diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index ed24bff60..c6433295e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -19,8 +19,8 @@ # Andreas Jonderko , 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Felix Schubert , 2023 -# Larissa Manderfeld, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4852,7 +4852,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117 msgid "Product Sales" -msgstr "" +msgstr "Produktverkäufe" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 6b4f390b1..fc94a9361 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 msgid "Track tasks with a checklist." -msgstr "" +msgstr "Aufgaben mit einer Checkliste verfolgen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 msgid ":guilabel:`Table`" @@ -3285,7 +3285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 msgid "Add a blockquote section." -msgstr "" +msgstr "Einen Blockzitatabschnitt hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 msgid ":guilabel:`Code`" @@ -3362,7 +3362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155 msgid "Paragraph block." -msgstr "" +msgstr "Absatzblock." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157 msgid "Media" @@ -3382,7 +3382,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169 msgid "Link an article." -msgstr "" +msgstr "Einen Artikel verknüpfen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171 msgid "Navigation" @@ -3410,7 +3410,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 msgid "Add a specific appointment." -msgstr "" +msgstr "Einen bestimmten Termin hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 msgid ":guilabel:`Calendar`" @@ -3418,7 +3418,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187 msgid "Schedule an appointment." -msgstr "" +msgstr "Einen Termin planen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189 msgid "Widget" @@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:238 msgid "Insert your signature." -msgstr "" +msgstr "Ihre Unterschrift einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241 msgid "Content from other apps" @@ -6437,7 +6437,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31 msgid "General views" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Ansichten" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:97 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index eb3bd810b..01800b9d5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -17,9 +17,9 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -62,10 +62,12 @@ msgstr "Instalar" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 msgid "Set up a content delivery network (CDN)" msgstr "" +"Cómo configurar una red de distribución de contenidos (CDN, por su sigla en " +"inglés)" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 msgid "Deploying with KeyCDN" -msgstr "" +msgstr "Desplegar con KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:10 msgid "" @@ -74,16 +76,23 @@ msgid "" "internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick," " high-quality content delivery for content-heavy websites." msgstr "" +"Una :abbr:`CDN (red de distribución de contenidos)` o *red de distribución " +"de contenidos* es una red de servidores distribuidos alrededor del mundo que" +" proporciona contenido de internet a una gran velocidad. La :abbr:`CDN (red " +"de distribución de contenido)` entrega contenido a los sitios web de manera " +"rápida y con buena calidad." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:14 msgid "" "This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an " "Odoo powered website." msgstr "" +"En este documento le indicaremos cómo configurar una cuenta KeyCDN_ en un " +"sitio web con tecnología de Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:17 msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" -msgstr "" +msgstr "Cree una pull zone en el tablero de KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:19 msgid "" @@ -97,6 +106,15 @@ msgid "" "address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`." msgstr "" +"En el tablero de KeyCDN primero vaya a :menuselection:`Zones` en el menú de" +" la izquierda. En el formulario, pónganle nombre a la zona en " +":guilabel:`Zone Name`, el cual aparecerá como parte del :abbr:`URL " +"(localizador de recursos uniforme)` de la :abbr:`CDN (red de distribución de" +" contenidos)`. Después, configure el :guilabel:`Zone Status` (estado de la " +"zona) como :guilabel:`active` para activar la zona. En :guilabel:`Zone Type`" +" elija el valor :guilabel:`Pull`; finalmente, en :guilabel:`Pull Settings` " +"ingrese el :guilabel:`URL de origen`, que debería ser el :abbr:`URL " +"(localizador de recursos uniforme)` completo de su base de datos." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:28 msgid "" @@ -105,10 +123,14 @@ msgid "" "(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo " "subdomain that was provided to the database." msgstr "" +"Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` y reemplace el dominio *yourdatabase* " +"con el nombre de su base de datos. También puede usar un :abbr:`URL " +"(localizador de recursos uniforme)` en lugar del subdomini de Odoo que se le" +" brindó a la base de datos." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN's Zone configuration page." -msgstr "" +msgstr "Página de configuración de la zona de KeyCDN." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:36 msgid "" @@ -118,6 +140,11 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" +"En :guilabel:`General Settings` después del formulario de la zona, haga clic" +" en el botón :guilabel:`Show all settings` para expandir las opciones de la " +"zona, esta debería ser la última opción en la página. Después de expandir el" +" menú :guilabel:`General Settings` asegúrese de que la opción " +":guilabel:`CORS` está :guilabel:`activada`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:41 msgid "" @@ -125,10 +152,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" " deployed. This can take about 10 minutes." msgstr "" +"Después, baje al final de la página de configuración de la zona y " +":guilabel:`Guarde` (Save) los cambios. KeyCDN le indicará que se desplegará " +"la nueva zona, lo que puede tomar hasta 10 minutos." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN deploying the new Zone." -msgstr "" +msgstr "Despliegue de la zona de KeyCDN." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:49 msgid "" @@ -136,16 +166,21 @@ msgid "" " it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each " "database." msgstr "" +"Se generará una nueva :guilabel:`URL de la zona` para su zona, en este " +"ejemplo es ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. El valor dependerá de cada base de " +"datos." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:52 msgid "" "Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " "used in the next steps." msgstr "" +"Copie el :guilabel:`URL de la zona` y péguelo en algún lado, ya que lo " +"usaremos más adelante." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:55 msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" -msgstr "" +msgstr "Configure la instancia de Odoo con su nueva zona" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:57 msgid "" @@ -156,26 +191,35 @@ msgid "" "when :doc:`Developer Mode <../../applications/general/developer_mode>` is " "activated." msgstr "" +"En la aplicación :guilabel:`Sitio web` vaya a :menuselection:`Ajustes` y " +"active la :guilabel:`Red de distribución de contenidos (CDN)`. Copie y pegue" +" el :guilabel:`URL de la zona` que obtuvo antes en el campo :guilabel:`URL " +"base CDN`. Solo podrá ver y configurar este campo si el :doc:`Modo de " +"desarrollador <../../applications/general/developer_mode>` está activado." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:63 msgid "" "Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN" " Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`." msgstr "" +"Asegúrese de que haya dos *barras* (`//`) antes y una barra inversa (`/`) " +"después de la :guilabel:`URL base CDN`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:66 msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Guarde` la configuración cuando termine." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Activate the CDN setting in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Active el ajuste CDN en Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:72 msgid "" "Now the website is using the CDN for the resources matching the " ":guilabel:`CDN filters` regular expressions." msgstr "" +"Ahora su sitio web está utilizando la CDN para los recursos que coinciden " +"con las expresiones regulares :guilabel:`filtros CDN`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:75 msgid "" @@ -186,16 +230,26 @@ msgid "" "website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` " "tab inside of devtools." msgstr "" +"Para revisar que la integración de :abbr:`CDN (red de distribución de " +"contenidos)` funciona, vaya al HTML de su sitio web de Odoo y revise el " +":abbr:`URL (localizador de recursos uniforme)` de las imágenes. Para ver el " +"valor de *URL base CDN* puede usar la función :guilabel:`Inspeccionar` de su" +" navegador en el sitio web de Odoo. Busque el registro dentro de la pestaña " +":guilabel:`Network` de las herramientas de desarrollador." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "" "The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website." msgstr "" +"Puede ver la URL base CDN si hace clic en inspeccionar cuando esté en el " +"sitio web de Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:85 msgid "" "Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)" msgstr "" +"Active el intercambio de recursos de origen cruzado (CORS, por su sigla en " +"ignlés) para evitar problemas de seguridad" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:87 msgid "" @@ -203,6 +257,10 @@ msgid "" "Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on " "this same external server." msgstr "" +"Existe una restricción de seguridad en algunos navegadores (como Mozilla " +"Firefox y Google Chrome) que prohíbe que un archivo CSS que se haya " +"vinculado de manera remota recupere recursos relativos en este mismo " +"servidor externo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:90 msgid "" @@ -211,6 +269,11 @@ msgid "" "Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file " "declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server." msgstr "" +"Si no activa la opción abbr:`CORS (intercambio de recursos de origen " +"cruzado)` en la :guilabel:`zona CDN`, el error más obvio que se encontrará " +"será que en el sitio web estándar de Odoo no tendrá los iconos *Font " +"Awesome* ya que el archivo origen en el CSS de *Font Awesome* no se podrá " +"cargar desde el servidor remoto." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:95 msgid "" @@ -218,6 +281,9 @@ msgid "" "similar to the output below will appear in the web browser's developer " "console:" msgstr "" +"Cuando suceden estos problemas de origen cruzado obtendrá un error similar " +"al que le presentamos a continuación en la consola de desarrollador de su " +"navegador:" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:98 msgid "" @@ -226,16 +292,24 @@ msgid "" "Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin " "'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``" msgstr "" +"``La fuente de origen 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' no puede cargar " +"/shop:1 debido a la política de intercambio de recursos de origen cruzado: " +"No se encuentra un encabezado 'Access-Control-Allow-Origin' en el recurso " +"solicitado. Por lo tanto, el origen 'http://yourdatabase.odoo.com' no tiene " +"permitido el acceso.``" #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Error message populated in the browser console." -msgstr "" +msgstr "Mensaje de error que se puebla en la consola de navegador." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:106 msgid "" "Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the " ":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue." msgstr "" +"Para solucionar este problema active la opción :abbr:`CORS (intercambio de " +"recursos de origen cruzado)` en la :abbr:`CDN (red de distribución de " +"contenidos)`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:3 msgid "System configuration" @@ -442,11 +516,13 @@ msgstr "Permitir la conexión tcp desde la red 192.168.1.x" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" msgstr "" +"in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" msgstr "" +"in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" @@ -556,6 +632,7 @@ msgstr "" msgid "" "`PostgreSQL Doc `_" msgstr "" +"`PostgreSQL Doc `_" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" @@ -669,6 +746,9 @@ msgid "" " listening on :option:`the gevent port ` but the " "client will not connect to it." msgstr "" +"En el procesamiento paralelo, un worker especializado del chat en vivo se " +"inicia automáticamente y escucha el :option:`el puerto gevent `, pero el cliente no se conecta al mismo." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:221 msgid "" @@ -676,6 +756,9 @@ msgid "" "``/websocket/`` to the gevent port. Other request should be proxied to the " ":option:`normal HTTP port `" msgstr "" +"Mejor tenga un proxy que redireccione las solicitudes cuyo URL empiece con " +"``/websocket/`` al puerto gevent. El resto de las solicitudes deben enviarse" +" al :option:`puerto HTTP normal `." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:225 msgid "" @@ -879,16 +962,23 @@ msgid "" "that Odoo, this is the simplest and the websocket URL can double up as the " "cron instance." msgstr "" +"Desplegar una versión threaded de Odoo (en lugar de una basada en procesos " +"preforking) y redirigir solo solicitudes a URL que empiecen con " +"``/websocket/` a ese Odoo. Esta es la solución más simple y la URL websocket" +" también puede funcionar como una instancia de cron." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:396 msgid "" "Deploy an evented Odoo via ``odoo-gevent`` and proxy requests starting with " "``/websocket/`` to :option:`the gevent port `." msgstr "" +"Desplegar una versión evented de Odoo mediante ``odoo-gevent`` y enviar " +"solicitudes que empiecen con ``/websocket/`` al :option:`puerto gevent " +"`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:403 msgid "Serving static files and attachments" -msgstr "" +msgstr "Manejo de archivos y archivos adjuntos estáticos" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:405 msgid "" @@ -897,10 +987,14 @@ msgid "" "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" +"Para conveniencia de los desarrolladores, Odoo maneja directamente todos los" +" archivos y adjuntos que están en sus módulos. Puede que esto no sea ideal " +"en cuestión de rendimiento, además de solo un servidor HTTP estático debería" +" manejar archivos estáticos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:410 msgid "Serving static files" -msgstr "" +msgstr "Manejo de archivos estáticos" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:412 msgid "" @@ -909,6 +1003,10 @@ msgid "" ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" +"Los archivos estáticos se encuentran en el folder :file:`static/`, por lo " +"que los archivos estáticos se pueden manejar si se interceptan las " +"solicitudes que se hacen a :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` y busca el módulo" +" (y archivo) correcto en varias rutas agregadas." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:417 msgid "" @@ -916,6 +1014,9 @@ msgid "" "Enterprise and the :option:`--addons-path ` is " "``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" +"Digamos que Odoo se instaló a través de los **paquetes debian** para " +"Community y Enterpise hy el :option:`--addons-path `" +" es ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:420 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:442 @@ -923,6 +1024,9 @@ msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following location block " "should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" +"Si usa la configuración NGINX (https) que mostramos antes, el siguiente " +"bloque de ubicación se debería de agregar para alojar archivos estáticos a " +"través de NGINX." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:437 msgid "" @@ -932,6 +1036,11 @@ msgid "" " ` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" +"Digamos que Odoo se instaló mediante la **fuente**. Se clonaron los dos " +"repositorios git para Community y Enterpise en file:`/opt/odoo/community` y " +":file:`/opt/odoo/enterprise` respectivamente y el :option:`--addons-path " +"` es " +"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:459 msgid "" @@ -939,10 +1048,13 @@ msgid "" "installation. The two above snippets only highlight two possible " "configurations and may not be used as-is." msgstr "" +"La configuración NGINX que necesita depende de su instalación. Los dos " +"fragmentos anteriores solo muestran dos de las configuraciones posibles, " +"pero no tiene que usarlas tal cual se muestran." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:463 msgid "Serving attachments" -msgstr "" +msgstr "Alojamiento de adjuntos" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:465 msgid "" @@ -951,6 +1063,11 @@ msgid "" "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" +"Los adjuntos son archivos que se guardan en un filestore y Odoo regula el " +"acceso al mismo. No se puede acceder a estos adjuntos mediante un servidor " +"web estático ya que se requieren diversas consultas en la base de datos para" +" determinar si los archivos están almacenados y si el usuario actual tiene " +"acceso a los mismos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:470 msgid "" @@ -965,18 +1082,32 @@ msgid "" "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" +"De igual manera, ya que se localizó el archivo y Odoo verificó los derechos " +"de acceso, es una buena idea almacenar el archivo en el servidor web " +"estático en lugar de Odoo. Para que Odoo pueda delegar el alojamiento del " +"archivo al servidor web estático las extensiones `X-Sendfile " +"`_ (apache) or `X-Accel " +"`_ " +"(nginx) deben estar activadas y configuradas en el servidor web estático. Ya" +" que esté configurada, inicie Odoo con la marca :option:`--x-sendfile ` en la interfaz de línea de comandos (esta marca única se " +"usa tanto para X-Sendfile como para X-Accel)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:480 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." msgstr "" +"La extensión X-Sendfile para Apache (y servidores web comptaibles) no " +"necesita configuración adicional." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:482 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" msgstr "" +"La extensión X-Accel para NGINX **sí** necesita la configuración que " +"mostramos a continuación:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:491 msgid "" @@ -986,6 +1117,11 @@ msgid "" "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" +"Si no sabe cuál es la ruta a su filestore, inicie Odoo con la opción " +":option:`--x-sendfile ` y navegue al " +"``/web/filestore`` URL directamente desde Odoo (no vaya al URL mediante " +"NGINX). Esto registrará una advertencia, el mensaje contiene la " +"configuración que necesita." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:500 msgid "Security" @@ -1663,6 +1799,10 @@ msgid "" "accessing the code is restricted to Enterprise customers and partners. The " "Community version is freely available to anyone." msgstr "" +"Existen dos ediciones_ diferentes de Odoo, Community y Enterprise. Es " +"posible usar la versión Enterprise en `Odoo en línea`_ y el acceso al código" +" está restringido a clientes y partners de Enterprise. La versión Community " +"está disponible para todos." #: ../../content/administration/install/install.rst:40 msgid "" @@ -1712,6 +1852,12 @@ msgid "" "with custom modules or the Odoo Apps Store) without having to install it " "locally." msgstr "" +"Odoo S.A. `Odoo Online`_ migra y gestiona `Odoo Online`_, que brinda " +"instancias privadas y puede empezar a usar el software gratis. Puede usar " +"Odoo en línea para descubrir, probar y realizar personalizaciones que no " +"requieran código dentro del software (es decir, es incompatible con módulos " +"personalizados o la tienda de aplicaciones de Odoo) sin tener que realizar " +"una instalación local." #: ../../content/administration/install/install.rst:66 msgid "Can be used for both testing Odoo and long-term production use." @@ -1723,6 +1869,8 @@ msgid "" "Like demo_ instances, `Odoo Online`_ instances require no local " "installation, a web browser is sufficient." msgstr "" +"`Odoo Online`_ no necesita instalación local, como con las instancias de " +"demostración_, por lo que solo necesita un navegador web." #: ../../content/administration/install/install.rst:75 msgid "Packaged installers" @@ -1753,6 +1901,12 @@ msgid "" " be downloaded from our download_ page (you must to be logged in as a paying" " customer or partner to download the Enterprise packages)." msgstr "" +"En nuestro servidor de compilación noctura_ podrá encontrar paquetes " +"oficiales de la versión Community disponibles, estos paquetes cuentan con " +"todos los requisitos de la dependencia. Puede descargar los paquetes " +"Community y Enterprise desde nuestra página de descargas_. Tome en cuenta " +"que para descargar los paquetes de Enterprise debe iniciar sesión con una " +"cuenta de partner o cliente que está pagando." #: ../../content/administration/install/install.rst:90 #: ../../content/administration/install/install.rst:295 @@ -1875,6 +2029,9 @@ msgid "" "distributions. It can be used to install *Odoo Community Edition* by " "executing the following commands:" msgstr "" +"Odoo S.A brinda un repositorio que se puede usar con distribuciones Debian o" +" Ubuntu. Se puede usar para instalar la *edición Community de Odoo* tras la " +"ejecución de los siguientes comandos:" #: ../../content/administration/install/install.rst:157 msgid "" @@ -1902,7 +2059,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:175 msgid "Distribution package" -msgstr "" +msgstr "Paquete de distribución" #: ../../content/administration/install/install.rst:181 msgid "" @@ -1919,6 +2076,8 @@ msgid "" "Odoo 16 'deb' package currently supports `Debian 11 (Bullseye)`_, `Ubuntu " "22.04 (Jammy)`_ or above." msgstr "" +"El paquete 'deb' de Odoo 16 actualmente es compatible con `Debian 11 " +"(Bullseye)`_, `Ubuntu 22.04 (Jammy)`_ o versiones posteriores." #: ../../content/administration/install/install.rst:189 msgid "Next, execute the following commands **as root**:" @@ -1970,7 +2129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:227 msgid "Odoo 16 'rpm' package supports Fedora 36." -msgstr "" +msgstr "El paquete 'rpm' de Odoo 16 es compatible con Fedora 36." #: ../../content/administration/install/install.rst:229 msgid "" @@ -1982,7 +2141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:240 msgid "Source install" -msgstr "" +msgstr "Instalación desde la fuente" #: ../../content/administration/install/install.rst:242 msgid "" @@ -1997,6 +2156,9 @@ msgid "" "It can be more convenient for module developers as the Odoo source is more " "easily accessible than using packaged installation." msgstr "" +"Como usar Odoo desde la fuenta es más accesible que realizar la instalación " +"de paquete, esta opción puede ser más conveniente para desarrolladores de " +"módulo." #: ../../content/administration/install/install.rst:248 msgid "" @@ -2075,6 +2237,12 @@ msgid "" " developer tutorial, or plan on contributing to Odoo source code, choose " "SSH." msgstr "" +"Este paso requiere que tenga `Git `_ instalado en su máquina, además " +"de que necesita contar con un conocimiento básico de comandos Git. Para " +"clonar un repositorio de Git debe elegir si clonará con HTTPS o SSH. Si está" +" siguiendo el tutorial de desarrollador :doc:`Getting " +"started` (conceptos básicos), o si " +"planea contribuir al código fuente de Odoo, elija SSH." #: ../../content/administration/install/install.rst:286 msgid "" @@ -2087,18 +2255,25 @@ msgid "" "installation. See :ref:`setup/install/editions` to get access to the " "Enterprise repository." msgstr "" +"**El repositorio Git de Enterprise no contiene el código fuente de Odoo " +"completo**, solo es una colección de complementos. El servidor principal con" +" el código se encuentra en la versión Community. Al correr la versión " +"Enterprise en realidad está corriendo el servidor de la versión Community " +"con una ruta de complementos que lleva a un folder con la versión " +"Enterprise. Para que su instalación de Odoo Enterprise funcione debe clonar " +"tanto el repositorio de Community como el repositorio de Enterprise. " #: ../../content/administration/install/install.rst:299 #: ../../content/administration/install/install.rst:317 #: ../../content/administration/install/install.rst:335 msgid "Clone with HTTPS" -msgstr "" +msgstr "Clonar con HTTPS" #: ../../content/administration/install/install.rst:306 #: ../../content/administration/install/install.rst:324 #: ../../content/administration/install/install.rst:342 msgid "Clone with SSH" -msgstr "" +msgstr "Clonar con SSH" #: ../../content/administration/install/install.rst:331 #: ../../content/administration/install/install.rst:407 @@ -2190,6 +2365,10 @@ msgid "" "PostgreSQL `_ (supported " "version: 12.0 and later)." msgstr "" +"El sistema de gestión de base de datos que usa Odoo es PostgreSQL. " +"`Descargue e instale PostgreSQL " +"`_ (versiones compatibles: " +"12.0 y posteriores)." #: ../../content/administration/install/install.rst:436 #: ../../content/administration/install/install.rst:462 @@ -2206,6 +2385,8 @@ msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to your `PATH`." msgstr "" +"Agregue el directorio `papelera` de PostgreSQL (por defecto: " +":file:`C:\\\\Program Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) a su `RUTA`." #: ../../content/administration/install/install.rst:441 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" @@ -2236,6 +2417,8 @@ msgid "" "Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click" " **Save**." msgstr "" +"Abra la pestaña **Definición** e ingrese la contraseña (por ejemplo, `odoo`)" +" y después haga clic en **Guardar**." #: ../../content/administration/install/install.rst:448 msgid "" @@ -2250,10 +2433,13 @@ msgid "" "Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager" " to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)." msgstr "" +"El sistema de gestión de base de datos que usa Odoo es PostgreSQL. Use su " +"gestor de paquetes para descargar e instalar PostgreSQL (versiones " +"compatibles: 12.0 y posteriores)." #: ../../content/administration/install/install.rst:456 msgid "It can be achieved by executing the following:" -msgstr "" +msgstr "Para lograrlo, tiene que ejecutar lo siguiente:" #: ../../content/administration/install/install.rst:471 #: ../../content/administration/install/install.rst:494 @@ -2270,6 +2456,9 @@ msgid "" "`_ to download and install PostgreSQL (supported " "version: 12.0 and later)." msgstr "" +"El sistema de gestión de base de datos que usa Odoo es PostgreSQL. Use Use " +"`postgres.app `_ para descargar e instalar " +"PostgreSQL (versiones compatibles: 12.0 y posteriores)." #: ../../content/administration/install/install.rst:481 msgid "" @@ -2277,6 +2466,10 @@ msgid "" "sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools" " Instructions `_." msgstr "" +"Para que los comandos de línea se junten cuando `postgres.app` está " +"disponible, asegúrese de configurar la variable `$PATH`. Para esto, siga las" +" indicaciones que encontrará en este enlace `Postgres.app CLI Tools " +"Instructions `_." #: ../../content/administration/install/install.rst:500 msgid "Dependencies" @@ -2353,6 +2546,9 @@ msgid "" "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" +"Edite la variable del entorno del sistema `PATH` para agregar un folder " +"donde se encuentre `rtlcss.cmd` (usualmente: " +"file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." #: ../../content/administration/install/install.rst:541 msgid "" @@ -2360,6 +2556,8 @@ msgid "" "dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with " "**pip**." msgstr "" +"La manera preferida de instalar dependencias es por medio de **paquetes de " +"distribución**. También puede instalar dependencias python con **pip**." #: ../../content/administration/install/install.rst:548 msgid "" @@ -2367,34 +2565,46 @@ msgid "" "`_ file of the Odoo " "sources." msgstr "" +"Para sistemas basados en Debian, los paquetes se enlistan en el archivo " +"`debian/control `_ de" +" la fuente de Odoo." #: ../../content/administration/install/install.rst:551 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" +"En Debian/Ubunto, los siguientes comandos instalarán los paquetes " +"requeridos:" #: ../../content/administration/install/install.rst:558 msgid "Install with pip" -msgstr "" +msgstr "Instalación con pip" #: ../../content/administration/install/install.rst:560 msgid "" "As some of the python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" +"Como algunos de los paquetes python necesitan un paso de compilación, debe " +"instalar librerías del sistema." #: ../../content/administration/install/install.rst:563 msgid "" "On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these " "required libraries:" msgstr "" +"Si está usando sistemas basados en Debian o Ubuntu, el siguiente comando " +"instalará las bibliotecas requeridas:" #: ../../content/administration/install/install.rst:570 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo community directory." msgstr "" +"Las dependencias de Odoo están enlistadas en el archivo " +":file:`requirements.txt` que se encuentra en la raíz del directorio de la " +"comunidad de Odoo." #: ../../content/administration/install/install.rst:0 msgid "" @@ -2402,6 +2612,9 @@ msgid "" "stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo " "release." msgstr "" +"Los paquetes de python en :file:`requirements.txt` su versión " +"correspondiente, al momento del lanzamiento de Odoo, ya sea estable, LTS " +"Debian o Ubuntu." #: ../../content/administration/install/install.rst:0 msgid "" @@ -2409,6 +2622,9 @@ msgid "" "Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is then chosen in the" " :file:`requirements.txt`." msgstr "" +"Por ejemplo, para Odoo 15.0 la versión del paquete python `python3-babel` es" +" la 2.8.0 en Debian Bullseye y 2.6.0 en Ubuntu Focal. La versión más baja se" +" escoge en :file:`requirements.txt`." #: ../../content/administration/install/install.rst:585 msgid "" @@ -2416,6 +2632,9 @@ msgid "" "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" +"Navegue a la ruta de su instalación de Odoo Community " +"(:file:`CommunityPath`) y corra **pip** en el archivo de requerimientos para" +" instalar los requerimientos para el usuario actual" #: ../../content/administration/install/install.rst:596 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager." @@ -2559,12 +2778,16 @@ msgid "" "The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" +"La cuenta de usuario que usa para iniciar sesión en la interfaz del sitio " +"web de Odoo es diferente al argumento CLI :option:`--db_user `." #: ../../content/administration/install/install.rst:716 msgid "" ":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin " "`." msgstr "" +":doc:`La lista complete de argumentos CLI para odoo-bin " +"`." #: ../../content/administration/install/install.rst:721 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:149 @@ -2586,7 +2809,7 @@ msgstr "Mantener" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" -msgstr "" +msgstr "Conecte Microsoft Outlook 365 a Odoo con Azure OAuth" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 msgid "" @@ -2596,6 +2819,11 @@ msgid "" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo es compatible con el Azure OAuth de Microsoft para Microsoft 365. Para " +"enviar y recibir correos seguros con un dominio personalizado, solo necesita" +" realizar algunos ajustes en la plataforma de Azure y en el backend de su " +"base de datos de Odoo. Esta configuración funciona ya sea con una dirección " +"de correo personal o una dirección creada con un dominio personalizado." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 msgid "" @@ -2603,6 +2831,9 @@ msgid "" "platform `_" msgstr "" +"`Microsoft Learn: Registro de una aplicación en la plataforma de identidad " +"de Microsoft `_" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" @@ -2614,11 +2845,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" -msgstr "" +msgstr "Configuración en el portal de Microsoft Azure" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:22 msgid "Create a new application" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva aplicación" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:24 msgid "" @@ -2630,6 +2861,12 @@ msgid "" " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " "Directory`." msgstr "" +"Primero, vaya al `portal de Microsoft Azure `_. " +"Inicie sesión con la cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si " +"tiene una, de lo contrario inicie sesión con su :guilabel:`cuenta personal " +"de Microsoft`. Para realizar los siguientes ajustes, será necesario contar " +"con un usuario que tenga acceso de administrador. Después, vaya a la sección" +" :guilabel:`Manage Azure Active Directory`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 msgid "" @@ -2640,6 +2877,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " "- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." msgstr "" +"Ahora haga clic en el botón :guilabel:`Add (+)`, que se encuentra en el menú" +" superior, y después seleccione :guilabel:`App registration`. En la pantalla" +" para :guilabel:`registrar una aplicación` (register an application) cambie " +"el :guilabel:`nombre` (name) a `Odoo` o algo que usted pueda reconocer. En " +"la sección :guilabel:`Supported account types` (tipo de cuentas compatibles)" +" seleccione :guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure " +"AD directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " +"Xbox)`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 msgid "" @@ -2648,22 +2893,31 @@ msgid "" " in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " "which your Odoo instance can be reached in the URL field." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Redirect URL` (redericción de URL) seleccione la " +"plataforma :guilabel:`Web` y después ponga `https:///microsoft_outlook/confirm` en el campo :guilabel:`URL`. La URL base de " +"Odoo es el dominio canónico en el que su instancia de Odoo puede ser " +"contactada en el campo URL." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:41 msgid "" "*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " "database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" msgstr "" +"*mydatabase.odoo.com*, donde *mydatabase* es el prefijo del subdominio de la" +" base de datos, asumiendo que está alojada en Odoo.com." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application so it is created." msgstr "" +"Una vez que se agregó la URL al campo, :guilabel:`registre` la aplicación " +"para crearla." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos del API" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:49 msgid "" @@ -2675,40 +2929,55 @@ msgid "" ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" +"Ahora tiene que configurar :guilabel:`los permisos del API`. Odoo necesita " +"permisos API para poder leer (IMAP) y enviar (SMTP) correos en la " +"configuración de Microsoft 365. Primero, haga clic en el enlace " +":guilabel:`permisos API` que se encuentra en la barra izquierda del menú. " +"Después, haga clic en el botón :guilabel:`(+) Add a Permission` (agregar un " +"permiso) y seleccione :guilabel:`Microsoft Graph` (gráfica de Microsoft) en " +":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs` (API de Microsoft que más se usan)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" msgstr "" +"En la barra de búsqueda, busque :guilabel:`Deregulated permissions` " +"(permisos no regulados) y haga clic en :guilabel:`Add permissions` (agregar " +"permisos) para cada uno:" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." -msgstr "" +msgstr "El permiso :guilabel:`User.Read` se agregará de manera automática." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." msgstr "" +"Los permisos para API que se necesitan para la integración con Odoo están " +"enlistados abajo de la gráfica de Microsoft." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" -msgstr "" +msgstr "Asignación de usuarios y grupos" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" +"Después de agregar los permisos API regrese al :guilabel:`Overview` " +"(resumen) de la :guilabel:`aplicación` hasta arriba del menú de la barra " +"lateral izquierda." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:74 msgid "" @@ -2717,12 +2986,19 @@ msgid "" "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" +"Ahora, agregue usuarios a esta aplicación. En la tabla de resumen " +":guilabel:`Essentials` (esenciales) haga clic en el enlace llamado " +":guilabel:`Managed Application in Local Directory` (aplicación gestionada en" +" el directorio local) o la última opción en el lado derecho inferior de la " +"tabla." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" +"Para agregar usuarios o grupos haga clic en el enlace de Managed application in local directory (aplicación gestionada en el directorio local)\n" +"de la aplicación que creó." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:83 msgid "" @@ -2732,6 +3008,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" +"En el menú del lado izquierdo, seleccione :guilabel:`Users and Groups` " +"(usuarios y grupos). Después, haga clic en :guilabel:`(+) Add User/Group` " +"(agregar un usuario o grupo). Dependiendo de la cuenta podrá agregar ya sea " +"un :guilabel:`grupo` y un :guilabel:`usuario` o solo un :guilabel:`usuario`." +" En las cuentas personales solo es posible agregar :guilabel:`usuarios`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:88 msgid "" @@ -2741,10 +3022,16 @@ msgid "" "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" +"En :guilabel:`usuarios` o :guilabel:`grupos`, haga clic en :guilabel:`None " +"Selected` (ninguno seleccionado) y agrege los usuarios o el grupo de " +"usuarios que enviará correos desde :guilabel:`la cuenta de Microsoft` en " +"Odoo. :guilabel:`Agregue` a los usuarios o grupos, haga clic en " +"guilabel:`Select` (seleccionar) y después :guilabel:`Assign` (asígnelos) a " +"la aplicación." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "Creación de credenciales" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:96 msgid "" @@ -2755,10 +3042,18 @@ msgid "" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" +"Ya que configuró la aplicación de Microsoft Azure, ahora necesita crear " +"credenciales para la configuración en Odoo. Estas credenciales incluyen " +":guilabel:`Client ID` y :guilabel:`Client Secret`. Para empezar, podrá " +"copiar el :guilabel:`Client ID` desde la página :guilabel:`Overview` de la " +"aplicación. El :guilabel:`Client ID` o el :guilabel:`Application ID` se " +"encuentra bajo :guilabel:`Display Name` en la parte de " +":guilabel:`Essentials` del resumen de la aplicación. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." msgstr "" +"Application/Client ID que se encuentra en el resumen de la aplicación." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 msgid "" @@ -2767,6 +3062,13 @@ msgid "" "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" +"Ahora tiene que obtener el :guilabel:`Client Secret Value` (valor secreto " +"del cliente). Para obtener este valor haga clic en el botón " +":guilabel:`Certificates & Secrets` (certificados y secretos) que se " +"encuentra en el menú de la barra izquierda. Ahora tendrá que producir un " +":guilabel:`Client Secret` (secreto de cliente) y para hacerlo tiene que " +"hacer clic en el botón :guilabel:`(+) New Client Secret` (nuevo secreto del " +"cliente)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:110 msgid "" @@ -2774,6 +3076,10 @@ msgid "" "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" +"Aparecerá una ventana en la derecha con el botón :guilabel:`Add a client " +"secret` (agregar un secreto de cliente). En :guilabel:`Description` " +"(descripción) escriba `Odoo Fetchmail` o algo que usted pueda reconocer y " +"después agregue una :guilabel:`expiration date` (fecha de caducidad)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 msgid "" @@ -2782,6 +3088,9 @@ msgid "" "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" +"Si el primer secreto caduca, tendrá que configurar un :guilabel:`secreto de " +"cliente nuevo`. Si esto ocurre, es posible que el servicio se interrumpa, " +"así que configure esta fecha para que sea la fecha más lejana posible." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:119 msgid "" @@ -2791,28 +3100,41 @@ msgid "" "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" +"Después de que haya ingresado estos dos valores haga clic en :guilabel:`Add`" +" (agregar). Así se crearán un :guilabel:`Client Secret Value` (valor secreto" +" del cliente) y un :guilabel:`ID secreto`. Es importante copiar el " +":guilabel:`Value` (valor) o el :guilabel:`Client Secret Value` (valor " +"secreto del cliente) en un bloc de notas ya que estos valores se encriptarán" +" una vez que deje esta página. No necesita el :guilabel:`Secret ID` (ID " +"secreto)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." msgstr "" +"Valor secreto del cliente o valor en las credenciales de la aplicación." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:128 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" msgstr "" +"Si siguió todos los pasos, tendrá la información siguiente disponible para " +"agregarla a Odoo:" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:130 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" -msgstr "" +msgstr "Un ID de cliente (:guilabel:`Client ID` o :guilabel:`Application ID`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:131 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgstr "" +"Un secreto del cliente (:guilabel:`Value` o :guilabel:`Client Secret Value`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:133 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." msgstr "" +"Este es el final de la configuración en el :guilabel:`portal de Microsoft " +"Azure`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 @@ -2821,7 +3143,7 @@ msgstr "Configuración en Odoo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" -msgstr "" +msgstr "Ingresar credenciales de Microsoft Outlook." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 msgid "" @@ -2830,6 +3152,10 @@ msgid "" "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" +"Primero, abra la base de datos de Odoo y vaya al módulo " +":guilabel:`Aplicaciones`. Después, quite el filtro :guilabel:`Aplicaciones` " +"de la barra de búsqueda y escriba `Outlook`. Después de eso, instale el " +"módulo llamado :guilabel:`Microsoft Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 msgid "" @@ -2838,10 +3164,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y asegúrese de que el " +"botón :guilabel:`Servidores personalizados de correo electrónico`, que se " +"encuentra en la sección :guilabel:`Conversaciones` esté activado. De esta " +"manera aparecerá una nueva opción llamada :guilabel:`credenciales de " +"Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Guarde` el progreso." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:151 msgid "" @@ -2849,10 +3180,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Después, copie y pegue el :guilabel:`Client ID` (ID de la aplicación) y el " +":guilabel:`Client Secret (valor secreto del cliente)` en los campos " +"respectivos. Al finalizar, :guilabel:`guarde` los cambios." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." -msgstr "" +msgstr "Credenciales de Outlook en los ajustes generales de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:127 @@ -2865,6 +3199,10 @@ msgid "" "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" +"En la página de los :guilabel:`ajustes generales` vaya a la parte de " +":guilabel:`Servidores personalizados de correo electrónico` y haga clic en " +"el enlace :guilabel:`Servidores de correo saliente` para configurar su " +"cuenta de Microsoft." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:164 msgid "" @@ -2872,16 +3210,23 @@ msgid "" "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" +"Cree un nuevo servidor de correo electrónico y marque la casilla de " +":guilabel:`Outlook`. Ahora, llene el :guilabel:`nombre` (puede ser lo que " +"sea) y el :guilabel:`nombre se usuario` del correo electrónico de Microsoft " +"Outlook." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:167 msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" +"Si el campo :guilabel:`Filtro \"de\"` está vacío, ingrese ya sea un " +":ref:`dominio o una dirección de correo electrónico " +"`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." -msgstr "" +msgstr "Después, haga clic en :guilabel:`Conecte su cuenta de Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:172 msgid "" @@ -2889,10 +3234,14 @@ msgid "" "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Se abrirá una nueva ventana de Microsoft para completar :guilabel:`el " +"proceso de autorización`. Seleccione la misma dirección de correo " +"electrónico que está configurando en Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." msgstr "" +"Página de permito para permitir el acceso entre la nueva aplicación y Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:179 msgid "" @@ -2902,10 +3251,15 @@ msgid "" "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`sí` para permitir que Odoo acceda a su cuenta de " +"Microsoft. Después, la página lo redireccionará de regreso al " +":guilabel:`Servidor de correos salientes` que acaba de crear. La " +"configuración carga automáticamente el :guilabel:`token` en Odoo y también " +"aparecerá una etiqueta verde llamada :guilabel:`Token de Outlook válido`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Valid Outlook Token indicator." -msgstr "" +msgstr "Indicador de que el token de Outlook es válido." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 msgid "" @@ -5940,7 +6294,7 @@ msgstr "Fin del soporte" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36 msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.3" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 @@ -6250,31 +6604,31 @@ msgstr "🏁 Versión futura, aún no disponible" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:176 msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP" -msgstr "Uso una versión más antigua de Odoo/OpenERP/TinyERP" +msgstr "Uso una versión más antigua de Odoo, OpenERP o TinyERP" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:178 msgid "" "OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform." msgstr "" -"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 y 5.0 ya no reciben soporte, en ninguna plataforma." +"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 y 5.0 ya no reciben soporte en ninguna plataforma." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:180 msgid "" "TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform." msgstr "" -"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 y 1.0 ya no reciben soporte, en ninguna plataforma." +"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 y 1.0 ya no reciben soporte en ninguna plataforma." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:182 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" -"Incluso si no somos compatibles con versiones antiguas, siempre puede " +"Incluso si no somos compatibles con versiones anteriores, siempre puede " "`actualizar desde cualquier versión `_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" -msgstr "Actualizaciones de solución de bugs" +msgstr "Actualizaciones para solucionar bugs" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" @@ -6297,7 +6651,7 @@ msgid "" "are automatically performed for you." msgstr "" "Esta guía solo aplica cuando usa Odoo con su propia infraestructura de " -"alojamiento. Si usa una de las soluciones de Odoo en la nube, las " +"alojamiento. Si utiliza alguna de las soluciones de Odoo en la nube, las " "actualizaciones se realizan de forma automática." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:17 @@ -6323,7 +6677,7 @@ msgstr "" "Se refiere al proceso de obtener la versión más reciente del código fuente " "de su edición de Odoo actual. Por ejemplo, actualizar Odoo Enterprise 13.0 a" " la versión más reciente. Esto no causa ningún cambio directo en el " -"contenido de su base de datos de Odoo, y se puede deshacer al reinstalar la " +"contenido de su base de datos de Odoo y se puede deshacer al reinstalar la " "versión anterior del código fuente." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:35 @@ -6342,14 +6696,14 @@ msgid "" "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" "Se refiere a una operación compleja de procesamiento de datos donde la " -"estructura y contenido de su base de datos se altera de forma permanente " +"estructura y el contenido de su base de datos se altera de forma permanente " "para hacer que sea compatible con una nueva versión de Odoo. Esta operación " -"es irreversible y normalmente se logra a través del `servicio de " +"no es reversible y por lo general se logra a través del `servicio de " "actualización de bases de datos `_ de Odoo, cuando" " decide cambiar a una nueva versión de Odoo. Históricamente, este progreso " -"se ha conocido también como una \"migración\" porque involucra mover datos " -"en su base de datos, a pesar de que la base de datos puede terminar en la " -"misma ubicación física después de la actualización." +"se conoce como una \"migración\" ya que involucra mover datos en su base de " +"datos, a pesar de que la base de datos puede terminar en la misma ubicación " +"física después de la actualización." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:37 msgid "" @@ -6374,27 +6728,27 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" -"Actualizar Odoo se logra de forma sencilla al reinstalar la versión más " -"reciente de su edición de Odoo en su instalación actual. Esto preservará sus" -" datos sin alterarlos, siempre y cuando no instale PostgreSQL (el motor de " -"base de datos que viene con Odoo)." +"Puede actualizar Odoo de manera muy sencilla, solo debe reinstalar la " +"versión más reciente de su edición de Odoo en su instalación actual. Esto " +"conservará sus datos sin alterarlos, siempre y cuando no instale PostgreSQL " +"(el motor de base de datos que viene con Odoo)." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :ref:`installation guide " "`, which explains the common installation methods." msgstr "" -"La referencia principal para la actualización es, por supuesto, nuestra " -":ref:`guía de instalación `, la cual explica los métodos de " -"instalación más comunes." +"La referencia principal para realizar la actualización es, por supuesto, " +"nuestra :ref:`guía de instalación `, la cual explica los " +"métodos de instalación más comunes." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" -"Es más apropiado que la actualización la realice quien desplegó Odoo en un " -"principio, porque el procedimiento es muy similar." +"Lo más apropiado es que la persona que desplegó Odoo realice la " +"actualización pues el procedimiento es muy similar." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:55 msgid "" @@ -6407,13 +6761,13 @@ msgstr "" "Siempre recomendamos descargar una nueva versión actualizada de Odoo en " "lugar de aplicar los parches de forma manual, como los parches de seguridad " "que vienen con las asesorías de seguridad. Los parches se proporcionan " -"principalmente para instalaciones con muchas personalizaciones, o para el " -"personal técnico que prefiere aplicar cambios mínimos de manera temporal " -"mientras realizan las pruebas de una actualización completa." +"principalmente para las instalaciones con muchas personalizaciones o para el" +" personal técnico que prefiere aplicar cambios mínimos de manera temporal " +"mientras realiza las pruebas de una actualización completa." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" -msgstr "Paso 1: descargar una versión actualizada de Odoo" +msgstr "Paso 1: descargue una versión actualizada de Odoo" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:66 msgid "" @@ -6423,29 +6777,29 @@ msgid "" "subscription." msgstr "" "La página central de descarga es https://www.odoo.com/page/download. Si ve " -"un enlace de \"Compra\" para la descarga de Odoo Enterprise, asegúrese de " -"ingresar en Odoo.com con la misma información de inicio de sesión vinculada " -"a su suscripción de Odoo Enterprise." +"un enlace de \"Compra\" para descargar Odoo Enterprise, asegúrese de iniciar" +" sesión en Odoo.com con la misma información vinculada a su suscripción de " +"Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" -"Alternativamente, puede usar el enlace único de descarga que se incluyó en " -"su correo electrónico de confirmación de compra de Odoo Enterprise." +"Si lo prefiere, puede usar el enlace único de descarga que recibió en el " +"correo electrónico de confirmación de su compra de Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" -"No es necesario descargar una versión actualizada si hizo la instalación a " -"través de GitHub (ver a continuación)" +"No es necesario descargar una versión actualizada si realizó la instalación " +"mediante GitHub (conozca más a continuación)." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" -msgstr "Paso 2: hacer un respaldo de su base de datos" +msgstr "Paso 2: haga un respaldo de su base de datos" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:79 msgid "" @@ -6455,9 +6809,9 @@ msgid "" "computer." msgstr "" "El procedimiento de actualización es seguro y no debería alterar sus datos. " -"Sin embargo, es recomendable hacer un respaldo completo de su base de datos " -"antes de realizar cualquier cambio en su instalación y almacenarlo en un " -"lugar seguro, en una computadora distinta." +"Sin embargo, recomendamos que haga un respaldo completo de su base de datos " +"antes de realizar cualquier cambio en su instalación. Almacénelo en un lugar" +" seguro, en una computadora distinta." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:83 msgid "" @@ -6466,15 +6820,15 @@ msgid "" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" -"Si no ha deshabilitado la pantalla del gestor de base de datos (puede ver " -":ref:`aquí ` por qué debería hacerlo), puede usarla (a través del " +"Si no ha deshabilitado la pantalla del gestor de base de datos (:ref:`aquí " +"` puede ver por qué debería hacerlo), puede usarla (mediante el " "enlace en la parte inferior de su pantalla de selección de base de datos) " -"para descargar un respaldo de su base o bases de datos. Si la deshabilitó, " -"utilice el mismo procedimiento que con sus respaldos normales." +"para descargar un respaldo de sus bases de datos. Si la deshabilitó, utilice" +" el mismo procedimiento que con sus respaldos normales." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" -msgstr "Paso 3: instalar la versión actualizada" +msgstr "Paso 3: instale la versión actualizada" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" @@ -6496,17 +6850,17 @@ msgid "" "set." msgstr "" "Si instaló Odoo con un paquete de instalación que descargó de nuestro sitio " -"web (el método que recomendamos), la actualización es muy sencilla. Todo lo " -"que debe hacer es descargar el paquete de instalación que corresponda con su" -" sistema (consulte el paso #1) e instálelo en su servidor. Se actualizan " -"diariamente e incluyen las correcciones de seguridad más recientes. " -"Normalmente, solo debe hacer doble clic en el paquete para instalarlo en su " +"web (el método que recomendamos), la actualización es muy sencilla. Lo único" +" que debe hacer es descargar el paquete de instalación que corresponda con " +"su sistema (consulte el paso #1) e instálelo en su servidor. Se actualizan " +"diario e incluyen las correcciones de seguridad más recientes. Por lo " +"regular, solo debe hacer doble clic en el paquete para instalarlo en su " "instalación actual. Después de instalar el paquete, asegúrese de reiniciar " "el servicio de Odoo o reiniciar su servidor, y estará listo." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" -msgstr "Instalación de la fuente (Tarball)" +msgstr "Instalación desde la fuente (Tarball)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:108 msgid "" @@ -6516,12 +6870,12 @@ msgid "" "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" -"Si instaló Odoo originalmente con la versión \"tarball\" (archivo de código " -"fuente), puede remplazar el directorio de instalación con una nueva versión." -" Primero descargue el tarball más reciente en Odoo.com. Se actualizan " -"diariamente e incluyen las correcciones de seguridad más recientes (consulte" -" el paso #1). Después de descargar el paquete, extráigalo a una ubicación " -"temporal en su servidor." +"Si en un principio instaló Odoo con la versión \"tarball\" (archivo de " +"código fuente), debe remplazar el directorio de instalación con una nueva " +"versión. Primero descargue el tarball más reciente en Odoo.com. Se " +"actualizan diario e incluyen las correcciones de seguridad más recientes " +"(consulte el paso #1). Después de descargar el paquete, extráigalo a una " +"ubicación temporal en su servidor." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:113 msgid "" @@ -6534,10 +6888,10 @@ msgid "" " just extracted." msgstr "" "Obtendrá una carpeta etiquetada con la versión del código fuente, por " -"ejemplo, \"odoo-13.0+e.20190719\", que contiene una carpeta \"odoo.egg-" -"info\" y la carpeta de código fuente con el nombre de \"odoo\" (para Odoo 10" -" y posteriores) o \"openerp\" para versiones más antiguas. Puede ignorar la " -"carpeta odoo.egg-info. Encuentre la carpeta en la que se encuentra su " +"ejemplo, \"odoo-13.0+e.20190719\", que contiene la carpeta \"odoo.egg-info\"" +" y la carpeta de código fuente con el nombre \"odoo\" (para Odoo 10 y " +"posteriores) o \"openerp\" para versiones anteriores. Puede ignorar la " +"carpeta odoo.egg-info. Vaya a la carpeta en la que se encuentra su " "instalación actual y remplácela con la nueva carpeta \"odoo\" o \"openerp\" " "del archivo que acaba de extraer." @@ -6553,13 +6907,13 @@ msgstr "" "Asegúrese de hacer coincidir la disposición de la carpeta, por ejemplo, la " "nueva carpeta \"addons\" incluida en el código fuente debe estar en la misma" " ruta que antes. A continuación, busque cualquier archivo de configuración " -"que haya copiado de forma manual o modificado en la carpeta anterior, y " +"que haya copiado de forma manual o modificado en la carpeta anterior y " "cópielos en la nueva carpeta. Por último, reinicie el servicio de Odoo o " "reinicie la máquina, y está listo." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" -msgstr "Instalación de la fuente (GitHub)" +msgstr "Instalación desde la fuente (GitHub)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:128 msgid "" @@ -6569,9 +6923,9 @@ msgid "" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" -"Si originalmente instaló Odoo con un clon completo de los repositorios " -"oficiales de GitHub, el procedimiento de actualización requiere que obtenga " -"el código fuente más reciente a través de Git. Cambie al directorio de cada " +"Si instaló Odoo con un clon completo de los repositorios oficiales de " +"GitHub, el procedimiento de actualización necesita que obtenga el código " +"fuente más reciente a través de Git. Cambie al directorio de cada " "repositorio (el repositorio principal de Odoo y el repositorio de " "Enterprise) y ejecute los siguientes comandos:" @@ -6582,18 +6936,18 @@ msgid "" "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" -"El último comando puede tener problemas con el código fuente si editó el " -"código fuente de Odoo de forma local. El mensaje de error le dará la lista " -"de archivos con conflictos, y deberá resolverlos de forma manual al " -"editarlos y decidir qué partes del código mantendrá. " +"Si editó el código fuente de Odoo de forma local, puede tener problemas al " +"ejecutar el último comando. El mensaje de error le proporcionará la lista de" +" archivos con conflictos y deberá resolverlos de forma manual, edítelos y " +"elija qué partes del código conservará. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" -"Alternativamente, si prefiere solamente descartar los cambios en conflicto y" -" restaurar la versión oficial, puede usar el siguiente comando:" +"Como alternativa, si prefiere descartar los cambios con conflictos y " +"restaurar la versión oficial, puede usar el siguiente comando:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:145 msgid "" @@ -6639,14 +6993,14 @@ msgid "" "container)." msgstr "" "Cada compilación está aislada dentro de su propio contenedor (un contenedor " -"de espacio de nombre de Linux)." +"con espacio de nombres de Linux)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" -"La base es un sistema Ubuntu, donde se instalan todas las dependencias " +"La base es un sistema Ubuntu, ahí se instalan todas las dependencias " "necesarias de Odoo, así como sus paquetes comunes útiles." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 @@ -6660,15 +7014,16 @@ msgid "" "file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " "Odoo `_." msgstr "" -"Si su proyecto necesita de dependencias adicionales de Python, o de " -"lanzamientos más recientes, puede definir un archivo " -":file:`requirements.txt` file en la raíz de sus ramas listándolas. La " -"plataforma se encargará de instalar las dependencias en sus contenedores. " -"`La documentación sobre especificadores de requisitos pip " +"Si su proyecto necesita dependencias adicionales de Python, o de " +"lanzamientos más recientes, colóquelas en un archivo " +":file:`requirements.txt` en su rama principal. La plataforma se encargará de" +" instalar las dependencias en sus contenedores. La documentación sobre " +"`especificadores de requisitos pip " "`_ puede ayudarle a redactar su archivo :file:`requirements.txt`." -" Puede ver un ejemplo más concreto al revisar el `archivo requirements.txt " -"de Odoo `_." +" Revise `el archivo requirements.txt de Odoo " +"`_ para visualizar " +"un ejemplo concreto." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 msgid "" @@ -6677,14 +7032,14 @@ msgid "" "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" -"También se consideran los archivos :file:`requirements.txt` de submódulos. " -"La plataforma busca los archivos :file:`requirements.txt` en todas las " -"carpetas que contengan módulos de Odoo: no en la carpeta del módulo, sino en" -" su carpeta madre." +"También se consideran los archivos :file:`requirements.txt` en los " +"submódulos. La plataforma busca los archivos :file:`requirements.txt` en " +"todas las carpetas con módulos de Odoo: no en la carpeta del módulo, sino en" +" su carpeta principal." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" -msgstr "Estructura de directorio" +msgstr "Estructura del directorio" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" @@ -6705,7 +7060,7 @@ msgstr "A continuación se encuentran los directorios pertinentes de Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" -msgstr "Se instalan Python 2.7 y 3.5 en los contenedores. Sin embargo:" +msgstr "Se instala Python 2.7 y 3.5 en los contenedores. Sin embargo:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" @@ -6745,17 +7100,17 @@ msgstr "" "**¡Advertencia!** `Use transacciones " "`_ " "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) para cada declaración *sql* que lleve a un " -"cambio (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especialmente para su base de " -"datos de producción." +"cambio (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), en especial en su base de datos " +"de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" -"El mecanismo de transacción es su red de seguridad en caso de cometer un " -"error. Solamente debe revertir sus cambios para regresar su base de datos a " -"un estado anterior." +"El mecanismo de transacción es su red de seguridad en caso de que ocurra un " +"error, solo debe revertir sus cambios para restaurar su base de datos a un " +"estado anterior." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" @@ -6778,9 +7133,9 @@ msgid "" "hang indefinitely." msgstr "" "Sin embargo, no olvide confirmar o revertir su transacción después de " -"hacerlo. Las transacciones abiertas pueden bloquear registros en sus tablas " -"y su base de datos en ejecución puede esperar a que se liberen. Puede causar" -" una pausa indefinida en su servidor." +"hacerla. Las transacciones abiertas pueden bloquear registros en sus tablas " +"y puede que su base de datos en ejecución espere hasta que se liberen, lo " +"que causa una pausa indefinida en su servidor." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" @@ -6800,9 +7155,8 @@ msgid "" "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" -"Puede iniciar una instancia de servidor de Odoo desde un shell de " -"contenedor. No podrá acceder a ella desde el mundo exterior con un " -"navegador, pero puede:" +"Puede iniciar una instancia de servidor de Odoo desde el shell del " +"contenedor. No podrá acceder a ella con un navegador, pero puede:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," @@ -6835,8 +7189,8 @@ msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" -"``--stop-after-init`` cerrará de inmediato la instancia del servidor después" -" de que completar las operaciones que le pidió." +"``--stop-after-init`` cerrará de inmediato la instancia del servidor tras " +"completar las operaciones que le pidió." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" @@ -6851,9 +7205,9 @@ msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" -"Puede encontrar en los registros (*~/logs/odoo.log*) los addons path (rutas " -"de complementos) que Odoo.sh utiliza para ejecutar su servidor. Busque " -"\"*odoo: addons paths*\":" +"En los registros (*~/logs/odoo.log*) puede encontrar la ruta de complementos" +" que Odoo.sh utiliza para ejecutar su servidor. Busque \"*odoo: addons " +"paths*\":" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -6862,7 +7216,7 @@ msgid "" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" -"**Tenga cuidado**, especialmente con su base de datos de producción. Las " +"**Tenga cuidado**, en particular con su base de datos de producción. Las " "operaciones que realice al ejecutar esta instancia de servidor de Odoo no " "están aisladas: los cambios serán efectivos en la base de datos. Siempre " "haga sus pruebas en sus bases de datos de prueba." @@ -6879,8 +7233,8 @@ msgid "" msgstr "" "La depuración de bugs en una compilación de Odoo.sh no es muy diferente a " "alguna otra aplicación de Python. Este artículo solo explica las " -"especificaciones y limitaciones de la plataforma de Odoo.sh, y asume que " -"usted ya sabe cómo usar un depurador." +"especificaciones y limitaciones de la plataforma de Odoo.sh, también asume " +"que ya sabe cómo usar un depurador." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" @@ -6888,7 +7242,7 @@ msgid "" "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" "Si aún no sabe cómo depurar bugs de una aplicación de Python, hay varios " -"cursos introductorios que puede encontrar en el internet con facilidad." +"cursos introductorios que puede encontrar en internet con facilidad." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" @@ -6898,16 +7252,16 @@ msgid "" msgstr "" "Puede usar ``pdb``, ``pudb`` o ``ipdb`` para depurar los bugs de su código " "de Odoo.sh. Como el servidor se ejecuta fuera de un shell, no puede activar " -"el depurador directamente desde el backend de su instancia de Odoo, ya que " -"el depurador necesita un shell para operar." +"el depurador desde el backend de su instancia de Odoo pues el depurador " +"necesita un shell para funcionar." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "" -"`pdb `_ se instala en cada " -"contenedor de forma predeterminada." +"En cada contenedor se instala `pdb " +"`_ de forma predeterminada." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" @@ -6941,8 +7295,7 @@ msgstr "" msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" -"Posteriormente, edite el código en el que desea activar el depurador y " -"agregue esto:" +"Luego edite el código en el que desea activar el depurador y agregue esto:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" @@ -6995,18 +7348,18 @@ msgid "" " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" -"Esto se debe a que tal vez haya varios clientes en el mismo servidor, y " -"debemos garantizar una repartición justa del servidor a cada cliente. Por lo" -" tanto, las acciones planificadas se implementan de forma ligeramente " -"diferente que en un servidor regular de Odoo, y se ejecutan bajo una " -"política de *mayor esfuerzo*." +"Esto se debe a que tal vez haya varios clientes en el mismo servidor y " +"debemos garantizar una repartición justa del servidor a cada uno. Por lo " +"tanto, las acciones planificadas se llevan a cabo de manera algo distinta a " +"como se haría en un servidor regular de Odoo y se ejecutan bajo una política" +" de *mayor esfuerzo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" -"Ninguna acción planificadas se ejecuta con más frecuencia que cada 5 " -"minutos. " +"Ninguna acción planificada se ejecuta con una frecuencia mayor a cada 5 " +"minutos." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" @@ -7019,8 +7372,8 @@ msgid "" "own crons." msgstr "" "**Odoo.sh siempre limita el tiempo de ejecución de las acciones planificadas" -" (conocidas como crons).** Por lo tanto, debe tener esto en cuenta cuando " -"desarrolle sus propios crons." +" (*también conocidas como* crons).** Por lo tanto, debe tener esto en cuenta" +" cuando desarrolle sus propios crons." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" @@ -7049,7 +7402,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sus acciones planificadas deben ser `idempotentes " "`_: no deben causar efectos " -"secundarios al activarse con mayor frecuencia de la esperada." +"secundarios si se activan con mayor frecuencia a la esperada." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 @@ -7077,11 +7430,10 @@ msgid "" msgstr "" "Sus módulos personalizados pueden depender de los módulos de otros " "repositorios. En cuanto a Odoo, esta función le permite agregar módulos " -"desde otros repositorios de Git en las ramas de su repositorio. Agregar " -"estas dependencias en su rama a través de los submódulos hace que el " -"despliegue de su código y su servidor sea más fácil, ya que puede clonar los" -" repositorios que se agregaron como submódulos, al mismo tiempo que clona su" -" propio repositorio." +"desde otros repositorios de Git a las ramas de su repositorio. Agregar estas" +" dependencias a su rama a través de los submódulos hace que el despliegue de" +" su código y su servidor sea más fácil, ya que puede clonar los repositorios" +" que se agregaron como submódulos mientras clona su propio repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -7091,7 +7443,7 @@ msgid "" "want to update to a newer revision." msgstr "" "Además, puede elegir la rama del repositorio que se agrega como submódulo y " -"tiene el control de la revisión que desea. Es usted quien decide si quiere " +"tiene el control de la revisión que desea. Usted quien decide si quiere " "anclar el submódulo a una revisión específica y cuándo quiere actualizarlo a" " una revisión más reciente." @@ -7104,8 +7456,8 @@ msgid "" msgstr "" "En Odoo.sh, los submódulos le dan la posibilidad de usar y depender de " "módulos disponibles en otros repositorios. La plataforma detectará que " -"agregó módulos a través de submódulos en sus ramas y los agregará a su " -"addons path de forma automática para que pueda instalarlos en su base de " +"agregó módulos mediante submódulos en sus ramas y los agregará a su ruta de " +"complementos de forma automática para que pueda instalarlos en su base de " "datos." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 @@ -7116,11 +7468,11 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" -"Si agrega repositorios privados como submódulos en sus ramas, debe " -"configurar una clave de despliegue en los ajustes de su proyecto de Odoo.sh " -"y en los ajustes de su repositorio. De otra forma, Odoo.sh no podrá " -"descargarlos. El proceso se describe en el capítulo :ref:`Ajustes > " -"Submódulos `." +"Si agrega repositorios privados como submódulos a sus ramas, debe configurar" +" una clave de despliegue en los ajustes de su proyecto de Odoo.sh y en los " +"de su repositorio. De otra forma, Odoo.sh no podrá descargarlos. El proceso " +"se describe en el capítulo :ref:`Ajustes > Submódulos `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" @@ -7136,9 +7488,8 @@ msgid "" " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" -"Actualmente no es posible agregar repositorios **privados** con este método." -" Sin embargo, puede hacerlo :ref:`con Git `." +"Por ahora, no es posible agregar repositorios **privados** con este método " +"pero puede hacerlo :ref:`con Git `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" @@ -7154,7 +7505,7 @@ msgid "" "*Run*." msgstr "" "En la esquina superior derecha, haga clic en el botón de *Submódulo* y luego" -" haga clic en *Ejecutar*." +" en *Ejecutar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" @@ -7164,7 +7515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "URL del repositorio: el URL SSH del repositorio." +msgstr "URL del repositorio: la URL SSH del repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." @@ -7180,7 +7531,7 @@ msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" -"En Github, puede obtener el URL del repositorio con el botón de *Clonar o " +"En GitHub, puede obtener la URL del repositorio con el botón de *Clonar o " "descargar* del repositorio. Asegúrese de *usar SSH*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 @@ -7192,13 +7543,12 @@ msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" -"En una terminal, en la carpeta donde se clonó su repositorio de Git, haga el" -" checkout de la rama en la que desea agregar un submódulo:" +"En una terminal, en la carpeta donde se clonó su repositorio de Git, " +"diríjase a la rama en la que desea agregar un submódulo:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" -msgstr "" -"Posteriormente, agregue el submódulo mediante el comando a continuación:" +msgstr "Luego, agregue el submódulo con el siguiente comando:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 @@ -7212,7 +7562,7 @@ msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" -"*:* con el URL SSH del " +"*:* con la URL SSH del " "repositorio que desea agregar como submódulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 @@ -7227,24 +7577,23 @@ msgstr "** con la carpeta en la que desea agregar este submódulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" -msgstr "Confirme y haga el push de sus cambios:" +msgstr "Confirme y suba sus cambios:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" -" con el repositorio en el que desea hacer el push de sus cambios. " -"Para una configuración estándar de Git, este es el *origen*." +" con el repositorio en el que desea subir sus cambios. Para una " +"configuración estándar de Git, este es el *origen*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" -" con la rama en la que desea hacer el push de sus cambios. " -"Probablemente es la rama en la que usó el comando :code:`git checkout` en el" -" primer paso." +" con la rama a la que desea subir sus cambios. Es muy probable que " +"sea la rama en la que usó el comando :code:`git checkout` en el primer paso." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" @@ -7255,12 +7604,12 @@ msgid "" "changes `_." msgstr "" -"Puede consultar la `documentación git-scm.com `_ para obtener más detalles sobre " -"los submódulos Git. Por ejemplo, si desea actualizar sus submódulos para que" -" tengan la revisión más reciente, puede consultar el capítulo `Introducción " -"de cambios ascendentes `_." +"los submódulos de Git. Por ejemplo, si desea actualizar sus submódulos para " +"que tengan la revisión más reciente, puede consultar el capítulo `Llegada de" +" los cambios de Upstream `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" @@ -7275,15 +7624,14 @@ msgid "" "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" "Si agrega un repositorio que contiene muchos módulos, tal vez quiera ignorar" -" algunos de ellos en caso de que haya algunos que se instalaron de forma " -"automática. Para hacerlo, puede agregar a la carpeta de su submódulo el " -"prefijo :code:`.`. La plataforma ignorará esta carpeta y podrá elegir " -"manualmente sus módulos al crear enlaces simbólicos para ellos desde otra " -"carpeta." +" algunos de ellos en caso de que se hayan instalado de forma automática. " +"Para hacerlo, puede agregar a la carpeta de su submódulo el prefijo " +":code:`.`. La plataforma ignorará esta carpeta y podrá elegir manualmente " +"sus módulos al crear enlaces simbólicos para ellos desde otra carpeta." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "Empezar" +msgstr "Primeros pasos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" @@ -7329,16 +7677,15 @@ msgid "" "There can be only one production branch." msgstr "" "Esta es la rama que contiene el código en el que se ejecuta su base de datos" -" de producción. Solo puede haber una rama de producción." +" de producción. Solo puede existir una." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" -"Cuando hace el push de una nueva confirmación en esta rama, su servidor de " -"producción se actualiza con el código de la nueva revisión y posteriormente " -"se reinicia." +"Cuando confirma sus cambios en esta rama, su servidor de producción se " +"actualiza con el código de la nueva revisión y luego se reinicia." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" @@ -7352,8 +7699,8 @@ msgstr "" "una vista de formulario, y desea que se realice de forma automática, " "incremente el número de versión del módulo en su archivo manifest " "(*__manifest__.py*). La plataforma se encargará de llevar a cabo la " -"actualización durante la cual la instancia estará no disponible " -"temporalmente por motivos de mantenimiento." +"actualización durante la cual la instancia no estará disponible de forma " +"temporal por motivos de mantenimiento." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -7373,8 +7720,8 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" -"En el caso de que los cambios en la confirmación prevengan que el servidor " -"se reinicie, o si la actualización de los módulos falla, el servidor se " +"En caso de que los cambios en la confirmación prevengan que el servidor se " +"reinicie, o si la actualización de los módulos falla, el servidor se " "restaura automáticamente a la última revisión de código exitosa y la base de" " datos se revierte a su estado previo a la actualización. Aún tiene acceso " "al registro de la actualización fallida, por lo que puede llevar a cabo la " @@ -7386,10 +7733,10 @@ msgid "" "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" -"Los datos de demostración no se cargan, ya que no se deben usar en una base " -"de datos de producción. Las pruebas unitarias no se realizan ya que " -"incrementarían el tiempo en el que la base de datos de producción no está " -"disponible durante las actualizaciones." +"Los datos de demostración no se cargan pues no se deben usar en una base de " +"datos de producción. No se realizan pruebas unitarias ya que incrementarían " +"el tiempo en el que la base de datos de producción no está disponible " +"durante las actualizaciones." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" @@ -7397,8 +7744,8 @@ msgid "" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" -"Los partners que utilizan proyectos de prueba deben estar conscientes de que" -" su rama de producción, junto con todas las ramas de prueba, volverán de " +"Los usuarios que utilizan proyectos de prueba deben estar tomar en cuenta " +"que su rama de producción, junto con todas las ramas de prueba, volverán de " "forma automática a la etapa de desarrollo después de 30 días." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 @@ -7413,8 +7760,8 @@ msgid "" "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" -"Las ramas de prueba son para probar sus nuevas funciones al usar los datos " -"de producción, sin comprometer la base de datos de producción real con " +"Las ramas de prueba son para probar sus nuevas funciones con los datos de " +"producción, sin comprometer la base de datos de producción real con " "registros de prueba. Crearán bases de datos que son duplicados neutralizados" " de la base de datos de producción." @@ -7429,7 +7776,7 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" -"Deshabilitar acciones planificadas. Si quiere probarlas, puede activar sus " +"Deshabilitar acciones planificadas. Si desea probarlas, puede activar sus " "acciones de forma manual o volver a habilitarlas. Tome en cuenta que, con el" " fin de ahorrar recursos, la plataforma las activará con menor frecuencia si" " nadie usa la base de datos." @@ -7465,12 +7812,12 @@ msgid "" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" "La base de datos más reciente seguirá activa de forma indefinida, las más " -"antiguas de la misma rama se pueden depurar para hacer espacio para más " -"nuevas. Serán válidas por 3 meses, después de este tiempo deberá volver a " -"crear la rama. Si realiza cambios de configuración o de vista en estas bases" -" de datos, asegúrese de documentarlos o escribirlos directamente en los " -"módulos de la rama, mediante archivos de datos XML que sobreescriban la " -"configuración o vista predeterminadas." +"antiguas de la misma rama se pueden depurar para hacer espacio para las " +"nuevas. Serán válidas por 3 meses, luego deberá volver a crear la rama. Si " +"realiza cambios de configuración o de vista en estas bases de datos, " +"asegúrese de documentarlos o escribirlos directamente en los módulos de la " +"rama con archivos de datos XML que sobreescriban la configuración o vista " +"predeterminadas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" @@ -7498,7 +7845,7 @@ msgid "" "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" -"Las ramas de desarrollo crean nuevas bases de datos al usar datos de " +"Las ramas de desarrollo crean nuevas bases de datos con los datos de " "demostración para ejecutar pruebas unitarias. Los módulos instalados son los" " que usted incluye en sus ramas. Puede cambiar la lista de módulos para " "instalar sus :ref:`ajustes de proyecto `_." msgstr "" -"Los servidores de respaldo dedicados guardan los mismos respaldos, así como " -"3 respaldos mensuales adicionales. Para restaurar o descargar uno de los " -"respaldos mensuales, `contáctenos `_." +"Los servidores de respaldo específicos guardan los mismos respaldos, así " +"como 3 respaldos mensuales adicionales. Para restaurar o descargar uno de " +"los respaldos mensuales, `contáctenos `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" @@ -7937,21 +8282,21 @@ msgid "" "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" "Si fusiona una confirmación que solo cambia parte del código sin las " -"modificaciones mencionadas anteriormente, entonces Odoo.sh no realiza ningún" -" respaldo porque no se modifican ni el contenedor ni la base de datos, por " -"lo que la plataforma lo considera seguro. Como precaución adicional, puede " -"hacer un respaldo manual antes de hacer cambios grandes en sus fuentes en " -"caso de que algo salga mal (estos respaldos manuales están disponibles por " -"una semana). Para evitar el abuso de la función, el límite es de 5 respaldos" -" manuales por día." +"modificaciones antes mencionadas, entonces Odoo.sh no realiza ningún " +"respaldo porque no se modifican ni el contenedor ni la base de datos y la " +"plataforma lo considera seguro. Como precaución adicional, puede hacer un " +"respaldo manual antes de hacer cambios grandes en sus fuentes de producción " +"en caso de que algo salga mal (estos respaldos manuales están disponibles " +"por una semana). Para evitar el abuso de la función, el límite es de 5 " +"respaldos manuales por día." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" -"La función de *importar base de datos* acepta archivos de bases de datos en " -"los formatos proporcionados por:" +"La función *Importar base de datos* acepta archivos de bases de datos en los" +" formatos proporcionados por:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" @@ -8021,15 +8366,14 @@ msgid "" msgstr "" "Para las ramas de desarrollo y de prueba, puede cambiar el comportamiento de" " las ramas después de una nueva confirmación. De forma predeterminada, una " -"rama de desarrollo creará una nueva compilación y una rama de prueba " +"rama de desarrollo creará una nueva compilación y la rama de prueba " "actualizará la compilación anterior (consulte :ref:`Etapa de prueba " -"`). Esto es especialmente útil si la función con la que " -"está trabajando requiere una configuración específica, para evitar tener que" -" volver a configurarla manualmente para cada confirmación. Elegir una nueva " -"compilación para una etapa de prueba creará una nueva copia de la " -"compilación de producción cada vez que se haga el push de una confirmación. " -"Una rama que se regresa de un estado de prueba a uno de desarrollo se " -"establecerá como 'No hacer nada' de forma automática." +"`). Esto es útil si la función con la que está trabajando " +"requiere ajustes específicos, así no deberá volver a configurarlos " +"manualmente en cada confirmación. Al elegir una nueva compilación para una " +"etapa de prueba, creará una nueva copia de la compilación de producción " +"cuando envíe sus cambios. Una rama que se regresa de un estado de prueba a " +"uno de desarrollo se establecerá como 'No hacer nada' de forma automática." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" @@ -8070,8 +8414,8 @@ msgid "" " they must be comma-separated." msgstr "" "*Instalar una lista de módulos* instalará los módulos que se especifican en " -"el campo debajo de esta opción. Se deben colocar los nombres técnicos de los" -" módulos separados por comas." +"el campo debajo de esta opción. Debe colocar los nombres técnicos de los " +"módulos separados por comas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" @@ -8080,9 +8424,9 @@ msgid "" "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" "Si se habilitan las pruebas, el conjunto de módulos estándar de Odoo puede " -"tardar hasta 1 hora. Este ajuste aplica solamente a compilaciones de " -"desarrollo. Las compilaciones de prueba duplican la compilación de " -"producción y la compilación de producción solo instala la base." +"tardar hasta 1 hora. Este ajuste solo aplica a compilaciones de desarrollo. " +"Las compilaciones de prueba duplican la compilación de producción y la " +"compilación de producción solo instala la base." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" @@ -8140,10 +8484,10 @@ msgid "" "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" "Puede elegir fijar las fuentes de Odoo a una revisión específica al " -"seleccionarlas de una lista de fechas. Las revisiones expirarán después de 3" -" meses. Se le notificará por correo electrónico cuando se acerque la fecha " -"de expiración y si no toma ninguna medida, se establecerá automáticamente a " -"la última revisión." +"seleccionarlas de una lista de fechas. Las revisiones vencen después de 3 " +"meses y se le notificará por correo electrónico cuando se acerque la fecha " +"de vencimiento. Si no toma ninguna medida, se establecerá a la última " +"revisión de forma automática." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" @@ -8165,16 +8509,16 @@ msgstr "Ser propietario o comprar el nombre de dominio." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "Agregar el nombre de dominio en esta lista." +msgstr "Agregar el nombre de dominio a esta lista." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" -"En el gestor de nombre de dominio de su registrador, configure el nombre de " -"dominio con un registro ``CNAME`` establecido como el nombre de dominio de " -"su base de datos de producción." +"Configurar el nombre de dominio con un registro ``CNAME`` establecido como " +"el nombre de dominio de su base de datos de producción en el gestor de " +"nombre de dominio de su registrador." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" @@ -8189,8 +8533,8 @@ msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" -"En Odoo.sh, agregue *www.miempresa.com* en los dominios personalizados de " -"los ajustes de su proyecto." +"En Odoo.sh, agregue *www.miempresa.com* a los dominios personalizados de los" +" ajustes de su proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -8199,8 +8543,8 @@ msgid "" "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" "En su gestor de nombre de dominio (por ejemplo, *godaddy.com*, *gandi.net*, " -"*ovh.com*), configure *www.miempresa.com* con un registro ``CNAME`` con el " -"valor de *miempresa.odoo.com*." +"*ovh.com*), configure *www.miempresa.com* con un registro ``CNAME`` con " +"*miempresa.odoo.com* como valor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" @@ -8220,8 +8564,8 @@ msgid "" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" "La dirección IP de su base de datos puede cambiar después de una " -"actualización, un fallo de hardware o si cambia el alojamiento de su base de" -" datos a otro país o continente." +"actualización, error de hardware o si cambia el alojamiento de su base de " +"datos a otro país o continente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" @@ -8243,14 +8587,15 @@ msgid "" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" "Además, si desea que tanto *miempresa.com* como *www.miempresa.com* " -"funcionen con su base de datos, hacer que el primero redirija al segundo es " -"una de las `mejores prácticas de SEO " -"`_ (Consulte " -"*Proporcionar una versión de un URL para llegar a un documento*) para tener " -"una URL dominante. Por lo tanto, solo debe configurar *miempresa.com* para " +"funcionen con su base de datos, hacer que la primera dirección redirija a la" +" segunda es una de las `mejores prácticas de SEO " +"`_ (Consulte " +"*Proporciona una versión de una URL para llegar a un documento*) para tener " +"una URL principal. Por lo tanto, solo debe configurar *miempresa.com* para " "que redirija a *www.miempresa.com*. La mayoría de los gestores de dominios " -"tienen la función de configurar esta redirección. Se le conoce normalmente " -"con el nombre de redirección web." +"tienen la función de configurar esta redirección, esto suele llamarse " +"redirección web." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" @@ -8263,10 +8608,10 @@ msgid "" "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" -"Si la redirección se configura de forma correcta, la plataforma generará " -"automáticamente un certificado SSL con `Let's Encrypt " -"`_ en una hora y su dominio será accesible a" -" través de HTTPS." +"Si la redirección se configura de forma correcta, la plataforma generará en " +"automático un certificado SSL con `Let's Encrypt " +"`_ en una hora y podrá acceder a su dominio " +"mediante HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" @@ -8274,8 +8619,8 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" -"Aunque actualmente no es posible configurar sus propios certificados SSL en " -"la plataforma de Odoo.sh, consideraremos agregar esta función si hay la " +"Aunque por ahora no es posible configurar sus propios certificados SSL en la" +" plataforma de Odoo.sh, consideraremos agregar esta función si existe la " "suficiente demanda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 @@ -8292,11 +8637,11 @@ msgid "" "` and :ref:`DKIM " "`." msgstr "" -"En caso de que el dominio de las direcciones de correo electrónico de sus " -"usuarios utilice SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés) o " -"DKIM (DomainKeys Identified Mail), no olvide autorizar a Odoo como host de " -"envío en los ajustes de su nombre de dominio para incrementar la entrega de " -"sus correos salientes. Los pasos de configuración se explican en la " +"Si el dominio de las direcciones de correo electrónico de sus usuarios " +"utiliza SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés) o DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail), no olvide autorizar a Odoo como host de envío " +"en los ajustes de su nombre de dominio para incrementar la entrega de sus " +"correos salientes. Los pasos de configuración se explican en la " "documentación sobre :ref:`SPF ` y " ":ref:`DKIM `." @@ -8305,9 +8650,9 @@ msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" -"Olvidar configurar su SPF o DKIM para autorizar a Odoo como host de envío " -"puede llevar a la entrega de sus correos electrónicos como spam en la " -"bandeja de entrada de sus contactos." +"En caso de no configurar su SPF o DKIM para autorizar a Odoo como host de " +"envío podría ocasionar que sus contactos reciban sus correos en la bandeja " +"de spam." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" @@ -8328,11 +8673,11 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" -"Cada comando se puede copiar en el portapapeles para usarse en una terminal," -" y algunos se pueden usar directamente desde Odoo.sh al hacer clic en el " -"botón de *Ejecutar*, en este caso aparecerá una ventana emergente que " -"invitará al usuario a definir marcadores de posición eventuales como " -"````, ````, ..." +"Puede copiar cada comando al portapapeles para usarlo en una terminal, y " +"algunos se pueden usar desde Odoo.sh al hacer clic en el botón de " +"*Ejecutar*, en este caso aparecerá una ventana emergente que invitará al " +"usuario a definir marcadores de posición eventuales como ````, " +"````, etc." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" @@ -8408,7 +8753,7 @@ msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" -"Sube los cambios que agregó en la rama *master* a su repositorio remoto." +"Sube los cambios que agregó a la rama *master* de su repositorio remoto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" @@ -8433,8 +8778,9 @@ msgid "" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" "`Genere una nueva clave SSH. " -"`_" +"`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" @@ -8443,8 +8789,9 @@ msgid "" "ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)" msgstr "" "`Copie la clave SSH a su portapapeles " -"`_ (solo siga el paso 1 de esta página)." +"`_ (solo siga el paso 1 de " +"esta página)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" @@ -8559,10 +8906,10 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" -"En Odoo.sh, una compilación se considera una base de datos que fue cargada " -"por un servidor de Odoo (`odoo/odoo `_ y " -"`odoo/enterprise `_) que se ejecuta en " -"una revisión específica del repositorio de su proyecto en un entorno " +"En Odoo.sh, una compilación se considera una base de datos que cargó un " +"servidor de Odoo (`odoo/odoo `_ y " +"`odoo/enterprise `_) y se ejecuta en una" +" revisión específica del repositorio de su proyecto en un entorno " "contenedorizado. Su objetivo es probar el comportamiento correcto del " "servidor, la base de datos y las funciones de esta revisión." @@ -8571,7 +8918,7 @@ msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" -"En esta vista, una fila representa una rama, y una celda representa una " +"En esta vista, una fila representa una rama y una celda representa una " "compilación de esta rama." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 @@ -8581,10 +8928,10 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" -"Muchas veces, las compilaciones se crean después de hacer pushes en las " -"ramas de su repositorio de GitHub. También se pueden crear cuando realiza " +"Muchas veces, las compilaciones se crean después de enviar los cambios a las" +" ramas de su repositorio de GitHub. También se pueden crear cuando realiza " "otras operaciones, como importar una base de datos en Odoo.sh o solicitar " -"que se vuelva a hacer una compilación para una rama en su proyecto." +"que se vuelva a crear una compilación para una rama en su proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" @@ -8702,7 +9049,7 @@ msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" -"las compilaciones de prueba utilicen bases de datos que se aproximen al " +"Las compilaciones de prueba utilicen bases de datos que se aproximen al " "aspecto de la producción, para que no haga sus pruebas con datos " "desactualizados," @@ -8712,7 +9059,7 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" -"pueda probar todo lo que quiera en la misma base de datos de prueba, y luego" +"Pueda probar todo lo que quiera en la misma base de datos de prueba, y luego" " pueda solicitar una nueva compilación cuando quiera volver a empezar con " "una nueva copia de la producción. " @@ -8722,9 +9069,9 @@ msgid "" "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" -"No obstante, esto significa que si se realizan cambios de configuración en " -"las bases de datos de prueba y no se aplican en la producción, no aparecerán" -" en la siguiente compilación de la misma rama de prueba." +"No obstante, esto significa que si realiza cambios de configuración en las " +"bases de datos de prueba y no se aplican en la producción, no aparecerán en " +"la siguiente compilación de la misma rama de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" @@ -8764,7 +9111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "Características" +msgstr "Funciones" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" @@ -8868,7 +9215,7 @@ msgstr "saber su inicio de sesión en GitHub y su correo electrónico," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "" -"crear un nuevo repositorio en caso de que usted quiera empezar desde cero," +"crear un nuevo repositorio en caso de que usted desee empezar desde cero," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" @@ -8890,8 +9237,8 @@ msgid "" " example." msgstr "" "hacer cambios que faciliten su proceso de despliegue, fusionar ramas o " -"agregar nuevos `submódulos `_." +"agregar nuevos `submódulos `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" @@ -10752,7 +11099,7 @@ msgstr "Un resumen del proceso de actualización: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:41 msgid "You create a test upgrade request." -msgstr "Crea una solicitud de actualización de prueba. " +msgstr "Cree una solicitud de actualización de prueba. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:42 msgid "" @@ -10779,7 +11126,7 @@ msgid "" "If there are any discrepancies, you report them to the Upgrade support team " "via the help portal (see :ref:`upgrade/test-assistance`)." msgstr "" -"Si hay muchas discrepancias, las reporta al euiqpo de asistencia de " +"Si hay muchas discrepancias, las reporta al equipo de asistencia de " "Actualizaciones a través del portal de ayuda (ver :ref:`upgrade/test-" "assistance`)." @@ -11714,7 +12061,7 @@ msgid "" "Restricted perimeter, physically accessed by authorized data center " "employees only" msgstr "" -"Perímetro restringiso, acceso físico solo por medio de empleados autorizados" +"Perímetro restringido, acceso físico solo por medio de empleados autorizados" " del centro de datos " #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:197 @@ -12033,8 +12380,8 @@ msgid "" "staging build." msgstr "" "Ahora la rama se encuentra en **modo especial**: Cada vez que **se hace " -"commit** en la rama, ocurre una **operación de restauración** del respaldo " -"actualizado, y una **actualización de todos los módulos personalizados** " +"commit** en la rama ocurre una **operación de restauración** del respaldo " +"actualizado y una **actualización de todos los módulos personalizados** " "sucede. Esto le permite iterar rápidamente sus scirpts de sus módulos " "personalizados actualizados. El archivo de registro del proceso de " "actualización está disponible en :file:`~/logs/upgrade.log`, en su " @@ -12088,7 +12435,7 @@ msgid "" "Once you are happy with your testing, you can start the process on the " ":guilabel:`Production` branch." msgstr "" -"Una vez que esté satisfecho con su prueba, puede comenzar el proceso en la " +"Una vez que esté satisfecho con su prueba puede comenzar el proceso en la " "rama de :guilabel:`Producción`. " #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:98 @@ -12098,7 +12445,7 @@ msgid "" "Upgrade` button." msgstr "" "En su rama de :guilabel:`Producción`, vaya a la pestaña " -":guilabel:`Actualizar`, selecciona la :guilabel:`versión objetivo` y haga " +":guilabel:`Actualizar`, seleccione la :guilabel:`versión objetivo` y haga " "clic en el botón de :guilabel:`iniciar Actualización`. " #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst-1 @@ -12130,7 +12477,7 @@ msgstr "Vista de la muestra del progreso de la actualización " #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:118 msgid "Your database is unavailable throughout the process." -msgstr "Su base de datos no está disponible el tiempo que dure el proceso. " +msgstr "Su base de datos no estará disponible el tiempo que dure el proceso. " #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:121 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index cdf067d44..2de9e648b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -23114,6 +23114,11 @@ msgid "" "Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: " "Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations." msgstr "" +"Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar y validar " +":doc:`documentos electrónicos " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` según la " +"documentación técnica publicada por el SRI. Los documentos autorizados son: " +"facturas, notas de crédito y débito, retenciones y liquidaciones de compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:62 msgid "" @@ -23587,6 +23592,10 @@ msgid "" "localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default" " Account Payable, Default Account Receivable." msgstr "" +"El :doc:`plan de cuentas <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` se " +"instala de forma predeterminada como parte del conjunto de datos incluidos " +"en el módulo de localización. Las cuentas se mapean de forma automática en " +"impuestos, cuentas por pagar y cuentas por cobrar predeterminadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 msgid "" @@ -30274,6 +30283,11 @@ msgid "" "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" +"Selecionar un PAC y sellos de compra. Actualmente, la localización de México" +" en Odoo funciona con los siguientes PACs: `Solución Factible " +"`_, `Quadrum (antes Finkok) " +"`_ y `SW Sapien - Smarter Web " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:37 msgid "" @@ -30676,6 +30690,12 @@ msgid "" "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" +"Recuerde que debe hacer el registro directamente con el PAC de su " +"preferencia antes de comenzar a emitir facturas desde Odoo. Están " +"disponibles los siguientes PACs: `Quadrum " +"`_, `Solución Factible " +"`_ y `SW Sapien - Smarter Web " +"`_. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index aa61028fd..0ce7da9cc 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -21,8 +21,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Pablo Rojas , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-30 12:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6310,7 +6310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." -msgstr "Go to :menuselection:`Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**." +msgstr "Vaya a :menuselection:`Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1 msgid "VoIP module installation on an Odoo database" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 5d6a98790..ea5122138 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -22,8 +22,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12133,7 +12133,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando un kit se vende como un producto, en la cotización y la orden de " "venta aparece como un artículo de una sola línea pero en las órdenes de " -"entrega, cada componente del kit se enumera." +"entrega cada componente del kit se enumera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46 msgid "Use kits to manage complex BoMs" @@ -12237,7 +12237,7 @@ msgstr "" "Configuración --> Ajustes --> Productos` y active la opción " ":guilabel:`Variantes`, luego haga clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar " "la configuración. Para obtener más información sobre la configuración de " -"variantes de productos, consulte :doc:`esta página " +"variantes de productos consulte :doc:`esta página " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 @@ -12261,9 +12261,9 @@ msgstr "" "Cree una nueva LdM o edite una existente, vaya :menuselection:`Fabricación " "--> Productos --> Lista de materiales` y luego haga clic en " ":guilabel:`Editar`. La opción :guilabel:`Aplicar en variantes` para asignar " -"componentes a variantes de producto específicas en la LdM está disponible " +"componentes a variantes de producto específicas en la LdM estará disponible " "una vez que se activan las :guilabel:`variantes` desde la aplicación " -":guilabel:`Inventario`, si no es visible de forma inmediata, active este " +":guilabel:`Inventario`. Si no es visible de forma inmediata, active este " "campo desde el menú de opciones adicionales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 @@ -12289,7 +12289,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se definen LdM de variantes por asignación de componentes, se debe " "dejar en blanco el campo :guilabel:`Variante del producto` en la sección " -"principal de la LdM, como se muestra a continuación. Este campo se utiliza " +"principal de la LdM como se muestra a continuación. Este campo se utiliza " "solo cuando se crea una lista de materiales específicamente para una " "variante de producto." @@ -12383,7 +12383,7 @@ msgid "" "step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" " Materials)`." msgstr "" -"Para configurar una lista de materiales de varios niveles, también debe " +"Para configurar una lista de materiales de varios niveles también debe " "configurar el producto de nivel superior y los productos semielaborados, así" " que el primer paso es crear los productos semielaborados y sus :abbr:`LdM " "(Listas de materiales)`." @@ -12421,11 +12421,10 @@ msgid "" "Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" "Una vez que configuró el producto de nivel superior, haga clic en el botón " -"inteligente :guilabel:`Lista de materiales` en el formulario del producto, " -"luego haga clic en :guilabel:`crear` para elaborar una :abbr:`LdM (Lista de " -"materiales)` para el producto de nivel superior. Luego, solo agregue los " -"productos semielaborados a esa lista junto con cualquier otro componente " -"necesario." +"inteligente :guilabel:`Lista de materiales` en el formulario del producto. " +"Luego haga clic en :guilabel:`crear` para elaborar una :abbr:`LdM (Lista de " +"materiales)` para el producto de nivel superior y solo agregue los productos" +" semielaborados a esa lista junto con cualquier otro componente necesario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 msgid "" @@ -12457,7 +12456,7 @@ msgstr "" "Los productos semielaborados se utilizan específicamente para gestionar los " "productos que se fabrican con LdM de varios niveles. Si crea una lista de " "materiales solo para organizar componentes o agrupar productos vendibles, es" -" una mejor opción usar :doc:`kits `." +" una mejor opción usar los :doc:`kits `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 msgid "" @@ -12502,10 +12501,10 @@ msgid "" "finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " "confirmed top-level manufacturing order." msgstr "" -"La primera opción es más flexible que la segunda, así que esta se " -"recomienda. Las reglas de reordenamiento no vinculan directamente la demanda" -" de reabastecimiento y, por lo tanto, permiten que las existencias no se " -"reserven y se redirijan a otras órdenes, en caso necesario. La ruta " +"La primera opción es más flexible que la segunda, así que es la más " +"recomendada. Las reglas de reordenamiento no vinculan directamente la " +"demanda de reabastecimiento y, por lo tanto, permiten que las existencias no" +" se reserven y se redirijan a otras órdenes, en caso necesario. La ruta " "Reabastecer sobre pedido (MTO) crea un vínculo único entre los productos " "semielaborados y de nivel superior, reservando cantidades solo para la orden" " de fabricación de nivel superior confirmada." @@ -12533,7 +12532,7 @@ msgid "" "easy. To make it work correctly, you have to:" msgstr "" "Subcontratar una parte o el total de las necesidades de fabricación de su " -"empresa no es fácil. Para que funcione bien, debe:" +"empresa no es fácil. Para que funcione bien debe:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:8 msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor" @@ -12564,7 +12563,7 @@ msgstr "" msgid "" "With its MRP subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." msgstr "" -"Gracias a la función de subcontratación de Odoo, podrá gestionar este flujo " +"Gracias a la función de subcontratación de Odoo podrá gestionar este flujo " "con facilidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:25 @@ -12628,8 +12627,8 @@ msgid "" "products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity " "received. As a result, Odoo does the following things for you:" msgstr "" -"Una vez que se valida la *orden de compra* (1), se crea un recibo pendiente." -" Cuando se reciben los productos, se valida el recibo (2), con la cantidad " +"Una vez que se valida la *orden de compra* (1) se crea un recibo pendiente. " +"Cuando se reciben los productos, se valida el recibo (2) con la cantidad " "real recibida. Como resultado de estas acciones, Odoo realiza lo siguiente:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:64 @@ -12718,7 +12717,7 @@ msgid "" msgstr "" "Entonces, el precio del proveedor fijado en el formulario C del producto es " "lo que hay que pagar al subcontratista por sus piezas y tiempo de servicio: " -"**B + s**. El costo del producto tiene que ser: **A + B + s**, lo que se " +"**B + s**. El costo del producto tiene que ser: **A + B + s**, cuánto se " "valora el producto en la contabilidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:104 @@ -12726,8 +12725,8 @@ msgid "" "Finally, the subcontractor bill then matches the purchase order, with the " "proposed price coming from the finished products C." msgstr "" -"Por último, la factura del subcontratista coincide con la orden de compra, y" -" el precio previsto procede de los productos C terminados." +"Por último, la factura del subcontratista coincide con la orden de compra y " +"el precio previsto procede de los productos C terminados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:108 msgid "" @@ -12787,7 +12786,7 @@ msgstr "" "De igual forma, tenga en cuenta que en caso de que se haya seleccionado un " "consumo flexible en la LdM subcontratada para un producto no rastreado, la " "opción para registrar componentes también aparecerá opcionalmente en cada " -"línea de movimiento, si desea registrar más o menos consumo de componentes " +"línea de movimiento. Si desea registrar más o menos consumo de componentes " "en su ubicación de subcontratación, al recibir su producto final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:145 @@ -13149,7 +13148,7 @@ msgid "" "selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." msgstr "" "Para usar centros de trabajo, debe estar activada la función " -":guilabel:`Órdenes de Trabajo` . Para hacerlo, vaya al módulo " +":guilabel:`Órdenes de Trabajo`. Para hacerlo, vaya al módulo " ":guilabel:`Fabricación` , seleccione :menuselection:`Configuración --> " "Ajustes`, y active la casilla junto a :guilabel:`Órdenes de Trabajo`. Los " "centros de trabajo se pueden crear y gestionar si selecciona " @@ -13165,9 +13164,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " "form can then be filled out as follows:" msgstr "" -"Dentro del módulo :guilabel:`Fabricación` , seleccione " +"Dentro del módulo :guilabel:`Fabricación`, seleccione " ":menuselection:`Configuración --> Centros de Trabajo --> Crear`. El " -"formulario del centro de trabjo se puede llenar de la siguiente manera: " +"formulario del centro de trabajo se puede llenar de la siguiente manera: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22 msgid "" @@ -13352,7 +13351,7 @@ msgid "" "all calculated automatically based on past failure data, if any exists." msgstr "" "El :guilabel:`Tiempo medio esperado entre fallos`, el :guilabel:`Tiempo " -"medio de recuperación`, y la :guilabel:`Próxima falla esperada` se calculan " +"medio de recuperación` y la :guilabel:`Próxima falla esperada` se calculan " "automáticamente con base en datos anteriores de fallos, si es que existen." " " @@ -13463,7 +13462,7 @@ msgid "" "at the top right of the form:" msgstr "" "Puede ver el rendimiento de un centro de trabajo individual si selecciona " -":menuselection:`Configuración --> Centros de trabajo`, y hace clic en un " +":menuselection:`Configuración --> Centros de trabajo` y hace clic en un " "centro de trabajo. Puede ver una variedad de métricas en el lado superior " "derecho del formulario que muestran el rendimiento del centro de trabajo: " @@ -13533,8 +13532,8 @@ msgid "" "In some situations, it is necessary to manually create quality alerts within" " the *Quality* module." msgstr "" -"En algunas situaciones, es necesario crear manualmente las alertas de " -"calidad dentro del módulo *Calidad*. " +"En algunas situaciones es necesario crear manualmente las alertas de calidad" +" dentro del módulo *Calidad*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:19 msgid "" @@ -13543,8 +13542,8 @@ msgid "" "quality team." msgstr "" "Un usuario que recibe un ticket de un cliente notificando un defecto en un " -"producto, puede crear una alerta para llamar la atención del equipo de " -"calidad correspondiente. " +"producto puede crear una alerta para avisar al equipo de calidad " +"correspondiente. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:22 msgid "" @@ -13736,7 +13735,7 @@ msgid "" msgstr "" "Filtre las alertas según diferentes criterios como la fecha asignada o la " "fecha finalizada. Las alertas también se pueden agrupar según el equipo de " -"calidad, causa u otros parámetros que puede encontrar en el botón de menú " +"calidad, causa u otros parámetros que puede encontrar en el botón del menú " ":guilabel:`Filtros` . " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:3 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index dccaf9711..a06508eb6 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -13,11 +13,11 @@ # Raquel Iciarte , 2023 # jabelchi, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-02 08:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "Creación de credenciales" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85 msgid "" @@ -4048,9 +4048,9 @@ msgid "" "*Sales Playbook* article." msgstr "" "Para obtener la siguiente vista, la creamos en :menuselection:`Ventas --> " -"Icono de gráfico --> icono de ráfico circular` y la insertamos al hacer clic" -" en :menuselection:`Favorito --> Insertar vista en artículo` y seleccionamos" -" el artículo *Manual de ventas*." +"Icono de gráfico --> Icono de gráfico circular` y la insertamos al hacer " +"clic en :menuselection:`Favorito --> Insertar vista en artículo` y " +"seleccionamos el artículo *Manual de ventas*." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 msgid "article view from the Sales app" @@ -4062,13 +4062,13 @@ msgid "" "it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " "the view." msgstr "" -"Los usuarios que **no**tienen acceso a la vista **no** podrán acceder a ella" -" en **Información**, a pesar de tener acceso al artículo que contienen la " -"vista." +"Los usuarios que **no** tienen acceso a la vista **no** podrán acceder a " +"ella en **Información**, a pesar de tener acceso al artículo que contiene la" +" vista." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 msgid "Articles management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de artículos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5 msgid "" @@ -4079,6 +4079,14 @@ msgid "" "to :ref:`removal `, through :ref:`sharing " "` and :ref:`structure `." msgstr "" +"Gestionar artículos de forma efectiva es esencial para maximizar el valor de" +" sus recursos informativos, ya sea que necesite trabajar en un proyecto de " +"investigación, estudiar para un examen o construir una base de datos de " +"información para su negocio. La aplicación Información le permite gestionar " +"sus artículos por completo, desde la :ref:`creación ` " +"hasta su :ref:`retirada`. También podrá " +":ref:`compartirlos ` y :ref:`estructurarlos " +"`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11 msgid "" @@ -4086,18 +4094,22 @@ msgid "" " button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you " "can move, lock, delete, or duplicate an article." msgstr "" +"Puede encontrar la mayoría de las herramientas para administrar artículos al" +" hacer clic en el botón de elipsis verticales (:guilabel:`⋮`) en el lado " +"derecho de la barra superior. Desde allí, puede mover, bloquear, eliminar o " +"duplicar un artículo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Menu with tools for the management of articles" -msgstr "" +msgstr "Menú con las herramientas necesarias para gestionar artículos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18 msgid "Creation, sharing, and removal of articles" -msgstr "" +msgstr "Crear, compartir y retirar artículos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23 msgid "Creation" -msgstr "Creación" +msgstr "Crear" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25 msgid "" @@ -4105,25 +4117,33 @@ msgid "" "the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another " "article." msgstr "" +"Para crear artículos, haga clic en el botón :guilabel:`+ Nuevo` en el lado " +"derecho de la barra superior. También puede hacer clic en el botón " +":guilabel:`+` junto a una categoría u otro artículo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29 msgid "" "Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut." msgstr "" +"Cree artículos privados con mayor rapidez al presionar las teclas Alt (u " +"Opción) + C." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34 msgid "Sharing" -msgstr "" +msgstr "Compartir" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36 msgid "" "You can share articles with internal or external users. To do so, open the " "share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles." msgstr "" +"Puede compartir sus artículos con usuarios internos o externos, para hacer " +"esto debe abrir el menú compartir. Haga clic en :guilabel:`Compartir` en el " +"extremo superior derecho de los artículos." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40 msgid "Invite users" -msgstr "" +msgstr "Invitar usuarios" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42 msgid "" @@ -4133,44 +4153,60 @@ msgid "" "rights) ` and enter the :guilabel:`Recipients`' name " "or email." msgstr "" +"Para compartir artículos con usuarios específicos (internos o externos, como" +" contactos o clientes), haga clic en :guilabel:`Invitar`. Esto desplegará " +"una ventana emergente en la que puede elegir el :guilabel:`permiso` " +":ref:`(es decir, los derechos de acceso) ` y escribir" +" el nombre o el correo electrónico de los :guilabel:`destinatarios`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47 msgid "" "You can also restrict a specific user from accessing the article by " "selecting :guilabel:`No access` permission." msgstr "" +"También puede restringir el acceso de un usuario específico al artículo, " +"para esto debe seleccionar el permiso :guilabel:`Sin acceso`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article" msgstr "" +"Ventana emergente para invitar usuarios a unirse a un artículo de la " +"aplicación Información" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54 msgid "Share online" -msgstr "" +msgstr "Compartir en línea" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56 msgid "" "To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. " "Doing so generates a URL link anyone can use to view the article." msgstr "" +"Para compartir artículos **en línea** debe activar el botón " +":guilabel:`Compartir en la web`. Al hacer esto, se generará un enlace URL " +"que cualquier persona puede usar para visualizar el artículo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59 msgid "" "Additionally, the share menu displays the default permission for internal " "members along with all the users who have been granted specific permission." msgstr "" +"Además, el menú \"compartir\" muestra los permisos predeterminados de los " +"miembros internos y de otros usuarios a los que otorgó un permiso " +"específico. " #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members." msgstr "" +"Menú compartir con la URL para compartir en línea y la lista de miembros." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68 msgid "Removal" -msgstr "Retirada" +msgstr "Retirar" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70 msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it." -msgstr "" +msgstr "Para retirar un artículo, puede **eliminarlo** o **archivarlo**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72 msgid "" @@ -4179,6 +4215,11 @@ msgid "" "days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open " "the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`." msgstr "" +"Para eliminar un artículo, ábralo y haga clic en el botón de elipsis " +"verticales :menuselection:`(⋮) --> Eliminar`. El artículo se mueve a la " +"papelera durante 30 días antes de que se elimine de forma permanente. Para " +"restaurarlo, haga clic en :guilabel:`Abrir la papelera`, seleccione el " +"artículo y luego presione :guilabel:`Restaurar`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76 msgid "" @@ -4189,10 +4230,17 @@ msgid "" "Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the " "article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" +"Para archivar artículos, haga clic en :guilabel:`Buscar`, seleccione los " +"artículos y haga clic en :menuselection:`Acción --> Archivar --> Archivar`, " +"estos no se mostrarán en el menú de búsqueda. Para visualizarlos, agregue un" +" filtro personalizado (:menuselection:`Buscar --> Filtros --> Agregar " +"filtros personalizados`, establezca :guilabel:`Activo` como :guilabel:`es " +"No`), después seleccione los artículos y seleccione :menuselection:`Acción " +"--> Desarchivar`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85 msgid "Structure of articles" -msgstr "" +msgstr "Estructura de los artículos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87 msgid "" @@ -4200,6 +4248,9 @@ msgid "" "top is a parent article, and those underneath are called nested articles. " "This structure allows the grouping of related articles." msgstr "" +"Los artículos se organizan en una estructura jerárquica. El artículo de " +"arriba es el artículo principal y los de abajo son los artículos anidados, " +"esta estructura permite agrupar artículos relacionados." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91 msgid "" @@ -4210,6 +4261,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a " "parent." msgstr "" +"Para establecer esta jerarquía, cree nuevos artículos. Haga clic en el botón" +" :guilabel:`+` junto al artículo que designará como principal. También puede" +" mover los artículos existentes, arrástrelos y suéltelos debajo del futuro " +"artículo principal o haga clic en el botón de elipsis verticales " +"(:guilabel:`⋮`), después haga clic en :guilabel:`Mover a` en la caja de " +"herramientas y seleccione el artículo que será el principal." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99 msgid "Categories" @@ -4220,6 +4277,9 @@ msgid "" "Additionally, articles are divided into four categories that can be found on" " the left sidebar. These categories give articles default **access rights**." msgstr "" +"Además, los artículos están divididos en cuatro categorías disponibles en la" +" barra lateral izquierda. Estas categorías otorgan **derechos de acceso** " +"predeterminado a los artículos." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104 msgid "" @@ -4228,6 +4288,11 @@ msgid "" "of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not" " affect other users." msgstr "" +":guilabel:`Favoritos`: mientras tenga acceso a un artículo, puede marcarlo " +"como favorito. Haga clic en el icono en forma de estrella (:guilabel:`★`) " +"que se encuentra en el menú superior derecho del artículo. Cuando un usuario" +" marca un artículo como **favorito**, solo aparece en esta sección para esta" +" persona, no para otros usuarios." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107 msgid "" @@ -4235,22 +4300,32 @@ msgid "" "all internal users. These users have the right to read, modify or share " "these articles." msgstr "" +":guilabel:`Espacio de trabajo`: los artículos que aparecen en esta categoría" +" están disponibles para todos los usuarios internos y tienen permiso para " +"leer, modificar o compartir estos artículos." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared" " with internal users, external users, or shared with you." msgstr "" +":guilabel:`Compartidos`: los artículos que aparecen en esta categoría son " +"los que compartió con usuarios internos o externos, así como aquellos que " +"compartieron con usted." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available " "to you." msgstr "" +":guilabel:`Privado`: los artículos que aparecen en esa categoría solo están " +"disponibles para usted." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge" msgstr "" +"Categorías a mostrar en la barra lateral izquierda en la aplicación " +"Información de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 @@ -4264,8 +4339,8 @@ msgid "" "child articles and article items under the same parent." msgstr "" "Las propiedades son campos que contienen datos y que cualquier usuario con " -"acceso **de escritura** puede agregar a los artículos. Todos los artículos " -"hijos y elementos de artículo en el mismo artículo padre comparten estos " +"acceso de **edición** puede agregar a los artículos. Todos los subartículos " +"y elementos de artículo en el mismo artículo principal comparten estos " "campos." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 @@ -4273,12 +4348,12 @@ msgid "" "To be able to add properties, an article must be either a **child article** " "or an **article item**." msgstr "" -"Solo se pueden agregar propiedades a un artículo que sea un **artículo " -"hijo** o un **elemento de artículo**." +"Solo puede agregar propiedades a un artículo que sea un **subartículo** o un" +" **elemento de artículo**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 msgid "Add property fields" -msgstr "Agregar campos de características" +msgstr "Agregar campos de propiedad" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 msgid "" @@ -4289,15 +4364,15 @@ msgid "" " creation window, click anywhere." msgstr "" "Coloque el ratón sobre el encabezado de primer nivel para ver los botones. " -"Haga clic en :menuselection:`⚙ Añadir características --> Tipo de campo`, " +"Haga clic en :menuselection:`⚙ Agregar propiedades --> Tipo de campo`, " "seleccione el tipo y agregue un valor predeterminado si es necesario. Para " -"qeu el campo aparezca en las **vistas de kanban** seleccione la opción check" -" :guilabel:`ver en kanban`. Haga clic en cualquier parte de la pantalla para" -" validar y cerrar la ventana de creación de características." +"que el campo aparezca en las **vistas de kanban** seleccione la opción " +":guilabel:`ver en kanban`. Haga clic en cualquier parte de la pantalla para " +"validar y cerrar la ventana de creación de propiedades." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "Dropdown of property fields types" -msgstr "Lista desplegable de los tipos de campos de característica" +msgstr "Lista desplegable con los tipos de campos de propiedades" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 msgid "The different types assess what the field content can be:" @@ -4363,7 +4438,7 @@ msgstr "Algunos **tipos de campo** se deben configurar primero:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "property configuration form" -msgstr "Formulario de configuración de característica" +msgstr "Formulario de configuración de propiedad" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 msgid ":guilabel:`Selection`" @@ -4385,9 +4460,9 @@ msgid "" "creation window." msgstr "" "Para configurarlo, haga clic en :guilabel:`agregar un valor` junto al campo " -":guilabel:`Valores`. Introduzca valores predeterminados y presione **enter**" -" para validarlos. Puede ingresar todos los valores que necesite. Haga clic " -"en cualquier lado para cerrar la ventana de creación de características." +":guilabel:`Valores`. Introduzca los valores predeterminados y presione " +"**enter** para validarlos, ingrese los que necesite. Haga clic en cualquier " +"lado para cerrar la ventana de creación de propiedades." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 msgid ":guilabel:`Tags`" @@ -4406,12 +4481,12 @@ msgid "" "press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." msgstr "" "Para configurarlo, introduzca la `nueva_etiqueta` en el campo " -":guilabel:`etiquetas` y presione **enter** o haga clic en :guilabel:`crear " +":guilabel:`etiquetas` y presione **enter** o haga clic en :guilabel:`crear " "\"nueva_etiqueta\"`. Haga clic en cualquier lado para cerrar la ventana. " -"Después, agregue las etiquetas en el campo de característica. Hay varias " -"formas de hacerlo: puede hacer clic en el campo de característica y elegir " -"una de las etiquetas existentes, ingresar el nombre de la etiqueta y " -"presionar **enter** o escribir una nueva etiqueta y crearla en ese momento." +"Luego agregue las etiquetas en el campo de propiedad, puede hacer clic en el" +" campo correspondiente y elegir una de las etiquetas existentes, escribir el" +" nombre de la etiqueta y presionar **enter** o escribir una nueva etiqueta y" +" crearla en ese momento." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 msgid ":guilabel:`Many2one`" @@ -4435,9 +4510,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para configurarlo, haga clic en :guilabel:`buscar un modelo` en el campo " ":guilabel:`modelo` y seleccione el modelo. Haga coincidir los registros al " -"hacer clic en :guilabel:`## Registro(s)` o filtre los resultados al hacer " -"clic en :guilabel:`+ agregar filtro` y muestre los registros al hacer clic " -"en :guilabel:`## Registro(s)`." +"hacer clic en :guilabel:`## Registros` o filtre los resultados al hacer clic" +" en :guilabel:`+ Agregar filtro` y muestre los registros al hacer clic en " +":guilabel:`## Registros`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 msgid ":guilabel:`Many2many`" @@ -4460,13 +4535,13 @@ msgid "" "To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " "property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." msgstr "" -"Para eliminar una característica, haga clic en el icono de **lápiz** que se " -"encuentra a lado de la característica que desea eliminar y haga clic en " +"Para eliminar una propiedad, haga clic en el icono de **lápiz** que se " +"encuentra junto a la propiedad que desea eliminar y haga clic en " ":menuselection:`Eliminar --> Eliminar`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." -msgstr "No se puede recuperar un campo de característica que fue eliminado. " +msgstr "No puede recuperar un campo de propiedad eliminado. " #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 msgid "Hide the property panel" @@ -4477,11 +4552,11 @@ msgid "" "To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." msgstr "" "Haga clic en el botón de engrane :guilabel:`(⚙)` para ocultar el panel " -"lateral de características." +"lateral de propiedades." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" -msgstr "Plugins de correo" +msgstr "Complementos de correo" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:13 msgid "" @@ -4489,9 +4564,9 @@ msgid "" "database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " "your mailbox by:" msgstr "" -"Los plugins de correo son conectores que unen su bandeja de entrada con su " -"base de datos de Odoo. Con ellos, puede interactuar con su base de datos de " -"Odoo directamente desde su bandeja de entrada en los siguientes caso:" +"Los complementos de correo son conectores que vinculan su bandeja de entrada" +" con su base de datos de Odoo. Con ellos, puede interactuar con su base de " +"datos de Odoo directo desde su bandeja de entrada al:" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." @@ -4516,7 +4591,7 @@ msgid "" "Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " ":doc:`Gmail `." msgstr "" -"Los plugins de correo están disponibles para :doc:`Outlook " +"Los complementos de correo están disponibles para :doc:`Outlook " "` y :doc:`Gmail `." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:27 @@ -4525,14 +4600,14 @@ msgstr "Precios" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." -msgstr "La instalación y el uso de los plugins de correo es **gratis**." +msgstr "La instalación y el uso de los complementos de correo es **gratis**." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:31 msgid "" "However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " "service known as **Lead Generation**." msgstr "" -"Sin embargo, pueden proporcionar **Enriquecimiento de leads**, el cual es " +"Sin embargo, pueden proporcionar **enriquecimiento de leads**, el cual es " "parte de un servicio pagado conocido como **Generación de leads**." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:34 @@ -4542,22 +4617,24 @@ msgid "" " :doc:`../general/in_app_purchase` credits if you would like to keep using " "this service." msgstr "" -"Los plugins de correo le permiten probar el Enriquecimiento de leads de " -"forma gratuita. Después de un tiempo, el plugin le solicita comprar " -":doc:`../general/in_app_purchase` créditos si desea seguir usando el " -"servicio." +"Los complementos de correo le permiten probar el Enriquecimiento de leads de" +" forma gratuita, sin importar si su base de datos está o no conectada. " +"Después de un tiempo, los complementos le solicitan comprar créditos de " +":doc:`../general/in_app_purchase` si desea seguir usando el servicio." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" -msgstr "Servicio IAP de generación de leads" +msgstr "" +"Servicio de compras dentro de la aplicación para la generación de leads" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:43 msgid "" "Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " "consumes one *Lead Generation credit*." msgstr "" -"El enriquecimiento de leads utiliza el *servicio IAP de generación de " -"leads*. Cada solicitud consume un *crédito de generación de leads*." +"El enriquecimiento de leads utiliza el *servicio de compras dentro de la " +"aplicación para la generación de leads*. Cada solicitud consume un *crédito " +"de generación de leads*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:46 msgid "" @@ -4572,15 +4649,16 @@ msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." msgstr "" -"Si se le acabaron los créditos, la única información que aparece cuando hace" -" clic en la empresa sugerida es el enlace de su sitio web y su logo." +"Si se le terminan los créditos, la única información que se completa al " +"hacer clic en la empresa sugerida es el enlace del sitio web y el logo." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:52 msgid "" "Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " "`_." msgstr "" -"Revise la `Política de privacidad del servicio IAP de generación de leads " +"Revise la `Política de privacidad del servicio de compras dentro de la " +"aplicación para la generación de leads " "`_." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:56 @@ -4594,7 +4672,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" -msgstr "Plugin de Gmail" +msgstr "Complemento de Gmail" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" @@ -4602,9 +4680,9 @@ msgid "" "can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " "information." msgstr "" -"El *plugin de Gmail* integra una base de datos de Odoo con una bandeja de " -"entrada de Gmail. De esta forma los usuarios pueden llevar el seguimiento de" -" todo su trabajo entre Gmail y Odoo, sin perder nada de información." +"El *complemento de Gmail* integra una base de datos de Odoo con una bandeja " +"de entrada de Gmail. De esta forma, los usuarios pueden llevar el " +"seguimiento de todo su trabajo entre Gmail y Odoo sin perder información." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" @@ -4615,13 +4693,13 @@ msgid "" "For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " "configure the Gmail Plugin." msgstr "" -"Para las bases de datos con alojamiento en Odoo en línea (u Odoo.sh), siga " -"los pasos a continuación para configurar el plugin de Gmail." +"Para las bases de datos alojadas en Odoo en línea (u Odoo.sh), siga estos " +"pasos para configurar el complemento de Gmail." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" -msgstr "Instalar el plugin de Gmail" +msgstr "Instalar el complemento de Gmail" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" @@ -4652,8 +4730,8 @@ msgid "" "Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" " Inbox Addin`." msgstr "" -"Posteriormente, utilice la barra de búsqueda para buscar `Odoo` y encontrar " -"el :guilabel:`complemento de bandeja de entrada de Odoo (Odoo Inbox Addin)`." +"Después, escriba `Odoo` en la barra de búsqueda y seleccione el " +":guilabel:`complemento de bandeja de entrada de Odoo (Odoo Inbox Addin)`." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." @@ -4665,8 +4743,8 @@ msgid "" "Workspace Marketplace " "`_." msgstr "" -"O vaya directamente a la página de :guilabel:`Odoo Inbox Addin` en el " -"`Google Workspace Marketplace " +"También puede ir a la página de :guilabel:`Odoo Inbox Addin` en `Google " +"Workspace Marketplace " "`_." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35 @@ -4674,9 +4752,8 @@ msgid "" "Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " ":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" -"Una vez que encuentre el plugin, haga clic en :guilabel:`Instalar`. " -"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Continuar` para iniciar la " -"instalación." +"Una vez que encuentre el complemento, haga clic en :guilabel:`Instalar` y " +"luego en :guilabel:`Continuar` para iniciar la instalación." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" @@ -4684,10 +4761,10 @@ msgid "" "click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" -"A continuación, seleccione qué cuenta de Gmail desea conectar con Odoo. " -"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Permitir` para brindar acceso a Odoo" -" a la cuenta de Google. Google mostrará una ventana emergente para confirmar" -" que la instalación se realizó con éxito." +"Seleccione la cuenta de Gmail que conectará con Odoo. Después, haga clic en " +":guilabel:`Permitir` para brindar acceso a Odoo a la cuenta de Google. " +"Google mostrará una ventana emergente para confirmar que la instalación se " +"realizó con éxito." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:134 @@ -4703,15 +4780,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Se debe habilitar la función de :guilabel:`Plugin de correo` en la base de " -"datos de Odoo para usar el plugin de Gmail. Para habilitar la función, vaya " -"a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales`. En la sección de " -":guilabel:`Integraciones`, active la opción de :guilabel:`Plugin de correo` " -"y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`." +"Debe habilitar la función de :guilabel:`Complemento de correo` en la base de" +" datos de Odoo para usar el complemento de Gmail. Para habilitar la función," +" vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales`. En la sección de " +":guilabel:`Integraciones`, active la opción de :guilabel:`Complemento de " +"correo` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." -msgstr "La función de Plugin de correo en los ajustes." +msgstr "La función de complemento de correo en los ajustes." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:145 @@ -4726,18 +4803,18 @@ msgid "" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" -"En la bandeja de entrada de Odoo ahora aparecere un icono morado de Odoo en " -"el panel lateral derecho. Haga clic en él para abrir la ventana del plugin " -"de Odoo. Posteriormente, haga clic en cualquier correo electrónico en la " -"bandeja de entrada. Haga clic en :guilabel:`Autorizar acceso` en la ventana " -"del plugin para otorgar a Odoo acceso a la bandeja de entrada de Gmail." +"En la bandeja de entrada de Gmail ahora aparece el icono morado de Odoo en " +"el panel lateral derecho. Haga clic para abrir la ventana del complemento de" +" Odoo. Después, haga clic en cualquier correo electrónico en la bandeja de " +"entrada. Presione :guilabel:`Autorizar acceso` en la ventana del complemento" +" para otorgar a Odoo acceso a la bandeja de entrada de Gmail." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" "El botón de Autorizar acceso en la barra lateral derecha del panel del " -"plugin de Odoo." +"complemento de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:155 @@ -4745,9 +4822,9 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" -"A continuación, haga clic en :guilabel:`Iniciar sesión`. Posteriormente, " -"introduzca el URL de la base de datos de Odoo que desea conectar con la " -"bandeja de entrada de Gmail e inicie sesión en la base de datos." +"Haga clic en :guilabel:`Iniciar sesión`. Luego, introduzca la URL de la base" +" de datos de Odoo que desea conectar con la bandeja de entrada de Gmail e " +"inicie sesión en la base de datos." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:159 @@ -4756,9 +4833,8 @@ msgid "" "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" -"Utilice el URL general de la base de datos, no el URL de una página " -"específica en la base de datos. Por ejemplo, utilice " -"`https://miempresa.odoo.com` y no " +"Utilice la URL general de la base de datos, no la de una página específica " +"en la base de datos. Por ejemplo, utilice `https://miempresa.odoo.com` y no " "`https://miempresa.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73 @@ -4768,10 +4844,10 @@ msgid "" "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" " window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" -"Por último, haga clic en :guilabel:`Permitir` para brindar a Gmail acceso a " -"la base de datos de Odoo. El navegador mostrará un mensaje de " -":guilabel:`\"¡Éxito!\"`. Posteriormente, cierre la ventana. La bandeja de " -"entrada de Gmail y la base de datos de Odoo ahora están conectadas." +"Por último, haga clic en :guilabel:`Permitir` para que Gmail pueda ingresar " +"a la base de datos de Odoo. El navegador mostrará un mensaje de " +":guilabel:`¡Éxito!`. Luego, cierre la ventana. La bandeja de entrada de " +"Gmail y la base de datos de Odoo ahora están conectadas." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:78 msgid "Odoo On-Premise users" @@ -4784,7 +4860,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para las bases de datos con alojamiento en servidores distintos a los de " "Odoo en línea (u Odoo.sh), siga los pasos a continuación para configurar el " -"plugin de Gmail." +"complemento de Gmail." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:84 msgid "" @@ -4809,10 +4885,10 @@ msgid "" "customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " "Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" -"Dado que Odoo solo puede listar el dominio `odoo.com` y no los dominios de " -"cada servidor local único por cliente, los clientes con alojamiento local no" -" pueden instalar el complemento de Gmail desde Google Workspace " -"Marketplace." +"Como Odoo solo puede colocar en la lista el dominio `odoo.com` y no los " +"dominios de cada servidor local único por cliente, los clientes con " +"alojamiento local no pueden instalar el complemento de Gmail desde Google " +"Workspace Marketplace." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:96 msgid "" @@ -4878,10 +4954,9 @@ msgid "" ":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " "file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" -"Luego, en la misma carpeta de :guilabel:`gmail`, abra el archivo denominado " -":guilabel:`README.md`. Siga las instrucciones en el archivo " -":guilabel:`README.md` para insertar los archivos del complemento de Gmail " -"como un proyecto de Google." +"Luego, en la misma carpeta de :guilabel:`gmail`, abra el archivo " +":guilabel:`README.md` y siga las instrucciones para insertar los archivos " +"del complemento de Gmail como un proyecto de Google." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" @@ -5138,7 +5213,7 @@ msgstr "Acción personalizada de Odoo para Outlook" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:133 msgid "Open any email; the shortcut should be displayed." -msgstr "Abra cualquier correo, el atajo debe aparecer." +msgstr "Abra cualquier correo, debe aparecer el atajo." #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:6 msgid "Studio" @@ -5214,7 +5289,7 @@ msgid "" "from anywhere within Studio." msgstr "" "Para crear una acción automatizada con Studio, vaya a " -":guilabel:`Automatizaciones` en cualquier parte dentro de Studio." +":guilabel:`Automatizaciones` en cualquier parte dentro de esta aplicación." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:12 msgid "" @@ -5225,7 +5300,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por cada acción automatizada que cree, debe definir los siguientes " "elementos: :ref:`studio/automated-actions/model`, :ref:`studio/automated-" -"actions/trigger`, :ref:`studio/automated-actions/apply-on` y la " +"actions/trigger`, :ref:`studio/automated-actions/apply-on` y " ":ref:`studio/automated-actions/action`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 @@ -5403,9 +5478,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger Date` and set the :guilabel:`Delay after trigger date` to" " **-30** :guilabel:`Minutes`." msgstr "" -"Si desea enviar un correo electrónico de recordatorio 30 minutos antes del " -"inicio de un evento de calendario, seleccione :guilabel:`Inicio (evento de " -"calendario)` en :guilabel:`Fecha de activador` y establezca el " +"Si desea enviar un recordatorio por correo electrónico 30 minutos antes del " +"inicio de un evento en el calendario, seleccione :guilabel:`Inicio (evento " +"de calendario)` en :guilabel:`Fecha de activador` y establezca el " ":guilabel:`Retraso después de la fecha de activador` en **-30** " ":guilabel:`minutos`." @@ -5509,8 +5584,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Value`: used to directly give the field's raw value in the " ":guilabel:`Value` column." msgstr "" -":guilabel:`Valor`: se utiliza para indicar directamente el valor raw del " -"campo en la columna de :guilabel:`Valor`." +":guilabel:`Valor`: se utiliza para indicar directamente el valor sin " +"procesar del campo en la columna de :guilabel:`Valor`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:168 msgid "" @@ -5651,7 +5726,7 @@ msgstr "Ejemplo de una acción de Crear siguiente actividad" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:243 msgid "Send SMS Text Message" -msgstr "Mandar mensaje de texto SMS" +msgstr "Enviar mensaje de texto SMS" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:245 msgid "" @@ -5681,12 +5756,12 @@ msgid "" "them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User " "Interface)` is defined by their widget." msgstr "" -"Los campos dan estructura a los modelos de una base de datos. Piense en que " -"un modelo es una tabla o una hoja de cálculo, los campos son las columnas " +"Los campos dan estructura a los modelos de una base de datos. Imagine que un" +" modelo es una tabla o una hoja de cálculo, los campos son las columnas " "donde los datos se almacenan en los registros (por ejemplo, filas). Los " "campos también definen el tipo de datos que se almacenan en ellos. Sus " -"widgets son los que definen cómo los datos se presentan y su formato en la " -":abbr:`UI (interfaz de usuario)`." +"widgets son los que definen cómo se presentan y se da formato a los datos en" +" la interfaz de usuario." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:10 msgid "" @@ -5695,9 +5770,8 @@ msgid "" "more than once with a different default widget." msgstr "" "Desde un punto de vista técnico, hay 15 tipos de campos en Odoo. Sin " -"embargo, puede elegir de entre 20 campos en Studio, ya que algunos tipos de " -"campos están disponibles más de una vez con un widget predeterminado " -"distinto." +"embargo, puede elegir entre 20 campos en Studio pues algunos tipos de campos" +" están disponibles más de una vez con un widget predeterminado distinto." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:14 msgid "" @@ -5706,7 +5780,7 @@ msgid "" "records/list` views. On other views, you can only add :guilabel:`Existing " "Fields` :dfn:`(fields already on the model)`." msgstr "" -"Solo se pueden agregar :guilabel:`nuevos campos` en las vistas de " +"Solo puede agregar :guilabel:`nuevos campos` en las vistas de " ":ref:`studio/views/general/form` y :ref:`studio/views/multiple-" "records/list`. En otras vistas, solo puede agregar :guilabel:`campos " "existentes` :dfn:`(campos que ya existen en el modelo)`." @@ -5726,8 +5800,8 @@ msgstr "" msgid "" "Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below." msgstr "" -"Los widgets no predeterminados, si están disponibles, se presentarán a " -"continuación como viñetas." +"Algunas veces puede seleccionar widgets no predeterminados, estos aparecen " +"como viñetas más adelante." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:31 msgid "Text (`char`)" @@ -5801,7 +5875,7 @@ msgid "" "Odoo next to the field." msgstr "" "Seleccione :guilabel:`Habilitar SMS` para agregar la opción de enviar un SMS" -" directamente desde Odoo junto al campo." +" desde Odoo junto al campo." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:55 msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL." @@ -5825,7 +5899,7 @@ msgid "" msgstr "" "El campo de :guilabel:`Texto multilínea` se utiliza para textos más largos " "que contienen cualquier tipo de carácter. Se muestran dos líneas de texto en" -" la UI cuando se completa el campo." +" la interfaz de usuario cuando se completa el campo." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets" @@ -6162,7 +6236,7 @@ msgid "" "(i.e., when no selection is made), so having four values results in a three-" "star rating system, for example." msgstr "" -"Para cambiar el número de estrellas disponibles al añadir o eliminar " +"Para cambiar el número de estrellas disponibles al agregar o eliminar " "valores, haga clic en :guilabel:`Editar valores`. Tenga en cuenta que el " "primer valor es igual a 0 estrellas (es decir, cuando no se selecciona " "ninguna estrella), por lo que tener cuatro valores da como resultado un " diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 2a87d3729..661fa218e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63 msgid "Publish ratings on the customer portal" -msgstr "" +msgstr "Publicar calificaciones en el portal del cliente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65 msgid "" @@ -1916,6 +1916,12 @@ msgid "" "over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; " "only statistics of the team's performance will be visible." msgstr "" +"Tras habilitar los ajustes para :guilabel:`calificaciones de clientes`, " +"aparece una opción para publicarlas en el sitio web del equipo. Habilitar " +"esta configuración permite que los usuarios del portal obtengan un resumen " +"de las calificaciones que el equipo ha recibido en los últimos treinta días." +" No se incluyen comentarios específicos por escrito, solo las estadísticas " +"del rendimiento del equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71 msgid "" @@ -1924,6 +1930,10 @@ msgid "" "users`. This setting is found on the team's settings page under " ":guilabel:`Visibility`." msgstr "" +"Para mostrar las calificaciones en el portal del cliente, el equipo debe " +"tener su ajuste de visibilidad establecido en :guilabel:`Usuarios invitados " +"del portal y todos los usuarios internos`. Este ajuste se encuentra en la " +"página de ajustes del equipo, en :guilabel:`Visibilidad`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75 msgid "" @@ -1932,6 +1942,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on" " your website`." msgstr "" +"A continuación, para publicar las calificaciones, vaya a " +":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos` y " +"seleccione uno. Diríjase a la sección :guilabel:`Rendimiento` y habilite " +":guilabel:`Publique la calificación de este equipo en su sitio web`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79 msgid "" @@ -1940,14 +1954,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the " "team's ratings over the past thirty days." msgstr "" +"Para ver las calificaciones de un equipo, el cliente debe iniciar sesión en " +"el portal e ir a uno de sus tickets. Luego de hacer clic en el nombre del " +"equipo en el campo :guilabel:`Gestionado por`, se le redirigirá a una página" +" con las calificaciones del equipo en los últimos treinta días." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal." msgstr "" +"Vista del resumen del rendimiento de las calificaciones desde el portal del " +"cliente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88 msgid "Manually hide individual ratings" -msgstr "" +msgstr "Ocultar de forma manual las calificaciones individuales" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90 msgid "" @@ -1955,18 +1975,26 @@ msgid "" "specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to" " customers." msgstr "" +"Puede ocultar de forma manual las calificaciones individuales desde el " +"portal. Esto permite que ciertas calificaciones no se incluyan dentro de las" +" métricas de rendimiento que se muestran a los clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93 msgid "" "To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a " "rating. This can be done in one of the following ways:" msgstr "" +"Para que solo los usuarios internos puedan visualizar una calificación, vaya" +" a la página correspondiente. Puede hacerlo de una de estas maneras:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click" " on one of the kanban cards for an individual rating." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Calificación " +"de clientes` y haga clic en una de las tarjetas kanban para obtener una " +"calificación individual." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98 msgid "" @@ -1975,11 +2003,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. " "Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> Todos los tickets` y elimine" -" el filtro :guilabel:`Abierto` de la barra de búsqueda. Luego filtre por " -":guilabel:`Satisfecho`, :guilabel:`Regular` y/o :guilabel:`Insatisfecho`. " -"Seleccione un ticket de entre los resultados. Haga clic en el botón " -"inteligente :guilabel:`Valoración`." +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Tickets --> Todos los " +"tickets` y elimine el filtro :guilabel:`Abierto` de la barra de búsqueda. " +"Luego filtre por :guilabel:`Satisfecho`, :guilabel:`Regular` y/o " +":guilabel:`Insatisfecho`. Seleccione un ticket de entre los resultados. Haga" +" clic en el botón inteligente :guilabel:`Calificación`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103 msgid "" @@ -1987,7 +2015,7 @@ msgid "" "Only` box." msgstr "" "Una vez en la página de detalles de la calificación, marque la casilla " -":guilabel:`Visible sólo internamente`." +":guilabel:`Visible solo de forma interna`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291 @@ -2014,10 +2042,9 @@ msgstr "" "La aplicación *Servicio de asistencia* de Odoo ofrece varios canales que los" " clientes pueden contactar para recibir ayuda, como correo electrónico, chat" " en vivo o un formulario de envío en el sitio web. La variedad de estas " -"opciones de contacto brinda a los clientes múltiples oportunidades para " -"recibir soporte con rapidez, a la par que da al equipo de soporte la " -"habilidad de gestionar tickets de soporte multicanal desde una única " -"ubicación central." +"opciones de contacto brinda a los clientes varias oportunidades para recibir" +" soporte con rapidez, a la par que da al equipo de soporte la habilidad de " +"gestionar tickets de soporte multicanal desde una única ubicación central." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Enable channel options to submit tickets" @@ -2030,7 +2057,7 @@ msgid "" "`." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos`" -" y elija un equipo existente, o haga clic en :guilabel:`nuevo` para " +" y elija un equipo existente o haga clic en :guilabel:`nuevo` para " ":doc:`crear un nuevo equipo `." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16 @@ -2038,8 +2065,8 @@ msgid "" "On the team's settings page, scroll down to :guilabel:`Channels`. Select one" " or more channel(s) to enable by checking the respective box(es)." msgstr "" -"En la página de ajustes del equipo, baje a :guilabel:`canales`. Seleccione " -"las casillas de los canales que desea habilitar." +"En la página de ajustes del equipo, diríjase a :guilabel:`canales`. " +"Seleccione las casillas de los canales que desea habilitar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19 msgid ":guilabel:`Email Alias`" @@ -2062,8 +2089,8 @@ msgid "" "The *Email Alias* setting automatically creates tickets from messages sent " "to that team's specified email alias." msgstr "" -"La opción *correo electrónico* crea tickets de forma automática a partir de " -"mensajes que se envían al seudónimo de correo electrónico del equipo." +"La opción *seudónimo de correo electrónico* crea tickets de forma automática" +" a partir de mensajes que recibe esta dirección de correo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:29 msgid "" @@ -2071,8 +2098,8 @@ msgid "" "settings page. Find :guilabel:`Email Alias`, under the :guilabel:`Channels` " "heading, and then type in the desired team alias in the field." msgstr "" -"Para cambiar el seudónimo de correo electrónico de un equipo de *servicio de" -" asistencia*, vaya a la página :guilabel:`equipos` en los ajustes. Ahí " +"Para cambiar el seudónimo de correo de un equipo del *servicio de " +"asistencia*, vaya a la página :guilabel:`equipos` en los ajustes. Ahí " "encontrará la opción :guilabel:`seudónimo de correo electrónico` en la " "sección :guilabel:`canales`, escriba el seudónimo de correo electrónico para" " el equipo en el campo correspondiente." @@ -2082,8 +2109,8 @@ msgid "" "When a new *Helpdesk* team is created, an :guilabel:`Email Alias` is " "created, as well. This alias can be changed in the :guilabel:`Alias` field." msgstr "" -"Cuando se crea un nuevo equipo de *servicio de asistencia*, también se crea " -"un :guilabel:`seudónimo de correo electrónico`. Puede cambiarlo en el campo " +"Al crear un nuevo equipo de *servicio de asistencia*, también crea un " +":guilabel:`seudónimo de correo electrónico`. Puede cambiarlo en el campo " ":guilabel:`seudónimo`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37 @@ -2113,10 +2140,10 @@ msgid "" "ticket under the :guilabel:`Description` tab and in the ticket's " ":guilabel:`Chatter` section." msgstr "" -"Cuando se recibe un correo electrónico, la línea de asunto del correo " -"electrónico se convierte en el título de un nuevo ticket de *Servicio de " -"asistencia*. El cuerpo del correo electrónico se agrega al ticket en la " -"pestaña :guilabel:`descripción` y en el :guilabel:`chatter` del ticket." +"Cuando recibe un correo electrónico, la línea de asunto del mensaje se " +"convierte en el título de un nuevo ticket de *Servicio de asistencia* y el " +"contenido se agrega al ticket en la pestaña :guilabel:`descripción` y en el " +":guilabel:`chatter` del ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51 msgid "" @@ -2124,10 +2151,10 @@ msgid "" "**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional " "configuration for custom email servers and email aliases may be required." msgstr "" -"Los pasos de configuración mencionados anteriormente son para bases de datos" -" de **Odoo en línea** y **Odoo.sh**. Debe realizar configuraciones " -"adicionales para los servidores de correo electrónico personalizados y " -"seudónimos de correo de bases de datos con alojamiento **local**." +"Los pasos de configuración mencionados con anterioridad son para bases de " +"datos de **Odoo en línea** y **Odoo.sh**. Para los servidores de correo " +"electrónico personalizados y seudónimos de correo de bases de datos con " +"alojamiento **local** debe realizar configuraciones adicionales." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Website Form" @@ -2140,8 +2167,8 @@ msgid "" " filled out and submitted." msgstr "" "Habilitar el ajuste *formulario de sitio web* agrega una nueva página en el " -"sitio web que incluye un formulario personalizable. Se crea un nuevo ticket " -"cuando se completa y envía el formulario." +"sitio web que incluye un formulario personalizable. Al completar y enviar el" +" formulario, se crea un nuevo ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 msgid "" @@ -2161,18 +2188,18 @@ msgid "" "edit the new website form, which is created automatically by Odoo." msgstr "" "Después de activar la función, haga clic en el botón inteligente " -":guilabel:ir al sitio web` en la parte superior de la página de ajustes " +":guilabel:`Ir al sitio web` en la parte superior de la página de ajustes " ":guilabel:`Equipos` para ver y editar el formulario de sitio web, el cual " -"Odoo crea de forma automática." +"Odoo crea de manera automática." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:70 msgid "" "After enabling the website form, the *Teams* settings page may need to be " "refreshed before the *Go to Website* smart button appears." msgstr "" -"Después de habilitar el formulario de sitio web, tal vez necesite actualizar" -" la página de ajustes *equipos* para que aparezca el botón inteligente *ir " -"al sitio web*." +"Luego de habilitar el formulario de sitio web, quizá necesite actualizar la " +"página de ajustes de *equipos* para que aparezca el botón inteligente *Ir al" +" sitio web*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:73 msgid "" @@ -2182,14 +2209,14 @@ msgid "" msgstr "" "Además, si se publica un *centro de ayuda*, el botón inteligente le llevará " "ahí primero. Solo haga clic en el botón :guilabel:`contáctenos` al final de " -"la página de foro para ir al formulario de envío de tickets." +"la página del foro para ir al formulario de envío de tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n" "Odoo Helpdesk." msgstr "" -"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio en la que se hace énfasis en el botón \"ir al sitio web\" en la aplicación\n" +"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio en la que se hace énfasis en el botón \"Ir al sitio web\" en la aplicación\n" "Servicio de asistencia de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:83 @@ -2203,8 +2230,8 @@ msgid "" "fields in the form." msgstr "" "Para habilitar el formulario predeterminado de envío de tickets, haga clic " -"en el botón :guilabel:`editar` en la esquina superior derecha de la página. " -"Luego haga clic en alguno de los campos del formulario." +"en el botón :guilabel:`Editar` en la esquina superior derecha de la página y" +" después haga clic en alguno de los campos del formulario." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 msgid "" @@ -2217,7 +2244,7 @@ msgstr "" "Puede agregar, eliminar o actualizar campos como sea necesario para elegir " "qué información deben enviar los clientes. Puede marcar los campos como " ":guilabel:`obligatorios` al cambiar el botón interruptor de gris a azul en " -"la venta de edición del creador de sitios web, el cual se ubica bajo la " +"la ventana de edición del creador de sitios web, el cual se ubica bajo la " "sección :guilabel:`campo`. Además, puede editar otra información relevante " "aquí, como:" @@ -2296,9 +2323,9 @@ msgid "" "link to the :guilabel:`Forum`." msgstr "" "Puede agregar bloques de texto en la columna más lejana de la página de " -"formulario de ticket, a lado del formulario del ticket. Este es el lugar " -"ideal para incluir información del equipo, como detalles de contacto " -"adicionales, horarios o artículos útiles vinculados con el :guilabel:`foro`." +"formulario de ticket, junto al formulario del ticket. Este es el lugar ideal" +" para incluir información del equipo, como detalles de contacto adicionales," +" horarios o artículos útiles vinculados con el :guilabel:`foro`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" @@ -2343,7 +2370,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para habilitar el *chat en vivo*, vaya a :menuselection:`Configuración --> " "Equipos` y, en la vista de lista, seleccione un equipo. En la página de " -"ajustes :guilabel:`equipos`, haga clic en la casilla a lado de " +"ajustes de :guilabel:`equipos` haga clic en la casilla a lado de " ":guilabel:`chat en vivo`, en la sección :guilabel:`canales`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130 @@ -2367,13 +2394,13 @@ msgstr "" "Con el :guilabel:`chat en vivo` activado, haga clic en :guilabel:`ver " "canales`. Luego, en el tablero de :guilabel:`canales de chat en vivo del " "sitio web`, seleccione la tarjeta de kanban del canal que se creó para el " -"equipo de *servicio de asistencia*, o cree uno :guilabel:`nuevo` si es " -"necesario. Cuando se selecciona una tarjeta de kanban se agregan opciones " +"equipo de *servicio de asistencia* o cree uno :guilabel:`nuevo` si es " +"necesario. Al seleccionar una tarjeta de kanban se agregan opciones " "adicionales en el formulario del canal." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139 msgid "Customize the live chat channel" -msgstr "Personalizar el canal canal de chat en vivo" +msgstr "Personalizar el canal de chat en vivo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141 msgid "" @@ -2443,9 +2470,9 @@ msgid "" "then clicking :guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for " "multiplerecord creations)." msgstr "" -"Luego, haga clic en la casilla a lado de los usuarios que desea agregar y " -"haga clic en :guilabel:`SELECCIONAR`. También puede crear :guilabel:`nuevos`" -" operadores y agregarlos a la lista al completar el formulario " +"Luego, haga clic en la casilla junto a los usuarios que desea agregar y haga" +" clic en :guilabel:`SELECCIONAR`. También puede crear :guilabel:`nuevos` " +"operadores y agregarlos a la lista al completar el formulario " ":guilabel:`crear operadores` y hacer clic en :guilabel:`GUARDAR Y CERRAR` (o" " :guilabel:`GUARDAR Y CREAR NUEVO` en el caso de la creación de múltiples " "registros)." @@ -2522,9 +2549,9 @@ msgid "" msgstr "" "Cambie el :guilabel:`color del botón del chat en vivo` y el :guilabel:`color" " del encabezado del canal` al hacer clic en una burbuja de color para abrir " -"la ventana de selección de color. Haga clic en el icono de actualizar a la " -"derecha de las burbujas de color para restablecer los colores a la selección" -" predeterminada." +"la ventana de selección de color. Haga clic en el icono de actualizar que " +"aparece a la derecha de las burbujas de color para restablecer los colores a" +" la selección predeterminada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197 msgid "" @@ -2532,9 +2559,9 @@ msgid "" "RGB, HSL or HEX code selection. Different options will be available, " "depending on your operating system." msgstr "" -"La selección de color, ya sea para el botón o para el encabezado, puede ser " -"de forma manual o mediante la selección de código RGB, HSL o HEX. Hay " -"distintas opciones disponibles dependiendo de su sistema operativo." +"Puede seleccionar un color, ya sea para el botón o para el encabezado, de " +"forma manual o mediante la selección de código RGB, HSL o HEX. Hay distintas" +" opciones disponibles dependiendo de su sistema operativo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201 msgid "Create channel rules" @@ -2576,7 +2603,7 @@ msgid "" "appear on the channel settings form: :guilabel:`Chatbots`, " ":guilabel:`Sessions`, and :guilabel:`% Happy`." msgstr "" -"Si se agrega un bot de chat al canal de chat en vivo, aparecerán 3 nuevos " +"Si agrega un bot de chat al canal de chat en vivo, aparecerán 3 nuevos " "botones inteligentes en el formulario de ajustes del canal: :guilabel:`bots " "de chat`, :guilabel:`sesiones` y :guilabel:`% feliz`." @@ -2630,7 +2657,7 @@ msgid "" " in specific countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this " "field is left blank, the channel will be available to all site visitors." msgstr "" -"Agregue el URL de las páginas a las que se aplicará este canal en el campo " +"Agregue la URL de las páginas a las que se aplicará este canal en el campo " ":guilabel:`regex de URL`. Si este canal solo estará disponible para usuarios" " disponibles en países determinados, agréguelos en el campo " ":guilabel:`país`. Si deja este campo en blanco, el canal estará disponible " @@ -2638,7 +2665,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:241 msgid "Use the live chat widget" -msgstr "Usar el widget de chat en vivo." +msgstr "Usar el widget de chat en vivo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243 msgid "" @@ -2658,7 +2685,7 @@ msgid "" "Settings`. Then scroll to the :guilabel:`Live Chat` section, and select the " "channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." msgstr "" -"El :guilabel:`Widget` de chat en vivo se puede aplicar a sitios web creados " +"El :guilabel:`widget` de chat en vivo se puede aplicar a sitios web creados " "mediante Odoo en :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`. " "Luego baje a la sección :guilabel:`chat en vivo` y seleccione el canal a " "agregar en el sitio. Haga clic en :guilabel:`guardar` para aplicar." @@ -2668,9 +2695,9 @@ msgid "" "To add the widget to a website created on a third-party platform, click " ":guilabel:`COPY` and paste the code into the `` tag on the site." msgstr "" -"Para agregar el widget a un sitio web que se creó en una plataforma de " -"terceros, haga clic en :guilabel:`COPIAR` y pegue el código en la etiqueta " -"`` del sitio." +"Para agregar el widget a un sitio web que se creó en una plataforma externa," +" haga clic en :guilabel:`COPIAR` y pegue el código en la etiqueta `` " +"del sitio." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:253 msgid "" @@ -2690,8 +2717,8 @@ msgid "" "Once live chat is enabled, operators will be able to communicate with site " "visitors in real time." msgstr "" -"Una vez que se habilita el chat en vivo, los operadores podrán comunicarse " -"con los visitantes al sitio web en tiempo real." +"Una vez que habilita el chat en vivo, los operadores podrán comunicarse con " +"los visitantes del sitio web en tiempo real." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261 msgid "" @@ -2752,7 +2779,7 @@ msgid "" "priority level, select the appropriate number of stars on the kanban card, " "or on the ticket." msgstr "" -"Los tickets se establecen con la menor prioridad (0 estrellas) de forma " +"Los tickets reciben la prioridad más baja (0 estrellas) de forma " "predeterminada. Para cambiar el nivel de prioridad, seleccione el número de " "estrellas adecuado en la tarjeta de kanban o en el ticket." @@ -2828,10 +2855,10 @@ msgid "" "support staff. The default report counts the number of tickets per team and " "groups them by stage." msgstr "" -"Este reporte es útil para identificar dónde dedican más tiempo los equipos y" -" ayuda a determinar si hay una distribución desigual de la carga de trabajo " -"entre el personal de soporte. El reporte predeterminado cuenta el número de " -"tickets por equipo y los agrupa por etapas." +"Este reporte es útil para identificar dónde invierten más tiempo los equipos" +" y ayuda a determinar si hay una distribución desigual de la carga de " +"trabajo entre el personal de soporte. El reporte predeterminado cuenta el " +"número de tickets por equipo y los agrupa por etapas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of Ticket Analysis report default view." @@ -2845,11 +2872,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` button, and select one or more options from the drop-" "down menu:" msgstr "" -"Se pueden seleccionar medidas alternativas para rastrear dónde se invierte " -"más tiempo en diferentes puntos del flujo de trabajo. Para cambiar las " -"medidas utilizadas del reporte presentado, o para agregar más, haga clic en " -"el botón :guilabel:`Medidas` y seleccione una o más opciones del menú " -"desplegable:" +"Puede seleccionar medidas alternativas para consultar dónde utilizan más " +"tiempo en diferentes puntos del flujo de trabajo. Para cambiar las medidas " +"utilizadas del reporte presentado, o para agregar más, haga clic en el botón" +" :guilabel:`Medidas` y seleccione una o más opciones del menú desplegable:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 msgid "" @@ -3095,7 +3121,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114 msgid "Customer Ratings" -msgstr "Valoración de clientes" +msgstr "Calificación de clientes" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116 msgid "" @@ -3104,52 +3130,51 @@ msgid "" "individual support tickets, as well as any additional comments submitted " "with the rating." msgstr "" -"El reporte de *Valoración de clientes* (:menuselection:`Servicio de " -"asistencia --> Reportes --> Valoración de clientes`) muestra una vista " -"general de las valoraciones recibidas en los tickets de soporte " -"individuales, así como cualquier comentario adicional enviado con la " -"valoración." +"El reporte de *Calificación de clientes* (:menuselection:`Servicio de " +"asistencia --> Reportes --> Calificación de clientes`) muestra un resumen de" +" las calificaciones recibidas en los tickets de soporte individuales, así " +"como cualquier comentario adicional enviado con la calificación." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report." msgstr "" -"Vista de la pantalla de kanban en el reporte de valoración de clientes." +"Vista de la pantalla de kanban en el reporte de calificación de clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:124 msgid "" "Click on an individual rating to see additional details about the rating " "submitted by the customer, including a link to the original ticket." msgstr "" -"Haga clic en una valoración individual para ver los detalles adicionales de " -"la valoración presentada por el cliente, esto incluye un enlace al ticket " +"Haga clic en una calificación individual para ver los detalles adicionales " +"de la calificación que envió el cliente, esto incluye un enlace al ticket " "original." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of the details of an individual customer rating." -msgstr "Vista de los detalles de una valoración de cliente individual." +msgstr "Vista de los detalles de una calificación de cliente individual." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:132 msgid "" "On the rating's details page, select the :guilabel:`Visible Internally Only`" " option to hide the rating from the customer portal." msgstr "" -"En la página de detalles de la valoración, seleccione la opción " -":guilabel:`Visible solo internamente` para ocultar la valoración en el " -"portal de clientes." +"En la página de detalles de la calificación, seleccione la opción " +":guilabel:`Visible solo de forma interna` para ocultar la calificación en el" +" portal de clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:135 msgid "" "The *Customer Ratings* report is displayed in a kanban view by default, but " "can also be displayed in graph, list, or pivot view." msgstr "" -"El reporte de *Valoración de clientes* se muestra en la vista kanban de " -"forma predeterminada, pero también se puede mostrar en la vista de gráfico, " -"lista o tabla dinámica." +"El reporte *Calificación de clientes* se muestra en la vista kanban de forma" +" predeterminada, pero también se puede mostrar en la vista de gráfico, lista" +" o tabla dinámica." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139 msgid ":doc:`Ratings `" msgstr "" -":doc:`Valoraciones `" +":doc:`Calificaciones `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142 msgid "View and filter options" @@ -3171,7 +3196,7 @@ msgid "" "Only one measure may be selected at a time for graphs, but pivot tables can " "include multiple measures." msgstr "" -"Solo se puede seleccionar una medida a la vez para los gráficos, pero las " +"Solo puede seleccionar una medida a la vez para los gráficos, pero las " "tablas dinámicas pueden incluir varias." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153 @@ -3191,9 +3216,9 @@ msgid "" "The pivot view can be accessed on any report by selecting the " ":guilabel:`grid icon` at the top right of the screen." msgstr "" -"Se puede acceder a la vista de tabla dinámica en cualquier reporte " -"seleccionando el :guilabel:`ícono de tabla` en la parte superior derecha de " -"la pantalla." +"Puede acceder a la vista de tabla dinámica en cualquier reporte, haga clic " +"en el :guilabel:`icono de tabla` en la parte superior derecha de la " +"pantalla." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk." @@ -3282,7 +3307,7 @@ msgid "" "time they are needed." msgstr "" "La función de *Favoritos* en los reportes del *Servicio de asistencia* " -"permite a los usuarios guardar sus filtros más utilizados sin tener que " +"permite que los usuarios guarden sus filtros más utilizados sin tener que " "reconstruirlos cada vez que los necesitan." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po index 98143a98d..cb9a9983e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" msgstr "" "En su lista de usuarios, haga clic en el usuario que desea desactivar. " "Cuando esté en el formulario del usuario, haga clic en el menú desplegable " -"de Acción y haga clic en Archivar." +"de Acción y luego en Archivar." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63 msgid "The user is now deactivated." @@ -165,9 +165,9 @@ msgid "" "` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" -"Asegúrese de probar primero lo que hará en un :ref:`duplicado " -"` de su base de datos antes de hacer cualquier cambio (*en" -" especial* instalar o desinstalar aplicaciones)." +"Asegúrese de probar lo que hará en un :ref:`duplicado ` de" +" su base de datos antes de hacer cualquier cambio (*en especial* instalar o " +"desinstalar aplicaciones)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74 msgid "" @@ -189,9 +189,9 @@ msgid "" "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " "form of the application, click on **Uninstall**." msgstr "" -"En su tablero de aplicaciones, verá todos los iconos de sus aplicaciones. " -"Haga clic en la aplicación que quiera desinstalar. Luego, en el formulario " -"de la aplicación, haga clic en **Desinstalar**." +"En su tablero de aplicaciones, verá todos los iconos de todas las que ha " +"instalado. Haga clic en la aplicación que quiera desinstalar. Luego, en el " +"formulario de la aplicación, haga clic en **Desinstalar**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89 msgid "" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "" "electrónico, etc. Por lo tanto, el sistema enviará un mensaje de alerta para" " advertirle lo que esta a punto de eliminar. Si desinstala una aplicación, " "también desinstalará todas sus dependencias (y la información en ellas " -"desaparecerá permanentemente). Si aún así está seguro de querer " +"desaparecerá de forma permanente). Si aún así está seguro de querer " "desinstalarla, haga clic en **Confirmar**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 @@ -252,10 +252,9 @@ msgstr "" "**Las aplicaciones de Odoo tienen dependencias**: esto significa que puede " "necesitar instalar módulos que no usa activamente para acceder a algunas " "funciones de Odoo que podría necesitar. Por ejemplo, necesita la aplicación " -"Constructor de sitio web para poder mostrar a sus clientes sus cotizaciones " -"en un sitio web. Aunque no necesite ni utilice el sitio web en sí, es " -"necesario para que la función de cotizaciones en línea funcione " -"correctamente." +"Creador de sitios web para poder mostrar a sus clientes sus cotizaciones en " +"un sitio web. Aunque no necesite ni utilice el sitio web en sí, es necesario" +" para que la función de cotizaciones en línea funcione de forma correcta." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 msgid "" @@ -263,7 +262,7 @@ msgid "" "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " "will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." msgstr "" -"**Siempre pruebe la instalación/eliminación de una aplicación en un " +"**Siempre pruebe la instalación o eliminación de una aplicación en un " "duplicado** (o en una base de datos de prueba gratuita): de esta forma podrá" " saber qué otras aplicaciones puede necesitar, etc. Así evitará sorpresas al" " desinstalar o al recibir sus facturas." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 56a39edb1..7e26657f7 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -15,9 +15,9 @@ # marcescu, 2023 # Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 # @@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 msgid "Filter catalog by attributes" -msgstr "Filtrar el catálogo mediante los atributos" +msgstr "Filtrar el catálogo por atributos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77 msgid "" @@ -2860,7 +2860,8 @@ msgid "" "based only on the attribute(s) of their choice." msgstr "" "Los clientes **pueden** :ref:`filtrar ` el **catálogo** " -"según el atributo o atributos de su elección." +"según los atributos y valores del producto, solo aparecerán aquellos que " +"coincidan con su selección." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "" @@ -2871,8 +2872,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Attributes` field." msgstr "" "Para habilitar el **filtrado de atributos**, vaya a :menuselection:`Editar " -"--> Personalizar` en su **página principal de tienda** y haga clic en una de" -" las :guilabel:`categorías` de la columna a la izquierda. Ahí, habilite las " +"--> Personalizar` en la **página principal de su tienda** y haga clic en una" +" de las :guilabel:`categorías` de la columna a la izquierda. Habilite las " "opciones :guilabel:`izquierda`, :guilabel:`arriba` o **ambas**, en el campo " ":guilabel:`atributos`." @@ -2893,14 +2894,14 @@ msgid "" msgstr "" "El chat en vivo tiene el mayor índice de satisfacción de todas las " "herramientas de comunicación. Le permite brindar respuestas rápidas y es " -"accesible y conveniente, ya que sus clientes pueden seguir haciendo lo que " -"estaban haciendo y hablar con usted al mismo tiempo. Recuerde que sus " -"clientes quieren hablar con usted, ¿por qué no les facilitamos eso un poco?" +"accesible y conveniente, así que sus clientes pueden seguir haciendo lo que " +"estaban haciendo mientras se comunican con usted. Recuerde que sus clientes " +"quieren hablar con usted, ¿por qué no les facilitamos eso un poco?" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13 msgid "`Live Chat: product page `_" msgstr "" -"`Char en vivo: página del producto `_" +"`Chat en vivo: página del producto `_" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 msgid ":doc:`livechat/ratings`" @@ -2922,9 +2923,9 @@ msgid "" "Live Chat`." msgstr "" "Una vez que instale el *Chat en vivo* en su base de datos, si creó su sitio " -"web con Odoo, la aplicación se agregará de forma automática. Ahora solo " -"tiene que ir a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes --> " -"Chat en vivo`." +"web con Odoo, la aplicación se agregará de forma automática. Ahora solo debe" +" ir a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes --> Chat en " +"vivo`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat" @@ -2972,8 +2973,8 @@ msgid "" "In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " "users (from any country) land on the contact us page." msgstr "" -"- **Reglas del canal**: elija una acción para el URL dado, o por país. En el" -" ejemplo de abajo, la pestaña de chat aparece de forma automática 3 segundos" +"- **Reglas del canal**: elija una acción para una URL específica o por país." +" En el ejemplo de abajo, la ventana de chat aparece en automático 3 segundos" " después de que los usuarios (de cualquier país) lleguen a la página de " "\"contáctanos\"." @@ -3009,7 +3010,7 @@ msgid "" "Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " "single live chat page." msgstr "" -"Odoo también ofrece un URL que puede enviar a los usuarios para que tengan " +"Odoo también ofrece una URL que puede enviar a los usuarios para que tengan " "acceso a una sola página de chat en vivo." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 @@ -3469,7 +3470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 msgid "Multiple websites" -msgstr "Múltiples sitios web" +msgstr "Varios sitios web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5 msgid "" @@ -3480,6 +3481,12 @@ msgid "" "websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital " "outreach strategies and reach your target audience." msgstr "" +"Odoo le permite crear varios sitios web con la misma base de datos. Esto " +"puede ser útil, por ejemplo, si trabaja con varias marcas en su organización" +" o para crear sitios web separados para diferentes productos, servicios, o " +"incluso distintas audiencias. En estos casos, tener distintos sitios web " +"puede ayudar a evitar confusiones, también facilita la adaptación de sus " +"estrategias de alcance digital para que pueda llegar a su público objetivo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11 msgid "" @@ -3490,33 +3497,41 @@ msgid "" "They can also :ref:`share content and pages `." msgstr "" +"Puede diseñar y configurar cada sitio web de forma independiente con su " +"propio :doc:`nombre de dominio `, " +"tema, páginas, menús, :doc:`idiomas `, :doc:`productos " +"<../../ecommerce/managing_products/products>`, equipo de ventas asignado, " +"etc. También pueden :ref:`compartir contenido y páginas `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 msgid "" "Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)" " can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`." msgstr "" +"Duplicar contenido (es decir, compartir páginas y contenido entre varios " +"sitios web) puede tener un impacto negativo en la :doc:`../pages/seo`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22 msgid "Website creation" -msgstr "" +msgstr "Crear un sitio web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24 msgid "To create a new website, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Siga estos pasos para crear un nuevo sitio web:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection:`Sitio web--> Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27 msgid "Click :guilabel:`+ New Website`." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`+ Nuevo sitio web`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "New website button" -msgstr "" +msgstr "Botón de nuevo sitio web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32 msgid "" @@ -3524,20 +3539,26 @@ msgid "" "website must be published under its own :doc:`domain " "`." msgstr "" +"Especifique el :guilabel:`nombre` y el :guilabel:`dominio del sitio web`. " +"Cada sitio web debe publicarse bajo su propio :doc:`dominio " +":`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 msgid "" "Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and " ":guilabel:`Default language` if needed." msgstr "" +"En caso de ser necesario, aplique los ajustes correspondientes a " +":guilabel:`Nombre de la empresa`, :guilabel:`Idiomas` e :guilabel:`Idioma " +"predeterminado`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36 msgid "Click the :guilabel:`Create` button." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el botón :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38 msgid "You can then start building your new website." -msgstr "" +msgstr "A continuación, puede empezar a construir su nuevo sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41 msgid "" @@ -3546,10 +3567,15 @@ msgid "" "are also available on the new website. You can remove them by amending the " "website's menu." msgstr "" +"De forma predeterminada, todas las aplicaciones que haya instalado " +"relacionadas con Sitio web (por ejemplo, **Comercio electrónico**, **Foro*, " +"**Blog*, etc.) y sus páginas web relacionadas también están disponibles en " +"el nuevo sitio web. Puede eliminarlas cuando modifique el menú del sitio " +"web. " #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46 msgid "Switching websites" -msgstr "" +msgstr "Alternar entre sitios web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48 msgid "" @@ -3557,10 +3583,13 @@ msgid "" ":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you " "want to switch to." msgstr "" +"Para alternar entre sitios web, haga clic en el menú junto al botón " +":guilabel:`+ Nuevo` en la esquina superior derecha y seleccione el sitio web" +" al que desea cambiar." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website selector" -msgstr "" +msgstr "Selector de sitios web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55 msgid "" @@ -3569,14 +3598,18 @@ msgid "" "does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page." " Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page." msgstr "" +"Al cambiar de sitio web, se le redirige al otro en la misma página (URL) que" +" el sitio actual. Si la página que está viendo no existe en el otro sitio " +"web, se le redirige a una página de error 404. Una vez allí, haga clic en " +":guilabel:`Crear página`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "Create a page from a 404 error page" -msgstr "" +msgstr "Crear una página desde una página de error 404" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64 msgid "Website-specific configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración específica del sitio web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66 msgid "" @@ -3587,12 +3620,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options" " for that specific website." msgstr "" +"La mayoría de los ajustes de los sitios web son específicos para cada uno de" +" ellos, lo que significa que se pueden habilitar o deshabilitar según sus " +"necesidades. Para adaptar los ajustes de un sitio web, vaya a " +":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`. Seleccione el " +"sitio web con el que trabajará en el campo :guilabel:`Ajustes de sitio web` " +"en la parte superior de la página correspondiente, en el recuadro " +"**amarillo**. Luego, adapte las opciones para ese sitio web en específico." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73 msgid "" "Websites are created with the default settings; the settings are not copied " "from one website to the other." msgstr "" +"Los sitios web se crean con la configuración predeterminada y esta no se " +"copia de un sitio web a otro." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75 msgid "" @@ -3602,10 +3644,16 @@ msgid "" "on the website. To display company-specific data, set the desired company in" " the :guilabel:`Company` field." msgstr "" +"En un :doc:`entorno multiempresa <../../../general/users/companies>`, cada " +"sitio web puede estar vinculado a una empresa específica en su base de datos" +" para que solo sus datos relacionados (por ejemplo, productos, trabajos, " +"eventos, etc.) aparezcan en el sitio web. Para mostrar datos específicos de " +"la empresa, seleccione la empresa correspondiente en el campo " +":guilabel:`Empresa`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 msgid "Content availability" -msgstr "" +msgstr "Disponibilidad del contenido" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85 msgid "" @@ -3618,70 +3666,89 @@ msgid "" "the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " "--> Forums`, then select the forum." msgstr "" +"De forma predeterminada, las páginas, productos, eventos y más que se " +"crearon desde el frontend (mediante el botón :guilabel:`+ Nuevo`) solo están" +" disponibles en el sitio web en el que se crearon. Por otra parte, los " +"registros creados desde el backend están disponibles en todos los sitios " +"web. Puede cambiar la disponibilidad del contenido desde el backend, en el " +"campo :guilabel:`Sitio web`. Por ejemplo, para los productos, vaya a " +":menuselection:`Comercio electrónico --> Productos`, seleccione uno y luego " +"vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas`. En el caso de los foros, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Foros` y seleccione el foro." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website field in Forum form" -msgstr "" +msgstr "Campo de sitio web en un formulario de foro" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98 msgid "Records and features can be made available:" -msgstr "" +msgstr "Los registros y características pueden estar disponibles:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100 msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;" -msgstr "" +msgstr "En todos los sitios web: deje el campo :guilabel:`Sitio web` vacío;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101 msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;" msgstr "" +"Solo en un sitio web: haga su elección en el campo :guilabel:`Sitio web` " +"según corresponda;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102 msgid "" "On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the " ":guilabel:`Website` field." msgstr "" +"En algunos sitios web: en este caso, debe duplicar el elemento, luego " +"selecciónelo en el campo :guilabel:`Sitio web`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106 msgid "Website pages" -msgstr "" +msgstr "Paginas de un sitio web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108 msgid "" "To modify the website on which a page is to be published, proceed as " "follows:" msgstr "" +"Para modificar el sitio web en el que publicará una página, siga estos " +"pasos:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection:`Sitio web--> Sitio --> Páginas`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111 msgid "Select the website on which the page is currently published." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el sitio web en el que está publicada la página." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "Display pages per website" -msgstr "" +msgstr "Mostrar páginas por sitio web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116 msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change." -msgstr "" +msgstr "Marque la casilla junto a las páginas que desea modificar." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117 msgid "" "Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to " "publish the page on all websites." msgstr "" +"Haga clic en el campo :guilabel:`Sitio web` y seleccione el sitio web, o " +"déjelo vacío para publicar la página en todos los sitios web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121 msgid "" "Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage " "for several websites." msgstr "" +"Cada sitio web debe tener su propia página de inicio, no puede utilizar la " +"misma para varios sitios web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124 msgid "eCommerce features" -msgstr "" +msgstr "Funciones de Comercio electrónico" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126 msgid "" @@ -3689,6 +3756,9 @@ msgid "" "discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific " "website `." msgstr "" +"Puede restringir funciones de Comercio electrónico como productos, " +"categorías de comercio electrónico, listas de precios, descuentos, " +"proveedores de pagos, etc. :ref:`a un sitio web específico `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132 msgid "" @@ -3697,10 +3767,14 @@ msgid "" "websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in " "the website settings." msgstr "" +"Al habilitar la casilla :guilabel:`Cuentas de cliente compartidas` en los " +"ajustes del sitio web, :doc:`permite que sus clientes usen la misma cuenta " +"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` en todos sus " +"sitios web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137 msgid "Pricing" -msgstr "Precio" +msgstr "Precios" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139 msgid "" @@ -3708,17 +3782,25 @@ msgid "" ":ref:`pricelists `. The following configuration is " "required:" msgstr "" +"Con las :ref:`listas de precios `, los productos " +"pueden tener un precio distinto en cada sitio web. Se requiere la siguiente " +"configuración:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the " ":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`." msgstr "" +"Vaya a la sección :guilabel:`Tienda - Productos` y seleccione la opción " +":guilabel:`Lista de precios`, luego seleccione :guilabel:`Múltiples precios " +"por producto`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145 msgid "" "Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Listas de precios` para definir listas nuevas o " +"editar las que ya existen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146 msgid "" @@ -3726,6 +3808,9 @@ msgid "" "select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` " "field." msgstr "" +"Seleccione la lista de precios o haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear " +"una, luego vaya a la pestaña :guilabel:`Configuración` y seleccione el " +":guilabel:`Sitio web` en el campo correspondiente." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150 #: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 @@ -3737,14 +3822,17 @@ msgid "" "Each website has its own :doc:`analytics <../reporting/plausible>`. To " "switch between websites, click the buttons in the upper right corner." msgstr "" +"Cada sitio web tiene sus propios :doc:`datos analíticos " +"<../reporting/plausible>`. Para alternar entre sitios web, haga clic en los " +"botones en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Switch websites in analytics" -msgstr "" +msgstr "Alternar entre sitios web para obtener los datos analíticos" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162 msgid "Other reporting data" -msgstr "" +msgstr "Otros datos para reportes" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164 msgid "" @@ -3752,6 +3840,10 @@ msgid "" " and visitors can be grouped by website if necessary. Click :guilabel:`Group" " by --> Website`." msgstr "" +"Otros datos para reportes, como los datos del tablero de Comercio " +"electrónico, análisis de ventas en línea y visitantes pueden agruparse por " +"sitio web si es necesario. Haga clic en :guilabel:`Agrupar por --> Sitio " +"web`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 880b99edb..acc121227 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "" " deployed. This can take about 10 minutes." msgstr "" "Ensuite, descendez au bas de la page de configuration de la zone et " -":guilabel:`sauvegardez` les changements. KeyCDN indiquera que la nouvelle " +":guilabel:`enregistrez` les changements. KeyCDN indiquera que la nouvelle " "zone sera déployée. Cela peut prendre environ 10 minutes." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:66 msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete." msgstr "" -":guilabel:`Sauvegardez` les paramètres une fois qu'ils sont complétés." +":guilabel:`Enregistrez` les paramètres une fois qu'ils sont complétés." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Activate the CDN setting in Odoo." @@ -2457,7 +2457,7 @@ msgid "" " **Save**." msgstr "" "Ouvrez l'onglet **Définition** et saisissez le mot de passe (par ex. " -"`odoo`), cliquez ensuite sur **Sauvegarder**." +"`odoo`), cliquez ensuite sur **Enregistrer**." #: ../../content/administration/install/install.rst:448 msgid "" @@ -3211,7 +3211,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." -msgstr ":guilabel:`Sauvegardez` la progression." +msgstr ":guilabel:`Enregistrez` la progression." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:151 msgid "" @@ -3221,7 +3221,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ensuite, copiez et collez l':guilabel:`ID Client` (ID d'application) et le " ":guilabel:`Secret Client (Valeur du Secret Client)` dans les champs " -"respectifs et :guilabel:`sauvegardez` les paramètres." +"respectifs et :guilabel:`enregistrez` les paramètres." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." @@ -4279,7 +4279,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dans le champ :guilabel:`Domaine`, saisissez l'adresse web de votre site " "(par exemple, ``https://www.example.com``) et cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website" @@ -4792,7 +4792,7 @@ msgstr "" "s'affiche alors pour les :guilabel:`Identifiants Gmail` ou " ":guilabel:`Utiliser un serveur Gmail`. Ensuite, copiez et collez les valeurs" " respectives dans les champs :guilabel:`ID client` et :guilabel:`Secret " -"client` et :guilabel:`sauvegardez` les paramètres." +"client` et :guilabel:`enregistrez` les paramètres." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:129 msgid "" @@ -5735,7 +5735,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si le serveur Mailjet est utilisé pour les envois en masse, définissez une " "valeur de :guilabel:`Priorité` supérieure à celle de tout serveur de " -"messagerie transactionnel. Enfin, sauvegardez les paramètres et procéder au " +"messagerie transactionnel. Enfin, enregistrez les paramètres et procéder au " ":guilabel:`Test de connexion`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 @@ -7582,7 +7582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" -msgstr "Sauvegardez le fichier et exécutez ensuite le Shell Odoo :" +msgstr "Enregistrez le fichier et exécutez ensuite le Shell Odoo :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" @@ -10776,7 +10776,7 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" -"Vous pouvez commencer à effectuer vos changements. Vous pouvez sauvegarder " +"Vous pouvez commencer à effectuer vos changements. Vous pouvez enregistrer " "vos changements en allant au menu :menuselection:`File --> Save .. File` ou " "en utilisant le raccourci :kbd:`Ctrl+S`." @@ -10786,7 +10786,7 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" -"Si vous sauvegardez un fichier Python qui se trouve dans le chemin des " +"Si vous enregistrez un fichier Python qui se trouve dans le chemin des " "modules complémentaires de votre serveur Odoo, Odoo le détectera et " "rechargera automatiquement pour que vos changement soient reflétés " "immédiatement sans avoir à redémarrer le serveur manuellement." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index c796d998c..7dbd4886e 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -25,11 +25,10 @@ # Camille Dantinne , 2022 # Olivier ANDRE , 2022 # ae421c2293dd329c1e0f68f8f29fafa8_9d513c4, 2023 +# jb78180 , 2023 # 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023 -# laje_odoo, 2023 # Jonathan Castillo , 2023 # romrik_, 2023 -# jb78180 , 2023 # Cécile Collart , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Fernanda Marques , 2023 @@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "Finance" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5 msgid "Accounting and Invoicing" -msgstr "Comptabilité et facturation" +msgstr "Comptabilité et Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7 msgid "" @@ -76,9 +75,9 @@ msgid "" msgstr "" "**Odoo Comptabilité** est une application de comptabilité complète. La " "productivité comptable est au cœur de son développement avec des " -"fonctionnalités telles que la reconnaissance des factures alimentée par l'IA" -" - reconnaissance de factures motorisée, la synchronisation avec vos comptes" -" bancaires, les suggestions de correspondance intelligentes, etc." +"fonctionnalités telles que la reconnaissance des factures alimentée par " +"l'IA, la synchronisation avec vos comptes bancaires, les suggestions de " +"lettrage intelligentes, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" @@ -96,6 +95,10 @@ msgid "" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" +"Odoo crée automatiquement toutes les pièces comptables sous-jacentes pour " +"toutes les transactions comptables (par ex. factures clients, factures " +"fournisseurs, commandes de point de vente, notes de frais, valorisations des" +" stocks, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -104,15 +107,21 @@ msgid "" "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" +"Odoo utilise le système de comptabilité en partie double, selon lequel " +"chaque écriture doit avoir une contrepartie correspondante et opposée dans " +"un compte différent, avec un compte débité et un compte crédité. Ce système " +"garantit que toutes les transactions sont enregistrées de manière précise et" +" cohérente et que les comptes sont toujours équilibrés." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" +":doc:`Aide-mémoire de comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" -msgstr "" +msgstr "Comptabilité d'engagement et de trésorerie" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" @@ -120,14 +129,18 @@ msgid "" "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" +"Odoo prend en charge à la fois la comptabilité d'engagement et la " +"comptabilité de trésorerie. Cela permet de déclarer les recettes et les " +"dépenses soit lorsque la transaction a lieu (comptabilité d'engagement), " +"soit lorsque le paiement est effectué ou reçu (comptabilité de trésorerie)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Comptabilité de trésorerie `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80 msgid "Multi-company" -msgstr "" +msgstr "Multi-sociétés" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 msgid "" @@ -137,10 +150,16 @@ msgid "" "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" +"Plusieurs sociétés peuvent être gérées au sein d'une même base de données. " +"Chaque société dispose son propre :doc:`plan comptable " +"`, ce qui est également utile pour" +" générer des rapports de consolidation. Les utilisateurs peuvent accéder à " +"plusieurs sociétés, mais ne peuvent travailler que sur la comptabilité d'une" +" seule société à la fois." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88 msgid "Multi-currency environment" -msgstr "" +msgstr "Environnement multi-devise" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "" @@ -152,16 +171,25 @@ msgid "" "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" +"Un environnement :doc:`multi-devise `" +" avec un taux de change automatisé pour faciliter les transactions " +"internationales est disponible dans Odoo. Chaque transaction est enregistrée" +" dans la devise par défaut de la société ; pour les transactions effectuées " +"dans une autre devise, Odoo enregistre à la fois la valeur dans la devise de" +" la société et la valeur de la devise de la transaction. Odoo génère des " +"gains et des pertes de change après avoir lettré les écritures comptables." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" +":doc:`Gérer une banque dans une devise étrangère " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 msgid "International standards" -msgstr "" +msgstr "Standards internationaux" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "" @@ -171,14 +199,19 @@ msgid "" "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" +"Odoo Comptabilité prend en charge plus de 70 pays. L'application fournit des" +" normes et mécanismes centraux communs à toutes les nations, et grâce aux " +"modules spécifiques à chaque pays, les exigences locales sont respectées. " +"Des positions fiscales existent pour répondre aux spécificités régionales " +"telles que le plan comptable, les taxes ou toute autre exigence." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Packages de localisation fiscale `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111 msgid "Accounts receivable and payable" -msgstr "" +msgstr "Les comptes clients et fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113 msgid "" @@ -186,6 +219,9 @@ msgid "" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" +"Par défaut, il n'y a qu'un seul compte pour les créances et un seul compte " +"pour les dettes. Comme les transactions sont liées à vos **contacts**, vous " +"pouvez générer un rapport par client, vendeur ou fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 msgid "" @@ -193,6 +229,9 @@ msgid "" "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" +"Le **Grand livre des partenaires** affiche le solde de vos clients et de vos" +" fournisseurs. Il est disponible en allant à :menuselection:`Comptabilité " +"--> Analyse --> Grand livre des partenaires`. " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 @@ -204,10 +243,12 @@ msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" +"Les :doc:`rapports ` financiers suivants sont " +"disponibles et mis à jour en temps réel :" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127 msgid "Financial reports" -msgstr "" +msgstr "Rapports financiers" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 msgid "Statement" @@ -225,7 +266,7 @@ msgstr "Compte de résultat" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133 msgid "Cash flow statement" -msgstr "" +msgstr "Flux de trésorerie" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174 @@ -235,7 +276,7 @@ msgstr "Déclaration de TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "ES sales list" -msgstr "" +msgstr "Relevé intra-communautaire" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Audit" @@ -243,7 +284,7 @@ msgstr "Audit" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "General ledger" -msgstr "" +msgstr "Grand livre" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 msgid "Trial balance" @@ -251,15 +292,15 @@ msgstr "Balance générale" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 msgid "Journal report" -msgstr "" +msgstr "Rapport du journal" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "Rapport Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Check register" -msgstr "" +msgstr "Registre des chèques" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:135 @@ -271,15 +312,15 @@ msgstr "Partenaire" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 msgid "Partner ledger" -msgstr "" +msgstr "Grand livre des partenaires" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Aged receivable" -msgstr "" +msgstr "Balance âgée des clients" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Aged payable" -msgstr "" +msgstr "Balance âgée des fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Management" @@ -287,43 +328,47 @@ msgstr "Gestion" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Invoice analysis" -msgstr "" +msgstr "Analyse des factures" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Unrealized currency gains/losses" -msgstr "" +msgstr "Écarts latents de change" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Depreciation schedule" -msgstr "" +msgstr "Tableau d'amortissement" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Disallowed expenses" -msgstr "" +msgstr "Dépenses non admises" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Budget analysis" -msgstr "" +msgstr "Analyse des budgets" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Product margins" -msgstr "" +msgstr "Marges des produits" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "1099 report" -msgstr "" +msgstr "Rapport 1099" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" +":doc:`Créez et personnalisez des rapports ` " +"avec le moteur des rapports d'Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" +"Odoo calcule toutes les transactions comptables pour la période fiscale " +"spécifique et utilise ces totaux pour calculer l'obligation fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180 msgid "" @@ -331,6 +376,10 @@ msgid "" "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" +"Une fois que la déclaration de TVA a été générée pour une période, Odoo la " +"verrouille et empêche la création de nouvelles pièces comptables impliquant " +"la TVA. Toute correction aux factures clients et aux factures fournisseurs " +"doit être enregistrée au cours de la période suivante." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185 msgid "" @@ -338,11 +387,14 @@ msgid "" "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" +"En fonction de la localisation du pays, une version XML de la déclaration de" +" TVA peut être générée afin de pouvoir la charger sur la plateforme TVA de " +"l'autorité fiscale concernée." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "Synchronisation bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191 msgid "" @@ -351,14 +403,20 @@ msgid "" "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" +"Le système de synchronisation bancaire se connecte directement à votre " +"établissement bancaire pour importer automatiquement toutes les transactions" +" dans votre base de données. Il vous donne un aperçu de votre flux de " +"trésorerie sans devoir vous connecter à l'établissement bancaire en ligne ou" +" attendre les relevés bancaires papier." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196 msgid ":doc:`Bank synchronization `" msgstr "" +":doc:`Synchronisation bancaire `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Valorisation des stocks" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201 msgid "" @@ -366,16 +424,22 @@ msgid "" "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" +"La valorisations des stocks périodique (manuelle) et la valorisation des " +"stocks perpétuelle (automatisée) sont prises en charge par Odoo. Les " +"méthodes disponibles sont prix standard, prix moyen, :abbr:`LIFO (Last-In, " +"First-Out)` et :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206 msgid "" ":doc:`View the impact of the valuation methods on transactions " "<../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`Voir l'impact des méthodes de valorisation sur les transactions " +"<../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:210 msgid "Retained earnings" -msgstr "" +msgstr "Bénéfices non distribués" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:212 msgid "" @@ -384,10 +448,14 @@ msgid "" "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" +"Les bénéfices non distribués sont la partie de la recette retenue par une " +"entreprise. Odoo calcule les bénéfices de l'année en cours en temps réel, de" +" sorte qu'aucun journal de fin d'exercice ou report n'est nécessaire. Les " +"pertes et profits sont automatiquement reportés dans le bilan." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:220 msgid "Fiduciaries" -msgstr "" +msgstr "Fiduciaires" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:222 msgid "" @@ -395,28 +463,38 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" +"Le mode :guilabel:`Fiduciaires` peut être activé en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Mode " +"Fiduciaires`. Lorsqu'il est activé :" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" -msgstr "" +msgstr "La séquence du document devient modifiable sur tous les documents ;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:226 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Total (toutes taxes comprises)` apparaît pour accélérer " +"et contrôler l'encodage en automatisant la création de lignes avec le bon " +"compte et taxe ;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" +"La :guilabel:`Date de la facture client` et la :guilabel:`Date de la facture" +" fournisseur` sont préremplies lors de l'encodage d'une transaction." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" +"Une option :guilabel:`Encodage rapide` est disponible pour les factures " +"clients et les factures fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" @@ -473,7 +551,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40 msgid "Create a bank account" @@ -2644,11 +2722,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342 msgid "Customer invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures clients" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" -msgstr "De la Facture Client à l'Encaissement" +msgstr "De la facture client à l'encaissement des paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:10 msgid "" @@ -2658,16 +2736,16 @@ msgid "" "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" -"Odoo prend en charge plusieurs méthodes de facturation et de paiement, de " -"sorte que vous pouvez choisir et utiliser celles qui correspondent à votre " -"entreprise. Que vous vouliez n'accepter qu'un paiement par facture, ou " -"traiter un paiement couvrant plusieurs factures, et en octroyant des remises" -" pour paiements anticipés, vous pouvez le faire avec efficacité et " -"précision." +"Odoo prend en charge plusieurs flux de facturation et de paiement, de sorte " +"que vous pouvez choisir et utiliser ceux qui correspondent à vos activités. " +"Que vous souhaitiez accepter un seul paiement pour une seule facture ou " +"traiter un paiement couvrant plusieurs factures et accorder des remises pour" +" les paiements anticipés, vous pouvez le faire de manière efficace et " +"précise." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:17 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" -msgstr "De la Facture Brouillon au Compte de Résultats" +msgstr "De la facture brouillon au compte de résultat" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid "" @@ -2678,12 +2756,12 @@ msgid "" "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" -"Si nous regardons vers la fin d'un scénario typique «commande-encaissement»," -" après que les marchandises ont été expédiées, vous devez : émettre une " -"facture; recevoir le paiement; déposer le paiement à la banque; vous assurez" -" que la facture client est fermée; vérifier si les clients ne sont pas en " -"retard sur les paiements; et enfin présenter vos revenus sur le Compte de " -"Résultats et montrer la diminution des actifs sur le Bilan." +"Si nous reprenons à la fin d'un scénario typique 'commande à encaissement', " +"après que les marchandises ont été expédiées, vous devez : émettre une " +"facture ; recevoir le paiement ; déposer le paiement à la banque ; vous " +"assurer que la facture client est clôturée ; assurer le suivi si les clients" +" accusent un retard ; et enfin présenter vos revenus sur le compte de " +"résultat et afficher la diminution de l'actif sur le bilan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:26 msgid "" @@ -2695,13 +2773,13 @@ msgid "" "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" "Dans la plupart des pays, la facturation se produit lorsque une obligation " -"contractuelle est respectée. Si vous expédiez une boîte à un client, vous " -"avez respecté les termes du contrat et vous pouvez facturer. Si votre " -"fournisseur vous envoie un colis, il a respecté les termes du contrat et il " -"peut vous facturer. Par conséquent, les termes du contrat sont respectés " -"lorsque la boîte se déplace vers ou depuis le camion. Pour satisfaire cela, " -"Odoo permet la création de ce qu'on appelle une Facture Brouillon par le " -"personnel de l'entrepôt." +"contractuelle est remplie. Si vous expédiez une boîte à un client, vous avez" +" rempli les conditions du contrat et vous pouvez procéder à la facturation. " +"Si votre fournisseur vous envoie une cargaison, il a respecté les conditions" +" du contrat et il peut vous envoyer une facture. Par conséquent, les " +"conditions du contrat sont respectées lorsque la cargaison se déplace vers " +"ou depuis le camion. À ce stade, Odoo permet la création de ce qu'on appelle" +" une facture brouillon par le personnel de l'entrepôt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177 @@ -2715,8 +2793,9 @@ msgid "" "directly if you would like." msgstr "" "Les factures brouillon peuvent être générées manuellement à partir d'autres " -"documents tels que les commandes, les bons de commande, etc. Vous pouvez " -"aussi créer directement une facture brouillon si vous le souhaitez." +"documents tels que les commandes clients, les bons de commande, etc. Vous " +"pouvez également créer directement une facture brouillon si vous le " +"souhaitez." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:41 msgid "" @@ -2727,8 +2806,8 @@ msgid "" msgstr "" "Une facture client doit contenir toutes les informations nécessaires afin " "qu'il puisse payer les marchandises et les services commandés et livrés. " -"Elle doit également inclure d'autres informations nécessaires pour payer la " -"facture d'une manière opportune et précise." +"Elle doit également inclure d'autres informations nécessaires au paiement de" +" la facture en temps voulu et de manière précise." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "Draft invoices" @@ -2739,21 +2818,20 @@ msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" msgstr "" -"Le système génère des factures qui sont initialement à l'état Brouillon. " -"Tant que ces factures" +"Le système génère des factures dont le statut initial est Brouillon. Tant " +"que ces factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." msgstr "" -"ne sont pas validées, elles ont pas d'impact comptable au sein du système. " -"Il n'y a rien pour empêcher les utilisateurs de créer leurs propres factures" -" brouillon." +"ne sont pas validées, elles ont pas d'impact comptable dans le système. Rien" +" n'empêche les utilisateurs de créer leurs propres factures brouillon." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" -msgstr "Créez une facture client avec les informations suivantes :" +msgstr "Créons une facture client contenant les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57 msgid "Customer: Agrolait" @@ -2761,7 +2839,7 @@ msgstr "Client : Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58 msgid "Product: iMac" -msgstr "Article : iMac" +msgstr "Produit : iMac" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "Quantity: 1" @@ -2777,24 +2855,27 @@ msgstr "Taxes : TVA 15%" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67 msgid "The document is composed of three parts:" -msgstr "Le document est composé de 3 parties :" +msgstr "Le document est composé de trois parties :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 msgid "the top of the invoice, with customer information," -msgstr "L'entête de la facture, avec les informations sur le client," +msgstr "" +"L'en-tête de la facture, contenant les informations relatives au client," #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:70 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," msgstr "" -"le corps principal de la facture, avec des lignes de factures détaillées," +"le corps principal de la facture, contenant des lignes de factures " +"détaillées," #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:71 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." -msgstr "le bas de la page, avec des détails sur les taxes, et les totaux." +msgstr "" +"le bas de la page, contenant des détails sur les taxes, et les totaux." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Open or Pro-forma invoices" -msgstr "Factures Ouvertes ou Pro-forma" +msgstr "Factures ouvertes ou pro forma" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" @@ -2803,7 +2884,7 @@ msgid "" " tax information." msgstr "" "Une facture comprendra généralement la quantité et le prix des biens et/ou " -"services, la date, toutes les parties impliquées, le numéro de facture " +"des services, la date, toutes les parties impliquées, le numéro de facture " "unique et toute information fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:80 @@ -2811,8 +2892,8 @@ msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" -"\"Valider\" la facture lorsque vous êtes prêt à l'approuver. La facture " -"passe alors de l'état Brouillon à l'état Ouverte." +"\"Validez\" la facture lorsque vous êtes prêt à l'approuver. La facture " +"passe alors du statut Brouillon au Statut Ouvert." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:83 msgid "" @@ -2820,7 +2901,7 @@ msgid "" "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" "Lorsque vous avez validé une facture, Odoo lui donne un numéro unique à " -"partir d'une séquence définie, et modifiable." +"partir d'une séquence définie et modifiable." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:88 msgid "" @@ -2828,10 +2909,10 @@ msgid "" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" -"Les écritures comptables correspondant à cette facture sont générées " -"automatiquement lorsque vous validez la facture. Vous pouvez en voir les " -"détails en cliquant sur la pièce comptable dans l'onglet \"Autres " -"informations\"." +"Les pièces comptables correspondant à cette facture sont générées " +"automatiquement lorsque vous validez la facture. Vous pouvez voir les " +"détails en cliquant sur l'écriture dans le champ pièce comptable dans " +"l'onglet \"Autres informations\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:96 msgid "Send the invoice to customer" @@ -2842,16 +2923,16 @@ msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" -"Après validation de la facture du client, vous pouvez l'envoyer directement " -"au client via la fonctionnalité \"Envoyer par email\"." +"Après avoir validé la facture du client, vous pouvez l'envoyer directement " +"au client via la fonctionnalité 'Envoyer par email'." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" -"Une pièce comptable typique générée à partir d'une facture validée " -"ressemblera à ce qui suit :" +"Une pièce comptable typique générée à partir d'une facture validée se " +"présente comme suit :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 @@ -2865,7 +2946,7 @@ msgstr "**Compte**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 msgid "**Partner**" -msgstr "**Tiers**" +msgstr "**Partenaire**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 @@ -2901,7 +2982,7 @@ msgstr "**Crédit**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "Comptes Débiteurs" +msgstr "Comptes clients" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 @@ -2971,15 +3052,16 @@ msgid "" "entered the payment." msgstr "" "Dans Odoo, une facture est considérée comme payée lorsque la pièce comptable" -" associée a été rapprochée avec les pièces de paiement. S'il n'y a pas eu de" -" lettrage, la facture restera dans l'état Ouverte jusqu'à vous avez " -"enregistré le paiement." +" associée a été rapprochée avec le paiement. S'il n'y a pas eu de lettrage, " +"le statut de la facture restera Ouvert jusqu'à ce que vous avez enregistré " +"le paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" -"Une pièce comptable typique générée par un paiement ressemblera à ceci :" +"Une pièce comptable typique générée par un paiement se présente comme suite " +":" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 @@ -3000,33 +3082,34 @@ msgid "" "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" -"Vous pouvez saisir manuellement vos relevés bancaires dans Odoo, ou vous " -"pouvez les importer depuis un fichier csv ou d'autres formats prédéfinis " -"selon les pays." +"Vous pouvez manuellement saisir vos relevés bancaires dans Odoo ou vous " +"pouvez les importer depuis un fichier csv ou d'autres formats prédéfinis en " +"fonction de votre localisation comptable." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" -"Créer un relevé bancaire depuis le tableau de bord de la comptabilité, dans " -"le journal approprié, et entrez un montant de $100." +"Créez un relevé bancaire depuis le tableau de bord de la comptabilité, dans " +"le journal approprié, et saisissez un montant de $100." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:148 msgid "Reconcile" -msgstr "Lettrer" +msgstr "Rapprocher" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 msgid "Now let's reconcile!" -msgstr "Maintenant, nous allons rapprocher!" +msgstr "Passons à présent au rapprochement !" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:154 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" -"Vous pouvez maintenant passer sur chaque transaction et la rapprocher, ou " -"effecter un rapprochement en masse avec les instructions ci-dessous." +"Vous pouvez maintenant passer en revue chaque transaction et la rapprocher " +"ou vous pouvez effectuer un rapprochement en masse en suivant les " +"instructions ci-dessous." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:156 msgid "" @@ -3034,7 +3117,7 @@ msgid "" "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" -"Après le rapprochement des écritures de la feuille, la facture " +"Après avoir rapproché les écritures sur la feuille, la facture " "correspondante affichera alors \"Vous avez des paiements en suspens pour ce " "client. Vous pouvez les rapprocher pour payer cette facture.\"" @@ -3043,12 +3126,12 @@ msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" -"Appliquer le paiement. Ci-dessous, vous pouvez voir que le paiement a été " +"Appliquez le paiement. Ci-dessous, vous pouvez voir que le paiement a été " "ajouté à la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170 msgid "Payment Followup" -msgstr "Suivi du Paiement" +msgstr "Suivi du paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:172 msgid "" @@ -3056,9 +3139,9 @@ msgid "" "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" -"Il y a une tendance croissante des clients à payer leurs factures de plus en" -" plus tard. Par conséquent, les encaisseurs doivent faire des efforts pour " -"recueillir l'argent, et pour le recueillir plus rapidement." +"Les clients ont de plus en plus tendance à payer leurs factures de plus en " +"plus tard. Par conséquent, les agents de recouvrement doivent faire tout " +"leur possible pour recouvrer l'argent et le recouvrer plus rapidement." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 msgid "" @@ -3069,42 +3152,42 @@ msgid "" "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" -"Odoo va vous aider à définir votre méthode de suivi. Pour rappeler aux " -"clients de payer leurs factures impayées, vous pouvez définir des actions " -"différentes en fonction de la sévérité de retard du client. Ces actions sont" -" regroupées en niveaux de suivi qui sont déclenchés lorsque la date " -"d'échéance de la facture a dépassé un certain nombre de jours. S'il y a " -"d'autres factures en souffrance pour le même client, la actions de la " -"facture la plus en retard seront exécutées." +"Odoo vous aide à définir votre stratégie de suivi. Pour rappeler aux clients" +" de payer leurs factures impayées, vous pouvez définir différentes actions " +"en fonction de l'importance de retard du client. Ces actions sont regroupées" +" dans des niveaux de suivi qui sont déclenchés lorsque la date d'échéance de" +" la facture dépasse un certain nombre de jours. Si ce même client a d'autres" +" factures impayées, les actions de la facture la plus en retard seront " +"exécutées." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:184 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" -"En allant à la fiche client, dans les «paiements en souffrance\", vous " -"verrez le message de suivi et toutes les factures en souffrance." +"En allant à la fiche du client, dans les \"Paiements en retard\", vous " +"verrez le message de suivi et toutes les factures en retard." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "Customer aging report:" -msgstr "Balance agée client :" +msgstr "Balance âgée des clients :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" -"Le balance agée client sera un outil clé supplémentaire pour l'encaisseur " -"pour comprendre les problèmes de crédit à la clientèle, et pour prioriser " -"leur travail." +"Le balance âgée des clients est un outil clé supplémentaire qui permet à " +"l'agent de recouvrement de comprendre les problèmes de crédit du client et " +"de prioriser son travail." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" -"Utilisez la balance agée pour déterminer quels clients sont en retard et " -"commencer vos efforts de collecte." +"Utilisez la balance âgée des clients pour déterminer quels clients accusent " +"des retards et commencer vos efforts de recouvrement." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206 msgid "" @@ -3113,16 +3196,19 @@ msgid "" "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" -"Le Compte de Résultat affiche les détails de vos revenus et de vos dépenses." -" En fin de compte, cela vous donne une image claire de votre résultat net. " -"Il est parfois appelé la « Déclaration de Revenu » ou « État des Revenus et " -"Dépenses »." +"Le compte de résultat affiche les détails de vos produits et de vos charges." +" En fin de compte, il vous donne un aperçu clair de vos pertes et profits " +"nets. et de vos dépenses. En fin de compte, cela vous donne une image " +"claire de votre résultat net. Il est parfois appelé le \"compte de profits " +"et pertes\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" +"Le bilan résume le passif, l'actif et les fonds propres de votre entreprise " +"à un moment précis." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223 msgid "" @@ -3130,13 +3216,13 @@ msgid "" "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" -"Par exemple, si vous gérez votre inventaire selon la méthode de l'inventaire" -" permanent, vous devriez obtenir une diminution du compte «Actifs " -"Circulants» une fois que le matériel a été expédié au client." +"Par exemple, si vous gérez vos stocks selon la méthode de l'inventaire " +"permanent, vous devez vous attendre à une diminution du compte \"Actifs " +"circulants\" une fois que le matériel a été expédié au client." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" -msgstr "" +msgstr "Escomptes et réduction d'impôt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" @@ -3146,6 +3232,12 @@ msgid "" "are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can" " help the company maintain a steady cash flow." msgstr "" +"Les **escomptes** sont des réductions du montant qu'un client doit payer " +"pour des biens ou des services, afin de l'inciter à payer sa facture " +"rapidement. Ces escomptes représentent généralement un pourcentage de la " +"facture totale et sont appliqués si le client paie dans un délai déterminé. " +"Les escomptes peuvent aider l'entreprise à maintenir un flux de trésorerie " +"régulier." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11 msgid "" @@ -3153,18 +3245,25 @@ msgid "" "within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you " "within seven days." msgstr "" +"Vous émettez une facture de 100 € le 1er janvier. Le paiement intégral est " +"dû endéans les 30 jours et vous offrez également une remise de 2% si le " +"client vous paie dans les sept jours." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they " "would have to pay €100 by the 31st of January." msgstr "" +"Le client peut payer 98 € jusqu'au 8 janvier. Passé cette date, il devra " +"payer 100 € avant le 31 janvier." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17 msgid "" "A :ref:`tax reduction ` can also be applied " "depending on the country or region." msgstr "" +"Une :ref:`réduction d'impôt ` peut également " +"s'appliquer en fonction du payer ou de la région." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "" @@ -3173,16 +3272,24 @@ msgid "" " loss accounts `, and configure new " ":ref:`payment terms `." msgstr "" +"Pour accorder des escomptes aux clients, vous devez d'abord configurer le " +":ref:`type de réduction d'impôt `, vérifier " +"les :ref:`comptes des gains et des pertes `, et configurez de nouvelles :ref:`conditions de paiement `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:33 msgid "Tax reductions" -msgstr "" +msgstr "Réductions d'impôt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:35 msgid "" "Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax " "can vary, which can lead to a **tax reduction**." msgstr "" +"En fonction du pays ou de la région, le montant de base utilisé pour " +"calculer la taxe peut varier, ce qui peut entraîner une **réduction " +"d'impôt**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 msgid "" @@ -3191,22 +3298,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Taxes` section, in the :guilabel:`Cash Discount Tax Reduction` " "feature, select one of the three following options:" msgstr "" +"Pour configurer l'application de la réduction d'impôt, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres`, et dans la " +"section :guilabel:`Taxes`, dans la fonctionnalité :guilabel:`Réduction " +"d'impôt pour escompte`, sélectionnez une des trois options suivantes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:63 msgid "Always (upon invoice)" -msgstr "Toujours (sur base d'une facture)" +msgstr "Toujours (sur facture)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" +"L'impôt est toujours réduit. Le montant de base utilisé pour calculer la " +"taxe est le montant escompté, que le client bénéficie de l'escompte ou non." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 msgid "On early payment" -msgstr "Sur paiement anticipé" +msgstr "En cas de paiement anticipé" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:47 msgid "" @@ -3215,6 +3328,11 @@ msgid "" "reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " "customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." msgstr "" +"L'impôt est réduit uniquement si le client effectue un paiement anticipé. Le" +" montant de base utilisé pour calculer la taxe est le même que celui de la " +"vente : si le client bénéficie de la réduction, la taxe est réduite. Cela " +"signifie que, selon le client, le montant de l'impôt peut varier après " +"l'émission de la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:93 @@ -3226,6 +3344,8 @@ msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" +"L'impôt n'est jamais réduit. Le montant de base utilisé pour calculer la " +"taxe est le montant intégral, que le client bénéficie de l'escompte ou non." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:57 msgid "" @@ -3233,6 +3353,9 @@ msgid "" "tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " "discount if your customer pays you within seven days." msgstr "" +"Vous émettez une facture de 100 € (hors taxes) le 1er janvier, avec une taxe" +" de 21%. Le paiement intégral est dû endéans les 30 jours et vous offrez " +"également une remise de 2% si votre client vous paie dans les sept jours." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83 @@ -3245,7 +3368,7 @@ msgstr "Date d'échéance" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 msgid "Total amount due" -msgstr "" +msgstr "Montant total dû" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:85 @@ -3257,49 +3380,49 @@ msgstr "Calcul" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 msgid "8th of January" -msgstr "" +msgstr "8 janvier" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:87 msgid "€118.58" -msgstr "" +msgstr "118,58 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 msgid "(€98 + (21% of €98))" -msgstr "" +msgstr "(98 € + (21% de 98 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 msgid "31st of January" -msgstr "" +msgstr "31 janvier" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 msgid "€120.58" -msgstr "" +msgstr "120,58 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:76 msgid "(€100 + (21% of €98))" -msgstr "" +msgstr "(100 € + (21% de 98 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 msgid "€121.00" -msgstr "" +msgstr "121,00 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "(€100 + (21% of €100))" -msgstr "" +msgstr "(100 € + (21% de 100 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102 msgid "€119.00" -msgstr "" +msgstr "119,00 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 msgid "(€98 + (21% of €100))" -msgstr "" +msgstr "(98 € + (21% de 100 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 msgid "" @@ -3307,6 +3430,10 @@ msgid "" " are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." msgstr "" +"Les :ref:`grilles fiscales `, qui sont utilisées pour" +" la déclaration de TVA, sont calculées correctement en fonction du " +":ref:`type de réduction d'impôt ` que vous " +"avez configuré." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:112 msgid "" @@ -3314,10 +3441,13 @@ msgid "" " depending on your :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" +"Le **type de réduction d'impôt pour escompte** peut être correctement " +"préconfiguré, en fonction de votre :ref:`package de localisation fiscale " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 msgid "Cash discount gain/loss accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes des pertes/gains d'escompte" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 msgid "" @@ -3325,6 +3455,9 @@ msgid "" "benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and " "losses, which are recorded on default accounts." msgstr "" +"Dans le cas d'un escompte, le montant que vous gagnez dépend du fait que le " +"client bénéficie ou non de l'escompte. Cela entraîne inévitablement des " +"gains et des pertes, qui sont enregistrés sur des comptes par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:123 msgid "" @@ -3333,11 +3466,16 @@ msgid "" "accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and " ":guilabel:`Cash Discount Loss account`." msgstr "" +"Pour modifier ces comptes, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Paramètres`, et dans la section :guilabel:`Comptes par " +"défaut`, sélectionnez les comptes que vous souhaitez utiliser pour le " +":guilabel:`Compte des gains d'escompte` et le :guilabel:`Compte des pertes " +"d'escompte`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment terms" -msgstr "Conditions de règlement" +msgstr "Conditions de paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 msgid "" @@ -3346,20 +3484,27 @@ msgid "" "Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the fields " ":guilabel:`Discount %` and :guilabel:`Discount Days`." msgstr "" +"Les escomptes sont définis sur les :doc:`conditions de paiement " +"`. Configurez-les à votre guise en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Conditions de paiement`, " +"et assurez-vous de compléter les champs :guilabel:`% de remise` et " +":guilabel:`Jours d'escompte`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" +"Configuration des conditions de paiement nommées \"2/7 Net 30\". Le champ \"Description sur les factures\"\n" +"lit : \"Conditions de paiement : 30 jours, 2% d'escompte pour paiement anticipé dans les 7 jours\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:142 msgid ":doc:`payment_terms`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_terms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:147 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Appliquer un escompte à une facture client" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 msgid "" @@ -3368,6 +3513,10 @@ msgid "" "computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " "records." msgstr "" +"Appliquez un escompte à une facture client en sélectionnant les " +":ref:`conditions de paiement que vous avez créées `. Odoo calcule automatiquement les montants corrects, les montants de" +" taxe, les dates d'échéance et les enregistrements comptables." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:153 msgid "" @@ -3375,28 +3524,38 @@ msgid "" "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Écritures comptables`, vous pouvez afficher les " +"détails de l'escompte en cliquant sur le bouton \"basculer\" et en ajoutant " +"les colonnes :guilabel:`Date de la remise` et :guilabel:`Montant de la " +"remise`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" +"Une facture de 100,00 € pour laquelle \"2/7 Net 30\" est sélectionnée comme condition de paiement. L'onglet \"Écritures comptables\"\n" +"est ouvert et les colonnes \"Date de la remise\" et \"Montant de la remise\" sont affichées." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:161 msgid "" "The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice" " sent to the customer." msgstr "" +"Le montant de la remise et la date d'échéance s'affichent également sur la " +"facture générée et envoyée au client." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30 Days,\n" "2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" +"Une facture de 100,00 € avec le texte suivant ajouté aux conditions générales : \"30 jours,\n" +"2% d'escompte pour paiement anticipé dans les 7 jours. 118,58 € sont dus si paiement avant le 01/08/2023.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:169 msgid "Payment reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Rapprochement des paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:171 msgid "" @@ -3404,6 +3563,9 @@ msgid "" "customer payment's date into account to define if they can benefit from the " "cash discount or not." msgstr "" +"Lorsque vous enregistrez un paiement ou rapprochez vos relevés bancaires, " +"Odoo prend en compte la date du paiement du client pour définir s'il peut " +"bénéficier ou non de l'escompte." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:175 msgid "" @@ -3411,11 +3573,14 @@ msgid "" " always decide whether to mark the invoice as fully paid with a write-off or" " as partially paid." msgstr "" +"Si votre client paie le montant de l'escompte *après* la date de a remise, " +"vous pouvez toujours décider de marquer la facture comme entièrement payée " +"avec une écriture d'annulation ou comme partiellement payée." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:179 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:71 msgid ":doc:`../payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" @@ -3438,45 +3603,55 @@ msgid "" msgstr "" "Par exemple, certains pays demandent aux entreprises d'arrondir le total de " "leurs factures de cinq cents vers le haut ou vers le bas lorsque le paiement" -" se fait en liquide." +" se fait en espèces." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " +"activez l'option *Arrondi des paiements en espèces*, puis cliquez sur " +"*Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Arrondi des " +"paiements en espèces`, et cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" +"Définissez ici la *Précision d'arrondi*, la *Stratégie d'arrondi* et la " +"*Méthode d'arrondi*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo prend en charge deux **stratégies d'arrondi** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" +"**Ajouter une ligne d'arrondi** : une ligne d'*arrondi* est ajoutée à la " +"facture. Vous devez définir quel compte enregistre les arrondis des " +"paiements en espèces." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" -"**Modifier le montant de la taxe**: l'arrondi est appliqué dans la section " -"taxes." +"**Modifier le montant des taxes** : l'arrondi est appliqué dans la section " +"des taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" -msgstr "" +msgstr "Appliquer les arrondis" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" @@ -3484,32 +3659,39 @@ msgid "" "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" +"Lors de la modification d'une facture brouillon, ouvrez l'onglet *Autres " +"informations*, allez à la section *Comptabilité* et sélectionnez la *Méthode" +" d'arrondi des paiements en espèces* appropriée." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" -msgstr "" +msgstr "Avoirs et remboursements" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" "A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer " "that notifies them that they have been credited a certain amount." msgstr "" +"Un **avoir** ou une **note de crédit**, est un document délivré à un client " +"qui l'informe qu'il a été crédité d'un certain montant." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:" msgstr "" +"Plusieurs raisons peuvent conduire à l'établissement d'un avoir, telles que " +":" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" -msgstr "" +msgstr "une erreur dans la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" -msgstr "" +msgstr "un retour de marchandises ou un refus de services" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" -msgstr "" +msgstr "les marchandises livrées sont endommagées" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:15 msgid "" @@ -3517,10 +3699,13 @@ msgid "" "validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you " "need to send money back to your customer." msgstr "" +"L'émission d'un avoir est le seul moyen légal d'annuler, de rembourser ou de" +" modifier une facture validée. N'oubliez pas d'*enregistrer le paiement* par" +" la suite si vous devez renvoyer de l'argent à votre client." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:21 msgid "Issue a Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Émettre un avoir" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:23 msgid "" @@ -3529,20 +3714,26 @@ msgid "" "on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the " "Invoice’s form." msgstr "" +"Vous pouvez créer un avoir à partir de zéro en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Avoirs`, et en cliquant sur " +"*Créer*. Vous pouvez compléter l'avoir de la même manière qu'une facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:28 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "invoices they are related to." msgstr "" +"Cependant, la plupart du temps, les avoirs sont générés directement à partir" +" des factures auxquelles ils sont associés." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez la *Facture client* et cliquez sur *Ajouter un avoir*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid "You can choose between three options:" -msgstr "" +msgstr "Vous disposez de trois options :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46 @@ -3557,43 +3748,55 @@ msgstr "Remboursement intégral" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:70 msgid "Full refund and new draft invoice" -msgstr "Avoir intégral et nouvelle facture brouillon" +msgstr "Remboursement intégral et nouvelle facture brouillon" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42 msgid "" "Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the " "document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)." msgstr "" +"Les numéros des avoirs commencent par \"R\" et sont suivis du numéro du " +"document auquel ils sont associés (par ex. RINV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary " "information from the original invoice." msgstr "" +"Odoo crée un avoir brouillon déjà prérempli avec toutes les informations " +"nécessaires de la facture originale." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:51 msgid "" "This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to " "modify any detail on the credit note." msgstr "" +"Cette option permet d'effectuer un remboursement partiel ou de modifier " +"n'importe quel détail sur l'avoir." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "" "This is the only option available for invoices that are already marked as " "*Paid*." msgstr "" +"Cette option n'est disponible que pour les factures qui sont déjà marquées " +"comme *Payées*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:60 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the " "original invoice with it." msgstr "" +"Odoo crée un avoir, le valide automatiquement et le lettre avec la facture " +"originale." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "" "This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated " "invoice." msgstr "" +"Cette option permet d'effectuer un remboursement intégral ou d'annuler une " +"facture validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:72 msgid "" @@ -3601,21 +3804,26 @@ msgid "" "original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the " "same details from the original invoice." msgstr "" +"Odoo crée un avoir, le valide automatiquement, le lettre avec la facture " +"originale et ouvre une nouvelle facture brouillon préremplie avec les mêmes " +"détails de la facture originale." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "" "This is the option to choose to modify the content of a validated invoice." -msgstr "" +msgstr "Cette option permet de modifier le contenu d'une facture validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:79 msgid "Record a Vendor Refund" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer un remboursement fournisseur" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:81 msgid "" "**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ " "credit notes:" msgstr "" +"Les **remboursements fournisseurs** s'enregistrent de la même manière que " +"les avoirs des factures :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83 msgid "" @@ -3624,6 +3832,10 @@ msgid "" "*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add " "Credit Note*." msgstr "" +"Vous pouvez soit créer un avoir à partir de zéro en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Remboursements` et en " +"cliquant sur *Créer* ou en ouvrant la *Facture fournisseur* validée et en " +"cliquant sur *Ajouter un avoir*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:94 @@ -3635,31 +3847,34 @@ msgid "" "Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that " "zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" +"L'émission d'un avoir à partir d'une facture crée une **écriture " +"d'extourne** qui annule les écritures comptables générées par la facture " +"originale." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94 msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:" -msgstr "" +msgstr "Voici un exemple d'écriture comptable d'une facture :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:99 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" -"Et voici l'écriture au journal de la note de crédit générée pour annuler la " -"facture d'origine ci-dessus :" +"Et voici l'écriture comptable de l'avoir générée pour extourner la facture " +"original ci-dessus :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" -msgstr "" +msgstr "Produits constatés d'avance" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" -"Les **revenus reportés**, ou **revenus non acquis**, sont des paiements " -"effectués à l'avance par les clients pour des produits qui n'ont pas encore " -"été livrés ou des services qui n'ont pas encore été rendus." +"Les **produits constatés d'avance** sont des paiements effectués à l'avance " +"par les clients pour des produits qui n'ont pas encore été livrés ou des " +"services qui n'ont pas encore été fournis." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" @@ -3668,6 +3883,11 @@ msgid "" "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" +"Ces paiements constituent un **passif** pour l'entreprise qui les reçoit " +"puisqu'elle doit encore ces produits ou services à ses clients. L'entreprise" +" ne peut pas les reporter sur le **compte de résultat** ou **compte de " +"pertes et profits** actuel, puisque les paiements seront effectivement " +"perçus à l'avenir." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" @@ -3675,9 +3895,9 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" -"Ces revenus futurs doivent être reportés au bilan de l'entreprise jusqu'au " -"moment où ils peuvent être **comptabilisés**, en une fois ou sur une période" -" définie, dans le compte de résultats." +"Ces revenus futurs doivent être constatés d'avance au bilan de l'entreprise " +"jusqu'au moment où ils peuvent être **comptabilisés**, en une fois ou sur " +"une période définie, dans le compte de résultat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" @@ -3687,12 +3907,12 @@ msgid "" "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" -"Par exemple, disons que nous vendons une garantie prolongée de cinq ans pour" -" 350 $. Nous recevons déjà l'argent maintenant mais ne l'avons pas encore " +"Par exemple, disons que nous vendons une garantie étendue de cinq ans pour " +"350 $. Nous recevons déjà l'argent maintenant, mais ne l'avons pas encore " "gagné. Par conséquent, nous comptabilisons ce nouveau revenu dans un compte " -"de revenus reportés et décidons de le comptabiliser sur une base annuelle. " -"Chaque année, pendant les 5 prochaines années, 70 $ seront reconnus comme " -"revenus." +"de produits constatés d'avance et décidons de le comptabiliser sur une base " +"annuelle. Chaque année, pendant les 5 prochaines années, 70 $ seront " +"comptabilisés en tant que revenus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" @@ -3700,9 +3920,9 @@ msgid "" "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" -"Odoo Comptabilité gère les revenus reportés en les répartissant dans " -"plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode brouillon* puis " -"publiées périodiquement." +"Odoo Comptabilité gère les produits constatés d'avance en les répartissant " +"dans plusieurs écritures qui sont automatiquement créées en *mode brouillon*" +" puis comptabilisées périodiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28 @@ -3711,6 +3931,9 @@ msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" +"Le serveur vérifie une fois par jour si une écriture doit être " +"comptabilisée. Il peut donc s'écouler jusqu'à 24 heures avant que l'écriture" +" ne passe du statut *brouillon* à celui de *publié*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 @@ -3729,7 +3952,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" -msgstr "Configurez un compte de revenus différés" +msgstr "Configurer un compte des produits constatés d'avance" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40 @@ -3739,66 +3962,77 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour configurer votre compte dans le **Plan comptable**, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Plan comptable`, cliquez " +"sur *Créer* et remplissez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configuration d'un compte de produits constatés d'avance dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" msgstr "" +"Ce type de compte doit être soit *Passifs circulants* ou *Passifs " +"immobilisés*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" -msgstr "Publier un revenu sur le bon compte" +msgstr "Enregistrer un revenu sur le bon compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le compte sur une facture brouillon" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" -"Sur un brouillon de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les " -"produits dont les revenus doivent être reportés." +"Sur une facture brouillon, sélectionnez le bon compte pour tous les produits" +" dont les revenus doivent être reportés." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " "Accounting" msgstr "" +"Sélection d'un compte de produits constatés d'avance sur une facture " +"brouillon dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" -msgstr "Choisissez un compte de revenus différent pour certains produits" +msgstr "Choisir un compte de revenus différent pour des produits spécifiques" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" +"Commencez par éditer le produit, allez à l'onglet *Comptabilité*, " +"sélectionnez le bon **Compte des revenus** et enregistrez." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Modifiez le Compte des revenus d'un produit dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" -"Il est possible d'automatiser la création des entrées de revenus pour ces " -"produits (voir : `Automatiser les revenus différés`_)." +"Il est possible d'automatiser la création des écritures de revenus pour ces " +"produits (voir : `Automatiser les produits constatés d'avance`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:75 msgid "Change the account of a posted journal item" -msgstr "" +msgstr "Modifier le compte d'une écriture comptable comptabilisée" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" @@ -3806,22 +4040,28 @@ msgid "" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des ventes en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Ventes`, sélectionnez " +"l'écriture comptable que vous souhaitez modifier, cliquez sur le compte et " +"sélectionnez le compte approprié." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Modification du compte d'une écriture comptable comptabilisée dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" -msgstr "Entrées des revenus reportés" +msgstr "Écritures de produits constatés d'avance" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89 msgid "Create a new entry" -msgstr "Créez une nouvelle entrée" +msgstr "Créer une nouvelle écriture" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" @@ -3829,18 +4069,19 @@ msgid "" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" -"Une **entrée de revenus reportés** génère automatiquement toutes les " -"écritures de journal en *mode brouillon*. Ils sont ensuite comptabilisés un " -"par un au bon moment jusqu'à ce que le montant total du revenu soit reconnu." +"Une **écriture de produits constatés d'avance** génère automatiquement " +"toutes les écritures comptables en *mode brouillon*. Elles sont ensuite " +"enregistrées une par une au bon moment jusqu'à ce que le montant total du " +"revenu est comptabilisé." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" -"Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " -"Comptabilité --> Revenus reportés`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le " -"formulaire." +"Pour créer une nouvelle écriture, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Comptabilité --> Produits constatés d'avance`, cliquez sur *Créer* et " +"complétez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" @@ -3848,10 +4089,14 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" +"Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture " +"comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors " +"remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée " +"dans l'onglet **Ventes associées**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Écriture de produit constaté d'avance dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" @@ -3860,24 +4105,28 @@ msgid "" "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" +"Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calcul des produits* (à côté du" +" bouton *Confirmer*) pour générer toutes les valeurs du **Tableau des " +"produits**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo enregistrera" +" pour comptabiliser vos produits, et à quelle date." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Tableau des produits dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:114 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" -msgstr "" +msgstr "Que signifie \"Prorata Temporis\" ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" -"La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos revenus le" -" plus précisément possible." +"La fonctionnalité **Prorata temporis** est utile pour comptabiliser vos " +"produits le plus exactement possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" @@ -3885,6 +4134,10 @@ msgid "" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" +"Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du tableau des produits " +"est calculée sur la base du temps restant entre la *Date de prorata* et la " +"*Première date de comptabilisation*, plutôt que sur la base du temps par " +"défaut entre comptabilisations." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" @@ -3892,17 +4145,20 @@ msgid "" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" +"Par exemple, le tableau des produits a son premier produit d'un montant de " +"4,22 $ au lieu de 70,00 $. Par conséquent, la dernière écriture est " +"également inférieure et a un montant de 65,78 $." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" -msgstr "Saisie reportée du journal des ventes" +msgstr "Écriture à reporter à partir du Journal des ventes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" -"Vous pouvez créer une écriture reportée à partir d'un article de journal " +"Vous pouvez créer une écriture à reporter à partir d'une écriture comptable " "spécifique dans votre **Journal des ventes**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 @@ -3912,6 +4168,11 @@ msgid "" "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des ventes en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Ventes`, et sélectionnez " +"l'écriture comptable que vous souhaitez reporter. Assurez-vous qu'elle est " +"enregistrée dans le bon compte (voir : `Modifier le compte d'une écriture " +"comptable enregistrée`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134 @@ -3919,26 +4180,28 @@ msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" -"Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer une entrée reportée** et" -" remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour `créer " -"une nouvelle entrée`_." +"Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer une écriture à " +"reporter** et remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez" +" pour `créer une nouvelle écriture`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" +"Créez une écriture à reporter à partir d'une écriture comptable dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" -msgstr "Modèles de revenus différés" +msgstr "Modèles de produits constatés d'avance" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" -"Vous pouvez créer des **modèles de revenus reportés** pour créer vos entrées" -" de revenus reportés plus rapidement." +"Vous pouvez créer des **modèles de produits constatés d'avance** pour créer " +"vos écritures de produits constatés d'avance plus rapidement." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" @@ -3947,8 +4210,9 @@ msgid "" "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration" -" --> modèles de revenus reportés`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le " -"formulaire comme pour créer une nouvelle entrée." +" --> modèles de produits constatés d'avance`, cliquez sur *Créer*, et " +"complétez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour créer une" +" nouvelle écriture." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" @@ -3956,22 +4220,24 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" -"Vous pouvez également convertir une *entrée de revenus reportés confirmés* " -"en un modèle en l'ouvrant à partir de :menuselection:`Comptabilité --> " -"Comptabilité --> Revenus reportés` puis en cliquant sur le bouton " -"*Enregistrer le modèle*." +"Vous pouvez également convertir une *écriture de produits constatés d'avance" +" confirmée* en un modèle en l'ouvrant à partir de " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Produits constatés " +"d'avance` puis en cliquant sur le bouton *Enregistrer le modèle*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" -msgstr "Appliquer un modèle de revenus reportés à une nouvelle entrée" +msgstr "" +"Appliquer un modèle de produits constatés d'avance à une nouvelle écriture" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" -"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de revenus reportés, remplissez le " -"**compte des revenus reportés** avec le bon compte général." +"Lorsque vous créez une nouvelle écriture de produits constatés d'avance, " +"remplissez le **Compte de produits constatés d'avance** avec le bon compte " +"de comptabilisation." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222 @@ -3981,14 +4247,18 @@ msgid "" "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" +"De nouveaux boutons avec tous les modèles liés à ce compte apparaissent en " +"haut du formulaire. En cliquant sur le bouton d'un modèle, le formulaire se " +"remplit en fonction de ce modèle." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" msgstr "" +"Bouton du modèle de produits constatés d'avance dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" -msgstr "Automatiser les revenus reportés" +msgstr "Automatiser les produits constatés d'avance" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" @@ -3996,11 +4266,15 @@ msgid "" "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" +"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Passifs " +"circulants* ou *Passifs immobilisés*, vous pouvez le configurer pour qu'il " +"reporte automatiquement les produits qui y sont crédités." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "" -"Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les revenus reportés** :" +"Vous avez le choix entre trois options pour le champ **Automatiser les " +"produits constatés d'avance** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240 @@ -4015,10 +4289,11 @@ msgid "" "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" -"**Créer en brouillon:** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur " -"le compte, une *entrée de revenus reportés* brouillon est créée, mais pas " -"validée. Vous devez d'abord remplir le formulaire dans " -":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Revenus reportés`." +"**Créer en brouillon :** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur " +"le compte, une *écriture de produits constatés d'avance* est créée en " +"brouillon, mais pas validée. Vous devez d'abord remplir le formulaire dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Produits constatés " +"d'avance`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" @@ -4026,14 +4301,17 @@ msgid "" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" -"**Créer et valider:** vous devez également sélectionner un modèle de revenus" -" reportés (voir : `Modèles de revenus reportés`_). Chaque fois qu'une " -"transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de revenus reportés* " -"est créée et immédiatement validée." +"**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle de " +"produits constatés d'avance (voir : `Modèles de produits constatés " +"d'avance`_). Chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur le compte, " +"une *écriture de produits constatés d'avance* est créée et immédiatement " +"validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Automatiser les produits constatés d'avance sur un compte dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" @@ -4041,23 +4319,29 @@ msgid "" "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" +"Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte des " +"revenus** par défaut d'un produit pour automatiser complètement sa vente " +"(voir : `Choisir un compte des revenus différent pour des produits " +"spécifiques`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195 msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" msgstr "" -"`Odoo Academy: Revenus reportés (Recognition) `_" +"`Odoo Académie : Produits constatés d'avance (Comptabilisation) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "" +"Facturation électronique (:abbr:`EDI (échange de données informatisé)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" @@ -4068,6 +4352,12 @@ msgid "" "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" +"L'EDI, ou échange de données informatisé, est la communication inter-" +"entreprise de documents commerciaux, tels que les bons de commande et les " +"formats, dans un format standard. L'envoi de documents selon une norme EDI " +"garantit que l'appareil qui reçoit le message peut interpréter correctement " +"l'information. Différents formats de fichiers EDI existent et sont " +"disponibles en fonction du pays de votre société." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" @@ -4075,20 +4365,25 @@ msgid "" "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" +"La fonctionnalité EDI permet d'automatiser l'administration entre " +"entreprises et peut également être exigée par certains gouvernements à des " +"fins de contrôle fiscal ou pour faciliter la gestion." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" +"La facturation électronique de vos documents tels que les factures clients, " +"les avoirs ou les factures fournisseurs est l'une des applications de l'EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." -msgstr "" +msgstr "Odoo prend en charge notamment les formats suivants :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" -msgstr "Format du Nom" +msgstr "Nom du format" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid "Applicability" @@ -4096,29 +4391,31 @@ msgstr "Applicabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (PDF/A-3)" -msgstr "" +msgstr "Factur-X (PDF/A-3)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "For French and German companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises françaises et allemandes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" -msgstr "" +msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid "" "For companies whose countries are part of the `EAS list " "`_" msgstr "" +"Pour les entreprises dont les pays figurent sur la `liste EAS " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid "E-FFF" -msgstr "" +msgstr "E-FFF" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "For Belgian companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises belges" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" @@ -4126,79 +4423,79 @@ msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises allemandes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Fattura PA (IT)" -msgstr "" +msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "For Italian companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises italiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "CFDI (4.0)" -msgstr "" +msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "For Mexican companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises mexicaines" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Peru UBL 2.1" -msgstr "" +msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "For Peruvian companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises péruviennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" -msgstr "" +msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "For Spanish companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises espagnoles" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" -msgstr "" +msgstr "UBL 2.1 (Columbia)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "For Colombian companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises colombiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Egyptian Tax Authority" -msgstr "" +msgstr "Egyptian Tax Authority" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "For Egyptian companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises égyptiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "E-Invoice (IN)" -msgstr "" +msgstr "E-Invoice (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "For Indian companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises indiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "NLCIUS (Netherlands)" -msgstr "" +msgstr "NLCIUS (Netherlands)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "For Dutch companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises néerlandaises" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "EHF 3.0" -msgstr "" +msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "For Norwegian companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises norvégiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "SG BIS Billing 3.0" @@ -4206,7 +4503,7 @@ msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 msgid "For Singaporean companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises singapouriennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" @@ -4214,11 +4511,11 @@ msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53 msgid "For Australian/New Zealand companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises australiennes et néo-zélandaises" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`fiscal_localizations/packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63 msgid "" @@ -4226,10 +4523,13 @@ msgid "" " Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the " "formats you need for this journal." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux --> " +"Factures clients --> Paramètres avancés --> Facturation électronique` et " +"activez les formats dont vous avez besoin pour ce journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select the EDI format you need" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez le format EDI dont vous avez besoin" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:70 msgid "" @@ -4238,6 +4538,10 @@ msgid "" "notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or" " embedded in the PDF." msgstr "" +"Lorsqu'un format de facturation électronique est activé, des documents XML " +"sont générés lorsque l'on clique sur :guilabel:`Confirmer` dans des " +"documents tels que des factures, des avoirs, etc. Ces documents sont soit " +"visibles dans la section des pièces jointes, soit intégrés dans le PDF. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:75 msgid "" @@ -4245,6 +4549,9 @@ msgid "" "(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs " "to be embedded inside the xml." msgstr "" +"Pour E-FFF, le fichier xml n'apparaît qu'après avoir généré le PDF (le " +"bouton :guilabel:`Imprimer` ou :guilabel:`Envoyer & Imprimer`), puisque le " +"PDF doit être incorporé dans le xml." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:77 msgid "" @@ -4254,22 +4561,32 @@ msgid "" "invoice and generates a PDF/A-3 compliant file, required by plaftorms like " "Chorus Pro." msgstr "" +"Chaque PDF généré à partir d'Odoo contient un fichier XML " +":guilabel:`Factur-X` (à des fins d'interopérabilité). Pour les entreprises " +"françaises et allemandes, l'option :guilabel:`Factur-X (PDF/A-3)` permet en " +"outre d'effectuer des contrôles de validation sur la facture et de générer " +"un fichier de conformité PDF/A-3, demandé par des plateformes comme Chorus " +"Pro." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:80 msgid "" "The formats available depend on the country registered in your company's " ":guilabel:`General Information`." msgstr "" +"Les formats disponibles dépendent du pays sélectionné dans les " +":guilabel:`Informations générales` de votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:82 msgid "" "Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via " "existing access points." msgstr "" +"Odoo prend en charge le format **Peppol BIS Billing 3.0** qui peut être " +"utilisé via les points d'accès existants." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "Les codes QR de l'EPC" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" @@ -4278,32 +4595,41 @@ msgid "" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" +"Les codes de réponse rapide du Conseil européen des paiements, ou les " +"**Codes QR de l'EPC**, sont des codes-barres bidimensionnels que les clients" +" peuvent scanner avec leurs **applications bancaires mobiles** pour initier " +"un **virement SEPA** et payer leurs factures instantanément." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" -"En plus d'apporter une certaine facilité d'utilisation et de la rapidité, il" -" réduit considérablement les erreurs de frappe qui pourraient entraîner des " -"problèmes de paiement." +"En plus d'apporter une certaine facilité d'utilisation et de la rapidité, " +"ces codes réduisent considérablement les erreurs de saisie qui pourraient " +"entraîner des problèmes de paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" +"Cette fonctionnalité n'est disponible que pour les entreprises de plusieurs " +"pays européens tels que l'Autriche, la Belgique, la Finlande, l'Allemagne et" +" les Pays-Bas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid ":doc:`../bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" +"`Odoo Académie : Code QR sur les factures pour les clients européens " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" @@ -4311,16 +4637,21 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " +"activez la fonctionnalité :guilabel:`Codes QR` dans la section " +":guilabel:`Paiements clients`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" -msgstr "" +msgstr "Configurer le journal de votre compte bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" +"Assurez-vous que votre :guilabel:`Compte bancaire` est correctement " +"configuré dans Odoo avec votre IBAN et BIC." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" @@ -4328,14 +4659,18 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " +"Journaux`, ouvrez votre journal de banque, puis complétez le " +":guilabel:`Numéro de compte` et la :guilabel:`Banque` dans la colonne " +":guilabel:`Numéro de compte bancaire`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" -msgstr "" +msgstr "Colonne Numéro de compte bancaire dans le journal de banque" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "Émettre des factures avec des codes QR de l'EPC" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" @@ -4343,6 +4678,9 @@ msgid "" "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" +"Les Codes QR de l'EPC sont ajoutés automatiquement à vos factures. Les " +"clients dont la banque prend en charge les paiements par codes QR de l'EPC " +"seront en mesure de scanner le code et de payer la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" @@ -4357,6 +4695,9 @@ msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" +"Avant de la comptabiliser, ouvrez l'onglet :guilabel:`Autres informations`. " +"Odoo remplit automatiquement le champ :guilabel:`Banque destinataire` avec " +"votre IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" @@ -4365,16 +4706,22 @@ msgid "" " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Autres informations`, le compte indiqué dans le " +"champ :guilabel:`Banque destinataire` est utilisé pour recevoir le paiement " +"de votre client. Odoo remplit automatiquement ce champ avec votre IBAN par " +"défaut et l'utilise pour générer le code QR de l'EPC." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" +"Lorsque la facture est imprimée ou prévisualisée, le code QR figure au bas " +"de la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Code QR sur une facture client" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" @@ -4382,6 +4729,9 @@ msgid "" "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" +"Si vous souhaitez émettre une facture sans code QR de l'EPC, supprimez " +"l'IBAN indiqué dans le champ :guilabel:`Banque destinataire` dans l'onglet " +":guilabel:`Autres informations` de la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" @@ -4398,72 +4748,88 @@ msgid "" "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" +"Les :abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` sont des normes " +"commerciales normalisées utilisées dans les transactions internationales " +"pour définir les droits et responsabilités des acheteurs et des vendeurs. " +"Ils établissent les obligations liées à la livraison des marchandises, au " +"transfert des risques et à la répartition des coûts entre les parties " +"impliquées. Les Incoterms précisent des détails importants, tels que le " +"moment où le risque et les coûts sont transférés du vendeur à l'acheteur, la" +" responsabilité du transport, de l'assurance, du dédouanement et d'autres " +"aspects pertinents de la transaction." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Par défaut, les 11 Incoterms sont disponibles dans Odoo :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" -msgstr "" +msgstr "**EXW** : Ex works - À l'usine" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" -msgstr "" +msgstr "**FCA** : Free carrier - Franco transporteur" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" -msgstr "" +msgstr "**FAS** : Free alongside ship - Franco le long du navire" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" -msgstr "" +msgstr "**FOB** : Free on board - Franco à bord du navire" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" -msgstr "" +msgstr "**CFR** : Cost and freight - Coût et fret" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" -msgstr "" +msgstr "**CIF** : Cost, insurance and freight - Coût, assurance et fret" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" -msgstr "" +msgstr "**CPT** : Carriage paid to - Port payé jusqu'à" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" msgstr "" +"**CIP** : Carriage and insurance paid to - Port payé, assurance comprise " +"jusqu'à" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "" +"**DPU** : Delivered at place unloaded - Rendu au lieu de destination " +"déchargé" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DPA**: Delivered at place" -msgstr "" +msgstr "**DPA** : Delivered at place - Rendu au lieu de destination" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" -msgstr "" +msgstr "**DDP** : Delivered duty paid - Rendu droits acquittés" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 msgid "Define an Incoterm" -msgstr "" +msgstr "Définir un Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" +"Pour définir un Incoterm manuellement, créez une facture client ou une " +"facture fournisseur, cliquez sur l'onglet :guilabel:`Autres informations` et" +" sélectionnez l':guilabel:`Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Default Incoterm configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration par défaut de l'Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" @@ -4473,6 +4839,12 @@ msgid "" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" +"Pour pouvez définir une règle d'Incoterm par défaut pour **automatiquement**" +" remplir le champ Incoterm sur toutes les factures clients et fournisseurs " +"nouvellement créées. Dans :menuselection:`Comptabilité/Facturation --> " +"Configuration --> Paramètres`, faites défiler jusqu'à la section " +":guilabel:`Factures clients` et sélectionnez un Incoterm dans le champ " +":guilabel:`Incoterm par défaut`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" @@ -4487,24 +4859,24 @@ msgid "" "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" -"En fonction de votre activité et des applications que vous utilisez, il " -"existe différentes façons d'automatiser la création des factures client dans" -" Odoo. Habituellement, les factures brouillon sont créées par le système " -"(avec des informations provenant d'autres documents tels que les commandes " -"client ou les contrats), et le comptable doit juste valider les factures " -"brouillon et envoyer les factures par lots (par la poste ou par email)." +"En fonction de vos activités et des applications que vous utilisez, il " +"existe différentes façons d'automatiser la création des factures clients " +"dans Odoo. En général, les factures brouillon sont créées par le système (en" +" prenant des informations d'autres documents tels que les commandes clients " +"ou les contrats) et le comptable n'a plus qu'à valider les factures " +"brouillon et envoyer les factures par lot (par la poste ou par email)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" -"Selon votre activité, vous pouvez opter pour l'une des façons suivantes pour" -" créer des factures brouillon :" +"Selon vos activités, vous pouvez choisir l'une des méthodes suivantes pour " +"créer des factures brouillon :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" -msgstr "Commandes Client ‣ Facture" +msgstr "Commande client ‣ Facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" @@ -4512,10 +4884,10 @@ msgid "" "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" -"Dans la plupart des entreprises, les commerciaux créent des devis qui " -"deviennent des bons de commande une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des " -"factures brouillon sont créées sur la base des bons de commande. Vous avez " -"différentes options comme :" +"Dans la plupart des entreprises, les vendeurs créent des devis qui " +"deviennent des commandes clients une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des " +"factures brouillon sont créées sur la base des commandes. Vous avez " +"différentes options telles que :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" @@ -4523,29 +4895,28 @@ msgid "" "invoice" msgstr "" "Facturation manuelle : utilisez un bouton sur la commande client pour " -"déclencher la facture brouillon" +"générer la facture brouillon" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" -"Facturation avant livraison: facturez la commande complète avant le " -"déclenchement de l'ordre de livraison" +"Facturation avant livraison : facturez la commande complète avant la " +"génération du bon de livraison" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" -msgstr "" -"Facturation en fonction de ordre de livraison : voir la section suivante" +msgstr "Facturation basée sur le bon de livraison : voir la section suivante" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" -"La facturation avant la livraison est habituellement pratiquée par " -"l'application d'eCommerce lorsque le client paie lors de la commande et que " -"l'expédition se fait plus tard. (pré-paiement)" +"La facturation avant la livraison est habituellement utilisée par " +"l'application d'eCommerce lorsque le client paie à la commande et que " +"l'expédition se fait ultérieurement. (pré-paiement)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" @@ -4554,24 +4925,23 @@ msgid "" "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" -"Pour la plupart des autres cas usuels, il est recommandé de facturer " -"manuellement. Cela permet au vendeur de déclencher la facture à la demande " -"avec les options suivantes : facturer l'intégralité de la commande, facturer" -" un pourcentage (avance), facturer certaines lignes, facturer un montant " -"partiel fixe." +"Pour la plupart des autres cas d'utilisation, il est recommandé de facturer " +"manuellement. Cela permet au vendeur de générer la facture à la demande avec" +" les options suivantes : facturer l'intégralité de la commande, facturer un " +"pourcentage (acompte), facturer certaines lignes, facturer un acompte fixe." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "" -"Cette méthode est valable aussi bien pour les services que les marchandises." +"Ce processus convient aussi bien aux services qu'aux produits physiques." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" -msgstr "Commandes Client ‣ Bon de Livraison ‣ Facture" +msgstr "Commande client ‣ Bon de livraison ‣ Facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" @@ -4580,11 +4950,11 @@ msgid "" "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" -"Les détaillants et les sites de eCommerce pratiquent en général une " -"facturation basée sur le bon de livraison plutôt que sur la commande client." -" Cette approche est adaptée pour les entreprises où les quantités livrées " -"peuvent différer des quantités commandées : aliments (facture sur le poids " -"réel)." +"Les détaillants et les sites de eCommerce facturent généralement sur la base" +" des bons de livraison, au lieu des commandes. Cette approche convient aux " +"entreprises pour lesquelles les quantités livrées peuvent différer des " +"quantités commandées : denrées alimentaires (facture sur la base des kg " +"réels)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" @@ -4592,18 +4962,18 @@ msgid "" "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" -"Ainsi, si vous n'expédiez qu'une commande partielle, vous ne facturez que ce" -" que vous avez vraiment expédié. Si vous gérez les reliquats de commandes " +"De cette manière, si vous livrez une commande partiel, vous ne facturez que " +"ce que vous avez réellement livré. Si vous effectuez des reliquats " "(livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux " "factures, une pour chaque bon de livraison." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" -msgstr "Commande eCommerce ‣ Facturation" +msgstr "Commande eCommerce ‣ Facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" @@ -4612,11 +4982,10 @@ msgid "" "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" -"Une commande d'eCommerce déclenchera également la création de la commande " -"lorqu'elle sera entièrement payée. Si vous autorisez le paiement des " -"commandes par chèque ou par virement bancaire, Odoo ne créera que la " -"commande, et la création de la facture ne sera déclenchée qu'une fois le " -"paiement reçu." +"Une commande d'eCommerce génèrera également la création de la commande " +"lorsqu'elle est intégralement payée. Si vous autorisez le paiement des " +"commandes par chèque ou par virement bancaire, Odoo crée uniquement une " +"commande et la facture sera générée après la réception du paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" @@ -4624,7 +4993,7 @@ msgstr "Contrats" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" -msgstr "Contrats Ordinaires ‣ Factures" +msgstr "Contrats réguliers ‣ Factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" @@ -4632,30 +5001,30 @@ msgid "" "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" -"Si vous utilisez des contrats, vous pouvez déclencher les factures en " -"fonction du temps et du matériel utilisé, des dépenses ou des lignes " -"précises de services/produits. Chaque mois, le vendeur déclenchera une " -"facture en fonction des activités indiquées sur le contrat." +"Si vous utilisez des contrats, vous pouvez générer les factures sur la base " +"du temps et du matériel utilisé, des dépenses ou des lignes fixes de " +"services/produits. Chaque mois, le vendeur générera une facture sur la base " +"des activités prévues dans le contrat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" -msgstr "Les évenements peuvent être :" +msgstr "Les activités peuvent être :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" -"des produits/services précis, provenant d'une commande liée à ce contrat" +"des produits/services fixes, provenant d'une commande liée à ce contrat" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" -msgstr "" +msgstr "des matériels achetés (que vous refacturez)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" -"du temps et du matériel basés sur des feuilles de présence ou sur des achats" -" (sous-traitance)" +"du temps et du matériel basés sur des feuilles de temps ou sur des achats " +"(sous-traitance)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" @@ -4670,27 +5039,27 @@ msgid "" "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" -"Vous pouvez facturer à la fin du contrat ou déclencher des factures " -"intermédiaires. Cette dernière approche est utilisée par les sociétés de " -"services qui facturent la plupart du temps sur la base du temps et du " -"matériel. Quant aux entreprises de services qui facturent un prix fixe, " -"elles utilisent une commande ordinaire." +"Vous pouvez facturer à la fin du contrat ou générer des factures " +"intermédiaires. Cette approche convient aux sociétés de services qui " +"facturent la plupart du temps sur la base du temps et du matériel. Quant aux" +" entreprises de services qui facturent un prix fixe, elles utilisent plutôt " +"une commande régulière." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" -msgstr "Contrats Récurrents ‣ Factures" +msgstr "Contrats récurrents ‣ Factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" @@ -4698,13 +5067,13 @@ msgid "" "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" -"Pour les abonnements, une facture est émise périodiquement, automatiquement." -" La fréquence de la facturation et les services / produits facturés sont " -"définis dans le contrat." +"Pour les abonnements, une facture est émise périodiquement et " +"automatiquement. La fréquence de la facturation et les services/produits " +"facturés sont définis dans le contrat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" @@ -4712,7 +5081,7 @@ msgstr "Autres" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" -msgstr "Création d'une facture manuellement" +msgstr "Créer une facture manuellement" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" @@ -4720,19 +5089,19 @@ msgid "" "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" -"Les utilisateurs peuvent aussi créer des factures manuellement sans utiliser" -" des contrats ou des commandes client. C'est l'approche recommandée si vous " -"n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis), ou la livraison " -"des produits ou services." +"Les utilisateurs peuvent également créer des factures manuellement sans " +"utiliser des contrats ou des commandes client. Cette approche est " +"recommandée si vous n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis)" +" ou la livraison des produits ou services." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" -"Même si vous produisez la facture à partir d'une commande client, vous " -"devrez peut-être créer des factures manuellement dans les cas d'utilisation " -"exceptionnelles :" +"Même si vous générez la facture à partir d'une commande client, vous pouvez " +"être amené à créer des factures manuellement dans des cas d'utilisation " +"exceptionnels :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" @@ -4740,7 +5109,7 @@ msgstr "si vous devez créer un remboursement" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" -msgstr "Si vous voulez effectuer une remise" +msgstr "Si vous devez accorder une remise" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" @@ -4750,8 +5119,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" -"si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas en rapport avec votre " -"cœur de métier" +"si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas lié à votre activité " +"principale" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" @@ -4760,15 +5129,16 @@ msgstr "Modules spécifiques" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "" -"Quelques modules spécifiques peuvent aussi générer des factures brouillon :" +"Quelques modules spécifiques peuvent également générer des factures " +"brouillon :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" -msgstr "**Adhésion** : facture vos adhérents chaque année" +msgstr "**Adhésion** : facturez vos membres sur base annuelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" -msgstr "**Gestion de la maintenance** : facture vos services après-vente" +msgstr "**réparations** : facturez vos services après-vente" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" @@ -4778,26 +5148,26 @@ msgstr "Réordonnancement des factures" msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" -"Il reste possible de réordonner les factures mais avec quelques restrictions" -" :" +"Il est toujours possible de réordonner les factures, mais en respectant " +"quelques limites :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" -"La fonction ne fonctionne pas lorsque les écritures sont antérieures à une " -"date de verrouillage." +"La fonctionnalité ne fonctionne pas lorsque les écritures sont antérieures à" +" une date de verrouillage." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" -"La fonction ne fonctionne pas si la séquence est incohérente avec le mois de" -" l'entrée." +"La fonction ne fonctionne pas si la séquence n'est pas cohérente avec le " +"mois de l'écriture." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." -msgstr "Cela ne fonctionne pas si la séquence conduit à un doublon." +msgstr "Elle ne fonctionne pas si la séquence génère un doublon." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." @@ -4808,19 +5178,24 @@ msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" -"C'est utile pour les personnes qui utilisent une numérotation d'un autre " -"logiciel et qui veulent continuer l'année en cours sans recommencer depuis " +"C'est utile pour les personnes qui utilisent la numérotation d'un autre " +"logiciel et qui veulent continuer l'année en cours sans la reprendre depuis " "le début." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" msgstr "" +"Numérisation des factures grâce à la reconnaissance optique de caractères " +"(OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" +"La **numérisation des factures** consiste à encoder automatiquement des " +"factures papier traditionnelles dans les formulaires de factures de votre " +"comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" @@ -4828,33 +5203,38 @@ msgid "" "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" +"Odoo utilise les technologies OCR et d'intelligence artificielle pour " +"reconnaître le contenu des documents. Les factures fournisseurs et les " +"factures clients sont créées automatiquement et remplies sur la base des " +"factures numérisées." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" -msgstr "" +msgstr "Conditions de paiement et plans de paiement échelonné" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, " "mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" -"**Conditions de paiement** spécifient toutes les conditions dans lesquelles " -"une vente est payée, principalement pour garantir que les clients paient " -"leurs factures correctement et à temps." +"Les **conditions de paiement** précisent toutes les conditions dans " +"lesquelles une vente est payée, principalement pour s'assurer que les " +"clients paient leurs factures correctement et à temps." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier " "bills, and contacts. These conditions cover:" msgstr "" -"Les conditions de paiement peuvent être appliquées aux commandes clients, " -"aux factures clients, aux factures fournisseurs et aux contacts. Ces " -"conditions couvrent :" +"Les conditions de paiement peuvent s'appliquer aux commandes clients, aux " +"factures clients, aux factures fournisseurs et aux contacts. Ces conditions " +"concernent :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date" @@ -4866,25 +5246,25 @@ msgstr "Certaines remises" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other condition on the payment" -msgstr "Toute autre condition sur le paiement" +msgstr "Toute autre condition de paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. " "This is particularly helpful for managing installment plans." msgstr "" -"En définissant des conditions de paiement les dates d'échéance des paiements" -" se calculent automatiquement. Ceci est particulièrement utile pour la " -"gestion des plans de versement." +"La définition des conditions de paiement permet de calculer automatiquement " +"les dates d'échéance des paiements. Cette fonction est particulièrement " +"utile pour gérer les plans de paiement échelonné." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:18 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" -"Un **plan de versement** permet aux clients de régler une facture en " -"plusieurs fois, avec les montants et les dates de paiement définis au " -"préalable par le vendeur." +"Un **plan de paiement échelonné** permet aux clients de régler une facture " +"en plusieurs fois, les montants et les dates de paiement étant définis " +"préalablement par le fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "**Examples of Payment Terms:**" @@ -4896,12 +5276,11 @@ msgstr "**Paiement Immédiat**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." -msgstr "" -"Le paiement intégral est exigible le jour de l'émission de la facture." +msgstr "Le paiement intégral est dû le jour de l'émission de la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" -msgstr "**15 Jours** (ou **15 Net**)" +msgstr "**15 jours** (ou **15 jours nets**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." @@ -4915,12 +5294,12 @@ msgstr "**21 MFI**" msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" -"Le paiement intégral est dû pour le 21 du mois suivant la date de " +"Le paiement intégral est dû pour le 21ème du mois suivant la date de " "facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" -msgstr "**2% 10, Net 30 EOM**" +msgstr "**2% 10, 30 jours nets fin de mois**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" @@ -4928,9 +5307,9 @@ msgid "" "ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" -"2% :doc:` d'escompte ` si le paiement est reçu dans les dix " -"jours. Dans le cas contraire, le paiement intégral est dû à la fin du mois " -"suivant la date de la facture." +"2% :doc:` de remise ` si le paiement est reçu dans les dix " +"jours. Sinon, le paiement intégral est dû à la fin du mois suivant la date " +"de facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:34 msgid "" @@ -4940,16 +5319,16 @@ msgid "" msgstr "" "Les conditions de paiement ne doivent pas être confondues avec les factures " "d'acompte. Si, pour une commande précise, vous émettez plusieurs factures à " -"votre client, il ne s'agit ni d'un délai de paiement ni d'un échéancier, " -"mais d'une politique de facturation." +"votre client, il ne s'agit ni d'une condition de paiement ni d'un plan de " +"paiement échelonné, mais d'une politique de facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:39 msgid "" "This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & " "Conditions*." msgstr "" -"Ce document concerne la fonctionnalité *Conditions de paiement*, et non les " -"*Conditions générales*." +"Ce document traite la fonctionnalité *Conditions de paiement*, et non les " +"*Conditions générales de vente*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid ":doc:`cash_discounts`" @@ -4960,29 +5339,31 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Conditions de paiement " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on *Create*." msgstr "" -"Aller dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Conditions de " -"paiement` et cliquer sur *Créer*." +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Conditions de " +"paiement` et cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document " "(sale order, invoice, etc.)." msgstr "" -"La **Description sur la Facture** est le texte affiché sur le document (bon " -"de commande, facture, etc.)." +"La **Description sur la facture** est le texte affiché sur le document " +"(commande client, facture, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:53 msgid "" "In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to " "define what needs to be paid and by which due date." msgstr "" -"Dans la section **Délais**, vous pouvez ajouter un ensemble de règles, " +"Dans la section **Conditions**, vous pouvez ajouter un ensemble de règles, " "appelées *conditions*, pour définir ce qui doit être payé et à quelle date " "d'échéance." @@ -4991,42 +5372,45 @@ msgid "" "To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and " "*Due Date Computation*." msgstr "" -"Pour ajouter un terme, cliquez sur *Ajouter une ligne* et définissez son " -"*Type*, *Valeur* et *Calcul de la date d'échéance*." +"Pour ajouter une condition, cliquez sur *Ajouter une ligne* et définissez " +"son *Type*, sa *Valeur* et le *Calcul de la date d'échéance*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:59 msgid "Terms are computed in the order they are set up." -msgstr "Les termes sont calculés dans l'ordre dans lequel ils sont définis." +msgstr "" +"Les conditions sont calculées dans l'ordre dans lequel elles sont définies." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:60 msgid "The **balance** should always be used for the last line." -msgstr "La **balance** doit toujours être utilisé pour la dernière ligne." +msgstr "Le **solde** doit toujours être utilisé pour la dernière ligne." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" " is due at the end of the following month." msgstr "" -"Dans l'exemple suivant, 30 % sont dus le jour de l'émission et le solde est " -"dû à la fin du mois suivant." +"Dans l'exemple suivant, 30% sont dus le jour de l'émission de la facture et " +"le solde est dû à la fin du mois suivant." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n" "month." msgstr "" +"Exemple de conditions de paiement. La dernière ligne est le solde dû le 31 du mois\n" +"suivant." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71 msgid "Using Payment Terms" -msgstr "Utilisation des Conditions de Paiement" +msgstr "Utiliser des conditions de paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73 msgid "" "Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** " "drop-down list, on:" msgstr "" -"Les conditions de paiement peuvent être définies dans le champ **Date " -"d'échéance**, avec la liste déroulante **Conditions**, sur :" +"Il est possible de définir des conditions de paiement dans le champ **Date " +"d'échéance**, à l'aide de la liste déroulante **Conditions**, sur :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Quotations**" @@ -5042,7 +5426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" -msgstr "**Factures client**" +msgstr "**Factures clients**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." @@ -5050,7 +5434,7 @@ msgstr "Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Vendor Bills**" -msgstr "**Factures fournisseur**" +msgstr "**Factures fournisseurs**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" @@ -5058,9 +5442,10 @@ msgid "" " to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the " "*Due Date* is enough." msgstr "" -"Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture. Ceci " -"est surtout utile lorsque vous devez gérer les conditions du fournisseur en " -"plusieurs versements. Sinon, le réglage de la *Date d'échéance* suffit." +"Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture " +"fournisseur. Ceci est surtout utile lorsque vous devez gérer les conditions " +"du fournisseur avec plusieurs échéances. Sinon, il suffit de définir la " +"*Date d'échéance*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:84 msgid "" @@ -5068,14 +5453,14 @@ msgid "" "defined, empty the field so you can select a date." msgstr "" "Vous pouvez également définir une **Date d'échéance** manuellement. Si les " -"conditions de paiement sont déjà définies, videz le champ pour pouvoir " -"sélectionner une date." +"conditions de paiement sont déjà définies, laissez le champ vide pour que " +"vous puissiez sélectionner une date." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:87 msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:" msgstr "" -"Les conditions de paiement peuvent être définies avec le champ **Conditions " -"de paiement** sur :" +"Les conditions de paiement peuvent être définies à l'aide du champ " +"**Conditions de paiement** sur :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Contacts**" @@ -5088,9 +5473,9 @@ msgid "" "under the *Sales & Purchase* tab." msgstr "" "Pour définir automatiquement des conditions de paiement spécifiques sur les " -"nouvelles commandes client, factures client et factures fournisseur d'un " -"contact. Cela peut être modifié dans la *Vue du formulaire* du contact, sous" -" l'onglet *Ventes & achats*." +"nouvelles commandes client, factures clients et factures fournisseurs d'un " +"contact. Cela peut être modifié dans la *Vue formulaire* du contact, dans " +"l'onglet *Ventes & Achats*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "" @@ -5107,15 +5492,17 @@ msgid "" "each due date into account, rather than just the balance due date. It also " "helps to get an accurate *Aged Receivable report*." msgstr "" -"Cela facilite les *Suivis* et le *Lettrage* puisqu'Odoo prend en compte " -"chaque date d'échéance, plutôt que simplement la date d'échéance du solde. " -"Cela aide également à obtenir un rapport *Balance agée des clients* précis." +"Cela facilite le *suivi* et le *lettrage*, car Odoo prend en compte chaque " +"date d'échéance, plutôt que simplement la date d'échéance du solde. Cela " +"permet également d'obtenir une *Balance âgée des clients* précise." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n" "Due Dates" msgstr "" +"Le montant débité sur le compte client est divisé en deux écritures comptables avec des \n" +"dates d'échéance distinctes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:107 msgid "" @@ -5123,9 +5510,9 @@ msgid "" "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" msgstr "" -"Dans cet exemple, une facture de 1 000 $ a été émise avec les conditions de " -"paiement suivantes : *30 % sont dus le jour de l'émission et le solde est dû" -" à la fin du mois suivant.*" +"Dans cet exemple, une facture de 1.000 $ a été émise avec les conditions de " +"paiement suivantes : *30% sont dus le jour de l'émission et le solde est dû " +"à la fin du mois suivant.*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222 @@ -5172,7 +5559,7 @@ msgstr "Compte client" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "February 21" -msgstr "21 Février" +msgstr "21 février" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "300" @@ -5180,7 +5567,7 @@ msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "March 31" -msgstr "31 Mars" +msgstr "31 mars" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "700" @@ -5193,15 +5580,15 @@ msgstr "Ventes de produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 msgid "1000" -msgstr "1000" +msgstr "1.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:120 msgid "" "The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct " "*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**." msgstr "" -"Les 1 000 $ débités sur le compte à recevoir sont divisés en deux *Écritures" -" comptables* différentes. Les deux ont leur propre **Date d'échéance**." +"Les 1.000 $ débités sur le compte client sont divisés en deux *écritures " +"comptables* différentes. Les deux ont leur propre **Date d'échéance**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" @@ -5214,26 +5601,38 @@ msgid "" "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" +"L'envoi de courrier direct peut être une stratégie efficace pour attirer " +"l'attention des gens, en particulier lorsque leurs boîtes de réception " +"d'emails sont surchargés. Avec Odoo, vous avez la possibilité d'envoyer des " +"factures et des rapports de suivi par courrier postal dans le monde entier, " +"tout cela à partir de votre base de données." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " +"Factures clients` pour activer l'option :guilabel:`Envoi postal`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" +"Pour faire de l'option une fonctionnalité par défaut, cochez la case à côté " +"de :guilabel:`Envoyer par la poste` dans la section :guilabel:`Options " +"d'envoi par défaut`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" msgstr "" +"Dans les paramètres, activez la fonctionnalité Envoi postal dans Odoo " +"Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" -msgstr "" +msgstr "Envoyer des factures par la poste" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" @@ -5241,12 +5640,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" +"Ouvrez votre facture, cliquez sur :guilabel:`Envoyer & Imprimer` et " +"sélectionnez :guilabel:`Envoyer par la poste`. Assurez-vous que l'adresse de" +" votre client est correcte, y compris le pays, avant d'envoyer la lettre." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" +"Votre document doit respecter les règles suivantes pour passer la validation" +" avant d'être envoyé :" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" @@ -5257,17 +5661,29 @@ msgid "" ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" +"Les marges doivent être de **5 mm** de chaque côté. Comme Odoo force les " +"marges extérieures en les remplissant de blanc avant d'envoyer le document " +"par la poste, il peut arriver que la personnalisation de l'utilisateur soit " +"coupée si elle dépasse les marges. Pour vérifier les marges, activez le " +":ref:`mode développeur `, allez aux " +":menuselection:`Paramètres généraux --> Technique --> Section Analyse : " +"Format de papier`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" +"Un carré de **15 mm sur 15 mm** dans le coin inférieur gauche doit rester " +"libre." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "` to get more info about the area)." msgstr "" +"La zone d'affranchissement doit rester libre (cliquez :download:`ici " +"` pour obtenir plus d'informations sur la " +"zone)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -5275,6 +5691,9 @@ msgid "" "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" +"Pingen (le fournisseur de services d'envoi postal d'Odoo) scanne la zone " +"pour traiter l'adresse, donc si quelque chose est écrit en dehors de la " +"zone, il n'est pas compté comme faisant partie de l'adresse." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:84 @@ -5287,6 +5706,9 @@ msgid "" "requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"Snailmail est un service :doc:`/applications/general/in_app_purchase` qui " +"nécessite des timbres prépayés (=crédits) pour fonctionner. L'envoi d'un " +"document consomme un timbre." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -5295,6 +5717,11 @@ msgid "" "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" +"Pour acheter des timbres, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Paramètres --> Factures clients : Envoi postal`, cliquez " +"sur :guilabel:`Acheter des crédits`, ou allez aux :menuselection:`Paramètres" +" --> Achats In-App : Odoo IAP`, et cliquez sur :guilabel:`Voir mes " +"services`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:94 @@ -5302,16 +5729,20 @@ msgid "" "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " "free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Si vous êtes sur Odoo Online et vous avez la version Enterprise, vous " +"bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester la fonctionnalité." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:57 msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" +"Cliquez `ici `_ pour en savoir plus " +"sur notre *Politique en matière de vie privée*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "Les prémices" +msgstr "Bien démarrer" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 msgid "" @@ -5320,19 +5751,20 @@ msgid "" " get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " "it." msgstr "" -"Lorsque vous ouvrez pour la première fois votre application de comptabilité " +"Lorsque vous ouvrez pour la première fois votre application Comptabilité " "Odoo, la page *Aperçu de la comptabilité* vous accueille avec une bannière " -"d'intégration étape par étape, un assistant qui vous aide à démarrer. Cette " -"bannière d'intégration est affichée jusqu'à ce que vous choisissiez de la " -"fermer." +"d'intégration étape par étape, un assistant qui vous aide à bien démarrer. " +"Cette bannière d'intégration est affichée jusqu'à ce que vous choisissiez de" +" la fermer." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -"Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing " -":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration`." +"Les paramètres visibles dans la bannière d'intégration peuvent toujours être" +" modifiés ultérieurement en allant à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Paramètres`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15 msgid "" @@ -5342,6 +5774,12 @@ msgid "" "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" +"Odoo Comptabilité installe automatiquement le **package de localisation " +"fiscale** approprié pour votre société, selon le pays sélectionné lors de la" +" création de la base de données. De cette façon, les bons comptes, rapports " +"et taxes sont prêts à l'emploi. :ref:`Cliquez ici " +"` pour plus d'informations sur les Packages " +"de localisation fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" @@ -5356,7 +5794,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Bannière d'intégration étape par étape dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" @@ -5386,14 +5824,16 @@ msgid "" "number. These details are then displayed on your documents, such as on " "invoices." msgstr "" -"Ce menu vous permet d'ajouter les détails de votre entreprise tels que le " -"nom, l'adresse, le logo, le site Web, le numéro de téléphone, l'adresse " -"e-mail et le numéro d'identification fiscale ou de TVA. Ces détails sont " -"ensuite affichés sur vos documents, comme sur les factures." +"Ce menu vous permet d'ajouter les détails de votre entreprise tels que la " +"dénomination, l'adresse, le logo, le site web, le numéro de téléphone, " +"l'adresse email et le numéro d'identification fiscale ou de TVA. Ces détails" +" sont ensuite affichés sur vos documents, comme sur les factures." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "" +"Ajoutez les détails de votre entreprise dans Odoo Comptabilité et Odoo " +"Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46 msgid "" @@ -5401,9 +5841,9 @@ msgid "" "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" -"Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant dans " -":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux --> Sociétés` et en " -"cliquant sur **Mise à jour de l'information**." +"Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant à " +":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux --> Paramètres --> " +"Sociétés` et en cliquant sur **Mettre à jour les informations**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52 msgid "Bank Account" @@ -5417,14 +5857,16 @@ msgid "" msgstr "" "Connectez votre compte bancaire à votre base de données et synchronisez " "automatiquement vos relevés bancaires. Pour ce faire, recherchez votre " -"banque dans la liste, cliquez sur *Connecter* et suivez les instructions à " -"l'écran." +"établissement bancaire dans la liste, cliquez sur *Connecter* et suivez les " +"instructions à l'écran." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information about " "this feature." msgstr "" +":doc:`Cliquez ici ` pour plus d'informations sur " +"cette fonctionnalité." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 msgid "" @@ -5439,7 +5881,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo." -msgstr "**Nom** : le nom du compte bancaire, tel qu'il est affiché sur Odoo." +msgstr "**Nom** : le nom du compte bancaire, tel qu'affiché sur Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)." @@ -5460,8 +5902,8 @@ msgid "" "**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By" " default, Odoo creates a new Journal with this Short Code." msgstr "" -"**Code** : ce code est le *code abrégé* de votre Journal, tel qu'il est " -"affiché sur Odoo. Par défaut, Odoo crée un nouveau Journal avec ce code " +"**Code** : ce code est le *code abrégé* de votre journal, tel qu'il est " +"affiché sur Odoo. Par défaut, Odoo crée un nouveau journal avec ce code " "abrégé." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 @@ -5471,7 +5913,7 @@ msgid "" "you want to use to record the financial transactions linked to this bank " "account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." msgstr "" -"**Journal** : ce champ s'affiche si vous avez un journal bancaire existant " +"**Journal** : ce champ s'affiche si vous avez un journal bancaire existant " "qui n'est pas encore lié à un compte bancaire. Si oui, alors sélectionnez le" " *Journal* que vous souhaitez utiliser pour enregistrer les transactions " "financières liées à ce compte bancaire ou créez-en un nouveau en cliquant " @@ -5484,12 +5926,14 @@ msgid "" "Account*." msgstr "" "Vous pouvez ajouter autant de comptes bancaires que nécessaire avec cet " -"outil en allant dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration`, et en " +"outil en allant à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration`, et en " "cliquant sur *Ajouter un compte bancaire *." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." msgstr "" +":doc:`Cliquez ici ` pour plus d'informations sur les comptes " +"bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 msgid "Accounting Periods" @@ -5501,10 +5945,10 @@ msgid "" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" -"Définissez ici les dates d'ouverture et de clôture de vos **Années " -"fiscales**, qui sont utilisées pour générer des rapports automatiquement, et" -" votre **Périodicité de la déclaration d'impôts**, ainsi qu'un rappel pour " -"ne jamais manquer une date limite de déclaration d'impôts." +"Définissez ici les dates d'ouverture et de clôture de vos **Exercices " +"fiscaux**, qui sont utilisées pour générer automatiquement des rapports et " +"la **Périodicité de la déclaration d'impôt**, ainsi qu'un rappel pour ne " +"jamais manquer une date limite de déclaration d'impôt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:89 msgid "" @@ -5512,16 +5956,16 @@ msgid "" "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" "Par défaut, la date d'ouverture est fixée au 1er janvier et la date de " -"clôture au 31 décembre, car c'est l'utilisation la plus courante." +"clôture au 31 décembre, car il s'agit de l'utilisation la plus courante." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:93 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" -"Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant sur " -":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration --> " -"Périodes Fiscales` et en mettant à jour les valeurs." +"Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Périodes " +"fiscales` et en mettant à jour les valeurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:99 msgid "Chart of Accounts" @@ -5549,12 +5993,16 @@ msgstr "" msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configuration du plan comptable et leurs soldes initiaux dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" +":doc:`Cliquez ici ` pour plus d'informations " +"sur la façon de configurer votre plan comptable." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115 msgid "Invoicing onboarding banner" @@ -5568,8 +6016,8 @@ msgid "" " rather than the Accounting app." msgstr "" "Il existe une autre bannière d'intégration étape par étape qui vous aide à " -"tirer parti de vos applications de facturation et de comptabilité Odoo. La " -"*bannière d'intégration Facturation* est celle qui vous accueille si vous " +"tirer parti de vos applications de facturation et de comptabilité d'Odoo. La" +" *bannière d'intégration Facturation* est celle qui vous accueille si vous " "utilisez l'application Facturation plutôt que l'application Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:121 @@ -5579,7 +6027,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous avez installé Odoo Comptabilité sur votre base de données, vous " "pouvez y accéder en allant sur :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> " -"Factures`." +"Factures clients`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:124 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" @@ -5589,7 +6037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Bannière d'intégration étape par étape dans Odoo Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:129 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" @@ -5612,12 +6060,12 @@ msgid "" "This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting " "onboarding banner `." msgstr "" -"Ce formulaire est le même que :ref:`celui présenté dans la bannière " +"Ce formulaire est identique à :ref:`celui présenté dans la bannière " "d'intégration Comptabilité `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145 msgid "Invoice Layout" -msgstr "Layout Facture" +msgstr "Mise en page de la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:147 msgid "" @@ -5637,16 +6085,16 @@ msgid "" "the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." msgstr "" -"Vous pouvez également ajouter votre *Slogan d'entreprise* et le contenu du " +"Vous pouvez également ajouter le *Slogan de la société* et le contenu du " "*pied de page* des documents. Notez qu'Odoo ajoute automatiquement le numéro" -" de téléphone, l'adresse e-mail, l'URL du site Web et le numéro " -"d'identification fiscale (ou numéro de TVA) de l'entreprise au pied de page," -" en fonction des valeurs que vous avez précédemment configurées dans le " +" de téléphone, l'adresse email, l'URL du site web et le numéro " +"d'identification fiscale (ou numéro de TVA) de la société au pied de page, " +"en fonction des valeurs que vous avez précédemment configurées dans les " ":ref:`Données de la société `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Configuration de la mise en page du document dans Odoo Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159 msgid "" @@ -5655,22 +6103,22 @@ msgid "" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" "Ajoutez votre **numéro de compte bancaire** et un lien vers vos **Conditions" -" générales** dans le pied de page. Ainsi, vos contacts peuvent retrouver en " -"ligne l'intégralité du contenu de vos Conditions Générales sans avoir à les " -"imprimer sur les factures que vous émettez." +" générales de vente** dans le pied de page. Ainsi, vos contacts peuvent " +"retrouver en ligne le contenu intégral de vos Conditions générales de vente " +"sans avoir à les imprimer sur les factures que vous émettez." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:164 msgid "" "These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" " General Settings`, under the *Business Documents* section." msgstr "" -"Ces paramètres peuvent également être modifiés en allant dans " -":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux`, under the *Mise en " -"page du document* section." +"Ces paramètres peuvent également être modifiés en allant à " +":menuselection:`Configuration --> Paramètres généraux`, dans la section " +"*Mise en page du document*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:170 msgid "Payment Method" -msgstr "Moyen de paiement" +msgstr "Mode de paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:172 msgid "" @@ -5686,6 +6134,10 @@ msgid "" "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." msgstr "" +"La configuration d'un *Fournisseur de paiement* avec cet outil active " +"également automatiquement l'option *Paiement des factures en ligne*. Grâce à" +" cela, les utilisateurs peuvent payer directement en ligne, depuis leur " +"portail client. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181 msgid "Sample Invoice" @@ -5696,30 +6148,30 @@ msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." msgstr "" -"Envoyez-vous un exemple de facture par e-mail pour vous assurer que tout est" -" correctement configuré." +"Envoyez-vous un exemple de facture par email pour vous assurer que tout est " +"correctement configuré." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186 msgid ":doc:`bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187 msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:189 msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:190 msgid "`Odoo Tutorials: Accounting Basics `_" msgstr "" -"`Tutoriels Odoo : Notions de base sur la comptabilité " +"`Tutoriels Odoo : Les bases de la comptabilité " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Inventory average price valuation" -msgstr "" +msgstr "Valorisation du prix moyen des stocks" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" @@ -5728,6 +6180,10 @@ msgid "" " one of the possible costing method you can use in perpetual stock " "valuation, is the average cost." msgstr "" +"Comme indiqué sur la :doc:`page de valorisation des stocks " +"`," +" l'une des méthodes de coût que vous pouvez utiliser dans la valorisation " +"permanente des stocks, est le coût moyen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" @@ -5739,7 +6195,7 @@ msgid "" "standard of FIFO)." msgstr "" "Ce document répond à une question récurrente posée par les entreprises qui " -"utilisent cette méthode pour la valorisation de leur stock : quel est " +"utilisent cette méthode pour la valorisation de leurs stocks : quel est " "l'impact d'un retour au fournisseur sur le coût moyen et les écritures " "comptables ? Ce document concerne **uniquement** le cas spécifique d'une " "valorisation permanente (plutôt que périodique) et de la méthode du coût " @@ -5989,8 +6445,8 @@ msgid "" "of these products!)." msgstr "" "Dans le cas où un produit est retourné à son fournisseur après la réception," -" la valeur d'inventaire est diminuée selon les formules du coût moyen (pas " -"au prix initial de ces produits !)." +" la valeur des stocks est diminuée selon les formules du coût moyen (pas au " +"prix initial de ces produits !)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" @@ -6030,8 +6486,8 @@ msgid "" "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" -"Souvenez-vous de la définition du **prix moyen**, qui dit que l'on ne doit " -"pas actualiser le prix moyen d'un produit qui quitte l'inventaire. Si vous " +"Souvenez-vous de la définition du **coût moyen**, qui dit que l'on ne doit " +"pas actualiser le coût moyen d'un produit qui quitte l'inventaire. Si vous " "enfreignez cette règle, cela pourrait mener à des incohérences dans votre " "inventaire." @@ -6048,7 +6504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" -msgstr "Envoi d'un produit au client" +msgstr "Expédition d'un produit au client" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" @@ -6070,7 +6526,7 @@ msgid "" "of $2 for 0 pieces in the warehouse." msgstr "" "Comme vous pouvez le voir dans cet exemple, cela n'est pas correct : une " -"valorisation d'inventaire à 2 $ pour 0 articles dans l'entrepôt." +"valorisation des stocks à 2 $ pour 0 articles dans l'entrepôt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" @@ -6090,7 +6546,7 @@ msgid "" "correct inventory value at all times." msgstr "" "D'autre part, utiliser le coût moyen pour valoriser le retour assure une " -"valorisation d'inventaire correcte en tout temps." +"valeur d'inventaire correcte en tout temps." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" @@ -6191,6 +6647,9 @@ msgid "" "The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" +"Le **plan comptable (COA)** est la liste de tous les comptes utilisés pour " +"enregistrer les transactions financières dans le grand livre d'une " +"organisation." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" @@ -6202,12 +6661,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts:" -msgstr "" +msgstr "Comptes de bilan :" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Assets" -msgstr "Immobilisations" +msgstr "Actifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:79 @@ -6217,16 +6676,16 @@ msgstr "Passifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:87 msgid "Equity" -msgstr "Capitaux propres" +msgstr "Fonds propres" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:17 msgid "Profit & Loss:" -msgstr "" +msgstr "Pertes & Profits :" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:91 msgid "Income" -msgstr "Revenus" +msgstr "Produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:95 @@ -6238,10 +6697,13 @@ msgid "" "When browsing your chart of accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by :guilabel:`Account Type`." msgstr "" +"Lorsque vous parcourez votre plan comptable, vous pouvez filtrer les comptes" +" par numéro, dans la colonne de gauche, et les regrouper par :guilabel:`Type" +" de compte`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Regroupez les comptes par type dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:30 msgid "Configuration of an account" @@ -6255,18 +6717,29 @@ msgid "" "already configured according to the country's regulations. You can use it " "directly or set it according to your company's needs." msgstr "" +"Le pays que vous sélectionnez lors de la création de votre base de données " +"(ou d'une société supplémentaire sur votre base de données) détermine le " +"**package de localisation fiscale** qui est installé par défaut. Ce package " +"comprend le plan comptable standard déjà configuré selon les prescriptions " +"du pays. Vous pouvez l'utiliser directement ou le configurer selon les " +"besoins de votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:38 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" +"Il n'est pas possible de modifier la **localisation fiscale** d'une " +"entreprise une fois qu'une pièce comptable a été comptabilisée." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on :guilabel:`Create`, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer un nouveau compte, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Plan comptable`, cliquez sur :guilabel:`Créer`, et " +"complétez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and name" @@ -6278,19 +6751,19 @@ msgid "" "indicates the account's purpose." msgstr "" "Chaque compte est identifié par son **code** et son **nom**, qui indiquent " -"aussi l'objectif de ce compte." +"aussi l'objectif du compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" -"Il est très important de correctement configurer le **type de compte** car " -"il sert à plusieurs fins :" +"Il est très important de configurer correctement le **type de compte**, car " +"il a de multiples fonctions :" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Information on the account's purpose and behavior" -msgstr "Information sur l'objectif et le comportement du compte" +msgstr "Informations sur l'objectif et le comportement du compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:57 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" @@ -6311,7 +6784,7 @@ msgid "" "selector and select the right type among the following list:" msgstr "" "Pour configurer un type de compte, ouvrez la liste déroulante du champ " -":guilabel:`Type` et sélectionnez le bon type parmi la liste suivante :" +":guilabel:`Type` et sélectionnez le type approprié dans la liste suivante :" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Report" @@ -6336,13 +6809,13 @@ msgstr "Bilan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62 msgid "Receivable" -msgstr "Recevable" +msgstr "Créances" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71 msgid "Bank and Cash" -msgstr "Banque et liquidités" +msgstr "Banque et espèces" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74 @@ -6355,7 +6828,7 @@ msgstr "Actifs circulants" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86 msgid "Non-current Assets" -msgstr "Autres immobilisations" +msgstr "Actifs immobilisés" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:75 msgid "Prepayments" @@ -6363,12 +6836,12 @@ msgstr "Prépaiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Fixed Assets" -msgstr "Immobilisations corporelles" +msgstr "Immobilisations" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65 msgid "Payable" -msgstr "Payable" +msgstr "Cettes" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:81 msgid "Credit Card" @@ -6379,12 +6852,12 @@ msgstr "Carte de crédit " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95 msgid "Current Liabilities" -msgstr "Passif circulant" +msgstr "Passifs circulants" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98 msgid "Non-current Liabilities" -msgstr "Passif immobilisé" +msgstr "Passifs immobilisés" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101 @@ -6395,7 +6868,7 @@ msgstr "Bénéfices de l'année en cours" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20 msgid "Profit & Loss" -msgstr "Pertes et Profits" +msgstr "Compte de résultat" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:93 msgid "Other Income" @@ -6407,7 +6880,7 @@ msgstr "Amortissement" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Cost of Revenue" -msgstr "Coût des ventes" +msgstr "Coût des produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 msgid "Other" @@ -6420,7 +6893,8 @@ msgstr "Hors bilan" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:105 msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation" msgstr "" -"Automatisation des actifs, des charges reportées et des revenus reportés" +"Automatisation des actifs, des charges constatées d'avance et des produits " +"constatés d'avance" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:107 msgid "" @@ -6429,18 +6903,20 @@ msgid "" "` entries, and :ref:`deferred revenues " "` entries." msgstr "" -"Certains **types de comptes** affiche un nouveau champ **pour automatiser** " -"la création d'écritures :ref:`assets ` entries, " -":ref:`deferred expenses `, et :ref:`deferred " -"revenues `." +"Certains **types de comptes** affichent un nouveau champ **pour " +"automatiser** la création d'écritures d':ref:`actifs `, " +"de :ref:`charges constatées d'avance `, et de " +":ref:`produits constatés d'avance `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:111 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` field:" -msgstr "Vous avez trois choix pour le champ :guilabel:`Automation` :" +msgstr "" +"Trois choix s'offrent à vous pour le champ :guilabel:`Automatisation` :" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:113 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." -msgstr ":guilabel:`No`: il s'agit de la valeur par défaut. Rien ne se passe." +msgstr "" +":guilabel:`Non` : il s'agit de la valeur par défaut. Rien ne se passe." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:114 msgid "" @@ -6448,9 +6924,9 @@ msgid "" "account, a draft entry is created, but not validated. You must first fill " "out the corresponding form." msgstr "" -":guilabel:`Créer en brouillon`: chaque fois qu'une transaction est " -"enregistrée sur le compte, une écriture de brouillon est créée, mais non " -"validée. Vous devez d'abord remplir le formulaire correspondant." +":guilabel:`Créer en brouillon` : chaque fois qu'une transaction est " +"enregistrée sur le compte, une écriture en brouillon est créée, mais elle " +"n'est pas validée. Vous devez d'abord remplir le formulaire correspondant." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:116 msgid "" @@ -6458,9 +6934,9 @@ msgid "" "a transaction is posted on the account, an entry is created and immediately " "validated." msgstr "" -":guilabel:`Créer et valider`: vous devez aussi sélectionner un **modèle**. " -"Chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur le compte, une écriture " -"est créée et immédiatement validée." +":guilabel:`Créer et valider` : vous devez également sélectionner un " +"**modèle**. Chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur le compte, " +"une écriture est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 @@ -6486,9 +6962,9 @@ msgid "" " By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow " "Statement*." msgstr "" -"Certains rapports comptables nécessitent que des **balises** soient définies" -" sur les comptes concernés. Par défaut, vous pouvez choisir parmi les " -"balises utilisées par le *Flux de trésorerie*." +"Certains rapports comptables nécessitent que des **étiquettes** soient " +"définies sur les comptes concernés. Par défaut, vous pouvez choisir parmi " +"les étiquettes utilisées par le *Flux de trésorerie*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:132 msgid "Account groups" @@ -6502,11 +6978,11 @@ msgid "" " the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the " "group `131000`." msgstr "" -"Les **groupes de comptes** sont utiles pour répertorier plusieurs comptes " -"comme *sous-comptes* d'un plus grand compte et ainsi consolider des rapports" -" tels que la **Balance de vérification**. Par défaut, les groupes sont gérés" -" automatiquement en fonction du code du groupe. Par exemple, un nouveau " -"compte `131200` va faire partie du groupe `131000`." +"Les **groupes de comptes** sont utiles pour répertorier plusieurs comptes en" +" tant que *sous-comptes* d'un compte plus important et ainsi consolider des " +"rapports tels que la **Balance générale**. Par défaut, les groupes sont " +"traités automatiquement sur la base du code du groupe. Par exemple, un " +"nouveau compte `131200` fera partie du groupe `131000`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:140 msgid "Create account groups manually" @@ -6517,9 +6993,9 @@ msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" -"Les utilisateurs habituels ne devraient pas avoir besoin de créer des " -"groupes de comptes. La section suivante est uniquement destinée aux cas " -"d'utilisation rares et avancés." +"Les utilisateurs réguliers ne devraient pas avoir besoin de créer " +"manuellement des groupes de comptes. La section suivante n'est destinée qu'à" +" des cas d'utilisation rares et avancés." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:146 msgid "" @@ -6530,16 +7006,16 @@ msgid "" "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" -"Pour créer un nouveau groupe de comptes, activez le :ref:`developer mode " -"` et allez dans :menuselection:`Application Comptabilité -->" -" Configuration --> Groupes de comptes`. Ici, créez un nouveau groupe et " -"entrez le :guilabel:`nom, code préfixe et société` auquel ce compte de " -"groupe doit être disponible. Notez que vous devez entrer le même préfixe de " -"code dans les champs :guilabel:`De` et :guilabel:`à`." +"Pour créer un nouveau groupe de comptes, activez le :ref:`mode développeur " +"` et allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Groupes de comptes`. Ici, créez un nouveau groupe et " +"saisissez le :guilabel:`nom, le préfixe et la société` à laquelle ce groupe " +"de compte doit être accessible. Notez que vous devez saisir le même préfixe " +"dans les champs :guilabel:`De` et :guilabel:`à`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." -msgstr "" +msgstr "Création de groupes de comptes." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" @@ -6547,20 +7023,27 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app-->Reporting-->Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" +"Pour afficher votre rapport **Balance générale** avec vos groupes de " +"comptes, allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> " +"Balance générale`, puis ouvrez le menu :guilabel:`Options` et sélectionnez " +":guilabel:`Hiérarchie et Sous-totaux`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Groupes de compte dans la balance générale dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:165 msgid "Allow reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Autoriser le lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:167 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" +"Certains comptes, tels que les comptes créés pour enregistrer les " +"transactions d'un mode de paiement, peuvent être utilisés pour le lettrage " +"des pièces comptables." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170 msgid "" @@ -6569,12 +7052,18 @@ msgid "" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" +"Par exemple, une facture payée par carte de crédit peut être marquée comme " +":guilabel:`payée` si elle est lettrée avec son paiement. Par conséquent, le " +"compte utilisé pour enregistrer les paiements par carte de crédit doit être " +"configuré de manière à **autoriser le lettrage**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:174 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's " "settings, and save." msgstr "" +"Pour ce faire, cochez la case :guilabel:`Autoriser le lettrage` dans les " +"paramètres du compte et enregistrez." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177 msgid "Deprecated" @@ -6585,38 +7074,43 @@ msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature." msgstr "" +"Il n'est pas possible de supprimer un compte une fois qu'une transaction y a" +" été enregistrée. Vous pouvez les rendre inutilisables en utilisant la " +"fonction **Obsolète**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, " "and save." msgstr "" +"Pour ce faire, cochez la case :guilabel:`Obsolète` dans les paramètres du " +"compte et enregistrez." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:185 msgid ":doc:`cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:186 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:187 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:188 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" -msgstr "Aide-mémoire pour la comptabilité" +msgstr "Aide-mémoire de la comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" @@ -6624,6 +7118,9 @@ msgid "" "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" +"Le **Bilan** est un aperçu des finances de la société à une date spécifique " +"(contrairement au compte de résultat, qui propose une analyse sur une " +"période)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" @@ -6632,6 +7129,11 @@ msgid "" "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" +"Les **actifs** représentent la richesse de la société et les biens qui lui " +"appartiennent. Les immobilisations corporelles incluent les bâtiments et les" +" bureaux, alors que les actifs circulants incluent les comptes bancaires et " +"les espèces. L'argent dû par un client est un actif. Un employé n'est pas un" +" actif." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" @@ -6640,6 +7142,10 @@ msgid "" "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" +"Les **passifs** sont des obligations d'événements passés que la société " +"devra payer à l'avenir (factures de services d'utilité publique, dettes, " +"fournisseurs impayés). Le passif peut également être défini comme une source" +" de financement fournie à la société, également appelé *levier financier*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" @@ -6648,6 +7154,11 @@ msgid "" "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" +"Les **fonds propres** représentent le montant des fonds apportés par les " +"propriétaires de la société (fondateurs ou actionnaires) plus les bénéfices " +"(ou pertes) non distribués. Chaque année, les bénéfices (ou pertes) nets " +"peuvent être reportés comme bénéfices non distribués ou distribués aux " +"actionnaires (en tant que dividende)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" @@ -6655,11 +7166,11 @@ msgid "" "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" "Ce qui est possédé (un actif) a été financé par des dettes à rembourser " -"(passif) ou des capitaux propres (bénéfices, capital)." +"(passif) ou des fonds propres (bénéfices, capital)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" -msgstr "" +msgstr "Une distinction est faite entre les **actifs** et les **charges** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" @@ -6669,24 +7180,35 @@ msgid "" "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" +"Un **actif** est une ressource ayant une valeur économique qu'un individu, " +"une société ou un pays possède ou contrôle dans l'attente d'un avantage " +"futur. Les actifs sont inscrits au bilan d'une entreprise. Ils sont achetés " +"ou créés pour augmenter la valeur de l'entreprise ou pour bénéficier à ses " +"activités." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" +"Une **charge** est le coût des opérations qu'une entreprise supporte pour " +"générer des recettes." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" +"Le **compte de résultat** montre la performance de l'entreprise sur une " +"période donnée, généralement un trimestre ou un exercice fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" +"Les **produits** correspondent à l'argent gagné par la société en vendant " +"des biens et/ou des services." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" @@ -6694,12 +7216,18 @@ msgid "" "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" +"Le **coût des marchandises vendues** (COGS ou \"Coût des ventes\") " +"correspond aux coûts de la vente des marchandises (par ex. le coût des " +"matières premières et de la main-d'œuvre utilisés pour créer les " +"marchandises)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" +"Le **Bénéfice brut** est égal aux produits des ventes moins le coût des " +"marchandises vendues." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" @@ -6707,10 +7235,14 @@ msgid "" "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" +"Les **Charges d'exploitation** (OPEX) incluent les salaires des services " +"administratifs, de vente et de R&D, les loyers et les services d'utilité " +"publique, les frais divers, les assurances, ainsi que tous les coûts autres " +"que le coût des produits vendus ou le coût des ventes." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" -msgstr "Actifs = Passifs + Capitaux Propres" +msgstr "Actifs = Passifs + Fonds propres" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81 msgid "" @@ -6719,6 +7251,10 @@ msgid "" "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" +"Le **plan comptable** répertorie tous les comptes de la société : les " +"comptes de bilan et les comptes de résultat. Chaque transaction est " +"enregistrée en débitant et en créditant plusieurs comptes dans une pièce " +"comptable. Le plan comptable est en quelque sorte l'ADN de l'entreprise !" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" @@ -6726,16 +7262,21 @@ msgid "" "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" +"Chaque compte répertorié dans le plan comptable appartient à une catégorie " +"spécifique. Dans Odoo, chaque compte a un code unique et appartient à une de" +" ces catégories : " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" -msgstr "" +msgstr "**Fonds propres et emprunts subordonnés**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" +"Les **fonds propres** représentent le montant d'argent investi par les " +"actionnaires d'une société pour financer les activités de la société." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" @@ -6743,6 +7284,9 @@ msgid "" "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" +"Les **dettes subordonnés** représentent le montant d'argent prêté par un " +"tiers à une société pour financer ses activités. En cas de dissolution de la" +" société, ces tiers sont remboursés avant les actionnaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" @@ -6752,10 +7296,17 @@ msgid "" "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" +"Les **immobilisations** sont des éléments ou des biens tangibles (c'est-à-" +"dire physiques) qu'une société achète et utilise pour produire ses biens et " +"ses services. Les immobilisations sont des actifs à long terme. Cela " +"signifie que les actifs ont une durée de vie utile de plus d'un an. Elles " +"incluent les propriétés, les usines et les équipements (également connus " +"sous le nom d'immobilisations corporelles) et sont inscrites au bilan avec " +"cette classification." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" -msgstr "" +msgstr "**Actifs et passifs circulants**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" @@ -6765,6 +7316,12 @@ msgid "" "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" +"Le compte de l'**actif circulant** est un poste du bilan figurant dans la " +"section Actifs, qui comptabilise tous les actifs appartenant à la société " +"qui peuvent être convertis en liquidité dans un délai d'un an. Les actifs " +"circulants comprennent les liquidités, les équivalents de liquidités, les " +"créances, les stocks, les titres négociables, les dettes payées d'avance et " +"autres actifs liquides." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" @@ -6772,10 +7329,13 @@ msgid "" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" +"Les **passifs circulants** sont les obligations financières à court terme " +"d'une société échéant dans l'année. Un exemple d'un passif circulant est " +"l'argent dû aux fournisseurs sous la forme de dettes." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" -msgstr "" +msgstr "**Compte bancaire et compte en espèces**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" @@ -6783,6 +7343,9 @@ msgid "" "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" +"Un **compte bancaire** est un compte financier tenu par une banque ou un " +"autre établissement financier dans lequel sont enregistrées les transactions" +" financières entre la banque et un client." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" @@ -6790,10 +7353,14 @@ msgid "" "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" +"Un **compte en espèces**, ou un livre de caisse, peut désigner un grand " +"livre dans lequel sont enregistrées toutes les transactions en espèces. Le " +"compte en espèces comprend à la fois les journaux d'encaissement et de " +"décaissement." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" -msgstr "" +msgstr "**Charges et produits**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" @@ -6802,6 +7369,11 @@ msgid "" "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" +"Une **charge** est le coût des opérations qu'une société supporte pour " +"générer des recettes. Elle se définit simplement comme le coût que l'on doit" +" dépenser pour obtenir quelque chose. Parmi les charges habituelles figurent" +" les paiements aux fournisseurs, les salaires des employés, les contrats de " +"location d'usine et l'amortissement des équipements." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" @@ -6809,6 +7381,9 @@ msgid "" "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" +"Le terme de \"**produits**\" désigne généralement le montant d'argent, de " +"biens et d'autres transferts de valeur reçus au cours d'une période donnée " +"en échange de services ou de produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" @@ -6819,6 +7394,8 @@ msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" +"\\*: Les cases Remboursement client et Paiement client ne peuvent pas être " +"cochées en même temps, puisqu'elles sont contradictoires." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -6826,7 +7403,7 @@ msgstr "Solde = Débit - Crédit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "Pièces comptables" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135 msgid "" @@ -6834,17 +7411,22 @@ msgid "" " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" +"Chaque document financier de la société (par ex. une facture, un relevé " +"bancaire, une fiche de paie, un contrat d'augmentation de capital) est " +"enregistré comme une pièce comptable, impactant plusieurs comptes." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:138 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" +"Pour qu'une pièce comptable soit équilibrée, la somme de tous ses débits " +"doit être égale à la somme de tous ses crédits." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:143 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" -msgstr "" +msgstr "exemples d'écritures pour diverses transactions. (voir entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222 @@ -6859,6 +7441,9 @@ msgid "" "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" +"Le :doc:`lettrage <../../accounting/bank/reconciliation>` est le processus " +"qui consiste à relier les écritures comptables d'un compte spécifique et à " +"faire correspondre les crédits et les débits." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:153 msgid "" @@ -6866,6 +7451,9 @@ msgid "" "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" +"Son objectif premier est de relier les paiements à leurs factures " +"correspondantes afin de les marquer comme étant payées. Pour ce faire, un " +"lettrage est effectué sur le compte des créances et/ou le compte des dettes." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:156 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -6873,19 +7461,19 @@ msgstr "Le lettrage est effectué automatiquement par le système quand :" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "the payment is registered directly on the invoice" -msgstr "Le paiement est enregistré directement sur la facture" +msgstr "le paiement est enregistré directement sur la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:159 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" -"Les liens entre les paiements et les factures sont détectés automatiquement " +"les liens entre les paiements et les factures sont détectés automatiquement " "lors du rapprochement bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" -msgstr "Exemple de Relevé Client" +msgstr "Exemple de relevé client" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 msgid "Invoice 1" @@ -6893,7 +7481,7 @@ msgstr "Facture 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Partial payment 1/2" -msgstr "" +msgstr "Paiement partiel 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "70" @@ -6910,7 +7498,7 @@ msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Partial payment 2/2" -msgstr "" +msgstr "Paiement partiel 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "30" @@ -6931,7 +7519,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "Total to pay" -msgstr "" +msgstr "Total à payer" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:141 @@ -6944,10 +7532,10 @@ msgid "" "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" -"Le lettrage bancaire est la correspondance des lignes de relevé bancaire " -"(fourni par votre banque) avec des transactions enregistrées en interne " -"(paiements aux fournisseurs ou des clients). Pour chaque ligne dans un " -"relevé bancaire, il peut être :" +"Le rapprochement bancaire est la correspondance des lignes de relevé " +"bancaire (fournis par votre banque) avec les transactions enregistrées en " +"interne (paiements aux fournisseurs ou des clients). Chaque ligne d'un " +"relevé bancaire peut être :" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:194 msgid "" @@ -6955,17 +7543,25 @@ msgid "" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" +"**rapprochée avec un paiement enregistré précédemment** : un paiement est " +"enregistré lors de la réception d'un chèque d'un client, puis rapproché lors" +" de la vérification du relevé bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" +"**enregistrée comme un nouveau paiement** : l'écriture du paiement est créée" +" et rapprochée avec la facture correspondante lors du traitement du relevé " +"bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" +"**enregistrée comme une autre transaction** : virement bancaire, prélèvement" +" automatique, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" @@ -6974,31 +7570,37 @@ msgid "" "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" +"Odoo devrait rapprocher automatiquement la plupart des transactions : seules" +" quelques unes devraient nécessiter un examen manuel. À la fin du processus " +"de rapprochement bancaire, le solde du compte bancaire dans Odoo doit " +"correspondre au solde du relevé bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:207 msgid "Checks Handling" -msgstr "Manipulation des chèques" +msgstr "Traitement des chèques" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" +"Il existe deux approches pour gérer les chèques et les virements internes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "Two journal entries and a reconciliation" -msgstr "Deux écritures et un lettrage" +msgstr "Deux pièces comptables et un lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:212 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" -msgstr "Une écriture et un lettrage bancaire" +msgstr "Une pièce comptable et un rapprochement bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:216 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" -"La première écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la " -"facture. La seconde est créée lors de l'enregistrement du relevé bancaire." +"La première pièce comptable est créée par l'enregistrement du paiement sur " +"la facture. La seconde est créée lors de l'enregistrement du relevé " +"bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 @@ -7021,9 +7623,9 @@ msgid "" "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" -"Une écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la facture. Lors" -" du rapprochement du relevé bancaire, la ligne de relevé est reliée à " -"l'écriture existante." +"Une pièce comptable est créée par l'enregistrement du paiement sur la " +"facture. Lors du rapprochement du relevé bancaire, la ligne de relevé est " +"reliée à la pièce comptable existante." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248 msgid "Bank Statement" @@ -7035,7 +7637,7 @@ msgstr "Relevé XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" -msgstr "" +msgstr "Système multidevise" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 msgid "" @@ -7044,14 +7646,19 @@ msgid "" "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" +"Odoo vous permet d'émettre des factures clients, de recevoir des factures " +"fournisseurs et d'enregistrer les transactions dans des devises autre que la" +" devise principale configurée pour votre entreprise. Vous pouvez également " +"configurer des comptes bancaires dans d'autres devises et exécuter des " +"rapports sur vos activités en devises étrangères." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" -msgstr "" +msgstr "Devise principale" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" @@ -7060,10 +7667,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" +"La **devise principale** est définie par défaut en fonction du pays de " +"l'entreprise. Vous pouvez la modifier en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Devises` " +"et en modifiant la devise dans le paramètre :guilabel:`Devise principale`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Activer les devises étrangères" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" @@ -7071,18 +7682,21 @@ msgid "" "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Devises`, et " +"activez les devises que vous souhaitez utiliser en cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Actif`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." -msgstr "" +msgstr "Activez les devises que vous souhaitez utiliser." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" -msgstr "" +msgstr "Taux de change" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour manuelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" @@ -7091,14 +7705,19 @@ msgid "" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" +"Pour manuellement créer et définir un taux de change, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Devises`, cliquez sur la " +"devise pour laquelle vous souhaitez modifier le taux et dans l'onglet " +":guilabel:`Taux`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour créer un " +"nouveau taux." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." -msgstr "" +msgstr "Créez ou modifiez le taux de change." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour automatique" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" @@ -7107,6 +7726,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" +"Lorsque vous activez une seconde devise pour la première fois, l'option " +":guilabel:`Taux de change automatiques` apparaît sur le " +":menuselection:`Tableau de bord Comptabilité --> Configuration --> " +"Paramètres --> Devises`. Par défaut, vous devez cliquer sur le bouton " +"**Mettre à jour maintenant** (:guilabel:`🗘`) pour mettre à jour les taux." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 msgid "" @@ -7116,16 +7740,24 @@ msgid "" "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" +"Odoo peut mettre à jour les taux à des intervalles réguliers. Pour ce faire," +" modifiez l':guilabel:`Intervalle` de :guilabel:`Manuellement` en " +":guilabel:`Quotidien`, :guilabel:`Hebdomadaire` ou :guilabel:`Mensuel`. Vous" +" pouvez également sélectionner le service web à partir duquel vous souhaitez" +" récupérer les derniers taux de change en cliquant sur le champ " +":guilabel:`Service`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" -msgstr "" +msgstr "Écritures de différence de change" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" +"Odoo enregistre automatiquement les écritures de différences de change sur " +"les comptes dédiés, dans un journal dédié." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 msgid "" @@ -7134,6 +7766,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" +"Vous pouvez définir le journal et les comptes à utiliser pour **enregistrer " +"les écritures de différence de change** en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Comptes " +"par défaut` et en modifiant le :guilabel:`Journal`, le :guilabel:`Compte des" +" gains`, et le :guilabel:`Compte des pertes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 msgid "" @@ -7143,12 +7780,19 @@ msgid "" "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" +"Si vous recevez le paiement d'une facture client un mois après son émission," +" le taux de change a probablement changé depuis. Par conséquent, cette " +"fluctuation implique un gain ou une perte en raison de la différence de " +"change, qu'Odoo enregistre automatiquement dans le journal **Différence de " +"change** par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" +"Chaque compte peut avoir une devise définie. Ainsi, tous les mouvements " +"relatifs au compte sont forcés d'utiliser la devise de ce compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92 msgid "" @@ -7156,6 +7800,10 @@ msgid "" "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " +"Plan comptable` et sélectionnez une devise dans le champ :guilabel:`Devise " +"du compte`. Si le champ est vide, toutes les devises actives sont prises en " +"compte au lieu d'une seule." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249 @@ -7172,6 +7820,8 @@ msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" +"Si une devise est définie sur un **journal** ; ce journal prend uniquement " +"en compte les transactions dans cette devise." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103 msgid "" @@ -7180,32 +7830,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled " "instead of just one." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " +"Journaux`, ouvrez le journal que vous voulez modifier et sélectionnez une " +"devise dans le champ :guilabel:`Devise`. Si le champ est vide, toutes les " +"devises actives sont prises en compte au lieu d'une seule." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez la devise que le journal doit prendre en compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:114 msgid "Multi-currency accounting" -msgstr "" +msgstr "Comptabilité multidevise " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:119 msgid "Invoices, bills, and other documents" -msgstr "" +msgstr "Factures clients, factures fournisseurs et autres documents" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:121 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction." msgstr "" +"Pour tous les documents, vous pouvez sélectionner la devise et le journal à " +"utiliser pour la transaction." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez la devise et le journal à utiliser." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 msgid "Payment registration" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement des paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 msgid "" @@ -7214,10 +7870,16 @@ msgid "" "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" +"Pour enregistrer un paiement dans une devise autre que la devise principale " +"de votre société, cliquez sur le bouton de paiement :guilabel:`Enregistrer " +"un paiement` de votre document et, dans la fenêtre contextuelle, " +"sélectionnez une **devise** dans le champ :guilabel:`Montant`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." msgstr "" +"Sélectionnez la devise et le journal à utiliser avant d'enregistrer le " +"paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank statements" @@ -7231,20 +7893,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and " ":guilabel:`Foreign Currency`." msgstr "" +"Lors de la création ou de l'importation de relevés bancaires, le montant est" +" exprimé dans la devise principale de la société. Pour voir les champs " +"supplémentaires liés aux devises étrangères, cliquez sur le **bouton du menu" +" déroulant** (:guilabel:`⋮`) à côté de :guilabel:`Montant`, et cochez la " +"case à côté de :guilabel:`Montant en devise` et :guilabel:`Devise " +"étrangère`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." -msgstr "" +msgstr "Les champs supplémentaires liés aux devises étrangères." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" +"Lors du lettrage, Odoo affiche à la fois le montant en devise étrangère et " +"le montant équivalent dans la devise principale de votre société." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" -msgstr "" +msgstr "Écritures de différence de change" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 msgid "" @@ -7252,18 +7922,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" +"Pour voir les **écritures de différence de change**, allez au " +":menuselection:`Tableau de bord Comptabilité --> Comptabilité --> Journaux :" +" Divers`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." -msgstr "" +msgstr "Écriture de différence de change." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 msgid "VAT units" -msgstr "" +msgstr "Unités TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." -msgstr "" +msgstr "Ceci ne s'applique qu'aux environnement multi-sociétés." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 msgid "" @@ -7277,6 +7950,17 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" +"Une **unité TVA** est un groupe d'entreprises assujetties à la TVA qui sont " +"légalement indépendantes les unes des autres, mais qui sont étroitement " +"liées sur le plan financier, organisationnel et économique et qui sont donc " +"considérées comme une seule et même entreprise assujettie à la TVA. Les " +"**unités TVA** ne sont pas obligatoires, mais si elles sont créées, les " +"entreprises constitutives doivent appartenir au même **pays**, utiliser la " +"même **devise** et une entreprise doit être désignée comme l'entreprise " +"**représentante** de l'**unité TVA**. Les **unités TVA** reçoivent un " +"**numéro d'identification fiscale** spécifique destiné uniquement aux " +"**déclarations fiscales**. Les entreprises **constitutives** conservent leur" +" **numéro d'identification fiscale** **à des fins commerciales**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17 msgid "" @@ -7285,6 +7969,10 @@ msgid "" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" +"L'entreprise **A** doit 300.000,00 € de TVA et l'entreprise **B** peut " +"récupérer 280.000,00 € de TVA. Elles constituent la même **unité TVA** de " +"sorte que les deux montants s'équilibrent et elles ne doivent payer que " +"20.000,00 € de TVA." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24 msgid "" @@ -7296,10 +7984,18 @@ msgid "" "report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." msgstr "" +"Pour configurer une **unité TVA**, allez aux :menuselection:`Paramètres --> " +"Paramètres généraux`, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Sociétés`" +" et cliquez sur :guilabel:`Gérer des sociétés`. Sélectionnez la société qui " +"jouera le rôle de **représentant** et dans l'onglet :guilabel:`Informations " +"générales`, complétez les champs obligatoires pour l'exportation .XML lors " +"de l'exportation de la **déclaration fiscale** : :guilabel:`Nom de la " +"société`, :guilabel:`Adresse`, :guilabel:`TVA`, :guilabel:`Devise`, " +":guilabel:`Téléphone`, et :guilabel:`Email`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Informations générales" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 msgid "" @@ -7310,10 +8006,16 @@ msgid "" "serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT " "unit**." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur l'onglet :guilabel:`Unités TVA`, sur :guilabel:`Ajouter " +"une ligne`, et sélectionnez une **unité TVA** existante ou créez-en une " +"nouvelle. Donnez un **nom** à l'unité, saisissez le :guilabel:`Pays` des " +"sociétés constitutives et la déclaration fiscale, les :guilabel:`Sociétés`, " +"la :guilabel:`Société principale` qui joue le rôle de **représentant** et le" +" :guilabel:`Numéro d'identification fiscale` de l'**unité TVA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT units tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Unités TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 msgid "Fiscal position" @@ -7326,6 +8028,11 @@ msgid "" "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" +"Comme les transactions entre les entreprises constitutives de la même " +"**unité TVA** ne sont pas assujetties à la TVA, il est possible de créer une" +" :doc:`correspondance de taxes (position fiscale) " +"<../taxes/fiscal_positions>` pour éviter l'application de la TVA sur les " +"transactions entre entreprises constitutives." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51 msgid "" @@ -7336,12 +8043,23 @@ msgid "" "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" +"Assurez-vous qu'une entreprise constitutive a été sélectionnée auparavant, " +"puis allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions " +"fiscales`, et :guilabel:`créez` une nouvelle **position fiscale**. Cliquez " +"sur l'onglet :guilabel:`Correspondance de taxes`, sélectionnez la " +":guilabel:`Taxe sur le produit` habituellement appliquée sur les " +"transactions **entre entreprises non constitutives** et dans :guilabel:`Taxe" +" à appliquer`, sélectionnez 0% de taxe à appliquer aux transactions **entre " +"sociétés constitutives**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" +"Faites de même pour l'onglet :guilabel:`Correspondance de comptes` le cas " +"échéant et répétez ce processus pour **chaque** entreprise constitutive de " +"votre base de données." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 msgid "" @@ -7349,10 +8067,13 @@ msgid "" "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" +"En fonction de votre :doc:`package de localisation " +"`, les taxes peuvent varier de " +"la capture d'écran affichée." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" -msgstr "" +msgstr "Correspondance de taxe de la position fiscale pour l'unité TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 msgid "" @@ -7363,10 +8084,16 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" +"Ensuite, assignez la position fiscale en ouvrant l'application **Contacts**," +" recherchez une entreprise **constitutive** et ouvrez la **fiche** du " +"contact. Cliquez sur l'onglet :guilabel:`Ventes & Achats`, et dans le champ " +":guilabel:`Position fiscale`, saisissez la **position fiscale** créée pour " +"l'**unité TVA**. Répétez le processus pour chaque entreprise " +"**constitutive**, sur chaque base de données de l'entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79 msgid "" @@ -7376,10 +8103,16 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" +"L'entreprise **représentante** peut accéder à la déclaration de TVA agrégée " +"de l'**unité TVA** en allant à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> " +"Déclaration de TVA`, et en sélectionnant l'**unité TVA** dans " +":guilabel:`Unité fiscale`. Cette déclaration contient les transactions " +"agrégées de toutes les entreprises **constitutives** et l'exportation .XML " +"contient le nom et le numéro de TVA de l'entreprise **principale**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT unit tax report" -msgstr "" +msgstr "Déclaration de TVA de l'unité TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498 @@ -7391,14 +8124,18 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date." msgstr "" -"Dans Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être " -"un enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure :" +"Dans Odoo, les paiements peuvent soit être liés automatiquement à une " +"facture client ou fournisseur, soit des enregistrements autonomes à utiliser" +" ultérieurement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces the amount due " "of the invoice. You can have multiple payments related to the same invoice." msgstr "" +"Si un paiement est **lié à une facture client ou fournisseur**, il réduit le" +" montant dû de la facture. Plusieurs paiements peuvent être liés à la même " +"facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -7407,27 +8144,35 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce unpaid " "invoices/bills." msgstr "" +"Si un paiement n'est **pas lié à une facture client ou fournisseur**, le " +"client a un crédit en suspens auprès de votre entreprise ou votre entreprise" +" a un débit en suspens auprès d'un fournisseur. Vous pouvez utiliser ces " +"montants en suspens pour payer des factures clients/fournisseurs impayées." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Transferts internes `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:129 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Configuration bancaire " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:24 msgid "Registering payment from an invoice or bill" msgstr "" +"Enregistrer un paiement à partir d'une facture client ou d'une facture " +"fournisseur" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "" @@ -7439,6 +8184,14 @@ msgid "" "outstanding account is reconciled with a bank statement line, the invoice or" " vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` status." msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un paiement` dans une " +"facture client ou une facture fournisseur, cela génère une nouvelle écriture" +" comptable et modifie le montant dû en fonction du montant du paiement. La " +"contrepartie est reflétée dans un compte de paiements entrants/sortants en " +"suspens. À ce stade, la facture client ou la facture fournisseur est marquée" +" comme :guilabel:`En paiement`. Ensuite, lorsque le montant en suspens est " +"rapproché avec une ligne de relevé bancaire, la facture client ou " +"fournisseur passe au statut :guilabel:`Payé`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:32 msgid "" @@ -7446,22 +8199,31 @@ msgid "" "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking on :guilabel:`View`." msgstr "" +"L'icône d'information située près de la ligne de paiement affiche plus " +"d'informations sur le paiement. Vous pouvez accéder à des informations " +"supplémentaires, telles que le journal associé, en cliquant sur " +":guilabel:`Voir`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment" -msgstr "" +msgstr "Voir les informations détaillées d'un paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:39 msgid "" "The customer invoice or vendor bill should be in the status " ":guilabel:`Posted` to register the payment." msgstr "" +"La facture client ou la facture fournisseur doit avoir le statut " +":guilabel:`Publié` pour enregistrer le paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:41 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Register payment`, you can select the amount to " "pay and make a partial or full payment." msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un paiement`, vous pouvez " +"sélectionner le montant à payer et effectuer un paiement partiel ou " +"intégral." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:43 msgid "" @@ -7470,12 +8232,18 @@ msgid "" "to a bank statement), invoices and bills are directly registered in the " "status :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Si votre compte bancaire principal est défini comme un :ref:`compte en " +"suspens `, et le paiement est effectué dans Odoo " +"(non associé à un relevé bancaire), les factures clients et fournisseurs " +"sont directement enregistrées sous le statut :guilabel:`Payé`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46 msgid "" "If you unreconciled a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" +"Si vous avez annulé le lettrage d'un paiement, il apparaît toujours dans vos" +" livres, mais il n'est plus lié à la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:48 msgid "" @@ -7483,6 +8251,9 @@ msgid "" "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" +"Si vous lettrez (anulez le lettrage d') un paiement dans une devise " +"différente, une écriture comptable est automatiquement créée pour " +"enregistrer le montant des gains/pertes de change (extourne)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50 msgid "" @@ -7490,10 +8261,15 @@ msgid "" "journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" +"Si vous lettrez (annulez le lettrage d') un paiement et une facture " +"comportant une TVA sur encaissements, une écriture comptable est " +"automatiquement créée pour enregistrement le montant de la TVA sur " +"encaissements (extourne)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "" +"Enregistrer des paiements non associés à une facture client ou fournisseur" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:59 msgid "" @@ -7503,10 +8279,16 @@ msgid "" "outstanding account until they are manually matched with their related " "invoice or bill." msgstr "" +"Lorsqu'un nouveau paiement est enregistré via le menu " +":menuselection:`Clients / Fournisseurs --> Paiements`, il n'est pas " +"directement associé à une facture client ou fournisseur. Au lieu de cela, le" +" compte client ou le compte fournisseur est associé au compte en suspens " +"jusqu'à ce qu'il est manuellement lettré à la facture client ou fournisseur " +"associée." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65 msgid "Matching invoices and bills with payments" -msgstr "" +msgstr "Lettrer les factures clients et fournisseurs aux paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:67 msgid "" @@ -7515,20 +8297,29 @@ msgid "" "be matched from the invoice or the bill by clicking on :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"Une bannière bleue apparaît lorsque vous validez une nouvelle facture client" +" ou fournisseur et qu'il existe un paiement en suspens pour ce client ou " +"fournisseur spécifique. Il peut facilement être lettré à la facture client " +"ou fournisseur en cliquant sur :guilabel:`AJOUTER` sous :guilabel:`Crédits " +"en suspens` ou :guilabel:`Débits en suspens`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment" msgstr "" +"Affiche l'option AJOUTER pour lettrer une facture client ou une facture " +"fournisseur à un paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:74 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with the bank statement." msgstr "" +"La facture client ou fournisseur est à présent marquée comme :guilabel:`En " +"paiement` jusqu'à ce qu'elle est rapprochée du relevé bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:81 msgid "Batch payment" -msgstr "" +msgstr "Paiements par lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:83 msgid "" @@ -7540,18 +8331,26 @@ msgid "" " of payments, you can select several payments and group them in a batch by " "clicking on :menuselection:`Action --> Create Batch Payment`." msgstr "" +"Les paiements par lots vous permettent de regrouper plusieurs paiements pour" +" faciliter le :doc:`lettrage `. Ils sont également " +"utiles lorsque vous déposez des chèques à la banque ou pour les virements " +"SEPA. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> " +"Paiements par lot` ou :menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> " +"Paiements par lot`. Dans la vue liste des paiements, vous pouvez " +"sélectionnez plusieurs paiements et les regrouper dans un lot en cliquant " +"sur :menuselection:`Action --> créer un paiement par lot`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:91 msgid ":doc:`payments/batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:97 msgid "Payments matching" -msgstr "" +msgstr "Lettrage des paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:99 msgid "" @@ -7563,6 +8362,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or by going to :menuselection:`Accounting -->" " Reconciliation`." msgstr "" +"L'outil de :guilabel:`lettrage des paiements` ouvre toutes les factures " +"clients ou fournisseurs non lettrées et vous donne la possibilité de les " +"traiter une par une, en faisant de rapprochement de tous leurs paiements et " +"factures en une seule fois. Vous pouvez accéder à cet outil à partir du " +":menuselection:`Tableau de bord de comptabilité --> Factures clients / " +"Factures fournisseurs`, en cliquant sur :guilabel:`⋮` et sélectionnant " +":guilabel:`Lettrage des paiements`, ou en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Lettrage`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -7570,10 +8377,13 @@ msgid "" "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly." msgstr "" +"Au cours du :doc:`lettrage `, si la somme des débits et" +" des crédits ne correspond pas, cela signifie qu'il y a un solde restant qui" +" devra être lettré ultérieurement ou qui doit être annulé directement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111 msgid "Batch payments matching" -msgstr "" +msgstr "Lettrage de paiements par lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113 msgid "" @@ -7584,14 +8394,21 @@ msgid "" "and when you select a customer or vendor, the :guilabel:`Reconcile` option " "is displayed." msgstr "" +"Pour lettre plusieurs paiements ou factures en suspens en une seule fois, " +"pour un client ou fournisseur spécifique, vous pouvez utiliser la " +"fonctionnalité du lettrage par lot. Allez à :menuselection:`Comptabilité -->" +" Analyse --> Balance âgée des clients/fournisseurs`. Vous y verrez toutes " +"les transactions qui n'ont pas encore été lettrées et lorsque vous " +"sélectionnez un client ou un fournisseur, l'option :guilabel:`Lettrer` " +"s'affiche." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See the reconcile option" -msgstr "" +msgstr "Voir l'option de lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:122 msgid "Reconciling payments with bank statements" -msgstr "" +msgstr "Rapprocher des paiements avec les relevés bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:124 msgid "" @@ -7600,6 +8417,11 @@ msgid "" "bank statement line to have the transaction finalized and the invoice or " "bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Une fois qu'un paiement a été enregistré, le statut de la facture client ou " +"fournisseur est :guilabel:`En paiement`. L'étape suivante consiste à " +"effectuer un rapprochement avec la ligne correspondante du relevé bancaire " +"afin de finaliser la transaction et marquer la facture client ou fournisseur" +" comme :guilabel:`Payé`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" @@ -8636,7 +9458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:10 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation`" @@ -8710,7 +9532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 msgid "Online payments" -msgstr "" +msgstr "Paiements en ligne" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" @@ -8720,16 +9542,25 @@ msgid "" "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" +"Pour que vos clients puissent payer plus facilement les factures que vous " +"émettez, vous pouvez activer la fonctionnalité **Paiement des factures en " +"ligne**, qui ajoute un bouton *Payer maintenant* sur leur **Portail " +"client**. Cela permet à vos clients de voir leurs factures en ligne et de " +"payer directement avec leur mode de paiement préféré, ce qui facilite " +"grandement le processus de paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "" +"Choix du fournisseur de paiement après avoir cliqué sur \"Payer maintenant\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "`." msgstr "" +"Assurez-vous que vos :ref:`fournisseurs de paiement sont correctement " +"configurés `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" @@ -8738,6 +9569,10 @@ msgid "" "Payment Provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"Par défaut, le \":doc:`Virement bancaire " +"`\" est l'unique " +"fournisseur de paiement activé, mais vous devez toujours remplir les détails" +" du paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" @@ -8745,6 +9580,10 @@ msgid "" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" +"Pour activer le Paiement des factures en ligne, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Paiements " +"clients`, activez **Paiement des factures en ligne**et cliquez sur " +"*Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 msgid "Customer Portal" @@ -8756,19 +9595,25 @@ msgid "" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" +"Après avoir émis une facture, cliquez sur *Envoyer & Imprimer* et envoyez la" +" facture au client par email. Ils recevront un email contenant un lien qui " +"les redirige vers la facture sur leur **Portail client**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" +"Email contenant un lien pour voir la facture en ligne sur le Portail client." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" +"Ils peuvent choisir le fournisseur de paiement qu'ils souhaitent utiliser en" +" cliquant sur *Payer maintenant*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." -msgstr "" +msgstr "Le bouton \"Payer maintenant\" sur une facture dans le Portail client." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -11226,7 +12071,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../get_started`" @@ -11492,6 +12337,11 @@ msgid "" "the **Taxes** field with the Default Taxes when you create a new product or " "add a new line on an invoice." msgstr "" +"Les **Taxes par défaut** définissent les taxes qui sont automatiquement " +"sélectionnées lorsqu'il n'y a aucune indication sur la taxe à appliquer. Par" +" exemple, Odoo préremplit le champ **Taxes** avec les Taxes par défaut " +"lorsque vous créez un nouveau produit ou ajoutez une nouvelle ligne sur une " +"facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "" @@ -11510,7 +12360,7 @@ msgstr "" "Pour changer vos **Taxes par défaut**, allez à :menuselection:`Comptabilité " "--> Configuration --> Paramètres --> Taxes --> Taxes par défaut`, " "sélectionnez les taxes appropriées pour votre **Taxe de vente** et **Taxe " -"d'achat** par défaut et cliquez sur *Sauvegarder*." +"d'achat** par défaut et cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" @@ -11522,6 +12372,10 @@ msgid "" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" +"Les **Taxes par défaut** sont automatiquement configurées en fonction du " +"pays sélectionné lors de la création de votre base de données ou lorsque " +"vous configurez un :ref:`package de localisation fiscale " +"` pour votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" @@ -11535,6 +12389,11 @@ msgid "" "activated by default, so that you can activate only the ones relevant for " "your business." msgstr "" +"Dans le cadre de votre :ref:`package de localisation fiscale " +"`, la plupart des taxes de vente de votre " +"pays sont déjà préconfigurées dans votre base de données. Cependant, seules " +"quelques-unes sont activées par défaut, afin que vous puissiez activer " +"uniquement celles qui sont pertinentes pour vos activités." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:44 msgid "" @@ -11548,7 +12407,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Activez les taxes préconfigurées dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55 msgid "" @@ -11560,7 +12419,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Modification d'une taxe dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64 msgid "" @@ -11585,7 +12444,7 @@ msgstr ":ref:`Groupe de taxes `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Back end" -msgstr "Back end" +msgstr "Backend" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "*Taxes* column on exported invoices" @@ -11695,7 +12554,7 @@ msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000" -msgstr "1,000" +msgstr "1.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 @@ -11704,7 +12563,7 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "1,010.00" -msgstr "1,010.00" +msgstr "1.010,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 msgid "**Percentage of Price**" @@ -11728,7 +12587,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "1,100.00" -msgstr "1,100.00" +msgstr "1.100,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" @@ -11752,11 +12611,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "111.11" -msgstr "111.11" +msgstr "111,11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "1,111.11" -msgstr "1,111.11" +msgstr "1.111,11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147 msgid "Active" @@ -11858,6 +12717,9 @@ msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports ` " "automatically, according to your country's regulations." msgstr "" +"**Grilles fiscales** : utilisées pour automatiquement générer des " +":doc:`déclarations de TVA `, conformément à la " +"réglementation en vigueur dans votre pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:197 msgid "Advanced Options tab" @@ -11902,6 +12764,9 @@ msgid "" "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" +"Les groupes de taxes comprennent différentes itérations de la même taxe. " +"Cela peut être utile lorsque vous devez enregistrer différemment la même " +"taxe en fonction des :doc:`positions fiscales `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" @@ -11976,6 +12841,9 @@ msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." msgstr "" +"Si vous avez besoin de définir avec précision des prix, hors taxes ou toutes" +" taxes comprises, veuillez consulter la documentation suivante : " +":doc:`taxes/B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262 msgid "" @@ -11990,7 +12858,7 @@ msgstr "" "taxes comprises*, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->" " Paramètres --> Factures clients`, sélectionnez *toutes taxes comprises* " "dans le champ **Affichage du sous-total des lignes** et cliquez sur " -"*Sauvegarder*." +"*Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:266 msgid "" @@ -12003,7 +12871,7 @@ msgstr "" "sont *hors taxes*. Pour afficher les prix *toutes taxes comprises*, allez à " ":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Tarif`, " "sélectionnez *Toutes taxes comprises* dans le champ **Prix des produits** et" -" cliquez sur *Sauvegarder*." +" cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:273 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" @@ -12057,23 +12925,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298 msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299 msgid ":doc:`taxes/taxcloud`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" -msgstr "" +msgstr "Prix B2B (hors taxes) et B2C (toutes taxes comprises)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" @@ -12457,15 +13325,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" -msgstr "" +msgstr "Intégration Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." msgstr "" +"Avatax est une solution de calcul de taxes qui peut être intégrée à Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10 msgid "Credential configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des identifiants" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12 msgid "" @@ -12473,73 +13342,88 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" " :guilabel:`Avatax` section." msgstr "" +"Pour intégrer Avatax avec Odoo, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Paramètres --> Taxes` et ajoutez vos identifiants Avatax " +"dans la section :guilabel:`Avatax`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:16 msgid "" "If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get " "Credentials`." msgstr "" +"Si vous n'avez pas encore d'identifiants, cliquez sur :guilabel:`Comment " +"obtenir des identifiants`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure Avatax settings" -msgstr "" +msgstr "Configurer les paramètres Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "Tax mapping" -msgstr "" +msgstr "Correspondance de taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the " "included Avatax fiscal position." msgstr "" +"L'intégration Avatax est disponible sur les commandes clients et les " +"factures qui comprennent la position fiscale Avatax." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories." msgstr "" +"Avant d'utiliser l'intégration, précisez une :guilabel:`Catégorie Avatax` " +"sur les catégories de produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify Avatax Category on products" -msgstr "" +msgstr "Précisez la Catégorie Avatax sur les produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:36 msgid "" "Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well." msgstr "" +"Les Catégories Avatax peuvent également être remplacées ou définies pour des" +" produits individuels." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed" -msgstr "" +msgstr "Remplacez les catégories de produits si nécessaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:45 msgid "Address validation" -msgstr "" +msgstr "Validation de l'adresse" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:47 msgid "" "Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate " "address` link in the customer form view." msgstr "" +"Validez manuellement l'adresse du client en cliquant sur l'adresse " +":guilabel:`Valider l'adresse` dans la vue de formulaire client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Validate customer addresses" -msgstr "" +msgstr "Validez les adresses des clients" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:54 msgid "" "If preferred, choose to keep the newly validated address or the original " "address in the wizard that pops up." msgstr "" +"Si vous le souhaitez, vous pouvez choisir de conserver l'adresse " +"nouvellement validée ou l'adresse d'origine dans l'assistant qui s'affiche." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Address validation wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistant de validation d'adresse" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:64 msgid "Tax calculation" -msgstr "" +msgstr "Calcul des taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:66 msgid "" @@ -12548,12 +13432,18 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these " "documents are in draft mode." msgstr "" +"Calculez automatiquement les taxes sur les devis et les factures d'Odoo avec" +" Avatax en confirmant les documents. Vous pouvez également calculer les " +"taxes manuellement en cliquant sur le bouton :guilabel:`Calculer les taxes " +"avec Avatax` lorsque ces documents sont en mode brouillon." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:70 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, " "quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax." msgstr "" +"Utilisez le champ :guilabel:`Code Avalara` disponible sur les clients, les " +"devis et les factures pour recouper les données dans Odoo et Avatax." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39 @@ -12563,7 +13453,7 @@ msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" -msgstr "" +msgstr "TVA sur encaissements" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5 msgid "" @@ -12572,6 +13462,11 @@ msgid "" "expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " "some countries and under some conditions." msgstr "" +"La TVA sur encaissements est due lorsque le paiement est effectué, " +"contrairement aux taxes standards qui sont dues lorsque la facture est " +"confirmée. Dans certains pays et sous certaines conditions, il est " +"obligatoire de déclarer ses recettes et ses dépenses à l'administration " +"selon la méthode de la comptabilité de trésorerie." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10 msgid "" @@ -12579,12 +13474,19 @@ msgid "" "is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you " "must pay is for the 2nd quarter." msgstr "" +"Vous vendez un produit au cours du premier trimestre de votre exercice " +"fiscal et vous recevez le paiement au cours du deuxième trimestre. Selon la " +"méthode de la comptabilité de trésorerie, vous devez payer la taxe pour le " +"deuxième trimestre." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " "the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " +"dans la section :guilabel:`Taxes`, activez :guilabel:`Comptabilité de " +"trésorerie`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19 msgid "" @@ -12592,16 +13494,24 @@ msgid "" "link button next to the journal to update its default properties such as the" " :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." msgstr "" +"Définissez ensuite le :guilabel:`Journal basé sur la comptabilité de " +"trésorerie`. Cliquez sur le bouton de lien externe à côté du journal afin de" +" mettre à jour ses propriétés par défaut telles que le :guilabel:`Nom du " +"journal`, le :guilabel:`Type` ou le :guilabel:`Code`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" msgstr "" +"Sélectionnez votre journal basé sur la comptabilité de trésorerie et cliquez" +" sur le lien externe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28 msgid "" "By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " "are named using the :guilabel:`CABA` short code." msgstr "" +"Par défaut, les pièces comptables du journal basé sur la :guilabel:`TVA sur " +"encaissements` sont nommées à l'aide du code :guilabel:`CABA`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31 msgid "" @@ -12609,18 +13519,26 @@ msgid "" "Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " ":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." msgstr "" +"Une fois que cela est fait, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Comptabilité : Taxes` pour configurer vos taxes. Vous " +"pouvez soit :guilabel:`créer` une nouvelle taxe, soit mettre à jour une taxe" +" existante en cliquant dessus." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " "post taxes until the payment is registered." msgstr "" +"La colonne :guilabel:`Compte` représente les comptes d'attente sur lesquels " +"enregistrer les taxes jusqu'à ce que le paiement est enregistré." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" "is registered" msgstr "" +"Complétez la colonne de compte avec les comptes d'attente sur lesquels les taxes sont enregistrés jusqu'à ce que le paiement\n" +"est enregistré" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43 msgid "" @@ -12630,16 +13548,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " "as long as the original invoice has not been reconciled." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Options avancées`, décidez de " +"l':guilabel:`Exigibilité fiscale`. Sélectionnez :guilabel:`Basé sur le " +"paiement`, pour que la taxe soit due lors de la réception du paiement de la " +"facture. Vous pouvez également définir le :guilabel:`Compte d'attente pour " +"la TVA sur encaissements` sur lequel le montant de la taxe est enregistré " +"tant que la facture originale n'est pas lettrée." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n" "reconciliation." msgstr "" +"Complétez le compte d'attente pour la TVA sur encaissements sur lequel le montant des taxes est enregistré jusqu'à ce que le paiement\n" +"est lettré." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54 msgid "Impact of cash basis taxes on accounting" -msgstr "" +msgstr "Impact de la TVA sur encaissements sur la comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56 msgid "" @@ -12647,67 +13573,77 @@ msgid "" "let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a " "cash basis tax of 15%." msgstr "" +"Pour illustrer l'impact de la TVA sur encaissements sur les transactions " +"comptables, prenons un exemple avec la vente d'un produit qui coûte 1.000 $," +" avec une TVA sur encaissements de 15%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63 msgid "" "The following entries are created in your accounting, and the tax report is " "currently empty." msgstr "" +"Les écritures suivantes sont créées dans votre comptabilité et la " +"déclaration de TVA est actuellement vide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" -msgstr "" +msgstr "**Journal du client (INV)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86 msgid "Receivable $1,150" -msgstr "" +msgstr "Créances 1.150 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 msgid "Income $1,000" -msgstr "" +msgstr "Revenus 1.000 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 msgid "Temporary tax account $150" -msgstr "" +msgstr "Compte d'attente 150 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77 msgid "When the payment is then received, it is registered as below :" -msgstr "" +msgstr "Lorsque le paiement est reçu, il est enregistré comme suit :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" -msgstr "" +msgstr "**Journal bancaire (BANK)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84 msgid "Bank $1,150" -msgstr "" +msgstr "Banque 1.150 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90 msgid "" "Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " "Entries` smart button on the invoice to access them directly." msgstr "" +"Une fois que le paiement est enregistré, vous pouvez utiliser le bouton " +"intelligent :guilabel:`Écritures de comptabilité de trésorerie` sur la " +"facture pour y accéder directement." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93 msgid "" "Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " "entry is automatically created:" msgstr "" +"Enfin, lors du lettrage de la facture avec le paiement, l'écriture suivante " +"est créée automatiquement :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97 msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" -msgstr "" +msgstr "**Journal basé sur la comptabilité de trésorerie (Caba)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105 msgid "Income account $1,000" -msgstr "" +msgstr "Compte des revenus 1.000 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107 msgid "Tax Received $150" -msgstr "" +msgstr "Taxe reçue 150 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110 msgid "" @@ -12715,6 +13651,10 @@ msgid "" "are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " "accurate base tax amounts." msgstr "" +"Les écritures comptables :guilabel:`Compte des revenus` vs. " +":guilabel:`Compte des revenus` sont neutres, mais ils sont nécessaires pour " +"assurer une déclaration de TVA correcte dans Odoo avec des montants de base " +"de base exacts." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113 msgid "" @@ -12724,10 +13664,16 @@ msgid "" "Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " "under :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" +"Il est recommandé d'utiliser un :guilabel:`Compte de base de la taxe perçue`" +" pour que votre solde soit à zéro et que votre compte des revenus ne soit " +"pas pollué par des mouvements comptables inutiles. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Configuration --> Paramètres --> Taxes`, et sélectionnez " +":guilabel:`Compte de base de la taxe perçue` sous :guilabel:`Comptabilité de" +" trésorerie`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" -msgstr "" +msgstr "Vente à distance intracommunautaire UE" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" @@ -12737,6 +13683,12 @@ msgid "" "remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or " "other means of communication." msgstr "" +"La vente à distance intracommunautaire dans l'UE implique le commerce " +"transfrontalier de biens et de services entre des vendeurs enregistrés à des" +" fins de TVA et des particuliers (B2C) situés dans un État membre de l'Union" +" européenne. La transaction est effectuée à distance, généralement par le " +"biais de plateformes en ligne, de commandes par email, par téléphone ou " +"d'autres moyens de communication." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10 msgid "" @@ -12744,12 +13696,17 @@ msgid "" "regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the " "buyer's country." msgstr "" +"La vente à distance intracommunautaire dans l'UE est soumise à des règles et" +" réglementations spécifiques en matière de TVA. Le vendeur doit facturer la " +"TVA selon le taux de TVA applicable dans le pays de l'acheteur. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14 msgid "" "This remains applicable even if the vendor is located outside of the " "European Union." msgstr "" +"Cette règle s'applique même si le vendeur est situé en dehors de l'Union " +"européenne." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" @@ -12759,11 +13716,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick " ":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"La fonctionnalité **Vente à distance intracommunautaire UE** vous aide à " +"vous conformer à cette réglementation en créant et configurant de nouvelles " +"**positions fiscales** et **taxes** basées sur le pays de votre entreprise. " +"Pour l'activer, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " +"Paramètres --> Taxes`, cochez :guilabel:`Vente à distance intracommunautaire" +" UE` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "" "EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings" msgstr "" +"La fonctionnalité Vente à distance intracommunautaire UE dans les paramètres" +" d'Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28 msgid "" @@ -12772,18 +13737,23 @@ msgid "" " --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the " ":guilabel:`Refresh tax mapping`." msgstr "" +"Chaque fois que vous ajoutez ou modifiez des taxes, vous pouvez " +"automatiquement mettre à jour vos positions fiscales. Pour ce faire, allez à" +" :menuselection:`Comptabilité/Facturation --> Paramètres --> Taxes --> Vente" +" à distance intracommunautaire UE` et cliquez sur :guilabel:`Rafraîchir la " +"correspondance de taxes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33 msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" -"Nous vous recommandons vivement de vérifier que la cartographie proposée est" -" adaptée aux produits et services que vous vendez avant de l'utiliser." +"Nous vous recommandons vivement de vérifier que la correspondance proposée " +"est adaptée aux produits et services que vous vendez avant de l'utiliser." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" -msgstr "" +msgstr "Guichet unique (OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" @@ -12795,6 +13765,15 @@ msgid "" " are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" +"Le système :abbr:`OSS (Guichet unique)` introduit par l'Union européenne " +"simplifie la collecte de TVA pour les ventes **transfrontalières** de biens " +"et de services. Il s'applique principalement aux affaires entre entreprises " +"et consommateurs **(B2C)**. Avec le système OSS, les entreprises peuvent " +"s'enregistrer à la TVA dans leur pays d'origine et utiliser un seul portail " +"en ligne pour s'acquitter de leurs obligations en matière de TVA pour leurs " +"ventes au sein de l'UE. Il existe **deux régimes principaux** : Le **Régime " +"de l'Union** pour les services transfrontaliers et le **Régime " +"d'importation** pour les biens d'une valeur inférieure ou égale à 150 euros." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:679 @@ -12812,16 +13791,28 @@ msgid "" "Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" " submit it onto the OSS portal." msgstr "" +"Pour générer des rapports des **ventes OSS** ou **importations OSS** et les " +"soumettre au portail du Guichet unique, allez à :menuselection:`Comptabilité" +" --> Analyse --> Déclaration de TVA`, cliquez sur :guilabel:`Rapport : " +"Déclaration de TVA générique`, et sélectionnez soit :guilabel:`Ventes OSS`, " +"soit :guilabel:`Importations OSS`. Une fois que l'option est sélectionnée, " +"cliquez sur :guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, ou :guilabel:`XML` dans le " +"coin supérieur gauche. Cette action génère le rapport actuellement ouvert " +"dans le format sélectionné. Une fois le rapport généré, connectez-vous à la " +"plateforme de votre autorité fédérale compétente pour le soumettre sur le " +"portail OSS." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "OSS reports view" -msgstr "" +msgstr "Vue des rapports OSS" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" +"`Commission européenne : Guichet unique | Taxation et Douanes " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" @@ -12834,12 +13825,20 @@ msgid "" " localization and business type, using different taxes and accounts for a " "transaction might be necessary." msgstr "" +"Les taxes et les comptes par défaut sont définis sur les produits et les " +"clients afin de créer de nouvelles transactions à la volée. Cependant, en " +"fonction de la localisation et du type d'activité des clients et des " +"fournisseurs, il peut être nécessaire d'utiliser des taxes et des comptes " +"différents pour une transaction." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and " "accounts used for a transaction automatically." msgstr "" +"Les **positions fiscales** permettent de créer de règles pour " +"automatiquement adapter les taxes et les comptes utilisés pour une " +"transaction." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12 msgid "" @@ -12847,16 +13846,23 @@ msgid "" ":ref:`manually `, or :ref:`assigned to a partner " "`." msgstr "" +"Elles peuvent être appliquées :ref:`automatiquement " +"`, :ref:`manuellement " +"`, ou :ref:`assignées à un partenaire " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "" "Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal " "localization package `." msgstr "" +"Plusieurs positions fiscales par défaut sont disponibles dans le cadre de " +"votre :ref:`package de localisation fiscale " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25 msgid "Tax and account mapping" -msgstr "" +msgstr "Correspondances de taxes et de comptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27 msgid "" @@ -12864,44 +13870,55 @@ msgid "" "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click " "on :guilabel:`New`." msgstr "" +"Pour modifier ou créer une position fiscale, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions fiscales` et " +"ouvrez l'écriture à modifier ou cliquez sur :guilabel:`Nouveau`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the product form." msgstr "" +"La correspondance de taxes et de comptes est basée sur les taxes et les " +"comptes par défaut définis sur la fiche du produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax " "to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." msgstr "" +"Pour établir une correspondance avec une autre taxe ou compte, complétez la " +"bonne colonne (:guilabel:`Taxe à appliquer`/ :guilabel:`Compte à utiliser à " +"la place`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's tax mapping" -msgstr "" +msgstr "Exemple de la correspondance de taxe d'une position fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's account mapping" -msgstr "" +msgstr "Exemple de la correspondance de compte d'une position fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty." msgstr "" +"Pour supprimer une taxe, laissez le champ :guilabel:`Taxe à appliquer` vide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45 msgid "" "To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same" " :guilabel:`Tax on Product`." msgstr "" +"Pour remplacer une taxe par plusieurs autres taxes, ajoutez plusieurs lignes" +" avec la même :guilabel:`Taxe sur le produit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" -"Les correspondances ne fonctionnent qu'avec les taxes *actives*. Par " -"conséquent, assurez-vous qu'elles soient actives en allant à " +"Les correspondances ne fonctionnent qu'avec des taxes *actives*. Par " +"conséquent, assurez-vous qu'elles sont actives en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53 @@ -12918,38 +13935,53 @@ msgid "" "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open " "the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`." msgstr "" +"Pour automatiquement appliquer une position fiscale en fonction d'un " +"ensemble de conditions, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Positions fiscales`, ouvrez la position fiscale à modifier" +" et cochez :guilabel:`Détecter automatiquement`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64 msgid "From there, several conditions can be activated:" -msgstr "" +msgstr "De là, vous pouvez activer plusieurs conditions :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66 msgid "" ":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their" " contact form." msgstr "" +":guilabel:`TVA requise` : le numéro de TVA du client doit figurer sur sa " +"fiche." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is " "only applied to the selected country or country group." msgstr "" +":guilabel:`Groupe de pays` et :guilabel:`Pays` : la position fiscale " +"s'applique uniquement au pays ou au groupe de pays sélectionné." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position automatic application settings" msgstr "" +"Exemple des paramètres d'application automatique d'une position fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer " "has logged in or filled out their billing details." msgstr "" +"Les taxes sur les **commandes d'eCommerce** sont automatiquement mises à " +"jour une fois que le client s'est connecté ou a complété ses coordonnées de " +"facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "" "The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied " "if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously." msgstr "" +"La **séquence** des positions fiscales définit la position fiscale à " +"appliquer si toutes les conditions définies pour plusieurs positions " +"fiscales sont remplies simultanément." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82 msgid "" @@ -12958,10 +13990,14 @@ msgid "" "comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be " "applied to customers from *country A*." msgstr "" +"Par exemple, supposons que la première position fiscale d'une séquence cible" +" le *pays A* alors que la deuxième position fiscale cible un *groupe de " +"pays* qui comprend le *pays A*. Dans ce cas, seule la première position " +"fiscale sera appliquée aux clients du *pays A*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:89 msgid "Manual application" -msgstr "" +msgstr "Application manuelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:91 msgid "" @@ -12969,14 +14005,20 @@ msgid "" "go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired " ":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines." msgstr "" +"Pour sélectionner manuellement une position fiscale, ouvrez une commande " +"client, une facture client ou une facture fournisseur, allez à l'onglet " +":guilabel:`Autres informations` et sélectionnez la :guilabel:`Position " +"fiscale` souhaitée avant d'ajouter des lignes de produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill" msgstr "" +"Sélection d'une position fiscale sur une commande client, une facture client" +" ou une facture fournisseur" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:102 msgid "Assign to a partner" -msgstr "" +msgstr "Assigner à un partenaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:104 msgid "" @@ -12985,10 +14027,14 @@ msgid "" "select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select " "the :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" +"Pour définir la position fiscale à utiliser par défaut pour un partenaire " +"spécifique, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Clients`, " +"sélectionnez le partenaire, ouvrez l'onglet :guilabel:`Ventes & Achats` et " +"sélectionnez la :guilabel:`Position fiscale`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a customer" -msgstr "" +msgstr "Sélection d'une position fiscale sur un client" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115 msgid ":doc:`taxcloud`" @@ -13000,7 +14046,7 @@ msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 msgid "Withholding taxes" -msgstr "Impôt à la source" +msgstr "Retenues à la source" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5 msgid "" @@ -13012,8 +14058,8 @@ msgstr "" "Une retenue à la source, aussi appelé une taxe de rétention, est une " "exigence du gouvernement pour le payeur d'une facture client de retenir ou " "de déduire la taxe du paiement, et de payer cette taxe au gouvernement. Dans" -" la plupart des juridictions, la retenue à la source s'applique aux charges " -"de personnel." +" la plupart des juridictions, la retenue à la source s'applique aux revenus " +"professionnels." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:10 msgid "" @@ -13021,15 +14067,14 @@ msgid "" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" -"Avec les taxes normales, la TVA est ajoutée au sous-total pour vous donner " -"le total à payer. Contrairement aux taxes normales, les retenues d'impôt " -"sont déduits du montant à payer, étant donné que la taxe sera payée par le " -"client." +"Dans le cas de taxes normales, la TVA est ajoutée au sous-total pour vous " +"donner le total à payer. Contrairement aux taxes normales, les retenues à la" +" source sont déduites du montant à payer, étant donné que la taxe sera payée" +" par le client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" -msgstr "" -"A titre d'exemple, en Colombie, vous pouvez avoir la facture suivante :" +msgstr "Par exemple, en Colombie, vous pouvez avoir la facture suivante :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:19 msgid "" @@ -13047,8 +14092,8 @@ msgid "" "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" -"Dans Odoo, une retenue d'impôt est définie par la création d'un impôt " -"négatif. Pour une rétention de 10%, vous pouvez configurer la TVA suivante " +"Dans Odoo, une retenue à la source est définie par la création d'une taxe " +"négative. Pour une rétention de 10%, vous pouvez configurer la TVA suivante " "(accessible via :menuselection:`Configuration -> Taxes`) :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:32 @@ -13058,16 +14103,16 @@ msgid "" "tab." msgstr "" "Pour la faire apparaître comme une retenue sur la facture, vous devez " -"définir un groupe fiscal spécifique **Retenues** sur vos taxes, dans " -"l'onglet **Options avancées**." +"définir un groupe fiscal spécifique **Retenue** sur vos taxes, dans l'onglet" +" **Options avancées**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" -"Une fois que la taxe est définie, vous pouvez l'utiliser dans vos articles, " -"commande ou factures." +"Une fois que la taxe est définie, vous pouvez l'utiliser sur vos produits, " +"commandes clients ou factures." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:43 msgid "" @@ -13075,13 +14120,13 @@ msgid "" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" -"Si la rétention est un pourcentage d'une taxe normale, créer une Taxe avec " -"un **Calcul de Taxe** comme un **Groupe de taxe** et mettez les deux taxes " -"dans ce groupe (taxe normale et rétention)." +"Si la retenue est un pourcentage d'une taxe normale, créer une Taxe avec un " +"**Calcul de la taxe** comme un **Groupe de taxe** et définissez les deux " +"taxes dans ce groupe (taxe normale et retenue)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" -msgstr "Application des taxes de rétention sur les factures" +msgstr "Application des retenues à la source aux factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:50 msgid "" @@ -13101,15 +14146,15 @@ msgid "" "taxes." msgstr "" "Quand vous visualisez la facture client à l'écran, vous voyez seulement une " -"ligne **Taxes** résumant toutes les taxes (taxes normales et rétentions). " -"Mais lorsque vous imprimez ou envoyez dans la facture, Odoo fait le " -"regroupement correct de toutes les taxes." +"ligne **Taxes** résumant toutes les taxes (taxes normales et retenues). Mais" +" lorsque vous imprimez ou envoyez la facture, Odoo fait le regroupement " +"correct de toutes les taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" -"La facture imprimée montrera les différentes quantités de chaque groupe de " -"taxe" +"La facture imprimée montrera les différents montants de chaque groupe de " +"taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" @@ -13166,7 +14211,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ajoutez le :guilabel:`Login ID` de la boutique dans le champ :guilabel:`ID " "d'API` et la :guilabel:`Clé` de la boutique dans le champ :guilabel:`CLÉ " -"API`. Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." +"API`. Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "" @@ -13189,7 +14234,7 @@ msgid "" "is found on an order/invoice." msgstr "" "Sélectionnez une :guilabel:`catégorie par défaut` et cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder`. La :guilabel:`catégorie par défaut` s'applique " +":guilabel:`Enregistrer`. La :guilabel:`catégorie par défaut` s'applique " "lorsqu'aucune :guilabel:`catégorie de TaxCloud` n'est définie sur vos " "produits ou vos catégories de produits ou si aucun produit n'est trouvé sur " "une commande/facture." @@ -13363,7 +14408,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sélectionnez l'entreprise à laquelle cette configuration doit s'appliquer " -"dans le champ :guilabel:`Société` et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." +"dans le champ :guilabel:`Société` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a User-defined Defaults configuration" @@ -13396,7 +14441,7 @@ msgstr "" ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Positions " "fiscales` et sélectionnez :guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. " "Activez la fonction :guilabel:`Détecter automatiquement` et cliquez ensuite " -"sur :guilabel:`Sauvegarder`." +"sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position" @@ -13473,7 +14518,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 msgid "VAT numbers verification (VIES)" -msgstr "" +msgstr "Vérification des numéros de TVA (VIES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5 msgid "" @@ -13481,10 +14526,10 @@ msgid "" "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" -"**Le Système d'échange d'informations sur la TVA** - en abrégé **VIES** - " -"est un outil fourni par la Commission européenne qui vous permet de vérifier" -" la validité des numéros de TVA des entreprises enregistrées dans l'Union " -"européenne." +"Le **Système d'échange d'informations en matière de TVA** - en abrégé " +"**VIES** - est un outil fourni par la Commission européenne qui vous permet " +"de vérifier la validité des numéros de TVA des entreprises enregistrées dans" +" l'Union européenne." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9 msgid "" @@ -13492,9 +14537,10 @@ msgid "" "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" -"Odoo fournit une fonctionnalité pour **Vérifier les numéros de TVA** lorsque" -" vous enregistrez un contact. Cela vous aide à vous assurer que vos contacts" -" vous ont fourni un numéro de TVA valide sans quitter l'interface Odoo." +"Odoo fournit une fonctionnalité permettant de **vérifier les numéros de " +"TVA** lorsque vous enregistrez un contact. Cela vous aide à vous assurer que" +" vos contacts vous ont fourni un numéro de TVA valide sans quitter " +"l'interface Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:15 msgid "" @@ -13502,13 +14548,13 @@ msgid "" "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" -"Pour activer cette fonction, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Pour activer cette fonctionnalité, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Paramètres --> Taxes`, activez la fonction **Vérifier les " "numéros de TVA** et cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Activez l'option \"Vérifier les numéros de TVA\" dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:23 msgid "VAT Number validation" @@ -13519,36 +14565,40 @@ msgid "" "Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the " "**Country** and **VAT** fields." msgstr "" -"Lors de la création ou modification d'un contact, assurez-vous de compléter " -"le champ **Pays** et **TVA**." +"Lors de la création ou la modification d'un contact, assurez-vous de " +"compléter les champs **Pays** et **TVA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "" "Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on" " *Save*" msgstr "" +"Complétez le pays et le numéro de TVA dans le formulaire de contact avant de" +" cliquer sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:31 msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" -"Lorsque vous cliquez sur *Enregistrer*, Odoo exécute une vérification VIES " -"numéro de TVA et affiche un message d'erreur si le numéro de TVA n'est pas " -"valide." +"Lorsque vous cliquez sur *Enregistrer*, Odoo exécute une vérification du " +"numéro de TVA par VIES et affiche un message d'erreur si le numéro de TVA " +"n'est pas valide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "" "Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is " "invalid" msgstr "" +"Odoo affiche un message d'erreur au lieu d'enregistrer le numéro de TVA " +"lorsque ce dernier n'est pas valide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" -"Cet outil vérifie la validité du numéro de TVA mais ne vérifie pas la " +"Cet outil vérifie la validité du numéro de TVA, mais ne vérifie pas la " "validité des autres champs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:43 @@ -13563,7 +14613,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:585 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:287 msgid "Vendor bills" -msgstr "" +msgstr "Factures fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7 msgid "" @@ -13571,6 +14621,10 @@ msgid "" "while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding " "bills to help us pay the correct amounts on time." msgstr "" +"Dans Odoo, vous pouvez enregistrer des factures fournisseurs " +"**manuellement** ou **automatiquement**, tandis que la **Balance âgée des " +"fournisseurs** fournit une vue d'ensemble de toutes les factures en suspens " +"pour vous aider à payer les bons montants à temps." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12 msgid "" @@ -13578,10 +14632,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"Tutoriel `Enregistrer une facture fournisseur " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16 msgid "Bill creation" -msgstr "" +msgstr "Création d'une facture fournisseur" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19 msgid "Manually" @@ -13592,10 +14649,13 @@ msgid "" "Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Créez une facture fournisseur manuellement en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Factures fournisseurs` et " +"en cliquant sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25 msgid "Automatically" -msgstr "" +msgstr "Automatiquement" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27 msgid "" @@ -13604,22 +14664,32 @@ msgid "" "purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`." msgstr "" +"Les factures fournisseurs peuvent être créées automatiquement par l'**envoi " +"d'un email** à un :ref:`alias d'email ` " +"associé au journal des achats ou par le **chargement d'un PDF** dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Factures fournisseurs`, en" +" cliquant sur :guilabel:`Charger`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32 msgid "Bill completion" -msgstr "" +msgstr "Remplissage de la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34 msgid "" "Whether the bill is created manually or automatically, make sure the " "following fields are appropriately completed:" msgstr "" +"Quand la facture est créée manuellement ou automatiquement, assurez-vous que" +" les champs suivants sont correctement complétés :" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the " "vendor's registered information, previous purchase orders, or bills." msgstr "" +":guilabel:`Fournisseur` : Odoo remplit automatiquement certaines " +"informations sur la base des informations enregistrées du fournisseur, des " +"bons d'achat précédents ou des factures précédentes." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39 msgid "" @@ -13627,6 +14697,9 @@ msgid "" "vendor and is used to do the :ref:`matching ` when you " "receive the products." msgstr "" +":guilabel:`Référence de la facture` : ajoutez la référence de la commande " +"qui est fournie par le fournisseur et qui est utilisée pour faire la " +":ref:`correspondance ` à la réception des produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41 msgid "" @@ -13634,58 +14707,77 @@ msgid "" "automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be " "completed prior to completing this field." msgstr "" +":guilabel:`Saisie automatique` : sélectionnez une facture/bon de commande " +"précédent(e) afin de compléter le document automatiquement. Le champ " +":guilabel:`Fournisseur` doit être complété avant de remplir ce champ." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43 msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document." msgstr "" +":guilabel:`Date de facturation` : c'est la date d'émission du document." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered" " in your accounting." msgstr "" +":guilabel:`Date comptable` : c'est la date à laquelle le document est " +"enregistré dans votre comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is " "automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field." msgstr "" +":guilabel:`Référence du paiement` : lors de l'enregistrement du paiement, " +"elle est automatiquement indiquée dans le champ :guilabel:`Mémo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment " "has to be made." msgstr "" +":guilabel:`Compte bancaire destinataire` : pour indiquer le numéro de compte" +" sur lequel le paiement doit être effectué." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48 msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill." msgstr "" +":guilabel:`Date d'échéance` ou :guilabel:`Conditions` pour payer la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and" " the :doc:`Currency `." msgstr "" +":guilabel:`Journal` : sélectionner le journal dans lequel la facture doit " +"être enregistrée et la :doc:`Devise `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "filling the vendor bill" -msgstr "" +msgstr "Complétez la facture fournisseur" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:57 msgid "" "Bills can be :doc:`digitized ` for " "automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" +"Les factures peuvent être :doc:`numérisées " +"` pour être complétées automatiquement en" +" cliquant sur :guilabel:`Envoyer pour numérisation`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:59 msgid "" "If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the " "screen, allowing you to easily fill in the bill information." msgstr "" +"Si vous chargez la facture, le document PDF s'affiche à la droite de " +"l'écran, vous permettant de remplir facilement les informations de la " +"facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63 msgid "Bill confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmation de la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:65 msgid "" @@ -13693,22 +14785,30 @@ msgid "" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Confirmer` une fois que le document est complété. Le " +"statut de votre document passe à :guilabel:`Publié` et une écriture " +"comptable est créée sur la base de la configuration de la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:69 msgid "" "Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click " ":guilabel:`Reset to draft` if changes are required." msgstr "" +"Une fois la facture confirmée, il n'est plus possible de la mettre à jour. " +"Cliquez sur :guilabel:`Remettre en brouillon` si des changements sont " +"requis." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73 msgid "Bill Payment" -msgstr "" +msgstr "Paiement de la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:75 msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment`. A " "new window pops up." msgstr "" +"Lors du paiement de la facture fournisseur, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer un paiement`. Une nouvelle fenêtre s'ouvre." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:77 msgid "" @@ -13719,16 +14819,24 @@ msgid "" "bill. If the field is empty, we recommend you select the vendor invoice " "number as a reference." msgstr "" +"Sélectionnez le :guilabel:`Journal`, le :guilabel:`Mode de paiement`, le " +":guilabel:`Montant` que vous voulez payer (paiement total ou partiel) et la " +":guilabel:`Devise`. Odoo remplit le champ :guilabel:`Mémo` automatiquement " +"si la :guilabel:`Référence du paiement` a été correctement définie sur la " +"facture fournisseur. Si le champ est vide, nous vous recommandons de " +"sélectionner le numéro de la facture fournisseur en tant que référence." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" "Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until " "it is :doc:`reconciled `." msgstr "" +"Après la confirmation, une bannière :guilabel:`En paiement` apparaît sur la " +"facture jusqu'à ce qu'elle est :doc:`rapprochée `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:86 msgid "Aged payable report" -msgstr "" +msgstr "Balance âgée des fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:88 msgid "" @@ -13736,12 +14844,18 @@ msgid "" "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" +"Pour avoir une vue d'ensemble de vos factures fournisseurs impayées et leurs" +" dates d'échéance, vous pouvez utiliser la **Balance âgée des " +"fournisseurs**. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> " +"Rapports des partenaires : Balance âgée des fournisseurs`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92 msgid "" "Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, " "the amounts due, the due dates, etc." msgstr "" +"Cliquez sur le nom d'un fournisseur pour afficher les détails de toutes les " +"factures impayées, les montants dus, les dates d'échéance, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:96 msgid "" @@ -13749,6 +14863,9 @@ msgid "" "available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of " "your choice." msgstr "" +"En cliquant sur le bouton :guilabel:`Enregistrer`, vous pouvez exporter les " +"informations disponibles sur l'écran au format PDF ou XLSX et les " +"enregistrer dans le dossier de votre choix." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 msgid "" @@ -13756,10 +14873,14 @@ msgid "" "is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " "if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" +"Il se peut que vous recevez plusieurs factures pour le même bon de commande " +"si votre fournisseur est en reliquat et vous envoie des factures au fur et à" +" mesure de l'expédition des produits ou si votre fournisseur vous envoie une" +" facture partielle ou vous demande un acompte." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" -msgstr "" +msgstr "Actifs immobilisés et immobilisations" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5 msgid "" @@ -13768,6 +14889,11 @@ msgid "" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" +"Les **Actifs immobilisés**, également connus sous le nom d'**actifs à long " +"terme** sont des investissements dont la réalisation est attendue après un " +"an. Ils sont capitalisés au lieu d'être passés en charges et figurent au " +"bilan de l'entreprise. Selon leur nature, ils peuvent faire l'objet d'un " +"**amortissement**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9 msgid "" @@ -13775,9 +14901,9 @@ msgid "" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" -"Les **immobilisations corporelles** sont un type d'actifs non courants et " -"comprennent les biens achetés pour leurs aspects productifs, tels que les " -"bâtiments, les véhicules, les équipements, les terrains et les logiciels." +"Les **immobilisations** sont un type d'actifs immobilisés et comprennent les" +" biens achetés pour leurs aspects productifs, tels que les bâtiments, les " +"véhicules, les équipements, les terrains et les logiciels." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12 msgid "" @@ -13788,16 +14914,26 @@ msgid "" "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" +"Par exemple, nous achetons un véhicule pour 27.000 $. Nous prévoyons de " +"l'amortir sur cinq ans et de le vendre ensuite pour 7.000 $. En utilisant la" +" méthode d'amortissement linéaire, 4.000 $ sont passés en charges chaque " +"année au titre de **charges d'amortissement**. Après cinq ans, le montant de" +" l'**amortissement** cumulé indiqué sur le bilan est de 20.000 $, ce qui " +"nous laisse une valeur de 7.000 $ **non amortissable** ou de valeur de " +"récupération." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" +"Odoo Comptabilité gère l'amortissement en créant des écritures " +"d'amortissement automatiquement en *mode brouillon*. Elles sont ensuite " +"comptabilisées périodiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" -msgstr "Odoo prend en charge les **méthodes d'amortissement** suivantes :" +msgstr "Odoo prend en charge les **méthodes d'amortissement** suivantes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" @@ -13809,52 +14945,58 @@ msgstr "Dégressif" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" -msgstr "" +msgstr "Dégressif puis linéaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" +"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **Compte d'actifs** " +"plutôt que sur le compte de charges par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" -msgstr "" +msgstr "Configurer un compte d'actifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Configuration d'un Compte d'actifs dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" -"Le type de ce compte doit être soit *Immobilisations corporelles*, soit " -"*Actifs non courants*." +"Le type de ce compte doit être soit *Immobilisations*, soit *Actifs " +"immobilisés*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" -msgstr "" +msgstr "Comptabiliser une charge sur le bon compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le compte sur une facture fournisseur brouillon" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" +"Sur une facture fournisseur brouillon, sélectionnez le bon compte pour tous " +"les actifs que vous achetez." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" +"Sélection d'un Compte d'actifs sur une facture fournisseur brouillon dans " +"Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" -msgstr "" +msgstr "Choisir un compte de charges différent pour des produits spécifiques" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:63 @@ -13862,16 +15004,20 @@ msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" +"Commencez par éditer le produit, allez à l'onglet *Comptabilité*, " +"sélectionnez le bon **Compte de charges** et enregistrez." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Modifiez le compte d'actifs d'un produit dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" +"Il est possible d':ref:`automatiser la création d'écritures d'actifs " +"` pour ces produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77 @@ -13880,22 +15026,31 @@ msgid "" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, sélectionnez " +"l'écriture comptable que vous souhaitez modifier, cliquez sur le compte et " +"sélectionnez le compte approprié." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" -msgstr "" +msgstr "Écritures d'actifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" +"Une **Écriture d'actif** génère automatiquement toutes les écritures " +"comptables en *mode brouillon*. Elles sont comptabilisées une par une au bon" +" moment." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle écriture, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Comptabilité --> Actifs`, cliquez sur *Créer* et remplissez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105 msgid "" @@ -13903,10 +15058,14 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" +"Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture " +"comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors " +"remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée " +"dans l'onglet **Achats associés**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Écriture d'actif dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113 msgid "" @@ -13915,16 +15074,22 @@ msgid "" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" +"Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calcul des amortissements* (à " +"côté du bouton *Confirmer*) pour générer toutes valeurs dans le **Tableau " +"d'amortissement**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo " +"enregistrera pour amortir votre actif, et à quelle date." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Tableau d'amortissement dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" +"La fonctionnalité *Prorata Temporis** est utile pour amortir vos actifs le " +"plus exactement possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126 msgid "" @@ -13933,6 +15098,10 @@ msgid "" "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" +"Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du Tableau " +"d'amortissement est calculée sur la base du temps restant entre la *Date de " +"prorata* et la *Première date d'amortissement* plutôt que sur la base du " +"temps par défaut entre amortissements." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130 msgid "" @@ -13940,10 +15109,13 @@ msgid "" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" +"Par exemple, le tableau d'amortissement a son premier amortissement avec un " +"montant de 241,10 $ au lieu de 4.000,00 $. Par conséquent, la dernière " +"écriture est également inférieure et a un montant de 3,758,90 $." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" -msgstr "" +msgstr "Quelles sont les différentes méthodes d'amortissement" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136 msgid "" @@ -13951,6 +15123,9 @@ msgid "" "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" +"La **Méthode d'amortissement linéaire** divise la valeur amortissable " +"initiale par le nombre d'amortissements prévus. Toutes les écritures " +"d'amortissement ont le même montant." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139 msgid "" @@ -13961,6 +15136,12 @@ msgid "" "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" +"La **Méthode d'amortissement dégressif** multiplie la valeur amortissable " +"par le **Taux dégressif** pour chaque écriture. Chaque écriture " +"d'amortissement a un montant inférieur à l'écriture précédente. La dernière " +"écriture d'amortissement n'utilise pas le taux dégressif, mais a plutôt un " +"montant correspond au solde de la valeur amortissable, pour qu'il atteigne 0" +" $ à la fin de la durée définie." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144 msgid "" @@ -13969,16 +15150,22 @@ msgid "" "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" +"La **Méthode d'amortissement dégressif puis linéaire** utilise la méthode " +"dégressive, mais avec un amortissement minimum égal à la méthode linéaire. " +"Cette méthode garantit un amortissement rapide au début, suivi d'un " +"amortissement constant par la suite." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" -msgstr "" +msgstr "Actifs à partir du Journal des ventes" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" +"Vous pouvez créer une écriture d'actif à partir d'une écriture comptable " +"spécifique dans votre **Journal des achats**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153 msgid "" @@ -13987,6 +15174,11 @@ msgid "" "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, et sélectionnez " +"l'écriture comptable que vous souhaitez enregistrer comme un actif. Assurez-" +"vous qu'elle est enregistrée dans le bon compte (voir : :ref:`journal-" +"assets-account`). " #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157 msgid "" @@ -14000,10 +15192,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" +"Créez une écriture d'actif à partir d'une écriture comptable dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" -msgstr "" +msgstr "Modification d'un actif" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167 msgid "" @@ -14018,6 +15212,9 @@ msgid "" "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez l'actif que vous souhaitez modifier et cliquez sur " +"*Modifier l'amortissement*. Remplissez ensuite le formulaire avec les " +"nouvelles valeurs d'amortissement et cliquez sur *Modifier*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172 msgid "" @@ -14025,6 +15222,9 @@ msgid "" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" +"Une **diminution de valeur** comptabilise une nouvelle pièce comptable pour " +"la **diminution de valeur** et modifie toutes les écritures comptables *non " +"comptabilisées* futures énumérées dans le tableau d'amortissement." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175 msgid "" @@ -14033,30 +15233,38 @@ msgid "" "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" +"Une **augmentation de valeur** vous oblige à remplir des champs " +"supplémentaires liés aux mouvements de compte et crée une nouvelle écriture " +"d'actif avec l'**augmentation de valeur**. Vous pouvez accéder à l'écriture " +"d'actif d'augmentation brute en cliquant sur le bouton intelligent." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Bouton de l'augmentation brute dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" -msgstr "Cession d'immobilisations corporelles" +msgstr "Cession d'immobilisations" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" +"Pour **vendre** une immobilisation ou la **céder**, elle doit être supprimée" +" du bilan." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez l'immobilisation que vous voulez céder, cliquez sur " +"**Vendre ou céder** et remplissez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Cession d'immobilisations dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194 msgid "" @@ -14065,22 +15273,32 @@ msgid "" "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" +"Odoo Comptabilité génère ensuite toutes les écritures comptables nécessaires" +" à la cession de l'immobilisation, y compris le gain ou la perte sur la " +"vente, basé sur la différence entre la valeur comptable de l'actif au moment" +" de la vente et le montant pour lequel il est vendu." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" +"Pour enregistrer la vente d'un actif, vous devez d'abord comptabiliser la " +"facture client correspondante afin de pouvoir relier la vente de l'actif à " +"cette facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" -msgstr "" +msgstr "Modèles d'actifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" +"Vous pouvez créer des **Modèles d'actifs** pour créer vos écritures d'actifs" +" plus rapidement. C'est particulièrement utile si vous achetez fréquemment " +"le même type d'actifs." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208 msgid "" @@ -14088,6 +15306,9 @@ msgid "" "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" +"Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration" +" --> Modèles d'actifs`, cliquez sur *Créer* et remplissez le formulaire de " +"la même manière que vous le feriez pour créer une nouvelle écriture." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212 msgid "" @@ -14095,26 +15316,29 @@ msgid "" "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"Vous pouvez également convertir une *écriture d'actif confirmée* en modèle " +"en l'ouvrant à partir de :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> " +"Actifs` et en cliquant ensuite sur le bouton *Enregistrer le modèle*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Appliquer un modèle d'actif à une nouvelle écriture" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" -"Lorsque vous créez une nouvelle entrée d'actif, remplissez le **Compte " -"d'immobilisation corporelle** avec le bon compte d'actif." +"Lorsque vous créez une nouvelle écriture d'actif, remplissez le **Compte " +"d'immobilisation** avec le bon compte d'actif." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Bouton modèle d'actifs dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" -msgstr "" +msgstr "Automatiser les actifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234 msgid "" @@ -14122,13 +15346,13 @@ msgid "" "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" -"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs non " -"courants* soit *Immobilisations corporelles*, vous pouvez le configurer pour" -" créer des actifs pour les dépenses qui y sont créditées automatiquement." +"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs " +"immobilisés* soit *Immobilisations*, vous pouvez le configurer pour qu'il " +"crée automatiquement des actifs pour les charges qui y sont créditées." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" -msgstr "" +msgstr "Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser des actifs** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241 msgid "" @@ -14136,6 +15360,10 @@ msgid "" "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" +"**Créer en brouillon :** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur " +"le compte, une *écriture d'actifs* brouillon est créée, mais pas validée. " +"Vous devez d'abord remplir le formulaire dans :menuselection:`Comptabilité " +"--> Comptabilité --> Actifs`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244 msgid "" @@ -14143,10 +15371,13 @@ msgid "" "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle d'actif " +"(voir : `Modèles d'actifs`_). Chaque fois qu'une transaction est enregistrée" +" sur le compte, une *écriture d'actifs* est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Automatisez les actifs sur un compte dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252 msgid "" @@ -14154,10 +15385,13 @@ msgid "" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" +"Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte de " +"charges** par défaut d'un produit pour automatiser complètement son achat. " +"(voir : :ref:`product-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses and prepayments" -msgstr "" +msgstr "Charges constatées d'avance et acomptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" @@ -14165,9 +15399,9 @@ msgid "" "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" -"Les **dépenses reportées** et les **paiements anticipés** (également appelés" -" **dépenses prépayées**) sont tous deux des coûts qui ont déjà été engagés " -"pour des produits ou services non consommés qui n'ont pas encore été reçus." +"Les **charges constatées d'avance** et les **acomptes** sont des coûts qui " +"se sont déjà produits pour des produits non consommés ou des services à " +"recevoir." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" @@ -14177,6 +15411,12 @@ msgid "" " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" +"Ces coûts constituent des **actifs** pour l'entreprise qui les paie " +"puisqu'elle a déjà payé pour des produits ou des services qu'elle n'a pas " +"encore reçus ou qui n'ont pas encore été utilisés. L'entreprise ne peut pas " +"les faire figurer sur le **Compte de résultat** ou **Compte de pertes et " +"profits** en cours, puisque les paiements seront effectivement comptabilisés" +" en charges à l'avenir." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" @@ -14184,9 +15424,9 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" -"Ces dépenses futures doivent être reportées au bilan de l'entreprise " +"Ces charges futures doivent être reportées dans le bilan de l'entreprise " "jusqu'au moment où elles peuvent être **comptabilisées**, en une fois ou sur" -" une période définie, au compte de résultats." +" une période définie, dans le compte de résultat." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" @@ -14196,6 +15436,12 @@ msgid "" "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" +"Par exemple, nous payons 1.200 $ en une seule fois pour une année " +"d'assurance. Nous avons déjà payé le coût, mais nous n'avons pas encore " +"utilisé le service. Par conséquent, nous comptabilisons cette nouvelle " +"dépense dans un *compte d'acompte* et décidons de la comptabiliser sur une " +"base mensuelle. Chaque mois, pendant les 12 prochains mois, 100 $ seront " +"comptabilisés comme une charge." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" @@ -14203,9 +15449,9 @@ msgid "" "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" -"Odoo Comptabilité gère les dépenses reportées et les acomptes en les " -"répartissant dans plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode" -" brouillon* puis publiées périodiquement." +"Odoo Comptabilité gère les charges constatées d'avance et les acomptes en " +"les répartissant en plusieurs écritures qui sont automatiquement créées en " +"*mode brouillon* puis comptabilisées périodiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" @@ -14217,44 +15463,49 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" -msgstr "Configurer un compte de dépenses reportées" +msgstr "Configurer un compte de charges constatées d'avance" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configuration d'un compte de charges constatées d'avance dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" msgstr "" +"Ce type de compte doit être soit *Actifs circulants*, soit *Acomptes*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" -"Sur un projet de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les produits " -"dont les dépenses doivent être reportées." +"Sur une facture brouillon, sélectionnez le bon compte pour tous les produits" +" dont les charges doivent être reportées." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" +"Sélection d'un compte de charges constatées d'avance sur une facture " +"fournisseur brouillon dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Modifier le Compte de charges d'un produit dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" -"Il est possible d'automatiser la création des entrées de dépenses pour ces " -"produits (voir : `Automatiser les dépenses reportées`_)." +"Il est possible d'automatiser la création des écritures de charges pour ces " +"produits (voir : `Automatiser les charges constatées d'avance`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" -msgstr "Entrées de dépenses reportées" +msgstr "Écritures de charges constatées d'avance" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" @@ -14262,19 +15513,19 @@ msgid "" "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" -"Une **entrée de dépenses reportée** génère automatiquement toutes les " -"écritures de journal en *mode brouillon*. Elles sont ensuite comptabilisées " -"une par une au bon moment jusqu'à ce que le montant total de la dépense soit" -" comptabilisé." +"Une **écriture de charges constatées d'avance** génère automatiquement " +"toutes les écritures comptables en *mode brouillon*. Elles sont ensuite " +"comptabilisées une par une au bon moment jusqu'à ce que le montant total de " +"la charge est comptabilisé." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" -"Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " -"Comptabilité --> Dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et remplissez le " -"formulaire." +"Pour créer une nouvelle écriture, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Comptabilité --> Charges constatées d'avance`, cliquez sur *Créer* et " +"remplissez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" @@ -14282,10 +15533,14 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" +"Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture " +"comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors " +"remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée " +"dans l'onglet **Charges associées**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Écriture de charges constatées d'avance dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" @@ -14294,18 +15549,22 @@ msgid "" "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" +"Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calculer le rapport* (à côté du" +" bouton *Confirmer*) pour générer toutes les valeurs du **Tableau des " +"charges**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo enregistrera " +"pour comptabiliser votre charge, et à quelle date." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Expense Board in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Tableau des charges dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" -"La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos dépenses " -"le plus précisément possible." +"La fonctionnalité **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos " +"charges le plus exactement possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" @@ -14313,6 +15572,10 @@ msgid "" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" +"Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du tableau des charges " +"est calculée sur la base du temps restant entre la *Date au prorata* et la " +"*Première date de comptabilisation*, plutôt que sur la base du temps par " +"défaut entre deux comptabilisations." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" @@ -14320,17 +15583,20 @@ msgid "" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" +"Par exemple, le tableau des charges a sa première charge d'un montant de " +"70,97 $ plutôt que 100,00 $. Par conséquent, la dernière écriture est " +"également inférieure et a un montant de 29,03 $." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" -msgstr "" +msgstr "Écriture à reporter à partir du Journal des achats" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" -"Vous pouvez créer une écriture différée à partir d'un article de journal " +"Vous pouvez créer une écriture à reporter à partir d'une écriture comptable " "spécifique dans votre **Journal des achats**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130 @@ -14340,18 +15606,23 @@ msgid "" "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, et sélectionnez " +"l'écriture comptable que vous souhaitez reporter. Assurez-vous qu'elle est " +"enregistrée dans le bon compte (voir: `Modifier le compte d'une écriture " +"comptable enregistrée`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" -msgstr "Modèles de dépenses reportées" +msgstr "Modèles de charges constatées d'avance" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" -"Vous pouvez créer des **Modèles de dépenses reportées** pour créer vos " -"entrées de dépenses reportées plus rapidement." +"Vous pouvez créer des **Modèles de charges constatées d'avance** pour créer " +"vos écritures de charges constatées d'avance plus rapidement." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" @@ -14359,10 +15630,10 @@ msgid "" "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" -"Pour créer un modèle, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " -"Configuration --> Modèles de dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et " +"Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration" +" --> Modèles de charges constatées d'avance`, cliquez sur *Créer* et " "remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour créer " -"une nouvelle entrée." +"une nouvelle écriture." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" @@ -14370,30 +15641,32 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" -"Vous pouvez également convertir une *entrée de dépenses reportées " -"confirmées* en un modèle en l'ouvrant depuis :menuselection:`Comptabilité " -"--> Comptabilité --> Dépenses reportées` puis, en cliquant sur le bouton " -"*Enregistrer le modèle*." +"Vous pouvez également convertir une *écriture de charges constatées d'avance" +" confirmées* en un modèle en l'ouvrant depuis :menuselection:`Comptabilité " +"--> Comptabilité --> Charges constatées d'avance` puis, en cliquant sur le " +"bouton *Enregistrer le modèle*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" -msgstr "Appliquer un modèle de dépenses reportées à une nouvelle entrée" +msgstr "" +"Appliquer un modèle de charges constatées d'avance à une nouvelle écriture" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" -"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de dépenses reportées, remplissez le " -"**Compte de dépenses reportées** avec le bon compte général." +"Lorsque vous créez une nouvelle écriture de charges constatées d'avance, " +"remplissez le **Compte de charges constatées d'avance** avec le bon compte " +"de comptabilisation." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Bouton Modèle de charges constatées d'avance dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" -msgstr "Automatisez les dépenses reportées" +msgstr "Automatiser les charges constatées d'avance" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" @@ -14401,11 +15674,15 @@ msgid "" "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" +"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs " +"circulants* ou *Acomptes*, vous pouvez le configurer pour qu'il crée " +"automatiquement les charges qui y sont créditées." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" -"Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les dépenses reportées** :" +"Vous avez le choix entre trois options pour le champ *Automatiser les " +"charges constatées d'avance** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" @@ -14414,6 +15691,11 @@ msgid "" "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" +"**Créer en brouillon :** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur " +"le compte, une *écriture de charges constatées d'avance* brouillon est " +"créée, mais pas validée. Vous devez d'abord compléter le formulaire dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Charges constatées " +"d'avance`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" @@ -14422,13 +15704,16 @@ msgid "" "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle de " -"dépenses reportées (voir : `Modèles de dépenses reportées`_). Chaque fois " -"qu'une transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de dépenses " -"reportées* est créée et immédiatement validée." +"charges constatées d'avance (voir : `Modèles de charges constatées " +"d'avance`_). Chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur le compte, " +"une *entrée de charges constatées d'avance* est créée et immédiatement " +"validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Automatisez les charges constatées d'avance sur un compte dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" @@ -14436,16 +15721,22 @@ msgid "" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" +"Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte des " +"charges** par défaut d'un produit pour automatiser complètement son achat " +"(voir : `Choisir un compte de charges différent pour des produits " +"spécifiques`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3 msgid "AI-powered document digitization" -msgstr "" +msgstr "Numérisation de documents assistée par IA" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into " "vendor bill and customer invoice forms in your accounting." msgstr "" +"La **numérisation des factures** consiste à convertir les documents papiers " +"en factures fournisseurs et clients dans votre comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8 msgid "" @@ -14454,18 +15745,26 @@ msgid "" "bill and customer invoice forms are automatically created and populated " "based on the scanned invoices." msgstr "" +"Odoo utilise les technologies :abbr:`OCR (reconnaissance optique de " +"caractères)` et d'intelligence artificielle pour reconnaître le contenu des " +"documents. Les factures fournisseurs et clients sont créées et remplies " +"automatiquement sur la base des factures numérisées." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13 msgid "" "`Test Odoo's invoice digitization `_" msgstr "" +"`Essayez la numérisation des factures d'Odoo " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR " "`_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Numérisation des factures à l'aide d'OCR " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20 msgid "" @@ -14475,6 +15774,11 @@ msgid "" "includes customer credit notes) should be processed automatically or on " "demand." msgstr "" +"Dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " +"Numérisation`, cochez la case à côté de :guilabel:`Numérisation de " +"documents` et choisissez si les :guilabel:`Factures fournisseurs` et les " +":guilabel:`Factures clients` (y compris les avoirs clients) doivent être " +"traitées automatiquement ou sur demande." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25 msgid "" @@ -14482,14 +15786,17 @@ msgid "" "line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines " "on the invoice." msgstr "" +"Si vous activez l'option :guilabel:`Ligne de facturation unique par taxe`, " +"une seule ligne est créée par taxe dans la nouvelle facture, indépendamment " +"du nombre de lignes sur la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29 msgid "Invoice upload" -msgstr "" +msgstr "Chargement des factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Upload invoices manually" -msgstr "" +msgstr "Charger les factures manuellement" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34 msgid "" @@ -14499,10 +15806,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " ":guilabel:`Upload`." msgstr "" +"À partir du :guilabel:`Tableau de bord de comptabilité`, cliquez sur le " +"bouton :guilabel:`Charger` du journal de vos factures fournisseurs. Vous " +"pouvez également aller à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> " +"Factures clients` ou :menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> " +"Factures fournisseurs` et sélectionnez :guilabel:`Charger`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42 msgid "Upload invoices using an email alias" -msgstr "" +msgstr "Charger des factures à l'aide d'un alias d'email" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44 msgid "" @@ -14510,6 +15822,9 @@ msgid "" "email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " "customer invoices or vendor bills." msgstr "" +"Vous pouvez configurer votre scanner connecté pour envoyer des documents " +"numérisés à un alias d'email. Les emails envoyés à ces alias sont convertis " +"en nouvelles factures clients ou fournisseurs brouillon." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47 msgid "" @@ -14518,6 +15833,11 @@ msgid "" "enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, " "and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Vous pouvez modifier l'alias d'email d'un journal. Pour ce faire, allez à " +"l'application :guilabel:`Paramètres`. Dans :guilabel:`Paramètres généraux : " +"Discussion`, activez :guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`, " +"ajoutez un :guilabel:`Domaine d'alias`, et cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51 msgid "" @@ -14525,6 +15845,9 @@ msgid "" " the journal. Emails sent to this address will be converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" +"L'alias d'email est désormais disponible dans l'onglet :guilabel:`Paramètres" +" avancés` du journal. Les emails envoyés à cette adresse seront convertis " +"automatiquement en nouvelles factures clients ou fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55 msgid "" @@ -14532,6 +15855,9 @@ msgid "" " send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` workspace (e.g., " "`inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" +"Si vous utilisez l'application :doc:`Documents <../../documents>`, vous " +"pouvez envoyer vos factures numérisées automatiquement à l'espace de travail" +" :guilabel:`Finances` (par ex. `inbox-financial@example.odoo.com`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:58 msgid "" @@ -14541,6 +15867,12 @@ msgid "" "respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" +"Les alias d'email par défaut `vendor-bills@` et `customer-invoices@` suivis " +"du :guilabel:`Domaine d'alias` que vous définissez sont automatiquement " +"créés pour les journaux des :guilabel:`factures fournisseurs` et des " +":guilabel:`factures clients` respectivement. Les emails envoyés à ces " +"adresses sont convertis automatiquement en nouvelles factures fournisseurs " +"ou clients." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:63 msgid "" @@ -14549,16 +15881,23 @@ msgid "" "edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email " "Alias`." msgstr "" +"Pour modifier un alias d'email par défaut, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Journaux`." +" Sélectionnez le journal que vous voulez modifier, cliquez sur l'onglet " +":guilabel:`Paramètres avancés` et modifiez l'`Alias d'email`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:68 msgid "Invoice digitization" -msgstr "" +msgstr "Numérisation des factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:70 msgid "" "According to your settings, the document is either processed automatically, " "or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually." msgstr "" +"En fonction de vos paramètres, le document est soit traité automatiquement, " +"soit vous devez cliquer sur :guilabel:`Envoyer pour numérisation` pour le " +"faire manuellement." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:73 msgid "" @@ -14566,10 +15905,13 @@ msgid "" "clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and " "selecting the proper information instead." msgstr "" +"Une fois les données extraites du PDF, vous pouvez les corriger si " +"nécessaire en cliquant sur les étiquettes respectives (disponible en mode " +":guilabel:`Édition`) et en sélectionnant les informations appropriées." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:77 msgid "Data recognition with AI" -msgstr "" +msgstr "Reconnaissance des données avec l'IA" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:79 msgid "" @@ -14578,6 +15920,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system " "identifies the correct data for future digitizations." msgstr "" +"Il est essentiel de revoir et corriger (le cas échéant) les informations " +"chargées lors de la numérisation. Ensuite, vous devez valider le document en" +" cliquant sur :guilabel:`Confirmer`. De cette manière, l'IA apprend et le " +"système identifie les données correctes pour les numérisations futures." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:86 msgid "" @@ -14585,6 +15931,9 @@ msgid "" "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" +"La **numérisation des factures** est un service d'Achats In-App (IAP) qui " +"nécessite des crédits prépayés pour fonctionner. La numérisation d'un " +"document consomme un crédit." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:89 msgid "" @@ -14593,14 +15942,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " "Services`." msgstr "" +"Pour acheter des crédits, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Paamètres --> Numérisation` et cliquez sur " +":guilabel:`Acheter des crédits`, ou allez à :menuselection:`Paramètres --> " +"Odoo IAP` et cliquez sur :guilabel:`Voir mes services`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:98 msgid "`Our Privacy Policy `_" -msgstr "" +msgstr "`Notre Politique vie privée `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 msgid ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 msgid "Documents" @@ -15541,7 +16894,7 @@ msgstr "" msgid "Once all the fields have been filled out, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Une fois que tous les champs ont été complétés, cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." @@ -15559,10 +16912,10 @@ msgid "" "the former :guilabel:`Save` button (which turns into an :guilabel:`Edit` " "button)." msgstr "" -"Après avoir sauvegardé la dépense, l'étape suivante est de joindre un reçu. " -"Un nouveau bouton :guilabel:`Joindre un reçu` apparaît après la sauvegarde " -"de l'entrée, en dessous de l'ancien bouton :guilabel:`Sauvegarder` (qui " -"devient un bouton :guilabel:`Modifier`)." +"Après avoir enregistré la dépense, l'étape suivante est de joindre un reçu. " +"Un nouveau bouton :guilabel:`Joindre un reçu` apparaît après " +"l'enregistrement de l'entrée, en dessous de l'ancien bouton " +":guilabel:`Enregistrer` (qui devient un bouton :guilabel:`Modifier`)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt after saving the record." @@ -15639,7 +16992,7 @@ msgid "" "database." msgstr "" "Ensuite, saisissez l'adresse email à utiliser dans le champ email et cliquez" -" sur :guilabel:`Sauvegarder`. Maintenant que l'adresse email a été saisie, " +" sur :guilabel:`Enregistrer`. Maintenant que l'adresse email a été saisie, " "il est possible d'envoyer des emails à cet alias pour créer de nouvelles " "notes de frais sans devoir être connecté à la base de données Odoo." @@ -15827,7 +17180,7 @@ msgstr "" msgid "When all edits have been completed, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Lorsque toutes les modifications ont été effectuées, cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:273 msgid "Submit an expense report" @@ -16434,7 +17787,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Livré` apparaît. La quantité livrée doit être mise à jour pour " "chaque article. Cliquez sur le champ `0,000` de chaque produit et saisissez " "la quantité livrée. Lorsque toutes les quantités livrées ont été saisies, " -"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:513 msgid "Validate and post expenses" @@ -32167,9 +33520,9 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo intègre plusieurs **fournisseurs de paiement** qui permettent à vos " "clients de payer sur leur *Portail client* ou votre *site web d'eCommerce*. " -"Ils peuvent payer des bons de commande, des factures ou des abonnements avec" -" des paiements récurrents au moyen de leur mode de paiement favori, tel que " -"les **cartes de crédit**." +"Ils peuvent payer leurs commandes, factures ou abonnements avec paiements " +"récurrents au moyen de leur mode de paiement favori, tel que les **cartes de" +" crédit**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:31 msgid "" @@ -32207,7 +33560,7 @@ msgstr "" "Cela signifie qu'aucune information sensible (telle que les numéros de carte" " de crédit) n'est stockée sur les serveurs Odoo ou les bases de données Odoo" " hébergées ailleurs. Au lieu de cela, les applications Odoo utilisent un " -"numéro de référence unique pour les données stockées en tout sécurité dans " +"numéro de référence unique pour les données stockées en tout sécurité sur " "les systèmes des fournisseurs de paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:50 @@ -32223,9 +33576,9 @@ msgid "" msgstr "" "D'un point de vue comptable, nous pouvons distinguer deux types de " "fournisseurs de paiement : les fournisseurs de paiement qui sont des " -"services tiers qui qui vous obligent à suivre un autre processus comptable, " -"et les paiements qui vont directement sur le compte bancaire et qui suivent " -"le processus de rapprochement habituel." +"services tiers qui vous obligent à suivre un autre processus comptable, et " +"les paiements qui vont directement sur le compte bancaire et qui suivent le " +"processus de rapprochement habituel." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:59 msgid "Online payment providers" @@ -32435,11 +33788,11 @@ msgid "" "conversion rate and for subscriptions that use recurring payments." msgstr "" "Si votre fournisseur de paiement prend en charge cette fonctionnalité, les " -"clients peuvent choisir de sauvegarger leurs carte pour plus tard. Un " -"**jeton de paiement** est créé dans Odoo et peut être utilisé comme mode de " -"paiement pour les paiements ultérieurs sans devoir ressaisir les détails de " -"la carte. C'est particulièrement utile pour le taux de conversion " -"d'eCommerce et les paiements récurrents des abonnements. " +"clients peuvent choisir d'enregistrer leur carte pour plus tard. Un **jeton " +"de paiement** est créé dans Odoo et peut être utilisé comme mode de paiement" +" pour les paiements ultérieurs sans devoir ressaisir les détails de la " +"carte. C'est particulièrement utile pour le taux de conversion d'eCommerce " +"et les paiements récurrents des abonnements. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:204 msgid "" @@ -32492,7 +33845,7 @@ msgid "" "Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " "capture the payment." msgstr "" -"Recevoir la confirmation de paiement et attendre que la commande soit " +"Recevoir la confirmation du paiement et attendre que la commande soit " "expédiée pour capturer le paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:225 @@ -32536,8 +33889,8 @@ msgid "" "order or invoice and click on the :guilabel:`CAPTURE TRANSACTION` button. To" " release the funds, click on the :guilabel:`VOID TRANSACTION` button." msgstr "" -"Pour capturer le paiement après qu'il a été autorisé, allez au bon de " -"commande associé ou à la facture associée et cliquez sur le bouton " +"Pour capturer le paiement après qu'il a été autorisé, allez à la commande " +"associée ou à la facture associée et cliquez sur le bouton " ":guilabel:`CAPTURER LA TRANSACTION`. Pour libérer les fonds, cliquez sur le " "bouton :guilabel:`ANNULER LA TRANSACTION`." @@ -32554,7 +33907,7 @@ msgstr "" "Pour ces fournisseurs, il est indiqué **Intégrale et partielle** dans le " ":ref:`tableau ci-dessus `. Pour les " "fournisseurs qui ne permettent que la capture ou l'annulation du montant " -"total, il est indiqué **Intégrale uniquement**." +"total, il est indiqué **Intégrale**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243 msgid "" @@ -32629,7 +33982,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si votre fournisseur de paiement prend en charge cette fonctionnalité, les " "clients peuvent utiliser les boutons **Google Pay** et **Apple Pay** pour " -"payer leurs commandes d'eCommerce en un seul clic, sans remplir le " +"payer leurs commandes d'eCommerce en un seul clic, sans compléter le " "formulaire de contact. En utilisant l'un de ces boutons, les clients passent" " directement du panier à la page de confirmation, sans passer par le " "formulaire de paiement de Google ou d'Apple pour valider le paiement." @@ -32649,7 +34002,7 @@ msgid "" "All prices shown in the express checkout payment form are always taxes " "included." msgstr "" -"Tous les frais indiqués dans le formulaire de paiement rapide s'entendent " +"Tous les prix indiqués dans le formulaire de paiement rapide s'entendent " "toujours toutes taxes comprises." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:285 @@ -32733,8 +34086,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nous vous recommandons d'utiliser le *Mode test* sur une base de données " "dupliquée ou une base de données de test. Le Mode test est destiné à être " -"utilisé avec vos identifiants de test/Sandbox, mais Odoo génère des bons de " -"commande et des factures comme d'habitude. Il n'est pas toujours possible " +"utilisé avec vos identifiants de test/Sandbox, mais Odoo génère des " +"commandes et des factures comme d'habitude. Il n'est pas toujours possible " "d'annuler une facture et cela pourrait créer des problèmes de numérotation " "de vos factures si vous deviez tester vos fournisseurs de paiement sur votre" " base de données principale." @@ -32755,10 +34108,10 @@ msgid "" "account, and make sure to have the credentials required for third-party use." " Odoo requires these credentials to communicate with the payment provider." msgstr "" -"Si ce n'est pas encore fait, rendez-vous sur le site web du fournisseur de " -"paiement en ligne, créez un compte et assurez-vous d'avoir les identifiants " -"requis pour une utilisation par des tiers. Odoo a besoin de ces identifiants" -" pour communiquer avec le fournisseur de paiement." +"Si ce n'est pas encore fait, allez au site web du fournisseur de paiement en" +" ligne, créez un compte et assurez-vous d'avoir les identifiants requis pour" +" une utilisation par des tiers. Odoo a besoin de ces identifiants pour " +"communiquer avec le fournisseur de paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:337 msgid "" @@ -32795,9 +34148,9 @@ msgid "" "Restrict the use of the payment provider to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the payment provider available in all countries." msgstr "" -"Limitez l'utilisation d'un fournisseur de paiement à une sélection de payer." -" Laissez ce champ vide pour rendre le fournisseur de paiement disponible " -"dans tous les pays." +"Limitez l'utilisation d'un fournisseur de paiement à une sélection de pays. " +"Laissez ce champ vide pour rendre le fournisseur de paiement disponible dans" +" tous les pays." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358 msgid "Maximum Amount" @@ -32902,9 +34255,9 @@ msgid "" "record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** " "must be *Bank Journal*." msgstr "" -"Vous devez sélectionner un *Journal de paiement* sur votre configuration de " -"fournisseur pour enregistrer les paiements sur un **Compte en suspens**. Le " -"**type** du journal doit être un **Journal de banque**." +"Vous devez sélectionner un *Journal de paiement* sur la configuration de " +"votre fournisseur pour enregistrer les paiements sur un **Compte en " +"suspens**. Le **type** du journal doit être un **Journal de banque**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:407 msgid "" @@ -33214,7 +34567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Generate a HMAC key and save it." -msgstr "Générez une clé HMAC et sauvegardez-la." +msgstr "Générez une clé HMAC et enregistrez-la." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:89 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." @@ -33247,7 +34600,7 @@ msgid "" "center**) and save it for later." msgstr "" "Copiez le :guilabel:`Préfixe` pour votre zone de client en direct (c'est-à-" -"dire, le **centre de données**) et sauvegardez-le pour plus tard." +"dire, le **centre de données**) et enregistrez-le pour plus tard." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" @@ -33268,7 +34621,7 @@ msgid "" "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" msgstr "" "Dans le champ :guilabel:`URL Checkout API`, saisissez l'URL suivante et " -"remplacez `yourprefix` par le préfixe que vous avez précédemment sauvegardé " +"remplacez `yourprefix` par le préfixe que vous avez précédemment enregistré " ": `https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:110 @@ -33278,7 +34631,7 @@ msgid "" "`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." msgstr "" "Dans le champ :guilabel:`URL Recurring API`, saisissez l'URL suivante et " -"remplacez `yourprefix` par le préfixe que vous avez précédemment sauvegardé " +"remplacez `yourprefix` par le préfixe que vous avez précédemment enregistré " ": `https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:115 @@ -33502,7 +34855,7 @@ msgstr "" "d'accès` si aucun n'a encore été généré. Copiez les valeurs des champs " ":guilabel:`Identifiant marchand`, :guilabel:`Code d'accès`, " ":guilabel:`Phrase de demande SHA` et :guilabel:`Phrase de réponse SHA` et " -"sauvegardez-les pour plus tard." +"enregistrez-les pour plus tard." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18 msgid "" @@ -33588,7 +34941,7 @@ msgstr "" "Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, complétez dans les champs " ":guilabel:`Identifiant Marchand`, :guilabel:`Code d'accès`, " ":guilabel:`Phrase de demande SHA` et :guilabel:`Phrase de réponse SHA` les " -"valeurs que vous avez sauvegardées à l'étape " +"valeurs que vous avez enregistrées à l'étape " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44 @@ -33628,7 +34981,7 @@ msgstr "" "Connectez-vous au `tableau de bord d'AsiaPay " "`_ et allez à " ":menuselection:`Profil --> Informations du compte`. Copiez les valeurs des " -"champs :guilabel:`Devise` et :guilabel:`Hachage de sécurité` et sauvegardez-" +"champs :guilabel:`Devise` et :guilabel:`Hachage de sécurité` et enregistrez-" "les pour plus tard." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 @@ -33680,7 +35033,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, complétez dans les champs " ":guilabel:`Identifiant marchand`, :guilabel:`Devise` et :guilabel:`Secret de" -" hachage de sécurité` les valeurs que vous avez sauvegardées à l'étape " +" hachage de sécurité` les valeurs que vous avez enregistrées à l'étape " ":ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 @@ -33852,7 +35205,7 @@ msgstr "Laissez les autres champs à votre valeur par défaut." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21 msgid "Click on **Save** to finalize the configuration." -msgstr "Cliquez sur **Sauvegarder** pour finaliser la configuration." +msgstr "Cliquez sur **Enregistrer** pour finaliser la configuration." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:33 msgid "" @@ -34011,7 +35364,7 @@ msgstr "" "Connectez-vous au `tableau de bord Flutterwave " "`_ et allez à :menuselection:`Paramètres" " --> API`. Copiez les valeurs des champs :guilabel:`Clé publique` et " -":guilabel:`Clé secrète` et sauvegardez-les pour plus tard." +":guilabel:`Clé secrète` et enregistrez-les pour plus tard." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" @@ -34035,7 +35388,7 @@ msgid "" "its value for later." msgstr "" "Complétez le :guilabel:`Hachage secret` avec un mot de passe que vous " -"générez et sauvegardez sa valeur pour plus tard." +"générez et enregistrez sa valeur pour plus tard." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20 msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." @@ -34062,7 +35415,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, complétez dans les champs " ":guilabel:`Clé publique`, :guilabel:`Clé secrète` et :guilabel:`Secret " -"Webhook` les valeurs que vous avez sauvegardées à l'étape " +"Webhook` les valeurs que vous avez enregistrées à l'étape " ":ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 @@ -34133,7 +35486,7 @@ msgid "" ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`." msgstr "" "Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, complétez dans le champ " -":guilabel:`Jeton d'accès` la valeur que vous avez sauvegardée à l'étape " +":guilabel:`Jeton d'accès` la valeur que vous avez enregistrée à l'étape " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 @@ -34474,8 +35827,8 @@ msgstr "" "crédit en vue d'une utilisation ultérieure, allez à " ":menuselection:`Configuration --> Alias --> Mes informations d'alias`. " "Depuis cet onglet, vous pouvez configurer la façon dont l'utilisateur peut " -"avoir ses détails de carte sauvegardés, pendant combien de temps les " -"informations sont sauvegardées, si une case à cocher pour sauvegarder les " +"avoir ses détails de carte enregistrés, pendant combien de temps les " +"informations sont enregistrées, si une case à cocher pour enregistrer les " "informations de la carte doit être affichée, etc." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103 @@ -34737,7 +36090,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:107 msgid "Save the :guilabel:`PDT Identity Token` for later use." -msgstr "Sauvegardez le :guilabel:`Jeton d'identité PDT` pour plus tard." +msgstr "Enregistrez le :guilabel:`Jeton d'identité PDT` pour plus tard." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:109 msgid "" @@ -34946,7 +36299,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, complétez dans les champs " ":guilabel:`ID clé`, :guilabel:`Clé secret` et :guilabel:`Secret Webhook` les" -" valeurs que vous avez sauvegardées à l'étape " +" valeurs que vous avez enregistrées à l'étape " ":ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39 @@ -35042,21 +36395,24 @@ msgid "" msgstr "" "`Stripe `_ est un fournisseur de solutions de paiement " "en ligne basé aux États-Unis, il permet aux entreprises d'accepter les " -"**cartes de crédit** et d'autres méthodes de paiement." +"**cartes de crédit** et d'autres modes de paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 msgid "Link your Stripe Account with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Lier votre compte Stripe avec Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "" ":doc:`Use a Stripe payment terminal in Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" msgstr "" +":doc:`Utiliser un terminal de paiement Stripe dans le Point de Vente " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:16 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "" +"La façon d'obtenir vos identifiants dépend de votre type d'hébergement :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:21 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37 @@ -35064,16 +36420,20 @@ msgid "" "Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate " "Stripe* or the *Set payments* button on the onboarding banner." msgstr "" +"Allez à l'application **eCommerce** ou **Ventes** et cliquez sur le bouton " +"**Activer Stripe** ou **Configurer** sur la bannière d'onboarding." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:23 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39 msgid "Fill in the requested information and submit the form." -msgstr "" +msgstr "Complétez les informations requises et soumettez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40 msgid "Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email." msgstr "" +"Confirmez votre adresse email lorsque Stripe vous envoie un e-mail de " +"confirmation." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:25 msgid "" @@ -35081,10 +36441,13 @@ msgid "" "the requested information, you are all set and your payment provider is " "enabled." msgstr "" +"À la fin du processus, vous êtes redirigé vers Odoo. Si vous soumettez " +"toutes les informations requises, vous êtes prêt et votre fournisseur de " +"paiement est activé." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:27 msgid "You can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez continuer à :ref:`stripe/local-payment-methods`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:30 msgid "" @@ -35093,33 +36456,42 @@ msgid "" "can then :ref:`Fill in your credentials `, :ref:`generate a" " webhook ` and enable the payment provider." msgstr "" +"Pour utiliser vos propres clés API, :ref:`activez le mode développeur " +"` et :ref:`activez Stripe manuellement " +"`. Vous pouvez ensuite :ref:`remplir vos " +"identifiants `, :ref:`générer un webhook ` " +"et activer le fournisseur de paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35 msgid "Odoo.sh or On-premise" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh ou On premise" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:41 msgid "" "At the end of the process, you are redirected to the payment provider " "**Stripe** on Odoo." msgstr "" +"À la fin du processus, vous êtes redirigé vers le fournisseur de paiement " +"**Stripe** dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:42 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Remplissez vos identifiants `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43 msgid ":ref:`Generate a webhook `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Générez un webhook `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:44 msgid "Enable the payment provider." -msgstr "" +msgstr "Activez le fournisseur de paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:45 msgid "" "You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" +"Vous êtes prêt et vous pouvez continuer à :ref:`stripe/local-payment-" +"methods`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:48 msgid "" @@ -35127,6 +36499,10 @@ msgid "" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> " "Stripe` and click on the *Connect Stripe* button." msgstr "" +"Pour connecter votre compte Stripe après avoir terminé le parcours " +"d'intégration, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " +"Fournisseurs de paiement --> Stripe` et cliquez sur le bouton *Connecter " +"Stripe*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:53 msgid "" @@ -35134,28 +36510,37 @@ msgid "" "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your " "main database." msgstr "" +"Si vous essayez Stripe (en **mode test**), changez le **Statut** en *Mode " +"test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données de test " +"Odoo plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59 msgid "Fill in your credentials" -msgstr "" +msgstr "Remplir vos identifiants" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:61 msgid "" "In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe " "account, these are the credentials that must be completed:" msgstr "" +"Si vos **Identifiants API** sont requis pour vous connecter à votre compte " +"Stripe, voici les identifiants que vous devez compléter :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:64 msgid "" ":ref:`Publishable Key `: The key solely used to identify " "the account with Stripe." msgstr "" +":ref:`Clé publiable ` : La clé utilisée uniquement pour " +"identifier le compte avec Stripe." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:65 msgid "" ":ref:`Secret Key `: The key to sign the merchant account " "with Stripe." msgstr "" +":ref:`Clé secrète ` : La clé pour signer le compte marchand" +" avec Stripe." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:66 msgid "" @@ -35163,6 +36548,9 @@ msgid "" " on your Stripe account, this signing secret must be set to authenticate the" " messages sent from Stripe to Odoo." msgstr "" +":ref:`Clé de signature Webhook ` : Lorsque vous activez " +"votre webhook sur votre compte Stripe, ce secret de signature doit être " +"défini pour authentifier les messages envoyés depuis Stripe à Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:69 msgid "" @@ -35171,36 +36559,47 @@ msgid "" "Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> " "Standard Keys`." msgstr "" +"Pour récupérer les clés publiables et secrètes, suivez ce `lien vers vos " +"clés API `_, ou connectez-vous" +" à votre tableau de bord Stripe et allez à :menuselection:`Développeurs --> " +"Clés API --> Clés standards`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:76 msgid "Generate a webhook" -msgstr "" +msgstr "Générer un webhook" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:78 msgid "" "In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your " "Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually." msgstr "" +"Si votre **Secret de signature webhook** est nécessaire pour vous connecter " +"à votre compte Stripe, vous pouvez créer un webhook automatiquement ou " +"manuellement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:82 msgid "Manage the webhook automatically" -msgstr "" +msgstr "Gérer le webhook automatiquement" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:84 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click on the :guilabel:`Generate your Webhook` button." msgstr "" +"Assurez-vous que vos :ref:`Clés publiable et secrète ` sont" +" complétées, puis cliquez sur le bouton :guilabel:`Générer votre Webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:88 msgid "" "To update the webhook, click once again on the :guilabel:`Generate your " "Webhook` button." msgstr "" +"Pour mettre à jour le webhook, cliquez à nouveau sur le bouton " +":guilabel:`Générer votre Webhook`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:90 msgid "Manage the webhook manually" -msgstr "" +msgstr "Gérer le webhook manuellement" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:92 msgid "" @@ -35210,25 +36609,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Add endpoint` in your :guilabel:`Hosted endpoints` and insert the" " following data into the pop-up form:" msgstr "" +"Visitez la `page des webhooks sur Stripe " +"`_, ou connectez-vous à votre tableau" +" de bord Stripe et allez à :menuselection:`Développeurs --> Webhooks`. " +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un point de terminaison` dans vos " +":guilabel:`Points de terminaison hébergés` et saisissez les données " +"suivantes dans la fenêtre contextuelle :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0 msgid "" "In the :guilabel:`Endpoint URL`, enter your Odoo database's URL followed by" msgstr "" +"Dans l':guilabel:`URL du point de terminaison`, saisissez l'URL de votre " +"base de données Odoo suivie de" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0 msgid "`/payment/stripe/webhook`." -msgstr "" +msgstr "`/payment/stripe/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`" -msgstr "" +msgstr "Par exemple : `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:100 msgid "" "At the bottom of the form, you can select events to listen to. Click on " ":guilabel:`Select events`. Then:" msgstr "" +"En bas du formulaire, vous pouvez sélectionner des événements à écouter. " +"Cliquez sur :guilabel:`Sélectionner des événements`. Ensuite :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103 msgid "" @@ -35236,30 +36645,43 @@ msgid "" ":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated` and " ":guilabel:`payment_intent.succeeded`." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Payment Intent`, sélectionnez " +":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated` et " +":guilabel:`payment_intent.succeeded`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:106 msgid "" "In the :guilabel:`Setup Intent` section, select " ":guilabel:`setup_intent.succeeded`." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Setup Intent`, sélectionnez " +":guilabel:`setup_intent.succeeded`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:109 msgid "" "It is possible to select other events, but they are currently not processed " "by Odoo." msgstr "" +"Il est possible de sélectionner d'autres événements, mais ils ne sont " +"actuellement pas traités par Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:111 msgid "" "When you click on :guilabel:`Add endpoint`, your Webhook is configured. " "Click on :guilabel:`reveal` to display your signing secret." msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Ajouter un point de terminaison`, votre " +"Webhook est configuré. Cliquez sur :guilabel:`révéler` pour afficher votre " +"secret de signature." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:115 msgid "" "To update an existing webhook, click on it. Then, click on the three dots at" " the right side of the **Webhook URL** and on :guilabel:`Update details`." msgstr "" +"Pour mettre à jour un webhook existant, cliquez dessus. Puis, cliquez sur " +"les trois points à droite de l'**URL du webhook** et sur :guilabel:`Mettre à" +" jour les détails`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:126 msgid "" @@ -35267,6 +36689,10 @@ msgid "" "immediate capture. This feature earmarks an amount on the customer's account" " for a determined period of time that depends on the payment method used." msgstr "" +"Stripe vous permet de **capturer un montant manuellement** au lieu d'avoir " +"une capture immédiate. Cette fonctionnalité permet de réserver un montant " +"sur le compte du client pour une période de temps déterminée qui dépend du " +"mode de paiement utilisé." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:130 msgid "" @@ -35274,54 +36700,63 @@ msgid "" " as explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" +"Pour la configurer, activez l'option :guilabel:`Capturer le montant " +"manuellement` dans Odoo, comme expliqué dans la :ref:`documentation sur les " +"fournisseurs de paiement `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:134 msgid "" "When the manual capture feature is activated, your customers are not able to" " proceed with any payment if unsupported payment methods are selected." msgstr "" +"Lorsque la fonctionnalité de capture manuelle est activée, vos clients ne " +"sont pas en mesure de procéder à un paiement si un mode de paiement non pris" +" en charge est sélectionné." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:138 msgid "" "Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that a partial " "capture from Stripe's interface is still managed as a full capture by Odoo." msgstr "" +"Odoo ne prend pas encore en charge la capture partielle. Notez qu'une " +"capture partielle à partir de l'interface de Stripe est toujours gérée comme" +" une capture intégrale par Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:147 msgid "Enable local payment methods" -msgstr "Activer les méthodes de paiement locales" +msgstr "Activer les modes de paiement locaux" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:149 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" -"Les méthodes de paiement locales sont des méthodes de paiement qui ne sont " +"Les modes de paiement locaux sont des modes de paiement qui ne sont " "disponibles que pour certains marchands et pays et devises de clients." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:152 msgid "Odoo supports the following local payment methods:" -msgstr "" +msgstr "Odoo prend en charge les modes de paiement locaux suivants :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:154 msgid "Bancontact" -msgstr "" +msgstr "Bancontact" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:155 msgid "EPS" -msgstr "" +msgstr "EPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:156 msgid "giropay" -msgstr "" +msgstr "giropay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:157 msgid "iDEAL" -msgstr "" +msgstr "iDEAL" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:158 msgid "Przelewy24 (P24)" -msgstr "" +msgstr "Przelewy24 (P24)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:160 msgid "" @@ -35331,30 +36766,43 @@ msgid "" "**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already " "listed, you don't have anything to do." msgstr "" +"Pour activer certains de ces modes de paiement locaux avec Stripe, " +"répertoriez-les en tant qu'icônes de paiement prises en charge. Pour ce " +"faire, allez à :menuselection:`Fournisseurs de paiement --> Stripe --> " +"Configuration` et ajoutez les modes de paiement souhaités dans le champ " +"**Icônes de paiement prises en charge**. Si le mode de paiement souhaité est" +" déjà répertorié, vous n'avez rien à faire." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst-1 msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" msgstr "" +"Sélectionnez et ajoutez des icônes des modes de paiement que vous souhaitez " +"activer." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:170 msgid "" "If a payment icon record does not exist in the database and its related " "local payment method is listed above, it is considered enabled with Stripe." msgstr "" +"Si l'enregistrement d'icône de paiement n'existe pas dans la base de données" +" et que le mode de paiement local associé est répertorié ci-dessus, il est " +"considéré comme activé avec Stripe." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:172 msgid "" "If a local payment method is not listed above, it is not supported and " "cannot be enabled." msgstr "" +"Si un mode de paiement local n'est pas répertorié ci-dessus, il n'est pas " +"pris en charge et ne peut pas être activé." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:177 msgid "Enable express checkout" -msgstr "" +msgstr "Activer le paiement rapide" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:180 msgid ":ref:`payment_providers/features/express_checkout`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`payment_providers/features/express_checkout`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:182 msgid "" @@ -35363,16 +36811,23 @@ msgid "" " must register your web domain with Apple. This can be done either " "automatically from Odoo, or manually from Stripe." msgstr "" +"Après avoir coché la case :guilabel:`Autoriser le paiement rapide`, **Google" +" Pay** est activé d'emblée, mais **Apple Pay** nécessite des étapes " +"supplémentaires : Vous devez enregistrer votre domaine web auprès d'Apple. " +"Cela peut être fait soit automatiquement à partir d'Odoo, soit manuellement " +"à partir de Stripe." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:187 msgid "Register automatically from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement automatique à partir d'Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:189 msgid "" "Navigate to your payment provider and make sure that it is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" +"Allez à votre fournisseur de paiement et assurez-vous qu'il est " +":guilabel:`activé`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:190 msgid "" @@ -35380,10 +36835,13 @@ msgid "" "Apple Pay` button. A notification shows that the web domain was successfully" " registered with Apple." msgstr "" +"Allez à l'onglet :guilabel:`Configuration` et cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Activer Apple Pay`. Une notification affiche que le domaine web a" +" été enregistré avec succès auprès d'Apple." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:193 msgid "Register manually from Stripe" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement manuel à partir de Stripe" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:195 msgid "" @@ -35395,10 +36853,19 @@ msgid "" "into the pop-up form. Odoo already hosts the verification file of Stripe. " "Click on :guilabel:`Add` to register your web domain with Apple." msgstr "" +"Visitez la `Page des domaines web Apple Pay sur Stripe " +"`_, ou connectez-" +"vous à votre tableau de bord Stripe et allez à :menuselection:`Paramètres " +"--> Modes de paiement --> Apple Pay --> Configurer --> Domaines web`. " +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un nouveau domaine` et insérer le " +"domaine web de votre base de données Odoo dans la fenêtre contextuelle. Odoo" +" héberge déjà le fichier de vérification de Stripe. Cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter` pour enregistrer votre domaine web auprès d'Apple." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:203 msgid "This operation must be repeated whenever your web domain changes." msgstr "" +"Cette opération doit être répétée chaque fois que votre domaine web change." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" @@ -36298,7 +37765,7 @@ msgid "" "By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " "workspace of the Documents app." msgstr "" -"Par défaut, les nouvelles feuilles de calcul sont sauvegardées dans l'espace" +"Par défaut, les nouvelles feuilles de calcul sont enregistrées dans l'espace" " de travail :guilabel:`Feuilles de calcul` de l'application Documents." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:36 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index c6e750bd3..a9c4a358d 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -716,10 +716,10 @@ msgid "" msgstr "" "Retournez aux :menuselection:`Paramètres généraux --> Intégrations --> " "Authentification OAuth`, activez la sélection et cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder`. Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres " +":guilabel:`Enregistrer`. Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres " "généraux --> Intégrations --> Authentification Google` et activez la " "sélection. Complétez ensuite l':guilabel:`ID client` avec la clé enregistrée" -" du tableau de bord de l'API Google et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." +" du tableau de bord de l'API Google et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings." @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid "" msgstr "" "Naviguez vers les Digests d'emails en allant aux :menuselection:`Paramètres " "--> Paramètres généraux --> Statistiques`, activez ensuite la fonctionnalité" -" **Digest d'emails** et cliquez sur sauvegarder." +" **Digest d'emails** et cliquez sur enregistrer." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid "" "After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a " "selection in the **General Settings** dropdown menu." msgstr "" -"Après avoir cliqué sur **Sauvegarder**, votre nouveau digest d'emails " +"Après avoir cliqué sur **Enregistrer**, votre nouveau digest d'emails " "personnalisé est disponible en tant que sélection dans le menu déroulant " "**Paramètres généraux**." @@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "" "En tant qu'administrateur du système, allez à :menuselection:`Paramètres -->" " Paramètres généraux --> Discussion` dans Odoo et activez l'option " ":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`. Cliquez ensuite sur " -":guilabel:`Sauvegarder`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Serveurs de " +":guilabel:`Enregistrer`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Serveurs de " "messagerie sortants` et sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouvel " "enregistrement de serveur de messagerie sortant dans Odoo. Référencez les " "données SMTP du serveur de messagerie externe. Une fois que toutes les " @@ -2964,7 +2964,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une fenêtre contextuelle avec les différentes langues installées sur la base" " de données s'affichera. À partir de là, il est possible d'modifier les " -"traductions. N'oubliez pas de cliquer sur le bouton sauvegarder pour " +"traductions. N'oubliez pas de cliquer sur le bouton enregistrer pour " "conserver vos modifications." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 @@ -3836,7 +3836,7 @@ msgid "" "modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " "the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" -"Si vous modifiez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications de " +"Si vous modifiez et enregistrez des fichiers CSV dans des applications de " "feuilles de calcul, la configuration régionale de votre ordinateur sera " "appliquée au séparateur et au délimiteur. Nous vous conseillons d'utiliser " "OpenOffice ou LibreOffice Calc, car ils vous permettront de modifier les " @@ -3849,9 +3849,10 @@ msgid "" ":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " "Encoding tab`)." msgstr "" -"Lors de la sauvegarde, Microsoft Excel vous permettra de modifier uniquement" -" l'encodage (Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue --> " -"cliquez sur liste déroulante des 'Outils' --> Onglet d'encodage`)." +"Lors de l'enregistrement, Microsoft Excel vous permettra de modifier " +"uniquement l'encodage (Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de " +"dialogue --> cliquez sur liste déroulante des 'Outils' --> Onglet " +"d'encodage`)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" @@ -5690,7 +5691,7 @@ msgid "" "**SAVE.**" msgstr "" "Modifiez ensuite le paramètre de la langue que vous avez installée et " -"cliquez sur **SAUVEGARDER.**" +"cliquez sur **ENREGISTRER.**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:42 msgid "Open a new menu to view the changes." @@ -5723,7 +5724,7 @@ msgstr "" "choisir celui pour qui vous souhaitez changer la langue. Sélectionnez " "l'utilisateur et cliquez sur **Modifier** dans le coin supérieur gauche. " "Sous Préférences, vous pouvez changer la langue pour toute autre langue " -"précédemment installée et cliquer sur **SAUVEGARDER.**" +"précédemment installée et cliquer sur **ENREGISTRER.**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:61 msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`" @@ -5803,7 +5804,7 @@ msgid "" "invitation and create a login." msgstr "" "Lorsque vous avez terminé de modifier la page et que vous l'avez " -"*sauvegardée*, un email d'invitation est automatiquement envoyé à " +"*enregistrée*, un email d'invitation est automatiquement envoyé à " "l'utilisateur. L'utilisateur doit cliquer dessus pour accepter l'invitation " "et créer un identifiant." @@ -5894,7 +5895,7 @@ msgid "" "**Password Reset** and *Save*." msgstr "" "Pour ce faire, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Permissions`, " -"activez **Réinitialisation du mot de passe** et *Sauvegarder*." +"activez **Réinitialisation du mot de passe** et *Enregistrer*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" @@ -6104,7 +6105,7 @@ msgstr "" "À partir du tableau de bord d'Odoo, sélectionnez l'application " ":guilabel:`Contacts`. Si le contact n'est pas encore créé dans la base de " "données, cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer`, saisissez les détails du " -"contact et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`. Sinon, choisissez un contact" +"contact et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`. Sinon, choisissez un contact" " existant et cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`Action` situé en haut " "au centre de l'interface." @@ -6336,7 +6337,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dans menuselect, allez à l'option des ressources et vérifiez que res_srtp " "est activé. S'il y a 3 x à côté de res_srtp, il y a un problème avec la " -"librairie srtp et vous devez la réinstaller. Sauvegardez la configuration " +"librairie srtp et vous devez la réinstaller. Enregistrez la configuration " "(appuyez sur x). Vous devriez également voir les étoiles en face des lignes " "de res_pjsip." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a80b64057..fac70bcce 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "" "Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez d'abord activer la " "fonctionnalité *Code-barres* via :menuselection:`Inventaire --> Paramètres " "--> Lecteur de codes-barres`. Une fois que vous avez coché la " -"fonctionnalité, vous pouvez cliquer sur sauvegarder." +"fonctionnalité, vous pouvez cliquer sur enregistrer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:22 msgid "Set Product Barcodes" @@ -891,7 +891,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour ajouter une ligne d'ajustement d'inventaire, cliquez sur " ":guilabel:`Créer` et complétez les champs :guilabel:`Produit` et " -":guilabel:`Quantité comptée`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Quantité comptée`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:27 msgid "" @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "" "activer les emplacements de stockage, allez à :menuselection:`Inventaire -->" " Configuration --> Paramètres --> Entrepôt` et activez le paramètre " ":guilabel:`Emplacements de stockage`. Cliquez ensuite sur " -":guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le paramètre." +":guilabel:`Enregistrer` pour appliquer le paramètre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Enable Storage Locations in Odoo settings." @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "" "champ :guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)`. Par exemple, pour un " "emplacement dont l'inventaire doit être compté tous les 30 jours, la " ":guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)` doit être `30`. Une fois cette" -" valeur saisie, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le " +" valeur saisie, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour appliquer le " "paramètre à l'emplacement. À présent, dès qu'un ajustement d'inventaire est " "effectué à cet emplacement, la prochaine date prévue sera automatiquement " "fixée en fonction du nombre de jours défini dans le champ " @@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "" ":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, faites défiler" " jusqu'à la section :guilabel:`Traçabilité` et cochez la case à côté de " ":guilabel:`Lots & Numéros de série`. Cliquez ensuite sur le bouton " -":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements." +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "" "Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier le " "formulaire. Cliquez ensuite sur l'onglet :guilabel:`Inventaire`. Dans la " "section :guilabel:`Traçabilité`, cliquez sur :guilabel:`Par lots`. Cliquez " -"ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements. Les " +"ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements. Les " "numéros de lot existants ou les nouveaux numéros peuvent maintenant être " "assignés aux lots nouvellement reçus ou fabriqués de ce produit." @@ -1612,7 +1612,7 @@ msgid "" "button to save all changes." msgstr "" "Lorsque toutes les configurations souhaitées sont terminées, cliquez sur le " -"bouton :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer tous les changements." +"bouton :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "New lot number creation form with assigned product." @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgid "" " app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the " "product to which this newly-created lot number was just assigned." msgstr "" -"Une fois qu'un nouveau numéro de lot a été créé, sauvegardé et assigné au " +"Une fois qu'un nouveau numéro de lot a été créé, enregistré et assigné au " "produit souhaité, retournez à la fiche du produit dans l'application " ":menuselection:`Inventaire` en allant à :menuselection:`Produits --> " "Produits` et en sélectionnant le produit auquel ce numéro de lot " @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Modifier` et en cochant la case à côté de l'option " ":guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` (dans la section " ":guilabel:`Traçabilité`). Enfin, cliquez sur le bouton " -":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements." +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:245 msgid "" @@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série`, en cliquant sur " ":guilabel:`Modifier` et en cochant la case à côté de l'option " ":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série`. Assurez-vous de cliquer" -" sur le bouton :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer tous les " +" sur le bouton :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les " "changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 @@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "" "à l'application :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " "Paramètres`, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Traçabilité` et " "cochez la case à côté de :guilabel:`Lots & Numéros de série`. Pensez à " -"cliquer sur le bouton :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer tous les " +"cliquer sur le bouton :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les " "changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 @@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "" "Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, allez à l'onglet " ":guilabel:`Inventaire` et faites défiler jusqu'à la section " ":guilabel:`Traçabilité`. Ensuite, sélectionnez l'option :guilabel:`Par " -"numéro de série unique` et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour " +"numéro de série unique` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour " "enregistrer les changements. Il est désormais possible de sélectionner des " "nouveaux numéros de série ou des numéros de série existants et les assigner " "aux lots nouvellement reçus ou fabriqués de ce produit." @@ -2356,7 +2356,7 @@ msgid "" "newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" "Une fois qu'un nouveau numéro de série a été créé, assigné au produit " -"souhaité et sauvegardé, retournez à la fiche du produit en allant à " +"souhaité et enregistré, retournez à la fiche du produit en allant à " ":menuselection:`Produits --> Produits` et sélectionnez le produit auquel ce " "numéro de série nouvellement créé vient d'être assigné." @@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr "" "cliquant sur :guilabel:`Modifier` et ensuite en cochant la case à côté de " "l'option :guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` (dans la " "section :guilabel:`Traçabilité`). Enfin, cliquez sur le bouton " -":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements." +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:273 msgid "" @@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "" "d'opérations`, en cliquant sur :guilabel:`Modifier` et en cochant la case à " "côté de l'option :guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série` (dans " "la section :guilabel:`Traçabilité`). Assurez-vous de cliquer sur " -":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements." +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled traceability setting in operations type form." @@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr "" "fonctionnalité doit être activée dans les paramètres. Pour ce faire, allez à" " :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres` et dans la " "section :guilabel:`Traçabilité`, cochez la case à côté de " -":guilabel:`Consignation` et cliquez ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder` pour" +":guilabel:`Consignation` et cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour" " terminer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 @@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "" "Tout d'abord, allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " "Paramètres`. Dans la section :guilabel:`Opérations`, activez " ":guilabel:`Transferts par lot` et :guilabel:`Transferts par vague`. Cliquez " -"ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer les paramètres." +"ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour appliquer les paramètres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 msgid "" @@ -4348,7 +4348,7 @@ msgstr "" "allez à :menuselection:`Inventaire --> Opérations --> Réassort`, cliquez sur" " :guilabel:`Créer`, et définissez le :guilabel:`Produit`. Si vous le " "souhaitez, définissez une :guilabel:`Quantité min` et une " -":guilabel:`Quantité max` et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Quantité max` et cliquez finalement sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:75 msgid "" @@ -4362,7 +4362,7 @@ msgstr "" "allez à :menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits`, sélectionnez " "un produit pour ouvrir sa fiche, cliquez sur le bouton intelligent " ":guilabel:`Règles de réassort` et sur :guilabel:`Créer`. Ensuite, complétez " -"les champs et sauvegardez la nouvelle règle de réassort." +"les champs et enregistrez la nouvelle règle de réassort." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:80 msgid "" @@ -4376,7 +4376,7 @@ msgstr "" "quantité requise pour atteindre la :guilabel:`Quantité max` définie. " "Cependant, la quantité :guilabel:`À commander` peut être modifiée en " "cliquant sur le champ, en changeant la valeur et en cliquant sur " -":guilabel:`Sauvegarder`. Pour réapprovisionner un produit manuellement, " +":guilabel:`Enregistrer`. Pour réapprovisionner un produit manuellement, " "cliquez sur :guilabel:`Commander une fois`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:85 @@ -4455,7 +4455,7 @@ msgid "" "Activate :guilabel:`Multi-Step Routes` setting and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Activez le paramètre :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` et cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:117 msgid "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." @@ -4511,7 +4511,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Achat`. Pour les produits fabriqués en interne, assurez-vous que " "la route :guilabel:`Fabriquer` est sélectionnée en plus de la route MTO et " "qu'une nomenclature est configurée pour le produit. Finalement, cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 msgid "Enable the Replenish on Order (MTO) route on the product settings." @@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr "" "Pour utiliser différentes unités de mesure dans Odoo, allez d'abord à " ":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres --> Produits` et" " activez le paramètre :guilabel:`Unités de mesure`. Cliquez ensuite sur " -":guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." @@ -4617,7 +4617,7 @@ msgstr "" "que l'unité de mesure de référence`. Dans le champ :guilabel:`Facteur`, " "saisissez `6.00000` puisqu'une boîte de six est six fois plus grande que " "l'unité de référence (`1.00000`). Finalement, cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:47 msgid "Click on the :guilabel:`Unit` category." @@ -5032,7 +5032,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Service`. Un produit coût logistique doit toujours être un type " "de produit service. Après cela, allez à l'onglet :guilabel:`Achat` et cochez" " la case à côté de :guilabel:`Est un coût logistique`. Finalement, cliquez " -"sur :guilabel:`Sauvegarder` pour finaliser la création d'un produit coût " +"sur :guilabel:`Enregistrer` pour finaliser la création d'un produit coût " "logistique." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:43 @@ -5068,7 +5068,7 @@ msgstr "" "partir de là, décidez à quel transfert les coûts additionnels s'appliquent " "en cliquant sur :guilabel:`Modifier` et en sélectionnant le numéro de " "référence du transfert dans le menu déroulant :guilabel:`Transferts`. " -"Cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`." +"Cliquez finalement sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "" @@ -5485,7 +5485,7 @@ msgstr "" " toutes les pièces comptables individuelles qui ont été soumises au compte. " "Il est également possible d'ajouter des annotations au :guilabel:`Bilan` en " "cliquant sur :guilabel:`Annoter`, en complétant la zone de texte en cliquant" -" sur :guilabel:`Sauvegarder`." +" sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." @@ -6136,7 +6136,7 @@ msgstr "" "cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier l':guilabel:`Entrepôt`. " "Sélectionnez ensuite :guilabel:`Emballer les marchandises, les envoyer à " "l'emplacement de sortie et ensuite livrer (3 étapes)` pour les " -":guilabel:`Expéditions`. :guilabel:`Sauvegardez` ensuite les changements." +":guilabel:`Expéditions`. :guilabel:`Enregistrez` ensuite les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." @@ -6155,7 +6155,7 @@ msgstr "" " *Sortie* (WH/Output). Pour renommer ces emplacements, allez à " ":menuselection:`Configuration --> Emplacements`, sélectionnez " "l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, " -"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`." +"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:45 msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)" @@ -6431,7 +6431,7 @@ msgstr "" "l'entrepôt`, dans la section :guilabel:`Expéditions`, sélectionnez " ":guilabel:`Recevoir les marchandises directement (1 étape)` pour les " ":guilabel:`Réceptions` et/ou :guilabel:`Livrer les marchandises directement " -"(1 étape)` pour les :guilabel:`Expéditions`, et :guilabel:`sauvegardez` les " +"(1 étape)` pour les :guilabel:`Expéditions`, et :guilabel:`enregistrez` les " "changements pour terminer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 @@ -6722,7 +6722,7 @@ msgstr "" "Assurez-vous d'abord que l'option :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` est" " activée dans :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, " "dans la section :guilabel:`Entrepôt`. Après avoir activé le paramètre, " -":guilabel:`sauvegardez` les changements." +":guilabel:`enregistrez` les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:39 msgid "" @@ -6753,7 +6753,7 @@ msgstr "" "Sélectionnez ensuite :guilabel:`Décharger dans l'emplacement d'entrée puis " "aller en stock (2 étapes)` pour les :guilabel:`Réceptions`, et " ":guilabel:`Amener les marchandises à l'emplacement de sortie et ensuite " -"livrer (2 étapes)` pour les :guilabel:`Expéditions`. :guilabel:`Sauvegardez`" +"livrer (2 étapes)` pour les :guilabel:`Expéditions`. :guilabel:`Enregistrez`" " les changements pour terminer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 @@ -6783,7 +6783,7 @@ msgstr "" "sélectionnez l':guilabel:`emplacement` à modifier et cliquez sur " ":guilabel:`Modifier`. Sur le formulaire de l'emplacement, mettez à jour le " ":guilabel:`Nom de l'emplacement`, faites d'autres changements (le cas " -"échéant) et :guilabel:`sauvegardez` les changements." +"échéant) et :guilabel:`enregistrez` les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:67 msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)" @@ -7127,7 +7127,7 @@ msgstr "" "cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier l'entrepôt. Sélectionnez " "ensuite :guilabel:`Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un " "contrôle qualité avant d'être admis en stock (3 étapes)` pour les " -":guilabel:`Réceptions`. :guilabel:`Sauvegardez` ensuite les changements." +":guilabel:`Réceptions`. :guilabel:`Enregistrez` ensuite les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." @@ -7146,7 +7146,7 @@ msgstr "" "(WH/Quality Control). Pour renommer ces emplacements, allez à " ":menuselection:`Configuration --> Emplacements`, sélectionnez " "l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, " -"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`." +"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:43 msgid "Process a receipt in three steps (input + quality + stock)" @@ -7475,7 +7475,7 @@ msgid "" "After filling out the form, click :guilabel:`Save` and the new warehouse " "will be created." msgstr "" -"Après avoir complété le formulaire, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` et " +"Après avoir complété le formulaire, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` et " "le nouvel entrepôt sera créé." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:49 @@ -7681,7 +7681,7 @@ msgstr "" "Pour réapprovisionner depuis un autre entrepôt, allez d'abord à " ":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres --> Entrepôt` et" " activez :guilabel:`Routes en plusieurs étapes`. Cliquez ensuite sur " -":guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer ce paramètre." +":guilabel:`Enregistrer` pour appliquer ce paramètre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Enable Multi-Step Routes in Inventory settings." @@ -7704,7 +7704,7 @@ msgid "" msgstr "" "Créez un nouvel entrepôt en cliquant sur :guilabel:`Créer`. Donnez ensuite " "un nom et un :guilabel:`Nom court` à l'entrepôt et cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder` pour finaliser la création de l'entrepôt." +":guilabel:`Enregistrer` pour finaliser la création de l'entrepôt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:27 msgid "" @@ -7723,7 +7723,7 @@ msgstr "" " trouvez le champ :guilabel:`Réapprovisionner depuis` et cochez la case à " "côté du nom du deuxième entrepôt. Si l'entrepôt peut être réapprovisionné " "par plus d'un entrepôt, assurez-vous de cocher également les cases de ces " -"entrepôts. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le" +"entrepôts. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour appliquer le" " paramètre. À présent, Odoo sait quels entrepôts peuvent réapprovisionner " "cet entrepôt." @@ -7888,7 +7888,7 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that " "will be used to resupply the warehouse that is currently being configured." msgstr "" -"Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` et le nouvel entrepôt sera créé. De " +"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` et le nouvel entrepôt sera créé. De " "plus, un nouveau champ :guilabel:`Réapprovisionner depuis` apparaîtra sur le" " formulaire de l'entrepôt. Cliquez sur :guilabel:`Modifier` et cochez " "ensuite la case à côté de l'entrepôt qui sera utilisé pour réapprovisionner " @@ -8153,7 +8153,7 @@ msgid "" " Now, when the scheduler runs automatically each day, a transfer will be " "created for each reordering rule that has been triggered." msgstr "" -"Terminez par cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder` et la règle de réassort " +"Terminez par cliquer sur :guilabel:`Enregistrer` et la règle de réassort " "sera créée. À présent, lorsque le planificateur s'exécute automatiquement " "chaque jour, un transfert sera créé pour chaque règle de réassort qui a été " "déclenchée." @@ -8277,7 +8277,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour activer les emplacements, allez à :menuselection:`Configuration --> " "Paramètres` et activez :guilabel:`Emplacements de stockage`. Cliquez ensuite" -" sur :guilabel:`Sauvegarder`." +" sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 msgid "Enable the storage location feature in Odoo Inventory settings." @@ -8373,7 +8373,7 @@ msgid "" " and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Complétez ensuite un :guilabel:`Nom d'emplacement` et un " -":guilabel:`Emplacement parent` et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Emplacement parent` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 msgid "Create a new warehouse location in Odoo Inventory." @@ -8558,7 +8558,7 @@ msgstr "" "Pour ce faire, allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " "Paramètres`, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Entrepôt` et " "cochez les cases à côté d':guilabel:`Emplacements de stockage` et de " -":guilabel:`Routes en plusieurs étapes`. Ensuite, :guilabel:`sauvegardez` les" +":guilabel:`Routes en plusieurs étapes`. Ensuite, :guilabel:`enregistrez` les" " changements pour terminer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:23 @@ -8779,7 +8779,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ensuite, dans la section :guilabel:`Informations supplémentaires`, changez " "le :guilabel:`Type d'emplacement` d':guilabel:`Emplacement interne` en " -":guilabel:`Vue`. :guilabel:`Sauvegardez` les changements." +":guilabel:`Vue`. :guilabel:`Enregistrez` les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:109 msgid "" @@ -8829,10 +8829,10 @@ msgid "" " warehouse stock location. Be sure to :guilabel:`Save` changes again." msgstr "" "Dans le champ :guilabel:`Emplacement parent`, sélectionnez l'entrepôt " -"virtuel dans le menu déroulant et :guilabel:`sauvegardez` les changements. " +"virtuel dans le menu déroulant et :guilabel:`enregistrez` les changements. " "Retournez ensuite à la vue d'ensemble des :guilabel:`Emplacements` et " "répétez cette étape pour le deuxième emplacement de stock de l'entrepôt " -"physique. Veillez à égalememnt :guilabel:`sauvegarder` les changements." +"physique. Veillez à égalememnt :guilabel:`enregistrer` les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:130 msgid "" @@ -8928,7 +8928,7 @@ msgstr "" "Si l'entrepôt virtuel n'est pas la valeur du champ :guilabel:`Emplacement " "d'origine` sur le bon de livraison à l'entrepôt, cliquez sur " ":guilabel:`Modifier`, faites le changement et cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:166 msgid "" @@ -9277,7 +9277,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Inventaire` et allez à :menuselection:`Configuration --> " "Paramètres`. Ensuite, dans la section :guilabel:`Entrepôt`, activez la " "fonctionnalité :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` et cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "Activate the Multi-Step Routes feature in Odoo Inventory." @@ -10066,7 +10066,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour créer une catégorie d'emplacement, allez à :menuselection:`Inventaire " "--> Configuration --> Catégories d'emplacement` et cliquez sur " -":guilabel:`Créer`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` et cliquez " +":guilabel:`Créer`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` et cliquez " "sur :guilabel:`Catégories d'emplacement` ou allez à " ":menuselection:`Configuration --> Catégories d'emplacement` pour créer une " "nouvelle catégorie d'emplacement." @@ -10124,7 +10124,7 @@ msgid "" "Once the storage category settings are saved, the storage category can be " "linked to a location." msgstr "" -"Une fois les paramètres de la catégorie d'emplacement sauvegardés, la " +"Une fois les paramètres de la catégorie d'emplacement enregistrés, la " "catégorie d'emplacement peut être liée à un emplacement." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 @@ -10935,7 +10935,7 @@ msgstr "" "l'application :menuselection:`Achats` et sélectionnez " ":menuselection:`Configuration --> Paramètres`. Dans la section " ":guilabel:`Logistique`, cochez la case à côté :guilabel:`Dropshipping` et " -"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour terminer." +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour terminer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:18 msgid "" @@ -11151,7 +11151,7 @@ msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" -"Le prix est calculé lorsque vous **sauvegardez** le bon de commande ou " +"Le prix est calculé lorsque vous **enregistrez** le bon de commande ou " "lorsque vous cliquez sur **Définir le prix**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 @@ -11180,7 +11180,7 @@ msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." msgstr "" -"Le prix est calculé lorsque vous **sauvegardez** le bon de commande. " +"Le prix est calculé lorsque vous **enregistrez** le bon de commande. " "Confirmez le bon de commande et procédez à la livraison du produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 @@ -11261,7 +11261,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dans l'onglet :guilabel:`Configuration`, sous :guilabel:`Type d'étiquette`, " "choisissez un des types d'étiquettes disponibles. La disponibilité varie " -"selon le transporteur. :guilabel:`Sauvegardez` les changements." +"selon le transporteur. :guilabel:`Enregistrez` les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 msgid "Select a label type." @@ -12139,7 +12139,7 @@ msgid "" "Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " ":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." msgstr "" -":guilabel:`Sauvegardez` le formulaire manuellement en cliquant sur l'icône " +":guilabel:`Enregistrez` le formulaire manuellement en cliquant sur l'icône " "du nuage à côté du fil d'Ariane :guilabel:`Modes d'expédition / Nouveau`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:122 @@ -12535,7 +12535,7 @@ msgid "" "The price is computed when you save the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" -"Le prix est calculé quand vous sauvegardez le bon de commande ou quand vous " +"Le prix est calculé quand vous enregistrez le bon de commande ou quand vous " "cliquez sur **Définir le prix**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121 @@ -13094,7 +13094,7 @@ msgid "" msgstr "" "Allez d'abord à l'application :menuselection:`Fabrication --> Configuration " "--> Paramètres`. Activez la fonctionnalité :guilabel:`Ordres de travail` et " -"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1 msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing." @@ -13260,7 +13260,7 @@ msgstr "" "De nouveaux composants peuvent être créés rapidement par le biais de la " "nomenclature ou peuvent être créés au préalable dans " ":menuselection:`Fabrication --> Produits --> Produits --> Créer`. " -"Finalement, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour finaliser la création " +"Finalement, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour finaliser la création " "de la nomenclature." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 @@ -13344,7 +13344,7 @@ msgstr "" " les paramètres de durée. À l'instar des composants, Odoo offre la " "possibilité de préciser une variante de produit dans le champ " ":guilabel:`Appliquer aux variantes` pour que l'opération s'applique " -"uniquement à cette variante. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder " +"uniquement à cette variante. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer " "& Fermer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:74 @@ -13405,7 +13405,7 @@ msgstr "" "nomenclature comporte des opérations configurées, précisez exactement " "l'opération à partir de laquelle le sous-produit est produit dans le champ " ":guilabel:`Produit dans l'opération`. Finalement, cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 msgid "Use kits" @@ -13455,7 +13455,7 @@ msgstr "" " désignation de la :guilabel:`Route` sous l'onglet :guilabel:`Inventaire` " "n'a pas d'importance, car Odoo utilise les routes des composants du kit à " "des fins de réassort. Tous les autres paramètres du kit peuvent être " -"modifiés selon les préférences. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder`." +"modifiés selon les préférences. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22 msgid "" @@ -13487,7 +13487,7 @@ msgstr "" "champ :guilabel:`Produit` sur le produit de kit configuré précédemment. " "Définissez le :guilabel:`Type de nomenclature` sur :guilabel:`Kit`. enfin, " "ajoutez chaque composant et indiquez sa quantité. Veillez à " -":guilabel:`Sauvegarder` les modifications." +":guilabel:`Enregistrer` les modifications." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit selection on the bill of materials." @@ -13614,7 +13614,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour activer les variantes, allez simplement à :menuselection:`Inventaire " "--> Configuration --> Paramètres --> Produits`, et activez l'option " -":guilabel:`Variantes`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour " +":guilabel:`Variantes`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour " "appliquer le paramètre. Pour plus d'informations sur la configuration des " "variantes de produit, consultez :doc:`cette page " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." @@ -13796,7 +13796,7 @@ msgstr "" ":menuselection:`Fabrication --> Produits --> Produits`. Ensuite, " ":guilabel:`créez` le produit de niveau supérieur. Configurez les " "spécifications du produit comme vous le souhaitez et assurez-vous de " -":guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" @@ -14317,7 +14317,7 @@ msgid "" msgstr "" "Allez à l'application :menuselection:`Fabrication --> Configuration --> " "Paramètres` et activez la fonctionnalité Programme directeur de production " -"avant de cliquer sur Sauvegarder." +"avant de cliquer sur Enregistrer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:15 msgid "" @@ -15356,7 +15356,7 @@ msgid "" "specified on the form." msgstr "" "Une fois le formulaire des points de contrôle qualité terminé, cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder`. Ce test basé sur la mesure sera désormais déclenché" +":guilabel:`Enregistrer`. Ce test basé sur la mesure sera désormais déclenché" " pour des produits précisés sur le formulaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:81 @@ -15572,8 +15572,8 @@ msgid "" "can even be set as the default filter when you open the reporting dashboard." msgstr "" "Pour éviter de devoir recréer les filtres personnalisés à chaque fois, " -"sauvegardez-les en cliquant sur :menuselection:`Favoris --> Enregistrer la " -"recherche actuelle --> Sauvegarder`. Vous pouvez accéder au filtre de " +"enregistrez-les en cliquant sur :menuselection:`Favoris --> Enregistrer la " +"recherche actuelle --> Enregistrer`. Vous pouvez accéder au filtre de " "recherche personnalisé en cliquant sur *Favoris* et même le définir comme " "filtre par défaut en ouvrant le tableau de bord des rapports." @@ -16023,7 +16023,7 @@ msgstr "" "Une fois que les modifications souhaitées ont été effectuées (le cas " "échéant), cliquez sur :guilabel:`Nouveau` (via le fil d'Ariane en haut de la" " page) pour revenir au formulaire de contrat-cadre et cliquez sur " -":guilabel:`Confirmer` pour sauvegarder cette nouvelle convention d'achat. " +":guilabel:`Confirmer` pour enregistrer cette nouvelle convention d'achat. " "Une fois confirmé, le contrat-cadre passe de *Brouillon* à *En cours*, ce " "qui signifie que cette convention peut être sélectionnée et utilisée lors de" " la création de nouvelles demandes de prix." @@ -16165,7 +16165,7 @@ msgstr "" "Avant de confirmer le nouveau devis et de créer un bon de commande, cliquez " "sur le menu déroulant à côté du champ :guilabel:`Contrat-cadre` et saisissez" " un nouveau nom pour le nouveau contrat-cadre. Ceci permet de créer une " -"toute nouvelle convention d'achat et de sauvegarder les informations saisies" +"toute nouvelle convention d'achat et de enregistrer les informations saisies" " dans les champs du formulaire de bon de commande, ainsi que les " "informations sur le produit saisies dans les lignes de produits." @@ -16963,7 +16963,7 @@ msgstr "" "contrôle des factures des *quantités commandées*, allez d'abord à " ":menuselection:`Achats --> Configuration --> Paramètres`, descendez jusqu'à " "la section :guilabel:`Facturation` et sélectionnez :guilabel:`Quantités " -"commandées`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer " +"commandées`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer " "les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:42 @@ -16997,7 +16997,7 @@ msgstr "" "contrôle des factures des *quantités reçues*, allez d'abord à " ":menuselection:`Achats --> Configuration --> Paramètres`, descendez jusqu'à " "la section :guilabel:`Facturation` et sélectionnez :guilabel:`Quantités " -"reçues`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les " +"reçues`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les " "changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:54 @@ -17997,7 +17997,7 @@ msgstr "" " fournisseur en **gallons** et vendez-le à vos clients en **litres**, " "sélectionnez d'abord *L* (litres) comme *unité de mesure* et *gal (US)* " "(gallons) comme *unité de mesure d'achat*. Cliquez ensuite sur " -"*Sauvegarder*." +"*Enregistrer*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Configure a product's units of measure in Odoo" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po index a9b659c65..6c78a9756 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -2187,7 +2187,7 @@ msgid "" "Close` to finish creating the activity." msgstr "" "Après après entièrement configuré les paramètres de l'activité, cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder & Fermer` pour finaliser la création de l'activité." +":guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour finaliser la création de l'activité." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34 msgid "Workflow activity" @@ -2200,7 +2200,7 @@ msgid "" "time for that activity can be found to the left of the :guilabel:`Workflow " "Activity` card." msgstr "" -"Une fois sauvegardée, l':guilabel:`activité du flux de travail` apparaîtra " +"Une fois enregistrée, l':guilabel:`activité du flux de travail` apparaîtra " "dans Odoo, où chaque activité sera affichée sous forme de graphique par " "défaut. L'heure de déclenchement configurée pour cette activité se trouve à " "gauche de la carte de l':guilabel:`activité du flux de travail`." @@ -2334,7 +2334,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une fois un déclencheur sélectionné, l'utilisateur peut configurer " "l'activité enfant (elle a la même configuration qu'une activité normale) et " -"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder & Fermer` pour terminer la création de " +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour terminer la création de " "l'activité enfant." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 @@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr "" msgid "" "Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made." msgstr "" -"N'oubliez pas de cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder` une fois tous les " +"N'oubliez pas de cliquer sur :guilabel:`Enregistrer` une fois tous les " "changements effectués." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70 @@ -2657,7 +2657,7 @@ msgid "" "blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the " "phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`." msgstr "" -"Une fois le formulaire complété, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour " +"Une fois le formulaire complété, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour " "l'ajouter à la liste des :guilabel:`Numéros de téléphone sur liste noire`. " "Pour supprimer un numéro de la liste noire, sélectionnez le numéro souhaité " "dans le tableau de bord et cliquez sur :guilabel:`Supprimer de la liste " @@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr "" "Pour activer les campagnes :abbr:`SMS (Short Message Service)` dans Odoo, " "assurez-vous que la fonctionnalité *Campagnes d'emails* est activée en " "allant à :menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Paramètres`, " -"activez :guilabel:`Campagnes d'emails` et :guilabel:`sauvegardez` les " +"activez :guilabel:`Campagnes d'emails` et :guilabel:`enregistrez` les " "changements." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 @@ -3897,7 +3897,7 @@ msgid "" msgstr "" "En sélectionnant :guilabel:`Modifier l'étape`, une fenêtre contextuelle " "apparaît permettant de modifier le nom et la séquence de l'étape. Si vous " -"effectuez des changements, veillez à cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder`." +"effectuez des changements, veillez à cliquer sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:44 msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely." @@ -4061,7 +4061,7 @@ msgstr "" "modèles de campagne, veillez à activer la fonctionnalité *Campagnes d'email*" " dans l'application *Email marketing*. Pour ce faire, allez à " ":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Paramètres`, activez " -":guilabel:`Campagnes d'email` et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Campagnes d'email` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:111 msgid "" @@ -4382,7 +4382,7 @@ msgstr "" "Web*. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> " "Paramètres`, activez la fonctionnalité :guilabel:`Activer les notifications " "push`, complétez les champs correspondants et cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:92 msgid "" @@ -4627,7 +4627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:180 msgid "Save, post, and test notification options" -msgstr "Options de sauvegarde, de publication et de test de notification" +msgstr "Options d'enregistrement, de publication et de test de notification" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:182 msgid "" @@ -4638,7 +4638,7 @@ msgid "" "accounts." msgstr "" "Lorsque toutes les modifications ont été effectuées et le post est terminé, " -"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour sauvegarder le post en tant que " +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer le post en tant que " "*brouillon* ou sur :guilabel:`Publier` si le post est prêt à être publié " "immédiatement. Odoo publiera automatiquement le post sur les comptes de " "réseaux sociaux sélectionnés." @@ -4670,7 +4670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:197 msgid "When :guilabel:`Save` is clicked, the post is in the *Draft* status." msgstr "" -"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`, le post a le statut " +"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`, le post a le statut " "*Brouillon*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:199 @@ -4976,7 +4976,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour modifier/modifier des comptes sociaux, sélectionnez simplement le " "compte souhaité dans la liste sur cette page et effectuez les modifications " -"nécessaires. N'oubliez pas de cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder` pour " +"nécessaires. N'oubliez pas de cliquer sur :guilabel:`Enregistrer` pour " "enregistrer toutes les modifications." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:327 @@ -5015,7 +5015,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour modifier les informations d'un flux, cliquez simplement sur le flux " "souhaité dans la liste et effectuez les modifications nécessaires. N'oubliez" -" pas de cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer toutes les " +" pas de cliquer sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer toutes les " "modifications." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:345 @@ -5598,7 +5598,7 @@ msgid "" "errors before finally sending it out to the participants by clicking " ":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page." msgstr "" -"Une fois le sondage créé et sauvegardé, lancez un test pour trouver les " +"Une fois le sondage créé et enregistré, lancez un test pour trouver les " "éventuelles erreurs avant de l'envoyer aux participants en cliquant sur " ":guilabel:`Test` dans le coin supérieur gauche de la page du modèle de " "sondage." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index 5d87562fc..c2d1863ab 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "" "Ensuite, copiez et collez l'*ID client* et le *Secret client* dans la page " "des identifiants Google Calendar API dans les champs respectifs situés sous " "la case à cocher :guilabel:`Google Agenda`. Cliquez ensuite sur " -":guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121 msgid "Sync calendar in Odoo" @@ -622,7 +622,7 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Enfin, sur la page :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux` " -"d'Odoo, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." +"d'Odoo, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84 msgid "Sync with Outlook" @@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "" "Paramètres généraux --> Discussion`. Cochez la case à côté de " ":guilabel:`Utiliser des serveurs ICE Twilio` et saisissez le :guilabel:`SID " "du compte` et le :guilabel:`Jeton d'authentification` du compte Twilio. " -"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer ces changements." +"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour appliquer ces changements." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings." @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid "" "accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a " "single character." msgstr "" -"Appliquez des critères de filtrage et sauvegardez-les pour une utilisation " +"Appliquez des critères de filtrage et enregistrez-les pour une utilisation " "ultérieure. La fonction de recherche accepte les caractères génériques en " "utilisant le caractère de soulignement *(_)* pour représenter un seul " "caractère." @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "" "du numéro de la version. Si une nouvelle version de l'IoT Box est " "disponible, vous verrez un bouton *Mise à niveau vers ___* au bas de la " "page, l'IoT Box se mettra alors à clignoter pour passer à la nouvelle " -"version de l'IoT Box. Toutes vos configurations seront sauvegardées." +"version de l'IoT Box. Toutes vos configurations seront enregistrées." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:18 msgid "" @@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr "" "Une fois que cela est fait, vous pouvez connecter l'IoT Box à votre Point de" " Vente. Pour cela, allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration " "--> PdV`, cochez la case à côté d'*IoT Box* et sélectionnez les " -"périphériques que vous voulez utiliser dans ce Point de Vente. Sauvegardez " +"périphériques que vous voulez utiliser dans ce Point de Vente. Enregistrez " "les changements." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67 @@ -3308,7 +3308,7 @@ msgid "" "list. Now, hit save." msgstr "" "Vous pouvez ensuite modifier le point de contrôle et sélectionner le " -"périphérique dans la liste déroulante. Cliquez ensuite sur sauvegarder." +"périphérique dans la liste déroulante. Cliquez ensuite sur enregistrer." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" @@ -3466,7 +3466,7 @@ msgid "" "list. Then, hit save." msgstr "" "Vous pouvez à présent modifier le point de contrôle et sélectionner le " -"périphérique dans la liste déroulante. Cliquez ensuite sur sauvegarder." +"périphérique dans la liste déroulante. Cliquez ensuite sur enregistrer." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:47 msgid "" @@ -3537,7 +3537,7 @@ msgstr "" "Pour ce faire, vous devez créer un *Point de contrôle qualité* dans " "l'application *Qualité*. Vous pouvez ensuite choisir les opérations de " "production et d'ordre de travail souhaitées. Dans le champ Type, " -"sélectionnez *Imprimer l'étiquette*, puis cliquez sur Sauvegarder." +"sélectionnez *Imprimer l'étiquette*, puis cliquez sur Enregistrer." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40 msgid "" @@ -3572,7 +3572,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cliquez sur modifier, puis sur *Ajouter une ligne*. Dans la fenêtre qui " "s'affiche, cochez tous les types de rapports qui doivent être liés à cette " -"imprimante. Cliquez sur sélectionner et sauvegardez." +"imprimante. Cliquez sur sélectionner et enregistrez." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:68 msgid "" @@ -3770,7 +3770,7 @@ msgid "" "Scale* option. Then, you hit save." msgstr "" "À présent, choisissez l'*IoT Box* dans le menu déroulant et cochez l'option " -"*Balance électronique*. Cliquez ensuite sur sauvegarder." +"*Balance électronique*. Cliquez ensuite sur enregistrer." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." @@ -3950,7 +3950,7 @@ msgid "" msgstr "" "À présent, sélectionnez :guilabel:`IoT Box` dans le menu déroulant et " "choisissez l'écran dans l'option :guilabel:`Écran client`. Cliquez ensuite " -"sur :guilabel:`Sauvegarder`." +"sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." @@ -5390,7 +5390,7 @@ msgstr "" "fonctionnalité, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres " "généraux`. Sous la section :guilabel:`Intégrations`, activez " ":guilabel:`Plugin de messagerie` et cliquez ensuite sur " -":guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." @@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous devez d'abord activer la fonctionnalité *Plugin de messagerie* dans " "votre base de données. Allez à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres " -"généraux --> Intégrations`, activez *Plugin de messagerie* et *sauvegardez* " +"généraux --> Intégrations`, activez *Plugin de messagerie* et *enregistrez* " "la configuration." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21 @@ -5954,7 +5954,7 @@ msgstr "À la création" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:44 msgid "The action is triggered when a record is created and then saved." msgstr "" -"L'action est déclenchée lorsqu'un enregistrement est créé et sauvegardé." +"L'action est déclenchée lorsqu'un enregistrement est créé et enregistré." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:49 msgid "On Update" @@ -5966,7 +5966,7 @@ msgid "" "saved." msgstr "" "L'action est déclenchée lorsqu'un enregistrement précédemment enregistré est" -" édité et ensuite sauvegardé." +" édité et ensuite enregistré." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:53 msgid "" @@ -6015,8 +6015,8 @@ msgid "" "The action is triggered when a record is created and saved or edited " "afterward and saved." msgstr "" -"L'action est déclenchée lorsqu'un enregistrement est créé et sauvegardé ou " -"édité ultérieurement et sauvegardé." +"L'action est déclenchée lorsqu'un enregistrement est créé et enregistré ou " +"édité ultérieurement et enregistré." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:79 msgid "On Deletion" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 706a3cffd..b0aeae699 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes." msgstr "" -"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour sauvegarder les changements. " +"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour enregistrer les changements. " #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82 msgid "Change the probability manually" @@ -1978,8 +1978,8 @@ msgid "" "Finally, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "Dans le champ situé à l'extrême droite, saisissez la valeur numérique " -"souhaitée pour la probabilité. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` " -"pour sauvegarder les modifications." +"souhaitée pour la probabilité. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` " +"pour enregistrer les modifications." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153 msgid "" @@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr "" "chaque membre de l'équipe. Depuis la page de configuration de l'équipe " "commerciale, cliquez sur un membre de l'équipe dans l'onglet " ":guilabel:`Membres` et modifiez la section :guilabel:`Domaine`. Cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder` pour sauvegarder les changements." +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164 msgid "" @@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128 msgid "save, and the certificate is exported." -msgstr "sauvegardez et le certificat est exporté." +msgstr "enregistrez et le certificat est exporté." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113 msgid "" @@ -3182,7 +3182,7 @@ msgstr "" "Pour ce faire, activez le :ref:`mode développeur `, allez à " ":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> Paramètres " "système`, puis créez un nouveau paramètre, ajoutez les valeurs suivantes et " -"cliquez sur *Sauvegarder*." +"cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18 msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`" @@ -3636,7 +3636,7 @@ msgstr "" msgid "" "click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save the changes." msgstr "" -"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` en bas de l'écran pour sauvegarder les " +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` en bas de l'écran pour enregistrer les " "changements." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:77 @@ -4526,7 +4526,7 @@ msgid "" msgstr "" "Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Paramètres` et " "activez l'option *Arrondi des paiements en espèces*, puis cliquez sur " -"*Sauvegarder*." +"*Enregistrer*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:25 msgid "" @@ -5216,7 +5216,7 @@ msgstr "" "À partir de là, vous pouvez soit paramétrer un client existant en cliquant " "sur son nom, soit en créer un nouveau en cliquant sur :guilabel:`Créer`. " "Vous ouvrez ainsi un formulaire de création de client à compléter. Cliquez " -"sur :guilabel:`Sauvegarder` pour valider et paramétrer ce nouveau client." +"sur :guilabel:`Enregistrer` pour valider et paramétrer ce nouveau client." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:60 msgid "" @@ -5874,7 +5874,7 @@ msgstr "" "souhaitez autoriser **les pourboires**, faites défiler la page jusqu'à la " "section :guilabel:`Paiement` et cochez la case :guilabel:`Pourboires`. Une " "fois cette option activée, ajoutez un :guilabel:`produit de pourboire` dans " -"le champ correspondant et sauvegardez. Le produit désigné sera utilisé comme" +"le champ correspondant et enregistrez. Le produit désigné sera utilisé comme" " référence sur les reçus du client." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 @@ -5911,7 +5911,7 @@ msgstr "" "PdV**. Pour ce faire, cliquez sur :guilabel:`Créer et modifier...` pour " "ouvrir le formulaire de configuration du produit. Allez ensuite à l'onglet " ":guilabel:`Vente`, cochez la case :guilabel:`Disponible dans le PdV` et " -"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder & Fermer`." +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37 msgid "" @@ -6080,7 +6080,7 @@ msgstr "" "fonctionnalité dans l'application Inventaire. Allez à " ":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, dans la " "section :guilabel:`Code-barres`, cochez la case à côté de :guilabel:`Lecteur" -" de codes-barres` et sauvegardez." +" de codes-barres` et enregistrez." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst-1 msgid "barcode setting in the Inventory application" @@ -6548,7 +6548,7 @@ msgstr "" " les produits, pour vous assurer que vos produits sont retournés à temps et " "dans leur état d'origine. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Location " "--> Configuration --> Paramètres`, activez *Documents numériques* et " -"*Sauvegarder*." +"*Enregistrer*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental" @@ -6862,7 +6862,7 @@ msgstr "" "`, naviguez vers votre compte Amazon et modifiez la date " "dans le menu :menuselection:`Suivi des commandes --> Synchronisation " "dernière commande`. Choisissez une date antérieure au dernier changement de " -"statut de la commande que vous souhaitez synchroniser et sauvegardez." +"statut de la commande que vous souhaitez synchroniser et enregistrez." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25 msgid "" @@ -6969,7 +6969,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsqu'une commande **FBA** (Expédié par Amazon) est synchronisée dans Odoo," " un mouvement de stock est enregistré pour chaque article du bon de commande" -" afin qu'il soit sauvegardé dans votre système. Les gestionnaires " +" afin qu'il soit enregistré dans votre système. Les gestionnaires " "d'inventaire peuvent trouver ces mouvements dans :menuselection:`Inventaire " "--> Analyse --> Mouvements de stock`. Ils enlèvent les produits dans un " "stock spécifique appelé **Amazon**. Cet emplacement représente votre stock " @@ -7192,7 +7192,7 @@ msgid "" "subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, " ":ref:`the internal reference is used instead `." msgstr "" -"Concernant les produits de marketplace, les appariements sont sauvegardés " +"Concernant les produits de marketplace, les appariements sont enregistrés " "comme **Offres Amazon** qui sont répertoriées sous le bouton stat **Offres**" " du formulaire de compte. Les offres sont automatiquement créées lorsque " "l'appariement est établi et sont utilisées pour les commandes ultérieures " @@ -7344,7 +7344,7 @@ msgid "" "not added to the list, it means that it is either incompatible or " "unavailable for your seller account." msgstr "" -"Une fois la marketplace sauvegardée, mettez à jour la configuration du " +"Une fois la marketplace enregistrée, mettez à jour la configuration du " "compte Amazon en allant à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> " "Paramètres --> Connecteurs --> Synchronisation Amazon --> Comptes Amazon`. " "Ouvrez le compte sur lequel vous souhaitez utiliser la nouvelle marketplace," @@ -8964,7 +8964,7 @@ msgstr "" ":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres`. Sous l'en-tête " ":guilabel:`Tarif`, activez le paramètre :guilabel:`Remises, Fidélité & " "Cartes-Cadeaux` en cochant la case à côté de la fonctionnalité. Finalement, " -"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les modifications." +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les modifications." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19 msgid "Configure discount and loyalty programs" @@ -9334,9 +9334,9 @@ msgid "" " or click :guilabel:`Save & New` to save the rule and immediately create a " "new one." msgstr "" -"Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder & fermer` pour sauvegarder la règle et " -"fermer la fenêtre contextuelle ou cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder & " -"Nouveau` pour sauvegarder la règle et en créer une nouvelle immédiatement." +"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & fermer` pour enregistrer la règle et " +"fermer la fenêtre contextuelle ou cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & " +"Nouveau` pour enregistrer la règle et en créer une nouvelle immédiatement." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:144 msgid "Rewards" @@ -10014,7 +10014,7 @@ msgstr "Page API & Services sur la Plateforme Cloud de Google" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:37 msgid "Save your **API Key**. You'll need it for the next step in Odoo!" msgstr "" -"Sauvegardez votre **Clé API**. Vous en aurez besoin pour l'étape suivante " +"Enregistrez votre **Clé API**. Vous en aurez besoin pour l'étape suivante " "dans Odoo !" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:39 @@ -10117,7 +10117,7 @@ msgstr "" msgid "" "Save your **Search Engine Id**. You’ll need it for the next step in Odoo!" msgstr "" -"Sauvegardez votre **ID de moteur de recherche**. Vous en aurez besoin pour " +"Enregistrez votre **ID de moteur de recherche**. Vous en aurez besoin pour " "l'étape suivante dans Odoo !" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88 @@ -10130,7 +10130,7 @@ msgid "" "activate **Google Images** and save." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> " -"Intégrations`, activez **Google Images** et sauvegardez." +"Intégrations`, activez **Google Images** et enregistrez." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:93 msgid "" @@ -10140,7 +10140,7 @@ msgid "" msgstr "" "Revenez à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux--> " "Intégrations`, saisissez votre **Clé API** et **ID moteur de recherche** " -"dans les paramètres **Google Images** et sauvegardez de nouveau." +"dans les paramètres **Google Images** et enregistrez de nouveau." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:99 msgid "Automatically get your product images in Odoo" @@ -10307,7 +10307,7 @@ msgstr "" "Pour utiliser les variantes de produit, allez à :menuselection:`Ventes --> " "Configuration --> Paramètres --> Catalogue de produits` et activez la " "fonctionnalité :guilabel:`Variantes`. Enfin, cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le paramètre." +":guilabel:`Enregistrer` pour appliquer le paramètre." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "Activating product variants." @@ -10464,7 +10464,7 @@ msgstr "Sélectionner une couleur." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the attribute." msgstr "" -"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour terminer la création de " +"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour terminer la création de " "l'attribut." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:98 @@ -10521,7 +10521,7 @@ msgstr "" "Pour ajouter une nouvelle variante, cliquez sur l'onglet " ":guilabel:`Variantes` et cliquez ensuite sur :guilabel:`Ajouter une ligne` " "pour ajouter des attributs et des valeurs. Quand tous les attributs et " -"toutes les valeurs ont été ajoutés, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." +"toutes les valeurs ont été ajoutés, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120 msgid "" @@ -10587,7 +10587,7 @@ msgstr "" "Dans la section :guilabel:`Exclure pour`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une" " ligne` et sélectionnez le ou les produits et/ou valeurs d'attribut " "spécifiques qui sont actuellement indisponibles. Enfin, cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le paramètre et Odoo affichera " +":guilabel:`Enregistrer` pour appliquer le paramètre et Odoo affichera " "automatiquement la variante de produit comme étant indisponible sur la page " "d'eCommerce." @@ -10627,7 +10627,7 @@ msgstr "" "Cliquez ensuite sur une valeur de variante et sur :guilabel:`Modifier`. Dans" " le champ :guilabel:`Supplément pour cette valeur`, saisissez le coût " "supplémentaire pour cette valeur spécifiquement. Ce montant sera ajouté au " -"prix standard. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le " +"prix standard. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour appliquer le " "coût supplémentaire à la valeur." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 @@ -10987,7 +10987,7 @@ msgstr "" "Allez à :menuselection:`Facturation --> Configuration --> Paramètres` et " "faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Factures clients`. Ensuite, " "cochez la case à côté de :guilabel:`Adresses du client` et cliquez sur " -":guilabel:`Sauvegarder`." +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:17 msgid "" @@ -11051,9 +11051,9 @@ msgid "" "one." msgstr "" "Saisissez les informations d'adresse. Cliquez ensuite sur " -":guilabel:`Sauvegarder & Fermer` pour sauvegarder l'adresse et fermer la " -"fenêtre :guilabel:`Créer contact`. Ou cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder & " -"Nouveau` pour sauvegarder cette adresse et immédiatement créer un autre " +":guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour enregistrer l'adresse et fermer la " +"fenêtre :guilabel:`Créer contact`. Ou cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & " +"Nouveau` pour enregistrer cette adresse et immédiatement créer un autre " "contact." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 @@ -11427,7 +11427,7 @@ msgstr "" "clients, allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres -->" " Catalogue de produits` et activez les fonctionnalités " ":guilabel:`Configurateur de produits` et :guilabel:`Grille des variantes` ou" -" une de ces deux fonctionnalités. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`" +" une de ces deux fonctionnalités. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`" " pour appliquer les paramètres." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 @@ -11445,7 +11445,7 @@ msgid "" "which method is used to add the product to quotations or sales orders. " "Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" -"Après avoir sauvegardé les paramètres, configurez la fiche produit. Allez à " +"Après avoir enregistré les paramètres, configurez la fiche produit. Allez à " ":menuselection:`Ventes --> Articles --> Articles` et sélectionnez n'importe " "quel produit (ou cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau " "produit). Sur la fiche produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et ensuite " @@ -11453,7 +11453,7 @@ msgstr "" "de vente`, choisissez :guilabel:`Configurateur de produits` ou " ":guilabel:`Grille des variantes`. Cette sélection détermine quelle méthode " "sera utilisée pour ajouter le produit aux devis ou commandes clients. Enfin," -" cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le paramètre." +" cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour appliquer le paramètre." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "Sales variant selection." @@ -12655,7 +12655,7 @@ msgid "" "corresponding recurrence periods and prices." msgstr "" "Cliquez sur l'icône :guilabel:`☁️ (nuage)` en haut de la page pour " -"sauvegarder manuellement. Après avoir sauvegardé, une colonne " +"enregistrer manuellement. Après avoir enregistré, une colonne " ":guilabel:`Variantes de produit` apparaît dans l'onglet " ":guilabel:`Tarification basée sur le temps`. Assignez les variantes de " "produit à leurs périodes de récurrence et prix correspondants." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index 0732cdcfc..a326851a1 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Sélectionnez votre :guilabel:`Projet`." msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." msgstr "" "Si vous des :guilabel:`Modèles de feuille de travail`, sélectionnez le vôtre" -" et sauvegardez." +" et enregistrez." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "" @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "" "Dans le menu qui apparaît, sélectionnez :guilabel:`Modifier l'étape`. Les " "paramètres de l'étape s'ouvrent alors. Cochez la case à côté de " ":guilabel:`Repliée dans la vue Kanban` en haut de la fenêtre et cliquez " -"ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder & Fermer` pour confirmer les changements." +"ensuite sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour confirmer les changements." " Les tickets qui atteignent cette étape seront désormais considérés comme " "*clôturés*." @@ -2955,7 +2955,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Unpublished` button." msgstr "" "Une fois le formulaire optimisé et prêt à être utilisé par le public, " -":guilabel:`sauvegardez` les changements et publiez le formulaire en cliquant" +":guilabel:`enregistrez` les changements et publiez le formulaire en cliquant" " sur le bouton :guilabel:`Non publié`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:119 @@ -2994,7 +2994,7 @@ msgid "" "can be taken." msgstr "" "Si c'est la première fois que le *Live Chat* est activé dans la base de " -"données, il se peut que la page doive être sauvegardée manuellement et " +"données, il se peut que la page doive être enregistrée manuellement et " "actualisée avant toute autre étape." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133 @@ -3083,8 +3083,8 @@ msgstr "" "Cochez ensuite la case à côté des utilisateurs que vous voulez ajouter et " "cliquez sur :guilabel:`SÉLECTIONNER`. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour " "créer et ajouter des opérateurs à la liste en complétant le formulaire " -":guilabel:`Créer Opérateurs` et en cliquant sur :guilabel:`SAUVEGARDER & " -"FERMER` (ou sur :guilabel:`SAUVEGARDER & NOUVEAU` pour créer de multiples " +":guilabel:`Créer Opérateurs` et en cliquant sur :guilabel:`ENREGISTRER & " +"FERMER` (ou sur :guilabel:`ENREGISTRER & NOUVEAU` pour créer de multiples " "enregistrements)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169 @@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204 msgid "Save and share a favorite search" -msgstr "Sauvegarder et partager une recherche favorite" +msgstr "Enregistrer et partager une recherche favorite" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:206 msgid "" @@ -3915,14 +3915,14 @@ msgid "" "time they are needed." msgstr "" "La fonctionnalité *Favoris* trouvée sur les rapports d'*Assistance* permet " -"aux utilisateurs de sauvegarder les filtres qu'ils utilisent souvent sans " +"aux utilisateurs de enregistrer les filtres qu'ils utilisent souvent sans " "avoir à les redéfinir chaque fois." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209 msgid "" "To create and save new *Favorites* on a report, follow the steps below:" msgstr "" -"Pour créer et sauvegarder de nouveaux *Favoris* sur un rapport, suivez les " +"Pour créer et enregistrer de nouveaux *Favoris* sur un rapport, suivez les " "étapes suivantes :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:211 @@ -3966,7 +3966,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219 msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use." msgstr "" -"Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour conserver la configuration pour " +"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour conserver la configuration pour " "plus tard." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index 6638e5917..f23715870 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2599,7 +2599,7 @@ msgid "" msgstr "" "À partir de n'importe quelle page de votre site web, cliquez sur " ":menuselection:`+ Nouveau --> Produit`. Saisissez le nom de votre produit et" -" cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`;" +" cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14 msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;" @@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr "" "eCommerce en allant à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> " "Parampètres --> Boutique - Produits` et en cochant la case à côté " "d':guilabel:`Outil de comparaison de produits`. Cet outil vous permet de " -"sauvegarder les **spécifications** des produits et de les comparer avec " +"enregistrer les **spécifications** des produits et de les comparer avec " "d'autres sur une même page." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258 @@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Ajoutez un menu de sélection de langue." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." +msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash (free images)" @@ -6241,7 +6241,7 @@ msgid "" "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" "Allez au menu *Configuration* de votre application Odoo Site Web. Dans les " -"paramètres, ouvrez Google Analytics et copiez l'ID de suivi. Sauvegardez " +"paramètres, ouvrez Google Analytics et copiez l'ID de suivi. Enregistrez " "ensuite la page." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:27 diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 4a5da2685..63f86f47e 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3597,7 +3597,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" -msgstr "" +msgstr "フォーマット名" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid "Applicability" @@ -3711,7 +3711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "SG BIS Billing 3.0" -msgstr "" +msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 msgid "For Singaporean companies" @@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" -msgstr "" +msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53 msgid "For Australian/New Zealand companies" @@ -16673,7 +16673,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid "Company Settings" -msgstr "" +msgstr "会社設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" @@ -18142,7 +18142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92 msgid "Identification" -msgstr "" +msgstr "身元確認" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po index 92ced9a3f..0b57e7d06 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Yoshi Tashiro (Quartile) , 2023 # Ryoko Tsuda , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Junko Augias, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1222,7 +1223,7 @@ msgstr "商品" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3 msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "カタログ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index bd07039f2..a02f44f25 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -23670,7 +23670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "이탈리아 - 회계 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" @@ -23684,7 +23684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" -msgstr "" +msgstr "이탈리아 - 재고 DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" @@ -31974,7 +31974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:28 msgid "European Union" -msgstr "" +msgstr "유럽 연합" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:30 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index d3f3d0496..8ae76dc5c 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -3224,7 +3224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:94 msgid "Commands" -msgstr "" +msgstr "명령어" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 7bb293d3a..c0b3034b3 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # JH CHOI , 2023 -# Sarah Park, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Sarah Park, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6835,7 +6835,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98 msgid "Conditional rules" -msgstr "" +msgstr "조건부 계획" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 901e15d89..f8b33e1d0 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -17,6 +17,7 @@ # Marcel Savegnago , 2023 # Luis Felipe Miléo , 2023 # Layna Nascimento, 2023 +# adrianojprado , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" +"Last-Translator: adrianojprado , 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2983,7 +2984,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:63 msgid "Always (upon invoice)" -msgstr "" +msgstr "Sempre (mediante fatura)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 msgid "" @@ -2994,7 +2995,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 msgid "On early payment" -msgstr "" +msgstr "No pagamento antecipado" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:47 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po index e380edf81..b1a365788 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -3411,7 +3411,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237 msgid "List view" -msgstr "" +msgstr "Visualização de lista" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:239 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index 197d699c1..c6b9e83da 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7171,7 +7171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13 msgid "eWallets" -msgstr "" +msgstr "eWallets" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15 msgid "" @@ -7639,7 +7639,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98 msgid "Conditional rules" -msgstr "" +msgstr "Conditional rules" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100 msgid ""