From 9a6c55b0796b3bcfb4157a5597829b8eb4da9bb7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 19 Aug 2018 06:00:39 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po | 80 +++- locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po | 18 +- locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po | 129 +++++-- locale/uk/LC_MESSAGES/website.po | 522 ++++++++++++++++++++++----- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/purchase.po | 35 +- 5 files changed, 634 insertions(+), 150 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po index c7f8ed8e2..eb67f3c39 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: e2f , 2018\n" +"Last-Translator: Kelly Quintero , 2018\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -243,6 +243,12 @@ msgid "" "chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " "available options." msgstr "" +"Las variantes de productos son usadas para ofrecer a sus clientes " +"variaciones del mismo producto en la página de productos, por ejemplo si el " +"cliente elige una camiseta y luego selecciona la talla y el color. En el " +"ejemplo mostrado a continuación, de las opciones disponibles, el cliente " +"elige un teléfono y luego selecciona la memoria, el color y el ancho de " +"banda Wi-Fi." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid "How to create attributes & variants" @@ -267,6 +273,9 @@ msgid "" "drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " "are 2 values for 1 attribute." msgstr "" +"Agregue tantos atributos como necesite de tres tipos diferentes: botones de " +"opción, menús desplegables o botones de color. Obtendrá distintas variantes " +"tan pronto como tenga dos valores por atributo." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "How to edit variants" @@ -320,6 +329,8 @@ msgid "" "Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " "variants." msgstr "" +"También mire y edite todas las variantes de :menuselection;'Sales --> Sales " +"-->Product Variants'. Puede ser mas rápido si usted maneja muchas variantes." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58 msgid "How to set specific prices per variant" @@ -330,18 +341,26 @@ msgid "" "You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " "Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." msgstr "" +"También puede configurar un precio publico específico por variante, al hacer" +" clic en \"Precios de las Variantes\" en el formulario de detalle del " +"producto (acción en la parte superior-izquierda)" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66 msgid "" "The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " "attribute value is selected." msgstr "" +"El Precio Extra es agregado al precio del producto el valor del atributo " +"correspondiente es seleccionado" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76 msgid "" "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" +"Las fórmulas en las listas de precios le permiten configurar métodos de " +"cálculos avanzados de precios para las variantes de los productos. Ver: " +"doc:'../maximzing_revenue/pricing'" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "How to disable/archive variants" @@ -353,12 +372,18 @@ msgid "" "available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " "etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." msgstr "" +"Se pueden deshabilitar variantes específicas para que no estén disponibles " +"en cotizaciones u otras secciones del sitio web (variantes no en existencia," +" obsoletos, etc.). Simplemente desmarque la casilla 'Activar' en el " +"formulario de detalle" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88 msgid "" "To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " "list. You can reactivate them the same way." msgstr "" +"Para recuperar ítems archivados, presione/haga clic en \"Archivado\" al " +"buscar en la lista de variantes. Las puede reactivar de la misma manera." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 msgid "Maximize my revenue" @@ -374,6 +399,9 @@ msgid "" "screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " "functionalities:" msgstr "" +"Usted vende computadoras, por qué no estimular a sus clientes para que " +"compren una pantalla de primera categoría o adquieran extra garantía? Ese es" +" el objetivo de las funcionalidades de venta cruzada." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "Accessory products on checkout page," @@ -383,6 +411,8 @@ msgstr "Productos accesorios en la página de pago," msgid "" "Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." msgstr "" +"Productos opcionales en una nueva ventana *Añadir a la compra* (no instalado" +" por defecto)" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "Accessory products when checking out" @@ -393,6 +423,8 @@ msgid "" "Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " "reviews the cart before paying." msgstr "" +"Los accesorios (por ejemplo para computadoras: el ratón, el teclado) " +"aparecen cuando el cliente revisa la cesta de compra antes de hacer el pago." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." @@ -405,10 +437,14 @@ msgid "" "products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " "suggested accessories." msgstr "" +"Existe un algoritmo para resolver cual es el mejor accesorio a mostrar, en " +"caso de que varios ítems sean agregados a la cesta de compra. Si algún ítem " +"es el accesorio de varios productos agregados a la cesta de compra, es muy " +"probable que se ubique en el top de la lista de accesorios sugeridos" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 msgid "Optional products when adding to cart" -msgstr "" +msgstr "Productos opcionales al agregar a la cesta de compra" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 msgid "" @@ -416,6 +452,10 @@ msgid "" "computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " "product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." msgstr "" +"Los productos opcionales están directamente relacionados al ítem agregado a " +"la cesta de compra (por ejemplo, para computadoras: la garantía, el sistema " +"operativo, componentes extra). Cada vez que un producto primario es agregado" +" a la cesta de compra, una nueva ventana aparece como paso adicional." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "To publish optional products:" @@ -427,23 +467,32 @@ msgid "" "default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " "up." msgstr "" +"Instale el componente \"Productos Opcionales eCommerce\" en el menú " +"\"Apps\". También remueva el filtro por defecto para buscar componentes, de " +"lo contrario solo las aplicaciones principales aparecerán." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." msgstr "" +"Seleccione ítems opcionales en la etiqueta \"ventas\" en el formulario de " +"detalle del producto" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 msgid "" "The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." msgstr "" +"La cantidad de ítems opcionales agregados a la cesta de compra es la misma " +"que la del ítem principal." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "How to adapt the prices to my website visitors" -msgstr "" +msgstr "Como ajustar los precios para los visitantes de mi sitio web" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:" msgstr "" +"Esta sección da una idea sobre el precio de las funciones de la aplicación " +"eCommerce" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," @@ -458,20 +507,27 @@ msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: " ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" +"Como pre-requisito, revise como administrar precio de productos:\n" +":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP to automatically apply the right price" -msgstr "" +msgstr "Geo-IP para actualizar automáticamente el precio correcto" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet " "logged in will get their own currency when landing on your website." msgstr "" +"Asigne grupos de países a sus listas de precios. De esta forma, los " +"visitantes que aun no hayan iniciado sesión verán su propia moneda de divisa" +" cuando visiten su sitio web." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgstr "" +"Una vez haya iniciado sesión, ellos obtendrán la lista de precios " +"equivalente a la de su país." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" @@ -483,6 +539,9 @@ msgid "" "their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website " "drop-down menu." msgstr "" +"Si vende en distintas monedas, puede permitirle a sus clientes seleccionar " +"su propia moneda. Marque \"Seleccionable\" para agregar la lista de precios " +"al menú desplegable del sitio web." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -505,6 +564,8 @@ msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "" +"Quiere aumentar sus ventas para Navidad? Comparta códigos promocionales a " +"través de sus campañas de mercadeo y aplique cualquier tipo de descuentos." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 @@ -516,6 +577,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "" +"Ir a :menuselection:'Sales-->Settings' y seleccionar \"Opciones avanzadas de" +" precios basado en formula\" para \"Precio de venta\"" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" @@ -523,6 +586,9 @@ msgid "" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" +"Ir a :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` y crear una " +"nueva lista de precios con la regla de descuento (ver :doc:'pricing'). Luego" +" ingrese un código" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" @@ -544,7 +610,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." -msgstr "" +msgstr "Muestra las ventas por lista de precios" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" @@ -655,7 +721,7 @@ msgstr "Información general" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo eCommerce" -msgstr "" +msgstr "Introducción al comercio electrónico con Odoo" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10 msgid "" @@ -756,7 +822,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74 msgid "Set up Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configure Odoo" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po index 2f3b36873..a0ab4b1f7 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Thomas Pot , 2018\n" +"Last-Translator: Martien van Geene , 2018\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -848,28 +848,30 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:95 msgid "Is the Yodlee feature included in my contract?" -msgstr "" +msgstr "Zit de Yodlee functie in mijn contract?" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:97 msgid "" "Enterprise Version: Yes, if you have a valid enterprise contract linked to " "your database." msgstr "" +"Enterprise versie: Ja, als er een geldig enterprise contract is gekoppeld " +"aan uw database." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:98 msgid "" "Community Version: No, this feature is not included in the Community " "Version." -msgstr "" +msgstr "Community Versie: Nee, deze functie zit niet in de Community Versie" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:99 msgid "" "Online Version: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." -msgstr "" +msgstr "Online Versie: Ja, zelfs als u een One App Free contract heeft." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:102 msgid "Some banks have a status \"Beta\", what does it mean?" -msgstr "" +msgstr "Sommige banken hebben de status \"Beta\", wat betekent dat?" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:104 msgid "" @@ -878,10 +880,14 @@ msgid "" " may need a bit more time to have a 100% working synchronization. " "Unfortunately, there is not much to do about except being patient." msgstr "" +"Dit betekent dat synchronisatie met de bank nog niet mogelijk is omdat " +"Yodlee nog bezig is met de ontwikkeling hiervan. Het kan zijn dat de " +"synchronisatie al wel (gedeeltelijk) werkt. Helaas kunt u alleen maar " +"wachten tot de ontwikkeling is afgerond." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:110 msgid "All my past transactions are not in Odoo, why?" -msgstr "" +msgstr "Waarom zijn oudere transacties niet meer zichtbaar in Odoo?" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:112 msgid "Yodlee only allows to fetch up transactions to 3 months in the past." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po index dacb1ca5d..9891f6feb 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Alina Semeniuk , 2018\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../crm.rst:5 msgid "CRM" -msgstr "" +msgstr "CRM" #: ../../crm/acquire_leads.rst:3 msgid "Acquire leads" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" -msgstr "" +msgstr "Перетворення лідів у нагоди" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" @@ -38,6 +38,12 @@ msgid "" " Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can " "make it specific for specific channels from their configuration form." msgstr "" +"Система може генерувати ліди, а не нагоди, для того, щоб додати " +"кваліфікаційний крок перед перетворенням *Ліда* в *Нагоду* і присвоєння " +"потрібним продавцям. Ви можете активувати цей режим із налаштувань CRM. Він " +"застосовується до всіх ваших каналів продажів за замовчуванням. Але ви " +"можете зробити його специфічним для певних каналів за формою їх " +"налаштування." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:13 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41 @@ -51,16 +57,20 @@ msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." msgstr "" +"Щоб ця функція працювала, перейдіть на :menuselection:`CRM --> Налаштування " +"--> Налаштування` та активуйте функцію *Ліди*." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:21 msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Pipeline* where they will " "aggregate." msgstr "" +"Тепер у вас з'явиться нове підменю *Ліди* під *Конвеєром*, де вони будуть " +"агреговані." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28 msgid "Convert a lead into an opportunity" -msgstr "" +msgstr "Конвертуйте лід у нагоду" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:30 msgid "" @@ -68,6 +78,9 @@ msgid "" "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "" +"Коли ви натиснете на *Лід*, ви матимете можливість перетворити його на " +"нагоду і вирішити, чи слід його ще призначити тому ж каналу/продавцю, і якщо" +" вам потрібно створити нового клієнта." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:37 msgid "" @@ -76,10 +89,13 @@ msgid "" "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" +"Якщо у вас вже є нагода з цим клієнтом, Odoo автоматично запропонує вам " +"об'єднати цю нагоду. Точно так само Odoo автоматично запропонує вам зв'язати" +" з існуючим клієнтом, якщо цей клієнт вже існує." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from emails" -msgstr "" +msgstr "Генеруйте лід/нагоди з електронної пошти" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5 msgid "" @@ -87,10 +103,13 @@ msgid "" "efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" " create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." msgstr "" +"Автоматизація генерації ліду/нагоди значно покращить вашу ефективність. За " +"замовчуванням будь-який електронний лист, надісланий на *sales@database\\ " +"_domain.ext*, створить нагоду в рамках каналу продажів за замовчуванням." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 msgid "Configure email aliases" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте псевдоніми електронної пошти" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13 msgid "" @@ -100,6 +119,11 @@ msgid "" "configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "" +"Кожен канал продажу може мати власний псевдонім електронної пошти, щоб " +"генерувати ліди/нагоди, автоматично призначені для нього. Це корисно, якщо " +"ви керуєте кількома командами продажів з певними бізнес-процесами. Ви " +"знайдете налаштування каналів продажу під :menuselection:`Налаштування --> " +"Канали продажів`." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" @@ -265,7 +289,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27 msgid "Enable the API." -msgstr "" +msgstr "Увімкніть API." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32 msgid "" @@ -282,6 +306,8 @@ msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" +"Виберіть *веб-браузер (Javascript)* як джерело дзвінків та *дані " +"користувача* як види даних." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46 msgid "" @@ -514,43 +540,43 @@ msgstr "" #: ../../crm/optimize/setup.rst:13 msgid "wget" -msgstr "" +msgstr "wget" #: ../../crm/optimize/setup.rst:14 msgid "gcc" -msgstr "" +msgstr "gcc" #: ../../crm/optimize/setup.rst:15 msgid "g++" -msgstr "" +msgstr "g++" #: ../../crm/optimize/setup.rst:16 msgid "ncurses-devel" -msgstr "" +msgstr "ncurses-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:17 msgid "libxml2-devel" -msgstr "" +msgstr "libxml2-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:18 msgid "sqlite-devel" -msgstr "" +msgstr "sqlite-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:19 msgid "libsrtp-devel" -msgstr "" +msgstr "libsrtp-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:20 msgid "libuuid-devel" -msgstr "" +msgstr "libuuid-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:21 msgid "openssl-devel" -msgstr "" +msgstr "openssl-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:22 msgid "pkg-config" -msgstr "" +msgstr "pkg-config" #: ../../crm/optimize/setup.rst:24 msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" @@ -827,7 +853,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Управління втраченими нагодами" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" @@ -835,65 +861,80 @@ msgid "" " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " "can help you recover them in the future." msgstr "" +"Під час роботи з вашими нагодами ви можете втратити деякі з них. Ви захочете" +" відстежувати причини, з яких ви їх втратили, а також, у які способи Odoo " +"допоможе вам відновити їх у майбутньому." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "" +msgstr "Позначте лід як втрачений" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." msgstr "" +"У вашому конвеєрі виберіть будь-яку нагоду, і ви побачите кнопку *Позначити " +"як втрачений*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "there." msgstr "" +"Потім ви можете вибрати існуючу *Причину втрати* або створити нову, що " +"знаходиться тут." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 msgid "Manage & create lost reasons" -msgstr "" +msgstr "Керуте та створюйте причини втрат" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 msgid "" "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." msgstr "" +"Ви знайдете ваші *причини втрат* під :menuselection:`Налаштування --> " +"Причини втрат`." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" "You can select & rename any of them as well as create a new one from there." msgstr "" +"Ви можете вибрати та перейменувати будь-яку з них, а також створити нову " +"звідти." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "Retrieve lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Отримайте втрачені нагоди" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." msgstr "" +"Щоб отримати втрачені нагоди та робити на них дії (надсилати електронні " +"листи, зробити зворотній зв'язок тощо), виберіть фільтр *Втрачено* на панелі" +" пошуку." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." -msgstr "" +msgstr "Там ви побачите всі ваші втрачені нагоди." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." msgstr "" +"Якщо ви хочете уточнити їх, ви можете додати фільтр на *Причини втрати*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." -msgstr "" +msgstr "Наприклад, *Дуже дорого*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Відновіть втрачені нагоди" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 msgid "" @@ -901,6 +942,9 @@ msgid "" "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" +"З Канбану з фільтром(ами) на місці, ви можете вибрати будь-яку нагоду, яку " +"ви бажаєте, і працювати як завжди. Ви також можете відновити її, натиснувши " +"*Заархівовано*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" @@ -908,50 +952,62 @@ msgid "" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." msgstr "" +"Ви також можете відновити елементи групою з Канбану, коли вони належать до " +"одного етапу. Виберіть *Відновити записи* у параметрах стовпців. Ви також " +"можете архівувати так само." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." -msgstr "" +msgstr "Щоб вибрати конкретні нагоди, потрібно перейти до перегляду списку." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "" +"Тоді ви можете вибрати як багато нагод чи всі, так і вибрати дії, які ви " +"хочете зробити." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Manage multiple sales teams" -msgstr "" +msgstr "Управління кількома командами продажу" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." msgstr "" +"В Odoo ви можете керувати кількома командами продажів, відділами або " +"каналами з конкретними процесами продажу. Для цього ми використовуємо " +"концепцію *Каналу продажів*." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales channel" -msgstr "" +msgstr "Створіть новий канал продажу" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "" +"Щоб створити новий *Канал Продажів*, перейдіть до " +":menuselection:`Налаштування --> Канали продажів`." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 msgid "" "There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " "address will create a lead/opportunity." msgstr "" +"Тут ви можете вказати йому псевдонім електронної пошти. Кожне повідомлення, " +"відправлене на цю адресу електронної пошти, створить лід/нагоду." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 msgid "Add members to your sales channel" -msgstr "" +msgstr "Додайте учасників до свого каналу продажів" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 msgid "" @@ -960,20 +1016,26 @@ msgid "" "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," " you can only be a member of one channel." msgstr "" +"Ви можете додати учасників до будь-якого каналу; таким чином, ці учасники " +"побачать конвеєрну структуру каналу продажу при його відкритті. Будь-який " +"лід/нагода, призначена їм, буде посилатися на канал продажу. Тому ви можете " +"бути учасником лише одного каналу." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 msgid "This will ease the process review of the team manager." -msgstr "" +msgstr "Це полегшить процес огляду менеджера команди." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 msgid "" "If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " "all of its opportunities." msgstr "" +"Якщо ви зараз відфільтруєте цей конкретний канал у вашому конвеєрі, ви " +"знайдете всі його нагоди." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "Sales channel dashboard" -msgstr "" +msgstr "Інформаційна панель каналу продажів" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 msgid "" @@ -981,12 +1043,17 @@ msgid "" "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "*Reporting*." msgstr "" +"Щоб побачити операції та результати будь-якого каналу продажу, миттєвий " +"огляд менеджера з продажу також має доступ до інформаційної панелі *Каналу " +"продажів* в розділі *Звітування*." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" "It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" " it: Sales, eCommerce, PoS, etc." msgstr "" +"Це поділяється з усією екосистемою, тому всі доходи включають в себе: " +"продажі, електронну комерцію, точку продажу тощо." #: ../../crm/track_leads.rst:3 msgid "Assign and track leads" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po index 1da731e5f..316f05a77 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Alina Semeniuk , 2018\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,41 +20,48 @@ msgstr "" #: ../../website.rst:5 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Веб-сайт" #: ../../website/optimize.rst:3 msgid "Optimize" -msgstr "" +msgstr "Оптимізувати" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" -msgstr "" +msgstr "Як відслідковувати трафік вашого веб-сайту на Google Analytics" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" msgstr "" +"Щоб стежити за трафіком вашого веб-сайту за допомогою Google Analytics:" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" +"`Створіть обліковий запис Google Analytics " +"`__ якщо у вас його немає." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" +"Пройдіть форму створення та прийміть умови, щоб отримати ID відстеження." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Скопіюйте ID відстеження, щобb вставити його в Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" +"Перейдіть до меню *Налаштування* додатку Веб-сайт Odoo. У налаштуваннях " +"ввімкніть Google Analytics і вставте ID відстеження. Потім збережіть " +"сторінку." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" @@ -62,56 +69,70 @@ msgid "" "Documentation. " "`__" msgstr "" +"Щоб зробити перші кроки в Google Analytics, зверніться до `Документації " +"Google. `__" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`" #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" msgstr "" +"Як відслідковувати трафік вашого веб-сайту з інформаційної панелі Odoo" #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" "You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " "Dashboard thanks to Google Analytics." msgstr "" +"Ви можете слідкувати за вашою статистикою трафіку прямо з панелі " +"інструментів веб-сайту Odoo завдяки Google Analytics." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" "A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " "tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." msgstr "" +"Для початку створіть обліковий запис Google Analytics та введіть ID " +"відстеження у налаштуваннях вашого веб-сайту. (see :doc:`google_analytics`)." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" +"Перейдіть на 'платформу Google API " +"`__ для створення облікових даних " +"Analytics API. Ввійдіть у свій обліковий запис Google." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 msgid "Select Analytics API." -msgstr "" +msgstr "Виберіть Analytics API." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 msgid "" "Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " "to store your API credentials." msgstr "" +"Створіть новий проект і надішліть йому назву (наприклад, Odoo). Цей проект " +"необхідний для зберігання ваших облікових даних API." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 msgid "Enable the API." -msgstr "" +msgstr "Увімкніть API." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 msgid "Create credentials to use in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Створіть облікові дані для використання в Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" +"Виберіть *веб-браузер (Javascript)* як джерело дзвінків та *дані " +"користувача* як види даних." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 msgid "" @@ -121,6 +142,11 @@ msgid "" "URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" +"Тоді ви можете створити ID клієнта. Введіть назву програми (наприклад, Odoo)" +" та дозволені сторінки, на які ви будете перенаправлені. Початком " +"*авторизованого JavaScript* є ваша версія URL-адреси Odoo. *Авторизований " +"URI* перенаправлення - це URL-адреса вашої версії Odoo, а потімy " +"'/google_account/authentication'." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 msgid "" @@ -129,29 +155,36 @@ msgid "" "is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " "Client ID in Odoo for the first time." msgstr "" +"Перейдіть за кроком згоди на екран, введіть назву товару (наприклад, Google " +"Analytics у Odoo). Не соромтеся перевіряти параметри налаштування, але це не" +" обов'язково. Екран згоди відображатиметься лише тоді, коли ви вперше " +"введете ID клієнта в Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 msgid "" "Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Нарешті, вам надається ID клієнта. Скопіюйте та вставте його в Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 msgid "" "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past" " your Client ID." msgstr "" +"Відкрийте Інформаційну панель веб-сайту в Odoo та пов'яжіть свій обліковий " +"запис Analytics із ID клієнта." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." msgstr "" +"В якості останнього кроку дозвольте Odoo отримати доступ до Google API." #: ../../website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Як зробити оптимізацію пошукових систем в Odoo" #: ../../website/optimize/seo.rst:6 msgid "How is SEO handled in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Як SEO обробляється в Odoo?" #: ../../website/optimize/seo.rst:8 msgid "" @@ -159,6 +192,10 @@ msgid "" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" +"Пошукова оптимізація (SEO) - це набір оптимальних методів оптимізації вашого" +" веб-сайту, завдяки чому ви отримуєте кращий рейтинг у пошукових системах, " +"таких як Google. Словом, хороша оптимізація SEO дозволяє отримати більше " +"відвідувачів." #: ../../website/optimize/seo.rst:12 msgid "" @@ -166,6 +203,9 @@ msgid "" "should have one and only one title ``

``, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" +"Деякі приклади правил SEO: ваші веб-сторінки мають завантажуватися швидше, " +"на вашій сторінці має бути один і тільки один заголовок ``

``, ваш веб-" +"сайт повинен мати файл ``/sitemap.xml`` і т.д.." #: ../../website/optimize/seo.rst:16 msgid "" @@ -174,10 +214,14 @@ msgid "" "users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO" " and handles everything for you, in the best possible way." msgstr "" +"Odoo Website Builder - це, мабуть, найбільш готова SEO до CMS серед інших. " +"Ми вважаємо SEO головним пріоритетом. Щоб гарантувати, що веб-сайт Odoo та " +"користувачі електронної комерції Odoo мають чудовий SEO, Odoo вичерпує всі " +"технічні складнощі SEO та максимально усе рухає для вас." #: ../../website/optimize/seo.rst:23 msgid "Page speed" -msgstr "" +msgstr "Швидкість сторінки" #: ../../website/optimize/seo.rst:26 msgid "Introduction" @@ -194,6 +238,15 @@ msgid "" "$1.6b to Amazon in sales `__." msgstr "" +"Час завантаження сторінки є важливим критерієм для Google. Швидший веб-сайт " +"не тільки покращує відвідуваність, але й Google забезпечує кращу рейтингову " +"оцінку, якщо ваша сторінка завантажується швидше, ніж ваші конкуренти. Деякі" +" дослідження показали, що якщо розподілити час для завантаження сторінок на " +"два (наприклад, 2 секунди замість 4 секунд), показник відмов відвідувачів " +"також поділений на два. (Від 25% до 12,5%). Ще одна секунда для завантаження" +" сторінки може 'коштувати $1.6b на Amazon. " +"`__." #: ../../website/optimize/seo.rst:40 msgid "" @@ -201,30 +254,37 @@ msgid "" "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" +"На щастя, Оdоо робить для вас магію. Нижче ви знайдете хитрощі, які Odoo " +"використовує, щоб пришвидшити час завантаження сторінки. Ви можете " +"порівняти, як ваш сайт використовує ці два інструменти:" #: ../../website/optimize/seo.rst:44 msgid "" "`Google Page Speed " "`__" msgstr "" +"`Швидкість сторінки Google " +"`__" #: ../../website/optimize/seo.rst:46 msgid "`Pingdom Website Speed Test `__" -msgstr "" +msgstr "`Тест швидкості веб-сайту Pingdom `__" #: ../../website/optimize/seo.rst:49 msgid "Static resources: CSS" -msgstr "" +msgstr "Статичні ресурси: CSS" #: ../../website/optimize/seo.rst:51 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server side and browser side). The result:" msgstr "" +"Всі файли CSS попередньо обробляються, об'єднуються, вміщуються, стискаються" +" та кешуються (з боку сервера та сторони браузера). Результат:" #: ../../website/optimize/seo.rst:54 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" -msgstr "" +msgstr "для завантаження сторінки потрібен лише один запит CSS-файлу" #: ../../website/optimize/seo.rst:56 msgid "" @@ -232,10 +292,13 @@ msgid "" "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" +"цей файл CSS використовується для спільного використання та кешування серед " +"сторінок, тому, коли відвідувач натискає іншу сторінку, браузер не повинен " +"навіть завантажувати жодного ресурсу CSS." #: ../../website/optimize/seo.rst:60 msgid "this CSS file is optimized to be small" -msgstr "" +msgstr "цей файл CSS оптимізовано як невеликий" #: ../../website/optimize/seo.rst:62 msgid "" @@ -246,49 +309,55 @@ msgid "" "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" +"**Заздалегідь оброблена**: CSS-система, що використовує Odoo, є " +"завантажувачем 3. Хоча тема може використовувати іншу структуру, більшість " +"`тем Odoo `__ розширюють і налаштовують " +"завантажений файл безпосередньо. Так як Odoo підтримує Less і Sass, то ви " +"можете змінювати правила CSS, замість перезаписування їх за допомогою " +"додаткових рядків CSS, що призведе до зменшення кількості файлів." #: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "**Both files in the **" -msgstr "" +msgstr "**Обидва файли у **" #: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" -msgstr "" +msgstr "**Що отримує відвідувач (тільки один файл)**" #: ../../website/optimize/seo.rst:72 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" -msgstr "" +msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:72 ../../website/optimize/seo.rst:73 #: ../../website/optimize/seo.rst:79 ../../website/optimize/seo.rst:121 msgid ".text-muted {" -msgstr "" +msgstr ".text-muted {" #: ../../website/optimize/seo.rst:73 ../../website/optimize/seo.rst:80 #: ../../website/optimize/seo.rst:122 msgid "color: #666;" -msgstr "" +msgstr "color: #666;" #: ../../website/optimize/seo.rst:74 msgid "color: #777;" -msgstr "" +msgstr "color: #777;" #: ../../website/optimize/seo.rst:74 msgid "background: yellow" -msgstr "" +msgstr "background: yellow" #: ../../website/optimize/seo.rst:75 msgid "background: yellow;" -msgstr "" +msgstr "background: yellow;" #: ../../website/optimize/seo.rst:75 ../../website/optimize/seo.rst:76 #: ../../website/optimize/seo.rst:81 ../../website/optimize/seo.rst:123 msgid "}" -msgstr "" +msgstr "}" #: ../../website/optimize/seo.rst:78 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" -msgstr "" +msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:84 msgid "" @@ -301,6 +370,15 @@ msgid "" "like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the " "number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" +"**З'єднані**: кожен модуль або бібліотека, яку ви можете використовувати в " +"Odoo, має власний набір CSS, Less чи Sass-файлів (електронна комерція, блог," +" тема тощо). Декілька CSS-файлів відмінно підходить для модульності, але не " +"для ефективності, оскільки більшість браузерів можуть виконувати лише 6 " +"запитів паралельно, тому багато файлів завантажуються послідовно. Час " +"затримки для передачі файлу зазвичай набагато перевищує фактичний час " +"передачі даних для невеликих файлів, таких як .JS та .CSS. Таким чином, час " +"завантаження ресурсів CSS більше залежить від кількості запитів, які " +"потрібно виконати, ніж фактичний розмір файлу." #: ../../website/optimize/seo.rst:94 msgid "" @@ -310,6 +388,12 @@ msgid "" "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" +"Для вирішення цієї проблеми всі файли CSS / Less / Sass об'єднуються в " +"єдиний файл .CSS для відправлення в браузер. Таким чином, відвідувач має " +"**лише один CSS файл для завантаження** на сторінку, що є особливо " +"ефективним. Оскільки CSS розподіляється серед усіх сторінок, коли відвідувач" +" натискає іншу сторінку, браузер навіть не повинен завантажувати новий CSS-" +"файл!" #: ../../website/optimize/seo.rst:100 msgid "" @@ -322,6 +406,15 @@ msgid "" "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" +"CSS, надісланий Odoo, включає в себе всі CSS / Less / Sass всіх " +"сторінок/модулів. Таким чином, для додаткових переглядів сторінок одного " +"відвідувача не потрібно буде завантажувати файли CSS взагалі. Але деякі " +"модулі можуть включати в себе величезні ресурси CSS / Javascript, які ви не " +"бажаєте попередньо отримувати на першій сторінці, оскільки вони занадто " +"великі. У цьому випадку Odoo розподіляє цей ресурс на другий пакет, який " +"завантажується лише тоді, коли запитується сторінка, яка використовує її. " +"Прикладом цього є бекенд, який завантажується тільки тоді, коли відвідувач " +"входить до системи та звертається до бекенду (/ web)." #: ../../website/optimize/seo.rst:110 msgid "" @@ -329,33 +422,38 @@ msgid "" "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" +"Якщо файл CSS дуже великий, Odoo буде розбивати його на два менші файли, щоб" +" уникнути 4095 селекторів для кожного аркуша Internet Explorer 8. Але " +"більшість тем підходить нижче цієї межі." #: ../../website/optimize/seo.rst:114 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" +"**Мініфікований**: після попередньої обробки та об'єднання, результативність" +" CSS зменшується, щоб зменшити його розмір." #: ../../website/optimize/seo.rst:118 msgid "**Before minification**" -msgstr "" +msgstr "**Перед мініфікацією**" #: ../../website/optimize/seo.rst:118 msgid "**After minification**" -msgstr "" +msgstr "**Після мініфікації**" #: ../../website/optimize/seo.rst:120 msgid "/\\* some comments \\*/" -msgstr "" +msgstr "/\\* some comments \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:120 msgid ".text-muted {color: #666}" -msgstr "" +msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../website/optimize/seo.rst:126 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." -msgstr "" +msgstr "Кінцевий результат стискається, перш ніж надходити до браузера." #: ../../website/optimize/seo.rst:129 msgid "" @@ -363,43 +461,58 @@ msgid "" "pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so " "the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)." msgstr "" +"Тоді кешована версія зберігається на стороні сервера (тому ми не повинні " +"попередньо обробляти, об'єднувати, мініфікувати при кожному запиті) та " +"стороні браузера (таким чином той самий відвідувач буде завантажувати CSS " +"лише один раз для всіх сторінок, які він відвідає)." #: ../../website/optimize/seo.rst:135 msgid "" "If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor " "minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)" msgstr "" +"Якщо ви перебуваєте в режимі налагодження, ресурси CSS не є об'єднаними та " +"не містяться. Таким чином, стає простіше налагодження (але це набагато " +"повільніше)." #: ../../website/optimize/seo.rst:140 msgid "Static resources: Javascript" -msgstr "" +msgstr "Статичні ресурси: Javascript" #: ../../website/optimize/seo.rst:142 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server side and browser side)." msgstr "" +"Як і у ресурсів CSS, ресурси Javascript також об'єднуються, мінімізуються, " +"стискуються та кешуються (сторона сервера та сторони браузера)." #: ../../website/optimize/seo.rst:145 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" -msgstr "" +msgstr "Odoo створює три пакети Javascript:" #: ../../website/optimize/seo.rst:147 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, …)" msgstr "" +"Один для всіх сторінок веб-сайту (включаючи код для ефектів паралакса, " +"перевірка форми, ...)" #: ../../website/optimize/seo.rst:150 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (bootstrap)" msgstr "" +"Один із загальних кодів Javascript, розділений між інтерфейсом та бекендом " +"(bootstrap)" #: ../../website/optimize/seo.rst:153 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" +"Один для бекенда конкретного коду Javascript (Odoo Web Client інтерфейс для " +"ваших співробітників, які використовує Odoo)" #: ../../website/optimize/seo.rst:156 msgid "" @@ -408,6 +521,11 @@ msgid "" "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" +"Більшість відвідувачів вашого веб-сайту потребують лише перші два " +"розшарування, в результаті чого можна завантажити максимум два файли " +"Javascript для відтворення однієї сторінки. Оскільки ці файли діляться на " +"всіх сторінках, подальші натискання того самого відвідувача не завантажать " +"жодного іншого ресурсу Javascript." #: ../../website/optimize/seo.rst:162 msgid "" @@ -416,10 +534,14 @@ msgid "" " the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed " "from their original versions." msgstr "" +"Якщо ви працюєте в режимі налагодження, CSS та JavaScript не є об'єднаними " +"або мініфікованими. Таким чином, це стає набагато повільнішим. Але це " +"дозволяє вам легко налагоджувати з налагоджуванням Chrome, оскільки ресурси " +"CSS та Javascript не перетворюються з їх первісних версій." #: ../../website/optimize/seo.rst:168 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Зображення" #: ../../website/optimize/seo.rst:170 msgid "" @@ -427,6 +549,9 @@ msgid "" "compresses them to reduce their sizes. (lossless compression for .PNG and " ".GIF and lossy compression for .JPG)" msgstr "" +"Коли ви завантажуєте нові зображення за допомогою конструктора веб-сайтів, " +"Odoo автоматично стискає їх, щоб зменшити розмір. (стискання без втрат для " +".PNG та .GIF та стискання з втратами для .JPG)" #: ../../website/optimize/seo.rst:174 msgid "" @@ -434,6 +559,8 @@ msgid "" "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" +"З кнопки завантаження ви можете зберегти оригінальне зображення без зміни, " +"якщо ви хочете оптимізувати якість зображення, а не продуктивність." #: ../../website/optimize/seo.rst:182 msgid "" @@ -442,6 +569,11 @@ msgid "" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" +"Odoo стискає зображення, коли вони завантажуються на ваш веб-сайт, а не за " +"запитом відвідувача. Таким чином, можливо, якщо ви використовуєте сторонню " +"тему, вона забезпечить зображення, які не стиснуті ефективно. Але всі " +"зображення, що використовуються в офіційних темах Odoo, стискаються за " +"замовчуванням." #: ../../website/optimize/seo.rst:188 msgid "" @@ -449,10 +581,13 @@ msgid "" "the ```` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" +"Коли ви натискаєте зображення, Odoo показує атрибути ```` і назву тега." +" Ви можете натиснути на неї, щоб встановити власну назву та атрибути Alt для" +" зображення." #: ../../website/optimize/seo.rst:195 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" -msgstr "" +msgstr "Коли ви натисните на це посиланню, з'явиться таке вікно:" #: ../../website/optimize/seo.rst:200 msgid "" @@ -461,10 +596,15 @@ msgid "" " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" +"Піктограми Odoo реалізовані за допомогою шрифту (`Font Awesome " +"`__ у більшості тем " +"Odoo). Таким чином, ви можете використовувати стільки піктограм, скільки " +"хочете, на своїй сторінці, але вони не дадуть додаткових запитів на " +"завантаження сторінки." #: ../../website/optimize/seo.rst:209 msgid "CDN" -msgstr "" +msgstr "CDN" #: ../../website/optimize/seo.rst:211 msgid "" @@ -472,18 +612,25 @@ msgid "" "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" +"Якщо ви активуєте функцію CDN в Odoo, статичні ресурси (Javascript, CSS, " +"зображення) завантажуються з мережі доставки вмісту. Використання мережі " +"доставки контенту має три переваги:" #: ../../website/optimize/seo.rst:215 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" +"Завантаження ресурсів із сусіднього сервера (більшість CDN мають сервери в " +"основних країнах світу)" #: ../../website/optimize/seo.rst:218 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" +"Ефективний кеш ресурсів (без використання обчислювальних ресурсів на вашому " +"власному сервері)" #: ../../website/optimize/seo.rst:221 msgid "" @@ -491,22 +638,30 @@ msgid "" "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" +"Розбиття завантаження ресурсів на різні служби, що дозволяє паралельно " +"завантажувати більше ресурсів (оскільки ліміт Chrome на 6 паралельних " +"запитів за доменом)" #: ../../website/optimize/seo.rst:225 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" +"Ви можете налаштувати параметри CDN із додатка **Адміністратор веб-сайту** " +"за допомогою меню Налаштування. Ось приклад налаштування, який ви можете " +"використовувати:" #: ../../website/optimize/seo.rst:232 msgid "HTML Pages" -msgstr "" +msgstr "Сторінки HTML " #: ../../website/optimize/seo.rst:234 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" +"Крім того, сторінки HTML можуть бути стиснуті, але, як правило, це " +"обробляється вашим веб-сервером (NGINX або Apache)." #: ../../website/optimize/seo.rst:237 msgid "" @@ -514,6 +669,9 @@ msgid "" "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using bootstrap and the HTML editor." msgstr "" +"Конструктор Веб-сайту Odoo був оптимізований, щоб гарантувати чистий і " +"короткий код HTML. Блоки були розроблені для створення чистого HTML-коду, " +"зазвичай використовуючи завантажувач і редактор HTML." #: ../../website/optimize/seo.rst:241 msgid "" @@ -521,24 +679,28 @@ msgid "" "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" +"Як приклад, якщо ви використовуєте засоби вибору кольору, щоб змінити колір " +"абзацу на основний колір вашого веб-сайту, Odoo виведе наступний код:" #: ../../website/optimize/seo.rst:245 msgid "``

My Text

``" -msgstr "" +msgstr "``

Мій текст

``" #: ../../website/optimize/seo.rst:247 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" +"Тоді як більшість редакторів HTML (наприклад, CKEditor) вироблятиме такий " +"код:" #: ../../website/optimize/seo.rst:250 msgid "``

My Text

``" -msgstr "" +msgstr "``

Мій текст

``" #: ../../website/optimize/seo.rst:253 msgid "Responsive Design" -msgstr "" +msgstr "Адаптивний дизайн" #: ../../website/optimize/seo.rst:255 msgid "" @@ -546,6 +708,9 @@ msgid "" " Google Page ranking. All Odoo themes rely on Bootstrap 3 to render " "efficiently according to the device: desktop, tablet or mobile phone." msgstr "" +"Веб-сайти, які не є мобільними, негативно впливають на рейтинг Google Page. " +"Всі теми Odoo залежать від Bootstrap 3 для ефективного відтворення " +"відповідно до пристрою: настільного, планшетного або мобільного телефону." #: ../../website/optimize/seo.rst:263 msgid "" @@ -554,10 +719,15 @@ msgid "" "mobile friendly themes, but some specific modules or pages are not designed " "to be mobile friendly as they all have their own CSS frameworks)" msgstr "" +"Оскільки всі модулі Odoo поділяють одну і ту ж технологію, абсолютно всі " +"сторінки на вашому веб-сайті є мобільними. (на відміну від традиційної " +"системи керування вмістом, яка має дружні теми для мобільних пристроїв, але " +"окремі модулі або сторінки не призначені для мобільних пристроїв, оскільки " +"всі мають власну структуру CSS)" #: ../../website/optimize/seo.rst:270 msgid "Browser caching" -msgstr "" +msgstr "Кешування браузера" #: ../../website/optimize/seo.rst:272 msgid "" @@ -569,16 +739,26 @@ msgid "" "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" +"Javascript, зображення та ресурси CSS мають URL-адресу, яка динамічно " +"змінюється при зміні змісту. Як приклад, всі файли CSS завантажуються за " +"цією URL-адресою: " +"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " +"`__. " +"``457-0da1d9d`` частина цієї URL-адреси зміниться, якщо ви зміните CSS свого" +" веб-сайту." #: ../../website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" +"Це дозволяє Odoo встановити дуже тривалий час затримки кешування (XXX) на " +"цих ресурсах: XXX секунди, при цьому він оновлюється миттєво, якщо ви " +"оновлюєте ресурс." #: ../../website/optimize/seo.rst:287 msgid "Scalability" -msgstr "" +msgstr "Масштабованість" #: ../../website/optimize/seo.rst:289 msgid "" @@ -587,46 +767,54 @@ msgid "" "provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " "Odoo when it comes to high query volumes." msgstr "" +"На додаток до швидкості, Odoo також більш масштабована, ніж традиційні CMS і" +" eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). Наступне посилання " +"надає аналіз основних CMS з відкритим кодом та електронної комерції " +"порівняно з Odoo, коли мова йде про високі обсяги запитів." #: ../../website/optimize/seo.rst:294 msgid "" "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* `__" msgstr "" +"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* `__" #: ../../website/optimize/seo.rst:296 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo eCommerce and Odoo" " CMS. (based on Odoo version 8, Odoo 9 is even faster)" msgstr "" +"Ось слайд, який узагальнює масштабованість Odoo eCommerce та Odoo CMS. (на " +"базі 8 версії Odoo, Odoo 9 ще швидше)" #: ../../website/optimize/seo.rst:303 msgid "URLs handling" -msgstr "" +msgstr "Обробка URL-адрес" #: ../../website/optimize/seo.rst:306 msgid "URLs Structure" -msgstr "" +msgstr "Структура URL-адреси" #: ../../website/optimize/seo.rst:308 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" -msgstr "" +msgstr "Типова URL-адреса Odoo виглядатиме так:" #: ../../website/optimize/seo.rst:310 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" -msgstr "" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:312 msgid "With the following components:" -msgstr "" +msgstr "З наступними компонентами:" #: ../../website/optimize/seo.rst:314 msgid "**https://** = Protocol" -msgstr "" +msgstr "**https://** = Protocol" #: ../../website/optimize/seo.rst:316 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" -msgstr "" +msgstr "**www.mysite.com** = ваше доменне ім'я" #: ../../website/optimize/seo.rst:318 msgid "" @@ -635,6 +823,10 @@ msgid "" "but you can set another language as the main one). Thus, the English version" " of this page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" +"**/fr\\_FR** = мова сторінки. Ця частина URL-адреси видаляється, якщо " +"відвідувач переглядає основну мову веб-сайту (за замовчуванням - англійська," +" але головна - інша мова). Таким чином, англійська версія цієї сторінки: " +"https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:324 msgid "" @@ -642,6 +834,9 @@ msgid "" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page). This" " name can not be customized to avoid conflicts in different URLs." msgstr "" +"**/shop/product** = кожен модуль визначає власний простір імен (/ shop для " +"каталогу модуля електронної комерції, / shop / product для сторінки товару)." +" Це ім'я не можна налаштувати, щоб уникнути конфліктів у різних URL-адресах" #: ../../website/optimize/seo.rst:329 msgid "" @@ -651,58 +846,73 @@ msgid "" "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc)" msgstr "" +"**my-great-product** = за замовчуванням, це згладжений заголовок товару, на " +"який посилається ця сторінка. Але ви можете налаштувати його для цілей SEO. " +"Товар під назвою \"Pain carré\" буде підданий \"pain-carre\". Залежно від " +"простору імен це можуть бути різні об'єкти (публікація блогу, заголовок " +"сторінки, повідомлення форуму, коментар до форуму, категорія товару тощо)" #: ../../website/optimize/seo.rst:336 msgid "**-31** = the unique ID of the product" -msgstr "" +msgstr "**-31** = унікальний ID товару" #: ../../website/optimize/seo.rst:338 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" +"Зауважте, що будь-який динамічний компонент URL-адреси можна звести до його " +"ID. Як приклад, всі наступні URL-адреси роблять переадресацію 301 на вказану" +" URL-адресу:" #: ../../website/optimize/seo.rst:341 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" -msgstr "" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" #: ../../website/optimize/seo.rst:343 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" #: ../../website/optimize/seo.rst:345 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" +"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " +"name)" #: ../../website/optimize/seo.rst:348 msgid "" "This could be useful to easily get shorter version of an URL and handle " "efficiently 301 redirects when the name of your product changes over time." msgstr "" +"Це може бути корисним, щоб легко отримати коротшу версію URL-адреси та " +"ефективно обробляти 301 перенаправлення, коли ім'я вашого товару з часом " +"змінюється." #: ../../website/optimize/seo.rst:352 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" +"Деякі URL-адреси мають кілька динамічних частин, як-от ця (категорія блогу " +"та публікація):" #: ../../website/optimize/seo.rst:355 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" -msgstr "" +msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../website/optimize/seo.rst:357 msgid "In the above example:" -msgstr "" +msgstr "У наведеному вище прикладі:" #: ../../website/optimize/seo.rst:359 msgid "Company News: is the title of the blog" -msgstr "" +msgstr "Новини компанії: це назва блогу" #: ../../website/optimize/seo.rst:361 msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post" -msgstr "" +msgstr "Odoo Story: це назва конкретного повідомлення в блозі" #: ../../website/optimize/seo.rst:363 msgid "" @@ -710,10 +920,13 @@ msgid "" "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" +"Коли сторінка Odoo має пейджер, номер сторінки встановлюється безпосередньо " +"в URL-адресі (не має аргументу GET). Це дозволяє кожній сторінці індексувати" +" пошукові системи. Приклад:" #: ../../website/optimize/seo.rst:367 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" -msgstr "" +msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../website/optimize/seo.rst:370 msgid "" @@ -721,42 +934,50 @@ msgid "" " most search engines treat now \"\\_\" as a word separator, it has not " "always been the case. We plan to improve that for Odoo 10." msgstr "" +"Наявність коду мови як fr\\_FR не є ідеальним з точки зору SEO. Хоча " +"більшість пошукових систем тепер розглядають \"\\_\" як словосполучення, це " +"не завжди було причиною." #: ../../website/optimize/seo.rst:375 msgid "Changes in URLs & Titles" -msgstr "" +msgstr "Зміни в URL-адресах і заголовках" #: ../../website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" +"Коли змінюється URL-адреса сторінки (наприклад, більш дружня версія для " +"друку вашого товару), вам не потрібно турбуватися про оновлення всіх " +"посилань:" #: ../../website/optimize/seo.rst:380 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL" -msgstr "" +msgstr "Odoo автоматично оновить всі свої посилання на нову URL-адресу" #: ../../website/optimize/seo.rst:382 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new website" msgstr "" +"Якщо зовнішні сайти все-таки вказують на стару URL-адресу, маршрутизація 301" +" буде виконана для маршрутизації відвідувачів на новий веб-сайт" #: ../../website/optimize/seo.rst:385 msgid "As an example, this URL:" -msgstr "" +msgstr "Як приклад, ця URL-адреса:" #: ../../website/optimize/seo.rst:387 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:389 msgid "Will automatically redirect to :" -msgstr "" +msgstr "Автоматично переспрямовуватиметься на:" #: ../../website/optimize/seo.rst:391 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:393 msgid "" @@ -765,10 +986,14 @@ msgid "" "link still works for links coming from external website. (with a 301 " "redirect to not lose the SEO link juice)" msgstr "" +"Коротше кажучи, просто змініть назву допису блогу або назву товару, і зміни " +"застосовуватимуться автоматично скрізь на вашому веб-сайті. Старе посилання " +"все ще працюватиме для посилань, що надходять із зовнішнього веб-сайту. (з " +"переадресацією 301, щоб не втратити посилання SEO)" #: ../../website/optimize/seo.rst:399 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../website/optimize/seo.rst:401 msgid "" @@ -777,10 +1002,15 @@ msgid "" "HTTPS. If the visitor accesses your website through a non HTTPS url, it gets" " a 301 redirect to its HTTPS equivalent." msgstr "" +"Google почав додавати підвищення рейтингу для захисту веб-сайтів HTTPS / " +"SSL. Отже, за замовчуванням всі версії Odoo Online повністю ґрунтуються на " +"HTTPS. Якщо відвідувач звертається до вашого веб-сайту за допомогою URL-" +"адреси, відмінного від HTTPS, він отримує 301 перенаправлення до свого " +"еквівалента HTTPS." #: ../../website/optimize/seo.rst:407 msgid "Links: nofollow strategy" -msgstr "" +msgstr "Посилання: стратегія nofollow" #: ../../website/optimize/seo.rst:409 msgid "" @@ -788,10 +1018,14 @@ msgid "" "your page ranks in the different search engines. The more your page is " "linked from external and quality websites, the better is it for your SEO." msgstr "" +"Веб-сайт, який посилається на вашу власну сторінку, відіграє важливу роль у " +"тому, як ваша сторінка розташовується в різних пошукових системах. Чим " +"більше ваша сторінка пов'язана з зовнішніми та якісними веб-сайтами, тим " +"краще це для вашого SEO." #: ../../website/optimize/seo.rst:414 msgid "Odoo follows the following strategies to manage links:" -msgstr "" +msgstr "Odoo керує такими стратегіями керування посиланнями:" #: ../../website/optimize/seo.rst:416 msgid "" @@ -799,12 +1033,17 @@ msgid "" "which means that this link will contribute to the SEO Juice for the linked " "page." msgstr "" +"Кожне посилання, яке ви створюєте вручну при створенні сторінки в Odoo, - це" +" \"dofollow\", що означає, що це посилання буде сприяти SEO для пов'язаної " +"сторінки." #: ../../website/optimize/seo.rst:420 msgid "" "Every link created by a contributor (forum post, blog comment, ...) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" +"Кожне посилання, створене співрозробником (пошта форуму, коментар до блогу, " +"...), що посилається на ваш власний веб-сайт, також є \"dofollow\"." #: ../../website/optimize/seo.rst:423 msgid "" @@ -812,6 +1051,10 @@ msgid "" "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" +"Але кожне посилання, розміщене співрозмовником, який посилається на " +"зовнішній веб-сайт, є \"nofollow\". Таким чином, ви не ризикуєте, що люди " +"публікують посилання на ваш веб-сайт на сторонні веб-сайти, які мають погану" +" репутацію." #: ../../website/optimize/seo.rst:428 msgid "" @@ -819,32 +1062,41 @@ msgid "" "trusted. In such case, their links will not have a ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" +"Зауважте, що під час використання форуму авторам, які мають багато карми, " +"можна довіряти. У такому випадку їх посилання не матимуть атрибут " +"``rel=\"nofollow\"``." #: ../../website/optimize/seo.rst:433 msgid "Multi-language support" -msgstr "" +msgstr "Багатомовна підтримка" #: ../../website/optimize/seo.rst:436 msgid "Multi-language URLs" -msgstr "" +msgstr "Багатомовні URL-адреси" #: ../../website/optimize/seo.rst:438 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" +"Якщо ви запускаєте веб-сайт на кількох мовах, однаковий вміст буде доступний" +" в різних URL-адресах залежно від мови використання:" #: ../../website/optimize/seo.rst:441 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (English version = " "default)" msgstr "" +"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (English version = " +"default)" #: ../../website/optimize/seo.rst:443 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" +"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " +"version)" #: ../../website/optimize/seo.rst:445 msgid "" @@ -852,10 +1104,13 @@ msgid "" "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" +"У цьому прикладі fr\\_FR є мовою сторінки. Ви навіть можете мати декілька " +"варіантів однієї мови: pt\\_BR (португальська з Бразилії), pt\\_PT " +"(португальська з Португалії)." #: ../../website/optimize/seo.rst:450 msgid "Language annotation" -msgstr "" +msgstr "Мова анотації" #: ../../website/optimize/seo.rst:452 msgid "" @@ -864,22 +1119,30 @@ msgid "" "section of the English version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the other versions of that webpage;" msgstr "" +"Щоби повідомити Google, що друга URL-адреса - французький переклад першої " +"URL-адреси, Odoo додає елемент HTML-посилання у заголовок. У розділі HTML " +" англомовної версії Odoo автоматично додає елемент посилання, який " +"вказує на інші версії цієї веб-сторінки;" #: ../../website/optimize/seo.rst:457 msgid "" "" msgstr "" +"" #: ../../website/optimize/seo.rst:460 msgid "With this approach:" -msgstr "" +msgstr "З таким підходом:" #: ../../website/optimize/seo.rst:462 msgid "" "Google knows the different translated versions of your page and will propose" " the right one according to the language of the visitor searching on Google" msgstr "" +"Google знає різні перекладені версії вашої сторінки та запропонує правильний" +" варіант відповідно до мови відвідувача, який здійснює пошук у Google" #: ../../website/optimize/seo.rst:466 msgid "" @@ -887,10 +1150,12 @@ msgid "" " it is not a duplicated content, but a different version of the same " "content." msgstr "" +"Google не покарає вас, якщо ваша сторінка ще не переведена, оскільки вона не" +" є дубльованим вмістом, а іншою версією того самого вмісту." #: ../../website/optimize/seo.rst:471 msgid "Language detection" -msgstr "" +msgstr "Визначення мови" #: ../../website/optimize/seo.rst:473 msgid "" @@ -899,6 +1164,10 @@ msgid "" "version according to his browser language preference: (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" +"Коли відвідувач вперше заходить на ваш веб-сайт (наприклад, " +"yourwebsite.com/shop), він може автоматично переспрямовуватися на " +"перекладену версію відповідно до його мови браузера: (наприклад, " +"yourwebsite.com/fr_FR/shop)." #: ../../website/optimize/seo.rst:478 msgid "" @@ -906,6 +1175,9 @@ msgid "" "visitors land at your website. After that, it keeps a cookie of the current " "language to avoid any redirection." msgstr "" +"Odoo переспрямовує відвідувачів на свою переважну мову тільки тоді, коли " +"відвідувачі сайту вперше заходять на ваш веб-сайт. Після цього зберігається " +"файл cookie поточної мови, щоб уникнути перенаправлення." #: ../../website/optimize/seo.rst:482 msgid "" @@ -914,14 +1186,18 @@ msgid "" "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" +"Щоб змусити відвідувача дотримуватися стандартної мови, ви можете " +"використовувати код мови за замовчуванням у вашому посиланні, наприклад: " +"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Це завжди призведе до відвідування англійської" +" версії сторінки, без використання мовних налаштувань браузера." #: ../../website/optimize/seo.rst:489 msgid "Meta Tags" -msgstr "" +msgstr "Метатеги" #: ../../website/optimize/seo.rst:492 msgid "Titles, Keywords and Description" -msgstr "" +msgstr "Назви, ключові слова та опис" #: ../../website/optimize/seo.rst:494 msgid "" @@ -931,6 +1207,11 @@ msgid "" "query. So, it is important to have titles and keywords in line with what " "people search in Google." msgstr "" +"Кожна веб-сторінка повинна визначати метадані ````, ``<description>``" +" та ``<keywords>``. Ці інформаційні елементи використовуються пошуковими " +"системами, щоб класифікувати свій веб-сайт за певним пошуковим запитом. " +"Отже, важливо мати заголовки та ключові слова відповідно до того, що люди " +"шукають у Google." #: ../../website/optimize/seo.rst:500 msgid "" @@ -939,12 +1220,19 @@ msgid "" "builder. This tool will contact Google to give you information about your " "keywords and do the matching with titles and contents in your page." msgstr "" +"Для того, щоб написати якісні метатеги, це дозволить збільшити трафік на ваш" +" веб-сайт, Odoo надає інструмент **просування** у верхній панелі " +"конструктора веб-сайту. Цей інструмент зв'яжеться з Google, щоб надати вам " +"інформацію про ваші ключові слова та відповідати їх заголовкам та вмісту на " +"вашій сторінці." #: ../../website/optimize/seo.rst:509 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page;" msgstr "" +"Якщо ваш веб-сайт знаходиться на кількох мовах, ви можете використовувати " +"інструмент просування для кожної мови однієї сторінки;" #: ../../website/optimize/seo.rst:512 msgid "" @@ -953,6 +1241,10 @@ msgid "" "provides a page that allows you to quickly scan the meta tags of all your " "blog posts." msgstr "" +"З точки зору SEO, вміст є королем. Таким чином, блоги відіграють важливу " +"роль у вашій стратегії вмісту. Щоб допомогти вам оптимізувати весь допис в " +"блозі, Odoo надає сторінку, яка дозволяє швидко переглядати метатегів всіх " +"ваших публікацій в блозі." #: ../../website/optimize/seo.rst:521 msgid "" @@ -960,16 +1252,21 @@ msgid "" "in as website administrator. They do not get the warnings and keyword " "information." msgstr "" +"Ця /сторінка блогу відображається по-різному для публічних відвідувачів, які" +" не ввійшли як адміністратор веб-сайту. Вони не отримують попередження та " +"інформацію про ключові слова." #: ../../website/optimize/seo.rst:526 msgid "Sitemap" -msgstr "" +msgstr "Мапа сайту" #: ../../website/optimize/seo.rst:528 msgid "" "Odoo will generate a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For " "performance reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" +"Odoo автоматично створить файл ``/sitemap.xml`` для вас. З міркувань " +"продуктивності цей файл кешовано та оновлюється кожні 12 годин." #: ../../website/optimize/seo.rst:531 msgid "" @@ -979,14 +1276,18 @@ msgid "" "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" +"За замовчуванням всі URL-адреси будуть розміщені в одному файлі " +"``/sitemap.xml``, але якщо у вас багато сторінок, Odoo автоматично створить " +"файл індексу Sitemap, дотримуючись групування у файлі `sitemaps.org protocol" +" <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ у 45000 шт. на файл." #: ../../website/optimize/seo.rst:537 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" -msgstr "" +msgstr "Кожна карта сайту містить 4 атрибути, які обчислюються автоматично:" #: ../../website/optimize/seo.rst:539 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" -msgstr "" +msgstr "``<loc>`` : URL-адреса сторінки" #: ../../website/optimize/seo.rst:541 msgid "" @@ -994,6 +1295,9 @@ msgid "" "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page" msgstr "" +"``<lastmod>`` : остання дата модифікації ресурсу, обчислена автоматично на " +"основі відповідного об'єкта. Для сторінки, пов'язаної з товаром, це може " +"бути останньою датою зміни товару чи сторінки" #: ../../website/optimize/seo.rst:546 msgid "" @@ -1002,10 +1306,15 @@ msgid "" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized. (16 is the default)" msgstr "" +"``<priority>`` : модулі можуть реалізувати свій власний алгоритм пріоритету " +"на основі їх вмісту (приклад: форум може призначити пріоритет на основі " +"кількості голосів на певну посаду). Пріоритет статичної сторінки " +"визначається його пріоритетним полем, яке нормалізується. (16 - це за " +"замовчуванням)" #: ../../website/optimize/seo.rst:553 msgid "Structured Data Markup" -msgstr "" +msgstr "Розмітка структурованих даних" #: ../../website/optimize/seo.rst:555 msgid "" @@ -1014,12 +1323,18 @@ msgid "" "engine robots; helping them to understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" +"Маркетинг структурованих даних використовується для створення гнучких " +"фрагментів у результатах пошуку. Це дозволяє власникам веб-сайтів надсилати " +"структуровані дані до роботів пошукової системи; допомагаючи їм зрозуміти " +"ваш вміст і створювати добре представлені результати пошуку." #: ../../website/optimize/seo.rst:560 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" +"Google підтримує безліч багатих фрагментів для типів вмісту, зокрема: " +"огляди, люди, товари, компанії, події та організації." #: ../../website/optimize/seo.rst:563 msgid "" @@ -1028,34 +1343,42 @@ msgid "" "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" +"Odoo реалізує мікро-дані, як це визначено в специфікації `schema.org " +"<http://schema.org>`__ для подій, товарів електронної комерції, повідомлень " +"форуму та контактних адрес. Це дозволяє відображати ваші сторінки товару в " +"Google за допомогою додаткової інформації, такої як ціна та рейтинг товару:" #: ../../website/optimize/seo.rst:573 msgid "robots.txt" -msgstr "" +msgstr "robots.txt" #: ../../website/optimize/seo.rst:575 msgid "" "Odoo automatically creates a ``/robots.txt`` file for your website. Its " "content is:" msgstr "" +"Odoo автоматично створює файл ``/robots.txt`` для вашого веб-сайту. Його " +"вміст:" #: ../../website/optimize/seo.rst:578 msgid "User-agent: \\*" -msgstr "" +msgstr "User-agent: \\*" #: ../../website/optimize/seo.rst:580 msgid "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" -msgstr "" +msgstr "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" #: ../../website/optimize/seo.rst:583 msgid "Content is king" -msgstr "" +msgstr "Вміст є основним" #: ../../website/optimize/seo.rst:585 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your contents on your website:" msgstr "" +"Коли мова йде про SEO, вміст зазвичай є основним. Odoo надає кілька модулів," +" які допоможуть створити свій вміст на вашому веб-сайті:" #: ../../website/optimize/seo.rst:588 msgid "" @@ -1064,6 +1387,10 @@ msgid "" "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" "/public-channel-1>`__" msgstr "" +"**Слайди Odoo**: опублікуйте всі ваші Powerpoint або PDF презентації. Їх " +"вміст автоматично індексується на веб-сторінці. Приклад: " +"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" +"/public-channel-1>`__" #: ../../website/optimize/seo.rst:592 msgid "" @@ -1071,6 +1398,9 @@ msgid "" "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of" " Odoo.com landing pages)" msgstr "" +"**Форму Odoo**: дозвольте спільноті створювати для вас вміст. Приклад: " +"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (становить 30% від " +"цільових сторінок Odoo.com)" #: ../../website/optimize/seo.rst:596 msgid "" @@ -1078,10 +1408,14 @@ msgid "" "website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)" msgstr "" +"**Архів розсилки Odoo**: публікуйте архіви списків розсилки на своєму веб-" +"сайті. Приклад: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " +"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 сторінок створено за " +"місяць)" #: ../../website/optimize/seo.rst:601 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." -msgstr "" +msgstr "**Блоги Odoo**: написання чудового вмісту" #: ../../website/optimize/seo.rst:604 msgid "" @@ -1089,24 +1423,28 @@ msgid "" "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website." msgstr "" +"Сторінка 404 - це звичайна сторінка, яку можна редагувати, як і будь-яку " +"іншу сторінку в Odoo. Таким чином, ви можете створити велику сторінку 404, " +"щоби переспрямувати на найпопулярніший вміст вашого веб-сайту." #: ../../website/optimize/seo.rst:609 msgid "Social Features" -msgstr "" +msgstr "Функції соцмереж" #: ../../website/optimize/seo.rst:612 msgid "Twitter Cards" -msgstr "" +msgstr "Twitter картки" #: ../../website/optimize/seo.rst:614 msgid "" "Odoo does not implement twitter cards yet. It will be done for the next " "version." msgstr "" +"Odoo ще не впроваджує картки Твіттер. Це буде зроблено для наступної версії." #: ../../website/optimize/seo.rst:618 msgid "Social Network" -msgstr "" +msgstr "Соціальні мережі" #: ../../website/optimize/seo.rst:620 msgid "" @@ -1114,20 +1452,26 @@ msgid "" "you have to do is to refer all your accounts in the **Settings** menu of the" " **Website Admin** application." msgstr "" +"Odoo дозволяє пов'язати всі ваші облікові записи соціальної мережі на вашому" +" веб-сайті. Все, що вам потрібно зробити, це передати всі облікові записи у " +"меню **Налаштування** додатка **Адміністратор веб-сайтів**." #: ../../website/optimize/seo.rst:625 msgid "Test Your Website" -msgstr "" +msgstr "Перевірте ваш веб-сайт" #: ../../website/optimize/seo.rst:627 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" msgstr "" +"Ви можете порівняти, ваш веб-сайт з точки зору SEO, з Odoo, використовуючи " +"безкоштовні послуги WooRank: `https://www.woorank.com " +"<https://www.woorank.com>`__" #: ../../website/publish.rst:3 msgid "Publish" -msgstr "" +msgstr "Опублікувати" #: ../../website/publish/domain_name.rst:3 msgid "How to use my own domain name" @@ -1334,7 +1678,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/domain_name.rst:93 msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`" #: ../../website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/purchase.po index fea93d635..971dde93f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2018\n" +"Last-Translator: mao luo <dooms21day@163.com>, 2018\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -977,14 +977,14 @@ msgstr "询价单" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3 msgid "How to determine if a vendor bill should be paid (3-way matching)" -msgstr "" +msgstr "在供应商账单应该支付的时候如何确定(3方面匹配)" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5 msgid "" "In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving " "the ordered products. However, the bill should maybe not be paid until the " "products have actually been received." -msgstr "" +msgstr "在一些行业中,你可能会在收到订购的产品前收到账单。然而,你可能不应该在收到产品前支付这个账单。" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9 msgid "" @@ -992,51 +992,51 @@ msgid "" " called the **3-way matching**. It refers to the comparison of the " "information appearing on the Purchase Order, the Vendor Bill and the " "Receipt." -msgstr "" +msgstr "为了定义是否应该支付供应商账单,你可以使用**3方面匹配**来确定。它指的是采购订单,供应商订单和收据上的信息匹配。" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14 msgid "" "The 3-way matching helps you to avoid paying incorrect or fraudulent vendor " "bills." -msgstr "" +msgstr "3方面匹配帮助你避免错误的支付或者欺诈的供应商账单。" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20 msgid "" "Go in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings` and activate " "the 3-way matching." -msgstr "" +msgstr "进入:菜单选择:“采购->配置->设置”并激活3方面匹配。" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:30 msgid "Should I pay this vendor bill?" -msgstr "" +msgstr "应该支付此供应商账单吗?" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32 msgid "" "Once this setting has been activated, a new information appears on the " "vendor bill, defining whether the bill should be paid or not. There are " "three possible values:" -msgstr "" +msgstr "一旦这个设置被激活,一个新信息将会出现在供应商账单上,定义此账单是否应该支付。会有三种可能的值:" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:36 msgid "*Use case 1*: I have received the ordered products." -msgstr "" +msgstr "*用例1*:我已经收到的订购的产品。" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:43 msgid "*Use case 2*: I have not received the ordered products." -msgstr "" +msgstr "*用例2*:我还没有收到订购的产品。" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:50 msgid "" "*Use case 3*: the quantities do not match across the Purchase Order, Vendor " "Bill and Receipt." -msgstr "" +msgstr "*用例3 *:采购订单,供应商账单和收据上的数量不匹配。" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:59 msgid "" "The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define " "this status manually, you can tick the box *Force Status* and then you will " "be able to set manually whether the vendor bill should be paid or not." -msgstr "" +msgstr "状态由ODOO自动定义。但是,如果你想手动定义这个状态,你可以勾选框*强制状态*,然后你就可以手动设置是否应该支付供应商账单。" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3 msgid "How to analyze the performance of my vendors?" @@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "采购招标" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:3 msgid "How to manage Blanket Orders" -msgstr "" +msgstr "如何管理总括订单" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:5 msgid "" @@ -2046,25 +2046,26 @@ msgid "" " of time, at a lower price, without paying for the large order immediately. " "Each small periodic delivery is called a release or call-off." msgstr "" +"**总括订单**维系着你(客户)和你的供应商。它被用来帮助你议价。供应商得益于大规模订单所固有的规模效益。你被允许在一段时间内以更低的价格接收多个小量的交货,而不必立即支付大订单。每个小期间的交货被称为释放或者取消。" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:12 msgid "" "As the blanket order is a contract, it will have some prearranged " "conditions. These usually include:" -msgstr "" +msgstr "由于总括订单是一份合同,它将会有一些 前置的条件。通常包括:" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:15 msgid "Total quantity of each product to be delivered" -msgstr "" +msgstr "每种产品的交付总量" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:17 msgid "" "Completion deadline, by which you must take delivery of the total quantity" -msgstr "" +msgstr "在最后期限,你必须接收所有的产品量。" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:19 msgid "Unit price for each product" -msgstr "" +msgstr "每种产品的单价" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:21 msgid "Delivery lead time in days for each release"