[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-11-03 00:42:13 +01:00
parent ce55e4affb
commit 9da2958373
45 changed files with 830 additions and 547 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr "مستندات المستخدم "
msgstr "دليل المستخدم"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."

View File

@ -30577,11 +30577,11 @@ msgid ""
"`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)."
msgstr ""
"De forma automática, Odoo crea tres productos que ya están configurados "
"(`flete`, `seguro` y `otros costos`) y se utilizan para los costos de "
"(`Flete`, `Seguro` y `Otros costos`) y se utilizan para los costos de "
"transporte asociados a las ventas. Si necesita crear más, duplique los "
"existentes y utilice la misma configuración. Seleccione `servicio` como "
":guilabel:`tipo de producto`, en :guilabel:`tipo de costos de transporte` "
"seleccione entre `flete`, `seguro` y `otros costos`."
"existentes y utilice la misma configuración. Seleccione `Servicio` como "
":guilabel:`tipo de producto`, en :guilabel:`Tipo de costos de transporte` "
"seleccione entre `Flete`, `Seguro` u `Otros costos`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293
msgid "E-Invoice for services (NFS-e)"
@ -30679,8 +30679,7 @@ msgid ""
"Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales \\& "
"Purchase` tab:"
msgstr ""
"Información fiscal sobre el contacto en la pestaña :guilabel:`ventas y "
"compra`:"
"Información fiscal del contacto en la pestaña :guilabel:`Ventas y compra`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:337
msgid ""
@ -40338,8 +40337,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance"
msgstr ""
"Estándares para la contabilidad tributaria alemana: la guía de Odoo para la "
"conformidad con las normas GoBD"
"Normativa alemana de contabilidad fiscal: Guía de Odoo para el cumplimiento "
"del GoBD"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173
msgid ""
@ -51376,10 +51375,10 @@ msgid ""
"section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's "
":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`."
msgstr ""
"En :guilabel:`Configruación --> Ajustes generales`, en la sección "
"**Empresas** haga clic en :guilabel:`Actualizar información` y complete la "
"información de la empresa de :guilabel:`País`, :guilabel:`Ciudad`, y "
":guilabel:`Número de teléfono`."
"En la sección **Empresas** de :guilabel:`Ajustes --> Ajustes generales`, "
"haga clic en :guilabel:`Actualizar información` y complete el "
":guilabel:`país`, :guilabel:`ciudad` y :guilabel:`número de teléfono` de la "
"empresa."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50
msgid ""
@ -59730,10 +59729,10 @@ msgid ""
" Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by "
"`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Configruación --> Webhooks`, haga clic en "
":guilabel:`Crear un nuevo Webhook`, e ingrese la URL de su base de datos de "
"Odoo seguido de `/payment/razorpay/webhook` en el campo de texto "
":guilabel:`URL Webhook`."
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Webhooks`, haga clic en :guilabel:`Crear "
"un nuevo Webhook` y escriba la URL de su base de datos de Odoo seguida de "
"`/payment/razorpay/webhook` en el campo de texto :guilabel:`URL del "
"webhook`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0
msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`."
@ -59761,8 +59760,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24
msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Cree un Webhook` para finalizar con la "
"configruación. "
"Haga clic en :guilabel:`Crear Webhook` para finalizar con la configuración."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29
msgid ""

View File

@ -7875,7 +7875,7 @@ msgstr ""
"La aplicación *CRM* de Odoo puede asignar leads y oportunidades a sus "
"equipos de ventas y vendedores gracias a reglas específicas. Cree reglas de "
"asignación que tomen en cuenta la probabilidad de éxito de los leads para "
"priorizar aquellos que tienen más posibilidades de ser exitosos. "
"priorizar los que tienen más posibilidades de cerrar un trato."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:122
msgid "Configure rule-based assignment"
@ -9893,8 +9893,8 @@ msgstr ""
"Regrese a :menuselection:`CRM --> Ventas --> Clientes` y haga clic en la "
"tarjeta de kanban de un miembro. Una vez en el formulario correspondiente, "
"haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Ir al sitio web` que se "
"encuentra en la parte superior de la página para abrir la página web del "
"miembro"
"encuentra en la parte superior de la página para abrir su respectiva página "
"web."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:84
msgid ""

View File

@ -1280,10 +1280,10 @@ msgid ""
"which of the following options to enable:"
msgstr ""
"Primero habilite los servicios posventa de un equipo específico de *soporte "
"al cliente* específico. Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> "
"Configuración --> Equipos de soporte al cliente`, haga clic en el equipo en "
"el que deben estar activos, vaya a la sección :guilabel:`Posventa` en la "
"página de ajustes del equipo y elija las opciones a activar:"
"al cliente*. Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración -->"
" Equipos de soporte al cliente`, haga clic en el equipo en el que deben "
"estar activos, vaya a la sección :guilabel:`Posventa` en la página de "
"ajustes del equipo y elija las opciones a activar:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18
msgid ""
@ -1341,12 +1341,12 @@ msgid ""
"paid subscription has not been added to the database, it will no longer be "
"accessible."
msgstr ""
"Ya que todos los servicios posventa dentro Odoo necesitan de una integración"
" a otras aplicaciones, es posible que habilitarlos resulte en la instalación"
" de módulos o aplicaciones adicionales. Instalar una aplicación adicional en"
" una base de datos con el plan \"Una aplicación gratis\" hará que active el "
"periodo de prueba de 15 días. Ya no podrá ingresar a la base de datos si al "
"final de este periodo de prueba no agrega una suscripción de paga."
"Todos los servicios posventa dentro Odoo necesitan de una integración a "
"otras aplicaciones, así que es posible que habilitarlos instale otros "
"módulos o aplicaciones. Si instala una aplicación adicional en una base de "
"datos con el plan \"Una aplicación gratis\" activará el periodo de prueba de"
" 15 días y ya no podrá ingresar a la base de datos si no agrega una "
"suscripción de paga cuando termina el periodo de prueba.*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:38
msgid "Issue refund with credit note"
@ -1520,8 +1520,8 @@ msgid ""
"rules define the usage constraints of a coupon. *Coupon Programs* are "
"configured in the *Sales*, *Point of Sale*, or *Website* applications."
msgstr ""
"Puede usar los cupones para alterar el precio de los productos o las "
"órdenes. Las reglas condicionales definen el uso de los cupones. Para "
"Los cupones permiten ajustar el precio de los productos o las órdenes. Las "
"restricciones de uso de un cupón se definen con reglas condicionales y para "
"configurar los *programas de cupones* debe ir a la aplicación *Ventas*, "
"*Punto de venta* o *Sitio web*."
@ -1530,8 +1530,8 @@ msgid ""
"The *eCommerce* module **must** be installed to create coupon codes from the"
" *Website*."
msgstr ""
"El módulo *Comercio electrónico* **debe** instalarse para crear códigos de "
"cupones desde el *Sitio web*."
"El módulo *Comercio electrónico* **debe** estar instalado para poder crear "
"códigos de cupones desde el *sitio web*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:107
msgid ""
@ -1604,12 +1604,6 @@ msgid ""
"Email` pop-up window. If an expiration date was selected for the code, it is"
" included in the message template."
msgstr ""
"Al mandar un código de cupón por correo, se agregarán como remitentes todas "
"las personas que estén siguiendo el ticket. También puede agregar remitentes"
" adicionales al correo en el campo :guilabel:`Remitentes` que sale en la "
"ventana emergente :guilabel:`Redactar un correo electrónico`. Si se "
"seleccionó una fecha de caducidad para el código, esta se incluye en la "
"plantilla del mensaje."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0
msgid "View of an email draft window with coupon code."
@ -1890,8 +1884,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una vez que un usuario crea una orden de reparación desde un ticket de "
"*soporte al cliente* podrá acceder a ella con el botón inteligente "
":guilabel:`Reparar` del ticket o desde un enlace en el chatter, incluso si "
"no tiene permisos de acceso en la aplicación *Reparación*."
":guilabel:`Reparar` del ticket o desde el enlace que se encuentra en el "
"chatter aunque no tenga permisos de acceso en la aplicación *Reparación*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:254
msgid "Create field service task from a ticket"
@ -2545,10 +2539,9 @@ msgid ""
"completed (also known as *prepaid support services*), a separate product "
"with a different invoicing policy must be created."
msgstr ""
"Para facturar los servicios de soporte **antes** de que se haya completado "
"el trabajo (a esto también se le conoce como *servicios de soporte "
"prepagados*), debe crear un producto separado con una política de "
"facturación distinta."
"Para facturar los servicios de soporte **antes** de completar el trabajo (a "
"esto también se le conoce como *servicios de soporte prepagados*) debe crear"
" otro producto con una política de facturación distinta."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:74
msgid ""
@ -3271,9 +3264,9 @@ msgid ""
" open the command palette, then typing `?`, followed by the name of the "
"desired article."
msgstr ""
"También puede presionar las teclas :command:`Ctrl + K` para buscar artículos"
" de *Información* y así abrir la paleta de comandos. Luego, teclee :`?`, "
"seguido del nombre del artículo que desea encontrar."
"También puede presionar las teclas :command:`Ctrl + K` para abrir la paleta "
"de comandos y buscar los artículos de *Información*. Escriba `?` y el nombre"
" del artículo que necesita."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:103
msgid ""
@ -3437,7 +3430,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Haga clic en el icono :guilabel:`Información (marcador)` que se encuentra en"
" la esquina superior derecha. Esta acción abre una ventana de búsqueda, allí"
" seleccione o busque el artículo deseado y esto abrirá la página de ese "
" seleccione o busque el artículo deseado, luego aparecerá la página de ese "
"artículo en la aplicación *Información* de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169
@ -4705,11 +4698,11 @@ msgid ""
"field, and select the channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to "
"apply."
msgstr ""
"El :guilabel:`widget` de chat en vivo se puede aplicar a sitios web creados "
"mediante Odoo en :menuselection:`la aplicación de Sitio web --> "
"Configuración --> Ajustes --> Correo electrónico y Marketing`. Luego baje al"
" campo :guilabel:`chat en vivo` y seleccione el canal a agregar en el sitio."
" Haga clic en :guilabel:`guardar` para aplicar."
"Puede agregar el :guilabel:`widget` de chat en vivo a los sitios web que "
"creó en Odoo. Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> "
"Ajustes --> Correo electrónico y marketing`, diríjase a la sección "
":guilabel:`Chat en vivo` y seleccione el canal que agregará al sitio. Haga "
"clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar los cambios."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231
msgid ""
@ -4954,9 +4947,9 @@ msgid ""
"field. Nested options, such as, device visibility, appear when certain "
"options are selected."
msgstr ""
":guilabel:`Visibildad`: permite que un campo se pueda ver siempre o solo de "
":guilabel:`Visibildad`: Permite que un campo siempre sea visible o solo de "
"forma condicional. Las opciones disponibles, como visibilidad del "
"dispositivo, aparecen cuando se seleccionan opciones determinadas."
"dispositivo, aparecen al seleccionar opciones determinadas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:315
msgid ""
@ -5520,8 +5513,8 @@ msgid ""
"time they are needed."
msgstr ""
"La función *Favoritos* de los reportes de *soporte al cliente* permite que "
"los usuarios guarden los filtros usan con más frecuencia para que no vuelvan"
" a crearlos cada que los necesitan. "
"los usuarios guarden los filtros que usan con más frecuencia para que no "
"vuelvan a crearlos cada vez que los necesitan."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:194
msgid ""
@ -5870,11 +5863,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Company Working Hours` field under :menuselection:`Settings app "
"--> Employees --> Work Organization`."
msgstr ""
"El valor que aparece en el campo :guilabel:`horas laborables` se utiliza "
"para determinar la fecha límite de las políticas :abbr:`SLA (Acuerdo de "
"nivel de servicio)`. De forma predeterminada, se determina mediante el valor"
" establecido en el campo :guilabel:`horas laborables de la empresa` en "
":menuselection:`Ajustes --> Empleados --> Organización de trabajo`."
"El valor que aparece en el campo :guilabel:`Horas laborables` de las "
"políticas :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` se utiliza para "
"determinar la fecha límite. Este se determina de forma predeterminada con el"
" valor establecido en el campo :guilabel:`Horas laborables de la empresa` en"
" :menuselection:`Ajustes --> Empleados --> Organización de trabajo`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
msgid ""
@ -5900,10 +5893,9 @@ msgid ""
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline "
"disappears from view on the ticket."
msgstr ""
"Si un ticket cumpla una política :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, "
"por sus siglas en inglés)`, la etiqueta del :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de "
"servicio, por sus siglas en inglés)` se vuelve de color verde, y la fecha "
"límite desaparece del ticket."
"Cuando un ticket cumple una política de :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de "
"servicio)`, la etiqueta :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` cambia a "
"color verde y la fecha límite desaparece del mismo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk."

View File

@ -2593,8 +2593,8 @@ msgid ""
" <products/variants>` are set on the **product's template**."
msgstr ""
"La :guilabel:`herramienta de comparación de productos` solo se puede "
"utilizar si se establecieron :doc:`atributos <products/variants>` en la "
"**plantilla del producto**."
"utilizar si la **plantilla del producto** tiene :doc:`atributos "
"<products/variants>` configurados."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1
msgid "Product comparison window"
@ -5902,8 +5902,8 @@ msgid ""
"*Odoo Online* databases, *On-Premise* databases require additional "
":doc:`setup steps </administration/on_premise/geo_ip>`."
msgstr ""
"Para poder rastrear la ubicación geográfica de los visitantes debe instalar "
"*GeoIP* en su base de datos. Esta función está instalada de forma "
"Para poder rastrear la ubicación geográfica de los visitantes **debe** "
"instalar *GeoIP* en su base de datos. Esta función está instalada de forma "
"predeterminada en las bases de datos de *Odoo en línea*, pero en las bases "
"de datos *locales* debe realizar algunos :doc:`ajustes "
"</administration/on_premise/geo_ip>`."
@ -6292,9 +6292,9 @@ msgid ""
"responses to this step type are **not** validated for formatting, and can "
"include both numbers and special characters."
msgstr ""
"Debido a la gran cantidad de formatos que tienen los números telefónicos en "
"todo el mundo, en este tipo de paso **no** se valida el formato de las "
"respuestas, que pueden incluir tanto números como caracteres especiales."
"Este tipo de paso **no** valida el formato de las respuestas porque hay "
"varios formatos de números telefónicos a nivel mundial y pueden incluir "
"números y caracteres especiales."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:128
msgid "Forward to Operator"
@ -6309,11 +6309,11 @@ msgid ""
"conversations before they reach live operators."
msgstr ""
"Este paso envía la conversación a un operador de chat en vivo activo para "
"que pueda seguir ayudando al visitante. La transcripción de la conversación "
"se transfiere al operador, y este podrá continuar donde se quedó el bot de "
"chat. Esto no solo ahorra tiempo para todas las partes involucradas, también"
" puede ayudar a calificar las conversaciones antes de que lleguen a los "
"operadores."
"que pueda seguir ayudando al visitante. El operador recibe la transcripción "
"de la conversación para que pueda continuar con la misma donde se quedó el "
"bot de chat. Esto no solo le ahorra tiempo a todas las partes involucradas, "
"sino que también puede ayudar a calificar las conversaciones antes de que "
"lleguen a los operadores."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:136
msgid ""
@ -6811,9 +6811,10 @@ msgid ""
"allows them to access other pages and apps, while still participating in the"
" conversation."
msgstr ""
"Cuando un operador está activo en un canal, las ventanas del chat se abrirán"
" en la esquina inferior derecha de la pantalla. Así podrán acceder a otras "
"páginas y aplicaciones sin tener que cerrar la conversación actual."
"Las ventanas del chat se abren en la esquina inferior derecha de la pantalla"
" si un operador está activo en un canal. No importa en donde se encuentren "
"en la base de datos, podrán acceder a otras páginas y aplicaciones sin tener"
" que cerrar la conversación actual."
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:78
msgid ""
@ -7819,7 +7820,7 @@ msgid ""
" an operator uses in a conversation from their view of the chat."
msgstr ""
"Los comandos y las acciones que resultan de estos solo son visibles en la "
"ventana de conversación del operador de chat en vivo. Un cliente no verá los"
"ventana de conversación del operador de chat en vivo. El cliente no verá los"
" comandos que utiliza el operador en una conversación desde su vista del "
"chat."

View File

@ -30729,11 +30729,11 @@ msgid ""
"`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)."
msgstr ""
"De forma automática, Odoo crea tres productos que ya están configurados "
"(`flete`, `seguro` y `otros costos`) y se utilizan para los costos de "
"(`Flete`, `Seguro` y `Otros costos`) y se utilizan para los costos de "
"transporte asociados a las ventas. Si necesita crear más, duplique los "
"existentes y utilice la misma configuración. Seleccione `servicio` como "
":guilabel:`tipo de producto`, en :guilabel:`tipo de costos de transporte` "
"seleccione entre `flete`, `seguro` y `otros costos`."
"existentes y utilice la misma configuración. Seleccione `Servicio` como "
":guilabel:`tipo de producto`, en :guilabel:`Tipo de costos de transporte` "
"seleccione entre `Flete`, `Seguro` u `Otros costos`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293
msgid "E-Invoice for services (NFS-e)"
@ -30831,8 +30831,7 @@ msgid ""
"Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales \\& "
"Purchase` tab:"
msgstr ""
"Información fiscal sobre el contacto en la pestaña :guilabel:`ventas y "
"compra`:"
"Información fiscal del contacto en la pestaña :guilabel:`Ventas y compra`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:337
msgid ""
@ -40591,8 +40590,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance"
msgstr ""
"Estándares para la contabilidad tributaria alemana: la guía de Odoo para la "
"conformidad con las normas GoBD"
"Normativa alemana de contabilidad fiscal: Guía de Odoo para el cumplimiento "
"del GoBD"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173
msgid ""
@ -51740,10 +51739,10 @@ msgid ""
"section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's "
":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`."
msgstr ""
"En :guilabel:`Configruación --> Ajustes generales`, en la sección "
"**Empresas** haga clic en :guilabel:`Actualizar información` y complete la "
"información de la empresa de :guilabel:`País`, :guilabel:`Ciudad`, y "
":guilabel:`Número de teléfono`."
"En la sección **Empresas** de :guilabel:`Ajustes --> Ajustes generales`, "
"haga clic en :guilabel:`Actualizar información` y complete el "
":guilabel:`país`, :guilabel:`ciudad` y :guilabel:`número de teléfono` de la "
"empresa."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50
msgid ""
@ -60257,10 +60256,10 @@ msgid ""
" Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by "
"`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Configruación --> Webhooks`, haga clic en "
":guilabel:`Crear un nuevo Webhook`, e ingrese la URL de su base de datos de "
"Odoo seguido de `/payment/razorpay/webhook` en el campo de texto "
":guilabel:`URL Webhook`."
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Webhooks`, haga clic en :guilabel:`Crear "
"un nuevo Webhook` y escriba la URL de su base de datos de Odoo seguida de "
"`/payment/razorpay/webhook` en el campo de texto :guilabel:`URL del "
"webhook`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0
msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`."
@ -60288,8 +60287,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24
msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Cree un Webhook` para finalizar con la "
"configruación. "
"Haga clic en :guilabel:`Crear Webhook` para finalizar con la configuración."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29
msgid ""

View File

@ -6341,7 +6341,7 @@ msgid ""
":guilabel:`HR Settings` tab: Ensure a :guilabel:`Related User` is selected "
"in the corresponding field."
msgstr ""
"Pestaña :guilabel:`Ajustes de RR. HH.: Asegúrese de que haya un "
"Pestaña :guilabel:`Ajustes de RR. HH.`: Asegúrese de que haya un "
":guilabel:`usuario relacionado` seleccionado en el campo correspondiente."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:84

View File

@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Según la opción de vista seleccionada, los usuarios pueden hacer clic en los"
" botones :icon:`oi-arrow-left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(flecha a "
"la derecha o la izquierda) para navegar entre los días, semanas, etc. y "
"la derecha o la izquierda)` para navegar entre los días, semanas, etc. y "
"pueden regresar al día de hoy con el botón :guilabel:`Hoy`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26
@ -158,14 +158,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Done & Schedule Next` to keep the :guilabel:`Schedule Activity` "
"window open to create another."
msgstr ""
"Las actividades que involucran otros calendarios, como una "
":guilabel:`Reunión` o :guilabel:`Una llamada de demostración`, llevarán a la"
" aplicación **Calendario**. Seleccione una de estas actividades para "
"vincular a la aplicación **Calendario**, después haga clic en "
"guilabel:`Abrir calendario` para regresar a la aplicación. También puede "
":guilabel:`Programar y marcar como hecho` para cerrar la actividad, o "
"seleccionar :guilabel:`Hecho y programar siguiente` para mantener la ventana"
" :guilabel:`Programar actividad` abierta y crear una nueva."
"Las actividades que involucran otros horarios, como una :guilabel:`reunión` "
"o una :guilabel:`llamada de demostración`, están vinculadas con la "
"aplicación **Calendario**. Seleccione una actividad para vincularla a "
"**Calendario** y después haga clic en :guilabel:`Abrir calendario` para "
"regresar a la aplicación. También puede seleccionar :guilabel:`Programar y "
"marcar como hecho` para cerrar la actividad o seleccionar :guilabel:`Hecho y"
" programar siguiente` para mantener la ventana :guilabel:`Programar "
"actividad` abierta y crear otra."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:59
msgid ":doc:`Schedule activities in Odoo <../essentials/activities>`"
@ -501,8 +501,8 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability "
"on` field, users have an option to :guilabel:`Manage Capacities`."
msgstr ""
"Si selecciona :guilabel:`Recursos` en el campo :guilabel:`Disponibilidad "
"de`, los usuarios tienen la opción para :guilabel:`Gestionar habilidades `."
"Los usuarios podrán :guilabel:`gestionar la capacidad` si selecciona "
":guilabel:`Recursos` en el campo :guilabel:`Disponibilidad de`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:181
msgid ""
@ -657,9 +657,9 @@ msgid ""
"and enter a maximum percentage of the selected resource(s)' total capacity "
"to create a manual confirmation requirement to finalize the meeting."
msgstr ""
":guilabel:`Confirmación manual `: solo se muestra si se seleccionó "
":guilabel:`Recursos` en el campo :guilabel:`Disponibilidad de` field. Marque"
" la casilla e ingrese un porcentaje máximo de la capacidad total de los "
":guilabel:`Confirmación manual`: Solo aparece si seleccionó "
":guilabel:`Recursos` en el campo :guilabel:`Disponibilidad de`. Seleccione "
"la casilla y escriba el porcentaje máximo de la capacidad total de los "
"recursos seleccionados para crear un requisito de confirmación manual para "
"finalizar la reunión."

View File

@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "Mejoras para su trabajo diario"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "CRM Gamification"
msgstr "Gamificación CRM"
msgstr "Ludificación y CRM"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5
msgid ""
@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View of the gamification module being installed in Odoo."
msgstr "Vista de un módulo de gamificación que se está instalando en Odoo."
msgstr "Vista de la instalación de un módulo de ludificación en Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:24
msgid ""
@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings."
msgstr ""
"Vista del menú de herramientas de gamificación en los ajustes de Odoo."
"Vista del menú de herramientas de ludificación en los ajustes de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Create badges"
@ -7862,7 +7862,7 @@ msgstr ""
"La aplicación *CRM* de Odoo puede asignar leads y oportunidades a sus "
"equipos de ventas y vendedores gracias a reglas específicas. Cree reglas de "
"asignación que tomen en cuenta la probabilidad de éxito de los leads para "
"priorizar aquellos que tienen más posibilidades de ser exitosos. "
"priorizar los que tienen más posibilidades de cerrar un trato."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:122
msgid "Configure rule-based assignment"
@ -9880,8 +9880,8 @@ msgstr ""
"Regrese a :menuselection:`CRM --> Ventas --> Clientes` y haga clic en la "
"tarjeta de kanban de un miembro. Una vez en el formulario correspondiente, "
"haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Ir al sitio web` que se "
"encuentra en la parte superior de la página para abrir la página web del "
"miembro"
"encuentra en la parte superior de la página para abrir su respectiva página "
"web."
#: ../../content/applications/sales/members.rst:84
msgid ""
@ -33507,7 +33507,7 @@ msgstr ""
"Vaya a la sección :guilabel:`Precios` y haga clic en el botón :icon:`fa-"
"arrow-right` :guilabel:`Lista de precios` que se encuentra abajo de la "
"función :guilabel:`Lista de precios`. Después haga clic en el botón "
":guilabel:`Nuevo para abrir un nuevo formulario, escriba el nombre de la "
":guilabel:`Nuevo` para abrir un nuevo formulario, escriba el nombre de la "
"lista de precios en el campo de arriba y seleccione :guilabel:`EUR` en el "
"menú desplegable junto a :guilabel:`Moneda`."
@ -34868,7 +34868,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:86
msgid "Time-based pricing"
msgstr "Precio basado en tiempo "
msgstr "Precio por tiempo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:88
msgid ""

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1276,10 +1277,10 @@ msgid ""
"which of the following options to enable:"
msgstr ""
"Primero habilite los servicios posventa de un equipo específico de *soporte "
"al cliente* específico. Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> "
"Configuración --> Equipos de soporte al cliente`, haga clic en el equipo en "
"el que deben estar activos, vaya a la sección :guilabel:`Posventa` en la "
"página de ajustes del equipo y elija las opciones a activar:"
"al cliente*. Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración -->"
" Equipos de soporte al cliente`, haga clic en el equipo en el que deben "
"estar activos, vaya a la sección :guilabel:`Posventa` en la página de "
"ajustes del equipo y elija las opciones a activar:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18
msgid ""
@ -1337,12 +1338,12 @@ msgid ""
"paid subscription has not been added to the database, it will no longer be "
"accessible."
msgstr ""
"Ya que todos los servicios posventa dentro Odoo necesitan de una integración"
" a otras aplicaciones, es posible que habilitarlos resulte en la instalación"
" de módulos o aplicaciones adicionales. Instalar una aplicación adicional en"
" una base de datos con el plan \"Una aplicación gratis\" hará que active el "
"periodo de prueba de 15 días. Ya no podrá ingresar a la base de datos si al "
"final de este periodo de prueba no agrega una suscripción de paga."
"Todos los servicios posventa dentro Odoo necesitan de una integración a "
"otras aplicaciones, así que es posible que habilitarlos instale otros "
"módulos o aplicaciones. Si instala una aplicación adicional en una base de "
"datos con el plan \"Una aplicación gratis\" activará el periodo de prueba de"
" 15 días y ya no podrá ingresar a la base de datos si no agrega una "
"suscripción de paga cuando termina el periodo de prueba.*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:38
msgid "Issue refund with credit note"
@ -1516,8 +1517,8 @@ msgid ""
"rules define the usage constraints of a coupon. *Coupon Programs* are "
"configured in the *Sales*, *Point of Sale*, or *Website* applications."
msgstr ""
"Puede usar los cupones para alterar el precio de los productos o las "
"órdenes. Las reglas condicionales definen el uso de los cupones. Para "
"Los cupones permiten ajustar el precio de los productos o las órdenes. Las "
"restricciones de uso de un cupón se definen con reglas condicionales y para "
"configurar los *programas de cupones* debe ir a la aplicación *Ventas*, "
"*Punto de venta* o *Sitio web*."
@ -1526,8 +1527,8 @@ msgid ""
"The *eCommerce* module **must** be installed to create coupon codes from the"
" *Website*."
msgstr ""
"El módulo *Comercio electrónico* **debe** instalarse para crear códigos de "
"cupones desde el *Sitio web*."
"El módulo *Comercio electrónico* **debe** estar instalado para poder crear "
"códigos de cupones desde el *sitio web*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:107
msgid ""
@ -1600,12 +1601,12 @@ msgid ""
"Email` pop-up window. If an expiration date was selected for the code, it is"
" included in the message template."
msgstr ""
"Al mandar un código de cupón por correo, se agregarán como remitentes todas "
"las personas que estén siguiendo el ticket. También puede agregar remitentes"
" adicionales al correo en el campo :guilabel:`Remitentes` que sale en la "
"ventana emergente :guilabel:`Redactar un correo electrónico`. Si se "
"seleccionó una fecha de caducidad para el código, esta se incluye en la "
"plantilla del mensaje."
"Al enviar un código de cupón por correo electrónico, todas las personas que "
"estén siguiendo el ticket serán destinatarios del correo. También puede "
"agregar más destinatarios al correo en el campo :guilabel:`Destinatarios` de"
" la ventana emergente :guilabel:`Redactar un correo electrónico`. Si el "
"código cuenta con una fecha de vencimiento, esta aparecerá en la plantilla "
"del mensaje."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0
msgid "View of an email draft window with coupon code."
@ -1886,8 +1887,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una vez que un usuario crea una orden de reparación desde un ticket de "
"*soporte al cliente* podrá acceder a ella con el botón inteligente "
":guilabel:`Reparar` del ticket o desde un enlace en el chatter, incluso si "
"no tiene permisos de acceso en la aplicación *Reparación*."
":guilabel:`Reparar` del ticket o desde el enlace que se encuentra en el "
"chatter aunque no tenga permisos de acceso en la aplicación *Reparación*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:254
msgid "Create field service task from a ticket"
@ -2541,10 +2542,9 @@ msgid ""
"completed (also known as *prepaid support services*), a separate product "
"with a different invoicing policy must be created."
msgstr ""
"Para facturar los servicios de soporte **antes** de que se haya completado "
"el trabajo (a esto también se le conoce como *servicios de soporte "
"prepagados*), debe crear un producto separado con una política de "
"facturación distinta."
"Para facturar los servicios de soporte **antes** de completar el trabajo (a "
"esto también se le conoce como *servicios de soporte prepagados*) debe crear"
" otro producto con una política de facturación distinta."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:74
msgid ""
@ -3083,9 +3083,9 @@ msgid ""
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
"additional modules or applications."
msgstr ""
"Puesto que todas las funciones del *centro de ayuda* requieren integración "
"con otras aplicaciones, es posible que se instale un módulo o aplicación "
"adicional si activa alguna de ellas. "
"Todas las funciones del *centro de ayuda* están integradas con otras "
"aplicaciones, así que activarlas podría instalar otros módulos o "
"aplicaciones."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:30
msgid ""
@ -3267,9 +3267,9 @@ msgid ""
" open the command palette, then typing `?`, followed by the name of the "
"desired article."
msgstr ""
"También puede presionar las teclas :command:`Ctrl + K` para buscar artículos"
" de *Información* y así abrir la paleta de comandos. Luego, teclee :`?`, "
"seguido del nombre del artículo que desea encontrar."
"También puede presionar las teclas :command:`Ctrl + K` para abrir la paleta "
"de comandos y buscar los artículos de *Información*. Escriba `?` y el nombre"
" del artículo que necesita."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:103
msgid ""
@ -3433,7 +3433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Haga clic en el icono :guilabel:`Información (marcador)` que se encuentra en"
" la esquina superior derecha. Esta acción abre una ventana de búsqueda, allí"
" seleccione o busque el artículo deseado y esto abrirá la página de ese "
" seleccione o busque el artículo deseado, luego aparecerá la página de ese "
"artículo en la aplicación *Información* de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169
@ -4292,10 +4292,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Set an Alias Domain` to be redirected to the :guilabel:`Settings`"
" page. From there, enable :guilabel:`Custom Email Servers`."
msgstr ""
"Si la base de datos no tiene un dominio personalizado, haga clic en "
":guilabel:`configurar un seudónimo de dominio` para ir a la página de "
":guilabel:`ajustes`. Ahí, habilite la opción :guilabel:`servidores de correo"
" electrónico personalizados`."
"Haga clic en :guilabel:`Configurar un seudónimo de dominio` para ir a la "
"página de :guilabel:`ajustes` en caso de que la base de datos no tenga un "
"dominio personalizado. Una vez allí, habilite la opción "
":guilabel:`Servidores de correo electrónico personalizados`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid ""
@ -4701,11 +4701,11 @@ msgid ""
"field, and select the channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to "
"apply."
msgstr ""
"El :guilabel:`widget` de chat en vivo se puede aplicar a sitios web creados "
"mediante Odoo en :menuselection:`la aplicación de Sitio web --> "
"Configuración --> Ajustes --> Correo electrónico y Marketing`. Luego baje al"
" campo :guilabel:`chat en vivo` y seleccione el canal a agregar en el sitio."
" Haga clic en :guilabel:`guardar` para aplicar."
"Puede agregar el :guilabel:`widget` de chat en vivo a los sitios web que "
"creó en Odoo. Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> "
"Ajustes --> Correo electrónico y marketing`, diríjase a la sección "
":guilabel:`Chat en vivo` y seleccione el canal que agregará al sitio. Haga "
"clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar los cambios."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231
msgid ""
@ -4714,8 +4714,8 @@ msgid ""
"into the `<head>` tag on the site."
msgstr ""
"Si desea agregar el widget a un sitio web que creó en un sitio web externo, "
"solo haga clic en el botón :guilabel:`Copiar` que se encuentra a un lado "
"del primer código enlistado y pegue el código en la etiqueta `<head>` del "
"solo haga clic en el botón :guilabel:`Copiar` que se encuentra junto al "
"primer código que aparece y pegue el código en la etiqueta `<head>` del "
"sitio."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:234
@ -4812,8 +4812,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Después de activar la función, haga clic en el botón inteligente "
":guilabel:`Ir al sitio web` en la parte superior de la página de ajustes "
":guilabel:`Equipos` para ver y editar el formulario de sitio web, el cual "
"Odoo crea de manera automática."
":guilabel:`Equipos` para ver y editar el formulario de sitio web que Odoo "
"crea de manera automática."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:274
msgid ""
@ -4950,9 +4950,9 @@ msgid ""
"field. Nested options, such as, device visibility, appear when certain "
"options are selected."
msgstr ""
":guilabel:`Visibildad`: permite que un campo se pueda ver siempre o solo de "
":guilabel:`Visibildad`: Permite que un campo siempre sea visible o solo de "
"forma condicional. Las opciones disponibles, como visibilidad del "
"dispositivo, aparecen cuando se seleccionan opciones determinadas."
"dispositivo, aparecen al seleccionar opciones determinadas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:315
msgid ""
@ -5516,8 +5516,8 @@ msgid ""
"time they are needed."
msgstr ""
"La función *Favoritos* de los reportes de *soporte al cliente* permite que "
"los usuarios guarden los filtros usan con más frecuencia para que no vuelvan"
" a crearlos cada que los necesitan. "
"los usuarios guarden los filtros que usan con más frecuencia para que no "
"vuelvan a crearlos cada vez que los necesitan."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:194
msgid ""
@ -5606,11 +5606,10 @@ msgid ""
"a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the "
"support team on target."
msgstr ""
"Un *acuerdo de nivel de servicio* (SLA, por sus siglas en inglés) define el "
"nivel de servicio que un cliente puede esperar de un proveedor. "
":guilabel:`El acuerdo de nivel de servicio` le brinda al cliente una línea "
"de tiempo en donde se explica cuándo se pueden esperar los resultados y no "
"deja que el equipo de soporte se salga del objetivo."
"Los *acuerdos de nivel de servicio* (SLA) definen el nivel de servicio que "
"un cliente puede esperar de un proveedor. Los :abbr:`SLA (Acuerdos de nivel "
"de servicio)` proporcionan un plazo que indica a los clientes cuándo pueden "
"esperar resultados y ayudan a que el equipo de soporte logre sus objetivos."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid ""
@ -5866,11 +5865,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Company Working Hours` field under :menuselection:`Settings app "
"--> Employees --> Work Organization`."
msgstr ""
"El valor que aparece en el campo :guilabel:`horas laborables` se utiliza "
"para determinar la fecha límite de las políticas :abbr:`SLA (Acuerdo de "
"nivel de servicio)`. De forma predeterminada, se determina mediante el valor"
" establecido en el campo :guilabel:`horas laborables de la empresa` en "
":menuselection:`Ajustes --> Empleados --> Organización de trabajo`."
"El valor que aparece en el campo :guilabel:`Horas laborables` de las "
"políticas :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` se utiliza para "
"determinar la fecha límite. Este se determina de forma predeterminada con el"
" valor establecido en el campo :guilabel:`Horas laborables de la empresa` en"
" :menuselection:`Ajustes --> Empleados --> Organización de trabajo`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
msgid ""
@ -5896,10 +5895,9 @@ msgid ""
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline "
"disappears from view on the ticket."
msgstr ""
"Si un ticket cumpla una política :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, "
"por sus siglas en inglés)`, la etiqueta del :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de "
"servicio, por sus siglas en inglés)` se vuelve de color verde, y la fecha "
"límite desaparece del ticket."
"Cuando un ticket cumple una política de :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de "
"servicio)`, la etiqueta :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` cambia a "
"color verde y la fecha límite desaparece del mismo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk."

View File

@ -2579,8 +2579,8 @@ msgid ""
" <products/variants>` are set on the **product's template**."
msgstr ""
"La :guilabel:`herramienta de comparación de productos` solo se puede "
"utilizar si se establecieron :doc:`atributos <products/variants>` en la "
"**plantilla del producto**."
"utilizar si la **plantilla del producto** tiene :doc:`atributos "
"<products/variants>` configurados."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1
msgid "Product comparison window"
@ -4920,7 +4920,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220
msgid "Gamification"
msgstr "Gamificación"
msgstr "Ludificación "
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222
msgid ""
@ -5819,7 +5819,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193
msgid "URL Regex"
msgstr "URL Regex"
msgstr "Expresión regular de URL"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:195
msgid ""
@ -5888,8 +5888,8 @@ msgid ""
"*Odoo Online* databases, *On-Premise* databases require additional "
":doc:`setup steps </administration/on_premise/geo_ip>`."
msgstr ""
"Para poder rastrear la ubicación geográfica de los visitantes debe instalar "
"*GeoIP* en su base de datos. Esta función está instalada de forma "
"Para poder rastrear la ubicación geográfica de los visitantes **debe** "
"instalar *GeoIP* en su base de datos. Esta función está instalada de forma "
"predeterminada en las bases de datos de *Odoo en línea*, pero en las bases "
"de datos *locales* debe realizar algunos :doc:`ajustes "
"</administration/on_premise/geo_ip>`."
@ -6278,9 +6278,9 @@ msgid ""
"responses to this step type are **not** validated for formatting, and can "
"include both numbers and special characters."
msgstr ""
"Debido a la gran cantidad de formatos que tienen los números telefónicos en "
"todo el mundo, en este tipo de paso **no** se valida el formato de las "
"respuestas, que pueden incluir tanto números como caracteres especiales."
"Este tipo de paso **no** valida el formato de las respuestas porque hay "
"varios formatos de números telefónicos a nivel mundial y pueden incluir "
"números y caracteres especiales."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:128
msgid "Forward to Operator"
@ -6295,11 +6295,11 @@ msgid ""
"conversations before they reach live operators."
msgstr ""
"Este paso envía la conversación a un operador de chat en vivo activo para "
"que pueda seguir ayudando al visitante. La transcripción de la conversación "
"se transfiere al operador, y este podrá continuar donde se quedó el bot de "
"chat. Esto no solo ahorra tiempo para todas las partes involucradas, también"
" puede ayudar a calificar las conversaciones antes de que lleguen a los "
"operadores."
"que pueda seguir ayudando al visitante. El operador recibe la transcripción "
"de la conversación para que pueda continuar con la misma donde se quedó el "
"bot de chat. Esto no solo le ahorra tiempo a todas las partes involucradas, "
"sino que también puede ayudar a calificar las conversaciones antes de que "
"lleguen a los operadores."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:136
msgid ""
@ -6615,9 +6615,9 @@ msgid ""
"If the chatbot should **only** be active if there are no live chat operators"
" available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
msgstr ""
"Si el bot conversacional **solo** debe estar activo si no hay operadores de "
"chat en vivo disponibles, marque la casilla con el nombre "
":guilabel:`Habilitado solo si no hay un operador`."
"Seleccione la casilla con el nombre :guilabel:`Habilitado solo si no hay un "
"operador` si el bot conversacional **solo** debe estar activo si no hay "
"operadores disponibles."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field."
@ -6797,9 +6797,10 @@ msgid ""
"allows them to access other pages and apps, while still participating in the"
" conversation."
msgstr ""
"Cuando un operador está activo en un canal, las ventanas del chat se abrirán"
" en la esquina inferior derecha de la pantalla. Así podrán acceder a otras "
"páginas y aplicaciones sin tener que cerrar la conversación actual."
"Las ventanas del chat se abren en la esquina inferior derecha de la pantalla"
" si un operador está activo en un canal. No importa en donde se encuentren "
"en la base de datos, podrán acceder a otras páginas y aplicaciones sin tener"
" que cerrar la conversación actual."
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:78
msgid ""
@ -7805,7 +7806,7 @@ msgid ""
" an operator uses in a conversation from their view of the chat."
msgstr ""
"Los comandos y las acciones que resultan de estos solo son visibles en la "
"ventana de conversación del operador de chat en vivo. Un cliente no verá los"
"ventana de conversación del operador de chat en vivo. El cliente no verá los"
" comandos que utiliza el operador en una conversación desde su vista del "
"chat."

View File

@ -30,6 +30,7 @@
# Manon Rondou, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# allanot nicolas <n.allanot@free.fr>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: allanot nicolas <n.allanot@free.fr>, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40258,7 +40259,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:207
msgid "Insurance"
msgstr ""
msgstr "Translation placeholder"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:209
msgid ""

View File

@ -20,6 +20,7 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# allanot nicolas <n.allanot@free.fr>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: allanot nicolas <n.allanot@free.fr>, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24208,7 +24209,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:259
msgid "Visibility days"
msgstr ""
msgstr "Translation placeholder"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:262
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Edi Santoso <repopamor@gmail.com>, 2023
# Tiffany Chang, 2024
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37475,7 +37475,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239
msgid "Wood Corner"
msgstr ""
msgstr "Wood Corner"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229
msgid "14.00"
@ -37483,7 +37483,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232
msgid "Ready Mat"
msgstr ""
msgstr "Ready Mat"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236
msgid "1299.00"
@ -37508,7 +37508,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246
msgid "Azure Interior"
msgstr ""
msgstr "Azure Interior"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:249
msgid "The *technical field name* was used to create this information."

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19632,7 +19632,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682
msgid "Azure Interior"
msgstr ""
msgstr "Azure Interior"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687

View File

@ -44322,7 +44322,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276
msgid "Tokenization"
msgstr ""
msgstr "Tokenizzazione"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:278
msgid ""

View File

@ -679,7 +679,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Keep Done`: tick this checkbox to keep activities that have been "
"marked as `Done` visible in the :ref:`activity view <activities/activity>`."
msgstr ""
":guilabel:`完了のまま残す`: :ref:`活動ビュー <activities/activity>`に`完了` "
":guilabel:`完了のまま残す`: :ref:`活動ビュー <activities/activity>` `完了` "
"としてマークされた活動を表示し続けるには、このチェックボックスをオンにします。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:308
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "次の活動セクション"
msgid ""
"It is possible to have another activity either suggested or triggered. To do"
" so, configure the :guilabel:`Next Activity` section."
msgstr " 別の活動を提案またはトリガさせることができます。そのためには :guilabel:`次の活動` セクションを設定して下さい。"
msgstr "別の活動を提案またはトリガさせることができます。そのためには :guilabel:`次の活動` セクションを設定して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:316
msgid ""
@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "IDの設定はインポート時に必須ではありませんが、多
msgid ""
":ref:`Update imports <essentials/update-data>`: import the same file several"
" times without creating duplicates."
msgstr ""
msgstr ":ref:`インポートを更新 <essentials/update-data>`: 同じファイルを重複させずに複数回インポートします。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
@ -2223,14 +2223,15 @@ msgid ""
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
":guilabel:`国/データベースID`を使用する:これはほとんど使用すべきではありません。主な利点は不整合が発生しないことです(同じ名前のレコードが複数あるかもしれませんが、それらは常にユニークなデータベースIDを持っています)。"
":guilabel:`国/データベースID` を使用する: "
"ほとんど使用されない方法です。最大の利点は、競合を起こさないという点で、主に開発者が使用します(同じ名前のレコードが複数あっても、常に固有のデータベースIDが付与されます)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:330
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ""
"Use :guilabel:`国/外部ID`: サードパーティのアプリケーションからデータをインポートする場合、*外部ID* を使用します。"
":guilabel:`国/外部ID` を使用: サードパーティのアプリケーションからデータをインポートする場合、*外部ID* を使用します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
msgid ""
@ -2609,7 +2610,7 @@ msgid ""
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"アプリ内課金(IAP)はOdooデータベースを強化するオプションサービスです。各サービスには独自の特徴と機能があります。サービスの一覧は `Odoo "
"IAPカタログ<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ に掲載されています。"
"IAPカタログ <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ に掲載されています。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
@ -2696,8 +2697,8 @@ msgid ""
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
"which is available in Belgium and the Netherlands."
msgstr ""
":guilabel:`itsme® 認証でドキュメントに署名®️`: Odoo "
"*署名*のドキュメント署名者に、ベルギーとオランダで利用可能な*itsme®* IDプラットフォームを使ってIDを提供するよう依頼します。"
":guilabel:`itsme® 認証でドキュメントに署名®️` : Odoo *署名* のドキュメント署名者に、ベルギーとオランダで利用可能な "
"*itsme®* IDプラットフォームを使ってIDを提供するよう依頼します。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
msgid ""
@ -2946,7 +2947,7 @@ msgid ""
"order."
msgstr ""
":guilabel:`アカウント情報` ページで、 :guilabel:`クレジットを購入` ボタンをクリックします。新しいタブに "
":guilabel:`クレジットを購入: (IAP Account)` ページが表示されます。ここから、希望するクレジットのパックを "
":guilabel:`クレジットを購入: (IAPアカウント)` ページが表示されます。ここから、希望するクレジットのパックを "
":guilabel:`購入` をクリックして下さい。その後、プロンプトに従って支払詳細を入力し、オーダを確定して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
@ -3570,7 +3571,7 @@ msgstr "通常の折れ線グラフの例"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
msgid "Search, filter, and group records"
msgstr "検索、フィルタグループレコード"
msgstr "検索、フィルタグループレコード"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:5
msgid ""

View File

@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "初回同期"
msgid ""
"You can start synchronization either by going to the Accounting app and "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
msgstr "同期を開始するには、会計アプリを開いて :menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行口座を追加` するか、"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
msgid ""
@ -3385,7 +3385,7 @@ msgstr "Odooは2つの **丸め戦略** をサポートしています:"
msgid ""
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
" to define which account records the cash roundings."
msgstr " **丸め行を追加**: *丸め* 行が顧客請求書に追加されます。どの勘定科目で現金端数処理を記録するかを定義する必要があります。"
msgstr "**丸め行を追加**: *丸め* 行が顧客請求書に追加されます。どの勘定科目で現金端数処理を記録するかを定義する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
@ -3412,7 +3412,7 @@ msgid ""
" customer that notifies them that they have been *credited/debited* a "
"certain amount."
msgstr ""
" **クレジット/デビットノート**、または **クレジット/デビットメモ** は、顧客に発行されるドキュメントで、ある金額が *貸方記入/借方記入* "
"**クレジット/デビットノート**、または **クレジット/デビットメモ** は、顧客に発行されるドキュメントで、ある金額が *貸方記入/借方記入* "
"されたかを通知するものです。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8
@ -3571,8 +3571,8 @@ msgid ""
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 顧客 --> 請求書` "
"にアクセスするか、デビットノートを発行したい関連請求書をクリックして、デビットノートをゼロから作成することができます。請求書のフォームビューで "
":guilabel:`歯車アイコン (↪So_26) --> デビットノート` をクリックし、情報を入力し、 "
":guilabel:`デビットノートを作成` をクリックします。"
":guilabel:`歯車アイコン (⚙) --> デビットノート` をクリックし、情報を入力し、 :guilabel:`デビットノートを作成` "
"をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:88
msgid "Record a vendor refund"
@ -3729,7 +3729,7 @@ msgid ""
"If :doc:`Send by Post <snailmail>` is checked when you click :guilabel:`Send"
" & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address."
msgstr ""
" :doc:`郵送 <snailmail>` がチェックされている場合、:guilabel:`送信 & 印刷` "
":doc:`郵送 <snailmail>` がチェックされている場合、:guilabel:`送信 & 印刷` "
"をクリックすると、請求書が請求先住所に送られます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
@ -4837,7 +4837,7 @@ msgid ""
"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer "
"Payments` section."
msgstr ""
" :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`に移動し、:guilabel:`顧客支払` セクションの "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に移動し、:guilabel:`顧客支払` セクションの "
":guilabel:`QR コード機能` を有効化して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27
@ -5465,7 +5465,7 @@ msgstr "新しい支払条件を作成するには以下の手順に従って下
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on :guilabel:`New`."
msgstr " :menuselection:`会計 --> 設定 --> 支払条件` に行き、 :guilabel:`新規` をクリック。"
msgstr ":menuselection:`会計 --> 設定 --> 支払条件` に行き、 :guilabel:`新規` をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
@ -5766,7 +5766,8 @@ msgid ""
":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper "
"Format`."
msgstr ""
"余白は必ず**5mm**取って下さい。OdooではSnailmailを送る前に外側の余白を強制的に白で塗りつぶしているため、余白からはみ出てしまうと切れてしまう可能性があります。余白を確認するには、"
"余白は必ず **5mm** "
"取って下さい。OdooではSnailmailを送る前に外側の余白を強制的に白で塗りつぶしているため、余白からはみ出てしまうと切れてしまう可能性があります。余白を確認するには、"
" :ref:`開発者モード <developer-mode> ` を有効にして :menuselection:`一般設定 --> 技術設定 --> "
"レポーティングセクション: 用紙のフォーマット` に進みます。"
@ -5813,7 +5814,7 @@ msgid ""
"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`,"
" and click on :guilabel:`View my Services`."
msgstr ""
"切手を購入するには :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 顧客請求書: または "
"切手を購入するには :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 顧客請求書: Snailmail` または "
":menuselection:`管理設定 --> アプリ内課金: または :menuselection:`管理設定 --> アプリ内課金: Odoo "
"IAP` の :guilabel:`購入済サービス一覧` をクリックします。"
@ -5855,7 +5856,7 @@ msgid ""
"the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter "
"the terms and conditions in the text box below."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進みます。guilabel:`顧客請求書` "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進みます。:guilabel:`顧客請求書` "
"の下にある、:guilabel:`デフォルトの諸条件` を有効にします。デフォルトでは、:guilabel:`メモを追加` "
"オプションが選択され、ドキュメントの下部に条件が表示されます。下のテキストボックスに諸条件を入力して下さい。"
@ -5880,7 +5881,7 @@ msgid ""
"document."
msgstr ""
"また、諸条件をウェブページに表示するには、 :guilabel:`ウェブページにリンクを追加` オプションを選択し、 :guilabel:`保存` "
"をクリックします。guilabel:`条件の更新` をクリックして内容を編集し、:guilabel:`保存` "
"をクリックします。:guilabel:`条件の更新` をクリックして内容を編集し、:guilabel:`保存` "
"をクリックします。そのページへのリンクがドキュメントにメモとして追加されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34
@ -5890,7 +5891,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update "
"Terms`."
msgstr ""
"ページのレイアウトや内容は :doc:`ウェブサイト </applications/websites/website> ` "
"ページのレイアウトや内容は :doc:`ウェブサイト </applications/websites/website>` "
"アプリを使って編集することができます。ウェブサイトアプリが有効化されている場合、:guilabel:`ウェブサイトビルダで編集` オプションが "
":guilabel:`条件を更新` に置き換わります。"
@ -5909,7 +5910,7 @@ msgid ""
" helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose"
" to close it."
msgstr ""
" Odoo会計アプリを初めて開くと、:guilabel:`会計ダッシュボード` "
"Odoo会計アプリを初めて開くと、:guilabel:`会計ダッシュボード` "
"がステップバイステップのオンボードバナーが表示されます。このバナーは閉じるまで表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11
@ -6134,7 +6135,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:120
msgid "The Invoicing onboarding banner consists of four main steps:"
msgstr ""
msgstr "顧客請求書発行のオンボーディングバナーは、4つの主なステップで構成されています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing"
@ -6166,6 +6167,7 @@ msgid ""
"number, email address, and Tax ID or VAT number. These details are then "
"displayed on your documents, such as invoices."
msgstr ""
"会社名、住所、ロゴ、ウェブサイト、電話番号、Eメールアドレス、税ID番号またはVAT番号など、貴社の詳細情報を追加します。これらの情報は、顧客請求書などのドキュメントに表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139
msgid ""
@ -6220,7 +6222,7 @@ msgstr "オンライン支払"
msgid ""
"Get started with Stripe and enable secure integrated credit and debit card "
"payments within Odoo."
msgstr ""
msgstr "Stripeを始めましょう。Odoo内で安全な統合クレジットカードおよびデビットカード支払が可能になります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174
msgid ""
@ -6228,6 +6230,8 @@ msgid ""
" --> Payment Providers` and :doc:`enable the desired providers "
"<../payment_providers>`."
msgstr ""
"他の決済プロバイダーを使用するには :guilabel:`請求 --> 設定 --> 決済プロバイダー` に行き、 "
":doc:`希望のプロバイダーを有効化 <../payment_providers>`して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:180
msgid ":doc:`bank`"
@ -6246,8 +6250,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: 会計と請求 - 始める [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_"
"`Odooチュートリアル: 会計と請求 - 始めよう [動画] <https://www.odoo.com/slides/slide/getting-"
"started-1692>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3
msgid "Average price on returned goods"
@ -6720,8 +6724,8 @@ msgid ""
"Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the "
"current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);"
msgstr ""
" "
"`12`のテーブルから10`のテーブルを出荷した後、`2`のテーブルだけが残ります。つまり、現在の*在庫金額*$24`)は手持ち在庫数(`2`で割られます;"
"`12` のテーブルから `10` のテーブルを出荷した後、`2` のテーブルだけが残ります。つまり、現在の*在庫金額* ($24`) は手持ち在庫数 "
"(`2`) で割られます;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:170
msgid ""
@ -6760,7 +6764,7 @@ msgid ""
" valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific"
" way."
msgstr ""
" |AVCO| "
"|AVCO| "
"(平均原価)法でプロダクトが評価される価格とサプライヤーに支払われる価格が異なる場合があるため、Odooは返品された商品を特殊な方法で処理します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192
@ -6815,7 +6819,7 @@ msgid ""
"1 <inventory/avg_cost/ex-1>` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`,"
" clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt."
msgstr ""
" `$10`で購入したテーブルを1台返品するには、*在庫*アプリで、 :guilabel:`在庫概要` から、 :guilabel:`入荷` "
"`$10` で購入したテーブルを1台返品するには、*在庫* アプリで、 :guilabel:`在庫概要` から、 :guilabel:`入荷` "
"をクリックし、目的の入荷を選択して、 :ref:`練習1<inventory/avg_cost/ex-1>` "
"で購入した8台のテーブルの入荷に移動します。"
@ -7077,7 +7081,7 @@ msgid ""
"Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the "
":guilabel:`Product Category` field on the product page."
msgstr ""
" |AVCO| 法を使用する配送を受取ると、Odooは会計仕訳を作成します。プロダクトページの :guilabel:`プロダクトカテゴリ` "
"|AVCO| 法を使用する配送を受取ると、Odooは会計仕訳を作成します。プロダクトページの :guilabel:`プロダクトカテゴリ` "
"フィールドの横にある :guilabel:`➡️ (矢印)` アイコンを選択して :guilabel:`価格差異勘定科目` を設定します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:333
@ -8452,7 +8456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"**税ユニット** とは、VAT課税対象企業のグループであり、法的には互いに独立し ているが、財政的、組織的、経済的に密接に関連しているため、同一の "
"VAT課税対象企業とみなされます。**税ユニット** の設立は強制ではありませんが、設立する場合、ユニットの構成企業は同一の **国** に属し、同一の"
" **通貨** を使用し、1社を **税ユニット**の **代表** 企業として指定しなければなりません。 **税ユニット** は、**税務申告** "
" **通貨** を使用し、1社を **税ユニット** の **代表** 企業として指定しなければなりません。 **税ユニット** は、**税務申告** "
"のみを目的とした特定の **税ID** を受け取ります。 **構成** 会社は、 **商業目的** のために使用される特定の **税ID** "
"を保持します。"
@ -8702,7 +8706,7 @@ msgid ""
" :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`."
msgstr ""
"青いバナーは、新しい請求書を確認した際に、その特定の顧客または仕入先に対して **未消込支払** "
"が存在する場合に表示されます。:guilabel:`未消込クレジット` または:guilabel:`未消込支払` の下にある "
"が存在する場合に表示されます。:guilabel:`未消込クレジット` または :guilabel:`未消込支払` の下にある "
":guilabel:`追加` をクリックすることで、請求書または請求書から簡単に照合することができます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
@ -9164,11 +9168,10 @@ msgid ""
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-"
"implementation>`_, which ensures compatibility with the banks."
msgstr ""
"Odooによって生成されたファイルは、SEPA顧客銀行間取引 "
"`導入ガイドライン<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-"
"implementation>`_ によって要求されるSEPA口座振替 **PAIN.008.001.02** "
"の仕様に従っており、銀行との互換性が保証されています。"
"Odooによって生成されたファイルは、SEPA顧客銀行間取引 `導入ガイドライン "
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/implementation-"
"guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-implementation>`_ "
"によって要求されるSEPA口座振替 **PAIN.008.001.02** の仕様に従っており、銀行との互換性が保証されています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:109
msgid ""
@ -10139,8 +10142,7 @@ msgstr "**Quickbooks & Quicken**: :小切手を上に、半券を真ん中と
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;"
msgstr ""
"**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom中央に小切手、上下に半券;"
msgstr "**Peachtree**: 中央に小切手、上下に半券;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
@ -10178,7 +10180,7 @@ msgid ""
" :guilabel:`Checks` and validate the payment."
msgstr ""
"支払を登録するには、メニューの :menuselection:`購買 --> 仕入先請求書` "
"から仕入先の請求書を開きます。仕入先請求書が確認されたら、支払を登録することができます。guilabel:`支払方法` を "
"から仕入先の請求書を開きます。仕入先請求書が確認されたら、支払を登録することができます。:guilabel:`支払方法` を "
":guilabel:`小切手` に設定し、支払を検証します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56
@ -13246,7 +13248,7 @@ msgid ""
"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes "
":ref:`affects the base of the subsequent ones <taxes/base-subsequent>`."
msgstr ""
"税の順番が正しいことを確認して下さい。特に、ある税が :ref:` <taxes/base-subsequent> のベースとなる税に影響を与える` "
"税の順番が正しいことを確認して下さい。特に、ある税が :ref:` <taxes/base-subsequent> のベースとなる税に影響を与える` "
"場合、その順番が税の金額計算に影響を与える可能性があります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:85
@ -13920,7 +13922,7 @@ msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
" :ref:`開発者モード <developer-mode>` を有効化し、:menuselection:`一般設定 --> ユーザ & 会社 --> "
":ref:`開発者モード <developer-mode>` を有効化し、:menuselection:`一般設定 --> ユーザ & 会社 --> "
"グループ` に行きます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108
@ -14226,7 +14228,7 @@ msgid ""
"Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings"
" --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`."
msgstr ""
" :guilabel:`ライセンスキー` を作成するためにログインします。 :menuselection:`管理設定 --> ライセンスとAPIキー` "
":guilabel:`ライセンスキー` を作成するためにログインします。 :menuselection:`管理設定 --> ライセンスとAPIキー` "
"に移動します。 :guilabel:`ライセンスキーを生成` をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:90
@ -14310,8 +14312,8 @@ msgid ""
"feature to :guilabel:`United States`, :guilabel:`Canada`, or "
":guilabel:`Brazil`. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
" :guilabel:`税` セクションで、:guilabel:`会計上の国` 機能を :guilabel:`米国`, :guilabel:`カナダ`,"
" または :guilabel:`ブラジル` に設定します。そして :guilabel:`保存` をクリックします。"
":guilabel:`税` セクションで、:guilabel:`会計上の国` 機能を :guilabel:`米国`, :guilabel:`カナダ`, "
"または :guilabel:`ブラジル` に設定します。そして :guilabel:`保存` をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131
msgid "Company settings"
@ -14634,7 +14636,7 @@ msgid ""
"section is where the *AvaTax* configurations are made, and the credentials "
"are entered in."
msgstr ""
" *AvaTax* :abbr:`API (アプリケーションプログラミングインタフェース)` をOdooと統合するには、 "
"*AvaTax* :abbr:`API (アプリケーションプログラミングインタフェース)` をOdooと統合するには、 "
":menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 管理設定` セクションに移動します。 :guilabel:`税` セクションの "
":guilabel:`AvaTax` フィールドは *AvaTax* 設定が行われ、認証情報が入力された場所です。"
@ -14694,7 +14696,7 @@ msgid ""
"initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is "
"listed first."
msgstr ""
" :guilabel:`アカウントID` は *AvaTax* ポータル (`sandbox "
":guilabel:`アカウントID` は *AvaTax* ポータル (`sandbox "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ または `production "
"<https://admin.avalara.com/>`_)にログインすることで確認できます。右上にあるユーザのイニシャルと "
":guilabel:`アカウント` をクリックします。最初に :guilabel:`アカウントID` が表示されます。"
@ -14704,7 +14706,7 @@ msgid ""
"To access the :guilabel:`License Key` see this documentation: "
":ref:`avatax/create_avalara_credentials`."
msgstr ""
" :guilabel:`ライセンスキー` にアクセスするには、以下のドキュメンテーションをご覧下さい: "
":guilabel:`ライセンスキー` にアクセスするには、以下のドキュメンテーションをご覧下さい: "
":ref:`avatax/create_avalara_credentials`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:260
@ -14714,7 +14716,7 @@ msgid ""
" not set. The :guilabel:`Company Code` can be accessed in the Avalara "
"management portal."
msgstr ""
" 会社を設定するのに :guilabel:`会社コード` "
"会社を設定するのに :guilabel:`会社コード` "
"フィールドには、Avalara会社コードを入力して下さい。設定されていない場合Avalaraはこれを `デフォルト` "
"として解釈します。:guilabel:`会社コード` は、Avalara管理ポータルでアクセスできます。"
@ -14752,7 +14754,7 @@ msgid ""
" use Universal Product Codes (UPC), instead of custom defined codes in "
"Avalara. Consult a certified public accountant (CPA) for specific guidance."
msgstr ""
" :guilabel:`UPCを使用` "
":guilabel:`UPCを使用` "
"の横のチェックボックスをオンにすると、取引はAvalaraのカスタム定義コードの代わりにユニバーサルプロダクトコード(UPC)を使用します。具体的なガイダンスについては、公認会計士(CPA)に相談して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:283
@ -14779,7 +14781,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Address Validation` feature only works with "
"partners/customers in North America."
msgstr " :guilabel:`住所確認` 機能は取引先/顧客が北米にいる際にのみ機能します。"
msgstr ":guilabel:`住所確認` 機能は取引先/顧客が北米にいる際にのみ機能します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:295
msgid ""
@ -14810,7 +14812,7 @@ msgid ""
"*AvaTax* module has been configured on the database, a :guilabel:`Validate` "
"button appears directly below the :guilabel:`Address`."
msgstr ""
" :menuselection:`連絡先アプリ` に移動して、手動で :guilabel:`検証` し、連絡先を選択します。 *AvaTax* "
":menuselection:`連絡先アプリ` に移動して、手動で :guilabel:`検証` し、連絡先を選択します。 *AvaTax* "
"モジュールがデータベースに設定され、 :guilabel:`住所` ボタン下に :guilabel:`検証` ボタンが表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:310
@ -14820,7 +14822,7 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Validated Address` is the correct mailing address for tax "
"purposes, click :guilabel:`Save Validated`."
msgstr ""
" :guilabel:`検証` をクリックすると、 :guilabel:`住所を検証` とポップアップウィンドウが表示されます。そして "
":guilabel:`検証` をクリックすると、 :guilabel:`住所を検証` とポップアップウィンドウが表示されます。そして "
":guilabel:`元の住所` が表示されます。もし :guilabel:`検証済住所` が税用の正しい郵送先住所である場合 "
":guilabel:`検証済と保存` をクリックします。"
@ -14852,7 +14854,7 @@ msgid ""
":guilabel:`API KEY` are correct, and a connection is made between Odoo and "
"the *AvaTax* application programming interface (API)."
msgstr ""
" *AvaTax* セットアップに上記の情報を全て入力した後、 :guilabel:`接続をテスト` をクリックします。これで "
"*AvaTax* セットアップに上記の情報を全て入力した後、 :guilabel:`接続をテスト` をクリックします。これで "
":guilabel:`API ID` と :guilabel:`API KEY` が正しいことを確認され、Odooと *AvaTax* "
"アプリケーションプログラミングインターフェース(API)間の接続が行われます。"
@ -14928,7 +14930,7 @@ msgid ""
"labeled, :guilabel:`Fiscal Position`. Set the :guilabel:`Fiscal Position` "
"field to the fiscal position for the customer."
msgstr ""
" :guilabel:`販売と購買` タブに移動し、 :guilabel:`会計ポジション`とラベルされたセクションに移動します。 "
":guilabel:`販売と購買` タブに移動し、 :guilabel:`会計ポジション`とラベルされたセクションに移動します。 "
":guilabel:`会計` フィールドを顧客用会計ポジションに設定します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:370
@ -15187,7 +15189,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Customer/Vendor Code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. "
"`Contact18`)."
msgstr ":guilabel:顧客/取引先コード`: Odoo内の顧客/取引先コード (例: `Contact18`)。"
msgstr ":guilabel:`顧客/仕入先コード`: Odoo内の顧客/取引先コード (例: `Contact18`)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:65
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:108
@ -15206,7 +15208,7 @@ msgstr ":guilabel:`地域`: 国の地域、 :guilabel:`国` 選択に基づい
msgid ""
"Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` to access the following filter "
"conditions:"
msgstr " :icon:`fa-plus` :guilabel:`フィルタ`をクリックして以下のフィルタ条件にアクセスします:"
msgstr ":icon:`fa-plus` :guilabel:`フィルタ` をクリックして以下のフィルタ条件にアクセスします:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:71
msgid ""
@ -15236,7 +15238,7 @@ msgid ""
"of the page. The following columns are available by default, to sort by "
"ascending or descending order:"
msgstr ""
" :guilabel:`取引` ページでは、取引はページの上半分にある設定 :ref:`avalara/portal-"
":guilabel:`取引` ページでは、取引はページの上半分にある設定 :ref:`avalara/portal-"
"filter`に応じて、以下にリストされています。以下の列は、デフォルトで昇順または降順でソートすることができます:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:84
@ -15412,7 +15414,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Import transactions` or :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export "
"transactions` to import or export transactions."
msgstr ""
" 取引をインポートまたはエクスポートするには、:ref:`avalara/portal-transactions`で、:icon:`fa-"
"取引をインポートまたはエクスポートするには、:ref:`avalara/portal-transactions`で、:icon:`fa-"
"download` :guilabel:`取引をインポート` または :icon:`fa-upload` :guilabel:`取引をエクスポート` "
"して下さい。"
@ -15447,7 +15449,7 @@ msgid ""
"created in the last 30 days."
msgstr ""
"さらに、 :guilabel:`お気に入り` タブと :guilabel:`ダウンロード` タブがあります。:guilabel:`お気に入り` "
"タブには、Avalaraユーザのお気に入りのレポート構成が含まれます。guilabel:`ダウンロード` "
"タブには、Avalaraユーザのお気に入りのレポート構成が含まれます。:guilabel:`ダウンロード` "
"タブにはリストビューがあり、ユーザは過去30日間に作成された大量の取引レポートをダウンロードできます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:156
@ -15616,7 +15618,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"顧客の非課税証明書を Avalara 管理コンソールに追加することで、*AvaTax* "
"はどの顧客が特定の税支払いを免除されるかを知ることができます。*非課税証明書* を追加するには :menuselection:`非課税 --> "
"顧客証明書`に移動します。そこから、 :icon:`fa-plus` :guilabel:`証明書を追加` をクリックして非課税を設定します。"
"顧客証明書` に移動します。そこから、 :icon:`fa-plus` :guilabel:`証明書を追加` をクリックして非課税を設定します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:229
msgid ""
@ -16320,8 +16322,8 @@ msgid ""
"`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
msgstr ""
"`欧州委員会 "
"OSS課税と関税同盟<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
"`欧州委員会 OSS課税と関税同盟 "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3
msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)"
@ -16640,8 +16642,8 @@ msgid ""
"numbers <https://en.wikipedia.org/wiki/VAT_identification_number>`_ from "
"that country."
msgstr ""
"VAT番号の検証機能が有効かどうかに関わらず、Odooは連絡先のVATのフォーマットを、その国の`期待されるVAT番号 "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/VAT_identification_number>`_と照合します。"
"VAT番号の検証機能が有効かどうかに関わらず、Odooは連絡先のVATのフォーマットを、その国の `予測VAT番号 "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/VAT_identification_number>`_ と照合します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:18
msgid "VIES VAT number verification"
@ -22001,7 +22003,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Country` field is set as `Argentina`. Inputting the fiscal data "
"enables the purchase to conclude in the corresponding electronic document."
msgstr ""
"guilabel:`国`フィールドを`アルゼンチン`に設定すると、チェックアウトプロセスで会計フィールドの入力が可能になります。会計データを入力することで、対応する電子ドキュメントで購入を完了することができます。"
":guilabel:`国` フィールドを `アルゼンチン` "
"に設定すると、チェックアウトプロセスで会計フィールドの入力が可能になります。会計データを入力することで、対応する電子ドキュメントで購入を完了することができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Fiscal required fields for electronic invoicing."

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Tim Siu Lai <tl@roomsfor.hk>, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14466,6 +14466,8 @@ msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS pricing and FAQs "
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
"詳細は、:doc:`SMSの価格とFAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`ドキュメンテーションを参照して下さい。"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:97
msgid "CV display"

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2023
# Noma Yuki, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40604,7 +40604,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239
msgid "Wood Corner"
msgstr ""
msgstr "Wood Corner"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229
msgid "14.00"
@ -40637,7 +40637,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246
msgid "Azure Interior"
msgstr ""
msgstr "Azure Interior"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:249
msgid "The *technical field name* was used to create this information."

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Andy Yiu, 2023
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19648,7 +19648,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682
msgid "Azure Interior"
msgstr ""
msgstr "Azure Interior"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687

View File

@ -8617,7 +8617,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:3
msgid "Reassign lot/serial numbers"
msgstr ""
msgstr "로트번호/일련번호 재지정"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:5
msgid ""
@ -8632,7 +8632,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1
msgid "Warning message: products in stock have no lot/serial number."
msgstr ""
msgstr "경고 메시지: 재고로 보유 중인 품목에 로트번호/일련번호가 없습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:15
msgid ""
@ -8640,22 +8640,24 @@ msgid ""
"to remove incorrect records *without* lot numbers, and another to save the "
"quantities *with* the lot numbers."
msgstr ""
"이 문서에서는 두 가지 방법으로 재고 조정을 실행하는 프로세스에 대해 설명합니다. 하나는 *로트번호 없이* 잘못된 레코드를 삭제하는 "
"방법이고, 다른 하나는 *로트번호가 있는* 상태에서 수량을 저장하는 방법입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:19
msgid ":doc:`Set up and use lot numbers <lots>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`로트번호 설정 및 사용하기 <lots>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:20
msgid ":doc:`Set up serial numbers <create_sn>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`일련번호 설정하기 <create_sn>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:21
msgid ":doc:`Use serial numbers <serial_numbers>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`일련번호 사용하기 <serial_numbers>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:24
msgid "Change on-hand quantity to zero"
msgstr ""
msgstr "보유 수량을 0으로 변경"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:26
msgid ""
@ -8663,6 +8665,8 @@ msgid ""
"by navigating to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, "
"and select the intended product."
msgstr ""
"로트번호나 일련 번호로 품목 조회를 할 수 있도록 추적 설정을 변경하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 "
"--> 품목` 으로 이동하여 원하는 품목을 선택하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:29
msgid ""
@ -27816,6 +27820,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Company` field, and select the company in the database to whom "
"the equipment in this category belongs."
msgstr ""
"다중 회사 환경인 경우 :guilabel:`회사` 항목의 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 데이터베이스에서 해당 카테고리에 있는 장비를 보유하는"
" 회사를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:95
msgid ""
@ -27844,6 +27850,8 @@ msgid ""
"Categories`, and select a category to view. Locate the :guilabel:`Equipment`"
" and :guilabel:`Maintenance` smart buttons at the top of the form."
msgstr ""
":menuselection:`유지보수 앱 --> 환경 설정 --> 장비 카테고리` 로 이동하여 카테고리를 선택합니다. 양식 상단에 있는 "
":guilabel:`장비` 및 :guilabel:`유지보수` 스마트 버튼을 확인합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1
msgid "Equipment and Maintenance smart buttons on equipment category form."
@ -33066,6 +33074,8 @@ msgid ""
" to facilitate any of these possibilities, and the methods for doing so are "
"outlined in their respective documentation."
msgstr ""
"위에 설명된 세 가지 하도급 워크플로우를 이와 같이 쉽게 진행할 수 있도록 설정할 수 있으며, 그 방법은 각각의 문서에 설명되어 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:104
msgid "Subcontracted product valuation"
@ -33940,6 +33950,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Subcontracting` setting, under the :guilabel:`Operations` "
"heading. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Odoo에서 하도급 작업을 하려면 :menuselection:`제조 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동한 다음 "
":guilabel:`운영` 제목 아래에 있는 :guilabel:`하도급` 설정 옆 확인란에 표시합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:29
msgid ""
@ -34283,6 +34296,8 @@ msgid ""
"once it has been received, navigate to :menuselection:`Purchase app --> "
"Orders --> Purchase Orders`, and select the |PO|."
msgstr ""
"협력업체에서 완제품을 원청업체에 배송하는 경우, 제품이 입고되면 :menuselection:`매입 앱 --> 주문서 --> 구매발주서` "
"로 이동하여 |PO| 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:255
@ -34727,6 +34742,8 @@ msgid ""
"Subcontractor* order is created. This order is linked to both the *vendor* "
"|PO| and the *subcontractor* |PO|."
msgstr ""
"|RfQ| 를 확정하여 *공급업체* |PO| 로 전환되면 *직배송 협력업체* 주문서가 생성됩니다. 이 주문서는 *공급업체* |PO| 및 "
"*협력업체* |PO| 양쪽에 모두 연결되어 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:205
msgid "Confirm vendor RfQ"
@ -42333,7 +42350,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239
msgid "Wood Corner"
msgstr ""
msgstr "Wood Corner"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229
msgid "14.00"
@ -42341,7 +42358,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232
msgid "Ready Mat"
msgstr ""
msgstr "Ready Mat"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236
msgid "1299.00"

View File

@ -52,6 +52,9 @@ msgid ""
"drop-down menu. Under the view options drop-down menu, users can also enable"
" or disable :guilabel:`Show weekends`."
msgstr ""
":menuselection:`캘린더 앱` 을 열면 사용자는 현재 회의에 대한 전체보기를 확인할 수 있습니다. 선택한 보기 항목이 드롭다운"
" 메뉴에서 :guilabel:`일`, :guilabel:`주`, :guilabel:`월` 또는 :guilabel:`연도` 로 나타납니다."
" 보기 항목의 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`주말 표시` 도 활성화 혹은 비활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
msgid "Overview of Calendar app."
@ -576,6 +579,9 @@ msgid ""
"add a :guilabel:`Placeholder` answer, and choose whether it is a "
":guilabel:`Required Answer`."
msgstr ""
":guilabel:`질문` 탭에서 참석자가 회의 확정을 할 때 답변할 질문을 추가합니다. :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하여 "
":guilabel:`질문` 을 구성합니다. 그런 다음 :guilabel:`질문 유형` 을 선택하고 선택적으로 :guilabel:`자리 "
"표시자` 답변을 추가한 후 :guilabel:`필수 답변` 여부를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:267
msgid ""
@ -16030,6 +16036,8 @@ msgid ""
"a file` element on either side of it, to explain what action to take, and "
"when a wrong extension is entered."
msgstr ""
":guilabel:`디지털 안내 센터` 요소에 반드시 :guilabel:`파일 재생` 요소가 있어야 내선 번호가 잘못 입력되었을 때 취할"
" 조치 및 그 시점에 대해 설명할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122
msgid ""

View File

@ -8802,6 +8802,9 @@ msgid ""
"of the :guilabel:`Start Category` field within the :guilabel:`PoS Interface`"
" section."
msgstr ""
":ref:`POS 세션을 열 때 <pos/session-start>` 표시될 품목 카테고리를 하나 선택할 수 있습니다. 카테고리를 "
"설정하려면 :ref:`POS 설정 <configuration/settings>` 으로 이동하여 :guilabel:`POS 인터페이스` "
"섹션 내 :guilabel:`시작 카테고리` 항목에 있는 드롭다운 메뉴에서 POS 카테고리를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
msgid "Setting to set up the start category feature"
@ -27393,6 +27396,10 @@ msgid ""
"pricelist in the top field, then set the drop-down menu next to "
":guilabel:`Currency` to :guilabel:`EUR`."
msgstr ""
":guilabel:`가격` 섹션에서 :guilabel:`가격표` 기능 아래에 있는 :icon:`fa-arrow-right` "
":guilabel:`가격표` 를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 새로운 가격표 양식이 열립니다."
" 상단에 있는 항목에 가격표 이름을 추가한 다음 :guilabel:`통화` 옆의 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`EUR` 로 "
"설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:35
msgid ""
@ -27471,6 +27478,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Countries` field to restrict payment from any particular "
"countries, if desired."
msgstr ""
":guilabel:`가능 여부` 섹션에 표시되어 있는 환경 설정 메뉴는 결제에 대한 제한 사항을 설정할 때 사용하며 선택 사항입니다. "
":guilabel:`최대 금액` 항목으로 최대 결제 금액을 설정할 수 있으며 필요한 경우 :guilabel:`국가` 항목을 사용하여 "
"지정된 국가에서는 결제를 제한할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:75
msgid ""
@ -27595,6 +27605,8 @@ msgid ""
"invoice. Scroll down to the :guilabel:`Anticipate payment` section to find "
"the SEPA Direct Debit payment method."
msgstr ""
"그 다음, :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 판매주문서를 확정한 후 :guilabel:`미리보기` 버튼을 클릭하여 고객 청구서의"
" 미리보기를 엽니다. :guilabel:`예상 결제` 섹션으로 스크롤하여 SEPA 직불 결제 방법을 찾습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:140
msgid ""
@ -27616,6 +27628,9 @@ msgid ""
" the :guilabel:`In Progress` tag is present on the sales order form. At this"
" point, the flow is complete."
msgstr ""
"다음으로 `GB33BUKB20201555555555` 와 같은 테스트 IBAN 번호를 입력한 후 :guilabel:`결제` 를 "
"클릭합니다. **판매** 앱의 판매 주문서로 돌아가서 판매주문서 양식에 :guilabel:`진행 중` 태그가 있는지 확인합니다. 이 "
"시점에서 흐름이 완료됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:151
msgid ""
@ -27635,6 +27650,9 @@ msgid ""
" option is presented to customers, and prompts them to enter their IBAN "
"number."
msgstr ""
"|sdd| 를 :ref:`설정 완료 <subscriptions/sepa-sdd-configuration>` 한 후 활성화하면, |sdd|"
" 가 **이커머스** 의 결제 단계의 결제 수단으로 표시되고 **판매** 앱에서 청구서 결제 수단으로 표시됩니다. 고객에게 선택 사항으로"
" 표시되어 IBAN 번호를 입력하라는 메시지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:164
msgid ""
@ -27657,6 +27675,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Create Payment` button. The invoice now displays a green "
":guilabel:`In Payment` banner."
msgstr ""
"|sdd| 결제를 등록하는 것도 가능하며 등록할 청구서로 이동하여 :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭하여 수동으로 등록하면 "
"됩니다. 다음으로 :guilabel:`지급 수단` 으로 :guilabel:`SEPA 자동 이체` 를 선택하고 :guilabel:`결제 "
"생성` 버튼을 클릭합니다. 청구서에 초록색 :guilabel:`결제 중` 배너가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:176
msgid ""

View File

@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:46
msgid "Add followers"
msgstr ""
msgstr "Dodaj obserwujących"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:48
msgid ""

View File

@ -13638,7 +13638,7 @@ msgid ""
"is My Company (San Francisco), while My Company (Chicago) is also active."
msgstr ""
"Um exemplo de um usuário com acesso a várias empresas. A empresa atual é "
"Ninha empresa (São Francisco), enquanto Minha empresa (Chicago) também está "
"Minha empresa (São Francisco), enquanto Minha empresa (Chicago) também está "
"ativa."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:33

View File

@ -14,8 +14,8 @@
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2024
# Kevilyn Rosa, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -50937,7 +50937,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239
msgid "Wood Corner"
msgstr ""
msgstr "Wood Corner"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229
msgid "14.00"
@ -50945,7 +50945,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232
msgid "Ready Mat"
msgstr ""
msgstr "Ready Mat"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236
msgid "1299.00"

View File

@ -4,9 +4,9 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgstr "Зберегти зміни"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`"

View File

@ -30722,7 +30722,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:499
msgid "More Information"
msgstr ""
msgstr "Thêm thông tin"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:501
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Võ Văn Khoa, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22633,7 +22633,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:259
msgid "Visibility days"
msgstr ""
msgstr "Ngày khả năng hiển thị"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:262
msgid ""
@ -38060,7 +38060,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239
msgid "Wood Corner"
msgstr ""
msgstr "Wood Corner"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229
msgid "14.00"
@ -38068,7 +38068,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232
msgid "Ready Mat"
msgstr ""
msgstr "Ready Mat"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236
msgid "1299.00"
@ -38093,7 +38093,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246
msgid "Azure Interior"
msgstr ""
msgstr "Azure Interior"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:249
msgid "The *technical field name* was used to create this information."

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Thin Tran <trvathin@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20340,7 +20340,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682
msgid "Azure Interior"
msgstr ""
msgstr "Azure Interior"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# Raven Allmind, 2023
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2023
# 何彬 <vnsoft.he@gmail.com>, 2023
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2023
# Jeana Jiang, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
@ -19,8 +19,9 @@
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "传输本地数据库"
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
msgid "To Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo线上"
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "如果您有时间限制,请尽快提交支持工单 <https://www.odoo
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
msgid "To Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
@ -240,6 +241,8 @@ msgid ""
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
"necessary."
msgstr ""
"Odoo Online 的 :ref:` 中间版本 ` 不支持 Odoo.sh "
"或内部版本。因此,如果要传输的数据库运行的是中间版本,则必须先升级到下一个 :ref:`主版本`,必要时等待其发布。"
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
@ -268,7 +271,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
msgid "To on-premise"
msgstr ""
msgstr "本地安装"
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
#: ../../content/administration/hosting.rst:79
@ -313,17 +316,17 @@ msgstr "您希望用于数据库的 **URL** (例如,`company.odoo.com`)、
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
msgid "which **branch** should be migrated,"
msgstr ""
msgstr "哪个**分支**应该迁移,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
msgid ""
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or"
" Asia),"
msgstr ""
msgstr "您希望将数据库托管在哪个**地区** ( 美洲、欧洲或亚洲 ),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
msgstr ""
msgstr "哪些用户将成为**管理员**,以及"
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
msgid ""
@ -356,7 +359,7 @@ msgstr "下载 Odoo.sh 正式运行数据库的 :ref:`备份<odoo_sh_branches_ba
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr ""
msgstr "Odoo移动端应用"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
@ -487,7 +490,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr ""
msgstr "商店应用"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
@ -553,7 +556,7 @@ msgstr "已停用功能"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
msgstr "以下是已停用功能的非详尽列表:"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
@ -583,7 +586,7 @@ msgstr ":abbr:`IAP应用内购买` 令牌"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
msgstr "网站可见性 ( 防止搜索引擎索引您的网站 )"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
@ -864,7 +867,7 @@ msgstr "触发数据库升级。"
msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
msgstr ""
msgstr "有关升级过程的更多信息,请查看 :ref:`Odoo 在线升级文档 <upgrade-request-test>`。"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
msgid "Duplicate"
@ -1392,7 +1395,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
msgstr "如何在 IP 地址发生变化时自动执行任务?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
@ -1402,24 +1405,26 @@ msgid ""
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**此外,当生产实例的 IP 地址发生变化时,会向路径 `/_odoo.sh/ip-change`)发出 HTTP `GET` 请求,并将新的 IP "
"地址作为查询字符串参数(`new`)和以前的 IP 地址作为附加参数(`old`)。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
msgstr "该机制允许应用自定义操作来响应 IP 地址变化(例如,发送电子邮件、联系防火墙 API、配置数据库对象等"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
msgstr "出于安全原因,“/_odoo.sh/ip-change ”路由只能由平台本身内部访问,如果通过任何其他方式访问,将返回 “403 ”响应。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
msgstr "下面是一个伪实现示例:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
@ -2407,6 +2412,8 @@ msgid ""
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
msgstr ""
"如果您的用户电子邮件地址的域名使用 SPF发件人策略框架或 DKIM域名密钥识别邮件请不要忘记在域名设置中授权 Odoo "
"作为发送主机,以提高外发邮件的可送达性。有关 :ref:`SPF ` 和 :ref:`DKIM ` 的文档中解释了配置步骤。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
msgid ""
@ -4126,11 +4133,11 @@ msgstr "管理可以访问您的项目的 Github 用户。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
msgid "There are three levels of users:"
msgstr ""
msgstr "有三个级别的用户:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Admin`: 可以访问 Odoo.sh 项目的所有功能。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
msgid ""
@ -4139,6 +4146,8 @@ msgid ""
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
"production database through the Odoo.sh tooling."
msgstr ""
"guilabel:`Tester`:可访问 *Staging* 和 *Development* "
"数据库及其工具。该角色适用于进行用户验收测试的用户。测试人员可以使用生产数据副本,但不能通过 Odoo.sh 工具访问生产数据库。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
msgid ""
@ -4147,6 +4156,8 @@ msgid ""
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
"Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`Developer`: 仅可访问 *Development* 数据库及其工具。此角色适用于提出代码修改建议但不允许通过 "
"Odoo.sh 工具访问生产和暂存数据库的开发人员。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
msgid "Developer"
@ -4251,6 +4262,10 @@ msgid ""
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ for detailed guidance."
msgstr ""
"这些角色仅适用于 Odoo.sh 的使用。在 GitHub 上的版本库中反映用户角色属性非常重要。 请参阅 GitHub 文档中的 “管理分支保护规则 "
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_”部分以获取详细指导。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
msgid "Public Access"
@ -4264,7 +4279,7 @@ msgstr "允许对开发版本进行公共访问。"
msgid ""
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
"visitors to view logs of development builds."
msgstr ""
msgstr "如果激活,该选项将公开 “构建 ”页面,允许访问者查看开发构建的日志。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
msgid ""
@ -4574,7 +4589,7 @@ msgstr "端口 `443`(或 `80`)上的`services.odoo.com`。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
msgstr "对于较早的部署, `services.openerp.com` 的端口为 `443` (或 `80` )"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
@ -5869,11 +5884,11 @@ msgstr "它应该安全地存储,并且应该随机生成,例如"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
msgstr "这将生成一个32个字符的伪随机可打印字符串。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
msgid "Reset the master password"
msgstr ""
msgstr "重置主密码"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid ""
@ -6281,6 +6296,8 @@ msgid ""
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
msgstr ""
"如果您无权访问/管理邮件服务器,请使用 :ref: '收件邮件服务器<email-inbound-custom-domain-incoming-"
"server>'."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
@ -7446,20 +7463,20 @@ msgstr "终止支持"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 18.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 18.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "October 2024"
msgstr ""
msgstr "2024 年 10 月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39
msgid "October 2027 (planned)"
msgstr ""
msgstr "2027 年 10 月(计划)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo SaaS 17.4"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 17.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
@ -7474,7 +7491,7 @@ msgstr "2024 年 7 月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo SaaS 17.2"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "April 2024"
@ -7503,7 +7520,7 @@ msgstr "2022 年 10 月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "October 2025 (planned)"
msgstr ""
msgstr "2025 年 10 月(计划)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 15.0**"
@ -7539,11 +7556,11 @@ msgstr "更早版本"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "Before 2020"
msgstr ""
msgstr "2020 年前"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "Before 2023"
msgstr ""
msgstr "2023 年之前"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
msgid "Legend"
@ -7575,49 +7592,52 @@ msgid ""
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
"升级涉及将数据库从旧版本移动到新的支持版本(例如,从 Odoo 15.0 到 Odoo "
"17.0)。定期升级至关重要,因为每个版本都会提供新功能、错误修复和安全补丁。强烈建议使用 "
":doc:`支持的版本<supported_versions>`。每个主要版本的支持期为三年。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
"be **mandatory**."
msgstr ""
msgstr "根据托管类型和使用的 Odoo 版本,数据库升级可能是**强制性**。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
msgstr "如果数据库使用的是 **主要版本**(如 15.0、16.0、17.0),则必须每两年升级一次。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every three months."
msgstr ""
msgstr "如果数据库使用的是**小版本**(如 17.1、17.2、17.4),则必须在下一版本发布几周后进行升级。小版本通常每三个月发布一次。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
msgstr ""
msgstr "在最初的三年支持期之后,您还将有两年的时间完成升级。需要升级时,您将收到通知。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh 上弹出的 “不支持的版本”。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
msgid ""
"You can stay on the same version indefinitely, even if it is not "
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
"should be."
msgstr ""
msgstr "您可以无限期地使用同一版本,即使不建议这样做。请注意,版本差距越小,升级就越容易。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
msgid ""
"You will receive a notification in your database a few weeks before a "
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
"the process as long as the deadline is not reached."
msgstr ""
msgstr "在自动执行强制升级前几周,您的数据库将收到通知。只要未到最后期限,您就可以控制升级过程。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
@ -7631,6 +7651,9 @@ msgid ""
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"具体来说Odoo 升级团队会对每个应升级的数据库进行静默升级测试。如果测试成功且持续时间少于 20 "
"分钟,您可以直接从数据库触发升级。如果测试失败,您可以使用 `数据库管理器 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_测试升级。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
msgid ""
@ -7638,12 +7661,14 @@ msgid ""
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
msgstr ""
"当您被邀请升级时,强烈建议您先 :ref:`申请升级测试数据库<upgrade-request-test> `,并花时间 "
":ref:`测试<upgrade-testing>`。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
"taken before the specified due date."
msgstr ""
msgstr "如果在指定的到期日之前未采取任何措施,将触发自动升级到下一版本。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid "An upgrade does not cover:"
@ -7678,6 +7703,9 @@ msgid ""
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
"如果您的数据库包含自定义模块,在您的自定义模块版本可用于 Odoo 目标版本之前,数据库无法升级。对于维护自己自定义模块的客户,我们建议通过 "
":ref:`请求升级数据库<upgrade-request-test>` 同时 "
":doc:`升级自定义模块源代码</developer/howtos/upgrade_custom_db>` 来并行处理该过程。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
msgid "Upgrading in a nutshell"
@ -7687,7 +7715,7 @@ msgstr "升级概述"
msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade-request-test>`)."
msgstr ""
msgstr "请求升级测试数据库(参见 :ref:`获取升级的测试数据库 <upgrade-request-test>`)。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
msgid ""
@ -7702,7 +7730,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade-testing>`)."
msgstr ""
msgstr "彻底测试升级后的数据库(参见 :ref:`测试新版数据库<upgrade-testing>`)。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
msgid ""
@ -7710,6 +7738,8 @@ msgid ""
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"向 Odoo 报告测试过程中遇到的任何问题,方法是访问 “支持” 页面并选择 “与我未来升级有关的问题(我正在测试升级)” "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
@ -7723,7 +7753,7 @@ msgid ""
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade-production>`)."
msgstr ""
msgstr "请求升级生产数据库,使其在完成该过程所需的时间内不可用(参见 :ref:`升级生产数据库<upgrade-production>`)。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
msgid ""
@ -7731,6 +7761,8 @@ msgid ""
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"请访问 “支持” 页面并选择 “与我的升级(生产)有关的问题”,报告在升级到 Odoo "
"的过程中遇到的任何问题。<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid "Obtaining an upgraded test database"
@ -7744,6 +7776,9 @@ msgid ""
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
"`升级页面 <https://upgrade.odoo.com>`_ 是申请升级数据库的主要平台。不过根据托管类型您可以通过命令行内部、Odoo"
" 云端版` 数据库管理器 <https://www.odoo.com/my/databases>`_或您的 `Odoo.sh 项目 "
"<https://www.odoo.sh/project>`_进行升级。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
msgid ""
@ -7759,7 +7794,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
msgstr "Odoo 云端版数据库可通过 `数据库管理器 <https://www.odoo.com/my/databases>`_手动升级。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
msgid ""
@ -7829,7 +7864,7 @@ msgstr "Odoo.sh 项目和选项卡"
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
" platform."
msgstr ""
msgstr "然后将**最新的生产每日自动备份**发送到升级平台。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
msgid ""
@ -7869,14 +7904,14 @@ msgstr "在数据库所在的计算机上输入以下命令行,即可启动标
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
msgstr ""
msgstr "该指令对运行环境有一些要求:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid ""
"Some external commands that must be provided by the operating system, "
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
"displayed if one or several of them are missing."
msgstr ""
msgstr "操作系统必须提供的一些外部命令,通常可在任何 Linux 发行版(包括 WSL中找到。如果缺少其中一个或多个命令系统将显示错误。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
@ -7887,6 +7922,9 @@ msgid ""
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
"requirement."
msgstr ""
"执行命令的系统用户需要配置数据库访问权限。有关这一要求,请参阅 PostgreSQL 文档中的 “客户端环境 "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_” 或 “客户端密码文件 "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_”。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
msgid ""
@ -7895,6 +7933,8 @@ msgid ""
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
msgstr ""
"脚本需要能够通过 TCP 端口 443 和 32768 至 60999 范围内的任意 TCP "
"端口访问升级平台的一个或多个服务器。这可能会与限制性防火墙发生冲突,因此可能需要在防火墙配置中添加一个例外。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
msgid ""
@ -7906,7 +7946,7 @@ msgstr "使用以下命令可以显示一般帮助和主要命令:"
msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
msgstr "也可通过 “升级” 页面 <https://upgrade.odoo.com>`_ 申请升级测试数据库。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
msgid ""
@ -7983,7 +8023,7 @@ msgid ""
"It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are "
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
"an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
msgstr "必须对升级后的测试数据库进行测试,以确保升级上线后,不会因视图、行为或错误信息的变化而导致日常活动无法进行。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid ""
@ -8147,6 +8187,8 @@ msgid ""
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
"upgrading your production database."
msgstr ""
"如果您在测试升级后的测试数据库时遇到问题,可以访问 “支持” 页面并选择 “与我的未来升级有关的问题(我正在测试升级)”,请求 Odoo "
"的帮助。<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_。无论如何在升级生产数据库之前必须报告测试过程中遇到的任何问题以便解决问题。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
msgid ""
@ -8197,6 +8239,7 @@ msgid ""
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
"issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"一旦完成 :ref:`测试<upgrade-testing>`,并且确信升级后的数据库可以作为主数据库使用而不会出现任何问题,就可以计划启用日了。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
msgid ""
@ -8239,7 +8282,7 @@ msgstr "糟糕的客户体验(例如,电子商务网站无法正常运行)
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database, but with a few exceptions."
msgstr ""
msgstr "升级生产数据库的过程与升级测试数据库类似,但有一些例外。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
msgid ""
@ -8247,6 +8290,8 @@ msgid ""
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"该过程与 :ref:`获取升级的测试数据库<upgrade-request-test>` 类似,只是目的选项必须设置为 :guilabel:`正式运行`"
" 而不是 :guilabel:`测试`。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
msgid ""
@ -8259,7 +8304,7 @@ msgstr "一旦请求升级,数据库将不可用,直到升级完成。一旦
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
msgstr "该过程类似于 :ref:`在 :guilabel:`正式运行` 分支上获取升级的测试数据库<upgrade-request-test>。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "View from the upgrade tab"
@ -8304,14 +8349,14 @@ msgstr "将数据库升级到生产数据库的指令与升级测试数据库的
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
msgstr "也可通过 `升级页面 <https://upgrade.odoo.com>`_ 申请升级生产数据库。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid ""
"Once the database is uploaded, any modification to your production database "
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
"not using it during the upgrade process."
msgstr ""
msgstr "一旦上传了数据库,对生产数据库的任何修改都将 **不会** 出现在升级后的数据库中。因此,我们建议在升级过程中不要使用它。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
msgid ""
@ -8328,6 +8373,8 @@ msgid ""
"related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"如果您的正式运行数据库出现问题,您可以访问 “支持” 页面并选择 “与我的未来升级有关的问题(正在测试升级)”,请求 Odoo "
"的帮助。<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"

View File

@ -400,6 +400,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
msgstr ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217
msgid "Retained earnings"
@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "首次同步"
msgid ""
"You can start synchronization either by going to the Accounting app and "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
msgstr "您可以通过进入会计应用程序和 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 添加银行账户` 开始同步。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
msgid ""
@ -992,6 +993,8 @@ msgid ""
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
" Online Synchronization`."
msgstr ""
"要查看所有同步信息,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,然后转到 :menuselection:`会计 --> 配置 "
"--> 在线同步`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77
msgid "Synchronize manually"
@ -1002,7 +1005,7 @@ msgid ""
"After your first synchronization, the created journals are synchronized by "
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by "
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
msgstr ""
msgstr "首次同步后,创建的日记账默认每 12 小时同步一次。如果愿意,可以点击仪表板上的 :guilabel:`立即同步` 按钮手动同步。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83
msgid ""
@ -1011,6 +1014,8 @@ msgid ""
"select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` "
"button."
msgstr ""
"或者,激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> "
"在线同步`,选择你的机构,然后点击 :guilabel:`获取交易` 按钮。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88
msgid ""
@ -1039,6 +1044,8 @@ msgid ""
"Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error "
"description and the reference."
msgstr ""
"要向 “Odoo 支持 <https://www.odoo.com/help>`_”报告连接错误请激活 :ref:`开发者模式<developer-"
"mode>`,进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 在线同步`,选择出现故障的连接,并复制错误描述和参考信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105
msgid "Synchronization disconnected"
@ -1092,18 +1099,20 @@ msgid ""
" Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these "
"connections; you have to make new ones."
msgstr ""
"在安装过程中,所有先前的同步都将断开,不再起作用。要查看它们,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 并转到 "
":menuselection:`会计 --> 配置 --> 在线同步`。无法重新同步这些连接;您必须建立新的连接。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136
msgid ""
"Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous "
"module for online synchronization. The new one overrides it."
msgstr ""
msgstr "不要卸载 `account_online_sync` 模块,它是用于在线同步的前一个模块。新模块会覆盖它。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138
msgid ""
"By default, the `account_online_synchronization` module is installed "
"automatically with Accounting."
msgstr ""
msgstr "默认情况下“account_online_synchronization” 模块与会计模块一起自动安装。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86
@ -1127,6 +1136,10 @@ msgid ""
"possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your "
"latest transactions if you already performed such action earlier in the day."
msgstr ""
"由于第三方提供商会以不同的时间间隔同步您的账户,因此该过程无法实时运行。要强制同步并获取报表,请转到 :guilabel:`会计仪表板` 并点击 "
":guilabel:`立即同步` 按钮。通过激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 并进入 :menuselection:`会计"
" --> 配置 --> 在线同步` 来同步和获取交易。某些提供商只允许每天刷新一次,因此,如果您在当天早些时候已经执行了该操作,则点击 "
":guilabel:`立即同步` 可能无法获取最新交易。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155
msgid ""
@ -1145,18 +1158,18 @@ msgstr "网上银行同步功能是否包含在我的合同中?"
msgid ""
"**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community "
"Version."
msgstr ""
msgstr "**社区版**:否,社区版不包括此功能。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163
msgid ""
"**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
msgstr ""
msgstr "**在线版** 是,即使您享受 “单一应用程序免费” 合同。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164
msgid ""
"**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
"to your database."
msgstr ""
msgstr "**企业版**:是,如果您有有效的企业合同链接到您的数据库。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167
msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?"
@ -1207,6 +1220,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection."
msgstr ""
"在第一次同步过程中,您选择了决定与 Odoo 同步的银行账户。如果您没有同步任何账户,请激活 :ref:`开发者模式<developer-"
"mode>`,进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 在线同步`,并点击连接上的 :guilabel:`获取账户` 按钮。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194
msgid "There may also be no new transactions."
@ -1232,6 +1247,8 @@ msgid ""
"Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials "
"and click the :guilabel:`Update Credentials` button."
msgstr ""
"要更新凭证,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 并转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> "
"在线同步`。打开要更新凭证的连接,点击 :guilabel:`更新证书` 按钮。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3
msgid "Enable Banking"
@ -1318,7 +1335,7 @@ msgstr "**Odoo **以直接与您的银行同步,将所有银行对账单自动
msgid ""
"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization "
"between your bank accounts and Odoo."
msgstr ""
msgstr "Ponto 是一家付费第三方提供商,可以处理您的银行账户和 Odoo 之间的同步。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14
@ -1350,6 +1367,7 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`."
" You might have to add your **Billing Information** first."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`账户 --> Live`,然后点击 :guilabel:`添加账户`。您可能需要先添加**账单信息**。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34
msgid ""
@ -1366,7 +1384,7 @@ msgstr "给您的Ponto账户添加银行账户"
msgid ""
"Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and "
"move to the next steps."
msgstr ""
msgstr "添加要与 Odoo 数据库同步的所有银行账户,然后进入下一步。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
@ -1381,17 +1399,17 @@ msgstr "转到:menuselection:`会计->配置-->添加银行账户`。"
msgid ""
"Search for your institution and select it so you can verify that the third "
"party provider is Ponto."
msgstr ""
msgstr "搜索并选择您所在的机构,以便验证第三方提供商是否为 Ponto。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48
msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`连接` 并按照步骤操作。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49
msgid ""
"Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the"
" ones coming from other banking institutions."
msgstr ""
msgstr "选择您要在 Odoo 中访问和同步的 **所有账户**,甚至包括来自其他银行机构的账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo."
@ -1420,12 +1438,14 @@ msgid ""
"and select the institution from which you want to fetch the other accounts. "
"Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow."
msgstr ""
"要更新您的 Ponto 认证或修改同步设置,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,进入 :menuselection:`会计"
" --> 配置 --> 在线同步`,并选择您要获取其他账户的机构。点击 :guilabel:`获取账户` 开始流程。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70
msgid ""
"During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the"
" ones coming from other banking institutions."
msgstr ""
msgstr "在更新过程中,选择您想要同步的**所有账户**,甚至包括来自其他银行机构的账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60
@ -1440,6 +1460,8 @@ msgid ""
"to fetch the other accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the "
"flow."
msgstr ""
"要在连接中添加新的在线账户,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,进入 :menuselection:`会计 --> 配置 "
"--> 在线同步`,并选择要获取其他账户的机构。点击 :guilabel:`获取账户` 开始流程。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:82
msgid ""
@ -1468,6 +1490,8 @@ msgid ""
"<https://myponto.com>`_. If you do not do this, the synchronization will "
"stop for these accounts."
msgstr ""
"每 **6个月**180天您必须重新授权您的银行账户和Ponto 之间的连接。该操作必须在 Ponto "
"网站<https://myponto.com>`_进行。如果您不这样做这些账户的同步将停止。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101
msgid "I have some errors with my beta institution"
@ -1567,6 +1591,9 @@ msgid ""
"and select the institution you want to update credentials. Click "
":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps."
msgstr ""
"要更新 Salt Edge 凭证或修改同步设置,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,进入 "
":menuselection:`会计 --> 配置 --> 在线同步`,并选择要更新凭证的机构。点击 :guilabel:`更新证书` "
"启动流程并按步骤操作。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:68
@ -1583,6 +1610,8 @@ msgid ""
"accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow and follow the "
"steps."
msgstr ""
"要在连接中添加新的在线账户,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,进入 :menuselection:`会计 --> 配置 "
"--> 在线同步`,并选择要获取新账户的机构。点击 :guilabel:`获取账户` 启动流程并按步骤操作。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
@ -1623,6 +1652,7 @@ msgid ""
"your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with "
"Odoo, delete it and create it from your Odoo database."
msgstr ""
"如果您的 Salt Edge 面板上已经有一个具有相同凭据的同步,但该同步尚未在 Odoo 中创建,请删除它并在 Odoo 数据库中创建它。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96
msgid ""
@ -1632,6 +1662,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection."
msgstr ""
"如果您在 Salt Edge 面板上已经有一个具有相同凭据的连接,并且此同步是通过 Odoo 创建的,请激活 "
":ref:`开发者模式<developer-mode>`,转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 在线同步`,然后点击 "
":guilabel:`更新证书` 重新激活连接。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"

View File

@ -15,8 +15,8 @@
# Wil Odoo, 2024
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`服务台`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
@ -2002,13 +2002,15 @@ msgid ""
"followers of a document (depending on their notification preferences), log "
"internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities."
msgstr ""
"在沟通栏中,您可以向文档的关注者发送直接电子邮件或 Odoo 通知(取决于他们的通知偏好)、记录内部笔记、发送 WhatsApp "
"消息或短信以及安排活动。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14
msgid ""
"If a follower replies to a message, the reply updates the chatter, and Odoo "
"relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and "
"incoming - appear in the same chatter."
msgstr ""
msgstr "如果关注者回复消息,该回复会更新聊天内容,并且 Odoo 将其作为通知转发给关注者。所有电子邮件(传出和传入)都显示在同一个聊天中。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20
msgid "Odoo Online and Odoo.sh users"
@ -2019,7 +2021,7 @@ msgid ""
"On Odoo Online and Odoo.sh, outgoing and incoming emails work out of the "
"box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your "
"subdomain."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo Online 和 Odoo.sh 上,传出和传入电子邮件开箱即用,**无需执行任何操作**。一切都已在您的子域上配置。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:25
msgid ""
@ -2027,6 +2029,8 @@ msgid ""
"address <email-outbound-notifications>` `notifications@company-"
"name.odoo.com`."
msgstr ""
"默认情况下,传出电子邮件使用以下通知电子邮件地址 <email-outbound-"
"notifications>`notifications@company-name.odoo.com`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31
msgid "Using another domain"
@ -2094,13 +2098,15 @@ msgstr "本地用户"
msgid ""
"If you are on-premise, you will have to completely configure your outgoing "
"and incoming emails:"
msgstr ""
msgstr "如果您使用本地部署版,则必须完全配置您的外发和接收电子邮件:"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:63
msgid ""
"For outgoing emails, you will need :ref:`to use an SMTP server and a custom "
"domain <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
msgstr ""
"对于外发的电子邮件,您需要 :ref:`使用 SMTP 服务器和自定义域<email-outbound-custom-domain-odoo-"
"server>`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:65
msgid ""
@ -2111,6 +2117,8 @@ msgid ""
"check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" "
"documentation <email-inbound-custom-domain>`."
msgstr ""
"对于接收电子邮件,应将获取新电子邮件的频率设置得足够低,以保证响应速度,但也要足够高,以免对系统或提供商造成压力。由于这个原因和这种配置的简单性,我们通常建议使用传入邮件服务器。要使用"
" SMTP 服务器,请查看 :ref:`“对入站消息使用自定义域” 说明文档。 <email-inbound-custom-domain>`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74
msgid "Using a third-party provider's mail server"
@ -2122,30 +2130,30 @@ msgid ""
"require specific authorizations and configuration, they add a layer of "
"complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is "
"recommended."
msgstr ""
msgstr "Odoo 文档还包括几种常用的邮件服务器。由于它们需要特定的授权和配置,因此增加了一层复杂性。因此,建议使用 Odoo 的外发邮件服务器。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80
msgid ":doc:`Outlook documentation <email_communication/azure_oauth>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Outlook 说明文档 <email_communication/azure_oauth>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81
msgid ":doc:`Gmail documentation <email_communication/google_oauth>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Gmail 说明文档 <email_communication/google_oauth>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82
msgid ":doc:`Mailjet documentation <email_communication/mailjet_api>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Mailjet 说明文档 <email_communication/mailjet_api>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85
msgid ""
"Every provider has its own limitations. Research the desired provider "
"*before* configuring it. For example, Outlook and Gmail might not be "
"suitable for large marketing campaigns."
msgstr ""
msgstr "每个提供商都有自己的限制。在配置之前,*先* 对所需的提供商进行研究。例如Outlook 和 Gmail 可能不适合大型营销活动。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89
msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`活动 <../essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90
msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`"
@ -4643,13 +4651,13 @@ msgid ""
"Bounce rate (the percentage of email addresses that did not receive emails "
"because they were returned by an email server on their way to the final "
"recipient)."
msgstr ""
msgstr "退回率(由于电子邮件服务器在发送给最终收件人的途中被电子邮件退回,而未收到邮件的电子邮件地址的百分比)。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:131
msgid ""
"Whether your :ref:`email aliases are correctly set up and use the "
"appropriate custom domains <email-outbound-alias-domain>`."
msgstr ""
msgstr "您的 :ref:`电子邮件别名是否正确设置并使用适当的自定义域 <email-outbound-alias-domain>`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:135
msgid ""
@ -4659,6 +4667,9 @@ msgid ""
"emails on your custom domain's behalf <email-outbound-custom-domain-odoo-"
"server>`."
msgstr ""
"使用自定义域名时,请确认 :ref:`SPF<email-domain-spf>`、:ref:`DKIM<email-domain-dkim>` 和 "
":ref:`DMARC<email-domain-dmarc>` 已正确配置,以便 :ref:`Odoo "
"的电子邮件服务器可以代表您的自定义域名<email-outbound-custom-domain-odoo-server>` 发送电子邮件。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
msgid ""
@ -8451,6 +8462,8 @@ msgid ""
" to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
msgstr ""
"使用适当的命名约定设置打印机名称后,点击 :guilabel:`继续`。接下来,将 :guilabel:`Make` 值设置为 "
":guilabel:`Raw`,并将 :guilabel:`Model` 值设置为 :guilabel:`Raw Queue (en)`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221
msgid ""
@ -8476,6 +8489,8 @@ msgid ""
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
msgstr ""
"一旦打印机在 Odoo 数据库中可见,请不要忘记在 :abbr:`PoS销售点` 配置中将其选为 : abbr:`IoT物联网` 打印机。导航至"
" :menuselection:`POS 应用程序 --> 设置 --> 连接设备 --> 物联网盒子 --> 收据打印机 --> 保存`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235
msgid ""
@ -9623,6 +9638,7 @@ msgid ""
"handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with"
" the configured server handler's code."
msgstr ""
"在某些情况下,可能需要为各个设备(例如体重秤、测量工具等)更新驱动程序或接口。物联网处理程序(驱动程序和接口)代码可通过与配置的服务器处理程序代码同步来修改。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205
msgid ""
@ -9630,6 +9646,7 @@ msgid ""
"devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with"
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"在 :abbr:`IoT物联网` 设备(如天平、测量工具等)无法与 :abbr:`IoT物联网` 盒子正常工作的情况下,这可能会有所帮助。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208
msgid ""
@ -9640,22 +9657,25 @@ msgid ""
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"对于 Windows :abbr:`IoT 物联网`Odoo 16 及更高版本)和物理 :abbr:`IoT 物联网` 盒子,可从 "
":abbr:`IoT 物联网` 盒子主页手动执行此过程。通过导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> 物联网盒子` 进入 "
":abbr:`IoT 物联网` 盒子主页,并点击 :abbr:`IoT 物联网` 盒子的 :guilabel:`IP 地址`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load "
"Handlers` at the bottom of the page."
msgstr ""
msgstr "接下来,点击 :guilabel:`处理程序列表`,然后选择页面底部的 :guilabel:`加载处理程序`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted."
msgstr ""
msgstr "物联网盒子上的处理程序列表,加载处理程序按钮突出显示。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222
msgid ""
"Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-"
"to-date to have the latest fixes and patches."
msgstr ""
msgstr "处理程序的代码是从配置的服务器获取的,需要不断更新,以获得最新的修复和补丁。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226
msgid ""
@ -9666,6 +9686,9 @@ msgid ""
" reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> "
"Automatic drivers update`."
msgstr ""
"每次重新启动 :abbr:`IoT物联网` 盒子时,也会自动执行处理程序更新。如果在 Odoo 服务器上的 :abbr:`IoT物联网` "
"盒子的表单视图中未选中 *自动驱动程序更新*,则此过程唯一例外。该设置可通过 :menuselection:`物联网应用程序 --> 选择物联网盒子 "
"--> 自动更新驱动程序` 访问。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
@ -9739,7 +9762,7 @@ msgstr "Odoo :abbr:`IoT物联网`订阅。请参阅: :ref:`iot/iot-eligi
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33
msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "将 Windows 虚拟物联网盒子连接到 Odoo 数据库"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35
msgid ""
@ -9760,12 +9783,15 @@ msgid ""
" file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the "
"installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"要开始安装,请导航到 “Odoo 下载页面 <https://odoo.com/download>`_”浏览 Odoo 16 或更高版本的社区 - "
"Windows 版安装包。接下来,安装并设置 Odoo :file:`.exe` 文件。在出现说明屏幕后,点击 :guilabel:`下一步` "
"开始安装,并同意 :abbr:`TOS服务条款`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46
msgid ""
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
"the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "在下一步安装过程中,从 :guilabel:`选择安装类型` 下拉菜单中选择 :guilabel:`Odoo 物联网`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52
msgid "**Odoo server**"
@ -9811,7 +9837,7 @@ msgid ""
"Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of "
"the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to "
"initialize."
msgstr ""
msgstr "Odoo 的 Windows 虚拟物联网软件不应安装在任何 Windows 用户目录内。否则Nginx 将无法初始化。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76
msgid ""
@ -9820,6 +9846,8 @@ msgid ""
"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
"确保选中 :guilabel:`开启 Odoo` 盒子,然后点击 :guilabel:`完成`。安装完成后Odoo "
"服务器将运行并自动在网页浏览器上打开 `http://localhost:8069`。网页应显示 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子主页。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81
msgid ""
@ -9848,18 +9876,20 @@ msgid ""
"automatically recognize the device after connecting, then the administrator "
"may need to install the corresponding drivers manually."
msgstr ""
"大多数设备会通过 Windows 即插即用PnP自动连接到 Windows Machine for Windows IoT。但是如果连接后 "
"Windows 无法自动识别设备,则管理员可能需要手动安装相应的驱动程序。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96
msgid "Devices automatically recognized:"
msgstr ""
msgstr "自动识别设备:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98
msgid "Regular ink/toner based printers"
msgstr ""
msgstr "普通墨水/碳粉打印机"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
msgstr ""
msgstr "收据打印机Epson/Star"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100
msgid "Barcode scanners"
@ -9875,11 +9905,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104
msgid ""
"Devices not automatically recognized (requires manual driver download):"
msgstr ""
msgstr "设备无法自动识别(需要手动下载驱动程序):"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106
msgid "Label printers (Zebra)"
msgstr ""
msgstr "标签打印机Zebra"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107
msgid "Scales"
@ -9890,7 +9920,7 @@ msgid ""
"Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, "
"download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the "
"device in question and Windows will find the device."
msgstr ""
msgstr "参考相关设备制造商的网站。然后下载驱动程序并安装到 Windows 机器上。重新连接相关设备Windows 将找到该设备。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113
msgid ""
@ -9989,6 +10019,8 @@ msgid ""
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
"order to make this exception."
msgstr ""
"可以允许其他设备访问 Windows 虚拟 :abbr:`(物联网)` 盒子,同时保持防火墙开启。具体方法是在 *Windows Defender* "
"上创建一条规则,允许通过端口 `8069` 进行通信。以下过程描述了设置此例外的步骤。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169
msgid "Create a rule in Windows Defender"
@ -10011,6 +10043,8 @@ msgid ""
"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`"
" to create a new rule."
msgstr ""
"选择 :guilabel:`高级设置` 后,点击左侧菜单中的 :guilabel:`入站规则`。然后,在右侧菜单栏(在 :guilabel:`入站规则`"
" 下),点击 :guilabel:`新规则` 创建新规则。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180
msgid "Configure new rule"
@ -10025,6 +10059,9 @@ msgid ""
"text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue "
"to the next step."
msgstr ""
"在 :menuselection:`规则类型` 屏幕上,选择 :guilabel:`端口`。然后点击 :guilabel:`下一步`。在 "
":menuselection:`协议和端口` 页面,将规则应用程序保留为 :guilabel:`TCP`。然后,在 :guilabel:`端口` "
"选项中选择 :guilabel:`特定本地端口`。在文本框中键入 `8069, 443`。最后,点击 :guilabel:`下一步` 继续下一步。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187
msgid ""
@ -10057,7 +10094,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202
msgid "Worldline exception"
msgstr ""
msgstr "Worldline 异常"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204
msgid ""
@ -10066,6 +10103,8 @@ msgid ""
"experience for customers. Worldline is available in Belgium, the "
"Netherlands, and Luxembourg."
msgstr ""
"*Worldline* 是一款可与 Odoo 的 *PoS*销售点系统连接的支付终端。它可以为客户提供全面、流畅的支付体验。Worldline "
"适用于比利时、荷兰和卢森堡。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208
msgid ""
@ -10074,6 +10113,8 @@ msgid ""
"connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and Worldline."
msgstr ""
"使用 Windows IoT 服务器连接 Worldline 支付终端时,必须在 Windows 防火墙中创建一个例外,以便在 Odoo 数据库/: "
"abbr:`IoT物联网` 盒子和 Worldline 之间建立连接。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213
msgid ""
@ -10087,35 +10128,37 @@ msgid ""
"the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` "
"in the :guilabel:`Search` bar."
msgstr ""
"要创建异常,首先要在 Windows 机器上打开 *Windows Defender Firewall* 应用程序。在 :guilabel:`搜索` "
"栏中输入 `windows defender` 即可。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218
msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu."
msgstr ""
msgstr "然后,点击左侧菜单中的 :guilabel:`高级设置`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows "
"Defender Firewall app."
msgstr ""
msgstr "Windows Defender Firewall 应用程序左侧窗格中突出显示的高级设置选项。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224
msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`."
msgstr ""
msgstr "在左侧菜单中,选择 :guilabel:`入站规则`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted."
msgstr ""
msgstr "Windows Defender 左侧窗口窗格中的入站规则菜单项高亮显示。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in "
"the far right menu."
msgstr ""
msgstr "选择 :guilabel:`入站规则` 后,在最右边的菜单中选择 :guilabel:`新规则`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted."
msgstr ""
msgstr "显示新规则下拉菜单,新规则选项突出显示。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236
msgid ""
@ -10123,16 +10166,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the "
"configuration."
msgstr ""
"然后,在 :guilabel:`规则类型` 中选择 :guilabel:`端口` 的单选按钮。点击 :guilabel:`下一步` 继续其他配置。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted."
msgstr ""
msgstr "打开 “规则类型” 窗口,突出显示端口旁边的单选按钮。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243
msgid ""
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for "
":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`协议和端口` 页面,在 :guilabel:`这条规则适用于 TCP 还是 UDP` 下选择 :guilabel:`TCP`"
" 的单选按钮。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246
msgid ""
@ -10140,12 +10186,14 @@ msgid ""
"ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then,"
" enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"下一步,在 :guilabel:`此规则适用于所有本地端口还是特定端口` 下,选择 :guilabel:`特定本地端口` 的单选按钮。然后输入 "
"`9050`,点击 :guilabel:`下一步` 继续。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "协议/端口配置窗口,其中突出显示了 TCP、特定端口 (9050) 和下一步。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254
msgid ""
@ -10154,6 +10202,8 @@ msgid ""
"choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click "
":guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"下一个屏幕是 :guilabel:`操作` 页面。在 :guilabel:`当连接符合指定条件时应采取什么措施?` 下,选择 "
":guilabel:`允许连接`的单选按钮。然后,点击 :guilabel:`下一步` 继续。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258
msgid ""

View File

@ -17547,7 +17547,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
msgid "More options"
msgstr ""
msgstr "更多选项"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2023
# Jeana Jiang, 2023
# 何彬 <vnsoft.he@gmail.com>, 2023
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2023
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2023
@ -24,8 +24,8 @@
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2024
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -591,6 +591,8 @@ msgid ""
" digits are decimal values. For example, \"13.5 grams\" in the `{NNDDD}` "
"format is `13500`."
msgstr ""
"`00000`:五位数字(表中用”{NNDDD}\"表示),代表产品重量。在产品表格中,五个重量值 **必须** "
"为`00000`。前两位数是整数值后三位数是小数值。例如“13.5 克” 的“{NNDDD}” 格式为 “13500”。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:88
msgid ""
@ -15255,6 +15257,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in "
":guilabel:`Warehouse`."
msgstr ""
"要配置店内取货,请在 :guilabel:`提供商` 字段中选择 :guilabel:`店内取货`,并在 :guilabel:`仓库` 中指定取货位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:171
msgid ""
@ -15265,14 +15268,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Invoicing Policy` field to decide whether the added shipping "
"charge on the sales order is the precise cost from the shipping carrier."
msgstr ""
"要向客户开具到取货地点的运费发票,请在 :guilabel:`整合级别` 字段中选择 :guilabel:`获取费率并创建货运` 选项。然后,在 "
":guilabel:`发票政策` 字段中选择 :guilabel:`预估费用` 或 :guilabel:`实际成本` "
"单选选项,以决定销售订单上增加的运费是否是运输公司的精确费用。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:178
msgid ":doc:`Invoice cost of shipping <setup_configuration/invoicing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`运费发票<setup_configuration/invoicing>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:183
msgid "Route on shipping method"
msgstr ""
msgstr "运输方式路线"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:185
msgid ""
@ -15366,6 +15372,8 @@ msgid ""
"desired sales order by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> "
"Orders`."
msgstr ""
"送货方式可以以送货产品的形式添加到销售订单中,并作为单独的行项目显示。首先,进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 订单 --> "
"订单`,导航到所需的销售订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:238
msgid ""
@ -15373,6 +15381,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window. Then, choose a "
":guilabel:`Shipping Method` from the list."
msgstr ""
"在销售订单上,点击 :guilabel:`添加送货方式` 按钮,弹出 :guilabel:`添加送货方式` 窗口。然后,从列表中选择 "
":guilabel:`送货方式`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:241
msgid ""
@ -15381,33 +15391,35 @@ msgid ""
"Edit the field to specify the exact weight, and then click :guilabel:`Add` "
"to add the shipping method."
msgstr ""
":guilabel:`订单总重量` 根据产品重量(在每个产品表单的 :guilabel:`库存` 选项卡中定义)预填。编辑该字段以指定准确重量,然后点击"
" :guilabel:`添加` 添加送货方式。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:246
msgid ""
"The amount defined in :guilabel:`Total Order Weight` overwrites the total "
"product weights defined on the product form."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`订单总重量` 中定义的金额会覆盖产品表单中定义的产品总重量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:249
msgid ""
"The shipping cost is added to the *sales order line* as the "
":guilabel:`Delivery Product` detailed on the shipping method form."
msgstr ""
msgstr "运费将添加到 *销售订单行*,作为 :guilabel:`送货产品` 在送货方式表格中详细列出。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:253
msgid ""
"`Furniture Delivery`, a delivery product with a fixed rate of `$200`, is "
"added to sales order `S00088`."
msgstr ""
msgstr "在销售订单 `S00088` 中添加了 `家具配送`,这是一种固定费率为 `$200` 的配送产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:0
msgid "Show delivery order on the sales order line."
msgstr ""
msgstr "在销售订单行显示送货订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:261
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:264
msgid "Delivery order"
msgstr ""
msgstr "送货订单"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:263
msgid ""
@ -15416,6 +15428,8 @@ msgid ""
"on the delivery itself, go to the :guilabel:`Additional Info` tab and modify"
" the :guilabel:`Carrier` field."
msgstr ""
"添加到销售订单的送货方式,与送货单上的送货承运人详细信息相关联。要添加或更改送货单上的送货方式,请转到 :guilabel:`其他信息` 标签并修改 "
":guilabel:`承运商` 字段。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1
msgid "Shipping carrier information on the delivery form."
@ -39427,7 +39441,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:92
msgid ":doc:`../../../essentials/search`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../essentials/search`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:95
msgid "Create new |RFQ|"
@ -40104,7 +40118,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239
msgid "Wood Corner"
msgstr ""
msgstr "Wood Corner"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229
msgid "14.00"
@ -40112,7 +40126,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232
msgid "Ready Mat"
msgstr ""
msgstr "Ready Mat"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236
msgid "1299.00"

View File

@ -12,9 +12,9 @@
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -16349,7 +16349,7 @@ msgid ""
"In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the"
" element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein"
" additional customizations can be entered."
msgstr ""
msgstr "要进一步配置 :guilabel:`新元素`,请双击拨号计划中的元素,随后会弹出一个窗口,可在此输入更多自定义信息。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98
msgid ""
@ -16364,6 +16364,8 @@ msgid ""
"up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or "
":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan."
msgstr ""
"所有元素 **必须** 在拨号计划中有一个最终目的地,以便结束循环。这可以通过执行 :guilabel:`挂断` 元素或将元素循环到拨号计划中的其他 "
":guilabel:`菜单` 元素或 :guilabel:`数字接待员` 元素来实现。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0
msgid ""
@ -17130,7 +17132,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172
msgid "Follow Me tab"
msgstr ""
msgstr "关注我选项卡"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174
msgid ""
@ -17138,6 +17140,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no "
":menuselection:`Forwardings` can be made."
msgstr ""
"选择 :guilabel:`关注我` 选项后,在 :guilabel:`新用户` 表单的 :guilabel:`关注我` 选项卡下,将无法进行 "
":menuselection:`转法` 操作。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177
msgid ""
@ -17146,6 +17150,8 @@ msgid ""
"number, to the original user's account. That way, these added numbers ring "
"when a call is received."
msgstr ""
"此外,当选择 :guilabel:`关注我` 选项时,还可以选择 :guilabel:`添加目的地` "
"按钮,将用户或目标电话号码添加到原始用户的帐户中。这样,当有来电时,这些添加的号码就会响铃。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181
msgid ""
@ -17153,6 +17159,8 @@ msgid ""
"made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. "
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times."
msgstr ""
"输入 :guilabel:`目的地` 后,可通过滑动 :guilabel:`秒钟栏` 到所需的响铃时间来设定具体的时间范围。可以添加其他 "
":guilabel:`目的地` 并设定不同的响铃时间。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186
msgid ""
@ -17161,12 +17169,14 @@ msgid ""
" the call is forwarded to another user after the first user does not pick up"
" the call."
msgstr ""
"选择该选项后,原用户的 :abbr:`VoIP网络电话` 号码 **不会** "
"响铃。响铃时间也可以错开,这样在第一个用户不接电话后,呼叫就会被转发给另一个用户。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me "
"tab."
msgstr ""
msgstr "从 “关注我” 选项卡中拨打不同用户或电话号码等目的地。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195
msgid ""
@ -17175,24 +17185,26 @@ msgid ""
"incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile "
"Integrations <../devices_integrations>` documentation."
msgstr ""
"Odoo 移动应用程序或其他 :abbr:`SIP会话发起协议` 移动客户端允许用户的分机或来电号码同时振铃。更多信息,请访问 :doc:`VoIP"
" 移动设备整合 <../devices_integrations>` 说明文档。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345
msgid ""
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存`,然后点击右上角的 :guilabel:`应用更改`。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203
msgid "Keys tab"
msgstr ""
msgstr "按键选项卡"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205
msgid ""
"Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial "
"actions for the user can be configured. Some more advanced options are "
"available, as well."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`新用户` 表单的 :guilabel:`按键` 选项卡下,可配置用户的快速拨号操作。还可以使用一些更高级的选项。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
@ -17253,7 +17265,7 @@ msgid ""
"Many of the preceding options have secondary options available, as well, "
"that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be"
" filled out in conjunction with the initial action."
msgstr ""
msgstr "前面的许多选项都有辅助选项,可用于链接用户或外部电话号码。这些 **必须** 与初始操作一起填写。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234
msgid ""
@ -17261,6 +17273,8 @@ msgid ""
"desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at "
"the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form."
msgstr ""
"在 :guilabel:`新用户` 表单的 :guilabel:`按键` 选项卡顶部的 :guilabel:`按键数量` 字段中输入所需的数值,即可更改"
" :guilabel:`按键数量` 字段。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239
msgid "SIP Identifiers tab"
@ -17274,6 +17288,8 @@ msgid ""
"needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP "
"(Session Initiation Protocol)` mobile client."
msgstr ""
"*SIP* 是会话发起协议电话的缩写,允许用户通过互联网连接拨打和接听电话。在 :guilabel:`新用户` 表单中的 :guilabel:`SIP "
"标识符` 选项卡包含在 Odoo 和/或不同的: abbr:`SIP会话发起协议`移动客户端中配置 Axivox 用户所需的凭证。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247
msgid ""
@ -17282,7 +17298,7 @@ msgstr "请参阅有关使用 SIP 标识符配置 Axivox 的文档:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249
msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox <axivox_config>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`利用 Axivox 在 Odoo 中使用 VoIP 服务 <axivox_config>`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250
msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`"
@ -17314,7 +17330,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP."
msgstr ""
msgstr "用于 Axivox VoIP 外部配置的重要凭证。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264
msgid ""
@ -17379,11 +17395,11 @@ msgstr ":guilabel:`拨号计划管理`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286
msgid ":guilabel:`Pickup group management`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`拣货组管理`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287
msgid ":guilabel:`Switch management`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`交换机管理`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288
msgid ":guilabel:`Conference management`"
@ -17403,11 +17419,11 @@ msgstr ":guilabel:`语音信息管理`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292
msgid ":guilabel:`Music on hold management`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`音乐占线管理`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293
msgid ":guilabel:`Directory management`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`目录管理`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294
msgid ":guilabel:`Call list`"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# John An <johnxan@163.com>, 2023
# scott lai, 2023
# 何彬 <vnsoft.he@gmail.com>, 2023
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2023
# fausthuang, 2023
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2023
# snow wang <147156565@qq.com>, 2023
@ -2594,13 +2594,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:245
msgid "Click :guilabel:`Schedule`."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`计划`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:247
msgid ""
"The details of the plan are added to the chatter, in addition to each of the"
" activities."
msgstr ""
msgstr "除了每项活动外,计划的细节也会添加到沟通栏中。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1
msgid "The chatter thread of a CRM opportunity with a launched activity plan."
@ -2622,14 +2622,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Expected revenue* is the total cash value of leads that are expected to "
"close by a certain date, usually the end of the current month."
msgstr ""
msgstr "*预期收入* 是预计在某个日期(通常是当月月底)前成交的潜在客户的现金总值。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:8
msgid ""
"An *expected revenue report* compiles all active leads in a sales pipeline "
"that have a set expected closing date, and compares how sales teams are "
"performing in a given time frame."
msgstr ""
msgstr "*预期收入报告* 汇集了销售管道中具有既定预期成交日期的所有有效销售线索,并比较销售团队在给定时间内的业绩表现。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst-1
msgid "Close up of the expected closing date on a lead in the CRM app."
@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:19
msgid "Create an expected revenue report"
msgstr ""
msgstr "创建预期收入报告"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:21
msgid ""
@ -2652,12 +2652,14 @@ msgid ""
"app --> Reporting --> Pipeline`. This opens the :guilabel:`Pipeline "
"Analysis` dashboard."
msgstr ""
"要创建预期收入报告,首先导航至 :menuselection:`CRM 应用程序 --> 报告 --> 管道`。这将打开 "
":guilabel:`管道分析` 仪表板。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:25
msgid ""
"The *Pipeline Analysis* dashboard includes several filters in the search bar"
" by default. Remove these before adding any additional custom filters."
msgstr ""
msgstr "*管道分析* 仪表板默认在搜索栏中包含几个筛选器。在添加任何其他自定义筛选器之前,请先移除这些筛选器。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:28
msgid ""
@ -2723,6 +2725,8 @@ msgid ""
"the second field and select :guilabel:`is set`. This limits the results to "
"only include leads where an estimated closing date is listed."
msgstr ""
"在 :guilabel:`添加自定义筛选器` 弹出窗口中,点击新规则的第一个字段。在 :guilabel:`搜索...` 栏中键入 "
"`预计成交`,或滚动以从列表中选择。点击第二个字段并选择 :guilabel:`已设置`。这将限制搜索结果只包括列出了预计结束日期的线索。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:62
msgid ""
@ -2754,7 +2758,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:117
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:107
msgid "Exclude unassigned leads"
msgstr ""
msgstr "排除未分配的潜在客户"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:81
msgid ""
@ -4276,17 +4280,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"A basic win/loss report showing all leads whether won or lost grouped by "
"stage."
msgstr ""
msgstr "基本的赢/输报告,显示所有潜在客户(无论赢还是输)按阶段分组。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:473
msgid "Customize win/loss reports"
msgstr ""
msgstr "自定义赢/输报告"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:475
msgid ""
"After :ref:`creating a win/loss report <win_loss/win_loss>`, consider using "
"the options below to customize the report for different needs."
msgstr ""
msgstr "在 :ref:` 创建赢/输报告 <win_loss/win_loss>`后,请考虑使用以下选项自定义报告,以满足不同需求。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:479
msgid ""
@ -4294,7 +4298,7 @@ msgid ""
"to see who has the best conversion rate. Or, a marketing team might group by"
" sources, or medium, to determine where their advertising has been most "
"successful."
msgstr ""
msgstr "销售经理可能会按销售人员或销售团队对赢/输进行分组,以了解谁的转化率最高。或者,营销团队可以按来源或媒介进行分组,以确定广告在哪里最成功。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:485
msgid "Filters and groups"
@ -5609,7 +5613,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:64
msgid "Sales team"
msgstr ""
msgstr "销售团队"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:66
msgid ""
@ -5619,6 +5623,9 @@ msgid ""
"menu. Selecting this operator filters for any records that contain the words"
" in the third, rightmost field."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`新规则` 在表单中添加另一行,并选择 :guilabel:`销售团队` "
"作为该规则的参数。然后,点击新规则的第二个字段,并从下拉菜单中选择 "
":guilabel:`包含`。选择此操作符可筛选任何包含最右边第三个字段中单词的记录。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:72
msgid ""
@ -5628,6 +5635,9 @@ msgid ""
"typo or incorrect value in the text box field that accompanies the "
":guilabel:`contains` operator."
msgstr ""
"对于某些预先确定的、有限的选择(如销售团队),:guilabel:`在` "
"操作符有助于通过第三个字段中的下拉菜单进行更简单、更准确的选择,而不是冒着在文本框字段中出现错字或错误值的风险,使用 :guilabel:`包含` "
"操作符。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:77
msgid ""
@ -5636,10 +5646,12 @@ msgid ""
"argument values to be specific enough and spelled correctly as they exist in"
" Odoo, otherwise this risks returning multiple (or zero) values."
msgstr ""
"在第三个字段中,输入要包含在报告中的所需销售团队的名称。重要的是,所有 :guilabel:`包含` "
"参数值都必须足够具体,并且拼写正确,否则可能会返回多个(或零)值。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1
msgid "Use Sales Team to filter the location the lead is associated with."
msgstr ""
msgstr "使用 “销售团队” 筛选与潜在客户相关的地点。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:86
msgid ""
@ -5649,6 +5661,9 @@ msgid ""
"conditions should match. This distinction is important to set correctly, as "
"it impacts the driving logic of how the filters return data."
msgstr ""
"在表单中添加多条规则后,所有筛选器上方的弹出窗口顶部会出现一个新选项,用于指定条件中的 :guilabel:`any` :icon:`fa-caret-"
"down` 或 :guilabel:`全部` :icon:`fa-caret-down` "
"条件应该匹配。正确设置这一区别非常重要,因为它会影响筛选器返回数据的驱动逻辑。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:91
msgid ""
@ -5657,6 +5672,8 @@ msgid ""
"This setting will **only** show records that match *all* the rules contained"
" inside the form."
msgstr ""
"点击默认的 :guilabel:`any` :icon:`fa-caret-down` 菜单项,并确保选择了 :guilabel:`全部` "
":icon:`fa-caret-down` 选项。此设置将 **只** 显示与表单中包含的 *所有* 规则相匹配的记录。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:98
msgid "Contact method"
@ -5706,6 +5723,7 @@ msgid ""
"the `Phone is set` line, to add a new rule that branches from the rules "
"above."
msgstr ""
"点击 “电话已设置” 行右侧的 :icon:`fa-sitemap`:guilabel:`(添加分支)` 图标,添加从上述规则分支的新规则。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:124
msgid ""
@ -5714,32 +5732,36 @@ msgid ""
"records that match **any** of the rules contained inside. This uses the same"
" logic as an OR (`|`) logical operator."
msgstr ""
"在显示 :guilabel:`any` :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`of:` "
"选项的一行下方出现两组水平字段。此设置可筛选符合其中 **任意** 规则的记录。这与 OR (`|`) 逻辑运算符使用相同的逻辑。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:128
msgid ""
"Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is set` "
"in the next field."
msgstr ""
msgstr "将第一个字段设置为 :guilabel:`启动`。然后,在下一个字段中选择 :guilabel:`已设置`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:130
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(Add New Rule)` button next to "
":guilabel:`Active is set` to create a new line of fields beneath it."
msgstr ""
"接下来,点击 :guilabel:`启动已设置` 旁边的 :icon:`fa-plus` :guilabel:`(添加新规则)` "
"按钮,在其下方创建一行新字段。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:133
msgid ""
"Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is not "
"set` in the next field."
msgstr ""
msgstr "将第一个字段设置为 :guilabel:`启动`。然后,在下一个字段中选择 :guilabel:`未设置`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1
msgid "Use Active to include active status in the report."
msgstr ""
msgstr "使用 “启动” 在报告中包含启动状态。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:139
msgid "This rule adds the activity status of the lead to the report."
msgstr ""
msgstr "此规则会将潜在客户的活动状态添加到报告中。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:142
msgid ""
@ -5748,6 +5770,8 @@ msgid ""
" or active/inactive status in the report. This provides a comprehensive view"
" of all the leads assigned to each sales member."
msgstr ""
"在创建销售线索分配报告时,活跃状态是一个重要的筛选项,因为它包括了报告中的 **所有** "
"销售线索,无论其状态是赢得/丢失,或活跃/不活跃。这样就能全面了解分配给每个销售成员的所有潜在客户。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147
msgid "Group by"
@ -5762,19 +5786,22 @@ msgid ""
"section. All results are now grouped by the salesperson assigned to each "
"lead."
msgstr ""
"设置好所有筛选器后,点击 :guilabel:`添加` 按钮,将这些筛选器添加到搜索栏。要对报告进行适当分组,请点击搜索栏右侧的 :icon:`fa-"
"caret-down` :guilabel:`(down caret)` 图标,然后点击 :guilabel:`分组方式` 部分中的 "
":guilabel:`销售人员`。现在,所有结果都将按分配给每个潜在客户的销售人员分组。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:154
msgid ""
"Once the rules for the filter are set, click the purple :guilabel:`Confirm` "
"button at the bottom of the pop-up menu to save the custom filter and close "
"the pop-up menu."
msgstr ""
msgstr "设置好筛选器的规则后,点击弹出菜单底部紫色的 :guilabel:`确认` 按钮,保存自定义筛选器并关闭弹出菜单。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:157
msgid ""
"The :guilabel:`Pipeline Analysis` dashboard is now displayed again with each"
" filter rule in the search bar."
msgstr ""
msgstr "现在搜索栏中的每个筛选规则都会再次显示 :guilabel:`管道分析` 面板。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:160
msgid ""
@ -5783,13 +5810,15 @@ msgid ""
":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` icon to view leads in a grouped "
"list."
msgstr ""
"点击搜索栏右侧的 :icon:`fa-area-chart`:guilabel:`(图表)` 图标,以条形图形式查看报告。或者,点击 "
":icon:`ioi-view-list`:guilabel:`(list)` 图标,以分组列表的形式查看潜在客户。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:165
msgid ""
"To save the filter so it can easily be re-applied, click the :guilabel:`Save"
" current search` button in the :guilabel:`Favorites` section of the search "
"bar drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "要保存筛选器以便再次应用,请点击搜索栏下拉菜单 :guilabel:`收藏夹` 部分中的 :guilabel:`保存当前搜索` 按钮。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:168
msgid ""
@ -5798,17 +5827,19 @@ msgid ""
"access to the pipeline. Finally, click the purple :guilabel:`Save` button "
"below to save the filter."
msgstr ""
"然后,在下面的文本框中键入筛选器的名称。选中 :guilabel:`共享` 复选框,以便与任何可以访问管道的用户共享该筛选器。最后,点击下方紫色的 "
":guilabel:`保存`,按钮保存过滤器。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:172
msgid ""
"The filter will now appear with the name it was given under the "
":guilabel:`Favorites` section of the drop-down menu and can be re-applied by"
" clicking on it."
msgstr ""
msgstr "现在,该筛选器将以其名称出现在下拉菜单的 :guilabel:`收藏` 部分,点击该筛选器即可重新应用。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:176
msgid "Filter for quality leads"
msgstr ""
msgstr "筛选优质潜在客户"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:178
msgid ""
@ -5817,50 +5848,52 @@ msgid ""
"filters should be applied on top of the :ref:`crm/track_leads/essential-"
"filters` in the order specified to achieve a heavily-detailed filter."
msgstr ""
"以下附加条件是寻找优质潜在客户的一套 *好* 但 *不全面* 的规则示例。这些筛选器应按照指定的顺序应用于 "
":ref:`crm/track_leads/essential-filters` 的顶部,以实现详细的筛选器。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:183
msgid ""
"**Referred-by:** Filter for referrals, such as by appointment or sales "
"member."
msgstr ""
msgstr "**推荐人:** 筛选推荐人,如通过预约或销售成员。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:184
msgid ""
"**Source:** Filter for specific source UTMs, such as Facebook or LinkedIn."
msgstr ""
msgstr "**来源:** 筛选特定来源 UTM如 Facebook 或 LinkedIn。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:185
msgid "**Notes:** Filter for internal notes."
msgstr ""
msgstr "**备注:** 内部备注筛选器。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:186
msgid "**Tags:** Filter for categorical tags."
msgstr ""
msgstr "**标签:** 筛选分类标签。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:187
msgid ""
"**Email:** Filter for specific email domains, such as gmail.com or "
"yahoo.com."
msgstr ""
msgstr "**电子邮件:** 筛选特定电子邮件域,如 gmail.com 或 yahoo.com。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:188
msgid ""
"**Salesperson:** Filter for leads associated with certain sales members."
msgstr ""
msgstr "**销售人员:** 筛选与某些销售成员相关的潜在客户。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:190
msgid ""
"These conditions can be added, removed, or modified to best fit the desired "
"information in the report."
msgstr ""
msgstr "可以添加、删除或修改这些条件,以最适应报告中所需的信息。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:194
msgid ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:195
msgid ":doc:`../../../essentials/search`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../essentials/search`"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads with predictive lead scoring"
@ -7131,20 +7164,22 @@ msgid ""
":guilabel:`New`, and entering a :guilabel:`Name` on the new line that "
"appears. Then, select the desired status in the :guilabel:`Active` column."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`新建`,并在出现的新行中输入 :guilabel:`名称`,即可根据需要添加新的合作伙伴。然后,在 "
":guilabel:`活跃` 栏中选择所需的状态。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:77
msgid ""
"Existing partner activations can also be edited and renamed, if desired. To "
"rename a status, click the :guilabel:`Name` field of a desired level, and "
"enter a new name."
msgstr ""
msgstr "如果需要,还可以编辑和重新命名现有的合作伙伴激活。要重新命名状态,请点击所需级别的 :guilabel:`名称` 字段,然后输入新名称。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:80
msgid ""
"To change the active status of an activation, slide the toggle in the "
":guilabel:`Active` column of the desired activation to the *inactive* "
"position."
msgstr ""
msgstr "要更改已激活的活跃状态,请将所需激活的 :guilabel:`活跃` 栏中的切换按钮滑动到 *非活跃* 位置。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:87
msgid "The list of default partner activations in the CRM app."
@ -7768,18 +7803,21 @@ msgid ""
"to a :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` "
":guilabel:`(line chart)`, or :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)`."
msgstr ""
"点击 :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(图表)` 图标切换到图表视图。然后,点击报告顶部的相应图标,切换到 "
":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(条形图)`、:icon:`fa-line-chart` "
":guilabel:`(折线图)`或 :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(饼状图)`。"
#: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:46
msgid "Click the |pivot| to change to the pivot view."
msgstr ""
msgstr "点击 |pivot| 更改为透视图。"
#: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:54
msgid ":ref:`search/custom-filters`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`search/custom-filters`"
#: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:55
msgid ":ref:`search/favorites`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`search/favorites`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
msgid "Point of Sale"
@ -8309,7 +8347,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:79
msgid "Adapt the POS interface"
msgstr ""
msgstr "调整 POS 界面"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:82
msgid "Start category"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2024
# Tony Ng, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr "用户手册"
msgstr "使用說明"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."

View File

@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:134
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:210
msgid "Enter the following information on the form:"
msgstr ""
msgstr "請在表單中輸入以下資訊:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136
msgid ""

View File

@ -3083,7 +3083,7 @@ msgstr "現金捨入"
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
msgstr "**現金捨入** 是在實體貨幣(鈔票或硬幣)的最低面額,高於最小記賬單位時,需要執行的操作。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9
msgid ""
@ -3096,13 +3096,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ""
msgstr "前往 :menuselection:`會計應用程式 --> 配置 --> 設定`,啟用 **現金捨入** ,然後按一下 **儲存** 。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and "
"click on *Create*."
msgstr ""
msgstr "前往 :menuselection:`會計應用程式 --> 配置 --> 現金捨入`,然後按一下 **建立** 。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25
msgid ""
@ -3118,7 +3118,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
" to define which account records the cash roundings."
msgstr ""
msgstr "**新增捨入資料行** :發票會加入 **捨入** 資料行。必須定義用作記錄現金捨入差異的賬戶。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
@ -3133,7 +3133,7 @@ msgid ""
"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the "
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
"Method*."
msgstr ""
msgstr "編輯草稿發票時,開啟 **其他資訊** 分頁,前往 **會計資訊** 部分,然後選擇適當的 **現金捨入方式** 。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3
msgid "Credit notes and refunds"

View File

@ -3342,7 +3342,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:108
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:117
msgid "General information"
msgstr ""
msgstr "一般資訊"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:30
msgid ""
@ -4712,6 +4712,8 @@ msgid ""
"application, for both :ref:`settings <fleet/settings>` and "
":ref:`manufacturers <fleet/manufacturers>`."
msgstr ""
"本文概述 **車隊** 應用程式的配置及設定方法,包括 :ref:`設定 <fleet/settings>` 及 :ref:`製造商 "
"<fleet/manufacturers>`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:15
msgid ""
@ -4724,7 +4726,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Settings available for the Fleet application."
msgstr ""
msgstr "車隊應用程式的設定。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:24
msgid "End Date Contract Alert"
@ -4737,6 +4739,8 @@ msgid ""
"receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the"
" number of days defined in this field."
msgstr ""
":guilabel:`合約終止日期警示` "
"欄位定義應在車輛合約結束前多少天發送警報。負責的員工會收到一封電郵,通知他們車輛合約即將在此欄位中定義的天數後到期。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:31
msgid ""
@ -4745,6 +4749,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Contract Information` section of the contract is the person who "
"will receive the alert."
msgstr ""
"要設定合約負責人,請開啟任何一份合約,在 :guilabel:`合約資訊` 部份下列為 :guilabel:`負責人` 的人員,將會收到警報。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:35
msgid ""
@ -4752,6 +4757,8 @@ msgid ""
" Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a "
":guilabel:`Contract` to view it."
msgstr ""
"要存取所有合約,請前往 :menuselection:`車隊應用程式 --> 車隊 --> 合約`,會有一張清單顯示所有合約。按下任何一份 "
":guilabel:`合約` 可查看內容。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:38
msgid ""
@ -4762,6 +4769,8 @@ msgid ""
"appears in the list. Click on an individual contract to open it. The "
":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
msgstr ""
"你亦可在 :menuselection:`車隊應用程式 --> 車隊 --> 車隊`,點選任何一輛車輛,以找出相關合約。在車輛表單內,按一下頁面頂部的 "
":guilabel:`合約` 智慧按鈕,畫面便會顯示與該車相關聯的合約。按下任何一張合約便可打開。合約內會列出相關 :guilabel:`負責人`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:45
msgid "New Vehicle Request"
@ -4800,6 +4809,8 @@ msgid ""
"pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> Configuration "
"--> Manufacturers`."
msgstr ""
"Odoo **車隊** 應用程式會在資料庫中預先配置 66 項常用機動車及單車的製造商資料及標誌。若要查看預先載入的車廠,請前往 "
":menuselection:`車隊應用程式 --> 配置 --> 製造商`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:67
msgid ""
@ -4809,14 +4820,18 @@ msgid ""
"<fleet/models>` from four major auto manufacturers, and one major bicycle "
"manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle)."
msgstr ""
"製造商資料是按英文字母順序以清單形式顯示。每個製造商的卡片會列出系統已為該廠預先配置了多少項特定車輛型號。Odoo 預設提供 4 間主要車廠及 1 "
"間主要單車製造商,共 46 項預先配置的 :doc:`模型 "
"<fleet/models>`包括奧迪Audi、寶馬BMW、梅賽德斯Mercedes、歐寶Opel汽車以及 Eddy Merckx"
" 單車。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Manufacturer card with the amount of models listed."
msgstr ""
msgstr "製造商卡片,當中列出車輛型號數量。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:77
msgid "Add a manufacturer"
msgstr ""
msgstr "加入製造商"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:79
msgid ""
@ -4826,33 +4841,35 @@ msgid ""
"manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. "
"When the information is entered, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"若要將新的製造商資料新增至資料庫,請按一下 :guilabel:`建立`。系統會載入製造商表單。你只需提供兩項資訊:製造商的 "
":guilabel:`名稱` 以及標誌。在名稱欄位中,輸入車廠名稱,然後選擇想上載的標誌圖片。完成後,按一下 :guilabel:`儲存`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:85
msgid ":doc:`fleet/models`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/models`"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:86
msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:87
msgid ":doc:`fleet/service`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/service`"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88
msgid ":doc:`fleet/accidents`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/accidents`"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:3
msgid "Accidents"
msgstr ""
msgstr "意外"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:5
msgid ""
"When managing a fleet, accidents are inevitable. Tracking accidents is "
"crucial for understanding vehicle maintenance costs and identifying safe "
"drivers."
msgstr ""
msgstr "管理車隊時,意外事故有時難以避免。準確追蹤意外詳情,對於理解車輛保養維護成本,以及識別較安全的駕駛員,都是至關重要。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:8
msgid ""
@ -4860,6 +4877,7 @@ msgid ""
"by-step instructions for only **one** method to monitor accidents and repair"
" costs."
msgstr ""
"Odoo **車隊** 應用程式提供多種方式協助你追蹤意外詳情。下文會針對 **其中一種** 監控意外資料及維修成本的方法,逐個步驟詳細說明。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
msgid "Structure"
@ -4870,12 +4888,14 @@ msgid ""
"For this example, to track accidents, two :ref:`service types <fleet/new-"
"type>` are created: `Accident - Driver's Fault` and `Accident - No Fault`."
msgstr ""
"在本範例中,為了追蹤意外事故,建立了兩種 :ref:`服務類型 <fleet/new-type>`,分別為 `意外 - 駕駛員犯錯` 以及 `意外 - "
"沒有犯錯`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:17
msgid ""
"This tracks various repairs associated with accidents, organized by who was "
"at fault."
msgstr ""
msgstr "這追蹤與意外相關的各類維修資料,按誰人犯錯排列。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:19
msgid ""
@ -4883,34 +4903,34 @@ msgid ""
"needed for the accident are logged in the *Description* of the service "
"record, and the details about the accident are logged in the *Notes* "
"section."
msgstr ""
msgstr "發生意外後,系統會建立服務記錄。該宗意外所需的具體維修,會記錄在服務記錄的 **描述** 中,而意外詳情會記錄在 **備註** 部份。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:23
msgid ""
"With this organizational structure, it is possible to view all accidents "
"organized by fault, car, driver, or cost."
msgstr ""
msgstr "透過這種組織結構,你可輕易查看按照過失方、車輛、駕駛員或成本等分類整理的所有意外資料。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:27
msgid "To manage accidents, the creation of service records is **required**."
msgstr ""
msgstr "為了管理意外資料, **必須** 建立服務記錄。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:29
msgid ""
"Refer to the :doc:`service` documentation for detailed instructions on "
"creating service records in Odoo's *Fleet* app."
msgstr ""
msgstr "有關在 Odoo **車隊** 應用程式中建立服務記錄的詳細指引,請參閱 :doc:`服務` 使用說明。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:33
msgid "Log accidents and repairs"
msgstr ""
msgstr "記錄意外及維修"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:35
msgid ""
"To log an accident, and initiate the repair process, the first step is to "
":ref:`create a service record <fleet/service-form>` detailing the specific "
"repairs needed."
msgstr ""
msgstr "要記錄一宗意外,並啟動維修流程,第一步是 :ref:`建立服務記錄 <fleet/service-form>`,詳細列出所需的特定維修。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:39
msgid ""
@ -4920,6 +4940,8 @@ msgid ""
" *Notes* field identical, as well as attaching the same important "
"documentation, such as a police report."
msgstr ""
"有些意外需要多間不同的供應商,進行多次維修服務。在這種情況下,需要為每間執行維修工作的供應商,建立獨立的服務記錄。為保持記錄井井有條,建議保持不同供應商的"
" **備註** 欄位相同,並附上相同的重要文件,例如警方報案資料。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:44
msgid ""
@ -4927,6 +4949,8 @@ msgid ""
"main :guilabel:`Services` dashboard. Click :guilabel:`New` in the top-left "
"corner, and a blank service form loads."
msgstr ""
"前往 :menuselection:`車隊應用程式 --> 車隊 --> 服務`,以查看 :guilabel:`服務` 主 "
"Dashboard。按一下左上角的 :guilabel:`新增`,系統會顯示一張空白的服務表單。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:47
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380
@ -4936,20 +4960,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221
msgid "Enter the following information on the form:"
msgstr ""
msgstr "請在表單中輸入以下資訊:"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Description`: enter the description of repairs needed to fully "
"repair the vehicle, such as `Bodywork`, `Windshield Replacement`, or "
"`Replacement Bumper, Tires, and Windows`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`描述`:輸入車輛完全修復所需要的維修服務描述,例如 `車身`、`更換擋風玻璃` 或 `更換保險桿、輪胎及車窗`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Service Type`: for this example, select either `Accident - "
"Driver's Fault` or `Accident - No Fault`, depending on the situation."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`服務類型`:在本範例中,可按情況選擇 `意外 - 駕駛員犯錯` 或 `意外 - 沒有犯錯`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:54
msgid ""
@ -4960,13 +4984,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Category` field, select :guilabel:`Service` from the drop-down "
"menu, then click the :guilabel:`Save & Close` button."
msgstr ""
"首次輸入這兩類 :guilabel:`服務類型` 的其中一種時,請輸入新服務類型,然後按一下 :guilabel:`建立(新服務類型)`。系統會顯示 "
":guilabel:`建立服務類型` 彈出視窗,當中 :guilabel:`名稱` 欄位已自動填入新服務類型。在 :guilabel:`類別` "
"欄位中,從下拉式選單中選擇 :guilabel:`服務`,然後按一下 :guilabel:`儲存並關閉` 按鈕。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:60
msgid ""
"Once an accident service type has been added to the database, it is "
"available to select from the drop-down menu in the :guilabel:`Service Type` "
"field."
msgstr ""
msgstr "意外服務類型加入至資料庫後,即可從 :guilabel:`服務類型` 欄位的下拉式選單中選取。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:62
msgid ""
@ -4975,12 +5002,14 @@ msgid ""
"chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(arrow)` icons, then click"
" the date to select it."
msgstr ""
":guilabel:`日期`:使用日曆彈出視窗,選取意外發生的日期。使用 :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-"
"chevron-right` :guilabel:`(箭嘴)` 圖示,前往所需月份,然後按一下選取日期。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Cost`: leave this field blank, as the repair cost is not yet "
"known."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`成本`:此欄位可暫時留空,因為尚未清楚維修成本。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:66
msgid ""
@ -4990,6 +5019,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Create and edit...` to :ref:`add and configure the vendor "
"<fleet/new-vendor>`."
msgstr ""
":guilabel:`供應商`:使用下拉式選單,選擇執行維修服務的供應商。若系統未有供應商的資料,請輸入供應商名稱,然後按一下 "
":guilabel:`建立` 將資料加入系統,或按一下 :guilabel:`建立並編輯⋯`,以 :ref:`新增及配置供應商 <fleet/new-"
"vendor>`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:70
msgid ""
@ -4998,6 +5030,8 @@ msgid ""
"is populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Odometer Value` "
"field appears."
msgstr ""
":guilabel:`車輛`:從下拉式選單中,選擇發生意外的車輛。選擇後,系統會自動填入 :guilabel:`駕駛員` 欄位,並會顯示 "
":guilabel:`里程錶讀數` 欄位的計量單位。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:73
msgid ""
@ -5006,6 +5040,8 @@ msgid ""
"different driver was operating the vehicle when the accident occurred, "
"select the correct driver from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`駕駛員`:選擇 :guilabel:`車輛` "
"後,所選車輛的目前駕駛員,會自動填入此欄位。若意外發生時是由其他駕駛員操控車輛,可從下拉式選單中,選擇正確的駕駛員。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:76
msgid ""
@ -5014,13 +5050,15 @@ msgid ""
"miles (:guilabel:`mi`), depending on how the selected vehicle was "
"configured."
msgstr ""
":guilabel:`里程錶讀數`:輸入意外發生時的里程錶讀數。計量單位只會是公里(可能顯示為 :guilabel:`km`)或英里(可能顯示為 "
":guilabel:`mi`),視乎所選車輛的配置。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:79
msgid ""
":guilabel:`NOTES`: enter the specific details of the accident at the bottom "
"of the service form, such as `Hit a deer` or `Rear-ended at an intersection "
"while stopped`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`備註`:在服務表單底部,輸入意外的具體細節,例如 `撞鹿` 或 `路口停定時被追撞`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:82
msgid ""
@ -5030,6 +5068,9 @@ msgid ""
"of the form, and a file explorer pop-up window appears. Navigate to the "
"desired record, and click :guilabel:`Open` to upload the file."
msgstr ""
"Odoo 讓你可將任何重要文件,例如維修報價及警方報案資料,附加至服務記錄中。要執行此操作,請在表單的 **聊天視窗** 中,按一下 "
":icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(迴紋針)` 圖示,系統會顯示一個檔案總管彈出視窗。前往所需的記錄,然後按一下 "
":guilabel:`開啟`,以上載檔案。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:88
msgid ""
@ -5037,18 +5078,20 @@ msgid ""
"appears in the *chatter*. To attach more records, click :icon:`fa-plus-"
"square` :guilabel:`Attach files` to add more documents."
msgstr ""
"文件新增至服務記錄後, **聊天視窗** 便會顯示 :guilabel:`檔案` 部份。若要附加更多記錄,可按一下 "
":guilabel:`附加檔案`,以加入更多文件。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1
msgid "Enter the information for an accident repair."
msgstr ""
msgstr "輸入意外維修資訊。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:97
msgid "Service stages"
msgstr ""
msgstr "服務階段"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:99
msgid "In Odoo's *Fleet* app, there are four default service stages:"
msgstr ""
msgstr "在 Odoo **車隊** 應用程式中,有四個預設服務階段:"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:103
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:18
@ -5785,7 +5828,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:147
msgid "Vendors tab"
msgstr ""
msgstr "供應商分頁"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:149
msgid ""
@ -16910,7 +16953,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
msgid "More options"
msgstr ""
msgstr "更多選項"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
msgid ""

View File

@ -14815,7 +14815,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:51
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60
msgid "General information"
msgstr ""
msgstr "一般資訊"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:53
msgid ""
@ -22120,7 +22120,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:259
msgid "Visibility days"
msgstr ""
msgstr "可見天數"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:262
msgid ""
@ -37802,7 +37802,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239
msgid "Wood Corner"
msgstr ""
msgstr "Wood Corner"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229
msgid "14.00"
@ -37810,7 +37810,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232
msgid "Ready Mat"
msgstr ""
msgstr "Ready Mat"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236
msgid "1299.00"
@ -37835,7 +37835,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246
msgid "Azure Interior"
msgstr ""
msgstr "Azure Interior"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:249
msgid "The *technical field name* was used to create this information."

View File

@ -19700,7 +19700,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682
msgid "Azure Interior"
msgstr ""
msgstr "Azure Interior"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
# Tony Ng, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10565,7 +10565,7 @@ msgstr "現金捨入"
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
msgstr "**現金捨入** 是在實體貨幣(鈔票或硬幣)的最低面額,高於最小記賬單位時,需要執行的操作。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9
msgid ""