需要在http.conf内配置IP. WebSocket上设置ws://127.0.0.1:8088/ws. “127.0.0.1”部分需要定义与之前相同的IP, “8088”是http.conf的端口。" +msgstr "" +"在“PBX配置”, 你可以做销售设置。需要在http.conf内配置IP. WebSocket上设置ws://127.0.0.1:8088/ws. " +"“127.0.0.1”部分需要定义与之前相同的IP, “8088”是http.conf的端口。" #: ../../crm/overview.rst:3 msgid "Overview" @@ -1080,7 +1253,7 @@ msgstr "ODOO CRM 介绍" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:11 msgid "Transcript" -msgstr "台本" +msgstr "副本" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:13 msgid "" @@ -1089,7 +1262,10 @@ msgid "" "salesperson and an excellent salesperson? The key is to be productive and " "organized to do the job. That's where Odoo comes in. Thanks to a well " "structured organization you'll change a good team into an exceptional team." -msgstr "嗨, 我的名字叫尼古拉, 我是纺织行业的业务经理。我是配件零售商。你知道一个好的销售人员和优秀的销售人员的区别吗?关键是要富有成效的和有组织来完成这项工作。这就是Odoo用武之地。由于一个良好的组织结构, 你会改变一个团队使之成为一个出色的团队。" +msgstr "" +"嗨, 我的名字叫尼古拉, " +"我是纺织行业的业务经理。我是配件零售商。你知道一个好的销售人员和优秀的销售人员的区别吗?关键是要富有成效的和有组织来完成这项工作。这就是Odoo用武之地。由于一个良好的组织结构," +" 你会改变一个团队使之成为一个出色的团队。" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:21 msgid "" @@ -1098,7 +1274,10 @@ msgid "" "also the activity of the next 7 days and the performance of the last month. " "I see that I overachieved last month when compared to my invoicing target of" " $200,000. I have a structured approach of my performance." -msgstr "随着Odoo CRM, 这份工作对于我和我的整个团队变得容易的多。当我登录到Odoo CRM, 我对于我进行中的表现有一个直接的大概了解。对于未来7天的活动, 及在上个月的表现。对比发票, 我看到上个月我超额完成了我的$200, 000的目标。我的绩效有结构化的方法呈现。" +msgstr "" +"随着Odoo CRM, 这份工作对于我和我的整个团队变得容易的多。当我登录到Odoo CRM, " +"我对于我进行中的表现有一个直接的大概了解。对于未来7天的活动, 及在上个月的表现。对比发票, 我看到上个月我超额完成了我的$200, " +"000的目标。我的绩效有结构化的方法呈现。" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:28 msgid "" @@ -1109,7 +1288,11 @@ msgid "" "closing any deal we have to go through different stages. We usually have a " "first contact to qualify the opportunity, then move into offer & negotiation" " stage, and closing by a 'won'..Well, that's if all goes well." -msgstr "如果我想更深入地了解细节, 我点击下一步行动, 我可以看到, 今天我已经计划与Think Big Systems 通电话。我通常会去我的销售管道做我每天的回顾。这个过程对于团队中每个人是一样的。我们的工作是找到分销商, 在任何交易结束之前我们必须经历不同阶段。我们通常首先联系客户来验证机会, 然后由“获得\" 进入报价和协商阶段, 最终以‘赢得’结束..嗯, 这是如果一切顺利。 " +msgstr "" +"如果我想更深入地了解细节, 我点击下一步行动, 我可以看到, 今天我已经计划与Think Big Systems " +"通电话。我通常会去我的销售管道做我每天的回顾。这个过程对于团队中每个人是一样的。我们的工作是找到分销商, " +"在任何交易结束之前我们必须经历不同阶段。我们通常首先联系客户来验证机会, 然后由“获得\" 进入报价和协商阶段, 最终以‘赢得’结束..嗯, " +"这是如果一切顺利。 " #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:38 msgid "" @@ -1135,7 +1318,13 @@ msgid "" "Browsing from one screen to the other is really simple and adapting to the " "view too! I can see my opportunitities as a to-do list of next activities " "for example." -msgstr "现在, 对一个有趣的接触可以走得更远点 :有一家百货公司。我通过改变颜色高亮显示他们的文件。对于每个联系人, 我有我可以访问有关联系人的所有必要的信息的表单视图。我在这里看到我的机会, 梅西有$ 50, 000的估计收入和10%的成功率。我需要有关此次合作进行讨论, 所以我安排直接的会议: 梅西的合作伙伴会议。这可以很轻松地和任何联系人创建一个新的会议。我也可以从机会界面直接发送电子邮件, 回复也会在系统中弹出显示。现在, 让我们假设, 这次会议发生了, 所以我可以将其标记为已完成。系统自动显示下一个活动。其实, 我们配置Odoo进行了一组处理每一个机会的典型活动, 一个很棒的彻底跟进。下一个活动将是一个后续的电子邮件。从一个屏幕到另一个的浏览也是是非常简单和友好的!我可以看到我机会作为下一个活动在待办事项列表中。" +msgstr "" +"现在, 对一个有趣的接触可以走得更远点 :有一家百货公司。我通过改变颜色高亮显示他们的文件。对于每个联系人, " +"我有我可以访问有关联系人的所有必要的信息的表单视图。我在这里看到我的机会, 梅西有$ 50, " +"000的估计收入和10%的成功率。我需要有关此次合作进行讨论, 所以我安排直接的会议: " +"梅西的合作伙伴会议。这可以很轻松地和任何联系人创建一个新的会议。我也可以从机会界面直接发送电子邮件, 回复也会在系统中弹出显示。现在, 让我们假设, " +"这次会议发生了, 所以我可以将其标记为已完成。系统自动显示下一个活动。其实, 我们配置Odoo进行了一组处理每一个机会的典型活动, " +"一个很棒的彻底跟进。下一个活动将是一个后续的电子邮件。从一个屏幕到另一个的浏览也是是非常简单和友好的!我可以看到我机会作为下一个活动在待办事项列表中。" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:62 msgid "" @@ -1153,7 +1342,10 @@ msgid "" "existing customers, I can as well quickly discover the activity around them " "for any Odoo module I use, and continue to discuss about them. It's that " "simple." -msgstr "回到我的销售管道。梅西的业务成功取得到了资格, 这意味着我可以将他们的文件移动到下一步, 我会调整预期的收入。一旦, 我已经完成资格审查程序, 我将基于从我的接触得到的反馈创建一个新的报价。对于我的老客户, 我也能通过使用Odoo模块的活动, 快速发现和他们的活动, 并继续和他们进行讨论。就这么简单。" +msgstr "" +"回到我的销售管道。梅西的业务成功取得到了资格, 这意味着我可以将他们的文件移动到下一步, 我会调整预期的收入。一旦, 我已经完成资格审查程序, " +"我将基于从我的接触得到的反馈创建一个新的报价。对于我的老客户, 我也能通过使用Odoo模块的活动, 快速发现和他们的活动, " +"并继续和他们进行讨论。就这么简单。" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:76 msgid "" @@ -1167,7 +1359,11 @@ msgid "" "reporting of every activity based on predefined metrics or favorites. I can " "search for other filters too and adapt the view. If I want to go in the " "details, I choose the list view and can click on any item" -msgstr "我们已经看到了作为业务经理或销售人员, 我如何管理我的日常工作。最后, 我希望有我的客户关系和预期收入的具体情况。如果我去到Odoo CRM的报告, 我可以确切地知道在过去几个月里线索的演变, 或者看看潜在的收入和不同团队在从线索到机会转换方面的表现。因此, 所以用Odoo我可以根据预定指标或收藏的每一次活动得到一个明确的报告。我可以搜索其它过滤器及相关的视图。如果我想查找细节, 我选择列表视图, 并可以点击项目" +msgstr "" +"我们已经看到了作为业务经理或销售人员, 我如何管理我的日常工作。最后, 我希望有我的客户关系和预期收入的具体情况。如果我去到Odoo CRM的报告, " +"我可以确切地知道在过去几个月里线索的演变, 或者看看潜在的收入和不同团队在从线索到机会转换方面的表现。因此, " +"所以用Odoo我可以根据预定指标或收藏的每一次活动得到一个明确的报告。我可以搜索其它过滤器及相关的视图。如果我想查找细节, 我选择列表视图, " +"并可以点击项目" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:90 msgid "" @@ -1325,7 +1521,13 @@ msgid "" "views-form>`__ and displaying records as \"cards\". Records may be grouped " "in columns for use in workflow visualisation or manipulation (e.g. tasks or " "work-progress management), or ungrouped (used simply to visualize records)." -msgstr "在Odoo中, 看板视图是一个工作流程可视化得工具介于'列表视图’<https ://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-views-list> `— 和不可编辑的‘表单视图’<https: //www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-views-form>` __ 像\" 卡片\\ \\ \\ \"一样显示记录。记录被组合在列中用以在工作流程的可视化和操纵使用(如任务或工作进度管理), 或取消组合(只是用来显示记录)" +msgstr "" +"在Odoo中, 看板视图是一个工作流程可视化得工具介于'列表视图’<https " +"://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-views-list>" +" `— 和不可编辑的‘表单视图’<https: " +"//www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-views-form>`" +" __ 像\" 卡片\\ \\ \\ \"一样显示记录。记录被组合在列中用以在工作流程的可视化和操纵使用(如任务或工作进度管理), " +"或取消组合(只是用来显示记录)" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:66 msgid "**List view :**" @@ -1361,7 +1563,7 @@ msgstr "通过不同的渠道协调发送一系列动作给目标受众来建立 #: ../../crm/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" -msgstr "过程概述" +msgstr "过程概览" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:3 msgid "Generating leads with Odoo CRM" @@ -1384,7 +1586,9 @@ msgid "" "about your products and services becomes a lead for your company. Typically," " a Customer Relationship Management tool such as Odoo CRM is used to " "centralize, track and manage leads." -msgstr "例如, 一个网站的访问者填写了联系表单来了解更多你的产品和服务从而变成了你的公司一个线索。典型的比如Odoo 这样一个客户关系管理系统被用来集中, 追踪, 管理线索。" +msgstr "" +"例如, 一个网站的访问者填写了联系表单来了解更多你的产品和服务从而变成了你的公司一个线索。典型的比如Odoo 这样一个客户关系管理系统被用来集中, " +"追踪, 管理线索。" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:18 msgid "Why is lead generation important for my business?" @@ -1397,7 +1601,9 @@ msgid "" "generation process is like the fuel that will allow your company to deliver " "great performances - leads bring meetings, meetings bring sales, sales bring" " revenue and more work." -msgstr "生成高品质的潜在的稳定客户流是营销团队的最重要的职责之一。事实上, 一个管理良好的线索生成过程就像是燃料, 这将使你的公司提供出色的成就 - 线索带来的会议, 会议带来销量, 销售收入带来更多的工作。" +msgstr "" +"生成高品质的潜在的稳定客户流是营销团队的最重要的职责之一。事实上, 一个管理良好的线索生成过程就像是燃料, 这将使你的公司提供出色的成就 - " +"线索带来的会议, 会议带来销量, 销售收入带来更多的工作。" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:27 msgid "How to generate leads with Odoo CRM?" @@ -1412,7 +1618,9 @@ msgid "" " release you of these worries and will help you to better automate your lead" " generation process, share information with your teams and analyze your " "sales processes easily." -msgstr "信息可以通过多种来源捕获 - 营销活动, 展览展销, 外部数据库等。最常见的挑战是成功地收集所有数据, 并跟踪任何线索的活动。把线索集中存储在一个地方, 如Odoo CRM将解放你的这些忧虑, 并会帮助你更好地自动化您的线索生成过程, 与你的团队共享信息, 并轻松地分析你的销售过程中的线索信息。" +msgstr "" +"信息可以通过多种来源捕获 - 营销活动, 展览展销, 外部数据库等。最常见的挑战是成功地收集所有数据, 并跟踪任何线索的活动。把线索集中存储在一个地方," +" 如Odoo CRM将解放你的这些忧虑, 并会帮助你更好地自动化您的线索生成过程, 与你的团队共享信息, 并轻松地分析你的销售过程中的线索信息。" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:37 msgid "Odoo CRM provides you with several methods to generate leads:" @@ -1480,7 +1688,9 @@ msgid "" "<http://www.odoo.com/start>`__, select the CRM icon as first app to install," " fill in the form and click on *Create now*. You will automatically be " "directed to the module when the database is ready." -msgstr "从 `www.odoo.com/start <http ://www.odoo.com/start>` __生成你的数据库, 选择CRM 作为第一个app安装, 填写表单, 点击\" 马上创建“。你会自动直接到这个模块当数据库准备好后。 " +msgstr "" +"从 `www.odoo.com/start <http ://www.odoo.com/start>` __生成你的数据库, 选择CRM " +"作为第一个app安装, 填写表单, 点击\" 马上创建“。你会自动直接到这个模块当数据库准备好后。 " #: ../../crm/overview/started/setup.rst:22 msgid "" @@ -1502,7 +1712,9 @@ msgid "" "personal and intended as a personal guide and mentor into your work. As it " "does not interact with the backend, you are free to adapt any detail " "whenever you feel it is needed." -msgstr "销售计划是一个有用的一步一步的指导, 帮您实现您的销售渠道, 并方便的确定自己的销售目标。我们强烈建议您首次使用Odoo CRM时遵循要求按指南的每一步走。您的输入定制是完全个人的, 并准备引导你的工作。因为它不与后端交互, 你可以自由适应任何你觉得需要的细节。" +msgstr "" +"销售计划是一个有用的一步一步的指导, 帮您实现您的销售渠道, 并方便的确定自己的销售目标。我们强烈建议您首次使用Odoo " +"CRM时遵循要求按指南的每一步走。您的输入定制是完全个人的, 并准备引导你的工作。因为它不与后端交互, 你可以自由适应任何你觉得需要的细节。" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:37 msgid "" @@ -1524,7 +1736,9 @@ msgid "" "A Direct Sales team is created by default on your instance. You can either " "use it or create a new one. Refer to the page " ":doc:`../../salesteam/setup/create_team` for more information." -msgstr "一个直接销售团队在一开始时就默认被建立了。你可以使用它或建一个新的。参照 : : doc :`../../salesteam/setup/create_team` for more information." +msgstr "" +"一个直接销售团队在一开始时就默认被建立了。你可以使用它或建一个新的。参照 : : doc " +":`../../salesteam/setup/create_team` for more information." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:56 msgid "Assign salespeople to your sales team" @@ -1538,7 +1752,9 @@ msgid "" "products and John is selling maintenance contracts, they will be assigned to" " different teams and will only receive opportunities that make sense to " "them." -msgstr "当你的销售团队被建好后, 下一步是链接你的销售人员到你的团队, 以便他们能够处理他们应该收到的机会。比如, 在你的公司里, Tim卖产品, John 卖维护合同, 他们会被分配到不同的团队并且只收到对他们有意义的机会。" +msgstr "" +"当你的销售团队被建好后, 下一步是链接你的销售人员到你的团队, 以便他们能够处理他们应该收到的机会。比如, 在你的公司里, Tim卖产品, John " +"卖维护合同, 他们会被分配到不同的团队并且只收到对他们有意义的机会。" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:65 msgid "" @@ -1546,7 +1762,9 @@ msgid "" "a sales team. From the **Dashboard**, click on the button **More** of your " "selected sales team, then on **Settings**. Then, under the **Assignation** " "section, click on **Create** to add a new salesperson to the team." -msgstr "在Odoo CRM 里, 你能快速生成一个新用户并直接分配给一个销售团队.从 **仪表盘** , 点击你选择的销售团队的 **更多** , 然后点击 **设置** 。在 **分配** 中, 点击 **生成** 来增加一个新的销售给这个团队。" +msgstr "" +"在Odoo CRM 里, 你能快速生成一个新用户并直接分配给一个销售团队.从 **仪表盘** , 点击你选择的销售团队的 **更多** , 然后点击 " +"**设置** 。在 **分配** 中, 点击 **生成** 来增加一个新的销售给这个团队。" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:71 msgid "" @@ -1569,7 +1787,10 @@ msgid "" "The new user will receive an invite email to set his password and log into " "the system. Refer to :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` for " "more information about that process" -msgstr "或者你还想分配一个不在系统中的新的销售人员 - 可以从销售团队中快速建立一个新的用户。只需输入你的新销售人员的名称, 然后单击创建(见下文), 以创建一个新用户进入系统, 然后直接将其分配给你的团队。新用户将收到一封电子邮件邀请来设置自己的密码, 登录到系统中。参见 :DOC:`../../销售团队/经理/有关该过程的详细信息, 创建salesperson` " +msgstr "" +"或者你还想分配一个不在系统中的新的销售人员 - 可以从销售团队中快速建立一个新的用户。只需输入你的新销售人员的名称, 然后单击创建(见下文), " +"以创建一个新用户进入系统, 然后直接将其分配给你的团队。新用户将收到一封电子邮件邀请来设置自己的密码, 登录到系统中。参见 " +":DOC:`../../销售团队/经理/有关该过程的详细信息, 创建salesperson` " #: ../../crm/overview/started/setup.rst:90 msgid "Set up your pipeline" @@ -1582,7 +1803,9 @@ msgid "" " will generate, qualify and close opportunities through your sales cycle. " "Refer to the document :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` to " "define the stages of your pipeline." -msgstr "现在已经创建了您的销售团队并把您的销售人员都链接到它, 你将需要设置您的管道 -通过你的销售周期创建你的团队生成, 资格及关闭机会的过程。请参阅文档 :DOC:`../../销售团队/设置/组织_管道` 来定义管道的阶段。" +msgstr "" +"现在已经创建了您的销售团队并把您的销售人员都链接到它, 你将需要设置您的管道 -通过你的销售周期创建你的团队生成, 资格及关闭机会的过程。请参阅文档 " +":DOC:`../../销售团队/设置/组织_管道` 来定义管道的阶段。" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:99 msgid "Set up incoming email to generate opportunities" @@ -1595,7 +1818,10 @@ msgid "" "email address of your Direct team is `direct@mycompany.example.com " "<mailto:direct@mycompany.example.com>`__\\, every email sent will " "automatically create a new opportunity into the sales team." -msgstr "在Odoo CRM, 一种在您的销售团队中创建机会的方法是创建一个通用的电子邮件地址作为触发。例如, 如果你的团队直接的个人电子邮件地址 `direct@mycompany.example.com <mailto :direct@mycompany.example.com>` __\\, 每封电子邮件会自动创建一个新的机会进入销售团队。" +msgstr "" +"在Odoo CRM, 一种在您的销售团队中创建机会的方法是创建一个通用的电子邮件地址作为触发。例如, 如果你的团队直接的个人电子邮件地址 " +"`direct@mycompany.example.com <mailto :direct@mycompany.example.com>` __\\, " +"每封电子邮件会自动创建一个新的机会进入销售团队。" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:108 msgid "Refer to the page :doc:`../../leads/generate/emails` to set it up." @@ -1637,7 +1863,10 @@ msgid "" "and forecasts for key metrics such as the number of opportunities and their " "expected revenue over time , the close rate by team or the length of sales " "cycle for a given product or service." -msgstr "作为管理者, 你需要不断的监测团队的表现, 以帮助您为公司得到准确的相关决策。因此, **Odoo销售** 的 **报告** 部分是一个非常重要的工具, 可以帮助你得到更好地了解您的企业的优势, 劣势和机会, 并向您展示趋势和预测的关键指标, 如机遇数量和他们的预期收入, 团队的成交率或者对于一个产品或服务销售周期。" +msgstr "" +"作为管理者, 你需要不断的监测团队的表现, 以帮助您为公司得到准确的相关决策。因此, **Odoo销售** 的 **报告** 部分是一个非常重要的工具," +" 可以帮助你得到更好地了解您的企业的优势, 劣势和机会, 并向您展示趋势和预测的关键指标, 如机遇数量和他们的预期收入, " +"团队的成交率或者对于一个产品或服务销售周期。" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:14 msgid "" @@ -1661,7 +1890,10 @@ msgid "" "periodically review the sales pipeline with the relevant sales teams. Simply" " by accessing this basic report, you can get a quick overview of your actual" " sales performance." -msgstr "您可以从 **销售** 模块中获得您的销售渠道业绩, 通过点击 :菜单选择:`销售 - >报告 - >管道分析` 。默认情况下, 报告组合了所有的机会, 通过阶段(了解更多关于如何创建和自定义阶段阅读 :DOC:'../销售团队/设置/组织_管道)和当月的预期收入。这份报告对 **销售经理** 定期审查销售渠道与相关销售团队是很完善的。通过访问这个基本的报告, 你可以得到的实际销售业绩的快速概述。" +msgstr "" +"您可以从 **销售** 模块中获得您的销售渠道业绩, 通过点击 :菜单选择:`销售 - >报告 - >管道分析` 。默认情况下, 报告组合了所有的机会," +" 通过阶段(了解更多关于如何创建和自定义阶段阅读 :DOC:'../销售团队/设置/组织_管道)和当月的预期收入。这份报告对 **销售经理** " +"定期审查销售渠道与相关销售团队是很完善的。通过访问这个基本的报告, 你可以得到的实际销售业绩的快速概述。" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:30 msgid "" @@ -1702,7 +1934,9 @@ msgid "" "example, if I want to see the expected revenues of my **Direct Sales** team," " I need to click on the **+** icon on the vertical axis then on **Sales " "Team**." -msgstr "通过点击 **+** 和 **-** 图标, 可以向上和向下追溯您的报告, 以改变显示信息的方式。例如, 如果我想看到我的 **直接销售** 团队的预期收入, 我需要点击 **+** 图标在垂直轴上加上 **销售团队** 。" +msgstr "" +"通过点击 **+** 和 **-** 图标, 可以向上和向下追溯您的报告, 以改变显示信息的方式。例如, 如果我想看到我的 **直接销售** " +"团队的预期收入, 我需要点击 **+** 图标在垂直轴上加上 **销售团队** 。" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:55 msgid "" @@ -1711,7 +1945,9 @@ msgid "" "report in just a click thanks to 3 graph views : **Pie Chart**, **Bar " "Chart** and **Line Chart**. These views are accessible through the icons " "highlighted on the screenshot below." -msgstr "根据你想突出的数据, 你可能需要在一个更直观的视图来显示您的报告。 Odoo **CRM** 可以让你通过简单的点击来改变你的报告为3种图形视图 : **饼图** , **条形图** 和 **线图** 。这些视图可以通过下面的截图中显示的高亮图标进行访问。" +msgstr "" +"根据你想突出的数据, 你可能需要在一个更直观的视图来显示您的报告。 Odoo **CRM** 可以让你通过简单的点击来改变你的报告为3种图形视图 : " +"**饼图** , **条形图** 和 **线图** 。这些视图可以通过下面的截图中显示的高亮图标进行访问。" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:65 msgid "Customize reports" @@ -1729,14 +1965,20 @@ msgid "" " readability of your reports according to your needs. Note that you can " "filter and group by any existing field from your CRM, making your " "customization very flexible and powerful." -msgstr "您可以根据您要访问的 **KPI** 轻松地自定义您的分析报告(见 :'../概述/主要概念/ terminologies `: DOC)。要做到这一点, 使用 **高级搜索视图** 位于屏幕的右侧, 通过点击搜索栏结尾处的放大镜图标按钮。此功能可以在你的报告上突出选定的数据。该 **过滤** 选项, 显示某些类别的机遇时非常有用, 同时通过 **分组** 选项提高您需要的报表的可读性。请注意, 您可以通过任何现有的CRM字段进行过滤和分组, 使您的自定义非常灵活和强大。" +msgstr "" +"您可以根据您要访问的 **KPI** 轻松地自定义您的分析报告(见 :'../概述/主要概念/ terminologies `: " +"DOC)。要做到这一点, 使用 **高级搜索视图** 位于屏幕的右侧, 通过点击搜索栏结尾处的放大镜图标按钮。此功能可以在你的报告上突出选定的数据。该 " +"**过滤** 选项, 显示某些类别的机遇时非常有用, 同时通过 **分组** 选项提高您需要的报表的可读性。请注意, " +"您可以通过任何现有的CRM字段进行过滤和分组, 使您的自定义非常灵活和强大。" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:82 msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." -msgstr "您可以保存并再次使用定制的过滤, 从 **高级搜索视图** 中点击 **收藏** , 然后 **保存当前的搜索** 。保存的过滤器将从 **收藏** 菜单访问。" +msgstr "" +"您可以保存并再次使用定制的过滤, 从 **高级搜索视图** 中点击 **收藏** , 然后 **保存当前的搜索** 。保存的过滤器将从 **收藏** " +"菜单访问。" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:87 msgid "" @@ -1757,7 +1999,10 @@ msgid "" "**graph view** icon to display a visual representation of your salespeople " "by stage. This custom report allows you to easily overview the sales " "activities of your salespeople." -msgstr "从您的管道分析报告, 首先要确保的 **预期收益** 选项是从 **计量** 下拉列表下选择。然后, 使用 **+** 和 **-** 图标, 并添加 **销售员** 和 **阶段** 做为你的垂直轴, 并筛选所需的销售人员。然后在 **图形视图中** 单击图标通过阶段来显示你的销售人员的可视化表示。这种定制的报告可以让您轻松一览你的销售人员的销售活动。" +msgstr "" +"从您的管道分析报告, 首先要确保的 **预期收益** 选项是从 **计量** 下拉列表下选择。然后, 使用 **+** 和 **-** 图标, 并添加 " +"**销售员** 和 **阶段** 做为你的垂直轴, 并筛选所需的销售人员。然后在 **图形视图中** " +"单击图标通过阶段来显示你的销售人员的可视化表示。这种定制的报告可以让您轻松一览你的销售人员的销售活动。" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:105 msgid "Forecast monthly revenue by sales team" @@ -1777,7 +2022,9 @@ msgid "" "click on the **+** icon from the vertical axis and select **Sales team**. " "Then, on the horizontal axis, click on the **+** icon and select **Expected " "closing.**" -msgstr "从您的管道分析报告, 首先要确保的 **预期收益** 选项是从 **计量** 下拉列表下选择。然后, 使用 **+** 和 **-** 图标, 并添加 **销售员** 和 **阶段** 做为你的垂直轴, 并选择所需的销售组。然后在横向轴上, 点击 **+** , 选择 **预期关闭** 。" +msgstr "" +"从您的管道分析报告, 首先要确保的 **预期收益** 选项是从 **计量** 下拉列表下选择。然后, 使用 **+** 和 **-** 图标, 并添加 " +"**销售员** 和 **阶段** 做为你的垂直轴, 并选择所需的销售组。然后在横向轴上, 点击 **+** , 选择 **预期关闭** 。" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:121 msgid "" @@ -1800,7 +2047,8 @@ msgid "" "up on sales activities. They need to access anytime some important metrics " "in order to know how they are performing and better organize their daily " "work." -msgstr "专业销售人员每天都在努力达到他们的目标并跟进销售活动。他们需要随时随地访问一些重要的指标, 以了解它们是如何操作的以及更好地组织他们的日常工作。" +msgstr "" +"专业销售人员每天都在努力达到他们的目标并跟进销售活动。他们需要随时随地访问一些重要的指标, 以了解它们是如何操作的以及更好地组织他们的日常工作。" #: ../../crm/reporting/review.rst:10 msgid "" @@ -1839,7 +2087,9 @@ msgid "" "screenshot below. You will need to create a few opportunities to activate " "your dashboard (read the related documentation " ":doc:`../leads/generate/manual` to learn more)." -msgstr "如果您的管道是空的, 你的销售仪表板看起来像下面的截图。您将需要创建一些机会来激活您的仪表板(阅读相关文档 :DOC:`../线索/生成/ 手册` 了解详情)。" +msgstr "" +"如果您的管道是空的, 你的销售仪表板看起来像下面的截图。您将需要创建一些机会来激活您的仪表板(阅读相关文档 :DOC:`../线索/生成/ 手册` " +"了解详情)。" #: ../../crm/reporting/review.rst:45 msgid "" @@ -1863,7 +2113,8 @@ msgid "" "The left part of the sales dashboard (labelled **To Do**) displays the " "number of meetings and next actions (for example if you need to call a " "prospect or to follow-up by email) scheduled for the next 7 days." -msgstr "销售仪表板(标 **待办事项** )的左半部分显示计划于未来7天会议和下一步行动的数量(例如, 如果您需要通过电子邮件调用一个前景或跟进)。" +msgstr "" +"销售仪表板(标 **待办事项** )的左半部分显示计划于未来7天会议和下一步行动的数量(例如, 如果您需要通过电子邮件调用一个前景或跟进)。" #: ../../crm/reporting/review.rst:64 msgid "Meetings" @@ -1894,7 +2145,9 @@ msgid "" "brochure by email today. As soon as the activity is completed, I can click " "on **done** (or **cancel**) in order to remove this opportunity from my next" " actions." -msgstr "根据 **下一个活动** 现场, 我看到, 我曾计划今天通过电子邮件送一本小册子。一旦活动结束, 我可以点击 **完成** (或 **取消** ), 以便从我的下一步行动消除这种机会。" +msgstr "" +"根据 **下一个活动** 现场, 我看到, 我曾计划今天通过电子邮件送一本小册子。一旦活动结束, 我可以点击 **完成** (或 **取消** ), " +"以便从我的下一步行动消除这种机会。" #: ../../crm/reporting/review.rst:90 msgid "" @@ -1923,7 +2176,9 @@ msgid "" "completed (meaning that you have clicked on **done** under the **next " "activity** field). When I click on it, I will access a detailed reporting " "regarding the activities that I have completed." -msgstr " **已做活动** 对应于已完成的下一个动作(这意味着你已经点击 **下一个活动** 的 **完成** 字段)。当我点击它, 我可以访问我已经完成了的活动的详细报告。" +msgstr "" +" **已做活动** 对应于已完成的下一个动作(这意味着你已经点击 **下一个活动** 的 **完成** 字段)。当我点击它, " +"我可以访问我已经完成了的活动的详细报告。" #: ../../crm/reporting/review.rst:116 msgid "Won in opportunities" @@ -1944,7 +2199,8 @@ msgid "" "This section will sum up the amount invoiced to my opportunities. For more " "information about the invoicing process, refer to the related documentation:" " :doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`" -msgstr "本节将统计给我的机会开具发票的数量。有关开票过程的详细信息, 请参阅相关的文档 :文档:`../../会计/应收账款/ 客户_发票/ 总览` " +msgstr "" +"本节将统计给我的机会开具发票的数量。有关开票过程的详细信息, 请参阅相关的文档 :文档:`../../会计/应收账款/ 客户_发票/ 总览` " #: ../../crm/reporting/review.rst:132 msgid ":doc:`analysis`" @@ -1972,14 +2228,17 @@ msgid "" " and click on **Create**. Add first the name of your new salesperson and his" " professional email address - the one he will use to log in to his Odoo " "instance - and a picture." -msgstr "从设置模块, 进入子菜单 :菜单选项:`用户 - >用户` , 然后点击 **创建** 。首先添加新销售人员的名字和他的个人电子邮件地址 - 他将利用登录到自己的Odoo - 和图片。" +msgstr "" +"从设置模块, 进入子菜单 :菜单选项:`用户 - >用户` , 然后点击 **创建** 。首先添加新销售人员的名字和他的个人电子邮件地址 - " +"他将利用登录到自己的Odoo - 和图片。" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:16 msgid "" "Under \"Access Rights\", you can choose which applications your user can " "access and use. Different levels of rights are available depending on the " "app. For the Sales application, you can choose between three levels:" -msgstr "在“访问权限\" , 你可以选择哪些应用程序您的用户可以访问和使用。权利的不同级别取决于应用程序。对于销售应用程序, 可以从三个级别之间进行选择 : " +msgstr "" +"在“访问权限\" , 你可以选择哪些应用程序您的用户可以访问和使用。权利的不同级别取决于应用程序。对于销售应用程序, 可以从三个级别之间进行选择 : " #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:20 msgid "**See own leads**: the user will be able to access his own data only" @@ -2014,7 +2273,9 @@ msgid "" "can also add him to the sales team of your choice. From the sales module, go" " to your dashboard and click on the **More** button of the desired sales " "team, then on **Settings**." -msgstr "您的用户现在已经登记在Odoo, 可以登录到自己的界面。你也可以把他添到你选择的销售团队。从销售模块, 进入你的仪表板和点击希望的销售团队 **更多** 按钮, 然后点击 **设定** 。" +msgstr "" +"您的用户现在已经登记在Odoo, 可以登录到自己的界面。你也可以把他添到你选择的销售团队。从销售模块, 进入你的仪表板和点击希望的销售团队 **更多**" +" 按钮, 然后点击 **设定** 。" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:49 msgid "" @@ -2037,7 +2298,10 @@ msgid "" "After saving, the salesperson will receive an invite containing a link to " "set his password. You will then be able to define his accesses rights under " "the :menuselection:`Settings --> Users` menu." -msgstr "您也可以从你的销售团队一步添加一个新的销售人员飞甚至在他被注册为Odoo用户之前。从上面的截图, 点击“创建\" , 添加您的销售人员, 并输入他的姓名和电子邮件地址。保存后, 销售员会收到包含一个链接的邀请来设置自己的密码。然后, 您将能够定义他的访问权限 :菜单选择:`设置 - > 用户` 菜单。 " +msgstr "" +"您也可以从你的销售团队一步添加一个新的销售人员飞甚至在他被注册为Odoo用户之前。从上面的截图, 点击“创建\" , 添加您的销售人员, " +"并输入他的姓名和电子邮件地址。保存后, 销售员会收到包含一个链接的邀请来设置自己的密码。然后, 您将能够定义他的访问权限 :菜单选择:`设置 - > " +"用户` 菜单。 " #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:69 msgid ":doc:`../setup/create_team`" @@ -2054,7 +2318,9 @@ msgid "" "productivity. The **Gamification** app of Odoo gives you simple and creative" " ways to motivate and evaluate your employees with real-time recognition and" " badges inspired by game mechanics." -msgstr "用目标和奖励来挑战你的员工达到具体的目的是加强好习惯和提高您的销售人员工作效率的好方法。 **游戏化** 的Odoo应用程序, 使用实时认证和徽章激励的游戏机制, 给您提供了简单和创造性的方式来激励评估员工。" +msgstr "" +"用目标和奖励来挑战你的员工达到具体的目的是加强好习惯和提高您的销售人员工作效率的好方法。 **游戏化** 的Odoo应用程序, " +"使用实时认证和徽章激励的游戏机制, 给您提供了简单和创造性的方式来激励评估员工。" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:14 msgid "" @@ -2062,7 +2328,9 @@ msgid "" "can also install the **CRM gamification** app, which will add some useful " "data (goals and challenges) that can be used related to the usage of the " "**CRM/Sale** modules." -msgstr "从 **APP** 菜单, 搜索并安装“Gamification **模块。你可以安装** CRM gamification **程序, 这将增加一些可用于涉及到** CRM/销售 **模块使用的有用数据(目标和挑战)。" +msgstr "" +"从 **APP** 菜单, 搜索并安装“Gamification **模块。你可以安装** CRM gamification **程序, " +"这将增加一些可用于涉及到** CRM/销售 **模块使用的有用数据(目标和挑战)。" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:23 msgid "Create a challenge" @@ -2081,7 +2349,9 @@ msgid "" "order to do so, click on the interrogation mark available from any app " "(upper-right) and click on **About** and then **Activate the developer " "mode**." -msgstr "由于游戏化工具是一次性的技术设置, 您需要激活技术特点才能访问配置。为了做到这一点, 请单击上任何应用程序(右上)的 **关于** 再 **激活开发者模式** 。" +msgstr "" +"由于游戏化工具是一次性的技术设置, 您需要激活技术特点才能访问配置。为了做到这一点, 请单击上任何应用程序(右上)的 **关于** 再 " +"**激活开发者模式** 。" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:38 msgid "" @@ -2116,7 +2386,7 @@ msgid "" "of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the " "end date of a challenge (if no periodicity is set) or when the challenge is " "manually closed." -msgstr "当一个挑战结束时, 授予徽章。这可能是在一个运行周期结束(例如 :每月按月挑战结束), 在比赛的最后日期(如果没有周期性设置), 或者当挑战是手动关闭。" +msgstr "当挑战完成时授予奖章,这是在一个运行周期关闭时(如:最后的每月挑战月),在一个挑战的结束日期(如果没有周期性设置)或挑战时的手动关闭。" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:58 msgid "" @@ -2124,7 +2394,9 @@ msgid "" "**Monthly Sales Target**. The challenge will be based on 2 goals: the total " "amount invoiced and the number of new leads generated. At the end of the " "month, the winner will be granted with a badge." -msgstr "例如, 在下面的截图, 我用 **月度销售目标** 挑战了2名员工。我们面临的挑战将基于2个目标 :总金额开具发票, 产生新的线索的数量。在月底, 获胜者将被授予徽章。" +msgstr "" +"例如, 在下面的截图, 我用 **月度销售目标** 挑战了2名员工。我们面临的挑战将基于2个目标 :总金额开具发票, 产生新的线索的数量。在月底, " +"获胜者将被授予徽章。" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:67 msgid "Set up goals" @@ -2142,7 +2414,9 @@ msgid "" "You can create a new goal on the fly from a **Challenge**, by clicking on " "**Add new item** under **Goals**. You can select any business object as a " "goal, according to your company's needs, such as :" -msgstr "你可以一步建立一个 **挑战** , 通过点击在 **目标** 下 **增加一个新项目** 。你可以选择任何业务作为一个目标, 按您公司的需要, 比如 :" +msgstr "" +"你可以一步建立一个 **挑战** , 通过点击在 **目标** 下 **增加一个新项目** 。你可以选择任何业务作为一个目标, 按您公司的需要, 比如 " +":" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:78 msgid "number of new leads," @@ -2196,13 +2470,18 @@ msgid "" " by default : Direct sales. You can either start using that default sales " "team and edit it (refer to the section *Create and Organize your stages* " "from the page :doc:`organize_pipeline`) or create a new one from scratch." -msgstr "在销售模块, 您的销售团队从 **仪表盘** 菜单访问。如果从一个新的实例启动, 你会发现一个销售团队被默认安装 :直接销售。您可以开始使用默认的销售团队和编辑它(请参考 : doc :`organize_pipeline` 之 *创建及组织维护阶段* ), 或者从头开始创建一个新的。" +msgstr "" +"在销售模块, 您的销售团队从 **仪表盘** 菜单访问。如果从一个新的实例启动, 你会发现一个销售团队被默认安装 " +":直接销售。您可以开始使用默认的销售团队和编辑它(请参考 : doc :`organize_pipeline` 之 *创建及组织维护阶段* ), " +"或者从头开始创建一个新的。" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:12 msgid "" "To create a new team, go to :menuselection:`Configuration --> Sales Teams` " "and click on **Create**." -msgstr "建立一个新团队, 去 :menuselection:`配置(Configuration) --> 销售团队(Sales Teams)` 点击 **创建** 。" +msgstr "" +"建立一个新团队, 去 :menuselection:`配置(Configuration) --> 销售团队(Sales Teams)` 点击 " +"**创建** 。" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:18 msgid "Fill in the fields :" @@ -2251,7 +2530,9 @@ msgid "" "generate, qualify and close leads through your sales cycle. In Odoo CRM, " "leads are brought in at the left end of the sales pipeline in the Kanban " "view and then moved along to the right from one stage to another." -msgstr "销售管道是销售过程的可视化表示, 从第一次接触到最终成交。它是指由您生成的, 通过你的销售周期和资格结束线索的过程。在Odoo CRM中, 线索在看板视图销售管道的左端, 再沿向右从一个阶段移动到另一个。" +msgstr "" +"销售管道是销售过程的可视化表示, 从第一次接触到最终成交。它是指由您生成的, 通过你的销售周期和资格结束线索的过程。在Odoo CRM中, " +"线索在看板视图销售管道的左端, 再沿向右从一个阶段移动到另一个。" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:16 msgid "" @@ -2260,7 +2541,9 @@ msgid "" " funnel varies from one company to another. An example of a sales funnel " "will contain the following stages: *Territory, Qualified, Qualified Sponsor," " Proposition, Negotiation, Won, Lost*." -msgstr "每个阶段指在销售周期中的具体步骤和特别是你的潜在客户的销售准备。阶段数量在销售漏斗中各个公司是不同的。比如一个销售漏斗包含下列阶段 : *领域, 资格认证, 资格认证的保证, 主张, 谈判, 赢得, 丢失* 。" +msgstr "" +"每个阶段指在销售周期中的具体步骤和特别是你的潜在客户的销售准备。阶段数量在销售漏斗中各个公司是不同的。比如一个销售漏斗包含下列阶段 : *领域, " +"资格认证, 资格认证的保证, 主张, 谈判, 赢得, 丢失* 。" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:26 msgid "" @@ -2290,7 +2573,9 @@ msgid "" "propose you to add another column in order to complete your process. If you " "want to rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging" " and dropping the column you want to move to the desired location." -msgstr "从你的管道看板视图中, 您可以通过点击 **添加新列** 添加阶段。当创建一个列, Odoo将自动建议你为了完成你的过程而添加另一列。如果你想重新排列阶段的顺序, 你可以很容易地通过拖放移动列到所需位置。" +msgstr "" +"从你的管道看板视图中, 您可以通过点击 **添加新列** 添加阶段。当创建一个列, " +"Odoo将自动建议你为了完成你的过程而添加另一列。如果你想重新排列阶段的顺序, 你可以很容易地通过拖放移动列到所需位置。" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:58 msgid "" @@ -2305,7 +2590,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` and select the radio button as " "shown below. It will create a new submenu **Leads** under **Sales** that " "gives you access to a listview of all your leads." -msgstr "有些公司使用一个预先验证步骤来管理他们的线索, 在将它们转换成机会之前。要激活领先阶段, 请访问 :菜单选择:`配置 - > Settings` 并选择单选按钮, 如下图所示。这将创造一个新的子菜单 **线索** 在 **销售** 下面, 让您可以访问所有的线索列表视图。" +msgstr "" +"有些公司使用一个预先验证步骤来管理他们的线索, 在将它们转换成机会之前。要激活领先阶段, 请访问 :菜单选择:`配置 - > Settings` " +"并选择单选按钮, 如下图所示。这将创造一个新的子菜单 **线索** 在 **销售** 下面, 让您可以访问所有的线索列表视图。" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:74 msgid "Set up stage probabilities" @@ -2384,8 +2671,8 @@ msgstr "*成功率 : 75%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:116 msgid "" "**Won** : the prospect confirmed his quotation and received a sales order. " -"He his now a customer" -msgstr " **赢得**: 潜在客户确认了给他的报价单, 已经收到销售订单, 他现在已经是客户了" +"He is now a customer" +msgstr "" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:119 msgid "*Success rate : 100%*" @@ -2429,7 +2716,9 @@ msgid "" "example, if you set a probability of 0% (Lost) or 100% (Won), Odoo will " "assign the corresponding stage when the opportunity is marked as Lost or " "Won." -msgstr "自动选择更改概率复选框让Odoo适应机会在阶段中中定义的几率。例如, 如果设置为0%(丢失)或100%(赢得)的概率, Odoo分配相应的阶段当机会被标记为丢失或赢得。" +msgstr "" +"自动选择更改概率复选框让Odoo适应机会在阶段中中定义的几率。例如, 如果设置为0%(丢失)或100%(赢得)的概率, " +"Odoo分配相应的阶段当机会被标记为丢失或赢得。" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:151 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po index 128afc3af..dfe5476c9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2016\n" +"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,9 +18,348 @@ msgstr "" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../../db_management/db_online.rst:8 +msgid "Online Database management" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_online.rst:13 +msgid "Duplicating a database" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_online.rst:15 +msgid "" +"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available to free " +"customers of our Online platform." +msgstr "我们平台上的免费用户没有权限进行数据库的复制,重命名,客户化DNS等操作." + +#: ../../db_management/db_online.rst:18 +msgid "" +"Access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__ " +"(you will have to sign in). Next, make sure you are connected as the " +"administrator of the database you want to duplicate. After that, click on " +"the **Manage Your Databases** button." +msgstr "" +"访问`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`__ (你必须先登入sign in). 下一步, " +"在复制数据库前先确保你拥有管理员权限. 然后, 点击**管理你的数据库** 按钮." + +#: ../../db_management/db_online.rst:26 +msgid "" +"In the line of the database you want to duplicate, you will have a few " +"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have" +" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**." +msgstr "" +"在你想要复制数据库的那一行,你会发现几个按钮.请点击**Duplicate**复制你的数据库.在弹出的窗口中输入数据库副本名字,然后点击**Continue**." + +#: ../../db_management/db_online.rst:36 +msgid "A duplicated database has the same behaviour as a real one:" +msgstr "数据库副本的执行内容和正式数据库一样:" + +#: ../../db_management/db_online.rst:38 +msgid "Emails are sent" +msgstr "电子邮件已送出" + +#: ../../db_management/db_online.rst:40 +msgid "Payments are processed (in the e-commerce, for example)" +msgstr "付款已处理(例如,电子商务)" + +#: ../../db_management/db_online.rst:42 +msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent" +msgstr "发运单据(承运人)已经发送" + +#: ../../db_management/db_online.rst:44 +msgid "Etc." +msgstr "等等." + +#: ../../db_management/db_online.rst:46 +msgid "" +"It is **strongly** advised to test behaviour using sample customers/products" +" (with a `disposable e-mail <http://www.mailinator.com>`__ address, for " +"example)" +msgstr "强烈建议使用客户/产品等样本数据进行测试,邮件地址也建议使用`临时地址<http://www.mailinator.com>`." + +#: ../../db_management/db_online.rst:50 +msgid "" +"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice " +"that the url uses the name you chose for your duplicated database." +msgstr "几秒钟之后你就可以登录数据库副本了.请注意你可以在浏览器地址栏里看到数据库副本的名字." + +#: ../../db_management/db_online.rst:54 +msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days." +msgstr "数据库副本将在15天后自动过期." + +#: ../../db_management/db_premise.rst:7 +msgid "On-premise Database management" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:10 +msgid "Register a database" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:12 +msgid "" +"To register your database, you just need to enter your Subscription Code in " +"the banner in the App Switcher. Make sure you do not add extra spaces before" +" or after your subscription code. If the registration is successful, it will" +" turn green and will provide you with the Expiration Date of your freshly-" +"registered database. You can check this Epiration Date in the About menu " +"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:20 +msgid "Registration Error Message" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:22 +msgid "" +"If you are unable to register your database, you will likely encounter this " +"message:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:31 ../../db_management/db_premise.rst:97 +#: ../../db_management/db_premise.rst:130 +msgid "Solutions" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:33 +msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:35 +msgid "" +"Check if your subscription details get the tag \"In Progress\" on your `Odoo" +" Account <https://accounts.odoo.com/my/contract>`__ or with your Account " +"Manager" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:39 +msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:41 +msgid "" +"You can link only one database per subscription. (Need a test or a " +"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:45 +msgid "" +"You can unlink the old database yourself on your `Odoo Contract " +"<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__ with the button \"Unlink " +"database\"" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:52 +msgid "" +"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " +"as it will be deactivated shortly:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:59 +msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:61 +#: ../../db_management/db_premise.rst:190 +msgid "" +"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " +"duplicated database; a manual operation is no longer required." +msgstr "自2016年7月以后,Odoo9会自动修改数据库副本的UUID;手工变更的操作就不再需要了." + +#: ../../db_management/db_premise.rst:64 +msgid "" +"If it's not the case, you may have multiple databases sharing the same UUID." +" Please check on your `Odoo Contract " +"<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__, a short message will appear " +"specifying which database is problematic:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:73 +msgid "" +"In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve " +"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " +"<duplicate_premise>`." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:76 +msgid "" +"For your information, we identify database with UUID. Therefore, each " +"database should have a distinct UUID to ensure that registration and " +"invoicing proceed effortlessly for your and for us." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:82 +msgid "Too much users error message" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:84 +msgid "" +"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" +" Enterprise subscription, you may encounter this message:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:93 +msgid "" +"When the message appears you have 30 days before the expiration. The " +"countdown is updated everyday." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:99 +msgid "" +"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " +"upsell quotation and pay for the extra users." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:102 +msgid "or" +msgstr "或" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:104 +msgid "" +"**Deactivate users** as explained in this `Documentation " +"<https://www.odoo.com " +"/documentation/user/10.0/db_management/documentation.html#deactivating-" +"users>`__ and **Reject** the upsell quotation." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:109 +msgid "" +"Once your database has the correct number of users, the expiration message " +"will disappear automatically after a few days, when the next verification " +"occurs. We understand that it can be a bit frightening to see the countdown," +" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the " +"message disappear right away." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:116 +msgid "Database expired error message" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:118 +msgid "" +"If your database reaches its expiration date before your renew your " +"subscription, you will encounter this message:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:126 +msgid "" +"This **blocking** message appears after a non-blocking message that lasts 30" +" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " +"database is expired." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:134 +msgid "" +"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " +"that" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:133 +msgid "" +"if you wish to pay by Wire Transfer, your subscription will effectively be " +"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " +"card payments are processed immediately." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:136 +msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:138 +msgid "" +"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " +"<https://www.odoo.com/help>`__" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:145 +msgid "Force an Update Notification" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:147 +msgid "" +"Update Notifications happen once every 7 days and keep your database up-to-" +"date with your Odoo Enterprise subscription. If you modify your subscription" +" (i.e. add more users, renew it for a year, etc.), your local database will " +"only be made aware of the change once every 7 days - this can cause " +"discrepancies between the state of your subscription and some notifications " +"in your App Switcher. When doing such an operation on your subscription, you" +" can force an Update using the following procedure:" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:154 +msgid "Connect to the database with the **Administrator** account" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:155 +msgid "" +"Switch to the Developer mode by using the **About** option in the top-right " +"menu (in V9) / in **Settings** (in V10): click on **Activate the developer" +" mode**" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:158 +msgid "" +"Navigate to the \"Settings\" menu, then \"Technical\" > \"Automation\" > " +"\"Scheduled Actions\"" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:160 +msgid "" +"Find \"Update Notification\" in the list, click on it, and finally click on " +"the button \"**RUN MANUALLY**\"" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:162 +msgid "Refresh the page, the \"Expiration\" notification should be gone" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:165 +msgid "" +"You may have kept the same UUID on different databases and we receive " +"information from those databases too. So please read :ref:`this " +"documentation <duplicate_premise>` to know how to change the UUID. After the" +" change you can force a ping to speed up the verification, your production " +"database will then be correctly identified." +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:174 +msgid "Duplicate a database" +msgstr "" + +#: ../../db_management/db_premise.rst:176 +msgid "" +"You can duplicate your database by accessing the database manager on your " +"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily " +"duplicate your database (among other things)." +msgstr "" +"你可以在你的服务器链接(<odoo-" +"server>/web/database/manager)上访问数据库管理页面.在这个页面里,可以容易的创建数据库副本(以及其他的数据库操作)." + +#: ../../db_management/db_premise.rst:184 +msgid "" +"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change " +"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this " +"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two " +"databases with the same uuid could result in invoicing problems or " +"registration problems down the line." +msgstr "" +"在你创建了一个本地数据库的副本之后,强烈建议你修改这个数据库副本的UUID(Universally Unique " +"Identifier),因为数据库的UUID是在我们服务器上对于你的数据库的标识.如果有2个一样是数据库使用同样的UUID会导致后续的注册以及开票问题." + +#: ../../db_management/db_premise.rst:193 +msgid "" +"The database uuid is currently accessible from the menu **Settings > " +"Technical > System Parameters**, we advise you to use a `uuid generator " +"<https://www.uuidgenerator.net>`__ or to use the unix command ``uuidgen`` to" +" generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record " +"by clicking on it and using the edit button." +msgstr "" +"可以通过菜单 **设置 > 参数 > 系统参数** 访问到数据库的UUID,我们建议使用 `uuid 生成器 " +"<https://www.uuidgenerator.net>`__ 或Unix命令 " +"\"uuidgen\"来生成一个新的UUID.你就可以编辑按钮来用新的UUID替换原先的记录." + #: ../../db_management/documentation.rst:7 -msgid "How to manage your databases" -msgstr "如何管理数据库" +msgid "Users and Features" +msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:9 msgid "" @@ -42,16 +381,19 @@ msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:19 msgid "" "This page contains some information as to how you can manage your Odoo " -"instances. The most important section concern the :ref:`duplication " -"<duplicate>` of your database: whenever you wish to install or remove an " -"App, you should **always** test it first on a duplicate of your production " -"database. That way, if something goes wrong, your day-to-day business is not" -" impacted." +"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise " +"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " +"goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" -"这篇文章包含了一些指导关于你如何管理你的Odoo实例.其中最重要的部分是使用:ref:'复制<duplicate>'来创建你的数据库副本:请记住,在任何时候当你需要添加或卸载一个应用App时,你**必须**在一个生产用数据库" -" (prodcut database) 的数据库副本上先进行测试.这样,你业务的连续性才不会因为错误而中断." -#: ../../db_management/documentation.rst:26 +#: ../../db_management/documentation.rst:24 +msgid "" +"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online" +" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` " +"installations." +msgstr "" + +#: ../../db_management/documentation.rst:28 msgid "" "If you have questions about the content of this page or if you encounter an " "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " @@ -60,144 +402,37 @@ msgstr "" "如果你对这篇文章有任何问题或者当你执行程序时碰到问题,可以通过提交`支持需求报告 " "<https://www.odoo.com/help>`__来联系我们." -#: ../../db_management/documentation.rst:30 -msgid "" -"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available to free " -"customers of our Online platform." -msgstr "我们平台上的免费用户没有权限进行数据库的复制,重命名,客户化DNS等操作." - -#: ../../db_management/documentation.rst:37 -msgid "Duplicating a database (online)" -msgstr "复制数据库(在线)" - -#: ../../db_management/documentation.rst:39 -msgid "" -"Access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__ " -"(you will have to sign in). Next, make sure you are connected as the " -"administrator of the database you want to duplicate. After that, click on " -"the **Manage Your Databases** button." -msgstr "" -"访问`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`__ (你必须先登入sign in). 下一步, " -"在复制数据库前先确保你拥有管理员权限. 然后, 点击**管理你的数据库** 按钮." - -#: ../../db_management/documentation.rst:47 -msgid "" -"In the line of the database you want to duplicate, you will have a few " -"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have" -" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**." -msgstr "" -"在你想要复制数据库的那一行,你会发现几个按钮.请点击**Duplicate**复制你的数据库.在弹出的窗口中输入数据库副本名字,然后点击**Continue**." - -#: ../../db_management/documentation.rst:57 -msgid "A duplicated database has the same behaviour as a real one:" -msgstr "数据库副本的执行内容和正式数据库一样:" - -#: ../../db_management/documentation.rst:59 -msgid "Emails are sent" -msgstr "电子邮件已送出" - -#: ../../db_management/documentation.rst:61 -msgid "Payments are processed (in the e-commerce, for example)" -msgstr "付款已处理(例如,电子商务)" - -#: ../../db_management/documentation.rst:63 -msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent" -msgstr "发运单据(承运人)已经发送" - -#: ../../db_management/documentation.rst:65 -msgid "Etc." -msgstr "等等." - -#: ../../db_management/documentation.rst:67 -msgid "" -"It is **strongly** advised to test behaviour using sample customers/products" -" (with a `disposable e-mail <http://www.mailinator.com>`__ address, for " -"example)" -msgstr "强烈建议使用客户/产品等样本数据进行测试,邮件地址也建议使用`临时地址<http://www.mailinator.com>`." - -#: ../../db_management/documentation.rst:71 -msgid "" -"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice " -"that the url uses the name you chose for your duplicated database." -msgstr "几秒钟之后你就可以登录数据库副本了.请注意你可以在浏览器地址栏里看到数据库副本的名字." - -#: ../../db_management/documentation.rst:75 -msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days." -msgstr "数据库副本将在15天后自动过期." - -#: ../../db_management/documentation.rst:81 -msgid "Duplicating a database (on-premise)" -msgstr "复制数据库(私有)" - -#: ../../db_management/documentation.rst:83 -msgid "" -"You can duplicate your database by accessing the database manager on your " -"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily " -"duplicate your database (among other things)." -msgstr "" -"你可以在你的服务器链接(<odoo-" -"server>/web/database/manager)上访问数据库管理页面.在这个页面里,可以容易的创建数据库副本(以及其他的数据库操作)." - -#: ../../db_management/documentation.rst:91 -msgid "" -"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change " -"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this " -"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two " -"databases with the same uuid could result in invoicing problems or " -"registration problems down the line." -msgstr "" -"在你创建了一个本地数据库的副本之后,强烈建议你修改这个数据库副本的UUID(Universally Unique " -"Identifier),因为数据库的UUID是在我们服务器上对于你的数据库的标识.如果有2个一样是数据库使用同样的UUID会导致后续的注册以及开票问题." - -#: ../../db_management/documentation.rst:97 -msgid "" -"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " -"duplicated database; a manual operation is no longer required." -msgstr "自2016年7月以后,Odoo9会自动修改数据库副本的UUID;手工变更的操作就不再需要了." - -#: ../../db_management/documentation.rst:100 -msgid "" -"The database uuid is currently accessible from the menu **Settings > " -"Technical > System Parameters**, we advise you to use a `uuid generator " -"<https://www.uuidgenerator.net>`__ or to use the unix command ``uuidgen`` to" -" generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record " -"by clicking on it and using the edit button." -msgstr "" -"可以通过菜单 **设置 > 参数 > 系统参数** 访问到数据库的UUID,我们建议使用 `uuid 生成器 " -"<https://www.uuidgenerator.net>`__ 或Unix命令 " -"\"uuidgen\"来生成一个新的UUID.你就可以编辑按钮来用新的UUID替换原先的记录." - -#: ../../db_management/documentation.rst:110 +#: ../../db_management/documentation.rst:34 msgid "Deactivating Users" msgstr "禁用用户" -#: ../../db_management/documentation.rst:112 +#: ../../db_management/documentation.rst:36 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." msgstr "当你想更新任一用户的状态时,请确保你拥有足够的**管理权限**." -#: ../../db_management/documentation.rst:115 +#: ../../db_management/documentation.rst:39 msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage access " "rights.**" msgstr "在你的Odoo实例中,点击**设置**.在左边的菜单部分可以选择用户显示数据库中已经激活的用户账号.点击 **访问权限**." -#: ../../db_management/documentation.rst:120 -#: ../../db_management/documentation.rst:158 +#: ../../db_management/documentation.rst:44 +#: ../../db_management/documentation.rst:82 msgid "|settings|" msgstr "|设置|" -#: ../../db_management/documentation.rst:120 +#: ../../db_management/documentation.rst:44 msgid "|browse_users|" msgstr "|浏览用户账号|" -#: ../../db_management/documentation.rst:123 +#: ../../db_management/documentation.rst:47 msgid "You'll then see the list of your users." msgstr "然后你将看到用户账号列表." -#: ../../db_management/documentation.rst:128 +#: ../../db_management/documentation.rst:52 msgid "" "The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different " "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " @@ -205,7 +440,7 @@ msgid "" msgstr "" "筛选器中预设置了\"内部用户\"过滤条件,经过此过滤器条件显示的用户账号是付费账号(区别于免费的*门户账号*\").如果你删掉了这个过滤条件,那就显示所有的用户账号(包括付费账号和免费账号)" -#: ../../db_management/documentation.rst:133 +#: ../../db_management/documentation.rst:57 msgid "" "In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as " "you are on the userform, go with your mouse cursor on the status **Active** " @@ -214,19 +449,19 @@ msgid "" msgstr "" "在你的用户列表中,点击你想要取消激活的用户账号.进入用户表单后,将鼠标移到状态按钮**有效**(右上角)上.点击有效,然后你将看到这个按钮状态立即变为了**取消激活**状态." -#: ../../db_management/documentation.rst:142 +#: ../../db_management/documentation.rst:66 msgid "The user is now deactivated." msgstr "该用户账号目前处于取消激活状态." -#: ../../db_management/documentation.rst:144 +#: ../../db_management/documentation.rst:68 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" msgstr "**千万不要**取消激活主用户(*admin*)" -#: ../../db_management/documentation.rst:147 +#: ../../db_management/documentation.rst:71 msgid "Uninstalling Apps" msgstr "卸载应用App" -#: ../../db_management/documentation.rst:149 +#: ../../db_management/documentation.rst:73 msgid "" "Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate " "<duplicate>` of your database before making any changes (*especially* " @@ -234,25 +469,25 @@ msgid "" msgstr "" "必须确保在做测试之前创建了正式库的数据库副本:ref:`duplicate <duplicate>` (*特别是* 添加/删除应用apps)." -#: ../../db_management/documentation.rst:153 +#: ../../db_management/documentation.rst:77 msgid "" "In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able " "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" " access the list of your installed applications." msgstr "在你的Odoo实例中点击**设置**,在应用中,你可以看到所安装的应用.点击**应用**来显示你所安装的应用" -#: ../../db_management/documentation.rst:158 +#: ../../db_management/documentation.rst:82 msgid "|browse_apps|" msgstr "|应用浏览|" -#: ../../db_management/documentation.rst:161 +#: ../../db_management/documentation.rst:85 msgid "" "In your applications' dashboard, you will see all the icons of your " "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " "form of the application, click on **Uninstall**." msgstr "在应用看板中,你可以看到所有应用的图标.点击你想卸载的应用.然后在应用表单内,点击**卸载**." -#: ../../db_management/documentation.rst:168 +#: ../../db_management/documentation.rst:92 msgid "" "Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. " "Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what " @@ -263,20 +498,20 @@ msgid "" msgstr "" "有些应用有依赖应用,比如开票,电子商务等等.因此,当你准备卸载这些应用时,系统会弹出一个警告信息,告诉你哪些被依赖的应用会被相应卸载.如果你继续卸载,那所有被依赖应用也会被同时卸载(并且这些应用中的数据也会被永久删除).然后你可以点击按钮**确认**来确认这个卸载操作." -#: ../../db_management/documentation.rst:175 +#: ../../db_management/documentation.rst:99 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." msgstr "最后,在看过警告信息后(如有),点击**确认**" -#: ../../db_management/documentation.rst:180 +#: ../../db_management/documentation.rst:104 msgid "You have finished uninstalling your application." msgstr "你已完成删除应用。" -#: ../../db_management/documentation.rst:183 +#: ../../db_management/documentation.rst:107 msgid "Good to know" msgstr "很高兴可以知道" -#: ../../db_management/documentation.rst:185 +#: ../../db_management/documentation.rst:109 msgid "" "**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can " "know if your business flow is broken better than you. If we were to " @@ -287,7 +522,7 @@ msgid "" msgstr "" "**卸载应用,管理用户等等,这些决定取决于你**:没有其他人可以比你更了解这些操作是否会影响到你的业务应用.如果我们帮你卸载了应用,那我们也无法告诉你哪些关联数据会被删除或者你的某项业务流程会停摆,因为我们*不知道你的业务运作方式*因此也无法验证这些操作." -#: ../../db_management/documentation.rst:191 +#: ../../db_management/documentation.rst:115 msgid "" "**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install " "modules that you do not actively use to access some features of Odoo you " @@ -298,7 +533,7 @@ msgid "" msgstr "" "**Odoo应用有其他的依赖应用**:这意味着一些你并不太会操作的模块,会因为其中的一些特性被需要而被系统自动安装.比如,如果你需要将你的客户报价能用网页的形式展现,那网站构建器这个应用就会被自动安装.可能你完全不需要Odoo的网站,但是这个应用中的在线报价技术特性却是你的需求能正常工作的前提条件." -#: ../../db_management/documentation.rst:198 +#: ../../db_management/documentation.rst:122 msgid "" "**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial " "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/discuss.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/discuss.po index 56a9df46a..f9e922ece 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/discuss.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/discuss.po @@ -1,174 +1,238 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2016 -# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016 -# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016 -# Kate Lee <kateleelpk@gmail.com>, 2016 -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2016 -# 思昀 邹 <1025772003@qq.com>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-18 10:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-11 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Kate Lee <kateleelpk@gmail.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../../discuss.rst:5 ../../discuss/getting_started.rst:5 +#: ../../discuss.rst:5 msgid "Discuss" msgstr "讨论" -#: ../../discuss/getting_started.rst:8 -msgid "Overview" -msgstr "概述" +#: ../../discuss/email_servers.rst:3 +msgid "How to use my own email servers to send and receive messages in Odoo" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:10 +#: ../../discuss/email_servers.rst:6 +msgid "When is it needed" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:7 +msgid "You need it if you use Odoo Community or Enterprise." +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:10 +msgid "What if I use Odoo Online" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:11 msgid "" -"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your " -"organization's communication into one place and seamlessly integrates with " -"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever " -"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily " -"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team " -"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " -"simple and searchable interface." -msgstr "odoo讨论是一个对于团队易于使用的消息应用, 将组织的全部通讯带入到一个地方, 并且与odoo平台无缝集成。讨论让你在odoo任何地方发送接收消息, 以及在应用中容易的管理消息和通知。讨论允许在一个简单可查询的界面创建 **渠道** , 用于关于项目的聊天, 对话, 会议协调, 以及更多。" +"You are done! Odoo Online comes up with an embedded and ready-to-use email " +"server (*@yourcompany.odoo.com*). We recommend to keep this default setting " +"as is as it is really convenient." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:23 -msgid "Communicating with Your Team Using Channels" -msgstr "使用渠道工具和你的团队进行沟通" - -#: ../../discuss/getting_started.rst:25 +#: ../../discuss/email_servers.rst:15 msgid "" -"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, " -"departments, projects, or any other group that requires regular " -"communication. By having conversations that everyone in the channel can see," -" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." -msgstr "能用 **渠道** 来组织与各个团队、部门、项目, 或者其他需要沟通的群组之间的讨论。通过对话, 每个人都可以看到, 很容易让整个团队在循环中的最新发展" +"Indeed, while it is branded by Odoo, the visible source of any message sent " +"from Odoo will be your personal email address (your Odoo login). Your " +"contacts will therefore trust your messages." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:32 -msgid "Creating a Channel" -msgstr "创建一个频道" +#: ../../discuss/email_servers.rst:20 +msgid "How does it work when a contact replies to an email sent from Odoo" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:34 +#: ../../discuss/email_servers.rst:21 msgid "" -"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." -msgstr "论坛可以支持两种类型的版块 - **公开** 与 **私有** 。" +"Default reply-to is a generic address used to automatically route any " +"incoming email to the discussion thread of the origin business object " +"(opportunity, order, task, etc.) and to the inbox of all its followers. By " +"default this address is \"catchall@\" but it can be changed. Thanks to it, " +"you get a perfect message thread in Odoo and you don't pollute your external" +" email box with Odoo-related topics." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:37 +#: ../../discuss/email_servers.rst:29 +msgid "How to use my own email servers" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:30 msgid "" -"A **public channel** can only be created by an administrator with write " -"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a " -"**private channel** can be created by any user and by default is only " -"visible to users who have been invited to this channel." -msgstr "公开渠道只能由拥有白色特权的管理员创建, 且对组织里的所有人都可见。相对而言, 私人渠道可以由任一用户创建并且在默认情况下只对被邀请进入这个渠道的用户可见。" +"You need to be a system admin to set this up. Go to :menuselection:`Settings" +" --> General Settings` and check *External Email Servers* (watch out: this " +"checkbox only shows up after Odoo 10). Then, go through the following steps." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:44 +#: ../../discuss/email_servers.rst:36 +msgid "Set an outgoing email server for outbound messages" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:37 msgid "" -"A public channel is best used when many employees need to access information" -" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas" -" a private channel should be used whenever information should be limited to " -"specific users/employees (such as department specific or sensitive " -"information)." -msgstr "在员工们需要获取学术研讨或公司通知等信息的时候, 公开渠道就能被很好地利用。反之, 私人渠道则应该应用于那些应该局限于特定用户或员工的信息如特定的或者机密的信息的时候被利用。" +"You need the SMTP data of your email provider (Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, " +"etc.) as well as your admin credentials. Once all the information has been " +"filled out, click on *Test Connection*." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:51 -msgid "Configuring a Channel" -msgstr "配置一个频道" +#: ../../discuss/email_servers.rst:45 +msgid "Set an incoming email server for inbound messages" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:53 +#: ../../discuss/email_servers.rst:46 msgid "" -"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic " -"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`." -" Changing channel access rights allows you to control which groups can view " -"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or" -" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to " -"follow a private channel will let other users view and join it as they would" -" a public channel." -msgstr "可以配置一个渠道的名称、描述、访问权限、自动订阅和邮件 :menuselection:`#channel-name --> Settings`. 更改访问权限可控制哪个组查看哪个渠道。可设置一个组, 所有用户能看到、邀请用户或选定的用户组可看。允许“每个人”私人渠道将让允许其他用户查看,并加入它,因为这被看作是一个公共渠道。" +"Fill out the form according to your email provider’s settings. Leave the " +"*Actions to Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has " +"been filled out, click on *TEST & CONFIRM*." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:67 -msgid "How To Set Up a Mailing List" -msgstr "如何配置邮件列表" - -#: ../../discuss/getting_started.rst:69 +#: ../../discuss/email_servers.rst:53 msgid "" -"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within " -":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like" -" to use. Users can then post to the channel and choose to receive " -"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear " -"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send " -"messages by email." -msgstr "一个渠道可看作是邮件清单。从:menuselection:`#channel-name --> Settings`,定义要使用的电子邮件。用户将使用所定义的电子邮件地址收发通知。一个信封图标将出现在列表中的渠道名称旁边,表示可用电子邮件发送消息。" +"By default inbound messages are fetched every 5 minutes. You can change this" +" value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: Fetchmail Service*." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:77 -msgid "Locating a Channel" -msgstr "选择一个频道" +#: ../../discuss/email_servers.rst:59 +msgid "Set the domain name" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:79 +#: ../../discuss/email_servers.rst:60 msgid "" -"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of " -"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by" -" clicking the plus icon." -msgstr "如果你没有看到你的仪表盘上看到任何频道,你可以從**公共频道**列表中搜索正确的频道或单击加号图标以创建新的频道。" +"Enter the domain name of your email servers (e.g. mycompany.com) in General " +"Settings." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:86 +#: ../../discuss/email_servers.rst:67 +msgid "Create a catchall address" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:68 msgid "" -"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public " -"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public " -"channels from a single screen." -msgstr "你亦可以点击**頻道**,浏览公開频道列表。这允许用户在簡易地進行手动**加入**和**离开**公開頻道。" +"Create a catchall address in your email server settings. We advise you to " +"use \"catchall@\" so that everything works out straight away. If you want to" +" use another alias, you have extra steps in Odoo:" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:91 +#: ../../discuss/email_servers.rst:72 +msgid "Activate the developer mode from your Settings Dashboard." +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:77 msgid "" -"It is always wise to search for a channel before creating a new one to " -"ensure that duplicate entries are not created for the same topic." -msgstr "用户最好在创建新频道前先搜索列表,以确保不会重复创建同一主题的条目。" +"Refresh your screen. Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Parameters --> System Parameters` and enter your custom catchall alias in " +"*mail.catchall.alias*." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:95 -msgid "Monitoring Your Messages Using the Inbox" -msgstr "使用收件箱监控你的消息" +#: ../../discuss/email_servers.rst:84 +msgid "You can edit the email alias used for bounced messages the same way." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:100 +#: ../../discuss/email_servers.rst:87 +msgid "How to perfectly combine Odoo Discuss and my traditional email tool" +msgstr "" + +#: ../../discuss/email_servers.rst:88 msgid "" -"Use the **inbox** to monitor updates and progress on everything you do in " -"Odoo. Notifications from everything you follow and conversations in which " -"you are mentioned appear in your inbox." -msgstr "使用**收件箱**监视你在Odoo所做的一切的更新与进度。你所关注的或是你被提到的對話通知將通知出现在你的收件箱。" +"Odoo Discuss is a perfect tool to send and read messages related to business" +" objects. But it doesn't aim to replace a full-featured email software " +"(Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, etc.). We recommend to take the most out of " +"both systems without mingling them: What is related to Odoo business objects" +" or applications goes into Odoo; What is not stays into your external email " +"boxes." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:107 +#: ../../discuss/email_servers.rst:95 msgid "" -"Marking an item with a check sets the message to **read** and removes it " -"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or " -"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star " -"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " -"throughout Odoo to keep tabs on it here." -msgstr "将项目标记为**已读**,并从收件箱中删除它。如果你想保存一个项目,用作以后的参考或是操作,标志为星型, 添加到**星级**箱。你可以将任何消息或通知或任何特定项目标记为星。" +"To do so, create specific email aliases to use in Odoo (to generate leads or" +" opportunities, helpdesk tickets, etc.). If you take an email alias already " +"used for messaging outside of Odoo, incoming messages will land into both " +"systems. This will negatively impact your productivity when it comes to " +"process them." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:114 -msgid "Sending Emails" -msgstr "发送电子邮件" +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3 +msgid "How to follow Twitter feed from Odoo" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:116 +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8 msgid "" -"You can **send emails** from the inbox of Odoo Discuss. In addition to the " -"usual email features, you can select a template that you have already " -"created, or create one on the fly and save it for later use." -msgstr "你可以在Odoo讨论中的收件箱**发送电子邮件**。除了慣常的电子邮件功能,你可以使用你已创建的模板,或者创建一个供日後使用。" +"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the " +"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically " +"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:121 -msgid "Grabbing Attention with Direct Messages and Mentions" -msgstr "用直接或者简介的信息博取关注" +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13 +msgid "Setting up the App on Twitter's side" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:123 +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15 +msgid "" +"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks" +" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to" +" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19 +msgid "Name: this is the name of the application on Twitter" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21 +msgid "" +"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" " +"added. For example, if your Odoo instance is hosted at " +"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in" +" this field." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25 +msgid "" +"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following " +"the previous example you should write " +"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28 +msgid "" +"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click " +"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33 +msgid "Getting the API key and secret" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35 +msgid "" +"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40 +msgid "" +"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General " +"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../discuss/mentions.rst:3 +msgid "How to grab attention of other users in my messages" +msgstr "" + +#: ../../discuss/mentions.rst:5 msgid "" "You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**." " Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item " @@ -178,13 +242,17 @@ msgid "" "user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-" "name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or " "another channel." -msgstr "你可以在渠道或者聊天中 **提及** 一个用户, 通过输入 **@用户名** 。在聊天中提及一个用户, 将会设置他们作为项目的关注者(如果他们还不是关注者), 并且发送一个消息到他们的收件箱。包含提及的项目会在列表视图收拢。在渠道提及一个用户将发生一个消息到他们的收件箱。你不能提及一个没有订阅渠道的用户。输入 **#渠道名** 将在聊天或另外渠道提供一个链接到提及的渠道。" +msgstr "" +"你可以在渠道或者聊天中 **提及** 一个用户, 通过输入 **@用户名** 。在聊天中提及一个用户, " +"将会设置他们作为项目的关注者(如果他们还不是关注者), " +"并且发送一个消息到他们的收件箱。包含提及的项目会在列表视图收拢。在渠道提及一个用户将发生一个消息到他们的收件箱。你不能提及一个没有订阅渠道的用户。输入 " +"**#渠道名** 将在聊天或另外渠道提供一个链接到提及的渠道。" -#: ../../discuss/getting_started.rst:133 -msgid "Direct Messaging a User" -msgstr "直接发消息给用户" +#: ../../discuss/mentions.rst:15 +msgid "Direct messaging a user" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:135 +#: ../../discuss/mentions.rst:17 msgid "" "**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and " "recipient. You can send direct messages to other users from within the " @@ -194,54 +262,233 @@ msgid "" "displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user " "is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that " "they are offline." -msgstr "* *直接的信息**只被发件人和收件人看到。你可用讨论模块直接发送信息给其他用户。在顶部栏发送图标, 可在Odoo任何地方发送信息。其他用户的在线状态显示在他们的名字左边。一个**绿色的点* *表明用户是在线的,一个**橙色的点**,他们是空闲的,和一个**灰色的点**,他们是离线。" +msgstr "" +"* *直接的信息**只被发件人和收件人看到。你可用讨论模块直接发送信息给其他用户。在顶部栏发送图标, " +"可在Odoo任何地方发送信息。其他用户的在线状态显示在他们的名字左边。一个**绿色的点* " +"*表明用户是在线的,一个**橙色的点**,他们是空闲的,和一个**灰色的点**,他们是离线。" -#: ../../discuss/getting_started.rst:146 -msgid "Desktop Notifications from Discuss" -msgstr "来自讨论的桌面提醒" +#: ../../discuss/mentions.rst:28 +msgid "Desktop notifications from Discuss" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:148 +#: ../../discuss/mentions.rst:30 msgid "" "You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new " "direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of" " the message contents. These can be configured or disabled by clicking on " "the gear icon in the corner of the notification.." -msgstr "你可以在收到新的私信時选择接收**桌面通知**。该通知能预览发件人和邮件内容。\n单击位于桌面通知角落的齿轮图标启用或停用功能。" +msgstr "" +"你可以在收到新的私信時选择接收**桌面通知**。该通知能预览发件人和邮件内容。\n" +"单击位于桌面通知角落的齿轮图标启用或停用功能。" -#: ../../discuss/getting_started.rst:158 -msgid "Tracking Important Topics, Projects, and Conversations" -msgstr "追踪重要的话题, 项目, 对话" +#: ../../discuss/monitoring.rst:3 +msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:160 +#: ../../discuss/monitoring.rst:5 msgid "" -"You can keep track of virtually any object in Odoo, such as a Task or " -"Quotation, by **following** it. An item can be followed from the item view, " -"just above the chatter." -msgstr "你可以跟踪在Odoo的几乎任何事项,如**跟踪**任务或报价。一个项目可从项目视图跟踪。" +"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on " +"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you " +"follow or in which you are mentioned appear in your inbox." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:167 +#: ../../discuss/monitoring.rst:13 +msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen." +msgstr "" + +#: ../../discuss/monitoring.rst:18 msgid "" -"You can choose which types of events to follow, with the depending on the " -"type of item. The example below shows the options available when following a" -" **task** in the **Projects** **Module**." -msgstr "您可选择要跟踪的事件类型,取决于项目的类型。下面的示例显示了在**项目****模块**中的**任务**选项。" +"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it " +"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or " +"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star " +"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " +"throughout Odoo to keep tabs on it here." +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:174 +#: ../../discuss/overview.rst:3 +msgid "Why to use Odoo Discuss" +msgstr "" + +#: ../../discuss/overview.rst:5 msgid "" -"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel " -"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a" -" link back to the original document." -msgstr "您可邀请其他用户,并添加渠道作为追随者。添加渠道作为跟踪将原文件作为链接的形式发送消息。" +"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your " +"organization's communication into one place and seamlessly integrates with " +"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever " +"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily " +"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team " +"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " +"simple and searchable interface." +msgstr "" +"odoo讨论是一个对于团队易于使用的消息应用, 将组织的全部通讯带入到一个地方, 并且与odoo平台无缝集成。讨论让你在odoo任何地方发送接收消息, " +"以及在应用中容易的管理消息和通知。讨论允许在一个简单可查询的界面创建 **渠道** , 用于关于项目的聊天, 对话, 会议协调, 以及更多。" -#: ../../discuss/getting_started.rst:184 -msgid "Using Filters to Navigate within Discuss" -msgstr "使用筛选在讨论间导航" +#: ../../discuss/team_communication.rst:3 +msgid "How to efficiently communicate in team using channels" +msgstr "" -#: ../../discuss/getting_started.rst:186 +#: ../../discuss/team_communication.rst:5 +msgid "" +"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, " +"departments, projects, or any other group that requires regular " +"communication. By having conversations that everyone in the channel can see," +" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." +msgstr "" +"能用 **渠道** 来组织与各个团队、部门、项目, 或者其他需要沟通的群组之间的讨论。通过对话, 每个人都可以看到, 很容易让整个团队在循环中的最新发展" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:12 +msgid "Creating a channel" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:14 +msgid "" +"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." +msgstr "论坛可以支持两种类型的版块 - **公开** 与 **私有** 。" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:17 +msgid "" +"A **public channel** can only be created by an administrator with write " +"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a " +"**private channel** can be created by any user and by default is only " +"visible to users who have been invited to this channel." +msgstr "" +"公开渠道只能由拥有白色特权的管理员创建, 且对组织里的所有人都可见。相对而言, " +"私人渠道可以由任一用户创建并且在默认情况下只对被邀请进入这个渠道的用户可见。" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:24 +msgid "" +"A public channel is best used when many employees need to access information" +" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas" +" a private channel should be used whenever information should be limited to " +"specific users/employees (such as department specific or sensitive " +"information)." +msgstr "" +"在员工们需要获取学术研讨或公司通知等信息的时候, 公开渠道就能被很好地利用。反之, " +"私人渠道则应该应用于那些应该局限于特定用户或员工的信息如特定的或者机密的信息的时候被利用。" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:31 +msgid "Configuring a channel" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:33 +msgid "" +"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic " +"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`." +" Changing channel access rights allows you to control which groups can view " +"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or" +" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to " +"follow a private channel will let other users view and join it as they would" +" a public channel." +msgstr "" +"可以配置一个渠道的名称、描述、访问权限、自动订阅和邮件 :menuselection:`#channel-name --> Settings`. " +"更改访问权限可控制哪个组查看哪个渠道。可设置一个组, " +"所有用户能看到、邀请用户或选定的用户组可看。允许“每个人”私人渠道将让允许其他用户查看,并加入它,因为这被看作是一个公共渠道。" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:47 +msgid "How to set up a mailing list" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:49 +msgid "" +"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within " +":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like" +" to use. Users can then post to the channel and choose to receive " +"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear " +"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send " +"messages by email." +msgstr "" +"一个渠道可看作是邮件清单。从:menuselection:`#channel-name --> " +"Settings`,定义要使用的电子邮件。用户将使用所定义的电子邮件地址收发通知。一个信封图标将出现在列表中的渠道名称旁边,表示可用电子邮件发送消息。" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:57 +msgid "Locating a channel" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:59 +msgid "" +"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of " +"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by" +" clicking the plus icon." +msgstr "如果你没有看到你的仪表盘上看到任何频道,你可以從**公共频道**列表中搜索正确的频道或单击加号图标以创建新的频道。" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:66 +msgid "" +"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public " +"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public " +"channels from a single screen." +msgstr "你亦可以点击**頻道**,浏览公開频道列表。这允许用户在簡易地進行手动**加入**和**离开**公開頻道。" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:71 +msgid "" +"It is always wise to search for a channel before creating a new one to " +"ensure that duplicate entries are not created for the same topic." +msgstr "用户最好在创建新频道前先搜索列表,以确保不会重复创建同一主题的条目。" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:76 +msgid "Using filters to navigate within Discuss" +msgstr "" + +#: ../../discuss/team_communication.rst:78 msgid "" "The topbar search provides access to the same comprehensive search function " "present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and " "**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by " "using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single " "character wildcard.**" -msgstr "topbar搜索提供了相同的综合搜索功能。您可应用多个**过滤器标准**和**保存过滤器**供以后使用。搜索函数接受通配符使用下划线字符 \"\\ **\\_**\\ \" , 这代表**单个字符的通配符**。" +msgstr "" +"topbar搜索提供了相同的综合搜索功能。您可应用多个**过滤器标准**和**保存过滤器**供以后使用。搜索函数接受通配符使用下划线字符 \"\\ " +"**\\_**\\ \" , 这代表**单个字符的通配符**。" + +#: ../../discuss/tracking.rst:3 +msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:6 +msgid "How to follow a discussion thread" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:7 +msgid "" +"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity," +" a quotation, a task, etc.), by **following** it." +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:14 +msgid "How to choose the events to follow" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:15 +msgid "" +"You can choose which types of events you want to be notified about. The " +"example below shows the options available when following a **task** in the " +"**Project** app." +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:23 +msgid "How to add other followers" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:24 +msgid "" +"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel " +"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a" +" link back to the original document." +msgstr "您可邀请其他用户,并添加渠道作为追随者。添加渠道作为跟踪将原文件作为链接的形式发送消息。" + +#: ../../discuss/tracking.rst:34 +msgid "How to be a default follower" +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:35 +msgid "" +"You are automatically set as a default follower of any item you create. In " +"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any" +" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task " +"created, an opportunity won)." +msgstr "" + +#: ../../discuss/tracking.rst:40 +msgid "" +"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel" +" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear " +"about." +msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/expenses.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/expenses.po index 4c3b5ca56..69557c977 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/expenses.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/expenses.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015, Odoo S.A. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-03 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-24 16:34+0000\n" -"Last-Translator: 珠海-老天 <liangjia@qq.com>\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,4 +20,4 @@ msgstr "" #: ../../expenses.rst:5 msgid "Expenses" -msgstr "费用管理" +msgstr "费用" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po new file mode 100644 index 000000000..e7debee67 --- /dev/null +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -0,0 +1,700 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../../general.rst:5 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../../general/auth.rst:3 +msgid "Authentification" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:3 +msgid "How to allow users to sign in with their Google account" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:5 +msgid "" +"Connect to your Google account and go to " +"`https://console.developers.google.com/ " +"<https://console.developers.google.com/>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:7 +msgid "" +"Click on **Create Project** and enter the project name and other details." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:15 +msgid "Click on **Use Google APIs**" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:20 +msgid "" +"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API " +"Manager**) then select **OAuth consent screen**." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:25 +msgid "" +"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then" +" save." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:30 +msgid "" +"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 " +"Client ID)." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:38 +msgid "" +"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure" +" the allowed pages on which you will be redirected." +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:40 +msgid "" +"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste" +" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. " +"Then click on **Create**" +msgstr "" + +#: ../../general/auth/google.rst:48 +msgid "" +"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). " +"You have to insert your Client ID in the **General Settings**." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import.rst:3 +msgid "BASE IMPORT" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3 +msgid "Import CSV file to Odoo" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:8 +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "常见问题" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:12 +msgid "Need to import data from an other application?" +msgstr "需要从其他应用程序中导入数据?" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:14 +msgid "" +"In order to re-create relationships between different records, you should " +"use the unique identifier from the original application and map it to the " +"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import an other record that " +"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original " +"unique identifier." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:16 +msgid "" +"The **ID** (External ID) will also be used to update the original import if " +"you need to re-import modified data later, it's thus good practice to " +"specify it whenever possible." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:21 +msgid "I cannot find the field I want to map my column to?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:23 +msgid "" +"Odoo try to find with some heuristic, based on the first ten lines of the " +"files, the type of field for each columns inside your file. For example if " +"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type " +"integer will be displayed for you to choose from. While this behaviour might" +" be good and easy for most cases scenarios, it is also possible that it goes" +" wrong sometimes or that you want to map your column to a field that is not " +"proposed by default." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25 +msgid "" +"If that happens, you just have to check the **Show all fields for completion" +" (advanced)** option, you will then be able to choose from the complete list" +" of fields for each columns." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:30 +msgid "Where can I change the date import format?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:32 +msgid "" +"Odoo can automatically detect if a column is a date and it will try to guess" +" the date format from a set of most used date format. While this process can" +" work for a lot of simple date format, some exotic date format will not be " +"recognize and it is also possible to have some confusion (day and month " +"inverted as example) as it is difficult to guess correctly which part is the" +" day and which one is the month in a date like '01-03-2016'." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:34 +msgid "" +"To view which date format Odoo has found from your file you can check the " +"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file " +"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" +" the *ISO 8601* to define the format." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:37 +msgid "" +"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to " +"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is" +" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " +"whatever your locale date format is." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:42 +msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:44 +msgid "" +"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as" +" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also " +"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can " +"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not " +"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " +"crash." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:46 +msgid "" +"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:48 +msgid "32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:49 +msgid "32000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:50 +msgid "32,000.00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:51 +msgid "-32000.00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:52 +msgid "(32000.00)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:53 +msgid "$ 32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:54 +msgid "(32000.00 €)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:56 +msgid "Example that will not work:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:58 +msgid "ABC 32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:59 +msgid "$ (32.000,00)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:64 +msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:66 +msgid "" +"By default the Import preview is set on commas as field separators and " +"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these " +"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" +" CSV file bar after you select your file)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:68 +msgid "" +"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not " +"detect the separations. You will need to change the file format options in " +"your spreadsheet application. See the following question." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:73 +msgid "" +"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " +"application?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:75 +msgid "" +"If you edit and save CSV files in speadsheet applications, your computer's " +"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We " +"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to " +"modify all three options (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit " +"filter settings' > Save)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:77 +msgid "" +"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " +"'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown list > Encoding tab)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:82 +msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:84 +msgid "" +"Some fields define a relationship with another object. For example, the " +"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you" +" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the " +"different records. To help you import such fields, Odoo provides 3 " +"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " +"import." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:86 +msgid "" +"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " +"different fields to import:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:88 +msgid "Country: the name or code of the country" +msgstr "国家:国家的名称或代码" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:89 +msgid "" +"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " +"postgresql column" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:90 +msgid "" +"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" +" (or the .XML file that imported it)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:92 +msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:94 +msgid "Country: Belgium" +msgstr "国家: 比利时" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:95 +msgid "Country/Database ID: 21" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:96 +msgid "Country/External ID: base.be" +msgstr "Country/External ID: base.be" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:98 +msgid "" +"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference " +"records in relations. Here is when you should use one or the other, " +"according to your need:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:100 +msgid "" +"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" +" have been created manually." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:101 +msgid "" +"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly " +"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you " +"may have several records with the same name, but they always have a unique " +"Database ID)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:102 +msgid "" +"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " +"party application." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:104 +msgid "" +"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\"" +" column to define the External ID of each record you import. Then, you will " +"be able to make a reference to that record with columns like " +"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " +"Products and their Categories." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:106 +msgid "" +"`CSV file for categories " +"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:108 +msgid "" +"`CSV file for Products " +"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:112 +msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" +msgstr "如果我有多对一的字段怎么做?" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:114 +msgid "" +"If for example you have two product categories with the child name " +"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " +"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import " +"your data. However, we recommend you do not import the data because they " +"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product " +"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " +"the duplicates' values or your product category hierarchy." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:116 +msgid "" +"However if you do not wish to change your configuration of product " +"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " +"'Category'." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:121 +msgid "" +"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " +"multiple tags)?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:123 +msgid "" +"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if" +" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and " +"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" +" of your CSV file." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:125 +msgid "" +"`CSV file for Manufacturer, Retailer " +"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:130 +msgid "" +"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " +"Sales Order)?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:132 +msgid "" +"If you want to import sales order having several order lines; for each order" +" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order " +"line will be imported on the same row as the information relative to order. " +"Any additional lines will need an addtional row that does not have any " +"information in the fields relative to the order. As an example, here is " +"purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV file of some quotations " +"you can import, based on demo data." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:135 +msgid "" +"`File for some Quotations " +"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:137 +msgid "" +"The following CSV file shows how to import purchase orders with their " +"respective purchase order lines:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:139 +msgid "" +"`Purchase orders with their respective purchase order lines " +"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:141 +msgid "" +"The following CSV file shows how to import customers and their respective " +"contacts:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:143 +msgid "" +"`Customers and their respective contacts " +"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`_." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:148 +msgid "Can I import several times the same record?" +msgstr "我可以导入多次相同的记录?" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:150 +msgid "" +"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or " +"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified " +"instead of being created. This is very usefull as it allows you to import " +"several times the same CSV file while having made some changes in between " +"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " +"depending if it's new or not." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:152 +msgid "" +"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " +"batch of records in your favorite spreadsheet application." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:157 +msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:159 +msgid "" +"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default " +"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values " +"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " +"assigning the default value." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:164 +msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:166 +msgid "" +"If you need to import data from different tables, you will have to recreate " +"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import" +" companies and persons, you will have to recreate the link between each " +"person and the company they work for)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:168 +msgid "" +"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" " +"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier" +" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique " +"accoss all the records of all objects, so it's a good practice to prefix " +"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " +"'company_1', 'person_1' instead of '1')" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:170 +msgid "" +"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to " +"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you " +"will have to recreate the link between a person and the company he work for." +" (If you want to test this example, here is a <a " +"href=\"/base_import/static/csv/database_import_test.sql\">dump of such a " +"PostgreSQL database</a>)" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:172 +msgid "" +"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" +" the following command:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:178 +msgid "This SQL command will create the following CSV file::" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:185 +msgid "" +"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " +"following SQL command in PSQL:" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:191 +msgid "It will produce the following CSV file::" +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:199 +msgid "" +"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees " +"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation" +" between persons and companies is done using the External ID of the " +"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to " +"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" +" who shared the same ID 1 in the orignial database)." +msgstr "" + +#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201 +msgid "" +"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " +"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 " +"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " +"company). You must first import the companies and then the persons." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics.rst:3 +msgid "BASICS" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3 +msgid "How to add a user" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:5 +msgid "" +"Odoo provides you with the option to add additional users at any given " +"point." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:9 +msgid "Add individual users" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:11 +msgid "" +"From the Settings module, go to the submenu :menuselection:`Users --> Users`" +" and click on **CREATE.** First add the name of your new user and the " +"professional email address - the one he will use to log into Odoo instance -" +" and a picture." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:19 +msgid "" +"Under Access Rights, you can choose which applications your user can access " +"and use. Different levels of rights are available depending on the app." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23 +msgid "" +"When you’re done editing the page and have clicked on **SAVE**, an " +"invitation email will automatically be sent to the user. The user must click" +" on it to accept the invitation to your instance and create a log-in." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:32 +msgid "" +"Remember that each additional user will increase your subscription fees. " +"Refer to our `*Pricing page* <https://www.odoo.com/pricing>`__ for more " +"information." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:39 +msgid "" +"You can also add a new user on the fly from your dashboard. From the above " +"screenshot, enter the email address of the user you would like to add and " +"click on **INVITE**. The user will receive an email invite containing a link" +" to set his password. You will then be able to define his accesses rights " +"under the :menuselection:`Settings --> Users menu`." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:45 +msgid "" +"`Deactivating Users <../../db_management/documentation.html#deactivating-" +"users>`_" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:46 +msgid ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3 +msgid "Manage Odoo in your own language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:5 +msgid "" +"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" +" each user can use Odoo in his own language ." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9 +msgid "Load your desired language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:11 +msgid "" +"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " +"instance." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:14 +msgid "" +"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of" +" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " +"select a language to install and click on **LOAD.**" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23 +msgid "" +"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" +" to change the navigation language on your website." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27 +msgid "Change your language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:29 +msgid "" +"You can change the language to the installed language by going to the drop-" +"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36 +msgid "" +"Then change the Language setting to your installed language and click " +"**SAVE.**" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42 +msgid "Open a new menu to view the changes." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:45 +msgid "Change another user's language" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:47 +msgid "" +"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred " +"language." +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50 +msgid "" +"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users " +"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you " +"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the " +"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can" +" change the Language to any previously installed language and click " +"**SAVE.**" +msgstr "" + +#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61 +msgid ":doc:`../../website/publish/translate`" +msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/getting_started.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/getting_started.po index a0980ca89..ef7aa1329 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/getting_started.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/getting_started.po @@ -1,30 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2016 -# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016 -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2016 -# Ted Wang <feiyuwang2012@gmail.com>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../../getting_started.rst:5 ../../getting_started/documentation.rst:20 -msgid "Getting Started" -msgstr "入门" - #: ../../getting_started/documentation.rst:5 msgid "Odoo Online Implementation" msgstr "Odoo在线实施" @@ -49,6 +42,10 @@ msgid "" "with you at the time of the kick-off call.*" msgstr "*如果您还没有阅读这个文档, 我们的项目经理将会在第一次电话时与你一起阅读这个文档。*" +#: ../../getting_started/documentation.rst:20 +msgid "Getting Started" +msgstr "入门" + #: ../../getting_started/documentation.rst:22 msgid "" "Do not wait for the kick-off meeting to begin playing with the software. The" @@ -68,7 +65,8 @@ msgid "" "If you did not receive this email, e.g. because the payment was made by " "someone else in your company, contact our support using our `online support " "form <https://www.odoo.com/help>`__." -msgstr "如果你没有收到这封邮件, 原因可能是公司的其他人付了款, 你可使用在线支持表单<https://www.odoo.com/help>`__联系我们。" +msgstr "" +"如果你没有收到这封邮件, 原因可能是公司的其他人付了款, 你可使用在线支持表单<https://www.odoo.com/help>`__联系我们。" #: ../../getting_started/documentation.rst:38 msgid "" @@ -82,7 +80,9 @@ msgid "" " to create records: *products, customers, opportunities or projects / " "tasks*. Follow the blinking dots, they give you tips about the user " "interface as shown in the picture below." -msgstr "为了熟悉用户界面,花几分钟来创建记录: *products, customers, opportunities or projects / tasks*. 在用户界面上, 遵循闪烁的点,如下图所示。" +msgstr "" +"为了熟悉用户界面,花几分钟来创建记录: *products, customers, opportunities or projects / " +"tasks*. 在用户界面上, 遵循闪烁的点,如下图所示。" #: ../../getting_started/documentation.rst:47 msgid "|left_pic|" @@ -133,7 +133,9 @@ msgid "" "Read the documentation on our website: " "`https://www.odoo.com/documentation/user " "<https://www.odoo.com/documentation/user>`__" -msgstr "在网站上阅读文档: `https://www.odoo.com/documentation/user <https://www.odoo.com/documentation/user>`__" +msgstr "" +"在网站上阅读文档: `https://www.odoo.com/documentation/user " +"<https://www.odoo.com/documentation/user>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:79 msgid "" @@ -183,7 +185,9 @@ msgid "" "lot of decisions to take on small details. If there is too much back and " "forth between several decision makers, it could potentially seriously slow " "things down." -msgstr "* *有决定的权限 * *。Odoo通常会将公司所有的部门改变得更好。这样的一个项目,需要对有很多小细节做出决定。如果在几个决策者之间有太多来回沟通, 这可能会严重影响项目进度。" +msgstr "" +"* *有决定的权限 * *。Odoo通常会将公司所有的部门改变得更好。这样的一个项目,需要对有很多小细节做出决定。如果在几个决策者之间有太多来回沟通, " +"这可能会严重影响项目进度。" #: ../../getting_started/documentation.rst:110 msgid "" @@ -220,7 +224,8 @@ msgid "" "**Do it the Odoo way, not yours.** Be flexible, use Odoo the way it was " "designed. Learn how it works and don't try to replicate the way your old " "system(s) works." -msgstr "* *用 Odoo的方式操作,不是你的。* * 按Odoo设计的方式使用会更灵活。学习它是如何工作的,不要试图复制你的旧系统(s)的工作方式。" +msgstr "" +"* *用 Odoo的方式操作,不是你的。* * 按Odoo设计的方式使用会更灵活。学习它是如何工作的,不要试图复制你的旧系统(s)的工作方式。" #: ../../getting_started/documentation.rst:133 msgid "" @@ -230,7 +235,9 @@ msgid "" " 60% of their customization requests as they learn to do it the out of the " "box Odoo way. It is more important to have all your business processes " "working than customizing a screen to add fields or automate a few e-mails." -msgstr "* *项目第一, 定制第二。* * 如果你想定制, 将这部分安排在项目最后。一旦客户开始使用Odoo, 学会了Odoo的方式, 定制需求会下降约60%。让所有的业务流程跑起来比定制屏幕添加字段或是自动化收发邮件更重要。" +msgstr "" +"* *项目第一, 定制第二。* * 如果你想定制, 将这部分安排在项目最后。一旦客户开始使用Odoo, 学会了Odoo的方式, " +"定制需求会下降约60%。让所有的业务流程跑起来比定制屏幕添加字段或是自动化收发邮件更重要。" #: ../../getting_started/documentation.rst:141 msgid "" @@ -260,19 +267,24 @@ msgstr "这里有些额外的资源可以帮助更好地理解这个软件:" msgid "" "Documentation: `https://www.odoo.com/documentation/user " "<https://www.odoo.com/documentation/user>`__" -msgstr "用户文档 :`https: //www.odoo.com/documentation/user <https ://www.odoo.com/documentation/user>` __" +msgstr "" +"用户文档 :`https: //www.odoo.com/documentation/user <https " +"://www.odoo.com/documentation/user>` __" #: ../../getting_started/documentation.rst:158 msgid "" "Introduction Videos: `https://www.odoo.com/r/videos " "<https://www.odoo.com/r/videos>`__" -msgstr "介绍视频 :`https: //www.odoo.com/r/videos <https ://www.odoo.com/r/videos>` __" +msgstr "" +"介绍视频 :`https: //www.odoo.com/r/videos <https ://www.odoo.com/r/videos>` __" #: ../../getting_started/documentation.rst:161 msgid "" "Customer Reviews: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 " "<https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6>`__" -msgstr "客户可以参考: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 <https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6>`__" +msgstr "" +"客户可以参考: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 " +"<https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:165 msgid "Get things done" @@ -284,7 +296,9 @@ msgid "" "do list for the implementation: `https://www.odoo.com/page/notes " "<https://www.odoo.com/page/notes>`__. From your Odoo home, go to Apps and " "install the Notes application." -msgstr "想要一个简单的方法开始使用Odoo吗? 安装Odoo笔记来管理你的实施事项: `https://www.odoo.com/page/notes <https://www.odoo.com/page/notes>`__. 在Odoo主页, 去应用程序, 安装Notes应用程序。" +msgstr "" +"想要一个简单的方法开始使用Odoo吗? 安装Odoo笔记来管理你的实施事项: `https://www.odoo.com/page/notes " +"<https://www.odoo.com/page/notes>`__. 在Odoo主页, 去应用程序, 安装Notes应用程序。" #: ../../getting_started/documentation.rst:175 msgid "This module allows you to:" @@ -309,7 +323,9 @@ msgid "" "This application is even compatible with the Etherpad platform " "(http://etherpad.org). To use these collaborative pads rather than standard " "Odoo Notes, install the following add-on: Memos Pad." -msgstr "这个应用程序甚至兼容Etherpad平台(http://etherpad.org)。使用便笺簿, 不要用标准Odoo Notes, 安装:Memos Pad。" +msgstr "" +"这个应用程序甚至兼容Etherpad平台(http://etherpad.org)。使用便笺簿, 不要用标准Odoo Notes, 安装:Memos " +"Pad。" #: ../../getting_started/documentation.rst:193 msgid "What should you expect from us?" @@ -334,19 +350,25 @@ msgstr "Odoo提供顶级的云基础设施,包括: 在三个不同的数据中 msgid "" "Odoo Online SLA: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla " "<https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\" -msgstr "SLA Odoo在线: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla <https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\" +msgstr "" +"SLA Odoo在线: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla " +"<https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\" #: ../../getting_started/documentation.rst:208 msgid "" "Odoo Online Security: `https://www.odoo.com/page/security " "<https://www.odoo.com/fr_FR/page/security>`__" -msgstr "ODOO 安全在线 :`https: //www.odoo.com/page/security <https ://www.odoo.com/fr_FR/page/security>` __" +msgstr "" +"ODOO 安全在线 :`https: //www.odoo.com/page/security <https " +"://www.odoo.com/fr_FR/page/security>` __" #: ../../getting_started/documentation.rst:211 msgid "" "Privacy Policies: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy " "<https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__" -msgstr "隐私条款: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy <https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__" +msgstr "" +"隐私条款: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy " +"<https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:215 msgid "Support" @@ -359,7 +381,9 @@ msgid "" "San Francisco, Belgium and India. Questions could be about anything and " "everything from: how to use or configure, bugfix requests, payments or " "subscription issues." -msgstr "Odoo在线订阅, 包含: 一个* *免费的支持服务, 24/5,周一到周五* *。24小时内, 在旧金山,比利时和印度的团队会提供支持。问题涵盖了: 如何使用或配置, 错误修复请求,支付或订阅问题。" +msgstr "" +"Odoo在线订阅, 包含: 一个* *免费的支持服务, 24/5,周一到周五* *。24小时内, 在旧金山,比利时和印度的团队会提供支持。问题涵盖了: " +"如何使用或配置, 错误修复请求,支付或订阅问题。" #: ../../getting_started/documentation.rst:223 msgid "" @@ -383,7 +407,8 @@ msgid "" "Once every two months, Odoo releases a new version. You will get an upgrade " "button within the **Manage Your Databases** screen. Upgrading your database " "is at your own discretion, but allows you to benefit from new features." -msgstr "每隔两个月,Odoo发布一个新版本。一个升级按钮, 显示为* *管理数据库 * *。 可自行决定是否需要升级数据库, 但升级可以得到新版本的功能更新。" +msgstr "" +"每隔两个月,Odoo发布一个新版本。一个升级按钮, 显示为* *管理数据库 * *。 可自行决定是否需要升级数据库, 但升级可以得到新版本的功能更新。" #: ../../getting_started/documentation.rst:238 msgid "" @@ -391,7 +416,9 @@ msgid "" "evaluate a new version or train your team before the roll out. Simply fill " "our `online support form <https://www.odoo.com/help>`__ to make this " "request." -msgstr "我们可提供新版本的测试环境, 这样您可以做个评估是否需要升级, 或是给团队做个培训。如需这个服务, 请简单地填写在线支持表单<https://www.odoo.com/help>`__ 。" +msgstr "" +"我们可提供新版本的测试环境, 这样您可以做个评估是否需要升级, 或是给团队做个培训。如需这个服务, " +"请简单地填写在线支持表单<https://www.odoo.com/help>`__ 。" #: ../../getting_started/documentation.rst:243 msgid "Success Pack Services" @@ -403,7 +430,9 @@ msgid "" "dedicated project manager and business analyst. The list of services " "according to your success pack is detailed online: `https://www.odoo.com" "/pricing-packs <https://www.odoo.com/pricing-packs>`__" -msgstr "成功包包含由一个项目经理和业务分析师提供的以小时计时的服务。包里面的服务清单在: `https://www.odoo.com/pricing-packs <https://www.odoo.com/pricing-packs>`__" +msgstr "" +"成功包包含由一个项目经理和业务分析师提供的以小时计时的服务。包里面的服务清单在: `https://www.odoo.com/pricing-packs" +" <https://www.odoo.com/pricing-packs>`__" #: ../../getting_started/documentation.rst:250 msgid "" @@ -501,7 +530,8 @@ msgid "" "understanding of your business in order to propose an implementation plan " "(phasing). Each phase is the deployment of a set applications that you will " "fully use in production at the end of the phase." -msgstr "* *启动电话* *的目的是为了让项目经理了解客户的业务, 以便提出(阶段性的)实施计划。每个阶段都会部署一组应用程序, 在上线时都将被用到。" +msgstr "" +"* *启动电话* *的目的是为了让项目经理了解客户的业务, 以便提出(阶段性的)实施计划。每个阶段都会部署一组应用程序, 在上线时都将被用到。" #: ../../getting_started/documentation.rst:310 msgid "For every phase, the steps are the following:" @@ -512,7 +542,8 @@ msgid "" "**On Boarding:** Odoo's project manager will review Odoo's business flows " "with you, according to your business. The goal is to train you, validate the" " business process and configure according to your specific needs." -msgstr "* *登机:* * Odoo项目经理将根据具体的业务, 与客户一起检查业务流程。这么做的目的是为了培训客户, 确认业务流程, 按照客户的需求进行配置。" +msgstr "" +"* *登机:* * Odoo项目经理将根据具体的业务, 与客户一起检查业务流程。这么做的目的是为了培训客户, 确认业务流程, 按照客户的需求进行配置。" #: ../../getting_started/documentation.rst:317 msgid "" @@ -528,6 +559,8 @@ msgid "" "back and forth with your Odoo project manager to answer questions and " "process your feedback." msgstr "" +"**培训:** " +"若您Odoo实施完成,且已成功导入数据,哈~系统运行顺利啦,您将需要给您的用户们一次培训了啦。培训时会有Odoo项目经理来解答和处理您反馈的问题。" #: ../../getting_started/documentation.rst:326 msgid "**Production**: Once everyone is trained, your users start using Odoo." @@ -545,7 +578,8 @@ msgid "" "Once all applications are deployed and users are comfortable on Odoo, our " "project manager will not work on your project anymore (unless you have new " "needs) and you will use the support service if you have further questions." -msgstr "一旦所有应用程序都已部署并且用户已适应了Odoo, 项目经理不再为这个项目工作 (除非你有新的需求),如果您有进一步的问题, 可使用售后支持服务。" +msgstr "" +"一旦所有应用程序都已部署并且用户已适应了Odoo, 项目经理不再为这个项目工作 (除非你有新的需求),如果您有进一步的问题, 可使用售后支持服务。" #: ../../getting_started/documentation.rst:339 msgid "Managing your databases" @@ -570,7 +604,9 @@ msgid "" "for 15 days). Those instances can be instant copies of your working " "environment. To do so, go to the Odoo.com account in **My Organizations** " "page and click **Duplicate**." -msgstr "你可以创建你想要的免费试用(15天)。这些实例可以即时复制到你的工作环境。如需复制, 在Odoo.com帐户, * *我组织* *页面, 点击* *复制* *。" +msgstr "" +"你可以创建你想要的免费试用(15天)。这些实例可以即时复制到你的工作环境。如需复制, 在Odoo.com帐户, * *我组织* *页面, 点击* " +"*复制* *。" #: ../../getting_started/documentation.rst:362 msgid "" @@ -601,7 +637,9 @@ msgid "" "Success Team to you. They are specialized in the long-term relationship with" " our customers. They will contact you to showcase new versions, improve the " "way you work with Odoo, assess your new needs, etc..." -msgstr "一旦系统上线, 你与Odoo项目经理的互动将减少。在那个时候,我们的成功客户团队将与你联系。他们是专业的团队, 与我们的客户保持长期联系。他们将向你展示新版本,提高你的工作方式 或是 评估你的新需求,等等……" +msgstr "" +"一旦系统上线, 你与Odoo项目经理的互动将减少。在那个时候,我们的成功客户团队将与你联系。他们是专业的团队, " +"与我们的客户保持长期联系。他们将向你展示新版本,提高你的工作方式 或是 评估你的新需求,等等……" #: ../../getting_started/documentation.rst:381 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po index 3881a1082..ed3e5d688 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016 -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-18 04:24+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory.po index 539d469b7..ac94b6516 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -1,22 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2016 -# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016 -# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016 -# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016 -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015-2016 -# 宣一敏 <freemanxuan@163.com>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,11 +20,11 @@ msgstr "" #: ../../inventory.rst:5 ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:64 msgid "Inventory" -msgstr "库存" +msgstr "盘点单" #: ../../inventory/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" -msgstr "条形码" +msgstr "条码" #: ../../inventory/barcode/operations.rst:3 msgid "Daily Operations" @@ -75,7 +70,7 @@ msgid "" "There are two approaches to process delivery orders: you can either work on " "printed documents (and scan lines on the documents), or on a screen (and " "scan products directly)." -msgstr "有两种方法处理交货订单 :你可以在打印出来的单子上操作(并且扫描单子上的所有行), 或者在屏幕上(直接扫描产品)。" +msgstr "有两种方法去完成发货单:你可以在打印出来的文档上(在文档上逐行扫描)操作也可以在屏幕(直接扫描产品)上" #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:10 msgid "Process printed delivery orders:" @@ -119,7 +114,7 @@ msgstr "下载所有标记为 **待做** 的发货单, 并且打开第一个" #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:35 #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:33 msgid "Pick up and scan each listed product." -msgstr "捡起并扫描每一个列出的产品" +msgstr "捡起并扫描每一个被列出的产品" #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:37 msgid "" @@ -139,18 +134,18 @@ msgstr "如何做内部调拨?" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:5 msgid "In Odoo, there are two types of internal transfers:" -msgstr "Odoo有2种类型的内部调拨 :" +msgstr "在Odoo中,有两种类型的内部调拨" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:7 msgid "" "Those initiated automatically by the system (for example, a quality control)" -msgstr "系统自动初始化的这些(例如, 质量控制)" +msgstr "系统自动初始化这些(例如,质量控制)" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:10 msgid "" "Those created by a worker (for example, through the internal transfer area " "of the dashboard)." -msgstr "工人创建的这些(例如, 通过仪表盘区域的内部调拨)。" +msgstr "由工人创建的这些(例如,通过仪表板上的'内部调拨'区域)" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:13 msgid "To make an Internal Transfer:" @@ -218,7 +213,8 @@ msgid "" "On the opposite, a **serial number** is unique, and represented by only one " "barcode, sticked on only one item. This means that Odoo won't accept " "scanning the same serial number more than once per operation." -msgstr "相反的, 一个 **序列号** 是独一无二的, 只能用独一的条码表示, 也只能代表唯一一个产品。这样也就意味着Odoo不接受对同一个序列号的多次扫描" +msgstr "" +"相反的, 一个 **序列号** 是独一无二的, 只能用独一的条码表示, 也只能代表唯一一个产品。这样也就意味着Odoo不接受对同一个序列号的多次扫描" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:32 msgid "Here, we configured **Lu - Petit Beukelaer** tracking by lots." @@ -266,7 +262,7 @@ msgid "" "Then, scan the barcode of every product, or scan the barcode of the product " "on the picking line if the barcode on the product is not easily accessible, " "visible or is missing." -msgstr "然后, 扫描每个产品的条码, 或者如果产品的条码不容易够到, 看不清楚或者丢了的情况下, 可以在调拨单的项目行上扫描条码" +msgstr "然后,扫描每个产品的条码,或者如果产品上的条码不容易扫到或者丢失那么就在拣货行上扫描产品的条码" #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:28 msgid "Process incoming receipts from a computer or mobile device:" @@ -333,7 +329,9 @@ msgid "" "The 3 recommended type of barcode scanners to work with the Odoo " "**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the " "bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**." -msgstr "用来进行 **盘点** 和 **条码扫描** 推荐的3种不同的条码扫描应用是 **USB扫描枪** , **蓝牙扫描枪** 以及 **移动电脑扫描枪** 。" +msgstr "" +"用来进行 **盘点** 和 **条码扫描** 推荐的3种不同的条码扫描应用是 **USB扫描枪** , **蓝牙扫描枪** 以及 **移动电脑扫描枪**" +" 。" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:20 msgid "" @@ -341,7 +339,9 @@ msgid "" "to go. Simply plug it in the computer to start scanning. Just make sure when" " you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can " "be configured to be so." -msgstr "如果在你电脑旁边对产品进行扫描, **USB扫描枪** 是不错的选择。只要插入电脑即可扫描。只要确保买到的扫描枪和你的键盘布局兼容或者可以配置成那样就可以。" +msgstr "" +"如果在你电脑旁边对产品进行扫描, **USB扫描枪** " +"是不错的选择。只要插入电脑即可扫描。只要确保买到的扫描枪和你的键盘布局兼容或者可以配置成那样就可以。" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:25 msgid "" @@ -350,7 +350,10 @@ msgid "" "approach is to log in Odoo on you smartphone, pair the bluetooth scanner " "with the smartphone and work in the warehouse with always the possibility to" " check your smartphone from time to time and use the software 'manually'." -msgstr " **蓝牙扫描枪** 能和一个手机或者平板进行配对, 如果你想要是移动设备但是又不想投入太多, 使用蓝牙扫描枪就是不错的选择。方法是使用手机登陆Odoo, 并把手机和蓝牙链接即可在仓库中扫描作业。蓝牙扫描能满足你使用手机就可以实时的进行移动操作以及'手工的'登陆系统。" +msgstr "" +" **蓝牙扫描枪** 能和一个手机或者平板进行配对, 如果你想要是移动设备但是又不想投入太多, " +"使用蓝牙扫描枪就是不错的选择。方法是使用手机登陆Odoo, " +"并把手机和蓝牙链接即可在仓库中扫描作业。蓝牙扫描能满足你使用手机就可以实时的进行移动操作以及'手工的'登陆系统。" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" @@ -361,7 +364,10 @@ msgid "" "Android + Google Chrome or Windows + Internet Explorer Mobile should do the " "job. However, due to the variety of models and configurations on the market," " it is essential to test it first." -msgstr "在繁忙的业务中, **移动电脑扫描枪** 是最简便的解决方法。它由一个小型电脑和一个内置扫描枪构成。并且该扫描设备是操作最具有生产力的解决方法, 然而, 你需要在该设备能流畅的运行Odoo。最近使用Android + 谷歌 Chrome浏览器或者Windows + IE浏览器的移动端的模式可以实现该功能。然而, 由于模式的多样性以及市场上的不同的配置, 有必要先进行测试。" +msgstr "" +"在繁忙的业务中, **移动电脑扫描枪** 是最简便的解决方法。它由一个小型电脑和一个内置扫描枪构成。并且该扫描设备是操作最具有生产力的解决方法, 然而," +" 你需要在该设备能流畅的运行Odoo。最近使用Android + 谷歌 Chrome浏览器或者Windows + " +"IE浏览器的移动端的模式可以实现该功能。然而, 由于模式的多样性以及市场上的不同的配置, 有必要先进行测试。" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:42 msgid "Configure your barcode scanner" @@ -377,7 +383,9 @@ msgid "" "layout as your operating system. Otherwise, your scanner won't translate " "characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" " are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." -msgstr "一个USB扫描枪需要配置成和电脑键盘布局一样的操作系统, 不然, 你的扫描枪将不会直接的翻译(例如, 用'Q'代替'A')。大多数扫描枪通过扫描用户手册中的条码进行配置。" +msgstr "" +"一个USB扫描枪需要配置成和电脑键盘布局一样的操作系统, 不然, 你的扫描枪将不会直接的翻译(例如, " +"用'Q'代替'A')。大多数扫描枪通过扫描用户手册中的条码进行配置。" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Automatic carriage return" @@ -391,7 +399,10 @@ msgid "" " of each barcode. This is usually the default configuration and can be " "explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" " suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." -msgstr "默认的, Odoo在每次成功的扫描之间有50毫秒的延时(这样可以避免偶然的重复扫描)。如果你想禁用该延时, 你可以通过在每次扫描条码之后插入一个回车配置你的扫描枪。这通常是默认的配置并且能通过扫描用户手册中特定的条码进行配置('CR 后缀 ON','申请输入后缀', 等等。)。" +msgstr "" +"默认的, Odoo在每次成功的扫描之间有50毫秒的延时(这样可以避免偶然的重复扫描)。如果你想禁用该延时, " +"你可以通过在每次扫描条码之后插入一个回车配置你的扫描枪。这通常是默认的配置并且能通过扫描用户手册中特定的条码进行配置('CR 后缀 " +"ON','申请输入后缀', 等等。)。" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:3 msgid "How to activate the barcodes in Odoo?" @@ -404,7 +415,9 @@ msgid "" "attributing barcodes to products, pickings locations, etc. allows you to " "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." -msgstr "Odoo的条码特性能让你节省在键盘, 鼠标, 和扫描枪上切换的时间。正确的给产品指定条码, 给拣货类型指定条码, 等等。并能让你通过控制几乎完全无缝衔接的扫描枪更加有效的工作。" +msgstr "" +"Odoo的条码特性能让你节省在键盘, 鼠标, 和扫描枪上切换的时间。正确的给产品指定条码, 给拣货类型指定条码, " +"等等。并能让你通过控制几乎完全无缝衔接的扫描枪更加有效的工作。" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:12 msgid "Set products barcodes" @@ -418,7 +431,10 @@ msgid "" "interface. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` " "and click the **Configure Product Barcodes** button. This interface can also" " be accessed via the planner." -msgstr "为了能够完成一个调拨或者完成一次盘点, 你需要确保Odoo中产品的编码和产品条码保持一致。如果还没有完成这些, 你可以通过一个手持设备在产品中输入条码。进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 并点击 **配置产品条码** 按钮。该接口也可以通过系统的向导进入。" +msgstr "" +"为了能够完成一个调拨或者完成一次盘点, 你需要确保Odoo中产品的编码和产品条码保持一致。如果还没有完成这些, " +"你可以通过一个手持设备在产品中输入条码。进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 并点击 **配置产品条码** " +"按钮。该接口也可以通过系统的向导进入。" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:26 msgid "" @@ -440,13 +456,17 @@ msgid "" "that you can use to print the locations names and barcodes. There are 4 " "barcodes per page, arranged in a way that is convenient to print on sticker " "paper." -msgstr "如果你要管理多库位, 你会发现给每个库位赋予一个条码并贴在库位上。你可以在在如下配置库位条码 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 仓库管理 --> 库位` 。在 **打印** 菜单有一个按钮, 你可以用它打印库位名称和条码。每页有4个方便打印在贴纸上的排列的条码。" +msgstr "" +"如果你要管理多库位, 你会发现给每个库位赋予一个条码并贴在库位上。你可以在在如下配置库位条码 :menuselection:`库存 --> 配置 -->" +" 仓库管理 --> 库位` 。在 **打印** 菜单有一个按钮, 你可以用它打印库位名称和条码。每页有4个方便打印在贴纸上的排列的条码。" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:45 msgid "" "Example of location naming: **warehouse short name** - **location short " "name** - (**Corridor X** - **Shelf Y** - **Height Z**) Example: A032-025-133" -msgstr "库位命名例子 : **仓库简称** - **库位简称** - ( **坐标 X** - **货架 Y** - **高度 Z** ) 例如 : A032-025-133" +msgstr "" +"库位命名例子 : **仓库简称** - **库位简称** - ( **坐标 X** - **货架 Y** - **高度 Z** ) 例如 : " +"A032-025-133" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:52 msgid "Barcode formats" @@ -458,7 +478,9 @@ msgid "" "proper authorization: you must pay the International Article Numbering " "Association a fee in exchange for an EAN code sequence (that's why no two " "products in a store will ever have the same EAN code)." -msgstr "大多数产品使用EAN-13条码。这种条码需要付款才能使用 :你必须支付国际物品编码协会费后才能使用EAN条码(这就是为什么在商店中任何两个产品都不会有重复条码)。" +msgstr "" +"大多数产品使用EAN-13条码。这种条码需要付款才能使用 " +":你必须支付国际物品编码协会费后才能使用EAN条码(这就是为什么在商店中任何两个产品都不会有重复条码)。" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:59 msgid "" @@ -502,7 +524,9 @@ msgid "" "In the Inventory module, open the :menuselection:`Inventory Control --> " "Products`, then click on **Create** to create a new product. Configure the " "product type so that it is **Stockable** and not a consumable." -msgstr "在库存模块下, 打开 :menuselection:`存货控制(Inventory Control) --> 产品(Products)` , 然后点击 **创建** 创建新的产品。把产品类型定义为 **库存产品** , 不要定义为消耗品。" +msgstr "" +"在库存模块下, 打开 :menuselection:`存货控制(Inventory Control) --> 产品(Products)` , 然后点击 " +"**创建** 创建新的产品。把产品类型定义为 **库存产品** , 不要定义为消耗品。" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:23 msgid "Start the initial inventory" @@ -540,7 +564,8 @@ msgid "" "Now, if you check the **Inventory Adjustments** in the **Inventory Control**" " menu, you will see that a new line named \"INV: (name of your product)\" " "has automatically been created and validated by the system." -msgstr "现在, 如果在 **库存控制** 菜单下点击 **存货调整** , 你会看到系统自动创建并确认了一个命名为\" INV : (产品名称) \"的行。" +msgstr "" +"现在, 如果在 **库存控制** 菜单下点击 **存货调整** , 你会看到系统自动创建并确认了一个命名为\" INV : (产品名称) \"的行。" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:55 msgid "Multiple products at once" @@ -553,7 +578,9 @@ msgid "" "initial inventory operation to put the current quantities into the system by" " location. Go to :menuselection:`Inventory Control --> Inventory " "Adjustments` to start your initial inventory." -msgstr "创建所有你想要追踪产品库存的产品(作为库存类型的产品)。一旦产品在库存中产生需求, 用期初盘点在系统中按照库位放置当前的数量。进入 :menuselection:`库存控制 --> 库存调整` 开始期初盘点。" +msgstr "" +"创建所有你想要追踪产品库存的产品(作为库存类型的产品)。一旦产品在库存中产生需求, 用期初盘点在系统中按照库位放置当前的数量。进入 " +":menuselection:`库存控制 --> 库存调整` 开始期初盘点。" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:63 msgid "" @@ -575,7 +602,9 @@ msgid "" "one that will be selected by default according to the inventory end date, " "enter the corresponding accounting period in the Force Valuation Period " "field. The accounting module needs to be installed." -msgstr "如果你需要将库存计价在一个不同的会计期间完成, 而不是根据存货结束日期儿自动选择的默认会计期间, 在强制计价期间字段输入相应的会计期间。需要安装会计模块。" +msgstr "" +"如果你需要将库存计价在一个不同的会计期间完成, 而不是根据存货结束日期儿自动选择的默认会计期间, " +"在强制计价期间字段输入相应的会计期间。需要安装会计模块。" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:84 msgid "" @@ -609,7 +638,9 @@ msgstr "报告" msgid "" "To check the current stock, go to :menuselection:`Inventory Control --> " "Products`, and click on the **list button**:" -msgstr "检查当前的库存, 进入 :menuselection:`库存控制(Inventory Control) --> 产品(Products)` , 并且点击 **列表按钮**: " +msgstr "" +"检查当前的库存, 进入 :menuselection:`库存控制(Inventory Control) --> 产品(Products)` , 并且点击" +" **列表按钮**: " #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:3 msgid "How to choose between minimum stock rule and make to order?" @@ -637,7 +668,9 @@ msgid "" "answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its" " minimum the system will automatically generate a procurement with the " "quantity needed to reach the maximum stock level." -msgstr " **最小库存** 规则能来确保在你的库存中总是有最少数量的产品用来满足生产或者满足客户的需求。当库存水平到达最低库存时, 系统会自动生成一个达到最大库存水平的数量的补货。" +msgstr "" +" **最小库存** 规则能来确保在你的库存中总是有最少数量的产品用来满足生产或者满足客户的需求。当库存水平到达最低库存时, " +"系统会自动生成一个达到最大库存水平的数量的补货。" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:22 #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:56 @@ -650,7 +683,9 @@ msgid "" "amount of the **Sales Order** related to the product. The system will " "**not** check the current stock valuation. This means that a draft purchase " "order will be generated regardless of the quantity on hand of the product." -msgstr " **按单补货** 的功能会根据 **销售订单** 的产品数量触发一个该产品的 **采购订单** , 系统 **不会** 检查当前的存货计价, 也就是系统不考虑产品当前的在手数量会去触发一个采购订单。" +msgstr "" +" **按单补货** 的功能会根据 **销售订单** 的产品数量触发一个该产品的 **采购订单** , 系统 **不会** 检查当前的存货计价, " +"也就是系统不考虑产品当前的在手数量会去触发一个采购订单。" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:30 #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:12 @@ -699,7 +734,48 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Inventory Control --> Reordering Rule` in the " "drop down menu. There, click on **Create** to set minimum and maximum stock " "values for a given product." -msgstr "最小库存规则的配置是在菜单项 :menuselection:`库存(Inventory) --> 存货控制(Inventory Control) --> 再定点规则(Reordering Rule)` 的下拉菜单中。然后点击 **创建** 去设置给定产品最小和最大库存数值。" +msgstr "" +"最小库存规则的配置是在菜单项 :menuselection:`库存(Inventory) --> 存货控制(Inventory Control) -->" +" 再定点规则(Reordering Rule)` 的下拉菜单中。然后点击 **创建** 去设置给定产品最小和最大库存数值。" + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." +" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped " +"into one big picking." +msgstr "通过此订购点创建的移动将放在此补货组中。如果没有被提供,由补货规则生成的移动将被组合到一个大分拣。" + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field," +" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " +"Quantity." +msgstr "当虚拟库存小于指定的最小数量,Odoo生成补货将预测数量带到最大数量。" + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " +"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " +"Max Quantity." +msgstr "当虚拟库存低于最小数量, Odoo生成补货将预测数量带到最大数量。" + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " +"the exact quantity will be used." +msgstr "补货数量会翻转到此倍数。 如果它是0, 那么确切的数量会被使用。" + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the " +"orderpoint without removing it." +msgstr "如果没有选中“可用”字段,那么将隐藏需求单记录且不会删除它。" + +#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 +msgid "" +"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or " +"to order to the vendor" +msgstr "天数在订购点被触发到收到产品或者给供应商下单。" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:45 msgid "" @@ -719,7 +795,8 @@ msgid "" "The Make to Order configuration is available on your product form through " "your :menuselection:`Inventory module --> Inventory control --> Products` " "(or any other module where products are available)." -msgstr "按订单生产可以在产品表单配置 :menuselection:`库存模块 --> 存货控制 --> 产品` (或者其它模块下有的产品路径下)。" +msgstr "" +"按订单生产可以在产品表单配置 :menuselection:`库存模块 --> 存货控制 --> 产品` (或者其它模块下有的产品路径下)。" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:62 msgid "On the product form, under **Inventory**, click on **Make To Order**." @@ -735,11 +812,13 @@ msgid "" "strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum " "amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " "stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." -msgstr "两种选项的选择依赖于你的库存策略。如果你想有一点库存缓冲并总是在仓库中留有最少的存货数量, 那么就可以使用最小库存规则。如果想只是在销售订单确认的状态下才去补充存货, 那么就建议使用按照订单补货。" +msgstr "" +"两种选项的选择依赖于你的库存策略。如果你想有一点库存缓冲并总是在仓库中留有最少的存货数量, " +"那么就可以使用最小库存规则。如果想只是在销售订单确认的状态下才去补充存货, 那么就建议使用按照订单补货。" #: ../../inventory/management/delivery.rst:3 msgid "Delivery Orders" -msgstr "交货订单" +msgstr "交货单" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:3 msgid "How do I cancel a delivery order?" @@ -881,7 +960,9 @@ msgid "" "shipping, no item is stocked. When a customer places an order in your shop, " "the item is delivered straight from the supplier to the customer. Therefore," " the product doesn't need to get through your warehouse." -msgstr "直运是一个能让订单在你的系统中完成但是货物直接从供应商发送到客户的系统。在通常的发货系统中, 产品从供应商发到你的仓库中, 然后发送到客户中。在直运中, 你仓库中不进行库存。当客户在你的店铺下了单, 货物会直接从供应商发送到客户。因此, 货物不需要通过你的仓库。" +msgstr "" +"直运是一个能让订单在你的系统中完成但是货物直接从供应商发送到客户的系统。在通常的发货系统中, 产品从供应商发到你的仓库中, 然后发送到客户中。在直运中," +" 你仓库中不进行库存。当客户在你的店铺下了单, 货物会直接从供应商发送到客户。因此, 货物不需要通过你的仓库。" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:18 msgid "Points to be considered while implementing drop-shipping" @@ -893,7 +974,8 @@ msgid "" "stock. One reason is that you'll always make smaller margins on items that " "are drop-shipped, so you should keep it only for items that take up a lot of" " space in your warehouse." -msgstr "只给那些不不想或者不能在库存中保存的产品。一个理由就是在这个过程中的你总是只有更少的利润率, 所以你只有在这个时候才腾出你的仓库的大量空间进行存储。" +msgstr "" +"只给那些不不想或者不能在库存中保存的产品。一个理由就是在这个过程中的你总是只有更少的利润率, 所以你只有在这个时候才腾出你的仓库的大量空间进行存储。" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:25 msgid "" @@ -902,7 +984,9 @@ msgid "" "price you'll be able to charge, so using a more costly shipping method won't" " be financially rewarding. But if your product is unique, then it makes " "sense!" -msgstr "对于消肿产品直运是最好的选择。机会是哪些有着大量需求的且有很多供应商产品你只能赚一小部分。所以使用经济的交货方式不会获得奖励。但是如果产品是独特的, 情况就变得不同!" +msgstr "" +"对于消肿产品直运是最好的选择。机会是哪些有着大量需求的且有很多供应商产品你只能赚一小部分。所以使用经济的交货方式不会获得奖励。但是如果产品是独特的, " +"情况就变得不同!" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:31 msgid "" @@ -924,14 +1008,17 @@ msgid "" "product you're selling is available upstream. If you don't have that " "information, inform your customers that you don't hold the item in stock and" " that it's subject to availability from a third party." -msgstr "要确保在供应商那边有足够的库存。如果知道产品在供应链上游的状况是很有用的。如果你没有这些信息, 就告诉客户现在没有库存并且这取决第三方的库存。" +msgstr "" +"要确保在供应商那边有足够的库存。如果知道产品在供应链上游的状况是很有用的。如果你没有这些信息, 就告诉客户现在没有库存并且这取决第三方的库存。" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:46 msgid "" "For more information and insights on Drop-shipping, read our blog on `What " "is drop-shipping and how to use it <https://www.odoo.com/blog/business-" "hacks-1/post/what-is-drop-shipping-and-how-to-use-it-250>`__." -msgstr "关于直运的详情以及更加深入, 请阅读我们的博客'直运是什么以及如何使用'<https ://www.odoo.com/blog/business-hacks-1/post/what-is-drop-shipping-and-how-to-use-it-250> `__." +msgstr "" +"关于直运的详情以及更加深入, 请阅读我们的博客'直运是什么以及如何使用'<https ://www.odoo.com/blog/business-" +"hacks-1/post/what-is-drop-shipping-and-how-to-use-it-250> `__." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:50 msgid "Configuring drop-shipping" @@ -943,20 +1030,26 @@ msgid "" "to **Location & Warehouse**, locate the **Dropshipping** option and tick the" " box **Allow suppliers to deliver directly to your customers**. Then, click " "on **Apply**." -msgstr "打开菜单 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 。进入 **库位&仓库** , 找到 **直运** 选项并勾选 **允许供应商直接发货给客户** , 然后点击 **应用** 。" +msgstr "" +"打开菜单 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 。进入 **库位&仓库** , 找到 **直运** 选项并勾选 " +"**允许供应商直接发货给客户** , 然后点击 **应用** 。" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:60 msgid "" "Then go to the menu :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. " "Locate **Order Routing** and tick the box **Choose specific routes on sales " "order lines (advanced)**. Click on **Apply**." -msgstr "然后进入菜单 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置` 。找到 **订单路线** 并选择 **在销售订单选择特定的路线(高级)** 。点击 **应用** 。" +msgstr "" +"然后进入菜单 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置` 。找到 **订单路线** 并选择 " +"**在销售订单选择特定的路线(高级)** 。点击 **应用** 。" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:67 msgid "" "Now, open the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Add a " "supplier to the products you want to dropship." -msgstr "现在, 打开菜单 :menuselection:`销售(Sales) --> 销售(Sales) --> 产品(Products)` 。给需要直运的产品添加供应商。" +msgstr "" +"现在, 打开菜单 :menuselection:`销售(Sales) --> 销售(Sales) --> 产品(Products)` " +"。给需要直运的产品添加供应商。" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:74 msgid "How to send products from the customers directly to the suppliers" @@ -974,7 +1067,9 @@ msgid "" "Quotation`. The draft purchase order is automatically created from the " "procurement with the drop-shipping route. Once the order is confirmed, you " "will see that one shipment has been created." -msgstr "打开 :menuselection:`采购(Purchases) --> 采购(Purchases) --> 采购询价单(Requests for Quotation)` 。使用直运路线的补货自动创建采购询价单。一旦订单确认, 你可以看到一个收货送货单已经创建。" +msgstr "" +"打开 :menuselection:`采购(Purchases) --> 采购(Purchases) --> 采购询价单(Requests for " +"Quotation)` 。使用直运路线的补货自动创建采购询价单。一旦订单确认, 你可以看到一个收货送货单已经创建。" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:90 msgid "" @@ -1031,7 +1126,8 @@ msgid "" "stock of items or don't sell perishable items, a one step shipping is the " "simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows " "to handle orders very quickly." -msgstr "有如果一个公司只是有一个小仓库并且不需要产品的高库存或者没有易腐产品。那么一步收发货是最简单且易用的方案, 这样无需大量的配置并且可以很快的处理单子。" +msgstr "" +"有如果一个公司只是有一个小仓库并且不需要产品的高库存或者没有易腐产品。那么一步收发货是最简单且易用的方案, 这样无需大量的配置并且可以很快的处理单子。" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25 msgid "" @@ -1040,7 +1136,9 @@ msgid "" "the removal strategy, and the items removed will then be shipped to the " "customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and " "especially when the items you stock are big in size." -msgstr "使用库存方式例如FIFO, LIFO, FEFO等, 需要在发货时至少需要两步。调拨方式会取决于出库策略, 并且移除的货物会发货给客户。如果你拥有一个大的库存特别是对于大尺寸的产品的库存这些就会显得很有意思。" +msgstr "" +"使用库存方式例如FIFO, LIFO, FEFO等, 需要在发货时至少需要两步。调拨方式会取决于出库策略, " +"并且移除的货物会发货给客户。如果你拥有一个大的库存特别是对于大尺寸的产品的库存这些就会显得很有意思。" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31 msgid "" @@ -1048,7 +1146,9 @@ msgid "" "one being for handling very large stocks. The items are transferred to a " "packing area, where they will be assembled by area of destination, and then " "set to outbound trucks for final delivery to the customers." -msgstr "在更多特定的情景中, 三步就会变得很有用, 最主要的一个就是处理大的库存。货物被转移到一个包装区域, 在那里根据最终目的地对这些货物进行分组打包, 然后发送到转运码头做最后的发货。" +msgstr "" +"在更多特定的情景中, 三步就会变得很有用, 最主要的一个就是处理大的库存。货物被转移到一个包装区域, 在那里根据最终目的地对这些货物进行分组打包, " +"然后发送到转运码头做最后的发货。" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53 @@ -1148,7 +1248,9 @@ msgid "" "configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step " "delivery configuration. Go to :menuselection:`Configuration --> Warehouses` " "and edit the concerned warehouse." -msgstr "然而, 如果 **高级路径** 被激活并且在你仓库被设置另外一个交货配置, 你可以在交货配置中把它设置回到一步交货, 进入 :menuselection:`配置 --> 仓库` 并编辑相关的仓库。" +msgstr "" +"然而, 如果 **高级路径** 被激活并且在你仓库被设置另外一个交货配置, 你可以在交货配置中把它设置回到一步交货, 进入 " +":menuselection:`配置 --> 仓库` 并编辑相关的仓库。" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:23 msgid "" @@ -1295,7 +1397,9 @@ msgid "" "scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, " "a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are " "dependent on the different leads times configured in Odoo." -msgstr "计算计划日期是为了能够计划发货, 收货等等。依赖于你的公司的习惯Odoo会根据排程器自动生成计划日期。Odoo排程器每行的计算, 不管是生产订单, 发货单, 销售订单, 等等。计算出来的日期依赖于Odoo中设置号的不同的提前期。" +msgstr "" +"计算计划日期是为了能够计划发货, 收货等等。依赖于你的公司的习惯Odoo会根据排程器自动生成计划日期。Odoo排程器每行的计算, 不管是生产订单, " +"发货单, 销售订单, 等等。计算出来的日期依赖于Odoo中设置号的不同的提前期。" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:13 msgid "Configuring lead times" @@ -1306,7 +1410,8 @@ msgid "" "Configuring **lead times** is a first essentiel move in order to compute " "scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, " "manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients." -msgstr "配置 **提前期** 是首要的必要活动, 这样可以计算出来计划日期。提前期是承诺给你的不同的业务伙伴和/或客户的延期(适用于交货, 生产, ……)。" +msgstr "" +"配置 **提前期** 是首要的必要活动, 这样可以计算出来计划日期。提前期是承诺给你的不同的业务伙伴和/或客户的延期(适用于交货, 生产, ……)。" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:19 msgid "Configuration of the different lead times are made as follows:" @@ -1326,7 +1431,9 @@ msgid "" "configure the supplier lead time select a product, and go in the " "**Inventory** tab. You will have to add a vendor to your product in order to" " select a supplier lead time." -msgstr "是供应商需要讲采购的产品交货的时间。要, 配置供应商提前期需要选择一个产品, 并进入 **库存** 页签。你需要在产品上添加一个供应商用来选择一个供应商的提前期。" +msgstr "" +"是供应商需要讲采购的产品交货的时间。要, 配置供应商提前期需要选择一个产品, 并进入 **库存** " +"页签。你需要在产品上添加一个供应商用来选择一个供应商的提前期。" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:35 msgid "" @@ -1340,7 +1447,9 @@ msgid "" "time**. In this case security days have no influence, the scheduled delivery" " days will be equal to: **Date** of the purchase order + **Delivery Lead " "Time**." -msgstr "一旦供应商选定后, 只要打开供应商页面并填入 **交货提前期** 。在该状况下, 安全天数没有任何影响, 计划交货天数等于 :采购订单的 **日期** + **交货提前期** 。" +msgstr "" +"一旦供应商选定后, 只要打开供应商页面并填入 **交货提前期** 。在该状况下, 安全天数没有任何影响, 计划交货天数等于 :采购订单的 **日期** " +"+ **交货提前期** 。" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:46 msgid "**Customer lead time**:" @@ -1352,7 +1461,8 @@ msgid "" "warehouse to your customer. It can be configured for any product. Simply " "select a product, go into the sales tab and indicate your **Customer lead " "time**." -msgstr "客户提前期是货物从你的库存/仓库送到你的客户所需的时间。它可以在所有产品上进行配置。只要选定给一个产品, 进入销售页面并标出 **客户提前期** 。" +msgstr "" +"客户提前期是货物从你的库存/仓库送到你的客户所需的时间。它可以在所有产品上进行配置。只要选定给一个产品, 进入销售页面并标出 **客户提前期** 。" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:56 msgid "**Manufacturing lead time**:" @@ -1381,7 +1491,8 @@ msgid "" "cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea " "is to subtract **backup** days from the **computed scheduled date** in case " "of delays." -msgstr "在公司层面, 可以配置 **安全天数** 用来应付偶然的延期并能满足约定。该方法是从 **计算出来的计划日期** 减去 **后备** 天数用来应付延期。" +msgstr "" +"在公司层面, 可以配置 **安全天数** 用来应付偶然的延期并能满足约定。该方法是从 **计算出来的计划日期** 减去 **后备** 天数用来应付延期。" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:74 msgid "**Sales Safety days**:" @@ -1396,13 +1507,17 @@ msgid "" "days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than " "the one you promised to your client. In that way you are sure to be able to " "keep your commitment." -msgstr "销售安全天数就是 **后备** 天数, 用来保证按照和客户约定的交期及时交货。它们是交货提前期的错误边际。安全天数和为了按时到达而把腕表的时间调早是同样的逻辑。该方法是从计算出来的理论交期减去安全天数并且计算一个比你承诺给客户的交期时间更早的日期。那样你就可以确保总是对客户满足你的承诺。" +msgstr "" +"销售安全天数就是 **后备** 天数, " +"用来保证按照和客户约定的交期及时交货。它们是交货提前期的错误边际。安全天数和为了按时到达而把腕表的时间调早是同样的逻辑。该方法是从计算出来的理论交期减去安全天数并且计算一个比你承诺给客户的交期时间更早的日期。那样你就可以确保总是对客户满足你的承诺。" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:84 msgid "" "To set ut your security dates, go to :menuselection:`Settings --> General " "settings` and click on **Configure your company data**." -msgstr "设置安全天数, 进入 :menuselection:`设置(Settings) --> 通用设置(General settings)` 然后点击 **配置公司数据** 。" +msgstr "" +"设置安全天数, 进入 :menuselection:`设置(Settings) --> 通用设置(General settings)` 然后点击 " +"**配置公司数据** 。" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:90 msgid "" @@ -1424,7 +1539,9 @@ msgid "" "purchase orders for procuring products, they will be scheduled that many " "days earlier to cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can " "be found in the same menu as the sales safety days" -msgstr "对供应商提前期有一些错误边际。当系统生成采购订单对产品进行补货的时候, 它们可以被计划早一些天数用来应付供应商一些未知的不确定的延期。采购提前期可以在销售安全天数的同一个菜单下面看到。" +msgstr "" +"对供应商提前期有一些错误边际。当系统生成采购订单对产品进行补货的时候, " +"它们可以被计划早一些天数用来应付供应商一些未知的不确定的延期。采购提前期可以在销售安全天数的同一个菜单下面看到。" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:106 msgid "" @@ -1474,22 +1591,24 @@ msgid "" "order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)." " In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based " "on your configuration:" -msgstr "例如, 你今天可以销售一辆汽车(一月1号), 该车是按订单补货方式, 并且你已经承诺会在20天内给客户交货(一月20号)。在该情景下, 排程器可能会根据你的配置触发以下事件 :" +msgstr "" +"例如, 你今天可以销售一辆汽车(一月1号), 该车是按订单补货方式, 并且你已经承诺会在20天内给客户交货(一月20号)。在该情景下, " +"排程器可能会根据你的配置触发以下事件 :" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:144 msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)" -msgstr "1月19 :实际计划发货(销售安全天数的1天)" +msgstr "分录19 :实际计划发货(销售安全天数的1天)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:146 msgid "" "January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)" -msgstr "1月18 :从供应商收货(采购天数的1天)" +msgstr "分录18 :从供应商收货(采购天数的1天)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:149 msgid "" "January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery " "lead time)" -msgstr "1月10 :给供应商下单的最后期限(供应商交货提前期的9天)" +msgstr "分录10 :给供应商下单的最后期限(供应商交货提前期的9天)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:152 msgid "" @@ -1508,7 +1627,9 @@ msgid "" " they can be shipped in bulk in a single delivery order. However, that " "process may not reflect the reality and your company may require more steps " "before shipping." -msgstr "当一个订单进入到发货部门进入到最后的发货阶段, Odoo默认的设置是 **一步** 操作 :等所有货物都准备好, 就可以用一张发货单一次性的发货。然而, 该过程可能不能准确的反映公司的操作, 你的公司可能在发货之前需要更多的步骤。" +msgstr "" +"当一个订单进入到发货部门进入到最后的发货阶段, Odoo默认的设置是 **一步** 操作 :等所有货物都准备好, 就可以用一张发货单一次性的发货。然而," +" 该过程可能不能准确的反映公司的操作, 你的公司可能在发货之前需要更多的步骤。" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:14 msgid "" @@ -1516,7 +1637,9 @@ msgid "" "transferred to a packing area, where they will be assembled by area of " "destination, and then set to outbound trucks for final delivery to the " "customers." -msgstr "在 **三步** 过程中( **拣货 + 包装 + 发货** ), 货物先被送到包装区域, 在那里按照发货的不同目的地被组合起来, 然后发到发货阜用来最终发货给客户。" +msgstr "" +"在 **三步** 过程中( **拣货 + 包装 + 发货** ), 货物先被送到包装区域, 在那里按照发货的不同目的地被组合起来, " +"然后发到发货阜用来最终发货给客户。" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:19 msgid "" @@ -1525,14 +1648,19 @@ msgid "" "default are called **Output** and **Packing Zone**. So, if your warehouse's " "code is ``WH``, this configuration will create a location called " "``WH/Output`` and another one called ``WH/Packing Zone``." -msgstr "在Odoo中要完成 **拣货+包装+发货** 一些必要的配置步骤需要被完成。这些步骤创建额外的库位, 这些库位默认的被成为 **出货区域** 和 **包装区域** 。所以如果你的仓库的简称是 **WH** , 该配置会创建一个叫做\" WH/发货区域\\ \\ \\ \"和另外一个叫做\" WH/包装区域\\ \\ \\ \"的库位。" +msgstr "" +"在Odoo中要完成 **拣货+包装+发货** 一些必要的配置步骤需要被完成。这些步骤创建额外的库位, 这些库位默认的被成为 **出货区域** 和 " +"**包装区域** 。所以如果你的仓库的简称是 **WH** , 该配置会创建一个叫做\" WH/发货区域\\ \\ \\ \"和另外一个叫做\" " +"WH/包装区域\\ \\ \\ \"的库位。" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:25 msgid "" "Goods will move from **WH/Stock** to **WH/Packing Zone** in the first step. " "Then move from **WH/Packing Zone** to **WH/Output**. Then finally it will be" " delivered from **WH/Output** to its **final destination**." -msgstr "第一步货物会从 **WH/库存** 移动到 **WH/包装区域** .。然后从 **WH/包装区域** 移动到 **WH/发货区域** .。最后从 **WH/发货区域** 移动到 **最后的目的地** ." +msgstr "" +"第一步货物会从 **WH/库存** 移动到 **WH/包装区域** .。然后从 **WH/包装区域** 移动到 **WH/发货区域** .。最后从 " +"**WH/发货区域** 移动到 **最后的目的地** ." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:30 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:25 @@ -1577,7 +1705,9 @@ msgid "" "Under :menuselection:`Location & Warehouse --> Routes`, activate the radio " "button **Advanced routing of products using rules**. Make sure that the " "option **Manage several locations per warehouse** is activated as well." -msgstr "在 :menuselection:`库位 & 仓库 --> 路线` 中, 勾选激活 **产品的高级路径规则** 。并确保 **仓库多位置管理** 也被激活。" +msgstr "" +"在 :menuselection:`库位 & 仓库 --> 路线` 中, 勾选激活 **产品的高级路径规则** 。并确保 **仓库多位置管理** " +"也被激活。" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:64 msgid "Configure the warehouse for Pick + Pack + Ship" @@ -1657,7 +1787,9 @@ msgid "" "**Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "moved from **WH/Stock** to **WH/Packing Zone** location, which makes the " "product available for the next step (Packing)." -msgstr "已经完成了拣货步骤并且在该 **WH/拣货** 单的页面上方的状态按钮显示已经 **完成** 。产品已经从 **WH/库存** 移动到了 **WH/包装** 区域, 这样下一步的操作就可以进行了(包装)。" +msgstr "" +"已经完成了拣货步骤并且在该 **WH/拣货** 单的页面上方的状态按钮显示已经 **完成** 。产品已经从 **WH/库存** 移动到了 " +"**WH/包装** 区域, 这样下一步的操作就可以进行了(包装)。" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:122 msgid "How to Process the Packing Step?" @@ -1681,7 +1813,9 @@ msgid "" "**Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "moved from **WH/Packing Zone** to **WH/Output location**, which makes the " "product available for the next step (Shipping)." -msgstr "这样已经完成了包装步骤并且在该 **WH/包装** 单页面上方的状态栏位显示已经 **完成** 。产品已经从 **WH/包装区域** 移动到了 **WH/出货区域** , 这样下一步的操作(发货)就可以进行了。" +msgstr "" +"这样已经完成了包装步骤并且在该 **WH/包装** 单页面上方的状态栏位显示已经 **完成** 。产品已经从 **WH/包装区域** 移动到了 " +"**WH/出货区域** , 这样下一步的操作(发货)就可以进行了。" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:141 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:111 @@ -1693,7 +1827,9 @@ msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Output** to the " "**customer** (Click **Apply** to assign the quantities based on the " "quantities listed in the **To Do** column)." -msgstr "点击 **确认** 来完成从 **库存/发货区域** 到 **客户库位** 的调拨(基于 **待做** 列表栏的数量, 点击 **应用** 来修正数量)。" +msgstr "" +"点击 **确认** 来完成从 **库存/发货区域** 到 **客户库位** 的调拨(基于 **待做** 列表栏的数量, 点击 **应用** " +"来修正数量)。" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:155 msgid "" @@ -1715,7 +1851,10 @@ msgid "" "before shipping. In the **two steps** process, the items in a delivery order" " are **picked** in the warehouse and brought to an **output location** for " "**shipping**. The goods are then shipped." -msgstr "当订单走到发货部门做最后的发货时, 默认的Odoo会使用 **一步** 操作 :当货物都准备好了, 就可以只通过一张发货单就能发货。但是, 根据公司的业务流程, 可能在发货之前炫耀更多的步骤。在 **两步** 过程中, 货物在仓库中先被 **拣货** 并且发到 **出货区域** 来 **发货** 。然后货物才被发货。" +msgstr "" +"当订单走到发货部门做最后的发货时, 默认的Odoo会使用 **一步** 操作 :当货物都准备好了, 就可以只通过一张发货单就能发货。但是, " +"根据公司的业务流程, 可能在发货之前炫耀更多的步骤。在 **两步** 过程中, 货物在仓库中先被 **拣货** 并且发到 **出货区域** 来 " +"**发货** 。然后货物才被发货。" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:16 msgid "" @@ -1726,7 +1865,11 @@ msgid "" "Goods will move from ``WH/Stock`` to ``WH/Output`` in the first step " "(picking). Then, they move from ``WH/Output`` to ``WH/Customers`` (in the " "case of sales orders) in the second step (shipping)." -msgstr "为了在Odoo中完成 **拣货+发货** 的交货, 需要进行必要的配置。这些步骤创建额外的库位, 默认的称之为 **Output** 。所以如果你的擦国库的简称是\" WH \\ \", 配置就会创建一个称为\" WH/Output \\ \"的库位。产品首先第一步(拣货)从\" WH/Stock \\ \"移动到\" WH/Output `, 然后, 第二步(发货)从 \\ \"WH/Output\" 移动到 \\ \"WH/Customers\" (如果有销售订单)。 " +msgstr "" +"为了在Odoo中完成 **拣货+发货** 的交货, 需要进行必要的配置。这些步骤创建额外的库位, 默认的称之为 **Output** " +"。所以如果你的擦国库的简称是\" WH \\ \", 配置就会创建一个称为\" WH/Output \\ \"的库位。产品首先第一步(拣货)从\" " +"WH/Stock \\ \"移动到\" WH/Output `, 然后, 第二步(发货)从 \\ \"WH/Output\" 移动到 \\ " +"\"WH/Customers\" (如果有销售订单)。 " #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:32 msgid "Allow management of routes" @@ -1772,7 +1915,9 @@ msgstr "配置仓库为拣货+发货" msgid "" "To configure a **Pick + Ship** move, go to :menuselection:`Configuration -->" " Warehouses` and edit the warehouse that will be used." -msgstr "配置一个 **拣货(Pick)+发货(Ship)** 的调拨, 进入菜单项 :menuselection:`配置(Configuration) --> 仓库(Warehouses)` 然后编辑需要使用的仓库。" +msgstr "" +"配置一个 **拣货(Pick)+发货(Ship)** 的调拨, 进入菜单项 :menuselection:`配置(Configuration) --> " +"仓库(Warehouses)` 然后编辑需要使用的仓库。" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:61 msgid "" @@ -1798,7 +1943,9 @@ msgid "" "different pickings, one with a reference **PICK** to designate the picking " "process and another with a reference **OUT** to designate the shipping " "process." -msgstr "如果你选择了 **2步转移** , 现在你应该看到两个不同的调拨, 一个以 **PICK** 开头, 用来处理拣货过程, 另外一个以 **OUT** 开头用来处理发货过程。" +msgstr "" +"如果你选择了 **2步转移** , 现在你应该看到两个不同的调拨, 一个以 **PICK** 开头, 用来处理拣货过程, 另外一个以 **OUT** " +"开头用来处理发货过程。" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:93 msgid "" @@ -1818,7 +1965,9 @@ msgid "" " **Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "moved from **WH/Stock** to **WH/Output** location, which makes the product " "**available for the next step** (Shipping)." -msgstr "这样已经完成了拣货步骤并且 **WH/拣货** 调拨单页面上方的状态栏位已经显示为 **完成** 。产品已经完成了从 **WH/库存** 到 **WH/出货区** 的调拨。这样产品就 **下一步操作就绪** (发货)。" +msgstr "" +"这样已经完成了拣货步骤并且 **WH/拣货** 调拨单页面上方的状态栏位已经显示为 **完成** 。产品已经完成了从 **WH/库存** 到 " +"**WH/出货区** 的调拨。这样产品就 **下一步操作就绪** (发货)。" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:121 msgid "" @@ -1836,7 +1985,7 @@ msgstr "这样已经完成了发货步骤并且 **发货单** 的调拨已经在 #: ../../inventory/management/incoming.rst:3 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "入库" +msgstr "入向送货" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3 msgid "How to choose the right flow to handle receipts?" @@ -1874,7 +2023,8 @@ msgid "" "receipt steps. The configuration is done at the level of the warehouse. In " "standard, the reception is a one step process, but changing the " "configuration can allow to have 2 or even 3 steps." -msgstr "Odoo使用 **路线** 准确的定义了你如何进行收货步骤。该配置在仓库层面完成。标准状况下, 收货一步完成, 但是通过更改配置可以进行2或者3步收货。" +msgstr "" +"Odoo使用 **路线** 准确的定义了你如何进行收货步骤。该配置在仓库层面完成。标准状况下, 收货一步完成, 但是通过更改配置可以进行2或者3步收货。" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27 msgid "The principles are the following:" @@ -1897,7 +2047,9 @@ msgid "" "good. The goal is to check that the products correspond to the quality " "requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the" " goods receipt process can become essential." -msgstr " **三步**: 在很多公司内, 有必要评估收到的货物。目的是检查和供应商达成一致的所需产品的质量和所收产品一致。在产品的接收过程中添加一个质量控制步骤变得有必要。" +msgstr "" +" **三步**: 在很多公司内, " +"有必要评估收到的货物。目的是检查和供应商达成一致的所需产品的质量和所收产品一致。在产品的接收过程中添加一个质量控制步骤变得有必要。" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42 msgid "" @@ -1906,7 +2058,9 @@ msgid "" "move the goods from QC to stock. Of course, you may change the quantity and " "only transfer to Stock the quantity that is valid and decide that you will " "return the quantity that is not good." -msgstr "你在收货区域接收货物, 然后转移货物到质检区域进行质量检验。当质量检验完成就可以把货物从质检区域移到库存。当然, 你可以更改数量并且只把满足质量标准的产品移到库存并把质量不过关的产品退回。" +msgstr "" +"你在收货区域接收货物, 然后转移货物到质检区域进行质量检验。当质量检验完成就可以把货物从质检区域移到库存。当然, " +"你可以更改数量并且只把满足质量标准的产品移到库存并把质量不过关的产品退回。" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:55 msgid "This is the default configuration in Odoo." @@ -1928,7 +2082,8 @@ msgid "" "to check that the products correspond to the quality requirements agreed " "with the suppliers. Therefore, adding a quality control step in the goods " "receipt process can become essential." -msgstr "在很多公司, 很必要对接收的货物进行检查。目的是检查接收的货物和与供应商达成的质量标砖一致。因此, 在收货的过程中添加一个质检步骤就变得很有必要。" +msgstr "" +"在很多公司, 很必要对接收的货物进行检查。目的是检查接收的货物和与供应商达成的质量标砖一致。因此, 在收货的过程中添加一个质检步骤就变得很有必要。" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:13 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:8 @@ -1937,7 +2092,8 @@ msgid "" " steps. The configuration is done at the level of the warehouse. By default," " the reception is a one step process, but changing the configuration can " "allow to have 2 or even 3 steps." -msgstr "Odoo使用路径精确地定义如何处理不同的接收步骤。该配置可以在仓库层面完成。默认的, 收货是一步完成, 通过变更配置可以允许2步或者3步收货。" +msgstr "" +"Odoo使用路径精确地定义如何处理不同的接收步骤。该配置可以在仓库层面完成。默认的, 收货是一步完成, 通过变更配置可以允许2步或者3步收货。" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:18 msgid "" @@ -1946,7 +2102,9 @@ msgid "" " has been processed, you can move the goods from QC to stock. Of course, you" " may change the quantity and only transfer to stock the quantity that is " "valid and decide that you will return the quantity that is not good." -msgstr "3步流程如下 :在收货区域接收货物, 然后转移他们到质检区域。当质检过程完成后, 就可以把货物从QC区域转移到库存。当然, 你可以更改数量并且只转移符合质量要求的产品到库存然后把质量不好的产品退回" +msgstr "" +"3步流程如下 :在收货区域接收货物, 然后转移他们到质检区域。当质检过程完成后, 就可以把货物从QC区域转移到库存。当然, " +"你可以更改数量并且只转移符合质量要求的产品到库存然后把质量不好的产品退回" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:25 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:18 @@ -1962,7 +2120,9 @@ msgstr "使用高级路线" msgid "" "To allow management of routes, go to the menu :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings`." -msgstr "要管理路径, 进入菜单项 :menuselection:`库存(Inventory) --> 配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 。" +msgstr "" +"要管理路径, 进入菜单项 :menuselection:`库存(Inventory) --> 配置(Configuration) --> " +"设置(Settings)` 。" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:39 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:32 @@ -1984,7 +2144,9 @@ msgstr "如何在收货中添加质量控制步骤?" msgid "" "Go to the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` " "and choose the warehouse where you want to change reception methods." -msgstr "进入菜单项 :menuselection:`库存(Inventory) --> 配置(Configuration) --> 仓库(Warehouse)` 然后选择需要变更收货方式的仓库。" +msgstr "" +"进入菜单项 :menuselection:`库存(Inventory) --> 配置(Configuration) --> 仓库(Warehouse)`" +" 然后选择需要变更收货方式的仓库。" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:51 msgid "" @@ -2013,7 +2175,9 @@ msgid "" "**Confirm order** button. You can see that there is one **Shipment** related" " to purchase order in the stat button above the purchase order form view. " "This is the receipt step." -msgstr "在 **采购** 应用中, 创建一个 **询价单** 。点击 **确认订单** 按钮。你可以看到有一个 **收货单** 在采购订单的右上角的状态按钮上和该采购订单关联。这是接收步骤。" +msgstr "" +"在 **采购** 应用中, 创建一个 **询价单** 。点击 **确认订单** 按钮。你可以看到有一个 **收货单** " +"在采购订单的右上角的状态按钮上和该采购订单关联。这是接收步骤。" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:75 msgid "" @@ -2033,7 +2197,9 @@ msgid "" "page for **WH/IN** should now show **Done**. The product has been moved from" " the **Vendor** to the **WH/Input** location, which makes the product " "available for the next step (Move to the quality control zone)" -msgstr "已经完成了收货步骤并且在 **WH/IN** 单上面的状态栏位显示 **完成** 。产品已经从 **供应商** 库位移动了 **收货区域** 库位, 这样下一步(移动到质检区域)就可以操作了。" +msgstr "" +"已经完成了收货步骤并且在 **WH/IN** 单上面的状态栏位显示 **完成** 。产品已经从 **供应商** 库位移动了 **收货区域** 库位, " +"这样下一步(移动到质检区域)就可以操作了。" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:89 msgid "" @@ -2046,7 +2212,9 @@ msgid "" "ready (the move to the quality control zone) and one waiting (the move to " "the stock after the control). Click on the link **# TRANSFERS** in the " "**Internal Transfers** to process the quality control." -msgstr "进入 **库存** 仪表盘。你会看到有一个已经就绪的转移(移动到质检区域的调拨)和一个在等待的移动(在质检之后的往库存移动的调拨)。点击 **内部调拨** 的 **# 转移** 链接完成质检。" +msgstr "" +"进入 **库存** 仪表盘。你会看到有一个已经就绪的转移(移动到质检区域的调拨)和一个在等待的移动(在质检之后的往库存移动的调拨)。点击 " +"**内部调拨** 的 **# 转移** 链接完成质检。" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:101 msgid "" @@ -2070,7 +2238,8 @@ msgid "" "Go back to the **Inventory** dashboard. The waiting transfer is now ready. " "Click on the link **# TRANSFERS** in the **Internal Transfers** card to " "process the quality control." -msgstr "回到 **库存** 的仪表盘中。等待状态的调拨单现在已经可以转移了, 在 **内部调拨** 的仪表盘卡上点击 **#调拨** 并完成质检过程。" +msgstr "" +"回到 **库存** 的仪表盘中。等待状态的调拨单现在已经可以转移了, 在 **内部调拨** 的仪表盘卡上点击 **#调拨** 并完成质检过程。" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:118 msgid "" @@ -2105,7 +2274,9 @@ msgstr "2步过程如下 :在收货区域收货然后再进一步从收货区域 msgid "" "To allow management of routes, go to the menu :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings`" -msgstr "要进行路径管理, 进入菜单项 :menuselection:`库存(Inventory) --> 配置(Configuration) --> 设置(Settings)` " +msgstr "" +"要进行路径管理, 进入菜单项 :menuselection:`库存(Inventory) --> 配置(Configuration) --> " +"设置(Settings)` " #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:35 msgid "" @@ -2122,7 +2293,9 @@ msgid "" "Go to the the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Warehouse` and choose the warehouse where you want to change reception " "methods." -msgstr "进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> 配置(Configuration) --> 仓库(Warehouse)` 并选择你想变更收货方式的仓库。" +msgstr "" +"进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> 配置(Configuration) --> 仓库(Warehouse)` " +"并选择你想变更收货方式的仓库。" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:44 msgid "" @@ -2150,7 +2323,9 @@ msgid "" "the **Confirm order** button. You can see that there is one **Shipment** " "related to purchase order in the **stat button** above the purchase order " "form view. This is the receipt step." -msgstr "在采购模块下, 创建一个 **采购询价单** , 然后点击 **确认** 订单。你可以看到在采购订单上方的 **状态栏位** 有一个 **收货单** 和采购订单关联。这是收货步骤。" +msgstr "" +"在采购模块下, 创建一个 **采购询价单** , 然后点击 **确认** 订单。你可以看到在采购订单上方的 **状态栏位** 有一个 **收货单** " +"和采购订单关联。这是收货步骤。" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:67 msgid "" @@ -2169,7 +2344,9 @@ msgid "" "This has completed the Receipt Step and the move refered with **WH/IN**. The" " product has been moved from the **Vendor** to the **WH/Input** location, " "which makes the product available for the next step." -msgstr "已经完成了参照为 **WH/IN** 的收货步骤。产品已经完成了从 **供应商** 到 **WH/收货区域** 的调拨, 现在就可以进行下一步骤的操作了。" +msgstr "" +"已经完成了参照为 **WH/IN** 的收货步骤。产品已经完成了从 **供应商** 到 **WH/收货区域** 的调拨, " +"现在就可以进行下一步骤的操作了。" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:81 msgid "How to to transfer the receipt to your stock ?" @@ -2200,7 +2377,7 @@ msgstr ":doc:`three_steps` " #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers.rst:3 msgid "Lots and Serial Numbers" -msgstr "批次号和序列号" +msgstr "批次和序列号" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "What's the difference between lots and serial numbers?" @@ -2218,7 +2395,8 @@ msgid "" "In Odoo, lots and serial numbers have similarities in their functional " "system but are different in their behavior. They are both managed within the" " **Inventory**, **Purchases** and **Sales** app." -msgstr "在Odoo中, 批次号和序列号在系统中有者相同的逻辑但是不同的表现行为。他们都是在 **库存** , **采购** , **销售** 模块中使用。" +msgstr "" +"在Odoo中, 批次号和序列号在系统中有者相同的逻辑但是不同的表现行为。他们都是在 **库存** , **采购** , **销售** 模块中使用。" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:12 msgid "" @@ -2244,7 +2422,9 @@ msgid "" "info. Lots will help identify a number of pieces having for instance a " "production fault. It can be useful for a batch production of clothes or " "food." -msgstr " **批次号** 通常在大批量的产品收货中使用, 这能够帮你在报表, 质检, 或者其余信息中反映出来。批次号能定义一些产品有或者在同一生产环境中。在食品或者服装行业的批量生产中很有用。" +msgstr "" +" **批次号** 通常在大批量的产品收货中使用, 这能够帮你在报表, 质检, " +"或者其余信息中反映出来。批次号能定义一些产品有或者在同一生产环境中。在食品或者服装行业的批量生产中很有用。" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28 msgid "" @@ -2252,7 +2432,9 @@ msgid "" "service, such as smartphones, laptops, fridges, and any electronic devices. " "You could use the manufacturer's serial number or your own, depending on the" " way you manage these products" -msgstr " **序列号** 对于那些需要售后的产品来说比较有用, 例如手机, 笔记本电脑, 以及其余的电子设备。依赖于管理产品的方式, 你可以使用生成序列号或者自己的序列号。" +msgstr "" +" **序列号** 对于那些需要售后的产品来说比较有用, 例如手机, 笔记本电脑, 以及其余的电子设备。依赖于管理产品的方式, " +"你可以使用生成序列号或者自己的序列号。" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:34 msgid "When not to use" @@ -2271,7 +2453,9 @@ msgid "" "consuming task that will have a purpose only in the case of items that have " "a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, " "for instance, makes no sense at all." -msgstr "另一方面, 只有那些使用质保期现/或者售后服务的产品使用单个产品的序列号, 除了这些, 给产品分配序列号是浪费时间的行为。例如给一块面包分配一个序列号是没有一点意义的。" +msgstr "" +"另一方面, 只有那些使用质保期现/或者售后服务的产品使用单个产品的序列号, 除了这些, " +"给产品分配序列号是浪费时间的行为。例如给一块面包分配一个序列号是没有一点意义的。" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:135 @@ -2293,7 +2477,9 @@ msgid "" "lot number can help in reportings, quality controls, or any other info. Lots" " will help identify a number of pieces having for instance a production " "fault. It can be useful for a batch production of clothes or food." -msgstr "在结构大批量的产品时候使用批次号很有用, 批次号可以在报表中, 质检过程, 或者其余的信息中反映出来。批次号能定义一些产品有或者在同一生产环境中。在食品或者服装行业的批量生产中很有用。" +msgstr "" +"在结构大批量的产品时候使用批次号很有用, 批次号可以在报表中, 质检过程, " +"或者其余的信息中反映出来。批次号能定义一些产品有或者在同一生产环境中。在食品或者服装行业的批量生产中很有用。" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14 msgid "" @@ -2323,7 +2509,9 @@ msgid "" "You need activate the tracking of lots in the settings. In the **Inventory**" " application, go to :menuselection:`Configuration --> Settings`, select " "**Track lots or serial numbers**" -msgstr "在设置中需要激活批次追踪, 在 **库存** 模块中, 进入 :menuselection:`配置 --> 设置` , 选择 **跟踪批次或序列号码** 。" +msgstr "" +"在设置中需要激活批次追踪, 在 **库存** 模块中, 进入 :menuselection:`配置 --> 设置` , 选择 **跟踪批次或序列号码**" +" 。" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:33 msgid "" @@ -2347,7 +2535,9 @@ msgid "" "You also need to set up how you will manage lots for each operations. In the" " **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Operation Types`." -msgstr "你还可以对每种操作类型设置如何管理批次。在 **库存** 应用中, 进入菜单 :menuselection:`配置(Configuration) --> 作业类型(Operation Types)` 。" +msgstr "" +"你还可以对每种操作类型设置如何管理批次。在 **库存** 应用中, 进入菜单 :menuselection:`配置(Configuration) -->" +" 作业类型(Operation Types)` 。" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:48 msgid "" @@ -2366,7 +2556,9 @@ msgid "" "Go into :menuselection:`Inventory Control --> Products`, and open the " "product of your choice. Click on **Edit**, and in the **Inventory** tab, " "select **Tracking by Lots**, then click on **Save**." -msgstr "进入菜单 :menuselection:`库存控制(Inventory Control) --> 产品(Products)` , 并点开所选择的产品。点击 **编辑** , 并在 **库存** 页面勾选 **批次追踪** , 然后点击 **保存** 。" +msgstr "" +"进入菜单 :menuselection:`库存控制(Inventory Control) --> 产品(Products)` , " +"并点开所选择的产品。点击 **编辑** , 并在 **库存** 页面勾选 **批次追踪** , 然后点击 **保存** 。" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67 msgid "Manage lots" @@ -2439,7 +2631,9 @@ msgid "" "You can also just do the inventory of a lot. In this case, you will have to " "fill in the **Lot number**. You can also create a new lot from here. Just " "type in the number, a window will pop out to link the number to a product." -msgstr "你还可以对一个批次的产品进行盘点。在该场景中, 你需要输入 **批次号码** 。你还可以在这里创建一个新的批次。只要键入一个号码, 一个窗口就会弹出来和这个产品连接。" +msgstr "" +"你还可以对一个批次的产品进行盘点。在该场景中, 你需要输入 **批次号码** 。你还可以在这里创建一个新的批次。只要键入一个号码, " +"一个窗口就会弹出来和这个产品连接。" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:120 msgid "Lots traceability" @@ -2449,7 +2643,9 @@ msgstr "批次追踪" msgid "" "You can check the lot traceability from :menuselection:`Inventory --> " "Inventory Control --> Serial Numbers/Lots`" -msgstr "你可以查看批次追踪, 进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> 存货控制(Inventory Control) --> 序列号(Serial Numbers)/批次号(Lots)` " +msgstr "" +"你可以查看批次追踪, 进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> 存货控制(Inventory Control) " +"--> 序列号(Serial Numbers)/批次号(Lots)` " #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:128 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:122 @@ -2473,21 +2669,27 @@ msgid "" "location, the system will automatically identify the current location of the" " product based on last movement of the product. So you can get the last " "location where the products are moved." -msgstr "序列号追踪用来追踪带有序列号的产品的每个调拨移动。你可以追踪带有序列号的当前库位。当产品从一个库位移动到你个一个库位, 系统会根据产品的最后一次移动确定产品当前的库位。所有你可以得到产品在移动过程中的每一个位置。" +msgstr "" +"序列号追踪用来追踪带有序列号的产品的每个调拨移动。你可以追踪带有序列号的当前库位。当产品从一个库位移动到你个一个库位, " +"系统会根据产品的最后一次移动确定产品当前的库位。所有你可以得到产品在移动过程中的每一个位置。" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:24 msgid "" "You need activate the tracking of serial numbers in the settings. In the " "**Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`, select **Track lots or serial numbers**." -msgstr "你需要在设置中激活序列号追踪。在 **库存** 模块中, 进入 :menuselection:`配置 --> 设置` , 选择 **跟踪批次或序列号码** 。" +msgstr "" +"你需要在设置中激活序列号追踪。在 **库存** 模块中, 进入 :menuselection:`配置 --> 设置` , 选择 " +"**跟踪批次或序列号码** 。" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:38 msgid "" "Go into :menuselection:`Inventory Control --> Products`, and open the " "product of your choice. Click on **Edit**, and in the **Inventory** tab, " "select **By Unique Serial Number**, then click on **Save**." -msgstr "进入 :menuselection:`库存控制 --> 产品` , 打开所选产品, 点击 **编辑** 并在 **库存** 页面选择 **根据序列号** , 然后点击 **保存** 。" +msgstr "" +"进入 :menuselection:`库存控制 --> 产品` , 打开所选产品, 点击 **编辑** 并在 **库存** 页面选择 **根据序列号**" +" , 然后点击 **保存** 。" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:46 msgid "Manage Serial Numbers" @@ -2500,7 +2702,9 @@ msgid "" " products with tracking features enabled you will first need to mark your " "transfer as to do. Click on the **Mark as TODO** button to display the Lot " "Split icon." -msgstr "为了能完成序列号标识的产品的调拨, 你需要在产品中维护号码(可以多个)。如果需要产品使用序列号进行追踪, 首先需要把调拨标记为待做的状态。点击 **标记为待做** 按钮使批量分离图标显示出来。" +msgstr "" +"为了能完成序列号标识的产品的调拨, 你需要在产品中维护号码(可以多个)。如果需要产品使用序列号进行追踪, 首先需要把调拨标记为待做的状态。点击 " +"**标记为待做** 按钮使批量分离图标显示出来。" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:57 msgid "Click on the serial number icon :" @@ -2570,7 +2774,7 @@ msgstr "要追踪一个产品, 打开 **库存** 模块, 在 :menuselection:`库 #: ../../inventory/management/misc.rst:3 msgid "Miscellaneous Operations" -msgstr "杂项作业" +msgstr "杂项操作" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "How to manage stock that you don't own?" @@ -2588,7 +2792,9 @@ msgid "" " products. As resellers may be reluctant to buying a product that they are " "not sure to be able to sell, consignee stock will allow them to propose an " "item to check its market without having to pay for it in the first place." -msgstr "代销库存是工厂和供应商发布新产品的一个很好的方法。因为零售商可能不愿意购买不确定能卖掉的产品, 那么代销库存就能让他们可以先不付款就可以针对一款产品在市场上试销。" +msgstr "" +"代销库存是工厂和供应商发布新产品的一个很好的方法。因为零售商可能不愿意购买不确定能卖掉的产品, " +"那么代销库存就能让他们可以先不付款就可以针对一款产品在市场上试销。" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 msgid "" @@ -2601,7 +2807,9 @@ msgid "" "Open the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and" " in the **Product Owners** section, select **Manage consignee stocks " "(advanced)**, then click on **Apply**." -msgstr "代开菜单 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` , 在 **产品所有者** 部分选择 **管理代销产品(高级)** , 然后点击 **应用** 。" +msgstr "" +"代开菜单 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` , 在 **产品所有者** 部分选择 **管理代销产品(高级)** , " +"然后点击 **应用** 。" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:32 msgid "Reception of Consignee Stock" @@ -2613,7 +2821,9 @@ msgid "" "reception. You can see that in the right side of the page, a new **Owner** " "line has appeared. You can specify the partner which owns the stock or leave" " it blank if you are the owner." -msgstr "在库存仪表盘中, 打开 **收货** 仪表盘并创建一个新的收货。你可以在页面的右边, 一个新的 **所有者** 行呈现。你可以指定该批产品的所有者, 如果所有者是你, 那么就留空。" +msgstr "" +"在库存仪表盘中, 打开 **收货** 仪表盘并创建一个新的收货。你可以在页面的右边, 一个新的 **所有者** 行呈现。你可以指定该批产品的所有者, " +"如果所有者是你, 那么就留空。" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:3 msgid "How to configure and run schedulers?" @@ -2629,7 +2839,9 @@ msgid "" "production and purchasing automatically according to the rules defined on " "products. By default, the scheduler is set to run once a day (Odoo " "automatically creates a **Scheduled Action** for this)." -msgstr "排程器就是计划和排定根据产品上设定的规则自动生产或者自动采购的优先级的计算引擎。默认状况下, 排程器被设置为一天运行一次(Odoo自动创建一个 **排程器动作** )。" +msgstr "" +"排程器就是计划和排定根据产品上设定的规则自动生产或者自动采购的优先级的计算引擎。默认状况下, 排程器被设置为一天运行一次(Odoo自动创建一个 " +"**排程器动作** )。" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:14 msgid "Calculating Requirements / Scheduling" @@ -2649,7 +2861,9 @@ msgid "" "requests with a date earlier than the others will be started first. In case " "there are not enough products in stock to satisfy all the requests, you can " "be sure that the most urgent requests will be produced first." -msgstr "在开始预留和补货的时候你要考虑到操作的优先级。过去的带有日期急迫的需求, 或者那些需求日期比其余的要早的会先开始。以防库存中没有足够的产品满足需求, 你可以先确保那些最先需求的产品先进行生产。" +msgstr "" +"在开始预留和补货的时候你要考虑到操作的优先级。过去的带有日期急迫的需求, 或者那些需求日期比其余的要早的会先开始。以防库存中没有足够的产品满足需求, " +"你可以先确保那些最先需求的产品先进行生产。" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:29 msgid "Configure and run the scheduler" @@ -2664,7 +2878,9 @@ msgid "" "This feature is not visible by default. You have to enable **debug mode** to" " see this. To enable debug mode, go to :menuselection:`Help --> About` and " "click on **Activate the developer mode**." -msgstr "默认状况下, 该特性是看不到的。你需要激活 **开发者模式** 才能看到。要激活开发者模式, 可以进入 :menuselection:`帮助 --> 关于` 并点击 **激活开发者模式** 。" +msgstr "" +"默认状况下, 该特性是看不到的。你需要激活 **开发者模式** 才能看到。要激活开发者模式, 可以进入 :menuselection:`帮助 --> " +"关于` 并点击 **激活开发者模式** 。" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:38 msgid "" @@ -2673,7 +2889,9 @@ msgid "" "uses all the relevant parameters defined for products, suppliers and the " "company to determine the priorities between the different production orders," " deliveries and supplier purchases." -msgstr "你还可以手工的开启排程器。进入菜单 :menuselection:`库存 --> 排程器 --> 运行排程器` 。排程器会使用产品上, 供应商, 以及公司上定义的所有相关参数来决定不同生产订单, 交货单以及供应商采购订单之间的优先级。" +msgstr "" +"你还可以手工的开启排程器。进入菜单 :menuselection:`库存 --> 排程器 --> 运行排程器` 。排程器会使用产品上, 供应商, " +"以及公司上定义的所有相关参数来决定不同生产订单, 交货单以及供应商采购订单之间的优先级。" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:48 msgid "Configure and run the scheduler (only for advanced users)" @@ -2684,7 +2902,9 @@ msgid "" "This feature is not visible by default. You have to enable **debug mode** to" " see this. To enable debug mode, go to :menuselection:`Help -> About` and " "click on **Activate the developer mode**." -msgstr "默认状况下, 该特性是看不到的。你需要激活 **开发者模式** 才能看到。要激活开发者模式, 可以进入 :menuselection:`帮助 --> 关于` 并点击 **激活开发者模式** 。" +msgstr "" +"默认状况下, 该特性是看不到的。你需要激活 **开发者模式** 才能看到。要激活开发者模式, 可以进入 :menuselection:`帮助 --> " +"关于` 并点击 **激活开发者模式** 。" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:54 msgid "" @@ -2692,7 +2912,9 @@ msgid "" "corresponding action in the menu :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`. Modify the Run mrp Scheduler " "configuration." -msgstr "你可以以下菜单通过更改相关的动作设置开始时间 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 自动 --> 排程器动作` 。更改运行MRP排程器的配置。" +msgstr "" +"你可以以下菜单通过更改相关的动作设置开始时间 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 自动 --> 排程器动作` " +"。更改运行MRP排程器的配置。" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:63 msgid ":doc:`../delivery/scheduled_dates`" @@ -2742,14 +2964,19 @@ msgid "" "To create an extra scrap location, Go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Setting` and check **Manage several locations per " "warehouse**, then click on **Apply**." -msgstr "要创建额外的报废库位, 进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> 配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 然后勾选 **仓库进行多库位管理** 并点击 **应用** 。" +msgstr "" +"要创建额外的报废库位, 进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> 配置(Configuration) --> " +"设置(Settings)` 然后勾选 **仓库进行多库位管理** 并点击 **应用** 。" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:38 msgid "" "After applying **Manage several location per warehouse**, you can create a " "new scrap location in :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management" " --> Locations.`" -msgstr "选择应用了 **仓库进行多库位管理** 之后, 你参照以下创建新的报废库位, 进入菜单 :menuselection:`配置(Configuration) --> 仓库管理(Warehouse Management) --> 库位(Locations)` 。" +msgstr "" +"选择应用了 **仓库进行多库位管理** 之后, 你参照以下创建新的报废库位, 进入菜单 " +":menuselection:`配置(Configuration) --> 仓库管理(Warehouse Management) --> " +"库位(Locations)` 。" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:43 msgid "" @@ -2773,7 +3000,9 @@ msgstr "1)收货时候报废(在初始需求标签页面)。" msgid "" "To scrap product from incoming shipment, Go to :menuselection:`Inventory -->" " Dashboard --> Receipts`." -msgstr "要在收货过程中包报废产品, 进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> 仪表盘(Dashboard) --> 收货(Receipts)` 。" +msgstr "" +"要在收货过程中包报废产品, 进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> 仪表盘(Dashboard) --> " +"收货(Receipts)` 。" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:60 msgid "" @@ -2789,7 +3018,9 @@ msgstr "2)从发货单报废产品(初始需求标签页面)" msgid "" "To scrap product from outgoing shipment, Go to :menuselection:`Inventory -->" " Dashboard --> Delivery Orders`" -msgstr "要在发货过承报废产品, 进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> 仪表盘(Dashboard) --> 发货单(Delivery Orders)` " +msgstr "" +"要在发货过承报废产品, 进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> 仪表盘(Dashboard) --> " +"发货单(Delivery Orders)` " #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:75 msgid "" @@ -2805,7 +3036,9 @@ msgstr "3)内部调拨过程中的报废(初始需求页面)" msgid "" "To scrap product from internal transfer, Go to :menuselection:`Inventory -->" " Dashboard --> Receipts`" -msgstr "要在内部调拨单上报废产品, 进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> 仪表盘(Dashboard) --> 收货(Receipts)` " +msgstr "" +"要在内部调拨单上报废产品, 进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> 仪表盘(Dashboard) --> " +"收货(Receipts)` " #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:90 msgid "" @@ -2825,7 +3058,9 @@ msgid "" "To allow change scrap location on wizard, you have to select **Manage " "several location per warehouse** in the settings at " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Setting`" -msgstr "要按照向导变更报废库位, 你需要在如下地方的设置中选择 **仓库惊醒多库位管理** , 进入菜单项 :menuselection:`库存(Inventory) --> 配置(Configuration) --> 设置(Setting)` " +msgstr "" +"要按照向导变更报废库位, 你需要在如下地方的设置中选择 **仓库惊醒多库位管理** , 进入菜单项 " +":menuselection:`库存(Inventory) --> 配置(Configuration) --> 设置(Setting)` " #: ../../inventory/management/reporting.rst:3 msgid "Valuation Methods" @@ -3146,7 +3381,9 @@ msgid "" " huge purchase price variations and is quite unusual due to its operational " "complexity. Your actually need a software like Odoo to easily keep this cost" " up-to-date." -msgstr "从会计的角度来看, 这种方式在采购价格经常变动的时候调整, 由于此种操作的复杂性该方法不经常使用。如果要用的话就需要例如Odoo这样的软件来进行实时更新。" +msgstr "" +"从会计的角度来看, 这种方式在采购价格经常变动的时候调整, " +"由于此种操作的复杂性该方法不经常使用。如果要用的话就需要例如Odoo这样的软件来进行实时更新。" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:116 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:117 @@ -3199,7 +3436,11 @@ msgid "" "form. Whenever you ship items, the cost price is reset to the cost of the " "last item(s) shipped. This cost price is used to value any product not " "received from a purchase order (e.g. inventory adjustments)." -msgstr "对于 **实际价格** (FIFO, LIFO,  FEFO, 等), 需要进一步在仓库的库位上或者在产品的内部分类页面设置出库策略。默认的设置是FIFO。在该种方式下, 库存价值会遵从计算存储商品的真实的价值(cfr, 定量估值)而不是按照产品页面的成本来计算。只要发出货物, 成本价格就是会变成最后一次出货产品()的成本, 这种成本方式用在哪些还没有接收的货物的估价上(例如, 库存调整)。" +msgstr "" +"对于 **实际价格** (FIFO, LIFO,  FEFO, 等), " +"需要进一步在仓库的库位上或者在产品的内部分类页面设置出库策略。默认的设置是FIFO。在该种方式下, 库存价值会遵从计算存储商品的真实的价值(cfr, " +"定量估值)而不是按照产品页面的成本来计算。只要发出货物, 成本价格就是会变成最后一次出货产品()的成本, " +"这种成本方式用在哪些还没有接收的货物的估价上(例如, 库存调整)。" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:170 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:171 @@ -3237,7 +3478,9 @@ msgid "" " check **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method** in " "Purchase settings. Then set the costing method from products' internal " "categories. Categories show up in the Inventory tab of the product form." -msgstr "Odoo中可以使用任何方式, 默认的是 **标准成本** 。要更改的话, 可以在采购的设置中勾选 **使用'固定','实际','平均'价格等成本方法** 。然后在产品的内部分类页面设置成本方法。产品的内部分类可以在产品的库存页面看到。" +msgstr "" +"Odoo中可以使用任何方式, 默认的是 **标准成本** 。要更改的话, 可以在采购的设置中勾选 **使用'固定','实际','平均'价格等成本方法**" +" 。然后在产品的内部分类页面设置成本方法。产品的内部分类可以在产品的库存页面看到。" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:231 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:232 @@ -3245,7 +3488,9 @@ msgid "" "Whatever the method is, Odoo provides a full inventory valuation in " ":menuselection:`Inventory --> Reports --> Inventory Valuation` (i.e. current" " quantity in stock * cost price)." -msgstr "不管使用何种方式, Odoo都会提供在下列地方提供所有的库存计价, 进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> 报表(Reports) --> 存货计价(Inventory Valuation)` (即. 当前库存数量 * 成本价格)。" +msgstr "" +"不管使用何种方式, Odoo都会提供在下列地方提供所有的库存计价, 进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> " +"报表(Reports) --> 存货计价(Inventory Valuation)` (即. 当前库存数量 * 成本价格)。" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:236 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:237 @@ -3290,7 +3535,7 @@ msgstr "\\" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305 msgid "Debit" -msgstr "借" +msgstr "借方" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271 @@ -3299,7 +3544,7 @@ msgstr "借" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305 msgid "Credit" -msgstr "贷" +msgstr "贷方" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256 @@ -3507,7 +3752,9 @@ msgid "" "date. This mode is dedicated to expert accountants and advanced users only. " "As opposed to periodic valuation, it requires some extra configuration & " "testing." -msgstr "在持续的存货计价方式中, 收货和发货会即时的记账。因此, 账本是在这种情景下会一直不断更新。这种模式只能被会计专家和高级用户使用。相反的定义的估值方式, 就需要额外的配置和测试。" +msgstr "" +"在持续的存货计价方式中, 收货和发货会即时的记账。因此, 账本是在这种情景下会一直不断更新。这种模式只能被会计专家和高级用户使用。相反的定义的估值方式," +" 就需要额外的配置和测试。" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:328 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:328 @@ -3796,7 +4043,7 @@ msgstr "库存调拨表示了货物或者材料在不同的库位之间的移动 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:30 msgid "Production Order" -msgstr "生产订单" +msgstr "生产单" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:24 msgid "Consume:" @@ -3852,7 +4099,7 @@ msgstr "客户发货" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:39 msgid "Pick" -msgstr "调拨" +msgstr "分拣" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:40 msgid "1 Bicycle: Stock → Packing Zone" @@ -3860,7 +4107,7 @@ msgstr "1辆自行车 :库存 → 打包区域" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:41 msgid "Pack" -msgstr "包装" +msgstr "打包" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:42 msgid "1 Bicycle: Packing Zone → Output" @@ -3869,7 +4116,7 @@ msgstr "1辆自行车 :打包区域→发货" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:43 #: ../../inventory/shipping.rst:3 msgid "Shipping" -msgstr "发货" +msgstr "送货" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:44 msgid "1 Bicycle: Output → Customer" @@ -4153,7 +4400,7 @@ msgstr "发货→ 客户" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227 msgid "Sale Order Line" -msgstr "销售订单行" +msgstr "销售订单明细" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:224 msgid "Sale Order Line Example: Drop-shipping" @@ -4181,7 +4428,7 @@ msgstr "当产品进入一个特定库位时, 推式规则会触发。它们会 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:240 #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:88 msgid "Quality Control" -msgstr "质量控制" +msgstr "质量管理" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:239 msgid "Product lands in Input" @@ -4219,7 +4466,7 @@ msgstr "路线和规则定义库存的移动, 对于每一个规则, 都提供 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:252 msgid "Picking" -msgstr "拣货" +msgstr "分拣" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:253 msgid "Packing" @@ -4227,7 +4474,7 @@ msgstr "包装" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:254 msgid "Delivery Order" -msgstr "发货单" +msgstr "交货单" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:255 msgid "Purchase Order" @@ -4249,7 +4496,8 @@ msgid "" "orders of the same order are grouped. But you can define specific groups on " "reordering rules too. (e.g. to group purchases of specific products " "together)" -msgstr "销售订单创建一个补货组, 所以同一个销售订单的拣货和发货单组合在一起。但是你可以在订货规则上定义特定的组(例如, 可以把特定产品的采购单组合在一起)。" +msgstr "" +"销售订单创建一个补货组, 所以同一个销售订单的拣货和发货单组合在一起。但是你可以在订货规则上定义特定的组(例如, 可以把特定产品的采购单组合在一起)。" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:3 msgid "Terminologies" @@ -4275,7 +4523,9 @@ msgid "" "serial number. All items of a lot are from the same product. (e.g. a set of " "24 bottle) Usually, lots come from manufacturing order batches or " "procurements." -msgstr " **批次**: 批次是用特定条码或者序列号指定的一批产品。一个批次的所有产品是同一产品(例如。24瓶一套), 通常的, 批次号来自批量生产的工单或者补货。" +msgstr "" +" **批次**: 批次是用特定条码或者序列号指定的一批产品。一个批次的所有产品是同一产品(例如。24瓶一套), 通常的, " +"批次号来自批量生产的工单或者补货。" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:19 msgid "" @@ -4289,7 +4539,9 @@ msgid "" "**Unit of Measure**: Define how the quantity of products is expressed. " "Meters, Pounds, Pack of 24, Kilograms,… Unit of measure of the same category" " (ex: size) can be converted to each others (m, cm, mm) using a fixed ratio." -msgstr " **计量单位**: 定义了产品的数量如何表达。米, 英镑, 24一包, 千克, ……同种类型 (例如 : 规格)的计量单位之间可以使用转换率相互之间转换(M, CM, MM)。" +msgstr "" +" **计量单位**: 定义了产品的数量如何表达。米, 英镑, 24一包, 千克, ……同种类型 (例如 : " +"规格)的计量单位之间可以使用转换率相互之间转换(M, CM, MM)。" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:28 msgid "" @@ -4297,7 +4549,9 @@ msgid "" "level (no quantity on hand or forecasted) but that you can receive and " "deliver. When this product is needed Odoo suppose that you always have " "enough stock." -msgstr " **消耗品** 一种不需要管理产品库存水平的产品(没有在手数量或者预测数量), 但是可以收货和发货。当对该种产品有需求时, Odoo会认为系统中有足够的库存。" +msgstr "" +" **消耗品** 一种不需要管理产品库存水平的产品(没有在手数量或者预测数量), 但是可以收货和发货。当对该种产品有需求时, " +"Odoo会认为系统中有足够的库存。" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:33 msgid "" @@ -4318,7 +4572,9 @@ msgid "" "You can trigger the procurement manually. When procurements are triggered " "automatically, you should always pay attention for the exceptions (e.g. a " "product should be purchased from a vendor, but no supplier is defined)." -msgstr " **补货**: 补货就是特定库位对特定数量的产品的需求。补货由其他额单据自动触发: 销售订单, 最小库存你规则, 和拉规则。你也可以手动的触发补货。当自动触发补货时, 你需要时刻关注异常(例如, 一个产品需要从一个供应商处采购, 但在系统中该产品却没有维护供应商)。" +msgstr "" +" **补货**: 补货就是特定库位对特定数量的产品的需求。补货由其他额单据自动触发: 销售订单, 最小库存你规则, " +"和拉规则。你也可以手动的触发补货。当自动触发补货时, 你需要时刻关注异常(例如, 一个产品需要从一个供应商处采购, 但在系统中该产品却没有维护供应商)。" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:48 msgid "" @@ -4326,14 +4582,17 @@ msgid "" "applicable or not, depending on the products, sales order lines, warehouse,…" " To fulfill a procurement, the system will search for rules belonging to " "routes that are defined in the related product/sale order." -msgstr " **路线**: 路线定义产品必须遵守的路径。根据产品, 销售订单行, 仓库……可以使用路线, 也可以不适用。要完成一个补货, 系统会会搜索定义在相关产品/销售订单上的路线中的规则。" +msgstr "" +" **路线**: 路线定义产品必须遵守的路径。根据产品, 销售订单行, 仓库……可以使用路线, 也可以不适用。要完成一个补货, " +"系统会会搜索定义在相关产品/销售订单上的路线中的规则。" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:54 msgid "" "**Push Rules**: Push rules trigger when products enter a specific location. " "They automatically move the product to a new location. Whether a push rule " "can be used depends on applicable routes." -msgstr " **推规则**: 当产品进入一个特定的库位时会触发推规则。它们会吧产品移动一个新的库位。推规则在路线中维护, 所以推规则是否可用依赖于路线是够可用。" +msgstr "" +" **推规则**: 当产品进入一个特定的库位时会触发推规则。它们会吧产品移动一个新的库位。推规则在路线中维护, 所以推规则是否可用依赖于路线是够可用。" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:58 msgid "" @@ -4341,7 +4600,8 @@ msgid "" "procurements on specific locations should be fulfilled e.g.: where the " "product should come from (source location), whether the procurement is MTO " "or MTS,..." -msgstr " **补货规则** 或者 **拉规则**: 补货规则描述了特定库位的补货如何满足, 例如: 产品从何而来(源库位), 补货是MTO 还是MTS, ……" +msgstr "" +" **补货规则** 或者 **拉规则**: 补货规则描述了特定库位的补货如何满足, 例如: 产品从何而来(源库位), 补货是MTO 还是MTS, ……" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:63 msgid "" @@ -4349,7 +4609,9 @@ msgid "" "rule, a document type is provided: Picking, Packing, Delivery Order, " "Purchase Order,… Moves are grouped within the same document type if their " "procurement group and locations are the same." -msgstr " **补货组**: 路线和规则定义库存移动。对于每一个规则, 都提供了单据类型, 例如: 拣货, 包装, 交货单, 采购订单, …移动。如果它们的补货组以及位置时相同的, 它们就被分组到相同的单据类型。" +msgstr "" +" **补货组**: 路线和规则定义库存移动。对于每一个规则, 都提供了单据类型, 例如: 拣货, 包装, 交货单, 采购订单, " +"…移动。如果它们的补货组以及位置时相同的, 它们就被分组到相同的单据类型。" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:69 msgid "" @@ -4386,7 +4648,9 @@ msgid "" "these materials directly into outbound trucks, trailers, or rail cars, with " "no storage in between. (does not go to the stock, directly from incoming to " "packing zone)" -msgstr " **越库**: 交叉转运是直接从收货区域停靠的半挂车或者火车直接装货到停靠在出货码头的卡车, 火车, 拖车上的一种物流的实践, 在卸货和装货过程之间没有存储过程。(无需进入库存, 直接从卸货区域到包装区域)" +msgstr "" +" **越库**: 交叉转运是直接从收货区域停靠的半挂车或者火车直接装货到停靠在出货码头的卡车, 火车, 拖车上的一种物流的实践, " +"在卸货和装货过程之间没有存储过程。(无需进入库存, 直接从卸货区域到包装区域)" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:91 msgid "" @@ -4394,7 +4658,9 @@ msgid "" "the customer (could be retailer or consumer) without going through the usual" " distribution channels. Products are sent directly from the vendor to the " "customer, without passing through your own warehouse." -msgstr " **直运**: 直接把货物从供应商/工厂发货到客户(可以是零售商或者客户), 而不经过通常的分销渠道。产品直接从供应商送到顾客, 无需经过你自己的仓库。" +msgstr "" +" **直运**: 直接把货物从供应商/工厂发货到客户(可以是零售商或者客户), 而不经过通常的分销渠道。产品直接从供应商送到顾客, " +"无需经过你自己的仓库。" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:97 msgid "" @@ -4429,7 +4695,8 @@ msgid "" "with Odoo, doing a receipt or a delivery has never been easier. We will show" " you in this document how easy to do a full process, from the receipt to the" " delivery." -msgstr "库存是你的业务的中心。库存真的很复杂, 但是在Odoo中, 无论是收货还是发货都简单得不能再简单了。我们将在本文档中演示从收货到发货是如此的简单。" +msgstr "" +"库存是你的业务的中心。库存真的很复杂, 但是在Odoo中, 无论是收货还是发货都简单得不能再简单了。我们将在本文档中演示从收货到发货是如此的简单。" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:13 msgid "" @@ -4437,7 +4704,9 @@ msgid "" "**Purchase**, **Sales** or **Inventory**. But is not limited to those " "processes, it is also fully integrated with our **e-Commerce**, " "**Manufacturing** and **Repairs** applications." -msgstr "Odoo库存模块和其他的应用完全的集成, 例如 **采购** , **销售** 或 **库存** 。但它不局限于这些过程, 它还能完全的与 **电商** , **生产** , **维修** 等模块集成。" +msgstr "" +"Odoo库存模块和其他的应用完全的集成, 例如 **采购** , **销售** 或 **库存** 。但它不局限于这些过程, 它还能完全的与 **电商**" +" , **生产** , **维修** 等模块集成。" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:19 msgid "How to process a receipt ?" @@ -4530,7 +4799,9 @@ msgid "" "Procurements can be automated. Please read our document " ":doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto` for more " "information." -msgstr "补货可以自动进行。详情请参阅我们的文档 :doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto` " +msgstr "" +"补货可以自动进行。详情请参阅我们的文档 :doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto`" +" " #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:91 msgid "How to process a delivery order ?" @@ -4619,7 +4890,8 @@ msgid "" "You can easily integrate your delivery orders with different delivery " "methods. Please read the document " ":doc:`../../shipping/setup/delivery_method`." -msgstr "你可以容易的把发货单和不同的发货方式集成起来, 请参阅文档 :doc:`../../shipping/setup/delivery_method` ." +msgstr "" +"你可以容易的把发货单和不同的发货方式集成起来, 请参阅文档 :doc:`../../shipping/setup/delivery_method` ." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:175 msgid "Advanced flows" @@ -4653,7 +4925,9 @@ msgid "" "Much more: **Barcode scanning**, **serial numbers**, **lots**, **cross-" "docking**, **dropshipping**, integration with a **third-party** shipper, " "**putaway** and **removal** strategies.... All of it is possible with Odoo." -msgstr "更多 : **条码扫描** , **序列号** , **批次** , **越库** , **直运** , 与 **第三方** 货代集成 , **上架** 以及 **下架** 策略…… 所有这些都可以在Odoo实现。" +msgstr "" +"更多 : **条码扫描** , **序列号** , **批次** , **越库** , **直运** , 与 **第三方** 货代集成 , **上架**" +" 以及 **下架** 策略…… 所有这些都可以在Odoo实现。" #: ../../inventory/overview/start.rst:3 msgid "Getting Started" @@ -4681,8 +4955,8 @@ msgid "The implementation guide helps you through the following steps:" msgstr "实施向导帮你经历以下步骤 :" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:17 -msgid "Setup your warehouse" -msgstr "设置仓库" +msgid "Set up your warehouse" +msgstr "" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:19 msgid "Import your vendors" @@ -4693,16 +4967,16 @@ msgid "Import your products" msgstr "导入产品" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:23 -msgid "Make the initial inventory" -msgstr "初始化库存" +msgid "Set up the initial inventory" +msgstr "" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:25 msgid "Configure your sales and purchase flows" msgstr "配置销售和采购流程" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:27 -msgid "Set-up replenishment mechanisms" -msgstr "上设置补货机制" +msgid "Set up replenishment mechanisms" +msgstr "" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:29 msgid "" @@ -4737,14 +5011,18 @@ msgid "" " will save lot of time for inter warehouse transfer and storing process. We " "are managing our products with docking area where product directly place " "from supplier location and transfer this to gate pass for customer delivery." -msgstr "越库区域是一个不存放产品的临时区域, 只是用来管理把产品发给客户的地方。这会省掉很多仓库内部调拨时间以及存储过程。我们管理转运区域的产品, 在那里产品直接从供应商处, 只需要在我们的仓库过一下就直接发给客户。" +msgstr "" +"越库区域是一个不存放产品的临时区域, 只是用来管理把产品发给客户的地方。这会省掉很多仓库内部调拨时间以及存储过程。我们管理转运区域的产品, " +"在那里产品直接从供应商处, 只需要在我们的仓库过一下就直接发给客户。" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:17 msgid "" "For more information on how to organise your warehouse, read `What is cross " "docking and is it for me? <https://www.odoo.com/blog/business-hacks-1/post" "/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_" -msgstr "关于更多关于如何构架你的仓库, 请参阅 `越库是什么, 以及它是否适合我?<https ://www.odoo.com/blog/business-hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>` _ `" +msgstr "" +"关于更多关于如何构架你的仓库, 请参阅 `越库是什么, 以及它是否适合我?<https ://www.odoo.com/blog/business-" +"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>` _ `" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:24 msgid "Warehouse and routes" @@ -4755,7 +5033,9 @@ msgid "" "In the **Inventory** module, open :menuselection:`Configuration --> Settings" " --> Location & Warehouse`, then in **Routes**, select **Advanced routing of" " products using rules**, then click on **Apply**." -msgstr "在 **库存** 模块下, 打开 :menuselection:`配置 --> 设置 --> 库位 & 仓库` , 然后在 **路线** 中选择 **产品使用高级路线** , 然后点击 **应用** 。" +msgstr "" +"在 **库存** 模块下, 打开 :menuselection:`配置 --> 设置 --> 库位 & 仓库` , 然后在 **路线** 中选择 " +"**产品使用高级路线** , 然后点击 **应用** 。" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:33 msgid "" @@ -4784,7 +5064,9 @@ msgstr "点击 **保存** " msgid "" "This steps has generated a cross-docking route that you can see in " ":menuselection:`Inventory --> Configurations --> Routes --> Routes`." -msgstr "本步骤生成了一个越库路线, 你可以在以下地方看到 :menuselection:`库存(Inventory) --> 配置(Configurations) --> 路径(Routes) --> 路径(Routes)` 。" +msgstr "" +"本步骤生成了一个越库路线, 你可以在以下地方看到 :menuselection:`库存(Inventory) --> " +"配置(Configurations) --> 路径(Routes) --> 路径(Routes)` 。" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:52 msgid "Cross Docking Route" @@ -4855,7 +5137,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the **Inventory " "application**. Then tick the **Manage several locations per warehouse** " "option. Please don't forget to **apply** your changes." -msgstr "首先需要选择多库位选项 :menuselection: 在 **库存模块** 中的 `配置 --> 设置` 。然后勾选 **仓库进行多库位管理** 选项。不要忘了勾选之后点击 **应用** 。" +msgstr "" +"首先需要选择多库位选项 :menuselection: 在 **库存模块** 中的 `配置 --> 设置` 。然后勾选 **仓库进行多库位管理** " +"选项。不要忘了勾选之后点击 **应用** 。" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:22 msgid "" @@ -4874,7 +5158,9 @@ msgid "" "click on :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> " "Warehouses`. You are now able to create your warehouse by clicking on " "**Create**." -msgstr "下一步是创建新的仓库, 在库存模块, 点击 :menuselection:`配置 --> 仓库管理 --> 仓库` 。现在就可以通过点击 **创建** 创建新的仓库。" +msgstr "" +"下一步是创建新的仓库, 在库存模块, 点击 :menuselection:`配置 --> 仓库管理 --> 仓库` 。现在就可以通过点击 **创建** " +"创建新的仓库。" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:33 msgid "" @@ -4887,7 +5173,8 @@ msgid "" "please note that the **Short Name** is very important as it will appear on " "your transfer orders and other warehouse documents. It might be smart to use" " an understandable one (e.g.: WH/[first letters of location])." -msgstr "需要注意的是 **简称** 非常重要, 它会出现在调拨单以及其他仓库单据, 定义的时候需要足够简单并且易于理解(例如 :WH/[位置的首字母])。" +msgstr "" +"需要注意的是 **简称** 非常重要, 它会出现在调拨单以及其他仓库单据, 定义的时候需要足够简单并且易于理解(例如 :WH/[位置的首字母])。" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:46 msgid "" @@ -4904,7 +5191,8 @@ msgid "" "If you create a new warehouse you might already have an existing physical " "inventory in it. In that case you should create an inventory in Odoo, if not" " you can skip this step." -msgstr "如果你创建了一个新的仓库, 你可能在此之前已经有一些实际的库存。这样的话你就需在Odoo中创建一个盘点。如果没有库存的话, 就可以跳过该步骤。" +msgstr "" +"如果你创建了一个新的仓库, 你可能在此之前已经有一些实际的库存。这样的话你就需在Odoo中创建一个盘点。如果没有库存的话, 就可以跳过该步骤。" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:59 msgid "" @@ -4912,7 +5200,9 @@ msgid "" "--> Inventory Adjustment`. You can then create a new inventory by clicking " "on **Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and be sure to " "select the right warehouse and location." -msgstr "进入库存管理应用模块, 选择 :menuselection:`库存控制--> 库存调整` 。通过点击 **创建** 创建新的盘点。在 **盘点参照** , **日期** 中输入内容并确保选择正确的仓库和库位。" +msgstr "" +"进入库存管理应用模块, 选择 :menuselection:`库存控制--> 库存调整` 。通过点击 **创建** 创建新的盘点。在 **盘点参照** " +", **日期** 中输入内容并确保选择正确的仓库和库位。" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:67 msgid "" @@ -4921,7 +5211,9 @@ msgid "" "**Real Quantity** available in the warehouse. The theoretical quantity can " "not be changed as it represents a computed quantity from purchase and sales " "orders." -msgstr "接下啦, 点击 **开始盘点** 。会弹出一个你可以输入当前产品的窗口。选择添加新的条目并确认仓库中的 **实际数量** 。理论数量不能更改, 因为它代表着采购和销售相关的计算数量。" +msgstr "" +"接下啦, 点击 **开始盘点** 。会弹出一个你可以输入当前产品的窗口。选择添加新的条目并确认仓库中的 **实际数量** 。理论数量不能更改, " +"因为它代表着采购和销售相关的计算数量。" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:76 msgid "" @@ -4944,7 +5236,9 @@ msgstr "最后一步就是创建内部调拨。如果你想把2片产品从第 msgid "" "From your dashboard, select a internal movement of one of the two " "warehouses. To do so, click on :menuselection:`More --> Transfer`." -msgstr "在仪表盘上, 选择两个仓库中的其中一个内部调拨。要这样做, 点击菜单 :menuselection:`调拨(More) --> 转移(Transfer)` 。" +msgstr "" +"在仪表盘上, 选择两个仓库中的其中一个内部调拨。要这样做, 点击菜单 :menuselection:`调拨(More) --> " +"转移(Transfer)` 。" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:92 msgid "" @@ -4997,7 +5291,9 @@ msgid "" "automatically ask if you wish to create a **backorder**. Create a backorder " "if you expect to process the remaining products later, do not create a " "backorder if you will not supply/receive the remaining products." -msgstr "如果你决定部分的完成调拨单(例如因为未知事件造成了部分产品不能发货), Odoo会自动的问你是否需要创建一个 **未完成单子** 。如果你想稍后完成剩下部分就创建一个未完成单子, 如果不打算稍后进一步操作就不创建未完成订单。" +msgstr "" +"如果你决定部分的完成调拨单(例如因为未知事件造成了部分产品不能发货), Odoo会自动的问你是否需要创建一个 **未完成单子** " +"。如果你想稍后完成剩下部分就创建一个未完成单子, 如果不打算稍后进一步操作就不创建未完成订单。" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:3 msgid "What is a procurement rule?" @@ -5014,7 +5310,10 @@ msgid "" "such as a supplier not being able to get a shipment out on time. This leaves" " the company unable to fulfill the order and contributes to customer " "dissatisfaction." -msgstr "补货库存控制系统始于一个客户订单。在该策略下, 公司只需要满足客户订单数量的产品即可。系统的一个先进性就是不会存放多余需求数量的产品, 这样就减少了库存水平和存储成本。然而拉系统的一个缺点是在这种状况下极有可能遇到订单的困境, 例如供应商不能及时的发货。这就让功能不能让公司顺利完成订单, 并增加客户对公司的不满。" +msgstr "" +"补货库存控制系统始于一个客户订单。在该策略下, 公司只需要满足客户订单数量的产品即可。系统的一个先进性就是不会存放多余需求数量的产品, " +"这样就减少了库存水平和存储成本。然而拉系统的一个缺点是在这种状况下极有可能遇到订单的困境, 例如供应商不能及时的发货。这就让功能不能让公司顺利完成订单," +" 并增加客户对公司的不满。" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:18 msgid "" @@ -5023,7 +5322,9 @@ msgid "" "not more or less, to meet customer demand. The MTO system eliminates waste " "by reducing the amount of storage space needed for inventory and the costs " "of storing goods." -msgstr "一个拉式库存控制系统的例子是MTO。目的是是库存水平保持在之满足需求的最低水平, 不多也不少, 恰好满足客户的需求。MTO系统通过减少存储空间、储存成本的总量消除浪费。" +msgstr "" +"一个拉式库存控制系统的例子是MTO。目的是是库存水平保持在之满足需求的最低水平, 不多也不少, " +"恰好满足客户的需求。MTO系统通过减少存储空间、储存成本的总量消除浪费。" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:27 msgid "" @@ -5123,7 +5424,11 @@ msgid "" "advantage to the push system is that the company is fairly assured it will " "have enough product on hand to complete customer orders, preventing the " "inability to meet customer demand for the product." -msgstr "库存控制的推系统包含需要满足客户需求的预测数量。公司在决定采购产品的数量时候需要预测客户将要采购哪些产品。相应的公司会生产足够的产品来满足预测的需求和销售或者把产品推到消费者那里。推库存的缺点是通常情况下预测和实际销售相比不精确, 差异一年年的不同。推库存的另外一个问题是太多的产品留在了库存中。这就增加了公司的产品存储成本。一个优点是公司可以保证在库存中总是有足够的产品满足客户的订单, 防止无法满足客户对产品的需求。" +msgstr "" +"库存控制的推系统包含需要满足客户需求的预测数量。公司在决定采购产品的数量时候需要预测客户将要采购哪些产品。相应的公司会生产足够的产品来满足预测的需求和销售或者把产品推到消费者那里。推库存的缺点是通常情况下预测和实际销售相比不精确," +" " +"差异一年年的不同。推库存的另外一个问题是太多的产品留在了库存中。这就增加了公司的产品存储成本。一个优点是公司可以保证在库存中总是有足够的产品满足客户的订单," +" 防止无法满足客户对产品的需求。" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:22 msgid "" @@ -5132,14 +5437,18 @@ msgid "" "move is automatically foreseen according to the parameters set on the flow " "specification (destination location, delay, type of move, journal). It can " "be triggered automatically or manually." -msgstr "一个推流程指示库位如何与其他的库位链接起来。只要在源库位中给定数量的产品发生移动, 通过在流程说明中配置的参数一个链式移动会自动的生成(目标库位, 延迟, 移动类型, 分类账)。它可以自动的触发或者手动处理。" +msgstr "" +"一个推流程指示库位如何与其他的库位链接起来。只要在源库位中给定数量的产品发生移动, 通过在流程说明中配置的参数一个链式移动会自动的生成(目标库位, " +"延迟, 移动类型, 分类账)。它可以自动的触发或者手动处理。" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:31 msgid "" "Push rules are part of the routes. Go to the menu :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Settings` and tick **Advance routing of products using" " rules**." -msgstr "推规则是路线的构成, 进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> 配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 并勾选 **产品使用高级路径规则** 。" +msgstr "" +"推规则是路线的构成, 进入菜单 :menuselection:`库存(Inventory) --> 配置(Configuration) --> " +"设置(Settings)` 并勾选 **产品使用高级路径规则** 。" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:39 msgid "Push rules settings" @@ -5161,7 +5470,9 @@ msgid "" "is in **Input location**, it needs to be moved to the quality control. In " "the 3 steps receipts, another push rule will make the goods that are in the " "quality control location move to the stock." -msgstr "在这里你可以设置规则的条件。在该示例中, 当货物在 **收货区域** 时候, 需要被移动到质检区域, 在3步收货流程中, 会有另外一个推规则把货物从质检区域移动到库存中。" +msgstr "" +"在这里你可以设置规则的条件。在该示例中, 当货物在 **收货区域** 时候, 需要被移动到质检区域, 在3步收货流程中, " +"会有另外一个推规则把货物从质检区域移动到库存中。" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:59 msgid "Try to create a push rule in our demo instance." @@ -5213,11 +5524,11 @@ msgstr "路线就是推规则和拉规则的合并整理。Odoo可以配置高 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11 msgid "Manage product manufacturing chains" -msgstr "管理产品的生产链" +msgstr "管理产品的制造链条" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:13 msgid "Manage default locations per product" -msgstr "管理每一个产品的默认库位" +msgstr "为每个产品定义默认位置" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:15 msgid "" @@ -5229,14 +5540,15 @@ msgstr "根据业务需求在仓库中定义路线, 例如质检, 售后和供 msgid "" "Help rental management, by generating automated return moves for rented " "products" -msgstr "通过生成自动的租用产品的退回调拨来帮助管理租借" +msgstr "租用管理是用自动产生从租借地位置的产品退回移动" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:24 msgid "" "Procurement rules are part of the routes. Go to the **Inventory** " "application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Advance " "routing of products using rules**." -msgstr "拉规则是路线的一部分, 进入 **库存** 应用中 :menuselection:`配置 --> 设置` 并勾选 **产品的高级路径规则** 。" +msgstr "" +"拉规则是路线的一部分, 进入 **库存** 应用中 :menuselection:`配置 --> 设置` 并勾选 **产品的高级路径规则** 。" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:32 msgid "Pre-configured routes" @@ -5300,7 +5612,8 @@ msgid "" "Open the product on which you want to apply the routes " "(:menuselection:`Inventory --> Control --> Products`). In the Inventory Tab," " select the route(s):" -msgstr "打开想要设置该路线的产品( :menuselection:`库存 --> 控制 --> 产品` ). 在库存页面中, 选择路线(可以多选) :" +msgstr "" +"打开想要设置该路线的产品( :menuselection:`库存 --> 控制 --> 产品` ). 在库存页面中, 选择路线(可以多选) :" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:84 msgid "Routes applied on Product Category" @@ -5363,7 +5676,9 @@ msgid "" "On the product (:menuselection:`Inventory Control --> Products`), click on " "**Procurement Request**. Choose the route you want to use next to " "**Preferred Routes**:" -msgstr "在进行补货时, 你可以强制使用想要使用的路线。在产品( :menuselection:`库存控制 --> 产品` ), 点击 **补货需求** 。在 **优先路线** 旁边选择想要使用的路径。" +msgstr "" +"在进行补货时, 你可以强制使用想要使用的路线。在产品( :menuselection:`库存控制 --> 产品` ), 点击 **补货需求** 。在 " +"**优先路线** 旁边选择想要使用的路径。" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:144 msgid "Make-to-Order Route" @@ -5375,7 +5690,9 @@ msgid "" "the **Make To Order** route. Combine it with the route **Buy** or " "**Manufacture** and it will trigger automatically the purchase order or the " "Manufacturing Order when your products are out-of-stock." -msgstr "如果想要无库存, 或者保持最低库存, 最好使用 **按订单补货** 的路径。然后和 **买** 或者 **生产** 的路径结合, 之后系统就会根据路径设置在没有库存的时候自动触发采购订单或者生产订单。" +msgstr "" +"如果想要无库存, 或者保持最低库存, 最好使用 **按订单补货** 的路径。然后和 **买** 或者 **生产** 的路径结合, " +"之后系统就会根据路径设置在没有库存的时候自动触发采购订单或者生产订单。" #: ../../inventory/routes/costing.rst:3 msgid "Product Costing" @@ -5399,7 +5716,9 @@ msgid "" "relevant components must be considered as a part of the landed cost. We have" " to identify landed cost to decide sale price of product because it will " "impact on company profits." -msgstr "所有的这些组件不一定在每个交货单上都能使用, 但是相关的组件必须要作为到岸价格的组成被考虑到。我们必须指定到岸成本来决定产品的销售价格, 因为这会影响到公司的利润。" +msgstr "" +"所有的这些组件不一定在每个交货单上都能使用, 但是相关的组件必须要作为到岸价格的组成被考虑到。我们必须指定到岸成本来决定产品的销售价格, " +"因为这会影响到公司的利润。" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:21 msgid "Applications configuration" @@ -5411,14 +5730,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory application --> Configuration --> Setting`. Check " "accounting option **Include landed costs in product costing computation** & " "**Perpetual inventory valuation**, then click on **Apply** to save changes." -msgstr "首先, 你需要激活使用到岸成本。进入 :menuselection: \" 库存应用 --> 配置 --> 设置 `。检查会计选项 **产品成本计算包含到岸成本** 以及 **永续存货计价** , 然后点击 **应用** 保存变更。 " +msgstr "" +"首先, 你需要激活使用到岸成本。进入 :menuselection: \" 库存应用 --> 配置 --> 设置 `。检查会计选项 " +"**产品成本计算包含到岸成本** 以及 **永续存货计价** , 然后点击 **应用** 保存变更。 " #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:32 msgid "" "Then go to the :menuselection:`Purchase application --> Configuration --> " "Setting`. Choose costing method **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price " "costing method**, then click on **Apply** to save changes." -msgstr "然后进入 :menuselection:`采购应用--> 配置 --> 设置` 。勾选成本方法 **使用'固定价','真实价'或者'平均价'成本核算方法** , 然后点击 **应用** 保存变更。" +msgstr "" +"然后进入 :menuselection:`采购应用--> 配置 --> 设置` 。勾选成本方法 " +"**使用'固定价','真实价'或者'平均价'成本核算方法** , 然后点击 **应用** 保存变更。" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:40 msgid "Landed Cost Types" @@ -5429,7 +5752,9 @@ msgid "" "Start by creating specific products to indicate your various **Landed " "Costs**, such as freight, insurance or custom duties. Go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Landed Cost types`." -msgstr "从创建特定不同的 **到岸成本** 的产品开始, 例如空运费, 保费或者关税。进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 到岸成本类型` 。" +msgstr "" +"从创建特定不同的 **到岸成本** 的产品开始, 例如空运费, 保费或者关税。进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> " +"到岸成本类型` 。" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:52 msgid "" @@ -5458,8 +5783,8 @@ msgstr "点击 **创建** 按钮然后选择你想分配给该到岸成本的调 msgid "" "Select the account journal in which to post the landed costs. We recommend " "you to create a specific journal for landed costs. Therefore it will be " -"easier to keep track your postings." -msgstr "选择记录到岸成本的会计分类账。我们建议为分类账创建特定的分类账。因为这样可以更加容易的追踪过账记录。" +"easier to keep track of your postings." +msgstr "" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:75 msgid "" @@ -5486,7 +5811,7 @@ msgid "" "to their appropriate destination location. Putaway is the process of taking " "products off the receiving shipment and putting them into the most " "appropriate location." -msgstr "" +msgstr "好的仓库实施会考虑到把产品自动的调拨到正确的目的库位。下架就是把产品从收货的产品发出的过程, 该过程把产品调拨到正确的库位。" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:13 msgid "" @@ -5501,14 +5826,16 @@ msgid "" "affects the destination location. Putaway strategies are defined at the " "location level (unlike removal strategies which are defined at the product " "level)." -msgstr "" +msgstr "上架策略和下架策略有着同样的原则, 但是作用于目标库位。商家策略在库位层面定义(不像下架策略定义在产品层面那样)。" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:25 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and check " "option **Manage several location per warehouse & Advance routing of products" " using rules**, then click on **Apply**." -msgstr "进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 并选择 **仓库管理多库位和产品使用高级路径** , 然后点击 **应用** 。" +msgstr "" +"进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 并选择 **仓库管理多库位和产品使用高级路径** , 然后点击 **应用** " +"。" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:33 msgid "Setting up a strategy" @@ -5529,7 +5856,9 @@ msgstr "我们可以把该类型产品放在不同的位置并维护产品数量 msgid "" "Suppose there is one warehouse location **WH/Stock** and there is sub " "location **WH/Stock/Vegetables** & **WH/Stock/Fruits**." -msgstr "假设有一个仓库库位 **WH/Stock** 并且有一个下级库位 **WH/Stock/Vegetables** & **WH/Stock/Fruits** ." +msgstr "" +"假设有一个仓库库位 **WH/Stock** 并且有一个下级库位 **WH/Stock/Vegetables** & " +"**WH/Stock/Fruits** ." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:44 msgid "" @@ -5537,7 +5866,9 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`. Open any location where you want to set a " "putaway strategy, click on **Edit** and locate the option **Put Away " "Strategy**." -msgstr "你可以创建一个上架策略, 进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 库位` 。打开任何一个你想要设置上架策略的库位, 点击 **编辑** 并选择 **上架策略** 。" +msgstr "" +"你可以创建一个上架策略, 进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 库位` 。打开任何一个你想要设置上架策略的库位, 点击 " +"**编辑** 并选择 **上架策略** 。" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:52 msgid "" @@ -5555,7 +5886,7 @@ msgstr "等你把所有必要信息输完之后, 点击 **保存** 。" msgid "" "Now, when you purchase products with those categories, they will " "automatically be transferred to the correct location." -msgstr "" +msgstr "现在, 当你要采购这些种类的产品时候, 它们会自动的被移动到正确的库位。" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:64 msgid "" @@ -5569,7 +5900,7 @@ msgstr "在那里 你可以看到库位中当前的库存" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "What is a removal strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?" -msgstr "" +msgstr "何为下架策略 (FIFO, LIFO, 及 FEFO)?" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:8 msgid "" @@ -5584,7 +5915,9 @@ msgid "" "that can be assigned to shipping. The way Odoo assign these products depend " "on the **removal strategy** that is defined on the **product category** or " "on the **location**." -msgstr "当产品的移动需要被完成的时候, Odoo会在系统内部找到该调拨单上的要求数量的可用数量。Odoo会根据设置在 **产品类别** 或者 **产品** 上的 **下架策略** 分配产品到该调拨单。" +msgstr "" +"当产品的移动需要被完成的时候, Odoo会在系统内部找到该调拨单上的要求数量的可用数量。Odoo会根据设置在 **产品类别** 或者 **产品** 上的" +" **下架策略** 分配产品到该调拨单。" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:20 msgid "" @@ -5620,7 +5953,9 @@ msgid "" "are selling perishable goods. Companies selling products with relatively " "short demand cycles, such as clothes, also may have to pick FIFO to ensure " "they are not stuck with outdated styles in inventory." -msgstr " **先进先出** 策略意味着先进来的产品会先出库。如果有销售易变质的产品, 就应该使用FIFO的方法。如果公司销售周期性相对短的产品, 例如服装, 那么也最好使用FIFO, 这样不至于在库存中囤积大量的过时产品。" +msgstr "" +" **先进先出** 策略意味着先进来的产品会先出库。如果有销售易变质的产品, 就应该使用FIFO的方法。如果公司销售周期性相对短的产品, 例如服装, " +"那么也最好使用FIFO, 这样不至于在库存中囤积大量的过时产品。" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:51 msgid "" @@ -5701,122 +6036,172 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Setting`. Check the " "option **Define Expiration date on serial numbers**. Then click on **Apply**" " to save changes." -msgstr "进入 :menuselection:`库存--> 配置 --> 设置` 。勾选 **在序列号上定义到期日期** 。然后点击 **应用** 保存变更。" +msgstr "" +"进入 :menuselection:`库存--> 配置 --> 设置` 。勾选 **在序列号上定义到期日期** 。然后点击 **应用** 保存变更。" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:112 msgid "" -"It will allow you to set **best before date**, **end of life date**, **alert" -" date** and **removal date** on the serial number. Go to " -":menuselection:`Inventory Control --> Serial Numbers/Lots`." -msgstr "这能够让你在序列号上设置 **最佳日期** , **生命终止日期** , **移除日期** , **警示日期** 。进入 :menuselection:`库存控制--> 序列号/批次号` ." +"This will allow you to set four expiration fields for each lot or serial " +"number: **best before date**, **end of life date**, **alert date** and " +"**removal date**. These dates can be set from :menuselection:`Inventory " +"Control --> Serial Numbers/Lots`." +msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:119 msgid "" -"**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this serial " -"number start deteriorating, without being dangerous yet." -msgstr " **最佳日期**: 这个日期是该序列号的产品已经开始变质的日期, 但是还没有危险。" +"**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this " +"serial/lot number start deteriorating, without being dangerous yet." +msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:122 msgid "" -"**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this serial " -"number may become dangerous and must not be consumed." -msgstr " **生命终止日期 :** 这是该序列号的产品已经产生危害并且不能使用的日期。" +"**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this " +"serial/lot number may become dangerous and must not be consumed." +msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:125 msgid "" -"**Removal Date:** This is the date on which the goods with this serial " -"Number should be removed from the stock." -msgstr " **移除日期 :** 这是该序列号的产品需要从库存移除的日期。" +"**Removal Date:** This is the date on which the goods with this serial/lot " +"number should be removed from the stock. Using the FEFO removal strategym " +"goods are picked for delivery orders using this date." +msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:128 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" -"**Alert Date:** This is the date on which an alert should be notified about " -"the goods with this serial number." -msgstr " **警示日期 :** 这是该序列号产品应该被警告通知的日期。" +"**Alert Date:** This is the date on which an alert should be sent about the " +"goods with this serial/lot number." +msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:131 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:132 msgid "" -"Products will pick first with expiry date (removal date), So you have to set" -" removal date on lot/serial numbers." -msgstr "带有到期日期(移除日期)的产品将被先移除掉, 所以你需要在批次号/序列号上设置移除日期。" +"Lots will be picked based on their **removal date**, from earliest to " +"latest. Lots without a removal date defined will be picked after lots with " +"removal dates." +msgstr "" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:134 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:136 +msgid "" +"All dates except **removal date** are for informational and reporting " +"purposes only. Lots that are past any or all of the above expiration dates " +"may still be picked for delivery orders, and no alerts will be sent when " +"lots pass their **alert date**." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140 +msgid "" +"Expiration dates on lots can also be set automatically when goods are " +"received into stock. After enabling expiration dates on serial numbers, four" +" new fields will become available in the inventory tab of the product form: " +"**product life time**, **product use time**, **product removal time**, and " +"**product alert time**. When an integer is entered into one of these fields," +" the expiration date of a lot/serial of the product in question will be set " +"to the creation date of the lot/serial number plus the number of days " +"entered in the time increment field. If the time increment field is set to " +"zero, then the expiration date of a lot/serial must be defined manually " +"after the lot has been created." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +msgid "" +"Each of these time increment fields is used to generate one of the lot " +"expiration date fields as follows:" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +msgid "Product Use Time --> Best Before Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:153 +msgid "Product Removal Time --> Removal Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:155 +msgid "Product Life Time --> End of Life Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:157 +msgid "Product Alert Time --> Alert Date" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159 msgid "" "To set the removal strategy on location, go to :menuselection:`Configuration" " --> Locations` and choose FEFO." msgstr "要在库位上设置出库策略, 进入 :`配置 --> 库位` 并选择FEFO。" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:165 msgid "" "Let's take an example, there are ``3`` lots of ``ice cream`` available in " "``WH/Stock`` location: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` with different " "expiration date." -msgstr "让我们举个例子, 在\" WH/Stock \\ \"库位中有\" 3 \\ \"个批次的\" 冰淇淋 \\ \":\" LOT0001 \\ \",\" LOT0002 \\ \",\" LOT0003 \\ \", 分别标有不同的到期日期。" +msgstr "" +"让我们举个例子, 在\" WH/Stock \\ \"库位中有\" 3 \\ \"个批次的\" 冰淇淋 \\ \":\" LOT0001 \\ " +"\",\" LOT0002 \\ \",\" LOT0003 \\ \", 分别标有不同的到期日期。" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:145 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Lot / Serial No**" msgstr " **批次 / 序列号** " -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:145 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Product**" msgstr " **产品** " -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:145 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Expiration Date**" msgstr " **到期日期** " -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:147 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "LOT0001" msgstr "LOT0001" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:147 -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "Ice Cream" msgstr "冰淇淋" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:147 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "08/20/2015" msgstr "2015-08-20" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 msgid "LOT0002" msgstr "LOT0002" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 msgid "08/10/2015" msgstr "2015-08-10" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "LOT0003" msgstr "LOT0003" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "08/15/2015" msgstr "2015-08-15" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:154 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:179 msgid "" "We will create a sale order with ``15kg`` of ``ice cream`` and confirm it." msgstr "我们将创建一个带有\" 15kg \\ \"的\" 冰淇淋 \\ \"的销售订单并确认。" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:156 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:181 msgid "" "The outgoing shipment related to sale order will make the move based on " "removal strategy **FEFO**." msgstr "销售订单相关的发货单将会根据 **FEFO** 的出库策略进行调拨。" -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:184 msgid "" "It will take ``10kg`` from ``LOT0002`` and ``5kg`` from ``LOT0003`` based on" " the removal dates." msgstr "它会根据批次上的移除日期从批次\" LOT0002 \\ \"拿出\" 10kg `, 从 \\ \"LOT0003\" 拿出 \\ \"5kg\" 。 " -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:167 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:192 msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`" msgstr ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental` " -#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:168 +#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:193 msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon`" msgstr ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon` " @@ -5854,7 +6239,9 @@ msgid "" "To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Settings`. µ Locate the **Packages** section and tick " "**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" -msgstr "要陪只如何使用包裹, 进入菜单 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 。找到 **包裹** 的位置并选择 **记录产品包裹的包材 :栈板, 盒子, ……** " +msgstr "" +"要陪只如何使用包裹, 进入菜单 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 。找到 **包裹** 的位置并选择 " +"**记录产品包裹的包材 :栈板, 盒子, ……** " #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:27 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 @@ -5920,7 +6307,8 @@ msgid "" "You need to configure the **Operation Type** to allow moving packages. Go to" " :menuselection:`Configuration --> Operations Types`. Tick **Allow moving " "packs**:" -msgstr "你需要设置 **作业类型** 为允许调拨包裹。进入 :menuselection:`配置 --> 作业类型` 。勾选 **允许调拨包裹**: " +msgstr "" +"你需要设置 **作业类型** 为允许调拨包裹。进入 :menuselection:`配置 --> 作业类型` 。勾选 **允许调拨包裹**: " #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:75 msgid "Transfer packages" @@ -5998,7 +6386,9 @@ msgid "" "Settings`. In the **Products** section, select **Some products may be " "sold/purchased in different units of measure (advanced)**, then click on " "**Apply**." -msgstr "在 **库存** 模块下, 进入 :menuselection:`配置 --> 设置` 。在 **产品** 部分, 选择 **产品的采购/销售时可以使用不同的计量单位(高级)** , 然后点击 **应用** 。" +msgstr "" +"在 **库存** 模块下, 进入 :menuselection:`配置 --> 设置` 。在 **产品** 部分, 选择 " +"**产品的采购/销售时可以使用不同的计量单位(高级)** , 然后点击 **应用** 。" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:27 msgid "Setting up units on your products" @@ -6009,7 +6399,8 @@ msgid "" "In :menuselection:`Inventory Control --> Products`, open the product which " "you would like to change the purchase/sale unit of measure, and click on " "**Edit**." -msgstr "在 :menuselection:`库存控制 --> 产品` , 打开你需要在采购/销售过程中使用不同计量单位的产品并点击 **编辑** 。" +msgstr "" +"在 :menuselection:`库存控制 --> 产品` , 打开你需要在采购/销售过程中使用不同计量单位的产品并点击 **编辑** 。" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:32 msgid "" @@ -6166,7 +6557,7 @@ msgstr "包裹" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:38 msgid "Packaging" -msgstr "打包" +msgstr "包装" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:40 msgid "Packaging is the physical container that protects your product." @@ -6197,7 +6588,8 @@ msgid "" "For example, you are sellings eggs. In your warehouse, you manage the eggs " "individually. Lots of eggs are scrapped and you do it egg by egg. The **unit" " of measure** is ``Unit(s)``." -msgstr "例如, 你现在在销售鸡蛋, 在你的仓库里单个的管理鸡蛋, 很多鸡蛋坏掉了, 你要一个一个的报废。 **计量单位** 是\" 个(一个或很多) \\ \"" +msgstr "" +"例如, 你现在在销售鸡蛋, 在你的仓库里单个的管理鸡蛋, 很多鸡蛋坏掉了, 你要一个一个的报废。 **计量单位** 是\" 个(一个或很多) \\ \"" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:61 msgid "" @@ -6230,7 +6622,9 @@ msgid "" "Product variants are used to manage products having different variations, " "like size, color, etc. It allows managing the product at the template level " "(for all variations) and at the variant level (specific attributes)." -msgstr "产品变型用来管理有不同变量的产品, 例如尺寸, 颜色等等。它可以让我们在产品模板层面对产品进行管理(所有的变量), 也可以在变型层面管理(特定一个属性)。" +msgstr "" +"产品变型用来管理有不同变量的产品, 例如尺寸, 颜色等等。它可以让我们在产品模板层面对产品进行管理(所有的变量), " +"也可以在变型层面管理(特定一个属性)。" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:10 msgid "" @@ -6277,7 +6671,9 @@ msgid "" "based on the template price ($20) with an optional extra for every variant " "(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on " "the template or the variant." -msgstr " **价格**: 每个产品变型有自己的公开价,它基于产品模板的价格 ($20),以及每个变型的可选额外价格(红色额外加$3),计算得出。然而, 你可以定义应用在产品模板以及产品变型的价格表。" +msgstr "" +" **价格**: 每个产品变型有自己的公开价,它基于产品模板的价格 ($20),以及每个变型的可选额外价格(红色额外加$3),计算得出。然而, " +"你可以定义应用在产品模板以及产品变型的价格表。" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:36 msgid "" @@ -6286,7 +6682,9 @@ msgid "" "information purpose, on the product template form, you get the inventory " "that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by " "variant)" -msgstr " **库存**: 存货在产品变型层面管理。你拥有的不是T恤衫, 而是\" T恤衫, S, 红色 \", 或者\" T恤衫, M, 蓝色 \"。用于信息目的, 在产品模板表单,你得到的库存,是所有变型的数量总和。(但是实际库存是按变型计算的)" +msgstr "" +" **库存**: 存货在产品变型层面管理。你拥有的不是T恤衫, 而是\" T恤衫, S, 红色 \", 或者\" T恤衫, M, 蓝色 " +"\"。用于信息目的, 在产品模板表单,你得到的库存,是所有变型的数量总和。(但是实际库存是按变型计算的)" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:42 msgid "" @@ -6299,7 +6697,8 @@ msgid "" "**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. " "If you update them, it updates automatically all the variants. (example: " "Income Account, Taxes)" -msgstr " **其余字段**: 大部分其他字段属于产品模板。如果你对他么恩进行更新, 它会自动地更新到所有相关的型号上。(例如 : 主营业务收入科目, 税)" +msgstr "" +" **其余字段**: 大部分其他字段属于产品模板。如果你对他么恩进行更新, 它会自动地更新到所有相关的型号上。(例如 : 主营业务收入科目, 税)" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:50 msgid "Should you use variants?" @@ -6318,7 +6717,8 @@ msgid "" "**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product " "templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he " "will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)" -msgstr " **电商**: 在你的在线商铺, 客户只会在分类页面看到产品模板。一旦访客点击这样的产品, 他将能在众多的型号中间进行选择(颜色, 尺寸, ……)" +msgstr "" +" **电商**: 在你的在线商铺, 客户只会在分类页面看到产品模板。一旦访客点击这样的产品, 他将能在众多的型号中间进行选择(颜色, 尺寸, ……)" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:62 msgid "" @@ -6327,7 +6727,9 @@ msgid "" "Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you" " create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are " "specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red." -msgstr " **生产**: 使用型号可以基于产品模板和各种型号质检的细微差别只定义一个物料表。例如: 你可以创建一个\" T血衫\\ \\ \\ \"并添加一些特定尺寸例如S的行以及特定颜色例如红色的行, 从而代替创建物料表\" T血衫, 红色, S\\ \\ \\ \"。" +msgstr "" +" **生产**: 使用型号可以基于产品模板和各种型号质检的细微差别只定义一个物料表。例如: 你可以创建一个\" T血衫\\ \\ \\ " +"\"并添加一些特定尺寸例如S的行以及特定颜色例如红色的行, 从而代替创建物料表\" T血衫, 红色, S\\ \\ \\ \"。" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:69 msgid "" @@ -6336,7 +6738,9 @@ msgid "" "the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't" " have to set the price for every variant. However, it's possible to create " "pricelist rules to fix price per variants too." -msgstr " **价格**: 产品的默认价格是产品模板的价格加上型号上特定属性的额外价格。这样, 型号的价格维护起来就很容易, 你不必在每个型号上维护, 当然也可以使用价格表规则固定每个型号的价格。" +msgstr "" +" **价格**: 产品的默认价格是产品模板的价格加上型号上特定属性的额外价格。这样, 型号的价格维护起来就很容易, 你不必在每个型号上维护, " +"当然也可以使用价格表规则固定每个型号的价格。" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:77 msgid "When should you avoid using variants?" @@ -6386,7 +6790,9 @@ msgid "" "different product templates as T-shirts may highly differ from polos or " "shirts and customer expect to see these as two different products in the " "e-Commerce:" -msgstr "在该用户案例中, 你可以创建1个带有尺寸变量的模板(布局, t血衫, 保罗)。但是, 我们还是建议你创建两种不同的产品把保罗或者衬衫分开, 并且在你的电脑上网站客户也乐意看到这样分 :" +msgstr "" +"在该用户案例中, 你可以创建1个带有尺寸变量的模板(布局, t血衫, 保罗)。但是, 我们还是建议你创建两种不同的产品把保罗或者衬衫分开, " +"并且在你的电脑上网站客户也乐意看到这样分 :" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:103 msgid "Product Template: T-shirt" @@ -6407,7 +6813,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products " "Variants** line, and tick the option **Products can have several " "attributes**, then click on **Apply**." -msgstr "在你使用产品变量之前, 你需要在设置中激活产品变量。要这样做, 你需要进入销售模块, 在菜单 :menuselection:`配置 --> 设置` , 找到 **产品变形**  行, 然后勾选 **产品可以有多个变体** , 然后点击 **应用** 。" +msgstr "" +"在你使用产品变量之前, 你需要在设置中激活产品变量。要这样做, 你需要进入销售模块, 在菜单 :menuselection:`配置 --> 设置` , " +"找到 **产品变形**  行, 然后勾选 **产品可以有多个变体** , 然后点击 **应用** 。" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:129 msgid "Creating products with variants" @@ -6418,7 +6826,8 @@ msgid "" "Once you have activated the variant option, you can add variants to your " "products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> " "Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules." -msgstr "一旦你激活了变量选项, 你就可以给产品添加变量。要这样做的话, 进入销售模块 :`销售 --> 产品` 。还可以从采购和库存模块进入产品页面。" +msgstr "" +"一旦你激活了变量选项, 你就可以给产品添加变量。要这样做的话, 进入销售模块 :`销售 --> 产品` 。还可以从采购和库存模块进入产品页面。" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:135 msgid "Now, click on the product you wish to add variants to." @@ -6430,7 +6839,8 @@ msgid "" "purple written on top is the number of variants this product currently has. " "To add new variants, click on the tile. In the new window, click on " "**Create**." -msgstr "在产品页面, 一个新的变量页面显示出来。在页面上方的紫色数字是当前该产品的变量数量。要添加新的变量, 点击该按钮, 在新的窗口, 点击 **创建** 。" +msgstr "" +"在产品页面, 一个新的变量页面显示出来。在页面上方的紫色数字是当前该产品的变量数量。要添加新的变量, 点击该按钮, 在新的窗口, 点击 **创建** 。" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:142 msgid "" @@ -6495,14 +6905,16 @@ msgid "" "By default, with the above product template, you get 15 different products " "(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, " "you can deactivate the white product variant." -msgstr "默认情况下, 使用上述产品的模板,你可以得到15个不同产品(3种颜色, 5个尺寸)。如果XXL只存在与红色和蓝色t恤,您可以设置禁用于白色产品系列。" +msgstr "" +"默认情况下, 使用上述产品的模板,你可以得到15个不同产品(3种颜色, 5个尺寸)。如果XXL只存在与红色和蓝色t恤,您可以设置禁用于白色产品系列。" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:188 msgid "" "To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt." " From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, " "XXL." -msgstr "要这样做的话, 点击 **型号** 按钮, 选择XXL, 白色T血衫。在产品页面上, 不勾选XXL, 白色T血衫这个产品 **有效** 框。" +msgstr "" +"要这样做的话, 点击 **型号** 按钮, 选择XXL, 白色T血衫。在产品页面上, 不勾选XXL, 白色T血衫这个产品 **有效** 框。" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:197 msgid "" @@ -6525,7 +6937,9 @@ msgid "" "products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> " "Products` and click on the product you want to modify. Click on the " "**Variant Prices** button to access the list of variant values." -msgstr "一旦你激活了产品变量选项, 你就可以在产品上添加产品变量。要这样做, 进入销售模块, 打开 :menuselection:`销售 --> 产品` 并点击你想要更改的产品, 点击 **变量价格** 按钮来查看变量列表。" +msgstr "" +"一旦你激活了产品变量选项, 你就可以在产品上添加产品变量。要这样做, 进入销售模块, 打开 :menuselection:`销售 --> 产品` " +"并点击你想要更改的产品, 点击 **变量价格** 按钮来查看变量列表。" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:213 msgid "" @@ -6556,7 +6970,9 @@ msgid "" "aisle, etc. Therefore, a location is part of one warehouse only and it is " "not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " "as much locations as you need under one warehouse." -msgstr " **库位** 是仓库中的一个特定的位置。它可以被认为是仓库的下级, 一个货架, 一层楼, 一个通道, 等等。因此, 一个库位只能是你的仓库的一部分, 不能把一个库位和多个仓库链接起来。在一个仓库下你可以配置足够多的库位。" +msgstr "" +" **库位** 是仓库中的一个特定的位置。它可以被认为是仓库的下级, 一个货架, 一层楼, 一个通道, 等等。因此, 一个库位只能是你的仓库的一部分, " +"不能把一个库位和多个仓库链接起来。在一个仓库下你可以配置足够多的库位。" #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 msgid "There are 3 types of locations:" @@ -6567,7 +6983,8 @@ msgid "" "The **Physical Locations** are internal locations that are part of the " "warehouses for which you are the owner. They can be the loading and " "unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc." -msgstr " **物理库位** 是你所拥有的仓库中的内部库位, 是你的仓库的一部分。它们可以是仓库中的装货区域, 卸货区域, 货架或者一个区域, 等等。" +msgstr "" +" **物理库位** 是你所拥有的仓库中的内部库位, 是你的仓库的一部分。它们可以是仓库中的装货区域, 卸货区域, 货架或者一个区域, 等等。" #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21 msgid "" @@ -6583,7 +7000,9 @@ msgid "" "anymore). They come in handy when you want to place lost products out of " "your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into " "account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)." -msgstr " **虚拟库位** 是指在你仓库中没有实际物理地方的位置, 但是库存中没有实际存放(或是不再有)的产品可以放置在这里。当你要把产品移出你的库存(在 **盘点库位** ), 或者要计算那些已经采购但是还在路途中( **补货库位** )没有到你的仓库的产品的数量的时候, 就可以很方便的使用这种库位。" +msgstr "" +" **虚拟库位** 是指在你仓库中没有实际物理地方的位置, 但是库存中没有实际存放(或是不再有)的产品可以放置在这里。当你要把产品移出你的库存(在 " +"**盘点库位** ), 或者要计算那些已经采购但是还在路途中( **补货库位** )没有到你的仓库的产品的数量的时候, 就可以很方便的使用这种库位。" #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31 msgid "" @@ -6591,7 +7010,9 @@ msgid "" "locations as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " "you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " "organization of your warehouses." -msgstr "在Odoo中, 库位按照级别进行架构组织。根据库位之间的父-子关系, 你可以把库位配置为一个树形结构。这能让你对库存操作进行详细的分析以及对仓库进行更好的管理。" +msgstr "" +"在Odoo中, 库位按照级别进行架构组织。根据库位之间的父-子关系, " +"你可以把库位配置为一个树形结构。这能让你对库存操作进行详细的分析以及对仓库进行更好的管理。" #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:37 #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:44 @@ -6618,14 +7039,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Location & Warehouse**" " section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then " "click on **Apply**." -msgstr "为了能创建一个新的库位, 你需要能让系统进行多库位管理。在 **库存** 模块中, 打开菜单 :menuselection:`配置 --> 设置` 。在 **库位&仓库** 的地方选择 **仓库进行多库位管理** , 然后点击 **应用** 。" +msgstr "" +"为了能创建一个新的库位, 你需要能让系统进行多库位管理。在 **库存** 模块中, 打开菜单 :menuselection:`配置 --> 设置` 。在" +" **库位&仓库** 的地方选择 **仓库进行多库位管理** , 然后点击 **应用** 。" #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:20 msgid "" "In the **Inventory** module, open :menuselection:`Configuration --> " "Warehouse Management --> Locations` In the Locations window, click on " "**Create**." -msgstr "在 **库存** 模块中, 打开 :menuselection:`配置 --> 仓库管理 --> 库位` , 在库位窗口下, 点击 **创建** 。" +msgstr "" +"在 **库存** 模块中, 打开 :menuselection:`配置 --> 仓库管理 --> 库位` , 在库位窗口下, 点击 **创建** 。" #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:24 msgid "" @@ -6633,7 +7057,9 @@ msgid "" " **Parent Location** in the list. The parent location can be a physical, " "partner or virtual location, and you can add as many sub-locations as needed" " to a location." -msgstr "在 **库位名称** 字段键入库位的名称。并在列表中选择 **父库位** 。父库位可以是一个物理库位或者虚拟库位, 然后你可以按照需要添加足够多的下级库位。" +msgstr "" +"在 **库位名称** 字段键入库位的名称。并在列表中选择 **父库位** 。父库位可以是一个物理库位或者虚拟库位, " +"然后你可以按照需要添加足够多的下级库位。" #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:29 msgid "" @@ -6668,7 +7094,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configuration`. In the **Location & Warehouse**" " section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then " "click on **apply**." -msgstr "为了能够床架一个新的仓库, 你必须要让系统允许管理多库位。在 **库存** 模块下, 打开菜单 :menuselection:`设置 --> 配置` 。在 **库位&仓库** 位置, 点选 **仓库多位置管理** 的勾选框。然后点击 **应用** 。" +msgstr "" +"为了能够床架一个新的仓库, 你必须要让系统允许管理多库位。在 **库存** 模块下, 打开菜单 :menuselection:`设置 --> 配置` " +"。在 **库位&仓库** 位置, 点选 **仓库多位置管理** 的勾选框。然后点击 **应用** 。" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:20 msgid "" @@ -6699,7 +7127,9 @@ msgid "" "on-the-go. Therefore, the address of your warehouse will be the same as the " "one of the company you selected. You can also leave this field empty and " "edit it afterwards." -msgstr "在 **地址** 字段, 你可以选择一个系统存在的公司或者顺手创建一个新的。因此, 你的仓库的地址回合你所选公司的地址一样。你还可以把该字段留空, 然后稍后进行编辑。" +msgstr "" +"在 **地址** 字段, 你可以选择一个系统存在的公司或者顺手创建一个新的。因此, 你的仓库的地址回合你所选公司的地址一样。你还可以把该字段留空, " +"然后稍后进行编辑。" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:40 msgid "Click on **Save** to finish configuring your new warehouse." @@ -6751,7 +7181,9 @@ msgid "" "should have received the tracking number and the label. You can still cancel" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" -msgstr "如果你点击了 **确认** , 发货请求就已经生成, 你可以得到云帆好以及标签。你可以可以取消该请求, 只需要在 **货运单号** 旁边的 **取消** 点击即可。" +msgstr "" +"如果你点击了 **确认** , 发货请求就已经生成, 你可以得到云帆好以及标签。你可以可以取消该请求, 只需要在 **货运单号** 旁边的 **取消**" +" 点击即可。" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." @@ -6902,7 +7334,9 @@ msgid "" "linked with the transportation company tracking system. It allows you to " "manage the transport company, the real prices and the destination. And " "finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." -msgstr "Odoo可以处理不同的交货方式, 包含与第三方的货代的追踪信息集成。它可以让你管理货运公司, 运输的实际价格和目的地。最终, 你可以在Odoo直接打印运单上的标签。" +msgstr "" +"Odoo可以处理不同的交货方式, 包含与第三方的货代的追踪信息集成。它可以让你管理货运公司, 运输的实际价格和目的地。最终, " +"你可以在Odoo直接打印运单上的标签。" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:18 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17 @@ -6914,7 +7348,8 @@ msgid "" "In the **Inventory** module, click on :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" -msgstr "在 **库存** 模块, 点击 :menuselection:`配置 --> 设置` , 在 **货代接口** 的下方标识你想要集成的货运公司 :" +msgstr "" +"在 **库存** 模块, 点击 :menuselection:`配置 --> 设置` , 在 **货代接口** 的下方标识你想要集成的货运公司 :" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:30 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34 @@ -7062,7 +7497,9 @@ msgid "" "To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick " "**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" -msgstr "要配置包裹的使用, 进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 。找到 **包裹** 的位置并选择 **在包装上记录包材 :栈板, 箱子, ……** " +msgstr "" +"要配置包裹的使用, 进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 。找到 **包裹** 的位置并选择 **在包装上记录包材 " +":栈板, 箱子, ……** " #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:29 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 @@ -7159,14 +7596,17 @@ msgid "" "If the price is fixed, tick **Fixed price**. You'll just have to define the " "price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the " "option **Free if Order total is more than** and set a price." -msgstr "如果价格是固定的, 点选 **固定价格** 。你只需要定义一个价格。如果你想要在在达到一定数量时免运费, 点选 **如果总量大于某一点免运费** 并设置一个价格。" +msgstr "" +"如果价格是固定的, 点选 **固定价格** 。你只需要定义一个价格。如果你想要在在达到一定数量时免运费, 点选 **如果总量大于某一点免运费** " +"并设置一个价格。" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54 msgid "" "If the price varies according to rules, tick **Based on Rules**. Click on " "**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the " "weight, the volume, the price or the quantity." -msgstr "如果价格根据规则不同而不同, 点选 **基于规则** 。点击 **添加一个价格规则的新条目** 。选择一个或者基于重量, 容积, 价格或者数量的条件。" +msgstr "" +"如果价格根据规则不同而不同, 点选 **基于规则** 。点击 **添加一个价格规则的新条目** 。选择一个或者基于重量, 容积, 价格或者数量的条件。" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61 msgid "" @@ -7180,7 +7620,9 @@ msgid "" "You can integrate Odoo with external shippers in order to compute the real " "price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See " ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr "你可以把Odoo和外部的货代公司进行集成, 这样可以计算实际的价格, 包装, 以及处理打印装箱单的标签等。参照 :doc:`third_party_shipper` " +msgstr "" +"你可以把Odoo和外部的货代公司进行集成, 这样可以计算实际的价格, 包装, 以及处理打印装箱单的标签等。参照 " +":doc:`third_party_shipper` " #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82 msgid "" @@ -7188,12 +7630,14 @@ msgid "" "to invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product." -msgstr "现在你吗可以在销售订单上选择 **交货方式** 。如果你想在销售订单上对运费进行开票, , 点击 **设置价格** , 它就会把交货方式作为一种产品名称添加到订单行上。" +msgstr "" +"现在你吗可以在销售订单上选择 **交货方式** 。如果你想在销售订单上对运费进行开票, , 点击 **设置价格** , " +"它就会把交货方式作为一种产品名称添加到订单行上。" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130 msgid "Delivery" -msgstr "发货" +msgstr "交货" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90 msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself." @@ -7216,63 +7660,64 @@ msgstr ":doc:`../operation/invoicing` " #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "如何得到用于集成DHL到Odoo的证书?" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "若您想使用 Odoo 的 DHL API接口,您需要:" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" -msgstr "" +msgstr "DHL.com 网站账号" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" -msgstr "" +msgstr "DHL 密码" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" -msgstr "" +msgstr "DHL 账号" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" -msgstr "" +msgstr "获取美国以外的国家和地区(英国和其他世界各国)的网站ID账号和密码" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." -msgstr "" +msgstr "您需要联系DHL账号管理中心请求XML格式的API扩展接口。DHL售前工程师应给您相关接口凭据等信息。" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" -msgstr "" +msgstr "获取美国网站ID账号和密码" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" +"您需要写邮件至 xmlrequests@dhl.com 并且随附您账户的详细信息诸如账号, region区域, 地址, 等访问API 访问信息。" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:24 msgid "" "In meantime, for testing the solution, you can use the tests credentials as " "given in the demo data:" -msgstr "" +msgstr "同时,为了测试解决方案,您可以使用演示数据中给出的测试凭据:" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:26 msgid "**SiteID**: CustomerTest" -msgstr "" +msgstr "**用户名**: CustomerTest" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28 msgid "**Password**: alkd89nBV" -msgstr "" +msgstr "**密码**: alkd89nBV" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30 msgid "**DHL Account Number**: 803921577" -msgstr "" +msgstr "**DHL 账号**: 803921577" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" @@ -7299,7 +7744,9 @@ msgid "" "created. Most of the time, there will be **2** delivery methods for the same" " provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" " shipping." -msgstr "货代供应商的交货方式已经自动创建了。大多数情况下, 一些货代供应商会有 **2** 种交货方式 :一个是 **国际运输** , 一个是 **国内运输** 。" +msgstr "" +"货代供应商的交货方式已经自动创建了。大多数情况下, 一些货代供应商会有 **2** 种交货方式 :一个是 **国际运输** , 一个是 **国内运输**" +" 。" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43 msgid "" @@ -7340,7 +7787,9 @@ msgid "" "the list of countries on your e-commerce. It is useful for the domestic " "providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the " "United States." -msgstr "最终我们可以把发货方式局限在几个目的位置。你可以把它们限制为一些国家, 省份甚至邮编。这种特性限制了电商的国家列表。对国内的用户很有用。例如 USPS US只在美国国内运输。" +msgstr "" +"最终我们可以把发货方式局限在几个目的位置。你可以把它们限制为一些国家, 省份甚至邮编。这种特性限制了电商的国家列表。对国内的用户很有用。例如 USPS " +"US只在美国国内运输。" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95 msgid "" @@ -7378,7 +7827,8 @@ msgid "" "Otherwise, the real price (computed when the delivery is validated) will " "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" " document :doc:`../operation/invoicing`" -msgstr "不然, 实际价格(发货单确认的时候会计算)会自动的添加到发票中。详情请参照文档 :doc:`../operation/invoicing` " +msgstr "" +"不然, 实际价格(发货单确认的时候会计算)会自动的添加到发票中。详情请参照文档 :doc:`../operation/invoicing` " #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132 msgid "" @@ -7445,7 +7895,9 @@ msgid "" "You can read additional information about opening a UPS account on the their" " website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " "<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_" -msgstr "在UPS主页你可以得到更加详细的关于如何申请UPS账号的信息 :\n<https : //www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account> `_" +msgstr "" +"在UPS主页你可以得到更加详细的关于如何申请UPS账号的信息 :\n" +"<https : //www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account> `_" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27 msgid "" @@ -7457,7 +7909,8 @@ msgstr "如果你还没有UPS账号, 你可以根据以下步骤创建一个在 msgid "" "1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com <http://www.ups.com/>`__, and" " click the **New User** link at the top of the page." -msgstr "1.用 `www.ups.com <http ://www.ups.com/>` 登入UPS.com网站并在页面上方点击 **新用户** 。" +msgstr "" +"1.用 `www.ups.com <http ://www.ups.com/>` 登入UPS.com网站并在页面上方点击 **新用户** 。" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34 msgid "" @@ -7475,7 +7928,9 @@ msgstr "如果你已经有了UPS账号, 你可以把它添加在以下的在线 msgid "" "1. Log in to the UPS.com site (`http://www.ups.com <http://www.ups.com/>`__)" " using your UPS.com User ID and Password." -msgstr "1.使用UPS.com的用户ID和密码登陆UPS.com网站 ( `http ://www.ups.com <http: //www.ups.com/>` __)" +msgstr "" +"1.使用UPS.com的用户ID和密码登陆UPS.com网站 ( `http ://www.ups.com <http: " +"//www.ups.com/>` __)" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **My UPS** tab." @@ -7496,7 +7951,8 @@ msgid "" "5. In the **Add New Account** screen, enter the **UPS Account Number**, " "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" -msgstr "5. 在 **添加新的账户** 窗口, 输入 **UPS 账户号码** , **账户名称** , 以及 **邮编** 等字段, 默认的国家是美国" +msgstr "" +"5. 在 **添加新的账户** 窗口, 输入 **UPS 账户号码** , **账户名称** , 以及 **邮编** 等字段, 默认的国家是美国" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:54 msgid "Click the **Next** button to continue." @@ -7517,7 +7973,9 @@ msgid "" "1. Go to the **UPS Developer Kit** web page " "`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US " "<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`__" -msgstr "1. 到以下 **UPS 开发套件** 网页\n `https ://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US <https: //www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>` __" +msgstr "" +"1. 到以下 **UPS 开发套件** 网页\n" +" `https ://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US <https: //www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>` __" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:65 msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/manufacturing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/manufacturing.po new file mode 100644 index 000000000..443ea43f1 --- /dev/null +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/manufacturing.po @@ -0,0 +1,731 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: fausthuang <faust_huang@hotmail.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../../manufacturing.rst:5 +msgid "Manufacturing" +msgstr "制造" + +#: ../../manufacturing/operations.rst:3 +msgid "Manufacturing Operations" +msgstr "制造作业" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment.rst:3 +msgid "Replenishment Strategies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:3 +msgid "How to select the right replenishment strategy" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:5 +msgid "" +"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but " +"different rules. They should be used depending on your manufacturing and " +"delivery strategies." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:10 +msgid "Terminology" +msgstr "术语" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:13 +msgid "Minimum stock rule" +msgstr "最小库存规则" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:15 +msgid "" +"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum " +"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or " +"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its" +" minimum the system will automatically generate a procurement order with the" +" quantity needed to reach the maximum stock level." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:22 +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:58 +msgid "Make to Order" +msgstr "按单补货" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:24 +msgid "" +"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of " +"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the " +"current stock. This means that a draft purchase order will be generated " +"regardless of the quantity on hand of the product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:30 +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:27 +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:62 +msgid "Configuration" +msgstr "配置" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:33 +msgid "Minimum stock rules" +msgstr "最小库存规则" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:35 +msgid "" +"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory " +"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop" +" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock " +"values for a given product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:44 +msgid "" +"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity " +"multiple\" fields" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:47 +msgid "" +"Then, click on your product to access the related product form and, on the " +"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:54 +msgid "" +"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be " +"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:60 +msgid "" +"The Make to Order configuration is available on your product form through " +"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any " +"other module where products are available)." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:64 +msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:70 +msgid "Choice between the two options" +msgstr "选择两个选项其中一个" + +#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:72 +msgid "" +"The choice between the two options is thus dependent of your inventory " +"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum " +"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " +"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." +msgstr "" +"两种选项的选择依赖于你的库存策略。如果你想有一点库存缓冲并总是在仓库中留有最少的存货数量, " +"那么就可以使用最小库存规则。如果想只是在销售订单确认的状态下才去补充存货, 那么就建议使用按照订单补货。" + +#: ../../manufacturing/overview.rst:3 +msgid "Overview" +msgstr "概述" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials.rst:3 +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:6 +msgid "Bill of Materials" +msgstr "物料清单" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:3 +msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:5 +msgid "" +"A *kit* is a set of components that are delivered without first being " +"assembled or mixed. Kits are described in Odoo using *bills of materials*. " +"There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the " +"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and " +"Manufacturing apps must be installed." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:12 +msgid "Manage Stock of Component Products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:14 +msgid "" +"If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of " +"the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing " +"step." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:18 +msgid "" +"A product using a Kit BoM will appear as a single line item on a quotation " +"and sales order, but will generate a delivery order with one line item for " +"each of the components of the kit. In the examples below, the image at left " +"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at " +"right shows the corresponding delivery order." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:24 +msgid "|image0|\\ |image1|" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:29 +msgid "" +"From the **Products** menu in either the Inventory or Manufacturing app, " +"create each component product as you would any other product, then create " +"the top-level, or kit product. The kit product should have only the route " +"**Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the" +" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot " +"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:37 +msgid "" +"All other parameters on the kit product may be modified according to your " +"preference. The component products require no special configuration." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:44 +msgid "" +"Once the products are configured, create a bill of materials for the kit " +"product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship " +"this product as a set of components**. All other options may be left with " +"their default values." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:53 +msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:55 +msgid "" +"If you would like to manage stock of the top-level kit product, you will use" +" a standard BoM with a manufacturing step instead of a Kit BoM. When using a" +" standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The " +"manufacturing order must be registered as completed before the kit product " +"will appear in your stock." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:64 +msgid "" +"On the kit product, select the route **Manufacture**. You may also select " +"**Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales " +"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable " +"stock management." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:72 +msgid "" +"When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture " +"this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing" +" order rather than a packing operation." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:3 +msgid "How to manage BoMs for product variants" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:5 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:125 +msgid "" +"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the " +"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:12 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:132 +msgid "" +"You will then be able to specify which component lines are to be used in the" +" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for " +"each line. If no variant is specified, the line will be used for all " +"variants." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:17 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:137 +msgid "" +"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** " +"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is " +"used when creating a BoM for one variant of a product only." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:3 +msgid "How to manage semi-finished products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:5 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:83 +msgid "" +"A subassembly is a manufactured product which is intended to be used as a " +"component of another manufactured product. You may wish to employ sub-" +"assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your " +"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM " +"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:12 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:90 +msgid "" +"Multi-level bills of materials in Odoo are accomplished by creating a top-" +"level BoM and subassembly BoMs. Next, the procurement route of the " +"subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing" +" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each " +"subassembly is created as well." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:19 +msgid "Configure the Top -Level Product BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:21 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:99 +msgid "" +"To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. " +"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each " +"subassembly as you would for any product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:29 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:107 +msgid "Configure the Subassembly Product Data" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:31 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:109 +msgid "" +"On the product form of the subassembly, you must select the routes " +"**Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes " +"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no " +"effect." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:39 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:117 +msgid "" +"If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to " +"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the " +"subassembly product form may be configured according to your preference." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:3 +msgid "Getting Started" +msgstr "入门" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:5 +msgid "How to consume composents to make a finished product" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:3 +msgid "How to create a Bill of Materials" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:5 +msgid "" +"A bill of materials (BoM) is a document that describes the component " +"products, the quantity of each component, and the process required to " +"manufacture a product, including a routing and individual steps." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:9 +msgid "" +"In Odoo, each product may have multiple BoMs associated with it, but a BoM " +"can only be associated with a single product. A single BoM can, however, " +"describe multiple variants of the same product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:14 +msgid "Setting up a Basic BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:16 +msgid "" +"If you choose to manage your manufacturing operations using manufacturing " +"orders only, you will define basic bills of materials without routings. For " +"more information about which method of management to use, review the " +"**Getting Started** section of the *Manufacturing* chapter of the " +"documentation." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:22 +msgid "" +"Before creating your first bill of materials, you will need to create a " +"product and at least one component (components are considered products in " +"Odoo). You can do so from :menuselection:`Master Data --> Products`, or on " +"the fly from the relevant fields on the BoM form. Review the Inventory " +"chapter for more information about configuring products. Once you have " +"created a product and at least one component, select them from the relevant " +"dropdown menus to add them to your bill of materials. A new bill of " +"materials can be created from :menuselection:`Master Data --> Bills of " +"Materials`, or using the button on the top of the product form." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:32 +msgid "" +"Under the **Miscellaneous** tab, you can fill additional fields. " +"**Sequence** defines the order in which your BoMs will be selected for " +"production orders, with lower numbers having higher priority. **Version** " +"allows you to track changes to your BoM over time." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:38 +msgid "Adding a Routing to a BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:40 +msgid "" +"A routing defines a series of operations required to manufacture a product " +"and the work center at which each operation is performed. A routing may be " +"added to multiple BoMs, though a BoM may only have one routing. For more " +"information about configuring routings, review the chapter on routings." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:46 +msgid "" +"After enabling routings from :menuselection:`Configuration --> Settings`, " +"you will be able to add a routing to a bill of materials by selecting a " +"routing from the dropdown list or creating one on the fly." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:50 +msgid "" +"You may define the work operation or step in which each component is " +"consumed using the field, **Consumed in Operation** under the **Components**" +" tab. Similarly, you can define the operation at which the product will be " +"produced under the **Miscellaneous** tab using the field **Produced at " +"Operation**. If this field is left blank, the products will be " +"consumed/produced at the final operation in the routing." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:61 +msgid "Adding Byproducts to a BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:63 +msgid "" +"In Odoo, a byproduct is any product produced by a BoM in addition to the " +"primary product." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:66 +msgid "" +"To add byproducts to a BoM, you will first need to enable them from " +":menuselection:`Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:72 +msgid "" +"Once byproducts are enabled, you can add them to your bills of materials " +"under the **Byproducts** tab of the bill of materials. You can add any " +"product or products as byproducts. Byproducts are produced in the same step " +"of the routing as the primary product of the BoM." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:81 +msgid "Setting up a BoM for a Product With Sub-Assemblies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:97 +msgid "Configure the Top-Level Product BoM" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:123 +msgid "Using a Single BoM to Describe Several Variants of a Single Product" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:3 +msgid "How to process a manufacturing order" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:6 +msgid "Introduction" +msgstr "介绍" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:8 +msgid "" +"There are two basic ways to manage manufacturing in Odoo. The first way " +"manages work with one document only. This document is the **manufacturing " +"order**. The second way uses additional documents to give you more precise " +"control over the manufacturing process. In this way, **Manufacturing " +"orders** are divided into one or more steps defined by **work orders**, " +"performed in an order defined by **routings**." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:17 +msgid "How to manage manufacturing without routings" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:19 +msgid "" +"You will most likely use manufacturing orders without routings if all the " +"work to produce your product is performed in one place, by one person, in " +"one step, and/or you do not need the level of granular control afforded by " +"work orders and routings." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:24 +msgid "" +"Managing your operations in this way is the default behavior in Odoo. There " +"are two basic phases from planning to production:" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:27 +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:52 +msgid "Create manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:29 +msgid "Record Production" +msgstr "记录生产" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:32 +msgid "How to manage manufacturing with routings and work orders" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:34 +msgid "" +"To use work orders and routings, you will need to enable the option **Manage" +" production by work orders** From :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. You will then be able to add routings to bills of materials, and " +"configure some additional related fields. You will also be able to create " +"**work centers**, the locations at which work orders are performed." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:41 +msgid "" +"When manufacturing with routings and work orders, each work order is " +"scheduled individually. You will also have access to time and capacity " +"planning, and reports on costing and efficiency on a work center level." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:45 +msgid "" +"Manufacturing using routings can be broken down into several steps. When " +"configuring your BoM, you will need to add a routing defining the component " +"work orders. After planning the manufacturing order, you will have the added" +" step of scheduling work orders." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:50 +msgid "The workflow is thus divided into three basic phases, as follows:" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:54 +msgid "Schedule the associated work orders." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:56 +msgid "Perform the scheduled work and record production." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts.rst:3 +msgid "Main Concepts" +msgstr "主要概念" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:3 +msgid "Introduction to Odoo Manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:11 +msgid "Transcript" +msgstr "副本" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:13 +msgid "Work in progress." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 +msgid "Manufacturing Terminologies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:9 +msgid "" +"A bill of materials (BoM) is a document that describes the materials, the " +"quantity of each material, and the steps required to manufacture a product. " +"Depending on the industry and the nature of the finished product, a " +"different name may be used to describe the same document. For example, in " +"the pharmaceutical industry, the term “recipe” may be used." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:14 +msgid "Cycle" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:17 +msgid "" +"A production cycle is a frame of time during which an entire manufacturing " +"process can be fulfilled." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:19 +msgid "Downtime or Leave" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:22 +msgid "" +"Time during which a resource is unavailable. If the resource is a machine, " +"the unavailability is downtime, while if the resource is human, unavailable " +"time is called a Leave." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:25 +msgid "Finished products" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:28 +msgid "" +"Finished products are the final output of a manufacturing process. They are " +"normally not intended to be used as input into another manufacturing order " +"of the company." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:31 +msgid "Kit" +msgstr "套件" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:34 +msgid "" +"A kit is a set of components that are described by a bill of materials, but " +"which are delivered separately rather than assembled or mixed." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:36 +msgid "Multi-level Bill of Materials" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:39 +msgid "" +"A bill of material can quickly grow very complex. To keep it manageable, it " +"can be broken down into several smaller manufactured parts, each having its " +"own BOM. These parts are typically referred to as sub-assembly of " +"intermediate products." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:44 +msgid "" +"Defining a BOM in multiple levels reduces the complexity of the top-level " +"document and allows components to be reused in other BoMs." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:46 +msgid "Phantom Bill of Material" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:49 +msgid "" +"A phantom bill of material is always used in the context of multi-level " +"BOMs. It allows to add a sub-assembly as part of a bigger end-product while " +"avoiding to trigger a separate manufacturing order for the sub-assembly." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:54 +msgid "" +"As such, when a manufacturing order for the final product is launched, the " +"components of the sub-assembly are reflected in the parent BOM as if they " +"were direct components of the parent BOM." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:58 +msgid "" +"Phantom BOM are thus used for grouping a set of components with the aim of " +"reusing them in many other BOM without the need to launch separate " +"manufacturing orders for the sub-assemblies." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:61 +msgid "Raw Materials" +msgstr "原材料" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:64 +msgid "" +"Raw materials and components constitute the input that are transformed to " +"produce semi-finished or finished goods." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:67 +msgid "" +"The transformation here can take many aspects according to the industry. It " +"can be simple assembly, welding, mixing, etc." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:69 +msgid "Routing" +msgstr "工艺" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:72 +msgid "" +"A routing is a document that describes a series of Work Orders and the Work " +"Centers at which they will be carried out" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:74 +msgid "Semi-finished products and sub-assemblies" +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:77 +msgid "" +"These are products which are manufactured with the purpose to be consumed in" +" another manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:79 +msgid "Work Order Operations" +msgstr "工单操作中心" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:82 +msgid "" +"Work Order Operations specify the set of activities necessary to fully " +"process a manufacturing order. Each activity or operation takes some time to" +" be completed and is performed into a determined production unit (also " +"called work center)." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:86 +msgid "Work Order" +msgstr "工单" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:89 +msgid "" +"A work order is a single manufacturing operation that is scheduled for " +"execution on a given date and a given duration." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:91 +msgid "Work Center" +msgstr "工作中心" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:94 +msgid "" +"Work centers identify production units and their resources. They are used to" +" represent the plant capacity as well as costing information. The capacity " +"is a combination of resources and their availability time." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:97 +msgid "Resources" +msgstr "资源" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:100 +msgid "" +"In manufacturing a resource can be a human being (employee) or machine " +"available in a work center." +msgstr "" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:102 +msgid "Working Time" +msgstr "工作时间" + +#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:105 +msgid "" +"Each resource has its normal working time. For instance, machines can be set" +" up to operate 7 days a week 20 hours out of 24." +msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index 74760f1f9..4f9cc2d87 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -1,28 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2016 -# fausthuang, 2016 -# fausthuang, 2016 -# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016 -# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016 -# jun shi, 2016 -# jun shi, 2016 -# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2016 -# Melody <alangwansui@gmail.com>, 2015 -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015-2016 -# Ted Wang <feiyuwang2012@gmail.com>, 2016 -# xiaobin wu <bd5dml@gmail.com>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale.rst:5 msgid "Point of Sale" -msgstr "零售终端" +msgstr "POS" #: ../../point_of_sale/advanced.rst:3 msgid "Advanced topics" @@ -47,7 +36,7 @@ msgstr "本例子将讲述如何在产品上使用折扣标签。" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:8 msgid "Barcode Nomenclature" -msgstr "条形码命名规则" +msgstr "条码命名规则" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10 msgid "" @@ -65,7 +54,10 @@ msgid "" "Nomenclatures`. In the default nomenclature, you can see that to set a " "discount, you have to start you barcode with ``22`` and the add the " "percentage you want to set for the product." -msgstr "进入菜单 :menuselection:`零售(Point of Sale) --> 设置(Configuration) --> 条形码定义(Barcode Nomenclatures)` , 你可以看到设置配置折扣条形码, 你只要使用\" 22 \\ \"开头的条形码并附上你要设置的百分比数值即可。" +msgstr "" +"进入菜单 :menuselection:`零售(Point of Sale) --> 设置(Configuration) --> " +"条形码定义(Barcode Nomenclatures)` , 你可以看到设置配置折扣条形码, 你只要使用\" 22 \\ " +"\"开头的条形码并附上你要设置的百分比数值即可。" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:26 msgid "" @@ -114,7 +106,7 @@ msgstr "这就是你如何在Odoo中在产品上使用折扣。" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:94 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:171 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:57 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:41 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:155 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:69 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:81 @@ -129,7 +121,7 @@ msgstr ":doc:`../shop/cash_control` " #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:95 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:172 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:58 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:42 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:36 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:156 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:70 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:82 @@ -144,7 +136,7 @@ msgstr ":doc:`../shop/invoice` " #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:96 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:173 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:59 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:43 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:37 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:157 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:71 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:83 @@ -159,7 +151,7 @@ msgstr ":doc:`../shop/refund` " #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:97 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:174 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:60 -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:44 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:38 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:158 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:72 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:84 @@ -189,7 +181,8 @@ msgstr "配置" msgid "" "In the **Point of Sale** application, go to :menuselection:`Configuration " "--> Settings`." -msgstr "在 **零售** 应用中, 进入 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 。" +msgstr "" +"在 **零售** 应用中, 进入 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 。" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:14 msgid "" @@ -211,7 +204,9 @@ msgid "" "Set a **name** and an **amount** of points given **by currency**, **by " "order** or **by product**. Extra rules can also be added such as **extra " "points** on a product." -msgstr "设一个 **名字** 和 **数量** 为给出的 **按币种** , **按排序** 或者 **按产品** 。也可以增加特殊的规则给一个产品例如 **特殊的点** 。" +msgstr "" +"设一个 **名字** 和 **数量** 为给出的 **按币种** , **按排序** 或者 **按产品** 。也可以增加特殊的规则给一个产品例如 " +"**特殊的点** 。" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:33 msgid "To do this click on **Add an item** under **Rules**." @@ -374,7 +369,9 @@ msgid "" "If you want to set a global discount, you need to go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Allow global " "discounts**" -msgstr "如果你想设置一个全局的折扣, 你需要去 :菜单选择:`配置 - > Settings` 并勾选 **允许全局折扣** \n菜单选择 :`Configuration --> Settings` and tick **Allow global discounts** " +msgstr "" +"如果你想设置一个全局的折扣, 你需要去 :菜单选择:`配置 - > Settings` 并勾选 **允许全局折扣** \n" +"菜单选择 :`Configuration --> Settings` and tick **Allow global discounts** " #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:50 msgid "Then from the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`" @@ -422,7 +419,10 @@ msgid "" "American businesses. An alternative to an integrated card reader is to work " "with a standalone card reader, copy the transaction total from the Odoo POS " "screen into the card reader, and record the transaction in Odoo POS." -msgstr " **MercuryPay** 账户(详见'MercuryPay'网站 <https ://www.mercurypay.com> `__.)需要一个集成的读卡器才能在Odoo 9 POS 里使用信用卡支付。MercuryPay 仅支持北美地区的业务。切换到读卡器到独立的读卡器, 从Odoo POS 界面复制交易额到读卡器, 并在Odoo POS里记录交易。" +msgstr "" +" **MercuryPay** 账户(详见'MercuryPay'网站 <https ://www.mercurypay.com> " +"`__.)需要一个集成的读卡器才能在Odoo 9 POS 里使用信用卡支付。MercuryPay 仅支持北美地区的业务。切换到读卡器到独立的读卡器, " +"从Odoo POS 界面复制交易额到读卡器, 并在Odoo POS里记录交易。" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 msgid "Module installation" @@ -452,7 +452,9 @@ msgid "" "Then go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and click on " "**Create**. Under the **Point of Sale** tab you can set a **Mercury " "configuration** to the **Payment method**." -msgstr "然后去 :菜单:`配置 - >付款方式` , 然后点击 **创建** 。在 **零售** 标签, 你可以设置一个 **Mercury配置** 的 **付款方式** 。" +msgstr "" +"然后去 :菜单:`配置 - >付款方式` , 然后点击 **创建** 。在 **零售** 标签, 你可以设置一个 **Mercury配置** 的 " +"**付款方式** 。" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47 msgid "" @@ -520,7 +522,9 @@ msgid "" "As prerequisite, you just need to have a second user with the **Point of " "Sale User** rights (Under the :menuselection:`General Settings --> Users` " "menu). On the **Dashboard** click on **New Session** as the main user." -msgstr "作为先决条件, 您只需要有 **销售** 权限的第二个用户(在菜单中选择 :`常规设置 - > 用户菜单)。在 **仪表板** 点击 **新建会话** 为主要用户。" +msgstr "" +"作为先决条件, 您只需要有 **销售** 权限的第二个用户(在菜单中选择 :`常规设置 - > 用户菜单)。在 **仪表板** 点击 **新建会话** " +"为主要用户。" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:18 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64 @@ -604,11 +608,13 @@ msgid "" "Be careful of the barcode nomenclature, the default one forced you to use a " "barcode starting with ``041`` for cashier barcodes. To change that go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`." -msgstr "小心条形码命名规则, 默认会强迫你使用\" 041 \\ \"开头的收银员条形码。若要更改, 请访问 :菜单选择: 出售 `点 - >配置 - >条码规则` 。" +msgstr "" +"小心条形码命名规则, 默认会强迫你使用\" 041 \\ \"开头的收银员条形码。若要更改, 请访问 :菜单选择: 出售 `点 - >配置 - " +">条码规则` 。" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:116 msgid "Change Cashier" -msgstr "变更收银员" +msgstr "更换收银员" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:128 msgid "" @@ -712,34 +718,35 @@ msgid "How to reprint receipts?" msgstr "怎样重新打印小票?" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8 +msgid "This feature requires a POSBox and a receipt printer." +msgstr "" + +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10 msgid "" "If you want to allow a cashier to reprint a ticket, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick the option **Allow " "cashier to reprint receipts**." msgstr "如果你想要允许收银员重新打印小票, 进入 :`配置 --> 设置` 并勾选 **允许收银员重新打印小票** 。" -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:15 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17 msgid "" "You also need to allow the reprinting on the point of sale. Go to " ":menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure and and tick the option **Reprinting**." msgstr "你也需要在零售上许可重印小票。进入 :菜单选择:`配置 --> 零售` 打开你想要配置的零售活动并勾选 **重印小票** 。" -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23 +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25 msgid "How to reprint a receipt?" msgstr "怎样重新打印小票?" -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25 -msgid "On the **Dashboard**, click on **More** and then on **Sales Orders**." -msgstr "在 **仪表盘** 上, 点击 **更多** 然后点击 **销售订单** " +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27 +msgid "" +"In the Point of Sale interface click on the **Reprint Receipt** button." +msgstr "" -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30 -msgid "On the orders list, search and click on the order you want to reprint." -msgstr "在订单列表, 寻找并点击你想要重新打印的订单。" - -#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35 -msgid "On the order, click on reprint." -msgstr "在订单上, 点击重新打印。" +#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:32 +msgid "The last printed receipt will be printed again." +msgstr "" #: ../../point_of_sale/analyze.rst:3 msgid "Analyze sales" @@ -816,7 +823,12 @@ msgid "" "<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More " "information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " "website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_." -msgstr "比利时政府要求某些企业使用国家认证设备* *财政数据模块* *(也称为* *黑箱* *)。这个设备与POS设备一起使用, 记录交易事项。最重要的是,使用的POS设备也必须经政府认证, 并坚守严格的标准规定. “Odoo 9(企业版)是一个认证应用程序<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. 关于会计期间的模块的更多信息, 请查阅官方网站 `the official website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_." +msgstr "" +"比利时政府要求某些企业使用国家认证设备* *财政数据模块* *(也称为* *黑箱* *)。这个设备与POS设备一起使用, " +"记录交易事项。最重要的是,使用的POS设备也必须经政府认证, 并坚守严格的标准规定. “Odoo " +"9(企业版)是一个认证应用程序<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-" +"certifies>`_. 关于会计期间的模块的更多信息, 请查阅官方网站 `the official website " +"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 msgid "Required hardware" @@ -828,20 +840,26 @@ msgid "" "<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-" "certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the " "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" -msgstr "政府认证的'财政数据模块<http ://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies#FDM%20certifiés> `_POS机, 都可以工作, 但建议使用Cleancash SC-B, 你还需要:" +msgstr "" +"政府认证的'财政数据模块<http ://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-" +"certifies#FDM%20certifiés> `_POS机, 都可以工作, 但建议使用Cleancash SC-B, 你还需要:" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 msgid "" "Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables" "/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-" "DB9-FM~SCNM9FM>`__)" -msgstr "FDM串行的调制解调器电缆(例如 `<http ://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>` __)" +msgstr "" +"FDM串行的调制解调器电缆(例如 `<http ://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-" +"PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>` __)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29 msgid "" "Serial-to-USB adapter per FDM (`example " "<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)" -msgstr "FDM串口转USB适配器(例如 `<http ://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>` __)" +msgstr "" +"FDM串口转USB适配器(例如 `<http " +"://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>` __)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered POSBox per POS configuration" @@ -863,7 +881,10 @@ msgid "" "to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You " "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going " "to the *Hardware status page* via the POSBox homepage." -msgstr "为了使用财政数据模块, 您将需要一个注册过的POSBox。这些POSBoxes类似于我们出售的普通邮筒, 但他们与比利时政府登记。这是由法律规定。尝试使用财政数据模块上的非注册POSBox将无法正常工作。您可以通过POSBox主页验证财政数据模块P已经由POSBox认可在 *硬件状态页* 。" +msgstr "" +"为了使用财政数据模块, 您将需要一个注册过的POSBox。这些POSBoxes类似于我们出售的普通邮筒, " +"但他们与比利时政府登记。这是由法律规定。尝试使用财政数据模块上的非注册POSBox将无法正常工作。您可以通过POSBox主页验证财政数据模块P已经由POSBox认可在" +" *硬件状态页* 。" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 msgid "Odoo" @@ -881,7 +902,11 @@ msgid "" " The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, " "you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing " "card." -msgstr "一个Odoo POS应用程序可以通过安装 **比利时注册的收银机** 应用程序( :\" pos_blackbox be \\ \"技术名称)给予认证的POS功能。因为这是政府强加的限制, 这种安装不能撤消。在此之后, 你必须确保每个POS配置有与它(关联的唯一注册POSBox: 菜单选择 :`零售 - >配置 - > 零售', 确保硬件代理/ POSBox和序列号您POSBox被设置好了)。第一次你打开零售, 并尝试做一个交易, 你会被要求输入您与增值税签约卡接收的PIN。" +msgstr "" +"一个Odoo POS应用程序可以通过安装 **比利时注册的收银机** 应用程序( :\" pos_blackbox be \\ " +"\"技术名称)给予认证的POS功能。因为这是政府强加的限制, 这种安装不能撤消。在此之后, 你必须确保每个POS配置有与它(关联的唯一注册POSBox:" +" 菜单选择 :`零售 - >配置 - > 零售', 确保硬件代理/ POSBox和序列号您POSBox被设置好了)。第一次你打开零售, " +"并尝试做一个交易, 你会被要求输入您与增值税签约卡接收的PIN。" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" @@ -895,7 +920,9 @@ msgid "" "support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction " "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "module we will provide on request for Enterprise customers." -msgstr "由政府颁发的认证仅限于使用odoo.com SaaS演示。源模块或是修改版本* *不* *被认证。对于内部用户,我们也支持会计期间模块的安装。对于企业版的客户, 主要的限制是,这需要一个模糊的版本的“pos_blackbox_be“模块。" +msgstr "" +"由政府颁发的认证仅限于使用odoo.com SaaS演示。源模块或是修改版本* *不* " +"*被认证。对于内部用户,我们也支持会计期间模块的安装。对于企业版的客户, 主要的限制是,这需要一个模糊的版本的“pos_blackbox_be“模块。" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 msgid "Restrictions" @@ -906,7 +933,9 @@ msgid "" "As mentioned before, in order to get certified the POS application must " "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." -msgstr "正如前面提到的, 为了获得认证的POS应用必须遵守严格的政府指引。由于这个原因, 经过认证的Odoo POS不会像非认证Odoo POS存在一定的局限性。" +msgstr "" +"正如前面提到的, 为了获得认证的POS应用必须遵守严格的政府指引。由于这个原因, 经过认证的Odoo POS不会像非认证Odoo " +"POS存在一定的局限性。" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" @@ -945,7 +974,7 @@ msgid "POSBox Setup Guide" msgstr "收银台(POSBox) 配置向导" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:210 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:206 msgid "Prerequisites" msgstr "先决条件" @@ -985,6 +1014,8 @@ msgid "" "(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page " "<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)" msgstr "" +"一台 Epson USB TM-T20 打印机或其他兼容的 ESC/POS 打印机 (官方的 `POS 硬件支持列表 " +"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25 msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner" @@ -995,7 +1026,7 @@ msgid "An Epson compatible cash drawer" msgstr "爱普生兼容钱箱" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:218 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:214 msgid "Step By Step Setup Guide" msgstr "一步一步的安装指南" @@ -1004,86 +1035,90 @@ msgid "Current version of the POSBox (since 2015)" msgstr "POSBox的当前版本(2015年以来)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36 -msgid "Old version of the POSBox (before 2015)" -msgstr "老版本的POSBox的(2015年之前)" - -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:40 msgid "Connect peripheral devices" msgstr "连接外围设备" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38 msgid "" "Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page " "<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, but other hardware " "might work as well." -msgstr "官方支持的硬件列在POS硬件页<https ://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>上 `_, 但其他硬件可能也能正常工作。" +msgstr "" +"官方支持的硬件列在POS硬件页<https ://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>上 `_, " +"但其他硬件可能也能正常工作。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:46 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42 msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on." msgstr " **打印机**: 一个ESC/ POS打印机连接到USB端口, 并接通电源。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:49 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45 msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." msgstr " **钱箱**: 钱箱应连接用RJ25电缆连接打印机。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:52 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48 msgid "" "**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode" " scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be " "configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter " "character (keycode 28). This is most likely the default configuration of " "your barcode scanner." -msgstr " **条形码扫描仪**: 连接条形码扫描器。为了使您的条形码扫描仪是兼容的, 必须表现为键盘, 必须配置 **US QWERTY** 。它还必须一个输入字符(键码28)结束条形码。这很可能是你的条码扫描仪的默认配置。" +msgstr "" +" **条形码扫描仪**: 连接条形码扫描器。为了使您的条形码扫描仪是兼容的, 必须表现为键盘, 必须配置 **US QWERTY** " +"。它还必须一个输入字符(键码28)结束条形码。这很可能是你的条码扫描仪的默认配置。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:58 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." msgstr " **电子磅秤**: 连接你的电子磅秤和接通电源。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56 msgid "" "**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. " "Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS " "device." msgstr " **以太网**: 如果你不希望使用Wi-Fi, 插上以太网电缆。确保这将POSBOX连接到同一个网络的POS设备。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:64 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60 msgid "" "**Wi-Fi**: If you do not wish to use Ethernet, plug in a Linux compatible " "USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are Linux " "compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 " "chipset. Make sure not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi " "functionality will be bypassed when a wired network connection is available." -msgstr " **Wi-Fi**: 如果你不希望使用以太网, 插上一个Linux兼容的USB Wi-Fi适配器。大多数商用的Wi-Fi适配器的Linux兼容。官方支持的是具有Ralink5370芯片组的Wi-Fi适配器。确保不要插以太网电缆插头, 因为当一个有线网络连接可用时所有Wi-Fi功能将被忽略。" +msgstr "" +" **Wi-Fi**: 如果你不希望使用以太网, 插上一个Linux兼容的USB Wi-Fi适配器。大多数商用的Wi-Fi适配器的Linux兼容" +"。官方支持的是具有Ralink5370芯片组的Wi-Fi适配器。确保不要插以太网电缆插头, 因为当一个有线网络连接可用时所有Wi-Fi功能将被忽略。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:72 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68 msgid "Power the POSBox" msgstr "POSBox通电" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:70 msgid "" "Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light" " up." msgstr "将电源适配器插入POSBox, 红色的状态灯应该亮起。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:78 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74 msgid "Make sure the POSBox is ready" msgstr "确保POSBox已准备就绪" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:80 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:76 msgid "" "Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it" " should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, " "just next to the red power LED, should be permanently lit green." -msgstr "一旦供电, POSBox需要一段时间才能启动。一旦POSBox准备就绪, 就应该打印带IP地址的状态条。另外, LED状态指示灯, 旁边的红色电源指示灯应常亮绿色。" +msgstr "" +"一旦供电, POSBox需要一段时间才能启动。一旦POSBox准备就绪, 就应该打印带IP地址的状态条。另外, LED状态指示灯, " +"旁边的红色电源指示灯应常亮绿色。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:86 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:297 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:293 msgid "Setup the Point of Sale" msgstr "设置零售点" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:88 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:84 msgid "" "To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Settings` and select your Point of Sale. Scroll down " @@ -1092,56 +1127,61 @@ msgid "" " is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after " "booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will " "attempt to find it on the local network." -msgstr "要设置在销售点的POSBox, 请访问 :菜单选择: 零售点 - >配置 - > 设置 `并选择您的销售点。向下滚动到\" 硬件代理/ POSBox \\ \"部分并激活您想要通过POSBox使用硬件的选项。推荐指定POSBox的IP(印在启动后的POSBox后打印收据上)。如果未指定IP, 销售点会试图在本地网络上寻找。" +msgstr "" +"要设置在销售点的POSBox, 请访问 :菜单选择: 零售点 - >配置 - > 设置 `并选择您的销售点。向下滚动到\" 硬件代理/ POSBox " +"\\ \"部分并激活您想要通过POSBox使用硬件的选项。推荐指定POSBox的IP(印在启动后的POSBox后打印收据上)。如果未指定IP, " +"销售点会试图在本地网络上寻找。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:97 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:93 msgid "" "If you are running multiple Point of Sales on the same POSBox, make sure " "that only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated." msgstr "如果您在同一POSBox运行多个销售点, 确保只有其中一个零售店了激活远程扫描/条码扫描枪。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:100 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:96 msgid "" "It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your " "network. Refer to your router documentation on how to achieve this." msgstr "如果在你的网络中固定POSBox的IP地址, 是个比较好的注意。请参阅您的路由器文档就如何实现这一目标。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:105 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101 msgid "Launch the Point of Sale" msgstr "启动销售点" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:107 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:103 msgid "" "If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS " "will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is " "only done once." msgstr "如果没有在配置指定POSBox的IP地址, POS将需要一些时间来执行网络扫描来寻找POSBox。这种扫描只进行一次。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:107 msgid "" "The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be" " ready to use." msgstr "销售点已经连接到POSBox, 你的硬件应该可以使用。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:115 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111 msgid "Wi-Fi configuration" msgstr "Wi-Fi 配置" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:117 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:113 msgid "" "The POSBox is Wi-Fi-capable. In order to use it you'll need a Linux " "compatible USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are" " Linux compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink " "5370 chipset." -msgstr "POSBox是支持WiFi的。为了使用它, 你会需要一个Linux兼容的USB Wi-Fi适配器。大多数商用的Wi-Fi适配器兼容Linux。官方支持的是具有Ralink5370芯片组的Wi-Fi适配器。" +msgstr "" +"POSBox是支持WiFi的。为了使用它, 你会需要一个Linux兼容的USB Wi-Fi适配器。大多数商用的Wi-Fi适配器兼容Linux" +"。官方支持的是具有Ralink5370芯片组的Wi-Fi适配器。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:122 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:118 msgid "" "Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related " "functionality will be disabled when a wired network connection is available." msgstr "确保不要插以太网电缆插头, 因为当有线网络连接可用时所有Wi-Fi相关的功能将被禁用。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:126 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:122 msgid "" "When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi " "Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets " @@ -1153,52 +1193,63 @@ msgid "" "network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to " "the specified network and will print a new POSBox status receipt after it " "has connected." -msgstr "当POSBox使用Wi-Fi适配器启动时, 将以您可以连接到的被称为“Posbox\" 的自己的Wi-Fi接入点开始。POSBox启动时的收据打印将反映这一点。为了使POSBox连接到已有的Wi-Fi网络, 转到POSBox的主页(在收据上已标明), 并进入Wi-Fi配置页面。在那里, 你可以选择网络连接。请注意, 我们只支持开放式和WPA(2)-PSK网络。当连接到一个WPA保护的网络, 填写密码字段。该POSBox将尝试连接到指定的网络, 连接后将打印新的POSBox状态条。 " +msgstr "" +"当POSBox使用Wi-Fi适配器启动时, 将以您可以连接到的被称为“Posbox\" 的自己的Wi-" +"Fi接入点开始。POSBox启动时的收据打印将反映这一点。为了使POSBox连接到已有的Wi-Fi网络, 转到POSBox的主页(在收据上已标明), " +"并进入Wi-Fi配置页面。在那里, 你可以选择网络连接。请注意, 我们只支持开放式和WPA(2)-PSK网络。当连接到一个WPA保护的网络, " +"填写密码字段。该POSBox将尝试连接到指定的网络, 连接后将打印新的POSBox状态条。 " -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:137 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:133 msgid "" "If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the" " \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to " "a network. This will make the network choice persist across reboots. This " "means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always " "attempt to connect to the specified network after it boots." -msgstr "如果你打算永久设置POSBox 为Wi-Fi连接, 你可以在Wi-Fi配置页上选择复选框为“一直\" 。这将在重新启动时网络选择一直选择WIFI。这意味着, 在启动后它将始终尝试连接到指定的网络而不是自己的“Posbox \"网络。" +msgstr "" +"如果你打算永久设置POSBox 为Wi-Fi连接, 你可以在Wi-Fi配置页上选择复选框为“一直\" " +"。这将在重新启动时网络选择一直选择WIFI。这意味着, 在启动后它将始终尝试连接到指定的网络而不是自己的“Posbox \"网络。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:144 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:140 msgid "" "When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting " "it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network" " after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection " "automatically." -msgstr "当POSBox无法连接到网络时, 它将退回到开始了自己的“Posbox\" 接入点。如果与Wi-Fi网络丢失, POSBox会尝试自动重新建立连接。 " +msgstr "" +"当POSBox无法连接到网络时, 它将退回到开始了自己的“Posbox\" 接入点。如果与Wi-Fi网络丢失, POSBox会尝试自动重新建立连接。 " -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:150 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:146 msgid "Multi-POS Configuration" msgstr "多POS 设置" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:152 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:148 msgid "" "The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox " "per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP " "address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your " "network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to" " your router documentation." -msgstr "建议设置多个零售点的商店是每个零售点一个POSBox. 在这个例子中, 必须为每个POSBox手动指定IP 地址.你还必须配置你的网络保证每个POSBox 的IP 地址不会改变。请参考你的路由文档。" +msgstr "" +"建议设置多个零售点的商店是每个零售点一个POSBox. 在这个例子中, 必须为每个POSBox手动指定IP " +"地址.你还必须配置你的网络保证每个POSBox 的IP 地址不会改变。请参考你的路由文档。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:159 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:155 msgid "POSBoxless Guide (advanced)" msgstr "没有POSBox的指南(高级)" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:163 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:159 msgid "" "If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, " "you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the " "installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to " "install and run Odoo. You may also run into issues specific to your " "distribution or to your particular setup and hardware configuration." -msgstr "如果您运行在基于Debian的Linux的销售点, 你可以不用POSBox, 你可以运行本地软件。然而安装过程并不是万无一失的。你必须知道如何安装和运行Odoo.你也许会遇到关于版本的, 或特定设置和硬件配置的问题。" +msgstr "" +"如果您运行在基于Debian的Linux的销售点, 你可以不用POSBox, " +"你可以运行本地软件。然而安装过程并不是万无一失的。你必须知道如何安装和运行Odoo.你也许会遇到关于版本的, 或特定设置和硬件配置的问题。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:170 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:166 msgid "" "Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo " "modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale" @@ -1206,19 +1257,21 @@ msgid "" "different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* " "business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the " "Point of Sale and the hardware." -msgstr "Odoo模块提供了对于不同类型的硬件的驱动支持。事实上, POSBox运行Odoo的销售点通信。在POSBox运行Odoo是一个和“真正的\" Odoo有很大的不同的例子。它不处理任何 **业务数据(如POS订单), 仅仅是作为销售点和硬件之间的网关。 " +msgstr "" +"Odoo模块提供了对于不同类型的硬件的驱动支持。事实上, POSBox运行Odoo的销售点通信。在POSBox运行Odoo是一个和“真正的\" " +"Odoo有很大的不同的例子。它不处理任何 **业务数据(如POS订单), 仅仅是作为销售点和硬件之间的网关。 " -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:173 msgid "" "The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that " "behaves like the Odoo instance running on the POSBox." msgstr "本节的目标是要建立一个当地Odoo演示数据, 模拟在POSBox 上运行。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:181 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177 msgid "Image building process" msgstr "镜像建立过程" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:183 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:179 msgid "" "We generate the official POSBox images using the scripts in " "https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. " @@ -1226,19 +1279,25 @@ msgid "" "<https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_." " This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to " "`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download." -msgstr "我们生成正规的POSBox 镜像使用如下脚本https ://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. 更加具体的话, 运行 `posbox_create_image.sh<https: //github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sales/tools/posbbox/posbox_create_image.sh>'.建立一个叫\" posbox.img\\ \\ \\ \"的镜像, 我们压缩并上传到'nightly.odoo.com<https ://nightly.odoo.com>'_供用户下载。" +msgstr "" +"我们生成正规的POSBox 镜像使用如下脚本https " +"://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. 更加具体的话, " +"运行 `posbox_create_image.sh<https: " +"//github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sales/tools/posbbox/posbox_create_image.sh>'.建立一个叫\"" +" posbox.img\\ \\ \\ \"的镜像, 我们压缩并上传到'nightly.odoo.com<https " +"://nightly.odoo.com>'_供用户下载。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:187 msgid "" "The scripts in this directory might be useful as a reference if you get " "stuck or want more detail about something." msgstr "在此目录中的脚本对于你碰到问题或想了解更多是很有用的。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:195 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191 msgid "Summary of the image creation process" msgstr "映像创建过程总结" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:197 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:193 msgid "" "The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian " "<https://www.raspbian.org/>`_ image. It then locally mounts this Raspbian " @@ -1250,119 +1309,128 @@ msgid "" "then once again locally mount the image, remove the scripts that were used " "to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration " "files. The resulting image is then ready to be tested and used." -msgstr "镜像创建进程通过下载最新 `Raspbian<https ://www.raspbian.org/>` _镜像开始。然后, 它在本地挂载这个镜像, 复制一些文件和脚本, 这将使Raspbian镜像把自己变成一个POSBox在启动时。这些脚本将更新Raspbian, 删除非必要的包和安装所需的软件包。为了引导Raspbian我们用QEMU, 其能够提供ARM仿真。在此之后, 仿真Raspbian操作系统将自行关闭。然后, 我们再一次在本地挂载镜像, 删除被用来初始化在启动镜像的脚本, 我们复制了一些额外的配置文件。所产生的镜像, 然后可以被用来进行测试和使用。" +msgstr "" +"镜像创建进程通过下载最新 `Raspbian<https ://www.raspbian.org/>` _镜像开始。然后, 它在本地挂载这个镜像, " +"复制一些文件和脚本, 这将使Raspbian镜像把自己变成一个POSBox在启动时。这些脚本将更新Raspbian, " +"删除非必要的包和安装所需的软件包。为了引导Raspbian我们用QEMU, 其能够提供ARM仿真。在此之后, " +"仿真Raspbian操作系统将自行关闭。然后, 我们再一次在本地挂载镜像, 删除被用来初始化在启动镜像的脚本, " +"我们复制了一些额外的配置文件。所产生的镜像, 然后可以被用来进行测试和使用。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:212 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208 msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)" msgstr "基于Debian内核的Linux 版本(Debian, Ubuntu, Mint, etc)" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:213 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209 msgid "A running Odoo instance you connect to to load the Point of Sale" msgstr "一个运行的Odoo来装载零售点" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:214 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:210 msgid "" "You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with " "Odoo's built-in driver" msgstr "你必须卸载任何ESC/POS 打印机驱动, 因为它会和Odoo内置的驱动冲突。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:217 msgid "Extra dependencies" msgstr "额外的依赖" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:223 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:219 msgid "" "Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you " "need to use." msgstr "由于Odoo在Python2上运行, 你需要检查你需要使用的PIP的版本。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:226 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:222 msgid "``# pip --version``" msgstr "``# pip --version``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228 -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:224 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:230 msgid "If it returns something like::" msgstr "如果它返回例如 :" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:232 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228 msgid "You need to try pip2 instead." msgstr "你需要PIP2" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:238 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234 msgid "You can use pip." msgstr "使用 pip 工具." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:240 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:236 msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:" msgstr "驱动模块需要安装新的python模块" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:238 msgid "``# pip install pyserial``" msgstr "``# pip install pyserial``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:240 msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242 msgid "``# pip install qrcode``" msgstr "``# pip install qrcode``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:249 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:245 msgid "Access Rights" -msgstr "访问权限" +msgstr "访问权" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:251 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:247 msgid "" "The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. " "Doing so requires a bit system administration. First we are going to create " "a group that has access to USB devices" msgstr "驱动需要获得打印机和条码扫描仪设备的原始访问。这样做需要一点系统管理。首先我们要创建一个访问USB设备的组" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:251 msgid "``# groupadd usbusers``" msgstr "``# groupadd usbusers``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:253 msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``" msgstr "然后, 我们添加谁将会运行OpenERP的服务器\" USB users \\ \"用户" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:259 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255 msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``" msgstr "``# usermod -a -G usbusers 用户名``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:261 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257 msgid "" "Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of " "``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called " "``99-usbusers.rules`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the " "following content::" -msgstr "允许“usbusers“自动访问USB设备, 需要创建一个udev规则。为此, 在``/etc/udev/rules.d/`` 下直接创建一个名为“99 - usbusers的文件, 文件包含以下内容:" +msgstr "" +"允许“usbusers“自动访问USB设备, 需要创建一个udev规则。为此, 在``/etc/udev/rules.d/`` 下直接创建一个名为“99" +" - usbusers的文件, 文件包含以下内容:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:265 msgid "Then you need to reboot your machine." msgstr "然后你需啊重启你的机器。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:272 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:268 msgid "Start the local Odoo instance" msgstr "开始本地Odoo实例。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:274 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:270 msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings" msgstr "我们必须用正确的设置启动Odoo服务器" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:272 msgid "" "``$ ./odoo.py " "--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``" msgstr "" +"``$ ./odoo.py " +"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:279 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:275 msgid "Test the instance" msgstr "测试实例。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:281 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:277 msgid "" "Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to " "``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and " @@ -1370,40 +1438,46 @@ msgid "" "errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by " "the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, " "the udev rules do not apply or a superseded by others." -msgstr "请将所有的硬件设备插到机器的USB端口, 然后转到\" http ://localhost: 8069/hw_proxy/status \\ \"\" 刷新页面几次, 看看是否所有的设备都显示为 *连接* 。错误的可能来源是 :linux上的路径和驱动所期望的路径不同, 另一个进程已经抢到了设备的独占访问时, udev规则不适用或他被人取代。 " +msgstr "" +"请将所有的硬件设备插到机器的USB端口, 然后转到\" http ://localhost: 8069/hw_proxy/status \\ \"\" " +"刷新页面几次, 看看是否所有的设备都显示为 *连接* 。错误的可能来源是 :linux上的路径和驱动所期望的路径不同, " +"另一个进程已经抢到了设备的独占访问时, udev规则不适用或他被人取代。 " -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:289 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:285 msgid "Automatically start Odoo" msgstr "自动启动Odoo" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:291 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:287 msgid "" "You must now make sure that this Odoo install is automatically started after" " boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your " "particular setup. Using the init system provided by your distribution is " "probably the easiest way to accomplish this." -msgstr "你必须确保Odoo 安装是在启动后自动开始。有多种方式可以实现, 如何做取决于你的特定设置.使用你的操作系统提供的安装系统可能使最简单的方式。" +msgstr "" +"你必须确保Odoo 安装是在启动后自动开始。有多种方式可以实现, 如何做取决于你的特定设置.使用你的操作系统提供的安装系统可能使最简单的方式。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:299 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:295 msgid "" "The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` " "or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine " "that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty." -msgstr "在POS的IP地址字段必须配置\" 127.0.0.1 \\ \"or\" localhost \\ \", 如果你将在作为零售点的Odoo 服务器的机器上运行, 你也可以留空。" +msgstr "" +"在POS的IP地址字段必须配置\" 127.0.0.1 \\ \"or\" localhost \\ \", 如果你将在作为零售点的Odoo " +"服务器的机器上运行, 你也可以留空。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:305 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:301 msgid "POSBox Technical Documentation" msgstr "POSBox 技术文档" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:308 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:304 msgid "Technical Overview" msgstr "技术总览" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:311 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:307 msgid "The POSBox Hardware" msgstr "收银机(POSBox) 硬件" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:313 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:309 msgid "" "The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 " "<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, a popular " @@ -1411,23 +1485,28 @@ msgid "" "power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. " "The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this " "hardware is easily available worldwide from independent vendors." -msgstr "该POSBox的硬件是基于 `Raspberry Pi 2<https ://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>` _, 一个普遍的单片机。Raspberry PI 2使用2A微型USB电源适配器。需要提供2A的足够电源给条码扫描器。软件安装在8G的10级或更高的SD卡。所有这些硬件都很容易从世界性的独立供应商处获得。" +msgstr "" +"该POSBox的硬件是基于 `Raspberry Pi 2<https ://www.raspberrypi.org/products" +"/raspberry-pi-2-model-b/>` _, 一个普遍的单片机。Raspberry PI " +"2使用2A微型USB电源适配器。需要提供2A的足够电源给条码扫描器。软件安装在8G的10级或更高的SD卡。所有这些硬件都很容易从世界性的独立供应商处获得。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:322 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:318 msgid "Compatible Peripherals" msgstr "兼容外设" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:324 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:320 msgid "" "Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page " "<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_." -msgstr "官方支持的硬件, 列在'POS硬件页<https ://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware> `_上。" +msgstr "" +"官方支持的硬件, 列在'POS硬件页<https ://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware> " +"`_上。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:328 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:324 msgid "The POSBox Software" msgstr "收银机(POSBox) 软件" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:330 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:326 msgid "" "The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian " "derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of " @@ -1437,9 +1516,12 @@ msgid "" "used for the framework it provides. No business data is processed or stored " "on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``8.0`` " "branch." -msgstr "该POSBox运行一个重大的修改Raspbian Linux, 是Raspberry Debian的衍生物。它还可以运行Odoo的准系统安装, 提供网络服务器和驱动程序。硬件驱动被作为为Odoo模块。这些模块都前缀\" hw_ * \\ \", 他们是POSBox运行的唯一模块。 Odoo仅用于所提供的框架。没有业务数据被处理或存储在POSBox。该Odoo实例是\" 8.0 \\ \"克隆。" +msgstr "" +"该POSBox运行一个重大的修改Raspbian Linux, 是Raspberry Debian的衍生物。它还可以运行Odoo的准系统安装, " +"提供网络服务器和驱动程序。硬件驱动被作为为Odoo模块。这些模块都前缀\" hw_ * \\ \", 他们是POSBox运行的唯一模块。 " +"Odoo仅用于所提供的框架。没有业务数据被处理或存储在POSBox。该Odoo实例是\" 8.0 \\ \"克隆。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:339 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:335 msgid "" "The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we " "don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that " @@ -1455,64 +1537,74 @@ msgid "" "application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to " "/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able " "to get to the real /etc and /var during development." -msgstr "POSBox上的根分区是只读的,确保SD卡不会写太多, 同时还确保文件系统不被削减。Linux应用程序期望能写些目录。所以, 我们提供了虚拟盘 / etc和/ var (Raspbian自动提供 了/tmp)。在``/etc/init.d/rcS``中运行脚本前, 需在``setup_ramdisks.sh``设置虚拟盘。虚拟磁盘命名为/ etc_ram和/ var_ram。大多数从/ etc、/ var出来的数据将复制到tmpfs虚拟盘。为了限制虚拟盘的大小,我们不复制这些数据(如, 相关数据)。然后将数据与原来的目录绑定。当应用程序写入/etc/foo/bar时, 其实是写入/ etc_ram / foo / bar。我们也将mount / 绑定 /root_bypass_ramdisks, 以便在开发中能得到真正的/ etc、/ var。" +msgstr "" +"POSBox上的根分区是只读的,确保SD卡不会写太多, 同时还确保文件系统不被削减。Linux应用程序期望能写些目录。所以, 我们提供了虚拟盘 / " +"etc和/ var (Raspbian自动提供 了/tmp)。在``/etc/init.d/rcS``中运行脚本前, " +"需在``setup_ramdisks.sh``设置虚拟盘。虚拟磁盘命名为/ etc_ram和/ var_ram。大多数从/ etc、/ " +"var出来的数据将复制到tmpfs虚拟盘。为了限制虚拟盘的大小,我们不复制这些数据(如, " +"相关数据)。然后将数据与原来的目录绑定。当应用程序写入/etc/foo/bar时, 其实是写入/ etc_ram / foo / " +"bar。我们也将mount / 绑定 /root_bypass_ramdisks, 以便在开发中能得到真正的/ etc、/ var。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:355 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:351 msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:" msgstr "Odoo服务器的运行Log可以在如下地方找到 :" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:357 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:353 msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``" msgstr "\" /var/log/odoo/odoo.log \\ \"" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:355 msgid "" "Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the " "POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with " "``posbox_*``." -msgstr "各种在POSBox运行的相关的脚本(如无线网络相关的脚本)将记录到/ var / log / syslog上, 那些消息都标有\" posbox_ * \\ \"。" +msgstr "" +"各种在POSBox运行的相关的脚本(如无线网络相关的脚本)将记录到/ var / log / syslog上, 那些消息都标有\" posbox_ * " +"\\ \"。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:360 msgid "Accessing the POSBox" msgstr "访问POSBox" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:367 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:363 msgid "Local Access" msgstr "本地访问" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:369 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:365 msgid "" "If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if" " you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can " "use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration " "tasks, like viewing some logs." -msgstr "如果你插入一个QWERTY USB的键盘到POSBox的USB端口中, 如果你的计算机显示器连接到 * HDMI * 的POSBox的端口, 你可以使用它作为一个小的GNU / Linux计算机并执行各种管理任务, 如查看一些日志。" +msgstr "" +"如果你插入一个QWERTY USB的键盘到POSBox的USB端口中, 如果你的计算机显示器连接到 * HDMI * 的POSBox的端口, " +"你可以使用它作为一个小的GNU / Linux计算机并执行各种管理任务, 如查看一些日志。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:374 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:370 msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty." msgstr "POSBox 将自动登入作为默认终端设备。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:377 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:373 msgid "Remote Access" msgstr "远程访问" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:379 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:375 msgid "" "If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the " "POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``." msgstr "如果你有POSBox的IP地址和SSH客户端, 你可以远程访问POSBox的系统。登录凭据\" pi \\ \"/\" raspberry \\ \"。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:380 msgid "Updating The POSBox Software" msgstr "升级POSBox 软件" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:386 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:382 msgid "" "Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly " "implemented features." msgstr "当你遇到问题或想要使用新实施的功能升级POSBox。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:389 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:385 msgid "" "The best way to update the POSBox software is to download a new version of " "the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in " @@ -1521,138 +1613,148 @@ msgid "" "official POSBox image page <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. This " "method of upgrading will ensure that you're running the latest version of " "the POSBox software." -msgstr "更新POSBox软件的最好方法是下载镜像的新版本, 并更新SD卡。该操作的详细描述在 `<http ://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>` _, 只需用最新一期的'官方POSBox镜像页面找到替换的标准Raspberry Pi 镜像<http: //nightly.odoo.com/master/posbox/> `_。这种升级方法将确保您正在运行最新版本的POSBox软件。" +msgstr "" +"更新POSBox软件的最好方法是下载镜像的新版本, 并更新SD卡。该操作的详细描述在 `<http " +"://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>` _, " +"只需用最新一期的'官方POSBox镜像页面找到替换的标准Raspberry Pi 镜像<http: " +"//nightly.odoo.com/master/posbox/> `_。这种升级方法将确保您正在运行最新版本的POSBox软件。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:398 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:394 msgid "" "The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that " "can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading " "like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method " "is limited to what it can do however. It can not eg. update installed " "configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:" -msgstr "升级的第二个方法是通过内置的升级界面访问POSBox主页。这样升级的好处是, 你不必换一个新镜像。这种升级方法受限于有些不能做。例如不能更新安装配置文件(/etc/hostapd.conf)。它只能升级 :" +msgstr "" +"升级的第二个方法是通过内置的升级界面访问POSBox主页。这样升级的好处是, " +"你不必换一个新镜像。这种升级方法受限于有些不能做。例如不能更新安装配置文件(/etc/hostapd.conf)。它只能升级 :" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:405 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401 msgid "The internal Odoo application" msgstr "内部Odoo应用" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:406 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:402 msgid "" "Scripts in the folder " "``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" msgstr "脚本在文件夹\" odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/ \\ \"" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:408 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:404 msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading." msgstr "如有疑问, 一定要使用升级的第一个方法。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:407 msgid "Troubleshoot" msgstr "疑难解答" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:414 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:410 msgid "The POS cannot connect to the POSBox" msgstr "该POS无法连接到POSBox" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:416 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:412 msgid "" "The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on " "with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error " "if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt " "is printed, check the following steps:" -msgstr "最简单的方法确保POSBox是正确的设置, 是把它与打印机插入, 因为它会在POSBox的IP地址设置成功的情况下打印收据显示任何遇到的错误。如果不打印收据, 请执行下列步骤 :" +msgstr "" +"最简单的方法确保POSBox是正确的设置, 是把它与打印机插入, " +"因为它会在POSBox的IP地址设置成功的情况下打印收据显示任何遇到的错误。如果不打印收据, 请执行下列步骤 :" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:420 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:416 msgid "" "Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status " "LED." msgstr "确保POSBox是通电的, 明亮的红色状态指示灯亮。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:422 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:418 msgid "" "Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green " "status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready" " ~2 minutes after it is started." msgstr "确保POSBox已经准备好, 这是由一个红色电源状态指示灯后面的绿色状态指示灯指示。在启动后的POSBox应该准备〜2分钟。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:425 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:421 msgid "" "Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. " "Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected " "devices on your network router." msgstr "确保POSBox连接到POS设备的相同网络。无论是设备和POSBox应该在你的网络中路由器连接的设备的列表中可见。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:428 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:424 msgid "" "Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the " "range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that " "way, you must manually set up your POSBox's IP address." -msgstr "确保你的局域网已用DHCP设置,并赋予IP地址范围 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. 如果不能这样设置, 那就手动设置POSBox的IP地址。" +msgstr "" +"确保你的局域网已用DHCP设置,并赋予IP地址范围 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. 如果不能这样设置, " +"那就手动设置POSBox的IP地址。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:432 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:428 msgid "" "If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make " "sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt." msgstr "如果你在配置中指定POSBox的IP地址, 确保它符合POSBox上的收据打印需求。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:435 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431 msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS." msgstr "确认 POS 部分未开启 HTTPS 访问." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:436 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:432 msgid "" "A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from " "working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's" " IP address in the POS configuration." msgstr "Firefox的HTTP实施时的一个故障可防止自动运行。使用火狐浏览器时, 你应在POS配置中手动设置POSBox 的IP地址。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:441 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:437 msgid "The Barcode Scanner is not working" msgstr "条码枪不能使用" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:443 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:439 msgid "" "The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after " "each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. " "Refer to the barcode reader documentation for more information." msgstr "在US QWERTY中配置条形码扫描仪, 扫码后输入。这是大多数条形码扫描仪的默认配置。有关更多信息,请参阅条形码文档。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:447 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:443 msgid "" "The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If " "you are not using the provided power supply, make sure the one you use has " "enough power." msgstr "POSBox需要2A电源和一些条形码扫描仪。如果你不使用提供的电源,确保你使用电源的功率。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:450 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:446 msgid "" "Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work" " unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug" " the barcode scanner in a self-powered USB hub." msgstr "一些条形码扫描仪将需要超过2A的电源, 有时即使提供了电源也不可靠。在这些情况下,你可以把条形码扫描器连接在自供电的USB集线器上。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:453 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:449 msgid "" "Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode " "scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the " "POSBox." msgstr "一些简陋的条形码扫描仪是作为usb键盘, 而不是条形码扫描仪, 这将不被POSBox认可。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:458 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:454 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" msgstr "条码枪确实不能使用" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:456 msgid "" "Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode " "Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time." msgstr "确保不超过一个设备同时与'Scan via Proxy'/'Barcode Scanner'连接到POSBox使用。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:465 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:461 msgid "Printing the receipt takes too much time" msgstr "打印小票太慢" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:467 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:463 msgid "" "A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some" " preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays " @@ -1660,130 +1762,133 @@ msgid "" "and the POSBox." msgstr "打印前有稍许延迟是正常的, POSBox接下来会做一些预处理加快打印。如果之后再有延迟, 很可能是POS和POSBox之间网络连接的问题。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:473 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:469 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" msgstr "收据上打印出来的字母有些错误" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:475 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:471 msgid "" "The POSBox does not support all languages and characters. It currently " "supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support." msgstr "POSBox不支持所有的语言和文字。基于日语的支持, 目前支持拉丁文和斯拉夫语。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:480 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:476 msgid "The printer is offline" msgstr "打印机处于离线" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:482 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:478 msgid "" "Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its " "lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please " "contact support." msgstr "确保打印机是连接, 有电源,有足够的纸, 它的盖子是关闭的, 并且没有报告错误。如果错误出现, 请联系技术支持。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:487 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:483 msgid "The cashdrawer does not open" msgstr "钱箱无法打开" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:485 msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in" " the POS configuration." msgstr "现金盒应该连到打印机, 在POS中应将设置激活。" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:493 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489 msgid "Credits" msgstr "信用" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:490 msgid "" "The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind " "help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del " "Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse." -msgstr "POSBox项目是由Frédéric van der Essen开发的, 同时得到了Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del Marmol, Joren Van Onder 和 Antony Lesuisse的帮助." +msgstr "" +"POSBox项目是由Frédéric van der Essen开发的, 同时得到了Gary Malherbe, Fabien Meghazi, " +"Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del Marmol, Joren Van Onder 和 Antony " +"Lesuisse的帮助." -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494 msgid "" "This development would not have been possible without the Indiegogo campaign" " and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who " "backed the campaign with founding partner bundles:" msgstr "没有 Indiegogo和其他人的贡献, 开发不可能完成。特别感谢支持参加活动的创始合伙人:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498 msgid "Camptocamp" msgstr "Camptocamp" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499 msgid "BHC" msgstr "BHC" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500 msgid "openBig" msgstr "openBig" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501 msgid "Eeezee-IT" msgstr "Eeezee-IT" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502 msgid "Solarsis LDA" msgstr "Solarsis LDA" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503 msgid "ACSONE" msgstr "ACSONE" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504 msgid "Vauxoo" msgstr "Vauxoo" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:509 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505 msgid "Ekomurz" msgstr "Ekomurz" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:510 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506 msgid "Datalp" msgstr "Datalp" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:511 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507 msgid "Dao Systems" msgstr "Dao 系统" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:512 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508 msgid "Eggs Solutions" msgstr "鸡蛋方案" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:509 msgid "OpusVL" msgstr "OpusVL" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:511 msgid "" "And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox" " Bundle:" msgstr "也感谢一直支持发展POSBox的合作伙伴:" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514 msgid "Willow IT" msgstr "Willow IT" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:519 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515 msgid "E\\. Akhalwaya & Sons" msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:520 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516 msgid "Multibase" msgstr "Multibase" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:521 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517 msgid "Mindesa" msgstr "Mindesa" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:522 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518 msgid "bpso.biz" msgstr "bpso.biz" -#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:523 +#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:519 msgid "Shine IT." msgstr "上海先安信息科技(Shine IT)." @@ -1796,7 +1901,9 @@ msgid "" "Odoo's online **Point of Sale** application is based on a simple, user " "friendly interface. The **Point of Sale** application can be used online or " "offline on iPads, Android tablets or laptops." -msgstr "**销售点** 在线应用程序是基于一个简单的、用户友好的界面。**销售点** 应用程序可在ipad, Android的平板电脑或笔记本电脑上使用, 在线或下线都可。" +msgstr "" +"**销售点** 在线应用程序是基于一个简单的、用户友好的界面。**销售点** 应用程序可在ipad, Android的平板电脑或笔记本电脑上使用, " +"在线或下线都可。" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12 msgid "" @@ -1804,7 +1911,9 @@ msgid "" "**Accounting** applications. Any transaction with your point of sale will " "automatically be registered in your inventory management and accounting and," " even in your **CRM** as the customer can be identified from the app." -msgstr "Odoo **POS** 跟 **库存** , **财务** 程序高度集成. POS上的任何交易都会自动记录到库存管理和财务管理程序中, 甚至 **CRM**程序中, 因为客户在程序中可以被识别" +msgstr "" +"Odoo **POS** 跟 **库存** , **财务** 程序高度集成. POS上的任何交易都会自动记录到库存管理和财务管理程序中, 甚至 " +"**CRM**程序中, 因为客户在程序中可以被识别" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17 msgid "" @@ -1853,7 +1962,8 @@ msgid "" "**Sales** tab, you can see the point of sale configuration. There, you can " "set a product category, specify that the product has to be weighted or not " "and ensure that it will be available in the point of sale." -msgstr "第一个例子,售价为``3€/公斤``的桔子,在**销售**标签页,可以看到POS的配置,指定商品类别,是否需要称重,并确保在POS中是可用的商品" +msgstr "" +"第一个例子,售价为``3€/公斤``的桔子,在**销售**标签页,可以看到POS的配置,指定商品类别,是否需要称重,并确保在POS中是可用的商品" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:58 msgid "" @@ -1906,6 +2016,132 @@ msgid "" "location,..." msgstr "你可以根据硬件,位置等条件配置POS" +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "An internal identification of the point of sale" +msgstr "这个一个POS的内部识别" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Accounting journal used to post sales entries." +msgstr "会计日记账用来登录销售分录。" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a" +" Session" +msgstr "如果您想在关闭一个会话时,按产品来对分类账项目进行分组,请勾选此项。" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to " +"products, customers and cashiers" +msgstr "定义并分配相关的条码给商品,客户和收银员" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " +"customize the reference numbers of your orders." +msgstr "这个序列号是由Odoo自动产生的,不过您可以自己定义订单的序列号。" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard" +msgstr "允许集成虚拟键盘" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale" +msgstr "启用POS生成发票" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be " +"prefilled with the exact due amount" +msgstr "付款输入和银行凭证输入类似,将事先录入到期金额" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The point of sale will display this product category by default. If no " +"category is specified, all available products will be shown" +msgstr "POS会默认显示属于该类别的商品,如果没有指定,所有商品将显示。" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not " +"accept tips." +msgstr "该商品通常含有小费,如果不接受小费,请留空" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have " +"been setup differently" +msgstr "显示的价格总是包含所有的税,即使税被不同的设置" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "For imprecise industrial touchscreens" +msgstr "用于非工业级触摸屏" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order" +msgstr "每张订单的最后会自动的打印出收据" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "The product categories will be displayed with pictures." +msgstr "在图片上会显示商品类别" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed " +"automatically." +msgstr "小票预览将被略过如果小票是设置成自动打印" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing." +msgstr "在开业和关闭检查钱箱的总额" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "" +"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if " +"left empty" +msgstr "如果保持为空,硬件代理服务器的主机名或IP地址会被自动识别到" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy" +msgstr "通过浏览器打印和通过硬件代理打印" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner" +msgstr "允许通过远程连接的条码枪进行扫描" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables Electronic Scale integration" +msgstr "允许电子秤集成" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Automatically open the cashdrawer" +msgstr "自动打开钱箱" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt" +msgstr "短文本会作为表头插入到打印的销售小票上" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt" +msgstr "短文本会作为结尾插入到打印的销售小票上" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale" +msgstr "允许在POS中进行销售付款拆分" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Allows to print the Bill before payment" +msgstr "允许在付款前打印销售发票" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "Allow custom notes on Orderlines" +msgstr "允许在订单行中自定义" + +#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 +msgid "The restaurant floors served by this point of sale" +msgstr "该POS对应的餐馆层" + #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:100 msgid "Now you are ready to make your first steps with your point of sale." msgstr "现在你可以在POS中做第一步了" @@ -1941,7 +2177,9 @@ msgid "" "Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the " "customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` " "and pays with a ``20 €`` note. When it's done, click on **Validate**." -msgstr "一旦销售单完成,点击**付款**,你可以选择客户付款方式,在该例中,客户需支付 ``10.84 €``,客户实付``20 €`` ,完成后,点击**确认**." +msgstr "" +"一旦销售单完成,点击**付款**,你可以选择客户付款方式,在该例中,客户需支付 ``10.84 €``,客户实付``20 €`` " +",完成后,点击**确认**." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:134 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:68 @@ -2432,7 +2670,8 @@ msgid "" " right. Click again on the **Close** button to exit the point of sale " "interface. On this page, you will see a summary of the transactions. At this" " moment you can take the money out." -msgstr "需要关闭会话时,点击右上方的**关闭**按钮,再次点击*关闭**按钮退出POS界面,在该界面你可以看到销售总结,此时你可以拿出今天的销售交易。" +msgstr "" +"需要关闭会话时,点击右上方的**关闭**按钮,再次点击*关闭**按钮退出POS界面,在该界面你可以看到销售总结,此时你可以拿出今天的销售交易。" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:81 msgid "" @@ -2546,7 +2785,9 @@ msgid "" "barcodes have to begin with 042. To check the default barcode nomenclature, " "go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`." -msgstr "小心处理 **条形码命名规范** 。默认,客户条码以042开头。要检查默认条码命名规范,转到 :menuselection:`POS --> 配置 --> 条形码命名规范`." +msgstr "" +"小心处理 **条形码命名规范** 。默认,客户条码以042开头。要检查默认条码命名规范,转到 :menuselection:`POS --> 配置 " +"--> 条形码命名规范`." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:82 msgid "Payment and invoicing" @@ -2632,7 +2873,9 @@ msgstr "销售应用配置" msgid "" "In the **Sales** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Tick **Advanced pricing based on formula**." -msgstr "在 **销售** 应用中, 进入 :menuselection:`配置Configuration --> 设置Settings` 。勾上 **基于公式的高级定价** 。" +msgstr "" +"在 **销售** 应用中, 进入 :menuselection:`配置Configuration --> 设置Settings` 。勾上 " +"**基于公式的高级定价** 。" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23 msgid "Creating a pricelist" @@ -2655,6 +2898,11 @@ msgid "" "all products or only on specific ones. Click on **Add an item**." msgstr "为你的POS建一个价格列表,每个价格列表可以包含多个不同价格和日期的商品,可以选择所有商品或者指定的商品。点击××增加一个项目××" +#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0 +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it." +msgstr "如果不选中,允许您隐藏价格表而无需删除" + #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45 msgid "" "For example, the price of the oranges costs ``3€`` but for two days, we want" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po index 9e87d55bd..61c0a4fc2 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po @@ -1,26 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# fausthuang, 2016 -# fausthuang, 2016 -# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2015-2016 -# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016 -# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016 -# Kate Lee <kateleelpk@gmail.com>, 2016 -# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2016 -# Melody <alangwansui@gmail.com>, 2015 -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015-2016 -# zyx <zheng.yaxi@elico-corp.com>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Melody <alangwansui@gmail.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -55,7 +46,9 @@ msgid "" "which automatically generate tasks upon receiving an customer support email." " This way, the issue can then be assigned directly to an employee and can be" " closed more quickly." -msgstr "例如, 作为一家提供软件服务的IT公司, 你可以跟客户邮件处理技术问题。Odoo提供了这项功能, 她可以在收到客户需要支持的邮件后, 自动匹配到相应的项目上并生成任务。这样的话, 问题就会分派给对应的人员来尽快解决。" +msgstr "" +"例如, 作为一家提供软件服务的IT公司, 你可以跟客户邮件处理技术问题。Odoo提供了这项功能, 她可以在收到客户需要支持的邮件后, " +"自动匹配到相应的项目上并生成任务。这样的话, 问题就会分派给对应的人员来尽快解决。" #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:18 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:24 @@ -86,7 +79,10 @@ msgid "" "**Cases**). As issues are customer-oriented tasks, you might want to set the" " Privacy/Visibility settings to **Customer project** (therefore your client " "will be able to follow his claim in his portal)." -msgstr "第一步是为了配置问题管理系统, 需要建立一个项目来与这些投诉相关联。我们可以简单地从创建一个 **支持项目** 开始。进入项目菜单仪表盘, 创建并命名为 **支持** 。勾选 **问题** 选项框, 如果你想给给这些问题标上客户, 也可以在这里重命名 (例如 **Bugs** 或者 **例子** )。因为问题是面向客户的任务, 你可能需要设置 **隐私/可见** (这样你的客户就能够在他界面跟踪他的投诉了)。" +msgstr "" +"第一步是为了配置问题管理系统, 需要建立一个项目来与这些投诉相关联。我们可以简单地从创建一个 **支持项目** 开始。进入项目菜单仪表盘, 创建并命名为" +" **支持** 。勾选 **问题** 选项框, 如果你想给给这些问题标上客户, 也可以在这里重命名 (例如 **Bugs** 或者 **例子** " +")。因为问题是面向客户的任务, 你可能需要设置 **隐私/可见** (这样你的客户就能够在他界面跟踪他的投诉了)。" #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:43 msgid "" @@ -105,7 +101,9 @@ msgid "" "buttons on the right : **Follow** (green) and **No follower** (white). Click" " on the first to receive personally notifications and on the second to add " "others employees as follower of the project (see screenshot below)." -msgstr "问题一旦被创建, 你就可以决定通知到你的员工。在“聊天室\" (屏幕下方), 你可以看到两个按钮“加入 \"(绿色)“不加入\" (白色)。点击第一个就可以收到私人通知, 第二个可以添加其他员工作为项目的跟进者 (看以下截图). " +msgstr "" +"问题一旦被创建, 你就可以决定通知到你的员工。在“聊天室\" (屏幕下方), 你可以看到两个按钮“加入 \"(绿色)“不加入\" " +"(白色)。点击第一个就可以收到私人通知, 第二个可以添加其他员工作为项目的跟进者 (看以下截图). " #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:63 msgid "Set up your workflow" @@ -120,7 +118,9 @@ msgid "" "dropping the column you want to move to the desired location. You can also " "edit, fold or unfold anytime your stages by using the **setting** icon on " "your desired stage." -msgstr "你可以根据你的工作流来个性化你的项目状态, 通过创建新栏目。在\" 看板“里面, 你可以添加新的项目状态。如果你想更改状态的顺序, 你只需要通过拖拉的动作即可。同时你也可以修改, 隐藏你想要隐藏的状态。 " +msgstr "" +"你可以根据你的工作流来个性化你的项目状态, 通过创建新栏目。在\" 看板“里面, 你可以添加新的项目状态。如果你想更改状态的顺序, " +"你只需要通过拖拉的动作即可。同时你也可以修改, 隐藏你想要隐藏的状态。 " #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:77 msgid "Generate issues from emails" @@ -139,7 +139,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings` and configure your alias " "domain. Hit **Apply** and go back to your **Projects** dashboard where you " "will now see the email address under the name of your project." -msgstr "如果你没法在这个项目上看到相对应的地址, 你可以去“设置\" 里面设置域名, 然后回到“项目 \"界面, 这时你就可以看到以你项目名字为前缀的邮箱地址。" +msgstr "" +"如果你没法在这个项目上看到相对应的地址, 你可以去“设置\" 里面设置域名, 然后回到“项目 \"界面, 这时你就可以看到以你项目名字为前缀的邮箱地址。" #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:92 msgid "" @@ -157,15 +158,6 @@ msgstr ":doc:`../configuration/setup` " msgid ":doc:`../configuration/collaboration`" msgstr ":doc:`../configuration/collaboration` " -#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:98 -#: ../../project/advanced/feedback.rst:113 -msgid ":doc:`external`" -msgstr ":doc:`external` " - -#: ../../project/advanced/external.rst:3 -msgid "How to collaborate with external people?" -msgstr "如何与外部人员协作?" - #: ../../project/advanced/feedback.rst:3 msgid "How to gather feedback from customers?" msgstr "如何从客户处收集回馈?" @@ -243,7 +235,7 @@ msgstr "进入“项目\" 模块, 在项目设置里面勾选“客户满意 \" #: ../../project/advanced/feedback.rst:59 msgid "Email Template" -msgstr "Email 模板" +msgstr "Email模板" #: ../../project/advanced/feedback.rst:61 msgid "" @@ -300,18 +292,6 @@ msgstr "然后, 你就能够可以在网站上公布你的结果了, 你可以 msgid ":doc:`claim_issue`" msgstr ":doc:`claim_issue` " -#: ../../project/advanced/feedback.rst:112 -msgid ":doc:`invoicing`" -msgstr ":doc:`invoicing` " - -#: ../../project/advanced/invoicing.rst:3 -msgid "How to invoice time spent?" -msgstr "如何给花费的时间开票?" - -#: ../../project/advanced/publication.rst:3 -msgid "How to publish the project externally?" -msgstr "如何对外发布项目?" - #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:3 msgid "How to create tasks from sales orders?" msgstr "如何为销售订单创建相关任务?" @@ -331,7 +311,9 @@ msgid "" " needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a " "task from a sale order in order to streamline the process between the Sales " "and Services departments." -msgstr "在项目管理中, 任务需要在一个规定的时间内完成。对于一个服务型公司, 任务就会被定义为卖给客户, 并交付到客户。这就是为什么要从销售销售订单中生成任务来组织销售和服务部门。" +msgstr "" +"在项目管理中, 任务需要在一个规定的时间内完成。对于一个服务型公司, 任务就会被定义为卖给客户, " +"并交付到客户。这就是为什么要从销售销售订单中生成任务来组织销售和服务部门。" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16 msgid "" @@ -341,7 +323,9 @@ msgid "" "the service will trigger the creation of a task from which the consultant " "will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the" " overtime spent on the project." -msgstr "作为例子, 你可以卖25000美元50个小时的服务。固定价格并已支付。但是你需要追踪你的之前为客户做过的服务。在销售订单上, 可以直接生成任务, 并且顾问可以直接输入工单, 如有需要也可以再向客户收取超时服务费。" +msgstr "" +"作为例子, 你可以卖25000美元50个小时的服务。固定价格并已支付。但是你需要追踪你的之前为客户做过的服务。在销售订单上, 可以直接生成任务, " +"并且顾问可以直接输入工单, 如有需要也可以再向客户收取超时服务费。" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:27 msgid "Install the required applications" @@ -407,7 +391,8 @@ msgid "" "Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the " "product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo " "will then create a project per SO." -msgstr "把你的任务与已存在的项目相关联或者建一个新的, 如果这个产品是只针对这一个项目。否则, 你就空着, Odoo会根据销售订单创建一个新的项目。" +msgstr "" +"把你的任务与已存在的项目相关联或者建一个新的, 如果这个产品是只针对这一个项目。否则, 你就空着, Odoo会根据销售订单创建一个新的项目。" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:81 msgid "Create the Sales Order" @@ -471,7 +456,7 @@ msgstr "演示视频" #: ../../project/application/intro.rst:11 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:11 msgid "Transcript" -msgstr "台本" +msgstr "副本" #: ../../project/application/intro.rst:13 msgid "" @@ -484,21 +469,27 @@ msgid "" "Regardless of the device, the timesheet app is just one click away. Look at " "the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It" " works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account." -msgstr "先不考虑设备的问题, Timesheet的记录只需一个简单的点击 。可以看一下谷歌浏览器插件, 不需要登陆, 只需要点击一下便可开启 。运行平顺, 并且能离线工作并且能和Odoo账号自动同步。" +msgstr "" +"先不考虑设备的问题, Timesheet的记录只需一个简单的点击 。可以看一下谷歌浏览器插件, 不需要登陆, 只需要点击一下便可开启 。运行平顺, " +"并且能离线工作并且能和Odoo账号自动同步。" #: ../../project/application/intro.rst:21 msgid "" "Plus, I get individual statistics via the mobile and chrome plugin. I can go" " further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets" " per user, drill-down per project, and much more." -msgstr "另外通过移动端或者谷歌浏览器插件我就可以得到我自己的工时的统计分析 。在我的Odoo账号中我们可以进一步进行分析 。我能收到报表以及每个用户的记工单, 用这些深入分析项目以及更多" +msgstr "" +"另外通过移动端或者谷歌浏览器插件我就可以得到我自己的工时的统计分析 。在我的Odoo账号中我们可以进一步进行分析 。我能收到报表以及每个用户的记工单, " +"用这些深入分析项目以及更多" #: ../../project/application/intro.rst:25 msgid "" "Awesome Timesheet is fully integrated with Odoo invoicing, the customer " "billing is done automatically. But also with Odoo projects. It's time-" "saving!" -msgstr "神奇的记工单和ODoo的开票系统进行了集成。客户的账单自动生成\n同时也能可Odoo的项目管理进行集成 。如此的省时!" +msgstr "" +"神奇的记工单和ODoo的开票系统进行了集成。客户的账单自动生成\n" +"同时也能可Odoo的项目管理进行集成 。如此的省时!" #: ../../project/application/intro.rst:28 msgid "Download awesome timesheet now and gain in productivity." @@ -514,7 +505,7 @@ msgstr "如何管理任务以及任务协作?" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:6 msgid "Responsibilities" -msgstr "责任人" +msgstr "责任" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:8 msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task." @@ -547,7 +538,10 @@ msgid "" "notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to " "take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the " "whole task like you, with the description and the chatter." -msgstr "在一个任务中, 你可以添加其他用户作为 **关注者** 。添加一个关注者意味着当任务有任何变更时这个人会被通知到。目的是允许来自谈话的外部贡献。当你需要从其他部门同事的意见时这是非常宝贵的。你也可以邀请客户参与部分任务, 他们会被邮件通知, 并通过回复邮件来参与任务。关注者可以像你一样看到整个任务的描述和交谈。" +msgstr "" +"在一个任务中, 你可以添加其他用户作为 **关注者** " +"。添加一个关注者意味着当任务有任何变更时这个人会被通知到。目的是允许来自谈话的外部贡献。当你需要从其他部门同事的意见时这是非常宝贵的。你也可以邀请客户参与部分任务," +" 他们会被邮件通知, 并通过回复邮件来参与任务。关注者可以像你一样看到整个任务的描述和交谈。" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:32 msgid "Project: follow a project to follow the pipe" @@ -560,7 +554,9 @@ msgid "" "another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information " "in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to " "see the big picture all the time." -msgstr "你可以决定关注一个项目。在这个情形下, 你会被通知各种项目的变更 :比如任务从一个阶段到另一个, 交流的内容, 等等。你会在inbox里收到所有的信息。这个功能对于想要随时看到全局的项目经理是很不错的。" +msgstr "" +"你可以决定关注一个项目。在这个情形下, 你会被通知各种项目的变更 :比如任务从一个阶段到另一个, 交流的内容, " +"等等。你会在inbox里收到所有的信息。这个功能对于想要随时看到全局的项目经理是很不错的。" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:41 msgid "Task: follow a specific task" @@ -638,7 +634,8 @@ msgid "" "today's date and time. Your project name is automatically selected as the " "Analytic Account. No task is set, you can choose to add a specific task for " "it, or not." -msgstr "在Odoo工时单。点击创建, 一个带有今天的日期和时间的行会出现。项目名称被自动选择为分析帐号。没有任务设置, 您可以选择是否添加一个特定的任务。" +msgstr "" +"在Odoo工时单。点击创建, 一个带有今天的日期和时间的行会出现。项目名称被自动选择为分析帐号。没有任务设置, 您可以选择是否添加一个特定的任务。" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:99 msgid "" @@ -701,7 +698,8 @@ msgid "" "log a note/send a message and attach a file to it. Or if someone sends an " "email with an attachment, the document will be automatically saved in the " "task." -msgstr "2. 通过互动,你可以添加图片/文档到任务中,也可以记录一个说明/发送消息并附上文件,如果有人在邮件中发送了附件,该附件将自动保存在任务中。" +msgstr "" +"2. 通过互动,你可以添加图片/文档到任务中,也可以记录一个说明/发送消息并附上文件,如果有人在邮件中发送了附件,该附件将自动保存在任务中。" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:145 msgid "" @@ -735,7 +733,8 @@ msgid "" "You can configure an email address linked to your project. When an email is " "sent to that address, it automatically creates a task in the first step of " "the project, with all the recipients (To/Cc/Bcc) as followers." -msgstr "您可以把你的項目链接到一個电子邮箱。当邮件被发送到该地址,它会自动在该项目立即創建任务,並把所有收件人(收件人/副本/密件副本)添加为追随者。" +msgstr "" +"您可以把你的項目链接到一個电子邮箱。当邮件被发送到该地址,它会自动在该项目立即創建任务,並把所有收件人(收件人/副本/密件副本)添加为追随者。" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:168 msgid "" @@ -786,7 +785,8 @@ msgid "" "history of the interaction between you and your customer or colleagues. All " "interactions are logged on the chatter, making it easy for the task leader " "to remember past interactions." -msgstr "在互动中,你可以看到任务何时创建,何时阶段变更等,任何对任务的变更,系统将自动记录到互动中,也包含你和客户,同事之间的互动记录,使得任务所有者很容易了解到过去的互动交流记录。" +msgstr "" +"在互动中,你可以看到任务何时创建,何时阶段变更等,任何对任务的变更,系统将自动记录到互动中,也包含你和客户,同事之间的互动记录,使得任务所有者很容易了解到过去的互动交流记录。" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:203 msgid "" @@ -795,7 +795,8 @@ msgid "" "information. Also, if you want to send an email to all the followers of that" " specific task, you can choose to add a message to notify all of them. For " "both of these options, the date and time is saved on the entry." -msgstr "你可以联系跟进者,不管是内部(同事)或者外部(客户)通过录入说明或重要信息,也可以针对该任务发送邮件给所有的跟进者,你可以选择增加消息通知所有跟进者,对于两种方式,日期和时间都会保存。" +msgstr "" +"你可以联系跟进者,不管是内部(同事)或者外部(客户)通过录入说明或重要信息,也可以针对该任务发送邮件给所有的跟进者,你可以选择增加消息通知所有跟进者,对于两种方式,日期和时间都会保存。" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:214 msgid "The description of the task, the Pad" @@ -808,7 +809,8 @@ msgid "" "collaborate on tasks in real time with several users contributing to the " "same content. Every user has their own color and you can replay the whole " "creation of the content." -msgstr "ODOO允许通过(http://etherpad.org)替换任务描述字段,也就是说你可以和其他用户实时的使用同一个任务,每个用户有自己的颜色,你可以对整个任务进行回复" +msgstr "" +"ODOO允许通过(http://etherpad.org)替换任务描述字段,也就是说你可以和其他用户实时的使用同一个任务,每个用户有自己的颜色,你可以对整个任务进行回复" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:222 msgid "" @@ -823,7 +825,9 @@ msgid "" "Click on the ``</>`` icon to get the direct URL of the task description: " "useful if you want to send it to someone without adding this person as a " "follower." -msgstr "如果你只需要平板而不是整个任务页,可以点击右上方图标直接进入,点击图标 ``</>`` 获取该任务描述的URL,在没有添加对方为跟进者并且想发送消息给对方时,需要用到这个。" +msgstr "" +"如果你只需要平板而不是整个任务页,可以点击右上方图标直接进入,点击图标 ``</>`` " +"获取该任务描述的URL,在没有添加对方为跟进者并且想发送消息给对方时,需要用到这个。" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:239 msgid "Tasks states" @@ -906,6 +910,7 @@ msgid "" " as part of a project. You will be able to give different tasks to several " "employees working on this project." msgstr "" +"它与包含可定制阶段的任务的项目一起工作。项目可以是内部的或客户导向的。任务是项目执行的一部分。你可以给这个项目工作的几个员工提供不同的任务。" #: ../../project/configuration/setup.rst:17 msgid "Installing the Project module" @@ -1009,7 +1014,8 @@ msgid "" " of your stages, you can easily do so by dragging and dropping the column " "you want to move to the desired location. You can also fold or unfold your " "stages by using the **Setting** icon on your desired stage." -msgstr "通过添加新的列,你可以很容易个性化视图以满足你的业务需要,在项目的看板视图中,通过点击*添加新列**增加阶段,通过拖拉列到指定位置,可以重新定义阶段的顺序,你也可以通过**设置**图标合并或者不合并阶段" +msgstr "" +"通过添加新的列,你可以很容易个性化视图以满足你的业务需要,在项目的看板视图中,通过点击*添加新列**增加阶段,通过拖拉列到指定位置,可以重新定义阶段的顺序,你也可以通过**设置**图标合并或者不合并阶段" #: ../../project/configuration/setup.rst:100 msgid ":doc:`visualization`" @@ -1039,7 +1045,9 @@ msgid "" "invoicing of timesheets. Into the **Project** application, open " ":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Timesheets** section " "of the page, tick **Activate timesheets on issues**." -msgstr "为了记录项目所花时间,必须首先激活工时表,在**项目* 应用中,打开:菜单选择:`配置 --> 设置`. 在**工时单** 选择页面, 点击 **激活工时单**." +msgstr "" +"为了记录项目所花时间,必须首先激活工时表,在**项目* 应用中,打开:菜单选择:`配置 --> 设置`. 在**工时单** 选择页面, 点击 " +"**激活工时单**." #: ../../project/configuration/time_record.rst:23 msgid "" @@ -1105,7 +1113,8 @@ msgid "" "enough. Having to remember them all and follow up on them can be a real " "burden. Luckily, Odoo enables you to efficiently visualize and organize the " "different tasks you have to cope with." -msgstr "任务作为指派,组织中的人员需要在项目中填写,在日常业务中,你公司可能有重要的,复杂的任务要履行,需要及时提醒并全面跟进以满足预算,幸运的是,ODOO允许有效的可视化并组织不同的任务" +msgstr "" +"任务作为指派,组织中的人员需要在项目中填写,在日常业务中,你公司可能有重要的,复杂的任务要履行,需要及时提醒并全面跟进以满足预算,幸运的是,ODOO允许有效的可视化并组织不同的任务" #: ../../project/configuration/visualization.rst:17 msgid "" @@ -1172,7 +1181,8 @@ msgid "" "top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom " "left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not " "tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines." -msgstr "在每一列,可以通过优先级排列任务,高优先级的任务将自动显示在顶部,在看板视图中,点击任务的左下方标记为**高优先级**.对于没有标记的任务,ODOO将根据任务期限自动排列优先级" +msgstr "" +"在每一列,可以通过优先级排列任务,高优先级的任务将自动显示在顶部,在看板视图中,点击任务的左下方标记为**高优先级**.对于没有标记的任务,ODOO将根据任务期限自动排列优先级" #: ../../project/configuration/visualization.rst:72 msgid "" @@ -1224,7 +1234,9 @@ msgid "" "creating different stages. It allows us to clearly identify the status of " "any task at any time, and for any user. It is convenient for any other " "project manager too." -msgstr "在odoo的项目管理模块下, 项目组团队成员可以便捷的计划和执行在加拿大发布一个新的产品线。我通过创建不同的项目阶段组织管理项目。该模块还能让我们无论何时都可以给任何用户任务定义清晰的状态。其余的项目经理也是如此" +msgstr "" +"在odoo的项目管理模块下, " +"项目组团队成员可以便捷的计划和执行在加拿大发布一个新的产品线。我通过创建不同的项目阶段组织管理项目。该模块还能让我们无论何时都可以给任何用户任务定义清晰的状态。其余的项目经理也是如此" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:24 msgid "" @@ -1232,7 +1244,9 @@ msgid "" " one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project " "management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo " "projects is designed to work for any kind of business." -msgstr "如此好用的项目阶段可以根据我们的需要定制, 现在我添加一个新的阶段, 只需要简单的编辑和点几下鼠标。在我们的项目管理过程中, 我来做最后的检查, 所以我可以天剑该阶段。Odoo项目可以用来管理所有的项目。" +msgstr "" +"如此好用的项目阶段可以根据我们的需要定制, 现在我添加一个新的阶段, 只需要简单的编辑和点几下鼠标。在我们的项目管理过程中, 我来做最后的检查, " +"所以我可以天剑该阶段。Odoo项目可以用来管理所有的项目。" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:30 msgid "" @@ -1253,7 +1267,12 @@ msgid "" "in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to" " this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on" " the progress of each task." -msgstr "我们也可以通过调整视图管理监控项目, 现在我选择了列表视图, 在列表视图下, 我可以看到其余的信息例如, 工作时间进度。如果我点一下我的任务, 进入 任务的表单视图, 在这里我可以编辑计划的时间并输入我的记工单。控制项目的时间进度并监控每个项目组成员花费的时间对于项目经理来说是一个很有用的工具。我在销售团队的培训上设置了24小时.今天, 我已经准备了相关的培训材料, 所以我会在记工单中记录4小时, 随后我们看到工作时间进度会自动更新。 多亏了记工单和集成功能, 项目经理可以深入的追踪每个任务的进度" +msgstr "" +"我们也可以通过调整视图管理监控项目, 现在我选择了列表视图, 在列表视图下, 我可以看到其余的信息例如, 工作时间进度。如果我点一下我的任务, 进入 " +"任务的表单视图, " +"在这里我可以编辑计划的时间并输入我的记工单。控制项目的时间进度并监控每个项目组成员花费的时间对于项目经理来说是一个很有用的工具。我在销售团队的培训上设置了24小时.今天," +" 我已经准备了相关的培训材料, 所以我会在记工单中记录4小时, 随后我们看到工作时间进度会自动更新。 多亏了记工单和集成功能, " +"项目经理可以深入的追踪每个任务的进度" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49 msgid "" @@ -1266,7 +1285,10 @@ msgid "" "prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the " "deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive " "planning." -msgstr "Odoo项目中另外一个伟大的功能是预测工具。 当激活后, 我就可以计划项目资源以及工作量。因此,对其他项目的时间分配也就更加容易了。对于此项目, 我需要培训销售团队的成品。它将会需要我本周50%的时间。作为项目经理, 我可以对每个用户进行资源分配,并且根据其它的项目做出调。这样可以防止任何形式的时间重叠。我可以重新分配任务,或者调整截止日期。Odoo项目是战略规划和执行规划的完美应用。" +msgstr "" +"Odoo项目中另外一个伟大的功能是预测工具。 当激活后, 我就可以计划项目资源以及工作量。因此,对其他项目的时间分配也就更加容易了。对于此项目, " +"我需要培训销售团队的成品。它将会需要我本周50%的时间。作为项目经理, " +"我可以对每个用户进行资源分配,并且根据其它的项目做出调。这样可以防止任何形式的时间重叠。我可以重新分配任务,或者调整截止日期。Odoo项目是战略规划和执行规划的完美应用。" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:61 msgid "" @@ -1275,7 +1297,9 @@ msgid "" "with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any " "task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to" " each team member." -msgstr "另外项目的所有方面都能通过报表功能进行分析。例如, 我们可以得到对比计划时间和实际花费的时间的报表。我们可以访问任何一个项目, 任务, 或者任何一个项目成员的盈利能力。我们还可以得到费配到每一个项目成员的时间等等。" +msgstr "" +"另外项目的所有方面都能通过报表功能进行分析。例如, 我们可以得到对比计划时间和实际花费的时间的报表。我们可以访问任何一个项目, 任务, " +"或者任何一个项目成员的盈利能力。我们还可以得到费配到每一个项目成员的时间等等。" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:68 msgid "" @@ -1285,7 +1309,10 @@ msgid "" "helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is " "always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my" " team." -msgstr "ODoo项目管理的另一个有用因素是沟通交流功能, 沟通交流是所有项目的成败的关键因素。在项目的任务中所有股东直接的分享相关的项目文档非常有用。在Odoo项目管理中, 我们可以在Chatter功能区讨论, 而所需的操作仅仅是点几下鼠标而已。当然我们也可以跟项目组中的任何成员开启一个新的会话。" +msgstr "" +"ODoo项目管理的另一个有用因素是沟通交流功能, " +"沟通交流是所有项目的成败的关键因素。在项目的任务中所有股东直接的分享相关的项目文档非常有用。在Odoo项目管理中, 我们可以在Chatter功能区讨论," +" 而所需的操作仅仅是点几下鼠标而已。当然我们也可以跟项目组中的任何成员开启一个新的会话。" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:76 msgid "" @@ -1294,14 +1321,17 @@ msgid "" "I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. " "The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or " "issues." -msgstr "Odoo项目管理还可以和客服和售后APP集成 配置了该功能, 我们可以跟进客户的所有反馈的问题, 甚至可以从该问题能创建一个新的支持项目该应用还会自动创建根据在任务或者问题上花费的时间的发票。" +msgstr "" +"Odoo项目管理还可以和客服和售后APP集成 配置了该功能, 我们可以跟进客户的所有反馈的问题, " +"甚至可以从该问题能创建一个新的支持项目该应用还会自动创建根据在任务或者问题上花费的时间的发票。" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:83 msgid "" "Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the " "planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this " "app, it will help you get started quickly too." -msgstr "ODoo项目管理是一个非常强大且易用的应用。首先我们用它设置我们的目标, 然后对项目进行设置, 一旦这些准备好, 你的项目就可以快速的开始。" +msgstr "" +"ODoo项目管理是一个非常强大且易用的应用。首先我们用它设置我们的目标, 然后对项目进行设置, 一旦这些准备好, 你的项目就可以快速的开始。" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:88 msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!" @@ -1311,10 +1341,6 @@ msgstr "现在免费试用ODoo项目管理模块并用ODOO项目管理更好的 msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love" msgstr "现在就" -#: ../../project/overview/main_concepts/terminology.rst:3 -msgid "Terminology" -msgstr "术语" - #: ../../project/planning.rst:3 msgid "Planning your project" msgstr "给项目做计划" @@ -1344,7 +1370,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the dropdown menu. Then, " "under **Time Work Estimation**, select the **manage time estimation on " "tasks** option. Do not forget to apply your changes." -msgstr "如果你需要管理时间评估,需要在任务中激活工时表,从 **项目** ,进入:菜单选择`配置 --> 设置` 在下拉列表菜单中. **工时估算**, 选择 **在任务中管理工时估算** 选项. 不要忘记保存你的设置." +msgstr "" +"如果你需要管理时间评估,需要在任务中激活工时表,从 **项目** ,进入:菜单选择`配置 --> 设置` 在下拉列表菜单中. **工时估算**, 选择" +" **在任务中管理工时估算** 选项. 不要忘记保存你的设置." #: ../../project/planning/assignments.rst:28 msgid "" @@ -1363,7 +1391,8 @@ msgid "" " available with Odoo. Three main views will help you to plan and follow up " "on your employees' tasks: the kanban view, the list view (using timesheets) " "and the calendar view." -msgstr "ODOO允许多视图,你可以对多个任务同时进行预览,三个主要的视图将帮助你计划并跟进员工的任务: 看板视图,列表视图 (使用工时表) 和日历视图" +msgstr "" +"ODOO允许多视图,你可以对多个任务同时进行预览,三个主要的视图将帮助你计划并跟进员工的任务: 看板视图,列表视图 (使用工时表) 和日历视图" #: ../../project/planning/assignments.rst:43 msgid "" @@ -1391,7 +1420,9 @@ msgid "" "dropping the column you want to move to the desired location. You can also " "fold or unfold your stages by using the **setting** icon on your desired " "stage." -msgstr "通过新增列,可以很容易的自定义项目以满足业务需要,在看板视图,通过**增加新列** (看以下图片)增肌阶段. 如需重新排定阶段,你可以简单的拖拉列到指定位置,你也可以合并阶段通过使用**设置** 图标." +msgstr "" +"通过新增列,可以很容易的自定义项目以满足业务需要,在看板视图,通过**增加新列** (看以下图片)增肌阶段. " +"如需重新排定阶段,你可以简单的拖拉列到指定位置,你也可以合并阶段通过使用**设置** 图标." #: ../../project/planning/assignments.rst:75 msgid "" @@ -1407,7 +1438,9 @@ msgid "" "top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom " "left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not " "tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines." -msgstr "在每列中, 你可以根据任务的优先级进行排序。高优先级的任务会自动的被移动到列的上方。在看板视图中, 点击任务卡右下方的星标记该任务为 **高优先级** 。对于没有标记的任务, Odoo会自动的根据他们的最后期限进行划分。" +msgstr "" +"在每列中, 你可以根据任务的优先级进行排序。高优先级的任务会自动的被移动到列的上方。在看板视图中, 点击任务卡右下方的星标记该任务为 **高优先级** " +"。对于没有标记的任务, Odoo会自动的根据他们的最后期限进行划分。" #: ../../project/planning/assignments.rst:89 msgid "" @@ -1429,7 +1462,8 @@ msgid "" "be able to log their activities on tasks under the **Timesheets** sub-menu " "along with their duration. The **Working Time Progress** bar will be updated" " each time the employee will add an activity." -msgstr "如果激活**管理任务中的工时估算**, 你的员工将可以在任务中的 **工时单** 中录入考勤. 雇员录入后**工作时间进度** 条将自动更新." +msgstr "" +"如果激活**管理任务中的工时估算**, 你的员工将可以在任务中的 **工时单** 中录入考勤. 雇员录入后**工作时间进度** 条将自动更新." #: ../../project/planning/assignments.rst:110 msgid "" @@ -1437,7 +1471,8 @@ msgid "" "employees by using the list view. To do so, access the project of your " "choice and click on the List view icon (see below). The last column will " "show you the progression of each task." -msgstr "作为经理, 在列表视图下你可以查看所有员工花费在任务上的时间。要这样做, 进入所选的项目中并点击列表视图图标(见下图)。最后一列可以看到每个任务的进展。" +msgstr "" +"作为经理, 在列表视图下你可以查看所有员工花费在任务上的时间。要这样做, 进入所选的项目中并点击列表视图图标(见下图)。最后一列可以看到每个任务的进展。" #: ../../project/planning/assignments.rst:121 msgid "" @@ -1497,7 +1532,8 @@ msgid "" " when you need to set up a project with a specific deadline. Therefore, each" " task is assigned a specific timeframe (amount of hours) in which your " "employee should complete it!" -msgstr "**预测** 选择帮助你组织项目. 如果你需要为你的项目设置具体期限者将很有帮助. 因此, 雇员需要在每个任务指定具体的时间框架(工时总数)内完成任务!" +msgstr "" +"**预测** 选择帮助你组织项目. 如果你需要为你的项目设置具体期限者将很有帮助. 因此, 雇员需要在每个任务指定具体的时间框架(工时总数)内完成任务!" #: ../../project/planning/forecast.rst:32 msgid "" @@ -1627,7 +1663,9 @@ msgid "" "from the third level. If it's green, it means that the total time allocated " "to that user is less than 100%. When it's red, it means that this user is " "assigned to multiple tasks which total more than 100% of his/her time." -msgstr "第一层级顶部的长方形是收集于第三层级的所有任务的汇总,如果是绿色显示,说明分配给该员工的总工时还没到100%. 如果红色显示,说明能够分配给该员工的总工时达到或者超过100%" +msgstr "" +"第一层级顶部的长方形是收集于第三层级的所有任务的汇总,如果是绿色显示,说明分配给该员工的总工时还没到100%. " +"如果红色显示,说明能够分配给该员工的总工时达到或者超过100%" #: ../../project/planning/forecast.rst:126 msgid "Plan the workload" @@ -1639,7 +1677,9 @@ msgid "" "on it. 100% means that your user should work on it full time during those " "days. He/She has no other tasks to work on. So you can decide from 1 to 100%" " how your users should organize their time between different tasks." -msgstr "创建预测时,你必须选择该员工需要花费的工时,如果是100%,意味着该员工在这段时间不能参与其他任务,所以你可以决定不同任务直接员工需要花费时间的百分比1% 到 100%" +msgstr "" +"创建预测时,你必须选择该员工需要花费的工时,如果是100%,意味着该员工在这段时间不能参与其他任务,所以你可以决定不同任务直接员工需要花费时间的百分比1%" +" 到 100%" #: ../../project/planning/forecast.rst:134 msgid "" @@ -1656,7 +1696,9 @@ msgid "" "much so the Project Manager should change the users assigned to the task. " "Otherwise, the PM can change the dedicated time or the dates, to make sure " "that this is feasible." -msgstr "在以下例子中, 用户\"管理员\" 在2个项目中工作 (\"IT1367 交付阶段\" and \"实施进度56\"). 该员工在两个任务中分配的时间是110%,这个太多了,项目精力需要更改. 否则, 项目管理会更改时间和日期以确保分配是合理的" +msgstr "" +"在以下例子中, 用户\"管理员\" 在2个项目中工作 (\"IT1367 交付阶段\" and \"实施进度56\"). " +"该员工在两个任务中分配的时间是110%,这个太多了,项目精力需要更改. 否则, 项目管理会更改时间和日期以确保分配是合理的" #: ../../project/planning/forecast.rst:149 #: ../../project/planning/forecast.rst:191 @@ -1670,7 +1712,8 @@ msgid "" "Gantt Chart is highly visual and helps to comprehend all the different " "elements at once. Also, you immediately know what has to be done next. This " "method helps you to better understand the relations between the tasks." -msgstr "按照用户的甘特视图能很好的帮助你计划人力资源,避免任务和用户分配的冲突.甘特表是高度可视化并帮助你一次性的理解所有不同的元素,你将迅速理解接下来做什么,该方法帮助你更好的理解任务之间的关系" +msgstr "" +"按照用户的甘特视图能很好的帮助你计划人力资源,避免任务和用户分配的冲突.甘特表是高度可视化并帮助你一次性的理解所有不同的元素,你将迅速理解接下来做什么,该方法帮助你更好的理解任务之间的关系" #: ../../project/planning/forecast.rst:158 #: ../../project/planning/forecast.rst:193 @@ -1709,7 +1752,8 @@ msgid "" "interactions between the tasks. You can avoid overlapping tasks or starting " "one too early if another one isn't finished. Odoo Gantt chart is clear and " "helps you to coordinate tasks efficiently." -msgstr "对于更好的理解任务之间的联系,甘特图是很好的视图,可以避免任务重叠,或者在前期任务未完成时过早开始新的任务,ODOO甘特图将清晰的帮助你协调不同的任务" +msgstr "" +"对于更好的理解任务之间的联系,甘特图是很好的视图,可以避免任务重叠,或者在前期任务未完成时过早开始新的任务,ODOO甘特图将清晰的帮助你协调不同的任务" #: ../../project/planning/forecast.rst:177 msgid "" @@ -1729,19 +1773,3 @@ msgid "" "This view won't show your HR time. The colours don't apply. (see **By " "Users** section)" msgstr "该视图不显示你的HR时间,颜色不能应用(查看**按用户** 章节)" - -#: ../../project/reporting.rst:3 -msgid "Reporting & Analysis" -msgstr "报告和分析" - -#: ../../project/reporting/close_issue.rst:3 -msgid "How to track velocity to close issues?" -msgstr "如何快速追踪关闭问题?" - -#: ../../project/reporting/efficiency.rst:3 -msgid "How to report project efficiency?" -msgstr "如何有效的报告项目?" - -#: ../../project/reporting/workload.rst:3 -msgid "How to analyze workload?" -msgstr "如何分析工作量?" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/purchase.po index 7bad9ff33..3b0b4a3a1 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -1,24 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2016 -# fausthuang, 2016 -# fausthuang, 2016 -# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016 -# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016 -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015-2016 -# xiaowenzi <xmm@visbp.com>, 2016 -# xiaowenzi <xmm@visbp.com>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -37,28 +30,6 @@ msgstr "采购" msgid "Overview" msgstr "概述" -#: ../../purchase/overview/concepts.rst:3 -msgid "Main Concepts" -msgstr "主要概念" - -#: ../../purchase/overview/concepts/introduction.rst:3 -msgid "Introduction to Odoo Purchase Management" -msgstr "Odoo 采购管理" - -#: ../../purchase/overview/concepts/terminologies.rst:3 -msgid "Terminologies" -msgstr "名词术语" - -#: ../../purchase/overview/concepts/terminologies.rst:5 -#: ../../purchase/overview/start/setup.rst:5 -#: ../../purchase/purchases/master/configuration.rst:5 -#: ../../purchase/purchases/rfq/currency.rst:5 -#: ../../purchase/purchases/rfq/subcontracting.rst:5 -#: ../../purchase/replenishment/flows/replenishment_methods.rst:5 -#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/not_generated.rst:5 -msgid "*Coming soon...*" -msgstr "*等到起, 还没开始写...*" - #: ../../purchase/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" msgstr "过程概览" @@ -80,7 +51,9 @@ msgid "" "the Request for Quotation is used to send your list of desired products to " "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." -msgstr " **询价单** (RFQ)被用来计划采购产品时你想收到一份报价。在Odoo里, 询价单用来发送你想要的产品清单给你的供应商。一旦你的供应商回复了你的需求, 你可以选择继续按报价采购或调低报价。" +msgstr "" +" **询价单** (RFQ)被用来计划采购产品时你想收到一份报价。在Odoo里, " +"询价单用来发送你想要的产品清单给你的供应商。一旦你的供应商回复了你的需求, 你可以选择继续按报价采购或调低报价。" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:15 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:5 @@ -91,7 +64,9 @@ msgid "" "multiple suppliers, stating each are competing with one another, and that " "the best offer will win. The main interest is that it usually leads to " "better offers." -msgstr " **采购招标** (PT), 也被称为招标, 被用来驱动几个供应商之间的竞争, 并获得最佳报价。相比较询价单, 采购招标被发给多个供应商, 表明每个都在和别的供应商竞争, 最佳的报价会赢得招标。主要的好处是它通常带来最佳的报价。" +msgstr "" +" **采购招标** (PT), 也被称为招标, 被用来驱动几个供应商之间的竞争, 并获得最佳报价。相比较询价单, 采购招标被发给多个供应商, " +"表明每个都在和别的供应商竞争, 最佳的报价会赢得招标。主要的好处是它通常带来最佳的报价。" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:22 msgid "" @@ -111,7 +86,9 @@ msgid "" " if you want to challenge your suppliers once you have a well-established " "relationship with them. You can also use it to assess the cost of a project " "and see if it makes it feasible." -msgstr " **采购询价** 对你从没有买过的, 不知道价格的产品是很有用的。同样当你和你的供应商已经建立了良好的关系时, 它对于挑战你的供应商也很有用。你也可以用来评估项目的费用, 看它是否可行。" +msgstr "" +" **采购询价** 对你从没有买过的, 不知道价格的产品是很有用的。同样当你和你的供应商已经建立了良好的关系时, " +"它对于挑战你的供应商也很有用。你也可以用来评估项目的费用, 看它是否可行。" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:35 msgid "" @@ -121,7 +98,9 @@ msgid "" "matter which supplier it is. It may be used when your supplier has not been " "up to your standards and you would like to either push them to deliver a " "better service, or find a replacement in their competitors." -msgstr " **采购招标** 用来需要从多个供应商获取公开报价。也可以用来为你的一次性采购获取最佳报价, 无论供应商是谁。当你的供应商达不到你的标准, 你可以用来推动他们提供更好的服务, 或者在他们的竞争者中选择一个替代者。" +msgstr "" +" **采购招标** 用来需要从多个供应商获取公开报价。也可以用来为你的一次性采购获取最佳报价, 无论供应商是谁。当你的供应商达不到你的标准, " +"你可以用来推动他们提供更好的服务, 或者在他们的竞争者中选择一个替代者。" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:43 msgid "When not to use?" @@ -142,7 +121,9 @@ msgid "" "this is not the way to go. Also, if you have a well-established relationship" " with one supplier, think twice before you initiate a PT with them as it " "might tear the relationship and finally lead to less interesting deals." -msgstr " **采购招标** 是一个漫长而乏味的过程, 它可能比最佳情况下多花好几个星期。如果你想快速采购到货物, 不用这么做。如果你和某个供应商建立了良好的关系, 在发起采购招标前请三思, 这也许会搞僵你们的关系最终导致不好的结果。" +msgstr "" +" **采购招标** 是一个漫长而乏味的过程, 它可能比最佳情况下多花好几个星期。如果你想快速采购到货物, " +"不用这么做。如果你和某个供应商建立了良好的关系, 在发起采购招标前请三思, 这也许会搞僵你们的关系最终导致不好的结果。" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:58 #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:139 @@ -184,7 +165,6 @@ msgstr "我通过采购招标建立了一个采购订单并和供应商确认了 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:31 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14 -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:16 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:14 #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13 #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:58 @@ -208,7 +188,9 @@ msgstr "关于如何创建 **采购需求** , 请参阅 :doc:`../../purchases/rf msgid "" "If you want to know how to create a **Purchase Tender**, read the " "documentation on :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`" -msgstr "如果你想知道如何创建一个 **采购招标** , 请阅读在 :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers` 上的文档。" +msgstr "" +"如果你想知道如何创建一个 **采购招标** , 请阅读在 " +":doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers` 上的文档。" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:3 msgid "From purchase order to invoice and receptions" @@ -286,7 +268,8 @@ msgid "" "If you wish to go through the complete flow and create a **Request for " "Quotation** for this order, refer to the document on " ":doc:`../../purchases/rfq/create`" -msgstr "如果你想通过完整的流程, 并为订单创建一个 **申购单** , 请参考文档 :doc :`../../purchases/rfq/create` " +msgstr "" +"如果你想通过完整的流程, 并为订单创建一个 **申购单** , 请参考文档 :doc :`../../purchases/rfq/create` " #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:57 msgid "" @@ -330,7 +313,9 @@ msgid "" "Click on the **Invoices** button, then click on **Validate**. The invoice is" " now registered in the system. Click on **Register Payment**, insert the " "detail of the payment, and click on **Validate**." -msgstr "点击 **开票** 按钮, 燃火点击 **确认** 。发票已经在系统中被登记。点击 **登记付款** , 插入付款的详细信息, 然后点击 **确认** 。" +msgstr "" +"点击 **开票** 按钮, 燃火点击 **确认** 。发票已经在系统中被登记。点击 **登记付款** , 插入付款的详细信息, 然后点击 **确认** " +"。" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:94 #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:124 @@ -373,26 +358,14 @@ msgid "" "Click on **Apply**." msgstr "会显示一个窗口, 问你是否想要一次完成全部。点击 **应用** 。" -#: ../../purchase/overview/start.rst:3 -msgid "Getting Started" -msgstr "入门" - -#: ../../purchase/overview/start/setup.rst:3 -msgid "How to setup Odoo purchase?" -msgstr "如何设置采购?" - #: ../../purchase/purchases.rst:3 msgid "Purchases" -msgstr "采购管理" +msgstr "采购" #: ../../purchase/purchases/master.rst:3 msgid "Master Data" msgstr "主数据" -#: ../../purchase/purchases/master/configuration.rst:3 -msgid "How to configure products for purchases?" -msgstr "如何配置采购的产品?" - #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3 msgid "How to import supplier pricelists?" msgstr "如何导入供应商价格表?" @@ -424,11 +397,11 @@ msgstr "在采购设置中, 你有2种选择 :" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:20 msgid "Manage vendor price on the product form" -msgstr "在产品页面上管理供应商价格" +msgstr "在产品表单管理供应商价格" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:22 msgid "Allow using and importing vendor pricelists" -msgstr "允许使用并导入供应商价格表" +msgstr "允许使用和导入供应商价格表" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:24 msgid "Here we are selecting: **Allow using and importing vendor pricelists**" @@ -444,7 +417,9 @@ msgid "" "update an existing vendor pricelist. In both scenarios, we assume your " "product list and vendor list is updated and you want to import the price " "list of vendors for a given product." -msgstr "有两个场景 :第一次导入供应商价格表, 或者更新现有的供应商价格表。在这2个场景中: 我们假设您的产品清单和供应商清单被更新了, 你需要为给定的产品导入供应商价格表。" +msgstr "" +"有两个场景 :第一次导入供应商价格表, 或者更新现有的供应商价格表。在这2个场景中: 我们假设您的产品清单和供应商清单被更新了, " +"你需要为给定的产品导入供应商价格表。" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:40 msgid "" @@ -466,7 +441,9 @@ msgid "" "template of document to get import/export compatible and get the right " "format to import in mass. Create manually a data and export it " "(:menuselection:`select --> Action --> Export`)" -msgstr "在 :菜单选项: ’采购-->采购-->供应商价格表-->‘, 导出一个导入/导出兼容的正确格式的模板再来导入大量的数据。手动创建一个数据并导出( :'菜单选项:'选择-->行动-->导出')" +msgstr "" +"在 :菜单选项: ’采购-->采购-->供应商价格表-->‘, 导出一个导入/导出兼容的正确格式的模板再来导入大量的数据。手动创建一个数据并导出( " +":'菜单选项:'选择-->行动-->导出')" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:63 msgid "Here is the list of fields you can import:" @@ -628,7 +605,9 @@ msgid "" " in Odoo. Thanks to the ID, the list will be updated. Either the id is " "recognized and the line is updated or the ID is not known by Odoo and it " "will create a new pricelist line." -msgstr "改变价格, 结束日期, 增加一行, 改变供应商, ...然后再导入。依照ID, 价格表会被更新。\n如果ID可识别, 价格行会被更新, 如果ID不被Odoo识别, 系统会创建一个新的价格行。" +msgstr "" +"改变价格, 结束日期, 增加一行, 改变供应商, ...然后再导入。依照ID, 价格表会被更新。\n" +"如果ID可识别, 价格行会被更新, 如果ID不被Odoo识别, 系统会创建一个新的价格行。" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:120 msgid "" @@ -647,14 +626,18 @@ msgid "" "product. With Odoo you have the possibility to directly link vendors with " "the corresponding product and specify prices automatically the first time " "you purchase them." -msgstr "追踪你的供应商们是一个繁重的日常工作。价格会更改, 而且每个产品你可能有好几个供应商。使用Odoo你可以用相关的产品和价格直接链接供应商当你第一次采购它们时。" +msgstr "" +"追踪你的供应商们是一个繁重的日常工作。价格会更改, " +"而且每个产品你可能有好几个供应商。使用Odoo你可以用相关的产品和价格直接链接供应商当你第一次采购它们时。" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11 msgid "" "We will take the following example: We need to buy ``5 t-shirts``. We found " "a **Vendor**; called ``Bob&Jerry's`` and we want to issue a request for " "quotation." -msgstr "我们将采取下面的例子 :我们需要买''5 T-shirts\" 。我们发现一个 **供应商** ;叫 \\ \"Bob&Jerry's\" , 我们要发出的报价请求。 " +msgstr "" +"我们将采取下面的例子 :我们需要买''5 T-shirts\" 。我们发现一个 **供应商** ;叫 \\ \"Bob&Jerry's\" , " +"我们要发出的报价请求。 " #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:19 msgid "Install the purchase module" @@ -682,7 +665,9 @@ msgid "" "The second step is to create a vendor. In this case we'll create the vendor " "``Bob&Jerry's``. Enter the purchase module, select :menuselection:`Purchase " "--> Vendors` and create a new vendor." -msgstr "第二步创建一个供应商。在这个案列中我们将创建供应商\" Bob&Jerry's\\ \\ \\ \".进入采购模块, 选择 :菜单选项:'采购-->供应商'然后创建一个新的供应商。" +msgstr "" +"第二步创建一个供应商。在这个案列中我们将创建供应商\" Bob&Jerry's\\ \\ \\ \".进入采购模块, 选择 " +":菜单选项:'采购-->供应商'然后创建一个新的供应商。" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:39 msgid "" @@ -696,7 +681,9 @@ msgid "" "go in the **Sales and Purchases** tab as well and indicate that the contact " "is a **Vendor** (see picture below). If the contact is created from the " "purchase module this box will be ticked automatically." -msgstr "如果你不是从采购模块生成联系人, 你需要到 **销售采购** 标签并标明联系人事 **供应商** (如下图).如果联系人事是从采购模块创建的, 它会自动勾选。" +msgstr "" +"如果你不是从采购模块生成联系人, 你需要到 **销售采购** 标签并标明联系人事 **供应商** (如下图).如果联系人事是从采购模块创建的, " +"它会自动勾选。" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:51 msgid "Create a product" @@ -731,7 +718,8 @@ msgid "" "handle this. If you issue a purchase order for the first time Odoo will " "automatically link the vendor and its price to the product. You can also add" " vendors manually" -msgstr "下一个给这个产品填加供应商。这里有两种方法来处理。如果你第一次创建采购单, Odoo会自动链接供应商和价格到这个产品。当然你也可以手动添加供应商。" +msgstr "" +"下一个给这个产品填加供应商。这里有两种方法来处理。如果你第一次创建采购单, Odoo会自动链接供应商和价格到这个产品。当然你也可以手动添加供应商。" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:75 msgid "By issuing a first Purchase Order to new vendor" @@ -743,7 +731,9 @@ msgid "" "automatically be linked to the product by Odoo. For our example let's say " "that we issue a first purchase order to ``Bob&Jerry's`` for ``5 t-shirts`` " "at ``12.35 euros / piece``." -msgstr "当第一次发送一个采购单给供应商, Odoo会自动帮你链接到产品。对我们的案例来说, 让我们发送第一个采购单给\" Bob&Jerry's\\ \", \\ \\ \" 5件 t-shirts\\ \"每件价格\\ \\ \" 12.35 eruos/piece\\ \"." +msgstr "" +"当第一次发送一个采购单给供应商, Odoo会自动帮你链接到产品。对我们的案例来说, 让我们发送第一个采购单给\" Bob&Jerry's\\ \", " +"\\ \\ \" 5件 t-shirts\\ \"每件价格\\ \\ \" 12.35 eruos/piece\\ \"." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:82 msgid "" @@ -759,7 +749,9 @@ msgid "" "module, select :menuselection:`Purchase --> Products` and select our T-shirt" " product. By opening the **Inventory** tab we notice that our vendor and its" " price has automatically been added." -msgstr "当你保存和验证采购单时供应商会自动加入到产品供应商清单。为了验证这一点, 进入采购模块, 选择 :'菜单选项:'采购-->产品'选择我们的T-shirt 产品。点开 **库存** 标签我们注意到我们的供应商和它的价格已经被自动添加了。" +msgstr "" +"当你保存和验证采购单时供应商会自动加入到产品供应商清单。为了验证这一点, 进入采购模块, 选择 :'菜单选项:'采购-->产品'选择我们的T-shirt" +" 产品。点开 **库存** 标签我们注意到我们的供应商和它的价格已经被自动添加了。" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:98 msgid "" @@ -784,7 +776,8 @@ msgid "" " as the vendor product name or code, the validity of the price and the " "eventual minimum quantity required. These informations can be added and " "modified for existing vendors by simply clicking on the vendors line." -msgstr "当添加一个新 **供应商** 时, 你也可以添加一些额外的信息例如产品名字或代码, 价格有效期, 最低采购数量。这些信息可以增加或修改通过点击供应商行。" +msgstr "" +"当添加一个新 **供应商** 时, 你也可以添加一些额外的信息例如产品名字或代码, 价格有效期, 最低采购数量。这些信息可以增加或修改通过点击供应商行。" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3 msgid "How to purchase in different unit of measures than sales?" @@ -797,7 +790,9 @@ msgid "" " and purchase representative and even make you lose a lot of time converting" " measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures " "between sales and purchase very easily." -msgstr "在日常业务中, 也许会发生你的供应商在销售时使用不同的计量单位, 这可能会在销售和采购之间产生困惑甚至让你花大量时间转换数量。幸运的是在Odoo中, 你可以在采购和销售中方便地处理不同的计量单位。" +msgstr "" +"在日常业务中, 也许会发生你的供应商在销售时使用不同的计量单位, 这可能会在销售和采购之间产生困惑甚至让你花大量时间转换数量。幸运的是在Odoo中, " +"你可以在采购和销售中方便地处理不同的计量单位。" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11 msgid "Let's take the following examples:" @@ -809,7 +804,9 @@ msgid "" "in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to " "see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold " "quantities in **Liters**." -msgstr "你从供应商处买水, 供应商是美国人, 以 **加仑** 计量卖水。然而你的客户是欧洲人。因此你看到你的采购数量显示是 **加仑** 位单位, 销售数量是 **升** 为单位。" +msgstr "" +"你从供应商处买水, 供应商是美国人, 以 **加仑** 计量卖水。然而你的客户是欧洲人。因此你看到你的采购数量显示是 **加仑** 位单位, 销售数量是" +" **升** 为单位。" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18 msgid "" @@ -860,7 +857,9 @@ msgid "" "Please remember that differents units of measures between sales and purchase" " necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, " "**weight**, **working time**, **volume**, etc." -msgstr "让我们采用Odoo标准的计量单位作为第一个案例。请记住销售和采购的不同的计量单位必须在同一类型下。类型包括 : **件** , **重量** , **工作时间** , **量** , 等等。" +msgstr "" +"让我们采用Odoo标准的计量单位作为第一个案例。请记住销售和采购的不同的计量单位必须在同一类型下。类型包括 : **件** , **重量** , " +"**工作时间** , **量** , 等等。" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57 msgid "" @@ -886,7 +885,8 @@ msgid "" "information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will" " be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for " "purchase)." -msgstr "创建你的产品或选一个现成的。在产品一般信息中, 你可以选择 **计量单位** (会在销售, 库存...中使用)和 **采购计量单位** (采购用)。" +msgstr "" +"创建你的产品或选一个现成的。在产品一般信息中, 你可以选择 **计量单位** (会在销售, 库存...中使用)和 **采购计量单位** (采购用)。" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70 msgid "" @@ -911,7 +911,9 @@ msgid "" "relate an existing measure from one category with an existing measure of " "another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**" " where both units have a conversion relationship." -msgstr "这两个计量单位是不同的类型。记住, 你不能关联一个现存的单位和不同类型的存在的单位。我们首先要创建一个共享的 **单位类型** 来处理这两个单位的转换关系。" +msgstr "" +"这两个计量单位是不同的类型。记住, 你不能关联一个现存的单位和不同类型的存在的单位。我们首先要创建一个共享的 **单位类型** " +"来处理这两个单位的转换关系。" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88 msgid "" @@ -919,7 +921,8 @@ msgid "" " Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by" " selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture " "below)." -msgstr "这么做, 去销售模块, 选择 :菜单选项:'设置-->产品-->计量单位'通过下拉菜单点击创建和编辑来创建一个新的 **单位类型** (如下图)." +msgstr "" +"这么做, 去销售模块, 选择 :菜单选项:'设置-->产品-->计量单位'通过下拉菜单点击创建和编辑来创建一个新的 **单位类型** (如下图)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96 msgid "" @@ -933,7 +936,8 @@ msgid "" "measure and to link them to the new category. To do so, go into your " "purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units " "of Measure`." -msgstr "下一步创建 **卷** 和 **平方米** 的计量单位并关联到新的类型。这么做, 去采购模块, 选择 :菜单选项:'设置-->产品-->计量单位'." +msgstr "" +"下一步创建 **卷** 和 **平方米** 的计量单位并关联到新的类型。这么做, 去采购模块, 选择 :菜单选项:'设置-->产品-->计量单位'." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106 msgid "Create two new units:" @@ -946,7 +950,9 @@ msgid "" " is the measure set as a reference within the category. Meaning that other " "measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square" " meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)." -msgstr "单位 **卷** 是内部-类型-计算的一部分并且是 **参照单位类型** (见下图). 参照单位类型是在类型中被设为参照的单位。意思是其他单位会按照这个单位(例如 :1 卷=10平米, 2卷=20平米, 等等)来转换的。" +msgstr "" +"单位 **卷** 是内部-类型-计算的一部分并且是 **参照单位类型** (见下图). " +"参照单位类型是在类型中被设为参照的单位。意思是其他单位会按照这个单位(例如 :1 卷=10平米, 2卷=20平米, 等等)来转换的。" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118 msgid "" @@ -954,7 +960,9 @@ msgid "" " of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square " "meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as " "``one Roll = 10 square meters``." -msgstr "对于 **平方米** , 我们会指定\" 1卷=10平米\\ \\ \\ \"的窗帘。平米大于参照单位的话, 必须指定类型。 **更大比率** 是\" 10\\ \\ \\ \"作为\" 1卷=10平米\\ \\ \\ \"." +msgstr "" +"对于 **平方米** , 我们会指定\" 1卷=10平米\\ \\ \\ \"的窗帘。平米大于参照单位的话, 必须指定类型。 **更大比率** 是\" " +"10\\ \\ \\ \"作为\" 1卷=10平米\\ \\ \\ \"." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126 msgid "" @@ -962,13 +970,9 @@ msgid "" "**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form." msgstr "现在可以在产品界面把 **平方米** 做为计量单位, 把 **卷** 作为采购单位了。" -#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:133 -msgid ":doc:`configuration`" -msgstr ":doc:`configuration` " - #: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3 msgid "Request for Quotations" -msgstr "报价需求" +msgstr "询价单" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3 msgid "How to analyze the performance of my vendors?" @@ -995,7 +999,7 @@ msgstr "可以检查每个供应商的平均交货时间;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15 msgid "Etc." -msgstr "等等。" +msgstr "等等." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17 msgid "" @@ -1004,7 +1008,9 @@ msgid "" "total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights " "gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan " "their future orders." -msgstr "例如, 一个IT产品零售商每周发给多个供应商许多的采购订单, 由此来比较付给每个供应商的总价和供货期。由公司收集到的信息将帮助更好地分析, 预测和规划自己的未来的订单。" +msgstr "" +"例如, 一个IT产品零售商每周发给多个供应商许多的采购订单, 由此来比较付给每个供应商的总价和供货期。由公司收集到的信息将帮助更好地分析, " +"预测和规划自己的未来的订单。" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:17 @@ -1027,7 +1033,9 @@ msgid "" "some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**. " "If you want to know how to generate a purchase order, please read the " "documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`." -msgstr "当然, 为了分析供应商的表现, 你需要发布一些 **询价单** (RFQ)并确认 **采购单** 。如果你样知道如何生成一个采购单, 请阅读如下文档 :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` ." +msgstr "" +"当然, 为了分析供应商的表现, 你需要发布一些 **询价单** (RFQ)并确认 **采购单** 。如果你样知道如何生成一个采购单, 请阅读如下文档 " +":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` ." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:44 msgid "Analyzing your vendors" @@ -1045,7 +1053,9 @@ msgid "" "month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, " "you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot " "of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon." -msgstr "你可以在报告菜单访问你的供应商的表现。默认的, 这个报告是以你的采购单按 **每个月** , **每个供应商** 的 **总价** , **产品数量** 和 **平均价** 来分组的透析表。从这个基本报表中, 你可以得到一个快捷你的变现的概况。你可以通过 **衡量** 图标添加许多其他数据到你的报告中。" +msgstr "" +"你可以在报告菜单访问你的供应商的表现。默认的, 这个报告是以你的采购单按 **每个月** , **每个供应商** 的 **总价** , **产品数量**" +" 和 **平均价** 来分组的透析表。从这个基本报表中, 你可以得到一个快捷你的变现的概况。你可以通过 **衡量** 图标添加许多其他数据到你的报告中。" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:60 msgid "" @@ -1054,7 +1064,9 @@ msgid "" "example, if I want to see all the products bought for the current month, I " "need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on " "\"Products\"." -msgstr "通过点击 **+** 和 **-** 图标, 你可以向上和向下更改信息的显示方式。例如, 我要看到本月所有采购的产品, 我需要点击 **+** 图标在纵轴的产品上。" +msgstr "" +"通过点击 **+** 和 **-** 图标, 你可以向上和向下更改信息的显示方式。例如, 我要看到本月所有采购的产品, 我需要点击 **+** " +"图标在纵轴的产品上。" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:67 msgid "" @@ -1063,7 +1075,9 @@ msgid "" " in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: " "These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot " "below." -msgstr "对于你要突显的数据, 你也许需要用更强的视觉感显示你的报告报告。你可以点击3个图形视图 : **饼图** , **条形图** , **折线图** 来转换你的报告: 这些视图通过下面截屏上的突显的图标访问。" +msgstr "" +"对于你要突显的数据, 你也许需要用更强的视觉感显示你的报告报告。你可以点击3个图形视图 : **饼图** , **条形图** , **折线图** " +"来转换你的报告: 这些视图通过下面截屏上的突显的图标访问。" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:77 msgid "" @@ -1085,18 +1099,22 @@ msgid "" "some categories of datas, while the **Group by** option improves the " "readability of your reports. Note that you can filter and group by any " "existing field, making your customization very flexible and powerful." -msgstr "你可以按你的需求方便地定制你的采购报告。为此, 点击搜索栏最后的放大镜, 使用在你右手边的 **高级搜索视图** 。 **过滤** 选项对显示数据的类别非常有用, **分组** 选项可以提高你的报告的可读性。注意你可以过滤和分组现存的字段, 使你的定制非常地弹性化和强大。" +msgstr "" +"你可以按你的需求方便地定制你的采购报告。为此, 点击搜索栏最后的放大镜, 使用在你右手边的 **高级搜索视图** 。 **过滤** " +"选项对显示数据的类别非常有用, **分组** 选项可以提高你的报告的可读性。注意你可以过滤和分组现存的字段, 使你的定制非常地弹性化和强大。" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:97 msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." -msgstr "您可以保存并再次使用定制的过滤, 从 **高级搜索视图** 中点击 **收藏** , 然后 **保存当前的搜索** 。保存的过滤器将从 **收藏** 菜单访问。" +msgstr "" +"您可以保存并再次使用定制的过滤, 从 **高级搜索视图** 中点击 **收藏** , 然后 **保存当前的搜索** 。保存的过滤器将从 **收藏** " +"菜单访问。" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:103 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:76 -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:132 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:75 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:77 msgid ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" msgstr ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` " @@ -1130,7 +1148,7 @@ msgstr "在这里设置第二步批复的金额限额并设置从经理处批复 #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21 #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47 msgid "Process" -msgstr "过程" +msgstr "处理" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:23 msgid "" @@ -1208,7 +1226,8 @@ msgid "" "From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and " "install it. Due to certain dependencies, installing purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." -msgstr "从 **Apps** 应用程序, 搜索并安装 **采购** 模块。由于关联性, 在安装采购时系统会自动安装 **库存** 和 **财务** 模块。" +msgstr "" +"从 **Apps** 应用程序, 搜索并安装 **采购** 模块。由于关联性, 在安装采购时系统会自动安装 **库存** 和 **财务** 模块。" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41 msgid "Creating products" @@ -1240,7 +1259,8 @@ msgid "" "will not imply stock management, simply due to the fact that there is no " "inventory to manage. You will not be able to receive products under either " "of these designations." -msgstr "相反地, 产品被设成 **服务** 或 **电子产品** 不会有库存管理, 简单来说, 实际上没有库存可以管理.你将不会收到在这些名称下的产品。" +msgstr "" +"相反地, 产品被设成 **服务** 或 **电子产品** 不会有库存管理, 简单来说, 实际上没有库存可以管理.你将不会收到在这些名称下的产品。" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:64 msgid "" @@ -1248,7 +1268,8 @@ msgid "" "purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or " "management. If you create such a product, it is recommend to set the product" " type to **Service**." -msgstr "建议生成一个 **杂项** 产品对于那些不是经常采购的并且不需要库存评估和管理的产品。如果你创建类似产品, 建议设置产品类型为 **服务** ." +msgstr "" +"建议生成一个 **杂项** 产品对于那些不是经常采购的并且不需要库存评估和管理的产品。如果你创建类似产品, 建议设置产品类型为 **服务** ." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:70 msgid "Managing your Vendor Bills" @@ -1266,7 +1287,9 @@ msgid "" "Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the " "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" -msgstr "从采购程序, 你可以创建你需要的产品的采购单。如果供应商发给你一个确认或报价。你可以在 **供应商 参考** 字段填写订单参考编号。这可以使你方便地和稍后的供应商订单匹配(因为供应商账单可能会包含供应商参考内容)" +msgstr "" +"从采购程序, 你可以创建你需要的产品的采购单。如果供应商发给你一个确认或报价。你可以在 **供应商 参考** " +"字段填写订单参考编号。这可以使你方便地和稍后的供应商订单匹配(因为供应商账单可能会包含供应商参考内容)" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85 msgid "" @@ -1285,7 +1308,9 @@ msgid "" "after you confirm a purchase order. From the **Inventory** dashboard, you " "should see a button linking you directly to the transfer of products. This " "button is outlined in red below:" -msgstr "如果你采购了你管理库存的可库存产品, 在采购单被确认后你需要从 **库存** 中接收产品。\n在 **库存** 仪表盘, 你可以看到一个按钮直接链接你到产品的转移, 这个按钮在以下红色处概述 :" +msgstr "" +"如果你采购了你管理库存的可库存产品, 在采购单被确认后你需要从 **库存** 中接收产品。\n" +"在 **库存** 仪表盘, 你可以看到一个按钮直接链接你到产品的转移, 这个按钮在以下红色处概述 :" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:100 msgid "" @@ -1302,7 +1327,9 @@ msgid "" "group the orders by different criteria under **Group By**. Selecting an item" " from this list will open the following screen where you then will receive " "the products." -msgstr "如果你有许多等待的订单, 使用上面右边的搜索栏的过滤功能。你可以基于 **供应商** (或 **合作伙伴** ), 产品, 源文档, 或采购单参照来过滤。你也在 **分组** 中可以按不同的标准来对订单分组。从这个清单中选择一个项目会打开如下界面, 然后你可以收取你的产品了。" +msgstr "" +"如果你有许多等待的订单, 使用上面右边的搜索栏的过滤功能。你可以基于 **供应商** (或 **合作伙伴** ), 产品, 源文档, " +"或采购单参照来过滤。你也在 **分组** 中可以按不同的标准来对订单分组。从这个清单中选择一个项目会打开如下界面, 然后你可以收取你的产品了。" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:117 msgid "Purchasing **Service** products does not trigger a delivery order." @@ -1318,7 +1345,9 @@ msgid "" "record it in the **Purchases** application under the **Control Menu**. You " "need to create a new vendor bill even if you already registered a purchase " "order." -msgstr "当你收到一个以前采购的 **供应商账单** , 确认记录在 **采购** 程序下的的 **控制菜单** 中, 你需要创建一个新的供应商账单即使你已经注册了一个采购订单。" +msgstr "" +"当你收到一个以前采购的 **供应商账单** , 确认记录在 **采购** 程序下的的 **控制菜单** 中, " +"你需要创建一个新的供应商账单即使你已经注册了一个采购订单。" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:130 msgid "" @@ -1331,7 +1360,10 @@ msgid "" "information below. If you are having a hard time finding the appropriate " "vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." -msgstr "在你创建 **供应商** 订单前, 你需要选择正确的 **供应商** 这将带出相关的财务或价格表信息。从这里, 你可以选择指定一个或多个采购单来填充采购供应商账单。当你从清单中选择一个采购单, Odoo会带出所有关联到采购单的没有开发票的产品并自动填补下列信息。如果你很难找到正确的供应商账单, 你可以通过搜索供应商参考号或者你的内部采购单号。" +msgstr "" +"在你创建 **供应商** 订单前, 你需要选择正确的 **供应商** 这将带出相关的财务或价格表信息。从这里, " +"你可以选择指定一个或多个采购单来填充采购供应商账单。当你从清单中选择一个采购单, " +"Odoo会带出所有关联到采购单的没有开发票的产品并自动填补下列信息。如果你很难找到正确的供应商账单, 你可以通过搜索供应商参考号或者你的内部采购单号。" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:144 msgid "" @@ -1351,7 +1383,7 @@ msgstr "你的供应商有欠单并且当他们发货时寄给你账单。" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154 msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." -msgstr "你的供应商寄给你部分货物的账单或要求预付。" +msgstr "你的供应商寄给你部分账单,或要求押金。" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:156 msgid "" @@ -1361,7 +1393,9 @@ msgid "" " product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and" " you may need to inquire further into this. At any point in time, before you" " validate the vendor bill, you may override this zero quantity." -msgstr "每次你记录一个新的采购账单, Odoo会自动弹出基于从供应商处收到的产品数量。如果数量是零, 意味着你没有收到产品并简单提供一个提醒产品不在手, 也许你需要进一步查询。在任何你验证供应商账单前的时间点, 你可以重写这个零数量。" +msgstr "" +"每次你记录一个新的采购账单, Odoo会自动弹出基于从供应商处收到的产品数量。如果数量是零, 意味着你没有收到产品并简单提供一个提醒产品不在手, " +"也许你需要进一步查询。在任何你验证供应商账单前的时间点, 你可以重写这个零数量。" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165 msgid "Vendor Bill Matching" @@ -1439,7 +1473,9 @@ msgid "" "information. Once debug mode is activated, select the product(s) you wish to" " modify, and you should see a new field appear, labeled **Control Purchase " "Bills**." -msgstr "如果你需要管理产品基于订购数量而不是收到数量, 你需要从 **关于Odoo** 处激活 **开发者模式** 。一旦开发者模式被激活, 选择你要更改的产品(s), 你可以看到一个标签是 **控制采购订单** 的新字段显现。" +msgstr "" +"如果你需要管理产品基于订购数量而不是收到数量, 你需要从 **关于Odoo** 处激活 **开发者模式** 。一旦开发者模式被激活, " +"选择你要更改的产品(s), 你可以看到一个标签是 **控制采购订单** 的新字段显现。" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:213 msgid "" @@ -1466,7 +1502,9 @@ msgid "" "additional line items from that purchase order. If you have not deleted the " "previous line items from the first purchase order the bill will be linked to" " all the appropriate purchase orders." -msgstr "当创建了一个供应商账单并选择了相应的采购单, 你可以继续选择添加采购单, Odoo会添加新加的项目行到采购单。如果你没有删除先前的项目行, 账单会关联到所有相应的采购单。" +msgstr "" +"当创建了一个供应商账单并选择了相应的采购单, 你可以继续选择添加采购单, Odoo会添加新加的项目行到采购单。如果你没有删除先前的项目行, " +"账单会关联到所有相应的采购单。" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a purchase order?" @@ -1478,7 +1516,8 @@ msgid "" "necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do" " it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your " "warehouse." -msgstr "由于理解错误, 误操作或者计划变更, 有时必须取消发送给供应商的采购单。Odoo允许你取消一部分或者全部已定购的, 甚至已到达你仓库的货物。" +msgstr "" +"由于理解错误, 误操作或者计划变更, 有时必须取消发送给供应商的采购单。Odoo允许你取消一部分或者全部已定购的, 甚至已到达你仓库的货物。" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10 msgid "" @@ -1487,7 +1526,9 @@ msgid "" "application is required when using the **Purchase** module, it is also " "interesting to see the case of partially delivered goods that you want to " "cancel." -msgstr "首先我们用一个你采购了 **3个iPad mini** 还没有调拨的例子。 由于使用 **采购** 模块时需要安装库存模块, 这样也可以看看部分取消交货的情况。" +msgstr "" +"首先我们用一个你采购了 **3个iPad mini** 还没有调拨的例子。 由于使用 **采购** 模块时需要安装库存模块, " +"这样也可以看看部分取消交货的情况。" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17 msgid "Create a Purchase Order" @@ -1498,13 +1539,16 @@ msgid "" "The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for " "Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> " "Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order" -msgstr "第一步通过创建一个 **询价单(RFQ)** 来生成一个 **采购单** , 通过菜单 :菜单选项:'采购-->采购-->询价单'. 确认你的询价单生成采购单。" +msgstr "" +"第一步通过创建一个 **询价单(RFQ)** 来生成一个 **采购单** , 通过菜单 :菜单选项:'采购-->采购-->询价单'. " +"确认你的询价单生成采购单。" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25 msgid "" "To learn more about the purchase order process, read the documentation page " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" -msgstr "要了解更多关于采购单的过程, 可以阅读文档 : : doc :`../../overview/process/from_po_to_invoice` " +msgstr "" +"要了解更多关于采购单的过程, 可以阅读文档 : : doc :`../../overview/process/from_po_to_invoice` " #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30 msgid "Cancel your Purchase Order" @@ -1546,7 +1590,9 @@ msgid "" "the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped." " From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order " "line**, manually change the received quantities under the Column **Done**." -msgstr "第一要做的事是登记已收货物并取消准备发货的 **第三个 iPad Mini** 。 在采购单中, 点击 **收货** 并在 **iPad Mini 定单行** 上, 在 **完成** 栏, 手动更改已收数量。" +msgstr "" +"第一要做的事是登记已收货物并取消准备发货的 **第三个 iPad Mini** 。 在采购单中, 点击 **收货** 并在 **iPad Mini " +"定单行** 上, 在 **完成** 栏, 手动更改已收数量。" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:66 msgid "To learn more, see :doc:`reception`" @@ -1576,7 +1622,9 @@ msgid "" " location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document." " A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the" " corresponding location and click on **Return**." -msgstr "现在, 你需要返还你已经收到的iPad Minis 给你的供应商。点击 **逆转** 按钮。一个反向调拨窗口会跳出。输入数量和要返回的库位, 点击 **返还** " +msgstr "" +"现在, 你需要返还你已经收到的iPad Minis 给你的供应商。点击 **逆转** 按钮。一个反向调拨窗口会跳出。输入数量和要返回的库位, 点击 " +"**返还** " #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:93 msgid "" @@ -1611,10 +1659,11 @@ msgid "" "the Request for Quotation is used to send your list of desired products to " "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." -msgstr "询价单(RFQ)用来当你打算采购一些产品并希望收到报价。在Odoo中, 询价单用来发送你想采购的产品清单给你的供应商。一旦供应商回复了你的请求, 你可以选择继续以这个报价采购还是驳回。" +msgstr "" +"询价单(RFQ)用来当你打算采购一些产品并希望收到报价。在Odoo中, 询价单用来发送你想采购的产品清单给你的供应商。一旦供应商回复了你的请求, " +"你可以选择继续以这个报价采购还是驳回。" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:12 -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12 msgid "" "For more information on best uses, please read the chapter " ":doc:`../../overview/process/difference`" @@ -1635,7 +1684,51 @@ msgid "" "Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by " "clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the " "date to which you wish to proceed to the actual order." -msgstr "在 **供应商** 菜单选择你的供应商, 或者通过点击 **创建并编辑** 来创建。在 **订单日期** 字段, 选择你实际希望处理的日期。" +msgstr "" +"在 **供应商** 菜单选择你的供应商, 或者通过点击 **创建并编辑** 来创建。在 **订单日期** 字段, 选择你实际希望处理的日期。" + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "Incoming Shipments" +msgstr "入向送货" + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " +"matching when you receive the products as this reference is usually written " +"on the delivery order sent by your vendor." +msgstr "供应商会发送销售订单或投标的有关信息。这些信息是你收到货物后用来核对的." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into " +"a purchase order." +msgstr "当确认报价, 并将之转成订单时, 填入相关日期." + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a" +" sale order or an internal procurement request)" +msgstr "采购订单生成请求的参考文档 (如销售订单或内部采购请求)" + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "This will determine picking type of incoming shipment" +msgstr "这将确定入向送货的拣货类型" + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " +"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." +msgstr "输入地址,如果你想直接把货直接从供应商发给客户。空着就是发自己公司。" + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" +msgstr "字段用于显示直接发运地址" + +#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 +msgid "" +"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " +"used in international transactions." +msgstr "国际商业条款是一系列用于国际交易的商业条款。" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35 msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration" @@ -1651,7 +1744,10 @@ msgid "" "date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or " "**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this " "supplier or enter a new one)." -msgstr "在 **产品** , 点击增加一个项目, 在 **产品** 菜单中选择你要采购的产品。指定 **数量** 和单位。在 **单价** 字段, 指定你想要得到的价格(你也可以留空, 如果你不知道该是多少价格), 在计划日期字段填写希望的交货日期.点击 **保存** , 然后 **打印询价单** 或 **通过邮件发送询价单** (确认邮件地址已经指定给这个供应商或者输入一个新的)" +msgstr "" +"在 **产品** , 点击增加一个项目, 在 **产品** 菜单中选择你要采购的产品。指定 **数量** 和单位。在 **单价** 字段, " +"指定你想要得到的价格(你也可以留空, 如果你不知道该是多少价格), 在计划日期字段填写希望的交货日期.点击 **保存** , 然后 **打印询价单** " +"或 **通过邮件发送询价单** (确认邮件地址已经指定给这个供应商或者输入一个新的)" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51 msgid "" @@ -1664,7 +1760,9 @@ msgid "" "Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on " "**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, " "payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order." -msgstr "一旦你的供应商回复了你的询价, 点击 **编辑** 更新询价单来匹配这个询价(价格, 税, 预期交货时间, 付款条款, 等等.)然后点击 **保存** 来发布一个采购单。" +msgstr "" +"一旦你的供应商回复了你的询价, 点击 **编辑** 更新询价单来匹配这个询价(价格, 税, 预期交货时间, 付款条款, 等等.)然后点击 **保存** " +"来发布一个采购单。" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:62 msgid "" @@ -1678,10 +1776,6 @@ msgid "" " corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice." msgstr "询价单的状态会变成采购订单。在右上角的标签会显示1个发货单和0个发票。" -#: ../../purchase/purchases/rfq/currency.rst:3 -msgid "How to purchase in a foreign currency?" -msgstr "如何用外币采购" - #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3 msgid "How to control product received? (entirely & partially)" msgstr "如何控制产品收到了?(全部&部分)" @@ -1742,7 +1836,9 @@ msgid "" "you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or " "have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to" " set his product type field as **Service**." -msgstr "对于很少采购或者不需要管理库存, 或者不需要采购/销售统计的产品。创建 **杂项** 产品是个好方法。如果你创建了这样的产品, 建议设置产品类型字段为 **服务** 。" +msgstr "" +"对于很少采购或者不需要管理库存, 或者不需要采购/销售统计的产品。创建 **杂项** 产品是个好方法。如果你创建了这样的产品, 建议设置产品类型字段为 " +"**服务** 。" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52 msgid "Control products receptions" @@ -1759,7 +1855,9 @@ msgid "" " **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching " "with the delivery order later on (as the delivery order will probably " "include the **Vendor Reference** of his sale order)." -msgstr "在采购界面, 创建一个有一些产品的采购单。如果供应商发给你一个销售订单或是一个报价, 把它的参照号放在 **供应商参照** 字段里。这可以帮你在稍后方便地对应交货单(因为交货单很可能包含他的销售订单 **供应商参照** )" +msgstr "" +"在采购界面, 创建一个有一些产品的采购单。如果供应商发给你一个销售订单或是一个报价, 把它的参照号放在 **供应商参照** " +"字段里。这可以帮你在稍后方便地对应交货单(因为交货单很可能包含他的销售订单 **供应商参照** )" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67 msgid "" @@ -1769,7 +1867,7 @@ msgstr "参看文档 : : doc :`../../overview/process/from_po_to_invoice` 关于 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:71 msgid "Receive Products" -msgstr "收到产品" +msgstr "接收产品" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:73 msgid "" @@ -1777,7 +1875,9 @@ msgid "" "receive the products from the **Inventory** application. From the " "**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the " "receipt box of the related warehouse." -msgstr "如果你采购实际产品(可库存货可消费产品), 你可以从 **库存** 程序收取产品。从 **库存** 仪表盘, 你可以在相关仓库的收货框中看到一个按钮 **X 可以收货** 。" +msgstr "" +"如果你采购实际产品(可库存货可消费产品), 你可以从 **库存** 程序收取产品。从 **库存** 仪表盘, 你可以在相关仓库的收货框中看到一个按钮 " +"**X 可以收货** 。" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:81 msgid "" @@ -1792,7 +1892,9 @@ msgid "" "source document, which is the reference of your purchase order. You can open" " the document that matches with the received delivery order and process all " "the lines within it." -msgstr "如果你有很多等待的订单, 你可以使用过滤功能来搜索你的采购单的参考信息, 比如 **供应商** (在Odoo中也叫 **合作伙伴** ), 产品或者源文档。你可以打开符合条件的交货单并处理它。" +msgstr "" +"如果你有很多等待的订单, 你可以使用过滤功能来搜索你的采购单的参考信息, 比如 **供应商** (在Odoo中也叫 **合作伙伴** ), " +"产品或者源文档。你可以打开符合条件的交货单并处理它。" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:96 msgid "" @@ -1800,7 +1902,9 @@ msgid "" "button or you can control all products, one by one, by manually change the " "**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, " "it means the quantity received matches to what have been expected." -msgstr "您可以通过点击 **验证** 按钮一次验证整个订单, 也可以逐个控制所有的产品, 通过手动更改 **完成量** (实际上已收到)。当产品行是绿色, 则表示已收和预期的量匹配。" +msgstr "" +"您可以通过点击 **验证** 按钮一次验证整个订单, 也可以逐个控制所有的产品, 通过手动更改 **完成量** (实际上已收到)。当产品行是绿色, " +"则表示已收和预期的量匹配。" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103 msgid "" @@ -1820,173 +1924,111 @@ msgid "" "If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create " "Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If " "you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled." -msgstr "如果你打算将来收取剩下的产品, 选择 **创建欠单** 。Odoo会产生一个文件为等待的产品。如果你选择 **没有欠单** , 这个订单会被认为已经完成了。" +msgstr "" +"如果你打算将来收取剩下的产品, 选择 **创建欠单** 。Odoo会产生一个文件为等待的产品。如果你选择 **没有欠单** , " +"这个订单会被认为已经完成了。" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:121 msgid ":doc:`cancel`" msgstr ":doc:`cancel` " -#: ../../purchase/purchases/rfq/subcontracting.rst:3 -msgid "How to manage sub-contracting (purchase of services)?" -msgstr "如何管理转包(购买服务)?" - #: ../../purchase/purchases/tender.rst:3 msgid "Purchase Tenders" msgstr "采购招标" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3 -msgid "How to manage multiple offers from suppliers with purchase tenders?" -msgstr "如何管理采购招标中供应商的多个报价?" +msgid "How to manage Purchase Tenders" +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12 +msgid "" +"For more information on best uses, please read the chapter `Request for " +"Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? " +"<https://www.odoo.com/documentation/user/10.0/purchase/overview/process/difference.html>`__" +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17 +msgid "Activate the Purchase Tender function" +msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19 -msgid "Activating the Purchase Tender function" -msgstr "激活采购招标功能" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:21 msgid "" "By default, the Purchase Tender is not activated. To be able to use PTs, you" " must first activate the option." msgstr "默认下, 采购招标是未激活的。为了使用采购招标, 你首先要激活这个选项。" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:24 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:22 msgid "" "In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. " "In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the" -" box Allow using call for tenders… (advanced), then click on **Apply**." -msgstr "在采购模块, 打开设置菜单点击设置。在采购定单部分, 选择 **招标** 并勾选允许使用招标框...(高级), 然后点击 **应用** ." +" box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31 +msgid "Create a Purchase Tender" +msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33 -msgid "Creating a Purchase Tender" -msgstr "生成一个采购招标" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:35 msgid "" "To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase " -"Tenders`." -msgstr "为了创建一个采购招标, 打开 :菜单选项:'采购-->采购招标'." +"Agreements (PA)`." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:40 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39 msgid "" -"In the Purchase Tenders window, click on **Create**. A new Purchase Tenders " -"window opens." -msgstr "在采购投标窗口, 点击 **创建** .打开一个新的采购订单窗口。" +"In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase " +"Agreement window opens." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:43 -msgid "By default, Odoo names PTs \"TEXXXXX\" but you can change it as you like." -msgstr "默认, Odoo 命名采购招标\" TEXXXXX\\ \\ \\ \"但你可以按你喜欢更改。" +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42 +msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44 +msgid "You do not have to define a **Vendor**." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46 msgid "" -"In the **Responsible** field, you can select the person who will be in " -"charge of the PT." -msgstr "在 **负责人** 字段里, 你可以选择谁将作为这个采购招标的负责人。" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:51 -msgid "In the **Tender Selection Type** menu, you can decide to:" -msgstr "在 **招标选择类型** 菜单中, 你可以决定 :" +"In the **Products** section, click on **Add an item**. Select products in " +"the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as " +"you wish." +msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:53 -msgid "" -"select only one RfQ and automatically cancel all other bid: *Select only one" -" RFQ (exclusive)*" -msgstr "只选择一个询价单, 自动取消其他招标 : *只选择一个询价单(专属)*" +msgid "Click on **Confirm Call**." +msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:55 -msgid "allow multiple purchase orders for this PT: *Select multiple RFQ*" -msgstr "为这个采购招标选择多个采购单 : *选择多个询价单*" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:57 msgid "" -"Tick in the box **Multiple RFQ per vendor** if you wish to allow suppliers " -"to send in more than one Request for Quotation." -msgstr "勾选 **供应商的多个询价单** , 如果你想允许供应商发送多于一个的询价单。" +"Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created with the " +"products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the " +"vendor. Repeat this operation for each vendor." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:63 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:62 +msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:64 msgid "" -"In the **Tender Closing Deadline** field, select the date to bids are closed" -" for suppliers." -msgstr "在 **招标截止期限** 字段中, 选择关闭供应商投标的日期。" +"The vendors will send their offers, you can update the RfQs accordingly. " +"Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on" +" the RfQs and **Cancel** the others." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:66 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68 +msgid "You can now click on **Done** on the PT." +msgstr "" + +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70 msgid "" -"In the **Scheduled Ordering Date** field, select the date to which you will " -"place the order." -msgstr "在 **计划订购日期** 字段中, 选择你下订单的日期。" +"View `Purchase Tenders " +"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__" +" in our Online Demonstration." +msgstr "" -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:69 -msgid "" -"In the **Scheduled Date** field, select the date to which the products " -"should be delivered." -msgstr "在 **预定日期** 字段中, 选择该产品应交付的日期。" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:72 -msgid "" -"In the **Source Document** field, you can insert a previous PO to use as a " -"template." -msgstr "在 **源文档** 字段, 你可以插入上一个采购单作为一个模板。" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:78 -msgid "In the Products section, click on **Add an item**." -msgstr "在产品部分, 点击 **增加一个项目** 。" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:80 -msgid "" -"Select the product in the **Product** list, then insert **Quantity**. You " -"can add as many products as you wish." -msgstr "在 **产品** 清单中, 选择产品, 然后填写 **数量** 。你可以添加多个你需要的产品。" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:86 -msgid "" -"Click on **Save**, then on **Confirm Call**. Two new RFQs/Bids and Request a" -" Quotation tabs have appeared on the right side of the window." -msgstr "点击 **保存** , 然后点击 **确认招标** 。两个新的询价单/招标 和报价需求已经在窗口的右边显示出来。" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:92 -msgid "" -"Click on **Request a Quotation** and type in the names of the suppliers you " -"wish to include in the PT, then click on **Create Request for Quotation**." -msgstr "点击 **报价需求** 并填写你希望包含在采购招标中的供应商名字, 然后点击 **创建一个询价单** 。" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:98 -msgid "" -"A list of suppliers has appeared in the **Requests for Quotation** section." -msgstr "供应商清单已经显示在 **询价单** 部分。" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:104 -msgid "" -"To send the RfQs to your suppliers, click on the green V icon. You can also " -"review the RfQ before sending them by clicking on them." -msgstr "点击绿色的图标, 发送询价单给你的供应商。你也可以在发送前检查一下询价单然后再发送。" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:107 -msgid "" -"When you receive offers, click on the RFQs/Bids tab. In the list view, " -"select the company and click on **Edit** to adapt the details as stated in " -"the offer." -msgstr "当你收到报价, 点击询价单/招标标签。在列表视图中, 选择公司并点击 **编辑** 来匹配在报价中声明的明细。" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:114 -msgid "When you have edited all the corresponding fields, click on **Save**." -msgstr "当你编辑完所有相关的字段, 点击 **保存** 。" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:116 -msgid "" -"When the deadline has been reached, click on **Close Call for Tenders**. The" -" status of the PT is now **Bid Selection**. Open the RFQs/Bids tab and open " -"the RfQ(s) you wish to proceed with." -msgstr "当到达最后期限时, 点击 **关闭招标** 。采购招标的状态现在是 **投标选择** .打开询价单/投标页签并打开你希望处理的询价单(s)。" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:123 -msgid "" -"Click on **Approve Order** to convert the RfQ into a Purchase Order, the go " -"back to your PT and click on **Done** to close the PT." -msgstr "点击 **批准订单** 来转化询价单到采购单, 回到你的采购招标, 点击 **完成** 来结束采购招标。" - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:128 -msgid "View *Purchase Tenders* in our Online Demonstration" -msgstr "在我们的在线演示中显示 **采购招标** " - -#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:134 +#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:77 msgid ":doc:`../../overview/process/difference`" msgstr ":doc:`../../overview/process/difference` " @@ -2034,7 +2076,9 @@ msgid "" " tenders to get quotes from multiple suppliers(...)**, and in the **Advanced" " Calls for Tenders** section, tick the option **Advanced call for tender " "(...)** then click on **Apply**." -msgstr "在 **招标** 部分, 勾选 **允许使用从不同供应商(...)得到报价** , 并且在 **高级招标** 部分, 勾选 **高级招标(...)** 然后点击 **应用** ." +msgstr "" +"在 **招标** 部分, 勾选 **允许使用从不同供应商(...)得到报价** , 并且在 **高级招标** 部分, 勾选 **高级招标(...)** " +"然后点击 **应用** ." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:42 msgid "Selecting elements of a RFQ/Bid" @@ -2060,7 +2104,9 @@ msgid "" "The lines for which you've confirmed the order turn blue. When you're " "finished, click on **Generate PO** to create a purchase order for each " "product and supplier." -msgstr "展开你收到的每种产品的列表, 点击你希望与继续的报价后的 * V * 符号( **确认订单** )。对于确认订单会变成蓝色。完成后, 点击 **生成采购单** 来为每一个产品和供应商生成采购订单。" +msgstr "" +"展开你收到的每种产品的列表, 点击你希望与继续的报价后的 * V * 符号( **确认订单** )。对于确认订单会变成蓝色。完成后, 点击 " +"**生成采购单** 来为每一个产品和供应商生成采购订单。" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:64 msgid "" @@ -2100,7 +2146,9 @@ msgid "" "scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, " "a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are " "dependent on the different leads times configured in Odoo." -msgstr "计算计划日期是为了能够为交货, 收货等做计划。按照您的公司的习惯, Odoo自动通过排程器生成计划日期。Odoo排程器按行计算每件事, 无论是工单, 交货单, 销售订单, 等等。日期按在Odoo中不同的提前期计算。" +msgstr "" +"计算计划日期是为了能够为交货, 收货等做计划。按照您的公司的习惯, Odoo自动通过排程器生成计划日期。Odoo排程器按行计算每件事, 无论是工单, " +"交货单, 销售订单, 等等。日期按在Odoo中不同的提前期计算。" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:13 msgid "Configuring lead times" @@ -2112,7 +2160,9 @@ msgid "" "scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, " "manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients. " "Configuration of the different lead times are made as follows:" -msgstr "配置 **提前期** 是为了计算计划日期的重要步骤。提前期是(在交付, 制造期限, ......)时答应你的不同的合作伙伴和/或客户的延迟时间。不同的提前时间的配置是由如下 :" +msgstr "" +"配置 **提前期** 是为了计算计划日期的重要步骤。提前期是(在交付, 制造期限, " +"......)时答应你的不同的合作伙伴和/或客户的延迟时间。不同的提前时间的配置是由如下 :" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:21 msgid "On a product level" @@ -2129,7 +2179,9 @@ msgid "" "(from the Purchase module, go to :menuselection:`Purchase --> Product`), and" " go in the **Inventory** tab. You will have to add a **Vendor** to your " "product in order to select a supplier lead time." -msgstr "供应商交货提前时间是供应商需要提供您购买的产品的时间。要配置供应商交货时间选择一个产品(从采购模块, 请访问 :菜单选择:`购买 - > Product` ), 并在 **库存** 标签。您要添加一个 **供应商** 添加到您的产品, 并选择交货提前期。" +msgstr "" +"供应商交货提前时间是供应商需要提供您购买的产品的时间。要配置供应商交货时间选择一个产品(从采购模块, 请访问 :菜单选择:`购买 - > " +"Product` ), 并在 **库存** 标签。您要添加一个 **供应商** 添加到您的产品, 并选择交货提前期。" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:36 msgid "" @@ -2160,7 +2212,9 @@ msgid "" "Simply select a product (from the **Sales** module, go to " ":menuselection:`Sales --> Product`), and go into the **Sales** tab to " "indicate your customer lead time." -msgstr "客户提前期是货物从你的仓库到你的客人处的时间。它可以为任何产品配置。简单地选择一个产品(从 **销售** 模块, 访问 :菜单选择:'销售-->产品'), 并来到 **销售** 标签来制定你的客户提前期。" +msgstr "" +"客户提前期是货物从你的仓库到你的客人处的时间。它可以为任何产品配置。简单地选择一个产品(从 **销售** 模块, 访问 " +":菜单选择:'销售-->产品'), 并来到 **销售** 标签来制定你的客户提前期。" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:62 msgid "On the company level" @@ -2172,7 +2226,9 @@ msgid "" "cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea " "is to subtract **backup** days from the computed scheduled date in case of " "delays." -msgstr "在公司层面, 可以使用参数 **安全天数** 来应付最终可能的延误并保证满足你的约定。方法是在延迟的情况下, 从所计算的预定日期减去 **备份** 天数。" +msgstr "" +"在公司层面, 可以使用参数 **安全天数** 来应付最终可能的延误并保证满足你的约定。方法是在延迟的情况下, 从所计算的预定日期减去 **备份** " +"天数。" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:70 msgid "Sales Safety days" @@ -2187,13 +2243,17 @@ msgid "" "days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than " "the one you promised to your client. That way you are sure to be able to " "keep your commitment." -msgstr "销售安全天使就是 **备份** 天数, 用来保证你能在约定期内及时交付产品给你的客户。它们是交货提前期的错误边际。安全天数和腕表提前是一个逻辑, 为了及时到达。方法是从计算出来的计划日期中减去安全天数, 并且计算一个比你承诺给你的客户的更早的计划日期。这样你可以保证实现你的承诺。" +msgstr "" +"销售安全天使就是 **备份** 天数, 用来保证你能在约定期内及时交付产品给你的客户。它们是交货提前期的错误边际。安全天数和腕表提前是一个逻辑, " +"为了及时到达。方法是从计算出来的计划日期中减去安全天数, 并且计算一个比你承诺给你的客户的更早的计划日期。这样你可以保证实现你的承诺。" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:80 msgid "" "To set up your security dates, go to the app :menuselection:`Settings --> " "General settings`, and click on **Configure your company data**." -msgstr "设置安全天数, 进入 :menuselection:`设置(Settings) --> 通用设置(General settings)` 然后点击 **配置公司数据** 。" +msgstr "" +"设置安全天数, 进入 :menuselection:`设置(Settings) --> 通用设置(General settings)` 然后点击 " +"**配置公司数据** 。" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87 msgid "Go the **Configuration** tab to indicate the number of safety days" @@ -2219,7 +2279,9 @@ msgid "" "purchase orders for procuring products, they will be scheduled in order to " "cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can be found in the " "same menu as the sales safety days (see screenshot above)." -msgstr "对供应商提前期有一些错误安全边际。当系统生成采购订单对产品进行补货的时候, 它们可以被计划早一些天数用来应付供应商一些未知的不确定的延期。采购提前期可以在销售安全天数的同一个菜单下面看到(看上图的截图)。" +msgstr "" +"对供应商提前期有一些错误安全边际。当系统生成采购订单对产品进行补货的时候, " +"它们可以被计划早一些天数用来应付供应商一些未知的不确定的延期。采购提前期可以在销售安全天数的同一个菜单下面看到(看上图的截图)。" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:108 msgid "On route level" @@ -2265,7 +2327,9 @@ msgid "" "order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)." " In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based " "on your configuration:" -msgstr "例如, 你今天可以销售一辆汽车(一月1号), 该车是按订单补货方式, 并且你已经承诺会在20天内给客户交货(一月20号)。在该情景下, 排程器可能会根据你的配置触发以下事件 :" +msgstr "" +"例如, 你今天可以销售一辆汽车(一月1号), 该车是按订单补货方式, 并且你已经承诺会在20天内给客户交货(一月20号)。在该情景下, " +"排程器可能会根据你的配置触发以下事件 :" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:146 msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)" @@ -2305,14 +2369,17 @@ msgid "" "routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow " "suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** " "section." -msgstr "首先, 配置 **路线** 和 **直销** 。打开菜单 :'库存'-->配置-->设置'.在 **路线** 部分选中 **产品使用高级路线** 并且在 **直销** 部分选择 **允许供应商发货给你的客户** 。" +msgstr "" +"首先, 配置 **路线** 和 **直销** 。打开菜单 :'库存'-->配置-->设置'.在 **路线** 部分选中 **产品使用高级路线** 并且在" +" **直销** 部分选择 **允许供应商发货给你的客户** 。" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24 msgid "" "You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the " "**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick " "**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**." -msgstr "你还要在销售订单中允许路线选择, 在销售模块, 进入菜单选项 :`配置 --> 设置` 并勾选 **在销售订单选择特定的路线(高级)** 。" +msgstr "" +"你还要在销售订单中允许路线选择, 在销售模块, 进入菜单选项 :`配置 --> 设置` 并勾选 **在销售订单选择特定的路线(高级)** 。" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32 msgid "How to use drop-shipping?" @@ -2472,22 +2539,13 @@ msgid "" msgstr "交货的状态从 **等待可用** 到 **可用** 。验证调拨确认交货。" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:111 -#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140 -msgid ":doc:`replenishment_methods`" -msgstr ":doc:`replenishment_methods` " - -#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112 msgid ":doc:`setup_stock_rule`" msgstr ":doc:`setup_stock_rule` " -#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:113 +#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112 msgid ":doc:`warning_triggering`" msgstr ":doc:`warning_triggering` " -#: ../../purchase/replenishment/flows/replenishment_methods.rst:3 -msgid "What are the available automated replenishment methods?" -msgstr "什么是可用的自动补货的方法呢?" - #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3 msgid "How to setup a minimum stock rule?" msgstr "如何设置最小库存规则?" @@ -2523,7 +2581,8 @@ msgid "" " large items in stock. In this case, you can keep as little as 1 item in " "stock, and have a new one ordered as a stock replenishment as soon as the " "item in stock is sold." -msgstr "它也可以被用在你已经限制了存储空间并且你需要大量物品在仓库中的情况。你可以保持一部分在仓库中, 当库存中的物品被卖出时, 订购新的物品作为补充。" +msgstr "" +"它也可以被用在你已经限制了存储空间并且你需要大量物品在仓库中的情况。你可以保持一部分在仓库中, 当库存中的物品被卖出时, 订购新的物品作为补充。" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:26 msgid "When should I avoid Reordering Rules?" @@ -2543,7 +2602,9 @@ msgid "" "to evolve, you have to be very well informed on when to stop automated " "replenishments, in order to avoid having to sell these items at a price that" " will not allow you to break even." -msgstr "如果你卖的东西具有一定的生命周期, 例如流行物品, 科技产品, 或此产品只是为了某系统的共同发展所需的, 你最好灵活地停止自动补货, 以便避免你不得不低价出售它们。" +msgstr "" +"如果你卖的东西具有一定的生命周期, 例如流行物品, 科技产品, 或此产品只是为了某系统的共同发展所需的, 你最好灵活地停止自动补货, " +"以便避免你不得不低价出售它们。" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41 msgid "" @@ -2559,7 +2620,10 @@ msgid "" "the chairs to make sure I always have at least 10 chairs in stock, but no " "more than 20. This way, I can sell up to 5 sets of table at once while " "keeping my stock low enough not to eat up all my storage space." -msgstr "为了简单起见, 我们分开桌子和椅子的库存, 但是卖给客人时作为一套卖。为了保证我们总能交货一套桌椅。我为椅子设置了一个重订货规则来保证总有10把椅子在仓库中, 但不超过20把。这样我能卖一次卖出5套桌子, 同时保证我的库存较低, 不至于占用我所有的存储空间。" +msgstr "" +"为了简单起见, 我们分开桌子和椅子的库存, " +"但是卖给客人时作为一套卖。为了保证我们总能交货一套桌椅。我为椅子设置了一个重订货规则来保证总有10把椅子在仓库中, " +"但不超过20把。这样我能卖一次卖出5套桌子, 同时保证我的库存较低, 不至于占用我所有的存储空间。" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:52 msgid "" @@ -2633,7 +2697,8 @@ msgstr "如果你设置了多仓库和库位, 在 **库位** 字段指定该产 #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:96 msgid "" ":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" -msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location` " +msgstr "" +":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location` " #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:102 msgid "" @@ -2704,9 +2769,11 @@ msgstr "补货会在库存模块的排程器运行时发生。默认情况下, msgid "" "To know how to configure and run the schedulers manually, read the document " "on :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" -msgstr "知道如何配置并手动运行排程器, 请阅读如下文档 :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers` " +msgstr "" +"知道如何配置并手动运行排程器, 请阅读如下文档 :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" +" " -#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:142 +#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140 msgid ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" msgstr ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers` " @@ -2858,7 +2925,9 @@ msgid "" "automatically created for your company. All you have to do is check that " "everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation " "on your sales and purchase orders." -msgstr "采购订单和销售订单能够被关联。如果你的集团下的子公司创建了一个采购订单或销售订单, 相关的文档会自动生成。你要做的只是检查正确性并确认销售。你可以在你的销售或采购单上自动校验。" +msgstr "" +"采购订单和销售订单能够被关联。如果你的集团下的子公司创建了一个采购订单或销售订单, " +"相关的文档会自动生成。你要做的只是检查正确性并确认销售。你可以在你的销售或采购单上自动校验。" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24 msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds." @@ -2915,7 +2984,7 @@ msgstr "如果检查所有的事情都运行正常。" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:6 msgid "Vendor Bills" -msgstr "供应商账单" +msgstr "供应商帐单" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:8 msgid "" @@ -2931,7 +3000,7 @@ msgstr "在 **采购** 模块 :菜单'控制-->供应商 账单’。" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:17 msgid "Incoming Products" -msgstr "入库产品" +msgstr "产品入库" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:19 msgid "" @@ -2970,7 +3039,3 @@ msgid "" "Usually, the problem is located on the procurement rules. Either there are " "no stock rules, or there are no vendor associated to a product." msgstr "通常, 问题在于采购规则, 没有库存规则, 或没有供应商关联到产品。" - -#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/not_generated.rst:3 -msgid "My purchase orders have not been generated, why?" -msgstr "我的采购订单没有生产, 为什么?" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/recruitment.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/recruitment.po index 74e43eef4..08db32dcd 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/recruitment.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/recruitment.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015, Odoo S.A. +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Melody <alangwansui@gmail.com>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-03 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-24 16:34+0000\n" -"Last-Translator: 珠海-老天 <liangjia@qq.com>\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: xiaobin wu <bd5dml@gmail.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,4 +20,4 @@ msgstr "" #: ../../recruitment.rst:5 msgid "Recruitment" -msgstr "集资" +msgstr "招聘" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 9e0e70b03..88a0bf54b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1,24 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# fausthuang, 2016 -# fausthuang, 2016 -# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016 -# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016 -# Melody <alangwansui@gmail.com>, 2015 -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015-2016 -# udcs <seanhwa@hotmail.com>, 2016 -# 宣一敏 <freemanxuan@163.com>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-24 01:15+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: waveyeung <waveyeung@qq.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,10 +26,6 @@ msgstr "销售" msgid "Advanced Topics" msgstr "高级话题" -#: ../../sales/advanced/discount.rst:3 -msgid "How to grant automatic discounts to loyal customers?" -msgstr "如何给予忠实客户自动折扣" - #: ../../sales/advanced/portal.rst:3 msgid "How to give portal access rights to my customers?" msgstr "如何给我的客户门户访问权限?" @@ -76,7 +65,9 @@ msgid "" "From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " "created in the system, click on the create button to create new contact. " "Enter details of the contact and click \"save\"." -msgstr "从主菜单中点击 **联系人** , 如果该联系人在系统中不存在, 则需要点创建按钮来创建新的联系人, 并在联系人页面中录入详细的数据并点击 \" 保存\\ \\ \\ \"。" +msgstr "" +"从主菜单中点击 **联系人** , 如果该联系人在系统中不存在, 则需要点创建按钮来创建新的联系人, 并在联系人页面中录入详细的数据并点击 \" " +"保存\\ \\ \\ \"。" #: ../../sales/advanced/portal.rst:35 msgid "" @@ -101,14 +92,6 @@ msgid "" "contact is now a portal user of the respective instance." msgstr "所有的邮件会被发给特定的邮件地址, 该邮件地址指明联系人是当前环境下的门户用户。" -#: ../../sales/advanced/recurring.rst:3 -msgid "How to automate recurring contracts?" -msgstr "如何自动定期合同?" - -#: ../../sales/advanced/time_material.rst:3 -msgid "Time & Material" -msgstr "时间 & 材料" - #: ../../sales/ebay/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" msgstr "如何上架一个产品" @@ -135,7 +118,9 @@ msgid "" "The default template only use the **eBay Description** field of the product." " You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay " "Description**." -msgstr " **描述 模板** 允许你为你的上架产品使用模板.默认的模板仅使用产品的 **eBay 描述** 字段.你可以使用 **描述 模板** 和 **eBay 描述** 的内部html." +msgstr "" +" **描述 模板** 允许你为你的上架产品使用模板.默认的模板仅使用产品的 **eBay 描述** 字段.你可以使用 **描述 模板** 和 " +"**eBay 描述** 的内部html." #: ../../sales/ebay/manage.rst:21 msgid "" @@ -153,7 +138,9 @@ msgid "" "**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." -msgstr "当在产品上的带变种的 **使用 eBay** 被选中并且 **上架类型** 为 **固定价格** , eBay 界面有稍许不同。在变种列中, 你可以选择哪个变种可以在eBay上上架, 并且可以为每个变种设置价格和数量。" +msgstr "" +"当在产品上的带变种的 **使用 eBay** 被选中并且 **上架类型** 为 **固定价格** , eBay 界面有稍许不同。在变种列中, " +"你可以选择哪个变种可以在eBay上上架, 并且可以为每个变种设置价格和数量。" #: ../../sales/ebay/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" @@ -179,7 +166,11 @@ msgid "" "specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. " "If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." -msgstr "在大多数的Ebay类别中需要产品识别码, 例如EAN, UPC, Brand 或者 MPN。模块通过产品变型中的 **条码** 字段管理EAN 和 UPC 识别码。如果 **条码** 字段为空或者值不可用, EAN 和UPC会在Ebay上被推荐设置为'不可用'。Brand和MPN值需要在特定的产品维护, 所以在产品 **变量** 上进行维护。如果这些值没有设置, Ebay列表中就会是'不可用'。" +msgstr "" +"在大多数的Ebay类别中需要产品识别码, 例如EAN, UPC, Brand 或者 MPN。模块通过产品变型中的 **条码** 字段管理EAN 和 " +"UPC 识别码。如果 **条码** 字段为空或者值不可用, EAN " +"和UPC会在Ebay上被推荐设置为'不可用'。Brand和MPN值需要在特定的产品维护, 所以在产品 **变量** 上进行维护。如果这些值没有设置, " +"Ebay列表中就会是'不可用'。" #: ../../sales/ebay/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" @@ -195,7 +186,9 @@ msgid "" "the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are " "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." -msgstr "为了生成你的令牌, 你需要在开发者门户<https ://go.developer.ebay.com/> `_.创建一个开发者账号。一旦你登陆, 你可以点击按钮创建 **沙箱 秘钥** 和 **成品 秘钥** " +msgstr "" +"为了生成你的令牌, 你需要在开发者门户<https ://go.developer.ebay.com/> `_.创建一个开发者账号。一旦你登陆, " +"你可以点击按钮创建 **沙箱 秘钥** 和 **成品 秘钥** " #: ../../sales/ebay/setup.rst:16 msgid "" @@ -203,7 +196,9 @@ msgid "" "on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the " "form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " "needed to configure the module in Odoo." -msgstr "在秘钥创建后, 你可以得到你的用户令牌.这么做, 点击在页面底部的链接 **得到一个用户令牌** 。通过界面, 用你的eBay账号登陆, 然后你可以得到需要在Odoo里配置模块的秘钥和令牌。" +msgstr "" +"在秘钥创建后, 你可以得到你的用户令牌.这么做, 点击在页面底部的链接 **得到一个用户令牌** 。通过界面, 用你的eBay账号登陆, " +"然后你可以得到需要在Odoo里配置模块的秘钥和令牌。" #: ../../sales/ebay/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" @@ -213,14 +208,18 @@ msgstr "在Odoo里设置令牌" msgid "" "To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings`." -msgstr "为了设置eBay集成, 进入菜单 :menuselection:`销售(Sales) --> 配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 。" +msgstr "" +"为了设置eBay集成, 进入菜单 :menuselection:`销售(Sales) --> 配置(Configuration) --> " +"设置(Settings)` 。" #: ../../sales/ebay/setup.rst:29 msgid "" "First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. " "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." -msgstr "首先选择你要使用的是成品还是eBay沙箱。然后填写字段 **开发者秘钥** , **令牌** , **APP 秘钥** , **认证秘钥** 。申请变更。" +msgstr "" +"首先选择你要使用的是成品还是eBay沙箱。然后填写字段 **开发者秘钥** , **令牌** , **APP 秘钥** , **认证秘钥** " +"。申请变更。" #: ../../sales/ebay/setup.rst:33 msgid "" @@ -239,22 +238,6 @@ msgstr "当所有的字段被填写后, 你可以通过点击按钮同步种类 msgid "Invoicing Method" msgstr "开票方式" -#: ../../sales/invoicing/misc.rst:3 -msgid "Miscellaneaous" -msgstr "杂项" - -#: ../../sales/invoicing/misc/deposit.rst:3 -msgid "How to make a deposit invoice for a sale order?" -msgstr "如何给一个销售订单制作一张预付发票" - -#: ../../sales/invoicing/products.rst:3 -msgid "Products" -msgstr "产品" - -#: ../../sales/invoicing/products/delivery.rst:3 -msgid "How to invoice based on delivery orders?" -msgstr "如何基于交货单开票?" - #: ../../sales/invoicing/services.rst:3 msgid "Services" msgstr "服务" @@ -268,7 +251,8 @@ msgid "" "There are different kind of service sales: prepaid volume of hours/days " "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)." -msgstr "有各种不同的销售服务 :按小时/天数预付(比如 支持合同), 基于时间和物料的账单(例如 顾问小时数的账单)或者一个固定价格的合同(比如, 一个项目)." +msgstr "" +"有各种不同的销售服务 :按小时/天数预付(比如 支持合同), 基于时间和物料的账单(例如 顾问小时数的账单)或者一个固定价格的合同(比如, 一个项目)." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9 msgid "" @@ -284,7 +268,9 @@ msgid "" " hired for a new product launch could break down a project into the " "following milestones, each of them considered as one service with a fixed " "price on the sale order :" -msgstr "按里程碑开票可以用在昂贵的或大型项目上, 每个里程碑代表了一个明确的工作序列号并将逐步建立来完成合同。例如, 聘请的营销机构把一个产品的发布分解成以下的里程碑, 其中每一个在销售订单中都被作为一个固定价格的服务。" +msgstr "" +"按里程碑开票可以用在昂贵的或大型项目上, 每个里程碑代表了一个明确的工作序列号并将逐步建立来完成合同。例如, " +"聘请的营销机构把一个产品的发布分解成以下的里程碑, 其中每一个在销售订单中都被作为一个固定价格的服务。" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19 msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros" @@ -305,7 +291,9 @@ msgid "" "the company which is ensured to get a steady cash flow throughout the " "project lifetime and for the client who can monitor the project's progress " "and pay in several times." -msgstr "在这种情况下, 每当一个里程碑将成功地达到目标时发票被发送给客户。这种开票的方法对于想通过项目周期确保得到稳定的现金流的公司和想监控项目进度分几次付款的客户都觉得很舒服。" +msgstr "" +"在这种情况下, " +"每当一个里程碑将成功地达到目标时发票被发送给客户。这种开票的方法对于想通过项目周期确保得到稳定的现金流的公司和想监控项目进度分几次付款的客户都觉得很舒服。" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32 msgid "" @@ -313,18 +301,18 @@ msgid "" "For example, for a million euros project, your company might require a 15% " "upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract " "conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone." -msgstr "你也可以使用里程碑的方式按项目的百分比开票。比如, 对于一个百万欧元的项目, 你的公司也许需要预付15%的款项, 在中点再付30%, 合同结束时付余清余款。在这种情况下, 每个付款都被看作一个里程碑。" +msgstr "" +"你也可以使用里程碑的方式按项目的百分比开票。比如, 对于一个百万欧元的项目, 你的公司也许需要预付15%的款项, 在中点再付30%, " +"合同结束时付余清余款。在这种情况下, 每个付款都被看作一个里程碑。" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:95 #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:17 -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:60 #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:14 #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:21 #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:16 -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:27 msgid "Configuration" msgstr "配置" @@ -348,7 +336,9 @@ msgid "" "In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the" " **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, " "create a new product with the following setup:" -msgstr "在Odoo中, 你的项目的每个里程碑都被看作一个产品. 从 **销售模块** 中, 使用菜单 :menuselection:`销售(Sales) --> 产品(Products)` , 按以下步骤生成一个产品 :" +msgstr "" +"在Odoo中, 你的项目的每个里程碑都被看作一个产品. 从 **销售模块** 中, 使用菜单 :menuselection:`销售(Sales) -->" +" 产品(Products)` , 按以下步骤生成一个产品 :" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57 msgid "**Name**: Strategy audit" @@ -392,7 +382,9 @@ msgid "" "completed once. Once the quotation is confirmed and transformed into a sale " "order, you will be able to change the delivered quantities when the " "corresponding milestone has been achieved." -msgstr "现在你的里程碑(或产品)生成了, 你能创建一个报价或者订单, 每行对应一个里程碑。每行设置 **订购量** 为1当每个里程碑完成时。当报价被确认并转化成一个销售订单, 你可以更改发货数量当对应的里程碑达到目标时。" +msgstr "" +"现在你的里程碑(或产品)生成了, 你能创建一个报价或者订单, 每行对应一个里程碑。每行设置 **订购量** " +"为1当每个里程碑完成时。当报价被确认并转化成一个销售订单, 你可以更改发货数量当对应的里程碑达到目标时。" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91 msgid "Invoice milestones" @@ -404,7 +396,8 @@ msgid "" "successfully delivered and you want to invoice it to your customer. On the " "sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the " "related product to ``1``." -msgstr "让我们假设你的第一个里程碑(战略审计)已成功交付并要其开具发票给客户。在销售订单, 点击 **编辑** , 并设置相关产品的 **交货数量** 为 1。" +msgstr "" +"让我们假设你的第一个里程碑(战略审计)已成功交付并要其开具发票给客户。在销售订单, 点击 **编辑** , 并设置相关产品的 **交货数量** 为 1。" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99 msgid "" @@ -412,14 +405,18 @@ msgid "" "color of the line has changed to blue, meaning that the service can now be " "invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from " "**Nothing To Invoice** to **To Invoice**" -msgstr "当上述修改已经保存, 你会发现, 线的颜色变为蓝色, 这意味着该服务现在可以开具发票。在同一时间, 所以发票的状态已经从 **没有可开发票** 到 **可开票** " +msgstr "" +"当上述修改已经保存, 你会发现, 线的颜色变为蓝色, 这意味着该服务现在可以开具发票。在同一时间, 所以发票的状态已经从 **没有可开发票** 到 " +"**可开票** " #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104 msgid "" "Click on **Create invoice** and, in the new window that pops up, select " "**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft " "status) with only the **strategy audit** product as invoiceable." -msgstr "点击 **创建发票** , 并在新的弹出窗口中选择 **开票线** 和验证。这将创建一个新的发票(处于草案状态), 只有在 **战略审核** 产品为客户开具发票。" +msgstr "" +"点击 **创建发票** , 并在新的弹出窗口中选择 **开票线** 和验证。这将创建一个新的发票(处于草案状态), 只有在 **战略审核** " +"产品为客户开具发票。" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112 msgid "" @@ -427,43 +424,31 @@ msgid "" "**Accounting** application and to configure an accounting journal and a " "chart of account. Click on the following link to learn more: " ":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" -msgstr "为了能够为产品开票, 你需要设置的 **会计** 模块和配置会计日记账和科目表。点击以下链接了解详情 :: doc :`../../../accounting/overview/getting_started/setup` " +msgstr "" +"为了能够为产品开票, 你需要设置的 **会计** 模块和配置会计日记账和科目表。点击以下链接了解详情 :: doc " +":`../../../accounting/overview/getting_started/setup` " #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117 msgid "" "Back on your sale order, you will notice that the **Invoiced** column of " "your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**" " is back to **Nothing to Invoice**." -msgstr "回到您的销售订单上, 你会发现, 你的订单行的 **开具发票** 的列进行了相应的更新, 而且 **发票状态** 回到了 **没有可开发票** 。" +msgstr "" +"回到您的销售订单上, 你会发现, 你的订单行的 **开具发票** 的列进行了相应的更新, 而且 **发票状态** 回到了 **没有可开发票** 。" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121 msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones." msgstr "按一样的流程为你剩下的里程碑开票" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124 -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:127 -msgid ":doc:`recurring`" -msgstr ":doc:`recurring` " - -#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125 -#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186 -#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:159 -msgid ":doc:`time_materials`" -msgstr ":doc:`time_materials` " - -#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:126 msgid ":doc:`reinvoice`" msgstr ":doc:`reinvoice` " -#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:127 +#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185 msgid ":doc:`support`" msgstr ":doc:`support` " -#: ../../sales/invoicing/services/recurring.rst:3 -msgid "How to manage recurring invoices (through contracts)?" -msgstr "如何管理经常性发票(通过合同)?" - #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3 msgid "How to re-invoice expenses to your customers?" msgstr "如何为你的客户重开费用发票。" @@ -474,7 +459,9 @@ msgid "" "while working on a project for your client. Let's take the example of an " "employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company," " you would like to be able to invoice that expense to your client." -msgstr "如果你的员工在为您的客户的项目工作时经常花自己的个人的钱。别如, 在与您的客户开会时我们的员工支付了停车位费用。作为一家公司, 你希望能够将此花费开票给你的客户。" +msgstr "" +"如果你的员工在为您的客户的项目工作时经常花自己的个人的钱。别如, 在与您的客户开会时我们的员工支付了停车位费用。作为一家公司, " +"你希望能够将此花费开票给你的客户。" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11 msgid "" @@ -482,7 +469,9 @@ msgid "" "consists of invoicing a simple expense to your client like you would do for " "a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses " "entered in your expense system by your employees directly to your customer." -msgstr "在该文档中, 我们将看到两个用例。第一, 非常基本的, 一个简单的费用的开票给您的客户就像为一个产品所做的那样。第二个, 更先进, 由您的员工进入你的费用系统直接开票给你的客户。" +msgstr "" +"在该文档中, 我们将看到两个用例。第一, 非常基本的, 一个简单的费用的开票给您的客户就像为一个产品所做的那样。第二个, 更先进, " +"由您的员工进入你的费用系统直接开票给你的客户。" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18 msgid "Use case 1: Simple expense invoicing" @@ -509,7 +498,8 @@ msgstr "那么现在你就需要创建一个命名为“复印\" 的产品 " msgid "" "From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and " "create a product as follows:" -msgstr "在 **销售** 模块下, 进入 :menuselection:`销售(Sales) --> 产品(Products)` 并创建一个如下产品 :" +msgstr "" +"在 **销售** 模块下, 进入 :menuselection:`销售(Sales) --> 产品(Products)` 并创建一个如下产品 :" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42 msgid "**Product type**: consumable" @@ -532,7 +522,9 @@ msgid "" "the ordered quantities set to 0. Click on **Confirm the Sale** to create the" " sale order. You will be able then to manually change the delivered " "quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer." -msgstr "现在产品已经设置好了, 就可以创建该产品的销售订单(从 :menuselection:`销售(Sales) --> 销售订单(Sales Orders)` ), 数量设置为0。点击 **确认订单** 确认为销售订单。随后你可以手工的在销售订单上更改产品数量在同一张发票单上给客户重复开票" +msgstr "" +"现在产品已经设置好了, 就可以创建该产品的销售订单(从 :menuselection:`销售(Sales) --> 销售订单(Sales " +"Orders)` ), 数量设置为0。点击 **确认订单** 确认为销售订单。随后你可以手工的在销售订单上更改产品数量在同一张发票单上给客户重复开票" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177 @@ -546,7 +538,9 @@ msgid "" "on **Delivered Quantities**, manually enter the correct amount of copies and" " click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready" " to be invoiced. Click on **Create invoice**." -msgstr "到了月末, 你已经为客户打印了1000份并且你想要对他们重新开票。就可以从相关的销售订单上点击 **发货数量** , 手工的输入复印件数量并点击 ***保存* 。订单行就变为蓝色, 意味着可以开票。然后点击** *创建发票*" +msgstr "" +"到了月末, 你已经为客户打印了1000份并且你想要对他们重新开票。就可以从相关的销售订单上点击 **发货数量** , 手工的输入复印件数量并点击 " +"***保存* 。订单行就变为蓝色, 意味着可以开票。然后点击** *创建发票*" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73 msgid "" @@ -627,7 +621,9 @@ msgstr "创建销售订单" msgid "" "Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` " "and add your product **Consultancy** on the order line." -msgstr "仍是从销售模块, 进入菜单项 :menuselection:`销售(Sales) --> 销售订单(Sales Orders)` 并在订单行上添加产品 **咨询** 。" +msgstr "" +"仍是从销售模块, 进入菜单项 :menuselection:`销售(Sales) --> 销售订单(Sales Orders)` 并在订单行上添加产品 " +"**咨询** 。" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135 msgid "" @@ -642,13 +638,16 @@ msgid "" "been generated automatically. If not, you can easily create one in order to " "link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale " "order." -msgstr "根据产品的配置, 一个 **分析科目** 可以自动的生成, 如果没有的话, 你也可以容易的创建一个, 用来在销售订单上链接费用。不要忘了确认销售订单" +msgstr "" +"根据产品的配置, 一个 **分析科目** 可以自动的生成, 如果没有的话, 你也可以容易的创建一个, 用来在销售订单上链接费用。不要忘了确认销售订单" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148 msgid "" "Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` " "to learn more about that concept." -msgstr "参考文档\n :文档:`../../../会计/其余/辅助核算/使用` 中可以了解概念" +msgstr "" +"参考文档\n" +" :文档:`../../../会计/其余/辅助核算/使用` 中可以了解概念" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152 msgid "Create expense and link it to SO" @@ -694,14 +693,10 @@ msgstr "点击 **提交经理** 。只要费用被批准并登录到日记账分 msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer." msgstr "现在就可以把所有发票行开票给你的客户了" -#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:187 +#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186 msgid ":doc:`milestones`" msgstr ":doc:`milestones` " -#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:188 -msgid ":doc:`../products/delivery`" -msgstr ":doc:`../products/delivery` " - #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3 msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?" msgstr "如何刚给支持合同开票(预付小时数)?" @@ -748,7 +743,9 @@ msgid "" "**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** " "option." -msgstr "默认状况下, 产品是根据单位数量销售的, 为了能按\" 每小时 \\ \"销售服务, 必须使用产品的多种计量单位, 在销售模块下, 进入菜单选项 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` , 在本页面激活 多种 **计量单位** 选项。" +msgstr "" +"默认状况下, 产品是根据单位数量销售的, 为了能按\" 每小时 \\ \"销售服务, 必须使用产品的多种计量单位, 在销售模块下, 进入菜单选项 " +":menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` , 在本页面激活 多种 **计量单位** 选项。" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44 msgid "" @@ -756,7 +753,9 @@ msgid "" "support contract you sell. From the **Sales** application, use the menu " ":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following" " setup:" -msgstr "为了能够销售支持合同, 必须创建一个所有支持合同都能销售的产品。从 **销售** 应用下, 进入菜单选项 :menuselection:`销售(Sales) --> 产品(Products)` , 用以下步骤创建新的产品 :" +msgstr "" +"为了能够销售支持合同, 必须创建一个所有支持合同都能销售的产品。从 **销售** 应用下, 进入菜单选项 " +":menuselection:`销售(Sales) --> 产品(Products)` , 用以下步骤创建新的产品 :" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48 msgid "**Name**: Technical Support" @@ -786,7 +785,9 @@ msgid "" "product sold. With the above configuration, you can only sell one support " "contract per order. If your customer orders several service contracts on " "timesheet, you will have to split the quotation into several orders." -msgstr "有不同的方式来追踪和销售订单相关或者和产品相关的服务, 根据上面的配置, 只能够在一个订单上销售一个支持合同。如果客户同时订购不同的记工单的服务, 就必须要把询价单分成不同的订单" +msgstr "" +"有不同的方式来追踪和销售订单相关或者和产品相关的服务, 根据上面的配置, 只能够在一个订单上销售一个支持合同。如果客户同时订购不同的记工单的服务, " +"就必须要把询价单分成不同的订单" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72 msgid "" @@ -794,7 +795,9 @@ msgid "" "days, pack of 40h, etc. To do that, just create a new unit of measure in the" " **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to " "**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)." -msgstr "需要知道除了小时我们还可以使用别的计量单位, 例如 :天, 40/周等。而这些只需要在 **计量单位** 类别下设置一个和 **小时** 的转换规则即可(例如: 1天=8小时)。" +msgstr "" +"需要知道除了小时我们还可以使用别的计量单位, 例如 :天, 40/周等。而这些只需要在 **计量单位** 类别下设置一个和 **小时** " +"的转换规则即可(例如: 1天=8小时)。" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78 msgid "Managing support contract" @@ -810,11 +813,12 @@ msgid "" " the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a" " sale order, your users will be able to record services related to this " "support contract using the timesheet application." -msgstr "一旦创建了产品, 你就可以用该产品创建报价单或者销售订单。一旦报价单被确认掉并且转为小昂首订单, 你的用户就可以使用记工单应用记录和支持合同相关的服务。" +msgstr "" +"一旦创建了产品, 你就可以用该产品创建报价单或者销售订单。一旦报价单被确认掉并且转为小昂首订单, 你的用户就可以使用记工单应用记录和支持合同相关的服务。" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93 msgid "Timesheets" -msgstr "记工单" +msgstr "工时表" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:95 msgid "" @@ -822,7 +826,9 @@ msgid "" "timesheet application. An analytic account related to the sale order has " "been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here " "above), so you can start tracking services as soon as it has been sold." -msgstr "要跟踪一个特定合同上的服务, 需要使用记工单应用 。一个和销售订单关联的分析账户自动创建, (屏幕上的\" SO009 - Agrolait \\ \"), 然后只要服务被销售掉就可以对之进行跟踪。" +msgstr "" +"要跟踪一个特定合同上的服务, 需要使用记工单应用 。一个和销售订单关联的分析账户自动创建, (屏幕上的\" SO009 - Agrolait \\ " +"\"), 然后只要服务被销售掉就可以对之进行跟踪。" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104 msgid "Control delivered support on the sale order" @@ -835,7 +841,9 @@ msgid "" "related to the support contract, you should see the **Delivered Quantities**" " that are updated automatically, based on the number of hours in the " "timesheet." -msgstr "在 **销售** 应用下, 使用菜单项 :menuselection:`销售(Sales) --> 销售订单(Sales Orders)` 来控制每张订单的进度。在和支持合同相关的销售订单行上, 可以看到 **交货数量** 会根据记工单中的小时数自动更新。" +msgstr "" +"在 **销售** 应用下, 使用菜单项 :menuselection:`销售(Sales) --> 销售订单(Sales Orders)` " +"来控制每张订单的进度。在和支持合同相关的销售订单行上, 可以看到 **交货数量** 会根据记工单中的小时数自动更新。" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116 msgid "Upselling and renewal" @@ -848,7 +856,9 @@ msgid "" "**Invoicing Status** is automatically set to **Upselling**. This means you " "have an opportunity to sell an extra contract to the customer since he used " "all his quota of service." -msgstr "如果在销售合同上记录的小时数大于或者等于客户采购的数量, 销售订单的 **开票状态** 就会自动的被设置为 **向上销售** 。这样意味着你有一个额外合同的新的商机可以卖给该客户, 因为他已经使用完了所购的服务" +msgstr "" +"如果在销售合同上记录的小时数大于或者等于客户采购的数量, 销售订单的 **开票状态** 就会自动的被设置为 **向上销售** " +"。这样意味着你有一个额外合同的新的商机可以卖给该客户, 因为他已经使用完了所购的服务" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:124 msgid "" @@ -856,7 +866,9 @@ msgid "" "order that are in an upselling status. To do this, go to the " ":menuselection:`Sales --> Sales Order` menu and use the **Upselling** filter" " to get all orders that are in upselling." -msgstr "定期地(最好每两周一次), 你可以检查在向上销售状态的销售订单。要这样做的话, 进入菜单项 :menuselection:`销售(Sales) --> 销售订单(Sales Orders)` 菜单并使用 **向上销售** 过滤器收集所有在向上销售状态的订单。" +msgstr "" +"定期地(最好每两周一次), 你可以检查在向上销售状态的销售订单。要这样做的话, 进入菜单项 :menuselection:`销售(Sales) --> " +"销售订单(Sales Orders)` 菜单并使用 **向上销售** 过滤器收集所有在向上销售状态的订单。" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:130 msgid "" @@ -872,7 +884,9 @@ msgid "" "create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new " "contract). To unmark the sale order as **Upselling**, you can set the sale " "order as done and it will disappear from your upselling list." -msgstr "如果你销售额外的支持合同, 你还可以在目前的销售订单中添加新的订单行(因此, 你可以继续在同一张合同上记工单)或者创建一个新的订单(这样, 就需要在新建的合同上记工单)。取消标记销售订单的 **向上销售** 状态, 并把销售订单设置完成状态, 然后该订单就从向上销售列表中消失" +msgstr "" +"如果你销售额外的支持合同, 你还可以在目前的销售订单中添加新的订单行(因此, 你可以继续在同一张合同上记工单)或者创建一个新的订单(这样, " +"就需要在新建的合同上记工单)。取消标记销售订单的 **向上销售** 状态, 并把销售订单设置完成状态, 然后该订单就从向上销售列表中消失" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:141 msgid "Special Configuration" @@ -891,7 +905,9 @@ msgid "" " sale order/contract, but you record hours on a task (that represents the " "contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several " "service contracts within the same sale order." -msgstr " **创建任务并追踪小时数**: 在该模式下, 每个订单行都会创建一个任务。然后在你记录记工单的时候, 不需要在销售订单/合同上输入。而是在每个任务(代表合同)上记录记工单。该方案的优点是能够在同一张销售订单上销售不同服务合同。" +msgstr "" +" **创建任务并追踪小时数**: 在该模式下, 每个订单行都会创建一个任务。然后在你记录记工单的时候, " +"不需要在销售订单/合同上输入。而是在每个任务(代表合同)上记录记工单。该方案的优点是能够在同一张销售订单上销售不同服务合同。" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:153 msgid "" @@ -900,14 +916,10 @@ msgid "" "manually on the sale order line directly, in the delivered quantity field." msgstr " **手工地**: 如果你不在Odoo中记录记工单就可以使用该种模式。特定合同的工作时间手工地在销售订单行的交货数量字段直接记录。" -#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:160 +#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:159 msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom` " -#: ../../sales/invoicing/services/time_materials.rst:3 -msgid "How to invoice based on time and material?" -msgstr "如何基于时间和材料开票?" - #: ../../sales/overview.rst:3 #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:6 @@ -926,7 +938,7 @@ msgstr "ODOO 销售管理介绍" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:11 msgid "Transcript" -msgstr "台本" +msgstr "副本" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:13 msgid "" @@ -946,7 +958,9 @@ msgid "" "such as closing triggers (*here, you save $500 if you sign the quote within " "15 days*). I have a beautiful and modern design. This will help me close my " "opportunities more easily." -msgstr "界面很用起来很顺手, 我可以添加参照, 一些朗朗上口的语句例如关闭触发器( *如果在15天内签掉报价单, 就能为你省下$500* )。我有一个漂亮且时尚的设计, 这些能让我容易关闭商机。" +msgstr "" +"界面很用起来很顺手, 我可以添加参照, 一些朗朗上口的语句例如关闭触发器( *如果在15天内签掉报价单, 就能为你省下$500* " +")。我有一个漂亮且时尚的设计, 这些能让我容易关闭商机。" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:26 msgid "" @@ -957,7 +971,11 @@ msgid "" "sign it online in just a few clicks. Odoo Sales is integrated with major " "shipping services: UPS, Fedex, USPS and more. The signed offer creates a " "delivery order automatically." -msgstr "还有, 从手机端查看报价非常容易。真的非常容易。客户得到带有清晰表格的报价单。我们可以清晰的交流。我标记了一个向上销售的商机。所以我通过在报价单上添加更多产品调整报价。当报价单准备好, 客户只是需要轻轻点几下鼠标就可以在线签核。销售和主要的货代服务商都有集成, 例如UPS FedEx, US PS以及更多, 签核的报价单会子佛纳甘的创建发货单。" +msgstr "" +"还有, " +"从手机端查看报价非常容易。真的非常容易。客户得到带有清晰表格的报价单。我们可以清晰的交流。我标记了一个向上销售的商机。所以我通过在报价单上添加更多产品调整报价。当报价单准备好," +" 客户只是需要轻轻点几下鼠标就可以在线签核。销售和主要的货代服务商都有集成, 例如UPS FedEx, US PS以及更多, " +"签核的报价单会子佛纳甘的创建发货单。" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:35 msgid "That's it, I sucesfully sold my products in just a few clicks." @@ -998,13 +1016,17 @@ msgid "" "salespeople or department. Revenue by category of product, drill-down to " "specific products, by quarter or month,... I like this report: I can add it " "to my dashboard in just a click." -msgstr "任何时候, 我都可以得到基于我的销售活动的深度挖掘的报表。根据部门中销售人员的营收, 更具产品种类的营收, 甚至每月或者每季度卖出的每一样产品。我超级喜欢这些报表, 我只需要点几下鼠标就可以加到我的仪表盘中" +msgstr "" +"任何时候, 我都可以得到基于我的销售活动的深度挖掘的报表。根据部门中销售人员的营收, 更具产品种类的营收, " +"甚至每月或者每季度卖出的每一样产品。我超级喜欢这些报表, 我只需要点几下鼠标就可以加到我的仪表盘中" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:58 msgid "" "Odoo Sales is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the sales " "planner. Thanks to it, I got tips and tricks to boost my sales performance." -msgstr "销售是一个强大并且易用的APP, 首先我使用销售planer(向导)\n在这里我得到有趣的提示用来提高我的销售业绩" +msgstr "" +"销售是一个强大并且易用的APP, 首先我使用销售planer(向导)\n" +"在这里我得到有趣的提示用来提高我的销售业绩" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:62 msgid "" @@ -1024,7 +1046,9 @@ msgid "" "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." -msgstr "基于你的业务场景以及你所使用的模块, 在Odoo中有几种不同的方式去自动触发客户发票。通常, 系统创建草稿发票(发票信息从其他单据例如销售订单或者合同)并且会计只需要确认草稿发票并且批量的发送即可(快递或者电子邮件)" +msgstr "" +"基于你的业务场景以及你所使用的模块, 在Odoo中有几种不同的方式去自动触发客户发票。通常, " +"系统创建草稿发票(发票信息从其他单据例如销售订单或者合同)并且会计只需要确认草稿发票并且批量的发送即可(快递或者电子邮件)" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:12 msgid "" @@ -1070,10 +1094,6 @@ msgstr "对于其余大多数用例, 建议手工开票。这能让销售人员 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "该过程适用与服务类型的产品和实物类产品" -#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:38 -msgid "Read more: *Invoice based on sales orders.*" -msgstr "详阅 : *基于销售订单开票.*" - #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:41 msgid ":menuselection:`Sales Order --> Delivery --> Invoice`" msgstr ":menuselection:`销售订单(Sales Order) --> 交货(Delivery) --> 开票(Invoice)` " @@ -1084,14 +1104,16 @@ msgid "" "instead of sales order. This approach is suitable for businesses where the " "quantities you deliver may differs from the ordered quantities: foods " "(invoice based on actual Kg)." -msgstr "零售和电商通常根据交货数量开票, 而不是基于销售订单。此种方法适用于业务场景中实际发货数量和订单数量不一致的情况 :食品(根据实际发出的公斤数开票)。" +msgstr "" +"零售和电商通常根据交货数量开票, 而不是基于销售订单。此种方法适用于业务场景中实际发货数量和订单数量不一致的情况 :食品(根据实际发出的公斤数开票)。" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:48 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." -msgstr "该方法下, 如果你部分发货, 只需要为实际发出的数量开票。如果需要未完成订单的话(部分发货和稍晚剩余发出), 客户会收到基于两次发货生成的两个发票。" +msgstr "" +"该方法下, 如果你部分发货, 只需要为实际发出的数量开票。如果需要未完成订单的话(部分发货和稍晚剩余发出), 客户会收到基于两次发货生成的两个发票。" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:57 msgid ":menuselection:`Recurring Contracts (subscriptions) --> Invoices`" @@ -1151,11 +1173,11 @@ msgstr "如果需要对不是主营业务的交易开票" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:94 msgid "Others" -msgstr "其余" +msgstr "其它" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:96 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" -msgstr "一些特定的模块也可以生成草稿发票" +msgstr "一些特定的模块还能够生成发票草案 :" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:98 msgid "membership: invoice your members every year" @@ -1165,293 +1187,411 @@ msgstr "会员 :每年向会员开票" msgid "repairs: invoice your after-sale services" msgstr "维修 :售后服务的开票" -#: ../../sales/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 -msgid "Sales terminologies" -msgstr "销售术语" - -#: ../../sales/overview/process.rst:3 -msgid "Process Overview" -msgstr "过程检视" - -#: ../../sales/overview/process/from_quote_to_so.rst:3 -msgid "From quotation to sales order" -msgstr "从报价单到销售订单" - #: ../../sales/products_prices.rst:3 msgid "Products & Prices" msgstr "产品和价格" #: ../../sales/products_prices/prices.rst:3 -msgid "Prices Management" -msgstr "价格管理" +msgid "Manage your pricing" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:3 -msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?" -msgstr "如果管理B2B (不含税) 和 B2C (含税)价格?" +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 +msgid "How to sell in foreign currencies" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:5 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 +msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7 msgid "" -"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " -"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" -" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." -msgstr "销售消耗品的时候, 标价通常都包含税(例如, 大多数的电商场景中)。但是一旦在B2B场景中, 公司之间的价格谈判都不包含税" +"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> " +"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " +"Invoicing/Accounting apps." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:9 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" -"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " -"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " -"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " -"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " -"that's easy." -msgstr "Odoo能容易地管理两种用例, 不管你在产品的标价上是否包含税。如果你对所有产品都标含税价(或者不含税价), 你也可以在销售订单上报不含税价(含税价) :就是这么简单。" +"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " +"pricelist setup form." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:15 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" -"This documentation is only for the specific use case where you need to have " -"two references for the price (tax included or excluded), for the same " -"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " -"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " -"case, in belgium with a tax of 21%:" -msgstr "本文档只是用在一个产品的价格的两种参照(含税价或者不含税价)特定用例中。复杂的理由是含税价和不含税价的不对称, 例如本用例中, 比利时的税率是21% :" +"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" +" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:21 -msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" -msgstr "电商业务中有一个标价为 **10€ (含税)** 的产品" +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 +msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:23 -msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" -msgstr "会做成 **8.26€ (不含税)** 和 **1.74€的税** " +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20 +msgid "Automatic conversion from public price" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:25 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22 msgid "" -"But for the same use case, if you register the price without taxes on the " -"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" -msgstr "但是对于同一个用例, 如果你在产品上的标价不含税(8.26€), 但是你确得到了一个含税的价格9.99€, 原因是 :" +"The public price is in your company's main currency (see " +":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:29 -msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" -msgstr " **8.26€ \\ * 1.21 = 9.99€* *" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:31 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28 msgid "" -"So, depending on how you register your prices on the product form, you will " -"have different results for the price including taxes and the price excluding" -" taxes:" -msgstr "所以, 基于你在产品信息中维护的价格, 你将可以得到含税价和不含税价两种不同结果 :" +"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the " +"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See" +" :menuselection:`Accounting --> Settings`." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:35 -msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" -msgstr "不含税 : **8.26€ & 10.00€** " +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 +msgid "Set your own prices" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:37 -msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" -msgstr "含税价 : **8.26€ & 9.99€** " - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:40 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" -"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " -"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " -"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." -msgstr "如果以10€的含税价买了100片, 结果看起来会很有意思。\n你会得到 : **1000€ (含税价) = 826.45€ (单价) + 173.55€ (税)** , 这和\n不含税价格8.26€明显存在差异。" +"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" +" rates." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:45 +#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 +msgid ":doc:`pricing`" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 +msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" -"This documentation explains how to handle the very specific use case where " -"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" -" form within the same company." -msgstr "本文档解释了如何处理特定用例下的同一个公司的产品上两种价格处理(含税价和不含税价)。" +"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored" +" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo " +"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to " +"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " +"quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, " +"they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing" +" strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:50 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 +msgid "Several prices per product" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" -"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " -"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " -"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " -"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " -"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," -" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " -"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " -"salespeople." -msgstr "在财务方面, 你的产品卖到10€ 比9.99€ (21% 的税)对你的年营收来说并没有增加, 因为对你来说你的营收和你卖9.99€时候是一样的。只是税高了0.01€。所以如果你在比利时营运着一家电子商务, 为了讨好顾客, 你可以把价格定为9.99€而不是10€ 。请注意此种状况对20€ 或者30€不一定适用。或者是别的税率, 或者数量大于1的时候。当然这也忙了你很大忙, 因为你可以对所有的东西都可以价外税管理, 而这能让你的销售人员操作起来更加简单以及出错更少。" +"To apply several prices per product, select *Different prices per customer " +"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " +"in the product detail form. You can settle following strategies." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:63 -msgid "Introduction" -msgstr "介绍" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 +msgid "Prices per customer segment" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:65 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" -"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " -"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " -"included. Define which one is the default stored on the product form (on the" -" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " -"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " -"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " -"and you have no specific configuration to do." -msgstr "要避免此种复杂状况, 最好的办法就是只选择一种方法管理价格并固定下来 :价格含税或者不含税。在产品表单中设置为默认的(在产品相关的默认税上), 然后让Odoo根据价格表和财政位置自动计算其余的。只要专注于和客户谈判。这样就实现了开箱即用, 而你不需要做特别的配置。" +"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:73 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "" -"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " -"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " -"must:" -msgstr "如果你实在做不来并且把价格谈定为价外税, 但是对其余的客户却是含税价。这时必须 :" +"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To " +"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " +"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:77 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 +msgid "Temporary prices" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 +msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46 msgid "" -"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a" -" tax (price included on the product form)" -msgstr "总是在产品信息中默认的维护不含税价并且维护一个税(产品信息中包含价格)" +"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " +"period. Otherwise you might have issues once the period over." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:80 -msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers" -msgstr "为特定的客户创建一个含税价的价格表" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50 +msgid "Prices per minimum quantity" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:83 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56 msgid "" -"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" -msgstr "创建一个把不含税价格换位含税价格的财政位置" +"The prices order does not matter. The system is smart and applies first " +"prices that match the order date and/or the minimal quantities." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:86 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60 +msgid "Discounts, margins, roundings" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62 msgid "" -"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " -"benefit to this pricelist and fiscal position" -msgstr "把价格表和财政位置分别设置在需要使用它们的客户上" +"The third option allows to set price change rules. Changes can be relative " +"to the product list/catalog price, the product cost price, or to another " +"pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be " +"forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). " +"Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either " +"(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:89 -msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" -msgstr "对于本文当的目的, 我们会使用以上的用例 :" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:91 -msgid "your product default sale price is 8.26€ price excluded" -msgstr "产品的默认价格是8.26€, 不含税价" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:93 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" -"but we want to sell it at 10€, price included, in our shops or eCommerce " -"website" -msgstr "但是我们却想在我们店铺或者电商应用中卖10€, 含税价" +"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`" +" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " +"e-Commerce)." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:97 -msgid "Setting your products" -msgstr "设置你的产品" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:99 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 msgid "" -"Your company must be configured with price excluded by default. This is " -"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " -"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " -"Accounting application." -msgstr "你的公司必须要配置为默认不含税价格。通常这是默认的配置, 但是你可以会计模块的 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 中勾选 **默认销项税** 。" +"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product " +"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" +" option, you can set dates and minimum quantities." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:107 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" -"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " -"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " -"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " -"per customer segment**." -msgstr "一旦完成, 你就可以创建 **B2C** 价格表。你可以在以下菜单项激活价格表特性 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 。选择设置 **不同的客户段不同的价格** 。" +"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " +"another one for its category, Odoo will take the rule of the item." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:112 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86 +msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88 +msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 +msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96 +msgid "Discounts with roundings" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 +msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104 +msgid "Costs with markups (retail)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106 +msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112 +msgid "Prices per country" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "" -"Once done, create a B2C pricelist from the menu " -":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " -"default pricelist into B2B to avoid confusion." -msgstr "一旦完成, 从以下路径创建一个B2C价格表 :销售模块菜单项 : menuselection :`配置(Configuration) --> 价格表(Pricelists)` 。当然也可以把默认的价格表更名为B2B。" +"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo " +"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the " +"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " +"pricelist without any country group." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:116 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116 +msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118 +msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 +msgid "Compute and show discount % to customers" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 msgid "" -"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " -"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," -" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" -msgstr "然后, 创建一个标价为8.26€的产品, 税是 21%(不含税价), 并且给该产品的B2C客户设置价格为10€。可以通过以下菜单项 :menuselection:`销售(Sales) --> 产品(Products)` " +"In case of discount, you can show the public price and the computed discount" +" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:125 -msgid "Setting the B2C fiscal position" -msgstr "设置B2C的财政状况" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:127 +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "" -"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " -"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " -"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " -"included in price)" -msgstr "在会计模块下创建一个B2C的财务结构 :menuselection:`配置(Configuration ) --> 财务结构(Fiscal Positions)` 。该财政位置做了VAT 21%(不含税价)和VAT 21%(含税价)的映射" +"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> " +"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:136 -msgid "Test by creating a quotation" -msgstr "创建报价单测试" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126 +msgid "Apply the option in the pricelist setup form." +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:138 -msgid "" -"Create a quotation from the Sale application, using the " -":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " -"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." -msgstr "在销售模块下创建一个报价单, 使用菜单项 :menuselection:`销售(Sales) --> 报价单(Quotations)` 菜单。你会得到以下结果 :8.26€ + 1.73€ = 9.99€。" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 +msgid ":doc:`currencies`" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:145 -msgid "" -"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " -"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " -"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " -"8.26€ + 1.74€ = 10.00€." -msgstr "然后, 创建一个报价单但是在添加产品之前把报价单上的 **价格表更改为B2C并且财政位置也更改为B2C** 。你会得到预期的结果 :总价是10€, 对客户就是: 8.26€ + 1.74€ = 10.00€。" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:153 -msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." -msgstr "这是你的店铺中客户的预期行为。" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:156 -msgid "Avoid changing every sale order" -msgstr "避免更改每一张销售订单" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:158 -msgid "" -"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate price " -"included or price excluded, you can set the pricelist and the fiscal " -"position on the customer form so that it will be applied automatically at " -"every sale of this customer." -msgstr "如果你和客户谈下来一个合同, 不管谈下来的价格是否含税, 你可以在客户的信息中维护价格表和财政位置, 然后该客户的所有订单都会自动带出正确的价格和税。" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:163 -msgid "" -"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " -"the fiscal position is in the accounting tab." -msgstr "价格表在客户的 **销售 & 采购** 标签页面, 财政位置在客户的会计标签页面" - -#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:166 -msgid "" -"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " -"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " -"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " -"to only work with one price reference." -msgstr "注意有一个错误的倾向 :如果你要设置一个价内税的财政位置但是使用一个不含税的价格表, 你可能会得出错误的价格。这就是我们建议公司只用一个价格参照" - -#: ../../sales/products_prices/prices/discount.rst:3 -msgid "How to apply discounts and limited offers?" -msgstr "如何应用折扣和限额报价?" - -#: ../../sales/products_prices/prices/specific.rst:3 -msgid "How to apply specific prices to a quotation / sales order?" -msgstr "如何在一个报价单/销售订单上应用特殊价格?" - -#: ../../sales/products_prices/prices/taxes.rst:3 -msgid "How to comply with local taxes?" -msgstr "如何依从当地的税率?" +#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134 +msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" +msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products.rst:3 -msgid "Products Management" -msgstr "产品管理" +msgid "Manage your products" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/products/currencies.rst:3 -msgid "How to sell products in different currencies?" -msgstr "如何用不同币别销售产品?" +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3 +msgid "How to import my products" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/products/margin.rst:3 -msgid "How to keep control of margins on retailer price?" -msgstr "如何确保零售价总是有利润?" +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:6 +msgid "How to start" +msgstr "" -#: ../../sales/products_prices/products/version.rst:3 -msgid "How to create different versions of a product (size, colour, etc.)?" -msgstr "如何创建产品的不同版本(尺寸, 颜色等)?" +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:8 +msgid "Download the following import templates:" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:10 +msgid "" +"Partners: customers, vendors (no relation field, can be imported as is)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11 +msgid "Products (no relation field, can be imported as is)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:12 +msgid "Product Website Categories" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13 +msgid "Product Attributes & Values" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:14 +msgid "Products with Categories & Attributes (3 & 4 must be imported first)" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16 +msgid "" +"Download link: " +"https://drive.google.com/drive/folders/0B1uIL9E_zXrrTEp5eGI2dXJSUjg?usp=sharing" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18 +msgid "" +"You can open them with any spreadsheets software (Microsoft Office, " +"OpenOffice, Google Drive, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:21 +msgid "How to customize the file" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:23 +msgid "" +"Remove columns you don't need. Don't remove the first one (called *ID*, see " +"why here below)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:25 +msgid "" +"Don't change labels of columns you want to import. Otherwse Odoo won't match" +" the columns automatically." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:27 +msgid "" +"Feel free to add new columns but the fields need to exist in Odoo. If Odoo " +"fails in matching the column name with a field, you can make it manually " +"when importing by browsing a list of available fields." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:30 +msgid "Once modified, keep your file in .csv format." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:33 +msgid "How to import the file" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35 +msgid "Go to the Products menu in Sales, Purchase, Website Admin, etc." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:36 +msgid "Switch to list view (top-right corner)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37 +msgid "Click the *Import* button (top-left corner)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:38 +msgid "" +"Make sure all the columns match an existing field. If not select it manually" +" from the drop-down list." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:40 +msgid "Press * Validate* to test the import." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41 +msgid "" +"If you get \"Everything seems valid.\" as result message, press *Import* to " +"process the real import. Otherwise correct the issues spotted during the " +"test." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:45 +msgid "Why an “ID” column" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:47 +msgid "" +"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one " +"of your previous software to ease the transition to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:50 +msgid "" +"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:52 +msgid "" +"Update imports: you can import the same file several times without creating " +"duplicates;" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:53 +msgid "Import relation fields (see here below)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:56 +msgid "How to import relation fields" +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:58 +msgid "" +"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " +"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " +"relations you need to import the records of the related object first from " +"their own list menu." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:62 +msgid "" +"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " +"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " +"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " +"Attributes / Attribute / ID)." +msgstr "" + +#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3 +msgid "Set taxes" +msgstr "" #: ../../sales/quotation.rst:3 msgid "Quotation" @@ -1474,7 +1614,8 @@ msgid "" "To send online quotations, you must first enable online quotations in the " "Sales app from :menuselection:`Configuration --> Settings`. Doing so will " "prompt you to install the Website app if you haven't already." -msgstr "为了发送网上报价, 你必须首先激活在线报价功能在销售模块中, 从 :菜单选项:'配置-->设置'.这样做会提示你安装网站模块, 如果你还没装过的话。" +msgstr "" +"为了发送网上报价, 你必须首先激活在线报价功能在销售模块中, 从 :菜单选项:'配置-->设置'.这样做会提示你安装网站模块, 如果你还没装过的话。" #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:18 msgid "" @@ -1500,7 +1641,9 @@ msgid "" "dragging and dropping blocks from the pallet on the left sidebar menu. A " "table of contents will be automatically generated based on the content you " "add." -msgstr "您可以从左侧边栏菜单上的托盘拖动, 放置模块来添加文本, 图像, 结构元素到报价页中。\n表的内容会根据你添加的内容自动生成。" +msgstr "" +"您可以从左侧边栏菜单上的托盘拖动, 放置模块来添加文本, 图像, 结构元素到报价页中。\n" +"表的内容会根据你添加的内容自动生成。" #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:38 msgid "" @@ -1540,15 +1683,9 @@ msgid "" "reject the quotation, print it, or negotiate the terms in the chat box. You " "will also receive a notification in the chatter within Odoo whenever the " "customer views the quotation." -msgstr "此外, 客户可以通过客户门户网站登录到您的网站访问他们的网上报价。您的客户可以接受或拒绝的报价, 打印, 或在聊天框中协商条款。您也可在内部Odoo聊天工具收到通知, 当客户查看报价时。" - -#: ../../sales/quotation/online/followup.rst:3 -msgid "How to follow up a quotation sent to a opportunity?" -msgstr "如何追踪一个发送到商机的报价单?" - -#: ../../sales/quotation/online/validate.rst:3 -msgid "How can my client validate an online quotation?" -msgstr "我的客户如何可以验证网上报价?" +msgstr "" +"此外, 客户可以通过客户门户网站登录到您的网站访问他们的网上报价。您的客户可以接受或拒绝的报价, 打印, " +"或在聊天框中协商条款。您也可在内部Odoo聊天工具收到通知, 当客户查看报价时。" #: ../../sales/quotation/setup.rst:3 msgid "Setup" @@ -1581,7 +1718,8 @@ msgid "" "Invoice and/or shipping addresses and even other addresses are added on the " "contact form. To do so, go to the contact application, select the customer " "and in the **Contacts & Addresses** tab click on **Create**" -msgstr "发票和/或交货地址以及其余的地址都可以在联系表单中添加。要这样做, 进入联系人应用, 选择客户并并在 **联系人和地址** 页面点击 **创建** 。" +msgstr "" +"发票和/或交货地址以及其余的地址都可以在联系表单中添加。要这样做, 进入联系人应用, 选择客户并并在 **联系人和地址** 页面点击 **创建** 。" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:33 msgid "" @@ -1633,7 +1771,9 @@ msgid "" "showed interest in buying ``3 iPads`` to facilitate their operations. I " "would like to send them a quotation for those iPads with a sales price of " "``320 USD`` by iPad with a ``5%`` discount." -msgstr "例如, 我们的公司销售电子产品并且我的客户Agrolait有兴趣购买\" 3 iPads \\ \"。我会发给他们一个这些Ipad的报价单, 报价\" 320 USD \\ \",\" 5% \\ \"的折扣。" +msgstr "" +"例如, 我们的公司销售电子产品并且我的客户Agrolait有兴趣购买\" 3 iPads \\ \"。我会发给他们一个这些Ipad的报价单, 报价\" " +"320 USD \\ \",\" 5% \\ \"的折扣。" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:18 msgid "This section will show you how to proceed." @@ -1666,7 +1806,10 @@ msgid "" "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and, under **Quotations " "and Sales**, tick **Allow discounts on sales order line** (see picture " "below) and apply your changes." -msgstr "在我们的示例中, 我们想要给\" Agrolait \\ \"一个\" 5% \\ \"的销售折扣。要想使用该特性, 进入 **销售** 应用, 选择 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 然后在 **报价和销售** 勾选 **允许在销售订单行折扣** (见下图)并且\" 应用 \\ \"变更。" +msgstr "" +"在我们的示例中, 我们想要给\" Agrolait \\ \"一个\" 5% \\ \"的销售折扣。要想使用该特性, 进入 **销售** 应用, 选择 " +":menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 然后在 **报价和销售** 勾选 " +"**允许在销售订单行折扣** (见下图)并且\" 应用 \\ \"变更。" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:49 msgid "Create your quotation" @@ -1677,7 +1820,9 @@ msgid "" "To create your first quotation, click on :menuselection:`Sales --> " "Quotations` and click on **Create**. Then, complete your quotation as " "follows:" -msgstr "要创建你的第一个报价单, 点击 :menuselection:`销售(Sales) --> 报价单(Quotations)` 并点击 **创建** 。然后, 按照以下步骤完成报价 :" +msgstr "" +"要创建你的第一个报价单, 点击 :menuselection:`销售(Sales) --> 报价单(Quotations)` 并点击 **创建** " +"。然后, 按照以下步骤完成报价 :" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:55 msgid "Customer and Products" @@ -1691,7 +1836,9 @@ msgid "" " under **Order Lines**, click on **Add an item** and select your product. Do" " not forget to manually add the number of items under **Ordered Quantity** " "and the discount if applicable." -msgstr "添加到报价单中的基本信息是客户(你要发送的那个人)和要卖的产品。\n从报价单视图中, 在 **客户** 的下拉列表中选择客户, 并且在 **订单行** 点击 **添加一个新的项目** 并选择产品。不要忘了在 **订单数量** 手工的更改数量以及折扣(如果安装了此特性)。" +msgstr "" +"添加到报价单中的基本信息是客户(你要发送的那个人)和要卖的产品。\n" +"从报价单视图中, 在 **客户** 的下拉列表中选择客户, 并且在 **订单行** 点击 **添加一个新的项目** 并选择产品。不要忘了在 **订单数量** 手工的更改数量以及折扣(如果安装了此特性)。" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:67 msgid "" @@ -1705,7 +1852,9 @@ msgid "" " **Create and edit**. In this new window, you will be able to record all the" " customer details, such as the address, website, phone number and person of " "contact." -msgstr "添加一个新的客户, 点击 **客户** 的下拉菜单并且点击 **创建和编辑** 。在新的窗口中, 你将能记录客户所有的详细信息, 例如地址, 网址, 电话号码和个人联系信息" +msgstr "" +"添加一个新的客户, 点击 **客户** 的下拉菜单并且点击 **创建和编辑** 。在新的窗口中, 你将能记录客户所有的详细信息, 例如地址, 网址, " +"电话号码和个人联系信息" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:76 msgid "" @@ -1713,11 +1862,13 @@ msgid "" "**Create and Edit** from the drop-down list. You will be able to record your" " product information (product type, cost, sale price, invoicing policy, " "etc.) along with a picture." -msgstr "要添加一个新的产品, 在 **订单行** 中点击添加一个新项目并在下拉列表中选择 **创建和编辑** 。你就可以记录按照以下图片记录产品信息(产品类型, 成本, 销售价格, 开票规则等)" +msgstr "" +"要添加一个新的产品, 在 **订单行** 中点击添加一个新项目并在下拉列表中选择 **创建和编辑** 。你就可以记录按照以下图片记录产品信息(产品类型," +" 成本, 销售价格, 开票规则等)" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:82 msgid "Taxes" -msgstr "税" +msgstr "税金" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:84 msgid "" @@ -1754,24 +1905,29 @@ msgid "" "your quotation from the the **Settings** menu on the app switcher, and on " "click on the link :menuselection:`Settings --> General settings --> " "Configure company data`." -msgstr "更新你的公司的会显示在报价单上的详细信息(地址, 网址, 图标等) :进入 **设置** 菜单 : menuselection :`设置(Settings) --> 通用设置(General settings) --> 配置公司的数据(Configure company data)` 。" +msgstr "" +"更新你的公司的会显示在报价单上的详细信息(地址, 网址, 图标等) :进入 **设置** 菜单 : menuselection " +":`设置(Settings) --> 通用设置(General settings) --> 配置公司的数据(Configure company " +"data)` 。" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:118 msgid "" "Click on **Send by email** to automatically send an email to your customer " "with the quotation as an attachment. You can adjust the email body before " "sending it and even save it as a template if you wish to reuse it." -msgstr "点击 **通过电邮发送** 可以自动的把报价单作为电子邮件的附件发送给你的客户。你可以在发送邮件之前调整邮件内容, 甚至可以把它保存, 作为以后可以重复使用的模板" +msgstr "" +"点击 **通过电邮发送** 可以自动的把报价单作为电子邮件的附件发送给你的客户。你可以在发送邮件之前调整邮件内容, 甚至可以把它保存, " +"作为以后可以重复使用的模板" -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:128 +#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:127 msgid ":doc:`../online/creation`" msgstr ":doc:`../online/creation` " -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:129 +#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:128 msgid ":doc:`optional`" msgstr ":doc:`optional` " -#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:130 +#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:129 msgid ":doc:`terms_conditions`" msgstr ":doc:`terms_conditions` " @@ -1787,7 +1943,9 @@ msgid "" "like a protective case, a screen cover, and headset. In Odoo, a customer can" " be presented with additional products that are relevant to their chosen " "purchase in one of several locations." -msgstr "建议产品的使用是一种营销策略, 能够吸引客户在购买过程中花费更多。例如, 当客户购买手机的时候, 一些配件, 例如保护盖, 保护屏, 耳机等可以作为配套出现。在Odoo中, 客户可以和额外的产品一并呈现出来。" +msgstr "" +"建议产品的使用是一种营销策略, 能够吸引客户在购买过程中花费更多。例如, 当客户购买手机的时候, 一些配件, 例如保护盖, 保护屏, " +"耳机等可以作为配套出现。在Odoo中, 客户可以和额外的产品一并呈现出来。" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:18 msgid "" @@ -1798,7 +1956,7 @@ msgstr "\" 建议产品“能被直接加到报价中, 或者通过每个产品 #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:23 msgid "Quotations" -msgstr "报价" +msgstr "报价单" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:25 msgid "" @@ -1806,7 +1964,9 @@ msgid "" "quotations in the Sales app from :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Doing so will prompt you to install the Website app if you " "haven't already." -msgstr "要添加建议产品到报价单, 您必须首先从销售应用程序启用网上报价 :菜单选项:`配置 - > 设置` 。这样做会提示你安装的网站应用程序, 如果你还没装的话。" +msgstr "" +"要添加建议产品到报价单, 您必须首先从销售应用程序启用网上报价 :菜单选项:`配置 - > 设置` 。这样做会提示你安装的网站应用程序, " +"如果你还没装的话。" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:32 msgid "" @@ -1817,7 +1977,7 @@ msgstr "然后你可以添加建议产品到你的各个报价或在 **建议产 #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:39 msgid "Website Sales" -msgstr "网站" +msgstr "网站销售" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:41 msgid "" @@ -1825,11 +1985,9 @@ msgid "" "Website heading in the **Sales** tab. **Suggested products** will appear on " "the *product* page, and **Accessory Products** will appear on the *cart* " "page prior to checkout." -msgstr "你可以添加建议产品到产品的界面, 在网站的 **销售** 页签下。 **建议产品** 会显示在 **产品** 页, **配套产品** 会在结账前显示在 *购物车* 页。" - -#: ../../sales/quotation/setup/recurring.rst:3 -msgid "How to create recurring quotations?" -msgstr "如何建立周期性报价" +msgstr "" +"你可以添加建议产品到产品的界面, 在网站的 **销售** 页签下。 **建议产品** 会显示在 **产品** 页, **配套产品** 会在结账前显示在 " +"*购物车* 页。" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:3 msgid "How to link terms and conditions to a quotation?" @@ -1837,107 +1995,55 @@ msgstr "如何在报价单中链接一个条款或者条件?" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:8 msgid "" -"Specifying Terms and conditions is essential to ensure the good " -"relationships between customer and seller. Every seller has to declare all " -"the formal information which includes products and company policy so " -"customer can read all those terms before committing to anything." -msgstr "要确保客户和卖家的良好关系, 就需要指定条款。每个卖家都需要正式声明包含产品和公司政策的信息。以便于客户在承诺之前能读到所有这些。" +"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship " +"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal " +"information which include products and company policy so customer can read " +"all those terms before committing to anything." +msgstr "" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:13 msgid "" "Thanks to Odoo you can easily include your default terms and conditions on " -"every quotation, sales order and invoice. Moreover you can also include " -"specific information regarding any products." -msgstr "有了Odoo,  你可以轻易的在每个报价单中, 销售订单中, 发票中包含默认的条款。当然还可以根据产品的不同指定特定的信息。" +"every quotation, sales order and invoice." +msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:17 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:16 msgid "" "Let's take the following example: Your company sells water bottles to " "restaurants and you would like to add the following standard terms and " "conditions on all your quotations:" msgstr "我们看一下下面示例 :你的公司给餐馆销售水瓶并且你需要在以下的报价单中添加标准条款:" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:21 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:20 msgid "" -"*Payment is 30 days net upon delivery. Safe storage of the products of " -"MyCompany is necessary in order to ensure their quality, MyCompany will not " -"be held accountable in case of unsafe storage of the products.*" -msgstr "*发货后30天付款。从产品质量上考虑, 我司需要在产品完全从质量上可以接收才做付款。*" +"*Safe storage of the products of MyCompany is necessary in order to ensure " +"their quality, MyCompany will not be held accountable in case of unsafe " +"storage of the products.*" +msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:29 -msgid "" -"No special configuration is needed to be able to add your terms and " -"conditions. It is however necessary to install the invoice application to " -"have the possibility of sending out invoices. To do so go into the app " -"module and install the invoicing application." -msgstr "添加条款无需特别的配置。但是要发送发票的话就需要安装发票应用。可以直接进入APP模块并安装发票应用。" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:38 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:25 msgid "General terms and conditions" msgstr "通用条款" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:40 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:27 msgid "" -"General terms and conditions can be specified in the company data. They will" -" then automatically appear on every sales document from the quotation to the" -" invoice." -msgstr "通用条款在可以在公司数据中特别指定。这些会显示在从报价单到销售订单一直到发票的文档中。" +"General terms and conditions can be specified in the Sales settings. They " +"will then automatically appear on every sales document from the quotation to" +" the invoice." +msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:44 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:31 msgid "" -"To specify your Terms and Conditions go into :menuselection:`Settings --> " -"General Settings --> Configure your company data` (see picture below)." -msgstr "要定义条款, 进入 :`设置 --> 通用设置 --> 配置公司的数据` (见下图 )。" +"To specify your Terms and Conditions go into : :menuselection:`Sales --> " +"Configuration --> Settings --> Default Terms and Conditions`." +msgstr "" -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:51 +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:36 msgid "" -"In this new window you will be able to specify our general terms and " -"conditions by editing the page and going in the configuration window (see " -"picture below)." -msgstr "在这个新的窗口中, 你能通过编辑页面并且进入配置窗口指定通用的条款(见下图)。" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:59 -msgid "Information on the product" -msgstr "产品上的信息" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:61 -msgid "" -"It is also possible to add specific information regarding a product on the " -"quotation. To add information regarding the water bottle in your quotation, " -"go into :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`." -msgstr "在报价单中也可以根据产品添加特定的信息。要在报价单中添加基于瓶颈的信息, 进入 :`销售 --> 销售 --> 产品` 。" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:65 -msgid "" -"Select or create your waterbottle in the products. Click on your product, " -"then click the edit button" -msgstr "在产品中选择或者创建仓库, 点击产品, 然后点击编辑按钮。" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:67 -msgid "" -"If you go into the notes widget you will have the possibility to specify " -"your description necessary for the quotation (see picture below)." -msgstr "在注释小框中你可以对报价单进行针对该报价单的特定的文本编辑(见下图)。" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:75 -msgid "Quotation and sales terms" -msgstr "报价单和销售订单" - -#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:77 -msgid "After saving, your terms and conditions appear on your quotation." -msgstr "保存之后, 报价单上会显示条款和条件。" - -#: ../../sales/reporting.rst:3 -msgid "Reporting" -msgstr "报表" - -#: ../../sales/reporting/kpi.rst:3 -msgid "How to follow my sales KPIs?" -msgstr "如何跟随我的销售 KPI" - -#: ../../sales/reporting/statistics.rst:3 -msgid "How to get statistics from my orders & invoices?" -msgstr "如何从我的订单和发票的统计数据?" +"After saving, your terms and conditions will appear on your new quotations, " +"sales orders and invoices (in the system but also on your printed " +"documents)." +msgstr "" #: ../../sales/sale_ebay.rst:3 msgid "eBay" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/website.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/website.po index 88c0102b4..f6c01d313 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/website.po @@ -1,28 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# 1226laf <ai-fang.liu@hp.com>, 2016 -# 1226laf <ai-fang.liu@hp.com>, 2016 -# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2016 -# fausthuang, 2016 -# fausthuang, 2016 -# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016 -# j d <catfire@qq.com>, 2016 -# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016 -# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016 -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2016 -# xiaobin wu <bd5dml@gmail.com>, 2016 -# 思昀 邹 <1025772003@qq.com>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-18 10:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-11 09:56+0000\n" -"Last-Translator: Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: xiaobin wu <bd5dml@gmail.com>, 2017\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,99 +22,167 @@ msgstr "" msgid "Website" msgstr "网站" -#: ../../website/google_analytics.rst:5 -msgid "Google Analytics" -msgstr "谷歌分析" +#: ../../website/optimize.rst:3 +msgid "Optimize" +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:7 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3 +msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5 +msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" -"To setup the signin process with Google, first you have to perform the " -"following steps:" -msgstr "配置使用 Google 帐户登陆, 按以下步骤进行 :" +"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if" +" you don't have any." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:10 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" -"Connect on your google account and go to " -"https://console.developers.google.com" -msgstr "关联您的谷歌帐户请点击 https ://console.developers.google.com" +"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " +"ID." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:12 -msgid "Click on **Create Project** and enter a project name" -msgstr "点击 **创建项目** 并输入项目摘要" +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15 +msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:20 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" -"In the menu on left side, select the sub menu APIs (from menu APIs and auth)" -" and activate **\"Analytics API\"** by clicking on button \"OFF\". When it's" -" done, check that the button of **\"Calendar API\"** is well in green and " -"with text \"ON\"" -msgstr "在左侧的菜单中, 选择子菜单的API(从菜单API和验证)并通过点击按钮“OFF\" 激活 **“分析API \"** 。当它完成, 检查的 **“日历API\" ** 按钮是绿色的, 并且文本是“ON \"" +"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " +"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:32 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" -"In the menu on left side, select the sub menu **\"Credentials\"** (from menu" -" APIs and auth) and click on button **\"Create New Client ID\"**" -msgstr "在左侧的菜单, 选择子菜单 **\" 资格证书\\ \\ \\ \"** (从菜单API和验证), 并点击按钮 **“创建新的客户端ID\" ** " +"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google " +"Documentation. " +"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__" +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:40 +#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31 +msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 +msgid "How to track your website's traffic from your Odoo Dashboard" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" -"Fill in the Name of application and check that the platform is well on " -"**\"Web Application\"**. You should now configure the allowed pages on which" -" you will be redirected. To do it, you need to complete the field " -"**\"Redirect RI\"** and set as value (your own domain followed by " -"``/google_account/authentication``) : You can now click on **\"Create Client" -" ID\"**" -msgstr "填写应用程序的名称, 并检查该平台在 **“Web应用程序\" ** 是可用的。现在, 您应该配置允许重定向的网页。要做到这一点, 你需要完成字段 **“重定向RI \"** 并将其设置为值(你自己的域名, 后\" / GOOGLE_ACCOUNT/ authentication \\ \") :现在, 您可以点击 **“创建客户端ID\" ** " +"You can follow your traffic's statistics straight from your Odoo Website " +"Dashboard thanks to Google Analytics." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:48 +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" -"Once done, you will have the both informations (**Client ID** and **Client " -"Secret**) that you need to insert in the 2 fields below !" -msgstr "一旦完成, 你将有两个信息( **Client ID** and **Client Secret** )你需要在下面插入这2个字段。" +"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " +"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." +msgstr "" -#: ../../website/google_analytics.rst:53 -msgid "Click on **Apply**" -msgstr "点击 **应用** " +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 +msgid "" +"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to " +"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." +msgstr "" -#: ../../website/seo.rst:3 -msgid "Search Engine Optimisation" -msgstr "搜索引擎优化(SEO)" +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 +msgid "Select Analytics API." +msgstr "" -#: ../../website/seo.rst:6 +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 +msgid "" +"Create a new project and give it a name (e.g. Google Analytics in Odoo)." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:24 +msgid "Enable the API." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:29 +msgid "" +"Create credentials to use in Odoo. Select *Web browser (Javascript)* as " +"calling source and *User data* as kind of data." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:38 +msgid "" +"Then enter the name of the application (e.g. Odoo) and the allowed pages on " +"which you will be redirected. The *Authorized JavaScript origin* is your " +"Odoo's instance URL. The *Authorized redirect URI* is your Odoo's instance " +"URL followed by /google_account/authentication." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:47 +msgid "" +"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " +"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " +"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " +"Client ID in Odoo for the first time." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:52 +msgid "" +"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:57 +msgid "" +"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past" +" your Client ID." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:63 +msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/seo.rst:3 +msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../website/optimize/seo.rst:6 msgid "How is SEO handled in Odoo?" msgstr "Odoo中如何做SEO优化?" -#: ../../website/seo.rst:8 +#: ../../website/optimize/seo.rst:8 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." -msgstr "搜索引擎优化(SEO)是一种很好做法来优化你的网站, 让你获得像谷歌搜索引擎更好的排名。总之, 一个好的搜索引擎优化可以让你获得更多的游客。" +msgstr "" +"搜索引擎优化(SEO)是一种很好做法来优化你的网站, 让你获得像谷歌搜索引擎更好的排名。总之, 一个好的搜索引擎优化可以让你获得更多的游客。" -#: ../../website/seo.rst:12 +#: ../../website/optimize/seo.rst:12 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load faster, your page " "should have one and only one title ``<h1>``, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." -msgstr "一些SEO的规则例子 :您的网页应该加载速度更快, 你的页面应该有且仅有一个标题\" <h1> \\ \", 你的网站应该有一个\" / sitemap.xml \\ \"文件等" +msgstr "" +"一些SEO的规则例子 :您的网页应该加载速度更快, 你的页面应该有且仅有一个标题\" <h1> \\ \", 你的网站应该有一个\" / " +"sitemap.xml \\ \"文件等" -#: ../../website/seo.rst:16 +#: ../../website/optimize/seo.rst:16 msgid "" "The Odoo Website Builder is probably the most SEO-ready CMS out there. We " "consider SEO a top priority. To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce " "users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO" " and handles everything for you, in the best possible way." -msgstr "Odoo网站生成器可能是SEO-ready CMS。我们认为, 搜索引擎优化的重中之重。为了保证Odoo网站和电子商务Odoo用户有很强大的SEO, Odoo提炼了SEO的全部技术复杂性和为你用最好的方式处理一切。" +msgstr "" +"Odoo网站生成器可能是SEO-ready CMS。我们认为, 搜索引擎优化的重中之重。为了保证Odoo网站和电子商务Odoo用户有很强大的SEO, " +"Odoo提炼了SEO的全部技术复杂性和为你用最好的方式处理一切。" -#: ../../website/seo.rst:23 +#: ../../website/optimize/seo.rst:23 msgid "Page speed" msgstr "页面速度" -#: ../../website/seo.rst:26 +#: ../../website/optimize/seo.rst:26 msgid "Introduction" msgstr "介绍" -#: ../../website/seo.rst:28 +#: ../../website/optimize/seo.rst:28 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for Google. A faster " "website not only improves your visitor's experience, but Google gives you a " @@ -135,51 +192,57 @@ msgid "" "divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to load a page could `cost " "$1.6b to Amazon in sales <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-" "could-cost-amazon-16-billion-sales>`__." -msgstr "加载页面的时间是谷歌的一个重要标准。更快的网页不仅提高了访问者的体验, 而且谷歌给你一个比你的竞争对手更好的网页排名如果你的页面加载更快。一些研究表明, 如果加载网页时减少一半(例如2秒代替4秒), 访问者放弃率也会降低一半。(25%至12.5%)。多一秒的网页载入时间会多花'$1.6billion'在Amazon的销售上<http ://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16-billion-sales> `__。" +msgstr "" +"加载页面的时间是谷歌的一个重要标准。更快的网页不仅提高了访问者的体验, 而且谷歌给你一个比你的竞争对手更好的网页排名如果你的页面加载更快。一些研究表明," +" 如果加载网页时减少一半(例如2秒代替4秒), " +"访问者放弃率也会降低一半。(25%至12.5%)。多一秒的网页载入时间会多花'$1.6billion'在Amazon的销售上<http " +"://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16-billion-" +"sales> `__。" -#: ../../website/seo.rst:40 +#: ../../website/optimize/seo.rst:40 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "幸运的是, Odoo为您完成所有。下面, 你会发现Odoo使用加快页面加载时间的小伎俩。您可以比较你的网站排名是如何利用这两个工具 :" -#: ../../website/seo.rst:44 +#: ../../website/optimize/seo.rst:44 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" -msgstr " `谷歌网页速度 <https ://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>` __" +msgstr "" +" `谷歌网页速度 <https ://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>` __" -#: ../../website/seo.rst:46 +#: ../../website/optimize/seo.rst:46 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr " `Pingdom的网站速度测试<http ://tools.pingdom.com/fpt/>` __" -#: ../../website/seo.rst:49 +#: ../../website/optimize/seo.rst:49 msgid "Static resources: CSS" msgstr "静态资源 : CSS" -#: ../../website/seo.rst:51 +#: ../../website/optimize/seo.rst:51 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server side and browser side). The result:" msgstr "所有的CSS文件进行预处理, 级联, 精缩, 压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。 结果 :" -#: ../../website/seo.rst:54 +#: ../../website/optimize/seo.rst:54 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "重新载入页面时, CSS文件仅加载一次" -#: ../../website/seo.rst:56 +#: ../../website/optimize/seo.rst:56 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "这个CSS文件共享并缓存其间的页面, 这样, 当访问者点击另一页上, 浏览器甚至不需要加载一个CSS资源。" -#: ../../website/seo.rst:60 +#: ../../website/optimize/seo.rst:60 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "CSS文件被优化到更小" -#: ../../website/seo.rst:62 +#: ../../website/optimize/seo.rst:62 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo 9 is bootstrap 3. Although" " a theme might use another framework, most of `Odoo themes " @@ -187,51 +250,55 @@ msgid "" "directly. Since Odoo supports Less and Sass, so you can modify CSS rules, " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." -msgstr " **预处理 :** 由Odoo9所使用的CSS框架是bootstrap3.虽然一个主题可能会使用另一个框架, 大部分 `Odoo主题<https : //www.odoo.com/apps/themes>` __延长并直接定制bootstrap。由于Odoo支持Less 和Sass, 这样你就可以修改CSS 规则, 而不是通过额外的CSS线覆盖他们, 导致更小的文件CSS规则。" +msgstr "" +" **预处理 :** 由Odoo9所使用的CSS框架是bootstrap3.虽然一个主题可能会使用另一个框架, 大部分 `Odoo主题<https : " +"//www.odoo.com/apps/themes>` __延长并直接定制bootstrap。由于Odoo支持Less 和Sass, " +"这样你就可以修改CSS 规则, 而不是通过额外的CSS线覆盖他们, 导致更小的文件CSS规则。" -#: ../../website/seo.rst:70 +#: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr " **<head>中全部文件** " -#: ../../website/seo.rst:70 +#: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr " **访问者得到什么(只有一个文件)** " -#: ../../website/seo.rst:72 +#: ../../website/optimize/seo.rst:72 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\ * From bootstrap.css \\* /" -#: ../../website/seo.rst:72 ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:79 -#: ../../website/seo.rst:121 +#: ../../website/optimize/seo.rst:72 ../../website/optimize/seo.rst:73 +#: ../../website/optimize/seo.rst:79 ../../website/optimize/seo.rst:121 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" -#: ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:80 ../../website/seo.rst:122 +#: ../../website/optimize/seo.rst:73 ../../website/optimize/seo.rst:80 +#: ../../website/optimize/seo.rst:122 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666;" -#: ../../website/seo.rst:74 +#: ../../website/optimize/seo.rst:74 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" -#: ../../website/seo.rst:74 +#: ../../website/optimize/seo.rst:74 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" -#: ../../website/seo.rst:75 +#: ../../website/optimize/seo.rst:75 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" -#: ../../website/seo.rst:75 ../../website/seo.rst:76 ../../website/seo.rst:81 -#: ../../website/seo.rst:123 +#: ../../website/optimize/seo.rst:75 ../../website/optimize/seo.rst:76 +#: ../../website/optimize/seo.rst:81 ../../website/optimize/seo.rst:123 msgid "}" msgstr "}" -#: ../../website/seo.rst:78 +#: ../../website/optimize/seo.rst:78 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\ * From my-theme.css \\* /" -#: ../../website/seo.rst:84 +#: ../../website/optimize/seo.rst:84 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blog, theme, etc.) Having several" @@ -241,18 +308,22 @@ msgid "" " is usually much longer than the actual data transfer time, for small files " "like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the " "number of requests to be done than the actual file size." -msgstr " **级联 :** 每一个模块或库您可能会在Odoo使用有自己的一套的CSS, Less或Sass文件(电子商务, 博客, 主题等), 有几个CSS文件的模块化是很好, 但是对性能不太好, 因为大多数浏览器只能执行并行6个请求载入的文件。等待时间来传送文件通常比实际的数据传输时间更长, 对于像.JS和.CSS小文件。因此, 加载的CSS资源的时间更多地取决于请求的数目要大于而不是实际的文件大小。" +msgstr "" +" **级联 :** 每一个模块或库您可能会在Odoo使用有自己的一套的CSS, Less或Sass文件(电子商务, 博客, 主题等), " +"有几个CSS文件的模块化是很好, 但是对性能不太好, 因为大多数浏览器只能执行并行6个请求载入的文件。等待时间来传送文件通常比实际的数据传输时间更长, " +"对于像.JS和.CSS小文件。因此, 加载的CSS资源的时间更多地取决于请求的数目要大于而不是实际的文件大小。" -#: ../../website/seo.rst:94 +#: ../../website/optimize/seo.rst:94 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" -msgstr "为了解决这个问题,所有的CSS、Less、Sass文件合并为一个.css文件发送至浏览器。因此一位访客每页只需要加载一个.css文件,这是特别有效的。由于CSS是在所有页面共享的,当访问者点击另一页上,浏览器甚至无需加载新的CSS文件!" +msgstr "" +"为了解决这个问题,所有的CSS、Less、Sass文件合并为一个.css文件发送至浏览器。因此一位访客每页只需要加载一个.css文件,这是特别有效的。由于CSS是在所有页面共享的,当访问者点击另一页上,浏览器甚至无需加载新的CSS文件!" -#: ../../website/seo.rst:100 +#: ../../website/optimize/seo.rst:100 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " @@ -263,251 +334,268 @@ msgid "" "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" +"Odoo发送的CSS包括所有CSS/Less/Saas " +"/模块。这样,用户不需要下载CSS文件就可浏览更多的页面。但一些模块可能包含巨大的CSS/JavaScript资源,因为太大, " +"可以不用放在第一页。在这种情况下,Odoo将资源转化为二部分,只加载页面时使用。举个例子, 只有当访问者登录并访问后端(/web)时才加载的后台程序。" -#: ../../website/seo.rst:110 +#: ../../website/optimize/seo.rst:110 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most " "themes fit below this limit." msgstr "如果CSS 文件很大, Odoo会把他分成两个更小的文件, 避免IE8每个表单最大4095个选择的限制。当然大多数能满足一下的限制。" -#: ../../website/seo.rst:114 +#: ../../website/optimize/seo.rst:114 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr " **精缩 :** 预先处理并且串联后, 所得CSS将被减小其尺寸。" -#: ../../website/seo.rst:118 +#: ../../website/optimize/seo.rst:118 msgid "**Before minification**" msgstr " **缩小前** " -#: ../../website/seo.rst:118 +#: ../../website/optimize/seo.rst:118 msgid "**After minification**" msgstr " **缩小后** " -#: ../../website/seo.rst:120 +#: ../../website/optimize/seo.rst:120 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\ * some comments \\* /" -#: ../../website/seo.rst:120 +#: ../../website/optimize/seo.rst:120 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" -#: ../../website/seo.rst:126 +#: ../../website/optimize/seo.rst:126 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "被传递到浏览器之前, 最后结果被压缩。" -#: ../../website/seo.rst:129 +#: ../../website/optimize/seo.rst:129 msgid "" "Then, a cached version is stored on the server side (so we do not have to " "pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so " "the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)." -msgstr "然后, 一个缓存版本存储在服务器端(所以我们没有预先处理, 拼接, 再压缩在每一个请求), 和浏览器端(所以同样的游客将只有一次加载CSS的, 他将访问的所有页面)。" +msgstr "" +"然后, 一个缓存版本存储在服务器端(所以我们没有预先处理, 拼接, 再压缩在每一个请求), 和浏览器端(所以同样的游客将只有一次加载CSS的, " +"他将访问的所有页面)。" -#: ../../website/seo.rst:135 +#: ../../website/optimize/seo.rst:135 msgid "" "If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor " "minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)" msgstr "如果你在调试模式下, CSS资源既不串联, 也不缩小的。这样一来, 它更容易调试(但它是慢得多)" -#: ../../website/seo.rst:140 +#: ../../website/optimize/seo.rst:140 msgid "Static resources: Javascript" msgstr "静态资源 : Javascript" -#: ../../website/seo.rst:142 +#: ../../website/optimize/seo.rst:142 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server side and browser side)." msgstr "如同CSS资源, JavaScript资源也被连接在一起, 精缩, 压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。" -#: ../../website/seo.rst:145 +#: ../../website/optimize/seo.rst:145 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo创建3个javascript包 :" -#: ../../website/seo.rst:147 +#: ../../website/optimize/seo.rst:147 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, …)" msgstr "一个用于网站的所有网页(包括视差效果代码, 验证格式, ...)" -#: ../../website/seo.rst:150 +#: ../../website/optimize/seo.rst:150 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (bootstrap)" msgstr "一个常见的Javascript代码之间的前端和后端(bootstrap)共享" -#: ../../website/seo.rst:153 +#: ../../website/optimize/seo.rst:153 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "一个后端特定的Javascript代码(Odoo员工使用的Odoo网络客户端界面)" -#: ../../website/seo.rst:156 +#: ../../website/optimize/seo.rst:156 msgid "" "Most visitors to your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." -msgstr "大多数游客到您的网站将只需要前两个包, 造成了最大的两个JavaScript文件加载来渲染一个页面。由于这些文件在所有网页共享, 同一个访问者的进一步点击就不会加载任何其他JavaScript资源。" +msgstr "" +"大多数游客到您的网站将只需要前两个包, 造成了最大的两个JavaScript文件加载来渲染一个页面。由于这些文件在所有网页共享, " +"同一个访问者的进一步点击就不会加载任何其他JavaScript资源。" -#: ../../website/seo.rst:162 +#: ../../website/optimize/seo.rst:162 msgid "" "If you work in debug mode, the CSS and javascript are neither concatenated, " "nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with" " the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed " "from their original versions." msgstr "" +"如果在调试模式中工作,CSS和JavaScript没有连接,也不缩小。因此,速度要慢得多。但它可轻松地用Chrome调试器为CSS和JavaScript资源调试," +" 不是从原来的版本转换。" -#: ../../website/seo.rst:168 +#: ../../website/optimize/seo.rst:168 msgid "Images" -msgstr "图像" +msgstr "图片" -#: ../../website/seo.rst:170 +#: ../../website/optimize/seo.rst:170 msgid "" "When you upload new images using the website builder, Odoo automatically " "compresses them to reduce their sizes. (lossless compression for .PNG and " ".GIF and lossy compression for .JPG)" -msgstr "" +msgstr "当用网站建设者上传新的图片,Odoo自动压缩以减少大小。(PNG和GIF无损压缩, JPG有损压缩)" -#: ../../website/seo.rst:174 +#: ../../website/optimize/seo.rst:174 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "点“上传\" 按钮时, 如果比起上传效率你更注重图片质量, 那你可以选择保持原有图片不变。 " -#: ../../website/seo.rst:182 +#: ../../website/optimize/seo.rst:182 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" +"当上传图片时, Odoo会自动压缩图片。因此,如果使用一个第三方的主题,它将提供有效地压缩的图像。但用于Odoo官方主题所有的图像会被压缩,这是默认的。" -#: ../../website/seo.rst:188 +#: ../../website/optimize/seo.rst:188 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." -msgstr "" +msgstr "当点击图像,Odoo显示``<img>``的ALT和TITLE属性。可点击图像, 设置自己的标题和ALT属性。" -#: ../../website/seo.rst:195 +#: ../../website/optimize/seo.rst:195 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "当您点击这个链接后, 将会弹出以下窗口 :" -#: ../../website/seo.rst:200 +#: ../../website/optimize/seo.rst:200 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" +"Odoo的象形文字字体的实现(`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-" +"Awesome/icons/>`__ 大多数Odoo主题)。因此,可尽情在网页上使用象形文字,这不会导致页面额外加载。" -#: ../../website/seo.rst:209 +#: ../../website/optimize/seo.rst:209 msgid "CDN" msgstr "CDN" -#: ../../website/seo.rst:211 +#: ../../website/optimize/seo.rst:211 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" +"如果你激活Odoo的CDN功能,静态资源 (Javascript, CSS, images)从内容分发网络下载。使用内容分发网络有三个优点:" -#: ../../website/seo.rst:215 +#: ../../website/optimize/seo.rst:215 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" -msgstr "" +msgstr "从附近的一个服务器下载资源(大多数CDN已经在主要国家的服务器上)" -#: ../../website/seo.rst:218 +#: ../../website/optimize/seo.rst:218 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "有效缓存资源(在您自己的服务器上没有可使用的计算资源)" -#: ../../website/seo.rst:221 +#: ../../website/optimize/seo.rst:221 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" -msgstr "" +msgstr "不同的服务,允许加载更多的资源并行的资源加载(域限制浏览器的6个并行请求)" -#: ../../website/seo.rst:225 +#: ../../website/optimize/seo.rst:225 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" -msgstr "" +msgstr "你可从**网站管理员*程序中使用配置菜单配置CDN选项。这是配置示例:" -#: ../../website/seo.rst:232 +#: ../../website/optimize/seo.rst:232 msgid "HTML Pages" msgstr "HTML 页面" -#: ../../website/seo.rst:234 +#: ../../website/optimize/seo.rst:234 msgid "" "Odoo allows to minify HTML pages, from the **Website Admin** app, using the " ":menuselection:`Configuration` menu. This will automatically remove extra " "space and tabs in your HTML code, reduce some tags code, etc." msgstr "" +"可从**网站管理员*程序中配置更低的HTML页面,使用:menuselection:`Configuration` menu. " +"这将自动在HTML代码中删除额外的空间和标签,减少标签的代码,等等。" -#: ../../website/seo.rst:241 +#: ../../website/optimize/seo.rst:241 msgid "" "On top of that, the HTML pages can be compressed, but this is usually " "handled by your web server (NGINX or Apache)." -msgstr "" +msgstr "最重要的是,HTML页面可压缩,但这通常由Web服务器处理(Nginx或Apache)。" -#: ../../website/seo.rst:244 +#: ../../website/optimize/seo.rst:244 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using bootstrap and the HTML editor." msgstr "" +"Odoo网站建设者进行了优化,确保简短而干净的HTML代码。模块已开发, 用于制作干净的HTML代码,通常使用bootstrap和HTML编辑器。" -#: ../../website/seo.rst:248 +#: ../../website/optimize/seo.rst:248 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" -msgstr "" +msgstr "例如,如果你使用颜色选择器来改变一个段落的颜色, 同网站的主色调,Odoo将产生以下代码:" -#: ../../website/seo.rst:252 +#: ../../website/optimize/seo.rst:252 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "``<p class=\"text-primary\">文字</p>``" -#: ../../website/seo.rst:254 +#: ../../website/optimize/seo.rst:254 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" -msgstr "" +msgstr "而大多数的HTML编辑器(如CKEditor)会产生下面的代码:" -#: ../../website/seo.rst:257 +#: ../../website/optimize/seo.rst:257 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "\" <p style=\\ \\ \"color : #AB0201\\ \" >一些文本</p> \\ \"" -#: ../../website/seo.rst:260 +#: ../../website/optimize/seo.rst:260 msgid "Responsive Design" msgstr "响应式设计" -#: ../../website/seo.rst:262 +#: ../../website/optimize/seo.rst:262 msgid "" "As of 2015, websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in" " Google Page ranking. All Odoo themes rely on Bootstrap 3 to render " "efficiently according to the device: desktop, tablet or mobile phone." -msgstr "" +msgstr "截至2015,网站受Google的负面影响。Odoo依靠引导3提供有效地根据, 设备有:台式机,平板电脑或手机。" -#: ../../website/seo.rst:270 +#: ../../website/optimize/seo.rst:270 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly. (as opposed to traditional CMS which have " "mobile friendly themes, but some specific modules or pages are not designed " "to be mobile friendly as they all have their own CSS frameworks)" msgstr "" +"Odoo模块共享相同的技术,网站上的所有页面绝对支持移动。(传统的CMS支持移动,但一些具体模块或页面设计不支持移动, 因他们都有自己的CSS框架)" -#: ../../website/seo.rst:277 +#: ../../website/optimize/seo.rst:277 msgid "Browser caching" msgstr "浏览器缓存" -#: ../../website/seo.rst:279 +#: ../../website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " @@ -517,81 +605,93 @@ msgid "" "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" +"JavaScript、图片和CSS资源有一个URL,当内容变化时, URL会动态变化。举个例子,所有CSS文件通过这个网址下载: " +"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " +"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " +"如果修改网站的CSS, URL的``457-0da1d9d`` 部分URL会改变。" -#: ../../website/seo.rst:286 +#: ../../website/optimize/seo.rst:286 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." -msgstr "" +msgstr "这让Odoo树立了一个很长的缓存延迟 (XXX) , 对这些资源:XXX秒,即时更新如果你更新资源。" -#: ../../website/seo.rst:294 +#: ../../website/optimize/seo.rst:294 msgid "Scalability" msgstr "扩展性" -#: ../../website/seo.rst:296 +#: ../../website/optimize/seo.rst:296 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS' " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " "provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " "Odoo when it comes to high query volumes." msgstr "" +"除了速度快,Odoo也比传统的CMS和电子商务更具可扩展性 (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). " +"以下链接提供了主要的开源CMS和电子商务与Odoo的分析相比,当高查询量时。" -#: ../../website/seo.rst:301 +#: ../../website/optimize/seo.rst:301 msgid "" "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide" "/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__" msgstr "" +"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide" +"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__" -#: ../../website/seo.rst:303 +#: ../../website/optimize/seo.rst:303 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo eCommerce and Odoo" " CMS. (based on Odoo version 8, Odoo 9 is even faster)" -msgstr "" +msgstr "这些幻灯片总结了可扩展性的Odoo电子商务和 Odoo CMS。(基于Odoo 8版,Odoo 9更快)" -#: ../../website/seo.rst:310 +#: ../../website/optimize/seo.rst:310 msgid "URLs handling" msgstr "URL处理" -#: ../../website/seo.rst:313 +#: ../../website/optimize/seo.rst:313 msgid "URLs Structure" msgstr "URL结构" -#: ../../website/seo.rst:315 +#: ../../website/optimize/seo.rst:315 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" -msgstr "" +msgstr "一个典型的Odoo URL看起来是:" -#: ../../website/seo.rst:317 +#: ../../website/optimize/seo.rst:317 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" -msgstr "" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" -#: ../../website/seo.rst:319 +#: ../../website/optimize/seo.rst:319 msgid "With the following components:" -msgstr "" +msgstr "有以下组件:" -#: ../../website/seo.rst:321 +#: ../../website/optimize/seo.rst:321 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = 协议" -#: ../../website/seo.rst:323 +#: ../../website/optimize/seo.rst:323 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" -msgstr "" +msgstr "**www.mysite.com** = 你的域名" -#: ../../website/seo.rst:325 +#: ../../website/optimize/seo.rst:325 msgid "" "**/fr\\_FR** = the language of the page. This part of the URL is removed if " "the visitor browses the main language of the website (english by default, " "but you can set another language as the main one). Thus, the English version" " of this page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" +"**/fr\\_FR** " +"=网页的语言。URL这部分将删除,如果访问者浏览网站的主要语言(英语被默认为主要语言,但是你可以设置一个语言为主要语言)。因此,这一页的英文版本是:https://www.mysite.com/shop/product" +"/my-great-product-31" -#: ../../website/seo.rst:331 +#: ../../website/optimize/seo.rst:331 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page). This" " name can not be customized to avoid conflicts in different URLs." msgstr "" +"**/商店/产品**=每个模块定义了命名空间(/商店是为电子商务模块的目录,/商店/产品是为产品页)。此名称不能定制,以避免在不同URL中引起冲突。" -#: ../../website/seo.rst:336 +#: ../../website/optimize/seo.rst:336 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " @@ -599,279 +699,291 @@ msgid "" "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc)" msgstr "" +"**伟大的产品* *=默认情况下,这是指slugified称号的产品。但你可以自定义。产品名为 \"Pain " +"carré\"。根据命名空间,这可能是不同的对象(博客文章,网页标题,论坛帖子,论坛评论,产品类别等)" -#: ../../website/seo.rst:343 +#: ../../website/optimize/seo.rst:343 msgid "**-31** = the unique ID of the product" -msgstr "" +msgstr "**-31** = 产品的唯一ID号" -#: ../../website/seo.rst:345 +#: ../../website/optimize/seo.rst:345 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" -msgstr "" +msgstr "请注意,任何一个网址的动态组件都可以减少它的ID。举个例子,下面的URL重定了301:" -#: ../../website/seo.rst:348 +#: ../../website/optimize/seo.rst:348 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" -msgstr "" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (短的版本)" -#: ../../website/seo.rst:350 +#: ../../website/optimize/seo.rst:350 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (更短版本)" -#: ../../website/seo.rst:352 +#: ../../website/optimize/seo.rst:352 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (旧产品名)" -#: ../../website/seo.rst:355 +#: ../../website/optimize/seo.rst:355 msgid "" "This could be useful to easily get shorter version of an URL and handle " "efficiently 301 redirects when the name of your product changes over time." -msgstr "" +msgstr "当产品随着时间变化, URL的较短的版本非常游泳, 并高效处理301重定向。" -#: ../../website/seo.rst:359 +#: ../../website/optimize/seo.rst:359 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" -msgstr "" +msgstr "一些URL有几个动态部分,如这个(一个博客类别和一个职位):" -#: ../../website/seo.rst:362 +#: ../../website/optimize/seo.rst:362 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https ://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" -#: ../../website/seo.rst:364 +#: ../../website/optimize/seo.rst:364 msgid "In the above example:" msgstr "在上面的例子 :" -#: ../../website/seo.rst:366 +#: ../../website/optimize/seo.rst:366 msgid "Company News: is the title of the blog" msgstr "公司新闻 :博客的标题" -#: ../../website/seo.rst:368 +#: ../../website/optimize/seo.rst:368 msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post" -msgstr "" +msgstr "Odoo故事:是一个特定的博客文章的标题" -#: ../../website/seo.rst:370 +#: ../../website/optimize/seo.rst:370 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" -msgstr "" +msgstr "当Odoo页面有一个寻呼机,页码直接在URL设置(没有得到GET论证)。这使得搜索引擎可索引每个页面。例如:" -#: ../../website/seo.rst:374 +#: ../../website/optimize/seo.rst:374 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https ://www.odoo.com/blog/page/3" -#: ../../website/seo.rst:377 +#: ../../website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "Having the language code as fr\\_FR is not perfect in terms of SEO. Although" " most search engines treat now \"\\_\" as a word separator, it has not " "always been the case. We plan to improve that for Odoo 10." -msgstr "" +msgstr "像fr\\_FR 的语言代码并不完美。虽然大多数搜索引擎把\"\\_\"作为分离器,但并非一直如此。我们计划在Odoo 10改进。" -#: ../../website/seo.rst:382 +#: ../../website/optimize/seo.rst:382 msgid "Changes in URLs & Titles" -msgstr "" +msgstr "在URLs & Titles中改进" -#: ../../website/seo.rst:384 +#: ../../website/optimize/seo.rst:384 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" -msgstr "" +msgstr "当页面的网址改变(例如,一个你的产品名称的更友好的版本),不必担心更新所有链接:" -#: ../../website/seo.rst:387 +#: ../../website/optimize/seo.rst:387 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL" -msgstr "" +msgstr "Odoo将自动在新的URL更新所有链接" -#: ../../website/seo.rst:389 +#: ../../website/optimize/seo.rst:389 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new website" -msgstr "" +msgstr "如果外部网站仍然用旧的网址,301重定向将引导访问者到新的网站" -#: ../../website/seo.rst:392 +#: ../../website/optimize/seo.rst:392 msgid "As an example, this URL:" -msgstr "" +msgstr "举个例子, 这 URL:" -#: ../../website/seo.rst:394 +#: ../../website/optimize/seo.rst:394 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http ://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" -#: ../../website/seo.rst:396 +#: ../../website/optimize/seo.rst:396 msgid "Will automatically redirect to :" msgstr "将自动重定向到 :" -#: ../../website/seo.rst:398 +#: ../../website/optimize/seo.rst:398 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http ://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" -#: ../../website/seo.rst:400 +#: ../../website/optimize/seo.rst:400 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still works for links coming from external website. (with a 301 " "redirect to not lose the SEO link juice)" msgstr "" +"总之,只要改变博客的标题或产品的名称,变化将自动应用于在网站所有地方。旧的链接仍适用于外部网站的链接。(用301重定向, 为了不丢失SEO链接)" -#: ../../website/seo.rst:406 +#: ../../website/optimize/seo.rst:406 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" -#: ../../website/seo.rst:408 +#: ../../website/optimize/seo.rst:408 msgid "" "As of August 2014, Google started to add a ranking boost to secure HTTPS/SSL" " websites. So, by default all Odoo Online instances are fully based on " "HTTPS. If the visitor accesses your website through a non HTTPS url, it gets" " a 301 redirect to its HTTPS equivalent." msgstr "" +"截至2014年8月,谷歌提升排名添加到安全的HTTPS / SSL的网站。因此,默认情况下, " +"所有Odoo在线实例是完全基于HTTPS来实现。如果访问者通过非HTTPS URL访问您的网站,它产生一个与HTTPS同等效果的301重定向。" -#: ../../website/seo.rst:414 +#: ../../website/optimize/seo.rst:414 msgid "Links: nofollow strategy" msgstr "链接 : nofollow 策略" -#: ../../website/seo.rst:416 +#: ../../website/optimize/seo.rst:416 msgid "" "Having website that links to your own page plays an important role on how " "your page ranks in the different search engines. The more your page is " "linked from external and quality websites, the better is it for your SEO." -msgstr "" +msgstr "链接到你自己的页面的网站在你的页面如何在不同的搜索引擎中排名起着重要的作用。越多从外部和高质量的网站链接到你的页面,你的SEO更优化。" -#: ../../website/seo.rst:421 +#: ../../website/optimize/seo.rst:421 msgid "Odoo follows the following strategies to manage links:" -msgstr "" +msgstr "Odoo以下的策略来管理链接:" -#: ../../website/seo.rst:423 +#: ../../website/optimize/seo.rst:423 msgid "" "Every link you create manually when creating page in Odoo is \"dofollow\", " "which means that this link will contribute to the SEO Juice for the linked " "page." -msgstr "" +msgstr "你手动创建的每一个链接, 在Odoo是\"dofollow\",这意味着,这链接将有助于SEO。" -#: ../../website/seo.rst:427 +#: ../../website/optimize/seo.rst:427 msgid "" "Every link created by a contributor (forum post, blog comment, ...) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." -msgstr "" +msgstr "每个由贡献者创建的环节(论坛,博客评论,…),链接到自己的网站也是“dofollow”。" -#: ../../website/seo.rst:430 +#: ../../website/optimize/seo.rst:430 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." -msgstr "" +msgstr "但贡献者的每个链接到外部网站的是“nofollow”。这样,你就不会有你的网站链接到坏名声的第三方网站的风险。" -#: ../../website/seo.rst:435 +#: ../../website/optimize/seo.rst:435 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have a ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." -msgstr "" +msgstr "请注意,当使用该论坛时,可放心使用很多贡献者的Karma。在这种情况下,他们的链接将不会有``rel=\"nofollow\"``的属性。" -#: ../../website/seo.rst:440 +#: ../../website/optimize/seo.rst:440 msgid "Multi-language support" msgstr "多国语言支持" -#: ../../website/seo.rst:443 +#: ../../website/optimize/seo.rst:443 msgid "Multi-language URLs" msgstr "多国语言 URL" -#: ../../website/seo.rst:445 +#: ../../website/optimize/seo.rst:445 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" -msgstr "" +msgstr "如果在多个语言中运行一个网站,在不同的URL将看到相同的内容,这取决于所使用的语言:" -#: ../../website/seo.rst:448 +#: ../../website/optimize/seo.rst:448 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (English version = " "default)" msgstr "https ://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (英文 = 默认)" -#: ../../website/seo.rst:450 +#: ../../website/optimize/seo.rst:450 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "https ://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (法文)" -#: ../../website/seo.rst:452 +#: ../../website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." -msgstr "" +msgstr "在这个例子中,fr\\_FR是网页的语言。你甚至可以有同一语言的一些变化:pt\\_BR(巴西的葡萄牙语),pt\\_PT(葡萄牙的葡萄牙语)。" -#: ../../website/seo.rst:457 +#: ../../website/optimize/seo.rst:457 msgid "Language annotation" -msgstr "" +msgstr "语言诠释" -#: ../../website/seo.rst:459 +#: ../../website/optimize/seo.rst:459 msgid "" "To tell Google that the second URL is the French translation of the first " "URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML <head> " "section of the English version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the other versions of that webpage;" msgstr "" +"告诉谷歌,第二个URL是第一个URL的法语翻译,Odoo将在文件顶端增加HTML链接元素。英文版本的HTML <head> " +"部分,Odoo自动添加可指向其他网页的链接元素;" -#: ../../website/seo.rst:464 +#: ../../website/optimize/seo.rst:464 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" +"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " +"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" -#: ../../website/seo.rst:467 +#: ../../website/optimize/seo.rst:467 msgid "With this approach:" -msgstr "" +msgstr "用这种方法:" -#: ../../website/seo.rst:469 +#: ../../website/optimize/seo.rst:469 msgid "" "Google knows the different translated versions of your page and will propose" " the right one according to the language of the visitor searching on Google" msgstr "谷歌知道你所在网页的各种不同的翻译版本并且会根据浏览者在谷歌上搜索的语言来推荐合适的版本。" -#: ../../website/seo.rst:473 +#: ../../website/optimize/seo.rst:473 msgid "" "You do not get penalized by Google if your page is not translated yet, since" " it is not a duplicated content, but a different version of the same " "content." -msgstr "" +msgstr "如果页面还没有翻译,就不会被谷歌惩罚,因为它不是一个重复的内容,而是在不同版本中相同的内容。" -#: ../../website/seo.rst:478 +#: ../../website/optimize/seo.rst:478 msgid "Language detection" msgstr "语言检测" -#: ../../website/seo.rst:480 +#: ../../website/optimize/seo.rst:480 msgid "" "When a visitor lands for the first time at your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), his may automatically be redirected to a translated " "version according to his browser language preference: (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" +"当访客首次登陆你的网站(例如yourwebsite.com/shop),可能会自动链接到他所用的语言的网页:(例如yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)。" -#: ../../website/seo.rst:485 +#: ../../website/optimize/seo.rst:485 msgid "" "Odoo redirects visitors to their prefered language only the first time " "visitors land at your website. After that, it keeps a cookie of the current " "language to avoid any redirection." -msgstr "" +msgstr "只有访客第一次登陆网页时, Odoo才会重定向访客所用的语言。在那之后,它保留了当前语言,以避免任何重定向。" -#: ../../website/seo.rst:489 +#: ../../website/optimize/seo.rst:489 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" +"迫使客人使用默认语言,您可在链接中使用语言的默认编码,例如: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " +"这将让访问者只登陆英文版本的页面,而不使用浏览器语言。" -#: ../../website/seo.rst:496 +#: ../../website/optimize/seo.rst:496 msgid "Meta Tags" msgstr "元标签" -#: ../../website/seo.rst:499 +#: ../../website/optimize/seo.rst:499 msgid "Titles, Keywords and Description" -msgstr "" +msgstr "标题,关键字和描述" -#: ../../website/seo.rst:501 +#: ../../website/optimize/seo.rst:501 msgid "" "Every web page should define the ``<title>``, ``<description>`` and " "``<keywords>`` meta data. These information elements are used by search " @@ -879,47 +991,52 @@ msgid "" "query. So, it is important to have titles and keywords in line with what " "people search in Google." msgstr "" +"每一个网页都应该定义 ``<title>``, ``<description>`` 和 ``<keywords>`` " +"。这些信息便于搜索引擎根据一个特定的搜索查询用来对你的网站进行排名和分类。因此,重要的是要有符合人们谷歌搜索的标题和关键字。" -#: ../../website/seo.rst:507 +#: ../../website/optimize/seo.rst:507 msgid "" "In order to write quality meta tags, that will boost traffic to your " "website, Odoo provides a **Promote** tool, in the top bar of the website " "builder. This tool will contact Google to give you information about your " "keywords and do the matching with titles and contents in your page." msgstr "" +"写出高质量的Meta标签,这将提升您的网站流量,在高级网站建设者吧, " +"Odoo提供**促进**的工具。这个工具将与谷歌联系,给你关于你的关键字的信息,并在页面中匹配标题和内容。" -#: ../../website/seo.rst:516 +#: ../../website/optimize/seo.rst:516 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page;" -msgstr "" +msgstr "如果你的网站是在多语言,你可在每个单页使用对每一种语言使用Promote 工具;" -#: ../../website/seo.rst:519 +#: ../../website/optimize/seo.rst:519 msgid "" "In terms of SEO, content is king. Thus, blogs play an important role in your" " content strategy. In order to help you optimize all your blog post, Odoo " "provides a page that allows you to quickly scan the meta tags of all your " "blog posts." msgstr "" +"在SEO方面,内容为王。因此,博客在你的内容战略中发挥着重要的作用。为了帮助你优化你的博客文章,Odoo提供的页面可让你快速浏览你所有博客文章的meta标签。" -#: ../../website/seo.rst:528 +#: ../../website/optimize/seo.rst:528 msgid "" "This /blog page renders differently for public visitors that are not logged " "in as website administrator. They do not get the warnings and keyword " "information." -msgstr "" +msgstr "此/博客页面为那些作为未登陆的网站管理员呈现不同的信息。他们没有得到警告和关键字信息。" -#: ../../website/seo.rst:533 +#: ../../website/optimize/seo.rst:533 msgid "Sitemap" msgstr "站点地图" -#: ../../website/seo.rst:535 +#: ../../website/optimize/seo.rst:535 msgid "" "Odoo will generate a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For " "performance reasons, this file is cached and updated every 12 hours." -msgstr "" +msgstr "Odoo将自动生成``/sitemap.xml``文件。基于性能原因,该文件被缓存,并将每12小时更新一次。" -#: ../../website/seo.rst:538 +#: ../../website/optimize/seo.rst:538 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " @@ -927,177 +1044,259 @@ msgid "" "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" +"默认情况下,所有的URL将在``/sitemap.xml``文件,但是如果有很多页,Odoo将自动创建一个Sitemap索引文件,遵守`sitemaps.org" +" protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ 在每个文件的45000中分组Sitemap " +"URL。" -#: ../../website/seo.rst:544 +#: ../../website/optimize/seo.rst:544 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" -msgstr "" +msgstr "每一个网站的入口有4个属性,自动计算:" -#: ../../website/seo.rst:546 +#: ../../website/optimize/seo.rst:546 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" -msgstr "" +msgstr "``<loc>`` : 一页的 URL" -#: ../../website/seo.rst:548 +#: ../../website/optimize/seo.rst:548 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page" -msgstr "" +msgstr "``<lastmod>`` : 资源的最后修改日期,基于相关对象自动计算。一页关联一个产品,这可能是该产品或页面的最后修改日期" -#: ../../website/seo.rst:553 +#: ../../website/optimize/seo.rst:553 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized. (16 is the default)" msgstr "" +"``<priority>`` : " +"模块可以基于自己的内容有优先级算法(例如:一个论坛可能基于投票的数量分配优先权)。静态页面的优先级是由它的优先级字段定义的,常规化。(16是默认值)" -#: ../../website/seo.rst:560 +#: ../../website/optimize/seo.rst:560 msgid "Structured Data Markup" -msgstr "" +msgstr "结构化数据标记" -#: ../../website/seo.rst:562 +#: ../../website/optimize/seo.rst:562 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them to understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" +"结构化数据标记是用来在搜索引擎中产生Rich " +"Snippets的。这是网站所有者用来把结构化数据发送给搜索引擎机器人;帮助他们了解你的内容,并产生良好的搜索结果。" -#: ../../website/seo.rst:567 +#: ../../website/optimize/seo.rst:567 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." -msgstr "" +msgstr "谷歌支持许多内容类型的丰富片段,包括:审核人、人、产品、企业、活动和组织。" -#: ../../website/seo.rst:570 +#: ../../website/optimize/seo.rst:570 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" +"Odoo实现微观数据在`schema.org <http://schema.org>`__ 中定义,对活动, " +"电子商务产品,论坛帖子和联系地址的描述。这可以让你的产品页面显示在谷歌信息栏,如产品的价格和评级:" -#: ../../website/seo.rst:580 +#: ../../website/optimize/seo.rst:580 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" -#: ../../website/seo.rst:582 +#: ../../website/optimize/seo.rst:582 msgid "" "Odoo automatically creates a ``/robots.txt`` file for your website. Its " "content is:" -msgstr "" +msgstr "Odoo为网站自动创建``/robots.txt`` 文件。其内容是:" -#: ../../website/seo.rst:585 +#: ../../website/optimize/seo.rst:585 msgid "User-agent: \\*" -msgstr "" +msgstr "用户代理: \\*" -#: ../../website/seo.rst:587 +#: ../../website/optimize/seo.rst:587 msgid "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "站点地图 : https: //www.odoo.com/sitemap.xml" -#: ../../website/seo.rst:590 +#: ../../website/optimize/seo.rst:590 msgid "Content is king" msgstr "内容为王" -#: ../../website/seo.rst:592 +#: ../../website/optimize/seo.rst:592 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your contents on your website:" -msgstr "" +msgstr "当谈到搜索引擎优化,内容为王。Odoo提供了几个模块, 帮助你在网站上建立内容:" -#: ../../website/seo.rst:595 +#: ../../website/optimize/seo.rst:595 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" "/public-channel-1>`__" msgstr "" +"* * Odoo幻灯片* *:发表所有的PowerPoint或者PDF演示文稿。内容将自动在网页上进行索引。例如: " +"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" +"/public-channel-1>`__" -#: ../../website/seo.rst:599 +#: ../../website/optimize/seo.rst:599 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of" " Odoo.com landing pages)" msgstr "" +"* *Odoo论坛 * *:让社区创建内容。例如: `https://odoo.com/forum/1 " +"<https://odoo.com/forum/1>`__(登陆odoo.com页面的30%账户)" -#: ../../website/seo.rst:603 +#: ../../website/optimize/seo.rst:603 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)" msgstr "" +"** Odoo邮件列表存档**:在网站上发布邮件列表档案。例如: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " +"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (每月的1000页)" -#: ../../website/seo.rst:608 +#: ../../website/optimize/seo.rst:608 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." -msgstr "" +msgstr "* * Odoo博客* *:写的内容。" -#: ../../website/seo.rst:611 +#: ../../website/optimize/seo.rst:611 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website." -msgstr "" +msgstr "404页是一个普通的网页,你可以编辑它。这样,你可以建立一个404页,重定向到你网站的内容顶部。" -#: ../../website/seo.rst:616 +#: ../../website/optimize/seo.rst:616 msgid "Social Features" -msgstr "" +msgstr "社区功能" -#: ../../website/seo.rst:619 +#: ../../website/optimize/seo.rst:619 msgid "Twitter Cards" -msgstr "" +msgstr "Twitter 卡" -#: ../../website/seo.rst:621 +#: ../../website/optimize/seo.rst:621 msgid "" "Odoo does not implement twitter cards yet. It will be done for the next " "version." -msgstr "" +msgstr "Odoo没有实施推特卡。将在下一个版本完成。" -#: ../../website/seo.rst:625 +#: ../../website/optimize/seo.rst:625 msgid "Social Network" msgstr "社交网络" -#: ../../website/seo.rst:627 +#: ../../website/optimize/seo.rst:627 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website. All " "you have to do is to refer all your accounts in the **Settings** menu of the" " **Website Admin** application." -msgstr "" +msgstr "Odoo允许将所有的社交网络帐户链接到您的网站。在**设置**菜单下设置所有的帐户。" -#: ../../website/seo.rst:632 +#: ../../website/optimize/seo.rst:632 msgid "Test Your Website" msgstr "测试你的网站" -#: ../../website/seo.rst:634 +#: ../../website/optimize/seo.rst:634 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" msgstr "" +"你可以比较你的网站排名,对SEO而言,反对Odoo用woorank免费服务: `https://www.woorank.com " +"<https://www.woorank.com>`__" -#: ../../website/translate_website.rst:3 -msgid "How can I translate my website?" +#: ../../website/publish.rst:3 +msgid "Publish" +msgstr "发布" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:3 +msgid "How to set my own domain name" msgstr "" -#: ../../website/translate_website.rst:6 +#: ../../website/publish/domain_name.rst:5 +msgid "" +"These steps briefly explain how to link your company’s registered domain " +"(e.g. www.yourcompany.com) to your Odoo instance. Once someone types your " +"company’s domain, they are immediately directed to Odoo (i.e. " +"yourcompany.odoo.com)." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:9 +msgid "" +"Check its availability or see who currently owns it at " +"https://www.whois.net/." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:10 +msgid "" +"Buy your domain name at a provider. See recommended providers here: " +"http://www.mytipshub.com/top-ten-best-domain-registrar/." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:13 +msgid "Access your Odoo.com account from your homepage." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:18 +msgid "Access the *Manage Databases* page." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:23 +msgid "" +"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:28 +msgid "" +"A database domain prompt will appear. Type your custom domain (e.g. " +"www.yourcompany.com) and press *Add*. Then click *OK*." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:31 +msgid "" +"Go to your domain manager’s website and search for the DNS Zones management " +"page." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:33 +msgid "" +"Create a CNAME record that points your domain (e.g. www.yourcompany.com) to " +"your Odoo database (yourcompany.odoo.com). Please reference your domain " +"manager for specific directions on how to complete this task." +msgstr "" + +#: ../../website/publish/domain_name.rst:39 +msgid ":doc:`../../getting_started/documentation`" +msgstr "" + +#: ../../website/publish/translate.rst:3 +msgid "How to translate my website" +msgstr "" + +#: ../../website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" msgstr "概述" -#: ../../website/translate_website.rst:8 +#: ../../website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." -msgstr "" +msgstr "除了创造伟大的现代网站,Odoo让你尽可能用不同语言翻译。" -#: ../../website/translate_website.rst:12 +#: ../../website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" -msgstr "过程" +msgstr "处理" -#: ../../website/translate_website.rst:14 +#: ../../website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "一旦你的网站建立之后, 你就有机会用所有你想用的各种不同语言去翻译它了。" -#: ../../website/translate_website.rst:17 +#: ../../website/publish/translate.rst:17 msgid "" "There are two ways to translate your website, you can do it manually or " "automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " @@ -1105,33 +1304,36 @@ msgid "" "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." msgstr "" +"有两种方法可翻译你的网站,可以手动或用Gengo App自动翻译。如果你想自动做,去* *App * *模块, 安装**Automated " +"translations through Gengo Api** 和**Website Gengo " +"Translator**。如果你想手动做,不要安装任何东西,并按照下一步。" -#: ../../website/translate_website.rst:23 +#: ../../website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." -msgstr "" +msgstr "现在去你的网站。在页面的右下角,单击**添加一个语言**。" -#: ../../website/translate_website.rst:29 +#: ../../website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "选择你想用来翻译你的网站的语言, 然后点击“加载\" 。 " -#: ../../website/translate_website.rst:35 +#: ../../website/publish/translate.rst:35 msgid "" "You will see that Now, next to English there is also French, which means " "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." -msgstr "" +msgstr "你会看到,英语的旁边是法语,这意味着该网页已翻译。你也可以看到,一些文本已自动翻译。" -#: ../../website/translate_website.rst:42 +#: ../../website/publish/translate.rst:42 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." -msgstr "" +msgstr "翻译网站的内容,点击**翻译**(这里 **Traduire** , 是因为我们想把网站翻译成法国)。" -#: ../../website/translate_website.rst:45 +#: ../../website/publish/translate.rst:45 msgid "" "There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" " the **Translate** button you also have a button **Translate " @@ -1141,16 +1343,20 @@ msgid "" "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to " "ask for a public key and a private key." msgstr "" +"还有,如果你已安装了Gengo翻译,**Translate** 的按钮旁边还有按钮**Translate " +"automatically**。一旦你点击这个按钮,会问你一些关于账户上的信息。如果你还没有帐号,去 " +"`*https://gengo.com/auth/form/login/* " +"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__创建一个。你需要一个公钥和一个私钥。" -#: ../../website/translate_website.rst:53 +#: ../../website/publish/translate.rst:53 msgid "" "The content you wish to translate will then be translated automatically." -msgstr "" +msgstr "你希望翻译的内容将会被自动翻译。" -#: ../../website/translate_website.rst:58 +#: ../../website/publish/translate.rst:58 msgid "" "Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " "green. The yellow represents the content that you have to translate by " "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." -msgstr "" +msgstr "现在你可以看到,大部分的内容已用黄色或绿色突出了。黄色代表必须自己翻译。绿色代表已自动翻译。"