diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index b2efd2117..63be7351f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -58,6 +58,7 @@ # Gilles Mangin , 2021 # Fernanda Marques , 2021 # Alexandra Jubert , 2021 +# Camille Dantinne , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Alexandra Jubert , 2021\n" +"Last-Translator: Camille Dantinne , 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4385,7 +4386,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:603 msgid "Debit Notes" -msgstr "" +msgstr "Notes de débit" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:605 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po index 239bafd08..512f3f12f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -16,6 +16,7 @@ # Fernanda Marques , 2021 # David David , 2021 # Gwladys Jouble , 2021 +# Camille Dantinne , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Gwladys Jouble , 2021\n" +"Last-Translator: Camille Dantinne , 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -558,7 +559,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:68 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:22 msgid "Tab: Questions" -msgstr "" +msgstr "Onglet : Questions" #: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:70 msgid "" @@ -957,6 +958,8 @@ msgid "" "Hovering over the graph, you can see the number of successful and rejected " "participants, per day, for the last 15 days." msgstr "" +"En survolant le graphique, vous pouvez voir le nombre de participants qui " +"ont réussis et qui sont rejetés, par jour, au cours des 15 derniers jours." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75 msgid "" @@ -1563,7 +1566,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" -msgstr "" +msgstr "Tarification et FAQ" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3 msgid "SMS Pricing and FAQ" @@ -1571,27 +1574,31 @@ msgstr "Tarification SMS et FAQ" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:6 msgid "What do I need to send SMSs?" -msgstr "" +msgstr "De quoi ai-je besoin pour envoyer des SMS ?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:7 msgid "" "SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires " "prepaid credits* to work." msgstr "" +"La messagerie texte SMS est un service d'achat intégré (IAP) qui * nécessite" +" des crédits prépayés * pour fonctionner." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11 msgid "How many types of SMSs are there?" -msgstr "" +msgstr "Combien de types de SMS existe-t-il ?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12 msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE." -msgstr "" +msgstr "Il y a 2 types : GSM7 et UNICODE." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14 msgid "" "**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message," " that includes the following characters:" msgstr "" +"**GSM7** est le format standard, avec une limite de 160 caractères par " +"message, qui comprend les caractères suivants :" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing" @@ -1602,6 +1609,8 @@ msgid "" "**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in " "the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters." msgstr "" +"**UNICODE** est le format appliqué si un caractère spécial, qui *n'est pas* " +"dans la liste GSM7, est utilisé. Limite par SMS : 70 caractères." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27 msgid "" @@ -1611,28 +1620,39 @@ msgid "" "system will inform you in real-time about the number of SMS your message " "represents." msgstr "" +"Pour GSM7 SMS, la limite de taille est de 160 caractères et pour Unicode de " +"70. *Au-dessus de ces limites, le contenu est divisé en un message en " +"plusieurs parties* et la limite de caractères est abaissée à 153 pour GSM7 " +"et à 67 pour Unicode. Le système vous informera en temps réel du nombre de " +"SMS que représente votre message." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34 msgid "How much does it cost to send an SMS?" -msgstr "" +msgstr "Combien coûte l'envoi d'un SMS ?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:35 msgid "" "The price of an SMS depends on the destination and the length (number of " "characters) of the message." msgstr "" +"Le prix d'un SMS dépend de la destination et de la longueur (nombre de " +"caractères) du message." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37 msgid "" "To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ `_." msgstr "" +"Pour voir le **prix par pays, veuillez consulter **: `Odoo SMS - FAQ `_." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39 msgid "" "The number of SMSs a message represents will be always available to you in " "your database." msgstr "" +"Le nombre de SMS qu'un message représente sera toujours disponible dans " +"votre base de données." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone @@ -1642,15 +1662,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 msgid "How do I buy credits?" -msgstr "" +msgstr "Comment acheter des crédits ?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." -msgstr "" +msgstr "Allez dans :menuselection:`Configuration --> Acheter des crédits`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57 msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." -msgstr "" +msgstr "Ou allez dans :menuselection:`Configuration --> Voir mes services`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65 msgid "" @@ -1663,7 +1683,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70 msgid "More common questions" -msgstr "" +msgstr "Questions plus courantes" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72 msgid "**Is there an expiration time for my credits?**" @@ -1671,7 +1691,7 @@ msgstr "**Est-ce que mes crédits expirent-ils?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74 msgid "No, credits do not expire." -msgstr "" +msgstr "Non, les crédits n'expirent pas." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77 msgid "" @@ -1731,6 +1751,10 @@ msgid "" ":ref:`developer mode ` under :menuselection:`Technical --> " "SMS`." msgstr "" +"Oui, le SMS est enregistré sous forme de note sous le chatter de " +"l'enregistrement correspondant, et un historique complet des SMS envoyés est" +" disponible en :ref:`developer mode ` sous " +":menuselection:`Technique --> SMS`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" @@ -1793,10 +1817,12 @@ msgstr "**Comment le règlement RGPD affect-il ce service?**" msgid "" "Please find our `Privacy Policy here `__." msgstr "" +"Veuillez trouver notre `Politique de confidentialité ici " +"`__." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131 msgid "**Can I use my own SMS provider?**" -msgstr "" +msgstr "**Puis-je utiliser mon propre fournisseur de SMS ?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133 msgid "" @@ -2216,7 +2242,7 @@ msgstr "Sondage" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:3 msgid "Get Started with Surveys" -msgstr "" +msgstr "Pour commencer avec Surveys" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:5 msgid "" @@ -2226,6 +2252,11 @@ msgid "" " and satisfied with their work environment, and even to find out what your " "market is thinking." msgstr "" +"Les sondages peuvent être utilisés à diverses fins qui peuvent aller de la " +"collecte des commentaires des clients, évaluer le succès d'un événement, " +"mesurer le degré de satisfaction des clients avec vos produits/services, " +"évaluer si les employés sont contents et satisfaits de leur environnement de" +" travail, et même jusqu'à découvrir ce que pense votre marché." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:13 msgid "" @@ -2234,6 +2265,11 @@ msgid "" "different applications might use it for different purposes such as " "recruitment, certification, or employee appraisal." msgstr "" +"Lors de la création de votre sondage, choisissez un *Titre* et une " +"*Catégorie*. Le champ *Catégorie* est utilisé pour savoir dans quel contexte" +" l'enquête est menée, car différentes applications peuvent l'utiliser à " +"différentes fins telles que le recrutement, la certification ou l'évaluation" +" des employés." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone msgid "" @@ -2243,6 +2279,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:24 msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links." msgstr "" +"Ajoutez des sections et des questions en cliquant sur les liens respectifs." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:27 msgid "" @@ -2251,18 +2288,27 @@ msgid "" "set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey " "without answering the respective question." msgstr "" +"Sur la fiche *Sections et Questions*, une fois le type de question choisi et" +" la réponse ajoutée, sous l'onglet *Options*, activez *Réponse obligatoire*," +" et définissez un *Message d'erreur* à afficher lorsque l'utilisateur essaie" +" de soumettre le sondage sans répondre à la question correspondante." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:29 msgid "" "Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and " "different possibilities. Examples:" msgstr "" +"Selon le *Type de question*, l'onglet *Options* regroupe des possibilités " +"supplémentaires et différentes. Exemples :" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:31 msgid "" "*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length " "(number of characters - spaces do not count), and its error message." msgstr "" +"*Plusieurs lignes de champ de texte* - peut choisir une longueur de texte " +"minimale et maximale (nombre de caractères - les espaces ne comptent pas), " +"et son message d'erreur." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:33 msgid "" @@ -2272,12 +2318,20 @@ msgid "" "recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, " "with which a text type field is displayed." msgstr "" +"*Choix multiples : réponses multiples*: cchoisissez entre des boutons radio " +"ou une liste de menu déroulant, et si vous souhaitez avoir un champ de " +"commentaire. Si l'utilisateur sélectionne une réponse et tape un " +"commentaire, les valeurs sont enregistrées séparément. Ou activez " +"l'affichage du champ de commentaire en tant que choix de réponse, avec " +"lequel un champ de type texte est affiché." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:37 msgid "" "*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per " "row." msgstr "" +"*Matrice*: choisissez si vous souhaitez avoir un ou plusieurs choix par " +"ligne." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys" @@ -2285,13 +2339,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:44 msgid "Tab: Description" -msgstr "" +msgstr "Onglet : Description" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:46 msgid "" "Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's " "homepage." msgstr "" +"Rédigez une *Description* tà afficher sous le titre de la page d'accueil de " +"l'enquête." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone msgid "" @@ -2302,10 +2358,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:53 msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder." msgstr "" +"Cliquez sur *Modifier* pour personnaliser vos pages avec le créateur de site" +" Web." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:56 msgid "Tab: Options" -msgstr "" +msgstr "Onglet : Options" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:58 msgid "" @@ -2313,6 +2371,10 @@ msgid "" "*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* " "becomes available, which allows the user to go back pages." msgstr "" +"Sous l'onglet *Options*, choisissez la *Mise en page* de vos questions. Si " +"vous choisissez *Une page par sectionn* or *Une page par question*, une " +"option *Bouton Retour* devient disponible, ce qui permet à l'utilisateur de " +"revenir aux pages précédentes." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone msgid "" @@ -2322,7 +2384,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:67 msgid "Test and share the survey" -msgstr "" +msgstr "Tester et partager le sondage" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:70 msgid "" @@ -2330,12 +2392,18 @@ msgid "" "errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the " "details of the respondent and his answers." msgstr "" +"Une fois que votre sondage est prêt, *testez-le* pour éviter de le " +"*partager* avec des erreurs potentielles. Au fur et à mesure que les " +"réponses sont collectées, cliquez sur *Réponses* pour accéder à tous les " +"détails du répondant et de ses réponses." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:72 msgid "" "By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of " "entries clean with only real participants." msgstr "" +"Par défaut, un filtre *Sauf entrées test* est appliqué pour garder la liste " +"des entrées propre avec uniquement de vrais participants." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys" @@ -2346,10 +2414,14 @@ msgid "" "Another way to access detailed answers is by going to " ":menuselection:`Participations --> Participations`." msgstr "" +"Une autre façon d'accéder aux réponses détaillées est d'aller dans " +":menuselection:`Participations --> Participations`." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:80 msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page." msgstr "" +"Cliquez sur *Voir les résultats* pour être redirigé vers une page " +"analytique." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys" @@ -2367,7 +2439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:3 msgid "Scoring Surveys" -msgstr "" +msgstr "Noter les sondages" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:5 msgid "" @@ -2375,6 +2447,10 @@ msgid "" " satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The " "points are summed up to give your respondent a final score." msgstr "" +"Pour mesurer la performance de votre répondant, sa connaissance d'un sujet " +"ou sa satisfaction globale, attachez des points aux réponses à des questions" +" spécifiques. Les points sont additionnés pour donner à votre répondant un " +"score final." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:9 msgid "" @@ -2383,6 +2459,10 @@ msgid "" "without answers at the end*. Now, on your question’s form, set the right " "answer and score." msgstr "" +"Sur le formulaire de votre sondage, cliquez sur l'onglet *Options*, " +"choisissez entre *Notation avec réponses à la fin* ou *Notation sans " +"réponses à la fin*. Maintenant, sur la fiche de votre question, sous " +"l'onglet *Réponses*, définissez la bonne réponse et le bon score." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys" @@ -2395,6 +2475,10 @@ msgid "" "certification is automatically sent by email to the users who successfully " "finish it." msgstr "" +"Définissez le pourcentage de score que l'utilisateur doit atteindre pour " +"avoir répondu avec succès à l'enquête. Si vous activez *Est une " +"certification*, choisissez son modèle. La certification est automatiquement " +"envoyée par email aux utilisateurs qui la terminent avec succès." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone msgid "" @@ -2409,6 +2493,10 @@ msgid "" "of the website that access the page *Courses* can also see the granted " "badges." msgstr "" +"Activez *Connexion requise* pour pouvoir *Donner des badges*. Les badges " +"sont liés à la section eLearning de votre site Web. Outre l'utilisateur " +"connecté, les visiteurs du site Web qui accèdent à la page *Cours* peuvent " +"également voir les badges accordés." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone msgid "" @@ -2418,7 +2506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:3 msgid "Time and Randomize Questions" -msgstr "" +msgstr "Chronométrer et randomiser les questions" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:6 msgid "Time Limit" @@ -2431,10 +2519,14 @@ msgid "" "amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them" " looking at external resources." msgstr "" +"Dans les sondages chronométrés, les répondants doivent remplir le sondage " +"dans un certain laps de temps. Il peut être utilisé pour garantir que tous " +"les répondants disposent du même temps pour trouver les réponses, ou pour " +"réduire les chances qu'ils consultent des ressources externes." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:11 msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*." -msgstr "" +msgstr "Définissez le *Temps limite du sondage* sous l'onglet *Options*." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rstNone msgid "" @@ -2447,6 +2539,9 @@ msgid "" "time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers" " saved." msgstr "" +"Une minuterie est affichée sur les pages afin que l'utilisateur puisse " +"suivre le temps restant. Les sondages non soumis dans le *Délai* n'ont pas " +"leurs réponses sauvegardées." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:21 msgid "Selection" @@ -2458,6 +2553,10 @@ msgid "" " random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful" " to avoid having respondents looking at each others' answers." msgstr "" +"Lorsque vous randomisez un sondage, vous permettez aux questions d'être " +"mélangées dans un ordre aléatoire chaque fois que quelqu'un ouvre le " +"questionnaire. Cela peut être utile pour éviter que les répondants examinent" +" les réponses des autres." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:27 msgid "" @@ -2465,6 +2564,9 @@ msgid "" "under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section " "should be taken into account during the shuffling." msgstr "" +"Pour ce faire, sous l'onglet *Options*, activez *Randomisé par section*. " +"Maintenant, sous l'onglet *Questions*, définissez combien de questions de " +"cette section doivent être prises en compte lors du mélange." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rstNone msgid ""