[I18N] fetch new terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
f1da4e97ba
commit
9bad75d958
@ -3,13 +3,14 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alejandra Escandón Del Real <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2015
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2015
|
||||
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016
|
||||
# Antonio Trueba, 2016
|
||||
# Esteban Echeverry <tebanep@nubark.com>, 2016
|
||||
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
|
||||
# Javier Calero <Kalerovic@gmail.com>, 2015
|
||||
# Javier Sabena <jsabena@gmail.com>, 2015
|
||||
# Jesus Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2016
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2016
|
||||
# Juan Pablo Vargas Soruco <juanpablo.vargas@cruzoil.com>, 2016
|
||||
# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2016
|
||||
# Martin Trigaux, 2015
|
||||
@ -21,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-18 10:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-11 18:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -394,7 +395,7 @@ msgid ""
|
||||
"learns from that operation and will automatically complete the next payments"
|
||||
" you get or do to these contacts. This will speed up a lot the "
|
||||
"reconciliation process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cada vez que reciba una declaración relacionada con un nuevo cliente /provvedor, Odoo le preguntará a seleccionar el contacto correcto para aceptar la transacción. Odoo aprende de esa operación y automáticamente completará el próximo pago que usted recibe o realice a esos contactos. Eso acelará muchoel proceso de reconciliación."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:65
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:66
|
||||
@ -424,7 +425,7 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings` of the accounting application. In the section "
|
||||
"**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds "
|
||||
"automatically**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empeiza por instalar el módulo **cuenta-yodlee**, si no está instaldo aún. Para ello, accede al menú: selección menú: Contabilidad--> Configuración--> Ajustes de la aplicación de cuentas. En la sección ** Banco&efectivo**, ajustar la opción\n ** Interfaz Bancaria- sincronice su comisiones bancarias automáticamente**."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25
|
||||
msgid "Click on the apply button once it's done."
|
||||
@ -447,7 +448,7 @@ msgid ""
|
||||
"Once the PayPal account is created, go back to the **Accounting** dashboard "
|
||||
"and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as"
|
||||
" the online institution and click on the configure button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una vez creada la cuenta Paypal, regrese al tablero de **Contabilidad** y pulse en la botón de **Sincronización**. En el dialogo, elige **PayPal** como institucion online y pulsa en el botón de configurar. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45
|
||||
msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal."
|
||||
@ -460,7 +461,7 @@ msgid ""
|
||||
" you must switch back to the old interface in order for it to work with "
|
||||
"Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal "
|
||||
"account)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su Paypal **debe ser en inglés** ( si no es el caso debe cambiar el idioma de su cuenta Paypal) y si usa Una cuenta de negocio Paypal debe cambiar al antiguo interfaz para poder funcionar con comisiones online ( puede cambiar del nuevo al antiguo interfaz en la cuenta de su Paypal)."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -474,7 +475,7 @@ msgid ""
|
||||
"step of the Online feeds configuration. There you will have a screen with a "
|
||||
"date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must "
|
||||
"choose the **Paypal balance** account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si configura su cuenta de Paypal correctamente debe hacer al siguiente paso de la configuración comisiones online. Usted tendrá en la pantalla la fecha para buscar la transacción del y una lista de cuentas para elegir. Debes elegir cuenta ** saldo Paypal**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
242
locale/es/LC_MESSAGES/discuss.po
Normal file
242
locale/es/LC_MESSAGES/discuss.po
Normal file
@ -0,0 +1,242 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 19:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss.rst:5 ../../discuss/getting_started.rst:5
|
||||
msgid "Discuss"
|
||||
msgstr "debatir, tratar, analizar"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:8
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Resumen"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
|
||||
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
|
||||
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
|
||||
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
|
||||
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
|
||||
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
|
||||
"simple and searchable interface."
|
||||
msgstr "Odoo Discuss es una herramienta fácil de usar aplicación de mensajería para los equipos que trae todas las comunicaciones de su empresa en un solo lugar y se integra perfectamente con la plataforma Odoo. Discuss le permite enviar y recibir mensajes desde donde se encuentre en Odoo además de administrar sus mensajes y notificaciones fácilmente desde dentro de la aplicación. Discuss permite crear canales ** ** para chats de equipo, las conversaciones sobre proyectos, coordinación de reuniones, y más en una sencilla interfaz de búsqueda "
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:23
|
||||
msgid "Communicating with Your Team Using Channels"
|
||||
msgstr "Comunicar con su Equipo utilizando canales."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
|
||||
"departments, projects, or any other group that requires regular "
|
||||
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
|
||||
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
|
||||
msgstr "Puede utilizar **canales** con el fin de organizar debates entre quipos individuales, departamentos, proyectos, o cualquier otro grupo que requiere comunicación regular. Al tener conversaciones que todos en los canales pueden ver, es fácil mantener todo el equipo en el circulo con las últimas novedades."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:32
|
||||
msgid "Creating a Channel"
|
||||
msgstr "creando un canal o cuace"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
|
||||
msgstr "In Discuss hay dos tipos de canales-**público y **privado**."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
|
||||
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
|
||||
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
|
||||
"visible to users who have been invited to this channel."
|
||||
msgstr "Un ** Canal público**solo puede ser creado por un administrador con previlegios de escritos y puede ser visto por todos en la organización. Al contrario, un **canal privado** puede ser creado por cualquier usuario y por defecto es sólo visible para usuarios que han sido invitados al canal."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"A public channel is best used when many employees need to access information"
|
||||
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
|
||||
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
|
||||
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
|
||||
"information)."
|
||||
msgstr "Un canal público se usa mejor cuando muchos empleados necesitan acceder a la información ( tales como la comunicación inerdepartamental o anuncio de la compañia), mientras el canal privado debe ser utilizado siempre que la información debe ser limitada a unos usuarios / empleados específicos ( tales como departamento específico o información personal o confidencial)."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:51
|
||||
msgid "Configuring a Channel"
|
||||
msgstr "configuración del canal"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
|
||||
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
|
||||
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
|
||||
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
|
||||
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
|
||||
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
|
||||
" a public channel."
|
||||
msgstr "Puede configurar el nombre del canal, descripción, derechos de acceso, subscripción automática, y enviar correo electrónic a partir: seleción de menú:# nombre - canal-> Ajustes`. El cambio de los derechos de acceso de canal le permite controlar qué grupos pueden ver cada canal. Puede visiblizar un canal para todos los usuarios, los usuarios invitados, o usuarios dentro de un grupo de usuarios seleccionados. Cabe señalar que permitir a \"Todos\" a seguir un canal privado les permiterá a otros usuarios ver y unirse como si lo harían con un canal público. "
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:67
|
||||
msgid "How To Set Up a Mailing List"
|
||||
msgstr "Como configuar lista de correos."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
|
||||
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
|
||||
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
|
||||
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
|
||||
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
|
||||
"messages by email."
|
||||
msgstr "Un canal se puede configurar como una lista de correo. Desde dentro: menú de selección:`#nombre- canal--> Ajustes`, define el correo electrónico que desea usar. Los usuarios pueden luego enviar al canal y elegir para recebir notificaciones utilizando la direccion de correo electrónico definido. Un icono de form de sobre aparecerá al lado del nombre del canal en la lista para indicar que un canal envíará mensajes por correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:77
|
||||
msgid "Locating a Channel"
|
||||
msgstr "Localizar un canal."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
|
||||
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
|
||||
" clicking the plus icon."
|
||||
msgstr "Si usted no puede ver un canal en su panel, puede buscar la lista del ** canal público** para localizar el canal correcto o crear un nuevo canal solo tiene que pulsar el icono más."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
|
||||
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
|
||||
"channels from a single screen."
|
||||
msgstr "Puede también pulsar los **CANALES** para buscar una lista de todos los canales públicos. Esto permite al usuario manualmente ** unir** ** abandonar** los canales público desde una única pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
|
||||
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
|
||||
msgstr "Es aconsejable buscar un canal antes de crear uno nuevo para asegurar que las entradas duplicadas no están creada por el mismo tema. "
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:95
|
||||
msgid "Monitoring Your Messages Using the Inbox"
|
||||
msgstr "Supervise Sus Mensajes utilizando la bandeja de entrada."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the **inbox** to monitor updates and progress on everything you do in "
|
||||
"Odoo. Notifications from everything you follow and conversations in which "
|
||||
"you are mentioned appear in your inbox."
|
||||
msgstr "Utilice la ** bandeja de entrada ** para monitorizar las actualizaciones y mejorar todo lo que hace en Odoo. Todas Las notificaciones que sigue y las conversaciones que usted se le mencionan aparecen en la bandeja de entrada."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Marking an item with a check sets the message to **read** and removes it "
|
||||
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
|
||||
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
|
||||
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
|
||||
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
|
||||
msgstr "Marcar el artículo, ajustar el mensaje a ** leer** y remuevelo de la bandeja de entrada. Si quiere guardar el artículo para futuras acciones o consultas, marque con una estrella con el fin de añadirlo a la caja **Estrellada**. Puede destacar cualquiere mensajes o notificaciones en Discuss o cualquier artículo específico de los usuarios a través de Odoo para controlarlos. "
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:114
|
||||
msgid "Sending Emails"
|
||||
msgstr "Enviar correo electrónicos."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can **send emails** from the inbox of Odoo Discuss. In addition to the "
|
||||
"usual email features, you can select a template that you have already "
|
||||
"created, or create one on the fly and save it for later use."
|
||||
msgstr "Puede ** enviar correo electrónicos** desde la bandeja de entrada de Odoo Discuss. Además de las características generales del correo electrónico. puede seleccionar una plantilla que usted ya ha creado, o crear uno sobre la marcha y guardar para uso posterior. "
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:121
|
||||
msgid "Grabbing Attention with Direct Messages and Mentions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
|
||||
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
|
||||
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
|
||||
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
|
||||
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
|
||||
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
|
||||
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
|
||||
"another channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:133
|
||||
msgid "Direct Messaging a User"
|
||||
msgstr "Mensajería Directa de un Usuario."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
|
||||
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
|
||||
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
|
||||
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
|
||||
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
|
||||
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
|
||||
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
|
||||
"they are offline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:146
|
||||
msgid "Desktop Notifications from Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
|
||||
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
|
||||
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
|
||||
"the gear icon in the corner of the notification.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:158
|
||||
msgid "Tracking Important Topics, Projects, and Conversations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can keep track of virtually any object in Odoo, such as a Task or "
|
||||
"Quotation, by **following** it. An item can be followed from the item view, "
|
||||
"just above the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose which types of events to follow, with the depending on the "
|
||||
"type of item. The example below shows the options available when following a"
|
||||
" **task** in the **Projects** **Module**."
|
||||
msgstr "Puede elegir que tipos de eventos a seguir, dependiendo del tipo del artículo. Los ejemplos acontinuación muestran las opciones disponibles cuándo se siga una **tarea** en el **Módulo** **Proyectos**."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
|
||||
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
|
||||
" link back to the original document."
|
||||
msgstr "Puede invitar a otros usuarios y añadir canales como seguidores. Añadir un canal como un seguidor enviará mensajes publicados en el chat al canal con un enlace de vuelta al documento original."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:184
|
||||
msgid "Using Filters to Navigate within Discuss"
|
||||
msgstr "Utilizar Filtros para Navegar dentro de Discuss."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/getting_started.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
|
||||
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
|
||||
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
|
||||
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
|
||||
"character wildcard.**"
|
||||
msgstr ""
|
@ -4,14 +4,15 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Antonio Trueba, 2016
|
||||
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 09:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -32,7 +33,7 @@ msgid ""
|
||||
"This document summarizes **Odoo's Online services**, our Success Pack "
|
||||
"**implementation methodology**, and *best practices* to **get started** with"
|
||||
" our product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Este documento resume los servicios en línea de Odoo nuestro Paquete de Éxito incluye metodología de implementación y mejores prácticas a empezar con nuestro producto."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,7 +3,8 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alejandra Escandón Del Real <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2015
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2015
|
||||
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
|
||||
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2015
|
||||
# Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-18 10:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-11 19:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "Adaptador Serial-to-USB para FDM (`ejemplo <http://trendnet.com/products
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
||||
msgid "A registered POSBox per POS configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un POSBox Registrado per configración de POS."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
@ -854,7 +855,7 @@ msgid ""
|
||||
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You "
|
||||
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going "
|
||||
"to the *Hardware status page* via the POSBox homepage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con el fin de utilizar Un Módulos de Datos fiscales, usted necesitará un POSBox registarado. Esos POSBox son similares a los POSBox regulares que nosotros vendemos, pero están registrado con el nombre del gobierno belga. Eso es requerido por las ley. Al intentar usar un Módulo de Datos Fiscales en un POSBox no registrado no funcionará. Puede verificar que el Módulo Fiscal de Datos es reconocido por POSBox a través de ir a la ** Página de Hardware* mediante la páginaweb POSBox."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
||||
msgid "Odoo"
|
||||
@ -876,7 +877,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
||||
msgid "On-premise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En premisa."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -884,7 +885,7 @@ msgid ""
|
||||
"support the Fiscal Data Module in on-premise installations. The main "
|
||||
"restriction is that this requires an obfuscated version of the "
|
||||
"``pos_blackbox_be`` module we will provide on request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No solo apoyamos el Módulo de Datos Fiscales en nuestra plataforma de SaaS, también asistemos en una instalación premisa el Módulo Fiscal de Datos. El principal restriccion es que eso requiere una versión ofuscada de pos- cajanegra- herramienta que proporcionamos previa solicitud. "
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:77
|
||||
msgid "Restrictions"
|
||||
@ -1899,49 +1900,49 @@ msgstr "Puede configurar cada punto de venta de acuerdo a su sistema operativo,
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
||||
msgid "An internal identification of the point of sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una identificación interna del punto de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
||||
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revistas de contabilidad se usan para publicar entradas de ventas."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
|
||||
" Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revise esto si quiere agrupar por productos los artículos mientras cierre una sesión."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to "
|
||||
"products, customers and cashiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Determine que tipo de código de barras son disponibles y cómo son asignados al productos, clientes y cajeros."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
|
||||
"customize the reference numbers of your orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esa secuencia es automáticamente creada por Odoo pero usted puede cambiarlo para personalizar el número de referencia de su pedido."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
||||
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite un teclado Virtual integro."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
||||
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite creación de facturads dedes el Punto de Venta."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
|
||||
"prefilled with the exact due amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El ingreso actuará igualmente como el ingreso bancario, y será precargada con la debida cantidad exacta."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The point of sale will display this product category by default. If no "
|
||||
"category is specified, all available products will be shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El punto de venta mostrará esta categoría del producto por defecto. Si la categoría no es especificada, todos los productos disponibles serán mostrados."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2810,7 +2811,7 @@ msgstr "Sólo tiene que actualizar la lista de precios para aplicar el descuento
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you start a new session, you can see that the price have automatically "
|
||||
"been updated."
|
||||
msgstr "Cuando inicie una nueva sesión, usted puede ver que el precio se ha subido automáticamente."
|
||||
msgstr "Cuando inicie una nueva sesión, puede ver que el precio ha sido actualizado automáticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:87
|
||||
msgid "When you update a pricelist, you have to close and open the session."
|
||||
|
@ -3,9 +3,10 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alejandra Escandón Del Real <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2015
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2015
|
||||
# David Perez <david@closemarketing.es>, 2015
|
||||
# Jesus Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2015
|
||||
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2015
|
||||
# Martin Trigaux, 2015
|
||||
# Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-18 09:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 13:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase.rst:5
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr "Compra"
|
||||
msgstr "Comprar o adquirir"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/overview.rst:3
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6
|
||||
@ -1051,7 +1052,7 @@ msgid ""
|
||||
"example, if I want to see all the products bought for the current month, I "
|
||||
"need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on "
|
||||
"\"Products\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al hacer click en los icono **+** y **-**, puede despleagar su informe hacía arriba o abajo con el fin de cambiar la forma de la informacion en la que está visualizada. Por ejemplo, si quiere ver todos los productos adqueridos de este mes, solo necesito hacer un click en el icono **+** en el eje vertical y luego hacer click en el producto. "
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1636,46 +1637,46 @@ msgstr "Seleccione a su proveedor en el menú de **Proveedor**, o puede crearlo
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "arribo de embarques"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
||||
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
||||
"on the delivery order sent by your vendor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referente al pedido de ventas o a la oferta enviada por el proveedor. Se utiliza la concordancia cuando usted reciba el producto ya que dicha referencia es normalmente está escrita en el pedido de entrega enviado por su proveedor."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
||||
"a purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presenta la fecha donde debe estar el presupuesto validado y convertido en un pedido."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
|
||||
" sale order or an internal procurement request)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Referencia del documento que creó esta petición de pedido de compra (e.g. pedido de venta o una solicitud de contratación interna)."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||||
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto determinará el tipo de recogida de los envíos entrantes"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
||||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Si usted quiere entregar directamente del proveedor al cliente escriba una dirección. De lo contrario, dejarlo vacío con el fin de entregarlo a su propia compañia."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||||
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El campo de tecnología solía mostrar la direcccion de la mercancía."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||||
"used in international transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los Términos del Comercio internacional son series de términos comerciales pre defenidos utilizados in las transacciones internacional."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35
|
||||
msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration"
|
||||
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2015, Odoo S.A.
|
||||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alejandra Escandón Del Real <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2016
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2016
|
||||
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016
|
||||
# Ivan Nieto <ivan.nieto.sousa@gmail.com>, 2016
|
||||
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
|
||||
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016
|
||||
# Juan Pablo Vargas Soruco <juanpablo.vargas@cruzoil.com>, 2016
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2016
|
||||
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2016
|
||||
@ -13,9 +14,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 13:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 10:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Nieto <ivan.nieto.sousa@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 17:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -69,13 +70,13 @@ msgid ""
|
||||
"**\"Redirect RI\"** and set as value (your own domain followed by "
|
||||
"``/google_account/authentication``) : You can now click on **\"Create Client"
|
||||
" ID\"**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rellena el nombre de la aplicación y compruebe que la plataforma está bien en ** \"aplicación Web\" **. Ahora debe configurar las páginas que pueden introducirse en el que se le redirige. Para hacerlo, es necesario completar el campo ** \"redireccionamiento RI\" ** y establecer como valor (su propio dominio seguido por `` / GOOGLE_ACCOUNT / authentication``): Ahora puede hacer clic en ** \"Crear ID de cliente\" **"
|
||||
|
||||
#: ../../website/google_analytics.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once done, you will have the both informations (**Client ID** and **Client "
|
||||
"Secret**) that you need to insert in the 2 fields below !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una vez hecho, tendrá ambas información (** Cliente ID** y **Cliente Secret**) que necesita para insertar en los 2 campos acontinuación."
|
||||
|
||||
#: ../../website/google_analytics.rst:53
|
||||
msgid "Click on **Apply**"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 04:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-03 05:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
|
||||
"button from the sales team of your choice, then on **Settings** to access "
|
||||
"the sales team form. Into the **Email Alias** field, enter your email alias "
|
||||
"and click on **Save**. Make sure to allow receiving emails from everyone."
|
||||
msgstr "您可以轻松地个性化您的销售团队的别名。点击销售团队所选择的\" 更多\\ \\ \"按钮, 然后在 **设定** 进入销售团队的形式。进入 **电子邮件别名** 字段中输入您的电子邮件别名, 然后点击 **保存** 。确保允许从所有人接收电子邮件。"
|
||||
msgstr "您可以轻松地个性化您的销售团队的别名。点击销售团队所选择的\" 更多\\ \\ \\ \"按钮, 然后在 **设定** 进入销售团队的形式。进入 **电子邮件别名** 字段中输入您的电子邮件别名, 然后点击 **保存** 。确保允许从所有人接收电子邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
|
||||
"This activation will create a new submenu :menuselection:`Sales --> Leads` "
|
||||
"from which you will be able to import your contacts from the **Import** "
|
||||
"button (if you want to create a lead manually, :doc:`click here <manual>`)"
|
||||
msgstr "这种激活将创建一个新的子菜单 :`销售 - > 线索` 从中你将能够从 **导入** 按钮, 导入联系人(如果你想手动创建一个线索, : doc :`点击这里<手册>` )"
|
||||
msgstr "这种激活将创建一个新的子菜单 :menuselection:`销售 - > 线索` 从中你将能够从 **导入** 按钮, 导入联系人(如果你想手动创建一个线索, : doc :`点击这里<手册>` )"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:41
|
||||
msgid "Import your CSV file"
|
||||
@ -427,7 +427,7 @@ msgid ""
|
||||
"Start by installing the Website builder module. From the main dashboard, "
|
||||
"click on **Apps**, enter \"**Website**\" in the search bar and click on "
|
||||
"**Install**. You will be automatically redirected to the web interface."
|
||||
msgstr "从安装网站建设者模块开始。从主仪表盘, 点击 **应用** , 在搜索栏中输入“ **网站** ”, 并点击 **安装** 。您将被自动重定向到Web界面。"
|
||||
msgstr "从安装网站建设者模块开始。从主仪表盘, 点击 **应用** , 在搜索栏中输入“ **网站** \" , 并点击 **安装** 。您将被自动重定向到Web界面。 "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
|
||||
"left corner of your screen. Then, click on **Apps**, enter \"**Contact "
|
||||
"Form**\" in the search bar (don't forget to remove the **Apps** tag "
|
||||
"otherwise you will not see the module appearing) and click on **Install**."
|
||||
msgstr "要安装它, 使用在屏幕的左上角方形图标回到后台。然后, 点击 **应用程序** , 输入“ **联系表** ”, 在搜索栏(不要忘记删除 **应用程序** 标记, 否则你将看不到该模块), 然后单击 **安装** 。"
|
||||
msgstr "要安装它, 使用在屏幕的左上角方形图标回到后台。然后, 点击 **应用程序** , 输入“ **联系表** \" , 在搜索栏(不要忘记删除 **应用程序** 标记, 否则你将看不到该模块), 然后单击 **安装** 。 "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
|
||||
"your \"Contact us\" page. This form is linked to Odoo CRM, meaning that all "
|
||||
"data entered through the form will be captured by the CRM and will create a "
|
||||
"new lead."
|
||||
msgstr "一旦模块安装完, 如下联系表单会集成到你的“联系我们”的页面。这个表单被链接到Odoo CRM, 意味着所有通过这个表单输入的数据会被CRM捕获并生成一个新线索。"
|
||||
msgstr "一旦模块安装完, 如下联系表单会集成到你的“联系我们\" 的页面。这个表单被链接到Odoo CRM, 意味着所有通过这个表单输入的数据会被CRM捕获并生成一个新线索。 "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -472,7 +472,7 @@ msgid ""
|
||||
"other information is stored in the corresponding fields within the CRM. As a"
|
||||
" salesperson, you can add additional information, convert the lead into an "
|
||||
"opportunity or even directly mark it as Won or Lost."
|
||||
msgstr "通过联系表单创建的所有线索都可以在销售模块中访问, 通过点击 :菜单选择:`销售 - > Leads` 。线索的名字对应与联系表格上的“主题”字段, 其他所有的信息都存储在CRM中的相应字段。作为销售人员, 你可以添加更多的信息, 率先转变成一个机会, 甚至直接将其标记为赢或输。"
|
||||
msgstr "通过联系表单创建的所有线索都可以在销售模块中访问, 通过点击 :菜单选择:`销售 - > Leads` 。线索的名字对应与联系表格上的“主题\" 字段, 其他所有的信息都存储在CRM中的相应字段。作为销售人员, 你可以添加更多的信息, 率先转变成一个机会, 甚至直接将其标记为赢或输。 "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:123
|
||||
msgid "Create a lead using the Form builder module"
|
||||
@ -493,7 +493,7 @@ msgid ""
|
||||
"will not see the modules appearing). Then, back on the website, go to your "
|
||||
"desired landing page and click on Edit to access the available snippets. The"
|
||||
" Form Builder snippet lays under the **Feature** section."
|
||||
msgstr "从后端, 转到设置和安装“ **网站表单生成器** ”模块(不要忘记删除 **应用程序** 标记, 否则你将看不到模块)。然后, 回到网站上, 去你想要的目标网页, 然后点击编辑访问可用片段。表单生成器片段位于 **功能** 部分。"
|
||||
msgstr "从后端, 转到设置和安装“ **网站表单生成器** \" 模块(不要忘记删除 **应用程序** 标记, 否则你将看不到模块)。然后, 回到网站上, 去你想要的目标网页, 然后点击编辑访问可用片段。表单生成器片段位于 **功能** 部分。 "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -504,7 +504,7 @@ msgid ""
|
||||
" redirect your visitor after the form being submitted (if you don't add any "
|
||||
"URL, the message \"The form has been sent successfully\" will confirm the "
|
||||
"submission)."
|
||||
msgstr "一旦你已经把你的表单放置在您希望的网页位置上, 一个 **表单参数** 窗口会弹出。从 **行动** 下拉列表中, 选择 **创建一个线索** 在Odoo CRM自动创建线索。在 **谢谢** 字段中, 选择要重定向访问者提交表单后(你不添加任何URL, 消息“表格已成功发送”网页的URL将确认提交)。"
|
||||
msgstr "一旦你已经把你的表单放置在您希望的网页位置上, 一个 **表单参数** 窗口会弹出。从 **行动** 下拉列表中, 选择 **创建一个线索** 在Odoo CRM自动创建线索。在 **谢谢** 字段中, 选择要重定向访问者提交表单后(你不添加任何URL, 消息“表格已成功发送\" 网页的URL将确认提交)。 "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -533,7 +533,7 @@ msgid ""
|
||||
"default in Odoo CRM. The values entered will be added under \"Notes\" within"
|
||||
" the CRM. You can create any field type : checkbox, radio button, text, "
|
||||
"decimal number, etc."
|
||||
msgstr " **添加自定义字段**: 允许您添加默认情况下不会在Odoo CRM存在额外的字段。输入的值将添加在CRM中的“注意事项”中。您可以创建任意字段类型: 复选框, 单选按钮, 文本, 十进制数等。"
|
||||
msgstr " **添加自定义字段**: 允许您添加默认情况下不会在Odoo CRM存在额外的字段。输入的值将添加在CRM中的“注意事项\" 中。您可以创建任意字段类型: 复选框, 单选按钮, 文本, 十进制数等。 "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:172
|
||||
msgid "Any submitted form will create a lead in the backend."
|
||||
@ -550,14 +550,14 @@ msgid ""
|
||||
"button of any form and replacing the hyperlink by a mailto corresponding to "
|
||||
"your email alias (learn how to create your sales alias :doc:`here "
|
||||
"<emails>`)."
|
||||
msgstr "如果您使用Odoo CRM但不是Odoo网站, 您依然可以用电子邮件网关自动化您的在线销售过程, 通过编辑表单上“提交”按钮, 更换超级链接, 用一个mailto到你的相关的邮件别名(了解如何创建销售别名 :DOC: '<电子邮件> `)。"
|
||||
msgstr "如果您使用Odoo CRM但不是Odoo网站, 您依然可以用电子邮件网关自动化您的在线销售过程, 通过编辑表单上“提交\" 按钮, 更换超级链接, 用一个mailto到你的相关的邮件别名(了解如何创建销售别名 :DOC:'<电子邮件> `)。 "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example if the alias of your company is **salesEMEA@mycompany.com**, add"
|
||||
" ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` into the regular hyperlink code (CTRL+K)"
|
||||
" to generate a lead into the related sales team in Odoo CRM."
|
||||
msgstr "例如, 如果你的公司的别名是 **salesEMEA@mycompany.com** , 加\" mailto :salesEMEA@mycompany.com \"到常规超链接的代码(CTRL + K)来生成一个线索到相关销售团队Odoo CRM。"
|
||||
msgstr "例如, 如果你的公司的别名是 **salesEMEA@mycompany.com** , 加\" mailto :salesEMEA@mycompany.com \\ \"到常规超链接的代码(CTRL + K)来生成一个线索到相关销售团队Odoo CRM。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/manage.rst:3
|
||||
msgid "Manage leads"
|
||||
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "例如, 如果你希望你的 *直接销售团队* 只接收从美国和
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:59
|
||||
msgid "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``"
|
||||
msgstr "\" [[country_id, 'in' , [ 'United States' , 'Canada' ]]] \""
|
||||
msgstr "\" [[country_id,'in', ['United States','Canada']]] \\ \""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -704,7 +704,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"ready for sales\". Therefore, the best leads are automatically assigned to"
|
||||
" your salespeople so their pipe are not polluted with poor-quality "
|
||||
"opportunities."
|
||||
msgstr "Odoo线索评分模块允许你给基于特定标准线索评分 - 值越高, 就越有可能的前景“准备销售”。因此, 机会最好的导线会自动分配给您的销售人员, 质量差的机会不会充斥你的销售管道。"
|
||||
msgstr "Odoo线索评分模块允许你给基于特定标准线索评分 - 值越高, 就越有可能的前景“准备销售\" 。因此, 机会最好的导线会自动分配给您的销售人员, 质量差的机会不会充斥你的销售管道。 "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -780,7 +780,7 @@ msgid ""
|
||||
"more information). For example, if you want to assign 8 points to all the "
|
||||
"leads coming from **Belgium**, you'll need to give ``8`` as a **value** and "
|
||||
"``[['country\\_id',=,'Belgium']]`` as a domain."
|
||||
msgstr "首先命名您的规则, 然后输入一个值和一个域(请参 `官方Python文档的<https ://docs.python.org/2/tutorial/>` __了解更多信息)。例如, 如果要分配8分给从 **比利时** 来的所有引线, 你需要给\" 8 \"为 **值** 和\" [[ '国家\\_id' , =, '比利时' ]] \"作为一个域。"
|
||||
msgstr "首先命名您的规则, 然后输入一个值和一个域(请参 `官方Python文档的<https ://docs.python.org/2/tutorial/>` __了解更多信息)。例如, 如果要分配8分给从 **比利时** 来的所有引线, 你需要给\" 8 \\ \"为 **值** 和\" [['国家\\_id', =,'比利时']] \\ \"作为一个域。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:68
|
||||
msgid "Here are some criteria you can use to build a scoring rule :"
|
||||
@ -788,25 +788,25 @@ msgstr "下面是一些标准你可以用来建立一个评分规则 :"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:70
|
||||
msgid "country of origin : ``'country_id'``"
|
||||
msgstr "原产地 :\" 'country_id' \""
|
||||
msgstr "原产地 :\" 'country_id'\\ \""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:72
|
||||
msgid "stage in the sales cycle : ``'stage_id'``"
|
||||
msgstr "销售周期的阶段 :\" 'stage_id' \""
|
||||
msgstr "销售周期的阶段 :\" 'stage_id'\\ \""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"email address (e.g. if you want to score the professional email addresses) :"
|
||||
" ``'email_from'``"
|
||||
msgstr "电子邮件地址(例如, 如果你想给专业电子邮件地址评分) :\" 'email_from' \""
|
||||
msgstr "电子邮件地址(例如, 如果你想给专业电子邮件地址评分) :\" 'email_from'\\ \""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:76
|
||||
msgid "page visited : ``'score_pageview_ids.url'``"
|
||||
msgstr "页面访问 :\" 'score_pageview_ids.url' \""
|
||||
msgstr "页面访问 :\" 'score_pageview_ids.url'\\ \""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:78
|
||||
msgid "name of a marketing campaign : ``'campaign_id'``"
|
||||
msgstr "营销活动名称 :\" 'campaign_id' \""
|
||||
msgstr "营销活动名称 :\" 'campaign_id'\\ \""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -834,7 +834,7 @@ msgid ""
|
||||
"opportunities with a minimum score of ``50``. The prospects with a lower "
|
||||
"score can either stay in the lead stage or be assigned to another sales team"
|
||||
" which has set up a different minimum score."
|
||||
msgstr "从上面的例子中, **直销** 队只会收到不低于\" 50 \"的机会。分数较低的前景可以保持在线索阶段或分配给其他已设置了不同的最低分数的销售团队。"
|
||||
msgstr "从上面的例子中, **直销** 队只会收到不低于\" 50 \\ \"的机会。分数较低的前景可以保持在线索阶段或分配给其他已设置了不同的最低分数的销售团队。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid ""
|
||||
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to "
|
||||
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
|
||||
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
||||
msgstr "接下来, 编辑sip.conf。该WebRTC技术需要加密, AVPF和冰支持是启用的。在大多数情况下, 直接媒体应禁用。此外, 根据客户WebRTC技术, 传输需要被列为“WS”来允许WebSocket连接。所有这些配置行应该在peer自己下面;全局范围内设置这些配置行可能无法正常工作 :"
|
||||
msgstr "接下来, 编辑sip.conf。该WebRTC技术需要加密, AVPF和冰支持是启用的。在大多数情况下, 直接媒体应禁用。此外, 根据客户WebRTC技术, 传输需要被列为“WS\" 来允许WebSocket连接。所有这些配置行应该在peer自己下面;全局范围内设置这些配置行可能无法正常工作 : "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "ODOO CRM 介绍"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:11
|
||||
msgid "Transcript"
|
||||
msgstr "成绩单"
|
||||
msgstr "台本"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid ""
|
||||
"closing any deal we have to go through different stages. We usually have a "
|
||||
"first contact to qualify the opportunity, then move into offer & negotiation"
|
||||
" stage, and closing by a 'won'..Well, that's if all goes well."
|
||||
msgstr "如果我想更深入地了解细节, 我点击下一步行动, 我可以看到, 今天我已经计划与Think Big Systems 通电话。我通常会去我的销售管道做我每天的回顾。这个过程对于团队中每个人是一样的。我们的工作是找到分销商, 在任何交易结束之前我们必须经历不同阶段。我们通常首先联系客户来验证机会, 然后由“获得”进入报价和协商阶段, 最终以‘赢得’结束..嗯, 这是如果一切顺利。"
|
||||
msgstr "如果我想更深入地了解细节, 我点击下一步行动, 我可以看到, 今天我已经计划与Think Big Systems 通电话。我通常会去我的销售管道做我每天的回顾。这个过程对于团队中每个人是一样的。我们的工作是找到分销商, 在任何交易结束之前我们必须经历不同阶段。我们通常首先联系客户来验证机会, 然后由“获得\" 进入报价和协商阶段, 最终以‘赢得’结束..嗯, 这是如果一切顺利。 "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1305,7 +1305,7 @@ msgid ""
|
||||
"System assigning a positive or negative score to prospects according to "
|
||||
"their web activity and personal informations in order to determine whether "
|
||||
"they are \"ready for sales\" or not."
|
||||
msgstr "系统会根据他们的网络活动和个人信息对潜在客户分配正分或负分, 以确定他们是否“准备销售”。"
|
||||
msgstr "系统会根据他们的网络活动和个人信息对潜在客户分配正分或负分, 以确定他们是否“准备销售\" 。 "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:62
|
||||
msgid "**Kanban view :**"
|
||||
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgid ""
|
||||
"views-form>`__ and displaying records as \"cards\". Records may be grouped "
|
||||
"in columns for use in workflow visualisation or manipulation (e.g. tasks or "
|
||||
"work-progress management), or ungrouped (used simply to visualize records)."
|
||||
msgstr "在Odoo中, 看板视图是一个工作流程可视化得工具介于 '列表视图’<https ://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-views-list> `— 和不可编辑的‘表单视图’<https: //www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-views-form>` __ 像\" 卡片\\ \\ \"一样显示记录。记录被组合在列中用以在工作流程的可视化和操纵使用(如任务或工作进度管理), 或取消组合(只是用来显示记录)"
|
||||
msgstr "在Odoo中, 看板视图是一个工作流程可视化得工具介于'列表视图’<https ://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-views-list> `— 和不可编辑的‘表单视图’<https: //www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-views-form>` __ 像\" 卡片\\ \\ \\ \"一样显示记录。记录被组合在列中用以在工作流程的可视化和操纵使用(如任务或工作进度管理), 或取消组合(只是用来显示记录)"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:66
|
||||
msgid "**List view :**"
|
||||
@ -1475,7 +1475,7 @@ msgid ""
|
||||
"<http://www.odoo.com/start>`__, select the CRM icon as first app to install,"
|
||||
" fill in the form and click on *Create now*. You will automatically be "
|
||||
"directed to the module when the database is ready."
|
||||
msgstr "从 `www.odoo.com/start <http ://www.odoo.com/start>` __生成你的数据库, 选择CRM 作为第一个app安装, 填写表单, 点击”马上创建“。你会自动直接到这个模块当数据库准备好后。"
|
||||
msgstr "从 `www.odoo.com/start <http ://www.odoo.com/start>` __生成你的数据库, 选择CRM 作为第一个app安装, 填写表单, 点击\" 马上创建“。你会自动直接到这个模块当数据库准备好后。 "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1974,7 +1974,7 @@ msgid ""
|
||||
"Under \"Access Rights\", you can choose which applications your user can "
|
||||
"access and use. Different levels of rights are available depending on the "
|
||||
"app. For the Sales application, you can choose between three levels:"
|
||||
msgstr "在“访问权限”, 你可以选择哪些应用程序您的用户可以访问和使用。权利的不同级别取决于应用程序。对于销售应用程序, 可以从三个级别之间进行选择 :"
|
||||
msgstr "在“访问权限\" , 你可以选择哪些应用程序您的用户可以访问和使用。权利的不同级别取决于应用程序。对于销售应用程序, 可以从三个级别之间进行选择 : "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:20
|
||||
msgid "**See own leads**: the user will be able to access his own data only"
|
||||
@ -2022,7 +2022,7 @@ msgid ""
|
||||
"Then, under \"Team Members\", click on **Add** and select the name of your "
|
||||
"salesman from the list. The salesperson is now successfully added to your "
|
||||
"sales team."
|
||||
msgstr "然后, 在“团队成员”, 点击 **添加** , 然后从列表选择您的业务员的名称。销售人员现在已经成功添加到您的销售团队。"
|
||||
msgstr "然后, 在“团队成员\" , 点击 **添加** , 然后从列表选择您的业务员的名称。销售人员现在已经成功添加到您的销售团队。 "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2032,7 +2032,7 @@ msgid ""
|
||||
"After saving, the salesperson will receive an invite containing a link to "
|
||||
"set his password. You will then be able to define his accesses rights under "
|
||||
"the :menuselection:`Settings --> Users` menu."
|
||||
msgstr "您也可以从你的销售团队一步添加一个新的销售人员飞甚至在他被注册为Odoo用户之前。从上面的截图, 点击“创建”, 添加您的销售人员, 并输入他的姓名和电子邮件地址。保存后, 销售员会收到包含一个链接的邀请来设置自己的密码。然后, 您将能够定义他的访问权限 :菜单选择:`设置 - > 用户` 菜单。"
|
||||
msgstr "您也可以从你的销售团队一步添加一个新的销售人员飞甚至在他被注册为Odoo用户之前。从上面的截图, 点击“创建\" , 添加您的销售人员, 并输入他的姓名和电子邮件地址。保存后, 销售员会收到包含一个链接的邀请来设置自己的密码。然后, 您将能够定义他的访问权限 :菜单选择:`设置 - > 用户` 菜单。 "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:69
|
||||
msgid ":doc:`../setup/create_team`"
|
||||
@ -2220,7 +2220,7 @@ msgid ""
|
||||
"Don't forget to tick the \"Opportunities\" box if you want to manage "
|
||||
"opportunities from it and to click on SAVE when you're done. Your can now "
|
||||
"access your new team from your Dashboard."
|
||||
msgstr "不要忘记选择“机会”选择如果你要管理机会, 点击保存。现在你可以从你的仪表盘上访问新团队。"
|
||||
msgstr "不要忘记选择“机会\" 选择如果你要管理机会, 点击保存。现在你可以从你的仪表盘上访问新团队。 "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 04:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-11 05:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "处理打印的发货单"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print delivery orders of the day by selecting all documents from the **To "
|
||||
"Do** list and print **Picking Operations** from the top menu."
|
||||
msgstr "通过选择所有在 **待办** 列表中文档打印当天的发货单并且从上方菜单打印 **分拣作业** "
|
||||
msgstr "选择所有在 **待办** 列表中的单据,打印当天的发货单,并且从上方菜单打印 **分拣作业** 。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -124,13 +124,13 @@ msgstr "捡起并扫描每一个列出的产品"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you've picked all the items, click the **Validate** button or scan the "
|
||||
"**Validate barcode** action to finish the Operation."
|
||||
msgstr "一旦完成所有产品的拣货, 点击 **确认** 按钮或者扫描 **确认条码** 动作来完成该操作"
|
||||
msgstr "一旦完成所有产品的拣货, 点击 **验证** 按钮或者扫描 **验证条码** 动作来完成该操作"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move to the next delivery order to process by clicking on the top-right "
|
||||
"right **arrow** or scanning the **Pager-Next** barcode action."
|
||||
msgstr "通过点击右上角的 **箭头** 或者扫描\" \\ \\ \"下一页\" 条码动作移到下一个发货单 "
|
||||
msgstr "通过点击右上角的 **箭头** 或者扫描 **下一页** 条码动作移到下一个发货单 "
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:3
|
||||
msgid "How to do an internal transfer?"
|
||||
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "在此, 我们配置 **Lu - Petit Beukelaer** 批次追踪"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scan a product from this incoming shipment, then scan the lot number of each"
|
||||
" product (you can also use the keyboard)."
|
||||
msgstr "在收获中扫描一个产品, 然后扫描每一个产品的批次(也可以使用键盘)"
|
||||
msgstr "从进来的送货扫描一个产品, 然后扫描每一个产品的批次(也可以使用键盘)"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:43
|
||||
msgid "Click save/scan **Validate** and you are done."
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "当所有的拣货都完成的时候, 点击 **确认** 按钮或者扫
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move to the next incoming receipt to process by clicking on the top-right "
|
||||
"right **arrow** or scanning the **Pager-Next** barcode action."
|
||||
msgstr "移到下一个收货通过点击右上角的 **箭头** 或者扫描 **下一页** 条码动作"
|
||||
msgstr "通过点击右上角的 **箭头** 或者扫描 **下一页** 条码动作,移到下一个待处理收货。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:42
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:137
|
||||
@ -424,7 +424,7 @@ msgid ""
|
||||
"Product variants: be careful to add barcodes directly on the variant, and "
|
||||
"not the template product (otherwise you won't be able to differentiate "
|
||||
"them)."
|
||||
msgstr "产品型号 :注意条码需要维护在产品型号中而不是产品模板中(不然就不能区别它们)。"
|
||||
msgstr "产品变型: 注意,需要在产品变型添加条码, 而不是模板产品(否则就不能区分它们)。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:31
|
||||
msgid "Set locations barcodes"
|
||||
@ -539,7 +539,7 @@ msgid ""
|
||||
"Now, if you check the **Inventory Adjustments** in the **Inventory Control**"
|
||||
" menu, you will see that a new line named \"INV: (name of your product)\" "
|
||||
"has automatically been created and validated by the system."
|
||||
msgstr "现在, 如果在 **存货控制** 菜单下点击 **存货调整** , 你会看到系统自动创建并确认了一个命名为\" INV : (产品名称)\\ \\ \"的行。"
|
||||
msgstr "现在, 如果在 **库存控制** 菜单下点击 **存货调整** , 你会看到系统自动创建并确认了一个命名为\" INV : (产品名称) \"的行。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:55
|
||||
msgid "Multiple products at once"
|
||||
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "通过你激活一些选项之后额外的信息就会出现(多库位,
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the **Validate Inventory** button to confirm the inventory and post "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr "点击 **确认盘点** 按钮确认该次盘点并过账。"
|
||||
msgstr "点击 **验证盘点** 按钮确认该次盘点并过账。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:102
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
@ -636,7 +636,7 @@ msgid ""
|
||||
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
|
||||
" minimum the system will automatically generate a procurement with the "
|
||||
"quantity needed to reach the maximum stock level."
|
||||
msgstr " **最小库存** 规则能来确保在你的库存中总是有最少数量的产品用来满足生产或者满足客户的需求。当库存水平到达最低库存时, 系统会自动生成一个达到最大数量的需求补货单。"
|
||||
msgstr " **最小库存** 规则能来确保在你的库存中总是有最少数量的产品用来满足生产或者满足客户的需求。当库存水平到达最低库存时, 系统会自动生成一个达到最大库存水平的数量的补货。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:22
|
||||
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:56
|
||||
@ -705,27 +705,27 @@ msgid ""
|
||||
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
|
||||
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
|
||||
"into one big picking."
|
||||
msgstr "从重订货规则生成的调拨会加到补货组中。如果没有添加条件。那么会根据补货规则生成一张汇总的调拨单。"
|
||||
msgstr "从此订购点创建的移动会放入到此补货组。如果没有给出补货组,那么补货规则生成的移动会分组到一个大分拣。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
|
||||
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
||||
"Quantity."
|
||||
msgstr "当虚拟库存低于该规则中的最小数量时, Odoo会根据重订货规则补货到最大数量。"
|
||||
msgstr "当虚拟库存低于此字段指定的最小数量时, Odoo生成一个补货将预测数量带到最大数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
|
||||
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
||||
"Max Quantity."
|
||||
msgstr "当虚拟库存低于该规则中的最小数量时, Odoo会根据重订货规则补货到最大数量。"
|
||||
msgstr "当虚拟库存低最小数量时, Odoo生成一个补货将预测数量带到作为最大数量制定的数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
|
||||
"the exact quantity will be used."
|
||||
msgstr "补货数量会用倍数被除取整, 如果倍数是0, 那么需要补货的数量会精确到和最大的数量一致。"
|
||||
msgstr "补货数量会翻转到此倍数。 如果它是0, 那么确切的数量会被使用。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid ""
|
||||
"Quotation`. The draft purchase order is automatically created from the "
|
||||
"procurement with the drop-shipping route. Once the order is confirmed, you "
|
||||
"will see that one shipment has been created."
|
||||
msgstr "打开 :menuselection:`采购(Purchases) --> 采购(Purchases) --> 采购询价单(Requests for Quotation)` 。直运路线的产品会自动产生采购询价单。一旦订单确认, 你可以看到调拨单已经创建。"
|
||||
msgstr "打开 :menuselection:`采购(Purchases) --> 采购(Purchases) --> 采购询价单(Requests for Quotation)` 。使用直运路线的补货自动创建采购询价单。一旦订单确认, 你可以看到一个收货送货单已经创建。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr " :doc:`inventory_flow` "
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3
|
||||
msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?"
|
||||
msgstr "如何选择正确的仓库流程来处理交货订单?"
|
||||
msgstr "如何选择正确的库存流程来处理交货订单?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgid ""
|
||||
"default are called **Output** and **Packing Zone**. So, if your warehouse's "
|
||||
"code is ``WH``, this configuration will create a location called "
|
||||
"``WH/Output`` and another one called ``WH/Packing Zone``."
|
||||
msgstr "在Odoo中要完成 **拣货+包装+发货** 一些必要的配置步骤需要被完成。这些步骤创建额外的库位, 这些库位默认的被成为 **出货区域** 和 **包装区域** 。所以如果你的仓库的简称是 **WH** , 该配置会创建一个叫做\" WH/发货区域\\ \\ \"和另外一个叫做\" WH/包装区域\\ \\ \"的库位。"
|
||||
msgstr "在Odoo中要完成 **拣货+包装+发货** 一些必要的配置步骤需要被完成。这些步骤创建额外的库位, 这些库位默认的被成为 **出货区域** 和 **包装区域** 。所以如果你的仓库的简称是 **WH** , 该配置会创建一个叫做\" WH/发货区域\\ \\ \\ \"和另外一个叫做\" WH/包装区域\\ \\ \\ \"的库位。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
|
||||
"Goods will move from ``WH/Stock`` to ``WH/Output`` in the first step "
|
||||
"(picking). Then, they move from ``WH/Output`` to ``WH/Customers`` (in the "
|
||||
"case of sales orders) in the second step (shipping)."
|
||||
msgstr "为了在Odoo中完成 **拣货+发货** 的交货, 需要进行必要的配置。这些步骤创建额外的库位, 默认的称之为 **Output** 。所以如果你的擦国库的简称是\" WH \", 配置就会创建一个称为\" WH/Output \"的库位。产品首先第一步(拣货)从\" WH/Stock \"移动到\" WH/Output `, 然后, 第二步(发货)从 \"WH/Output\" 移动到 \"WH/Customers\" (如果有销售订单)。 "
|
||||
msgstr "为了在Odoo中完成 **拣货+发货** 的交货, 需要进行必要的配置。这些步骤创建额外的库位, 默认的称之为 **Output** 。所以如果你的擦国库的简称是\" WH \\ \", 配置就会创建一个称为\" WH/Output \\ \"的库位。产品首先第一步(拣货)从\" WH/Stock \\ \"移动到\" WH/Output `, 然后, 第二步(发货)从 \\ \"WH/Output\" 移动到 \\ \"WH/Customers\" (如果有销售订单)。 "
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:32
|
||||
msgid "Allow management of routes"
|
||||
@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr "要进行路径管理, 进入菜单项 :menuselection:`库存(Inventory)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure that **\"Manage several locations per warehouse\"** is also "
|
||||
"ticked."
|
||||
msgstr "确保 **\" 仓库进行多库位管理\\ \\ \"** 被勾选。"
|
||||
msgstr "确保 **\" 仓库进行多库位管理\\ \\ \\ \"** 被勾选。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:39
|
||||
msgid "How to configure your warehouse ?"
|
||||
@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr "已经完成了参照为 **WH/IN** 的收货步骤。产品已经完成
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:81
|
||||
msgid "How to to transfer the receipt to your stock ?"
|
||||
msgstr "如何收货到仓库?"
|
||||
msgstr "如何调拨收货到仓库?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "Odoo有能力管理大多数行业施加规定可追溯性的要求"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The double-entry management in Odoo enables you to run very advanced "
|
||||
"traceability."
|
||||
msgstr "Odoo中的复式记账库存能让你进行非常高级的追踪。"
|
||||
msgstr "Odoo中的复式管理使你进行非常高级的追踪。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21
|
||||
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:19
|
||||
@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "报废意味着没有经济价值或者最基本材料的价值浪费"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:11
|
||||
msgid "content recoverable through recycling."
|
||||
msgstr "通过循环内容可以修复。"
|
||||
msgstr "内容可以通过循环修复。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr "要定义一个报废库位, 就需要早库位的视图页面中勾选
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:47
|
||||
msgid "Different ways to scrap product"
|
||||
msgstr "不同的产品报废方法"
|
||||
msgstr "报废产品的不同方式"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:49
|
||||
msgid "Odoo provides several ways to scrap products."
|
||||
@ -3311,7 +3311,7 @@ msgstr "对于 **实际价格** (FIFO, LIFO, FEFO, 等), 需要进一步在
|
||||
msgid ""
|
||||
"FIFO is advised if you manage all your workflow into Odoo (Sales, Purchases,"
|
||||
" Inventory). It suits any kind of users."
|
||||
msgstr "在Odoo中所有的流程建议使用FIFO(销售, 采购, 库存)。这适用于所有的用例。"
|
||||
msgstr "如果你在Odoo中管理所有的流程(销售, 采购, 库存)建议使用FIFO。它符合所有的用户。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:223
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:224
|
||||
@ -3367,7 +3367,7 @@ msgid ""
|
||||
"have no direct impact in the accounting. At the end of the month or year, "
|
||||
"the accountant posts one journal entry representing the value of the "
|
||||
"physical inventory."
|
||||
msgstr "在定期的存货计价中, 收货和发货都不会直接对会计产生影响, 在月末或者年末, 会计做一张实际库存的会计分录并过账。"
|
||||
msgstr "定期存货计价, 收货和发货都不会直接对会计产生影响, 在月末或者年末, 会计登录一张代表实际库存的会计分录。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:243
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:244
|
||||
@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "递延税资产 :在采购订单行上使用的税上设置"
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:264
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:264
|
||||
msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill"
|
||||
msgstr "应付科目 :定义在账单相关的供应商上"
|
||||
msgstr "应付账款 :定义在账单相关的供应商"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:265
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:265
|
||||
@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr "递延税项负债 :在发票行上使用的税上设置"
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:282
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:281
|
||||
msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)"
|
||||
msgstr "应收账款 :在客户定义(应收科目)"
|
||||
msgstr "应收账款 : 定义在客户(应收科目)"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283
|
||||
@ -3575,7 +3575,7 @@ msgstr "销售货物的成本 (COGS) = 期初库存价值 + 采购产品 – 期
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:303
|
||||
msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:"
|
||||
msgstr "在账簿中更新存货计价, 记录一个分录 :"
|
||||
msgstr "要在账簿中更新存货计价, 记录一笔分录 :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:312
|
||||
msgid "Assets: Inventory (closing value)"
|
||||
@ -3630,7 +3630,7 @@ msgstr " **配置 :** "
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:342
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:342
|
||||
msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)"
|
||||
msgstr "应收/应付科目 :在业务伙伴上定义(会计页卡)"
|
||||
msgstr "应收/应付账款: 定义在业务伙伴(会计页卡)"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:344
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:344
|
||||
@ -3691,7 +3691,7 @@ msgstr "如何进行存货计价?(大陆法系会计)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a journal entry to move the stock variation value from your "
|
||||
"Profit&Loss section to your assets."
|
||||
msgstr "创建一个会计分录把库存产品变动值从盈利/损失账户移动到资产科目。"
|
||||
msgstr "创建一笔会计分录把库存变动值从盈利/损失部分移动到资产。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308
|
||||
msgid "Expenses: Inventory Variations"
|
||||
@ -3701,7 +3701,7 @@ msgstr "费用 :存货变动"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and te "
|
||||
"**Inventory Variations** debited."
|
||||
msgstr "如果库存价值减少, 贷 **库存** , 借 **库存变动** 。"
|
||||
msgstr "如果库存价值减少, 贷 **库存** 科目, 借 **库存变动** 科目。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:346
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3728,7 +3728,7 @@ msgid ""
|
||||
"A double-entry inventory has no stock input, output (disparition of "
|
||||
"products) or transformation. Instead, all operations are stock moves between"
|
||||
" locations (possibly virtual)."
|
||||
msgstr "复式库存没有输入, 输出(产品处置)或者转换。相反的, 所有的操作都是在不同的位置(可以是虚拟的)之间库存移动。"
|
||||
msgstr "复式库存没有库存输入, 输出(产品处置)或者转换。相反的, 所有的操作都是库存在不同的位置(可能是虚拟的)之间移动。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:16
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
@ -3765,11 +3765,11 @@ msgstr "1辆自行车 :生产 → 库存"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||||
msgid "Stock: the location the Manufacturing Order is initiated from"
|
||||
msgstr "库存 :生产订单的物流的原始位置"
|
||||
msgstr "库存 :生产订单初始的位置"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||||
msgid "Production: on the product form, field \"Production Location\""
|
||||
msgstr "产线 :在产品表单上的 **生产库位** 字段"
|
||||
msgstr "生产 :在产品表单上的 **生产位置** 字段"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:36
|
||||
msgid "Drop-shipping"
|
||||
@ -3878,7 +3878,7 @@ msgstr "1辆自行车 :盘点→仓库"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:65
|
||||
msgid "Inventory Loss: \"Inventory Location\" field on the product"
|
||||
msgstr "盘点 :产品\" 盘点位置\\ \\ \"字段"
|
||||
msgstr "盘点 :产品\" 盘点位置\\ \\ \\ \"字段"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:72
|
||||
msgid "Reception"
|
||||
@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr "供应商库位 :采购订单供应商"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||||
msgid "Input: \"destination\" field on the purchase order"
|
||||
msgstr "收货 :采购订单“目标”字段"
|
||||
msgstr "收货 :采购订单“目标\" 字段 "
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:75
|
||||
msgid "Analysis"
|
||||
@ -3916,7 +3916,7 @@ msgstr "对于每一个盘点库位, 多个数据点可以被分析 :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:148
|
||||
msgid "Procurements & Procurement Rules"
|
||||
msgstr "补货&拉规则"
|
||||
msgstr "补货&补货规则"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3944,7 +3944,7 @@ msgstr "补货是在客户库位上创建的客户订单上的产品(需要发
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procurement Location: on the customer, field \"Customer Location\" "
|
||||
"(property)"
|
||||
msgstr "补货库位 :在客户信息上的字段\" 客户库位\\ \\ \"(属性)"
|
||||
msgstr "补货库位 :在客户信息上的字段\" 客户库位\\ \\ \\ \"(属性)"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:164
|
||||
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||||
@ -3952,11 +3952,11 @@ msgstr "最小库存规则"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:163
|
||||
msgid "A procurement is created at the rule's location."
|
||||
msgstr "补货在规则位置创建。"
|
||||
msgstr "补货在规则的位置创建。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:165
|
||||
msgid "Procurement location: on the rule, field \"Location\""
|
||||
msgstr "补货库位 :在该规则上, 字段\" 库位\\ \\ \""
|
||||
msgstr "补货位置 : 规则字段 \"位置\""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:168
|
||||
msgid "Procurement rules"
|
||||
@ -3964,7 +3964,7 @@ msgstr "补货规则"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:168
|
||||
msgid "A new procurement is created on the rule's source location"
|
||||
msgstr "新的补货是在规则上的源库位上创建的"
|
||||
msgstr "新补货创建在规则的源位置"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3974,7 +3974,7 @@ msgstr "*补货规则* 描述了特定位置上的补货如何满足, 例如 :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:173
|
||||
msgid "where the product should come from (source location)"
|
||||
msgstr "产品从哪里来(源库位 )"
|
||||
msgstr "产品从哪里来(源位置 )"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4130,7 +4130,7 @@ msgstr "质量控制"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:239
|
||||
msgid "Product lands in Input"
|
||||
msgstr "产品进入收货区"
|
||||
msgstr "产品在收货区卸货"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:240
|
||||
msgid "Push 1: Input → Quality Control"
|
||||
@ -4142,11 +4142,11 @@ msgstr "推式规则2 : 质量控制→库存"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:244
|
||||
msgid "Warehouse Transit"
|
||||
msgstr "仓库中转区"
|
||||
msgstr "仓库中转"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:243
|
||||
msgid "Product lands in Transit"
|
||||
msgstr "产品进入中转区"
|
||||
msgstr "产品在中转区卸货"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:244
|
||||
msgid "Push: Transit → Warehouse 2"
|
||||
@ -4194,7 +4194,7 @@ msgid ""
|
||||
"orders of the same order are grouped. But you can define specific groups on "
|
||||
"reordering rules too. (e.g. to group purchases of specific products "
|
||||
"together)"
|
||||
msgstr "销售订单创建一个补货组, 所以同一个销售订单的拣货和发货单组合在一起。但是你可以在重订货规则上定义特定的组(例如, 可以把特定产品的采购单组合在一起)。"
|
||||
msgstr "销售订单创建一个补货组, 所以同一个销售订单的拣货和发货单组合在一起。但是你可以在订货规则上定义特定的组(例如, 可以把特定产品的采购单组合在一起)。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:3
|
||||
msgid "Terminologies"
|
||||
@ -4247,7 +4247,7 @@ msgstr " **消耗品** 一种不需要管理产品库存水平的产品(没有
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Stockable**: A product for which you want to manage the inventory level."
|
||||
msgstr " **库存产品**: 一个你想要在库存水平对产品进行管理的产品。"
|
||||
msgstr " **可库存**: 你想要管理库存水平的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4322,7 +4322,7 @@ msgid ""
|
||||
"trigger a request for procurement (buying at a supplier or launching a "
|
||||
"manufacturing order). It is triggered when the forecasted quantity meets the"
|
||||
" minimum stock rule."
|
||||
msgstr " **再定点规则**: 定义了Odoo自动触发补货需求(该供应商下单或者发布生产订单)。当预测数量到达最低库存规则的时候会自动触发。"
|
||||
msgstr " **订货规则**: 定义了Odoo自动触发补货需求(该供应商下单或者发布生产订单)。当预测数量到达最低库存规则的时候会自动触发。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4366,7 +4366,7 @@ msgstr "过程概览"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:3
|
||||
msgid "From procurement to delivery"
|
||||
msgstr "从补货到发货"
|
||||
msgstr "从补货到交货"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4422,7 +4422,7 @@ msgstr "一旦确定了产品, 价格和数量等, 可以点击 **确认订单**
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:46
|
||||
msgid "Retrieve the Receipt"
|
||||
msgstr "针对收货的退货"
|
||||
msgstr "检索收货"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:48
|
||||
msgid "You can retrieve the receipt order in 2 ways:"
|
||||
@ -4430,7 +4430,7 @@ msgstr "有2种方能式检索收货订单 :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:51
|
||||
msgid "From the purchase order"
|
||||
msgstr "在采购订单"
|
||||
msgstr "从采购订单"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4446,7 +4446,7 @@ msgstr "点击查看 **调拨单** "
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:62
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:139
|
||||
msgid "From the Inventory Dashboard"
|
||||
msgstr "从仓库的仪表盘"
|
||||
msgstr "从库存仪表板"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4580,7 +4580,7 @@ msgstr "高级流程"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this document, the flows that are explained are the most simple ones. "
|
||||
"Odoo also suit for companies having advanced warehouse management."
|
||||
msgstr "在该文档中, 演示的流程都是最简单的, Odoo也可以通过配置仓库的高级功能适应更多公司的需求。"
|
||||
msgstr "在此文档, 解释的流程都是最简单的。Odoo也符合使用高级仓库管理的公司。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4591,7 +4591,7 @@ msgstr "默认状况下, 只配置了 **收货** 和 **发货** , 但是你还
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:184
|
||||
msgid "**Routes**: you can automate flows with push and pull rules"
|
||||
msgstr " **路线**: 可以使用推/拉规则自动化流程"
|
||||
msgstr " **路线**: 可以通过推/拉规则自动化流程"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4679,7 +4679,7 @@ msgstr "概念"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3
|
||||
msgid "How to organize a cross-dock in your warehouse?"
|
||||
msgstr "如何组织越库?"
|
||||
msgstr "如何在你的仓库组织越库?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4779,7 +4779,7 @@ msgstr "我们创建蔬菜茴香产品, 并且将路线设置为刚才创建的
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have also specified a supplier and a minimum order rule which is needed "
|
||||
"for replenishment of a stockable product."
|
||||
msgstr "我们可以指定一个供应商以及用于补充产品库存的最小库存规则。"
|
||||
msgstr "我们可以指定一个供应商以及用于补充可库存产品的最小订购规则。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:95
|
||||
msgid ":doc:`use_routes`"
|
||||
@ -4791,7 +4791,7 @@ msgstr " :doc:`../../management/incoming/two_steps` "
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3
|
||||
msgid "How to do inter-warehouses transfers?"
|
||||
msgstr "如何做仓库的内部调拨?"
|
||||
msgstr "如何做仓库间调拨?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4981,7 +4981,7 @@ msgid ""
|
||||
"Procurement rules are part of the routes. Go to the Inventory "
|
||||
"application>Configuration>Settings and tick \"Advance routing of products "
|
||||
"using rules\"."
|
||||
msgstr "补货规则是路线的一部分。进入库存应用>配置>设置, 点击\" 产品的高级路线使用规则\\ \\ \"。"
|
||||
msgstr "补货规则是路线的一部分。进入库存应用>配置>设置, 点击\" 产品高级路线,使用规则\"。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:35
|
||||
msgid "Procurement rules settings"
|
||||
@ -4995,7 +4995,7 @@ msgstr "补货规则设置在路线上。在库存应用, 进入配置>路径"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:40
|
||||
msgid "In the Procurement rules section, click on Add an item."
|
||||
msgstr "在拉规则部分, 点击添加新条目。"
|
||||
msgstr "在补货规则部分, 点击添加项目。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5005,38 +5005,38 @@ msgstr "你可以在这里设置规则的条件, 有3种可能的动作。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:48
|
||||
msgid "Move from another location rules"
|
||||
msgstr "从另外库位规则移动"
|
||||
msgstr "从其他位置移动规则"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manufacturing rules that will trigger the creation of manufacturing orders."
|
||||
msgstr "生产规则会触发创建生产订单。"
|
||||
msgstr "制造规则会触发制造订单创建。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:53
|
||||
msgid "Buy rules that will trigger the creation of purchase orders."
|
||||
msgstr "购买规则会触发创建采购订单。"
|
||||
msgstr "购买规则会触发采购订单创建。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Manufacturing application has to be installed in order to trigger "
|
||||
"manufacturing rules."
|
||||
msgstr "安装生产模块是为了触发生产规则。"
|
||||
msgstr "制造应用必须安装,用来触发制造规则。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Purchase application has to be installed in order to trigger **buy** "
|
||||
"rules."
|
||||
msgstr "需要安装采购模块用来触发 **购买** 规则"
|
||||
msgstr "采购应用必须安装,用来触发 **购买** 规则"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:68
|
||||
msgid "Try to create a procurement rule in our demo instance."
|
||||
msgstr "试着在demo示例中创建一个拉规则"
|
||||
msgstr "试着在demo实例创建一个补货规则"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some Warehouse Configuration creates routes with procurement rules already "
|
||||
"defined."
|
||||
msgstr "有些仓库配置会用已经存在的拉规则创建路线。"
|
||||
msgstr "一些仓库配置会使用早已定义的补货规则创建路线。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:75
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:130
|
||||
@ -5083,7 +5083,7 @@ msgid ""
|
||||
"move is automatically foreseen according to the parameters set on the flow "
|
||||
"specification (destination location, delay, type of move, journal). It can "
|
||||
"be triggered automatically or manually."
|
||||
msgstr "一个推流程定义了库位如何和其余的库位链接起来, 形成库位链。只要在源库位中给定数量的产品发生移动, 通过在流程说明中配置的参数一个链式移动会自动的生成(目标库位, 延迟, 移动类型, 分类账)。它可以自动的触发或者手动处理。"
|
||||
msgstr "一个推流程指示库位如何与其他的库位链接起来。只要在源库位中给定数量的产品发生移动, 通过在流程说明中配置的参数一个链式移动会自动的生成(目标库位, 延迟, 移动类型, 分类账)。它可以自动的触发或者手动处理。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5094,7 +5094,7 @@ msgstr "推规则是路线的构成, 进入菜单 :menuselection:`库存(Invento
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:39
|
||||
msgid "Push rules settings"
|
||||
msgstr "推规则设置"
|
||||
msgstr "推式规则设置"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5116,7 +5116,7 @@ msgstr "在这里你可以设置规则的条件。在该示例中, 当货物在
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:59
|
||||
msgid "Try to create a push rule in our demo instance."
|
||||
msgstr "在demo用例中创建一个推规则"
|
||||
msgstr "在demo实例创建一个推式规则"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "如何使用路径?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A route is a collection of procurement rules and push rules. Odoo can manage"
|
||||
" advanced push/pull routes configuration, for example:"
|
||||
msgstr "路线就是推规则和拉规则的合并整理。Odoo可以配置高级推/拉路径的配置, 例如 :"
|
||||
msgstr "路线就是推规则和拉规则的合并整理。Odoo可以配置高级推/拉路线的配置, 例如 :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11
|
||||
msgid "Manage product manufacturing chains"
|
||||
@ -5298,7 +5298,7 @@ msgstr "现在可以给销售订单的每条订单行选择路径 :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:124
|
||||
msgid "Procurement and push rules"
|
||||
msgstr "拉规则和推规则"
|
||||
msgstr "补货规则和推式规则"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126
|
||||
msgid "Please refer to the documents:"
|
||||
@ -5369,7 +5369,7 @@ msgid ""
|
||||
"Then go to the :menuselection:`Purchase application --> Configuration --> "
|
||||
"Setting`. Choose costing method **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price "
|
||||
"costing method**, then click on **Apply** to save changes."
|
||||
msgstr "然后进入 :menuselection:`采购模块 --> 配置 --> 设置` 。勾选成本方法 **使用 '固定价' , '真实价' 或者 '平均价' 成本核算方法** , 然后点击 **应用** 保存变更。"
|
||||
msgstr "然后进入 :menuselection:`采购应用--> 配置 --> 设置` 。勾选成本方法 **使用'固定价','真实价'或者'平均价'成本核算方法** , 然后点击 **应用** 保存变更。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:40
|
||||
msgid "Landed Cost Types"
|
||||
@ -5421,7 +5421,7 @@ msgstr "点击 **计算** 按钮, 查看到岸成本如何根据分配到分拣
|
||||
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"To confirm the landed costs attribution, click on the **Validate** button."
|
||||
msgstr "点击 **确认** 按钮确认到岸成本分配。"
|
||||
msgstr "点击 **验证** 按钮确认到岸成本分配。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies.rst:3
|
||||
msgid "Putaway & Removal Strategies"
|
||||
@ -5582,13 +5582,13 @@ msgstr "进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 库位` , 打开库存库
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:54
|
||||
msgid "Let's take one example of FIFO removal strategy."
|
||||
msgstr "我们举个先进先出策略的例子"
|
||||
msgstr "我们举个先进先出下架策略的例子"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your warehouse stock (``WH/Stock``) location, there are ``3`` lots of "
|
||||
"``iPod 32 Gb`` available."
|
||||
msgstr "在你的仓库库存(\" 仓库/库存 \")库位中,\" iPod 32 Gb \"的产品有\" 3 \"个批次。"
|
||||
msgstr "在你的仓库库存(\" 仓库/库存 \\ \")库位中,\" iPod 32 Gb \\ \"的产品有\" 3 \\ \"个批次。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5597,13 +5597,13 @@ msgstr "可以在存货计价报表中看到可用存货的详细信息"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:65
|
||||
msgid "Create one sales order ``25`` unit of ``iPod 32 GB`` and confirm it."
|
||||
msgstr "创建一个数量为\" 25 \"的\" iPod 32 GB \"销售订单并确认该订单"
|
||||
msgstr "创建一个数量为\" 25 \\ \"的\" iPod 32 GB \\ \"销售订单并确认该订单"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are "
|
||||
"assigned with the **oldest** lots, using the FIFO removal strategy."
|
||||
msgstr "在出货单中你可以看到在使用先进先出的出库策略下系统自动带出的\" Ipod 32 Gb \"的批次是 **最旧** 的批次号。"
|
||||
msgstr "在出货单中你可以看到在使用先进先出的出库策略下系统自动带出的\" Ipod 32 Gb \\ \"的批次是 **最旧** 的批次号。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:75
|
||||
msgid "LIFO (Last In First Out)"
|
||||
@ -5626,17 +5626,17 @@ msgstr "进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 库位` , 打开库存库
|
||||
msgid ""
|
||||
"In our example, let's check the current available stock of ``Ipod 32 Gb`` on"
|
||||
" ``WH/Stock`` location."
|
||||
msgstr "在我们的示例中, 让我们来检查一下\" WH/Stock \"库位中的 `Ipod 32 Gb\" 可用库存。 "
|
||||
msgstr "在我们的示例中, 让我们来检查一下\" WH/Stock \\ \"库位中的 `Ipod 32 Gb\" 可用库存。 "
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:90
|
||||
msgid "Create a sale order with ``10`` units of ``Ipod 32 Gb``."
|
||||
msgstr "创建一个数量是\" 10 \"的\" Ipod 32 Gb \"的销售订单"
|
||||
msgstr "创建一个数量是\" 10 \\ \"的\" Ipod 32 Gb \\ \"的销售订单"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are "
|
||||
"assigned with the **newest** lots, using the LIFO removal strategy."
|
||||
msgstr "在出库单中你可以看到在使用后进先出的出库策略的状况下\" Ipod 32 Gb \"被分配的批次号是 **最新的** 批次号。"
|
||||
msgstr "在出库单中你可以看到在使用后进先出的出库策略的状况下\" Ipod 32 Gb \\ \"被分配的批次号是 **最新的** 批次号。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:100
|
||||
msgid "FEFO ( First Expiry First Out )"
|
||||
@ -5703,7 +5703,7 @@ msgid ""
|
||||
"Let's take an example, there are ``3`` lots of ``ice cream`` available in "
|
||||
"``WH/Stock`` location: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` with different "
|
||||
"expiration date."
|
||||
msgstr "让我们举个例子, 在\" WH/Stock \"库位中有\" 3 \"个批次的\" 冰淇淋 \" :\" LOT0001 \",\" LOT0002 \",\" LOT0003 \", 分别标有不同的到期日期。"
|
||||
msgstr "让我们举个例子, 在\" WH/Stock \\ \"库位中有\" 3 \\ \"个批次的\" 冰淇淋 \\ \":\" LOT0001 \\ \",\" LOT0002 \\ \",\" LOT0003 \\ \", 分别标有不同的到期日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:145
|
||||
msgid "**Lot / Serial No**"
|
||||
@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr "2015-08-15"
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will create a sale order with ``15kg`` of ``ice cream`` and confirm it."
|
||||
msgstr "我们将创建一个带有\" 15kg \"的\" 冰淇淋 \"的销售订单并确认。"
|
||||
msgstr "我们将创建一个带有\" 15kg \\ \"的\" 冰淇淋 \\ \"的销售订单并确认。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5762,7 +5762,7 @@ msgstr "销售订单相关的发货单将会根据 **FEFO** 的出库策略进
|
||||
msgid ""
|
||||
"It will take ``10kg`` from ``LOT0002`` and ``5kg`` from ``LOT0003`` based on"
|
||||
" the removal dates."
|
||||
msgstr "它会根据批次上的移除日期从批次\" LOT0002 \"拿出\" 10kg `, 从 \"LOT0003\" 拿出 \"5kg\" 。 "
|
||||
msgstr "它会根据批次上的移除日期从批次\" LOT0002 \\ \"拿出\" 10kg `, 从 \\ \"LOT0003\" 拿出 \\ \"5kg\" 。 "
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:167
|
||||
msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`"
|
||||
@ -5897,7 +5897,7 @@ msgstr "点击 **完成** 勾选框确认包裹的移动 :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:92
|
||||
msgid "When it is finished, click on **Validate**."
|
||||
msgstr "一旦完成, 点击 **确认** 。"
|
||||
msgstr "一旦完成, 点击 **验证** 。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:95
|
||||
msgid "Packages traceability"
|
||||
@ -6149,25 +6149,25 @@ msgid ""
|
||||
"For example, you are sellings eggs. In your warehouse, you manage the eggs "
|
||||
"individually. Lots of eggs are scrapped and you do it egg by egg. The **unit"
|
||||
" of measure** is ``Unit(s)``."
|
||||
msgstr "例如, 你现在在销售鸡蛋, 在你的仓库里单个的管理鸡蛋, 很多鸡蛋坏掉了, 你要一个一个的报废。 **计量单位** 是\" 个(一个或很多) \""
|
||||
msgstr "例如, 你现在在销售鸡蛋, 在你的仓库里单个的管理鸡蛋, 很多鸡蛋坏掉了, 你要一个一个的报废。 **计量单位** 是\" 个(一个或很多) \\ \""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are selling eggs by the dozen, the selling **unit of measure** is the"
|
||||
" ``Dozen``. You will set it on your sale order."
|
||||
msgstr "如果你按打销售鸡蛋, 销售的 **计量单位** 就是\" 打 \"。你可以在销售订单上进行设置。"
|
||||
msgstr "如果你按打销售鸡蛋, 销售的 **计量单位** 就是\" 打 \\ \"。你可以在销售订单上进行设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``cardboard trays`` that contains the dozen of eggs is the "
|
||||
"**packaging**."
|
||||
msgstr "包含一打鸡蛋的\" 纸片托盘 \"就是 **包材** 。"
|
||||
msgstr "包含一打鸡蛋的\" 纸片托盘 \\ \"就是 **包材** 。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you are selling several trays, you might wrap all the trays into a "
|
||||
"``box`` or in a ``plastic`` wrapping. It is the **package**."
|
||||
msgstr "当你销售几个托盘的鸡蛋时, 你可能会把不同的托盘放进一个\" 箱子 \"或者一个\" 塑料 \"包装中, 这就是 **包裹** 。"
|
||||
msgstr "当你销售几个托盘的鸡蛋时, 你可能会把不同的托盘放进一个\" 箱子 \\ \"或者一个\" 塑料 \\ \"包装中, 这就是 **包裹** 。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:72
|
||||
msgid ":doc:`packages`"
|
||||
@ -6182,7 +6182,7 @@ msgid ""
|
||||
"Product variants are used to manage products having different variations, "
|
||||
"like size, color, etc. It allows managing the product at the template level "
|
||||
"(for all variations) and at the variant level (specific attributes)."
|
||||
msgstr "产品变量用来管理有不同变量的产品, 例如尺寸, 颜色等等。它可以让我们在产品模板层面对产品进行管理(所有的变量), 也可以在产品变量层面管理(特定一个变量)。"
|
||||
msgstr "产品变型用来管理有不同变量的产品, 例如尺寸, 颜色等等。它可以让我们在产品模板层面对产品进行管理(所有的变量), 也可以在变型层面管理(特定一个属性)。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6215,13 +6215,13 @@ msgstr "以上示例总共有20个不同的产品(5中尺寸x4种颜色)。每
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:26
|
||||
msgid "Impact of variants"
|
||||
msgstr "变动的影响"
|
||||
msgstr "变型的影响"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the "
|
||||
"template. Every variant may have its own barcode / SKU."
|
||||
msgstr " **条码**: 编码和条码和一个产品型号绑定, 而不是一个产品模板。每个型号都可以有自己的条码/SKU。"
|
||||
msgstr " **条码**: 编码和条码关联到一个变型, 而不是一个产品模板。每个型号都可以有自己的条码/SKU。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6229,7 +6229,7 @@ msgid ""
|
||||
"based on the template price ($20) with an optional extra for every variant "
|
||||
"(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on "
|
||||
"the template or the variant."
|
||||
msgstr " **价格**: 每个产品变量都会根据自己的额外属性价格(红色额外加$3)在产品模板的价格 ($20)计算出自己的价格。然而, 你还可以依据产品模板或者产品变量定义价格表。"
|
||||
msgstr " **价格**: 每个产品变型有自己的公开价,它基于产品模板的价格 ($20),以及每个变型的可选额外价格(红色额外加$3),计算得出。然而, 你可以定义应用在产品模板以及产品变型的价格表。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6238,13 +6238,13 @@ msgid ""
|
||||
"information purpose, on the product template form, you get the inventory "
|
||||
"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by "
|
||||
"variant)"
|
||||
msgstr " **库存**: 存货在产品变量层面管理。你拥有的不是t血衫, 而是\" t血衫, S, 红色\\ \\ \", 或者\" t血衫, M, 蓝色\\ \\ \"。需要注意的是, 在产品模板上你看到的产品数量是该产品模板下面所有变量的数量总和。(但是实际数量需要看产品变量)"
|
||||
msgstr " **库存**: 存货在产品变型层面管理。你拥有的不是T恤衫, 而是\" T恤衫, S, 红色 \", 或者\" T恤衫, M, 蓝色 \"。用于信息目的, 在产品模板表单,你得到的库存,是所有变型的数量总和。(但是实际库存是按变型计算的)"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a "
|
||||
"product may have its own primary picture."
|
||||
msgstr " **图片**: 图片和产品型号关联, 每个型号可以有自己主要的图片。"
|
||||
msgstr " **图片**: 此图片与变型相关, 每个型号可以有自己的主要图片。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6255,15 +6255,15 @@ msgstr " **其余字段**: 大部分其他字段属于产品模板。如果你
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:50
|
||||
msgid "Should you use variants?"
|
||||
msgstr "要使用产品型号吗?"
|
||||
msgstr "应该使用产品变型吗?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:53
|
||||
msgid "When should you use variants?"
|
||||
msgstr "何时使用产品型号呢?"
|
||||
msgstr "何时应该使用产品变型?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:55
|
||||
msgid "Using variants has the following impacts:"
|
||||
msgstr "使用产品型号有以下影响 :"
|
||||
msgstr "使用变型有以下影响 :"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6279,7 +6279,7 @@ msgid ""
|
||||
"Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you"
|
||||
" create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are "
|
||||
"specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red."
|
||||
msgstr " **生产**: 使用型号可以基于产品模板和各种型号质检的细微差别只定义一个物料表。例如: 你可以创建一个\" T血衫\\ \\ \"并添加一些特定尺寸例如S的行以及特定颜色例如红色的行, 从而代替创建物料表\" T血衫, 红色, S\\ \\ \"。"
|
||||
msgstr " **生产**: 使用型号可以基于产品模板和各种型号质检的细微差别只定义一个物料表。例如: 你可以创建一个\" T血衫\\ \\ \\ \"并添加一些特定尺寸例如S的行以及特定颜色例如红色的行, 从而代替创建物料表\" T血衫, 红色, S\\ \\ \\ \"。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6492,7 +6492,7 @@ msgstr "一旦你输入了所有的额外值, 点击 **保存** 。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3
|
||||
msgid "What is the difference between warehouses and locations?"
|
||||
msgstr "仓库和库位的区别是什么呢?"
|
||||
msgstr "仓库和位置之间的差别是什么?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6557,7 +6557,7 @@ msgstr " :doc:`location_creation` "
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:3
|
||||
msgid "How to create a new location?"
|
||||
msgstr "如何创建新的库位"
|
||||
msgstr "如何创建新的位置?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:9
|
||||
msgid "Creating a new location"
|
||||
@ -6980,7 +6980,7 @@ msgstr "如果你在库存模块下创建一个发货转移, 你可以在额外
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**."
|
||||
msgstr "点击 **确认** 接收追踪号和 **标签(可以多张)** ."
|
||||
msgstr "点击 **验证** 接收追踪号码和 **标签** ."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:98
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151
|
||||
@ -7289,7 +7289,7 @@ msgid ""
|
||||
"Click on **Validate** to receive the tracking number. The **Carrier Tracking"
|
||||
" ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button "
|
||||
"to check your delivery on the provider website."
|
||||
msgstr "点击 **确认** 接收追踪号码。 **运单号** 字段会被自动填上。在货代的网站上点击 **追踪** 按钮查看发货单。"
|
||||
msgstr "点击 **验证** 接收追踪号码。 **承运商追踪参考** 字段会被自动填上。在货代的网站上点击 **追踪** 按钮查看发货单。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159
|
||||
msgid ":doc:`../operation/labels`"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 04:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-03 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -63,14 +63,14 @@ msgid ""
|
||||
"Nomenclatures`. In the default nomenclature, you can see that to set a "
|
||||
"discount, you have to start you barcode with ``22`` and the add the "
|
||||
"percentage you want to set for the product."
|
||||
msgstr "进入菜单 :menuselection:`零售(Point of Sale) --> 设置(Configuration) --> 条形码定义(Barcode Nomenclatures)` , 你可以看到设置配置折扣条形码, 你只要使用\" 22 \"开头的条形码并附上你要设置的百分比数值即可。"
|
||||
msgstr "进入菜单 :menuselection:`零售(Point of Sale) --> 设置(Configuration) --> 条形码定义(Barcode Nomenclatures)` , 你可以看到设置配置折扣条形码, 你只要使用\" 22 \\ \"开头的条形码并附上你要设置的百分比数值即可。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"For instance if you want ``50%`` discount on a product you have to start you"
|
||||
" barcode with ``2250`` and then add the product barcode. In our example, the"
|
||||
" barcode will be:"
|
||||
msgstr "例如你要设置\" 50 \"的折扣, 你需要使用\" 2250 \"然后增加产品条形码, 在我们的例子中, 这个条形码将是 :"
|
||||
msgstr "例如你要设置\" 50 \\ \"的折扣, 你需要使用\" 2250 \\ \"然后增加产品条形码, 在我们的例子中, 这个条形码将是 :"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34
|
||||
msgid "Scanning your products"
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "当产品扫描后, 会更新到相应的票据上"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then when you scan the discount tag, ``50%`` discount is applied on the "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr "然后只要扫描折扣标签, 该产品就会执行\" 50% \"折扣。"
|
||||
msgstr "然后只要扫描折扣标签, 该产品就会执行\" 50% \\ \"折扣。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:58
|
||||
msgid "That's it, this how you can use discount tag on products with Odoo."
|
||||
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr " **转售**: 将您的积分转换为金钱。设置表示1个积分点
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Discount**: give a discount for an amount of points. Set a product with a "
|
||||
"price of ``0 €`` and without any taxes."
|
||||
msgstr " **折扣**: 给折扣的积分点数量。设置一个价格为\" 0 € \"并且没有税的产品。"
|
||||
msgstr " **折扣**: 给折扣的积分点数量。设置一个价格为\" 0 € \\ \"并且没有税的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:69
|
||||
msgid "**Gift**: give a gift for an amount of points"
|
||||
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "你需要激活 **订单折扣** 并且创建一个产品, 这个产品
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the product used to create the discount, set the price to ``0`` and do "
|
||||
"not forget to remove all the **taxes**, that can make the calculation wrong."
|
||||
msgstr "在用于创建折扣的产品上, 设定价格为\" 0 \", 不要忘记删除所有 **税** , 否则可能导致计算错误。"
|
||||
msgstr "在用于创建折扣的产品上, 设定价格为\" 0 \\ \", 不要忘记删除所有 **税** , 否则可能导致计算错误。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:68
|
||||
msgid "Set a global discount"
|
||||
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Mercury配置"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the **Point of Sale** application, click on :menuselection:`Configuration"
|
||||
" --> Mercury Configurations` and then on **Create**."
|
||||
msgstr "在 **零售** 模块, 点击菜单 : '设置-->Mercury 设置' 并点击 **创建** 。"
|
||||
msgstr "在 **零售** 模块, 点击菜单 :menuselection:'设置-->Mercury 设置'并点击 **创建** 。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:35
|
||||
msgid "Introduce your **credentials** and then save them."
|
||||
@ -602,7 +602,7 @@ msgid ""
|
||||
"Be careful of the barcode nomenclature, the default one forced you to use a "
|
||||
"barcode starting with ``041`` for cashier barcodes. To change that go to "
|
||||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`."
|
||||
msgstr "小心条形码命名规则, 默认会强迫你使用\" 041 \"开头的收银员条形码。若要更改, 请访问 :菜单选择: 出售 `点 - >配置 - >条码规则` 。"
|
||||
msgstr "小心条形码命名规则, 默认会强迫你使用\" 041 \\ \"开头的收银员条形码。若要更改, 请访问 :菜单选择: 出售 `点 - >配置 - >条码规则` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:116
|
||||
msgid "Change Cashier"
|
||||
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "全局统计量"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:23
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Orders`."
|
||||
msgstr "转到 :菜单选择:`报告--> 订单` 。"
|
||||
msgstr "转到 :menuselection:`报告--> 订单` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:25
|
||||
msgid "You will get the figures of all orders for all point of sales."
|
||||
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "出纳统计"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:33
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Sales Details`."
|
||||
msgstr "转到 :菜单选择:`报告--> 销售详情` 。"
|
||||
msgstr "转到 :menuselection:`报告--> 销售详情` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -879,7 +879,7 @@ msgid ""
|
||||
" The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, "
|
||||
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
|
||||
"card."
|
||||
msgstr "一个Odoo POS应用程序可以通过安装 **比利时注册的收银机** 应用程序( :\" pos_blackbox be \"技术名称)给予认证的POS功能。因为这是政府强加的限制, 这种安装不能撤消。在此之后, 你必须确保每个POS配置有与它(关联的唯一注册POSBox: 菜单选择 :`零售 - >配置 - > 零售 ', 确保硬件代理/ POSBox和序列号您POSBox被设置好了)。第一次你打开零售, 并尝试做一个交易, 你会被要求输入您与增值税签约卡接收的PIN。"
|
||||
msgstr "一个Odoo POS应用程序可以通过安装 **比利时注册的收银机** 应用程序( :\" pos_blackbox be \\ \"技术名称)给予认证的POS功能。因为这是政府强加的限制, 这种安装不能撤消。在此之后, 你必须确保每个POS配置有与它(关联的唯一注册POSBox: 菜单选择 :`零售 - >配置 - > 零售', 确保硬件代理/ POSBox和序列号您POSBox被设置好了)。第一次你打开零售, 并尝试做一个交易, 你会被要求输入您与增值税签约卡接收的PIN。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
||||
msgid "On-premise"
|
||||
@ -891,7 +891,7 @@ msgid ""
|
||||
"support the Fiscal Data Module in on-premise installations. The main "
|
||||
"restriction is that this requires an obfuscated version of the "
|
||||
"``pos_blackbox_be`` module we will provide on request."
|
||||
msgstr "我们不仅支持财政数据模块在我们的SaaS平台上, 我们也支持财政数据模块的预设安装。主要的限制是, 这要求\" pos_blackbox_be \"模块, 我们将按要求提供相关版本。"
|
||||
msgstr "我们不仅支持财政数据模块在我们的SaaS平台上, 我们也支持财政数据模块的预设安装。主要的限制是, 这要求\" pos_blackbox_be \\ \"模块, 我们将按要求提供相关版本。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:77
|
||||
msgid "Restrictions"
|
||||
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid ""
|
||||
" is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after "
|
||||
"booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will "
|
||||
"attempt to find it on the local network."
|
||||
msgstr "要设置在销售点的POSBox, 请访问 :菜单选择: 零售点 - >配置 - > 设置 `并选择您的销售点。向下滚动到\" 硬件代理/ POSBox \"部分并激活您想要通过POSBox使用硬件的选项。推荐指定POSBox的IP(印在启动后的POSBox后打印收据上)。如果未指定IP, 销售点会试图在本地网络上寻找。"
|
||||
msgstr "要设置在销售点的POSBox, 请访问 :菜单选择: 零售点 - >配置 - > 设置 `并选择您的销售点。向下滚动到\" 硬件代理/ POSBox \\ \"部分并激活您想要通过POSBox使用硬件的选项。推荐指定POSBox的IP(印在启动后的POSBox后打印收据上)。如果未指定IP, 销售点会试图在本地网络上寻找。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid ""
|
||||
"network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to "
|
||||
"the specified network and will print a new POSBox status receipt after it "
|
||||
"has connected."
|
||||
msgstr "当POSBox使用Wi-Fi适配器启动时, 将以您可以连接到的被称为“Posbox”的自己的Wi-Fi接入点开始。POSBox启动时的收据打印将反映这一点。为了使POSBox连接到已有的Wi-Fi网络, 转到POSBox的主页(在收据上已标明), 并进入Wi-Fi配置页面。在那里, 你可以选择网络连接。请注意, 我们只支持开放式和WPA(2)-PSK网络。当连接到一个WPA保护的网络, 填写密码字段。该POSBox将尝试连接到指定的网络, 连接后将打印新的POSBox状态条。"
|
||||
msgstr "当POSBox使用Wi-Fi适配器启动时, 将以您可以连接到的被称为“Posbox\" 的自己的Wi-Fi接入点开始。POSBox启动时的收据打印将反映这一点。为了使POSBox连接到已有的Wi-Fi网络, 转到POSBox的主页(在收据上已标明), 并进入Wi-Fi配置页面。在那里, 你可以选择网络连接。请注意, 我们只支持开放式和WPA(2)-PSK网络。当连接到一个WPA保护的网络, 填写密码字段。该POSBox将尝试连接到指定的网络, 连接后将打印新的POSBox状态条。 "
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgid ""
|
||||
"a network. This will make the network choice persist across reboots. This "
|
||||
"means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always "
|
||||
"attempt to connect to the specified network after it boots."
|
||||
msgstr "如果你打算永久设置POSBox 为Wi-Fi连接, 你可以在Wi-Fi配置页上选择复选框为“一直”。这将在重新启动时网络选择一直选择WIFI。这意味着, 在启动后它将始终尝试连接到指定的网络而不是自己的“Posbox”网络。"
|
||||
msgstr "如果你打算永久设置POSBox 为Wi-Fi连接, 你可以在Wi-Fi配置页上选择复选框为“一直\" 。这将在重新启动时网络选择一直选择WIFI。这意味着, 在启动后它将始终尝试连接到指定的网络而不是自己的“Posbox \"网络。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgid ""
|
||||
"it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network"
|
||||
" after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr "当POSBox无法连接到网络时, 它将退回到开始了自己的“Posbox”接入点。如果与Wi-Fi网络丢失, POSBox会尝试自动重新建立连接。"
|
||||
msgstr "当POSBox无法连接到网络时, 它将退回到开始了自己的“Posbox\" 接入点。如果与Wi-Fi网络丢失, POSBox会尝试自动重新建立连接。 "
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:150
|
||||
msgid "Multi-POS Configuration"
|
||||
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgid ""
|
||||
"different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* "
|
||||
"business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the "
|
||||
"Point of Sale and the hardware."
|
||||
msgstr "Odoo模块提供了对于不同类型的硬件的驱动支持。事实上, POSBox运行Odoo的销售点通信。在POSBox运行Odoo是一个和“真正的”Odoo有很大的不同的例子。它不处理任何 **业务数据(如POS订单), 仅仅是作为销售点和硬件之间的网关。"
|
||||
msgstr "Odoo模块提供了对于不同类型的硬件的驱动支持。事实上, POSBox运行Odoo的销售点通信。在POSBox运行Odoo是一个和“真正的\" Odoo有很大的不同的例子。它不处理任何 **业务数据(如POS订单), 仅仅是作为销售点和硬件之间的网关。 "
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgid ""
|
||||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
|
||||
" This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to "
|
||||
"`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download."
|
||||
msgstr "我们生成正规的POSBox 镜像使用如下脚本https ://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. 更加具体的话, 运行 `posbox_create_image.sh<https: //github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sales/tools/posbbox/posbox_create_image.sh> '.建立一个叫\" posbox.img\\ \\ \"的镜像, 我们压缩并上传到' nightly.odoo.com<https ://nightly.odoo.com> '_供用户下载。"
|
||||
msgstr "我们生成正规的POSBox 镜像使用如下脚本https ://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. 更加具体的话, 运行 `posbox_create_image.sh<https: //github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sales/tools/posbbox/posbox_create_image.sh>'.建立一个叫\" posbox.img\\ \\ \\ \"的镜像, 我们压缩并上传到'nightly.odoo.com<https ://nightly.odoo.com>'_供用户下载。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "由于Odoo在Python2上运行, 你需要检查你需要使用的PIP的
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:226
|
||||
msgid "``# pip --version``"
|
||||
msgstr "\" # pip --version \""
|
||||
msgstr "``# pip --version``"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234
|
||||
@ -1295,15 +1295,15 @@ msgstr "驱动模块需要安装新的python模块"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242
|
||||
msgid "``# pip install pyserial``"
|
||||
msgstr "\" # pip install pyserial \""
|
||||
msgstr "``# pip install pyserial``"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244
|
||||
msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
|
||||
msgstr "\" # pip install pyusb==1.0.0b1 \""
|
||||
msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246
|
||||
msgid "``# pip install qrcode``"
|
||||
msgstr "\" # pip install qrcode \""
|
||||
msgstr "``# pip install qrcode``"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:249
|
||||
msgid "Access Rights"
|
||||
@ -1318,15 +1318,15 @@ msgstr "驱动需要获得打印机和条码扫描仪设备的原始访问。这
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255
|
||||
msgid "``# groupadd usbusers``"
|
||||
msgstr "\" # groupadd usbusers \""
|
||||
msgstr "``# groupadd usbusers``"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257
|
||||
msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``"
|
||||
msgstr "然后, 我们添加谁将会运行OpenERP的服务器\" USB users \"用户"
|
||||
msgstr "然后, 我们添加谁将会运行OpenERP的服务器\" USB users \\ \"用户"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:259
|
||||
msgid "``# useradd -G usbusers USERNAME``"
|
||||
msgstr "\" # useradd -G usbusers USERNAME \""
|
||||
msgstr "``# useradd -G usbusers USERNAME``"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgid ""
|
||||
"``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called "
|
||||
"``99-usbusers.rule`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the "
|
||||
"following content::"
|
||||
msgstr "然后我们需要生成一个udev 规则, 这将自动允许\" usdusers\\ \\ \"成员访问原始的USB设备。为此生成一个带有以下内容的叫\" 99-usbusers.rule\\ \\ \"的文件在\" /etc/udev/rules.d/ \"目录中。"
|
||||
msgstr "然后我们需要生成一个udev 规则, 这将自动允许\" usdusers\\ \\ \\ \"成员访问原始的USB设备。为此生成一个带有以下内容的叫\" 99-usbusers.rule\\ \\ \\ \"的文件在\" /etc/udev/rules.d/ \\ \"目录中。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269
|
||||
msgid "Then you need to reboot your machine."
|
||||
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgid ""
|
||||
"``$ ./odoo.py "
|
||||
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale, "
|
||||
"hw_scanner,hw_escpos``"
|
||||
msgstr "\" $ ./odoo.py --load=web, hw_proxy, hw_posbox_homepage, hw_posbox_upgrade, hw_scale, hw_scanner, hw_escpos \""
|
||||
msgstr "\" $ ./odoo.py --load=web, hw_proxy, hw_posbox_homepage, hw_posbox_upgrade, hw_scale, hw_scanner, hw_escpos \\ \""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:279
|
||||
msgid "Test the instance"
|
||||
@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid ""
|
||||
"errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by "
|
||||
"the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, "
|
||||
"the udev rules do not apply or a superseded by others."
|
||||
msgstr "请将所有的硬件设备插到机器的USB端口, 然后转到\" http ://localhost: 8069/hw_proxy/status \"\" 刷新页面几次, 看看是否所有的设备都显示为 *连接* 。错误的可能来源是 :linux上的路径和驱动所期望的路径不同, 另一个进程已经抢到了设备的独占访问时, udev规则不适用或他被人取代。 "
|
||||
msgstr "请将所有的硬件设备插到机器的USB端口, 然后转到\" http ://localhost: 8069/hw_proxy/status \\ \"\" 刷新页面几次, 看看是否所有的设备都显示为 *连接* 。错误的可能来源是 :linux上的路径和驱动所期望的路径不同, 另一个进程已经抢到了设备的独占访问时, udev规则不适用或他被人取代。 "
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:289
|
||||
msgid "Automatically start Odoo"
|
||||
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid ""
|
||||
"The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` "
|
||||
"or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine "
|
||||
"that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty."
|
||||
msgstr "在POS的IP地址字段必须配置\" 127.0.0.1 \"or\" localhost \", 如果你将在作为零售点的Odoo 服务器的机器上运行, 你也可以留空。"
|
||||
msgstr "在POS的IP地址字段必须配置\" 127.0.0.1 \\ \"or\" localhost \\ \", 如果你将在作为零售点的Odoo 服务器的机器上运行, 你也可以留空。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:305
|
||||
msgid "POSBox Technical Documentation"
|
||||
@ -1434,7 +1434,7 @@ msgid ""
|
||||
"used for the framework it provides. No business data is processed or stored "
|
||||
"on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``8.0`` "
|
||||
"branch."
|
||||
msgstr "该POSBox运行一个重大的修改Raspbian Linux, 是Raspberry Debian的衍生物。它还可以运行Odoo的准系统安装, 提供网络服务器和驱动程序。硬件驱动被作为为Odoo模块。这些模块都前缀\" hw_ * \", 他们是POSBox运行的唯一模块。 Odoo仅用于所提供的框架。没有业务数据被处理或存储在POSBox。该Odoo实例是\" 8.0 \"克隆。"
|
||||
msgstr "该POSBox运行一个重大的修改Raspbian Linux, 是Raspberry Debian的衍生物。它还可以运行Odoo的准系统安装, 提供网络服务器和驱动程序。硬件驱动被作为为Odoo模块。这些模块都前缀\" hw_ * \\ \", 他们是POSBox运行的唯一模块。 Odoo仅用于所提供的框架。没有业务数据被处理或存储在POSBox。该Odoo实例是\" 8.0 \\ \"克隆。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1460,14 +1460,14 @@ msgstr "Odoo服务器的运行Log可以在如下地方找到 :"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:357
|
||||
msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``"
|
||||
msgstr "\" /var/log/odoo/odoo.log \""
|
||||
msgstr "\" /var/log/odoo/odoo.log \\ \""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the "
|
||||
"POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with "
|
||||
"``posbox_*``."
|
||||
msgstr "各种在POSBox运行的相关的脚本(如无线网络相关的脚本)将记录到/ var / log / syslog上, 那些消息都标有\" posbox_ * \"。"
|
||||
msgstr "各种在POSBox运行的相关的脚本(如无线网络相关的脚本)将记录到/ var / log / syslog上, 那些消息都标有\" posbox_ * \\ \"。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364
|
||||
msgid "Accessing the POSBox"
|
||||
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "远程访问"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the "
|
||||
"POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``."
|
||||
msgstr "如果你有POSBox的IP地址和SSH客户端, 你可以远程访问POSBox的系统。登录凭据\" pi \"/\" raspberry \"。"
|
||||
msgstr "如果你有POSBox的IP地址和SSH客户端, 你可以远程访问POSBox的系统。登录凭据\" pi \\ \"/\" raspberry \\ \"。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384
|
||||
msgid "Updating The POSBox Software"
|
||||
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "内部Odoo应用"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scripts in the folder "
|
||||
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
|
||||
msgstr "脚本在文件夹\" odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/ \""
|
||||
msgstr "脚本在文件夹\" odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/ \\ \""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:408
|
||||
msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading."
|
||||
@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
||||
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计分类账用于登录销售分录。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
||||
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用从销售点的发票生成"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "如何处理厨房、吧台订单打印?"
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:8
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
|
||||
msgid "From the dashboard click on :menuselection:`More --> Settings`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从仪表板点击 :menuselection:`更多 --> 设置` "
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:13
|
||||
msgid "Under the **Bar & Restaurant** section, tick **Bill Printing**."
|
||||
@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr "如何设置PoS餐馆?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the **Point of Sale** application, :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Settings`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转到 **POS** 应用, :menuselection:`配置 --> 设置`"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then go back to the **Dashboard**, on the point of sale you want to use in "
|
||||
"restaurant mode, click on :menuselection:`More --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后回到 **仪表板**, 在你想要使用餐馆模式的POS, 点击 :menuselection:`更多 --> 设置`."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2431,7 +2431,7 @@ msgstr "如何处理提示?"
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:8
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:63
|
||||
msgid "From the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从仪表板点击 :menuselection:`更多 --> 设置` "
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
|
||||
msgid "Add a product for the tip."
|
||||
@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the **Point of Sale** dashboard, click on :menuselection:`More --> "
|
||||
"Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 **POS** 仪表板, 点击 :`更多 --> 设置` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:17
|
||||
msgid "On this page, scroll and tick the the option **Cash Control**."
|
||||
@ -2670,7 +2670,7 @@ msgid ""
|
||||
"barcodes have to begin with 042. To check the default barcode nomenclature, "
|
||||
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode "
|
||||
"Nomenclatures`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "小心处理 **条形码命名规范** 。默认,客户条码以042开头。要检查默认条码命名规范,转到 :menuselection:`POS --> 配置 --> 条形码命名规范`."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:82
|
||||
msgid "Payment and invoicing"
|
||||
@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To retrieve the customer's invoices, go to the **Sale** application, click "
|
||||
"on :menuselection:`Sales --> Customers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要检索客户发票,转到 **销售** 应用,点击 :menuselection:`销售 --> 客户`。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:102
|
||||
msgid "On the customer information view, click on the **Invoiced** button :"
|
||||
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "销售应用配置"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the **Sales** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Settings`. Tick **Advanced pricing based on formula**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 **销售** 应用中, 进入 :menuselection:`配置Configuration --> 设置Settings` 。勾上 **基于公式的高级定价** 。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23
|
||||
msgid "Creating a pricelist"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 04:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 14:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
|
||||
"buttons on the right : **Follow** (green) and **No follower** (white). Click"
|
||||
" on the first to receive personally notifications and on the second to add "
|
||||
"others employees as follower of the project (see screenshot below)."
|
||||
msgstr "问题一旦被创, 你就可以决定通知到你的员工。在“聊天室” (屏幕下方), 你可以看到两个按钮“加入”(绿色)“不加入”(白色)。点击第一个就可以收到私人通知, 第二个可以添加其他员工作为项目的使用者。"
|
||||
msgstr "问题一旦被创, 你就可以决定通知到你的员工。在“聊天室\" (屏幕下方), 你可以看到两个按钮“加入 \"(绿色)“不加入\" (白色)。点击第一个就可以收到私人通知, 第二个可以添加其他员工作为项目的使用者。 "
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:63
|
||||
msgid "Set up your workflow"
|
||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
|
||||
"dropping the column you want to move to the desired location. You can also "
|
||||
"edit, fold or unfold anytime your stages by using the **setting** icon on "
|
||||
"your desired stage."
|
||||
msgstr "你可以根据你的工作流来个性化你的项目状态, 通过创建新栏目。在”看板“里面, 你可以添加新的项目状态。如果你想更改状态的顺序, 你只需要通过拖拉的动作即可。同时你也可以修改, 隐藏你想要隐藏的状态。"
|
||||
msgstr "你可以根据你的工作流来个性化你的项目状态, 通过创建新栏目。在\" 看板“里面, 你可以添加新的项目状态。如果你想更改状态的顺序, 你只需要通过拖拉的动作即可。同时你也可以修改, 隐藏你想要隐藏的状态。 "
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:77
|
||||
msgid "Generate issues from emails"
|
||||
@ -137,7 +137,7 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings --> General Settings` and configure your alias "
|
||||
"domain. Hit **Apply** and go back to your **Projects** dashboard where you "
|
||||
"will now see the email address under the name of your project."
|
||||
msgstr "如果你没法在这个项目上看到相对应的地址, 你可以去“设置”里面设置域名, 然后回到“项目”界面, 这时你就可以看到以你项目名字为前缀的邮箱地址。"
|
||||
msgstr "如果你没法在这个项目上看到相对应的地址, 你可以去“设置\" 里面设置域名, 然后回到“项目 \"界面, 这时你就可以看到以你项目名字为前缀的邮箱地址。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -199,13 +199,13 @@ msgid ""
|
||||
"Before getting started some configuration is necessary. First of all it's "
|
||||
"necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the "
|
||||
"apps module and install it."
|
||||
msgstr "在做必要的设置之前, 首先要安装“项目”这个模块。只需到应用程序界面下载并安装。"
|
||||
msgstr "在做必要的设置之前, 首先要安装“项目\" 这个模块。只需到应用程序界面下载并安装。 "
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** "
|
||||
"module."
|
||||
msgstr "而且, 在相同的界面, 你也要安装“项目评级”模块。"
|
||||
msgstr "而且, 在相同的界面, 你也要安装“项目评级\" 模块。 "
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
|
||||
"**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. "
|
||||
"Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue "
|
||||
"completion**. Don't forget to apply your changes."
|
||||
msgstr "下一步, 进入后台项目模块。选择“设置”按钮并在下拉菜单中选择“设置”。然后选择“项目客户评级”, 不要忘记保存设置。"
|
||||
msgstr "下一步, 进入后台项目模块。选择“设置\" 按钮并在下拉菜单中选择“设置 \"。然后选择“项目客户评级\" , 不要忘记保存设置。 "
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:42
|
||||
msgid "How to get a Customer feedback?"
|
||||
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "项目配置"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the **Project** application, in the project settings select the "
|
||||
"**Customer satisfaction** option."
|
||||
msgstr "进入“项目”模块, 在项目设置里面勾选“客户满意”选项。"
|
||||
msgstr "进入“项目\" 模块, 在项目设置里面勾选“客户满意 \"选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:59
|
||||
msgid "Email Template"
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
|
||||
"Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage "
|
||||
"column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used."
|
||||
" You can directly edit it from there."
|
||||
msgstr "去项目状态设置(点击这个图标, 在状态栏的上方, 然后选择”编辑“)。选择一个邮件模版, 你也可以直接编辑。"
|
||||
msgstr "去项目状态设置(点击这个图标, 在状态栏的上方, 然后选择\" 编辑“)。选择一个邮件模版, 你也可以直接编辑。 "
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:68
|
||||
msgid "Here is an email example that a customer can receive :"
|
||||
@ -279,13 +279,13 @@ msgstr "如何在页面上展示等级评定。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"First of all it's necessary to install the **Website Builder** application. "
|
||||
"To do so simply go to the apps module and search for the website builder."
|
||||
msgstr "首先有必要安装“网站构建器”模块。只需要去模块菜单下载并安装即可。"
|
||||
msgstr "首先有必要安装“网站构建器\" 模块。只需要去模块菜单下载并安装即可。 "
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project"
|
||||
" Issue** module."
|
||||
msgstr "而且, 在同一个菜单, 你必须安装“项目问题网站评级”模块。"
|
||||
msgstr "而且, 在同一个菜单, 你必须安装“项目问题网站评级\" 模块。 "
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr " :doc:`invoicing` "
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/invoicing.rst:3
|
||||
msgid "How to invoice time spent?"
|
||||
msgstr "如何给花费的时间开发票?"
|
||||
msgstr "如何给花费的时间开票?"
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/publication.rst:3
|
||||
msgid "How to publish the project externally?"
|
||||
@ -319,7 +319,7 @@ msgid ""
|
||||
"In this section, we will see the integration between Odoo's **Project "
|
||||
"management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks "
|
||||
"from sales order lines."
|
||||
msgstr "在这部分里, 我们可以看到Odoo“项目管理”和“销售”这两个的整合模块的整合, 准确一点说是如何从销售条目中直接产生任务。"
|
||||
msgstr "在这部分里, 我们可以看到Odoo“项目管理\" 和“销售 \"这两个的整合模块的整合, 准确一点说是如何从销售条目中直接产生任务。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -350,14 +350,14 @@ msgid ""
|
||||
"In order to be able to generate a task from a sale order you will need to "
|
||||
"install the **Sales Management** and **Project** application. Simply go into"
|
||||
" the application module and install the following:"
|
||||
msgstr "你需要安装\" 销售管理“和”项目”模块才可以在销售订单上生成任务。只需安装模块即可。 "
|
||||
msgstr "你需要安装\" 销售管理“和 \"项目\" 模块才可以在销售订单上生成任务。只需安装模块即可。 "
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moreover if you wish to be able to invoice your customers based on time "
|
||||
"spent on the task, it is also necessary to install the **Timesheet** module."
|
||||
" Simply go into the application module and install the following:"
|
||||
msgstr "而且, 如果你想基于工单为客户开发票, 也是必须要安装“工单”模块。"
|
||||
msgstr "而且, 如果你想基于工单为客户开发票, 也是必须要安装“工单\" 模块。 "
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47
|
||||
msgid "Create and set up a product"
|
||||
@ -384,21 +384,21 @@ msgid ""
|
||||
"**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be "
|
||||
"sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)"
|
||||
msgstr "“测量单位” :小时, 在菜单 - 设置 的“测量单位”, 查看按钮“有些产品可以以不同的测量单位买卖”。"
|
||||
msgstr "“测量单位\" :小时, 在菜单 - 设置 的“测量单位 \", 查看按钮“有些产品可以以不同的测量单位买卖\" 。 "
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered "
|
||||
"quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours"
|
||||
" that were delivered and/or invoiced to your client."
|
||||
msgstr "“发票形式” :你可以基于订单数量, 也可以按发货数量产生发票。你可以简单地依据时间总量来发货或开发票给客户。"
|
||||
msgstr "“发票形式\" :你可以基于订单数量, 也可以按发货数量产生发票。你可以简单地依据时间总量来发货或开发票给客户。 "
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a "
|
||||
"service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the "
|
||||
"product to hours as well."
|
||||
msgstr "“跟踪服务” :创建任务, 跟踪时间, 如果你的产品是以时间来开发票给客户, 你需要把你的测量时间设置成小时。"
|
||||
msgstr "“跟踪服务\" :创建任务, 跟踪时间, 如果你的产品是以时间来开发票给客户, 你需要把你的测量时间设置成小时。 "
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -436,7 +436,7 @@ msgid ""
|
||||
"either on a new project with the name of related the sale order as title "
|
||||
"(you can easily change the name of the project by clicking on "
|
||||
":menuselection:`More --> Settings`)"
|
||||
msgstr "在新的项目与对应的销售订单相关联, 你只需点击“更多”按钮来设置。"
|
||||
msgstr "在新的项目与对应的销售订单相关联, 你只需点击“更多\" 按钮来设置。 "
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid ""
|
||||
"prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the "
|
||||
"deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive "
|
||||
"planning."
|
||||
msgstr "ODoo项目管理中另外一个很好的特性是预测工具, 当该功能被激活后, 我就可以在每个项目计划项目资源以及工作负载。因此对其余的项目的时间分配也就更加容易了。在该项目, 我需要对几个销售团队进行培训, 本周我讲花费50%的时间在该项目上, 作为项目经理, 我也可以对每个用户进行资源的分配并且根据其它的项目中该用户的工作负载状况做出调整, 这样可以有效的防止同一成员在不同项目中的时间重叠。我可以重新分配给其他人一个任务或者调整该任务的最后期限。Odoo项目管理是管理项目计划的最有效的可执行的应用"
|
||||
msgstr "Odoo项目中另外一个伟大的功能是预测工具。 当激活后, 我就可以计划项目资源以及工作量。因此,对其他项目的时间分配也就更加容易了。对于此项目, 我需要培训销售团队的成品。它将会需要我本周50%的时间。作为项目经理, 我可以对每个用户进行资源分配,并且根据其它的项目做出调。这样可以防止任何形式的时间重叠。我可以重新分配任务,或者调整截止日期。Odoo项目是战略规划和执行规划的完美应用。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 04:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-11 04:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "如果你想知道如何创建一个 **采购招标** , 请阅读在 :do
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:3
|
||||
msgid "From purchase order to invoice and receptions"
|
||||
msgstr "从采购订单到开票和收货"
|
||||
msgstr "从采购订单到发票和收货"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "在Odoo里, 一个采购单可以这样创建, 也可以是一个询价
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PO will generate an invoice, and depending on the contract with your "
|
||||
"supplier, you will be required to pay the invoice before or after delivery."
|
||||
msgstr "PO可以生产一个发票, 按你和供应商的合同, 你需要在交货前或后付款。"
|
||||
msgstr "PO会生成一个发票, 按你和供应商的合同, 你需要在交货前或后付款。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:18
|
||||
msgid "Install the Purchase Management application"
|
||||
@ -290,11 +290,11 @@ msgstr "如果你想通过完整的流程, 并为订单创建一个 **申购单*
|
||||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"As you can see, the status of the PO has switched to ``Purchase Order``."
|
||||
msgstr "如你所见, 该采购订单的状态变成了\" 采购订单 \"。"
|
||||
msgstr "如你所见, 该采购订单的状态变成了\" 采购订单 \\ \"。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:63
|
||||
msgid "Registering invoice, payments and receiving products"
|
||||
msgstr "登记发票, 付款并接收产品"
|
||||
msgstr "登记发票, 付款以及接收产品"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "product_id.id"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
|
||||
msgid "Product Variante name -> export your variant list to get it"
|
||||
msgstr "产品变量名称->导出并获取变量"
|
||||
msgstr "产品变量名称->导出变型清单获取"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
|
||||
msgid "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13"
|
||||
@ -653,7 +653,7 @@ msgid ""
|
||||
"We will take the following example: We need to buy ``5 t-shirts``. We found "
|
||||
"a **Vendor**; called ``Bob&Jerry's`` and we want to issue a request for "
|
||||
"quotation."
|
||||
msgstr "我们将采取下面的例子 :我们需要买 '' 5 T-shirts\" 。我们发现一个 **供应商** ;叫 \"Bob&Jerry 's\" , 我们要发出的报价请求。 "
|
||||
msgstr "我们将采取下面的例子 :我们需要买''5 T-shirts\" 。我们发现一个 **供应商** ;叫 \\ \"Bob&Jerry's\" , 我们要发出的报价请求。 "
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:19
|
||||
msgid "Install the purchase module"
|
||||
@ -681,7 +681,7 @@ msgid ""
|
||||
"The second step is to create a vendor. In this case we'll create the vendor "
|
||||
"``Bob&Jerry's``. Enter the purchase module, select :menuselection:`Purchase "
|
||||
"--> Vendors` and create a new vendor."
|
||||
msgstr "第二步创建一个供应商。在这个案列中我们将创建供应商\" Bob&Jerry 's\\ \\ \".进入采购模块, 选择 :菜单选项: ' 采购-->供应商 '然后创建一个新的供应商。"
|
||||
msgstr "第二步创建一个供应商。在这个案列中我们将创建供应商\" Bob&Jerry's\\ \\ \\ \".进入采购模块, 选择 :菜单选项:'采购-->供应商'然后创建一个新的供应商。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "进入采购模块生成一个产品, 选择 :菜单选项: '采购-->
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will call our product ``T-shirt`` and specify that the product can be "
|
||||
"sold and purchased."
|
||||
msgstr "我们称我们的产品\" T-shirt\\ \\ \", 并且指定它是可以销售和采购的。"
|
||||
msgstr "我们称我们的产品\" T-shirt\\ \\ \\ \", 并且指定它是可以销售和采购的。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:67
|
||||
msgid "Add Vendors to the product"
|
||||
@ -742,7 +742,7 @@ msgid ""
|
||||
"automatically be linked to the product by Odoo. For our example let's say "
|
||||
"that we issue a first purchase order to ``Bob&Jerry's`` for ``5 t-shirts`` "
|
||||
"at ``12.35 euros / piece``."
|
||||
msgstr "当第一次发送一个采购单给供应商, Odoo会自动帮你链接到产品。对我们的案例来说, 让我们发送第一个采购单给”Bob&Jerry 's\" , \\ \\ \"5件 t-shirts\" 每件价格\\ \\ \"12.35 eruos/piece\" . "
|
||||
msgstr "当第一次发送一个采购单给供应商, Odoo会自动帮你链接到产品。对我们的案例来说, 让我们发送第一个采购单给\" Bob&Jerry's\\ \", \\ \\ \" 5件 t-shirts\\ \"每件价格\\ \\ \" 12.35 eruos/piece\\ \"."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -953,7 +953,7 @@ msgid ""
|
||||
" of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square "
|
||||
"meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as "
|
||||
"``one Roll = 10 square meters``."
|
||||
msgstr "对于 **平方米** , 我们会指定\" 1卷=10平米\\ \\ \"的窗帘。平米大于参照单位的话, 必须指定类型。 **更大比率** 是\" 10\\ \\ \"作为\" 1卷=10平米\\ \\ \"."
|
||||
msgstr "对于 **平方米** , 我们会指定\" 1卷=10平米\\ \\ \\ \"的窗帘。平米大于参照单位的话, 必须指定类型。 **更大比率** 是\" 10\\ \\ \\ \"作为\" 1卷=10平米\\ \\ \\ \"."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "你可以就价格进行谈判;"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13
|
||||
msgid "You can check the average delivery time per supplier;"
|
||||
msgstr "可以检查单个供应商的平均交货时间;"
|
||||
msgstr "可以检查每个供应商的平均交货时间;"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15
|
||||
msgid "Etc."
|
||||
@ -1739,7 +1739,7 @@ msgid ""
|
||||
"If you want to get product forecasts and receptions under control, the first"
|
||||
" thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been "
|
||||
"purchased is the basis of forecasting and controlling receptions."
|
||||
msgstr "如果你要控制产品预期和收货, 第一步要做的是部署Odoo采购过程。知道已经买了什么是预期和收货控制的基础。"
|
||||
msgstr "如果你想要产品预测和收货在控制之下, 第一步要做的是部署Odoo采购过程。知道已经买了什么,是预测和控制收货的基础。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17
|
||||
msgid "Install the Purchase and Inventory applications"
|
||||
@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "在采购投标窗口, 点击 **创建** .打开一个新的采购订单
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:43
|
||||
msgid "By default, Odoo names PTs \"TEXXXXX\" but you can change it as you like."
|
||||
msgstr "默认, Odoo 命名采购招标\" TEXXXXX\\ \\ \"但你可以按你喜欢更改。"
|
||||
msgstr "默认, Odoo 命名采购招标\" TEXXXXX\\ \\ \\ \"但你可以按你喜欢更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "采购产品"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:17
|
||||
msgid "Receive and pay the bill"
|
||||
msgstr "收货和付款"
|
||||
msgstr "接收和支付账单"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:19
|
||||
msgid "Deliver your product"
|
||||
@ -2428,7 +2428,7 @@ msgid ""
|
||||
"Next to Routes, tick **Buy** and **Make to order** as a procurement method. "
|
||||
"When you are generating sales order, Odoo will automatically reorder the "
|
||||
"same quantity through procurement."
|
||||
msgstr "下一步到路线, 勾选 **买** 和 **按订单生产** 作为补货方式。当你创建销售订单时, Odoo会通过补货自动重订购相同的数量。"
|
||||
msgstr "下一步到路线, 勾选 **购买** 和 **按订单生产** 作为补货方式。当你生成销售订单时, Odoo会通过补货自动重新订购相同的数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:37
|
||||
msgid "Don't forget to set a vendor otherwise the rule won't be triggered."
|
||||
@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "如果你做一些更多的销售触发补货到相同的供应商, 它
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:85
|
||||
msgid "Receipt and delivery"
|
||||
msgstr "收货和发货"
|
||||
msgstr "收货和交货"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2550,14 +2550,14 @@ msgstr "Odoo 允许你设置规则以便基于最小库存自动对这些东西
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:14
|
||||
msgid "When should I use Reordering Rules?"
|
||||
msgstr "什么时候我应该使用重订货规则。"
|
||||
msgstr "什么时候应该使用订货规则。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reordering Rules work best for items that have a high demand and high flow. "
|
||||
"It will relieve you from a lot of work to focus on the rest of your "
|
||||
"activities knowing that stocks will always be right."
|
||||
msgstr "重订货规则最好用在高需求, 高流动的物品上。这将把你从繁重工作中解放出来, 更多地关注其他事情。"
|
||||
msgstr "订货规则最好用在高需求, 高流动的物品上。这将把你从繁重工作中解放出来, 更多地关注其他事情。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr "它也可以被用在你已经限制了存储空间并且你需要大量
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:26
|
||||
msgid "When should I avoid Reordering Rules?"
|
||||
msgstr "什么时候避免使用重订货规则。"
|
||||
msgstr "什么时候应该避免订货规则。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2623,19 +2623,19 @@ msgstr "在采购模块, 打开采购菜单点击产品。打开你要添加重
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:67
|
||||
msgid "3 conditions for correct reordering rule :"
|
||||
msgstr "3 种情况修改重订货规则 :"
|
||||
msgstr "3 种情况修改订货规则 :"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"In :menuselection:`General information --> Product type`, make the product "
|
||||
"stockable (as soon as this is done, the icon \"Reordering rule will appear)"
|
||||
msgstr "在 :菜单选项: '普通信息-->产品类型' , 设置产品为可库存(一旦设好, \" 重订货规则\\ \\ \"图标会马上显现)"
|
||||
msgstr "在 :菜单选项:'普通信息-->产品类型', 设置产品为可库存(一旦设好, \" 重订货规则\\ \\ \\ \"图标会马上显现)"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"In :menuselection:`Inventory --> route`, tick the \"Buy\" box (and untick "
|
||||
"the Make To Order box)"
|
||||
msgstr "在 :菜单选项 : '库存-->路线' 勾选\" 买\\ \\ \"选项(同时不能勾选Make To Order 选项)"
|
||||
msgstr "在 :菜单选项 :'库存-->路线'勾选\" 买\\ \\ \\ \"选项(同时不能勾选Make To Order 选项)"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2644,17 +2644,17 @@ msgstr "选择一个供应商(别忘了设置最小数量大于0)"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:76
|
||||
msgid "Create a reordering rule"
|
||||
msgstr "创建一个重订货规则"
|
||||
msgstr "创建一个订货规则"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:78
|
||||
msgid "Click on the Reordering Rules tab, click on Create. A new page opens."
|
||||
msgstr "点击重订货规则标签, 点击创建。会打开新的创建页。"
|
||||
msgstr "点击订货规则页卡, 点击创建。会打开新的创建页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, Reordering Rules in Odoo are named as \"OP/XXXXX\" but you are "
|
||||
"free to use any nomenclature. You can modify it via the **Name** field."
|
||||
msgstr "默认情况下, 重订货规则在Odoo里被命名为”OP/XXXXX\" 但你也可以使用自己的命名规则。你能通过“名字“字段修改。 "
|
||||
msgstr "默认情况下, 订货规则在Odoo里被命名为\" OP/XXXXX\\ \"但你也可以使用自己的命名规则。你能通过“名字“字段修改。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:86
|
||||
msgid "The **Product** field is the product you are creating the rule for."
|
||||
@ -2733,7 +2733,7 @@ msgid ""
|
||||
"From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum"
|
||||
" stock, the system will automatically send a RfQ to your supplier based on "
|
||||
"your maximum quantity to replenish your stock."
|
||||
msgstr "从现在起, 每次一个有重订货规则的产品达到最小库存时, 系统会自动发送一个基于你的最大补货数量的请购单给你的供应商。"
|
||||
msgstr "从现在起, 每次一个有订货规则的产品达到最小库存时, 系统会自动发送一个基于你的最大补货数量的请购单给你的供应商。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr "在 **采购** 模块 :菜单: '控制-->入库产品' ."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:28
|
||||
msgid "Procurements exceptions"
|
||||
msgstr "采购异常"
|
||||
msgstr "补货异常"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:30
|
||||
msgid "Here, you need the **Inventory Manager** access rights."
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 04:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-11 05:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
|
||||
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
|
||||
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
|
||||
"Enter details of the contact and click \"save\"."
|
||||
msgstr "从主菜单中点击 **联系人** , 如果该联系人在系统中不存在, 则需要点创建按钮来创建新的联系人, 并在联系人页面中录入详细的数据并点击 \" 保存\\ \\ \"。"
|
||||
msgstr "从主菜单中点击 **联系人** , 如果该联系人在系统中不存在, 则需要点创建按钮来创建新的联系人, 并在联系人页面中录入详细的数据并点击 \" 保存\\ \\ \\ \"。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "带项目细节的上架产品"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
|
||||
"one value in the **Variants** tab on the product form."
|
||||
msgstr "为了增加项目细节, 你应该创建一个带数值的产品属性在产品的 **变种** 标签里。"
|
||||
msgstr "为了增加项目规格, 你应该在产品表单创建一个产品属性,在 **变型** 页签里设置一个值。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay/manage.rst:44
|
||||
msgid "Product Identifiers"
|
||||
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "产品"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/products/delivery.rst:3
|
||||
msgid "How to invoice based on delivery orders?"
|
||||
msgstr "如何基于送货单开票?"
|
||||
msgstr "如何基于交货单开票?"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services.rst:3
|
||||
msgid "Services"
|
||||
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "服务"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3
|
||||
msgid "How to invoice milestones of a project?"
|
||||
msgstr "如何给一个项目按里程碑开发票"
|
||||
msgstr "如何给项目里程碑开票?"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "现在你的里程碑(或产品)生成了, 你能创建一个报价或
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91
|
||||
msgid "Invoice milestones"
|
||||
msgstr "根据里程碑开票"
|
||||
msgstr "里程碑开票"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -494,7 +494,7 @@ msgid ""
|
||||
"for one of your customers (``Agrolait``) and you have to print a lot of "
|
||||
"copies. Those copies are an expense for your company and you would like to "
|
||||
"invoice them."
|
||||
msgstr "以下作为示例, 你正在给其中的一个客户(\" Agrolait \")升级并且你需要打印很多复印件, 这些复印件作为公司的费用并且需要为之开票"
|
||||
msgstr "以下作为示例, 你正在给其中的一个客户(\" Agrolait \\ \")升级并且你需要打印很多复印件, 这些复印件作为公司的费用并且需要为之开票"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35
|
||||
msgid "Create product to be expensed"
|
||||
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "创建费用产品"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:37
|
||||
msgid "You will need now to create a product called ``Copies``."
|
||||
msgstr "那么现在你就需要创建一个命名为“复印”的产品"
|
||||
msgstr "那么现在你就需要创建一个命名为“复印\" 的产品 "
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:39
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:112
|
||||
@ -568,14 +568,14 @@ msgstr "点击确认让客户付款"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:87
|
||||
msgid "Use case 2: Invoice expenses via the expense module"
|
||||
msgstr "用例2 :通过费用模块给费用开票"
|
||||
msgstr "用例2 :通过报销模块给费用开票"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"To illustrate this case, let's imagine that your company sells some "
|
||||
"consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed "
|
||||
"that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost."
|
||||
msgstr "要解释这个, 让我们假设你的公司卖给你的顾客\" Agrolait \"一些咨询服务并且双方都同意贵司顾问的路费作为成本来开票"
|
||||
msgstr "要解释这个, 让我们假设你的公司卖给你的顾客\" Agrolait \\ \"一些咨询服务并且双方都同意贵司顾问的路费作为成本来开票"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97
|
||||
msgid "Here, you will need to install two more modules:"
|
||||
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "创建一个费用类别的产品"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:110
|
||||
msgid "You will now need to create a product called ``Kilometers``."
|
||||
msgstr "现在你需要创建一个称之为\" 公里 \"的产品。"
|
||||
msgstr "现在你需要创建一个称之为\" 公里 \\ \"的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:115
|
||||
msgid "Product can be expensed"
|
||||
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "产品类型 : 服务"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:119
|
||||
msgid "Invoicing policy: invoice based on time and material"
|
||||
msgstr "开票策略 :基于记工单开票"
|
||||
msgstr "开票策略 :基于时间和材料开票"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:121
|
||||
msgid "Expense invoicing policy: At cost"
|
||||
@ -659,7 +659,7 @@ msgid ""
|
||||
"Let's assume that your consultant covered ``1.000km`` in October as part of "
|
||||
"his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the "
|
||||
"related sales order thanks to the analytic account."
|
||||
msgstr "假设你们公司的顾问在十月份在咨询项目上的路程是\" 1.000公里 \"。你就可以创建一个费用并且通过分析账户和相关的销售订单关联起来"
|
||||
msgstr "假设你们公司的顾问在十月份在咨询项目上的路程是\" 1.000公里 \\ \"。你就可以创建一个费用并且通过分析账户和相关的销售订单关联起来"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -688,7 +688,7 @@ msgid ""
|
||||
"Click on **Submit to manager**. As soon as the expense has been validated "
|
||||
"and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense "
|
||||
"will automatically be generated on the sale order."
|
||||
msgstr "点击 **提交给经理** 。只要费用被批准后就会传到会计分录, 一个和费用一致的分录记录就会咋订单上自动生成"
|
||||
msgstr "点击 **提交经理** 。只要费用被批准并登录到日记账分录, 一个和费用一致的分录记录就会咋订单上自动生成"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179
|
||||
msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer."
|
||||
@ -724,7 +724,7 @@ msgid ""
|
||||
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
|
||||
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
|
||||
"track of the support service you did for the customer."
|
||||
msgstr "例如, 你可以销售一个价格为\" $25, 000 `的 \"50 小时\" 支持包。价格是固定的并且已经预先付款。但是你想跟踪你给客户的支持服务 "
|
||||
msgstr "例如, 你可以销售一个价格为\" $25, 000 `的 \\ \"50 小时\" 支持包。价格是固定的并且已经预先付款。但是你想跟踪你给客户的支持服务 "
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20
|
||||
msgid "Install the Sales and Timesheet applications"
|
||||
@ -748,7 +748,7 @@ msgid ""
|
||||
"**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr "默认状况下, 产品是根据单位数量销售的, 为了能按\" 每小时 \"销售服务, 必须使用产品的多种计量单位, 在销售模块下, 进入菜单选项 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` , 在本页面激活 多种 **计量单位** 选项。"
|
||||
msgstr "默认状况下, 产品是根据单位数量销售的, 为了能按\" 每小时 \\ \"销售服务, 必须使用产品的多种计量单位, 在销售模块下, 进入菜单选项 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` , 在本页面激活 多种 **计量单位** 选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -822,7 +822,7 @@ msgid ""
|
||||
"timesheet application. An analytic account related to the sale order has "
|
||||
"been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here "
|
||||
"above), so you can start tracking services as soon as it has been sold."
|
||||
msgstr "要跟踪一个特定合同上的服务, 需要使用记工单应用 。一个和销售订单关联的分析账户自动创建, (屏幕上的\" SO009 - Agrolait \"), 然后只要服务被销售掉就可以对之进行跟踪。"
|
||||
msgstr "要跟踪一个特定合同上的服务, 需要使用记工单应用 。一个和销售订单关联的分析账户自动创建, (屏幕上的\" SO009 - Agrolait \\ \"), 然后只要服务被销售掉就可以对之进行跟踪。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104
|
||||
msgid "Control delivered support on the sale order"
|
||||
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr " :doc:`../../../inventory/settings/products/uom` "
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/services/time_materials.rst:3
|
||||
msgid "How to invoice based on time and material?"
|
||||
msgstr "如何基于时间和材料开具发票?"
|
||||
msgstr "如何基于时间和材料开票?"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/overview.rst:3
|
||||
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:6
|
||||
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "ODOO 销售管理介绍"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:11
|
||||
msgid "Transcript"
|
||||
msgstr "成绩单"
|
||||
msgstr "台本"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "如果想要显示信息, 我会从客户表达中来做, 例如 :"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:45
|
||||
msgid "Kanban of customers, click on one customer"
|
||||
msgstr "在 \" 客户\\ \\ \"看板视图上, 点击相应客户"
|
||||
msgstr "在 \" 客户\\ \\ \\ \"看板视图上, 点击相应客户"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:47
|
||||
msgid "Click on opportunities, click on quotation"
|
||||
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "基于订单数量开票 :在触发交货单之前给整张订单开票"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:25
|
||||
msgid "Invoice based on delivered quantity: see next section"
|
||||
msgstr "基于交货数量开票 :见下章节"
|
||||
msgstr "基于交货数量开票 :见下一部分"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "一些特定的模块也可以生成草稿发票"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:98
|
||||
msgid "membership: invoice your members every year"
|
||||
msgstr "会员 :每年给会员开票"
|
||||
msgstr "会员 :每年向会员开票"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:100
|
||||
msgid "repairs: invoice your after-sale services"
|
||||
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "然后, 创建一个标价为8.26€的产品, 税是 21%(不含税价),
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:125
|
||||
msgid "Setting the B2C fiscal position"
|
||||
msgstr "设置B2C的财政位置"
|
||||
msgstr "设置B2C的财政状况"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1633,7 +1633,7 @@ msgid ""
|
||||
"showed interest in buying ``3 iPads`` to facilitate their operations. I "
|
||||
"would like to send them a quotation for those iPads with a sales price of "
|
||||
"``320 USD`` by iPad with a ``5%`` discount."
|
||||
msgstr "例如, 我们的公司销售电子产品并且我的客户Agrolait有兴趣购买\" 3 iPads \"。我会发给他们一个这些Ipad的报价单, 报价\" 320 USD \",\" 5% \"的折扣。"
|
||||
msgstr "例如, 我们的公司销售电子产品并且我的客户Agrolait有兴趣购买\" 3 iPads \\ \"。我会发给他们一个这些Ipad的报价单, 报价\" 320 USD \\ \",\" 5% \\ \"的折扣。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:18
|
||||
msgid "This section will show you how to proceed."
|
||||
@ -1666,7 +1666,7 @@ msgid ""
|
||||
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and, under **Quotations "
|
||||
"and Sales**, tick **Allow discounts on sales order line** (see picture "
|
||||
"below) and apply your changes."
|
||||
msgstr "在我们的示例中, 我们想要给\" Agrolait \"一个\" 5% \"的销售折扣。要想使用该特性, 进入 **销售** 应用, 选择 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 然后在 **报价和销售** 勾选 **允许在销售订单行折扣** (见下图)并且\" 应用 \"变更。"
|
||||
msgstr "在我们的示例中, 我们想要给\" Agrolait \\ \"一个\" 5% \\ \"的销售折扣。要想使用该特性, 进入 **销售** 应用, 选择 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 然后在 **报价和销售** 勾选 **允许在销售订单行折扣** (见下图)并且\" 应用 \\ \"变更。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:49
|
||||
msgid "Create your quotation"
|
||||
@ -1725,7 +1725,7 @@ msgid ""
|
||||
"click on **Create and Edit**. Fill in the details (for example if you are "
|
||||
"subject to a ``21%`` taxe on your sales, simply fill in the right amount in "
|
||||
"percentage) and save."
|
||||
msgstr "要设置税的参数, 只需要在产品行的税字段点击 **创建和编辑** 。填写详细信息(例如你们的销项税是\" 21% \")并保存。"
|
||||
msgstr "要设置税的参数, 只需要在产品行的税字段点击 **创建和编辑** 。填写详细信息(例如你们的销项税是\" 21% \\ \")并保存。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:93
|
||||
msgid "Terms and conditions"
|
||||
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgid ""
|
||||
"Suggested products can be added to quotations directly, or to the ecommerce "
|
||||
"platform via each product form. In order to use suggested products, you will"
|
||||
" need to have the **Ecommerce** app installed:"
|
||||
msgstr "”建议产品“能被直接加到报价中, 或者通过每个产品界面到电商平台。为了使用”建议产品“, 你需要安装 **电商** 模块。"
|
||||
msgstr "\" 建议产品“能被直接加到报价中, 或者通过每个产品界面到电商平台。为了使用 \"建议产品“, 你需要安装 **电商** 模块。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:23
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 04:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -57,13 +57,13 @@ msgid ""
|
||||
" and activate **\"Analytics API\"** by clicking on button \"OFF\". When it's"
|
||||
" done, check that the button of **\"Calendar API\"** is well in green and "
|
||||
"with text \"ON\""
|
||||
msgstr "在左侧的菜单中, 选择子菜单的API(从菜单API和验证)并通过点击按钮“OFF”激活 **“分析API”** 。当它完成, 检查的 **“日历API”** 按钮是绿色的, 并且文本是“ON”"
|
||||
msgstr "在左侧的菜单中, 选择子菜单的API(从菜单API和验证)并通过点击按钮“OFF\" 激活 **“分析API \"** 。当它完成, 检查的 **“日历API\" ** 按钮是绿色的, 并且文本是“ON \""
|
||||
|
||||
#: ../../website/google_analytics.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the menu on left side, select the sub menu **\"Credentials\"** (from menu"
|
||||
" APIs and auth) and click on button **\"Create New Client ID\"**"
|
||||
msgstr "在左侧的菜单, 选择子菜单 **\" 资格证书\\ \\ \"** (从菜单API和验证), 并点击按钮 **“创建新的客户端ID”** "
|
||||
msgstr "在左侧的菜单, 选择子菜单 **\" 资格证书\\ \\ \\ \"** (从菜单API和验证), 并点击按钮 **“创建新的客户端ID\" ** "
|
||||
|
||||
#: ../../website/google_analytics.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
|
||||
"**\"Redirect RI\"** and set as value (your own domain followed by "
|
||||
"``/google_account/authentication``) : You can now click on **\"Create Client"
|
||||
" ID\"**"
|
||||
msgstr "填写应用程序的名称, 并检查该平台在 **“Web应用程序”** 是可用的。现在, 您应该配置允许重定向的网页。要做到这一点, 你需要完成字段 **“重定向RI”** 并将其设置为值(你自己的域名, 后\" / GOOGLE_ACCOUNT/ authentication \") :现在, 您可以点击 **“创建客户端ID”** "
|
||||
msgstr "填写应用程序的名称, 并检查该平台在 **“Web应用程序\" ** 是可用的。现在, 您应该配置允许重定向的网页。要做到这一点, 你需要完成字段 **“重定向RI \"** 并将其设置为值(你自己的域名, 后\" / GOOGLE_ACCOUNT/ authentication \\ \") :现在, 您可以点击 **“创建客户端ID\" ** "
|
||||
|
||||
#: ../../website/google_analytics.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgid ""
|
||||
"Some examples of SEO rules: your web pages should load faster, your page "
|
||||
"should have one and only one title ``<h1>``, your website should have a "
|
||||
"``/sitemap.xml`` file, etc."
|
||||
msgstr "一些SEO的规则例子 :您的网页应该加载速度更快, 你的页面应该有且仅有一个标题\" <h1> \", 你的网站应该有一个\" / sitemap.xml \"文件等"
|
||||
msgstr "一些SEO的规则例子 :您的网页应该加载速度更快, 你的页面应该有且仅有一个标题\" <h1> \\ \", 你的网站应该有一个\" / sitemap.xml \\ \"文件等"
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
|
||||
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
|
||||
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr "点“上传”按钮时, 如果比起上传效率你更注重图片质量, 那你可以选择保持原有图片不变。"
|
||||
msgstr "点“上传\" 按钮时, 如果比起上传效率你更注重图片质量, 那你可以选择保持原有图片不变。 "
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:252
|
||||
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
||||
msgstr "\" <p class=\\ \"text-primary\\ \" >一些文本</p> \""
|
||||
msgstr "\" <p class=\\ \\ \"text-primary\\ \" >一些文本</p> \\ \""
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:257
|
||||
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
||||
msgstr "\" <p style=\\ \"color : #AB0201\\ \" >一些文本</p> \""
|
||||
msgstr "\" <p style=\\ \\ \"color : #AB0201\\ \" >一些文本</p> \\ \""
|
||||
|
||||
#: ../../website/seo.rst:260
|
||||
msgid "Responsive Design"
|
||||
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
|
||||
"click on **Load.**"
|
||||
msgstr "选择你想用来翻译你的网站的语言, 然后点击“加载”。"
|
||||
msgstr "选择你想用来翻译你的网站的语言, 然后点击“加载\" 。 "
|
||||
|
||||
#: ../../website/translate_website.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user