diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po index ff71b44cb..37786d618 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1998,6 +1998,9 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" +"وصول shell إلى الحاوية الخاصة بك. يمكنك تنفيذ أوامر Linux الأساسية " +"(:code:`ls`، :code:`top`) وفتح shell في قاعدة بياناتك عن طريق كتابة " +":code:`psql`. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 @@ -2005,12 +2008,16 @@ msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" +"يمكنك فتح علامات تبويب متعددة وسحبها وإفلاتها لترتيب المخطط كما تحب. على " +"سبيل المثال: جنباً إلى جنب. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" +"مثيلات Shell التي تعمل لفترة طويلة غير مضمونة. يمكن فصل shells الخاملة في أي" +" وقت لتحرير الموارد. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" @@ -2021,6 +2028,8 @@ msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" +"بيئة تطوير متكاملة عبر الإنترنت (IDE) لتحرير الكود المصدري. يمكنك أيضاً فتح " +"المحطات الطرفية ووحدات تحكم Python وحتى وحدات تحكم Shell أودو. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 @@ -2029,7 +2038,7 @@ msgstr "المراقبة " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." -msgstr "" +msgstr "يحتوي هذا الرابط على مقاييس مراقبة مختلفة للبنية الحالية. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" @@ -2037,6 +2046,9 @@ msgid "" "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" +"يمكنك التكبير أو تغيير النطاق الزمني أو تحديد مقياس محدد في كل رسم بياني. في" +" الرسوم البيانية، تساعدك التعليقات التوضيحية على الارتباط بالتغييرات في " +"البنية (استيراد قاعدة البيانات، git Push، وما إلى ذلك...). " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 @@ -2046,35 +2058,38 @@ msgstr "السجلات" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." -msgstr "" +msgstr "عارض لإلقاء نظرة على سجلات الخادم الخاص بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" -msgstr "" +msgstr "توجد سجلات مختلفة متاحة: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" +"install.log: سجلات تثبيت قاعدة البيانات. في فرع التطوير، يتم تضمين سجلات " +"الاختبارات. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." -msgstr "" +msgstr "pip.log: سجلات تثبيت تبعيات Python. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "" +msgstr "odoo.log: سجلات الخادم قيد التشغيل. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "" +msgstr "update.log: سجلات تحديثات قاعدة البيانات. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" +"pg_long_queries.log: سجلات استعلامات psql التي تستغرق وقتاً غير معتاد. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" @@ -2082,6 +2097,9 @@ msgid "" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" +"إذا تمت إضافة بنود جديدة في السجلات، فسيتم عرضها تلقائياً. إذا قمت بالتمرير " +"إلى الأسفل، فسيقوم المتصفح بالتمرير تلقائياً في كل مرة تتم فيها إضافة بند " +"جديد. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" @@ -2089,17 +2107,22 @@ msgid "" "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" +"يمكنك إيقاف جلب السجلات بشكل مؤقت من خلال الضغط على الزر المناسب في الزاوية " +"العليا إلى يمين نافذة العرض. يتم إيقاف عملية جلب السجلات تلقائياً بعد 5 " +"دقائق. يمكنك إعادة تشغيله باستخدام زر التشغيل. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:109 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "النسخ الاحتياطي " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" +"قائمة النسخ الاحتياطية المتاحة للتنزيل والاستعادة، والقدرة على إجراء نسخة " +"احتياطية يدوية واستيراد قاعدة بيانات. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" @@ -2107,6 +2130,9 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" +"يقوم Odoo.sh بإنشاء نسخ احتياطية يومية لقاعدة بيانات الإنتاج. يحتفظ بـ 7 نسخ" +" احتياطية يومياً و4 أسبوعياً و3 شهرياً. تتضمن كل نسخة احتياطية تفريغ لقاعدة " +"البيانات ومخزن الملفات (المرفقات والحقول الثنائية) والسجلات وجلسات العمل. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" @@ -2115,6 +2141,10 @@ msgid "" "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" +"لا يتم إجراء نسخ احتياطي لقواعد البيانات التجريبية وقواعد بيانات التطوير. " +"ومع ذلك، لديك إمكانية استعادة نسخة احتياطية من قاعدة بيانات الإنتاج في فروعك" +" الجريبية، لأغراض الاختبار، أو استرداد البيانات التي تم حذفها عن طريق الخطأ " +"من قاعدة بيانات الإنتاج يدوياً. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" @@ -2122,6 +2152,9 @@ msgid "" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" +"تحتوي القائمة على النسخ الاحتياطية المحفوظة في الخادم الذي تتم استضافة قاعدة" +" بيانات الإنتاج الخاصة بك عليه. يحتفظ هذا الخادم بنسخ احتياطية لمدة شهر واحد" +" فقط: 7 نسخ احتياطية يومية و4 نسخ احتياطية أسبوعية. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" @@ -2129,6 +2162,9 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" +"تحتفظ خوادم النسخ الاحتياطي المخصصة بنفس النسخ الاحتياطية، بالإضافة إلى 3 " +"نسخ احتياطية شهرية إضافية. لاستعادة إحدى هذه النسخ الاحتياطية الشهرية أو " +"تنزيلها، يرجى التواصل مع `_. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" @@ -2140,6 +2176,13 @@ msgid "" "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" +"إذا قمت بدمج تحديث يعمل على تحديث الإصدار لتطبيق واحد أو أكثر (في " +":file:`__manifest__.py`)، أو تبعيات python المرتبطة به (في " +":file:`requirements.txt`)، فسيقوم Odoo.sh بإنشاء نسخة احتياطية تلقائياً (تم " +"وضع علامة على تحديث النوع في القائمة)، حيث سيتم تغيير الحاوية عن طريق تثبيت " +"حزم pip جديدة، أو سيتم تغيير قاعدة البيانات نفسها مع تشغيل عملية تحديث " +"التطبيق بعد ذلك. في هاتين الحالتين، نقوم بعمل نسخة احتياطية لأنها قد تؤدي " +"إلى تلف الأشياء. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" @@ -2151,36 +2194,51 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"إذا قمت بدمج تحديث يغير فقط بعض الكود دون التعديلات المذكورة أعلاه، فلن يتم " +"إجراء نسخ احتياطي بواسطة Odoo.sh، حيث لا يتم تعديل الحاوية ولا قاعدة " +"البيانات لذا تعتبر المنصة ذلك آمناً بما فيه الكفاية. بالطبع، كإجراء وقائي " +"إضافي، يمكنك عمل نسخة احتياطية يدوياً قبل إجراء تغييرات كبيرة في مصادر " +"الإنتاج الخاصة بك في حالة حدوث خطأ ما (تتوفر هذه النسخ الاحتياطية اليدوية " +"لمدة أسبوع واحد تقريباً). ولتجنب إساءة الاستخدام، فإننا نحد من النسخ " +"الاحتياطية اليدوية إلى 5 نسخ يومياً. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" +"تقبل خاصية *استيراد قاعدة البيانات* أرشيفات قاعدة البيانات بالتنسيق المقدم " +"بواسطة: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" +"مدير قواعد بيانات أودو القياسي (متوفر لخوادم أودو المحلية ضمن " +":code:`/web/database/manager`) " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "" +msgstr "مدير قواعد بيانات أودو أونلاين، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," msgstr "" +"زر تنزيل النسخة الاحتياطية لـ Odoo.sh في علامة تبويب *النسخ الاحتياطية* هذه،" +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" +"زر تنزيل تفريغ Odoo.sh في :ref:`عرض البنيات `." +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." -msgstr "" +msgstr "متاح لفروع الإنتاج والاختبار للمشاريع الصالحة. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" @@ -2199,10 +2257,11 @@ msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" +"يمكنك هنا العثور على بعض الإعدادات التي تنطبق فقط على الفرع المحدد حالياً. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" -msgstr "" +msgstr "**السلوك عند إجراء تحديث جديد** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" @@ -2216,15 +2275,23 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"بالنسبة للفروع التجريبية وفروع الإنتاج، يمكنك تغيير سلوك الفرع عند تلقي " +"تحديث جديد. افتراضياً، سيقوم فرع التطوير بإنشاء بنية جديدة وسيقوم الفرع " +"التجريبي بتحديث البنية السابقة (ألق نظرة على :ref:`مرحلة الإنتاج " +"`). يعد ذلك مفيداً بشكل خاص إذا كانت الخاصية التي تعمل " +"عليها تتطلب إعداداً أو تهيئة معينة، حتى لا تضطر إلى إعدادها يدوياً مرة أخرى " +"في كل تحديث. إذا اخترت بنية جديدة لفرع تجريبي، فسيتم إنشاء نسخة جديدة من " +"بنية الإنتاج في كل مرة يتم فيها دفع التحديث. سيتم تلقائياً تعيين الفرع الذي " +"تم إعادته من مرحلة التطوير إلى وضع \"عدم القيام بأي شيء\". " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" -msgstr "" +msgstr "**تثبيت التطبيقات** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." -msgstr "" +msgstr "اختر التطبيقات التي سيتم تثبيتها تلقائياً لبنيات التطوير الخاصة بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" @@ -2232,6 +2299,9 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" +"*تثبيت تطبيقاتي فقط* سيتم تثبيت التطبيقات الموجودة في هذا الفرع فقط. هذا هو " +"الخيار الافتراضي. تم استبعاد :ref: `الوحدات " +"الفرعية`. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" @@ -2239,6 +2309,9 @@ msgid "" "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" +"*التثبيت الكامل (كافة التطبيقات)* سيؤدي إلى تثبيت تطبيقات الفرع، والتطبيقات " +"المشمولة في التطبيقات الفرعية وكافة تطبيقات أودو القياسية. عند تشغيل عملية " +"التثبيت الكامل، يتم تعطيل حزمة الاختبار. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" @@ -2246,6 +2319,9 @@ msgid "" "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" +"*تثبيت قائمة التطبيقات* سيؤدي إلى تثبيت التطبيقات المحددة في المدخلات " +"الموجودة أسفل هذا الخيار مباشرةً. الأسماء هي الأسماء التقنية للتطبيقات، ويجب" +" أن تكون مفصولة بفواصل. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" @@ -2253,10 +2329,13 @@ msgid "" "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" +"إذا تم تمكين الاختبارات، فقد تستغرق مجموعة تطبيقات أودو القياسية ما يصل إلى " +"ساعة واحدة. ينطبق هذا الإعداد على بنيات التطوير فقط. تقوم البنيات التجريبية " +"بنسخ بنية الإنتاج وتقوم بنية الإنتاج بتثبيت القاعدة فقط. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" -msgstr "" +msgstr "**الحزمة التجريبية** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" @@ -2265,10 +2344,14 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" +"بالنسبة لفروع التطوير، يمكنك اختيار تمكين أو تعطيل الحزمة التجريبية. يتم " +"تمكينها افتراضياً. عندما يتم تمكين الحزمة التجريبية، يمكنك تقييدها عن طريق " +"تحديد علامات الاختبار :ref:`علامات الاختبار " +"`. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**إصدار أودو** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" @@ -2276,12 +2359,15 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"بالنسبة لفروع التطوير فقط، يمكنك تغيير إصدار أودو، إذا كنت ترغب في اختبار " +"الكود الذي قد تمت ترقيته أو تطوير الخاصيات أثناء ترقية قاعدة بيانات الإنتاج " +"الخاصة بك إلى إصدار أحدث. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." -msgstr "" +msgstr "بالإضافة إلى ذلك، لديك خياران لكل إصدار فيما يتعلق بتحديث الكود. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" @@ -2289,6 +2375,8 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"يمكنك الاستفادة من أحدث عمليات إصلاح الأخطاء والأمان والأداء تلقائياً. سيتم " +"تحديث مصادر خادم أودو الخاص بك أسبوعياً. هذا هو الخيار \"الأحدث\". " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -2297,10 +2385,14 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"يمكنك اختيار تثبيت مصادر أودو بمراجعة معينة عن طريق تحديدها من قائمة " +"التواريخ. ستنتهي صلاحيتها بعد 3 أشهر. سيتم إعلامك عبر البريد عند اقتراب " +"تاريخ انتهاء الصلاحية، وإذا لم تتخذ إجراءً بعد ذلك، فسيتم ضبطك تلقائياً على " +"أحدث مراجعة. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**النطاقات المخصصة** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" @@ -2308,32 +2400,40 @@ msgid "" "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"يمكنك تهيئة نطاقات إضافية للفرع المحدد هنا. من الممكن إضافة نطاقات " +"*.odoo.com* أخرى أو نطاقاتك المخصصة. بالنسبة للخيار الثاني عليك: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "امتلك اسم نطاق أو قم بشراء واحد، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "أضف اسم النطاق إلى هذه القائمة، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" +"في مدير اسم النطاق الخاص بمسجلك، قم بتهيئة اسم النطاق باستخدام سجل ``CNAME``" +" المعين لاسم نطاق قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" +"على سبيل المثال، لربط *www.mycompany.com* بقاعدة بياناتك " +"*mycompany.odoo.com*: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" +"في Odoo.sh، قم بإضافة *www.mycompany.com* في النطاقات المخصصة لإعدادات " +"مشروعك، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -2341,30 +2441,37 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"في مدير اسم النطاق الخاص بك (على سبيل المثال، *godaddy.com* ،*gandi.net* " +"،*ovh.com*)، قم بتهيئة *www.mycompany.com* باستخدام سجل ``CNAME``مع " +"*mycompany.odoo.com* كقيمة. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "" +msgstr "النطاقات المجردة (مثال: *mycompany.com*) غير مقبولة: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," -msgstr "" +msgstr "يمكن تهيئتها باستخدام سجلات ``A``، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," -msgstr "" +msgstr "لا تقبل سجلات ``A`` إلا عناوين IP كقيمة، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"يمكن أن يتغير عنوان IP الخاص بقاعدة بياناتك بعد الترقية، أو في حال فشل أحد " +"الأجهزة، أو إذا رغبت في استضافة قاعدة بياناتك في دولة أو قارة أخرى. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" +"ولذلك السبب، قد قد تتوقف النطاقات المجردة عن العمل فجأة بسبب هذا التغيير في " +"عنوان IP. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -2377,10 +2484,18 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"بالإضافة إلى ذلك، إذا كنت ترغب في أن يعمل كل من *mycompany.com* " +"و*www.mycompany.com* مع قاعدة بياناتك، فإن إعادة توجيه الأول إلى الثاني يعد " +"من `أفضل الممارسات لتحسين محركات البحث " +"`_ (ألقِ نظرة " +"على *تقديم نسخة واحدة من عنوان URL للوصول إلى مستند*) للحصول على عنوان URL " +"مهيمن واحد. وبالتالي يمكنك فقط تهيئة *mycompany.com* لإعادة التوجيه إلى " +"*www.mycompany.com*. يتمتع معظم مديري النطاق بخاصية تهيئة عملية إعادة " +"التوجيه هذه. وهذا ما يسمى عادة بإعادة توجيه الويب. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" @@ -2389,6 +2504,9 @@ msgid "" "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"إذا تم إعداد خعملية إعادة التوجيه بشكل صحيح، فستقوم المنصة تلقائياً بإنشاء " +"شهادة SSL مع `Let's Encrypt `_ خلال ساعة " +"وسيكون من الممكن الوصول إلى المجال الخاص بك من خلال HTTPS. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" @@ -2396,10 +2514,12 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" +"على الرغم من أنه ليس من الممكن حالياً تهيئة شهادات SSL الخاصة بك على منصة " +"Odoo.sh، إلا أننا ندرس هذه الخاصية إذا كان هناك طلب كافٍ. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**امتثال SPF و DKIM** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -2411,16 +2531,26 @@ msgid "" "` and :ref:`DKIM " "`." msgstr "" +"في حالة استخدام نطاق عناوين البريد الإلكتروني لمستخدميك SPF (إنظام التعرف " +"على هوية المرسل) أو DKIM (البريد المعرف بمفاتيح النطاق)، فلا تنس السماح " +"لأودو كمضيف إرسال في إعدادات اسم النطاق الخاص بك لزيادة نسبة تسليم رسائل " +"البريد الإلكتروني الصادرة. تم شرح خطوات التهيئة في الوثائق التي تتحدث عن " +":ref:`SPF ` و :ref:`DKIM " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"إذا نسيت تهيئة SPF (نظام التعرف على هوية المرسل) أو DKIM (البريد المعرف " +"بمفاتيح النطاق) لديك لتفويض أودو كمضيف الإرسال، قد يؤدي ذلك إلى إيصال رسائل " +"البريد الإلكتروني الخاصة بك كرسائل غير مرغوب بها في صناديق الوارد الخاصة " +"بالمستلمين. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "أوامر Shell " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po index 5bae72d36..93b7551a6 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5587,7 +5587,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 msgid "Canned responses" -msgstr "" +msgstr "الردود الجاهزة " #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 2b2473aaa..9a139716a 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14,8 +14,8 @@ # philku79 , 2023 # Felix Schubert , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38020,7 +38020,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "Cancellations" -msgstr "" +msgstr "Stornierungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 422303537..e72fe9fc1 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4936,6 +4936,10 @@ msgid "" "generates |POs| when the stock levels of a product (tracked in |UOM|) dips " "below a certain level. But, the |POs| are created using the purchase |UOM|" msgstr "" +":ref:`Automatische Auffüllung `: " +"erzeugt Bestellungen, wenn der Lagerbestand eines Produkts (verfolgt in " +"Maßeinheiten) unter ein bestimmtes Niveau sinkt. Die Bestellungen werden " +"jedoch unter Verwendung der Einkaufsmaßeinheit erstellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:93 msgid "" @@ -4943,10 +4947,14 @@ msgid "" "different |UOM| is used on the sales order (SO), the quantity is converted " "to the warehouse's preferred |UOM| on the delivery order" msgstr "" +":ref:`Produkte verkaufen `: " +"Wenn auf dem Verkaufsauftrag eine andere Maßeinheit verwendet wird, wird die" +" Menge auf dem Lieferauftrag in der vom Lager bevorzugten Maßeinheit " +"umgerechnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:100 msgid "Buy products in the purchase UoM" -msgstr "" +msgstr "Produkte in der Einkaufsmaßeinheit einkaufen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:102 msgid "" @@ -4964,6 +4972,9 @@ msgid "" "After the |RFQ| is confirmed into a |PO|, click the :guilabel:`Receipt` " "smart button at the top of the |PO|." msgstr "" +"Nachdem die Angebotsanfrage in eine Bestellung umgewandelt wurde, klicken " +"Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang` am oberen " +"Rand des Postfachs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:109 msgid "" @@ -4971,6 +4982,9 @@ msgid "" "sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " "delivery receipt shows the converted quantity." msgstr "" +"Odoo rechnet die Einkaufsmaßeinheit automatisch in die " +"Verkaufs-/Lagermaßeinheit des Produkts um, sodass die Spalte " +":guilabel:`Bedarf` des Lieferscheins die umgerechnete Menge anzeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:113 msgid "" @@ -4979,26 +4993,34 @@ msgid "" "boxes of six, and the receipt (and other internal warehouse documents) shows" " the quantity in units." msgstr "" +"Wenn die Einkaufsmaßeinheit des Produkts `6er-Box` und die " +"Verkaufs-/Lagermaßeinheit `Einheit(en)` lautet, wird in der Bestellung die " +"Menge in 6er-Boxen und im Lieferschein (und anderen internen Lagerbelegen) " +"die Menge in Einheiten angegeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:0 msgid "Image of a purchase order that is using the purchase unit of measure." -msgstr "" +msgstr "Bild einer Bestellung, in der die Kaufmaßeinheit verwendet wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:121 msgid "" "An order of three quantities is placed using the purchase \"UoM\": `Box of " "6`." msgstr "" +"Eine Bestellung von drei Mengen wird mit der Einkaufsmaßeinheit aufgegeben: " +"`6er-Box`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:0 msgid "Image of receipt displaying the unit of measure." -msgstr "" +msgstr "Bild desWareneingangsbelegs mit Angabe der Maßeinheit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:127 msgid "" "Upon warehouse receipt, the recorded quantities are in the internal \"Unit " "of Measure\": `Units`." msgstr "" +"Beim Wareneingangsbeleg sind die erfassten Mengen in der internen " +"„Maßeinheit“: `Einheit(en)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:133 msgid "Replenishment" @@ -5009,6 +5031,8 @@ msgid "" "A request for quotation for a product can also be generated directly from " "the product form using the :guilabel:`Replenish` button." msgstr "" +"Eine Angebotsanfrage für ein Produkt kann auch direkt aus dem " +"Produktformular über die Schaltfläche :guilabel:`Auffüllen` erstellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:138 msgid "" @@ -5016,16 +5040,23 @@ msgid "" " purchase unit of measure can be manually edited in the :guilabel:`Quantity`" " field, if needed. Then, click :guilabel:`Confirm` to create the |RFQ|." msgstr "" +"Nachdem Sie auf :guilabel:`Auffüllen` geklickt haben, öffnet sich ein " +"Assistentenfeld zum Auffüllen. Im Feld :guilabel:`Menge` können Sie bei " +"Bedarf die Einkaufsmaßeinheit manuell bearbeiten. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um die Angebotsanfrage zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:143 msgid "" "A |PO| can **only** be automatically generated if at least **one** vendor is" " listed in the product form's :guilabel:`Purchase` tab." msgstr "" +"Eine Bestellung kann **nur** automatisch erstellt werden, wenn mindestens " +"**ein** Lieferant im Reiter :guilabel:`Einkauf` des Produktformulars " +"aufgeführt ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Click Replenish button to manually replenish." -msgstr "" +msgstr "Klick auf „Auffüllen“-Schaltfläche zur manuellen Auffüllung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:150 msgid "" @@ -5035,6 +5066,13 @@ msgid "" "click the |RFQ| reference number to open the draft |RFQ|. If necessary, the " "purchase |UOM| can be edited directly on the |PO|." msgstr "" +"Navigieren Sie zur erstellten Bestellung, indem Sie im Produktformular auf " +"die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Prognostiziert` klicken. Scrollen " +"Sie nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Prognostizierter Bestand` und " +"klicken Sie in der Zeile :guilabel:`Angebote` auf die Referenznummer der " +"Angebotsanfrage, um die Entwurfsangebotsanfrage zu öffnen. Falls " +"erforderlich, können Sie die Einkaufsmaßeinheit direkt in der Bestellung " +"bearbeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:158 msgid "Sell in a different UoM" @@ -5071,14 +5109,18 @@ msgid "" "but its inventory unit of measure is `Units`, the |SO| shows the quantity in" " boxes of six, and the delivery shows the quantity in units." msgstr "" +"Wenn z. B. die Maßeinheit des Produkts auf dem Verkaufsauftrag in „Box mit " +"6“ geändert und die Lagermaßeinheit `Einheit(en)` lautet, wird im " +"Verkaufsauftrag die Menge in 6er-Boxen und im Lieferschein die Menge in " +"Einheiten angegeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:5 msgid "Product tracking" -msgstr "" +msgstr "Produktverfolgung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:3 msgid "Difference between lots and serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Differenz zwischen Losen und Seriennummern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:5 msgid "" @@ -5087,6 +5129,10 @@ msgid "" "there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " "inventory reports." msgstr "" +"*Lose* und *Seriennummern* sind die beiden Möglichkeiten, Produkte in Odoo " +"zu identifizieren und zu verfolgen. Es gibt zwar Ähnlichkeiten zwischen den " +"beiden Rückverfolgungsmethoden, aber auch bemerkenswerte Unterschiede, die " +"sich auf Wareneingänge, Lieferungen und Bestandsberichte auswirken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:9 msgid "" @@ -5094,6 +5140,10 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also " "pertain to a batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"Ein *Los* bezeichnet in der Regel eine bestimmte Charge eines Artikels, die " +"eingegangen ist, gerade gelagert wird oder aus einem Lager versandt wurde, " +"kann sich aber auch auf eine Charge von Produkten beziehen, die intern " +"hergestellt wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:13 msgid "" @@ -5101,6 +5151,9 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " or products." msgstr "" +"Eine *Seriennummer* ist eine eindeutige Kennung, die einem Artikel oder " +"Produkt schrittweise (oder fortlaufend) zugewiesen wird, um ihn von anderen " +"Artikeln oder Produkten zu unterscheiden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:17 msgid ":doc:`lots`" @@ -5121,6 +5174,8 @@ msgid "" "To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*" " feature must be enabled." msgstr "" +"Um Produkte mit Los- und Seriennummern zu verfolgen, muss die Funktion *Los-" +" & Seriennummern* aktiviert sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:26 msgid "" @@ -5129,6 +5184,11 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"Gehen Sie dazu zur :menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeit` und klicken Sie auf das Kästchen neben " +":guilabel:`Los- & Seriennummern`. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 @@ -5139,7 +5199,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:35 msgid "When to use lots" -msgstr "" +msgstr "Wann Lose verwenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:37 msgid "" @@ -5148,10 +5208,14 @@ msgid "" " back to a group, which is especially useful when managing product recalls " "or expiration dates." msgstr "" +"Lose sind nützlich für Produkte, die in großen Mengen hergestellt oder " +"erhalten werden (z. B. Kleidung oder Lebensmittel), und können verwendet " +"werden, um ein Produkt zu einer Gruppe zurückzuverfolgen. Dies ist besonders" +" nützlich bei der Verwaltung von Produktrückrufen oder Verfallsdaten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." -msgstr "" +msgstr "Erstelltes Los mit Produktmenge." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:46 msgid "" @@ -5161,10 +5225,15 @@ msgid "" "end-to-end traceability of these products through each step in their life " "cycles." msgstr "" +"Die Hersteller weisen Produktgruppen, die gemeinsame Eigenschaften haben, " +"Losnummern zu; dies kann dazu führen, dass mehrere Waren die gleiche " +"Losnummer haben. Dies hilft bei der Identifizierung einer Reihe von " +"Produkten in einer einzigen Gruppe und ermöglicht eine durchgängige " +"Rückverfolgbarkeit dieser Produkte über jeden Schritt in ihrem Lebenszyklus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:52 msgid "When to use serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Wann Seriennummern verwenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:54 msgid "" @@ -5173,16 +5242,23 @@ msgid "" "chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services related to products they sell and deliver." msgstr "" +"Durch die Zuweisung von Seriennummern zu einzelnen Produkten soll " +"sichergestellt werden, dass die Historie jedes Artikels auf seinem Weg durch" +" die Lieferkette identifizierbar ist. Dies kann besonders für Hersteller " +"nützlich sein, die Kundendienstleistungen für die von ihnen verkauften und " +"gelieferten Produkte anbieten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "List of serial numbers for product." -msgstr "" +msgstr "Liste der Seriennummern für Produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:63 msgid "" "Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, " "letters, typographical symbols, or a mixture of all three types." msgstr "" +"Seriennummern können viele verschiedene Arten von Zeichen enthalten: Zahlen," +" Buchstaben, typografische Symbole oder eine Mischung aus allen drei Arten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 @@ -5196,6 +5272,10 @@ msgid "" "like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " "sent." msgstr "" +"Hersteller und Unternehmen können anhand von Rückverfolgbarkeitsberichten " +"den gesamten Lebenszyklus eines Produkts nachvollziehen. Diese Berichte " +"beinhalten vitale Informationen wie woher (und wann) es kommt, wo es " +"gelagert wurde und an wen es geliefert wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:73 msgid "" @@ -5204,6 +5284,10 @@ msgid "" "Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " "dashboard." msgstr "" +"Um die vollständige Rückverfolgbarkeit eines Produkts zu sehen oder nach " +"Los- und/oder Seriennummern zu gruppieren, gehen Sie zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Los-/Seriennummern`. Daraufhin " +"wird das Dashboard :guilabel:`Los-/Seriennummern` angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:77 msgid "" @@ -5211,6 +5295,9 @@ msgid "" "by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers " "have been specifically assigned to them." msgstr "" +"Hier werden standardmäßig Produkte mit zugewiesenen Los- oder Seriennummern " +"aufgelistet, die erweitert werden können, um die Los- oder Seriennummern " +"anzuzeigen, die diesen Produkten spezifisch zugewiesen sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:80 msgid "" @@ -5220,6 +5307,12 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Um nach Los- oder Seriennummern zu gruppieren, entfernen Sie zunächst alle " +"Standardfilter aus der Suchleiste in der oberen rechten Ecke. Klicken Sie " +"dann auf :guilabel:`Gruppieren nach`, und wählen Sie " +":guilabel:`Benutzerdefinierte Gruppe hinzufügen`, woraufhin ein Mini-Drop-" +"down-Menü erscheint. Wählen Sie in diesem Mini-Dropdown-Menü die Option " +":guilabel:`Los-/Seriennummer` und klicken Sie auf :guilabel:`Anwenden`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:85 msgid "" @@ -5228,10 +5321,14 @@ msgid "" "unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one " "product per serial number." msgstr "" +"Auf diese Weise werden alle bestehenden Los- und Seriennummern angezeigt und" +" können erweitert werden, um alle Mengen von Produkten mit der zugewiesenen " +"Nummer anzuzeigen. Bei eindeutigen Seriennummern, die *nicht* " +"wiederverwendet werden, sollte es *nur* ein Produkt pro Seriennummer geben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." -msgstr "" +msgstr "Berichtsseite mit Dropdown-Listen von Losen und Seriennummern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:94 msgid "" @@ -5242,6 +5339,14 @@ msgid "" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" +"Wenn Sie zusätzliche Informationen zu einer einzelnen Los- oder Seriennummer" +" benötigen, klicken Sie auf die Zeile mit der Los- oder Seriennummer, um das" +" Formular :guilabel:`Los` oder :guilabel:`Seriennummer` für diese bestimmte " +"Nummer aufzurufen. Klicken Sie in diesem Formular auf die Schaltflächen " +":guilabel:`Lagerort` und :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`, um alle " +"Lagerbestände mit dieser Seriennummer anzuzeigen. Alle Vorgänge, die mit " +"dieser Los- oder Seriennummer durchgeführt wurden, finden Sie ebenfalls " +"hier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" @@ -5276,11 +5381,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17 msgid ":doc:`../product_tracking/lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:18 msgid ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21 msgid "Enable expiration dates" @@ -6638,6 +6743,7 @@ msgstr "Rückverfolgbarkeitsbericht für Los- und Seriennummern." msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:3 msgid "Packages" @@ -6648,16 +6754,21 @@ msgid "" "A *package* is a physical container holding one or more products. Packages " "can also be used to store items in bulk." msgstr "" +"Ein *Paket* ist ein physischer Behälter, der ein oder mehrere Produkte " +"enthält. Pakete können auch verwendet werden, um Artikel in großen Mengen zu" +" lagern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:10 msgid "Packages are commonly used for the following purposes:" -msgstr "" +msgstr "Pakete werden in der Regel für die folgenden Zwecke verwendet:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:12 msgid "" ":ref:`Grouping products to move them in bulk " "`." msgstr "" +":ref:`Gruppierung von Produkten, um sie in Massen zu bewegen " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:13 msgid "" @@ -6666,10 +6777,15 @@ msgid "" "requirements, streamlining the packing process, and ensuring compliance with" " carrier shipping specifications." msgstr "" +":ref:`Versand an Kunden `: " +"Konfigurieren Sie die Pakettypen so, dass sie mit den Größen- und " +"Gewichtsanforderungen der Transportunternehmen übereinstimmen, den " +"Verpackungsprozess rationalisieren und die Einhaltung der " +"Versandvorschriften der Transportunternehmen gewährleisten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:16 msgid "Storing items in bulk." -msgstr "" +msgstr "Artikel in Massen lagern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:18 msgid "" @@ -6677,6 +6793,9 @@ msgid "" " enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features " "(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." msgstr "" +"*Paketverwendung* ist ein Feld auf dem Paketformular in Odoo, das nur " +"sichtbar ist, wenn Sie die Funktionen *Stapeltransfers* und *Pakete* " +"aktivieren (:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:21 msgid "" @@ -6685,6 +6804,10 @@ msgid "" "packages for :ref:`cluster pickings `." msgstr "" +"Standardmäßig ist das Feld *Paketverwendung* in einem Paketformular auf " +"*Einwegbox* eingestellt. Ändern Sie dieses Feld auf *Wiederverwendbare Box* " +"**nur**, wenn Sie Pakete für :ref:`Cluster-Kommissionierung " +"` konfigurieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:25 msgid "" @@ -6694,6 +6817,12 @@ msgid "" "package itself (e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping " "cost calculations." msgstr "" +"Der *Pakettyp* ist eine optionale Funktion, die für die :doc:`Berechnung der" +" Versandkosten " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>` verwendet " +"wird, basierend auf dem tatsächlichen Versandgewicht. Erstellen Sie " +"Pakettypen, um das Gewicht des Pakets selbst (z. B. Kisten, Paletten, andere" +" Versandbehälter) in die Berechnung der Versandkosten einzubeziehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:31 msgid "" @@ -6701,6 +6830,10 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`, they can " "be used in any workflow involving storable products." msgstr "" +"Obwohl Pakete üblicherweise in der :doc:`Drei-Schritte-Lieferroute " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` verwendet " +"werden, können sie in jedem Arbeitsablauf mit lagerfähigen Produkten " +"eingesetzt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:40 msgid "" @@ -6708,19 +6841,25 @@ msgid "" " --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` heading, activate the " ":guilabel:`Packages` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um verschiedene Pakete zu verwenden, gehen Sie zunächst zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen` zum Abschnitt " +":guilabel:`Vorgänge` und aktivieren Sie die Einstellung :guilabel:`Pakete`. " +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Packages* setting in Inventory > Configuration > Settings." msgstr "" +"Aktivierung der Einstellung *Pakete* in Lager > Konfiguration > " +"Einstellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:51 msgid "Pack items" -msgstr "" +msgstr "Artikel verpacken" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:53 msgid "Products can be added to packages in any transfer by:" -msgstr "" +msgstr "Produkte können Paketen in jedem Transfer hinzugefügt weren, indem" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:55 msgid "" @@ -6728,16 +6867,21 @@ msgid "" "` icon on the product " "line." msgstr "" +"Sie auf das Symbol :ref:`Detaillierte Vorgänge " +"`auf der Produktzeile " +"klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:57 msgid "" "Using the :ref:`Put in Pack ` " "button to place everything in the transfer into a package." msgstr "" +"Sie die Schaltfläche :ref:`Verpacken ` verwenden, um alles im Transfer in ein Paket zu legen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:63 msgid "Detailed operations" -msgstr "" +msgstr "Detaillierte Vorgänge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:65 msgid "" @@ -6745,16 +6889,21 @@ msgid "" " package by clicking the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon in the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"Fügen Sie bei jedem Lagertransfer (z. B. Wareneingang, Lieferauftrag) ein " +"Produkt zu einem Paket hinzu, indem Sie auf das Symbol :guilabel:`⦙≣ " +"(Aufzählungsliste)` im Reiter :guilabel:`Vorgänge` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Show \"Detailed Operations\" icon in the product line." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des Symbols „Detaillierte Vorgänge“ in der Produktzeile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:72 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window for the " ":guilabel:`Product`." msgstr "" +"Auf diese Weise öffnen Sie das Pop-up-Fenster :guilabel:`Detaillierte " +"Vorgänge` für das :guilabel:`Produkt`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:74 msgid "" @@ -6763,14 +6912,20 @@ msgid "" "existing package, or create a new one by typing the name of the new package," " then select :guilabel:`Create...`." msgstr "" +"Um das :guilabel:`Produkt` in ein Paket aufzunehmen, klicken Sie auf " +":guilabel:`Zeile hinzufügen` und weisen Sie das Produkt einem " +":guilabel:`Zielpaket` zu. Wählen Sie ein bestehendes Paket aus, oder " +"erstellen Sie ein neues, indem Sie den Namen des neuen Pakets eingeben und " +"dann :guilabel:`Erstellen...` wählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 msgid "Assign a package to \"Destination Package\" field." -msgstr "" +msgstr "Zuweisung eines Pakets im Feld „Zielpaket“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 msgid "Twelve units of `Acoustic Bloc Screen` are placed in `PACK0000001`." msgstr "" +"Zwölf Einheiten des `Acoustic Bloc Screen` wurden in `PACK0000001` gelegt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:84 msgid "" @@ -6779,16 +6934,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` in different packages. Once finished, click " ":guilabel:`Confirm` to close the window." msgstr "" +"Geben Sie dann in der Spalte :guilabel:`Erledigt` die Anzahl der Artikel an," +" die in das Paket kommen sollen. Wiederholen Sie die obigen Schritte, um das" +" :guilabel:`Produkt` in verschiedenen Paketen zu platzieren. Wenn Sie fertig" +" sind, klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um das Fenster zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:89 msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack>`" msgstr "" +":doc:`Einen Auftrag in mehreren Paketen versenden " +"<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:95 msgid "Put in pack" -msgstr "" +msgstr "Verpacken" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:97 msgid "" @@ -6796,6 +6957,9 @@ msgid "" " transfer to create a new package, and place all the items in the transfer " "in that newly-created package." msgstr "" +"Alternativ können Sie auch auf die Schaltfläche :guilabel:`Verpacken` auf " +"**irgendeinem** Lagertransfer klicken, um ein neues Paket zu erstellen und " +"alle Artikel des Transfers in dieses neu erstellte Paket zu legen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:101 msgid "" @@ -6803,10 +6967,14 @@ msgid "" " other transfer forms with the *Packages* feature enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Die Schaltfläche :guilabel:`Verpacken` erscheint auf Wareneingangsbelegen, " +"Lieferaufträgen und anderen Transferformularen, wenn die Funktion *Pakete* " +"unter :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen` aktiviert " +"ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:109 msgid "Image of the \"Put in Pack\" button being clicked." -msgstr "" +msgstr "Bild mit Klick auf die Schaltfläche „Verpacken“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:109 msgid "" @@ -6814,6 +6982,9 @@ msgid "" "clicked to create a new package, `PACK0000002`, and assign all items to it " "in the :guilabel:`Destination Package` field." msgstr "" +"Beim Stapeltransfer `BATCH/00003` wurde die Schaltfläche " +":guilabel:`Verpacken` angeklickt, um ein neues Paket, `PACK0000002`, zu " +"erstellen und ihm alle Artikel im Feld :guilabel:`Zielpaket` zuzuweisen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:117 msgid "" @@ -6822,26 +6993,36 @@ msgid "" "weight limits. This feature is mainly used to calculate package weights for " "shipping costs." msgstr "" +"Erstellen Sie Pakettypen, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Pakettypen` navigieren, um benutzerdefinierte Abmessungen " +"und Gewichtsgrenzen festzulegen. Diese Funktion wird hauptsächlich zur " +"Berechnung der Paketgewichte für die Versandkosten verwendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:122 msgid "" ":doc:`Shipping carriers " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" msgstr "" +":doc:`Transportunternehmen " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:125 msgid "" "On the :guilabel:`Package Types` list, clicking :guilabel:`New` opens a " "blank package type form. The fields of the form are as follows:" msgstr "" +"Wenn Sie in der Liste :guilabel:`Pakettypen` auf :guilabel:`Neu` klicken, " +"öffnet sich ein leeres Pakettypformular. Die Felder des Formulars sind wie " +"folgt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:128 msgid ":guilabel:`Package Type` (required): define the package type's name." msgstr "" +":guilabel:`Pakettyp` (erforderlich): Geben Sie den Namen des Pakettyps an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:129 msgid "" @@ -6849,11 +7030,16 @@ msgid "" "The fields, from left to right, define the :guilabel:`Length`, " ":guilabel:`Width`, and :guilabel:`Height`." msgstr "" +":guilabel:`Größe`: Geben Sie die Maße des Pakets in Millimetern (mm) an. Die" +" Felder, von links nach rechts, geben :guilabel:`Länge`, :guilabel:`Breite` " +"und :guilabel:`Höhe` an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Weight`: weight of an empty package (e.g. an empty box, pallet)." msgstr "" +":guilabel:`Gewicht`: Gewicht eines leeren Pakets (z. B. eine leere Box, eine" +" Palette)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:134 msgid "" @@ -6862,17 +7048,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Weight` field, in the :guilabel:`Inventory` tab, of each product " "form." msgstr "" +"Odoo berechnet das Gewicht des Pakets, indem es das Gewicht des leeren " +"Pakets und das Gewicht des Artikels bzw. der Artikel addiert, das Sie im " +"Feld :guilabel:`Gewicht` im Reiter :guilabel:`Lager` jedes Produktformulars " +"finden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Max Weight`: maximum shipping weight allowed in the package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Max. Gewicht`: Maximal erlaubtes Versandgewicht im Paket." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: define a barcode to identify the package type from a " "scan." msgstr "" +":guilabel:`Barcode`: Geben Sie einen Barcode an, um den Pakettyp von einem " +"Scann zu identifizieren," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:140 msgid "" @@ -6880,25 +7072,32 @@ msgid "" "**only** at the selected company. Leave the field blank if it is available " "at all companies." msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: Geben Sie ein Unternehmen an, damit der Pakettyp " +"**nur** beim ausgewählten Unternehmen verfügbar ist. Lassen Sie das Feld " +"leer, wenn es bei allen Unternehmen verfügbar ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Carrier`: specify the intended shipping carrier for this package " "type." msgstr "" +":guilabel:`Transportunternehmen`: Geben Sie das Transportunternehmen für " +"diesen Pakettyp an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Carrier Code`: define a code that is linked to the package type." msgstr "" +":guilabel:`Code des Transportunternehmens`: Geben Sie einen Code an, der mit" +" dem Pakettyp verknüpft ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Package type for FedEx's 25 kilogram box." -msgstr "" +msgstr "Pakettyp für die 25-Kilo-Box von FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:152 msgid "Cluster packages" -msgstr "" +msgstr "Cluster-Pakete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:154 msgid "" @@ -6907,12 +7106,19 @@ msgid "" "Transfers` feature, located in the :guilabel:`Operations` section. Doing so " "makes the *Package Use* field become visible on a package form." msgstr "" +"Um *Cluster-Pakete* zu verwenden, navigieren Sie zunächst zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Einstellungen` und aktivieren" +" die Funktion :guilabel:`Stapeltransfers`, die sich im Abschnitt " +":guilabel:`Vorgänge` befindet. Dadurch wird das Feld *Paketverwendung* in " +"einem Paketformular sichtbar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Batch Transfers* feature in Inventory > Configuration > " "Settings." msgstr "" +"Aktivierung der Einstellung *Stapeltransfers* in Lager > Konfiguration > " +"Einstellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:163 msgid "" @@ -6920,28 +7126,39 @@ msgid "" "Packages`. Then, click :guilabel:`New`, or select an existing package. Doing" " so opens the package form, which contains the following fields:" msgstr "" +"Fügen Sie neue Pakete hinzu, indem Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> " +"Produkte --> Pakete` gehen. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, oder " +"wählen Sie ein bestehendes Paket aus. Daraufhin öffnet sich das " +"Paketformular, das die folgenden Felder enthält:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:167 msgid ":guilabel:`Package Reference` (required): name of the package." msgstr "" +":guilabel:`Paketreferenz` (erforderlich): Geben Sie den Namen des Pakets an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Package Type`: used for :ref:`configuring shipping boxes to ship " "to the customer `." msgstr "" +":guilabel:`Pakettyp`: verwendet für :ref:`Konfiguration der Versandkartons " +"für den Versand an den Kunden `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Package Type` is unnecessary for configuring packages for cluster" " pickings." msgstr "" +":guilabel:`Pakettyp` ist für die Konfiguration von Paketen für Cluster-" +"Kommissionierungen unnötig." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Shipping Weight`: used to input the weight of the package after " "measuring it on a scale." msgstr "" +":guilabel:`Versandgewicht`: verwendet, um die das Gewicht des Pakets nach " +"Messung mit einer Waage anzugeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:176 msgid "" @@ -6949,14 +7166,18 @@ msgid "" "**only** at the selected company. Leave the field blank if the package is " "available at all companies." msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: Geben Sie ein Unternehmen an, damit der Pakettyp " +"**nur** beim ausgewählten Unternehmen verfügbar ist. Lassen Sie das Feld " +"leer, wenn das Paket bei allen Unternehmen verfügbar ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:178 msgid ":guilabel:`Location`: current location of the package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lagerort`: der aktuelle Standort des Pakets." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:179 msgid ":guilabel:`Pack Date`: the date the package was created." msgstr "" +":guilabel:`Verpackungsdatum`: das Datum, an dem das Paket erstellt wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:180 msgid "" @@ -6964,16 +7185,22 @@ msgid "" "moving products within the warehouse; :guilabel:`Disposable` for packages " "used to ship products to customers." msgstr "" +":guilabel:`Paketverwendung`: Wählen Sie :guilabel:`Wiederverwendbare Box` " +"für Pakete, die für den Transport von Produkten innerhalb des Lagers " +"verwendet werden; :guilabel:`Einwegbox` für Pakete, die für den Versand von " +"Produkten an Kunden verwendet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Display package form to create a cluster pack." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des Paketformulars zur Erstellung eines Cluster-Pakets." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:188 msgid "" ":doc:`Using cluster packages " "<../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking>`" msgstr "" +":doc:`Cluster-Paktete verwenden " +"<../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:5 msgid "" @@ -6981,6 +7208,9 @@ msgid "" "multiple units of a specific product. Each specific packaging **must** be " "defined on the individual product form." msgstr "" +"In Odoo *Lager* bezieht sich der Begriff *Verpackung* auf Einwegbehälter, " +"die mehrere Einheiten eines bestimmten Produkts enthalten. Jede spezifische " +"Verpackung **muss** auf dem individuellen Produktformular definiert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:8 msgid "" @@ -6988,6 +7218,10 @@ msgid "" "12-pack, or a case of 36, need to be configured on the individual product " "form. This is because packagings are product specific — **not** generic." msgstr "" +"Zum Beispiel müssen verschiedene Verpackungen für Dosenlimonade, wie ein " +"6er-Pack, ein 12er-Pack oder eine 36er-Kiste, auf dem individuellen " +"Produktformular konfiguriert werden. Das liegt daran, dass Verpackungen " +"produktspezifisch sind – **nicht** generisch." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:15 msgid "" @@ -6996,30 +7230,39 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Product Packagings` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um verschiedene Verpackungen zu verwenden, gehen Sie zunächst zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen` zum Abschnitt " +":guilabel:`Produkte` und aktivieren Sie die Einstellung " +":guilabel:`Produktverpackungen`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst-1 msgid "Enable packagings by selecting \"Product Packagings\"." -msgstr "" +msgstr "Aktivierung von Verpackungen durch Auswahl von „Produktverpackungen“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:24 msgid "Create packaging" -msgstr "" +msgstr "Verpackung erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:26 msgid "" "Packagings can be created directly on the product form, or from the " ":guilabel:`Product Packagings` page." msgstr "" +"Verpackungen können direkt auf dem Produktformular oder auf der Seite " +":guilabel:`Produktverpackungen` erstellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:30 msgid "From product form" -msgstr "" +msgstr "Aus dem Produktformular" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:32 msgid "" "Create packagings on a product form by going to :menuselection:`Inventory " "app --> Products --> Products`, and select the desired product." msgstr "" +"Erstellen Sie Verpackungen auf einem Produktformular, indem Sie zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Produkte` gehen und wählen Sie das" +" gewünschte Produkt aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:35 msgid "" @@ -7027,36 +7270,50 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. In the " "table, fill out the following fields:" msgstr "" +"Scrollen Sie unter :guilabel:`Lager` zum Abschnitt :guilabel:`Verpackung` " +"und klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. Füllen Sie folgende Felder" +" in der Tabelle aus:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Packaging` (required): name of packaging that appears on " "sales/purchase orders as a packaging option for the product." msgstr "" +":guilabel:`Verpackung` (erforderlich): Name der Verpackung, die auf " +"Verkaufsaufträgen/Bestellungen als Verpackungsoption für das Produkt " +"erscheint" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Contained quantity` (required): amount of product in the " "packaging." msgstr "" +":guilabel:`Enthaltene Menge` (erforderlich): Anzahl Produkte in der " +"Verpackung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` (required): measurement unit for quantifying the" " product." msgstr "" +":guilabel:`Maßeinheit` (erforderlich): Maßeinheit zur Bestimmung der " +"Produktmenge." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Sales`: check this option for packagings intended for use on " "sales orders." msgstr "" +":guilabel:`Verkauf`: Kreuzen Sie diese Option für Verpackungen an, die für " +"Verkaufsaufträge verwendet werden sollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Purchase`: check this option for packagings intended for use on " "purchase orders." msgstr "" +":guilabel:`Einkauf`: Kreuzen Sie diese Option für Verpackungen an, die für " +"Bestellungen verwendet werden sollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:46 msgid "" @@ -7065,10 +7322,14 @@ msgid "" "titles in the :guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired " "options from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Sie können auf zusätzliche Felder in der Tabelle :guilabel:`Verpackung` " +"zugreifen, indem Sie auf das Symbol :guilabel:`(Schieberegler)` ganz rechts " +"neben den Spaltentiteln im Abschnitt :guilabel:`Verpackung` klicken und die " +"gewünschten Optionen aus dem dann erscheinenden Dropdown-Menü auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Show the additional options menu's icon: sliders." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des Symbols für das Menü der Zusatzoptionen: Schieberegler." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:54 msgid "" @@ -7076,6 +7337,10 @@ msgid "" "pickings, using the :ref:`Barcode app `. Leave " "blank if not in use." msgstr "" +":guilabel:`Barcode`: Kennung für die Rückverfolgung von Verpackungen bei " +"Lagerbewegungen oder Kommissionierungen, unter Verwendung der :ref:`Barcode-" +"App `. Lassen Sie es leer, wenn er nicht verwendet" +" wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:56 msgid "" @@ -7094,6 +7359,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` `6-pack`, and set the :guilabel:`Contained quantity` " "to `6`. Repeat this process for additional packagings." msgstr "" +"Um einen Verpackungstyp für sechs Einheiten des Produkts `Traubenlimonade` " +"zu erstellen, klicken Sie zunächst auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. Nennen " +"Sie in der Zeile die :guilabel:`Verpackung` `6-Pack` und setzen Sie die " +":guilabel:`Enthaltene Menge` auf `6`. Wiederholen Sie diesen Vorgang für " +"weitere Verpackungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Create 6-pack case for product." @@ -7101,7 +7371,7 @@ msgstr "6er-Pack für Produkt erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:69 msgid "From product packagings page" -msgstr "" +msgstr "Auf der Seite für Produktverpackungen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:71 msgid "" @@ -7111,6 +7381,12 @@ msgid "" "list of all packagings that have been created for all products. Create new " "packagings by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Um alle erstellten Verpackungen anzuzeigen, gehen Sie zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Produktverpackungen`. Sie " +"gelangen dann auf die Seite :guilabel:`Produktverpackungen` mit einer " +"vollständigen Liste aller Verpackungen, die für alle Produkte erstellt " +"wurden. Erstellen Sie neue Verpackungen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` " +"klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:77 msgid "" @@ -7119,6 +7395,10 @@ msgid "" "product can be sold as a `6-Pack` that contains 6 products, as a `12-Pack` " "of 12 products, or as a `Case` of 32 products." msgstr "" +"Für zwei Limonadenprodukte, `Traubenlimonade` und `Diät-Cola`, gibt es drei " +"verschiedene Verpackungstypen. Auf der Seite :guilabel:`Produktverpackungen`" +" kann jedes Produkt als `6er-Pack` mit 6 Produkten, `12er-Pack` mit 12 " +"Produkten oder als `Kiste` mit 32 Produkten verkauft werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "List of different packagings for products." @@ -7135,6 +7415,10 @@ msgid "" "displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Packaging` " "field." msgstr "" +"Bei der Erstellung eines Verkaufsauftrags in der " +":menuselection:`Verkaufsapp` geben Sie die Verpackungen an, die für das/die " +"Produkt(e) verwendet werden sollten. Die gewählte Verpackung wird im Feld " +":abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` im Feld :guilabel:`Verpackung` angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:93 msgid "" @@ -7204,6 +7488,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:22 msgid "" @@ -7922,12 +8207,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 msgid "Shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "Warenausgänge und -eingänge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse.rst:5 msgid "Advanced operations" -msgstr "" +msgstr "Erweiterte Vorgänge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" @@ -8250,6 +8535,9 @@ msgid "" ":doc:`integrating a third-party shipper " "<../setup_configuration/third_party_shipper>`." msgstr "" +"Oder Sie können das Berechnungssystem des Transportunternehmens verwenden, " +"indem Sie :doc:`einen Drittanbieter integrieren " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:30 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" @@ -8341,7 +8629,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:89 msgid ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:90 msgid ":doc:`labels`" @@ -8951,7 +9239,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:3 msgid "Scheduled delivery dates" -msgstr "" +msgstr "Geplante Lieferdaten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:5 msgid "" @@ -8960,10 +9248,14 @@ msgid "" "time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " "orders, deliveries, and receptions." msgstr "" +"Die genaue Vorhersage von Lieferterminen ist entscheidend für die Erfüllung " +"der Kundenerwartungen. In Odoo ermöglicht die *Lagerapp* eine umfassende " +"Konfiguration der Vorlaufzeiten und damit die Koordination und Planung von " +"Fertigungsaufträgen, Lieferungen und Wareneingängen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:10 msgid "Lead time types" -msgstr "" +msgstr "Arten von Vorlaufzeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:12 msgid "" @@ -8971,10 +9263,13 @@ msgid "" "the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " "in Odoo:" msgstr "" +"Unterschiedliche Vorlaufzeiten für verschiedene Vorgänge können sich auf " +"verschiedene Phasen des Auftragsabwicklungsprozesses auswirken. Hier finden " +"Sie eine Übersicht über die Arten von Vorlaufzeiten in Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show graphic of all lead times working together." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der Grafik aller Vorlaufzeiten, die zusammenarbeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:19 msgid "" @@ -8984,6 +9279,12 @@ msgid "" "the products are shipped from the warehouse. This is also known as *delivery" " lead time*." msgstr "" +":ref:`Kundenvorlaufzeit `: Der " +"Standardzeitrahmen für die Erfüllung von Kundenaufträgen. Die " +"Kundenvorlaufzeit ist die Anzahl der Tage zwischen dem Datum der " +"Auftragsbestätigung (Verkaufsauftrag) und dem Datum, an dem die Produkte aus" +" dem Lager versandt werden. Dies wird auch als *Liefervorlaufzeit* " +"bezeichnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:24 msgid "" @@ -8993,6 +9294,11 @@ msgid "" " shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment " "process." msgstr "" +":ref:`Sicherheitsvorlaufzeit für den Verkauf `: verschiebt das *geplante Lieferdatum* um eine bestimmte " +"Anzahl von Tagen nach vorne. Dies dient als Puffer, um dem Team ausreichend " +"Zeit zu geben, die ausgehende Sendung früher vorzubereiten und dabei " +"mögliche Verzögerungen im Erfüllungsprozess zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:29 msgid "" @@ -9002,6 +9308,11 @@ msgid "" " the warehouse, facilitating effective scheduling and planning of supplier " "deliveries." msgstr "" +":ref:`Vorlaufzeit für Einkäufe `: die " +"Anzahl der Tage von der Bestätigung einer Bestellung bis zum Erhalt der " +"Produkte. Sie gibt Aufschluss darüber, wie lange es dauert, bis die Produkte" +" im Lager eintreffen, und erleichtert so die effektive Planung von " +"Lieferantenlieferungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:34 msgid "" @@ -9012,6 +9323,13 @@ msgid "" " set to replenish to order, the need appears on the *Replenishment report* " "earlier, according to the specified number of days." msgstr "" +":ref:`Sicherheitsvorlaufzeit des Einkaufs `: verschiebt die Bestellfrist für eine Bestellung um eine " +"bestimmte Anzahl von Tagen. Dieser proaktive Ansatz, Bestellungen früher " +"aufzugeben, mindert das Risiko von Verzögerungen bei Lieferanten oder beim " +"Versand. So erscheint der Bedarf für Produkte, die auf Bestellung aufgefüllt" +" werden sollen, entsprechend der angegebenen Anzahl von Tagen früher im " +"*Auffüllbericht*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:40 msgid "" @@ -9020,6 +9338,11 @@ msgid "" "confirmation. This lead time includes weekends (non-working hours in Odoo), " "and is used to forecast an approximate production date for a finished good." msgstr "" +":ref:`Fertigungsdurchlaufzeit `: die Anzahl " +"der Tage, die für die Fertigstellung eines Fertigungsauftrags ab dem Datum " +"der Bestätigung benötigt werden. Diese Durchlaufzeit schließt Wochenenden " +"(arbeitsfreie Zeiten in Odoo) ein und wird verwendet, um ein ungefähres " +"Produktionsdatum für eine fertige Ware vorherzusagen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:45 msgid "" @@ -9030,10 +9353,16 @@ msgid "" "security lead time makes the need appear earlier on the replenishment " "report." msgstr "" +":ref:`Sicherheitsvorlaufzeit für die Fertigung `: verschiebt das geplante Datum des :abbr:`FA " +"(Fertigungsauftrag)` um eine bestimmte Anzahl von Tagen nach vorne. In " +"Verbindung mit :ref:`Auffüllung nach Auftrag " +"` lässt die Sicherheitsvorlaufzeit" +" den Bedarf früher auf dem Auffüllungsbericht erscheinen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:53 msgid "Sales lead times" -msgstr "" +msgstr "Vorlaufszeiten des Verkaufs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:55 msgid "" @@ -9042,6 +9371,10 @@ msgid "" "Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " "setting for shipments from the warehouse." msgstr "" +"Die Kunden- und Sicherheitsvorlaufzeiten für den Verkauf können so " +"konfiguriert werden, dass automatisch ein *erwartetes Lieferdatum* für einen" +" Verkaufsauftrag berechnet wird. Das erwartete Lieferdatum sorgt für eine " +"realistische *Lieferdaten*-Einstellung für Sendungen aus dem Lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:59 msgid "" @@ -9049,6 +9382,10 @@ msgid "" "expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " "which would impact other warehouse operations." msgstr "" +"Odoo gibt eine Warnmeldung aus, wenn das eingestellte Lieferdatum vor dem " +"erwarteten Datum liegt, da es möglicherweise nicht möglich ist, den Auftrag " +"bis zu diesem Zeitpunkt zu erfüllen, was sich auf andere Lageroperationen " +"auswirken würde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:63 msgid "" @@ -9057,21 +9394,30 @@ msgid "" " the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " "time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." msgstr "" +"Ein Verkaufsauftrag) mit einer `Kokosnuss-Duftkerze` wird am 11. Juli " +"bestätigt. Das Produkt hat eine Kundenvorlaufzeit von 14 Tagen, und das " +"Unternehmen verwendet eine Sicherheitsvorlaufzeit für den Verkauf von 1 Tag." +" Auf der Grundlage der eingegebenen Vorlaufzeit schlägt Odoo ein Lieferdatum" +" in 15 Tagen, am 26. Juli, vor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." msgstr "" +"Legen Sie *Lieferdatum* in einem Verkaufsauftrag fest. Aktiviert die " +"Funktion Lieferfristen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:71 msgid "" "The following sections demonstrate how to automatically compute expected " "delivery dates." msgstr "" +"In den folgenden Abschnitten erfahren Sie, wie Sie die erwarteten " +"Liefertermine automatisch berechnen können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:74 msgid "Customer lead time" -msgstr "" +msgstr "Kundenvorlaufzeit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:76 msgid "" @@ -9082,6 +9428,12 @@ msgid "" "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" +"Legen Sie die Kundenvorlaufzeit auf jedem Produktformular fest, indem Sie " +"zur Produktseite navigieren. Gehen Sie dazu zur :menuselection:`Verkaufsapp " +"--> Produkte --> Produkte`. Wählen Sie dort das gewünschte Produkt aus und " +"wechseln Sie zum Reiter :guilabel:`Lager`. Geben Sie dann unter dem Feld " +":guilabel:`Kundenvorlaufzeit` die Anzahl der Kalendertage ein, die benötigt " +"werden, um den Lieferauftrag von Anfang bis Ende zu erfüllen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:82 msgid "" @@ -9089,20 +9441,26 @@ msgid "" "navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" " `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." msgstr "" +"Legen Sie für die `Kokosnuss-Duftkerze` eine Vorlaufzeit von 14 Tagen fest, " +"indem Sie zu ihrem Produktformular navigieren. Geben Sie dann zum Reiter " +":guilabel:`Lager` in das Feld :guilabel:`Kundenvorlaufzeit` den Wert `14,00`" +" Tage ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." -msgstr "" +msgstr "Einstellung der *Kundenvorlaufzeit* auf dem Produktformular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:93 msgid "Sales security lead time" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitsvorlaufzeit des Verkaufs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:95 msgid "" "*Sales security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"*Sicherheitsvorlaufzeit des Verkaufs* wird global für das Unternehmen unter " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen` eingestellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:98 msgid "" @@ -9110,6 +9468,10 @@ msgid "" "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " "click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"Suchen Sie auf der Konfigurationsseite unter der Überschrift " +":guilabel:`Erweiterte Planung` das Kästchen für " +":guilabel:`Sicherheitsvorlaufzeit für den Verkauf` und klicken Sie auf das " +"Kontrollkästchen, um die Funktion zu aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:101 msgid "" @@ -9117,6 +9479,9 @@ msgid "" "a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " "the scheduled date." msgstr "" +"Als nächstes geben Sie die gewünschte Anzahl von Kalendertagen ein. Diese " +"Sicherheitsvorlaufzeit ist ein Puffer, der das Team darauf hinweist, dass es" +" sich auf ausgehende Sendungen vor dem geplanten Datum vorbereiten soll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:105 msgid "" @@ -9126,12 +9491,20 @@ msgid "" " but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " "delivery order would be April 5th." msgstr "" +"Wenn Sie die :guilabel:`Sicherheitsvorlaufzeit für den Verkauf` auf `1,00` " +"Tag setzen, verschiebt sich das :guilabel:`Geplante Datum` eines " +"Lieferauftrags um einen Tag nach vorne. Wenn in diesem Fall ein Produkt " +"ursprünglich für die Lieferung am 6. April vorgesehen ist, aber mit einer " +"Sicherheitsvorlaufzeit von einem Tag, wäre das neue geplante Datum für den " +"Lieferauftrag der 5. April." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "View of the security lead time for sales configuration from the sales " "settings." msgstr "" +"Ansicht der Konfiguration der Sicherheitsvorlaufzeit für den Verkauf aus den" +" Verkaufseinstellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:115 msgid "Deliver several products" @@ -9144,6 +9517,11 @@ msgid "" "quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " ":guilabel:`Shipping Policy` to:" msgstr "" +"Bei Aufträgen, die mehrere Produkte mit unterschiedlichen Lieferzeiten " +"enthalten, können Sie die Lieferzeiten direkt im Angebot selbst " +"konfigurieren. Klicken Sie in einem Angebot auf den Reitere " +":guilabel:`Weitere Informationen` und setzen Sie die " +":guilabel:`Versandbedingungen` auf:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:121 msgid "" @@ -9152,6 +9530,10 @@ msgid "" "determined by adding today's date to the shortest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`Sobald wie möglich`, um Produkte zu liefern, sobald sie fertig " +"sind. Das :guilabel:`geplante Datum` des :Lieferauftrags wird durch " +"Hinzufügen des heutigen Datums und der kürzesten Vorlaufzeit der Produkte in" +" der Bestellung ermittelt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:125 msgid "" @@ -9160,10 +9542,16 @@ msgid "" "is determined by adding today's date to the longest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`Wenn alle Produkte bereit sind` zu warten, um den gesamten " +"Auftrag auf einmal zu erfüllen. Das :guilabel:`geplante Datum` des " +"Lieferauftrags wird durch Hinzufügen des heutigen Datums und der längsten " +"Vorlaufzeit der Produkte in der Bestellung ermittelt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." msgstr "" +"Anzeige des Felds *Versandbedingungen* im Reiter *Weitere Informationen* " +"eines Angebots." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:134 msgid "" @@ -9171,6 +9559,9 @@ msgid "" "products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " "is April 2nd." msgstr "" +"In einem Angebot mit 2 Produkten, `Yogamatte` und `Widerstandsband`, haben " +"die Produkte eine Vorlaufzeit von 8 Tagen bzw. 5 Tagen. Das heutige Datum " +"ist der 2. April." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:137 msgid "" @@ -9179,16 +9570,23 @@ msgid "" "the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" " the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." msgstr "" +"Wenn die :guilabel:`Versandbedingungen` auf :guilabel:`Sobald wie möglich` " +"eingestellt ist, ist das geplante Lieferdatum 5 Tage ab heute: 7. April. " +"Wenn Sie hingegen :guilabel:`Wenn alle Produkte bereit sind` wählen, wird " +"das geplante Datum auf 8 Tage von heute an festgelegt: 10. April." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:144 msgid "Purchase lead times" -msgstr "" +msgstr "Vorlaufzeit für den Einkauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:146 msgid "" "Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " "can help simplify the procurement process." msgstr "" +"Die automatische Bestimmung der Daten, an denen Bestellung bei Lieferanten " +"gemacht werden sollten, helfen bei der Vereinfachung des " +"Beschaffungsprozess." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:149 msgid "" @@ -9198,27 +9596,39 @@ msgid "" "times and purchase security lead times are taken into account, in order to " "determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." msgstr "" +"Odoo berechnet das *Eingangsdatum* der Lieferantenlieferung und die " +"Bestellfrist auf der Grundlage des gewünschten Datums, an dem das Produkt im" +" Lager benötigt wird. Indem Sie vom Eingangsdatum aus rückwärts arbeiten, " +"werden die Vorlaufzeiten des Lieferanten und die Sicherheitsvorlaufzeiten " +"der Einkaufs berücksichtigt, um die Bestellfrist zu bestimmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:154 msgid "" "This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " "to ensure timely arrival by the expected receipt date." msgstr "" +"Diese Frist ist das Datum, bis zu dem die Bestellung bestätigt werden " +"sollte, um eine rechtzeitige Ankunft zum erwarteten Eingangsdatum zu " +"gewährleisten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." msgstr "" +"Visualisierung der Bestellfrist und des Eingangsdatums in Verbindung mit den" +" Vorlaufzeiten der Lieferanten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:162 msgid "" ":ref:`PO scheduling with reordering rules " "`" msgstr "" +":ref:`Bestellplanung mit Nachbestellregeln " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:165 msgid "Vendor lead time" -msgstr "" +msgstr "Vorlaufzeit des Lieferanten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:167 msgid "" @@ -9226,6 +9636,9 @@ msgid "" " location, begin by navigating to a product form through " ":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." msgstr "" +"Um eine Vorlaufzeit der Lieferanten für Aufträge festzulegen, die von einem " +"Lieferantstandort im Lager eingehen, navigieren Sie zunächst über " +":menuselection:`Einkauf --> Produkte --> Produkte` zu einem Produktformular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:170 msgid "" @@ -9235,6 +9648,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " ":guilabel:`Delivery Lead Time`." msgstr "" +"Wählen Sie dann das gewünschte Produkt aus und wechseln Sie zum Reiter " +":guilabel:`Einkauf`. Klicken Sie in der bearbeitbaren Preisliste des " +"Anbieters auf die Schaltfläche :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um Details zum " +"Anbieter hinzuzufügen, z. B. den Namen des :guilabel:`Lieferanten`, den " +":guilabel:`Preis`, der für das Produkt angeboten wird, und schließlich die " +":guilabel:`Liefervorlaufzeit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:176 msgid "" @@ -9242,16 +9661,23 @@ msgid "" "default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " "list." msgstr "" +"Der Preisliste können mehrere Lieferanten und Vorlaufzeiten hinzugefügt " +"werden. Der Standardlieferant und die Standardvorlaufzeit werden als " +"oberster Eintrag in der Liste angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:180 msgid "" "On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " "Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" msgstr "" +"In der Preisliste des Produktformulars wird die " +":guilabel:`Liefervorlaufzeit` für den ausgewählten Anbieter auf `10 Tage` " +"gesetzt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." msgstr "" +"Hinzufügen der Liefervorlaufzeiten zur Lieferantenpreisliste eines Produkts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:187 msgid "" @@ -9261,6 +9687,11 @@ msgid "" "employees are notified, if the products do **not** arrive within the " "expected timeframe." msgstr "" +"Wenn Sie die Vorlaufzeit des Lieferanten festlegen, wird das erwartete " +"Ankunftsdatum des Artikels automatisch aus dem Datum der Bestellbestätigung " +"plus der Vorlaufzeit des Lieferanten ermittelt. Dadurch wird sichergestellt," +" dass die Mitarbeiter im Lager benachrichtigt werden, wenn die Produkte " +"**nicht** innerhalb des erwarteten Zeitrahmens eintreffen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:193 msgid "" @@ -9271,25 +9702,34 @@ msgid "" "the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" " Order)`." msgstr "" +"Bei einer Bestellung, die am 11. Juli für ein Produkt bestätigt wurde, das " +"mit einer Vorlaufzeit von 10 Tagen konfiguriert ist, setzt Odoo das " +":guilabel:`Eingangsdatum` automatisch auf den 21. Juli. Das Eingangsdatum " +"erscheint auch als :guilabel:`Geplantes Datum` auf dem Formular für den " +"Wareneingang, das Sie über die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Wareneingang` auf der Bestellung aufrufen können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des erwarteten „Eingangsdatum“ des Produkts des Lieferanten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." msgstr "" +"Anzeige des erwarteten „Geplanten Datums“ des Produkts des Lieferanten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:209 msgid "Purchase security lead time" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitsvorlaufzeit des Einkaufs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:211 msgid "" "*Purchase security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"*Sicherheitsvorlaufzeit des Einkaufs* wird global für das Unternehmen unter " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen` eingestellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:214 msgid "" @@ -9297,6 +9737,10 @@ msgid "" "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Purchase`, and" " click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"Suchen Sie auf der Konfigurationsseite unter der Überschrift " +":guilabel:`Erweiterte Planung` das Kästchen für " +":guilabel:`Sicherheitsvorlaufzeit für den Einkauf` und klicken Sie auf das " +"Kontrollkästchen, um die Funktion zu aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:217 msgid "" @@ -9304,6 +9748,9 @@ msgid "" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " "deliveries." msgstr "" +"Geben Sie dann die gewünschte Anzahl von Kalendertagen ein. Durch die " +"Konfiguration der Sicherheitsvorlaufzeit wird ein Puffer eingerichtet, um " +"mögliche Verzögerungen bei Lieferantenlieferungen zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:221 msgid "" @@ -9313,16 +9760,24 @@ msgid "" "two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " "April 8th." msgstr "" +"Wenn Sie die :guilabel:`Sicherheitsvorlaufzeit für den Einkauf` auf `2,00` " +"Tage setzen, verschiebt sich das :guilabel:`Geplante Datum` eines " +"Wareneingangs um einen Tag nach hinten. Wenn in diesem Fall ein Produkt " +"ursprünglich für die Ankunft am 6. April vorgesehen ist, aber mit einer " +"Sicherheitsvorlaufzeit von zwei Tagen, wäre das neue geplante Datum für den " +"Wareneingang der 8. April." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " "Settings." msgstr "" +"Ansicht der Sicherheitsvorlaufzeit für den Einkauf aus Lager > Konfiguration" +" > Einstellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:233 msgid "Manufacturing lead times" -msgstr "" +msgstr "Fertigungsdurchlaufzeit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:235 msgid "" @@ -9330,6 +9785,9 @@ msgid "" "materials and components used in manufactured products with bills of " "materials." msgstr "" +"Durchlaufzeiten können dazu beitragen, den Beschaffungsprozess für " +"Verbrauchsmaterialien und Komponenten, die in gefertigten Produkten mit " +"Stücklisten verwendet werden, zu vereinfachen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:238 msgid "" @@ -9338,16 +9796,23 @@ msgid "" "delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" " and manufacturing security lead times." msgstr "" +"Die Frist für den :abbr:`FA (Fertigungsauftrag)`, d. h. die Frist für den " +"Beginn des Fertigungsprozesses zur Fertigstellung des Produkts bis zum " +"geplanten Lieferdatum, kann durch die Konfiguration der " +"Fertigungsdurchlaufzeiten und der Sicherheitsvorlaufzeiten für die Fertigung" +" bestimmt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Visualization of the determination of planned MO date manufacturing lead " "times." msgstr "" +"Visualisierung der Bestimmung des geplanten Datums eines Fertigungsauftrags " +"anhand der Durchlaufzeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:247 msgid "Manufacturing lead time" -msgstr "" +msgstr "Fertigungsdurchlaufzeit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:249 msgid "" @@ -9355,6 +9820,9 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products`, " "and select the desired product." msgstr "" +"Konfigurieren Sie die Fertigungsdurchlaufzeit direkt im Produktformular, " +"indem Sie zur :menuselection:`Fertigungsapp --> Produkte --> Produkte` " +"navigieren und das gewünschte Produkt auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:252 msgid "" @@ -9362,17 +9830,24 @@ msgid "" "needed to the manufacture the product in the :guilabel:`Manufacturing Lead " "Time` field." msgstr "" +"Geben Sie im Reiter :guilabel:`Lager` des Produkts im Feld " +":guilabel:`Fertigungsdurchlaufzeit` die Kalendertage an, die zur Herstellung" +" des Produkts benötigt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:256 msgid "" "Specify a 14-day :guilabel:`Manufacturing Lead Time` for a product directly " "in the :guilabel:`Inventory` tab of the product." msgstr "" +"Geben Sie eine 14-tägige :guilabel:`Fertigungsdurchlaufzeit` für ein Produkt" +" direkt im Reiter :guilabel:`Lager` des Produkts an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "View of the manufacturing lead time configuration from the product form." msgstr "" +"Ansicht der Konfiguration der Fertigungsdurchlaufzeit aus dem " +"Produktformular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:263 msgid "" @@ -9380,6 +9855,9 @@ msgid "" "*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field " "of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." msgstr "" +"Legen Sie eine Frist für den :abbr:`FA (Fertigungsauftrag)` fest, die auf " +"dem *erwarteten Lieferdatum* basiert, das im Feld :guilabel:`Geplantes " +"Datum` des Lieferauftrags angegeben ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:266 msgid "" @@ -9388,12 +9866,17 @@ msgid "" " calculated as the *expected delivery date* subtracted by the manufacturing " "lead time." msgstr "" +"Die Frist des Fertigungsauftrags, die das Feld :guilabel:`Geplantes Datum` " +"auf dem :abbr:`FA (Fertigungsauftrag)` ist, wird als *erwartetes " +"Lieferdatum* abzüglich der Fertigungsdurchlaufzeit berechnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:270 msgid "" "This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " "delivery date." msgstr "" +"Dadurch wird sichergestellt, dass der Fertigungsprozess rechtzeitig beginnt," +" damit der Liefertermin eingehalten werden kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:272 msgid "" @@ -9402,16 +9885,22 @@ msgid "" " (:dfn:`the number of operations that can be performed at the work center " "simultaneously`)." msgstr "" +"Beachten Sie jedoch auch, dass die Durchlaufzeiten auf Kalendertagen " +"basieren. Die Durchlaufzeiten berücksichtigen **nicht** Wochenenden, " +"Feiertage oder die *Arbeitsplatzkapazität* (:dfn:`die Anzahl der Vorgänge, " +"die an dem Arbeitsplatz gleichzeitig ausgeführt werden können`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:277 msgid ":ref:`Manufacturing planning `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Fertigungsplanung `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:278 msgid "" ":ref:`Configure automatic MO scheduling with reordering rules " "`" msgstr "" +":ref:`Automatische Planung von Fertigungsaufträgen mit Nachbestellregeln " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:282 msgid "" @@ -9420,10 +9909,14 @@ msgid "" "date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " "date is August 1st." msgstr "" +"Das geplante Versanddatum eines Produkts auf dem Lieferauftrag ist der 15. " +"August. Das Produkt benötigt 14 Tage zur Fertigung. Das späteste Datum für " +"den Beginn des :abbr:`FA (Fertigungsauftrag)` zur Einhaltung des " +"Liefertermins ist also der 1. August." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:289 msgid "Manufacturing security lead time" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitsdurchlaufzeit für die Fertigung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:291 msgid "" @@ -9432,6 +9925,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead " "Time`, and click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"Die *Sicherheitsdurchlaufzeit* wird global für das Unternehmen unter " +":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen` eingestellt. " +"Suchen Sie unter der Überschrift :guilabel:`Planung` das Feld für " +":guilabel:`Sicherheitsdurchlaufzeit` und klicken Sie auf das " +"Kontrollkästchen, um die Funktion zu aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:295 msgid "" @@ -9439,12 +9937,17 @@ msgid "" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " "manufacturing process." msgstr "" +"Geben Sie dann die gewünschte Anzahl von Kalendertagen ein. Durch die " +"Konfiguration der Sicherheitsvorlaufzeit wird ein Puffer eingerichtet, um " +"mögliche Verzögerungen im Fertigungsprozess zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " "settings." msgstr "" +"Ansicht der Sicherheitsdurchlaufzeit für die Fertigungskonfiguration aus den" +" Fertigungseinstellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:303 msgid "" @@ -9455,36 +9958,46 @@ msgid "" "begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." msgstr "" +"Ein Produkt hat ein geplantes Versanddatum auf dem Lieferauftrag für den 15." +" August. Die Fertigungsdurchlauftzeit beträgt 7 Tage und die " +"Sicherheitsdurchlaufzeit für die Fertigung beträgt 3 Tage. Das " +":guilabel:`Geplante Datum` auf dem :abbr:`FA (Fertigungsauftrag)` gibt also " +"das späteste Datum für den Beginn des Fertigungsauftrags an. In diesem " +"Beispiel ist das geplante Datum auf des :abbr:`FA (Fertigungsauftrag)` der " +"5. August." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:310 msgid "Global example" -msgstr "" +msgstr "Globales Beispiel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:312 msgid "" "See the following example to understand how all the lead times work together" " to ensure timely order fulfillment:" msgstr "" +"Sehen Sie sich nachfolgende Beispiele an, um zu verstehen, wie alle " +"Vor-/Durchlaufzeiten gemeinsam funktionieren, um eine termingerechte " +"Auftragsabwicklung zu gewährleisten:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:315 msgid "**Sales security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**Sicherheitsvorlaufzeit des Verkaufs**: 1 Tag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:316 msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" -msgstr "" +msgstr "**Sicherheitsdurchlaufzeit für die Fertigung**: 2 Tage" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:317 msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" -msgstr "" +msgstr "**Fertigungsdurchlaufzeit**: 3 Tage" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:318 msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**Sicherheitsvorlaufzeit des Einkaufs**: 1 Tag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:319 msgid "**Vendor lead time**: 4 days" -msgstr "" +msgstr "**Vorlaufzeit des Lieferanten**: 4 Tage" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:321 msgid "" @@ -9494,22 +10007,34 @@ msgid "" "necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " "September 20th:" msgstr "" +"Der Kunde gibt am 1. September eine Bestellung für ein hergestelltes Produkt" +" auf, und das geplante Lieferdatum ab Lager ist der 20. September. Odoo " +"verwendet Vorlaufzeiten und automatische Nachbestellregeln, um die " +"notwendigen Vorgänge auf der Grundlage des Lieferdatums der ausgehenden " +"Sendung, dem 20. September, zu planen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " "operations." msgstr "" +"Anzeige der Zeitleiste, wie Vorlaufzeiten zusammenarbeiten, um Lagervorgänge" +" zu planen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:329 msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." msgstr "" +"**1. September**: Verkaufsauftrag erstellt, von Vertriebsmitarbeiter " +"bestätigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:331 msgid "" "**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " "time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." msgstr "" +"**9. September**: Frist zum Bestellen von Komponenten, um sicherzustellen, " +"dass sie rechtzeitig zum Fertigungsbeginn ankommen (Lieferantenvorlaufzeit " +"von 4 Tagen)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:334 msgid "" @@ -9517,6 +10042,9 @@ msgid "" "was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " "earlier by 1 day." msgstr "" +"**13. September**: Geplantes Datum des Eingangs der Komponenten. " +"Ursprünglich war er auf den 14.9. angesetzt, aber die 1-tägige " +"Sicherheitsvorlaufzeit für den Einkauf hat den Termin um 1 Tag vorgezogen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:337 msgid "" @@ -9525,6 +10053,10 @@ msgid "" "security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " "19th." msgstr "" +"**14. September**: Frist für den Beginn der Fertigung. Berechnet, indem die " +"Fertigungsdurchlaufzeit von 3 Tagen und die Sicherheitsdurchlaufzeit für die" +" Fertigung von 2 Tagen vom erwarteten Liefertermin am 19. September " +"abgezogen werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:341 msgid "" @@ -9533,6 +10065,11 @@ msgid "" "September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " "a day." msgstr "" +"**19. September**: :guilabel:`Geplantes Datum` auf dem " +"Lieferauftragsformular zeigt das aktualisierte erwartete Lieferdatum an, das" +" ursprünglich auf den 20. September festgelegt war. Aber die " +"Sicherheitsvorlaufzeit des Verkaufs hat das Datum um einen Tag nach vorne " +"verschoben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:345 msgid "" @@ -9541,6 +10078,11 @@ msgid "" "buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " "time." msgstr "" +"Die Auffüllplanung von Odoo bildet den Auftragsabwicklungsprozess eines " +"Unternehmens ab und legt im Voraus festgelegte Fristen und Termine für die " +"Bestellung von Rohstoffen fest, einschließlich Puffertagen für mögliche " +"Verzögerungen. So wird sichergestellt, dass die Produkte pünktlich geliefert" +" werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:3 msgid "Process deliveries in three steps" @@ -9608,6 +10150,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for " ":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" +"Als nächstes muss das Lager für dreistufige Lieferungen konfiguriert werden." +" Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerhäuser`," +" und klicken Sie auf das :guilabel:`Lagerhaus`, um es zu bearbeiten. Wählen " +"Sie dann :guilabel:`Ware verpacken, Ware in die Ausgabe schicken und dann " +"ausliefern (3 Schritte)` für :guilabel:`Warenausgänge`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." @@ -9623,10 +10170,15 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`, click on the :guilabel:`Location` to change, " "and update the name." msgstr "" +"Wenn Sie dreistufige Eingänge und Lieferungen aktivieren, werden zwei neue " +"interne Orte erstellt: eine *Packzone* (WH/Packzone) und ein *Ausgang* " +"(WH/Ausgang). Um diese Orte umzubenennen, gehen Sie zu :menuselection:`Lager" +" --> Konfiguration --> Lagerorte`, wählen Sie den zu ändernden " +":guilabel:`Lagerort` und klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:45 msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)" -msgstr "" +msgstr "In drei Schritten liefern (Kommissionierung + Verpackung + Versand)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:50 msgid "" @@ -9635,6 +10187,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Um ein neues Angebot zu erstellen, navigieren Sie zu :menuselection:`Verkauf" +" --> Neu`, woraufhin ein leeres Angebotsformular erscheint. Auf dem leeren " +"Angebotsformular wählen Sie einen :guilabel:`Kunden`, fügen ein lagerfähiges" +" :guilabel:`Produkt` hinzu und klicken auf :guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:54 msgid "" @@ -9642,6 +10198,10 @@ msgid "" "quotation form. Clicking it shows the picking order, packing order, and the " "delivery order associated with the sales order." msgstr "" +"Oben rechts erscheint eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung`. " +"Wenn Sie darauf klicken, werden der Kommissionierauftrag, der " +"Verpackungsauftrag und der Lieferauftrag angezeigt, die mit dem " +"Verkaufsauftrag verbunden sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -10587,6 +11147,11 @@ msgid "" " and select the desired warehouse to be edited. Doing so reveals the detail " "form for that specific warehouse." msgstr "" +"Als nächstes muss das Lagerhaus für dreistufige Eingänge konfiguriert " +"werden. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"Lagerhäuser` und wählen Sie das gewünschte Lagerhaus aus, das Sie bearbeiten" +" möchten. Auf diese Weise können Sie das Detailformular für dieses bestimmte" +" Lagerhaus aufrufen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:32 msgid "" @@ -10594,6 +11159,9 @@ msgid "" "goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for " ":guilabel:`Incoming Shipments`." msgstr "" +"Wählen Sie auf der Seite des :guilabel:`Lagerhauses` :guilabel:`Waren im " +"Eingangslager erhalten, dann Qualität und dann Bestand (3 Schritte)` für " +":guilabel:`Wareneingänge`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." @@ -10609,10 +11177,15 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`, then click on the desired location to change " "(or update) the name." msgstr "" +"Wenn Sie dreistufige Eingänge und Lieferungen aktivieren, werden zwei neue " +"interne Orte erstellt: *Eingang* (WH/Input) und *Qualitätskontrolle* " +"(WH/Quality Control). Um diese Orte umzubenennen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerorte`, wählen Sie den zu " +"ändernden Lagerort und ändern (oder aktualisieren) Sie den Namen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:45 msgid "Receive in three steps (input + quality + stock)" -msgstr "" +msgstr "In drei Schritten erhalten (Eingang + Qualität + Bestand)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:50 msgid "" @@ -10622,6 +11195,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm Order`." msgstr "" +"Um eine neue Angebotsanfrage zu erstellen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Einkauf --> Neu`, woraufhin ein leeres " +"Angebotsanfragenformular erscheint. Wählen Sie auf dieser Seite einen " +":guilabel:`Lieferanten`, fügen ein lagerfähiges :guilabel:`Produkt` hinzu " +"und klicken auf :guilabel:`Auftrag bestätigen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:54 msgid "" @@ -10889,6 +11467,9 @@ msgid "" "**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " "between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." msgstr "" +"**Versand**: Versenden Sie Produkte direkt aus dem Bestand ein. Es gibt " +"keine Zwischenschritte zwischen Bestand und Versand, wie z. B. ein Transfer " +"an eine Packstandort." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:35 msgid "" @@ -10918,7 +11499,7 @@ msgstr "Artikel werden direkt in/aus dem Lager empfangen oder versandt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:42 msgid ":doc:`receipts_delivery_one_step`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:45 msgid "Two-step flow" @@ -11063,11 +11644,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:5 msgid "Setup and configuration" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung und Konfiguration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:3 msgid "Delivery methods" -msgstr "" +msgstr "Liefermethoden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:5 msgid "" @@ -11075,6 +11656,9 @@ msgid "" "calculating the cost of shipping on sales orders and e-commerce shopping " "carts." msgstr "" +"Wenn die Einstellung *Liefermethoden* in Odoo aktiviert ist, können Sie die " +"Versandkosten für Verkuafsaufträge und E-Commerce-Warenkörbe berechnen " +"lassen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:8 msgid "" @@ -11082,17 +11666,24 @@ msgid "" "`, shipping prices are calculated based on " "the carrier's pricing and packaging information." msgstr "" +"Bei der Integration mit einem :ref:`Drittanbieter " +"` werden die Versandpreise auf der Grundlage" +" der Preis- und Verpackungsinformationen des Anbieters berechnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:12 msgid "" ":ref:`Third-party shipping carrier setup `" msgstr "" +":ref:`Einrichtung von externen Transportunternehmen " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Delivery Prices " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Versandgebühren " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:19 msgid "" @@ -11100,6 +11691,9 @@ msgid "" "module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` " "application from the main Odoo dashboard." msgstr "" +"Um die Versandkosten für Verkaufsaufträge und E-Commerce zu berechnen, muss " +"das Modul *Lieferkosten* installiert sein. Navigieren Sie dazu zum " +"Hauptdashboard in Odoo zu :menuselection:`Apps`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:22 msgid "" @@ -11107,20 +11701,26 @@ msgid "" "the :guilabel:`Search...` bar. After finding the :guilabel:`Delivery Costs` " "module, click :guilabel:`Activate` to install it." msgstr "" +"Entfernen Sie dann den Filter :guilabel:`Apps` und geben Sie in der Leiste " +":guilabel:`Suchen ...` den Begriff Lieferkosten ein. Nachdem Sie das Modul " +":guilabel:`Versandkosten` gefunden haben, klicken Sie auf Aktivieren, um es " +"zu installieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst-1 msgid "Install the *Delivery Costs* module." -msgstr "" +msgstr "Installation des Moduls *Versandkosten*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:30 msgid "Add shipping method" -msgstr "" +msgstr "Versandmethode hinzufügen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:32 msgid "" "To configure delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Shipping Methods`." msgstr "" +"Um die Versandmethoden zu konfigurieren, gehen Sie zu :menuselection:`Lager " +"--> Konfiguration --> Versandmethoden`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:36 msgid "" @@ -11128,22 +11728,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Configuration` drop-down menu, verify whether the feature is " "enabled by following these steps:" msgstr "" +"Wenn die Option :guilabel:`Versandmethoden` im Dropdown-Menü " +":guilabel:`Konfiguration` nicht verfügbar ist, überprüfen Sie anhand der " +"folgenden Schritte, ob die Funktion aktiviert ist:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:39 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Gehen Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Einstellungen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:40 msgid "" "Scroll to the :guilabel:`Shipping` section and enable the " ":guilabel:`Delivery Methods` feature by checking the corresponding checkbox." msgstr "" +"Scrollen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Versand` und aktivieren Sie die " +"Funktion :guilabel:`Liefermethoden`, indem Sie das entsprechende " +"Kontrollkästchen aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 msgid "" "Enable the *Delivery Methods* feature by checking the box in Configuration >" " Settings." msgstr "" +"Aktivierung der Funktion *Liefermethoden* durch Ankreuzen der Box in " +"Konfiguration > Einstellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:47 msgid "" @@ -11151,12 +11760,17 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so opens a form to provide details about the shipping" " provider, including:" msgstr "" +"Auf der Seite :guilabel:`Versandmethoden` fügen Sie eine Methode hinzu, " +"indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken. Daraufhin wird ein Formular geöffnet," +" in dem Sie Details zum Versanddienstleister angeben können, darunter:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Versandmethode` (*Pflichtfeld*): der Name der Versandmethode (z. " +"B. `Pauschalversand`, `Lieferung am selben Tag` usw.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:52 msgid "" @@ -11166,6 +11780,10 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`Anbieter` (*Pflichtfeld*): Wählen Sie den Zustelldienst, z. B. " +"Fedex, wenn Sie einen Drittanbieter verwenden. Stellen Sie sicher, dass die " +"Integration mit dem Versanddienstleister ordnungsgemäß installiert ist und " +"wählen Sie den Anbieter aus dem Dropdown-Menü." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:56 msgid "" @@ -11175,6 +11793,11 @@ msgid "" "` options, refer to their respective sections " "below." msgstr "" +"Weitere Einzelheiten zur Konfiguration von benutzerdefinierten " +"Versandmethoden, wie z. B. :ref:`Festpreis `, " +":ref:`basierend auf Regeln ` oder :ref:`Abholung " +"im Geschäft ` , finden Sie in den entsprechenden " +"Abschnitten weiter unten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:59 msgid "" @@ -11182,6 +11805,10 @@ msgid "" "Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to " "apply the method to all web pages." msgstr "" +":guilabel:`Website`: Konfigurieren Sie die Versandmethoden für eine " +"E-Commerce-Seite. Wählen Sie die entsprechende Website aus dem Dropdown-Menü" +" oder lassen Sie das Feld leer, um die Methode auf alle Webseiten " +"anzuwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:61 msgid "" @@ -11189,6 +11816,9 @@ msgid "" "company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " "the method to all companies." msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: Wenn die Versandmethode für ein bestimmtes " +"Unternehmen gelten soll, wählen Sie diese aus dem Dropdown-Menü aus. Lassen " +"Sie das Feld leer, um die Methode auf alle Unternehmen anzuwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:63 msgid "" @@ -11196,18 +11826,26 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`Lieferprodukt` (*Pflichtfeld*): das Produkt, das in der " +":ref:`Verkaufsauftragszeile ` als " +"Lieferkosten aufgeführt ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " "shipping if the customer spends above the specified amount." msgstr "" +":guilabel:`Kostenlo bei Bestellbetrag über`: Wenn Sie dieses Feld markieren," +" ist der Versand kostenlos, wenn der Kunde mehr als den angegebenen Betrag " +"ausgibt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:68 msgid "" "For examples on how to configure specific shipping methods, refer to the " "sections below." msgstr "" +"Beispiele für die Konfiguration bestimmter Versandmethoden finden Sie in den" +" folgenden Abschnitten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:73 msgid "Fixed price" @@ -11222,6 +11860,13 @@ msgid "" "option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is " "where the fixed rate shipping amount is defined." msgstr "" +"Um einen Versandpreis zu konfigurieren, der für alle Aufträge gleich ist, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Versandmethoden`. " +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu` und setzen Sie im Formular für die " +"Versandmethode den :guilabel:`Anbieter` auf die Option " +":guilabel:`Festpreis`. Wenn Sie diese Option auswählen, wird das Feld " +":guilabel:`Festpreis` verfügbar, in dem der Festpreis für den Versand " +"festgelegt wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:81 msgid "" @@ -11229,40 +11874,46 @@ msgid "" "amount, check the box :guilabel:`Free if order amount is above` and fill in " "the amount." msgstr "" +"Um den kostenlosen Versand zu aktivieren, wenn der Bestellwert einen " +"bestimmten Betrag übersteigt, markieren Sie das Kästchen " +":guilabel:`Kostenlos bei Bestellbetrag über` und geben Sie den Betrag ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:85 msgid "" "To set up `$20` flat-rate shipping that becomes free if the customer spends " "over `$100`, fill in the following fields:" msgstr "" +"Um eine Versandkostenpauschale von `20 €` einzurichten, die kostenlos wird, " +"wenn der Kunde mehr als `100 €` ausgibt, füllen Sie die folgenden Felder " +"aus:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:88 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: `Flat-rate shipping`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Versandmethode`: `Versandpauschale`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:89 msgid ":guilabel:`Provider`: :guilabel:`Fixed Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Anbieter`: :guilabel:`Festpreis`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:90 msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Festpreis`: `20,00 €`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:91 msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kostenlos bei Bestellbetrag über`: `100,00 €`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:92 msgid ":guilabel:`Delivery Product`: `[SHIP] Flat`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lieferprodukt`: `[VERSAND] Pauschal`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 msgid "Example of filling out a shipping method." -msgstr "" +msgstr "Beispiel des Ausfüllen einer Versandmethode." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:101 msgid "Based on rules" -msgstr "" +msgstr "Basierend auf Regeln" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:103 msgid "" @@ -11271,10 +11922,15 @@ msgid "" "Optionally, adjust :guilabel:`Margin on Rate` and :guilabel:`Additional " "margin` to include additional shipping costs." msgstr "" +"Um den Preis für den Versand auf der Grundlage von Preisregeln zu berechnen," +" setzen Sie das Feld :guilabel:`Anbieter` auf die Option " +":guilabel:`Basierend auf Regeln`. Passen Sie optional :guilabel:`Marge auf " +"Preise` und :guilabel:`Zusätzliche Marge` an, um zusätzliche Versandkosten " +"zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:108 msgid "Create pricing rules" -msgstr "" +msgstr "Preisregeln erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:110 msgid "" @@ -11284,12 +11940,21 @@ msgid "" "quantity is compared to a defined amount to calculate the " ":guilabel:`Delivery Cost`." msgstr "" +"Navigieren Sie zum Reiter :guilabel:`Preiskalkulation` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Zeile hinzufügen`. Daraufhin öffnet sich das Fenster " +":guilabel:`Preisregeln erstellen`, in dem die :guilabel:`Bedingung` in Bezug" +" auf das Produktgewicht, das Volumen, den Preis oder die Menge mit einem " +"festgelegten Betrag verglichen wird, um die :guilabel:`Lieferkosten` zu " +"berechnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:115 msgid "" "Once finished, click either :guilabel:`Save & New` to add another rule, or " ":guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie entweder auf :guilabel:`Speichern & Neu`, " +"um eine weitere Regel hinzuzufügen, oder auf :guilabel:`Speichern & " +"Schließen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:118 msgid "" @@ -11297,11 +11962,16 @@ msgid "" "set the :guilabel:`Condition` to `Quantity <= 5.00`, and the " ":guilabel:`Delivery Cost` to `$20`." msgstr "" +"Um Kunden bei Aufträgen mit fünf oder weniger Produkten 20 € Versandkosten " +"zu berechnen, setzen Sie das :guilabel:`Bedingung` auf `Menge <= 5,00` und " +"die :guilabel:`Lieferkosten` auf `20 €`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 msgid "" "Display window to add a pricing rule. Set a condition and delivery cost." msgstr "" +"Anzeige des Fensters zum Hinzufügen einer Preisregel. Legen Sie eine " +"Bedingung und die Lieferkosten fest." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:125 msgid "" @@ -11311,10 +11981,15 @@ msgid "" "and :guilabel:`Zip Prefixes`. Leave these fields empty if all locations " "apply." msgstr "" +"Um den Versand auf der E-Commerce-Website auf bestimmte Ziele zu " +"beschränken, wechseln Sie im Formular für die Versandmethode zum Reiter " +":guilabel:`Zielverfügbarkeit` und definieren Sie die Felder " +":guilabel:`Länder`, :guilabel:`Bundesländer` und :guilabel:`PLZ-Präfixe`. " +"Lassen Sie diese Felder leer, wenn alle Orte zutreffen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:130 msgid "Calculate delivery cost" -msgstr "" +msgstr "Lieferkosten berechnen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:132 msgid "" @@ -11322,35 +11997,48 @@ msgid "" "satisfies the :guilabel:`Condition`, plus any extra charges from the " ":guilabel:`Margin on rate` and :guilabel:`Additional margin`." msgstr "" +"Die Versandkosten sind die :guilabel:`Lieferkosten`, die in der Regel " +"angegeben sind, die die :guilabel:`Bedingung` erfüllt, zuzüglich aller " +"zusätzlichen Kosten aus der :guilabel:`Marge auf Preise` und der " +":guilabel:`Zusätzlichen Marge`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:136 msgid "" "Total = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" "\n" msgstr "" +"Gesamt = Lieferkosten~der~Regel + (Marge~auf~Preise \\times Lieferkosten~der~Regel) + Zusätzliche~Marge\n" +"\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:140 msgid "With the two following rules set up:" -msgstr "" +msgstr "Mit den beiden folgenden Regeln:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:142 msgid "If the order contains five or fewer products, shipping is $20" msgstr "" +"Wenn der Auftrag fünf oder weniger Produkte enthält, beträgt der Versand 20 " +"€" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:143 msgid "If the order contains more than five products, shipping is $50." msgstr "" +"Wenn der Auftrag mehr als fünf Produkte enthält, beträgt der Versand 50 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:145 msgid "" ":guilabel:`Margin on Rate` is `10%` and :guilabel:`Additional margin` is " "`$9.00`." msgstr "" +":guilabel:`Marge auf Preise` ist `10 %` und :guilabel:`Zusätzliche Marge` " +"ist `9,00 €`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst-1 msgid "" "Show example of \"Based on rules\" shipping method with margins configured." msgstr "" +"Anzeige eines Beispiels für die Versandmethode \"Basierend auf Regeln\" mit " +"konfigurierten Margen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:151 msgid "" @@ -11358,6 +12046,9 @@ msgid "" "9). When the second rule is applied, the delivery cost is $64 (50 + (0.1 * " "50) + 9)." msgstr "" +"Wenn die erste Regel angewandt wird, betragen die Lieferkosten 31 € (20 + " +"(0,1 * 20) + 9). Wenn die zweite Regel angewandt wird, betragen die " +"Lieferkosten 64 € (50 + (0,1 * 50) + 9)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:157 msgid "Pickup in store" @@ -11369,6 +12060,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "" +"Um die Abholung in der Filiale zu konfigurieren, wählen Sie " +":guilabel:`Abholung im Geschäft` im Feld :guilabel:`Anbieter` und geben den " +"Abholort in :guilabel:`Lagerhaus` an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:162 msgid "" @@ -11379,10 +12073,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoicing Policy` field to decide whether the added shipping " "charge on the sales order is the precise cost from the shipping carrier." msgstr "" +"Um dem Kunden die Versandkosten zum Abholort in Rechnung zu stellen, wählen " +"Sie die Option :guilabel:`Tarif erhalten und Sendung erstellen` im Feld " +":guilabel:`Integrationslevel`. Wählen Sie dann im Feld " +":guilabel:`Abrechnungspolitik` entweder die Option :guilabel:`Geschätzte " +"Kosten` oder :guilabel:`Tatsächliche Kosten`, um zu entscheiden, ob es sich " +"bei den zusätzlichen Versandkosten auf dem Verkaufsauftrag um die genauen " +"Kosten des Versandunternehmens handelt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:169 msgid ":ref:`Invoice cost of shipping `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Versand in Rechnung stellen `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:174 msgid "Add shipping" @@ -11395,6 +12096,10 @@ msgid "" "desired sales order by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> " "Orders`." msgstr "" +"Versandmethoden können zu Verkaufsaufträgen in Form von Lieferprodukten " +"hinzugefügt werden, die als einzelne Positionen erscheinen. Navigieren Sie " +"zunächst zu dem gewünschten Verkaufsauftrag, indem Sie zu " +":menuselection:`Verkauf --> Aufträge --> Aufträge` gehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:180 msgid "" @@ -11402,6 +12107,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window. Then, choose a " ":guilabel:`Shipping Method` from the list." msgstr "" +"Klicken Sie im Verkaufsauftrag auf die Schaltfläche :guilabel:`Versand " +"hinzufügen`, wodurch sich das Pop-up-Fenster :guilabel:`Eine Versandmethode " +"hinzufügen` öffnet. Wählen Sie dann eine :guilabel:`Versandmethode` aus der " +"Liste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:183 msgid "" @@ -11410,32 +12119,43 @@ msgid "" "Edit the field to specify the exact weight, and then click :guilabel:`Add` " "to add the shipping method." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Gesamtgewicht des Auftrags` wird auf der Grundlage der " +"Produktgewichte (die im Reiter :guilabel:`Lager` für jedes Produktformular " +"definiert sind) vorausgefüllt. Bearbeiten Sie das Feld, um das genaue " +"Gewicht anzugeben, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Hinzufügen`, um die " +"Versandmethode hinzuzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:188 msgid "" "The amount defined in :guilabel:`Total Order Weight` overwrites the total " "product weights defined on the product form." msgstr "" +"Der in :guilabel:`Gesamtgewicht des Auftrags` definierte Betrag überschreibt" +" die auf dem Produktformular definierten Gesamtgewichte der Produkte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:191 msgid "" "The shipping cost is added to the *sales order line* as the " ":guilabel:`Delivery Product` detailed on the shipping method form." msgstr "" +"Die Versandkosten werden der *Verkaufsauftragsposition* als " +":guilabel:`Lieferprodukt` auf dem Formular für die Versandart hinzugefügt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:195 msgid "" "`Furniture Delivery`, a delivery product with a fixed rate of `$200`, is " "added to sales order `S00088`." msgstr "" +"`Möbellieferung`, ein Lieferprodukt mit einem Festtarif `200 €`, wird dem " +"Verkaufsauftrag `S00088` hinzugefügt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 msgid "Show delivery order on the sales order line." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des Lieferauftrags in der Verkaufsauftragszeile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:203 msgid "Delivery order" -msgstr "" +msgstr "Lieferauftrag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:205 msgid "" @@ -11444,10 +12164,15 @@ msgid "" "on the delivery itself, go to the :guilabel:`Additional Info` tab and modify" " the :guilabel:`Carrier` field." msgstr "" +"Die zum Verkaufsauftrag hinzugefügte Versandmethode ist mit den Angaben zum " +"Versandunternehmen auf dem Lieferauftrag verknüpft. Um die Versandmethode " +"auf der Lieferung selbst hinzuzufügen oder zu ändern, gehen Sie zum Reiter " +":guilabel:`Weitere Informationen` und ändern Sie das Feld " +":guilabel:`Transportunternehmen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst-1 msgid "Shipping carrier information on the delivery form." -msgstr "" +msgstr "Angaben zum Versandunternehmen auf dem Lieferschein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" @@ -12004,7 +12729,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197 msgid "Personal carrier contract" -msgstr "" +msgstr "Persönlicher Zustellervertrag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:199 msgid "" @@ -12012,10 +12737,15 @@ msgid "" "logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers " "--> My contracts`, and then selecting the intended contract." msgstr "" +"Verwenden Sie benutzerdefinierte Preise aus einem direkten Zustellervertrag " +"per CSV-Upload, indem Sie sich zunächst bei Sendcloud anmelden, zu " +":menuselection:`Settings --> Carriers --> My contracts` (Einstellungen --> " +"Anbieter --> Meine Verträge) navigieren und dann den gewünschten Vertrag " +"auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud." -msgstr "" +msgstr "Navigation zum Vertragsabschnitt in Sendcloud." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:207 msgid "" @@ -12023,28 +12753,41 @@ msgid "" "CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the" " CSV file template." msgstr "" +"Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Contract prices` (Vertragspreise) auf " +":guilabel:`Download CSV` (CSV herunterladen) und geben Sie die " +"Vertragspreise in der Spalte :guilabel:`price` (Preis) der CSV-Dateivorlage " +"ein-" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:211 msgid "" "Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass die CSV-Datei die richtigen Preise enthält, um " +"Ungenauigkeiten zu vermeiden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "" "Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column." msgstr "" +"Anzeige eines Beispiels für einen CSV-Vertrag aus Sendcloud, wobei die " +"Preisspalte hervorgehoben wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click " ":guilabel:`Save these prices`." msgstr "" +":guilabel:`Laden Sie` die ausgefüllte CSV-Datei in Sendcloud " +":guilabel:`hoch`, klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Save these prices`" +" (Diese Preise speichern)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:220 msgid "" "`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers " "`_" msgstr "" +"`Sendcloud: Hochladen von Vertragspreisen mit Transportunternehmen " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:224 msgid "Measuring volumetric weight" @@ -12262,6 +13005,10 @@ msgid "" "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" " document :doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`." msgstr "" +"Andernfalls wird der tatsächliche Preis (der bei der Validierung der " +"Lieferung berechnet wird) automatisch zur Rechnung hinzugefügt. Für weitere " +"Informationen lesen Sie bitte das Dokument " +":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:132 msgid "Delivery" @@ -12297,11 +13044,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:160 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:161 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" @@ -12479,7 +13226,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage.rst:5 msgid "Warehouses and storage" -msgstr "" +msgstr "Lagerhäuser und Lagerung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:3 msgid "Batch picking" @@ -13050,13 +13797,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:3 msgid "Cluster picking" -msgstr "" +msgstr "Cluster-Kommissionierung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:10 msgid "" "Cluster picking is an advanced order fulfillment approach derived from " ":ref:`batch picking `." msgstr "" +"Die Cluster-Kommissionierung ist eine fortschrittliche Methode der " +"Auftragsabwicklung, die von der :ref:`Batch-Kommissionierung " +"` abgeleitet ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:13 msgid "" @@ -13065,6 +13815,10 @@ msgid "" "each storage location, and places the products directly in the package of " "the associated order." msgstr "" +"Bei dieser Strategie beladen die Kommissionierer einen Wagen mit mehreren " +"Paketen, die jeweils für einen bestimmten *Verkaufsauftrag* bestimmt sind. " +"Dann fährt der Kommissionierer zu jedem Lagerort und legt die Produkte " +"direkt in das Paket für den entsprechenden Auftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:17 msgid "" @@ -13072,6 +13826,10 @@ msgid "" "volumes, and relatively few unique products, since the method eliminates the" " need for sorting products into packages for customers after picking." msgstr "" +"Diese Methode ist für mittelgroße Unternehmen mit hohem Auftragsvolumen und " +"relativ wenigen einzigartigen Produkten am effizientesten, da die Produkte " +"nach der Kommissionierung nicht mehr für die Kunden in Pakete sortiert " +"werden müssen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:21 msgid "" @@ -13079,29 +13837,36 @@ msgid "" "orders cannot be prioritized, and optimized batches must be manually created" " beforehand. As a result, the picking process can lead to bottlenecks." msgstr "" +"Die Cluster-Kommissionierung hat jedoch einige Nachteile. So können " +"beispielsweise dringende Aufträge nicht priorisiert werden, und optimierte " +"Stapel müssen vorher manuell erstellt werden. Infolgedessen kann es bei der " +"Kommissionierung zu Engpässen kommen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:28 msgid "|SO| 1 calls for one apple and orange" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftrag 1 benötigt einen Apfel und eine Orange" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:29 msgid "|SO| 2 calls for one apple and banana" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftrag 2 benötigt einen Apfel und eine Banane" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:30 msgid "|SO| 3 calls for one apple, orange, and banana" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftrag 3 benötigt einen Apfel, eine Orange und eine Banane" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:32 msgid "" "Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C." msgstr "" +"Äpfel werden in Regal A, Orangen in Regal B und Bananen in Regal C gelagert" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:34 msgid "" "To pick products for three orders at once, the cart is loaded with three " "empty packages." msgstr "" +"Um Produkte für drei Aufträge auf einmal zu kommissionieren, wird der " +"Warenkorb mit drei leeren Paketen beladen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:36 msgid "" @@ -13110,6 +13875,11 @@ msgid "" "for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and " "loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each." msgstr "" +"Der Kommissionierer beginnt bei Regal A und legt Äpfel in die einzelnen " +"Pakete. Als nächstes fährt der Kommissionierer zu Regal B und legt Orangen " +"in die Pakete für Verkaufsauftrag 1 und Verkaufsauftrag 3. Schließlich " +"schiebt der Kommissionierer den Wagen zu Regal C und belädt die Pakete für " +"Verkaufsauftrag 2 und Verkaufsauftrag 3 mit je einer Banane." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:40 msgid "" @@ -13117,10 +13887,15 @@ msgid "" "the output location, where the packages are sealed and prepared for " "shipment." msgstr "" +"Wenn die Pakete für alle drei Verkaufsaufträge verpackt sind, schiebt der " +"Kommissionierer den Wagen zum Ausgabeort, wo die Pakete versiegelt und für " +"den Versand vorbereitet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 msgid "Show example of fulfilling sales orders 2 and 3 at once." msgstr "" +"Anzeige des Beispiels der Abwicklung der Verkaufsaufträge 2 und 3 auf " +"einmal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:50 msgid "" @@ -13129,10 +13904,16 @@ msgid "" "heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch Transfers` " "options." msgstr "" +"Um Cluster-Kommissionierung zu aktivieren, gehen Sie zunächst zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren Sie " +"im Abschnitt :guilabel:`Vorgänge` die Optionen :guilabel:`Pakete` und " +":guilabel:`Stapeltransfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst-1 msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings." msgstr "" +"Aktivierung der Funktionen *Pakete* und *Stapeltransfers* in den " +"Einstellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:58 msgid "" @@ -13141,6 +13922,10 @@ msgid "" "under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on this " "settings page." msgstr "" +"Da die Stapelkommissionierung zur Optimierung des *Kommissioniervorgangs* in" +" Odoo verwendet wird, müssen die Optionen :guilabel:`Lagerorte` und " +":guilabel:`Mehrstufige Routen` unter der Überschrift :guilabel:`Lagerhaus` " +"auf dieser Einstellungsseite ebenfalls aktiviert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:62 msgid "" @@ -13148,14 +13933,17 @@ msgid "" "can be picked from, while *multi-step routes* enable the picking operation " "itself." msgstr "" +"*Lagerorte* ermöglichen es, Produkte an bestimmten Orten zu lagern, an denen" +" sie entnommen werden können, während *Mehrstufige Routen* die " +"Kommissionierung selbst ermöglichen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:65 msgid "When finished, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:74 msgid "Packages setup" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung von Paketen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:76 msgid "" @@ -13163,6 +13951,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`, and click the " ":guilabel:`New` button to create a new package." msgstr "" +"Nachdem Sie die Funktion :guilabel:`Pakete` aktiviert haben, navigieren Sie " +"zu :menuselection:`Lager --> Produkte --> Pakete` und klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Neu`, um ein neues Paket zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:79 msgid "" @@ -13170,10 +13961,16 @@ msgid "" "with the next available `PACK` number in the system. :guilabel:`Pack Date` " "is automatically set to the creation date of the form." msgstr "" +"Auf dem Formular für ein neues Paket wird das Feld :guilabel:`Paketreferenz`" +" mit der nächsten im System verfügbaren `VERPACKEN`-Nummer vorausgefüllt. " +":guilabel:`Verpackungsdatum` wird automatisch auf das Erstellungsdatum des " +"Formulars gesetzt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:83 msgid "Set the :guilabel:`Package Use` field to :guilabel:`Reusable Box`." msgstr "" +"Setzen Sie das Feld :guilabel:`Paketverwendung` auf " +":guilabel:`Wiederverwendbare Box`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:86 msgid ":doc:`Packages <../../product_management/product_tracking/package>`" @@ -13186,14 +13983,19 @@ msgid "" "their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " ":guilabel:`Disposable Box`." msgstr "" +"Ein Paket, das für die Cluster-Kommissionierung bestimmt ist, wird zur " +"einfachen Identifizierung `CLUSTER-PACK-3` genannt. Für diesen Arbeitsablauf" +" werden die Produkte direkt in den dafür vorgesehenen Versandkartons " +"verpackt, daher wird :guilabel:`Paketverwendung` auf " +":guilabel:`Wiederverwendbare Box` gesetzt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 msgid "Create new package form." -msgstr "" +msgstr "Erstellung eines neuen Paketformulars." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:98 msgid "Create cluster batch" -msgstr "" +msgstr "Cluster-Stapel erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:100 msgid "" @@ -13203,12 +14005,22 @@ msgid "" " button becomes visible. Displayed inside the icon is a number representing " "the amount of steps in the outgoing shipment process." msgstr "" +"Um zu sehen, wie die Cluster-Kommissionierung in Odoo funktioniert, " +"navigieren Sie zu :menuselection:`Verkauf` und erstellen Verkaufsaufträge, " +"die zusammen in einem Stapel erfüllt werden sollen. Nach der Bestätigung " +"eines Verkaufsauftrag wird die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Lieferung` sichtbar. Innerhalb des Symbols wird eine Zahl " +"angezeigt, die die Anzahl der Schritte im Prozess der ausgehenden Lieferung " +"angibt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:106 msgid "" "Begin by creating three |SOS| for the apples, oranges, and bananas, as shown" " in the :ref:`example above `." msgstr "" +"Beginnen Sie damit, drei Verkaufsaufträge für die Äpfel, Orangen und Bananen" +" zu erstellen, wie im :ref:`Beispiel oben " +"` gezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:109 msgid "" @@ -13216,10 +14028,14 @@ msgid "" "the number `2`, indicating there are two operations to complete: `Pick` and " "`Delivery`." msgstr "" +"Nach der Bestätigung des Verkaufsauftrags zeigt die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Lieferung` die Zahl `2` an, was bedeutet, dass zwei " +"Vorgänge abzuschließen sind: `Kommissionieren` und `Lieferung`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 msgid "Example sales order for an apple, orange, and banana." msgstr "" +"Verkaufsauftragsbeispiel für einen Apfel, eine Orange und eine Banane." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:116 msgid "" @@ -13228,6 +14044,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` (whichever is the first " "operation in the delivery flow)." msgstr "" +"Nach der Erstellung der Verkaufsaufträge müssen die Aufträge nun in Stapeln " +"gruppiert werden. Navigieren Sie dazu zum Dashboard der *Lagerapp* und " +"wählen Sie die Karte der Vorgangsart :guilabel:`Lieferaufträge` oder " +":guilabel:`Kommissionieren` (je nachdem, welcher Vorgang der erste im " +"Lieferfluss ist)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:120 msgid "" @@ -13235,16 +14056,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Ready` status, indicating that all the products in the |SO| are " "in stock." msgstr "" +"Wenn Sie dies tun, wird eine gefilterte Liste der ausgehenden Vorgänge mit " +"dem Status :guilabel:`Bereit` angezeigt, was bedeutet, dass alle Produkte im" +" Verkaufsauftrag auf Lager sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:124 msgid "" "Cluster pick batches can be created for outgoing shipments in one, two, or " "three steps." msgstr "" +"Cluster-Kommissionierchargen können für ausgehende Sendungen in einem, zwei " +"oder drei Schritten erstellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:127 msgid ":ref:`Delivery in one step `" msgstr "" +":ref:`Lieferung in einem Schritt `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:131 msgid "" @@ -13253,6 +14080,11 @@ msgid "" ":guilabel:`⚙️ Actions (gear)` button, and select the :guilabel:`Add to " "batch` option from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Kontrollkästchen links neben dem entsprechenden " +"ausgehenden Vorgang, um sie dem Stapel hinzuzufügen. Klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`⚙️-Aktionen (Zahnrad)` und wählen Sie die Option " +":guilabel:`Zu Stapel hinzufügen` aus dem daraufhin angezeigten Dropdown-" +"Menü." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:136 msgid "" @@ -13260,18 +14092,28 @@ msgid "" "`, in a warehouse configured with " "two-step outgoing shipments, the following pick operations are selected:" msgstr "" +"Um eine Cluster-Charge zu erstellen, wie im :ref:`obigen Beispiel " +"` gezeigt, in einem Lager, das mit " +"zweistufigen ausgehenden Sendungen konfiguriert ist, werden die folgenden " +"Kommissioniervorgänge ausgewählt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:140 msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange." msgstr "" +"`WH/PICK/00007`: verbunden mit Verkaufsauftrag 88 für einen Apfel und eine " +"Orange." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:141 msgid "`WH/PICK/00008`: linked to |SO| 89 for one apple and banana." msgstr "" +"`WH/PICK/00008`: verbunden mit Verkaufsauftrag 89 für einen Apfel und eine " +"Banane." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:142 msgid "`WH/PICK/00009`: linked to |SO| 90 for one apple, orange, and banana." msgstr "" +"`WH/PICK/00009`: verbunden mit Verkaufsauftrag 90 für einen Apfel, eine " +"Orange und eine Banane." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:151 msgid "" @@ -13279,34 +14121,47 @@ msgid "" "to :guilabel:`an existing batch transfer`, or create :guilabel:`a new batch " "transfer`." msgstr "" +"Wählen Sie eine der beiden Optionen im Feld :guilabel:`Hinzufügen zu`: Fügen" +" Sie :guilabel:`einen bestehenden Stapeltransfer` hinzu oder erstellen Sie " +":guilabel:`einen neuen Stapeltransfer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:154 msgid "" "To create draft batch pickings to be confirmed at a later date, select the " ":guilabel:`Draft` checkbox." msgstr "" +"Um eine Stapelkommissionierung im Entwurf zu erstellen, die zu einem " +"späteren Zeitpunkt bestätigt werden, aktivieren Sie das Kontrollkästchen " +":guilabel:`Entwurf`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:164 msgid "Process batches" -msgstr "" +msgstr "Stapel verarbeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:166 msgid "" "To process batches, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations" " --> Batch Transfers`. Click on a batch to select it." msgstr "" +"Um Stapel zu verarbeiten, navigieren Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> " +"Vorgänge --> Stapeltransfers`. Klicken Sie auf einen Stapel, um ihn " +"auszuwählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:169 msgid "" "In the :guilabel:`Detailed Operations` tab, products that are to be picked " "are grouped by location." msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Detaillierte Vorgänge` sind die Produkte, die " +"kommissioniert werden sollen, nach Standort gruppiert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:171 msgid "" "Under the :guilabel:`Source Package` or :guilabel:`Destination Package` " "field, enter the package used for the picking." msgstr "" +"Geben Sie im Feld :guilabel:`Quellpaket` oder :guilabel:`Zielpaket` das für " +"die Kommissionierung verwendete Paket ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:175 msgid "" @@ -13315,12 +14170,19 @@ msgid "" "package>`. This means the products are temporarily placed in a container " "during picking, before getting transferred to their final shipping box." msgstr "" +"Verwenden Sie das Feld :guilabel:`Quellpaket`, wenn das Kommissionierpaket " +"im :ref:`Paketformular ` als " +"*wiederverwendbar* konfiguriert ist. Das bedeutet, dass die Produkte während" +" der Kommissionierung vorübergehend in einen Behälter gelegt werden, bevor " +"sie in den endgültigen Versandkarton umgepackt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:179 msgid "" "Alternatively, use the :guilabel:`Destination Package` field when the " "product is directly placed in its *disposable* shipping box during picking." msgstr "" +"Verwenden Sie alternativ das Feld :guilabel:`Zielpaket`, wenn das Produkt " +"bei der Kommissionierung direkt in seiner *Einwegbox* gelegt wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:183 msgid "" @@ -13328,6 +14190,10 @@ msgid "" "bananas :ref:`example ` by assigning" " each picking to a dedicated package." msgstr "" +"Verarbeiten Sie den Cluster-Stapel für das :ref:`Beispiel " +"` für die drei Aufträge von Äpfeln, " +"Orangen und Bananen, indem Sie jede Kommissionierung einem bestimmten Paket " +"zuordnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:186 msgid "" @@ -13335,20 +14201,25 @@ msgid "" " all three pickings to one of the three disposable packages, `CLUSTER-" "PACK-1`, `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." msgstr "" +"Am Lagerort für Äpfel, `WH/Stock/Shelf A`, ordnen Sie die Äpfel aller drei " +"Kommissionierungen einem der drei Einwegpakete zu, `CLUSTER-PACK-1`, " +"`CLUSTER-PACK-2` oder `CLUSTER-PACK-3`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:189 msgid "" "Record this in Odoo using the :guilabel:`Destination Package` field in the " ":guilabel:`Detailed Operations` tab." msgstr "" +"Erfassen Sie dies in Odoo über das Feld :guilabel:`Zielpaket` im Reiter " +":guilabel:`Detaillierte Vorgänge`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 msgid "Example of processing cluster pickings in *Inventory*." -msgstr "" +msgstr "Beispiel der Verarbeitung von Cluster-Kommissionierungen in *Lager*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:197 msgid "In Barcode" -msgstr "" +msgstr "In Barcode" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:199 msgid "" @@ -13356,6 +14227,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Batch Transfers` button from the *Barcode* dashboard. Then, " "select the desired batch." msgstr "" +"Um Cluster-Kommissionierungen direkt aus der *Barcode-App* zu verarbeiten, " +"wählen Sie im *Barcode-Dashboard* die Schaltfläche " +":guilabel:`Stapeltransfers`. Wählen Sie dann den gewünschten Stapel aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:202 msgid "" @@ -13363,6 +14237,10 @@ msgid "" "location, and each line is color-coded to associate products in the same " "picking together." msgstr "" +"Auf dem Bildschirm für den Stapeltransfer werden die Produkte in der " +"Kommissionierung nach Standort gruppiert, und jede Zeile ist farblich " +"gekennzeichnet, um die Produkte in derselben Kommissionierung miteinander zu" +" verbinden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:205 msgid "" @@ -13370,11 +14248,17 @@ msgid "" "the storage location of the first product. Then, scan the barcode for the " "product and package to process the transfer." msgstr "" +"Folgen Sie dann der Aufforderung den Barcode des :guilabel:`Quelllagerort` " +"für den Lagerort des ersten Produkts :guilabel:`zu scannen`. Scannen Sie " +"dann den Barcode für das Produkt und das Paket, um den Transfer zu " +"verarbeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:208 msgid "" "Repeat this for all products, and click the :guilabel:`Validate` button." msgstr "" +"Wiederholen Sie dies für alle Produkte und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Validieren`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:211 msgid "" @@ -13383,16 +14267,22 @@ msgid "" "(gear)` icon at the top of the package form, and select the " ":guilabel:`Print` option." msgstr "" +"Um den Barcode des Pakets zu finden, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager" +" --> Produkte --> Pakete`, wählen Sie das gewünschte Paket aus, klicken Sie " +"auf das Symbol :guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` oben im Paketformular und wählen Sie" +" die Option :guilabel:`Drucken`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:215 msgid "" "Next, select one of the three print options to generate the package barcode " "from the :guilabel:`Package Reference` field." msgstr "" +"Wählen Sie dann eine der drei Druckoptionen aus, um den Paket-Barcode aus " +"dem Feld :guilabel:`Paketreferenz` zu erzeugen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 msgid "Display where the package barcode can be generated." -msgstr "" +msgstr "Anzeige, wo der Paket-Barcode generiert werden kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:223 msgid "" @@ -13401,22 +14291,31 @@ msgid "" "`. Doing so highlights all the pickings that need " "products from this particular location." msgstr "" +"Beginnen Sie mit der Verarbeitung der Cluster-Kommissionierung, indem Sie " +"zum ersten Lagerort, `Regal A`, gehen und den :ref:`Barcode des Lagerorts " +"` scannen. Auf diese Weise werden alle Kommissionen " +"markiert, die Produkte von diesem bestimmten Lagerort benötigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:227 msgid "" "Scan the barcode for the apple, which highlights the picking (labeled in " "red) for the product `Apple`, for the picking, `WH/PICK/00007`." msgstr "" +"Scannen Sie den Barcode des Apfels, der die Kommissionierung (rot markiert) " +"für das Produkt `Apfel` hervorhebt, für die Kommissionierung " +"`WH/PICK/00007`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:230 msgid "" "Then, scan the `CLUSTER-PACK-1` package barcode, and place the product in " "the designated package." msgstr "" +"Scannen Sie dann den Barcode des Pakets `CLUSTER-PACK-1` und legen Sie das " +"Produkt in das vorgesehene Paket." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 msgid "Example of cluster batch from the *Barcode* app." -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines Cluster-Stapels aus der *Barcode-App*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:237 msgid "" @@ -13424,6 +14323,10 @@ msgid "" "suggests the specified package by displaying the name *in italics* under the" " product name, ensuring pickers place products into the correct boxes." msgstr "" +"Nach der Erstellung eines Stapeltransfers und der Zuweisung eines Pakets zu " +"einer Kommissionierung schlägt Odoo das angegebene Paket vor, indem es den " +"Namen *kursiv* unter dem Produktnamen anzeigt und so sicherstellt, dass die " +"Kommissionierer die Produkte in die richtigen Kartons legen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" @@ -13827,7 +14730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:121 msgid ":doc:`../inventory_management/count_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:3 msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" @@ -14130,12 +15033,16 @@ msgid "" "Putaway is the process of routing products to appropriate storage locations " "upon shipment arrival." msgstr "" +"Die Einlagerung ist der Prozess, bei dem die Produkte nach Ankunft der " +"Sendung an die entsprechenden Lagerorte gebracht werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:7 msgid "" "Odoo can accomplish this seamlessly using *putaway rules*, which dictate how" " products move through specified warehouse locations." msgstr "" +"Odoo kann dies nahtlos mit Einlagerungsregeln bewerkstelligen, die " +"vorschreiben, wie die Produkte durch bestimmte Lagerorte bewegt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:10 msgid "" @@ -14143,6 +15050,10 @@ msgid "" "efficiently move products to specified locations, and ensure easy retrieval " "for future delivery orders." msgstr "" +"Bei der Ankunft einer Lieferung werden Vorgänge auf der Grundlage von " +"Einlagerungsregeln generiert, um die Produkte effizient an bestimmte Orte zu" +" bringen und eine einfache Wiederbeschaffung für zukünftige Lieferaufträge " +"zu gewährleisten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:13 msgid "" @@ -14150,12 +15061,18 @@ msgid "" "also prevent volatile substances from being stored in close proximity, by " "directing them to different locations determined by the warehouse manager." msgstr "" +"In Lagern, die bestimmte Arten von Produkten verarbeiten, können " +"Einlagerungsregeln auch verhindern, dass flüchtige Stoffe in unmittelbarer " +"Nähe gelagert werden, indem sie an unterschiedliche, vom Lagerleiter " +"festgelegte Orte geleitet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Putaway Rules " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Einlagerungsregeln " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:23 msgid "" @@ -14164,10 +15081,14 @@ msgid "" "feature under the :guilabel:`Warehouse` section. By doing so, the " ":guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically activated." msgstr "" +"Um Einlagerungsregeln zu verwenden, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager " +"--> Konfiguration --> Einstellungen`, und aktivieren Sie die Funktion " +":guilabel:`Mehrstufige Routen` unter dem Abschnitt :guilabel:`Lagerhaus`. " +"Dadurch wird auch die Funktion :guilabel:`Lagerorte` automatisch aktiviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst-1 msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." @@ -14175,7 +15096,7 @@ msgstr "Mehrstufige Routen in den Lagereinstellungen aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:36 msgid "Define putaway rule" -msgstr "" +msgstr "Einlagerungsregel festlegen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:38 msgid "" @@ -14184,6 +15105,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a " ":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects." msgstr "" +"Um zu verwalten, wohin bestimmte Produkte zur Einlagerung weitergeleitet " +"werden, navigieren Sie zu :guilabel:`Lager --> Konfiguration --> " +"Einlagerungsregeln`. Verwenden Sie die Schaltfläche :guilabel:`Neu`, um eine" +" neue Einlagerungsregel für ein :guilabel:`Produkt` oder eine " +":guilabel:`Produktkategorie` zu konfigurieren, die von der Regel betroffen " +"ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:43 msgid "" @@ -14191,6 +15118,9 @@ msgid "" "package type (the *Packages* setting must be enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` for that)." msgstr "" +"Einlagerungsregeln können entweder pro Produkt/Produktkategorie und/oder pro" +" Pakettyp definiert werden (dazu muss die Einstellung *Pakete* in " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen` aktiviert sein)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:47 msgid "" @@ -14198,6 +15128,9 @@ msgid "" "the putaway rule is triggered to create an operation to move the product to " "the :guilabel:`Store to` location." msgstr "" +"In derselben Zeile wird die Einlagerungsregel :guilabel:`Bei Produkteingang " +"in` Lagerort ausgelöst, um einen Vorgang, um das Produkt zu " +":guilabel:`Lagern im` Lagerort." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:50 msgid "" @@ -14205,20 +15138,24 @@ msgid "" " of the first (e.g., `WH/Stock/Fruits` is a specific, named location inside " "`WH/Stock` to make the products stored here easier to find)." msgstr "" +"Damit dies funktioniert, muss der Standort unter :guilabel:`Lagern in` ein " +"*Unterstandort* des ersten Standortes sein (z. B. ist `WH/Lager/Früchte` ein" +" spezifischer, benannter Ort innerhalb von `WH/Lager`, damit die hier " +"gelagerten Produkte leichter zu finden sind)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:55 msgid "" "In a warehouse location, **WH/Stock**, there are the following sub-" "locations:" -msgstr "" +msgstr "In einem Lagerort **WH/Bestand** gibt es folgende Unterlagerorte:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:57 msgid "WH/Stock/Fruits" -msgstr "" +msgstr "WH/Bestand/Früchte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:58 msgid "WH/Stock/Vegetables" -msgstr "" +msgstr "WH/Bestand/Gemüse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:60 msgid "" @@ -14226,40 +15163,48 @@ msgid "" ":guilabel:`Store to` with the location `WH/Stock/Fruits` when the " ":guilabel:`Product`, `Apple` arrives in `WH/Stock`." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass alle Äpfel in der Obstabteilung gelagert werden, " +"indem Sie das Feld :guilabel:`Lagern in` mit dem Ort `WH/Bestand/Früchte` " +"füllen, wenn das :guilabel:`Produkt`, `Apfel` in `WH/Bestand` eintrifft." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:63 msgid "Repeat this for all products and hit :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Wiederholen Sie dies für alle Produkte und klicken Sie auf die " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "Create putaway rules for apples and carrots." -msgstr "" +msgstr "Erstellung von Einlagerungsregeln für Äpfel und Karotten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:70 msgid "Putaway rule priority" -msgstr "" +msgstr "Priorität von Einlagerungsregeln" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:72 msgid "" "Odoo selects a putaway rule based on the following priority list (from " "highest to lowest) until a match is found:" msgstr "" +"Odoo wählt eine Einlagerungsregel auf der Grundlage der folgenden " +"Prioritätsliste (von oben nach unten) aus, bis eine Übereinstimmung gefunden" +" wird:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:75 msgid "Package type and product" -msgstr "" +msgstr "Pakettyp und Produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:76 msgid "Package type and product category" -msgstr "" +msgstr "Pakettyp und Produktkategorie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:79 msgid "Product category" -msgstr "" +msgstr "Produktkategorie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:82 msgid "The product `Lemonade can` has the following putaway rules configured:" -msgstr "" +msgstr "Das Produkt `Limo-Büchse` hat folgende Einlagerungsregeln:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:84 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 28ce5900f..31298a8f7 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6692,6 +6692,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3 msgid "Ship later" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po index d85b0fd47..c2654f736 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Penginstalan" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" @@ -5690,12 +5690,16 @@ msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "" +"Prinsip kerjanya cukup sederhana: server SMTP Anda menjalankan script " +"\"mailgate\" untuk setiap email masuk yang baru." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "" +"Script akan menghubungkan database Odoo Anda melalui XML-RPC, dan " +"mengirimkan email melalui fitur `MailThread.message_process()`." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" @@ -5703,23 +5707,23 @@ msgstr "Prasyarat-Prasyarat" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Akses administrator ke database Odoo." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." -msgstr "" +msgstr "Email server Anda sendiri seperti Postfix atau Exim." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." -msgstr "" +msgstr "Pengetahuan teknis tentang cara mengonfigurasi server email." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" -msgstr "" +msgstr "Untuk Postfix" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" -msgstr "" +msgstr "Di config alias Anda (:file:`/etc/aliases`):" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:45 @@ -5728,37 +5732,39 @@ msgstr "Sumber Daya" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix aliases `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix virtual `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:38 msgid "For Exim" -msgstr "" +msgstr "Untuk Exim" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:47 msgid "`Exim `_" -msgstr "" +msgstr "`Exim `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:50 msgid "" "If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound " "messages `." msgstr "" +"Bila Anda tidak memiliki akses/tidak mengelola server email Anda, gunakan " +":ref:`inbound messages `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" -msgstr "" +msgstr "Geo IP" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." -msgstr "" +msgstr "Dokumentasi ini hanya berlaku untuk database On-premise." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:12 msgid "" @@ -5784,7 +5790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:27 msgid "Restart the server" -msgstr "" +msgstr "Restart server" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:30 msgid "" @@ -5796,7 +5802,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39 msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`CLI documentation `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:42 msgid "" @@ -5813,14 +5819,16 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:49 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "" +"Pergi ke website Anda. Buka halaman website yang Anda ingin gunakan untuk " +"mengetes ``GeoIP``." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:50 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" +msgstr "Pilih :menuselection:`Kustomisasi --> HTML/CSS/JS Editor`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:51 msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" +msgstr "Tambahkan XML berikut di halaman :" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:57 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po index 8a5c9d671..54d5ebf84 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Ryanto The , 2023 # Edi Santoso , 2023 -# Abe Manyo, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22807,7 +22807,7 @@ msgstr "Mesir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Penginstalan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index 0b14a34db..20d7ea45a 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Sara Ciaurri , 2023 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Sergio Zanchetta , 2023 -# Marianna Ciofani, 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12136,7 +12136,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:131 msgid "Import relation fields, attributes, and variants" -msgstr "" +msgstr "Importare campi di relazione, attributi e varianti" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:133 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/it/LC_MESSAGES/settings.po index a431b299c..1639d9ff1 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/settings.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2023 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Impostazioni" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6 msgid "Users and Features" -msgstr "" +msgstr "Utenti e funzionalità" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index d8ea60d61..2028b2baf 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -6458,7 +6458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "January 2024" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po index 9bc455ba9..30a5a4db8 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8,9 +8,9 @@ # Norimichi Sugimoto , 2023 # Tim Siu Lai , 2023 # Andy Yiu, 2023 -# Junko Augias, 2023 # Ryoko Tsuda , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:117 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "グラフビュー" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:119 msgid "" @@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:128 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "ピボットビュー" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:130 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c29a052b4..e1eb78c99 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Inventory & MRP" -msgstr "" +msgstr "在庫とMRP" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 msgid "Barcode" @@ -41,21 +41,24 @@ msgid "" "connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered " "by scanning barcodes." msgstr "" +"**Odooバーコード**はユーザが個々のプロダクトやプロダクトカテゴリにバーコードを割当て、そのバーコードを使って在庫の動きを追跡することができます。バーコードスキャナを接続することにより、バーコードをスキャンして特定の在庫処理をトリガすることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Barcode Basics `_" msgstr "" +"`Odooチュートリアル: Barcode基礎 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5 msgid "Daily operations" -msgstr "" +msgstr "日々の業務" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Apply inventory adjustments with barcodes" -msgstr "" +msgstr "バーコードで在庫調整を行う" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" @@ -65,12 +68,13 @@ msgid "" "recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In" " Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments." msgstr "" +"倉庫では、データベースに記録された在庫数と実際の在庫数が必ずしも一致しない場合があります。このような場合、在庫調整を行うことで差異を調整し、データベースに記録された在庫数と倉庫の実際の在庫数を一致させることができます。Odooでは*バーコード*アプリを使用して在庫調整を行うことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:10 msgid "" "These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode " "scanner or the Odoo mobile app." -msgstr "" +msgstr "これらの調整はOdoo互換バーコードスキャナまたはOdooモバイルアプリを使ってリアルタイムで行うことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:14 msgid "" @@ -78,24 +82,27 @@ msgid "" "for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • " "Hardware page `_." msgstr "" +"Odooと互換性のあるバーコードモバイルスキャナーのリスト、および*在庫*アプリと*バーコード*アプリ用のその他のハードウェアについては、`Odoo在庫" +" - ハードウエアページ `_を参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:19 msgid "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" msgstr "" +":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13 msgid "Enable Barcode app" -msgstr "" +msgstr "バーコードアプリを有効にする" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" "To use the *Barcode* app to create and apply inventory adjustments, it " "**must** be installed by enabling the feature from the settings of the " "*Inventory* app." -msgstr "" +msgstr "*バーコード*アプリを使用して在庫調整を作成および適用するには、**在庫*アプリの設定から機能を有効にしてインストールする必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27 msgid "" @@ -103,6 +110,8 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option." msgstr "" +"これを行うには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定`に進みます。次に、 :guilabel:`バーコード` " +"セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`バーコードスキャナ` オプションの隣にあるチェックボックスをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24 @@ -110,7 +119,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page " "to save changes." -msgstr "" +msgstr "チェックボックスにチェックを入れたら、ページ上部の :guilabel:`保存` をクリックして変更を保存します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:33 msgid "" @@ -120,6 +129,7 @@ msgid "" " be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret " "barcodes in Odoo." msgstr "" +"保存後、:guilabel:`バーコードスキャナ`オプションの下に新しいドロップダウンメニューが表示され、:guilabel:`バーコード表現規則`と表示され、:guilabel:`デフォルト表現規則`または:guilabel:`デフォルトGS1表現規則`を選択できます。それぞれの表現規則オプションは、スキャナがOdooでバーコードをどのように解釈するかを決定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38 msgid "" @@ -127,12 +137,13 @@ msgid "" "along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands " "and a barcode demo sheet." msgstr "" +"また、:guilabel:`プロダクトバーコードを設定`の内部リンク矢印、バーコードコマンドを印刷するための一連の:guilabel:`印刷`ボタン、バーコードデモシートもあります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "インベントリアプリの設定でバーコード機能を有効にしました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:46 msgid "" @@ -140,10 +151,13 @@ msgid "" "app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and" " :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs." msgstr "" +"guilabel:`バーコード`アプリのセットアップと設定の詳細については、 :doc:`バーコードスキャナーのセットアップ " +"<../setup/hardware>`と :doc:`Odooでバーコードを有効にする " +"<../setup/software>`ドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51 msgid "Perform an inventory adjustment" -msgstr "" +msgstr "在庫調整の実行" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53 msgid "" @@ -152,12 +166,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and " ":guilabel:`Batch Transfers`." msgstr "" +"まずは以下に移動します :menuselection:`バーコードアプリ --> バーコードスキャニング` ダッシュボード、ここで " +":guilabel:`オペレーション`, :guilabel:`在庫調整`および :guilabel:`一括転送`を含む様々なオプションが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57 msgid "" "To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory" " Adjustments` button at the bottom of the screen." -msgstr "" +msgstr "在庫調整を作成・適用するには、画面下の :guilabel:`在庫調整` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123 @@ -165,12 +181,13 @@ msgid "" "Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as" " :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section." msgstr "" +"そうすると、トップヘッダーセクションの :guilabel:`在庫調整` というラベルの付いた *バーコード在庫顧客アクション* ページに移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Barcode app start screen with scanner." -msgstr "" +msgstr "スキャナーを使ったバーコードアプリのスタート画面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:67 msgid "" @@ -178,12 +195,13 @@ msgid "" "current location in the warehouse of the product whose count should be " "adjusted. Then, scan the product barcode(s)." msgstr "" +"調整を開始するには、まず、数を調整すべきプロダクトの倉庫内の現在地である*移動元ロケーション*をスキャンします。次に、プロダクトバーコードをスキャンします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70 msgid "" "The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase " "the quantity of that product in the adjustment." -msgstr "" +msgstr "特定のプロダクトのバーコードを複数回スキャンすることで、そのプロダクトの調整量を増やすことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74 msgid "" @@ -191,12 +209,13 @@ msgid "" "database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply " "scan the product barcode to start the inventory adjustment." msgstr "" +"倉庫の*複数ロケーション*機能がデータベースで有効で**ない**場合、移動元ロケーションをスキャンする必要はありません。代わりに、在庫調整を開始するためにプロダクトバーコードをただスキャンします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78 msgid "" "Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ " "(pencil)` icon on the far right of the product line." -msgstr "" +msgstr "また、プロダクトの右端にある :guilabel:`✏️ (鉛筆)` アイコンをクリックして数量を変更することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:81 msgid "" @@ -206,6 +225,8 @@ msgid "" "quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as" " well." msgstr "" +"そうするとキーパッド付きの別ウィンドウが開きます。数量を変更するには :guilabel:`数量` " +"行の数字を編集します。さらに、:guilabel:`+1`と:guilabel:`-1`ボタンをクリックすると、プロダクトの数量を足したり引いたりすることができ、数字キーでも同様に数量を追加することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:86 msgid "" @@ -215,16 +236,19 @@ msgid "" "units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment" " by scanning the barcodes for those specific products." msgstr "" +"以下の在庫調整では、ソースロケーション `WH/Stock/Shelf/2` がスキャンされ、ロケーションが割り当てられました。次に、プロダクト " +"`[FURN_7888] スクリーン付きデスクスタンド` のバーコードが 3 " +"回スキャンされ、調整の単位が増加しました。追加のプロダクトは、それらの特定のプロダクトのバーコードをスキャンすることで、この調整に追加することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment." -msgstr "" +msgstr "バーコード在庫顧客アクションページの在庫調整。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:95 msgid "" "To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "button with the check mark at the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "在庫調整を完了するには、ページ下部のチェックマークが付いた緑色の :guilabel:`✅ 適用` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150 @@ -233,11 +257,12 @@ msgid "" "screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming " "validation of the adjustment." msgstr "" +"適用されると、Odooは :guilabel:`バーコードスキャン` 画面に戻ります。右上に小さな緑のバナーが表示され、調整の有効性が確認されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180 msgid "Did you know?" -msgstr "" +msgstr "ご存じでしたか?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:103 msgid "" @@ -245,6 +270,7 @@ msgid "" " features of the app. These can be used for testing purposes, and can be " "printed from the home screen of the app." msgstr "" +"Odooの*バーコード*アプリケーションは、アプリの機能を試すためのバーコード付きデモデータを提供します。これらはテスト目的で使用することができ、アプリのホーム画面から印刷することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:106 msgid "" @@ -253,43 +279,45 @@ msgid "" "Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window" " above the scanner." msgstr "" +"このデモデータにアクセスするには、 :menuselection:`バーコードアプリ` に移動し、スキャナの上にある情報ポップアップウィンドウの " +":guilabel:`在庫バーコードシート` と :guilabel:`在庫用コマンド` (太字で青くハイライトされています)をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen." -msgstr "" +msgstr "バーコードアプリのメイン画面でのデモデータのプロンプトのポップアップ表示。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115 msgid "Manually add products to inventory adjustment" -msgstr "" +msgstr "プロダクトを手動で在庫調整に追加" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:117 msgid "" "When the barcodes for the location or product are not available, Odoo " "*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments." -msgstr "" +msgstr "ロケーションやプロダクトのバーコードが利用できない場合でも、Odoo *バーコード*を使用して在庫調整を行うことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:120 msgid "" "To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning" " --> Inventory Adjustments`." -msgstr "" +msgstr "これを行うには、 :menuselection:`バーコードアプリ --> バーコードスキャン --> 在庫調整`に移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:126 msgid "" "To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:`➕ " "Add Product` button at the bottom of the screen." -msgstr "" +msgstr "この調整にプロダクトを手動で追加するには、画面下部の白い :guilabel:`➕ プロダクトを追加` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:129 msgid "" "This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and" " source location must be chosen." -msgstr "" +msgstr "新しい空白のページが表示され、希望のプロダクト、数量、ソースロケーションを選択する必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page." -msgstr "" +msgstr "バーコード在庫顧客アクションページでプロダクトを追加するためのキーパッド。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:136 msgid "" @@ -300,6 +328,9 @@ msgid "" "quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as " "well." msgstr "" +"まず、 :guilabel:`プロダクト` 行をクリックし、在庫数を調整するプロダクトを選択します。次に、そのプロダクトの数量を手動で入力します。 " +":guilabel:`数量` 行の `1` を変更するか、 :guilabel:`+1` と :guilabel:`-1` " +"ボタンをクリックして、プロダクトの数量を追加または減算します。数字のパッドも同様に数量を追加するために使用することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:141 msgid "" @@ -308,16 +339,19 @@ msgid "" "locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for " "this inventory adjustment." msgstr "" +"数字パッドの下には :guilabel:`ロケーション` 行があり、デフォルトでは `WH/Stock` " +"と表示されます。この行をクリックすると、ロケーションのドロップダウンメニューが表示され、この在庫調整の :guilabel:`移動元ロケーション` " +"を選択することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes." -msgstr "" +msgstr "準備ができたら、:guilabel:`確認` をクリックして変更を確定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:147 msgid "" "To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "button with the check mark, at the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "在庫調整を適用するには、ページ下部の緑色の :guilabel:`✅適用`ボタンとチェックマークをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:6 @@ -336,10 +370,11 @@ msgid "" "the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the " "weight of the product and help compute the price accordingly." msgstr "" +"バーコード表現規則が役に立つ場面は様々です。よく知られている使用例は、プロダクトを大量に販売するPOSの場合で、顧客が自分でプロダクトを計量し、印刷されたバーコードをプロダクトに添付します。このバーコードはプロダクトの重量を含み、それに応じて価格を計算するのに役立ちます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 msgid "Create a Barcode Nomenclature" -msgstr "" +msgstr "バーコード表現規則を作成する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 msgid "" @@ -348,12 +383,15 @@ msgid "" "nomenclature being in :ref:`developer mode `. To do so, go " "to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." msgstr "" +"Odooはエンコードされた情報のマッピングと解釈を決定するバーコード表現規則をサポートしています。バーコード表現規則は " +":ref:`開発者モード` で設定することができます。これを行うには :menuselection:`在庫 --> 設定" +" --> バーコード表現規則` にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 msgid "" "You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " "create your first rule." -msgstr "" +msgstr "そこからバーコード表現規則を作成し、行を追加して最初の規則を作成することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 msgid "" @@ -361,6 +399,8 @@ msgid "" "with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature," " in our case it will be Weighted Product." msgstr "" +"最初のステップは、**規則名** " +"を指定することです。例えば、小数点以下3桁の重量バーコード。次に、バーコード表現規則の名称のタイプを指定する必要があります。この場合は計量対象プロダクトとなります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 msgid "" @@ -371,44 +411,48 @@ msgid "" " simply to identify the product in question. The “N” define a number and the" " “D” define the decimals." msgstr "" +"バーコードパターンは、バーコードの構造を定義する正規表現です。この例では、21が規則が適用されるプロダクトを定義し、プロダクトバーコードが始まる番号です。5つの" +" “ドット” は、プロダクトバーコードの次の番号であり、単に問題のプロダクトを識別するために存在する。 “N” は数字を表し、“D”は小数を表します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 msgid "" "The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should" " be applied." -msgstr "" +msgstr "エンコーディングでは、規則を適用するバーコードのエンコーディングを指定できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "You can define different rules and order their priority thanks to the " "sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied." -msgstr "" +msgstr "付番によって異なる規則を定義し、優先順位をつけることができます。スキャンされたバーコードに一致する最初の規則が適用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 msgid "Configure your Product" -msgstr "" +msgstr "プロダクトを設定する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 msgid "The barcode of the product should start by “21”;" -msgstr "" +msgstr "プロダクトのバーコードは \"21 \"で始まる必要があります;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 msgid "" "The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to " "identify the product;" -msgstr "" +msgstr "5つの \"ドット \"は、プロダクトバーコードのその他の番号で、プロダクトを識別することができます;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 msgid "" "The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case" " we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" msgstr "" +"バーコードは、DまたはNを定義した場所に0を含む必要があります。この場合、 " +"“21…..{NNDDD}”を設定したので、5つのゼロを設定する必要があります;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 msgid "" "In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know" " which digit it should be in your case." -msgstr "" +msgstr "EAN-13の場合、最後の数字はチェック番号です。EAN13ジェネレーターを使用して、どの桁になるべきかを把握して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "" @@ -418,16 +462,17 @@ msgid "" "create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the " "point of sale, a price depending on the quantity will also be computed." msgstr "" +"1.5Kgのパスタの場合、天秤は以下のバーコード2112345015002を表示します。このバーコードをPOSでスキャンするか、バーコードアプリケーションでプロダクトを受け取ると、Odooは自動的に1.5Kgのパスタの新しい明細を作成します。POSでは、数量に応じた価格も計算されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 msgid "Rule Types" -msgstr "" +msgstr "規則タイプ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 msgid "" "**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its " "price, used in POS." -msgstr "" +msgstr "**価格設定済プロダクト**: プロダクトを識別し、POSで使用される価格を指定することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 msgid "" @@ -436,6 +481,7 @@ msgid "" "discount barcode, discount will be applied on the normal price of the " "product." msgstr "" +"**値引プロダクト**:適用された値引ごとに1つのバーコードを作成することができます。POSでプロダクトをスキャンし、値引バーコードをスキャンすると、値引がプロダクトの通常価格に適用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "" @@ -443,6 +489,7 @@ msgid "" "weight, used in both POS (in which the price is computed based on the " "weight) and in inventory." msgstr "" +"**計量対象プロダクト**:プロダクトを識別し、その重量を指定することができます。POS(価格は重量に基づいて計算されます)と在庫の両方で使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "" @@ -18135,7 +18182,7 @@ msgstr "ショップフロア" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" -msgstr "" +msgstr "製造現場概要" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:9 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po index 0e9c045ce..235e23725 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6,18 +6,18 @@ # Translators: # Noma Yuki, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Junko Augias, 2023 # Andy Yiu, 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "グラフビュー" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86 msgid "" @@ -2263,6 +2263,7 @@ msgid "" " icon)." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation." @@ -2652,6 +2653,7 @@ msgid "" "refined parameters within it that can be customized." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application." msgstr "" @@ -3196,6 +3198,7 @@ msgid "" "reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create and edit email drop-down option on create activities pop-up " @@ -3825,6 +3828,7 @@ msgid "" "the database." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "SMS Blacklist menu in the application." msgstr "" @@ -4720,6 +4724,7 @@ msgid "" " page with every campaign in a default kanban view." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "" @@ -5709,7 +5714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "ピボットビュー" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437 msgid "" @@ -5838,6 +5843,7 @@ msgid "" "is associated." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application." diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index f23783729..c532fb651 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -16802,7 +16802,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:120 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:83 msgid ":doc:`../subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:84 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106 @@ -16810,7 +16810,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:84 msgid ":doc:`plans`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`plans`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:85 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107 @@ -16818,11 +16818,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:85 msgid ":doc:`products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close a subscription" -msgstr "" +msgstr "サブスクリプションをクローズする" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5 msgid "" @@ -16888,7 +16888,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:52 msgid "Administrator view" -msgstr "" +msgstr "管理者ビュー" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:54 msgid "" @@ -16919,7 +16919,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:72 msgid "Customer view" -msgstr "" +msgstr "顧客ビュー" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:74 msgid "" @@ -16973,13 +16973,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3 msgid "Use subscriptions in the eCommerce shop" -msgstr "" +msgstr "eコマースショップでサブスクリプションを利用する" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5 msgid "" "Subscription products can be sold in the Odoo *eCommerce* shop just like " "regular sales products." -msgstr "" +msgstr "サブスクリプションプロダクトは、通常の販売プロダクトと同様にOdoo *eコマース*店舗で販売することができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:7 msgid "" @@ -16989,28 +16989,32 @@ msgid "" "*yearly* recurrence periods configured, then only the monthly price appears " "on the eCommerce page for that product by default." msgstr "" +"しかし、デフォルトでは、eコマースのプロダクトページには、プロダクトフォームの :guilabel:`時間課金価格` " +"タブに記載されている最も短い繰返し期間のみが表示されます。例えば、サブスクリプションプロダクトに*月次*と*年次*の再帰期間が設定されている場合、デフォルトではそのプロダクトのeコマースページには月次価格のみが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:12 msgid "" "To add more recurrence periods to the eCommerce product page, create a " "*product variant* for each recurrence period." -msgstr "" +msgstr "eコマースプロダクトページにさらに繰返し期間を追加するには、繰返し期間ごとに *プロダクトバリアント* を作成します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:16 msgid "" ":doc:`Configure subscription products " "`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`サブスクリプションプロダクトの設定`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:17 msgid "" ":doc:`Product variants " "`" msgstr "" +":doc:`プロダクトバリアント " +"`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:20 msgid "Create recurrence periods as product variants" -msgstr "" +msgstr "プロダクトバリアントとして繰返し期間を作成します" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:22 msgid "" @@ -17019,6 +17023,8 @@ msgid "" "product. In the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, click :guilabel:`Add " "a line`." msgstr "" +"各繰返し期間をプロダクトバリアントとして設定するには、 :menuselection:`サブスクリプション--> サブスクリプション --> " +"プロダクト` に進み、プロダクトを選択します。guilabel:`属性 & バリアント`タブで、:guilabel:`明細を追加`をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:26 msgid "" @@ -17027,6 +17033,8 @@ msgid "" "attribute name appears as the option heading on the product page of the " "eCommerce shop." msgstr "" +"名前を入力して :guilabel:`作成` をクリックし、`請求期間` (または同様のもの) という :guilabel:`属性` " +"を作成します。この属性名はeコマース店舗のプロダクトページのオプション見出しとして表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:30 msgid "" @@ -17036,12 +17044,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`. These value names appear as selectable options on the " "product page of the eCommerce shop." msgstr "" +"次に、プロダクトフォームの :guilabel:`時間課金価格` タブで設定した繰返し期間に対応する :guilabel:`値` " +"を作成します。繰返し期間の名前を入力し、 :guilabel:`作成` " +"をクリックします。これらの値名は、eコマース店舗のプロダクトページで選択可能なオプションとして表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 msgid "" "Recurrence periods configured as product variants in the \"Attributes & Variants\" tab of\n" "the product form." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームの \"属性&バリアント\"タブでプロダクトバリアントとして設定された繰返し期間。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:40 msgid "" @@ -17050,26 +17061,28 @@ msgid "" " :guilabel:`Time-based pricing` tab. Assign the product variants to their " "corresponding recurrence periods and prices." msgstr "" +"手動で保存するには、ページ上部の :guilabel:`☁️ (雲)` アイコンをクリックします。保存後、 :guilabel:`時間課金価格` タブに" +" :guilabel:`プロダクトバリアント` 列が表示されます。プロダクトバリエーションを対応する繰返し期間と価格に割当てます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームの \"時間課金価格\"タブにあるプロダクトバリエーション。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:48 msgid "" "The product variants are now available for selection on the eCommerce " "product page." -msgstr "" +msgstr "プロダクトバリアントがeコマースのプロダクトページで選択できるようになりました。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 msgid "" "Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce product " "page." -msgstr "" +msgstr "eコマースプロダクトページのプロダクトバリアントとして設定された繰返し期間。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" -msgstr "" +msgstr "サブスクリプションプラン" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5 msgid "" @@ -17078,10 +17091,13 @@ msgid "" "preconfigure quotations with subscription products. Use subscription plans " "to quickly create subscription orders." msgstr "" +"*サブスクリプションプラン*は、サブスクリプションプロダクトで見積を事前に設定するために使用される " +":doc:`見積テンプレート` " +"です。サブスクリプションプランを使用すると、サブスクリプションオーダをすばやく作成できます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10 msgid "Configure subscription plans" -msgstr "" +msgstr "サブスクリプションプランを設定する" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12 msgid "" @@ -17089,26 +17105,29 @@ msgid "" "Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, " "or select an existing plan to edit it." msgstr "" +"サブスクリプションプランを設定するには、 :menuselection:`サブスクリプション --> 設定 --> プラン` に進みます。それから " +":guilabel:`新規` をクリックして新しいプランを作成するか、既存のプランを選択して編集します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15 msgid "" "Since the Odoo *Subscriptions* app is integrated closely with the *Sales* " "app, subscription plans use the same form as quotation templates." msgstr "" +"Odooの*サブスクリプション*アプリは*販売*アプリと密接に統合されているため、サブスクリプションプランは見積テンプレートと同じフォームを使用します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form." -msgstr "" +msgstr "サブスクリプションプラン(見積テンプレート)設定フォーム。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22 msgid "The subscription plan form contains the following options:" -msgstr "" +msgstr "サブスクリプションプランフォームには以下のオプションがあります: " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the " "page." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名前`: ページ上部にサブスクリプションプランの名前を入力します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25 msgid "" @@ -17116,6 +17135,8 @@ msgid "" "the quotation expires, starting from the day the quotation is sent to the " "customer. Leave this field at zero for the quotation to never expire." msgstr "" +":guilabel:`見積有効期間`: " +"見積書が顧客に送信された日から何日後に見積書の有効期限が切れるかを入力します。見積書の有効期限がない場合は、このフィールドをゼロのままにします。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:28 msgid "" @@ -17125,6 +17146,8 @@ msgid "" "Enable both to leave the choice to the customer. Enable neither to only " "confirm the quotation in the backend." msgstr "" +"guilabel:`オンライン確認`: guilabel:`署名` または " +":guilabel:`支払`の横にあるボックスにチェックを入れると、顧客は見積に署名または支払いをすることで、サブスクリプションオーダを確認することができます。両方を有効にすると、顧客に選択を委ねることができます。どちらも有効にしないと、バックエンドで見積を確認するだけになります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:32 msgid "" @@ -17138,13 +17161,15 @@ msgstr "" msgid "" "To create a new email template, enter a name for the template, then click " ":guilabel:`Create and edit`." -msgstr "" +msgstr "新規Eメールテンプレートを作成するには、テンプレートの名前を入力し、:guilabel:`作成と編集`をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39 msgid "" "To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then" " click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line." msgstr "" +"既存のメールテンプレートを編集するには、ドロップダウンメニューからテンプレートを選択し、明細末の :guilabel:`内部リンク` " +"矢印をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:42 msgid "" @@ -17152,18 +17177,22 @@ msgid "" "recurrence periods available here are the same ones that are configured in " ":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Recurrence Periods`." msgstr "" +"guilabel:`繰返し`: プランに使用する繰返し期間を選択します。ここで選択できる繰返し期間は :menuselection:`サブスクリプション" +" --> 設定 --> 繰返し期間` で設定されているものと同じです。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:46 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Recurrence` turns the quotation template into a " "subscription plan and enables the following additional options:" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`繰返し`を選択すると、見積テンプレートがサブスクリプションプランになり、以下の追加オプションが有効になります:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date " "(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration." msgstr "" +":guilabel:`Duration`: サブスクリプションプランに終了日がないか(:guilabel:`無期限`)、または " +":guilabel:`固定` 期間があるかを選択します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52 msgid "" @@ -17171,6 +17200,7 @@ msgid "" "continually renew until either the customer or the company manually ends the" " subscription." msgstr "" +"もし期間が:guilabel:`無期限`であれば、サブスクリプションプランは顧客または会社が手動でサブスクリプションを終了するまで継続的に更新されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:54 msgid "" @@ -17178,6 +17208,7 @@ msgid "" "date, which determines the amount of time after which the subscription will " "automatically end." msgstr "" +"期間が :guilabel:`固定` の場合、サブスクリプションが自動的に終了するまでの期間を決める :guilabel:`終了日` を入力します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:57 msgid "" @@ -17185,12 +17216,14 @@ msgid "" "terminate their subscription from the :doc:`customer portal " "`." msgstr "" +":guilabel:`自分でクローズ可能`: 顧客が :doc:`顧客ポータル` " +"からサブスクリプションを終了できるようにするには、このボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which *unpaid*" " subscriptions *past* the due date are automatically closed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自動クローズ`:期限を過ぎた*未払*サブスクリプションが自動的にクローズされる日数を入力します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:62 msgid "" @@ -17198,10 +17231,11 @@ msgid "" "invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank to " "use the sales journal with the lowest sequence." msgstr "" +":guilabel:`請求仕訳帳`:このサブスクリプションプランの請求を記録する会計仕訳帳を選択します。このフィールドを空白のままにしておくと、最も低い付番の販売仕訳帳を使用します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan with Recurrence selected." -msgstr "" +msgstr "繰返しを選択したサブスクリプションプラン。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70 msgid "" @@ -17210,12 +17244,14 @@ msgid "" "and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add" " as many products as desired to the order lines." msgstr "" +"guilabel:`明細`タブで、見積のオーダ明細を作成します。guilabel:`プロダクトを追加` をクリックし、プランに含めるプロダクトを選択し、" +" :guilabel:`数量` と :guilabel:`単位` を入力します。必要な数のプロダクトをオーダ明細に追加します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74 msgid "" "In the :guilabel:`Optional Products` tab, enter any optional products that " "the customer can add to their quotation before confirming the order." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`オプションプロダクト`タブでは、オーダを確定する前に顧客が見積に追加できるオプションプロダクトを入力します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:77 msgid "" @@ -17225,20 +17261,22 @@ msgid "" "specified on a plan, these will be used instead of the default terms and " "conditions set up in the *Sales* app settings." msgstr "" +"サブスクリプションプランに固有の :doc:`諸条件` がある場合は、 :guilabel:`諸条件` " +"タブに追加します。プランに諸条件が指定されている場合、*販売*アプリの設定で設定されたデフォルトの諸条件の代わりに、これらの諸条件が使用されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab." -msgstr "" +msgstr "サブスクリプションプラン諸条件タブ。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87 msgid "Use subscription plans on quotations" -msgstr "" +msgstr "見積でサブスクリプションプランを使用する" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89 msgid "" "Quotations for subscription products can be created in both the " "*Subscriptions* app and the *Sales* app." -msgstr "" +msgstr "サブスクリプションプロダクトの見積は、*サブスクリプション*アプリと*販売*アプリの両方で作成できます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:92 msgid "" @@ -17246,13 +17284,15 @@ msgid "" "create a new quotation. Then, select a subscription plan in the " ":guilabel:`Subscription Plan` field." msgstr "" +"guilabel:`サブスクリプション`ダッシュボードから、 :guilabel:`新規`をクリックして新しい見積を作成します。次に、 " +":guilabel:`サブスクリプション` フィールドでサブスクリプションプランを選択します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:95 msgid "" "The :guilabel:`Recurrence`, products, and other information from the plan " "are automatically filled in. The quotation can then be modified further as " "needed." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`繰返し`、プロダクト、その他プランの情報が自動的に入力されます。見積は必要に応じてさらに修正することができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:98 msgid "" @@ -17260,6 +17300,8 @@ msgid "" "quotation. Then, select a subscription plan in the :guilabel:`Quotation " "Template` field." msgstr "" +"guilabel:`販売`ダッシュボードから :guilabel:`新規` をクリックして新しい見積を作成します。次に、 " +":guilabel:`見積テンプレート` フィールドでサブスクリプションプランを選択します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:101 msgid "" @@ -17267,10 +17309,12 @@ msgid "" "dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* app" " or the *Sales* app." msgstr "" +"全てのサブスクリプションオーダは、*サブスクリプション*アプリまたは*販売*アプリのどちらで作成されたかに関係なく、 " +":guilabel:`サブスクリプション`ダッシュボードに表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 msgid "Subscription products" -msgstr "" +msgstr "サブスクリプションプロダクト" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5 msgid "" @@ -17279,75 +17323,77 @@ msgid "" "products. While regular products are sold on a one-time basis, subscription " "products are sold on a renewing basis, generating recurring revenue." msgstr "" +"サブスクリプション*アプリはOdooの*販売*アプリと密接に統合することで、ユーザは通常の販売プロダクトと一緒にサブスクリプションプロダクトを販売することができます。通常のプロダクトが1回限りの販売であるのに対し、サブスクリプションは更新ベースで販売され、継続的な収益を生み出します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:9 msgid "In Odoo, subscription products are also called *recurring* products." -msgstr "" +msgstr "Odooでは、サブスクリプションプロダクトは*定期*プロダクトとも呼ばれています。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12 msgid "Configure recurrence periods" -msgstr "" +msgstr "繰返期間を設定する" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14 msgid "" "To get started with subscriptions, the *recurrence periods* must be properly" " configured, as needed." -msgstr "" +msgstr "サブスクリプションを開始するには、必要に応じて、*繰返期間*を適切に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:16 msgid "" "Recurrence periods are the time periods in which subscriptions renew. They " "designate how often the customer pays for (and receives) subscription " "products." -msgstr "" +msgstr "繰返期間は、サブスクリプションが更新される期間です。顧客がサブスクリプションプロダクトに支払う(および受取る)頻度を指定します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:19 msgid "" "To configure recurrence periods, go to :menuselection:`Subscriptions app -->" " Configuration --> Recurrence periods`." msgstr "" +"サブスクリプションを設定するには、 :menuselection:`サブスクリプションアプリ --> 設定 --> 繰返期間` にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "The recurrence periods page in Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Odooサブスクリプションアプリケーションの繰返期間のページ。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:26 msgid "" "The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already " "configured:" -msgstr "" +msgstr "*サブスクリプション*アプリには、いくつかの基本的な繰返期間がすでに設定されています:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28 msgid ":guilabel:`Monthly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`月次`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:29 msgid ":guilabel:`Quarterly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`四半期ごと`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:30 msgid ":guilabel:`Weekly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`週次`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31 msgid ":guilabel:`2 Weeks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`隔週ごと`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 msgid ":guilabel:`Yearly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`年次`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33 msgid ":guilabel:`3 Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3年`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34 msgid ":guilabel:`5 Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`5年`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36 msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time." -msgstr "" +msgstr "新規繰返期間はいつでも追加および/または編集できます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:38 msgid "" @@ -17355,10 +17401,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Recurrence Periods` page. Doing so reveals a blank recurrence " "period form." msgstr "" +"新規繰返期間を作成するには、 :guilabel:`繰返期間` ページで :guilabel:`新規` " +"をクリックします。空白の繰返期間フォームが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "A recurrence period form in Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Odooのサブスクリプションアプリケーションの繰返期間フォーム。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:45 msgid "" @@ -17366,6 +17414,7 @@ msgid "" "recurrence period, and select the :guilabel:`Unit` that defines the " "duration." msgstr "" +"次に、再帰期間の :guilabel:`名前` と :guilabel:`期間` を入力し、期間を定義する :guilabel:`単位` を選択します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:49 msgid "" @@ -17373,16 +17422,18 @@ msgid "" "subscriptions. The daily recurrence is meant for rentals, and **cannot** be " "added on recurring subscription sales orders." msgstr "" +"単位:guilabel:`日` " +"はサブスクリプションの定期期間として使用**できません**。日単位の繰返はレンタルのためのものであり、サブスクリプションの定期販売オーダに追加することは**できません**。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:52 msgid "" "This limitation is there to avoid sales orders that would generate daily " "invoices." -msgstr "" +msgstr "この制限は、毎日の請求が発生するような販売オーダを避けるために設けられています。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55 msgid "Product form configuration" -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームの設定" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:57 msgid "" @@ -17390,12 +17441,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Subscriptions app --> Products --> Products`, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"新規サブスクリプションプロダクトを作成するには、 :menuselection:`サブスクリプションアプリ --> プロダクト --> プロダクト` " +"に移動し、 :guilabel:`新規` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:60 msgid "" "Doing so reveals a blank product form, which can be configured and " "customized in a number of ways." -msgstr "" +msgstr "そうすると、空白のプロダクトフォームが表示され、さまざまな方法で設定やカスタマイズができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:63 msgid "" @@ -17403,6 +17456,8 @@ msgid "" "Odoo to recognize it as a subscription product. Be sure to leave the " ":guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options enabled." msgstr "" +"デフォルトでは :guilabel:`サブスク` " +"オプションが有効になっており、Odooにサブスクリプションプロダクトとして認識されます。guilabel:`サブスク`と:guilabel:`販売可能`オプションは必ず有効のままにして下さい。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67 msgid "" @@ -17410,10 +17465,11 @@ msgid "" " as well. However, subscription products *can* be set to other types, if " "needed." msgstr "" +"guilabel:`プロダクトタイプ`フィールドはデフォルトで:guilabel:`サービス`に設定されています。しかし、サブスクリプションプロダクトは必要に応じて他のタイプに設定することができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Odooサブスクリプションアプリケーションの基本的なサブスクリプションプロダクトフォームです。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:75 msgid "Time-based pricing" @@ -17424,17 +17480,18 @@ msgid "" "Once the desired fields in the :guilabel:`General Information` tab have been" " entered, click the :guilabel:`Time-based pricing` tab on the product form." msgstr "" +"guilabel:`一般情報`タブに必要なフィールドを入力したら、プロダクトフォームの:guilabel:`時間課金価格`タブをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "" "The time-based pricing tab on a subscription product form in Odoo " "Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Odooサブスクリプションのサブスクリプションプロダクトフォームの時間課金価格タブ。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:84 msgid "" "From here, click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices." -msgstr "" +msgstr "ここから、:guilabel:`価格を追加` をクリックして、定期価格の定義を開始します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:86 msgid "" @@ -17442,22 +17499,24 @@ msgid "" " :guilabel:`Pricelist` column, select a pricelist, if needed. Then, in the " ":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period." msgstr "" +"guilabel:`期間` 列で、希望する繰返期間を選択します。guilabel:`価格表` 列で、必要に応じて価格表を選択します。次に " +":guilabel:`価格` 列に、その繰返期間の価格を入力します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Daily` and :guilabel:`Hourly` periods **cannot** be used on " "recurring products." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`日ごと`および :guilabel:`時間ごと`の期間は、定期プロダクトでは**使用できません**。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:0 msgid "The validation error pop-up window that appears in Odoo Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Odooサブスクリプションで表示される検証エラーのポップアップウィンドウ。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:98 msgid "" "There is *no limit* to how many lines can be added to the :guilabel:`Time-" "based pricing` table." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`時間課金価格`テーブルに追加できる明細数に制限は*ありません*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:101 msgid "" @@ -17465,6 +17524,8 @@ msgid "" "marking it as :guilabel:`Recurring`, and configuring :guilabel:`Time-based " "pricing` on the product form." msgstr "" +"guilabel:`サブスク` としてマークし、プロダクトフォームで :guilabel:`時間課金価格` " +"を設定するだけで、既存のプロダクトをサブスクリプションプロダクトにすることができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:107 msgid "" @@ -17472,12 +17533,14 @@ msgid "" " subscription products to give special pricing to customers included in " "pricelists." msgstr "" +":doc:`価格表 <../sales/products_prices/prices/pricing>` " +"をサブスクリプションプロダクトで使用し、価格表に含まれる顧客に特別価格を提供することができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:110 msgid "" "This can be configured either in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of " "the product form, or on the pricelist form in the *Sales* application." -msgstr "" +msgstr "これはプロダクトフォームの :guilabel:`時間課金価格` タブか、*販売* アプリケーションの価格表フォームで設定できます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:113 msgid "" @@ -17485,44 +17548,48 @@ msgid "" ":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form, select a pricelist " "in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" +"プロダクトフォームの :guilabel:`時間課金価格` タブで特定の価格表に対して定期価格規則を作成するには、 :guilabel:`価格表` " +"列で価格表を選択します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "Pricelists in the \"Time-based pricing\" tab of the product form." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームの\"時間課金価格\"タブにある価格表。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:120 msgid "" "When pricelists are added to the :guilabel:`Time-based pricing` tab, the " "pricelist form in the *Sales* app is automatically updated." -msgstr "" +msgstr "価格表が :guilabel:`時間課金価格` タブに追加されると、*販売* アプリの価格表フォームが自動的に更新されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:123 msgid "" "Time-based pricing rules can also be configured directly on the pricelist " "form." -msgstr "" +msgstr "時間課金価格の価格規則は、価格表フォームで直接設定することもできます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:125 msgid "" "To do this, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Pricelists`, " "and select a pricelist (or click :guilabel:`New` to create a new pricelist)." msgstr "" +"これを行うには :menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> 価格表` に進み、価格表を選択します(または " +":guilabel:`新規` をクリックして新しい価格表を作成します)。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:129 msgid "" "Pricelists are also accessible through the Odoo *Subscriptions* app by " "following the same menu steps." -msgstr "" +msgstr "価格表はOdoo *サブスクリプション*アプリからも同じメニュー手順でアクセスできます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:132 msgid "" "Then, on the pricelist form, under the :guilabel:`Time-based rules` tab, " "click :guilabel:`Add a line`." -msgstr "" +msgstr "次に、価格表フォームの :guilabel:`時間課金規則` タブの下にある :guilabel:`明細の追加` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売の価格表フォームの時間課金規則タブ。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:139 msgid "" @@ -17531,6 +17598,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Price` for that particular product and period. Add as many lines" " as needed." msgstr "" +"次に、サブスクリプションプロダクトを :guilabel:`プロダクト` 列で選択し、繰返期間を :guilabel:`期間` " +"列で選択します。最後に、そのプロダクトと期間の :guilabel:`価格` を入力します。必要なだけ明細を追加します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:143 msgid "" @@ -17538,10 +17607,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form is automatically " "updated." msgstr "" +"価格表フォームに :guilabel:`時間課金規則` が追加されると、プロダクトフォームの :guilabel:`時間課金価格` " +"タブが自動的に更新されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:147 msgid ":doc:`ecommerce`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`eコーマー巣`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 msgid "Renew a subscription" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po index 98d0d6f68..047a3604a 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po @@ -7,15 +7,16 @@ # Andy Yiu, 2023 # Ryoko Tsuda , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "コンフィグレーション" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18 msgid "" "To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations " -"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" +"`" " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " "necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 msgid "" -":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 @@ -1298,7 +1299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248 msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 @@ -1556,7 +1557,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 -msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" +msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 @@ -2328,6 +2329,7 @@ msgid "" "team's ratings over the past thirty days." msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal." msgstr "" @@ -2659,8 +2661,8 @@ msgid "" " created with the same name." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels." msgstr "" @@ -2742,7 +2744,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192 msgid "" -"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and and the :guilabel:`Channel " +"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and the :guilabel:`Channel " "Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window." " Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the " "colors to the default selection." @@ -3217,7 +3219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "ピボットビュー" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155 msgid "" @@ -3245,7 +3247,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "グラフビュー" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172 msgid "" @@ -3349,7 +3351,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227 -msgid ":doc:`Odoo reporting `" +msgid ":doc:`Odoo reporting `" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 @@ -3685,7 +3687,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8 msgid "Did you know?" -msgstr "" +msgstr "ご存じでしたか?" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10 msgid "" @@ -3789,9 +3791,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58 msgid "" -"`Odoo Tutorials: Customize your project " -"`_" +"`Odoo Tutorials: Customize projects " +"`_" msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/settings.po index abdaa8a49..2e6558c44 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/settings.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Andy Yiu, 2023 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,8 +14,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Andy Yiu, 2023\n" -"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "設定" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6 msgid "Users and Features" -msgstr "" +msgstr "ユーザと機能" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8 msgid "" @@ -35,6 +36,7 @@ msgid "" "This includes the Apps you install as well as the number of users currently " "in use." msgstr "" +"データベースの管理者として、あなたはその使用に対して責任があります。これには、現在使用中のユーザ数だけでなく、インストールしたアプリも含まれます。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 msgid "" @@ -44,6 +46,7 @@ msgid "" "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" +"Odooは様々な機能(ERP、CMS、CRMアプリケーション、eコマースバックエンドなど)を備えていますが、スマートフォンではありません。データベースの機能(特にアプリ)を追加/削除する際は、サブスクリプションの金額に大きな影響を与える可能性があるため、注意が必要です。(または、オンラインプラットフォームで無料アカウントから有料アカウントに変更することも可能です)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 msgid "" @@ -52,6 +55,7 @@ msgid "" "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" +"このページでは、Odooインスタンスの管理方法について説明します。これらの手順を実行する前に、まずデータベースの複製でテストすることを強くお勧めします。そうすることで、何か問題が発生した場合でも、日々の業務に影響を与えることはありません。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23 msgid "" @@ -59,6 +63,8 @@ msgid "" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" +"ref:`オンライン " +"`と:ref:`オンプレミス`の両方で、データベースの複製方法に関するガイドを見つけることができます。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 msgid "" @@ -66,35 +72,37 @@ msgid "" "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " "`support form `__." msgstr "" +"このページの内容に関してご質問がある場合、またはこれらの手順を実行中に問題が発生した場合は、`サポートフォーム " +"`__ からご連絡下さい。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33 msgid "Deactivating Users" -msgstr "" +msgstr "ユーザの無効化" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." -msgstr "" +msgstr "ユーザのステータスを変更したい場合は、十分な**管理者権限**があることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38 msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**" -msgstr "" +msgstr "Odooインスタンスで**設定**をクリックします。データベース上のアクティブユーザが表示されます。ユーザ管理.**をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|settings|" -msgstr "" +msgstr "|settings|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 msgid "|browse_users|" -msgstr "" +msgstr "|browse_users|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45 msgid "You'll then see the list of your users." -msgstr "" +msgstr "ユーザのリストが表示されます。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50 msgid "" @@ -102,6 +110,8 @@ msgid "" "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" +"事前に選択されたフィルタ *内部ユーザ* は有料ユーザを表示します。(無料の *ポータルユーザ* とは異なります) " +"このフィルタを外すと、全てのユーザが表示されます(有料ユーザとポータルユーザ)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55 msgid "" @@ -109,18 +119,19 @@ msgid "" "you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click " "on Archive." msgstr "" +"ユーザリストで、無効化したいユーザをクリックします。ユーザーフォームに移動したら、Actionドロップダウンメニューをクリックし、アーカイブをクリックします。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63 msgid "The user is now deactivated." -msgstr "" +msgstr "ユーザは無効化されました。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" -msgstr "" +msgstr "メインユーザ(*admin*)を停止することは**絶対にしない**で下さい。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 msgid "Uninstalling Apps" -msgstr "" +msgstr "アプリのアンインストール" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 msgid "" @@ -128,6 +139,8 @@ msgid "" "` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" +"変更(特にアプリのインストール/アンインストール)を行う前に、データベースの :ref:`duplicate ` " +"で何をしようとしているのかをまずテストして下さい。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74 msgid "" @@ -135,10 +148,11 @@ msgid "" "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" " access the list of your installed applications." msgstr "" +"Odooインスタンスで**管理設定**をクリックして下さい。インストールされているアプリケーションのリストにアクセスするには、**アプリをブラウズ**をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|browse_apps|" -msgstr "" +msgstr "|browse_apps|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82 msgid "" @@ -146,6 +160,7 @@ msgid "" "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " "form of the application, click on **Uninstall**." msgstr "" +"アプリケーションのダッシュボードに、アプリケーションのアイコンが全て表示されます。アンインストールしたいアプリケーションをクリックします。次に、アプリケーションのフォームで、**アンインストール**をクリックします。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89 msgid "" @@ -156,19 +171,20 @@ msgid "" "permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" " click **Confirm**." msgstr "" +"一部のアプリケーションには、請求書発行、eコマースなどの依存関係があります。そのため、システムは警告メッセージを表示して、何が削除されようとしているかを通知します。アプリケーションをアンインストールすると、その依存関係も全てアンインストールされます(その中のデータは永久に消えます)。それでもアンインストールしたい場合は、**確認**をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." -msgstr "" +msgstr "最後に、警告メッセージ(もしあれば)を確認した後、**確認**をクリックします。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101 msgid "You have finished uninstalling your application." -msgstr "" +msgstr "アプリケーションのアンインストールが完了しました。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104 msgid "Good to know" -msgstr "" +msgstr "知っておくと良いこと" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106 msgid "" @@ -179,6 +195,7 @@ msgid "" "*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " "operations." msgstr "" +"**アプリケーションのアンインストール、ユーザの管理などは、あなた次第です**。もし当社があなたの代わりにアプリケーションをアンインストールしたとしても、関連するデータが削除されたかどうかや、あなたのビジネスフローの1つが壊れているかどうかを知ることはできないでしょう。なぜなら、当社は**あなたの業務のやり方を知らない**ので、これらの種類の操作を検証することができないからです。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 msgid "" @@ -189,6 +206,8 @@ msgid "" "need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature " "to work properly." msgstr "" +"**Odooアプリには依存関係があります**: " +"これは、必要なOdooの機能にアクセスするために、積極的に使用しないモジュールをインストールする必要があることを意味します。例えば、Webサイトビルダアプリは顧客に見積書をWebページで表示するために必要です。ウェブサイト自体は必要なく、使用しないかもしれませんが、オンライン見積機能を正しく動作させるために必要です。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 msgid "" @@ -196,3 +215,4 @@ msgid "" "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " "will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." msgstr "" +"**アプリのインストールや削除は、必ず複製**(または無料トライアルデータベース)でテストして下さい。そうすることで、アンインストール時や請求書を受け取る際に驚くことを避けることができます。" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po index f0d82b134..2be8f256a 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38 msgid ":doc:`products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43 msgid "Browsing" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index f4d2ed9ef..b82c86474 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -28038,13 +28038,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330 msgid "What happens if you are not compliant?" -msgstr "" +msgstr "규정을 준수하지 않을 경우 어떻게 되나요?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:332 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." -msgstr "" +msgstr "위반 시에는 벌금이 부과될 뿐 아니라 특정 조치를 이행하도록 법원 명령이 내려질 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3 msgid "India" @@ -28054,11 +28054,11 @@ msgstr "인도" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Indian localization:" -msgstr "" +msgstr "전체 인도 현지화 기능을 사용하려면 다음 모듈을 :ref:` 설치 `하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`인도 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 msgid "`l10n_in`" @@ -28066,7 +28066,7 @@ msgstr "`l10n_in`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`인도 전자 청구서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" @@ -28074,11 +28074,11 @@ msgstr "`l10n_in_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24 msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`인도 전자 청구서 통합 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`인도 E-way 청구서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" @@ -28086,11 +28086,11 @@ msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 msgid ":ref:`Indian E-way bill integration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`인도 E-way 청구서 통합 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28 msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`인도 - GSTR 인도 전자 제출`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 msgid "`l10n_in_reports_gstr`" @@ -28098,11 +28098,11 @@ msgstr "`l10n_in_reports_gstr`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 msgid ":ref:`Indian GST Return filing `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`인도 GST 신고서 제출 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`인도 - 회계 보고서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 msgid "`l10n_in_reports`" @@ -28110,11 +28110,11 @@ msgstr "`l10n_in_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33 msgid ":ref:`Indian tax reports `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`인도 세금 보고서 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`인도 - 매입 보고서 (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35 msgid "`l10n_in_purchase`" @@ -28122,11 +28122,11 @@ msgstr "`l10n_in_purchase`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36 msgid "Indian GST Purchase report" -msgstr "" +msgstr "인도 GST 매입 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`인도 - 매출 보고서 (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38 msgid "`l10n_in_sale`" @@ -28134,11 +28134,11 @@ msgstr "`l10n_in_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39 msgid "Indian GST Sale report" -msgstr "" +msgstr "인도 GST 매출 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40 msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`인도 - 증권 보고서 (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41 msgid "`l10n_in_stock`" @@ -28146,25 +28146,25 @@ msgstr "`l10n_in_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42 msgid "Indian GST Stock report" -msgstr "" +msgstr "인도 GST 증권 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian localization modules" -msgstr "" +msgstr "인도 현지화 모듈" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50 msgid "e-Invoice system" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서 시스템" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서는 **인도 재화 및 서비스세 (GST) 전자 청구서 시스템** 요구 사항을 준수하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60 msgid "NIC e-Invoice registration" -msgstr "" +msgstr "NIC 전자 청구서 등록" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62 msgid "" @@ -28172,6 +28172,9 @@ msgid "" " portal to get your **API credentials**. You need these credentials to " ":ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" +"**API 자격 증명**을 받으려면 반드시 :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` 전자 청구서 포털에" +" 등록해야 합니다. :ref:`Odoo 회계 앱 환경 설정 `을 하려면 자격 " +"증명이 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66 msgid "" @@ -28179,22 +28182,24 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" +"`NIC 전자 청구서 포털 `_에 로그인하려면 ;:guilabel:`로그인` 클릭" +" 후 :guilabel:`사용자 이름` 및 :guilabel:`비밀번호`를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70 msgid "" "If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login " "credentials." -msgstr "" +msgstr "NIC 포털에 이미 등록되어 있는 경우에는, 동일한 자격 증명을 사용하여 로그인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서용 웹포털에 Odoo ERP 시스템 등록하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:75 msgid "" "From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`;" -msgstr "" +msgstr "현황판에서 :menuselection:`API 등록 --> 사용자 자격 증명 --> API 사용자 생성`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:77 msgid "" @@ -28202,6 +28207,8 @@ msgid "" "your registered mobile number. Enter the OTP code and click " ":guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" +"그런 다음, 등록된 휴대폰 번호로 :abbr:`OTP (일회용 비밀번호)` 코드를 받아야 합니다. OTP 코드를 입력한 후 " +":guilabel:`OTP 확인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:79 msgid "" @@ -28210,15 +28217,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click " ":guilabel:`Submit`." msgstr "" +"API 인터페이스로 :guilabel:`GSP 사용`을 선택한 후 GSP로 :guilabel:`Tera Software Limited`를" +" 설정하고 API에 :guilabel:`사용자 이름` 및 :guilabel:`비밀번호`를 입력합니다. 완료 후에는 " +":guilabel:`제출`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit API specific Username and Password" -msgstr "" +msgstr "API 전용 사용자 이름 및 비밀번호 제출" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228 msgid "Configuration in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 환경 설정하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:91 msgid "" @@ -28227,10 +28237,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the " "API." msgstr "" +"Odoo에서 전자 청구서 서비스를 사용하도록 설정하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정 --> 인도 전자" +" 청구서`로 이동하여 이전에 API에 설정했던 :guilabel:`사용자 이름` 및 :guilabel:`비밀번호`를 입력합니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Setup e-invoice service" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서 서비스 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:103 msgid "" @@ -28240,6 +28252,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " "Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save." msgstr "" +"전자 청구서를 자동으로 NIC 전자 청구서 포털로 전송하려면, 먼저 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 전표`로 " +"이동하여 *판매* 전표를 연 다음 :guilabel:`고급 설정` 탭에 있는 :guilabel:`전자 데이터 교환` 아래 " +":guilabel:`전자 청구서 (IN)`를 사용 설정한 다음 저장합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240 @@ -28253,16 +28268,18 @@ msgid "" "to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the " "invoice immediately, click :guilabel:`Process now`." msgstr "" +"청구서 승인이 완료되면, 상단에 확인 메시지가 표시됩니다. 일정 시간이 지나면 Odoo에서는 승인된 청구서를 JSON 서명 검증 파일로 " +"NIC 전자 청구서 포털에 자동으로 업로드합니다. 청구서를 즉시 처리하려면 :guilabel:`지금 처리하기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-invoicing confirmation message" -msgstr "" +msgstr "인도 전자 청구서 확인 메시지" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:266 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." -msgstr "" +msgstr "메시지창 내 첨부 파일에서 JSON 서명 파일을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127 msgid "" @@ -28270,6 +28287,8 @@ msgid "" "status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field of the invoice." msgstr "" +":guilabel:`EDI 문서` 탭 또는 청구서에 있는 :guilabel:`전자 청구서`에서 문서의 :abbr:`EDI (전자 데이터 " +"교환)` 상태를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:135 msgid "" @@ -28279,14 +28298,17 @@ msgid "" "(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a " "valid fiscal document." msgstr "" +"청구서 검증 및 제출을 완료한 후에는 청구서 PDF 보고서를 인쇄할 수 있습니다. 보고서에는 :abbr:`IRN (청구서 참조 번호)`," +" :guilabel:`승인 번호` (Ack. No) 및 :guilabel:`승인 날짜` (Ack. N) 및 QR 코드를 확인할 수 " +"있습니다. 이를 통해 청구서가 유효한 회계 문서임을 인증합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "IRN and QR code" -msgstr "" +msgstr "IRN 및 QR 코드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146 msgid "e-Invoice cancellation" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서 취소" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:148 msgid "" @@ -28296,22 +28318,27 @@ msgid "" "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" +"전자 청구서를 취소하려면 청구서의 :guilabel:`기타 정보` 탭으로 이동하여 :guilabel:`취소 사유` 및 " +":guilabel:`취소 비고`를 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`EDI 취소 요청`을 클릭합니다. :guilabel:`전자 " +"청구서` 상태가 :guilabel:`취소`로 변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` and the " ":ref:`E-Way bill `." msgstr "" +"이렇게 하면 :ref:`전자 청구서 ` 및 :ref:`E-way 청구서 " +"`가 모두 취소됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "cancel reason and remarks" -msgstr "" +msgstr "취소 사유 및 비고" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:161 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." -msgstr "" +msgstr "청구서를 처리하기 전에 취소 작업을 중단하려면 :guilabel:`EDI 취소 작업 중단`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:163 msgid "" @@ -28319,58 +28346,62 @@ msgid "" "JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click " ":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" +"전자 청구서 취소 요청을 하면, Odoo에서는 자동으로 JSON 서명 파일을 NIC 전자 청구서 포털에 제출합니다. 청구서를 즉시 " +"처리하려면 :guilabel:`지금 처리하기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170 msgid "GST e-Invoice verification" -msgstr "" +msgstr "GST 전자 세금 계산서 승인" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:172 msgid "" "After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from " "the GST e-Invoice system website itself." -msgstr "" +msgstr "전자 청구서를 제출한 후, GST 전자 청구서 시스템 웹사이트에서 청구서 서명이 되었는지 여부를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:175 msgid "" "Download the JSON file from the attached files. It can be found in the " "chatter of the related invoice;" -msgstr "" +msgstr "첨부 파일에서 JSON 파일을 다운로드합니다. 해당하는 청구서의 메시지창에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177 msgid "" "Open the `NIC e-Invoice portal `_ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" msgstr "" +"`NIC 전자 청구서 포털 `_에서 :menuselection:`검색 --> " +"서명된 청구서 승인`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179 msgid "Select the JSON file and submit it;" -msgstr "" +msgstr "JSON 파일을 선택한 후 제출합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" -msgstr "" +msgstr "청구서 확인을 하려면 JSON 파일을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184 msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed." -msgstr "" +msgstr "파일에 서명이 완료되면, 확인 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" -msgstr "" +msgstr "승인 완료된 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192 msgid "E-Way bill" -msgstr "" +msgstr "E-way 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system** requirements." -msgstr "" +msgstr "Odoo는 **인도 재화용역세 (GST) E-way 청구서 시스템**의 요구 사항을 준수합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202 msgid "API registration on NIC E-Way bill" -msgstr "" +msgstr "NIC E-way 청구서에 API 등록하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:204 msgid "" @@ -28379,6 +28410,9 @@ msgid "" "to :ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" +"**API 자격 증명**을 생성하려면 반드시 :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-way 청구서" +" 포털에 등록해야 합니다. :ref:`Odoo 회계 앱 설정 `을 하려면 자격 " +"증명이 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "" @@ -28386,16 +28420,20 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" +":guilabel:`로그인`을 클릭한 후 :guilabel:`사용자 이름` 및 :guilabel:`비밀번호`를 입력하여 `NIC 전자 " +"청구서 포털`_에 로그인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;" -msgstr "" +msgstr "현황판에서 :menuselection:`등록 --> GSP용`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211 msgid "" "Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your " "registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" +":guilabel:`OTP 보내기`를 클릭합니다. 등록된 휴대폰 번호로 코드가 수신되면 코드를 입력하고 :guilabel:`OTP " +"확인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213 msgid "" @@ -28403,10 +28441,12 @@ msgid "" "GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC" " portal. Otherwise, follow the next steps;" msgstr "" +"등록된 GSP/ERP 목록에 :guilabel:`Tera Software Limited`가 이미 있는지 확인합니다. 확인이 되면 NIC " +"포털 로그인 사용자 이름과 비밀번호를 사용합니다. 없을 경우에는 다음 단계과 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP" -msgstr "" +msgstr "등록된 GSP/ERP E-way 청구서 목록" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219 msgid "" @@ -28414,10 +28454,13 @@ msgid "" " GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" " API, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +":guilabel:`추가하기/새로 만들기`를 선택하고, GSP 이름으로 :guilabel:`Tera Software Limited`를 " +"선택한 후, API :guilabel:`사용자 이름` 및 :guilabel:`비밀번호`를 생성한 다음 :guilabel:`추가`를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit GSP API registration details" -msgstr "" +msgstr "GSP API 등록 세부 정보 제출" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:230 msgid "" @@ -28425,14 +28468,16 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way " "bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" +"E-way 청구서 서비스를 설정하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정 --> 인도 E-way 청구서 " +"--> E-way 청구서 설정`으로 이동하여 :guilabel:`사용자 이름`및 :guilabel:`비밀번호`를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill setup odoo" -msgstr "" +msgstr "E-way 청구서 Odoo 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245 msgid "Send an E-Way bill" -msgstr "" +msgstr "E-way 청구서 보내기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247 msgid "" @@ -28441,20 +28486,23 @@ msgid "" "confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or " "Purchase journal `." msgstr "" +":guilabel:`E-way 청구서 보내기`를 클릭하면 E-way 청구서를 직접 보낼 수 있습니다. 청구서나 업체 청구서를 승인할 때 " +"E-way 청구서를 자동으로 보내려면 :ref:`판매 또는 매입 전표 `에서 " +":guilabel:`E-way 청구서 (IN)`를 사용하도록 설정합니다. ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서에 있는 전자운송장 청구서 보내기 버튼" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:259 msgid "" "Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a " "confirmation message is displayed." -msgstr "" +msgstr "청구서가 발행된 후 :guilabel:`E-way 청구서 보내기`를 통해 전송이 완료되면 확인 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-Way bill confirmation message" -msgstr "" +msgstr "인도 E-way 청구서 확인 메시지" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267 msgid "" @@ -28462,6 +28510,8 @@ msgid "" "after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the " "invoice immediately." msgstr "" +"Odoo에서는 일정 시간이 지나면 정부 포털에 자동으로 JSON 서명 파일을 업로드합니다. 청구서를 즉시 처리하려면 " +":guilabel:`지금 처리`를 클릭하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:273 msgid "" @@ -28469,14 +28519,16 @@ msgid "" " The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity" " date**." msgstr "" +"E-way 청구서에 대한 청구서를 제출한 후에는 청구서 PDF 보고서를 인쇄할 수 있습니다. 보고서에는 **E-way 청구서 번호** 및" +" **E-way 청구서 유효 날짜**가 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill acknowledgment number and date" -msgstr "" +msgstr "E-way 청구서 승인 번호 및 날짜" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282 msgid "E-Way bill cancellation" -msgstr "" +msgstr "E-Way 청구서 취소하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284 msgid "" @@ -28485,22 +28537,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`." msgstr "" +"E-way 청구서를 취소하려면 관련 청구서에 대한 :guilabel:`E-way 청구서` 탭으로 이동하여 :guilabel:`취소 사유`" +" 및 :guilabel:`취소 비고` 항목을 작성합니다. 그런 다음 :guilabel:`EDI 취소 요청`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` (if " "applicable) and the :ref:`E-Way bill `." msgstr "" +"이렇게 하면 :ref:`전자 청구서 `(해당하는 경우) 및 :ref:`E-way 청구서 " +"`가 모두 취소됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Cancel reason and remarks" -msgstr "" +msgstr "취소 사유 및 비고" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " ":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." -msgstr "" +msgstr "청구서를 처리하기 전에 취소를 중단하려면 :guilabel:`EDI 취소 작업 중단`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298 msgid "" @@ -28508,20 +28564,22 @@ msgid "" "JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process " "Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" +"E-way 청구서 취소 요청을 하면, Odoo에서는 자동으로 JSON 서명 파일을 정부 포털에 제출합니다. 청구서를 즉시 처리하려면 " +":guilabel:`지금 처리하기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:305 msgid "Indian GST Return filing" -msgstr "" +msgstr "인도 GST 신고서 제출하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310 msgid "Enable API access" -msgstr "" +msgstr "API 액세스 사용 설정하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:312 msgid "" "To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST " "portal." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 GST 신고서를 제출하려면 먼저 GST 포털에서 API 액세스를 사용하도록 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:314 msgid "" @@ -28529,36 +28587,43 @@ msgid "" "entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to " ":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;" msgstr "" +":guilabel:`사용자 이름` 및 :guilabel:`비밀번호`를 입력하여 `GST 포털 " +"`_에 로그인한 후 **프로필 메뉴**에 있는 " +":guilabel:`내 프로필`로 이동합니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click On the My Profile from profile" -msgstr "" +msgstr "프로필 항목에서 내 프로필을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321 msgid "" "Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable " "API access;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`API 액세스 관리`를 선택하고 :guilabel:`예`를 클릭하면 API 액세스가 사용 설정됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click Yes" -msgstr "" +msgstr "예를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:326 msgid "" "Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the " ":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"이렇게 하면 :guilabel:`소요 기간` 드롭다운 메뉴가 사용 설정됩니다. 원하는 :guilabel:`소요 기간`을 선택한 후 " +":guilabel:`확인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:332 msgid "Indian GST Service In Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo의 인도 GST 서비스" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:334 msgid "" "Once you have enabled the :ref:`API access ` on the GST " "portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo." msgstr "" +"GST 포털에서 :ref:`API 액세스 `를 사용하도록 설정하면, Odoo에서 :guilabel:`인도 " +"GST 서비스` 메뉴를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:337 msgid "" @@ -28566,14 +28631,17 @@ msgid "" "GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send " "OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정 --> 인도 GST 서비스`로 이동하여 :guilabel:`GST 사용자" +" 이름`을 입력합니다. :guilabel:`OTP 보내기`를 클릭하고 코드를 입력한 후 마지막으로 :guilabel:`승인`을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Please enter your GST portal Username as Username" -msgstr "" +msgstr "GST 포털 사용자 이름란에 사용자 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347 msgid "File-in GST Return" -msgstr "" +msgstr "GST 신고서 제출하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349 msgid "" @@ -28582,22 +28650,29 @@ msgid "" "Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist." " GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:" msgstr "" +":guilabel:`인도 GST 서비스` 설정이 완료되면 GST 신고서를 제출할 수 있습니다. :menuselection:`회계 --> " +"보고 --> 인도 --> GST 신고 기간`으로 이동하며 **GST 신고 기간**이 존재하지 않는 경우 새로 생성합니다. GST 신고 " +"파일 제출은 Odoo에서 **3단계**에 걸쳐 이루어집니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:354 msgid "" "**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured " "<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs." msgstr "" +"**세금 신고 주기**는 사용자의 필요에 따라 :doc:`환경 설정 " +"<../accounting/reporting/tax_returns>`을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361 msgid "Send GSTR-1" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 전송하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363 msgid "" "The user can verify the :ref:`GSTR-1 ` report before " "uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;" msgstr "" +":guilabel:`GSTR-1 보고서`를 클릭하면 **GST 포털**에 업로드하기 전에 :ref:`GSTR-1 " +"` 보고서를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:365 msgid "" @@ -28605,10 +28680,12 @@ msgid "" "send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report " "changes to :guilabel:`Sending`;" msgstr "" +"**GSTR-1** 보고서가 정확하다면 :guilabel:`GSTN`을 클릭하여 **GST 포털**로 전송합니다. " +":guilabel:`GSTR-1` 보고서 상태가 :guilabel:`발송 중`으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Sending Status" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 전송 상태" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:371 msgid "" @@ -28617,10 +28694,12 @@ msgid "" " sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the " ":guilabel:`GST Portal`;" msgstr "" +"**GSTR-1** 보고서의 상태가 몇 초 후 :guilabel:`대기 중 상태`로 변경됩니다. **GSTR-1** 보고서가 " +":guilabel:`GST 포털`로 전송이 완료되었으며 :guilabel:`GST 포털`에서 확인 중이라는 의미입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 대기 상태" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:378 msgid "" @@ -28629,16 +28708,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not " "correctly filled out to be validated by the **GST portal**;" msgstr "" +"다시 한 번, 몇 초 후에 상태가 :guilabel:`전송 완료` 또는 :guilabel:`청구서 오류`로 변경됩니다. " +":guilabel:`청구서 오류` 상태는 **GST 포털** 검증용으로 청구서가 정확하게 작성되지 않았다는 의미입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:382 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**" " report is ready to be filed on the **GST portal**." msgstr "" +"**GSTR-1** 상태가 :guilabel:`전송 완료`로 되어 있다면, **GSTR-1** 보고서를 **GST 포털**에 제출할 " +"준비가 완료되었다는 의미입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Sent" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 전송 완료" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:388 msgid "" @@ -28647,14 +28730,16 @@ msgid "" "resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file " "again on the **GST portal**." msgstr "" +"**GSTR-1** 상태가 :guilabel:`청구서 오류`인 경우에는, 청구서의 오류 내용을 :guilabel:`로그 메모`에서 확인할" +" 수 있습니다. 문제가 해결되면 :guilabel:`GSTN로 푸시`를 클릭하여 **GST 포털**에서 파일을 다시 제출할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice" -msgstr "" +msgstr "청구서의 GSTR-1 오류" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log" -msgstr "" +msgstr "청구서 로그의 GSTR-1 오류" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:398 msgid "" @@ -28662,20 +28747,24 @@ msgid "" "**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in " "**Odoo**." msgstr "" +"**GST 포털**에서 **GSTR-1** 보고서를 제출한 후 :guilabel:`제출 완료로 표시`를 클릭합니다. 보고서 상태는 " +"**Odoo**에서 :guilabel:`제출 완료`로 변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Filed Status" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 제출 완료 상태" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:407 msgid "Receive GSTR-2B" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B 수신" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:409 msgid "" "Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This " "automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;" msgstr "" +"**GST 포털**에서 **GSTR-2B 보고서**를 검색할 수 있습니다. 그러면 **GSTR-2B** 보고서와 Odoo 청구서가 " +"자동으로 조정됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:412 msgid "" @@ -28684,11 +28773,14 @@ msgid "" " for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report" " from the **GST portal**;" msgstr "" +"**GSTR-2B** 요약 내용을 검색하려면 :guilabel:`GSTR-2B 요약 가져오기`를 클릭합니다. 몇 초 후에 보고서 상태가 " +":guilabel:`수신 대기 중`으로 변경됩니다. Odoo가 **GST 포털**에서 **GSTR-2B** 보고서를 수신하려는 중이라는 " +"의미입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B 수신 대기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:419 msgid "" @@ -28696,20 +28788,22 @@ msgid "" " :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** " "report with your Odoo bills;" msgstr "" +"다시 한 번, 몇 초 후에 **GSTR-2B**의 상태가 :guilabel:`처리 중`으로 변경됩니다. Odoo에서 Odoo 청구서와 " +"**GSTR-2B** 보고서를 조정하고 있다는 의미입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:425 msgid "" "Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either " ":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;" -msgstr "" +msgstr "완료되면 **GSTR-2B** 보고서 상태가 :guilabel:`일치` 또는 :guilabel:`부분 일치`로 변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:428 msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:" -msgstr "" +msgstr "상태가 :guilabel:`일치`인 경우:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Matched" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B 일치" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:433 msgid "" @@ -28717,19 +28811,21 @@ msgid "" "bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click " ":guilabel:`re-match`." msgstr "" +"상태가 :guilabel:`부분 일치`인 경우 :guilabel:`조정된 청구서 보기`를 클릭하면 청구서를 변경할 수 있습니다. 완료되면" +" :guilabel:`다시 일치`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Partially Matched" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B 부분 일치" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Reconciled Bills" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B 조정 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:445 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490 msgid "GSTR-3 report" -msgstr "" +msgstr "GSTR-3 신고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:447 msgid "" @@ -28737,6 +28833,8 @@ msgid "" "**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting " "information from **GSTR-1** and **GSTR-2**." msgstr "" +":ref:`GSTR-3 ` 보고서는 **판매** 및 **매입**과 관련된 월간 요약 보고서입니다. " +"**GSTR-1** 및 **GSTR-2**에서 정보를 추출하여 자동 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:450 msgid "" @@ -28744,6 +28842,8 @@ msgid "" " on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3" " Report`;" msgstr "" +":guilabel:`GSTR-3 보고서`를 클릭하면 **GSTR-3** 보고서를 **GST 포털**에 있는 **GSTR-3** 보고서와 " +"비교하여 일치 여부를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:453 msgid "" @@ -28751,6 +28851,8 @@ msgid "" "on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**" " by clicking :guilabel:`Closing Entry`;" msgstr "" +"사용자가 **GSTR-3** 보고서를 승인 후 **GST 포털**에서 세액 납부를 완료합니다. 세액 납무가 완료되면, " +":guilabel:`입력 마감`을 클릭하여 보고서를 **종결**할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3" @@ -28762,27 +28864,29 @@ msgid "" "using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing " "Entry`;" msgstr "" +":guilabel:`입력 마감`에서 차용증을 사용하여 **GST 포털**에 납부한 세액을 추가하고 :guilabel:`발행`을 클릭하여 " +":guilabel:`입력 마감` 항목을 발행합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Post Entry" -msgstr "" +msgstr "GSTR-3 항목 발행" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:465 msgid "" "Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`." -msgstr "" +msgstr "발행이 완료되면 **GSTR-3** 신고서 상태가 :guilabel:`제출 완료`로 변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Filed" -msgstr "" +msgstr "GSTR-3 제출" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:473 msgid "Tax reports" -msgstr "" +msgstr "세금 신고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:478 msgid "GSTR-1 report" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 신고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:480 msgid "" @@ -28791,34 +28895,37 @@ msgid "" ":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " "and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section." msgstr "" +":guilabel:`GSTR-1` 보고서는 여러 가지 영역으로 나누어져 있습니다. 각 영역별로 :guilabel:`기본` 금액, " +":abbr:`CGST (중앙 재화용역세)`, :abbr:`SGST (주 단위 재화용역세)`, :abbr:`IGST (통합 재화용역세) 및" +" :guilabel:`CESS`가 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Report" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:492 msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`GSTR-3` 보고서에는 다양한 영역이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:494 msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;" -msgstr "" +msgstr "**매입자 납부**가 적용되는 내외부 공급에 대한 세부 내역" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:495 msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" -msgstr "" +msgstr ":abbr:`ITC (소득세 공제)` 자격" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:496 msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;" -msgstr "" +msgstr "**면세**, **영세율** 및 **GST 면제** 내부 적용 값" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:497 msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons." -msgstr "" +msgstr "**미등록**자에게 주 사이에 적용되는 세부 정보" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Report" -msgstr "" +msgstr "GSTR-3 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" @@ -28826,7 +28933,7 @@ msgstr "인도네시아" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" -msgstr "" +msgstr "E-Faktur 모듈" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" @@ -28835,14 +28942,16 @@ msgid "" "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" +"**E-Faktur 모듈**은 인도네시아 현지화 모듈과 함께 기본 설치됩니다. 단일 세금 계산서 또는 일괄 세금 계산서용으로 CSV " +"파일을 생성하여 **e-Faktur 세무서** 애플리케이션에 업로드할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" -msgstr "" +msgstr "NPWP/NIK 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" -msgstr "" +msgstr "**내 회사**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -28850,10 +28959,12 @@ msgid "" "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" +"이 정보는 effect 파일 형식으로 FAPR 줄에서 사용합니다. Odoo 회사의 관련 파트너에게 부가가치세 번호를 설정해야 합니다. " +"설정하지 않으면 청구서에서 e-Faktur를 생성할 수 없습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" -msgstr "" +msgstr "**내 고객**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -28862,10 +28973,13 @@ msgid "" "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" +"고객용 e-fakturs를 생성하려면 *ID PKP* 확인란을 설정해야 합니다. 고객 연락처에 있는 부가가치세 항목을 사용하여 " +"e-Faktur 파일 생성에데 필요한 NPWP를 설정할 수 있습니다. 고객에게 NPWP가 없는 경우에는 동일한 부가가치세 항목에 NIK를" +" 입력하면 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" -msgstr "" +msgstr "세금계산서 일련 번호 생성하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 msgid "" @@ -28876,6 +28990,9 @@ msgid "" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 고객 --> e-Faktur`로 이동합니다. 인도네시아 정부용 고객 청구서를 e-Faktur로 " +"내보내려면 정부에서 배정받은 번호 범위를 여기에 입력해야 합니다. 청구서를 검증하면, 이 범위를 기준으로 번호가 배정됩니다. 그런 다음 " +"청구서 목록에서 내보낼 청구서에 필터를 적용하여 *작업*을 클릭한 다음 *e-Faktur 다운로드*를 클릭할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" @@ -28885,16 +29002,20 @@ msgid "" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" +"인도네시아 국세청으로부터 새로운 일련번호를 받은 후 이 목록 화면에서 세금계산서 일련번호 그룹을 생성할 수 있습니다. 일련번호 그룹의 " +"최소값과 최대값만 지정하면 인도네시아 세무국의 요청에 맞추어 Odoo에서 자동으로 13자리 숫자로 서식을 지정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." -msgstr "" +msgstr "번호를 카운트하여 해당 그룹에 사용되지 않은 번호가 몇 개 남아 있는지 알려줍니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" +"e-Faktur용 Kode Transaksi를 설정합니다. Kode transaksi 및 청구서 내역에 적용되는 부가가치세 유형에는 제약" +" 조건이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 msgid "" @@ -28902,12 +29023,16 @@ msgid "" "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서`에서 청구서를 생성합니다. 고객 청구서에서 국가가 인도네시아이고 고객이 " +"*ID PKP*로 설정되어 있는 경우, Odoo에서 e-Faktur를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" +"e-Faktur용 Kode Transaksi를 설정합니다. Kode transaksi 및 청구서 내역에 적용되는 부가가치세 유형에는 제약" +" 조건이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 msgid "" @@ -28918,6 +29043,10 @@ msgid "" "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" +"Odoo는 전자 청구서 번호 테이블에서 사용할 수 있는 다음과 같은 일련 번호를 자동으로 선택하고 (:ref:`위의 섹션 " +"` 참조) Kode Transaksi와 일련 번호를 연결하여 " +"e-faktur 번호를 생성합니다. 청구서 양식 화면에서 *추가 정보* 페이지 아래에 있는 *전자 세금* 박스에서 이 번호를 확인할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 msgid "" @@ -28925,16 +29054,18 @@ msgid "" "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" +"청구서가 게시되면 *작업* 메뉴 항목에 있는 *e-faktur 다운로드*에서 e-Faktur를 생성하고 다운로드할 수 있습니다. *CSV" +" 생성 완료* 확인란이 설정됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." -msgstr "" +msgstr "목록 화면에서 여러 개의 청구서를 선택한 후 일괄적으로 e-Faktur .csv를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" -msgstr "" +msgstr "Kode Transaksi FP (거래 코드)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 msgid "" @@ -28946,18 +29077,26 @@ msgid "" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" +"다음과 같은 코드를 e-Faktur를 생성할 때 사용할 수 있습니다. - 01 Kepada Pihak yang Bukan Pemungut" +" PPN(고객 Biasa) - 02 Kepada Pemungut Bendaharawan(Dinas Kepemerintahan) - 03 " +"Kepada Pemungut Selain Bendaharawan(BUMN) - 04 DPP Nilai Lain(PPN 1%) - 06 " +"Penyerahan LainnyA (Turis Asing) - 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak " +"Dipungut(Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan yang PPN-nya " +"Dibebaskan(Impor Barang Tertentu) - 09 Penyerahan AktivA (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" -msgstr "" +msgstr "발행 및 다운로드가 완료된 청구서 수정: 청구서 교체 기능" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" +"Odoo에서 원래의 잘못된 청구서를 취소합니다. 예를 들어 INV/2020/0001의 경우 Kode Transakski를 01에서 " +"03으로 변경합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 msgid "" @@ -28965,6 +29104,8 @@ msgid "" "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" +"새로운 청구서를 생성하고 *청구서 교체* 항목으로 취소된 청구서를 설정합니다. 여기에서는 같은 고객에 대해서 청구서가 *취소* 상태인 " +"경우에만 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 msgid "" @@ -28973,26 +29114,28 @@ msgid "" "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" +"확인 후에는, Odoo에서 취소 후 교체된 청구서와 동일한 e-Faktur 일련 번호를 자동으로 사용하며 원래 일련번호의 세 번째 숫자가" +" *1*로 변경됩니다 (e-Faktur 앱에서 교체할 청구서를 업로드하라는 요청에 따름)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" -msgstr "" +msgstr "발행이 완료되었으나 아직 다운로드되지 않은 청구서 수정하기: e-Faktur 초기화" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." -msgstr "" +msgstr "청구서를 초안으로 재설정한 후 취소합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." -msgstr "" +msgstr "청구서 양식 화면에서 *e-Faktur 초기화* 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." -msgstr "" +msgstr "일련번호 배정이 취소되며 청구서를 초안으로 초기화 후 편집하면 새로운 일련번호를 다시 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" @@ -29002,7 +29145,7 @@ msgstr "이탈리아" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" -msgstr "" +msgstr "다음 모듈을 :ref:`설치 `하면 이탈리아 현지화 기능을 모두 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" @@ -29023,7 +29166,7 @@ msgstr "`l10n_it_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "e-invoice implementation" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서 구현" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_withholding`" @@ -29031,7 +29174,7 @@ msgstr "`l10n_it_edi_withholding`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "e-invoice withholding" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서 원천징수" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" @@ -29045,7 +29188,7 @@ msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 msgid "Country-specific reports" -msgstr "" +msgstr "운송 서류 - Documento di Trasporto(DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" @@ -29057,11 +29200,11 @@ msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" -msgstr "" +msgstr "운송 서류 - Documento di Trasporto(DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian localization modules" -msgstr "" +msgstr "이탈리아 현지화 모듈" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43 msgid "" @@ -29070,30 +29213,32 @@ msgid "" "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" +"회사 정보를 설정하여 회계 데이터베이스가 정확한지 확인합니다. 정보를 추가하려면 :menuselection:`설정 --> 일반 설정`으로" +" 이동하여 :guilabel:`회사` 섹션에서 :guilabel:`정보 업데이트`를 클릭합니다. 여기에서 다음 필드를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`주소`: 회사 주소" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`부가가치세`: 회사 부가가치세 번호" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회계 코드`: 회사 회계 코드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:50 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`세금 시스템`: 회사가 속한 세금 시스템" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to provide" -msgstr "" +msgstr "제공할 회사 정보" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57 msgid "E-invoicing" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:59 msgid "" @@ -29102,6 +29247,8 @@ msgid "" "from customers. The documents must be in XML format and formally validated " "by the system before being delivered." msgstr "" +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`는 이탈리아에서 사용되는 전자 청구서 발행 시스템입니다. 고객과 전자 " +"청구서를 주고받을 수 있습니다. 문서 형식은 반드시 XML이어야 하며 발송 전에 시스템에서 공식적으로 유효성을 검사해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:63 msgid "" @@ -29111,21 +29258,24 @@ msgid "" "Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " "portal." msgstr "" +"청구서 및 알림을 수신하려면 :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` 서비스에 사용자의 파일 전송 방법을 " +"**Odoo**로 선택하여 사용자 대신 처리된다는 내용을 알려야 합니다. 이렇게 하려면 **Agenzia Delle Entrate** " +"포털에서 Odoo의 :guilabel:`Codice Destinatario`를 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:68 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" -msgstr "" +msgstr "https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/로 이동하여 인증합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`요금 및 수수료`로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:70 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" -msgstr "" +msgstr "전자 주소를 설정하려는 부가가치세 번호 사용자를 법적 당사자로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 msgid "" @@ -29134,10 +29284,12 @@ msgid "" "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" +":menuselection::`사용 가능한 서비스 --> 전자 주소 등록 --> 전체 전자 주소를 저장할 텔레마티코 주소 등록`에서 " +"Odoo의 :guilabel:`대상 코드` `K95IV18`을 입력한 후 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:76 msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" -msgstr "" +msgstr "전자 데이터 교환 (EDI: Electronic Data Interchange)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:78 msgid "" @@ -29146,12 +29298,17 @@ msgid "" "installed. When the **file processing authorization** has been set, all " "**invoices** and **bills** are automatically sent." msgstr "" +"Odoo는 이탈리아 현지화에서 **FatturaPA** :abbr:`EDI (전자 데이터 교환)` 형식을 사용하며 설치 시 전표 " +"기본값으로 사용 설정됩니다. **파일 처리 권한**이 설정이 완료되면 모든 **청구서** 및 **공급업체 청구서**가 자동으로 " +"발송됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83 msgid "" "You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " "journals ` than the default ones." msgstr "" +"기본값 외에 :ref:`다른 판매 및 매입 전표 에 대해 전자 청구서를 사용 설정`할 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:86 msgid "" @@ -29159,14 +29316,15 @@ msgid "" "invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`전자 청구서` 항목에서 청구서의 현재 상태를 확인할 수 있습니다. XML 파일은 청구서의 **메시지창**에 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서 상태 (확인 대기 중)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:97 msgid "File processing authorization (Odoo)" -msgstr "" +msgstr "파일 처리 권한 (Odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:99 msgid "" @@ -29176,14 +29334,17 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" +"파일은 Odoo 서버를 통해 전송이 된 후에 :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`로 전송되거나 " +"데이터베이스에 수신이 되므로, 데이터베이스에서 파일을 처리하려면 Odoo에 권한을 부여해야 합니다. 권한 작업을 하려면 " +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정 --> 전자 문서 청구서`로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:104 msgid "There are **three** modes available:" -msgstr "" +msgstr "사용할 수 있는 모드에는 **세 가지**가 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:108 msgid ":guilabel:`Demo`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`데모`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:107 msgid "" @@ -29191,10 +29352,12 @@ msgid "" "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" +"이 모드에서는 정부로 청구서를 전송하는 환경을 시뮬레이션합니다. 이 모드에서 청구서를 XML 파일로 *수동* 다운로드하고 **국세청** " +"웹사이트에 업로드해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`테스트 (시험용)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111 msgid "" @@ -29202,16 +29365,18 @@ msgid "" "available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " "companies on the database to use this configuration." msgstr "" +"이 모드에서는 **국세청**에서 제공하는 비프로덕션 (예: 테스트) 서비스로 청구서를 전송합니다. 변경 사항을 저장하면 데이터베이스에 " +"있는 모든 회사에 설정한 내용이 적용됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid ":guilabel:`Official`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`공식`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." -msgstr "" +msgstr "청구서를 **국세청**으로 직접 전송하는 프로덕션 모드입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:117 msgid "" @@ -29219,6 +29384,8 @@ msgid "" "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" +"모드를 선택한 후에는 :guilabel:`Odoo에서 청구서 처리 허용` 확인란에 표시한 다음 :guilabel:`저장`을 선택하여 " +"**이용약관**에 동의해야 합니다. 이제 Odoo 회계에서 거래를 기록할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:122 msgid "" @@ -29228,6 +29395,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database " "for testing purposes only." msgstr "" +":guilabel:`테스트 (시험용)` 또는 :guilabel:`공식`을 선택하는 경우 **취소가 불가능합니다**. " +":guilabel:`공식` 모드에서는 :guilabel:`테스트 (시험용)` 또는 :guilabel:`데모`를 선택할 수 없으며 " +":guilabel:`테스트 (시험용)`에서도 마찬가지입니다. 테스트만 하는 목적으로 별도의 데이터베이스를 생성하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:128 msgid "" @@ -29237,14 +29407,17 @@ msgid "" "Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not" " be recognized as valid by the test service." msgstr "" +":guilabel:`테스트 (시험용)` 모드에서는, 청구서를 전송할 때 파트너가 **Agenzia Delle Entrate**에서 " +"제공하는 다음의 가상 :guilabel:`대상 코드` 중 하나를 *반드시* 사용해야 합니다: `0803HR0` - `N8MIMM9` - " +"`X9XX79Z`. 고객의 실제 프로덕션 :guilabel:`대상 코드`는 테스트 서비스에서 유효한 것으로 인식되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italy's electronic document invoicing options" -msgstr "" +msgstr "이탈리아의 전자 문서 청구서 발행 옵션" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:138 msgid "Taxes configuration" -msgstr "" +msgstr "세금 환경 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140 msgid "" @@ -29256,18 +29429,22 @@ msgid "" " customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " "to their government. There are **two** main types:" msgstr "" +"많은 경우에 전자 청구서의 기능은 Odoo의 세금 시스템을 통해 구현됩니다. 따라서 청구서를 알맞게 생성하고 기타 청구 건을 다루기 " +"위해서는 정확하게 세금을 설정하는 것이 매우 중요합니다. 예를 들어 **대리 납부** 세금 유형에는 특정한 환경 설정이 있어야 합니다. " +"**대리 납부** 세금의 경우, 판매자는 고객에게 부가가치세를 청구하지 *않고* 고객이 부가가치세를 *직접* 정부에 납부합니다. 주요 " +"유형으로는 **두 가지**가 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:147 msgid ":ref:`external reverse charge `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`외부 내리 납부 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:148 msgid ":ref:`internal reverse charge `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`내부 대리 납부 `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:153 msgid "External reverse charge" -msgstr "" +msgstr "외부 대리 납부" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:156 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387 @@ -29286,10 +29463,14 @@ msgid "" "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" +"수출용 청구서를 만들려면 청구서 내역에 있는 세금이 모두 **대리 납부**로 설정되어 있어야 합니다. **이탈리아** 현지화에서는 EU " +"수출용 대리 납부 **예시**가 포함되어 있어서 참고용으로 사용할 수 있으며 ('0% EU', 청구서 라벨 '00eu'). " +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금`에서 확인할 수 있습니다. 수출 시에는 부가가치세가 면제되므로 **대리 " +"납부**하는 세금에는 :guilabel:`면세` 종류와 :guilabel:`참조 법령`이 모두 입력되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "External reverse charge settings" -msgstr "" +msgstr "외부 대리 납부 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170 msgid "" @@ -29299,12 +29480,15 @@ msgid "" "and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need " "different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes." msgstr "" +":guilabel:`면제` 종류가 다양한 경우에는, 세금 메뉴에서 :menuselection:`작업 --> 복제`를 클릭하여 기존 세금 " +"중 비슷한 세금에 대해 사본을 생성합니다. 그런 다음 다른 :guilabel:`면제` 항목을 선택한 후 :guilabel:`저장`합니다." +" 다양한 종류로 :guilabel:`면제` 세금을 생성해야 할 경우 이 과정을 반복합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:176 msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`에서 세금명을 :guilabel:`면제` 항목에 따라 **변경**을 쉽게 구별할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:179 msgid "" @@ -29312,22 +29496,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by " "opening the **XML** file of the issued invoice:" msgstr "" +"청구서에서 :guilabel:`세금` 항목에 해당하는 세금을 선택합니다. 발행된 청구서의 **XML** 파일을 열면 다음과 같은 **추가" +" 정보**를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both " "**EU** or **non-EU**;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SdI 주소 (대상 코드)`: **EU**나 **EU 외 지역**에 모두 반드시 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in " "the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');" msgstr "" +":guilabel:`국가 ID`: 반드시 2자리 ISO (Alpha-2) 코드로 된 해외 판매자의 국가 정보가 있어야 합니다 (예: " +"'이탈리아'의 경우 `IT`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:185 msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CAP`: 반드시 `00000`을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:186 msgid "" @@ -29336,42 +29524,45 @@ msgid "" "'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without " "**VAT** number, use `0000000`;" msgstr "" +":guilabel:`Partita Iva` (**부가가치세 번호**): **EU 사업자**의 경우 **부가가치세** 번호를, **EU 외" +" 사업자**의 경우.`OO99999999999` ('0이 아닌 **문자** 'O' 두 개)를 반드시 넣어야 합니다. **부가가치세** " +"번호가 없는 개인 고객의 경우에는 '0000000'을 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice " "Fiscale**, any recognizable identifier is valid." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`재정 코드`: 실제 **재정 코드**가 없는 외국 법인의 경우 인식 가능한 식별자가 모두 유효합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:193 msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." -msgstr "" +msgstr "Odoo는 사용자가 수정한 XML 파일의 경우에는 전송을 지원하지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195 msgid "" "For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a " ":guilabel:`Tipo Documento` code:" -msgstr "" +msgstr "**청구서**의 경우, 기술적으로 여러 가지 환경 설정을 :guilabel:`문서 유형` 코드를 통하여 식별합니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198 msgid "`TD02` - Down payments;" -msgstr "" +msgstr "`TD02` - 선결제 금액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:199 msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" -msgstr "" +msgstr "`TDO7` - 간이 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:200 msgid "`TD08` - Simplified credit note;" -msgstr "" +msgstr "`TD08` - 간이 대변전표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 msgid "`TD09` - Simplified debit note;" -msgstr "" +msgstr "`TD09` - 간이 차변전표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:202 msgid "`TD24` - Deferred invoice." -msgstr "" +msgstr "`TD24` - 이연 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:206 msgid "`TD02`" @@ -29379,7 +29570,7 @@ msgstr "`TD02`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:208 msgid "Down payments." -msgstr "" +msgstr "선결제 금액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210 msgid "" @@ -29387,29 +29578,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of" " the invoice, it creates a regular vendor bill." msgstr "" +"**선결제** 청구서는 일반 청구서와 다르게 :guilabel:`문서 유형` 코드 `TDO2`를 사용하여 가져오기나 내보내기를 합니다. " +"청구서 가져오기를 하면 일반 공급업체 청구서가 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:" -msgstr "" +msgstr "다음 조건이 충족되면 Odoo 에서 작업을 'TD02'로 내보냅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:274 msgid "Is an invoice;" -msgstr "" +msgstr "청구서입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:217 msgid "" "All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag " "`is_downpayment` set as `True`." -msgstr "" +msgstr "모든 청구서 내역은 '선결제 항목' 플래그가 '예'로 설정된 **판매주문서 내역**과 관련되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" -msgstr "" +msgstr "`TD07`, `TD08` 및 `TD09`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222 msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." -msgstr "" +msgstr "간이 청구서 및 차변/대변전표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:224 msgid "" @@ -29417,20 +29610,22 @@ msgid "" "transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a" " regular invoice, but with fewer information requirements." msgstr "" +"간이 청구서 및 대변전표를 **EUR 400** (부가가치세 포함) 미만의 **국내 거래**에서 사용할 수 있습니다. 일반 청구서 상태와" +" 동일하지만 기재해야 하는 정보는 적습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:" -msgstr "" +msgstr "**간이** 청구서에는 다음과 같은 내용이 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`고객 청구서` 참조 번호: **빈 칸 없이** **고유한** 번호로 채번;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:231 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구서 날짜`: 청구서 발행 **날짜**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "" @@ -29438,39 +29633,41 @@ msgid "" " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" +":guilabel:`회사 정보`: :menuselection:`일반 설정 --> 회사 (섹션)` 아래에 있는 **판매자**의 전체 자격 " +"증명 (부가가치세/납세자 번호, 이름, 전체 주소);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 msgid "" ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`부가가치세`: **구매자**의 부가가치세/납세자 번호 (프로필 카드에 있음);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:235 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`총액`: 청구서의 총 **금액** (부가가치세 포함)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" -msgstr "" +msgstr "다음과 같은 경우 Odoo에서는 :abbr:`EDI (전자 데이터 교환)`을 통해 간이 청구서를 내보냅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:239 msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" -msgstr "" +msgstr "**국내** 거래입니다 (즉, 파트너가 이탈리아인인 경우)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240 msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;" -msgstr "" +msgstr "일반 청구서로 발행하기에는 구매자 정보가 **불충분**합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:241 msgid "" "The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, " "country) are provided;" -msgstr "" +msgstr "일반 청구서와 같은 **필수 항목** (주소, 우편번호, 도시, 국가)이 제공됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**." -msgstr "" +msgstr "부가세 포함 총 금액이 **EUR 400** 미만입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246 msgid "" @@ -29479,6 +29676,9 @@ msgid "" "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" +"기준이 되는 EUR 400은 '공식 관보 " +"'의 2019년 5월 " +"10일 법령에 정의되어 있습니다. 현재 적용되는 공식적인 금액을 확인하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:250 msgid "`TD24`" @@ -29486,7 +29686,7 @@ msgstr "`TD24`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252 msgid "Deferred invoices." -msgstr "" +msgstr "이연 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:254 msgid "" @@ -29495,6 +29695,8 @@ msgid "" "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" +"**이연 청구서**는 재화를 판매하거나 서비스를 제공한 시점보다 **나중에 발행**되는 청구서입니다. **이연 청구서**는 문서 상 " +"배송이 완료된 이후 늦어도 익월 **15일** 이전에는 발행되어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 msgid "" @@ -29504,6 +29706,9 @@ msgid "" "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesaler** having recurrent clients." msgstr "" +"일반적으로 **요약 청구서**에는 해당 월에 수행된 여러 가지 재화나 서비스 판매 목록이 들어있습니다. 비즈니스에서는 매출을 **단일 " +"청구서**로 **그룹**으로 만들게 되며, 회계 목적으로 보통 **월말**에 발행하고 있습니다. 반복적으로 거래하는 고객이 있는 " +"**도매업체**의 경우에는 이연 청구서가 기본값입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:263 msgid "" @@ -29512,6 +29717,8 @@ msgid "" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" +"상품이 **운송업체**를 통해 운송되는 경우 배송에 **Documento di Transporto(DDT)** 또는 **운송 서류**가 " +"모두 연결되어 있습니다. 추적할 수 있도록 이연 청구서는 **반드시** **DDT** 세부 정보가 모두 표시되어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:268 msgid "" @@ -29519,16 +29726,18 @@ msgid "" ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo " "Documento` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" +"이연 청구서를 전자 청구서로 발행하려면 `l10n_it_stock_ddt` :ref:`모듈 `이 있어야 " +"합니다. 이 경우 전자 청구서에는 전용 :guilabel:`Tipo Documento` `TD24`를 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:272 msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:" -msgstr "" +msgstr "다음 조건이 충족되면 Odoo 내보내기가 'TD24'로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275 msgid "" "Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than " "the issuance date of the invoice." -msgstr "" +msgstr "청구서 발행일과 **DDT** 날짜가 **다른** 배송건에 연결되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:281 msgid "" @@ -29542,12 +29751,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." msgstr "" +"EU 국가에서 품목이나 서비스 (또는 비 EU 국가에서 서비스)를 구매하는 이탈리아 회사는 수령한 청구서에 포함된 정보를 " +"**Agenzia delle Entrate**에 전송해야 합니다. 이를 통해 청구서에 세금 관련 정보를 작성하여 전송할 수 있습니다. " +"판매자는 :guilabel:`Cedente/Prestatore`로 설정되어야 하며 구매자는 " +":guilabel:`Cessionario/Committente`로 설정되어야 합니다. 공급업체 청구서의 **XML** 문서에 포함된 " +"공급업체의 자격 증명은 :guilabel:`Cedente/Prestatore`로 표시되고 회사의 자격 증명은 " +":guilabel:`Cessionario/Committente`로 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290 msgid "" "Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" " the tax agency." -msgstr "" +msgstr "자체적으로 청구서를 발행하거나 부가가치세 통합 청구서를 발행하여 세무 기관에 전송해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:292 msgid "" @@ -29559,26 +29774,32 @@ msgid "" " set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " "and display of the tax report." msgstr "" +"공급업체 청구서에 세금을 입력할 때 세금 **대리 납부** 항목을 선택할 수 있습니다. 재정 위치가 이탈리아일 때 자동으로 활성화되는 " +"기능입니다. :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금`으로 이동하면 `10%` 및 `22%`로 " +":guilabel:`상품` 및 :guilabel:`서비스` 세금 범위가 활성화되고 정확한 세금표로 값으로 사전에 설정됩니다. 회계 기장과" +" 세금계산서 기재를 정확히 할 수 있도록 자동으로 설정됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:298 msgid "" "For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " "identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" -msgstr "" +msgstr "**공급업체 청구서**의 경우 구성 유형 **세 가지**는 기술적으로 :guilabel:`문서 유형`라는 코드로 식별됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:301 msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;" -msgstr "" +msgstr "`TD17` - **EU** 및 **EU 외** 국가에서 서비스 구매" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302 msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;" -msgstr "" +msgstr "`TD18` - **EU**에서 **상품** 구매" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:303 msgid "" "`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are " "already in **Italy** in a **VAT deposit**." msgstr "" +"`TD19` - **해외** 공급업체로부터 **상품**을 구매하지만 **이탈리아**에 **상품**에 대한 **부가가치세 예치금**이 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:308 msgid "`TD17`" @@ -29586,36 +29807,40 @@ msgstr "`TD17`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" -msgstr "" +msgstr "**EU** 및 **EU 외** 국가에서 **서비스** 구매" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:312 msgid "" "The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it" " is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;" msgstr "" +"해외 *판매자*의 경우 이탈리아에서 과세되지 않으므로 **부가가치세 미포함** 가격으로 서비스 청구서를 발행합니다. 부가가치세는 " +"*구매자*가 지불합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315 msgid "" "Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" +"EU 지역: *구매자*는 수취한 청구서를 이탈리아에서 납부해야 하는 **부가가치세 정보**와 통합합니다 (예: **공급업체 청구서 세금 " +"통합**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." -msgstr "" +msgstr "EU 외 지역: *구매자*가 직접 청구서를 보냅니다 (예: **자체 청구**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:319 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" -msgstr "" +msgstr "다음 조건이 충족되면 Odoo 에서 거래를 'TD02'로 내보냅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:321 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 msgid "Is a vendor bill;" -msgstr "" +msgstr "공급업체 청구서입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336 @@ -29623,13 +29848,15 @@ msgstr "" msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ " "`;" -msgstr "" +msgstr "청구서 내역에서 세금이 최소한 하나는 :ref:`VJ ` 세금표를 대상으로 합니다;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" +"모든 청구서 내역에는 :guilabel:`서비스` **품목**이 있거나 **세금 범위**가 :guilabel:`서비스`로 표시되어 있는 " +"세금 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:326 msgid "`TD18`" @@ -29637,24 +29864,26 @@ msgstr "`TD18`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:328 msgid "Buying **goods** from **EU**:" -msgstr "" +msgstr "**EU**에서 **품목** 구매:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:330 msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." -msgstr "" +msgstr "EU 지역에서 발행된 청구서는 **표준 형식**을 따르므로 기존 청구서를 통합하기만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" -msgstr "" +msgstr "다음 조건이 충족되면 Odoo 에서 거래를 'TD18'로 내보냅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:337 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" +"모든 청구서 내역에는 :guilabel:`소모품` **품목**이 있거나 **세금 범위**가 :guilabel:`품목`으로 표시되어 있는 " +"세금 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 msgid "`TD19`" @@ -29665,34 +29894,38 @@ msgid "" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" " **Italy** in a **VAT deposit**:" msgstr "" +"**해외** 공급업체로부터 **품목**을 구매하지만 **이탈리아**에 **상품**에 대한 **부가가치세 예치금**이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345 msgid "" "From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" +"EU 지역: *구매자*는 수취한 청구서를 이탈리아에서 납부해야 하는 **부가가치세 정보**와 통합합니다 (예: **공급업체 청구서 세금 " +"통합**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." -msgstr "" +msgstr "EU 외 지역: *구매자*가 *직접* 청구서를 보냅니다 (예: **자체 청구**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349 msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" -msgstr "" +msgstr "다음 조건이 충족되면 Odoo 에서 작업을 'TD19'로 내보냅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 " "`;" -msgstr "" +msgstr "청구서 내역에 있는 세금 중에서 세금표 :ref:`VJ3 `를 대상으로하는 세금이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" " :guilabel:`Goods` as tax scope." msgstr "" +"전체 청구서 내역에 :guilabel:`소모품` 품목이 있거나 :guilabel:`품목`을 세금 범위로 하는 세금 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 msgid "" @@ -29701,20 +29934,23 @@ msgid "" "requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " "certified storage to meet the requested conditions." msgstr "" +"Odoo에서는 `전자 저장 장치 " +"`_ 요건이 없습니다." +" 다른 업체 및 **국세청**에서는 요구 조건에 부합하는 인증 저장소를 무료 제공합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 msgid "Internal reverse charge" -msgstr "" +msgstr "내부 대리 납부" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368 msgid "" "Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** " "processes." -msgstr "" +msgstr "Odoo는 현재 국내 **내부 대리 납부** 프로세스를 지원하지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "'Reverse Charge' tax grids" -msgstr "" +msgstr "'대리 납부' 세금표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375 msgid "" @@ -29723,10 +29959,13 @@ msgid "" "` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" +"이탈리아 현지화에는 **대리 납부** 세금용 특정 **세금표** 섹션이 있습니다. 이러한 세금표는 :ref:`VJ " +"` 태그로 식별할 수 있으며 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 감사 보고서: 세금계산서`에서 " +"확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian reverse charge tax grids" -msgstr "" +msgstr "이탈리아 대리 납부용 세금표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:384 msgid "San Marino" @@ -29739,12 +29978,15 @@ msgid "" "requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" " **State** to:" msgstr "" +"산마리노와 이탈리아는 전자 청구서 발행 업무에 관한 특별 협정을 맺고 있습니다. 따라서 **청구서**는 일반적인 **대리 청구** 규칙에" +" 의거합니다. Odoo에서는 추가 요구 사항이 강제 사항은 아니지만 다음과 같은 **주** 요구 사항이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393 msgid "" "Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` " "ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;" msgstr "" +":guilabel:`면세 있음 (이탈리아)`로 선택되어 있는 항목을 선택한 후 :guilabel:`면세`를 `N3.3`으로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395 msgid "" @@ -29752,6 +29994,8 @@ msgid "" "Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in" " San Marino to the correct business." msgstr "" +"일반 :abbr:`SdI (시스템 연결)` :guilabel:`대상 코드` `2R4GT08`을 사용합니다. 청구서가 산마리노에 있는 전담" +" 사무실을 통해 대상 기업체로 정확히 전달됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 msgid "Bills" @@ -29764,6 +30008,8 @@ msgid "" "the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " "`TD28`." msgstr "" +"산마리노에서 **종이 청구서**를 수령한 이탈리아 회사는 **반드시** 전자 청구서 :guilabel:`Tipo Documento`에 " +"특수 값 'TD28'을 지정 표시하여 해당 청구서를 **Agenzia delle Entrate**에 **제출**해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 msgid "`TD28`" @@ -29771,15 +30017,15 @@ msgstr "`TD28`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:409 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" -msgstr "" +msgstr "다음 조건이 충족되면 Odoo 에서 작업을 'TD28'로 내보냅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." -msgstr "" +msgstr "파트너의 **국가**는 **산마리노**입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" -msgstr "" +msgstr "Pubblica amministrazione(B2G)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "" @@ -29788,10 +30034,12 @@ msgid "" "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" +"서명이 필요한 경우 청구서는 Odoo에서 정부에 직접 전송하지 **않습니다**. 6자리 코드인 경우 PA로 자동 전송되지 않지만 XML을" +" 다운로드하여 외부 프로그램으로 서명한 후 포털을 통해 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 msgid "Digital qualified signature" -msgstr "" +msgstr "디지털 적격 서명" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426 msgid "" @@ -29800,40 +30048,47 @@ msgid "" ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " "using a certificate that is either:" msgstr "" +"**Pubblica Amministrazione (B2G)**로 전송할 청구서 및 업체 청구서의 경우 :abbr:`SdI (Sistema" +" di Interscambio)`를 통해 전송하는 파일에는 모두 **디지털 적격 서명**이 필요합니다. **XML** 파일은 다음 인증서" +" 중 하나를 사용하여 인증해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:430 msgid "a **smart card**;" -msgstr "" +msgstr "**스마트 카드**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 msgid "a **USB token**;" -msgstr "" +msgstr "**USB 토큰**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." -msgstr "" +msgstr "**하드웨어 보안 모듈 (HSM)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:435 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" -msgstr "" +msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:437 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to the public administrations must contain:" msgstr "" +"공공 기관에서 효과적으로 결제 추적을 할 수 있도록, 공공 기관에 발행된 전자 청구서에는 반드시 다음과 같은 내용이 있어야 합니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:440 msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" +":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara: 입찰자 식별 코드)`, 단, 2010년 8월 13일자 법령 " +"제136호에 규정된 추적가능성 의무에서 제외되는 경우는 제외로 함" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." msgstr "" +":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto: 고유 프로젝트 코드)`, 공공 사업과 관련된 청구서인 경우" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444 msgid "" @@ -29845,6 +30100,11 @@ msgid "" "identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " "correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." msgstr "" +"**XML** 파일에서 필요한 경우, **Agenzia Delle Entrate**는 **XML** 파일에 :abbr:`CIG " +"(Codice Identificativo Gara)`가 포함된 경우에 *한해서만* 전자 청구서를 결제할 수 있습니다. :abbr:`CUP" +" (Codice Unico di Progetto)`. 각각의 전자 청구서에는 :abbr:`SdI (Sistema di " +"Interscambio)`가 수취인에게 정확히 전달될 수 있도록 고유 식별 코드를 나타내는 :abbr:`CUU(Codice Univoco" +" Ufficio)`를 표시하는 것이 **필요합니다**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 msgid "" @@ -29857,6 +30117,12 @@ msgid "" "**XML** file, whose table can be found on the government `website " "`_." msgstr "" +"abbr:`Codice Unico di Progetto (고유 코드)` 및 :abbr:`CIG (고유 식별 코드)`는 " +"**2.1.2**(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " +"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione) 또는 **2.1.6** (Dati Fatture " +"Collegate) 정보 블록에 포함되어 있어야 합니다. 전자 청구서 **XML** 파일에 있는 :guilabel:`CodiceCUP` " +"및 :guilabel:`CodiceCIG`라는 요소에 해당하며, 정부 `웹사이트 " +"`_에서 해당 표를 찾을 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:458 msgid "" @@ -29864,6 +30130,8 @@ msgid "" "invoice corresponding to the element **1.1.4** " "(:guilabel:`CodiceDestinario`)." msgstr "" +":abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio: 사무실 고유 코드)`는 **1.1.4** " +"(:guilabel:`CodiceDestinario`) 요소에 해당하는 경우 반드시 전자 청구서에 포함되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 msgid "Kenya" @@ -29873,11 +30141,11 @@ msgstr "케냐" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Kenyan localization:" -msgstr "" +msgstr "다음 모듈을 :ref:`설치 `하면 케냐 현지화 기능을 모두 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`케냐 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 msgid "`l10n_ke`" @@ -29887,11 +30155,11 @@ msgstr "`l10n_ke`" msgid "" "Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" " local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." -msgstr "" +msgstr "이 모듈을 설치하면 현지 GAAP에서 사용하는 계정 목록과 일반 세금 (부가가치세 등) 목록에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`케냐 - 회계 보고서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24 msgid "`l10n_ke_reports`" @@ -29901,7 +30169,7 @@ msgstr "`l10n_ke_reports`" msgid "" "Installing this module grants you access to improved accounting reports for " "Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." -msgstr "" +msgstr "이 모듈을 설치하면 손익계산서 및 재무상태표와 같은 케냐 회계 보고서를 우수한 품질로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28 msgid "" @@ -29909,10 +30177,12 @@ msgid "" " to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " "using the Tremol G03 Control Unit:" msgstr "" +"또한 Tremol G03 제어 장치를 사용하여 **케냐 국세청 (KRA)**에 세금을 신고하기 위해서는 **케냐 Tremol 장치 EDI" +" 통합** 패키지를 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`케냐 Tremol 디바이스 EDI 통합`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38 msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" @@ -29923,14 +30193,15 @@ msgid "" "Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " "device to report taxes to KRA through TIMS." msgstr "" +"이 모듈을 설치하면 케냐 G03 Tremol 제어 장치 장치와 통합되어 TIMS를 통해 KRA에 세금 신고를 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo의 케냐 재정 현지화 패키지용 세 가지 모듈" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47 msgid "Kenyan TIMS integration" -msgstr "" +msgstr "케냐 TIMS 통합" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49 msgid "" @@ -29941,6 +30212,10 @@ msgid "" "compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" " to KRA on a real-time or near real-time basis." msgstr "" +"케냐 국세청 (KRA)은 **세금계산서 관리 시스템 (TIMS: Tax Invoice Management System)**을 통해 세금 " +"징수를 디지털화하고 있습니다. 2022년 12월 1일부터 모든 부가가치세 등록 사업자는 TIMS를 준수해야 합니다. 표준화, 검증, " +"실시간 또는 이에 가깝게 KRA에 청구서를 전송함으로써 부가치세 관련 사기 건수를 줄이고 세수를 늘리며 부가가치세 준수율을 높이는 것을 " +"목표로 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 msgid "" @@ -29951,20 +30226,26 @@ msgid "" "validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " "provides a gateway between users and the internet is required." msgstr "" +"부가가치세 등록 납세자는 누구나 **규정에 맞는 세금 등록**을 해야 합니다. Odoo에서는 USB를 통해 로컬에서 실행할 수 있는 " +"**Tremol G03 제어 장치 (C타입)**의 통합 개발하기로 했습니다. 이 장치는 청구서를 검증하여 회계 문서가 새로운 규정에 " +"부합하는지 확인하고 검증된 세금계산서를 KRA에 직접 전송합니다. 사용자와 인터넷 간의 게이트웨이를 제공하는 프록시 서버 설치를 설치해야" +" 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62 msgid "Installing the proxy server on a Windows device" -msgstr "" +msgstr "Windows 장치에 프록시 서버 설치하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64 msgid "" "Go to `odoo.com/download `_, fill out " "the required information and click :guilabel:`Download`." msgstr "" +"`odoo.com/download `_ 에서 필수 정보를 입력한 후 " +":guilabel:`다운로드`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" -msgstr "" +msgstr "Windows 장치에 프록시 서버 설치하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 msgid "" @@ -29975,6 +30256,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " "click :guilabel:`Finish`." msgstr "" +"컴퓨터에 로딩이 되면 마법사가 열립니다. 계약 조건을 읽어본 후 동의해야 합니다. 다음 페이지에서 :guilabel:`설치 유형: " +"Odoo IoT`를 선택합니다. 그 후, :guilabel:`다음` 및 :guilabel:`설치`를 클릭합니다. 완료되면 " +":guilabel:`다음`를 클릭합니다. :guilabel:`Odoo 시작하기` 확인란에 표시하면 자동으로 Odoo로 리디렉션되며, " +":guilabel:`종료`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" @@ -29988,13 +30273,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Your IoT box is up and running" -msgstr "" +msgstr "IoT 박스가 실행 중입니다" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 msgid "" "If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " ":guilabel:`Restart` button in the top right corner." -msgstr "" +msgstr "장치가 감지되지 않을 경우 다시 전원을 연결하거나 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`재시작` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 msgid "" @@ -30004,7 +30289,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" -msgstr "" +msgstr "Tremol G03 제어 장치를 사용하여 KRA에 데이터 전송하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95 msgid "" @@ -30014,6 +30299,9 @@ msgid "" " Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " "Address` matches the address of the IoT box." msgstr "" +"진행하기 전에 먼저, :ref:`케냐 회계 모듈 `이 데이터베이스에 설치되어" +" 있는지 확인합니다. 그런 다음 :menuselection:`계정 --> 환경 설정 --> 설정 --> 케냐 TIMS 통합 섹션`으로 " +"이동하여 :guilabel:`제어 장치 프록시 주소`가 IoT 박스 주소와 일치하는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100 msgid "" @@ -30025,28 +30313,34 @@ msgid "" "government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" " invoice, confirming the information has been sent." msgstr "" +"KRA에 데이터를 전송하려면 :menuselection:`회계 현황판 --> 고객 청구서 카드`로 이동하여 :guilabel:`새 " +"청구서`를 클릭하여 새로운 청구서를 생성합니다. 새 청구서가 확인되면 :guilabel:`회계 장치로 청구서 보내기` 버튼이 나타납니다." +" 이를 클릭하면 청구서 세부 정보가 장치로 전송되고 장치에서 정부로 전송됩니다. :guilabel:`CU 청구서 번호` 항목이 이제 " +"청구서에 입력되어 정보가 전송되었음을 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " "automatically completed once the invoice is sent to the government:" msgstr "" +":guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` 탭에는 청구서가 정부에 전송이 완료되면 자동으로 입력 완성이 되는 " +"필드가 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109 msgid "" ":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CU QR 코드`: QR 코드가 있는 KRA 포털 URL입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110 msgid "" ":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CU 일련 번호`: 장치의 일련 번호입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111 msgid "" ":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" " been sent to KRA." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CU 서명 날짜 및 시간`: 청구서가 KRA로 전송된 날짜와 시간입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113 msgid "" @@ -30054,6 +30348,8 @@ msgid "" "generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " "document." msgstr "" +":guilabel:`보내기 및 인쇄`를 클릭하면 청구서가 pdf 파일로 생성됩니다. :guilabel:`케냐 회계 장치 정보`가 문서에 " +"안내되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" @@ -30062,6 +30358,9 @@ msgid "" "section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." msgstr "" +"KRA에서 청구서 정보가 접수되었는지 확인하려면 :guilabel:`CU 청구서 번호`를 `케냐 국세청 " +"웹사이트`_. " +":guilabel:`승인`을 클릭한 후 청구서 세부 정보를 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" @@ -30071,11 +30370,11 @@ msgstr "룩셈부르크" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Luxembourgish localization:" -msgstr "" +msgstr "다음 모듈을 :ref:`설치 `하면 룩셈부르크 현지화 기능을 모두 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`룩셈부르크 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid "`l10n_lu`" @@ -30083,7 +30382,7 @@ msgstr "`l10n_lu`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`룩셈부르크 - 회계 보고서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "`l10n_lu_reports`" @@ -30091,7 +30390,7 @@ msgstr "`l10n_lu_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`룩셈부르크 - 연간 부가가치세 보고서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" @@ -30100,17 +30399,17 @@ msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo의 룩셈부르크 재정 현지화 패키지용 세 가지 모듈" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32 msgid "" "Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " "all three modules at once." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`룩셈부르크 - 회계 보고서` 모듈을 설치하면 세 가지 모듈이 모두 한 번에 설치됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" -msgstr "" +msgstr "표준 계정과목표 - PCN 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 msgid "" @@ -30118,37 +30417,41 @@ msgid "" "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" +"Odoo의 룩셈부르크용 :ref:`재정 현지화 패키지 `에는 2020년 1월부터 " +"유효한 최신 **표준 계정과목표 (PCN 2020)**가 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" -msgstr "" +msgstr "eCDF 세금 신고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." -msgstr "" +msgstr "룩셈부르크 세금 신고서를 제출하려면 eCDF에 특정한 XML 파일을 업로드해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" +"다운로드하려면 :menuselection:`회계 --> 보고서 --> 감사 보고서 --> 세금계산서`로 이동하여 " +":guilabel:`eCDF 신고서 내보내기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" -msgstr "" +msgstr "`금융 데이터 전자 수집 플랫폼 (eCDF) `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 msgid "Annual tax report" -msgstr "" +msgstr "연간 세금계산서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." -msgstr "" +msgstr "XML 파일을 생성하여 세무서에 연간 세금계산서를 전자 제출할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58 msgid "" @@ -30156,6 +30459,8 @@ msgid "" "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" +"진행하려면 :menuselection:`회계 --> 보고서 --> 룩셈부르크 --> 연간 세금계산서`로 이동하여 " +":guilabel:`만들기`를 클릭한 다음 :guilabel:`연도` 항목에 연간에 해당하는 기간을 지정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" @@ -30163,12 +30468,13 @@ msgid "" "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" +"**간이 연간 신고서**가 자동으로 생성됩니다. 모든 필드에 값을 직접 입력하면 **정규 연간 신고서**를 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계 (룩셈부르크 현지화)에서 연간 세금계산서를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68 msgid "" @@ -30177,24 +30483,27 @@ msgid "" "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" +"작성을 돕기 위해, :guilabel:`세금계산서`에 있는 정보를 활용할 수 있습니다. 사용하려면 :menuselection:`회계 " +"--> 보고서 --> 감사 보고서 --> 세금계산서`로 이동한 다음 :guilabel:`세금계산서` 드롭다운 메뉴를 클릭하고 사용할 " +"보고서 유형을 선택합니다. ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" -msgstr "" +msgstr "세금계산서 유형을 선택하기 위한 드롭다운 메뉴" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." -msgstr "" +msgstr "마지막으로, :guilabel:`XML 내보내기`를 클릭하여 XML 파일을 다운로드합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` " "to be installed." -msgstr "" +msgstr "이 기능을 사용하려면, :guilabel:`룩셈부르크 - 연간 부가가치세 신고서` 모듈이 설치되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82 msgid "FAIA (SAF-T)" -msgstr "" +msgstr "FAIA (SAF-T)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84 msgid "" @@ -30203,6 +30512,9 @@ msgid "" "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" +"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED: 전산화 감사 파일)**는 납세자의 회계 시스템과 세무서 간의 " +"정보 교환을 용이하게 하는 표준화 및 구조화된 파일입니다. OECD에서 권장하는 SAF-T (표준 세무 감사 파일)의 룩셈부르크 " +"버전입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88 msgid "" @@ -30210,22 +30522,26 @@ msgid "" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" +"Odoo는 룩셈부르크 세무 당국이 디지털 감사 파일에 적용하는 규정에 따라 전체 회계 기간의 작업에 대하여 XML 파일을 생성할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" " to be installed." -msgstr "" +msgstr "이 기능을 사용하려면, :guilabel:`룩셈부르크 - 연간 부가가치세 신고서` 모듈이 설치되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 msgid "Export FAIA file" -msgstr "" +msgstr "FAIA 파일 내보내기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 보고 --> 감사 보고서 --> 총계정원장`으로 이동하여 :guilabel:`FAIA`를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" @@ -30238,6 +30554,8 @@ msgid "" "configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth " "look at several specific use cases, as well." msgstr "" +"멕시코 현지화에 대한 동영상도 제공해 드립니다. 동영상에서는 환경 설정 방법, 일반적인 작업 흐름을 완료 방법 등 현지화 구현 방법을 " +"기초에서부터 다루며, 특정 사용 사례에 대해서도 자세히 살펴봅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index cde530b5a..c00f5513f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4172,6 +4172,8 @@ msgid "" "app --> Products --> Products` and select a product to open its product form" " page." msgstr "" +"품목의 측정 단위를 설정하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동한 후 품목을 선택하여 " +"품목 양식 페이지를 엽니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:71 msgid "" @@ -4180,12 +4182,14 @@ msgid "" "The specified unit is also the unit used to keep track of the product's " "inventory and internal transfers." msgstr "" +":guilabel:`일반 정보` 탭에서 :guilabel:`측정 단위` 필드를 편집하여 품목이 판매되는 측정 단위를 지정합니다. 지정된 " +"단위는 품목의 재고 및 내부 이동 추적에 사용되는 단위이기도 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:75 msgid "" "Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field to specify the unit of measure that " "the product is purchased in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`매입 측정 단위` 항목을 편집하여 품목 구매에 사용할 측정 단위를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:81 msgid "Unit conversion" @@ -4197,10 +4201,12 @@ msgid "" ":abbr:`UoMs (Units of Measure)` and purchase :abbr:`UoMs (Units of " "Measure)`." msgstr "" +"품목의 :abbr:`UOM (측정 단위)`와 매입하는 :abbr:`UOM (측정 단위)`가 다른 경우에는, 측정 단위를 Odoo에서 " +"자동으로 변환합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:86 msgid "This occurs in various scenarios, including:" -msgstr "" +msgstr "다음과 같이 다양한 상황에서 발생할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:88 msgid "" @@ -4208,6 +4214,8 @@ msgid "" "|UOM| on purchase orders (POs) converts to |UOM| on internal warehouse " "documents" msgstr "" +":ref:`공급업체 주문서 `: 구매발주서 (PO)에 있는" +" 구매 |UOM|가 내부 창고용 문서 |UOM|로 변환됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:90 msgid "" @@ -4215,6 +4223,8 @@ msgid "" "generates |POs| when the stock levels of a product (tracked in |UOM|) dips " "below a certain level. But, the |POs| are created using the purchase |UOM|" msgstr "" +":ref:`자동 보충 `: 품목의 재고 수준 (|UOM|으로" +" 추적)이 특정 수준 아래로 떨어지는 경우 |PO|가 생성됩니다. 다만, |PO|는 매입 |UOM|를 사용하여 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:93 msgid "" @@ -4222,10 +4232,12 @@ msgid "" "different |UOM| is used on the sales order (SO), the quantity is converted " "to the warehouse's preferred |UOM| on the delivery order" msgstr "" +":ref:`품목 판매 `: 다른 |UOM|를 판매주문서 " +"(SO)에 사용하는 경우, 수량은 창고에서 선호하는 |UOM|으로 배송주문서에서 변환됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:100 msgid "Buy products in the purchase UoM" -msgstr "" +msgstr "매입 측정 단위로 품목 구매하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:102 msgid "" @@ -4233,12 +4245,14 @@ msgid "" "automatically uses the product's specified purchase unit of measure. If " "needed, manually edit the :guilabel:`UoM` value on the |RFQ|." msgstr "" +"*매입* 앱에서 새로운 견적요청서 (RFQ)가 생성되면 Odoo는 자동으로 품목에 지정되어 있는 구매 측정 단위를 사용합니다. 필요한 " +"경우 |RFQ|에서 :guilabel:`측정 단위` 값을 직접 편집합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:106 msgid "" "After the |RFQ| is confirmed into a |PO|, click the :guilabel:`Receipt` " "smart button at the top of the |PO|." -msgstr "" +msgstr "|RFQ|를 |PO|로 승인한 후, |PO| 상단에 있는 :guilabel:`입고` 스마트 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:109 msgid "" @@ -4246,6 +4260,8 @@ msgid "" "sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " "delivery receipt shows the converted quantity." msgstr "" +"Odoo에서는 매입 측정 단위가 품목의 판매/재고 측정 단위로 자동 변환되므로 배송 영수증의 :guilabel:`수요` 열에 변환된 " +"수량이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:113 msgid "" @@ -4254,26 +4270,28 @@ msgid "" "boxes of six, and the receipt (and other internal warehouse documents) shows" " the quantity in units." msgstr "" +"품목 구매 :guilabel:`측정 단위`가 `Box of 6`이고 판매/재고 측정 단위가 `단위`인 경우, |PO|에서는 6개 박스 " +"단위로 수량이 표시되고 영수증 (및 기타 창고 문서)에서는 수량이 단위로 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:0 msgid "Image of a purchase order that is using the purchase unit of measure." -msgstr "" +msgstr "매입 측정 단위가 사용된 구매발주서 이미지" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:121 msgid "" "An order of three quantities is placed using the purchase \"UoM\": `Box of " "6`." -msgstr "" +msgstr "매입 \"측정 단위\" 기준으로 3개 수량을 주문: `6개들이 박스`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:0 msgid "Image of receipt displaying the unit of measure." -msgstr "" +msgstr "측정 단위가 표시된 영수증 이미지" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:127 msgid "" "Upon warehouse receipt, the recorded quantities are in the internal \"Unit " "of Measure\": `Units`." -msgstr "" +msgstr "창고에 입고될 때 기록된 수량은 내부 \"측정 단위\"인 '단위'로 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:133 msgid "Replenishment" @@ -4283,7 +4301,7 @@ msgstr "재보충" msgid "" "A request for quotation for a product can also be generated directly from " "the product form using the :guilabel:`Replenish` button." -msgstr "" +msgstr "품목 견적요청서는 :guilabel:`보충` 버튼을 사용하여 품목 양식에서 직접 생성할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:138 msgid "" @@ -4291,16 +4309,20 @@ msgid "" " purchase unit of measure can be manually edited in the :guilabel:`Quantity`" " field, if needed. Then, click :guilabel:`Confirm` to create the |RFQ|." msgstr "" +":guilabel:`보충`을 클릭하면 보충 도움 상자가 나타납니다. 필요한 경우 구매 측정 단위는 :guilabel:`수량` 필드에서 " +"직접 편집할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`확인`을 클릭하면 |RFQ|가 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:143 msgid "" "A |PO| can **only** be automatically generated if at least **one** vendor is" " listed in the product form's :guilabel:`Purchase` tab." msgstr "" +"|PO|가 자동으로 생성되게 하려면 **반드시** 공급업체가 최소 **하나** 이상은 품목 양식의 :guilabel:`매입` 탭에 " +"기재되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Click Replenish button to manually replenish." -msgstr "" +msgstr "보충 버튼을 클릭하면 수기로 보충을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:150 msgid "" @@ -4310,6 +4332,9 @@ msgid "" "click the |RFQ| reference number to open the draft |RFQ|. If necessary, the " "purchase |UOM| can be edited directly on the |PO|." msgstr "" +"품목 양식에서 :guilabel:`예상` 스마트 버튼을 클릭하여 생성한 |PO|로 이동합니다. 아래로 스크롤을 내려서 " +":guilabel:`예상 재고` 항목에 있는 :guilabel:`견적요청서` 줄의 |RFQ| 참조 번호를 클릭하여 |RFQ| 초안을 " +"엽니다. 필요한 경우 매입 |UOM| |PO|에서 직접 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:158 msgid "Sell in a different UoM" @@ -4321,6 +4346,8 @@ msgid "" "the product's specified unit of measure. If needed, the :guilabel:`UoM` can " "be manually edited on the quotation." msgstr "" +"*판매* 앱을 통해 새 견적서를 생성할 때 Odoo에서는 자동으로 품목에 지정되어 있는 측정 단위를 사용합니다. 필요한 경우 견적서에서 " +":guilabel:`측정 단위`를 직접 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:163 msgid "" @@ -4330,6 +4357,8 @@ msgid "" "inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the delivery " "shows the converted quantity." msgstr "" +"고객에게 견적서를 전송한 후 판매주문서 (SO)로 확정되면 |SO| 상단에 있는 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭합니다. " +"Odoo에서는 측정 단위가 자동으로 품목의 재고 측정 단위로 변환되므로 배송의 :guilabel:`수요` 열에 변환된 수량이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:168 msgid "" @@ -4337,6 +4366,8 @@ msgid "" "but its inventory unit of measure is `Units`, the |SO| shows the quantity in" " boxes of six, and the delivery shows the quantity in units." msgstr "" +"예를 들어, |SO|에 있는 품목의 |UOM|는 '6개들이 박스'로 변경되었지만 재고 측정 단위는 '단위'로 유지하는 경우, |SO| " +"수량은 6개 박스 단위로 표시되고, 배송에서는 단위가 수량으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:5 msgid "Product tracking" @@ -5715,17 +5746,17 @@ msgstr "패키지" msgid "" "A *package* is a physical container holding one or more products. Packages " "can also be used to store items in bulk." -msgstr "" +msgstr "*패키지*란 하나 이상 품목을 담는 물리적인 컨테이너를 말합니다. 패키지는 물품을 대량 보관하는 데에도 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:10 msgid "Packages are commonly used for the following purposes:" -msgstr "" +msgstr "패키지를 사용하는 용도는 일반적으로 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:12 msgid "" ":ref:`Grouping products to move them in bulk " "`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`품목을 그룹화하여 대량으로 이동 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:13 msgid "" @@ -5734,10 +5765,12 @@ msgid "" "requirements, streamlining the packing process, and ensuring compliance with" " carrier shipping specifications." msgstr "" +":ref:`고객에게 배송 `: 배송업체에서 규정되어 있는 " +"크기 및 중량 항목에 맞게 패키지 유형을 설정하고, 포장 프로세스를 간소화하며, 업체의 배송 사양을 준수하도록 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:16 msgid "Storing items in bulk." -msgstr "" +msgstr "대량으로 물품 보관하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:18 msgid "" @@ -5745,6 +5778,8 @@ msgid "" " enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features " "(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." msgstr "" +"*패키지 사용*은 *일괄 전송* 및 *패키지* 기능을 사용하도록 설정해야만 표시되는 Odoo 패키지 양식 항목입니다 " +"(:menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:21 msgid "" @@ -5753,6 +5788,9 @@ msgid "" "packages for :ref:`cluster pickings `." msgstr "" +"기본값으로, 패키지 양식에 있는 *패키지 사용*은 *일회용 상자*로 설정되어 있습니다. :ref:`클러스터 피킹 " +"` 패키지를 설정하는 경우에는 이 필드를 *재사용 상자*에 " +"**한해서만** 변경합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:25 msgid "" @@ -5762,6 +5800,9 @@ msgid "" "package itself (e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping " "cost calculations." msgstr "" +"*패키지 유형*은 실제 배송 중량을 기준으로 :doc:`배송비 " +"계산<../../shipping_receive/setup_configuration/delivery_method>`에 사용하는 선택적인 " +"기능입니다. 배송비 계산에 패키지 자체의 중량 (예: 박스, 팔레트, 기타 배송 컨테이너)가 포함되도록 패키지 유형을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:31 msgid "" @@ -5769,6 +5810,9 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`, they can " "be used in any workflow involving storable products." msgstr "" +"패키지는 일반적으로 :doc:`3단계 배송 " +"경로<../../shipping_receive/daily_Operations/delivery_3_steps>`에서 사용되지만, 저장 가능" +" 품목과 관련된 전체 작업 흐름에서 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:40 msgid "" @@ -5776,19 +5820,22 @@ msgid "" " --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` heading, activate the " ":guilabel:`Packages` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"패키지를 사용하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. " +":guilabel:`작업` 제목 아래에 있는 :guilabel:`패키지` 기능을 사용하도록 설정합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Packages* setting in Inventory > Configuration > Settings." -msgstr "" +msgstr "재고 관리 > 환경 설정 > 설정에서 *패키지*를 사용하도록 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:51 msgid "Pack items" -msgstr "" +msgstr "패키지 항목" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:53 msgid "Products can be added to packages in any transfer by:" -msgstr "" +msgstr "다음과 같은 이송 방법으로 품목을 패키지에 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:55 msgid "" @@ -5796,16 +5843,20 @@ msgid "" "` icon on the product " "line." msgstr "" +"품목 내역에서 각각의 :ref:`세부 작업 ` 아이콘을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:57 msgid "" "Using the :ref:`Put in Pack ` " "button to place everything in the transfer into a package." msgstr "" +":ref:`패키지에 넣기 ` 버튼으로 전체 이송 물품을 " +"패키지에 넣습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:63 msgid "Detailed operations" -msgstr "" +msgstr "세부 작업" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:65 msgid "" @@ -5813,16 +5864,18 @@ msgid "" " package by clicking the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon in the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"창고 이송 (예: 입고, 배송 주문)을 하게 되는 경우, :guilabel:`작업` 탭에서 :guilabel:`⦙≣ (글머리 기호 " +"목록)` 아이콘을 클릭하면 패키지에 품목이 추가됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Show \"Detailed Operations\" icon in the product line." -msgstr "" +msgstr "품목 내역에서 \"상세 작업\" 아이콘을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:72 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window for the " ":guilabel:`Product`." -msgstr "" +msgstr "그러면 :guilabel:`품목`에 대한 :guilabel:`세부 작업` 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:74 msgid "" @@ -5831,14 +5884,17 @@ msgid "" "existing package, or create a new one by typing the name of the new package," " then select :guilabel:`Create...`." msgstr "" +":guilabel:`품목`을 패키지에 추가하려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하고 :guilabel:`대상 패키지`에 품목을 " +"배정합니다. 기존 패키지를 선택하거나 패키지 이름을 새로 입력하여 새 패키지를 생성한 다음 :guilabel:`만들기...`를 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 msgid "Assign a package to \"Destination Package\" field." -msgstr "" +msgstr "\"대상 패키지\" 항목에 패키지를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 msgid "Twelve units of `Acoustic Bloc Screen` are placed in `PACK0000001`." -msgstr "" +msgstr "'PACK0000001'에는 '어쿠스틱 블록 스크린'이 12개 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:84 msgid "" @@ -5847,16 +5903,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` in different packages. Once finished, click " ":guilabel:`Confirm` to close the window." msgstr "" +"그런 다음, 패키지에 들어갈 항목의 수량을 :guilabel:`완료` 열에 지정합니다. 다른 패키지에 :guilabel:`품목`을 " +"배치하려면 위의 단계를 반복합니다. 완료 후에는 :guilabel:`확인`을 클릭하여 창을 닫습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:89 msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack>`" msgstr "" +":doc:`한 건의 주문을 패키지 여러 개로 배송하기 " +"<../../shipping_receive/advanced_Operations_shipping/multipack>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:95 msgid "Put in pack" -msgstr "" +msgstr "패키지에 넣기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:97 msgid "" @@ -5864,6 +5924,8 @@ msgid "" " transfer to create a new package, and place all the items in the transfer " "in that newly-created package." msgstr "" +"또는, **모든** 창고 이송 건에서는 :guilabel:`패키지에 넣기` 버튼을 클릭하면 새로운 패키지가 생성되며 새로 생성된 패키지에" +" 이송할 항목을 모두 넣습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:101 msgid "" @@ -5871,10 +5933,12 @@ msgid "" " other transfer forms with the *Packages* feature enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +":guilabel:`패키지에 넣기` 버튼은 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정`에서 *패키지* " +"기능을 사용하도록 설정한 입고확인서, 배송주문서 및 기타 이송 양식에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:109 msgid "Image of the \"Put in Pack\" button being clicked." -msgstr "" +msgstr "패키지에 넣기 버튼을 클릭하는 이미지" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:109 msgid "" @@ -5882,6 +5946,8 @@ msgid "" "clicked to create a new package, `PACK0000002`, and assign all items to it " "in the :guilabel:`Destination Package` field." msgstr "" +"일괄 이송 항목인 `BATCH/00003`에서 :guilabel:`패키지에 넣기` 버튼을 클릭하면 새로`PACK0000002` 패키지가 " +"생성되고 모든 항목이 :guilabel:`대상 패키지`에 배정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:117 msgid "" @@ -5890,26 +5956,31 @@ msgid "" "weight limits. This feature is mainly used to calculate package weights for " "shipping costs." msgstr "" +"치수 및 중량 제한을 맞춤형으로 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 패키지 유형`으로 이동하여" +" 패키지 유형을 생성합니다. 이 기능은 주로 배송비와 관련하여 패키지 중량을 계산하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:122 msgid "" ":doc:`Shipping carriers " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" msgstr "" +":doc:`배송업체 <../../shipping_receive/setup_configuration/third_party_shipper>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:125 msgid "" "On the :guilabel:`Package Types` list, clicking :guilabel:`New` opens a " "blank package type form. The fields of the form are as follows:" msgstr "" +":guilabel:`패키지 유형` 목록에서 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하면 패키지 유형 양식이 공백인 상태로 열립니다. " +"양식에 있는 항목은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:128 msgid ":guilabel:`Package Type` (required): define the package type's name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`패키지 유형` (필수): 패키지 유형의 이름을 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:129 msgid "" @@ -5917,11 +5988,13 @@ msgid "" "The fields, from left to right, define the :guilabel:`Length`, " ":guilabel:`Width`, and :guilabel:`Height`." msgstr "" +":guilabel:`크기`: 패키지 치수는 밀리미터 (mm) 단위로 지정합니다. 왼쪽에서 오른쪽 방향으로 :guilabel:`길이`, " +":guilabel:`너비` 및 :guilabel:`높이` 항목을 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Weight`: weight of an empty package (e.g. an empty box, pallet)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`중량`: 패키지가 비어있을 때의 중량 (예: 빈 상자, 팔레트)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:134 msgid "" @@ -5930,17 +6003,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Weight` field, in the :guilabel:`Inventory` tab, of each product " "form." msgstr "" +"Odoo는 빈 패키지의 중량에 각각의 품목 양식 :guilabel:`재고 관리` 탭에 있는 :guilabel:`중량` 항목에 있는 항목의" +" 무게를 더하여 패키지의 중량을 계산합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Max Weight`: maximum shipping weight allowed in the package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`최대 중량`: 패키지에서 허용되는 최대 배송 중량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: define a barcode to identify the package type from a " "scan." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`바코드`: 스캔을 할 때 패키지 유형을 식별할 수 있도록 바코드를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:140 msgid "" @@ -5948,25 +6023,27 @@ msgid "" "**only** at the selected company. Leave the field blank if it is available " "at all companies." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 선택한 회사에 **한해서만** 패키지 유형을 사용할 수 있도록 회사를 지정합니다. 모든 회사에서 사용하게 " +"하려면 해당 항목을 비워둡니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Carrier`: specify the intended shipping carrier for this package " "type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송업체`: 이 패키지 유형에 대해 배송업체를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Carrier Code`: define a code that is linked to the package type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송업체 코드`: 패키지 유형에 연결된 코드를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Package type for FedEx's 25 kilogram box." -msgstr "" +msgstr "FedEx 25kg 박스에 대한 패키지 유형입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:152 msgid "Cluster packages" -msgstr "" +msgstr "클러스터 패키지" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:154 msgid "" @@ -5975,12 +6052,15 @@ msgid "" "Transfers` feature, located in the :guilabel:`Operations` section. Doing so " "makes the *Package Use* field become visible on a package form." msgstr "" +"*클러스터 패키지*를 사용하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 " +":guilabel:`작업` 섹션에 있는 :guilabel:`일괄 전송` 기능을 사용 설정합니다. 이렇게 하면 패키지 양식에 *패키지 " +"사용* 항목이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Batch Transfers* feature in Inventory > Configuration > " "Settings." -msgstr "" +msgstr "재고 관리 > 환경 설정 > 설정에서 *일괄 이동* 기능을 사용하도록 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:163 msgid "" @@ -5988,28 +6068,32 @@ msgid "" "Packages`. Then, click :guilabel:`New`, or select an existing package. Doing" " so opens the package form, which contains the following fields:" msgstr "" +":menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 패키지`로 이동하여 새로운 패키지를 추가합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하거나 기존 패키지를 선택합니다. 그러면 다음과 같은 항목이 있는 패키지 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:167 msgid ":guilabel:`Package Reference` (required): name of the package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`패키지 참조` (필수): 패키지 이름" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Package Type`: used for :ref:`configuring shipping boxes to ship " "to the customer `." msgstr "" +":guilabel:`패키지 유형`: :ref:`고객에게 배송할 배송 박스 환경 설정 " +"`에 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Package Type` is unnecessary for configuring packages for cluster" " pickings." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`패키지 유형`은 클러스터 피킹용 패키지를 설정할 때는 필요하지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Shipping Weight`: used to input the weight of the package after " "measuring it on a scale." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송 중량`: 패키지의 중량을 저울로 측정한 후 입력하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:176 msgid "" @@ -6017,14 +6101,16 @@ msgid "" "**only** at the selected company. Leave the field blank if the package is " "available at all companies." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 선택한 회사에 **한해서만** 패키지를 사용할 수 있도록 회사를 지정합니다. 모든 회사에서 사용하게 하려면 " +"해당 항목을 비워둡니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:178 msgid ":guilabel:`Location`: current location of the package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치`: 패키지의 현재 위치입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:179 msgid ":guilabel:`Pack Date`: the date the package was created." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`패키지 날짜`: 패키지가 생성된 날짜입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:180 msgid "" @@ -6032,16 +6118,20 @@ msgid "" "moving products within the warehouse; :guilabel:`Disposable` for packages " "used to ship products to customers." msgstr "" +":guilabel:`패키지 사용`: 창고 내에서 품목 이동용으로 패키지를 사용하는 경우 :guilabel:`재사용`을 선택합니다. " +"고객에게 품목을 배송하는 용도로 사용하는 패키지는 :guilabel:`일회용`을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Display package form to create a cluster pack." -msgstr "" +msgstr "클러스터 패키지 생성용으로 패키지 양식을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:188 msgid "" ":doc:`Using cluster packages " "<../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking>`" msgstr "" +":doc:`클러스터 패키지 사용하기 " +"<../../warehouses_storage/advanced_Operations_warehouse/cluster_picking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:5 msgid "" @@ -6049,6 +6139,8 @@ msgid "" "multiple units of a specific product. Each specific packaging **must** be " "defined on the individual product form." msgstr "" +"Odoo *재고 관리*에서 *패키지*는 특정한 품목을 여러 개의 단위로 담는 일회용 컨테이너를 의미합니다. 각각의 특정 패키지에 대해서는" +" **반드시** 개별 품목 양식에서 정의가 되어야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:8 msgid "" @@ -6056,6 +6148,8 @@ msgid "" "12-pack, or a case of 36, need to be configured on the individual product " "form. This is because packagings are product specific — **not** generic." msgstr "" +"예를 들어, 탄산음료 캔 패키지의 경우에는 6개, 12개, 36개 세트 등 다양한 패키지를 개별 품목 양식에 맞게 설정해야 합니다. " +"**일반적**인 패키지가 아니라 품목별로 다르기 때문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:15 msgid "" @@ -6064,30 +6158,35 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Product Packagings` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"패키지를 사용하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`품목` 제목 아래에 있는 :guilabel:`품목 패키지` 기능을 사용하도록 설정한 후 :guilabel:`저장`을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst-1 msgid "Enable packagings by selecting \"Product Packagings\"." -msgstr "" +msgstr "\"품목 패키지\"를 선택하면 패키지가 사용 설정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:24 msgid "Create packaging" -msgstr "" +msgstr "패키지 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:26 msgid "" "Packagings can be created directly on the product form, or from the " ":guilabel:`Product Packagings` page." -msgstr "" +msgstr "패키지는 직접 품목 양식이나 :guilabel:`품목 포장` 페이지에서 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:30 msgid "From product form" -msgstr "" +msgstr "품목 양식 관련" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:32 msgid "" "Create packagings on a product form by going to :menuselection:`Inventory " "app --> Products --> Products`, and select the desired product." msgstr "" +"품목 양식에 패키지를 생성하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목'으로 이동하여 원하는 품목을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:35 msgid "" @@ -6095,36 +6194,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. In the " "table, fill out the following fields:" msgstr "" +":guilabel:`재고 관리` 탭에서 아래로 스크롤을 내려서 :guilabel:`패키지` 항목으로 이동한 다음 :guilabel:`줄 " +"추가`를 클릭합니다. 다음과 같이 표에 있는 항목을 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Packaging` (required): name of packaging that appears on " "sales/purchase orders as a packaging option for the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`패키지` (필수): 판매주문서나 구매발주서에 품목의 패키지 선택 항목으로 표시되는 패키지 이름입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Contained quantity` (required): amount of product in the " "packaging." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`포함된 수량` (필수): 패키지에 들어있는 품목의 수량입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` (required): measurement unit for quantifying the" " product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`측정 단위` (필수): 품목을 정량화하기 위한 측정 단위입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Sales`: check this option for packagings intended for use on " "sales orders." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`판매`: 판매주문서에 패키지를 사용하려면 이 항목에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Purchase`: check this option for packagings intended for use on " "purchase orders." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`매입`: 발주서에 패키지를 사용하려면 이 항목에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:46 msgid "" @@ -6133,10 +6234,12 @@ msgid "" "titles in the :guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired " "options from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"아래 :guilabel:`패키지` 표에 있는 추가 항목에 액세스하려면, :guilabel:`패키지` 섹션에 있는 열 제목 맨 오른쪽 " +":guilabel:`(슬라이더)` 아이콘을 클릭한 후 드롭다운 메뉴가 나타나면 원하는 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Show the additional options menu's icon: sliders." -msgstr "" +msgstr "추가 선택 메뉴 아이콘인 슬라이더를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:54 msgid "" @@ -6144,6 +6247,8 @@ msgid "" "pickings, using the :ref:`Barcode app `. Leave " "blank if not in use." msgstr "" +":guilabel:`바코드`: 재고 이동 또는 피킹 포장을 추적하기 위한 식별자로, :ref:`바코드 앱 " +"`을 사용합니다. 사용하지 않으려면 비워둡니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:56 msgid "" @@ -6161,6 +6266,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` `6-pack`, and set the :guilabel:`Contained quantity` " "to `6`. Repeat this process for additional packagings." msgstr "" +"'포도 소다'라는 6개 단위 품목에 대해 포장 유형을 생성하려면 먼저 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 해당 줄에서 " +":guilabel:`패키지` 이름을 `6개 패키지`로 지정하고 :guilabel:`포함된 수량`을 `6`으로 설정합니다. 추가 패키지가 " +"있으면 이 과정을 반복합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Create 6-pack case for product." @@ -6168,7 +6276,7 @@ msgstr " 6팩 케이스를 만듭니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:69 msgid "From product packagings page" -msgstr "" +msgstr "품목 패키지 페이지 관련" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:71 msgid "" @@ -6178,6 +6286,9 @@ msgid "" "list of all packagings that have been created for all products. Create new " "packagings by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"'포도 소다'라는 6개 단위 품목에 대해 포장 유형을 생성하려면 먼저 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 해당 줄에서 " +":guilabel:`패키지` 이름을 `6개 패키지`로 지정하고 :guilabel:`포함된 수량`을 `6`으로 설정합니다. 추가 패키지가 " +"있으면 이 과정을 반복합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:77 msgid "" @@ -6186,6 +6297,9 @@ msgid "" "product can be sold as a `6-Pack` that contains 6 products, as a `12-Pack` " "of 12 products, or as a `Case` of 32 products." msgstr "" +"두 가지 탄산음료 품목인 `포도 소다`와 `다이어트 콜라`에는 패키지가 세 가지 유형으로 설정되어 있습니다. :guilabel:`품목 " +"패키지` 페이지에서 각 품목 수가 6개인 `6개 패키지`, 12개인 `12개 패키지` 또는 32개 품목 단위인 `케이스`로 판매할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "List of different packagings for products." @@ -6202,6 +6316,8 @@ msgid "" "displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Packaging` " "field." msgstr "" +":menuselection:`판매` 앱에서 판매주문서를 생성할 때 품목에 사용할 패키지를 지정합니다. 선택한 패키지는 :abbr:`SO " +"(판매주문서)`의 :guilabel:`패키지` 항목 아래에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:93 msgid "" @@ -9553,6 +9669,7 @@ msgid "" "**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " "between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." msgstr "" +"**배송**: 재고에서 바로 품목을 발송합니다. 재고와 배송 간에 패키지 장소로의 이동과 같은 중간 단계가 발생하지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:35 msgid "" @@ -9579,7 +9696,7 @@ msgstr "품목은 창고로 직접 입고되거나 배송됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:42 msgid ":doc:`receipts_delivery_one_step`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:45 msgid "Two-step flow" @@ -12777,7 +12894,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "Create a storage category on the page." -msgstr "" +msgstr "페이지에 저장 카테고리 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:147 msgid "" @@ -12792,12 +12909,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` and select the created category in the :guilabel:`Storage " "Category` field." msgstr "" +"위치를 만들려면, :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 위치`로 이동하여 위치를 선택합니다. " +":guilabel:`편집`을 클릭하고 :guilabel:`저장소 카테고리`에서 생성한 카테고리를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:154 msgid "" "Assign the `High Frequency pallets` storage category to the " "`WH/Stock/pallets/PAL 1` sub-location." -msgstr "" +msgstr "'자주 사용하는 팔레트' 저장소 카테고리를 `WH/Stock/pallets/PAL 1` 하위 위치로 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "" @@ -12815,6 +12934,8 @@ msgid "" "the `PAL1` and `PAL2` locations and :ref:`rework the putaway rules " "` as follows:" msgstr "" +"위의 예시대로 계속하려면 'PAL1' 및 'PAL2' 위치에 '자주 사용하는 팔레트'를 적용한 후 다음과 같이 :ref:`출고 재작업 " +"규칙 `을 진행합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:167 msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" @@ -13706,6 +13827,8 @@ msgid "" "two (or more) warehouses; in Odoo, pulling products from multiple warehouses" " to satisfy sales demands can be done using *virtual locations*." msgstr "" +"하나의 판매주문서에 있는 품목을 두 개 이상의 창고의 재고에서 가져와야 하는 경우도 있습니다. Odoo에서는 판매 수요를 충족하기 위해 " +"여러 개의 창고에서 품목을 가져올 수 있도록 *가상 위치*를 활용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:14 msgid "" @@ -13767,10 +13890,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options. " "Then, :guilabel:`Save` the changes to finish." msgstr "" +"사용 설정을 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`창고` " +"섹션까지 아래로 스크롤을 내려서 :guilabel:`보관 위치` 및 :guilabel:`다중 단계 경로`를 사용하도록 설정합니다. 그런 " +"다음 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:47 msgid "Create virtual parent location" -msgstr "" +msgstr "가상 상위 위치 생성하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:49 msgid "" @@ -13778,6 +13904,7 @@ msgid "" "acts as a *virtual* warehouse — the *parent* location of other physical " "warehouses." msgstr "" +"가상 재고 위치를 만들기 전에 *가상* 창고 역할을 하는 새 창고를 생성합니다. 다른 실제 창고의 *상위* 위치에 있는 창고입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:54 msgid "" @@ -13807,6 +13934,9 @@ msgid "" "other warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse " "Configuration` tab." msgstr "" +"새 창고를 생성하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 창고`로 이동하여 :guilabel:`만들기`를" +" 클릭합니다. 여기에서 창고 :guilabel:`이름` 및 :guilabel:`약칭`을 변경할 수 있으며, 창고 세부 정보는 " +":guilabel:`창고 환경 설정` 탭에서 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:68 msgid "" @@ -14030,6 +14160,9 @@ msgid "" "add a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a product` to add the " "two products stored in the two warehouses." msgstr "" +"새로운 견적서를 생성하려면 :menuselection:`판매` 앱으로 이동한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭하여 품목 견적을 " +"생성하세요. 견적서에 :guilabel:`고객`를 추가하고 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하여 두 개 창고에 저장되어 있는 두 " +"가지 품목을 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:188 msgid "" @@ -14038,12 +14171,15 @@ msgid "" "value to the virtual warehouse that was :ref:`previously created " "`. Next, :guilabel:`Confirm` the sales order." msgstr "" +"그런 다음 판매주문서 양식에서 :guilabel:`기타 정보` 탭을 클릭합니다. :guilabel:`배송` 섹션에서 " +":guilabel:`창고` 필드 값을 :ref:`이전에 생성 `한 가상 창고로 " +"변경합니다. 그 다음, 판매주문서를 :guilabel:`확인`합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 msgid "" "Set virtual warehouse as the *Warehouse* field in sales order's *Other Info*" " tab." -msgstr "" +msgstr "판매주문서의 *기타 정보* 탭에서 가상 창고를 *창고* 필드로 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:196 msgid "" @@ -14052,6 +14188,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list" " the virtual warehouse location." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 선택합니다. 창고 배송 양식에서 :guilabel:`원본 위치` 값이 판매 주문의 " +":guilabel:`창고` 필드 값과 일치하는지 확인합니다. 두 값 모두 가상 창고 위치를 나타내야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:200 msgid "" @@ -14060,6 +14198,8 @@ msgid "" ":guilabel:`From` column for each product match the child locations that are " "tied to the virtual parent location." msgstr "" +"마지막으로 창고 배송 양식 내에서 :guilabel:`세부 작업` 탭으로 이동하여 각 품목의 :guilabel:`출발지` 열 아래의 " +"*위치* 값이 가상 *상위 위치*와 연결된 *하위 위치*와 일치하는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 msgid "Delivery order with matching source and child locations." @@ -14072,18 +14212,22 @@ msgid "" "order, **must** match for products in the sales order to be pulled from " "different warehouses." msgstr "" +"창고 배송 양식의 :guilabel:`원 위치`와 판매주문서의 :guilabel:`기타 정보` 탭 아래에 있는 " +":guilabel:`창고`는 판매주문서에 있는 품목과 **반드시** 일치해야만 다른 창고에서 가져올 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:213 msgid "" "If the virtual warehouse is not in the :guilabel:`Source Location` field on " "the warehouse delivery form, retry product reservation by:" -msgstr "" +msgstr "가상 창고가 창고 배송 양식의 :guilabel:`출처 위치` 필드에 없는 경우 다음과 같이 다시 품목을 예약합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:216 msgid "" "Running the scheduler: turn on :ref:`developer mode `, and " "then go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Run Scheduler`." msgstr "" +"스케줄러 실행: :ref:`개발자 모드 `를 실행한 다음 :menuselection:`재고 관리 앱 --> " +"작업 --> 스케줄러 실행`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:218 msgid "Clicking :guilabel:`Check Availability` on the delivery order." @@ -14111,6 +14255,8 @@ msgid "" "from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their " "employee form." msgstr "" +"가상 *상위* 위치를 판매주문서의 기본 창고로 사용하려면 각 영업 담당자는 직원 양식의 :guilabel:`기본 창고` 옆에 있는 " +"드롭다운 메뉴에서 가상 창고를 배정받아야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid "Default warehouse location on employee form." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 476b3d8d5..96e995fa6 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2024 # JH CHOI , 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57 msgid "Configuration in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 환경 설정하기" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index fc9c403b8..0b7d5d13f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6707,7 +6707,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149 msgid "Follow Amazon sales in sales reporting" -msgstr "" +msgstr "판매 보고서에서 Amazon 판매 팔로우하기" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:151 msgid "" @@ -6721,22 +6721,24 @@ msgid "" "default, the Amazon account's sales team is shared between all of the " "company's accounts." msgstr "" +"이를 통해 판매보고서와 관련된 주요 수치를 신속하게 확인할 수 있습니다. 기본값으로 Amazon 계정에 있는 영업팀은 회사의 전체 " +"계정에서 공유됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:157 msgid "" "If desired, the sales team on the account can be changed for another, in " "order to perform a separate reporting for the sales of this account." -msgstr "" +msgstr "원할 경우 해당 계정에 있는 영업팀을 다른 팀으로 변경하여 이 계정의 판매 내용을 별도로 보고할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:161 msgid "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis." -msgstr "" +msgstr "마켓플레이스별로 보고할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:163 msgid "" "First, remove the desired marketplace from the list of synchronized " "marketplaces." -msgstr "" +msgstr "먼저, 동기화되어 있는 마켓플레이스 목록에서 해당하는 마켓플레이스를 삭제합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:165 msgid "" @@ -6744,27 +6746,30 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> " "Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" +"Odoo에서 마켓플레이스 동기화 목록에 액세스하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 " +"--> Amazon 동기화 --> Amazon 계정`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:168 msgid "" "Then, create another registration for this account, and remove all other " "marketplaces **except** the one to isolate." msgstr "" +"그런 다음, 이 계정에 다른 등록 항목을 생성한 후 분리하려는 마켓플레이스를 **제외**한 다른 모든 마켓플레이스를 삭제합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:171 msgid "" "Lastly, assign another sales team to one of the two registrations of the " "account." -msgstr "" +msgstr "마지막으로, 계정에 있는 두 개의 등록 항목 중 한 항목에 다른 영업팀을 배정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:174 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154 msgid ":doc:`features`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`기능`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3 msgid "Amazon Connector configuration" -msgstr "" +msgstr "Amazon 커넥터 설정하기" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:5 msgid "" @@ -6772,6 +6777,8 @@ msgid "" "the user **must** have a paid Amazon Seller account prior to completing the " "configuration." msgstr "" +"Odoo에서 사용자는 Amazon 판매자 계정을 데이터베이스에 등록할 수 있지만 설정을 완료하기 전에 **반드시** 유료 Amazon " +"판매자 계정을 보유하고 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -6779,6 +6786,8 @@ msgid "" "platform, and navigating to :menuselection:`Account \\& Lists --> Start a " "Selling Account` from the drop-down menu located in the header section." msgstr "" +"먼저 Amazon 플랫폼에 로그인한 후 제목에 있는 드롭다운 메뉴에서 :menuselection:`계정 및 목록 --> 판매 계정 " +"시작`으로 이동하여 Amazon에서 유료 셀러 계정을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:12 msgid "" @@ -6786,14 +6795,16 @@ msgid "" "and finally proceed to follow the instructions below to register and link " "that Amazon Seller account in Odoo." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`Amazon에서 판매` 페이지에 있는 가입 절차대로 진행한 다음, 마지막으로 아래 안내에 따라 Odoo에 " +"Amazon 셀러 계정을 등록한 후 연결합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:16 msgid "`Sell with Amazon `_" -msgstr "" +msgstr "`Amazon에서 판매하기 `_" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19 msgid "Connect Amazon Seller account to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Amazon 셀러 계정을 Odoo에 연결하기" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23 msgid "" @@ -6802,6 +6813,8 @@ msgid "" "section`, activate the :guilabel:`Amazon Sync` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Odoo에 Amazon 셀러 계정에 연결하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 " +"섹션`으로 이동하여 :guilabel:`Amazon 동기화` 기능을 사용하도록 설정하고 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27 msgid "" @@ -6809,17 +6822,21 @@ msgid "" " Connectors section`, and click on the :guilabel:`Amazon Accounts` link " "under the :guilabel:`Amazon Sync` setting." msgstr "" +"그런 다음 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 섹션`으로 돌아가서 " +":guilabel:`Amazon 동기화` 설정 아래에 있는 :guilabel:`Amazon 계정` 링크를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "" "The Amazon Accounts link beneath the Amazon Sync settings in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 Amazon 동기화 설정 아래에 있는 Amazon 계정 링크" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:34 msgid "" "Doing so reveals a separate :guilabel:`Amazon Accounts` page. From here, " "click :guilabel:`New` to create and link a new Amazon account." msgstr "" +"이렇게 하면 별도의 :guilabel:`Amazon 계정` 페이지가 표시됩니다. 여기에서 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 " +"Amazon 계정을 신규 생성하고 연결합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:37 msgid "" @@ -6829,44 +6846,51 @@ msgid "" "account was initially created from the :guilabel:`Home Marketplace` drop-" "down menu." msgstr "" +"내용 없이 표시되는 :guilabel:`아마존 계정` 양식 페이지에서 계정 이름 (예: `미국 마켓플레이스`)을 선택하는 것부터 " +"시작합니다. 그런 다음 :guilabel:`자격 증명` 탭에 있는 :guilabel:`마켓플레이스 홈` 드롭다운 메뉴에서 처음에 셀러 " +"계정이 생성된 마켓플레이스를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "A typical Amazon Account form page in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 일반적인 Amazon 계정 양식 페이지" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:45 msgid "" "After saving, the field in the :guilabel:`Credentials` tab is replaced by a " ":guilabel:`Link with Amazon` button." msgstr "" +"저장한 후에는, :guilabel:`자격 증명` 탭에 있는 항목은 :guilabel:`Amazon에 연결` 버튼으로 대체됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "" "A typical Amazon Account form page and Link with Amazon button in Odoo " "Sales." -msgstr "" +msgstr "일반적인 Amazon 계정 양식 페이지 및 Odoo 판매에 있는 Amazon 연결 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:52 msgid "" "Clicking that button redirects to either the Amazon login page, or directly " "to the required consent page, if the user is already logged in to Amazon." msgstr "" +"해당 버튼을 클릭하면 Amazon 로그인 페이지로 리디렉션됩니다. 사용자가 이미 Amazon 로그인이 되어있는 경우에는 필수 동의 " +"페이지로 직접 리디렉션됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:55 msgid "On the login page, log in to the desired Amazon seller account." -msgstr "" +msgstr "로그인 페이지에서 원하는 Amazon 셀러 계정으로 로그인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57 msgid "" "On the consent page, confirm that Amazon is allowed to give Odoo access to " "the account and related data." msgstr "" +"동의 페이지에서는, Amazon에서 계정 및 관련 데이터에 대한 액세스 권한을 Odoo에 부여하는 것을 허용하는지 여부를 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60 msgid "" "Upon confirmation, Amazon returns the user to Odoo, and the account has been" " registered." -msgstr "" +msgstr "승인되면, 사용자는 Amazon에서 Odoo로 리디렉션되며 계정 등록이 완료됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:62 msgid "" @@ -6874,16 +6898,18 @@ msgid "" "to this specific account are synchronized with Odoo and listed under the " ":guilabel:`Marketplaces` tab." msgstr "" +"Amazon 계정 등록이 완료되면, 해당하는 특정 계정에서 사용할 수 있는 마켓플레이스가 Odoo와 동기화되어 " +":guilabel:`마켓플레이스` 탭 아래에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:65 msgid "" "If desired, remove items from the list of synchronized marketplaces to " "disable synchronization." -msgstr "" +msgstr "원하는 경우 마켓플레이스 동기화 목록에서 항목을 삭제하여 동기화를 사용 해제합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:68 msgid "Amazon orders in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 Amazon 주문하기" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:70 msgid "" @@ -6892,6 +6918,9 @@ msgid "" "for the product that was sold on Amazon Marketplace, one for the shipping " "charges (if any), and one for the gift wrapping charges (if any)." msgstr "" +"Amazon 주문이 동기화되면 Odoo의 판매주문서에 최대 3개까지 항목이 생성됩니다. 각각의 항목은 Amazon에서 판매되는 품목을 " +"나타내는 것으로, Amazon 마켓플레이스에서 판매된 품목, 배송비 (해당하는 경우) 및 선물 포장비 (해당하는 경우)가 이에 " +"해당합니다.." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76 msgid "" @@ -6901,16 +6930,21 @@ msgid "" "marketplace items, the Amazon *Shipping Code* for delivery charges, and the " "Amazon *Gift Wrapping* code for gift wrapping charges." msgstr "" +"판매주문서 항목에 대한 데이터베이스 품목 선택은 해당하는 :guilabel:`내부 참조` (Odoo의 사용자 정의 가능한 품목 참조 " +"식별자로, 예를 들면 `FURN001` 등)를 마켓플레이스 품목인 경우에는 Amazon *SKU*와, 배송비인 경우에는 Amazon " +"*배송 코드*, 선물 포장비인 경우에는 Amazon *선물 포장* 코드와 매칭시킵니다. " #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:81 msgid "" "For marketplace products, pairings are saved as *Amazon Offers*, which are " "listed under the :guilabel:`Offers` smart button on the account form." msgstr "" +"마켓플레이스 품목의 경우, 페어링은 *Amazon 제안*으로 저장되며 계정 양식에 있는 :guilabel:`제안` 스마트 버튼 아래에 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "The Amazon Offers smart button on the account form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매의 계정 양식에 있는 Amazon 제안 스마트 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88 msgid "" @@ -6919,6 +6953,8 @@ msgid "" "matching SKU is found, :ref:`the internal reference is used instead " "`." msgstr "" +"페어링 설정이 완료되면 자동으로 제안이 생성되며 후속 주문에서 SKU를 조회하는 데 사용하게 됩니다. SKU과 일치하는 제안이 없는 " +"경우에는 :ref:` 내부 참조를 대신 사용`합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93 msgid "" @@ -6927,12 +6963,14 @@ msgid "" "they match. The offer can be manually created if it was not automatically " "done yet." msgstr "" +"제안된 품목이나 SKU를 변경하여 마켓플레이스 아이템과 특정 품목을 강제로 페어링하여 매칭시킬 수 있습니다. 아직 제안이 자동 생성되지 " +"않은 경우에는 직접 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:97 msgid "" "This is useful if the internal reference is not used as the SKU, or if the " "product sells under different conditions." -msgstr "" +msgstr "내부 참조를 SKU로 사용하지 않거나 다른 조건에서 품목이 판매되는 경우 유용합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100 msgid "" @@ -6941,6 +6979,9 @@ msgid "" "*Amazon Sale*, is used. The same is done with the default product *Amazon " "Shipping* if no database product is found for a given Amazon shipping code." msgstr "" +"데이터베이스 품목 중에서 지정된 Amazon SKU 또는 선물 포장 코드에 매칭되는 내부 참조 품목이 없는 경우에는, 데이터베이스 품목 " +"기본값인 *Amazon 판매*를 사용합니다. 데이터베이스 품목 중에서 지정된 Amazon 배송 코드가 없는 경우에도 동일하게 품목 " +"기본값인 *Amazon 배송*을 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "" @@ -6948,10 +6989,12 @@ msgid "" "mode>`, and navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " "Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" +"기본 품목을 수정하려면 :ref:`개발자 모드 `를 사용하도록 설정한 후 :menuselection:`판매 " +"앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 --> Amazon 동기화 --> 기본 품목`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:110 msgid "Product tax configuration" -msgstr "" +msgstr "품목에 대한 세금 설정" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:112 msgid "" @@ -6959,6 +7002,8 @@ msgid "" "the sales order items are those set on the product, or determined by the " "fiscal position." msgstr "" +"Odoo를 통하여 Amazon 판매에 대한 세금 신고를 할 수 있도록, 판매주문서 항목에 적용되는 세금은 품목에 설정되거나 재정 위치에 " +"따라 결정됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:115 msgid "" @@ -6966,6 +7011,8 @@ msgid "" " done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the subtotals between " "*Amazon Seller Central* and Odoo." msgstr "" +"*Amazon 셀러 센터*와 Odoo 사이의 소계 값이 일치하지 않게 되는 것을 방지하려면 Odoo에서 품목에 대해 혹은 재정 위치에 " +"대해 세금이 정확히 설정되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119 msgid "" @@ -6974,30 +7021,34 @@ msgid "" " *Amazon Seller Central*. Those differences can be resolved with a write-off" " when reconciling the payments in Odoo." msgstr "" +"Odoo에서 설정한 대로 Amazon에 반드시 동일하게 세금이 적용되는 것은 아니기 때문에, Odoo와 *Amazon 셀러 센터* 간에 " +"주문 총액에 몇 센트씩 차이가 발생할 수 있습니다. 이러한 차이는 Odoo에서 결제 금액을 조정할 때 상각을 통해 해결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:126 msgid "Add a new marketplace" -msgstr "" +msgstr "새 마켓플레이스 추가하기" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:128 msgid "" "All marketplaces are supported by the Amazon Connector. To add a new " "marketplace, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Amazon 커넥터에서 모든 마켓플레이스를 지원하고 있습니다. 새로운 마켓플레이스를 추가하려면 다음과 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:131 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`개발자 모드 `를 사용하도록 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:132 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " "Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." msgstr "" +":menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 --> Amazon 동기화 --> Amazon " +"마켓플레이스`로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:134 msgid "Click :guilabel:`New` to create a new marketplace record." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로운 마켓플레이스 레코드를 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:135 msgid "" @@ -7008,6 +7059,11 @@ msgid "" "Central URL` as described in the `Amazon Documentation for seller central " "URLs `_." msgstr "" +"`마켓플레이스 ID 및 지역에 대한 Amazon 문서 `_,에 설명된 것과 같이 :guilabel:`API 식별자` 항목에 마켓플레이스 ID를 " +"입력하고 마켓플레이스에 대한 :guilabel:`Amazon 지역`을 선택한 후, `셀러 센터 URL에 대한 Amazon 문서 " +"`_에 설명된 " +"대로 :guilabel:`셀러 센터 URL`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:140 msgid "" @@ -7017,6 +7073,9 @@ msgid "" "respectively hold the *Marketplace ID*, the selected Amazon region, and the " "*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation." msgstr "" +"레코드를 쉽게 검색할 수 있도록 레코드의 :guilabel:`이름`을 `Amazon. `으로 설정합니다 (예: " +"`Amazon.se`). :guilabel:`API 식별자`, :guilabel:`지역` 및 :guilabel:`셀러 센터 URL` " +"항은는 각각 Amazon 문서에 있는 *마켓플레이스 ID*, 선택한 아마존 지역 및 *셀러 센터 URL* 값이어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:144 msgid "" @@ -7024,6 +7083,8 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " "Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" +"마켓플레이스를 저장한 후에는, :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 --> Amazon " +"동기화 --> Amazon 계정`으로 이동하여 Amazon 계정 설정 내용을 업데이트합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:147 msgid "" @@ -7044,36 +7105,36 @@ msgstr "이베이 연결기" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:3 msgid "Linking existing listings" -msgstr "" +msgstr "기존 목록 연결하기" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:5 msgid "" "Once the eBay account is linked existing listings from within the eBay " "seller account need to be added manually to the Odoo product listings." -msgstr "" +msgstr "eBay 계정이 연결된 후에는, eBay 셀러 계정에 있는 기존 목록을 Odoo 품목 목록에 직접 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:8 msgid "" "The process will be as follows: - Turn off eBay scheduled actions - Add " "products and link listings - Turn on eBay scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "프로세스는 다음과 같이 진행됩니다: - eBay 예약 작업 끄기 - 품목 및 링크 목록 추가 - eBay 예약 작업 켜기" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:28 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:15 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:6 msgid "To learn more about the eBay connector visit these pages as well:" -msgstr "" +msgstr "eBay 커넥터에 대해 자세히 알아보려면 다음 페이지도 방문해 보세요." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`문제 해결`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 msgid "Turn off eBay scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "eBay 예약 작업 끄기" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:23 msgid "" @@ -7085,12 +7146,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " "Actions`." msgstr "" +"eBay에 있는 기존 목록에 연결을 시작하려면 먼저 Odoo의 예약된 작업에서 eBay 알림을 해제합니다. 해제를 하는 이유는, 프로세스" +" 중에 주문이나 eBay 데이터 동기화를 하지 않도록 하는 것입니다. 먼저 :ref:`개발자 모드 `를 사용" +" 설정하여 :guilabel:`예약된 작업`에 액세스할 수 있습니다. 그런 다음 :menuselection:`설정 --> 기술 --> " +"자동화 --> 예약된 작업`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 msgid "" ":doc:`../../../general/developer_mode` must be activated to ensure the " "technical menu appears for the user." msgstr "" +":doc:`../../../general/developer_mode`를 반드시 사용하도록 설정해야 사용자에게 기술 메뉴가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:33 msgid "" @@ -7098,6 +7164,8 @@ msgid "" "before receiving orders. The following are descriptions of scheduled actions" " that need to be temporarily deactivated:" msgstr "" +"예약된 작업을 사용 해제할 경우, 사용자는 주문을 받기 전에 eBay 데이터를 동기화하고 유효성을 검사할 수 있습니다. 다음은 예약된 " +"작업을 일시적으로 사용 해제해야 하는 경우에 대한 설명입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:36 msgid "" @@ -7107,17 +7175,23 @@ msgid "" "we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft mode. " "Customers will be created if they are not already in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: 새 주문 받기`: eBay에서는 Odoo에서 아직 확인되지 않는 새로운 주문을 푸시합니다 ( " +":guilabel:`client_order_reference` 또는 :guilabel:`sales order reference` 필드 " +"기반). 이 명령은 eBay에서 변경한 기존 주문도 업데이트하게 됩니다. 그러면 신규 주문과 업데이트된 주문이 초안 모드로 전환됩니다. " +"아직 고객이 Odoo에 기록되지 않은 경우에는 새로 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay displays Odoo's stock on hand." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`eBay: 재고 동기화`: Odoo에서 보유 중인 재고를 eBay에서 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:41 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer; a manual update required for the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: 업데이트 카테고리`: eBay는 매월 업데이트된 카테고리를 푸시합니다 (최대 4번째 레이어까지만 진행, " +"나머지는 수동 업데이트 필요)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:44 msgid "" @@ -7125,16 +7199,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Scheduled Actions` list. Then, on the page, click the " ":guilabel:`Active` toggle button to turn it off." msgstr "" +"eBay 알림을 해제하려면 :guilabel:`예약된 작업` 목록에서 항목을 선택합니다. 그런 다음 페이지에서 " +":guilabel:`활성화` 토글 버튼을 클릭하여 해제합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:48 msgid "Sync eBay categories" -msgstr "" +msgstr "eBay 카테고리 동기화" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:50 msgid "" "To ensure that Odoo's eBay products have all the categories available on " "eBay, the eBay categories should be synced to Odoo next." msgstr "" +"Odoo의 eBay 품목에 eBay에서 사용할 수 있는 모든 카테고리를 넣으려면, eBay 카테고리를 다음과 같이 Odoo와 동기화해야 " +"합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:53 msgid "" @@ -7142,6 +7220,8 @@ msgid "" "Scheduled Actions`. Click into the scheduled action labeled: " ":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run Manually`." msgstr "" +":menuselection:`설정 --> 기술 --> 자동화 --> 예약된 작업`으로 이동합니다. :guilabel:`Ebay: 카테고리" +" 업데이트`라고 표시된 예약된 작업을 클릭한 다음 :guilabel:`수동 실행`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:58 msgid "" @@ -7149,6 +7229,8 @@ msgid "" "product has a listing of more than four, the category field will only " "populate up to the fourth layer." msgstr "" +"Odoo는 최대 4개 레이어 레벨까지만 eBay 카테고리 경로를 인식합니다. 품목에 목록이 4개 이상 있는 경우, 카테고리 항목은 최대 " +"4번째 레이어까지만 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:61 msgid "" @@ -7157,6 +7239,9 @@ msgid "" "product categories beyond 4 paths, manually importing them into the Product " "Category model in Odoo, then linking them individually to the product." msgstr "" +"품목 카테고리에 4개를 초과하는 경로가 필요한 경우에는 사용자가 해당 경로를 수기로 추가해야 합니다. 현재까지는 4개 경로를 초과하는 " +"모든 품목 카테고리 목록을 가져와서 Odoo의 품목 카테고리 모델로 직접 가져온 다음 개별적으로 품목에 연결하는 방식으로 작업을 수행해 " +"왔습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:66 msgid "" @@ -7164,26 +7249,32 @@ msgid "" "categories manually using using the :guilabel:`Action` menu and " ":guilabel:`Import` feature." msgstr "" +"사용자는 :guilabel:`활동` 메뉴와 :guilabel:`가져오기` 기능을 사용하여 나머지 품목 카테고리를 eBay 품목 카테고리로" +" 직접 가져올 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:70 msgid "Link eBay listings" -msgstr "" +msgstr "eBay 목록 링크하기" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:72 msgid "" "To add eBay listings in Odoo, either manually add products, using a listing " "ID, or establish an automatic listing link between Odoo and eBay." msgstr "" +"Odoo에 eBay 목록을 추가하려면 목록 ID를 사용하여 직접 품목을 추가하거나 Odoo와 eBay 사이에 자동 목록 링크를 " +"설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:76 msgid "" "For more information on listing a product from scratch visit: :ref:`How to " "list a product? `" msgstr "" +"품목을 목록에 올리는 기초적인 방법에 대한 자세한 내용은 :ref:`품목을 목록에 올리는 방법 `을 참고하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:80 msgid "Manual listing link" -msgstr "" +msgstr "직접 목록 링크하기" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:82 msgid "" @@ -7193,6 +7284,9 @@ msgid "" ":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select " ":guilabel:`Save` if necessary." msgstr "" +"Odoo의 품목에 eBay 목록을 추가하려면 먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 원하는 " +"품목을 선택합니다. :guilabel:`eBay에서 판매` (:guilabel:`eBay` 탭 또는 :guilabel:`품목 이름` " +"하단)를 클릭합니다. 필요한 경우 :guilabel:`저장`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:86 msgid "" @@ -7200,6 +7294,8 @@ msgid "" "and enter in listing ID from eBay in the pop up (the listing ID is in the " "eBay product URL)." msgstr "" +"계속 품목 양식에서 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`목록으로 링크`를 클릭한 후 팝업창에서 eBay 목록 ID를 입력합니다 (목록 " +"ID는 eBay 품목 URL에서 확인)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:90 msgid "" @@ -7208,10 +7304,13 @@ msgid "" "listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been " "entered the eBay listing information will sync into Odoo." msgstr "" +"URL은 예를 들어 " +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`와 " +"같습니다. 이 경우 목록 ID는 '272222656444'입니다. 목록 ID를 입력하면 eBay 목록 정보가 Odoo에 동기화됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:96 msgid "Turn on eBay scheduled Actions" -msgstr "" +msgstr "eBay 예약 작업 켜기" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:98 msgid "" @@ -7221,12 +7320,15 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"다음 단계는 Odoo의 예약된 작업에서 eBay 알림을 켜서 주문과 데이터가 교환되도록 하는 것입니다. :guilabel:`예약된 " +"작업`은 먼저 :ref:`개발자 모드 `를 활성화하고 :menuselection:`설정 --> 기술 --> " +"자동화 --> 예약된 작업`으로 이동하여 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:103 msgid "" "Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate" " eBay data automatically." -msgstr "" +msgstr "다음의 예약 작업을 켜면 eBay 데이터를 자동으로 동기화하고 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:106 msgid "" @@ -7236,18 +7338,23 @@ msgid "" "put in draft mode. Customers will be created if they are not already in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: 새 주문 받기`: eBay에서는 Odoo에 아직 확인되지 않는 새로운 주문을 모두 " +"푸시하며(client_order_reference 또는 판매주문서 참조 필드 기준반), eBay에서 변경 사항이 있는 경우 주문서를 " +"업데이트합니다. 주문서는 초안 모드로 전환됩니다. 아직 고객이 Odoo에 기록되지 않은 경우에는 새로 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:110 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`eBay: 재고 동기화`: Odoo에서 보유 중인 재고를 eBay에서 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:111 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer, will need to manually update the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: 업데이트 카테고리`: eBay는 매월 업데이트된 카테고리를 푸시합니다 (최대 4번째 레이어까지만 진행, " +"나머지는 수동으로 업데이트 필요)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:115 msgid "" @@ -7257,22 +7364,25 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" +"주문이 들어왔으나 주문 목록이 품목에 연결되어 있지 않은 경우, eBay는 그 자리에 소모품 품목을 생성합니다. 이러한 소모품은 " +"*판매주문서*에서 변경되어야 하며, 저장 가능 품목임을 나타내기 위해 초안 상태로 있게 됩니다. 그러면 주문이 들어올 경우 사용자가 " +"목록으로 연결을 시킬 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:121 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" @@ -7282,11 +7392,11 @@ msgstr "품목 등록 방법" msgid "" "In order to list a product on eBay and Odoo there are two methods in Odoo to" " do so:" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서는 두 가지 방법으로 eBay와 Odoo에서 품목을 목록에 올릴 수 있습니다:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9 msgid "(*Preferred method*) Make a product in Odoo and list the item eBay." -msgstr "" +msgstr "(*선호하는 방법*) Odoo에서 품목을 제작하고 eBay에서 목록에 등록합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11 msgid "" @@ -7294,12 +7404,16 @@ msgid "" " The product template can be accessed by navigating to :menuselection:`Sales" " app --> Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" +"품목 서식 상단에 있는 메뉴에서 :guilabel:`eBay 목록에 품목 올리기`를 클릭하세요. 품목 서식을 사용하려면 " +":menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 개별 품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 msgid "" "(*Less preferred method*) List the item on eBay, then create the product in " "Odoo, and finally link product to the item on eBay." msgstr "" +"(*선호하지 않는 방법*) eBay에 품목을 등록한 다음 Odoo에서 품목을 제작한 후, 마지막으로 eBay 아이템으로 품목을 " +"연결합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" @@ -7308,6 +7422,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Product --> Product` and selecting the " "individual product." msgstr "" +"품목 서식 상단에 있는 메뉴에서 :guilabel:`기존 eBay 목록에 품목 연결`을 클릭합니다. 품목 서식을 사용하려면 " +":menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 개별 품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22 msgid "" @@ -7317,22 +7433,25 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" +"주문이 들어왔으나 주문 목록이 품목에 연결되어 있지 않은 경우, eBay는 그 자리에 소모품 품목을 생성합니다. 이러한 소모품은 " +"*판매주문서*에서 변경되어야 하며, 저장 가능 품목임을 나타내기 위해 초안 상태로 있게 됩니다. 그러면 주문이 들어올 경우 사용자가 " +"목록으로 연결을 시킬 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10 msgid ":doc:`linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing without variation" -msgstr "" +msgstr "세부 옵션 없이 목록에 등록하기" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37 msgid "" "Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Product` and selecting the individual product." -msgstr "" +msgstr "품목 양식을 사용하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목'으로 이동하여 개별 품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40 msgid "" @@ -7341,16 +7460,21 @@ msgid "" "tab or under the :guilabel:`Product name`. Click :guilabel:`Save` if " "necessary." msgstr "" +"품목을 목록에 등록하려면 품목 서식에서 :guilabel:`eBay에서 판매`를 선택합니다. :guilabel:`eBay에서 판매`는 " +":guilabel:`eBay` 탭이나 :guilabel:`품목 이름` 아래에 있습니다. 필요한 경우 :guilabel:`저장`을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 msgid "The eBay template form listed in the product template in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo의 품목 서식에 있는 eBay 서식의 양식입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:48 msgid "" "When the :guilabel:`Use Stock Quantity` field is checked, the quantity set " "on eBay will be the Odoo *Forecast Quantity* (Odoo *Inventory* app)." msgstr "" +":guilabel:`재고 수량 사용` 항목을 선택하면, eBay에 설정된 수량이 Odoo에서의 *예상 수량* 이 됩니다 (Odoo *재고" +" 관리* 앱)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:51 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index edfdc8768..b858fb6a2 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -9240,6 +9240,9 @@ msgid "" "website, including its content, social sharing, URLs, images, and page " "speed." msgstr "" +"검색 엔진 최적화는 검색 엔진 결과 (예: Google)에서 웹사이트의 가시성과 순위를 제고하기 위한 디지털 마케팅 전략으로, 보통 " +"SEO로 약칭합니다. 여기에는 콘텐츠, 소셜미디어 공유, URL, 이미지, 페이지 속도 등 웹사이트에 있는 다양한 요소를 최적화하는 " +"작업이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:11 msgid "" @@ -9247,6 +9250,9 @@ msgid "" "as :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog <../../blog>`, " ":doc:`eLearning <../../elearning>`, and :doc:`Forum <../../forum>`." msgstr "" +"Odoo는 :doc:`이커머스 <../../ecommerce>`, :doc:`블로그 <../../blog>`, :doc:`이러닝 " +"<../../elearning>` 및 :doc:`포럼 <../../forum>`과 같이 웹사이트 콘텐츠를 구축할 수 있도록 여러 가지 " +"모듈을 제공합니다. ." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:14 msgid "" @@ -9258,13 +9264,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:19 msgid "Content optimization" -msgstr "" +msgstr "콘텐츠 최적화" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:21 msgid "" "To optimize a webpage's SEO, access the page, then go to " ":menuselection:`Website --> Site --> Optimize SEO`." msgstr "" +"웹페이지 SEO를 최적화하려면 페이지에 액세스한 다음, :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> SEO 최적화`로 " +"이동합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1 msgid "Optimize SEO" @@ -9272,7 +9280,7 @@ msgstr "SEO 최적화" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:28 msgid "Meta tags" -msgstr "" +msgstr "메타 태그" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:30 msgid "" @@ -9282,6 +9290,9 @@ msgid "" "attract visitors with appealing content. There are two types of meta tags in" " Odoo:" msgstr "" +"메타 태그는 검색 엔진 및 웹사이트 방문자에게 웹 페이지에 대한 정보를 제공하는 HTML 데이터입니다. 검색 엔진에서 웹페이지의 콘텐츠와" +" 맥락을 이해하고 매력적인 콘텐츠를 통해 방문자 수를 늘릴 수 있도록 하여 SEO에서 중요한 역할을 합니다. Odoo의 메타 태그에는 두" +" 가지 유형이 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:35 msgid "" @@ -9291,6 +9302,9 @@ msgid "" "tag of your webpage or keep it empty to use the default value based on the " "page’s content." msgstr "" +":guilabel:`제목` 태그는 웹페이지의 제목을 지정하여 검색 엔진 결과에서 클릭할 수 있게 링크로 표시됩니다. 간결하고 설명적이어야" +" 하며 페이지 콘텐츠와 관련된 내용이어야 합니다. 웹페이지의 제목 태그를 업데이트할 수 있으며 비워두면 페이지 콘텐츠에 따라 기본값을 " +"사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:40 msgid "" @@ -9300,12 +9314,17 @@ msgid "" "your webpage or keep it empty to use the default value based on the page’s " "content." msgstr "" +":guilabel:`설명` 태그는 웹페이지의 내용을 요약하며 주로 제목 아래에 있는 검색 엔진 결과에 표시됩니다. 이 태그는 사용자가 " +"페이지를 방문하도록 유도하는 데 사용합니다. 웹페이지의 설명 태그를 업데이트할 수 있으며 비워두면 페이지 콘텐츠에 따라 기본값을 사용할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:46 msgid "" "The :guilabel:`Preview` card displays how the title and description tags " "should appear in search results. It also includes the URL of your page." msgstr "" +"guilabel:`미리 보기` 카드에서는 제목 및 설명 태그가 검색 결과에 어떻게 나타나는지 볼 수 있습니다. 페이지의 URL도 여기에 " +"포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:50 msgid "Keywords" @@ -9317,6 +9336,8 @@ msgid "" "optimized for search engines speaks the same language as potential visitors," " with keywords for SEO helping them to connect to your site." msgstr "" +"키워드는 SEO를 이루는 주요 요소 중 하나입니다. 검색 엔진에 가장 최적화 되어있는 웹사이트는 잠재적인 방문자가 사용하는 언어로 " +"표시되며, SEO 키워드를 통해 사이트 방문으로 연결시킵니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56 msgid "" @@ -9327,26 +9348,30 @@ msgid "" " to drive your web traffic. The more keywords are present on your webpage, " "the better." msgstr "" +":guilabel:`키워드` 항목에 필수 키워드를 입력한 후 :guilabel:`추가`를 클릭하면 콘텐츠 레벨에 따라 키워드를 다양하게 " +"사용하고 (H1, H2, 페이지 제목, 페이지 설명, 페이지 콘텐츠) Google에서 관련 검색이 어떻게 이루어지는지 확인할 수 " +"있습니다. 이 도구를 활용하여 웹트래픽을 증가시킬 수 있도록 관련 키워드 제안도 받을 수 있습니다. 웹페이지에는 키워드가 많을수록 " +"좋습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:62 msgid "It is strongly recommended to only use one H1 title per page for SEO." -msgstr "" +msgstr "SEO 목적으로는 페이지당 H1 제목을 반드시 하나만 사용하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:65 msgid "Image for social share" -msgstr "" +msgstr "소셜 미디어 공유용 이미지" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67 msgid "" "When you share your page on social media, your logo image is selected, but " "you can upload any other image by clicking the upward arrow." -msgstr "" +msgstr "소셜 미디어에 페이지 공유용으로 로고 이미지가 선택되어 있으나, 다른 이미지를 업로드하려면 위쪽 화살표를 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71 msgid "" "The :guilabel:`Social Preview` card displays how the page's information " "would appear when shared." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`SNS 미리 보기` 카드에서는 공유를 할 때 페이지 정보가 어떻게 보이는지 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:73 msgid "" @@ -9355,6 +9380,8 @@ msgid "" "functions when external websites use a :ref:`301 redirect `, maintaining the SEO link juice." msgstr "" +"블로그 게시물의 제목이나 품목명을 수정하는 경우 변경 사항은 웹사이트 전체에 자동으로 적용됩니다. 외부 웹사이트에서 :ref:`301 " +"리디렉션 `되는 경우에도, 이전 링크가 작동하여 SEO 링크 쥬스를 유지합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:78 msgid "Images" @@ -9364,7 +9391,7 @@ msgstr "이미지" msgid "" "The size of images has a significant impact on page speed, which is an " "essential criterion for search engines to optimize SEO ranking." -msgstr "" +msgstr "이미지 크기는 페이지 속도에 큰 영향을 미치며, 속도는 검색 엔진이 SEO 순위를 최적화하는 데 필수적인 기준입니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84 msgid "" @@ -9372,6 +9399,9 @@ msgid "" "`_ or " "`Pingdom Website Speed Test `_." msgstr "" +"`Google 페이지 속도 " +"`_ 또는 " +"`Pingdom 웹사이트 속도 테스트 `_로 웹사이트 순위를 비교해 보세요." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:87 msgid "" @@ -9390,7 +9420,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1 msgid "automated image compression" -msgstr "" +msgstr "자동 이미지 압축" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:98 msgid "" @@ -9400,14 +9430,17 @@ msgid "" "essential from an SEO perspective. This description is added to the HTML " "code of your image, and it is shown when the image cannot be displayed." msgstr "" +"대체 태그는 이미지 표시되는 내용을 컨텍스트로 제공하여 검색 엔진 크롤러에게 정보를 안내하며 이미지를 정확하게 색인화할 수 있도록 " +"합니다. 대체 태그 키워드를 :guilabel:`설명` 필드에 추가하는 것은 SEO 제고를 위해서는 필수적입니다. 설명 내용은 이미지의 " +"HTML 코드에 추가되며 이미지가 표시될 수 없을 때 나타납니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:104 msgid "Advanced features" -msgstr "" +msgstr "고급 기능" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:107 msgid "Structured data markup" -msgstr "" +msgstr "데이터 마크업 구조화" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109 msgid "" @@ -9416,6 +9449,8 @@ msgid "" "robots, helping them understand your content and create well-presented " "search results." msgstr "" +"데이터 마크업 구조화는 검색 엔진 결과에서 리치 스니펫을 생성하는 데 사용합니다. 웹사이트에서 검색 엔진 로봇으로 구조화된 데이터를 " +"제공하여 콘텐츠의 이해를 돕고 검색 결과가 더욱 잘 나타날 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:113 msgid "" @@ -9424,6 +9459,9 @@ msgid "" "snippets>`_ for content types, including Reviews, People, Products, " "Businesses, Events, and Organizations." msgstr "" +"기본적으로 Google은 리뷰, 인물, 품목, 비즈니스, 이벤트, 조직 등의 콘텐츠 유형에 대해 다양한 '리치 스니펫 " +"`_'을 지원하고 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:116 msgid "" @@ -9434,10 +9472,14 @@ msgid "" "posts, and contact addresses. This allows your product pages to be displayed" " in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" +"마이크로데이터는 HTML5에 도입된 태그 세트로, 검색 엔진이 콘텐츠를 더 잘 이해하고 관련성이 있는 방식으로 표시할 수 있도록 합니다." +" Odoo는 행사, 이커머스 품목, 포럼 게시물 및 연락처의 주소에 대해 Schema.org `사양 " +"`_에 정의되어있는 대로 마이크로데이터를 구현합니다. 이를 통해 품목 가격과 " +"평점과 같은 추가 정보를 사용하여 Google에 품목 페이지를 표시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1 msgid "snippets in search engine results" -msgstr "" +msgstr "검색 엔진 결과에 대한 스니펫" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126 msgid "robots.txt" @@ -9449,6 +9491,8 @@ msgid "" "access on your site, to index its content. This is used mainly to avoid " "overloading your site with requests." msgstr "" +"robots.txt 파일에서 검색 엔진 크롤러가 콘텐츠 색인을 생성하기 위해 사이트에서 액세스할 수 있는 URL을 확인할 수 있습니다. " +"이 파일은 주로 전송 요청으로 인한 사이트 과부하를 방지하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:131 msgid "" @@ -9456,6 +9500,8 @@ msgid "" "robots.txt file. Odoo automatically creates one robot.txt file available on " "`mydatabase.odoo.com/robots.txt`." msgstr "" +"웹사이트 색인을 생성할 때 검색 엔진은 robots.txt 파일을 먼저 확인합니다. Odoo에서는 " +"`mydatabase.odoo.com/robots.txt`에 단일 robot.txt 파일을 자동 생성합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:134 msgid "" @@ -9464,12 +9510,17 @@ msgid "" "file, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll " "down to the :guilabel:`SEO` section, and click :guilabel:`Edit robots.txt`." msgstr "" +"robots.txt 파일을 수정하면 검색 엔진 크롤러가 액세스할 수 있는 사이트 페이지를 제어할 수 있습니다. 파일에 사용자 지정 안내를" +" 추가하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션까지 " +"아래로 스크롤을 이동한 다음 :guilabel:`robots.txt 편집`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139 msgid "" "If you do not want the robots to crawl the `/about-us` page of your site, " "you can edit the robots.txt file to add `Disallow: /about-us`." msgstr "" +"로봇이 사이트의 `/about-us` 페이지를 크롤하지 않게 하려면 robots.txt 파일을 수정하여 `Disallow: /about-" +"us`를 추가하면 됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:143 msgid "Sitemap" @@ -9482,6 +9533,8 @@ msgid "" "URLs. For performance reasons, this file is cached and updated every 12 " "hours." msgstr "" +"사이트맵에서는 검색 엔진 로봇이 웹사이트 페이지와 페이지 간에 상호 연관된 내용을 확인할 수 있습니다. Odoo에서는 전체 URL을 " +"`/sitemap.xml` 파일로 생성합니다. 성능을 최적화할 수 있도록, 해당 파일은 12시간마다 캐시 및 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150 msgid "" @@ -9490,15 +9543,18 @@ msgid "" "`_, grouping sitemap URLs in 45000 " "chunks per file." msgstr "" +"웹사이트에 페이지가 많은 경우에는, Odoo는 `sitemaps.org 프로토콜 " +"`_에 부합하는 사이트맵 색인 파일을 자동으로 생성하여 사이트맵 " +"URL을 파일당 45,000개 청크로 그룹화합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154 msgid "" "Every sitemap entry has three attributes that are computed automatically:" -msgstr "" +msgstr "모든 사이트맵 항목에서는 세 가지 속성이 자동으로 계산됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:156 msgid "``: the URL of a page." -msgstr "" +msgstr "``: 페이지 URL" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:157 msgid "" @@ -9506,6 +9562,8 @@ msgid "" "based on the related object. For a page related to a product, this could be " "the last modification date of the product or the page." msgstr "" +"``: 리소스가 최근 수정된 날짜로, 관련 객체를 기반으로 자동으로 계산됩니다. 품목과 관련된 페이지의 경우에는 품목이나" +" 페이지 자체에서 최근에 수정한 날짜가 됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:160 msgid "" @@ -9514,6 +9572,9 @@ msgid "" " votes on a specific post). The priority of a static page is defined by its " "priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" +"``: 모듈은 콘텐츠에 따라 자체 우선순위 알고리즘을 구현할 수 있습니다 (예를 들어 포럼 모듈에서는 특정한 게시물에 " +"대해 투표한 숫자에 따라 우선순위가 지정됩니다). 정적 페이지의 우선 순위는 정규화된 '우선 순위' 필드에 의해 결정됩니다 (기본값은 " +"16)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:165 msgid "" @@ -9521,14 +9582,16 @@ msgid "" " Properties`, click the :guilabel:`Publish` tab, and turn off the " ":guilabel:`Indexed` feature." msgstr "" +"페이지가 사이트맵에 표시되지 않게 하려면 :menuselection:`사이트 --> 속성`으로 이동하여 :guilabel:`게시` 탭을 " +"클릭하여 :guilabel:`색인` 기능을 해제합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:0 msgid "disabling the “Indexed” checkbox" -msgstr "" +msgstr "“색인됨” 확인란 해제하기" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172 msgid "Hreflang HTML tags" -msgstr "" +msgstr "Hreflang HTML 태그" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:174 msgid "" @@ -9537,10 +9600,12 @@ msgid "" "informing search engines about a specific page's language and geographical " "targeting." msgstr "" +"Odoo에서는 웹사이트의 다국어 페이지 코드에 자동으로 'hreflang' 및 'x-default' 태그가 들어 있습니다. 이와 같은 " +"HTML 속성은 특정 페이지가 타겟으로 삼는 언어 및 지리적 대상에 대해 검색 엔진이 인식하게 하는 데 있어서 매우 중요합니다. " #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179 msgid ":doc:`../configuration/translate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../configuration/translate`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3 msgid "Website analytics" @@ -9552,6 +9617,8 @@ msgid "" " provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, helping " "improve websites and marketing strategies." msgstr "" +"웹사이트 분석을 통해 웹사이트 소유자는 사람들이 사이트를 사용하는 방식을 모니터링할 수 있습니다. 방문자 인구 통계, 행동 및 상호 " +"작용에 대한 데이터를 제공하여 웹사이트와 마케팅 전략을 개선할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8 msgid "" @@ -9579,6 +9646,9 @@ msgid "" "creates and sets up your account. You can start using it by going to " ":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." msgstr "" +"Odoo는 자체 Plausible.io 서버를 호스팅하고 있으며 **Odoo 온라인** 데이터베이스용으로 즉시 사용 가능한 무료 " +"Plausible.io 솔루션을 제공합니다. 계정은 Odoo에서 자동으로 생성되어 설정합니다. 사용하려면 " +":menuselection:`웹사이트 --> 보고 --> 분석`에서 시작합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:25 msgid "" @@ -9830,7 +9900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:133 msgid "Google Tag Manager" -msgstr "" +msgstr "Google 태그 관리자" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:135 msgid "" @@ -9839,32 +9909,34 @@ msgid "" "known as tags on your website or mobile app, directly through the code " "injector. To use GTM, proceed as follows:" msgstr "" +":abbr:`GTM(Google 태그 관리자)`은 웹사이트나 모바일 앱에서 태그라고 하는 측정용 코드 및 관련 코드 일부를 직접 코드 " +"인젝터를 통해 쉽게 업데이트할 수 있는 태그 관리 시스템입니다. GTM을 사용하려면 다음과 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:139 msgid "" "Create or sign in to a Google account by going to " "https://tagmanager.google.com/." -msgstr "" +msgstr "https://tagmanager.google.com/으로 이동하여 Google 계정을 새로 만들거나 로그인합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:141 msgid "In the :guilabel:`Accounts` tab, click :guilabel:`Create account`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`계정` 탭에서 :guilabel:`계정 만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:143 msgid "" "Enter an :guilabel:`Account Name` and select the account's " ":guilabel:`Country`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`계정 이름`을 입력하고 계정 :guilabel:`국가`를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:145 msgid "" "Enter your website's URL in the :guilabel:`Container name` field and select " "the :guilabel:`Target platform`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`컨테이너 이름` 필드에 웹사이트 URL을 입력하고 :guilabel:`대상 플랫폼`을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148 msgid "Click :guilabel:`Create` and agree to the Terms of Service." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`만들기`를 클릭하고 서비스 약관에 동의합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:150 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po index efadb3c24..f4548b3c4 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -421,10 +421,14 @@ msgid "" "following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " "change the password on an Odoo.com account." msgstr "" +"Deze documentatie is gewijd aan bewerkingen die zijn aangebracht aan een " +"Odoo.com-account. De volgende processen beschrijven hoe u een Odoo.com-" +"account kunt verwijderen en hoe u het wachtwoord van een Odoo.com-account " +"kunt wijzigen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9 msgid "Delete Odoo.com account" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com-account verwijderen" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11 msgid "" @@ -433,6 +437,11 @@ msgid "" "down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " "which reveals the user portal." msgstr "" +"Om een Odoo.com-account te verwijderen, klikt u eerst op het " +"profielpictogram in de rechterbovenhoek (weergegeven door de gebruikersnaam " +"en het pictogram) om een vervolgkeuzemenu weer te geven. Selecteer in het " +"vervolgkeuzemenu :guilabel:`Mijn Odoo.com-account`, waardoor het " +"gebruikersportaal zichtbaar wordt." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15 msgid "" @@ -441,18 +450,28 @@ msgid "" "It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " "`_." msgstr "" +"Vanuit het gebruikersportaal kunt u toegang krijgen tot de verwijderoptie " +"door naar :menuselectie:`Mijn account --> Beveiligingsinstellingen bewerken " +"--> Account verwijderen` te gaan. U kunt er ook toegang toe krijgen door " +"naar `https://www.odoo.com/my/home `_ te gaan." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," " as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." msgstr "" +"Het verwijderen van een Odoo-account is onomkeerbaar. Wees voorzichtig bij " +"het uitvoeren van deze actie, aangezien het Odoo.com-account **niet** kan " +"worden hersteld nadat het is verwijderd." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " "appears, requesting confirmation for the account deletion." msgstr "" +"Wanneer u op de knop :guilabel:`Account verwijderen` klikt, verschijnt er " +"een pop-upvenster waarin om bevestiging wordt gevraagd voor het verwijderen " +"van het account." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1 msgid "" @@ -468,10 +487,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" +"Om de verwijdering te bevestigen, voert u het :guilabel:`Wachtwoord` en de " +":guilabel:`Login` in voor het account dat wordt verwijderd. Klik vervolgens " +"op de knop :guilabel:`Account verwijderen` om de verwijdering te bevestigen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:34 msgid "Odoo.com account password change" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com-accountwachtwoord wijzigen" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 msgid "" @@ -481,6 +503,11 @@ msgid "" "next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Om het wachtwoord van een Odoo.com-account te wijzigen, logt u eerst in op " +"de Odoo.com-gebruikersaccount vanaf de Odoo.com-inlogpagina. Nadat u bent " +"ingelogd, gaat u naar de rechterbovenhoek van het scherm en klikt u op het " +"pictogram :guilabel:`▼ (pijl omlaag)` naast het profielpictogram. Selecteer " +"vervolgens :guilabel:`Mijn account`, en er verschijnt een portaaldashboard." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41 msgid "" @@ -490,22 +517,32 @@ msgid "" ":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" +"Om het Odoo.com-wachtwoord te wijzigen, klikt u op de link " +":guilabel:`Beveiligingsinstellingen bewerken`, onder de " +"sectie:menuselectie:`Accountbeveiliging`. Breng vervolgens de nodige " +"wijzigingen aan door het huidige :guilabel:`Wachtwoord`, :guilabel:`Nieuw " +"wachtwoord` in te typen en verifieer het nieuwe wachtwoord. Klik ten slotte " +"op :guilabel:`Wachtwoord wijzigen` om de wachtwoordwijziging te voltooien." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:47 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "" +"Als een klant de login wil wijzigen, neem dan `hier " +"`_ contact op met Odoo-ondersteuning." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" +"Wachtwoorden voor Odoo.com-gebruikers en portalgebruikers blijven " +"gescheiden, zelfs als hetzelfde e-mailadres wordt gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55 msgid "Add two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Voeg twee-factor-authenticatie toe" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 msgid "" @@ -515,6 +552,11 @@ msgid "" ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Om tweefactorauthenticatie toe te voegen, logt u in op het Odoo.com-" +"gebruikersaccount vanaf de Odoo.com-inlogpagina. Nadat u bent ingelogd, gaat" +" u naar de rechterbovenhoek van het scherm en klikt u op het :guilabel:`▼ " +"(pijl omlaag)` pictogram naast het :guilabel:`profile pictogram`. Selecteer " +"vervolgens :guilabel:`Mijn account`, en er verschijnt een portaldashboard." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:62 msgid "" @@ -522,6 +564,9 @@ msgid "" "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" +"Als de gebruiker tweefactorauthenticatie (2FA) wil inschakelen voor toegang " +"tot Odoo.com, klik dan op de link :guilabel:`Beveiligingsinstellingen " +"bewerken` onder de sectie:menuselectie:`Accountbeveiliging`." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:65 msgid "" @@ -533,29 +578,40 @@ msgid "" "etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +"Klik op :guilabel:`Twee-factor-authenticatie inschakelen` om :abbr:`2FA " +"(twee-factor-authenticatie)` in te schakelen. Bevestig vervolgens het " +"huidige wachtwoord in het veld :guilabel:`Wachtwoord`. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Wachtwoord bevestigen`. Activeer daarna :abbr:`2FA " +"(tweefactorauthenticatie)` in een :abbr:`2FA (tweefactorauthenticatie)`-app " +"(Google Authenticator, Authy, enz.), door de :guilabel:`QR-code te scannen `" +" of voer een :guilabel:`Verificatiecode` in." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:71 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "" +"Klik ten slotte op :guilabel:`Tweefactorauthenticatie inschakelen` om de " +"installatie te voltooien." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:74 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "" +"Onder :guilabel:`Mijn account` hebben Odoo.com-gebruikers ook toegang tot " +"het volgende:" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mijn Partnerdashboard`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:77 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mijn in-app-diensten`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mijn Apps-dashboard`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po index 204067a77..b70efec37 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po @@ -4,12 +4,12 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Erwin van der Ploeg , 2023 # Gunther Clauwaert , 2023 # Yenthe Van Ginneken , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -875,6 +875,13 @@ msgid "" "received email is read by the end user's program, different formatting and " "graphics will appear in the final form of it." msgstr "" +"E-mailsjablonen in Odoo gebruiken QWeb of XML, waardoor e-mails in hun " +"uiteindelijke weergave kunnen worden bewerkt, waardoor aanpassingen " +"robuuster worden, zonder dat u enige code hoeft te bewerken. Dit betekent " +"dat Odoo een grafische gebruikersinterface (GUI) kan gebruiken om e-mails te" +" bewerken, waardoor de backend-code wordt bewerkt. Wanneer de ontvangen " +"e-mail door het programma van de eindgebruiker wordt gelezen, verschijnen er" +" verschillende opmaak en afbeeldingen in de uiteindelijke vorm ervan." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19 msgid "" @@ -4962,10 +4969,12 @@ msgstr "Geolocatie" msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." msgstr "" +"U kunt contacten of plaatsen lokaliseren en routes genereren op een kaart in" +" Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." -msgstr "" +msgstr "Kaart met de locatie van een contactpersoon." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10 msgid "" @@ -4973,16 +4982,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " "Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." msgstr "" +"Om deze functie te gebruiken, open je de app :guilabel:`Instellingen` en " +"activeert u onder de sectie :guilabel:`Integraties` :guilabel:`Geo " +"Lokalisatie`. Kies vervolgens tussen het gebruik van de OpenStreetMap of " +"Google Places API." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" -msgstr "" +msgstr "**OpenStreetMap**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16 msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" +"OpenStreetMap is een gratis, open geografische database die wordt bijgewerkt" +" en onderhouden door vrijwilligers. Om het te gebruiken, selecteert u " +":guilabel:`Open Street Map`." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20 msgid "" @@ -4990,10 +5006,13 @@ msgid "" "community `_ to fix any issues " "encountered." msgstr "" +"OpenStreetMap is mogelijk niet altijd accuraat. U kunt `lid worden van de " +"OpenStreetMap-gemeenschap `_ om " +"eventuele problemen op te lossen." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23 msgid "**Google Places API map**" -msgstr "" +msgstr "**Google Places API-kaart**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25 msgid "" @@ -5001,22 +5020,29 @@ msgid "" "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." msgstr "" +"De Google Places API-kaart biedt gedetailleerde informatie over plaatsen, " +"bedrijven en interessante plaatsen. Het ondersteunt locatiegebaseerde " +"functies zoals zoeken, navigatie en aanbevelingen." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" +"Voor het gebruik van de Google Places API kan `betaling aan Google " +"`_ nodig zijn." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32 msgid "" "To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key " "`." msgstr "" +"Om het te gebruiken, selecteert u :guilabel:`Google Place Map` en voert u uw" +" :ref:`API-sleutel ` in." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" -msgstr "" +msgstr "Google Places API-sleutel" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39 msgid "" @@ -9644,6 +9670,9 @@ msgid "" "(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" " the center of the page." msgstr "" +"Navigeer vervolgens naar de sectie met de naam :guilabel:`Beheer Microsoft " +"Entra ID` (formeel *Azure Active Directory*). De locatie van deze link " +"bevindt zich meestal in het midden van de pagina." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55 msgid "" @@ -10352,54 +10381,68 @@ msgid "" "Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General " "Settings." msgstr "" +"Installeer de LDAP-module (Lightweight Directory Access Protocol) in " +"Algemene instellingen." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " "Protocol)` Server." msgstr "" +"Klik op **Aanmaken** bij het instellen van de :abbr:`LDAP (Lightweight " +"Directory Access Protocol)` Server." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "" "LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on " "Odoo." msgstr "" +"LDAP Authenticatie selectievakje gemarkeerd in de integratie-instellingen op" +" Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Create highlighted in the LDAP server settings." -msgstr "" +msgstr "Maken gemarkeerd in de LDAP-serverinstellingen." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "Choose the company using the LDAP." -msgstr "" +msgstr "Kies het bedrijf dat de LDAP gebruikt." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup." msgstr "" +"Selecteer het vervolgkeuzemenu van het bedrijf dat is gemarkeerd in de LDAP-" +"installatie." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port " "it listens to." msgstr "" +"Voer bij **Serverinformatie** het IP-adres van de server in en de poort " +"waarnaar deze luistert." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25 msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible." -msgstr "" +msgstr "Vink **Gebruik TLS** aan als de server compatibel is." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "" +"LDAP-serverinstellingen gemarkeerd in LDAP-serverinstellingen op Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server queries anonymously." msgstr "" +"Voer bij **Inloggegevens** de ID en het wachtwoord in van het account dat " +"wordt gebruikt om de server te raadplegen. Als u dit leeg laat, vraagt de " +"server anoniem vragen." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Inloggegevens gemarkeerd in de LDAP-serverinstellingen op Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid "" @@ -10407,6 +10450,9 @@ msgid "" ":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. " "``dc=example,dc=com``)." msgstr "" +"Voer in **Procesparameter** de domeinnaam van de LDAP-server in de " +"nomenclatuur :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` in " +"(bijvoorbeeld ``dc=example,dc=com``)." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" @@ -10414,7 +10460,7 @@ msgstr "Voer in **LDAP filter** ``uid=%s`` in" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Procesparameter gemarkeerd in LDAP-serverinstellingen op Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47 msgid "" @@ -10422,6 +10468,9 @@ msgid "" "profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight " "Directory Access Protocol)`." msgstr "" +"In **Gebruikersinformatie**, vink *Gebruiker aanmaken* aan als Odoo een " +"gebruikersprofiel moet aanmaken de eerste keer dat iemand inlogt met " +":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50 msgid "" @@ -10435,6 +10484,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo." msgstr "" +"Gebruikersinformatie gemarkeerd bij het instellen van de LDAP-server op " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" @@ -10526,7 +10577,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "Use the Contacts application to give portal access to users." -msgstr "" +msgstr "Gebruik de toepassing Contacten om gebruikers portaltoegang te geven." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 msgid "" @@ -10613,7 +10664,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 msgid "Change portal username" -msgstr "" +msgstr "Portal-gebruikersnaam wijzigen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 msgid "" @@ -10622,12 +10673,18 @@ msgid "" "The following process outlines the necessary steps to change the portal user" " login." msgstr "" +"Het kan voorkomen dat een portalgebruiker zijn gebruikersaanmelding wil " +"wijzigen. Dit kan worden gedaan door elke gebruiker in de database met " +"beheerderstoegangsrechten. In het volgende proces worden de noodzakelijke " +"stappen beschreven om de login van de portalgebruiker te wijzigen." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79 msgid "" ":doc:`See the documentation on setting access rights " "`." msgstr "" +":doc:`Zie de documentatie over het instellen van toegangsrechten " +"`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82 msgid "" @@ -10637,6 +10694,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this " "selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." msgstr "" +"Navigeer eerst naar :menuselection:`Instellingen app --> Gebruikers`. " +"Selecteer vervolgens onder :guilabel:`Filters` :guilabel:`Portal Users`, of " +"selecteer :guilabel:`Aangepast filter toevoegen` en stel de volgende " +"configuratie in:guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal `. Nadat " +"u deze selectie heeft gemaakt, zoekt (en opent) u de portalgebruiker die " +"moet worden bewerkt." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 msgid "" @@ -10644,12 +10707,18 @@ msgid "" " Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. " "The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Bewerken` (indien nodig), klik in het veld " +":guilabel:`E-mailadres` en ga verder met het aanbrengen van de nodige " +"wijzigingen in dit veld. Het veld :guilabel:`E-mailadres` wordt gebruikt om " +"in te loggen op het Odoo-portaal." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92 msgid "" "Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " "*username* on the customer's portal login." msgstr "" +"Het wijzigen van het :guilabel:`E-mailadres` (of login) verandert alleen de " +"*gebruikersnaam* op de portal-login van de klant." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 msgid "" @@ -10658,10 +10727,15 @@ msgid "" "change their email directly from the portal, but the login **cannot** be " "changed. :ref:`See change customer info `." msgstr "" +"Om het e-mailadres van het contact te wijzigen, moet deze wijziging " +"plaatsvinden in het contactsjabloon in de app *Contacten*. Als alternatief " +"kan de klant zijn e-mailadres rechtstreeks vanuit de portal wijzigen, maar " +"de login **kan niet** worden gewijzigd. :ref:`Zie klantinformatie wijzigen " +"`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 msgid "Customer portal changes" -msgstr "" +msgstr "Klantportaal wijzigingen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 msgid "" @@ -10671,10 +10745,15 @@ msgid "" " The following process is how a customer can change their contact " "information." msgstr "" +"Het kan voorkomen dat de klant wijzigingen wil aanbrengen in de " +"contactgegevens, het wachtwoord/de beveiliging of de betalingsgegevens die " +"aan het portaalaccount zijn gekoppeld. Dit kan door de klant worden " +"uitgevoerd vanuit zijn portal. Het volgende proces is hoe een klant zijn " +"contactgegevens kan wijzigen." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 msgid "Change customer info" -msgstr "" +msgstr "Klantgegevens wijzigen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 msgid "" @@ -10683,10 +10762,15 @@ msgid "" "successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo " "applications will appear with the number count of each." msgstr "" +"Voer eerst de gebruikersnaam en het wachtwoord (login) in op de inlogpagina " +"van de database om toegang te krijgen tot het portalgebruikersaccount. Er " +"zal een portaaldashboard verschijnen wanneer u succesvol heeft ingelogd. " +"Portaaldocumenten van de verschillende geïnstalleerde Odoo-applicaties " +"zullen verschijnen met het aantal van elk." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 msgid ":ref:`Portal access documentation `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Documentatie voor portaltoegang `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 msgid "" @@ -10694,6 +10778,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, " "change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Navigeer vervolgens naar de rechterbovenhoek van de portal en klik op de " +"knop :guilabel:`Bewerken`, naast de sectie :guilabel:`Details`. Wijzig " +"vervolgens de relevante informatie en klik op :guilabel:`Bevestigen`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124 msgid "Change password" @@ -10707,6 +10794,9 @@ msgid "" "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in." msgstr "" +"Voer eerst de gebruikersnaam en het wachtwoord (login) in op de inlogpagina " +"van de database om toegang te krijgen tot het portalgebruikersaccount. " +"Wanneer u succesvol bent ingelogd, verschijnt er een portaaldashboard." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129 msgid "" @@ -10717,6 +10807,12 @@ msgid "" "verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to " "complete the password change." msgstr "" +"Als de klant zijn wachtwoord voor toegang tot de portal wil wijzigen, klikt " +"u op de link :guilabel:`Beveiligingsinstellingen bewerken`, onder de sectie " +":guilabel:`Accountbeveiliging`. Breng vervolgens de nodige wijzigingen aan " +"door het huidige :guilabel:`Wachtwoord`, :guilabel:`Nieuw wachtwoord` in te " +"typen, en verifieer het nieuwe wachtwoord. Klik ten slotte op " +":guilabel:`Wachtwoord wijzigen` om de wachtwoordwijziging te voltooien." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135 msgid "" @@ -10724,16 +10820,22 @@ msgid "" "the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on " "changing the portal username `." msgstr "" +"Als een klant de login wil wijzigen, zoals hierboven gedocumenteerd, neem " +"dan contact op met het aanspreekpunt van de Odoo-database. :ref:`Zie " +"bovenstaande documentatie over het wijzigen van de portal-gebruikersnaam " +"`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139 msgid "" "Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" +"Wachtwoorden voor portalgebruikers en Odoo.com-gebruikers blijven " +"gescheiden, zelfs als hetzelfde e-mailadres wordt gebruikt." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Voeg twee-factor-authenticatie toe" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 msgid "" @@ -10741,6 +10843,9 @@ msgid "" "portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below " "the :guilabel:`Account Security` section." msgstr "" +"Als de klant tweefactorauthenticatie (2FA) wil inschakelen voor " +"portaltoegang, klikt u op de link :guilabel:`Beveiligingsinstellingen " +"bewerken`, onder de sectie :guilabel:`Accountbeveiliging`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151 msgid "" @@ -10751,16 +10856,25 @@ msgid "" "factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning" " the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +"Klik op :guilabel:`Twee-factor-authenticatie inschakelen` om :abbr:`2FA " +"(twee-factor-authenticatie)` in te schakelen. Bevestig het huidige " +"portalwachtwoord in het veld :guilabel:`Wachtwoord`. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Wachtwoord bevestigen`. Activeer vervolgens :abbr:`2FA " +"(tweefactorauthenticatie)` in een :abbr:`2FA (tweefactorauthenticatie)` app " +"(Google Authenticator, Authy, enz.), door de :guilabel:`QR-code` te scannen " +"of voer een :guilabel:`Verificatiecode` in." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the " "setup." msgstr "" +"Klik ten slotte op :guilabel:`Tweefactorauthenticatie inschakelen` om de " +"installatie te voltooien." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160 msgid "Change payment info" -msgstr "" +msgstr "Betalingsgegevens wijzigen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165 msgid "" @@ -10768,3 +10882,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " "new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." msgstr "" +"Als de klant de betalingsopties wil beheren, navigeer dan naar " +":guilabel:`Betaalmethoden beheren` in het menu aan de rechterkant. Voeg " +"vervolgens de nieuwe betalingsgegevens toe en selecteer :guilabel:`Nieuwe " +"kaart toevoegen`." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po index fabec295e..68823ce84 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6,11 +6,11 @@ # Translators: # Eric Geens , 2023 # Yenthe Van Ginneken , 2023 -# Erwin van der Ploeg , 2023 # Gunther Clauwaert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3430,14 +3430,16 @@ msgid "" "For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on " "VoIP `_" msgstr "" +"Voor meer informatie, raadpleeg de `Odoo eLearning (video-tutorials) over " +"VoIP `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5 msgid "Axivox configuration" -msgstr "" +msgstr "Axivox-configuratie" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" -msgstr "" +msgstr "VoIP-diensten in Odoo met Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6 @@ -3450,6 +3452,10 @@ msgid "" " `Axivox `_. In that case, an Asterisk server is " "**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox." msgstr "" +"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) kan worden ingesteld om samen te " +"werken met `Axivox `_. In dat geval is een " +"Asterisk-server **niet** nodig, aangezien de infrastructuur wordt gehost en " +"beheerd door Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" @@ -3457,36 +3463,48 @@ msgid "" "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's " "area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" +"Om deze service te gebruiken, `neemt u contact op met Axivox " +"`_ om een account te openen. Controleer " +"voordat u dit doet of Axivox het gebied van het bedrijf bestrijkt, samen met" +" de gebieden die de gebruikers van het bedrijf willen bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19 msgid "" "To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, " "and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module." msgstr "" +"Om Axivox in Odoo te configureren, gaat u naar de :menuselection:`Apps` " +"applicatie en zoekt u naar `VoIP`. Installeer vervolgens de " +":guilabel:`VoIP`-module." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " "Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:" msgstr "" +"Ga vervolgens naar :menuselection:`Instellingen app --> Algemene " +"instellingen --> Integraties sectie`, en vul het veld :guilabel:`Asterisk " +"(VoIP)` in:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account " "(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" msgstr "" +":guilabel:`OnSIP Domain`: stel het domein in dat door Axivox voor het " +"account is aangemaakt (bijvoorbeeld `uwbedrijf.axivox.com`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WebSocket`: typ `wss://pabx.axivox.com:3443`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP-omgeving`: ingesteld als :guilabel:`Productie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Integratie van Axivox als VoIP-provider in een Odoo-database." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35 msgid "" @@ -3495,16 +3513,23 @@ msgid "" "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->" " SIP Identifiers tab --> Domain`." msgstr "" +"Ga naar het domein in het Axivox-beheerpaneel door naar " +"`https://manage.axivox.com/ `_ te navigeren. " +"Nadat u bent ingelogd op de portal, gaat u naar :menuselection:`Gebruikers " +"--> Bewerken (naast een willekeurige gebruiker) --> tabblad SIP-" +"identificaties --> Domein`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40 msgid "Configure VoIP user in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configureer VoIP-gebruiker in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42 msgid "" "Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every " "Axivox/Odoo user using VoIP." msgstr "" +"Vervolgens wordt de gebruiker geconfigureerd in Odoo, wat **moet** gebeuren " +"voor elke Axivox/Odoo-gebruiker die VoIP gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45 msgid "" @@ -3513,6 +3538,10 @@ msgid "" "over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out " "the :guilabel:`VOIP Configuration` section:" msgstr "" +"In Odoo, ga naar :menuselection:`Instellingen app --> Gebruikers & Bedrijven" +" --> Gebruikers`, open dan het gewenste gebruikersformulier om :abbr:`VoIP " +"(Voice over Internet Protocol)` te configureren. Onder het tabblad " +":guilabel:`Voorkeuren` vult u het gedeelte :guilabel:`VOIP-configuratie` in:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49 msgid "" @@ -3522,17 +3551,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50 msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP-geheim`: (Axivox) :guilabel:`SIP-wachtwoord`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51 msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Extern apparaatnummer`: SIP extern toestelnummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52 msgid "" ":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile " "device" msgstr "" +":guilabel:`Hoe te bellen op mobiel`: methode om te bellen op een mobiel " +"apparaat" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth User`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`" @@ -3543,6 +3574,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls " "to handset" msgstr "" +":guilabel:`Bellen vanaf een ander apparaat`: optie om telefoongesprekken " +"altijd door te verbinden naar de handset" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55 msgid "" @@ -3551,7 +3584,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference." -msgstr "" +msgstr "Integratie van Axivox-gebruiker in de Odoo-gebruikersvoorkeur." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62 msgid "" @@ -3560,10 +3593,15 @@ msgid "" "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->" " SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." msgstr "" +"Ga naar het domein in het Axivox-beheerpaneel door naar " +"`https://manage.axivox.com/ `_ te navigeren. " +"Nadat u bent ingelogd op de portal, gaat u naar :menuselection:`Gebruikers " +"--> Bewerken (naast de gebruiker) --> tabblad SIP Identifiers --> SIP-" +"gebruikersnaam / SIP-wachtwoord`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager." -msgstr "" +msgstr "SIP-referenties in de Axivox-manager." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71 msgid "" @@ -3571,10 +3609,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and " "**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`." msgstr "" +"Wanneer u het :guilabel:`SIP-wachtwoord` invoert op het tabblad " +":guilabel:`Voorkeuren` van de gebruiker, moet deze waarde **handmatig** " +"worden getypt en **niet** worden geplakt. Plakken veroorzaakt een " +"`401-serverafwijzingsfout `." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3 msgid "Call queues" -msgstr "" +msgstr "Wachtrijen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5 msgid "" @@ -3582,12 +3624,18 @@ msgid "" "customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue " "lines up the callers in sequential order, based on the time they called in." msgstr "" +"Een oproepwachtrij is een systeem dat inkomende oproepen organiseert en " +"doorstuurt. Wanneer klanten een bedrijf bellen en alle agenten zijn bezet, " +"worden de bellers in de wachtrij in volgorde gezet, op basis van het " +"tijdstip waarop ze hebben gebeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9 msgid "" "The callers then wait on hold to be connected to the next available call " "center agent." msgstr "" +"De bellers wachten vervolgens in de wacht totdat ze worden verbonden met de " +"volgende beschikbare callcenteragent." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11 msgid "" @@ -3596,6 +3644,10 @@ msgid "" "expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst " "employees." msgstr "" +"Het implementeren van een wachtrijsysteem vermindert de stress voor " +"werknemers en helpt het merkvertrouwen bij klanten op te bouwen. Veel " +"bedrijven gebruiken wachtrijen om verwachtingen te wekken bij klanten en om " +"de werkdruk gelijkmatig over de werknemers te verdelen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15 msgid "" @@ -3603,14 +3655,17 @@ msgid "" "advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo " "database." msgstr "" +"Dit document behandelt het proces dat nodig is om oproepwachtrijen te " +"configureren (met geavanceerde instellingen), en ook hoe u kunt inloggen op " +"een oproepwachtrij vanuit de Odoo-database." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19 msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22 msgid "Add a queue" -msgstr "" +msgstr "Voeg een wachtrij toe" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24 msgid "" @@ -3619,6 +3674,11 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New" " queue` form with various fields to fill out." msgstr "" +"Om een oproepwachtrij toe te voegen in Axivox, navigeert u naar de `Axivox-" +"beheerconsole `_. Klik in het linkermenu op " +":guilabel:`Wachtrijen`. Klik vervolgens op :guilabel:`Een wachtrij " +"toevoegen`. Als je dit doet, verschijnt er een leeg :guilabel:`Nieuwe " +"wachtrij`-formulier met verschillende velden die je moet invullen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30 msgid "Name" @@ -3629,69 +3689,81 @@ msgid "" "Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of " "the queue." msgstr "" +"Zodra de pagina :guilabel:`Nieuwe wachtrij` verschijnt, voert u de " +":guilabel:`Naam` van de wachtrij in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35 msgid "Internal extension" -msgstr "" +msgstr "Interne uitbreiding" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37 msgid "" "Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to " "be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue." msgstr "" +"Kies een :guilabel:`Interne extensie` voor de wachtrij. Dit is een nummer " +"dat door gebruikers van de database moet worden gebeld om de inlogprompt " +"voor de wachtrij te bereiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" -msgstr "" +msgstr "Strategie" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call " "routing of received calls into this queue." msgstr "" +"Het volgende is het veld :guilabel:`Strategie`. Dit veld bepaalt de " +"oproeproutering van ontvangen oproepen naar deze wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46 msgid "" "The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down " "menu:" msgstr "" +"De volgende keuzes zijn beschikbaar in het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Strategie`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bel alle beschikbare agenten`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Belt de agent die de oproep het langst heeft ontvangen`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50 msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Belt de agent die de minste oproep heeft ontvangen`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bel een willekeurige agent`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bel agenten één voor één`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list`" msgstr "" +":guilabel:`Bel agenten één voor één, beginnend met de eerste in de lijst`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55 msgid "" "Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " "queue." msgstr "" +"Kies een strategie die het beste aansluit bij de behoeften van het bedrijf " +"aan klanten in de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" -msgstr "" +msgstr "Maximale wachttijd in seconden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" @@ -3699,10 +3771,13 @@ msgid "" "longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " "wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." msgstr "" +"In het veld :guilabel:`Maximale wachttijd in seconden` bepaalt u hoe lang " +"een klant in de wachtrij wacht voordat hij naar een voicemail gaat, of waar " +"hij ook naartoe wordt geleid in een belplan. Voer een tijd in seconden in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" -msgstr "" +msgstr "Maximale belduur bij een agent" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" @@ -3711,24 +3786,28 @@ msgid "" "another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in " "seconds." msgstr "" +"In het veld :guilabel:`Maximale belduur bij een agent` bepaalt u hoe lang de" +" lijn van een individuele agent overgaat voordat wordt doorgeschakeld naar " +"een andere agent of naar de volgende stap in het belplan. Voer een tijd in " +"seconden in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" -msgstr "" +msgstr "Ga voor meer informatie over belplannen naar:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 msgid ":doc:`dial_plan_basics`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`dial_plan_basics`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37 msgid ":doc:`dial_plan_advanced`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" -msgstr "" +msgstr "Agenten toevoegen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" @@ -3737,20 +3816,28 @@ msgid "" " two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the" " configuration." msgstr "" +"De laatste twee velden op het formulier :guilabel:`Nieuwe wachtrij` draaien " +"om het toevoegen van agenten. Het toevoegen van :guilabel:`Statische " +"agenten` en :guilabel:`Dynamische agenten` zijn twee vooraf geconfigureerde " +"methoden voor het toevoegen van agenten aan de oproepwachtrij tijdens de " +"configuratie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87 msgid "Static agents" -msgstr "" +msgstr "Statische middelen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89 msgid "" "When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically " "added to the queue without the need to log in to receive calls." msgstr "" +"Wanneer :guilabel:`Statische agenten` worden toegevoegd, worden deze agenten" +" automatisch aan de wachtrij toegevoegd zonder dat ze hoeven in te loggen om" +" oproepen te ontvangen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95 msgid "Dynamic agents" -msgstr "" +msgstr "Dynamische agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97 msgid "" @@ -3758,44 +3845,56 @@ msgid "" "log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " "log in to receive calls." msgstr "" +"Wanneer :guilabel:`Dynamische agenten` worden toegevoegd, hebben deze " +"agenten de mogelijkheid om in deze wachtrij in te loggen. Ze zijn **niet** " +"automatisch ingelogd en **moeten** inloggen om oproepen te ontvangen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`" " in the upper-right corner to implement the change in production." msgstr "" +"Zorg ervoor dat u de wijzigingen :guilabel:`Opslaat` en klik op " +":guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek om de wijziging in " +"de productie door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104 msgid "Agent connection" -msgstr "" +msgstr "Agent-verbinding" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106 msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" msgstr "" +"Er zijn drie manieren waarop oproepagenten verbinding kunnen maken met een " +"Axivox-oproepwachtrij:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108 msgid "Dynamic agents connect automatically." -msgstr "" +msgstr "Dynamische agenten maken automatisch verbinding." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109 msgid "" "Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " "`_." msgstr "" +"Manager logt in op specifieke agent(en), via de `Axivox-beheerconsole " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111 msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." -msgstr "" +msgstr "Agent maakt verbinding met de wachtrij in Odoo, via de *VoIP*-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114 msgid "" "See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the " "`Axivox management console `_." msgstr "" +"Zie de documentatie over het instellen van :ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" +" in de `Axivox management console `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" -msgstr "" +msgstr "Maak verbinding via Axivox-wachtrij" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" @@ -3804,6 +3903,10 @@ msgid "" " console `_ and connect dynamic agents to the " "queue manually." msgstr "" +"Nadat de initiële configuratie van de oproepwachtrij is voltooid en de " +"wijzigingen zijn opgeslagen en geïmplementeerd, kan een manager inloggen op " +"de `Axivox-beheerconsole `_ en dynamische agenten" +" handmatig met de wachtrij verbinden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124 msgid "" @@ -3811,61 +3914,80 @@ msgid "" "column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few " "different columns listed:" msgstr "" +"Om een agent te verbinden, klikt u op :guilabel:`Wachtrijen` in de " +"linkerkolom. Als je dit doet, wordt het :guilabel:`Queues`-dashboard " +"zichtbaar, met een aantal verschillende kolommen:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: naam van de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the " "queue." msgstr "" +":guilabel:`Toestel`: nummer van het toestel dat moet worden gebeld om de " +"wachtrij te bereiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129 msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue." msgstr "" +":guilabel:`Agent Connection`: nummer dat moet worden gebeld om in te loggen " +"in de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." msgstr "" +":guilabel:`Agent ontkoppeling`: nummer dat moet worden gebeld om uit te " +"loggen uit de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." msgstr "" +":guilabel:`Connected Agents`: naam van de agent die is verbonden met de " +"wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133 msgid "" "The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` " "dashboard:" msgstr "" +"De volgende knoppen zijn ook beschikbaar op het :guilabel:`Wachtrijen` " +"dashboard:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135 msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue." msgstr "" +":guilabel:`Verbind een agent`: verbind handmatig een agent met de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Report`: voer een rapport uit over de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Delete`: verwijder de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138 msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue." msgstr "" +":guilabel:`Edit`: breng wijzigingen aan in de instellingen van de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140 msgid "" "When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they " "are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column." msgstr "" +"Wanneer agenten zijn verbonden met de wachtrij, of live zijn met een klant, " +"worden ze weergegeven onder de kolom :guilabel:`Verbonden agenten`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." msgstr "" +"Als het statische agenten zijn, worden ze **altijd** weergegeven als " +"verbonden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" @@ -3873,25 +3995,32 @@ msgid "" "an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, " "and click :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"Verbind een agent door op de oranje knop met het label :guilabel:`Verbind " +"een agent` te klikken. Selecteer vervolgens de naam van de gewenste agent in" +" het vervolgkeuzemenu en klik op :guilabel:`Connect`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "" "Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" "highlighted." msgstr "" +"Oproepwachtrij met de kolom 'Verbonden agenten' gemarkeerd en verbinding maken met een agent en rapportknoppen\n" +"gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" msgstr "" +"Raadpleeg deze documentatie voor meer informatie over statische en " +"dynamische agenten:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157 msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160 msgid "Report" @@ -3904,6 +4033,11 @@ msgid "" "the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " "report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." msgstr "" +"Klik op :guilabel:`Report` om de rapportage voor een bepaalde wachtrij te " +"controleren, om te zien wie wanneer verbinding heeft gemaakt en welke " +"telefoontjes er in en uit de wachtrij zijn gekomen. Deze informatie wordt " +"getoond op een aparte :guilabel:`Wachtrijrapport` pagina, wanneer op de " +"groene :guilabel:`Rapport` knop wordt geklikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166 msgid "" @@ -3911,85 +4045,99 @@ msgid "" "specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information" " can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`." msgstr "" +"Rapporten kunnen worden aangepast op datum in het veld :guilabel:`Periode` " +"en gespecificeerd in de velden :guilabel:`Van` en :guilabel:`tot`. De " +"informatie kan worden geordend op :guilabel:`Gebeurtenistype` en " +":guilabel:`Oproep-ID`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170 msgid "" "When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Wanneer de aangepaste configuraties zijn ingevoerd, klikt u op " +":guilabel:`Toepassen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172 msgid "" "Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file " "for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button." msgstr "" +"Elk rapport kan worden geëxporteerd naar een :abbr:`CSV (door komma's " +"gescheiden waarde)`-bestand voor verder gebruik en analyse, via de knop " +":guilabel:`Exporteren naar CSV`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175 msgid "" "When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears " "with the following options:" msgstr "" +"Wanneer op het veld :guilabel:`Event type` wordt geklikt, verschijnt er een " +"vervolgkeuzemenu met de volgende opties:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178 msgid ":guilabel:`The caller quit`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`De beller is gestopt`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Een agent maakt verbinding`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180 msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Een agent verbreekt de verbinding`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181 msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Het gesprek is beëindigd (agent hangt op)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182 msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Het gesprek is beëindigd (beller hangt op)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183 msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`De beller is verbonden met een agent.`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184 msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Iemand komt in de wachtrij`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" msgstr "" +":guilabel:`De beller verlaat de wachtrij (er is geen agent verbonden)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`De beller verlaat de wachtrij (time-out)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187 msgid ":guilabel:`No one is answering`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Niemand antwoordt`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188 msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Er neemt niemand op, de beller hangt op`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189 msgid ":guilabel:`Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Overdracht`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Blinde overdracht`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." -msgstr "" +msgstr "Gebeurtenistypen in de Axivox-wachtrijrapportagefunctie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196 msgid "" "There is no limit to how many options can be selected from the " ":guilabel:`Event type` drop-down menu." msgstr "" +"Er is geen limiet aan het aantal opties dat kan worden geselecteerd in het " +"vervolgkeuzemenu :guilabel:`Event type`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199 msgid "" @@ -3997,20 +4145,27 @@ msgid "" "drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections " "from the drop-down menu." msgstr "" +"Als u op :guilabel:`Alles controleren` klikt, worden alle beschikbare opties" +" uit het vervolgkeuzemenu geselecteerd, en als u op :guilabel:`Alles " +"uitschakelen` klikt, worden alle selecties uit het vervolgkeuzemenu " +"verwijderd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202 msgid "" "To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option " "in the drop-down menu." msgstr "" +"Om een individueel :guilabel:`Event type` te selecteren, klikt u op de " +"gewenste optie in het vervolgkeuzemenu." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." msgstr "" +"Axivox-wachtrijrapport met resultaat, gebeurtenistype en periode gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209 msgid "Connect to queue on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Maak verbinding met de wachtrij op Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211 msgid "" @@ -4018,22 +4173,30 @@ msgid "" "*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " "Odoo." msgstr "" +"Dynamische agenten kunnen handmatig verbinding maken met de Axivox-" +"oproepwachtrij vanuit de Odoo *VoIP*-widget, zodra de *VoIP*-app is " +"geconfigureerd voor de individuele gebruiker in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`axivox_config`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217 msgid "" "To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in " "the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo." msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot de Odoo *VoIP*-widget, klikt u op het " +":guilabel:`☎️ (telefoon)`-pictogram in de rechterbovenhoek van het scherm, " +"vanuit elk venster binnen Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221 msgid "" "For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: " ":doc:`../voip_widget`" msgstr "" +"Voor meer informatie over de Odoo *VoIP* widget, zie deze documentatie: " +":doc:`../voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223 msgid "" @@ -4043,6 +4206,12 @@ msgid "" " indicating the agent is logged in. The call automatically ends " "(disconnects)." msgstr "" +"Als u wilt dat een agent verbinding maakt met de wachtrij, belt u " +"eenvoudigweg het :guilabel:`Agent-verbinding`-nummer en drukt u op de groene" +" belknop :guilabel:`📞 (telefoon)`-pictogram in de *VoIP*-widget. Vervolgens " +"hoort de agent een kort bericht van twee seconden waarin wordt aangegeven " +"dat de agent is aangemeld. Het gesprek wordt automatisch beëindigd (de " +"verbinding wordt verbroken)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228 msgid "" @@ -4050,6 +4219,9 @@ msgid "" "management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column." msgstr "" +"Om de verbonden agenten in een oproepwachtrij te bekijken, navigeert u naar " +"de `Axivox-beheerconsole `_ en klikt u op " +":guilabel:`Wachtrijen` in de linkerkolom." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231 msgid "" @@ -4058,6 +4230,10 @@ msgid "" "connected to the queue currently, appears in the column next to the queue " "they are logged into." msgstr "" +"Klik vervolgens op de groene knop :guilabel:`Vernieuwen` bovenaan de kolom " +":guilabel:`Verbonden agenten`. Elke agent (statisch of dynamisch) die " +"momenteel met de wachtrij is verbonden, verschijnt in de kolom naast de " +"wachtrij waarin ze zijn ingelogd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235 msgid "" @@ -4066,6 +4242,10 @@ msgid "" ":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a" " short, two-second message." msgstr "" +"Om uit te loggen uit de wachtrij, opent u de Odoo *VoIP* widget, kiest u het" +" :guilabel:`Agent ontkoppeling` nummer en drukt u op de groene belknop " +":guilabel:`📞 (telefoon)` icoon. De agent wordt na een kort bericht van twee " +"seconden losgekoppeld van de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239 msgid "" @@ -4075,6 +4255,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` " "column." msgstr "" +"Om handmatig een dynamische agent uit een oproepwachtrij af te melden, " +"navigeert u naar de `Axivox-beheerconsole `_ en " +"klikt u op :guilabel:`Wachtrijen` in de linkerkolom. Klik vervolgens op de " +"groene knop :guilabel:`Vernieuwen` bovenaan de kolom :guilabel:`Verbonden " +"agenten`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243 msgid "" @@ -4082,10 +4267,14 @@ msgid "" "button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in " "situations where agents forget to log out at the end of the day." msgstr "" +"Om een agent handmatig te ontkoppelen, klikt u op de rode knop " +":guilabel:`Disconnect`, waarna de verbinding onmiddellijk wordt verbroken. " +"Dit kan handig zijn in situaties waarin agenten aan het eind van de dag " +"vergeten uit te loggen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3 msgid "Conference calls" -msgstr "" +msgstr "Conferentiegesprekken" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5 msgid "" @@ -4093,16 +4282,22 @@ msgid "" "can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a " "sign-in code. That way, confidential matters stay private." msgstr "" +"Via telefonische vergaderingen kunnen medewerkers snel en efficiënt " +"verbinding maken, zodat zaken in een soort open forum kunnen worden " +"besproken. Het aantal aanwezigen kan worden beperkt via een inlogcode. Zo " +"blijven vertrouwelijke zaken privé." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9 msgid "" "This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use" " in Odoo *VoIP*." msgstr "" +"Dit document behandelt de configuratie van conferentiegesprekken in Axivox " +"voor gebruik in Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12 msgid "Add a virtual conference" -msgstr "" +msgstr "Voeg een virtuele conferentie toe" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14 msgid "" @@ -4110,35 +4305,47 @@ msgid "" " `_. After logging in, click on " ":guilabel:`Conferences` in the menu on the left." msgstr "" +"Om een virtuele vergaderruimte toe te voegen, navigeert u naar de `Axivox-" +"beheerconsole `_. Nadat u bent ingelogd, klikt u " +"in het menu aan de linkerkant op :guilabel:`Conferences`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18 msgid "" "Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a " ":guilabel:`New conference` form appears." msgstr "" +"Klik vervolgens op de groene knop met het label :guilabel:`Een conferentie " +"toevoegen`, en een :guilabel:`Nieuwe conferentie`-formulier verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "New conference form on Axivox." -msgstr "" +msgstr "Nieuw conferentieformulier op Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25 msgid "" "From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an " ":guilabel:`Internal extension`." msgstr "" +"Vul vanaf hier het veld :guilabel:`Naam` in en stel een :guilabel:`Interne " +"extensie` in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27 msgid "" "The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial " "into the conference call, instead of typing in the whole phone number." msgstr "" +"Het interne toestelnummer is wat iedereen in het netwerk gebruikt om snel in" +" te bellen bij de telefonische vergadering, in plaats van het hele " +"telefoonnummer in te typen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31 msgid "" "Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember" " and dial." msgstr "" +"Kies een nummer tussen de drie en vijf cijfers, zodat u het gemakkelijk kunt" +" onthouden en bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33 msgid "" @@ -4147,12 +4354,19 @@ msgid "" "for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a " "digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`." msgstr "" +"Stel vervolgens de :guilabel:`Toegangscode` in, als de vergaderruimte " +"beveiliging vereist. Dit is een wachtwoord waarmee u toegang krijgt tot de " +"conferentie, zodra het toestelnummer voor de conferentie is gebeld. Direct " +"na het bellen van het toestel vraagt een digitale receptioniste om de " +":guilabel:`Toegangscode`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37 msgid "" "In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, " "and select the user's extension that manages the call." msgstr "" +"In het veld :guilabel:`Beheerderextensie` klikt u op het vervolgkeuzemenu en" +" selecteert u de extensie van de gebruiker die het gesprek beheert." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40 msgid "" @@ -4160,6 +4374,9 @@ msgid "" "conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No`." msgstr "" +"Tenslotte klikt u in het veld :guilabel:`Wacht tot de beheerder de " +"conferentie start` op het vervolgkeuzemenu en selecteert u :guilabel:`Ja` of" +" :guilabel:`Nee`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43 msgid "" @@ -4167,6 +4384,9 @@ msgid "" "the virtual conference room until the administrator is present, and logged " "into the conference call." msgstr "" +"Indien de selectie :guilabel:`Ja` is, mag niemand de virtuele vergaderruimte" +" gebruiken totdat de beheerder aanwezig is en ingelogd is in het " +"telefonische vergadergesprek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46 msgid "" @@ -4174,6 +4394,9 @@ msgid "" "configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change in production." msgstr "" +"Wanneer alle velden zijn ingevuld, zorg er dan voor dat u de configuratie " +":guilabel:`Save`. Klik vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek om de wijziging in de productie door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49 msgid "" @@ -4181,6 +4404,9 @@ msgid "" " option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the " "Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard." msgstr "" +"Wanneer u dit doet, wordt de conferentie toegevoegd en heeft de Axivox-" +"beheerder de optie om de conferentie te :guilabel:`Delete` of " +":guilabel:`Edit` vanuit het Axivox :guilabel:`Conference` hoofddashboard." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53 msgid "" @@ -4189,6 +4415,10 @@ msgid "" "enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that" " appears." msgstr "" +"Om een Axivox-gebruiker uit te nodigen voor een specifiek telefonische " +"vergadering, klikt u op :guilabel:`Invite` rechts van de gewenste " +"conferentie en gaat u verder met het invoeren van het toestelnummer of " +"telefoonnummer van de genodigde in het pop-upvenster dat verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57 msgid "" @@ -4197,17 +4427,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone " "call, automatically linking them to the conference." msgstr "" +"Zodra het toestelnummer of nummer is toegevoegd aan het veld :guilabel:`Voer" +" het telefoonnummer in van de persoon die u wilt uitnodigen`, klikt u op de " +"groene knop :guilabel:`Uitnodigen` en de ontvanger ontvangt onmiddellijk een" +" telefoontje, waarbij automatisch wordt gelinkt hen naar de conferentie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32 msgid "Incoming numbers" -msgstr "" +msgstr "Inkomende nummers" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68 msgid "" "To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked" " to *Incoming numbers*." msgstr "" +"Om een conferentie voor een breder publiek te openen, kan een Axivox " +"conferentie worden gekoppeld aan *Inkomende nummers*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70 msgid "" @@ -4215,6 +4451,9 @@ msgid "" "`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the" " menu on the left." msgstr "" +"Om dat te doen, logt u in op de `Axivox-beheerconsole " +"`_ en klikt u op :guilabel:`Inkomende nummers` in" +" het menu aan de linkerkant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73 msgid "" @@ -4222,12 +4461,18 @@ msgid "" " far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be " "attached." msgstr "" +"Op het dashboard :guilabel:`Inkomende nummers` klikt u op " +":guilabel:`Bewerken` uiterst rechts van het :guilabel:`Nummer` waaraan de " +"conferentie moet worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76 msgid "" "Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice " "call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`." msgstr "" +"Klik vervolgens onder het eerste veld met de naam :guilabel:`Bestemmingstype" +" voor spraakoproep` op het vervolgkeuzemenu en selecteer " +":guilabel:`Conferentie`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79 msgid "" @@ -4235,6 +4480,9 @@ msgid "" "select the specific conference that should be attached to this incoming " "number." msgstr "" +"Klik vervolgens in het veld :guilabel:`Conference` op het vervolgkeuzemenu " +"en selecteer de specifieke conferentie die aan dit inkomende nummer moet " +"worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82 msgid "" @@ -4243,10 +4491,14 @@ msgid "" "*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to " "enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference." msgstr "" +"Wanneer nu dit inkomende nummer wordt gebeld, wordt de beller toegelaten tot" +" de conferentie, als er geen :guilabel:`Toegangscode` vereist is. Als er " +"*een* :guilabel:`Toegangscode` vereist is, wordt de beller gevraagd de " +":guilabel:`Toegangscode` in te voeren om deel te nemen aan de conferentie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87 msgid "Start call in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Start een oproep in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89 msgid "" @@ -4255,26 +4507,38 @@ msgid "" "the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon." msgstr "" +"Open overal in de Odoo-database de *VoIP*-widget door op het pictogram " +":guilabel:`☎️ (telefoon)` in de rechterbovenhoek te klikken. Kies vervolgens" +" het specifieke toestelnummer voor de conferentie en klik op het pictogram " +":guilabel:`📞 (telefoon)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget." msgstr "" +"Verbinding maken met een conferentietoestel met behulp van de Odoo VoIP-" +"widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97 msgid "" "Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if" " needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key." msgstr "" +"Zodra de digitale receptioniste antwoordt, voert u de " +":guilabel:`Toegangscode` in (indien nodig) en drukt u op het :guilabel:`# " +"(hekje)` pictogram/toets." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3 msgid "Advanced dial plans" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde belplannen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5 msgid "" "Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not" " want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week." msgstr "" +"Normaal gesproken krijgen bedrijven elke dag veel inkomende oproepen, maar " +"velen willen niet dat hun teams 24 uur per dag, 7 dagen per week oproepen " +"beantwoorden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8 msgid "" @@ -4282,6 +4546,10 @@ msgid "" "and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never " "left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone." msgstr "" +"Door gebruik te maken van de geavanceerde belplanfuncties van Axivox kan het" +" proces worden geautomatiseerd en kan routering worden ingesteld voor alle " +"scenario's. Op deze manier hoeven klanten nooit te wachten of gefrustreerd " +"te raken omdat ze met niemand in contact kunnen komen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12 msgid "" @@ -4291,18 +4559,28 @@ msgid "" "automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team" " does **not** have to be available around the clock." msgstr "" +"Door gebruik te maken van de geavanceerde elementen in belplannen kunnen " +"bedrijven de oproeproutering voor bepaalde dagen of tijden, zoals " +"bedrijfsvakanties, automatiseren. Bedrijven kunnen bellers ook zelf een " +"toestelnummer laten invoeren en automatisch doorverbonden worden via een " +"digitale receptioniste. Op deze manier hoeft er **niet** een administratief " +"team 24 uur per dag beschikbaar te zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17 msgid "" "There is even the option to route callers, depending on where they are " "calling from in the world, thus maximizing efficiency." msgstr "" +"Er is zelfs de mogelijkheid om bellers door te sturen, afhankelijk van waar " +"ter wereld ze bellen, waardoor de efficiëntie wordt gemaximaliseerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21 msgid "" "For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit " ":doc:`dial_plan_basics`." msgstr "" +"Voor meer informatie over basiskiesplannen en hoe u elementen kunt " +"toevoegen, gaat u naar :doc:`dial_plan_basics`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24 msgid "" @@ -4310,17 +4588,22 @@ msgid "" "in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management " "console." msgstr "" +"Het gebruik van een browser-add-on voor spelling kan het gebruik van de " +"visuele editor in kiesplannen belemmeren. Gebruik **geen** een vertaler met " +"de Axivox-beheerconsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160 msgid "Advanced elements" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde elementen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30 msgid "" "In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are " "two advanced elements that can be used." msgstr "" +"In Axivox-kiesplannen (zoals beschreven in :doc:`dial_plan_basics`) zijn er " +"twee geavanceerde elementen die kunnen worden gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164 @@ -4328,6 +4611,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, " "enabled in Axivox settings)." msgstr "" +":guilabel:`Record`: opnamefunctie is ingeschakeld (vereist planwijziging, " +"ingeschakeld in Axivox-instellingen)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166 @@ -4335,6 +4620,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free " "text." msgstr "" +":guilabel:`Beller-ID`: vervang de beller-ID door het gebelde nummer of de " +"vrije tekst." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37 msgid "" @@ -4342,6 +4629,9 @@ msgid "" "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_." msgstr "" +"Om een van deze elementen toe te voegen, navigeert u naar de pagina " +":guilabel:`Belplannen`, gelegen in het menu aan de linkerkant van de " +"`Axivox-beheerconsole `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40 msgid "" @@ -4349,23 +4639,31 @@ msgid "" "desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` " "drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Klik vervolgens op de knop :guilabel:`Visual Editor` rechts van het gewenste" +" belplan om het te bewerken. Open ten slotte het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Nieuw element`, selecteer het element en klik op " +":guilabel:`Toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element" " highlighted." msgstr "" +"Visuele editor voor een belplan in Axivox, met Toevoegen en het dispatcher-" +"element gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99 msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." -msgstr "" +msgstr "Voor meer informatie, bezoek:ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this " "element, and requires an additional plan change in Axivox." msgstr "" +"Het :guilabel:`Record` element registreert oproepen die via dit element " +"worden gerouteerd, en vereist een extra planwijziging in Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54 msgid "" @@ -4375,24 +4673,37 @@ msgid "" "there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable " "recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan." msgstr "" +"Om opname op Axivox in te schakelen, navigeert u naar " +":guilabel:`Instellingen` in de `Axivox-beheerconsole " +"`_. Ga vervolgens naar het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Opname`, onderaan de pagina. Van daaruit selecteert u " +":guilabel:`Enabled` in het vervolgkeuzemenu om opname mogelijk te maken met " +"behulp van het :guilabel:`Record` element in een belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60 msgid "" "If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to " "change, then consult Axivox to enable the feature." msgstr "" +"Als het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Opname` niet beschikbaar is en niet kan " +"worden gewijzigd, neem dan contact op met Axivox om de functie in te " +"schakelen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller " "ID downstream, after routing." msgstr "" +"Het :guilabel:`Caller ID` element maakt het mogelijk om de beller-ID " +"stroomafwaarts, na routering, te vervangen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66 msgid "" "Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-" "clicking it to configure it, two options appear." msgstr "" +"Wanneer u het element :guilabel:`Caller ID` aan het belplan toevoegt en erop" +" dubbelklikt om het te configureren, verschijnen er twee opties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69 msgid "" @@ -4401,6 +4712,10 @@ msgid "" " by the called number`. This option replaces the caller's ID with the " ":guilabel:`Incoming number`." msgstr "" +"De eerste is een :guilabel:`Vrije tekst` veld, waar elke tekst kan worden " +"ingevoerd om de beller-ID te vervangen. De tweede optie is " +":guilabel:`Vervang de beller-ID door het gebelde nummer`. Deze optie " +"vervangt de ID van de beller door het :guilabel:`Inkomend nummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74 msgid "" @@ -4408,11 +4723,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see " "the number, and information is kept private." msgstr "" +"Een bedrijf wil mogelijk het element :guilabel:`Caller ID` gebruiken om het " +":guilabel:`Inkomend nummer` te vervangen, zodat werknemers of externe " +"doorverbinders het nummer niet kunnen zien en de informatie privé blijft." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135 msgid "Basic routing elements" -msgstr "" +msgstr "Basis routeringselementen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81 msgid "" @@ -4421,6 +4739,11 @@ msgid "" "numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically " "route or listen for an extension, based on a key input from the caller." msgstr "" +"Basisrouteringselementen in Axivox-kiesplannen bieden op extensies " +"gebaseerde routering. Dit kan worden gedaan door een *Menu* toe te voegen om" +" de kiesnummers numeriek aan een actie te koppelen, of door een *Digitale " +"receptioniste* te gebruiken om automatisch naar een toestel te routeren of " +"te luisteren, op basis van een toetsinvoer van de beller." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86 msgid "" @@ -4428,6 +4751,9 @@ msgid "" "Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with " "actions. Instead, it acts as a virtual receptionist." msgstr "" +"Het belangrijkste verschil tussen de twee elementen is dat de *Digitale " +"receptioniste** **niet** vooraf numeriek hoeft te worden geconfigureerd met " +"acties. In plaats daarvan fungeert het als een virtuele receptioniste." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89 msgid "" @@ -4436,12 +4762,19 @@ msgid "" "feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element " "linked to '2' on the Menu element in the dial plan." msgstr "" +":guilabel:`Menu`: voeg een directory voor bellen op nummer toe en " +"configureer downstream-acties (niet terminal). Een functie voor bellen op " +"nummer zou bijvoorbeeld een element kunnen bevatten, waarbij het klikken op " +"'2' de beller naar het element brengt dat is gekoppeld aan '2' op het menu-" +"element in het belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions." msgstr "" +":guilabel:`Digitale receptioniste`: sluit een virtuele coördinator aan om " +"naar extensies te luisteren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94 msgid "" @@ -4452,10 +4785,16 @@ msgid "" ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" +"Om een van deze elementen toe te voegen, navigeert u naar de pagina " +":guilabel:`Belplannen`, gelegen in het menu aan de linkerkant van de " +"`Axivox-beheerconsole `_. Klik vervolgens op de " +":guilabel:`Visual Editor` knop rechts van het belplan, om het belplan te " +"bewerken. Open vervolgens het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Nieuw element`, " +"selecteer het element en klik op :guilabel:`Toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" -msgstr "" +msgstr "Scenario voor digitale receptionisten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 msgid "" @@ -4463,6 +4802,9 @@ msgid "" "routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via " "the key pad." msgstr "" +"Het element *Digitale receptioniste* is een luisterfunctie die bellers via " +"het toetsenbord nauwkeurig door een kiesplan leidt, op basis van het " +"toestelnummer dat zij invoeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107 msgid "" @@ -4470,6 +4812,10 @@ msgid "" "receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls " "now reach their destination, without a real person interjecting." msgstr "" +"Stel een *Digitale receptioniste* in, zodat er geen team of live " +"receptioniste nodig is om altijd bereikbaar te zijn. Als dat element " +"aanwezig is, bereiken oproepen nu hun bestemming, zonder dat een echte " +"persoon tussenbeide komt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111 msgid "" @@ -4478,12 +4824,18 @@ msgid "" "the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " "appears." msgstr "" +"Nadat u het element :guilabel:`Digital Receptionist` aan een belplan hebt " +"toegevoegd, verbindt u de juiste eindpunten en dubbelklikt u op het element " +"om de :guilabel:`Timeout` in te stellen in het pop-upvenster " +":guilabel:`receptionist` komt naar voren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 msgid "" "The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` " "seconds to `60` seconds." msgstr "" +"De :guilabel:`Timeout` kan worden ingesteld in stappen van `5` seconden, van" +" `5` seconden tot `60` seconden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118 msgid "" @@ -4491,6 +4843,10 @@ msgid "" "a file` element on either side of it, to explain what action to take, and " "when a wrong extension is entered." msgstr "" +"Het :guilabel:`Digitale receptioniste` element **vereist** een " +":guilabel:`Play a file` element aan weerszijden ervan, om uit te leggen " +"welke actie moet worden ondernomen en wanneer een verkeerde extensie wordt " +"ingevoerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122 msgid "" @@ -4498,6 +4854,10 @@ msgid "" "window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` " "that might read, `Press star to dial an extension`." msgstr "" +"Terwijl u een belplan aanpast in een pop-upvenster :guilabel:`Dialplan " +"Editor`, voegt u een :guilabel:`Menu`-element toe, met een " +":guilabel:`Begroetingsbericht` dat zou kunnen luiden: `Druk op ster om een " +"toestelnummer te bellen` ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126 msgid "" @@ -4506,6 +4866,10 @@ msgid "" "message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to " "reach'." msgstr "" +"Vervolgens koppelt u op het :guilabel:`Menu` element voor de :guilabel:`* " +"(ster)` optie een :guilabel:`Play a file` element, dat een :guilabel:`Audio " +"message` afspeelt met de tekst ' Voer het toestelnummer in van de persoon " +"die u probeert te bereiken’." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130 msgid "" @@ -4514,45 +4878,62 @@ msgid "" ":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid " "extension'." msgstr "" +"Na het eerste :guilabel:`Speel een bestand af`-element, voegt u het " +":guilabel:`Digitale receptioniste`-element toe, gevolgd door een ander " +":guilabel:`Speel een bestand af`-element, waarin staat: 'Dat is geen geldige" +" extensie'." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134 msgid "" "This last element is in place to close the loop, should the caller not enter" " a correct extension." msgstr "" +"Dit laatste element is aanwezig om de lus te sluiten als de beller niet het " +"juiste toestelnummer invoert." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136 msgid "" "Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the " ":guilabel:`Menu` element." msgstr "" +"Ten slotte wordt dit laatste :guilabel:`Play a file`-element teruggekoppeld " +"naar het :guilabel:`Menu`-element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0 msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan." msgstr "" +"Een digitaal receptioniste-element gemarkeerd in een voorbeeld van een " +"belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting " "different features of the Axivox console to them." msgstr "" +"Kiesplanelementen kunnen worden geconfigureerd door erop te dubbelklikken en" +" er verschillende functies van de Axivox-console voor te selecteren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147 msgid "" "For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then " "selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element." msgstr "" +"Er moet bijvoorbeeld een :guilabel:`Audiobericht` worden gemaakt en " +"vervolgens worden geselecteerd in een :guilabel:`Speel een bestand` of " +":guilabel:`Menu` element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150 msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." msgstr "" +"Voor meer informatie, zie deze " +"documentatie:ref:`voip/axivox/audio_messages`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 msgid "Advanced routing elements" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde routeringselementen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155 msgid "" @@ -4561,22 +4942,31 @@ msgid "" "whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to " "their final destination, and are routed, based on the set variable(s)." msgstr "" +"Geavanceerde routeringselementen routeren oproepen automatisch zodra ze " +"worden ontvangen naar de inkomende nummer(s). Dit kan worden geconfigureerd " +"met behulp van geolocatie, whitelisting of op tijd gebaseerde variabelen. " +"Oproepen passeren een filter vóór hun eindbestemming en worden gerouteerd op" +" basis van de ingestelde variabele(n)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160 msgid "The following are advanced routing elements:" -msgstr "" +msgstr "Dit zijn geavanceerde routeringselementen:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" +":guilabel:`Dispatcher`: maak een oproepfilter om verkeer te routeren, " +"gebaseerd op de geolocatie van de beller-ID." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer " "preference." msgstr "" +":guilabel:`Toegangslijst`: maak een op maat gemaakte toegangslijst, met VIP-" +"klantvoorkeur." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154 @@ -4584,12 +4974,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic" " around holidays, or other sensitive time-frames." msgstr "" +":guilabel:`Tijdconditie`: creëer tijdcondities om inkomend verkeer rond " +"feestdagen of andere gevoelige tijdsbestekken te routeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169 msgid "" "Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. " "Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers." msgstr "" +"Whitelisting is een technische term die wordt gebruikt om een lijst met " +"toegestane nummers te maken. Omgekeerd wordt blacklisting gebruikt om een " +"lijst met geweigerde nummers te maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172 msgid "" @@ -4600,10 +4995,17 @@ msgid "" ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" +"Om een van deze elementen toe te voegen, navigeert u naar de pagina " +":guilabel:`Belplannen`, gelegen in het menu aan de linkerkant van de " +"`Axivox-beheerconsole `_. Klik vervolgens op de " +"knop :guilabel:`Visual Editor` rechts van het belplan om het belplan te " +"bewerken. Open vervolgens het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Nieuw element`, " +"selecteer het element en klik op :guilabel:`Toevoegen`. Voor meer " +"informatie, bezoek:ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179 msgid "Dispatcher scenario" -msgstr "" +msgstr "Scenario van de verzender" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181 msgid "" @@ -4612,12 +5014,19 @@ msgid "" " a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter " "or screen calls as they come into an incoming number." msgstr "" +"Een *Dispatcher*-element is een belplanfunctie waarmee oproepen worden " +"doorverbonden op basis van regio of geolocatie. In de meeste gevallen wordt " +"het element :guilabel:`Dispatcher` in een belplan gekoppeld aan het element " +":guilabel:`Start`, om oproepen te filteren of te screenen zodra ze " +"binnenkomen op een inkomend nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185 msgid "" "Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window to configure it." msgstr "" +"Dubbelklik op het element :guilabel:`Dispatcher` in het pop-upvenster " +":guilabel:`Dialplan Editor` om het te configureren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188 msgid "" @@ -4625,6 +5034,9 @@ msgid "" "regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a " "line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window." msgstr "" +"Dit element controleert getallen (via dit element gerouteerd), volgens " +"reguliere expressies. Om een reguliere expressie toe te voegen, klikt u op " +":guilabel:`Add a line` onderaan het pop-upvenster :guilabel:`Dispatcher`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192 msgid "" @@ -4633,6 +5045,10 @@ msgid "" "element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up" " window." msgstr "" +"Voer vervolgens onder :guilabel:`Naam` een herkenbare naam in om deze " +"expressie te identificeren. Dit is de naam die verschijnt in het element " +":guilabel:`Dispatcher` op het belplan dat wordt weergegeven in het pop-" +"upvenster :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196 msgid "" @@ -4641,38 +5057,50 @@ msgid "" "helpful when a company would like to filter their customers to certain " "queues, or users based on the customer's geo-location." msgstr "" +"In het veld :guilabel:`Reguliere expressie` voert u de landcode of netnummer" +" in, die Axivox moet routeren voor inkomende oproepen. Dit is vooral handig " +"wanneer een bedrijf zijn klanten wil filteren op bepaalde wachtrijen of " +"gebruikers op basis van de geolocatie van de klant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200 msgid "" "To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include " "`\\d+` after the country code, or country code + area code." msgstr "" +"Om alle cijfers achter een bepaalde landcode of netnummer op te geven, voegt" +" u `\\d+` toe na de landcode, of landcode + netnummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line" " highlighted." msgstr "" +"Dispatcherconfiguratiepaneel, met naam, reguliere expressie en een " +"gemarkeerde regel." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208 msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" -msgstr "" +msgstr "`02\\\\d+`: valideert de getallen die beginnen met `02`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" -msgstr "" +msgstr "`00\\\\d+`: valideert alle getallen die beginnen met `00`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" "`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " "code)" msgstr "" +"`0052\\\\d+` valideert alle nummers die beginnen met `0052` (landcode van " +"Mexico)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 msgid "" "`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " "code + Western New York area code)" msgstr "" +"`001716\\\\d+`: valideert alle nummers die beginnen met `001716` " +"(Amerikaanse landcode + West-New York netnummer)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215 msgid "" @@ -4681,12 +5109,18 @@ msgid "" "specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " "the given range of numbers." msgstr "" +"Een reguliere expressie (afgekort tot 'regex' of 'regexp'), ook wel een " +"'rationele expressie' genoemd, is een reeks tekens die een " +"overeenkomstpatroon in tekst specificeert. Met andere woorden, er wordt een " +"match gemaakt binnen het gegeven bereik van getallen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 msgid "" "When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " "pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Wanneer de gewenste configuraties voltooid zijn in het pop-upvenster " +":guilabel:`Dispatcher`, klik dan op :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 msgid "" @@ -4694,12 +5128,17 @@ msgid "" "routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` " "that were set." msgstr "" +"Wanneer u dit doet, verschijnt het element :guilabel:`Dispatcher` met " +"verschillende routes die kunnen worden geconfigureerd, gebaseerd op de " +":guilabel:`Regular Expressions` die zijn ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225 msgid "" "Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" +"Voeg deze routes toe aan elk :guilabel:`Nieuw element` in het pop-upvenster " +":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227 msgid "" @@ -4707,26 +5146,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" " Expression`." msgstr "" +"Standaard is er een :guilabel:`Unknown` pad dat verschijnt op het " +":guilabel:`Dispatcher` element nadat ten minste één :guilabel:`Regular " +"Expression` is ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230 msgid "" "Calls follow this route/path when their number does not match any " ":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element." msgstr "" +"Gesprekken volgen deze route/pad als hun nummer niet overeenkomt met een " +":guilabel:`Regular Expression` ingesteld op het :guilabel:`Dispatcher` " +"element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted." -msgstr "" +msgstr "Belplan met het coördinatorelement gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" -msgstr "" +msgstr "Tijdconditiescenario" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240 msgid "" "When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a " "simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing." msgstr "" +"Wanneer een :guilabel:`Time Condition` element wordt toegevoegd aan een " +"belplan, heeft het een eenvoudige :guilabel:`True` en :guilabel:`False` " +"routing." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243 msgid "" @@ -4735,6 +5183,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and " ":guilabel:`Month` can all be configured." msgstr "" +"Nadat u het element :guilabel:`Time Condition` aan een belplan hebt " +"toegevoegd, dubbelklikt u erop om de variabelen te configureren. " +":guilabel:`Uur/Minuut`, :guilabel:`Dagen van de week`, :guilabel:`Dag van de" +" maand` en :guilabel:`Maand` kunnen allemaal worden geconfigureerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247 msgid "" @@ -4742,28 +5194,34 @@ msgid "" "time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " ":guilabel:`False` path is followed." msgstr "" +"Als het tijdstip waarop de beller contact opneemt met het inkomende nummer " +"overeenkomt met de ingestelde tijdsvoorwaarden, wordt het pad " +":guilabel:`True` gevolgd, anders wordt het pad :guilabel:`False` gevolgd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251 msgid "" "For a company that is closed yearly for the American Independence Day " "holiday (July 4th) the following time conditions should be set:" msgstr "" +"Voor een bedrijf dat jaarlijks gesloten is vanwege de Amerikaanse " +"Onafhankelijkheidsdag (4 juli) moeten de volgende tijdsvoorwaarden worden " +"gesteld:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Uur/Minuut` - `0:0 tot 23:59`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255 msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dag van de week` - `Alles voor Alles`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256 msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dag van de maand` - `Van 4 tot 4`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257 msgid ":guilabel:`Month` - `July`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Maand` - `Juli`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259 msgid "" @@ -4772,12 +5230,18 @@ msgid "" "where they can be helped, either with a real person or voicemail, this " "reduces wasted time and hangups." msgstr "" +"Het element :guilabel:`Time Condition` is vooral handig voor vakanties, " +"weekends en om werktijden in te stellen. Wanneer een beller een bestemming " +"bereikt waar hij geholpen kan worden, hetzij door een echt persoon of door " +"een voicemail, vermindert dit de tijdverspilling en het aantal ophangingen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is " "highlighted." msgstr "" +"Tijdvoorwaarde-element ingesteld in een belplan op Axivox. Tijdvoorwaarde is" +" gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268 msgid "" @@ -4787,16 +5251,23 @@ msgid "" " the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from " "the bottom, by clicking the drop-down menu." msgstr "" +"Om de :guilabel:`Timezone` in te stellen waaronder de :guilabel:`Time " +"Condition` werkt, navigeert u naar `Axivox management console " +"`_ en klikt u op :guilabel:`Settings` in het menu" +" aan de linkerkant. Stel vervolgens de :guilabel:`Tijdzone` in met behulp " +"van het tweede veld van onderen, door op het vervolgkeuzemenu te klikken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274 msgid "Access list scenario" -msgstr "" +msgstr "Toegangslijstscenario" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276 msgid "" "An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain " "numbers, and disallows (denies) other numbers." msgstr "" +"Een *Toegangslijst*-element in een belplan maakt de routering van bepaalde " +"nummers mogelijk en staat andere nummers niet toe (weigert)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279 msgid "" @@ -4804,6 +5275,9 @@ msgid "" "configured by double-clicking on the element directly in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" +"Na het toevoegen van een :guilabel:`Access List` element aan een belplan, " +"kan het worden geconfigureerd door te dubbelklikken op het element " +"rechtstreeks in het pop-upvenster :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282 msgid "" @@ -4811,6 +5285,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`" " pop-up window." msgstr "" +"Er verschijnen twee velden waarin reguliere expressies kunnen worden " +"opgenomen in de velden :guilabel:`Allow` en :guilabel:`Deny` van het pop-" +"upvenster :guilabel:`Access List`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286 msgid "" @@ -4818,6 +5295,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to " "management." msgstr "" +"Voor een zeer belangrijke klant kan het nummer worden ingesteld in het veld " +":guilabel:`Allow`, en deze bellers kunnen rechtstreeks naar het management " +"worden gestuurd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290 msgid "" @@ -4825,23 +5305,28 @@ msgid "" "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text." msgstr "" +"Een reguliere expressie (afgekort tot 'regex' of 'regexp'), ook wel een " +"'rationele expressie' genoemd, is een reeks tekens die een " +"overeenkomstpatroon in tekst specificeert." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted." msgstr "" +"Toegang tot de configuratie van lijstelementen met de velden " +"Toestaan/Weigeren gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" -msgstr "" +msgstr "`2\\\\d\\\\d`: valideert getallen van `200 tot 299`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" -msgstr "" +msgstr "`02\\\\d*`: valideert alle getallen die beginnen met `02`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" -msgstr "" +msgstr "`0017165551212`: valideert het nummer (`0017165551212`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302 msgid "" @@ -4849,12 +5334,18 @@ msgid "" " expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access " "List` pop-up window." msgstr "" +"Na het instellen van de velden :guilabel:`Allow` en :guilabel:`Deny` met " +"reguliere expressies of getallen, klikt u op :guilabel:`Save` in het pop-" +"upvenster :guilabel:`Access List`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths " "(or routes) are available to link to further actions." msgstr "" +"Vervolgens zijn er op het element :guilabel:`Toegangslijst` in het belplan " +"drie paden (of routes) beschikbaar die kunnen worden gekoppeld aan verdere " +"acties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308 msgid "" @@ -4864,25 +5355,35 @@ msgid "" " Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension " "or queue." msgstr "" +"Onbekende oproepen kunnen via de normale menustroom worden gerouteerd door " +"een :guilabel:`Menu` element toe te voegen en dit te verbinden met het " +":guilabel:`Unknown` pad. :guilabel:`Geweigerde` oproepen kunnen worden " +"doorgestuurd naar het :guilabel:`Hang op` element. Ten slotte kunnen " +":guilabel:`Geautoriseerde` bellers naar een specifiek toestel of wachtrij " +"worden gestuurd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Access list element highlighted in an example dial plan." -msgstr "" +msgstr "Toegangslijstelement gemarkeerd in een voorbeeldkiesplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318 msgid "Switches" -msgstr "" +msgstr "Schakelaars" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 msgid "" "A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." msgstr "" +"Een *Schakelaar*-element in Axivox is een eenvoudige " +"geactiveerde/gedeactiveerde routeactie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322 msgid "" "These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing " "changes, without altering the dial plan." msgstr "" +"Deze kunnen snel worden geactiveerd of gekozen, waardoor snelle " +"routeringswijzigingen mogelijk zijn, zonder het belplan te wijzigen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325 msgid "" @@ -4890,18 +5391,26 @@ msgid "" " switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow " "for any number of reasons." msgstr "" +"Er kunnen alternatieve routes worden geconfigureerd, zodat er binnen enkele " +"ogenblikken naar kan worden geschakeld. Dit kan zijn voor nieuwe " +"beschikbaarheid, of om de verkeersstroom om een aantal redenen aan te " +"passen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328 msgid "" "Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have" " several paths to choose from." msgstr "" +"Axivox maakt een eenvoudige aan/uit-schakelaar en een multi-schakelaar " +"mogelijk, waarbij u uit verschillende paden kunt kiezen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331 msgid "" ":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based " "on whether it is opened (on) or closed (off)." msgstr "" +":guilabel:`Switch`: een handmatige aan/uit-bediening die verkeer kan " +"omleiden, afhankelijk van of deze geopend (aan) of gesloten (uit) is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156 @@ -4909,10 +5418,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and " "off, to divert incoming calls." msgstr "" +":guilabel:`Multi-Switch`: een mechanisme om paden te creëren en deze aan en " +"uit te zetten, om inkomende oproepen door te schakelen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337 msgid "Basic switch" -msgstr "" +msgstr "Basisschakelaar" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339 msgid "" @@ -4922,18 +5433,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Een :guilabel:`Switch` kan worden ingesteld in de `Axivox-beheerconsole " +"`_ door naar :guilabel:`Switches` in het " +"linkermenu te navigeren. Om een nieuwe schakelaar aan te maken, klikt u op " +":guilabel:`Een schakelaar toevoegen` in het :guilabel:`Schakelaars` " +"dashboard, configureert u er een :guilabel:`Naam` voor en klikt u op " +":guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344 msgid "" "Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`," " from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" +"Zet vervolgens de gewenste schakelaar op :guilabel:`On` of :guilabel:`Off`, " +"vanuit de kolom :guilabel:`State` op het :guilabel:`Switches` dashboard." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347 msgid "" "This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in " "a dial plan, in which this switch is set." msgstr "" +"Deze status :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` leidt het verkeer automatisch " +"om in een belplan, waarin deze schakelaar is ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350 msgid "" @@ -4941,16 +5462,21 @@ msgid "" "toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` " "route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch." msgstr "" +"Het verkeer reist naar de :guilabel:`Active` route wanneer :guilabel:`On` in" +" de schakelaar is gezet. Het gespreksverkeer gaat naar de route " +":guilabel:`Inactief` wanneer :guilabel:`Uit` in de schakelaar is gezet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354 msgid "" "Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply " "changes` to implement the them." msgstr "" +"Wijzigingen kunnen direct worden aangebracht, zorg er wel voor dat u op " +":guilabel:`Wijzigingen toepassen` klikt om ze te implementeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358 msgid "Add a switch to dial plan" -msgstr "" +msgstr "Voeg een schakelaar toe aan het belplan" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360 msgid "" @@ -4959,6 +5485,11 @@ msgid "" "in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired " "dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" +"Om een :guilabel:`Switch` aan een belplan toe te voegen, navigeert u naar " +"`Axivox management console `_ en klikt u op " +":guilabel:`Belplannen` in het linkermenu. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Visual Editor` naast het gewenste belplan om het pop-upvenster " +":guilabel:`Dialplan Editor` te openen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365 msgid "" @@ -4966,22 +5497,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the " "element to further configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" +"Selecteer vervolgens in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Nieuw element` " +":guilabel:`Schakelaar` en klik vervolgens op :guilabel:`Toevoegen`. " +"Dubbelklik op het element om het :guilabel:`Switch` element verder te " +"configureren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes " "highlighted." msgstr "" +"Schakelconfiguratie in een belplan, waarbij inactieve en actieve routes " +"gemarkeerd zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373 msgid "Multi-switch" -msgstr "" +msgstr "Multischakelaar" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375 msgid "" "A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be " "configured, and switched between." msgstr "" +"Een *Multi-Switch*-element in Axivox is een schakelaar waarmee meerdere " +"paden kunnen worden geconfigureerd en waartussen kan worden geschakeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378 msgid "" @@ -4989,12 +5528,17 @@ msgid "" " management console `_. Then, click on the " ":guilabel:`Switches` menu item in the left menu." msgstr "" +"Om een :guilabel:`Multi-Switch` element te configureren en in te stellen, " +"navigeert u naar `Axivox management console `_. " +"Klik vervolgens op het menu-item :guilabel:`Schakelaars` in het linkermenu." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381 msgid "" "Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-" "configured :guilabel:`Multi-Switch` element." msgstr "" +"Schakel naar het tabblad :guilabel:`Multi-Switch` om een vooraf " +"geconfigureerd :guilabel:`Multi-Switch` element te maken of in te stellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384 msgid "" @@ -5003,10 +5547,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per " "line. Do **not** duplicate any entries." msgstr "" +"Om een nieuwe :guilabel:`Multi-Switch` aan te maken, klikt u op " +":guilabel:`Nieuwe maken`. Voer vervolgens een :guilabel:`Naam` in voor het " +"element en voer vervolgens de :guilabel:`Beschikbare keuze` in. Voer één " +":guilabel:`Beschikbare keuze` per regel in. Dupliceer **geen** vermeldingen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388 msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done." -msgstr "" +msgstr "Vergeet niet op :guilabel:`Opslaan` te klikken als u klaar bent." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390 msgid "" @@ -5014,6 +5562,9 @@ msgid "" "drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the " ":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" +"Om de :guilabel:`State` van de :guilabel:`Multi-Switch` te selecteren, klikt" +" u op het vervolgkeuzemenu naast de naam :guilabel:`Multi-Switch`, onder het" +" tabblad :guilabel:`Multi-Switch` op het :guilabel:`Schakelaars` dashboard." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394 msgid "" @@ -5021,10 +5572,13 @@ msgid "" " The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click " ":guilabel:`Apply changes`." msgstr "" +"De gekozen :guilabel:`State` is de route die gevolgd wordt in het belplan. " +"De :guilabel:`State` kan direct worden bewerkt, zorg er wel voor dat u op " +":guilabel:`Wijzigingen toepassen` klikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398 msgid "Add a multi-switch to dial plan" -msgstr "" +msgstr "Voeg een multischakelaar toe aan het belplan" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400 msgid "" @@ -5032,12 +5586,17 @@ msgid "" "`Axivox management console `_, and click " ":guilabel:`Dial plans` in the left menu." msgstr "" +"Om een :guilabel:`Multi-Switch` element aan een belplan toe te voegen, " +"navigeert u naar `Axivox management console `_ en" +" klikt u op :guilabel:`Belplannen` in het linkermenu ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403 msgid "" "Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on" " the desired dial plan." msgstr "" +"Selecteer of maak vervolgens een belplan. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Visual Editor` op het gewenste belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405 msgid "" @@ -5046,15 +5605,22 @@ msgid "" " Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further " "configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" +"In het pop-upvenster :guilabel:`Dialplan Editor` dat verschijnt, klikt u op " +"het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Nieuw element` en selecteert u " +":guilabel:`Multi-Switch`. Klik vervolgens op :guilabel:`Toevoegen`. " +"Dubbelklik op het element om het :guilabel:`Switch` element verder te " +"configureren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted." msgstr "" +"Multi-switchconfiguratie in een belplan, waarbij de gekozen route gemarkeerd" +" is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3 msgid "Dial plan basics" -msgstr "" +msgstr "Basisprincipes van belplannen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5 msgid "" @@ -5065,32 +5631,47 @@ msgid "" "company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage " "how incoming calls like this are handled." msgstr "" +"Wanneer iemand een bedrijf belt, moet hij mogelijk contact opnemen met de " +"klantenondersteuning, een verkoopteam of zelfs de directe lijn van iemand. " +"De beller is mogelijk ook op zoek naar informatie over het bedrijf, zoals " +"openingstijden. Of misschien willen ze een voicemail achterlaten, zodat " +"iemand van het bedrijf ze kan terugbellen. Met kiesplannen in Axivox kan een" +" bedrijf beheren hoe inkomende oproepen als deze worden afgehandeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" "Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to " "the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner." msgstr "" +"Door gebruik te maken van de juiste belarchitectuur via een belplan worden " +"bellers op een snelle, efficiënte manier doorverwezen naar de juiste mensen " +"of naar de juiste informatie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14 msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox." msgstr "" +"Dit document behandelt de basisconfiguratie van kiesplannen in Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17 msgid "" "For more information on advanced dial plans, visit " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"Ga voor meer informatie over geavanceerde belplannen naar " +":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console." msgstr "" +"Het gebruik van een browser-add-on voor spelling kan het gebruik van de " +"visuele editor in kiesplannen belemmeren. Gebruik geen vertaler met de " +"Axivox-beheerconsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26 msgid "Dial plans" -msgstr "" +msgstr "Belplannen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28 msgid "" @@ -5098,12 +5679,18 @@ msgid "" "`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from " "the menu on the left." msgstr "" +"U krijgt toegang tot belplannen door naar `Axivox-beheerconsole " +"`_ te navigeren en op :guilabel:`Belplannen` te " +"klikken in het menu aan de linkerkant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31 msgid "" "To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " "button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." msgstr "" +"Om een nieuw belplan toe te voegen vanaf de pagina :guilabel:`Belplan`, " +"klikt u op de groene knop met het label:guilabel:`Een nieuw belplan " +"toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35 msgid "" @@ -5111,32 +5698,42 @@ msgid "" "can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to " "be created with many different configurations." msgstr "" +"Axivox kent geen limiet aan het aantal belplannen dat kan worden aangemaakt." +" Deze kunnen op elk moment worden toegevoegd en verbeterd. Hierdoor kunnen " +"sandboxen worden gemaakt met veel verschillende configuraties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button " "highlighted." msgstr "" +"Dashboard van het belplan met de bewerkingsfuncties en de knop Een belplan " +"toevoegen gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43 msgid "" "To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the " "right of the saved dial plan:" msgstr "" +"Als u een bestaand belplan wilt bewerken, kiest u een van de volgende opties" +" rechts van het opgeslagen belplan:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46 msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Delete`: deze actie verwijdert het bijgevoegde belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47 msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." msgstr "" +":guilabel:`Edit`: met deze actie kan de gebruiker het belplan bewerken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where " "the dial plan architecture can be viewed and edited." msgstr "" +":guilabel:`Visuele Editor`: deze actie opent een visueel editorvenster, " +"waarin de architectuur van het kiesplan kan worden bekeken en bewerkt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50 msgid "" @@ -5144,10 +5741,13 @@ msgid "" "the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the" " original extension." msgstr "" +":guilabel:`Duplicate`: deze actie dupliceert het belplan en plaatst het " +"onderaan de lijst, met een extensie van één nummer (+1) groter dan de " +"originele extensie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54 msgid "Dialplan editor (visual editor)" -msgstr "" +msgstr "Kiesplan-editor (visuele editor)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56 msgid "" @@ -5155,6 +5755,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window " "appears." msgstr "" +"Wanneer op de knop :guilabel:`Visual Editor` wordt geklikt voor een belplan " +"op de pagina :guilabel:`Belplan`, verschijnt een pop-upvenster " +":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59 msgid "" @@ -5163,18 +5766,26 @@ msgid "" "(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be" " configured and linked together." msgstr "" +"Dit pop-upvenster is de primaire plaats waar de architectuur of structuur " +"van het belplan wordt geconfigureerd. In dit venster verschijnt een " +":abbr:`GUI (grafische gebruikersinterface)`, waarin verschillende " +"belplanelementen kunnen worden geconfigureerd en aan elkaar gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n" "highlighted." msgstr "" +"Visuele editor voor een voorbeeld van een belplan, met het nieuwe element, de knoppen Toevoegen en Opslaan\n" +"gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69 msgid "" "New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user " "to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Nieuwe belplannen zijn leeg met :guilabel:`Nieuw element` opties voor de " +"gebruiker:guilabel:`Toevoegen` en :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72 msgid "" @@ -5183,6 +5794,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the " ":menuselection:`Visual editor`." msgstr "" +"De methode voor het opslaan in de :guilabel:`Dialplan Editor` verschilt van " +"het opslaan van andere bewerkingen in de Axivox-beheerconsole, omdat de knop" +" :guilabel:`Save` **moet** worden ingedrukt voordat u de " +":menuselection:`Visual editor sluit `." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76 msgid "" @@ -5190,6 +5805,9 @@ msgid "" "**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Dial plan` page." msgstr "" +"Voordat deze wijzigingen kunnen worden doorgevoerd op het Axivox-platform, " +"moet de gebruiker vervolgens **op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` klikken " +"in de rechterbovenhoek van de pagina :guilabel:`Belplan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79 msgid "" @@ -5197,6 +5815,10 @@ msgid "" "element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Vanuit het pop-upvenster :guilabel:`Dialplan Editor` kunnen gebruikers een " +"nieuw element aan het belplan toevoegen. Open hiervoor het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Nieuw element` en selecteer het gewenste element. Klik vervolgens" +" op :guilabel:`Toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83 msgid "" @@ -5204,6 +5826,9 @@ msgid "" "being modified. This element can be moved where desired amongst the other " "elements present in the dial plan." msgstr "" +"Als u dit doet, wordt dat element toegevoegd aan de visuele editorweergave " +"van het belplan dat wordt gewijzigd. Dit element kan desgewenst worden " +"verplaatst tussen de andere elementen die aanwezig zijn in het belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86 msgid "" @@ -5213,17 +5838,26 @@ msgid "" ":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is " "meant to connect with." msgstr "" +"Verbind elementen in het belplan door te klikken en naar buiten te slepen " +"vanaf het pictogram :guilabel:`(open cirkel)` aan de rechterkant van het " +"element. Als u dit doet, wordt een :guilabel:`(pijl)`-pictogram weergegeven." +" Ga verder met het slepen van dit :guilabel:`(pijl)`-pictogram naar het " +"gewenste element in het belplan waarmee het verbinding moet maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91 msgid "" "Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the " "desired element." msgstr "" +"Verbind het :guilabel:`(pijl)` icoon met de cirkel aan de linkerkant van het" +" gewenste element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93 msgid "" "Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element." msgstr "" +"Oproepen die in het belplan worden weergegeven, verlopen van links naar " +"rechts in het element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95 msgid "" @@ -5231,12 +5865,17 @@ msgid "" " element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein" " additional customizations can be entered." msgstr "" +"Om een :guilabel:`Nieuw element` verder te configureren, dubbelklikt u op " +"het element in het belplan, om een volgend pop-upvenster te openen, waarin " +"aanvullende aanpassingen kunnen worden ingevoerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98 msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." msgstr "" +"Elk element heeft een ander configuratiepop-upvenster dat verschijnt wanneer" +" u erop dubbelklikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" @@ -5245,12 +5884,19 @@ msgid "" "up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or " ":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan." msgstr "" +"Alle elementen **moeten** een eindbestemming hebben in het belplan om een " +"lus te sluiten. Dit kan worden bereikt door het element :guilabel:`Hang up` " +"te implementeren, of door het element terug te lussen naar een " +":guilabel:`Menu` element of :guilabel:`Digitale receptioniste` element " +"elders in het belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0 msgid "" "Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n" "element." msgstr "" +"Belplan, weergegeven met een gemarkeerde lus met open einde terug naar het begin van het menu\n" +"element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111 msgid "" @@ -5260,10 +5906,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox " "production." msgstr "" +"Zodra alle gewenste belplanelementen en configuraties voltooid zijn, vergeet" +" dan niet op :guilabel:`Save` te klikken voordat u het pop-upvenster " +":guilabel:`Dialplan Editor` verlaat. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Wijzigingen toepassen` op de pagina :guilabel:`Belplannen` om " +"ervoor te zorgen dat ze worden geïmplementeerd in de Axivox-productie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 msgid "Dial plan elements" -msgstr "" +msgstr "Kiesplanelementen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119 msgid "" @@ -5271,96 +5922,123 @@ msgid "" "down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` " "pop-up window." msgstr "" +"De volgende elementen zijn beschikbaar in het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Nieuw element`, terwijl u een belplan ontwerpt in het pop-" +"upvenster :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123 msgid "Basic elements" -msgstr "" +msgstr "Basiselementen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125 msgid "" "These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:" msgstr "" +"Dit zijn de basiselementen die worden gebruikt in eenvoudige kiesplannen in " +"Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bellen`: bel een toestel of wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128 msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." msgstr "" +":guilabel:`Speel een bestand af`: speel een audiobestand of gesproken " +"begroeting af." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129 msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Voicemail`: doorsturen naar een voicemail (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130 msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ophangen`: beëindig het gesprek (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a " "call." msgstr "" +":guilabel:`Queue`: koppel een oproepwachtrij aan een groep gebruikers om een" +" oproep te beantwoorden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." msgstr "" +":guilabel:`Conference`: voeg een conferentieruimte toe waarmee een beller " +"verbinding kan maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137 msgid "" "Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic " "routing elements used in Axivox:" msgstr "" +"Routeringselementen wijzigen of routeren het pad van een beller. Dit zijn " +"enkele basisrouteringselementen die in Axivox worden gebruikt:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " "actions (not terminal)." msgstr "" +":guilabel:`Menu`: voeg een directory voor bellen op nummer toe en " +"configureer downstream-acties (niet terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic " "based on whether it is opened (On) or closed (Off)." msgstr "" +":guilabel:`Switch`: voeg een handmatige aan/uit-bediening toe die verkeer " +"kan omleiden op basis van of deze geopend (Aan) of gesloten (Uit) is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions to connect to." msgstr "" +":guilabel:`Digitale receptioniste`: sluit een virtuele coördinator aan om te" +" luisteren naar extensies waarmee u verbinding kunt maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149 msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" msgstr "" +"Dit zijn de meer geavanceerde elementen die oproepen routeren in Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" +":guilabel:`Dispatcher`: maak een oproepfilter om verkeer te routeren op " +"basis van de geolocatie van de beller-ID." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " "preference." msgstr "" +":guilabel:`Toegangslijst`: maak een op maat gemaakte toegangslijst met VIP-" +"klantvoorkeur." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162 msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" msgstr "" +"De volgende zijn meer geavanceerde elementen (geen routering) in Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking " "different aspects of the Axivox console to them." msgstr "" +"Kiesplanelementen kunnen worden geconfigureerd door erop te dubbelklikken en" +" er verschillende aspecten van de Axivox-console aan te koppelen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173 msgid "Attach to incoming number" -msgstr "" +msgstr "Koppelen aan inkomend nummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175 msgid "" @@ -5368,12 +6046,17 @@ msgid "" "management console `_ , and click on " ":guilabel:`Incoming numbers`." msgstr "" +"Om een bestaand belplan aan een inkomend nummer te koppelen, gaat u naar " +"`Axivox management console `_ en klikt u op " +":guilabel:`Inkomende nummers`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan " "should be attached." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Bewerken` naast het nummer waaraan het belplan" +" moet worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180 msgid "" @@ -5383,6 +6066,11 @@ msgid "" "choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that " "appears." msgstr "" +"Als u dit doet, wordt een aparte pagina weergegeven waarop het belplan van " +"dat nummer kan worden gewijzigd. Om dat te doen, selecteert u " +":guilabel:`Belplan` in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Bestemmingstype voor " +"spraakoproep`. Kies vervolgens het gewenste belplan uit het veld " +":guilabel:`Belplan` dat verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184 msgid "" @@ -5390,16 +6078,21 @@ msgid "" "configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly " "route the caller." msgstr "" +"Als dat is ingevoerd, betekent dit dat wanneer dat specifieke nummer inbelt," +" het geconfigureerde belplan wordt geactiveerd en de aanwijzingen doorloopt " +"om de beller op de juiste manier te routeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187 msgid "" "Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` " "in the upper-right corner." msgstr "" +"Tot slot: :guilabel:`Sla de wijzigingen op en klik op :guilabel:`Wijzigingen" +" toepassen` in de rechterbovenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191 msgid "Basic dial plan scenario" -msgstr "" +msgstr "Basisscenario voor belplan" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193 msgid "" @@ -5409,10 +6102,15 @@ msgid "" "Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> " "(Voicemail, Hang-up)`." msgstr "" +"Hieronder ziet u een basisscenario voor belplan voor gespreksroutering, " +"waarbij extra elementen kunnen worden toegevoegd om de configuratie uit te " +"breiden. Dit basisscenario voor het belplan omvat de volgende gekoppelde " +"elementen:menuselectie:`Start --> Een bestand afspelen --> Menu --> " +"(Ophangen, Oproepen, Wachtrijen, Conferenties) --> (Voicemail, Ophangen)` ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "Basic dial plan configuration." -msgstr "" +msgstr "Basisconfiguratie van kiesplannen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203 msgid "" @@ -5420,10 +6118,13 @@ msgid "" " information on call routing, reference this documentation: " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"Deze configuratie omvat **geen** basis- of geavanceerde oproeproutering. " +"Voor meer informatie over oproeproutering raadpleegt u deze documentatie: " +":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 msgid "Dynamic caller ID" -msgstr "" +msgstr "Dynamische beller-ID" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5 msgid "" @@ -5432,12 +6133,18 @@ msgid "" " ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or" " decline the call." msgstr "" +"*Beller-ID* identificeert de beller wanneer deze belt. Hiermee kan de " +"ontvanger van de oproep zien vanaf welk nummer de beller belt. Beller-ID " +"laat gebruikers en klanten zien wie er belt, zodat ze kunnen kiezen om de " +"oproep aan te nemen of te weigeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9 msgid "" "Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed" " on outgoing calls." msgstr "" +"Axivox biedt een dynamische beller-ID-optie om te kiezen welk nummer wordt " +"weergegeven bij uitgaande oproepen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11 msgid "" @@ -5446,6 +6153,10 @@ msgid "" "country code of the destination being called. By displaying a local number, " "this can increase customer engagement." msgstr "" +"Internationale nummers kunnen worden gekocht om internationaal zakelijke " +"transacties uit te voeren, via een telefoongesprek, vanaf een nummer dat een" +" netnummer of landcode heeft van de bestemming die wordt gebeld. Door een " +"lokaal nummer weer te geven, kan dit de klantbetrokkenheid vergroten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15 msgid "" @@ -5456,10 +6167,17 @@ msgid "" "main company phone number, so any number of employees in the group can " "answer the call. This way, a call is never missed." msgstr "" +"Sommige bedrijven hebben veel werknemers die bellen vanuit een callcenter. " +"Deze medewerkers zijn niet altijd beschikbaar voor een telefoontje van een " +"potentiële klant. In dit geval kan :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)` zo worden geconfigureerd dat dynamische beller-ID het " +"telefoonnummer van het bedrijf toont, zodat een willekeurig aantal " +"medewerkers in de groep de oproep kan beantwoorden. Zo wordt er nooit een " +"oproep gemist." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 msgid "Default outgoing number" -msgstr "" +msgstr "Standaard uitgaand nummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26 msgid "" @@ -5468,6 +6186,10 @@ msgid "" "outside the company, the default outgoing number shows up automatically on " "the caller ID." msgstr "" +"In Axivox kan een *standaardnummer* worden ingesteld. Dit is het hoofdnummer" +" van een bedrijf. Dit betekent dat wanneer iemand van het bedrijf " +"(gebruiker/werknemer) een nummer buiten het bedrijf belt, het standaard " +"uitgaande nummer automatisch op de beller-ID verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30 msgid "" @@ -5477,6 +6199,11 @@ msgid "" " helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " "leave the company." msgstr "" +"Als iemand van buiten het bedrijf een gebruiker/medewerker probeert terug te" +" bellen, wordt deze via de hoofdlijn (standaardnummer) teruggeleid. Als er " +"een belplan is ingesteld, wordt hen gevraagd selecties te maken. Dit is " +"vooral handig in gevallen waarin werknemers regelmatig van functie wisselen " +"of het bedrijf verlaten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39 msgid "" @@ -5485,6 +6212,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default " "outgoing number`." msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot het standaardnummer, gaat u naar de `Axivox-" +"beheerconsole `_ en logt u in. Klik vervolgens op" +" :guilabel:`Instellingen` in het linkermenu en navigeer naar: " +"guilabel:`Standaard uitgaand nummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43 msgid "" @@ -5492,6 +6223,9 @@ msgid "" "drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers " "available on Axivox." msgstr "" +"Wijzig vanaf hier het :guilabel:`Standaard uitgaand nummer` door op het " +"vervolgkeuzemenu te klikken en een selectie te maken uit de inkomende " +"telefoonnummers die beschikbaar zijn op Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46 msgid "" @@ -5499,6 +6233,9 @@ msgid "" "changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page " "to implement the change." msgstr "" +"Zorg ervoor dat u de wijzigingen :guilabel:`Opslaat` en klik vervolgens op " +":guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek van de pagina " +":guilabel:`Algemene instellingen` om de wijziging door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49 msgid "" @@ -5506,6 +6243,9 @@ msgid "" "Axivox management portal. However, the outgoing number can also be " "configured differently at the user level." msgstr "" +"Het :guilabel:`Standaard uitgaand nummer` wordt standaard weergegeven in het" +" Axivox-beheerportaal. Het uitgaande nummer kan echter ook op " +"gebruikersniveau anders worden geconfigureerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53 msgid "Users" @@ -5518,6 +6258,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`" " to the right of the user that is to be configured." msgstr "" +"Om het uitgaande nummer op gebruikersniveau te configureren, logt u in op de" +" `Axivox-beheerconsole `_. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Gebruikers` in het menu aan de linkerkant en klik vervolgens op " +":guilabel:`Bewerken` rechts van de gebruiker die moet worden geconfigureerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59 msgid "" @@ -5526,6 +6270,10 @@ msgid "" ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " "numbers on the Axivox account." msgstr "" +"Klik onder :guilabel:`Uitgaand nummer` op het vervolgkeuzemenu om het " +"volgende te selecteren:guilabel:`Standaard uitgaand nummer` (zoals hier " +"gespecificeerd: :ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), of een van de" +" inkomende nummers op het Axivox-account." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 msgid "" @@ -5533,6 +6281,10 @@ msgid "" "number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing" " number` shown on their caller ID when making calls." msgstr "" +"Als u de optie :guilabel:`Standaard` selecteert in het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Uitgaand nummer`, zorgt u ervoor dat deze gebruiker het " +":guilabel:`Standaard uitgaand nummer` op zijn beller-ID ziet wanneer hij " +"belt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66 msgid "" @@ -5540,6 +6292,10 @@ msgid "" "under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the " "left), that means this user has a direct line for customers to reach them." msgstr "" +"Als een specifiek nummer wordt gekozen, en dat nummer wordt toegewezen aan " +"deze gebruiker onder :guilabel:`Inkomende nummers` (in het menu van de " +"Axivox-console aan de linkerkant), betekent dit dat deze gebruiker een " +"directe lijn heeft waarop klanten hem kunnen bereiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70 msgid "" @@ -5547,16 +6303,22 @@ msgid "" "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement " "the change." msgstr "" +"Zodra de gewenste wijzigingen zijn voltooid, klikt u op :guilabel:`Opslaan` " +"en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek om" +" de wijziging door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74 msgid "" "By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " "number` is automatically set to :guilabel:`Default`." msgstr "" +"Wanneer u een nieuwe gebruiker aanmaakt in Axivox, wordt het " +":guilabel:`Uitgaand nummer` standaard automatisch ingesteld op " +":guilabel:`Standaard`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde opties" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80 msgid "" @@ -5566,6 +6328,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing " "number`." msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot :guilabel:`Geavanceerde opties`, navigeert u naar " +"de optie :guilabel:`Instellingen` in het menu aan de linkerkant van de " +"`Axivox-beheerconsole `_. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Geavanceerde opties` rechts van :guilabel:`Standaard uitgaand " +"nummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84 msgid "" @@ -5574,6 +6341,11 @@ msgid "" "fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " "location the user/employee is calling from." msgstr "" +"Standaard zijn er geen geavanceerde regels ingesteld. Om er een te maken, " +"klikt u op het groene :guilabel:`+ (plus)` icoon. Als u dit doet, wordt een " +"regel met twee lege velden weergegeven. Vanaf hier kunnen verschillende " +"beller-ID's worden ingesteld, afhankelijk van vanaf welke locatie de " +"gebruiker/werknemer belt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 msgid "" @@ -5582,6 +6354,10 @@ msgid "" " Then, in the second empty field, select the phone number that should be " "used for calling out from that country code." msgstr "" +"Om een regel aan te maken, stelt u eerst de " +":guilabel:`Bestemmingsvoorvoegsel` in het eerste lege veld in. Dit is de " +"landcode, compleet met een nul ervoor. Selecteer vervolgens in het tweede " +"lege veld het telefoonnummer waarmee u vanuit dat landnummer kunt bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93 msgid "" @@ -5589,12 +6365,18 @@ msgid "" "default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent " "over all other outgoing configurations." msgstr "" +"Vink het vakje aan voor :guilabel:`Pas geavanceerde regels toe, zelfs voor " +"gebruikers met een standaard uitgaand nummer geconfigureerd` om toe te staan" +" dat deze regels voorrang krijgen op alle andere uitgaande configuraties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97 msgid "" "The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into " "another order. The first matching rule is applied." msgstr "" +"De volgorde van de regels kan worden gewijzigd door ze naar een andere " +"volgorde te slepen en neer te zetten. De eerste matchingregel wordt " +"toegepast." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101 msgid "" @@ -5602,6 +6384,9 @@ msgid "" "number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great " "Britain)." msgstr "" +"Een bedrijf wil bijvoorbeeld dat alle gebruikers/werknemers het " +"geconfigureerde nummer voor Groot-Brittannië gebruiken wanneer ze bellen " +"vanuit de landcode '0044' (Groot-Brittannië)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104 msgid "" @@ -5610,10 +6395,14 @@ msgid "" "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" +"Om dat te bereiken typt u simpelweg `0044` in het veld " +":guilabel:`Bestemmingsvoorvoegsel` en selecteert u het nummer dat begint met" +" de landcode `+44`. Orden de regels indien nodig en schakel indien nodig het" +" selectievakje in om alle andere regels te vervangen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 msgid "Advanced options for the default outgoing number." -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde opties voor het standaard uitgaande nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112 msgid "" @@ -5621,10 +6410,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change." msgstr "" +"Zodra de gewenste configuraties zijn voltooid, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek om de wijziging door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3 msgid "Manage users in Axivox" -msgstr "" +msgstr "Beheer gebruikers in Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5 msgid "" @@ -5634,12 +6426,20 @@ msgid "" "extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " "convenient ways." msgstr "" +"Het beheren van Axivox :abbr:`Voice (Voice over Internet Protocol)` " +"gebruikers is een belangrijk onderdeel van het instellen van :abbr:`VoIP " +"(Voice over Internet Protocol)` in een Odoo-database. Elke Axivox-gebruiker " +"heeft een unieke naam, telefoonnummer en/of toestelnummer en een voicemail. " +"Zo zijn ze op allerlei handige manieren te bereiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10 msgid "" "Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " "console, so an administrator can manage users quickly and easily." msgstr "" +"Axivox-gebruikers worden op een eenvoudige, overzichtelijke manier " +"georganiseerd in de Axivox-console, zodat een beheerder gebruikers snel en " +"eenvoudig kan beheren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14 msgid "" @@ -5647,6 +6447,9 @@ msgid "" "called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " "manage users may be different." msgstr "" +"Deze documentatie behandelt hoe u alles kunt configureren via een provider " +"genaamd Axivox. Afhankelijk van de gekozen VoIP-provider kunnen de processen" +" voor het beheren van gebruikers verschillen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18 msgid "Overview" @@ -5658,6 +6461,9 @@ msgid "" "`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " "appropriate administrator credentials." msgstr "" +"Begin bij de Axivox-beheerconsole door naar `https://manage.axivox.com " +"`_ te navigeren. Meld u aan met de juiste " +"beheerdersreferenties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24 msgid "" @@ -5667,12 +6473,20 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " "console." msgstr "" +"Acties in de Axivox-beheerconsole **moeten** dubbel worden opgeslagen, zodat" +" de wijzigingen van kracht worden. Om eventuele wijzigingen op te slaan, " +"klikt u op :guilabel:`Opslaan` in het scherm met geïndividualiseerde " +"wijzigingen. Om deze wijzigingen door te voeren, klikt u vervolgens op de " +"knop :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek van de " +"console." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34 msgid "" "Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " "calls." msgstr "" +"Inkomende nummers zijn alle nummers waarvoor een bedrijf betaalt om oproepen" +" te ontvangen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36 msgid "" @@ -5681,12 +6495,18 @@ msgid "" " page, where all the incoming numbers are listed, along with their " ":guilabel:`Destination` and SMS information." msgstr "" +"Klik op :menuselectie:`Inkomende nummers` in het menu aan de linkerkant van " +"de Axivox-beheerconsole. Als u dit doet, wordt de pagina " +":guilabel:`Inkomende nummers` geopend, waar alle inkomende nummers worden " +"vermeld, samen met hun :guilabel:`Bestemming` en SMS-informatie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" " the caller follows when dialing said numbers." msgstr "" +"De :guilabel:`Destination` bepaalt de actie die wordt ondernomen, of het pad" +" dat de beller volgt bij het kiezen van genoemde nummers." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43 msgid "" @@ -5695,36 +6515,43 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " "for voice call` can be changed." msgstr "" +"Om de :guilabel:`Bestemming` te bewerken, klikt u op de knop " +":guilabel:`Bewerken` uiterst rechts van de inkomende getallenlijn die u wilt" +" wijzigen. Vervolgens kan op de pagina :guilabel:`Nummer bewerken` die " +"verschijnt, het :guilabel:`Bestemmingstype voor spraakoproep` worden " +"gewijzigd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" msgstr "" +"De beschikbare opties in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Bestemmingstype " +"voor spraakoproep` zijn als volgt:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Niet geconfigureerd`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Extensie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52 msgid ":guilabel:`Dial plan`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Belplan`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Voicemail`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ophangen`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55 msgid ":guilabel:`Conference`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Conferentie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57 msgid "" @@ -5734,22 +6561,34 @@ msgid "" "revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" " voice call` drop-down menu." msgstr "" +"Afhankelijk van de selectie die is gemaakt in het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Bestemmingstype voor spraakoproep`, wordt een tweede " +"selectiespecifiek vervolgkeuzemenu gevuld met verdere configuratieopties. " +"Bovendien worden er meer velden onthuld, gebaseerd op de selectie die is " +"gemaakt in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Bestemmingstype voor " +"spraakoproep`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." msgstr "" +"Zodra de gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek om ze te implementeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe gebruikers" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68 msgid "" "Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the " "company needs an Axivox user account associated with them." msgstr "" +"Elke werknemer die gebruik maakt van :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)` bij het bedrijf heeft een Axivox-gebruikersaccount nodig dat aan " +"hem of haar is gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71 msgid "" @@ -5758,6 +6597,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, " "and an :guilabel:`Outgoing number` specified." msgstr "" +"Om bestaande gebruikers in de Axivox-beheerconsole te bekijken, klikt u op " +":guilabel:`Gebruikers` in het menu aan de linkerkant van de console. Elke " +"gebruiker heeft een :guilabel:`Nummer`, :guilabel:`Naam`, optie voor een " +":guilabel:`Voicemail`, en een :guilabel:`Uitgaand nummer` gespecificeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75 msgid "" @@ -5765,43 +6608,57 @@ msgid "" "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" +"Om een nieuwe gebruiker in de Axivox-console aan te maken, klikt u op " +":guilabel:`Een gebruiker toevoegen` om een :guilabel:`Nieuwe " +"gebruiker`-formulier weer te geven. De volgende tabbladen zijn beschikbaar " +"voor het configureren van de nieuwe gebruiker:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" ":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," " can be set." msgstr "" +":guilabel:`Algemeen`: basisinformatie, inclusief de extensie van de " +"gebruiker, kan worden ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." msgstr "" +":guilabel:`Doorschakelingen`: intern doorschakelen bij 'geen antwoord' of " +"bezetsignalen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Follow Me`: externe voorwaartse configuratie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." msgstr "" +":guilabel:`Keys`: stel sneltoetsen in binnen het :abbr:`VoIP (Voice over " +"Internet Protocol)` systeem." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "username and password for external configuration." msgstr "" +":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " +"gebruikersnaam en wachtwoord voor externe configuratie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." msgstr "" +":guilabel:`Permissions`: stel toegangsrechten in voor gebruikers in de " +"Axivox-beheerconsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" -msgstr "" +msgstr "Algemeen tabblad" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89 msgid "" @@ -5809,10 +6666,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. " "This is the number internal users dial to reach a specific employee." msgstr "" +"Voer op het tabblad :guilabel:`Algemeen` van het formulier :guilabel:`Nieuwe" +" gebruiker` in het veld :guilabel:`Extensie` een extensie in die uniek is " +"voor de gebruiker. Dit is het nummer dat interne gebruikers bellen om een " +"specifieke medewerker te bereiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93 msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." -msgstr "" +msgstr "Voer in het veld :guilabel:`Naam` de naam van de werknemer in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95 msgid "" @@ -5820,12 +6681,17 @@ msgid "" "email address for the employee should be added here, where the user receives" " business emails." msgstr "" +"Vul vervolgens het veld :guilabel:`E-mailadres van de gebruiker` in. Hier " +"moet een geldig e-mailadres voor de medewerker worden toegevoegd, waar de " +"gebruiker zakelijke e-mails ontvangt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98 msgid "" "In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which " "the user can be reached. Be sure to include the country code." msgstr "" +"Voer in het veld :guilabel:`GSM-nummer` een alternatief nummer in waarop de " +"gebruiker bereikbaar is. Zorg ervoor dat u de landcode vermeldt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:134 @@ -5834,6 +6700,9 @@ msgid "" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." " Each country in the world has its own specific country code." msgstr "" +"Een landcode is een locatiecode die toegang geeft tot het telefoonsysteem " +"van het gewenste land. Eerst wordt de landcode gekozen, vóór het doelnummer." +" Elk land ter wereld heeft zijn eigen specifieke landcode." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:145 @@ -5841,16 +6710,20 @@ msgid "" "For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " "`_." msgstr "" +"Voor een lijst met uitgebreide landcodes gaat u naar: " +"`https://countrycode.org `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "General tab layout in the Axivox management console." -msgstr "" +msgstr "Algemene tabbladindeling in de Axivox-beheerconsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113 msgid "" "In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No` from the drop-down menu." msgstr "" +"In het veld :guilabel:`Voicemail` selecteert u :guilabel:`Ja` of " +":guilabel:`Nee` in het vervolgkeuzemenu." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116 msgid "" @@ -5859,12 +6732,19 @@ msgid "" "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" +"In het veld :guilabel:`Directory` heeft de beheerder de mogelijkheid om dit " +"leeg te laten, door geen wijzigingen aan te brengen, of door " +":guilabel:`Default` te selecteren in het vervolgkeuzemenu. De " +":guilabel:`Directory` wordt gebruikt in het functie-element *Digitale " +"receptioniste* van een belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" " with selection boxes." msgstr "" +"Onderaan het tabblad :guilabel:`Algemeen` staan twee afzonderlijke opties " +"met selectievakken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122 msgid "" @@ -5872,12 +6752,18 @@ msgid "" "same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when " "on another call." msgstr "" +"De eerste optie is :guilabel:`Deze gebruiker kan meerdere oproepen " +"tegelijkertijd ontvangen`. Door deze optie te selecteren, kunnen gebruikers " +"oproepen ontvangen terwijl ze in gesprek zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125 msgid "" "The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the " "option to make it mandatory for the user to log in." msgstr "" +"De tweede optie, :guilabel:`Deze gebruiker moet inloggen om te bellen`, " +"biedt de mogelijkheid om het voor de gebruiker verplicht te maken om in te " +"loggen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129 msgid "" @@ -5885,16 +6771,23 @@ msgid "" "to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" " the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." msgstr "" +"Als een bedrijf fysieke VoIP-telefoons op bureaus gebruikt en wil dat zijn " +"werknemers kunnen inloggen vanaf *elke* telefoon of bureau op kantoor, dan " +"kiezen ze voor :guilabel:`Deze gebruiker moet inloggen om te kunnen bellen` " +"." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"Zodra de gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139 msgid "Forwardings tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad Doorsturen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141 msgid "" @@ -5902,11 +6795,16 @@ msgid "" "company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not" " answered." msgstr "" +"Op het tabblad :guilabel:`Doorschakelingen` van het formulier " +":guilabel:`Nieuwe gebruiker` kan een bedrijf beslissen wat er gebeurt als " +"iemand een gebruiker belt en de oproep niet wordt beantwoord." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145 msgid "" "Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled." msgstr "" +"Doorsturen is uitgeschakeld als de optie :guilabel:`Volg mij` is " +"ingeschakeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147 msgid "" @@ -5916,12 +6814,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding " "the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time." msgstr "" +"Als u bijvoorbeeld onder het veld :guilabel:`Doorsturen bij geen antwoord` " +"de knop voor :guilabel:`Een bestemming toevoegen` selecteert, wordt de optie" +" weergegeven om een specifieke gebruiker of telefoonnummer toe te voegen. Na" +" het invoeren van de :guilabel:`Bestemming` kan een specifiek tijdsbestek " +"worden geselecteerd door de :guilabel:`secondenbalk` naar de gewenste " +"beltijd te verschuiven." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152 msgid "" "Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring " "times." msgstr "" +"Extra :guilabel:`Bestemmingen` kunnen worden toegevoegd met verschillende " +"beltijden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155 msgid "" @@ -5930,6 +6836,11 @@ msgid "" "voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the " ":guilabel:`Destinations` not pick up." msgstr "" +"De beltijden kunnen worden gespreid, zodat de oproep wordt doorgeschakeld " +"naar een andere gebruiker nadat de eerste gebruiker de oproep niet opneemt. " +"De optie :guilabel:`Verzenden naar voicemail als laatste redmiddel` is " +"beschikbaar voor de beheerder, mocht de :guilabel:`Bestemmingen` niet " +"opnemen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159 msgid "" @@ -5939,22 +6850,33 @@ msgid "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, " "be busy, the call is forwarded to the destination(s)." msgstr "" +"Onder het veld :guilabel:`Doorsturen bij bezet` kan een beheerder " +":guilabel:`Een bestemming toevoegen`. Wanneer erop wordt geklikt, kunnen ze " +"vervolgens de :guilabel:`Bestemming` (gebruiker) en tijdsbestek instellen. " +"Mocht het :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` toestel, of het " +"inkomende nummer van de oorspronkelijke gebruiker, bezet zijn, dan wordt het" +" gesprek doorgestuurd naar de bestemming(en)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the " "Forwardings tab." msgstr "" +"Beheer het doorsturen van oproepen naar verschillende gebruikers of " +"telefoonnummers op het tabblad Doorsturen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168 msgid "" "When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page." msgstr "" +"Wanneer de gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek van de pagina." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172 msgid "Follow Me tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad Volg mij" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174 msgid "" @@ -5962,6 +6884,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no " ":menuselection:`Forwardings` can be made." msgstr "" +"Wanneer de optie :guilabel:`Volg mij` is geselecteerd, onder het tabblad " +":guilabel:`Volg mij` van het formulier :guilabel:`Nieuwe gebruiker`, kan er " +"geen :menuselectie:`Doorsturen` worden gemaakt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177 msgid "" @@ -5970,6 +6895,11 @@ msgid "" "number, to the original user's account. That way, these added numbers ring " "when a call is received." msgstr "" +"Wanneer de optie :guilabel:`Volg mij` is geselecteerd, kan de knop " +":guilabel:`Een bestemming toevoegen` worden geselecteerd om gebruikers of " +"een bestemmingstelefoonnummer toe te voegen aan de account van de " +"oorspronkelijke gebruiker. Op die manier gaan deze toegevoegde nummers over " +"als er een oproep binnenkomt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181 msgid "" @@ -5977,6 +6907,10 @@ msgid "" "made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. " "Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times." msgstr "" +"Na het invoeren van de :guilabel:`Bestemming` kan een specifiek tijdsbestek " +"worden ingesteld door de :guilabel:`secondenbalk` naar de gewenste beltijd " +"te verschuiven. Extra :guilabel:`Bestemmingen` kunnen worden toegevoegd met " +"verschillende beltijden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186 msgid "" @@ -5985,12 +6919,19 @@ msgid "" " the call is forwarded to another user after the first user does not pick up" " the call." msgstr "" +"Het :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-nummer van de " +"oorspronkelijke gebruiker gaat **niet** over als deze optie is geselecteerd." +" De beltijden kunnen ook worden gespreid, zodat de oproep wordt " +"doorgeschakeld naar een andere gebruiker nadat de eerste gebruiker de oproep" +" niet opneemt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me " "tab." msgstr "" +"Bel bestemmingen zoals verschillende gebruikers of telefoonnummers vanaf het" +" tabblad Volg mij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195 msgid "" @@ -5999,6 +6940,11 @@ msgid "" "incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile " "Integrations <../devices_integrations>` documentation." msgstr "" +"De Odoo mobiele app, of een andere :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`" +" mobiele client, maakt het mogelijk om gelijktijdig het toestelnummer of het" +" inkomende nummer van de gebruiker te laten overgaan. Voor meer informatie " +"kunt u de documentatie :doc:`VoIP Mobile Integrations " +"<../devices_integrations>` raadplegen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345 @@ -6006,10 +6952,13 @@ msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"Zodra alle gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203 msgid "Keys tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad Sleutels" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205 msgid "" @@ -6017,18 +6966,23 @@ msgid "" "actions for the user can be configured. Some more advanced options are " "available, as well." msgstr "" +"Op het tabblad :guilabel:`Toetsen` van het formulier :guilabel:`Nieuwe " +"gebruiker` kunnen snelkiesacties voor de gebruiker worden geconfigureerd. Er" +" zijn ook enkele meer geavanceerde opties beschikbaar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." msgstr "" +"De volgende opties zijn beschikbaar om in te stellen op numerieke waarden " +"`1-20`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" -msgstr "" +msgstr "Deze acties kunnen op elk nummer worden ingesteld:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212 msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Niet geconfigureerd`: de standaardactie, die niets is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213 msgid "" @@ -6036,34 +6990,46 @@ msgid "" "users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used " "on a desk-phone." msgstr "" +":guilabel:`BLF (Bezetlampenvelden)`: deze actie toont de status van de " +"telefoons van andere gebruikers die zijn aangesloten op het Axivox-" +"telefoonsysteem. Dit wordt voornamelijk gebruikt op een bureautelefoon." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external " "number." msgstr "" +":guilabel:`Quick Call`: met deze actie kunt u snel een extern nummer bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216 msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user." msgstr "" +":guilabel:`Line`: met deze actie kan de gebruiker een andere gebruiker " +"bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from" " a desk-phone." msgstr "" +":guilabel:`Switch`: met deze actie kan de gebruiker schakelen tussen " +"oproepen vanaf een bureautelefoon." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call " "from a desk-phone." msgstr "" +":guilabel:`Pickup`: met deze actie kan de gebruiker een binnenkomend gesprek" +" van een bureautelefoon aannemen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n" "highlight)" msgstr "" +"Beheer de gebruikerspagina met het tabblad Sleutels gemarkeerd en het vervolgkeuzemenu nummer 2 geselecteerd (met\n" +"hoogtepunt)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313 @@ -6071,6 +7037,9 @@ msgid "" "Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"Zodra alle gewenste configuraties zijn voltooid, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229 msgid "" @@ -6078,6 +7047,9 @@ msgid "" "that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be" " filled out in conjunction with the initial action." msgstr "" +"Voor veel van de voorgaande opties zijn ook secundaire opties beschikbaar " +"die kunnen worden gebruikt om een gebruiker of een extern telefoonnummer te " +"koppelen. Deze **moeten** samen met de initiële actie worden ingevuld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234 msgid "" @@ -6085,10 +7057,14 @@ msgid "" "desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at " "the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form." msgstr "" +"Het veld :guilabel:`Aantal sleutels` kan worden gewijzigd door de gewenste " +"numerieke waarde in te voeren in het veld :guilabel:`Aantal sleutels`, " +"bovenaan het tabblad :guilabel:`Sleutels` van de :guilabel: Formulier " +"'Nieuwe gebruiker'." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239 msgid "SIP Identifiers tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad SIP-identificaties" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241 msgid "" @@ -6098,19 +7074,27 @@ msgid "" "needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP " "(Session Initiation Protocol)` mobile client." msgstr "" +"*SIP*, wat staat voor Session Initiation Protocol-telefonie, maakt het " +"mogelijk om via een internetverbinding te bellen en gebeld te worden. Het " +"tabblad :guilabel:`SIP Identifiers` op het formulier :guilabel:`Nieuwe " +"gebruiker` bevat inloggegevens die nodig zijn om Axivox-gebruikers in Odoo " +"en/of een andere :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` mobiele client te" +" configureren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247 msgid "" "See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:" msgstr "" +"Zie de documentatie over het configureren van Axivox, met behulp van de SIP-" +"identifiers:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249 msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Gebruik VoIP-diensten in Odoo met Axivox `" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250 msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Axivox mobiele integraties <../devices_integrations>`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252 msgid "" @@ -6118,12 +7102,17 @@ msgid "" "field represents the user's information that was entered in the " ":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." msgstr "" +"Op het tabblad :guilabel:`SIP Identifiers` vertegenwoordigt het veld " +":guilabel:`SIP gebruikersnaam` de gebruikersinformatie die is ingevoerd in " +"het veld :guilabel:`Extensie`, onder het tabblad :guilabel:`Algemeen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " "representative." msgstr "" +"Het veld :guilabel:`Domain` wordt door de Axivox-vertegenwoordiger aan het " +"bedrijf toegewezen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257 msgid "" @@ -6131,10 +7120,15 @@ msgid "" "user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." msgstr "" +"De waarde in het veld :guilabel:`SIP Wachtwoord` is uniek voor elke Axivox-" +"gebruiker. Deze waarde wordt gebruikt om in te loggen bij Axivox op Odoo, en" +" voor alle mobiele :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-clients." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." msgstr "" +"Belangrijke inloggegevens die worden gebruikt voor externe configuraties van" +" Axivox VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264 msgid "" @@ -6142,120 +7136,132 @@ msgid "" "typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" " to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." msgstr "" +"De waarde in het veld :guilabel:`Adres van de proxyserver` is normaal " +"gesproken: `pabx.axivox.com`, maar kan door Axivox worden gewijzigd. Zorg er" +" dus voor dat u het tabblad :guilabel:`SIP Identifiers` controleert op de " +"meest nauwkeurige waarde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268 msgid "" "Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"Zodra alle gewenste configuraties zijn gemaakt, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272 msgid "Permissions tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad Machtigingen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274 msgid "" "Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user." msgstr "" +"Op het tabblad :guilabel:`Permissies` van een :guilabel:`Nieuwe " +"gebruiker`-formulier kunnen een :guilabel:`Gebruikersnaam` en " +":guilabel:`Wachtwoord` voor de gebruiker worden ingevoerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277 msgid "" "Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " "users for portal access:" msgstr "" +"Onder deze velden kunnen de volgende machtigingen worden verleend aan " +"Axivox-gebruikers voor portaltoegang:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Toegang tot gebruikersportaal`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gebruikersbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Beheerdertoegang`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Telefoonbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gebruikersgroepbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284 msgid ":guilabel:`Phone number management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Telefoonnummerbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285 msgid ":guilabel:`Dial plan management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kiesplanbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286 msgid ":guilabel:`Pickup group management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ophaalgroepbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287 msgid ":guilabel:`Switch management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Schakelbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288 msgid ":guilabel:`Conference management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Conferentiebeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289 msgid ":guilabel:`Queue management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Wachtrijbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290 msgid ":guilabel:`Voicemail management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Voicemailbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291 msgid ":guilabel:`Audio messages management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Beheer van audioberichten`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292 msgid ":guilabel:`Music on hold management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Beheer van wachtmuziek`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293 msgid ":guilabel:`Directory management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Directorybeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294 msgid ":guilabel:`Call list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bellijst`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295 msgid ":guilabel:`Connected user list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Verbonden gebruikerslijst`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Algemene instellingen`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Knop Wijzigingen toepassen`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Factuur downloaden`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Factuurgegevens`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Zwarte lijstbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Beheer van deelnemers aan de conferentie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" @@ -6264,6 +7270,12 @@ msgid "" "enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " "minimum of 8 characters for a user password." msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot de inloggegevens voor het Axivox-" +"gebruikersportaal, navigeert u naar de bovenkant van het tabblad " +":menuselection:`Permissions`. Kopieer vervolgens de " +":guilabel:`Gebruikersnaam`, en voer het juiste :guilabel:`Wachtwoord` in " +"voor de individuele gebruiker. Een gebruikerswachtwoord bestaat uit minimaal" +" 8 tekens." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309 msgid "" @@ -6272,34 +7284,46 @@ msgid "" "selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu " "option does **not** populate for the user." msgstr "" +"Dit zijn dezelfde machtigingen die aan de Axivox-beheerder zijn verleend en " +"die worden vermeld in het menu aan de linkerkant in de Axivox-beheerconsole." +" Als bij een selectie de status :guilabel:`Nee` of :guilabel:`Geen toegang` " +"staat, wordt de menuoptie **niet** ingevuld voor de gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316 msgid "" "Upon finishing the setup for a new user, an " ":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked." msgstr "" +"Nadat de configuratie voor een nieuwe gebruiker is voltooid, kan een " +":ref:`voip/axivox/incoming_number` worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n" "highlighted indicating a no selection." msgstr "" +"Beheer een gebruikerspagina, waarbij het tabblad machtigingen is gemarkeerd, samen met de eerste machtiging\n" +"gemarkeerd, wat aangeeft dat er geen selectie is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersgroepen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" "A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for" " call center capability." msgstr "" +"Een gebruikersgroep is een groep Axivox-gebruikers die aan een wachtrij " +"kunnen worden gekoppeld voor callcentermogelijkheden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331 msgid "" "To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com " "`_." msgstr "" +"Om gebruikersgroepen te gaan gebruiken, navigeert u naar " +"`https://manage.axivox.com `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333 msgid "" @@ -6307,12 +7331,17 @@ msgid "" "on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User " "Groups`." msgstr "" +"Meld u vervolgens aan met de juiste beheerdersreferenties. Vanuit het menu " +"aan de linkerkant van het Axivox-beheerpaneel klikt u op " +":guilabel:`Gebruikersgroepen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336 msgid "" "To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " ":guilabel:`Add a group`." msgstr "" +"Om een gebruikersgroep toe te voegen vanaf de pagina " +":guilabel:`Gebruikersgroepen`, klikt u op :guilabel:`Een groep toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338 msgid "" @@ -6322,14 +7351,19 @@ msgid "" "drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they " "are added to the user group." msgstr "" +"Geef vervolgens de groep een naam door tekst in te voeren in het veld " +":guilabel:`Naam`. Voeg vervolgens een lid toe aan de groep door de eerste " +"paar letters van de gebruikersnaam in het veld :guilabel:`Leden` te typen. " +"De gebruiker vult een vervolgkeuzemenu onder het veld in. Klik vervolgens op" +" de gewenste gebruiker en deze wordt toegevoegd aan de gebruikersgroep." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343 msgid "Repeat this process to add more users to the group." -msgstr "" +msgstr "Herhaal dit proces om meer gebruikers aan de groep toe te voegen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" -msgstr "" +msgstr "Voicemails en audioberichten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" @@ -6339,16 +7373,24 @@ msgid "" "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" +"Het beheren van voicemail is een belangrijk onderdeel van elk bedrijf. Een " +"bedrijf moet gemakkelijk toegang hebben tot zijn berichten en op de hoogte " +"kunnen blijven van gemiste oproepen. Het opnemen van audioberichten, zoals " +"het bedanken van een beller voor het contact opnemen, of het doorverwijzen " +"naar het juiste toestel, is ook een geweldige manier om de zakelijke " +"interactie te personaliseren en de toon bij de klant te zetten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" "This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " "in the Axivox administrative portal." msgstr "" +"Dit document behandelt de configuratie van zowel voicemail als " +"audioberichten in het Axivox-beheerportaal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" -msgstr "" +msgstr "Stel de mondiale taal in" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" @@ -6358,12 +7400,19 @@ msgid "" "portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " "messages,...)`." msgstr "" +"Om voicemails en audioberichten met Axivox te gaan gebruiken, moet de " +"algemene taal worden ingesteld in de Axivox-beheerportalinstellingen. Om dat" +" te doen, navigeert u naar `manage.axivox.com `_. Nadat u " +"bent ingelogd op het portaal, gaat u naar :menuselection:`Instellingen --> " +"Algemene taal (bijvoorbeeld: voicemailberichten,...)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25 msgid "" "From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." msgstr "" +"Stel vanaf hier de taal in op: :guilabel:`Francais`, :guilabel:`English`, " +":guilabel:`Espanol`, of :guilabel:`Deutsch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28 msgid "" @@ -6371,10 +7420,13 @@ msgid "" "upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" " change into production." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Opslaan`, gevolgd door :guilabel:`Wijzigingen " +"toepassen` in de rechterbovenhoek van de :guilabel:`Algemene instellingen` " +"pagina om de wijziging in productie te implementeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" -msgstr "" +msgstr "Activeer voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 msgid "" @@ -6383,12 +7435,19 @@ msgid "" "voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " "Then, log in with the appropriate administrator credentials." msgstr "" +"Om ervoor te zorgen dat een gebruiker voicemail in Axivox kan gebruiken, " +"moet de voicemailfunctie **aangezet** zijn in het Axivox-beheerportaal. Om " +"voicemail te gaan gebruiken met een gebruiker, navigeert u naar " +"`manage.axivox.com `_. Meld u vervolgens aan met de juiste " +"beheerdersreferenties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 msgid "" "On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " ":guilabel:`Users`." msgstr "" +"Klik in het linkermenu van het Axivox-beheerpaneel op " +":guilabel:`Gebruikers`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42 msgid "" @@ -6396,16 +7455,21 @@ msgid "" "Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " "and click on :guilabel:`Yes`." msgstr "" +"Klik vervolgens op de specifieke gebruiker waarvoor de voicemail moet worden" +" geactiveerd. Onder de gemarkeerde sectie :guilabel:`Voicemail` opent u het " +"vervolgkeuzemenu en klikt u op :guilabel:`Ja`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45 msgid "" "Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" " the upper-right corner of the screen." msgstr "" +"Ten slotte: :guilabel:`Sla de wijziging op en klik vervolgens op " +":guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek van het scherm." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" -msgstr "" +msgstr "Voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 msgid "" @@ -6414,6 +7478,10 @@ msgid "" "`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," " located in the menu on the left." msgstr "" +"De volgende stap is het instellen van de individuele voicemailboxen op het " +"Axivox-beheerportaal. Om toegang te krijgen tot de portal, gaat u naar " +"`manage.axivox.com `_ en logt u in. Navigeer vervolgens naar " +":menuselection:`Voicemails`, gelegen in het menu aan de linkerkant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55 msgid "" @@ -6421,6 +7489,9 @@ msgid "" "process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is " "automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" +"Als de voicemailoptie is geactiveerd in het gebruikersprofiel, met behulp " +"van dit proces :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, dan wordt er " +"automatisch een voicemail aangemaakt op de pagina :guilabel:`Voicemails`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60 msgid "" @@ -6428,10 +7499,14 @@ msgid "" "French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " "one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." msgstr "" +"Opgemerkt moet worden dat een deel van de administratieve portaaltaal in het" +" Frans is, aangezien Axivox een Belgisch bedrijf is. De globale taal is nog " +"steeds ingesteld op een van de vier opties, zoals hier te zien: " +":ref:`voip/axivox/global_lingual`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" -msgstr "" +msgstr "Handmatig voicemail aanmaken" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 msgid "" @@ -6440,12 +7515,19 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " "the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" +"Om handmatig een nieuwe voicemailbox aan te maken, klikt u op :guilabel:`Een" +" voicemail toevoegen` op de pagina :guilabel:`Voicemails`. Of bewerk een " +"bestaande voicemailbox door op :guilabel:`Bewerken` te klikken uiterst " +"rechts van een bestaande voicemailbox op de pagina :guilabel:`Voicemails`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72 msgid "" "Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail" " would need to be created manually, and attached to an incoming number." msgstr "" +"Stel dat een verkoop- of ondersteuningsteam een algemene voicemailbox nodig " +"heeft. De voicemail moet handmatig worden aangemaakt en aan een inkomend " +"nummer worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75 msgid "" @@ -6455,6 +7537,11 @@ msgid "" "click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail" " should be linked to." msgstr "" +"De nieuwe, handmatig aangemaakte voicemailbox moet aan een inkomend nummer " +"worden gekoppeld, zodat deze berichten kan ontvangen. Navigeer hiervoor naar" +" :menuselectie:`Inkomende nummers`, gelegen in het menu aan de linkerkant. " +"Klik vervolgens op :guilabel:`Bewerken` helemaal rechts van het specifieke " +"nummer waaraan de voicemail moet worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80 msgid "" @@ -6463,6 +7550,10 @@ msgid "" "on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-" "created voicemail box." msgstr "" +"In het veld :guilabel:`Bestemmingstype voor spraakoproep` klikt u op het " +"vervolgkeuzemenu en selecteert u :guilabel:`Voicemail`. Open vervolgens het " +"vervolgkeuzemenu op de volgende regel met het label :guilabel:`Voicemail` en" +" selecteer de handmatig gemaakte voicemailbox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85 msgid "" @@ -6470,6 +7561,8 @@ msgid "" "additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is" " present." msgstr "" +"Als een inkomend nummer SMS/tekstberichten kan ontvangen, is er een extra " +"veld: :guilabel:`Bestemmings-e-mailadres voor inkomende SMS` aanwezig." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88 msgid "" @@ -6477,6 +7570,10 @@ msgid "" "messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then" " check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number." msgstr "" +"Om te bepalen of een inkomend nummer SMS-/tekstberichten kan ontvangen, " +"klikt u op :guilabel:`Inkomende nummers` in het menu aan de linkerkant en " +"controleert u vervolgens de kolom :guilabel:`SMS-compatibel` voor het " +"inkomende nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92 msgid "" @@ -6486,6 +7583,12 @@ msgid "" "in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and " "automated numbers." msgstr "" +"Voer vervolgens, indien van toepassing, in het veld met het label " +":guilabel:`Bestemmings-e-mailadres voor inkomende sms` een e-mailadres in " +"waarop inkomende sms-berichten die naar het inkomende nummer worden " +"verzonden, kunnen worden ontvangen. Sommige inkomende nummers (VS +1) in " +"Axivox kunnen sms-berichten ontvangen van individuen en geautomatiseerde " +"nummers." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97 msgid "" @@ -6493,6 +7596,9 @@ msgid "" "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." msgstr "" +"Als dit veld leeg wordt gelaten, wordt in plaats daarvan het " +"standaardbestemmingsadres gebruikt (zoals eerder ingesteld aan het begin van" +" het proces voor het handmatig aanmaken van een voicemail)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" @@ -6500,6 +7606,10 @@ msgid "" "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to " "implement the change into production." msgstr "" +"Zodra alle gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek van het scherm om de wijziging in productie te " +"implementeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104 msgid "Notifications" @@ -6512,6 +7622,10 @@ msgid "" "user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " "the user's Axivox profile." msgstr "" +"Wanneer er nu een voicemail wordt ontvangen op een van de automatisch vooraf" +" geconfigureerde of handmatig gekoppelde voicemailboxen, wordt er een e-mail" +" verzonden naar het e-mailadres van de gebruiker, zoals vermeld op de pagina" +" :guilabel:`Voicemails`, of in het Axivox-profiel van de gebruiker. ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110 msgid "" @@ -6519,10 +7633,13 @@ msgid "" "the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in " "question." msgstr "" +"Deze informatie kan worden opgevraagd door in het linkermenu naar " +":menuselection:`Gebruikers` te navigeren en op :guilabel:`Bewerken` te " +"klikken naast de specifieke gebruiker in kwestie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 msgid "Forwarding to voicemail" -msgstr "" +msgstr "Doorsturen naar voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 msgid "" @@ -6530,17 +7647,24 @@ msgid "" " these forwarding settings, go to `manage.axivox.com `_ and " "log in." msgstr "" +"In Axivox zijn er ook tal van doorstuurinstellingen voor een gebruiker. Om " +"toegang te krijgen tot deze doorstuurinstellingen, gaat u naar " +"`manage.axivox.com `_ en logt u in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." msgstr "" +"Navigeer vervolgens naar :menuselectie:`Gebruikers`, gelegen in het menu aan" +" de linkerkant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 msgid "" "From there, click into the specific user the forwarding should be added to. " "Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab." msgstr "" +"Van daaruit klikt u op de specifieke gebruiker aan wie de doorsturing moet " +"worden toegevoegd. Open vervolgens het tabblad :guilabel:`Doorsturen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126 msgid "" @@ -6549,12 +7673,18 @@ msgid "" "resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and " ":guilabel:`Forwarding on busy` fields." msgstr "" +"Als de gebruiker bezig is met een ander gesprek, of niet aan de telefoon is," +" is er op dit tabblad een optie aanwezig om :guilabel:`Verzenden naar " +"voicemail als laatste redmiddel`, gelegen in de :guilabel:`Doorsturen bij " +"geen antwoord` en :guilabel:`Doorsturen bij bezet` velden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings " "tab of the user." msgstr "" +"Opties voor verzenden naar voicemail als laatste redmiddel gemarkeerd op het" +" tabblad Doorsturen van de gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134 msgid "" @@ -6562,12 +7692,18 @@ msgid "" "the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller" " is routed to the voicemail set on the particular user." msgstr "" +"Als het vakje :guilabel:`Verzenden naar voicemail als laatste redmiddel` is " +"aangevinkt en de doorschakelacties die in elke sectie worden vermeld niet " +"succesvol zijn, wordt de beller doorgestuurd naar de voicemail die voor de " +"betreffende gebruiker is ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139 msgid "" "For more information on forwarding and transfers, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" +"Ga voor meer informatie over doorsturen en overboekingen naar " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141 msgid "" @@ -6575,10 +7711,13 @@ msgid "" "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen" " to implement the change." msgstr "" +"Wanneer alle gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek van het scherm om de wijziging door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 msgid "Audio messages" -msgstr "" +msgstr "Audioberichten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 msgid "" @@ -6586,22 +7725,31 @@ msgid "" "taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the " "availability of a product, or any other important promotional messages." msgstr "" +"Het is mogelijk om audioberichten toe te voegen *voor* dat een klant wordt " +"gebeld, om hem te informeren over de wachttijd voor levering, de " +"beschikbaarheid van een product of andere belangrijke promotionele " +"berichten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153 msgid "" "To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " "`_ and log in." msgstr "" +"Om een audiobericht op te nemen in Axivox, navigeert u naar " +"`manage.axivox.com `_ en logt u in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the " ":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Audioberichten` in het menu aan de linkerkant." +" Op de pagina :guilabel:`Audioberichten` klikt u op :guilabel:`Een bericht " +"toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Typ een :guilabel:`Naam` en klik op :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 msgid "" @@ -6609,6 +7757,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be " "found on the list." msgstr "" +"Wanneer u op :guilabel:`Opslaan` klikt, keert de browser terug naar de " +"hoofdpagina van :guilabel:`Audioberichten`, waar het nieuw gemaakte bericht " +"in de lijst te vinden is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163 msgid "" @@ -6616,10 +7767,14 @@ msgid "" "either record the message over the phone, or type the message (in text), and" " select a computer-generated speaker to read the message." msgstr "" +"Er zijn twee verschillende manieren om het audiobericht te maken. De " +"gebruiker kan het bericht via de telefoon opnemen of het bericht typen (in " +"tekst) en een door de computer gegenereerde luidspreker selecteren om het " +"bericht te lezen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 msgid "Record audio message" -msgstr "" +msgstr "Audiobericht opnemen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 msgid "" @@ -6627,6 +7782,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on " "the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page." msgstr "" +"Om een audiobericht via de telefoon op te nemen, klikt u op de oranje knop " +"met het label:guilabel:`Opnemen/luisteren`, rechts van het gewenste bericht " +"in de lijst om op te nemen, op de pagina:guilabel:`Audioberichten`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174 msgid "" @@ -6636,10 +7794,16 @@ msgid "" "message management` field, click the drop-down menu, and select the " "extension where Axivox should call to record the message." msgstr "" +"Wanneer erop wordt geklikt, verschijnt een pop-upvenster :guilabel:`Een " +"bericht opnemen / beluisteren`. Vanaf hier wordt het bericht vervolgens " +"opgenomen, via een van de extensies die aan de gebruiker zijn gekoppeld. " +"Klik in het veld :guilabel:`Extensie om te gebruiken voor berichtbeheer` op " +"het vervolgkeuzemenu en selecteer de extensie waarnaar Axivox moet bellen om" +" het bericht op te nemen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." -msgstr "" +msgstr "Klik vervolgens op :guilabel:`OK` om het gesprek te starten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 msgid "" @@ -6648,22 +7812,28 @@ msgid "" "over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " ":doc:`axivox_config`." msgstr "" +"De gebruiker **moet** actief zijn in de productiedatabase met :abbr:`VoIP " +"(Voice over Internet Protocol)` geconfigureerd. Om :abbr:`Voice (Voice over " +"Internet Protocol)` voor een gebruiker te configureren, raadpleegt u deze " +"documentatie: :doc:`axivox_config`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186 msgid "" "Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded " "French-speaking operator provides the following options:" msgstr "" +"Bij aansluiting op de Axivox-audiorecorderbeheerlijn biedt een opgenomen " +"Franstalige operator de volgende opties:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." -msgstr "" +msgstr "Druk op `1` om een bericht op te nemen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 msgid "Press `2` to listen to the current message." -msgstr "" +msgstr "Druk op `2` om naar het huidige bericht te luisteren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192 msgid "" @@ -6671,32 +7841,42 @@ msgid "" "message present in the system for this particular audio message that " "requires a review, before recording a new one." msgstr "" +"Druk op `1` of `2`, afhankelijk van of er al dan niet een bericht in het " +"systeem aanwezig is voor dit specifieke audiobericht dat moet worden " +"beoordeeld, voordat een nieuw bericht wordt opgenomen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195 msgid "" "Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " "recording." msgstr "" +"Neem het nieuwe audiobericht op nadat u op `1` heeft gedrukt en druk " +"vervolgens op `#` om de opname te beëindigen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197 msgid "" "The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" " questions again:" msgstr "" +"De Franstalige telefoniste keert terug naar de lijn en stelt opnieuw de " +"eerste reeks vragen:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." -msgstr "" +msgstr "Druk op `#` om het gesprek te beëindigen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" -msgstr "" +msgstr "Schrijf een audiobericht" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 msgid "" "To type the message, and select a computerized speaker to say the text, " "navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left." msgstr "" +"Om het bericht te typen en een computergestuurde luidspreker te selecteren " +"om de tekst uit te spreken, navigeert u naar de " +":menuselectie:`Audioberichten` in het menu aan de linkerkant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210 msgid "" @@ -6704,10 +7884,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message " ":guilabel:`Name` that the message should be attached to." msgstr "" +"Op de pagina :guilabel:`Audioberichten` selecteert u de blauwe knop met het " +"label :guilabel:`Tekstbericht`, naast het corresponderende audiobericht " +":guilabel:`Naam` waaraan het bericht moet worden toegevoegd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window." msgstr "" +"Als je dit doet, verschijnt er een pop-upvenster :guilabel:`Tekst naar " +"bericht converteren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215 msgid "" @@ -6715,6 +7900,9 @@ msgid "" "down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" " for the :guilabel:`Text` to be read in." msgstr "" +"Vanuit het pop-upvenster :guilabel:`Convert to SMS message` klikt u op het " +"vervolgkeuzemenu naast het veld met de naam :guilabel:`Voice`, en selecteert" +" u een optie om de :guilabel:`Text` te lezen in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218 msgid "" @@ -6722,6 +7910,9 @@ msgid "" "been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to " "process the audio file." msgstr "" +"Nadat de :guilabel:`Voice` selectie is gemaakt en het bericht is geschreven " +"in het :guilabel:`Text` veld, klikt u op :guilabel:`Generate` om het " +"audiobestand te verwerken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221 msgid "" @@ -6729,24 +7920,34 @@ msgid "" "field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an " "accent is used by the computerized speaker." msgstr "" +"De tekst wordt gelezen in dezelfde taal waarin deze is geschreven in het " +"veld :guilabel:`Text`. Mocht de taal in het veld :guilabel:`Voice` " +"verschillen, dan wordt door de computergestuurde spreker een accent " +"gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 msgid "" "Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the " "audio message." msgstr "" +"Als deze stappen ten slotte zijn voltooid, klikt u op :guilabel:`Opslaan` om" +" het audiobericht op te slaan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226 msgid "" "To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" " corner of the screen." msgstr "" +"Om de wijzigingen door te voeren, klikt u op :guilabel:`Wijzigingen " +"toepassen` in de rechterbovenhoek van het scherm." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Convert text to message window with voice, text, generate button and save " "highlighted." msgstr "" +"Converteer tekst naar berichtvenster met spraak, tekst, knop genereren en " +"opslaan gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233 msgid "" @@ -6755,16 +7956,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent " "message, or a dial-by-number directory." msgstr "" +"Om een begroeting of audiobericht in een belplanelement in te stellen, " +"dubbelklikt u op het element. Dit kan een :guilabel:`Play a file`-element " +"zijn, of een :guilabel:`Menu`-element, waarin de beller een dringend bericht" +" moet tegenkomen, of een dial-by-number-directory." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237 msgid "" "For more information on dial plans see this documentation: " ":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"Voor meer informatie over belplannen, zie deze documentatie: " +":doc:`dial_plan_basics` of :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 msgid "Music on-hold" -msgstr "" +msgstr "Muziek op pauze" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 msgid "" @@ -6773,12 +7980,18 @@ msgid "" "administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," " and log in." msgstr "" +"Axivox heeft de mogelijkheid om aangepaste wachtmuziek aan het gesprek toe " +"te voegen wanneer een beller wacht tot zijn of haar oproep wordt beantwoord." +" Om wachtmuziek toe te voegen aan het Axivox-beheerportaal, navigeert u naar" +" `manage.axivox.com `_ en logt u in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a " ":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Wachtmuziek` in het menu aan de linkerkant, en" +" een pop-upvenster :guilabel:`Wijzig de wachtmuziek`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252 msgid "" @@ -6786,12 +7999,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV " "(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded." msgstr "" +"In het pop-upvenster :guilabel:`Wijzig de wachtmuziek` klikt u op de knop " +":guilabel:`Kies bestand` om een MP3- (MPEG Audio Layer 3) of WAV-bestand " +"(Waveform Audio File Format) te selecteren dat u wilt uploaden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256 msgid "" "Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal." msgstr "" +"Alleen :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` of :abbr:`WAV (Waveform Audio File " +"Format)` bestanden kunnen worden geüpload naar het Axivox-beheerportaal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259 msgid "" @@ -6799,16 +8017,21 @@ msgid "" "status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking " ":guilabel:`Close`." msgstr "" +"Zodra het bestand is geselecteerd, toont de :guilabel:`Progressie` balk een " +"uploadstatus. Wanneer deze activiteit is voltooid, kan het venster worden " +"gesloten door op :guilabel:`Close` te klikken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262 msgid "" "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in " "the upper-right corner of the screen." msgstr "" +"Wanneer de gewenste wijzigingen zijn voltooid, klikt u op " +":guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek van het scherm." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3 msgid "Devices and integrations" -msgstr "" +msgstr "Apparaten en integraties" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5 msgid "" @@ -6817,6 +8040,11 @@ msgid "" "helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in " "the world, so long as they have a broadband internet connection." msgstr "" +":afkorting:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` kan op veel verschillende " +"apparaten worden gebruikt, zoals een computer, tablet, mobiele telefoon en " +"nog veel meer. Dit is nuttig omdat het de kosten verlaagt en werknemers " +"overal ter wereld kunnen werken, zolang ze maar een " +"breedbandinternetverbinding hebben." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9 msgid "" @@ -6824,49 +8052,68 @@ msgid "" "can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible " "application." msgstr "" +"Odoo *VoIP* is compatibel met SIP (Session Initiation Protocol), wat " +"betekent dat het gebruikt kan worden met *elke* :afkorting:`SIP (Session " +"Initiation Protocol)` compatibele applicatie." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12 msgid "" "This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " "devices and integrations." msgstr "" +"Dit document behandelt het proces van het instellen van Odoo *VoIP* op " +"verschillende apparaten en integraties." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15 msgid "" "Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " "any app, and schedule a call as an activity in the chatter." msgstr "" +"Odoo is volledig geïntegreerd met alle Odoo-apps, waardoor gebruikers in " +"elke app kunnen klikken en een oproep kunnen plannen als activiteit in de " +"chatter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19 msgid "" "For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " "click on :guilabel:`Activities` in the chatter." msgstr "" +"In de app *CRM* kan een gebruiker bijvoorbeeld op een opportunity klikken en" +" in de chat op :guilabel:`Activities` klikken." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22 msgid "" "Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" " can select a date." msgstr "" +"Vervolgens kunnen ze kiezen voor :guilabel:`Bel`, en onder :guilabel:`Due " +"Date` kunnen ze een datum selecteren." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." msgstr "" +"Zodra ze op :guilabel:`Opslaan` klikken, verschijnt er een activiteit in de " +"chatter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" "Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up " "in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget." msgstr "" +"Mocht de :guilabel:`Due Date` voor de datum van vandaag zijn, dan wordt de " +"activiteit weergegeven in de :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +"widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0 msgid "" "View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." msgstr "" +"Weergave van CRM-leads en de mogelijkheid om een activiteit voor Odoo " +"Discuss in te plannen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP (laptop/desktopcomputer)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36 msgid "" @@ -6875,16 +8122,24 @@ msgid "" ":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo " "database, and the widget appears." msgstr "" +"De Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module en widget kunnen vanuit" +" elke browser op een laptop of desktopapparaat worden gebruikt. Klik " +"eenvoudigweg op het :guilabel:`☎️ (telefoon)`-pictogram in de " +"rechterbovenhoek, terwijl u zich in de Odoo-database bevindt, en de widget " +"verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41 msgid "" "To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on " "a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`." msgstr "" +"Om te zien hoe je de :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget op " +"een desktop/laptop computer kunt gebruiken, bekijk deze documentatie: " +":doc:`voip_widget`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45 msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP (tablet/mobiel apparaat)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47 msgid "" @@ -6892,6 +8147,9 @@ msgid "" "Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser " "can be used to access the database." msgstr "" +"De Odoo *VoIP* app kan gebruikt worden op tablets en mobiele telefoons, via " +"de Odoo Android- of Apple IOS-applicaties. Bovendien kan een mobiele " +"webbrowser worden gebruikt om toegang te krijgen tot de database." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51 msgid "" @@ -6899,6 +8157,10 @@ msgid "" "Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles " "limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." msgstr "" +"Odoo Android- en Apple IOS-applicaties worden niet langer door Odoo " +"onderhouden op de Android- en Apple-portals. Dit betekent dat Odoo-" +"ondersteuning slechts een beperkt aantal Odoo Android- of Apple IOS-" +"ondersteuningstickets verwerkt." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56 msgid "" @@ -6908,10 +8170,17 @@ msgid "" "be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" " used. Apps like that stay connected in the background at all times." msgstr "" +"Hoewel uitgaande oproepen kunnen worden geplaatst met behulp van Odoo op een" +" mobiel apparaat, moet u er rekening mee houden dat Odoo **geen** een " +"volledige :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-toepassing is en " +"**niet** overgaat bij inkomende oproepen . Als de gebruiker te allen tijde " +"bereikbaar moet zijn op een mobiel apparaat, moet een app, zoals Zoiper, " +"worden gebruikt. Dergelijke apps blijven te allen tijde verbonden op de " +"achtergrond." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61 msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." -msgstr "" +msgstr "Voor meer informatie, zie deze documentatie: :ref:`voip/zoiper`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63 msgid "" @@ -6919,6 +8188,10 @@ msgid "" "*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-" "right corner. The widget appears in the lower-left corner." msgstr "" +"Terwijl u zich in de mobiele applicatie op een mobiel apparaat/tablet " +"bevindt, opent u de Odoo *VoIP*-widget door op het :guilabel:`☎️ " +"(telefoon)`-pictogram in de rechterbovenhoek te tikken. De widget verschijnt" +" in de linkerbenedenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67 msgid "" @@ -6927,16 +8200,22 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the " "microphone." msgstr "" +"Wanneer de gebruiker voor het eerst belt vanaf de tablet met behulp van de " +"mobiele applicatie, wordt de gebruiker gevraagd :guilabel:`Toestaan` dat de " +"database de microfoon gebruikt. Klik op :guilabel:`Allow` wanneer u wordt " +"gevraagd om door te gaan met het gesprek via de microfoon." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71 msgid "" "This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web" " browser." msgstr "" +"Deze stap is **noodzakelijk**, ongeacht of u de mobiele Odoo-applicatie of " +"webbrowser gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Allow the database to access the microphone." -msgstr "" +msgstr "Geef de database toegang tot de microfoon." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77 msgid "" @@ -6945,38 +8224,51 @@ msgid "" "box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default " "moving forward." msgstr "" +"Odoo vraagt vervolgens hoe u moet bellen. De twee opties zijn : " +":guilabel:`VOIP` of :guilabel:`Phone` (indien de tablet geschikt is voor " +"bellen). Klik op het vakje naast :guilabel:`Onthoud ?` als deze beslissing " +"in de toekomst de standaardbeslissing moet zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "" "Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the" " call." msgstr "" +"Vensterprompt om te kiezen of u VOIP of de telefoon van het apparaat wilt " +"gebruiken om te bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85 msgid "" "Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile " "device:" msgstr "" +"Hier is de lay-out van hoe de Odoo *VoIP* app eruit ziet op een mobiel " +"apparaat:" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device." -msgstr "" +msgstr "Indeling van hoe de VoIP-app eruit ziet op een mobiel apparaat." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" -msgstr "" +msgstr "Zoiper Lite" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" "*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." msgstr "" +"*Zoiper Lite* is een gratis :afgekort:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +":afgekort:`SIP (Session Initiation Protocol)`-kiezer met spraak en video." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99 msgid "" "To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " "download page `_." msgstr "" +"Om de app *Zoiper* te gebruiken, downloadt u deze naar het apparaat via de " +"`Zoiper downloadpagina `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102 msgid "" @@ -6984,6 +8276,10 @@ msgid "" "how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the set up conditions." msgstr "" +"Een mobiel apparaat is de meest voorkomende installatie en dit document " +"beschrijft hoe u de *Zoiper* IOS-applicatie kunt instellen. " +"Schermafbeeldingen en stappen kunnen verschillen afhankelijk van de " +"installatievoorwaarden." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105 msgid "" @@ -6992,6 +8288,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " "an account." msgstr "" +"Nadat u de applicatie *Zoiper* op de mobiele telefoon hebt geïnstalleerd, " +"opent u de applicatie en tikt u op :guilabel:`Instellingen`. Navigeer naar " +":menuselectie:`Accounts`, en tik op het :guilabel:`+ (plus)` icoon om een " +"account toe te voegen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109 msgid "" @@ -6999,10 +8299,15 @@ msgid "" "up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " "has already been produced." msgstr "" +"Als het :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account al is ingesteld," +" klik dan op :guilabel:`Ja`. Dit betekent dat er al een gebruikersnaam en " +"wachtwoord voor het account zijn aangemaakt." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." msgstr "" +"Zoiper-account instellen, weergegeven in de weergave vanaf een mobiel " +"apparaat." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" @@ -7011,16 +8316,23 @@ msgid "" "down to a specific country. Choose the country for the provider that is " "being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." msgstr "" +"Tik vervolgens op :guilabel:`Selecteer een provider`. Op het scherm dat " +"verschijnt, tikt u op :guilabel:`Land` in de rechterbovenhoek, om de " +"providers te beperken tot een specifiek land. Kies het land voor de provider" +" die wordt geconfigureerd, zoek vervolgens de :guilabel:`Provider` en " +"selecteer deze." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121 msgid "" "If the provider being configured is *Axivox*, then select " ":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." msgstr "" +"Als de provider die wordt geconfigureerd *Axivox* is, selecteer dan " +":guilabel:`Belgium`. Kies vervolgens :guilabel:`Axivox` als provider." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." -msgstr "" +msgstr "Zoiper-account instellen, de provider kiezen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" @@ -7028,6 +8340,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " ":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." msgstr "" +"Voer onder de opties :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` de volgende " +"gegevens in:guilabel:`Accountnaam`, :guilabel:`Domain`, " +":guilabel:`Gebruikersnaam` en :guilabel:`Wachtwoord`. Al deze informatie " +"varieert, afhankelijk van het account." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133 msgid "" @@ -7036,14 +8352,19 @@ msgid "" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot deze informatie, navigeert u via het " +"*Axivox*-portaal naar :menuselection:`Gebruikers --> Kies gebruiker --> " +"Bewerken --> tabblad SIP-identificaties`. De :guilabel:`SIP gebruikersnaam`," +" :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP wachtwoord`, en :guilabel:`Adres van de " +"proxyserver` zijn allemaal aanwezig op dit tabblad." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" -msgstr "" +msgstr "Zoiperveld" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" -msgstr "" +msgstr "Axivox-veld" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" @@ -7051,7 +8372,7 @@ msgstr "Naam bankrekening" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" -msgstr "" +msgstr "*Kan van alles zijn*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 @@ -7064,7 +8385,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" -msgstr "" +msgstr "SIP-gebruikersnaam" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" @@ -7072,7 +8393,7 @@ msgstr "Wachtwoord" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" -msgstr "" +msgstr "SIP-wachtwoord" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" @@ -7081,20 +8402,26 @@ msgid "" "information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " ":guilabel:`Registration Status: OK`." msgstr "" +"Zodra deze accountgegevens zijn ingevoerd, klikt u op de groene knop " +":guilabel:`Registreren` bovenaan het scherm. Zodra de registratie-informatie" +" is gecontroleerd, vult *Zoiper* een bericht in met de mededeling " +":guilabel:`Registratiestatus: OK`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156 msgid "" "At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." msgstr "" +"Op dit moment is *Zoiper* nu ingesteld om te bellen met behulp van de dienst" +" :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Zoiper-account instellen, registratie succesvol." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" -msgstr "" +msgstr "Linfoon" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166 msgid "" @@ -7102,6 +8429,10 @@ msgid "" ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" +"*Linphone* is een open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, gebruikt voor spraak, " +"video, messaging (groep en individueel), maar ook voor conferenties " +"oproepen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" @@ -7109,6 +8440,9 @@ msgid "" "`Linphone download page `_." msgstr "" +"Om de app *Linphone* te gaan gebruiken, downloadt u deze naar het apparaat " +"via de `Linphone downloadpagina `_ ." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173 msgid "" @@ -7116,6 +8450,9 @@ msgid "" "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." msgstr "" +"Een mobiel apparaat is de meest voorkomende installatie, en dit document " +"beschrijft hoe u de *Linphone* IOS-applicatie instelt. Schermafbeeldingen en" +" stappen kunnen afhankelijk van de omstandigheden verschillen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" @@ -7123,6 +8460,9 @@ msgid "" "Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " "screen appears." msgstr "" +"Om te beginnen met het configureren van *Linphone* voor gebruik met een " +":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` provider, opent u eerst *Linphone*" +" en er verschijnt een assistentscherm." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179 msgid "" @@ -7131,6 +8471,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " ":guilabel:`Login`." msgstr "" +"Selecteer in dit scherm :guilabel:`Gebruik SIP-account`. Voer vervolgens in " +"het volgende scherm de volgende gegevens in:guilabel:`Gebruikersnaam`, " +":guilabel:`Wachtwoord`, :guilabel:`Domain` en :guilabel:`Weergavenaam`. " +"Zodra u klaar bent, drukt u op :guilabel:`Inloggen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183 msgid "" @@ -7138,10 +8482,12 @@ msgid "" "green button at the top of the application screen that reads, " ":guilabel:`Connected`." msgstr "" +"Op dit punt is *Linphone* klaar om te bellen, zodra er een groene knop " +"bovenaan het applicatiescherm staat met de tekst :guilabel:`Connected`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Linphone-account instellen, registratie succesvol." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" @@ -7150,12 +8496,18 @@ msgid "" "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" +"*Linphone* maakt een verscheidenheid aan applicaties voor mobiele en " +"desktopapparaten in besturingssystemen, zoals Windows, Linux, Apple en " +"Android. Omdat *Linphone* een open-sourceproject is, worden er regelmatig " +"veel nieuwe updates uitgebracht." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" +"Zie `Linphone's wiki-documentatiepagina " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" @@ -7173,12 +8525,17 @@ msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." msgstr "" +"Voordat u een account bij OnSIP instelt, moet u ervoor zorgen dat het " +"thuisgebied van het bedrijf en de gebieden waarnaar wordt gebeld, gedekt " +"zijn door OnSIP-services." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:15 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." msgstr "" +"Na het openen van een OnSIP-account volgt u de onderstaande " +"configuratieprocedure om deze op een Odoo-database te configureren." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:21 msgid "" @@ -7194,11 +8551,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." -msgstr "" +msgstr "Weergave van de OnSIP-app in de app-zoekresultaten." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:32 msgid "Odoo VoIP setting" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP-instelling" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:34 msgid "" @@ -7207,24 +8564,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " "fields with the following information:" msgstr "" +"Nadat u de *VOIP OnSIP*-module hebt geïnstalleerd, gaat u naar de " +":menuselection:`Instellingen-app`, scrollt u omlaag naar de sectie " +":guilabel:`Integraties` en zoekt u naar de velden :guilabel:`Asterisk " +"(VoIP)`. Vul vervolgens deze drie velden in met de volgende informatie:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:38 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" +":guilabel:`OnSIP Domain`: het domein dat werd toegewezen bij het aanmaken " +"van een account op `OnSIP `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:40 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:41 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP-omgeving`: :guilabel:`Productie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." -msgstr "" +msgstr "VoIP-configuratie-instellingen in de Odoo Instellingen-app." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" @@ -7232,28 +8595,38 @@ msgid "" "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot het OnSIP-domein, navigeert u naar `OnSIP " +"`_ en logt u in. Klik vervolgens op de link " +":guilabel:`Administrators` in de rechterbovenhoek van de pagina." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:51 msgid "" "Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " "By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." msgstr "" +"Klik vervolgens in het linkermenu op :guilabel:`Gebruikers` en selecteer " +"vervolgens een gebruiker. Standaard wordt de geselecteerde gebruiker geopend" +" op het tabblad :guilabel:`Gebruikersinfo`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." msgstr "" +"Klik op het tabblad :guilabel:`Telefooninstellingen` om de OnSIP-" +"configuratiegegevens weer te geven (eerste kolom)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0 msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." msgstr "" +"Domeininstelling onthuld (gemarkeerd) op het administratieve paneel van OnSIP-beheer\n" +"troosten." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:63 msgid "Odoo user setting" -msgstr "" +msgstr "Odoo-gebruikersinstelling" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 msgid "" @@ -7261,12 +8634,17 @@ msgid "" "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." msgstr "" +"Vervolgens moet de gebruiker worden ingesteld in Odoo. Elke gebruiker die " +"aan een OnSIP-gebruiker is gekoppeld **moet** ook worden geconfigureerd in " +"de instellingen/voorkeuren van de Odoo-gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." msgstr "" +"Om dat te doen, navigeert u naar :menuselection:`Instellingen app --> " +"Gebruikers beheren --> Selecteer de gebruiker`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:70 msgid "" @@ -7277,12 +8655,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:73 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." -msgstr "" +msgstr "Vul in dit gedeelte de velden in met OnSIP-inloggegevens." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:75 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" msgstr "" +"Vul de volgende velden in met de bijbehorende inloggegevens die hieronder " +"worden vermeld:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "" @@ -7293,6 +8673,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:78 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" msgstr "" +":guilabel:`OnSIP Auth Gebruikersnaam` = OnSIP :guilabel:`Auth " +"Gebruikersnaam`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid ":guilabel:`VoIP secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" @@ -7309,33 +8691,42 @@ msgid "" "OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n" "highlighted." msgstr "" +"OnSIP-gebruikersgegevens met gebruikersnaam, auth-gebruikersnaam, SIP-wachtwoord en extensie\n" +"gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:88 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." msgstr "" +"De OnSIP-extensie vindt u in de bannerregel *Gebruiker* boven de tabbladen." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:90 msgid "" "When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to " "save the configurations." msgstr "" +"Wanneer deze stappen voltooid zijn, navigeert u weg van het " +"gebruikersformulier in Odoo om de configuraties op te slaan." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid "" "Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon in the top-right corner of Odoo." msgstr "" +"Eenmaal opgeslagen kunnen Odoo-gebruikers bellen door op het pictogram " +":guilabel:`☎️ (telefoon)` in de rechterbovenhoek van Odoo te klikken." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:96 msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." msgstr "" +"Aanvullende installatie- en probleemoplossingsstappen zijn te vinden in de " +"`OnSIP's kennisbank `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:100 msgid "Incoming calls" -msgstr "" +msgstr "Inkomende oproepen" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102 msgid "" @@ -7343,18 +8734,23 @@ msgid "" "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" +"De Odoo-database ontvangt ook inkomende oproepen die pop-upvensters in Odoo " +"produceren. Wanneer deze oproeppop-upvensters verschijnen, klikt u op het " +"groene :guilabel:`📞 (telefoon)`-pictogram om de oproep te beantwoorden." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:105 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" +"Om de oproep te negeren, klikt u op het rode :guilabel:`📞 " +"(telefoon)`-pictogram." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Inkomend gesprek weergegeven in de Odoo VoIP-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:113 msgid ":doc:`voip_widget`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:116 #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32 @@ -7363,21 +8759,24 @@ msgstr "Problemen oplossen" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:119 msgid "Missing parameters" -msgstr "" +msgstr "Ontbrekende parameters" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:121 msgid "" "If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " "refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." msgstr "" +"Als er een bericht *Ontbrekende parameters* verschijnt in de Odoo-widget, " +"zorg er dan voor dat u het Odoo-browservenster (of het tabblad) vernieuwt en" +" probeer het opnieuw." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Ontbrekend parameterbericht in de Odoo VoIP-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:129 msgid "Incorrect number" -msgstr "" +msgstr "Onjuist nummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:131 msgid "" @@ -7394,11 +8793,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Bericht over onjuist nummer ingevuld in de Odoo VoIP-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:149 msgid "OnSIP on mobile phone" -msgstr "" +msgstr "OnSIP op mobiele telefoon" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:151 msgid "" @@ -7406,24 +8805,29 @@ msgid "" "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." msgstr "" +"Om telefoongesprekken te voeren en te ontvangen wanneer de gebruiker niet " +"achter Odoo op zijn computer zit, kan een softphone-app op een mobiele " +"telefoon parallel met Odoo *VoIP* worden gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:154 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." msgstr "" +"Dit is handig voor gemakkelijke gesprekken onderweg en om ervoor te zorgen " +"dat inkomende gesprekken worden gehoord. Elke SIP-softphone zal werken." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:158 msgid ":doc:`devices_integrations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`devices_integraties`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 msgid "`OnSIP App Download `_" -msgstr "" +msgstr "`OnSIP-app downloaden `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" -msgstr "" +msgstr "Bellen, ontvangen, doorverbinden en doorsturen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" @@ -7431,16 +8835,21 @@ msgid "" "of any business. A company also needs to be available when customers call, " "in order to build trust and make connections." msgstr "" +"Het bellen van potentiële klanten, klanten of collega's is een essentieel " +"onderdeel van elk bedrijf. Een bedrijf moet ook beschikbaar zijn als klanten" +" bellen, om vertrouwen op te bouwen en verbinding te maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9 msgid "" "This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " "Odoo *VoIP*." msgstr "" +"Dit document beschrijft hoe u oproepen kunt plaatsen, ontvangen, " +"doorverbinden en doorsturen met Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" -msgstr "" +msgstr "Bellen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" @@ -7448,23 +8857,30 @@ msgid "" "widget in the the upper-right corner, which is represented by a " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon." msgstr "" +"Vanaf het Odoo-dashboard kan een oproep worden gedaan door de telefoonwidget" +" in de rechterbovenhoek te openen, die wordt weergegeven door een " +":guilabel:`☎️ (telefoon)`-pictogram." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17 msgid "" "Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any " "contact in the database to make a call." msgstr "" +"Vervolgens kan een gebruiker op het tabblad :guilabel:`Contacten` klikken en" +" op een contactpersoon in de database klikken om te bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20 msgid "" "Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the " ":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." msgstr "" +"Daarnaast kunt u ook de :guilabel:`Zoekbalk` in het :guilabel:`VOIP` pop-" +"upvenster gebruiken om elk gewenst contact te vinden." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." -msgstr "" +msgstr "De VoIP-telefoonwidget gebruiken om te bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27 msgid "" @@ -7472,6 +8888,10 @@ msgid "" "proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with " "the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code." msgstr "" +"Om handmatig te bellen, klikt u op het pictogram :guilabel:`⌨️ " +"(toetsenbord)` en gaat u verder met het handmatig intoetsen van het gewenste" +" nummer. Vergeet niet te beginnen met het :guilabel:`+ (plus)` icoon, " +"gevolgd door de internationale landcode." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32 msgid "" @@ -7479,6 +8899,10 @@ msgid "" "icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " "would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." msgstr "" +"Voor de Verenigde Staten van Amerika zouden de landcode en het :guilabel:`+ " +"(plus)`-pictogram er als volgt uitzien: `+1`. Als je naar België zou bellen," +" zou het nummer worden voorafgegaan door `+32`, en voor Groot-Brittannië zou" +" het `+44` zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36 msgid "" @@ -7487,10 +8911,15 @@ msgid "" " the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " "the call." msgstr "" +"Nadat u het volledige nummer heeft ingevoerd, met het vereiste :guilabel:`+ " +"(plus)` pictogramvoorvoegsel en landcode, klikt u op het groene :guilabel:`📞" +" (telefoon)` pictogram om het gesprek te starten. Wanneer u klaar bent, " +"klikt u op het rode :guilabel:`📞 (telefoon)` pictogram om het gesprek te " +"beëindigen." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" -msgstr "" +msgstr "Ontvang oproepen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" @@ -7498,23 +8927,34 @@ msgid "" " the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound " "plays (the sound **must** be activated on the device)." msgstr "" +"Bij een inkomend gesprek wordt automatisch de *VoIP*-widget geopend wanneer " +"een gebruiker de Odoo-database gebruikt. Als de database op een ander " +"tabblad geopend is, wordt er een geluid afgespeeld (het geluid **moet** " +"geactiveerd zijn op het apparaat)." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51 msgid "" "Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." msgstr "" +"Eenmaal terug op het tabblad verschijnt het belscherm van de " +"*VoIP*-telefoonwidget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53 msgid "" "Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red " ":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call." msgstr "" +"Klik op het groene :guilabel:`📞 (telefoon)` pictogram om de oproep aan te " +"nemen, of op het rode :guilabel:`📞 (telefoon)` pictogram om de oproep te " +"weigeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " "buttons highlighted." msgstr "" +"Inkomend gesprek op de VoIP-widget, waarbij de knoppen voor het beantwoorden" +" van gesprekken en het weigeren van gesprekken zijn gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61 msgid "Add to call queue" @@ -7526,16 +8966,23 @@ msgid "" "place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " "activities` tab." msgstr "" +"Alle contacten en klanten die gebeld moeten worden, zijn op één plek te zien" +" met de Odoo *VoIP* telefoonwidget, onder het tabblad :guilabel:`Volgende " +"activiteiten`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." msgstr "" +"VoIP-widget met de volgende activiteiten gemarkeerd, met onderstaande taken." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70 msgid "" "To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green " ":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application." msgstr "" +"Om een oproep toe te voegen aan het tabblad :guilabel:`Volgende " +"activiteiten`, klikt u op het groene :guilabel:`📞 (telefoon)`-pictogram in " +"de kanban-weergave van de *CRM*-applicatie." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73 msgid "" @@ -7543,6 +8990,10 @@ msgid "" "call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears " "with the :guilabel:`- (minus)` icon." msgstr "" +"Om ze uit de oproepwachtrij te verwijderen, beweegt u de muis over de " +"mogelijkheid waarvoor een oproep gepland is en klikt u op het rode " +":guilabel:`📞 (telefoon)`-pictogram dat verschijnt met het :guilabel:`- " +"(minus)`-pictogram." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76 msgid "" @@ -7550,21 +9001,31 @@ msgid "" " scheduled immediately for that day appear in the queue under the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget." msgstr "" +"Wanneer u terug navigeert naar de *VoIP*-telefoonwidget, verschijnen " +"**alleen** de oproepen die direct voor die dag zijn gepland in de wachtrij " +"onder het tabblad :guilabel:`Volgende activiteiten` van de *VoIP*-pop-" +"upwidget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget." msgstr "" +"Een oproep toevoegen aan het volgende activiteitentabblad in de VoIP-" +"telefoonwidget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated" " with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." msgstr "" +"Het tabblad :guilabel:`Volgende activiteiten` van de *VoIP*-telefoonwidget " +"is geïntegreerd met de volgende Odoo-apps: *CRM*, *Project* en *Helpdesk*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" "A call can be added in the chatter of records within those applications." msgstr "" +"Binnen die applicaties kan een oproep worden toegevoegd aan de chatter of " +"records." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 msgid "" @@ -7572,10 +9033,16 @@ msgid "" "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Om handmatig een oproep toe te voegen, klikt u via de chatter op " +":guilabel:`Activiteiten` (naast het pictogram :guilabel:`🕗 (klok)`). Onder " +":guilabel:`Activiteitstype` selecteert u :guilabel:`Bellen` in het " +"vervolgkeuzemenu dat verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." msgstr "" +"Stel vervolgens een :guilabel:`Due Date` in, en voeg een :guilabel:`Summary`" +" toe." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95 msgid "" @@ -7584,6 +9051,10 @@ msgid "" "has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" " Odoo *VoIP* phone widget." msgstr "" +"Wijzig ten slotte het veld :guilabel:`Toegewezen aan` in de persoon die moet" +" bellen. Degene die in dit laatste veld is ingesteld (:guilabel:`Toegewezen " +"aan`) laat deze oproep verschijnen in de :guilabel:`Volgende activiteiten` " +"oproepwachtrij in de Odoo *VoIP*-telefoonwidget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100 msgid "" @@ -7591,16 +9062,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific" " user." msgstr "" +"Alleen oproepen voor de onmiddellijke dag (de datum van vandaag) verschijnen" +" op het tabblad :guilabel:`Volgende activiteiten` van de " +"*VoIP*-telefoonwidget voor die specifieke gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103 msgid "" "If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " "complete the scheduling of the call." msgstr "" +"Indien opgegeven klikt u op :guilabel:`Opslaan` of :guilabel:`Agenda openen`" +" om de planning van het gesprek te voltooien." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" -msgstr "" +msgstr "Gesprekken doorverbinden" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" @@ -7609,17 +9085,27 @@ msgid "" " Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " "to transfer a call is automatically though the provider console/portal." msgstr "" +"Een oproep kan van de ene gebruiker naar de andere worden doorverbonden in " +"de Odoo *VoIP* telefoonwidget. Dit kan echter **alleen** gebeuren nadat u " +"eerst met de beller hebt gesproken. Zonder het gesprek aan te nemen in de " +"Odoo *VoIP* telefoonwidget, is de enige manier om een gesprek door te " +"verbinden automatisch via de console/portal van de provider." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" +"Ga voor meer informatie over overdrachten naar " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" "To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" +"Om een oproep door te verbinden binnen de Odoo *VoIP*-telefoonwidget, " +"beantwoordt u eerst de oproep met behulp van het groene :guilabel:`📞 " +"(telefoon)`-pictogram." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120 msgid "" @@ -7628,6 +9114,11 @@ msgid "" "forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " "phone number." msgstr "" +"Zodra de inkomende oproep is beantwoord, klikt u op het pictogram " +":guilabel:`↔ (pijl-links-rechts)`. Voer vervolgens het toestelnummer in van " +"de gebruiker naar wie het gesprek moet worden doorgeschakeld. Klik ten " +"slotte op :guilabel:`Doorverbinden` om het gesprek naar dat telefoonnummer " +"te routeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125 msgid "" @@ -7637,6 +9128,11 @@ msgid "" "Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username " "/ Extension number`." msgstr "" +"Om de extensie voor een gebruiker te vinden, raadpleegt u de :abbr:`VoIP " +"(Voice over Internet Protocol)` beheerder, of, als de gebruiker " +"*Instellingen* toegangsrechten heeft tot *Beheer*, navigeert u naar " +":menuselection:`Instellingen App -- > Gebruikers beheren --> Selecteer de " +"gebruiker --> Voorkeuren --> VOIP --> VoIP-gebruikersnaam / toestelnummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130 msgid "" @@ -7649,10 +9145,12 @@ msgid "" "Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " "highlighted." msgstr "" +"Een gesprek doorverbinden binnen de telefoonwidget, waarbij de " +"doorschakelknoppen gemarkeerd zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" -msgstr "" +msgstr "Gesprekken doorsturen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139 msgid "" @@ -7660,6 +9158,10 @@ msgid "" "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is " "answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon." msgstr "" +"Om een oproep door te sturen binnen de Odoo *VoIP*-telefoonwidget, " +"beantwoordt u eerst de oproep met behulp van het groene :guilabel:`📞 " +"(telefoon)`-pictogram. Zodra de inkomende oproep is beantwoord, klikt u op " +"het pictogram :guilabel:`↔ (pijl-links-rechts)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143 msgid "" @@ -7667,16 +9169,22 @@ msgid "" "to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone " "number." msgstr "" +"Voer vervolgens het volledige telefoonnummer in van de gebruiker naar wie de" +" oproep moet worden doorgeschakeld. Klik ten slotte op " +":guilabel:`Doorverbinden` om het gesprek naar dat telefoonnummer te " +"routeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147 msgid "" "For more information on forwarding, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" +"Ga voor meer informatie over doorsturen naar " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" -msgstr "" +msgstr "VoIP-widget" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" @@ -7685,16 +9193,22 @@ msgid "" "database. The widget is the control center for making and managing calls in " "Odoo." msgstr "" +"De *VoIP*-widget is een add-on die beschikbaar wordt gesteld aan Odoo-" +"gebruikers via de *VoIP*-module. Het wordt gebruikt om virtuele telefonie in" +" de database op te nemen. De widget is het controlecentrum voor het plaatsen" +" en beheren van oproepen in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprekken" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" "To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon, located in the top navigation bar." msgstr "" +"Om te bellen terwijl u zich in de Odoo-database bevindt, klikt u op het " +":guilabel:`☎️ (telefoon)`-pictogram in de bovenste navigatiebalk." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15 msgid "" @@ -7702,6 +9216,9 @@ msgid "" "corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate " "throughout the database, while making and receiving calls." msgstr "" +"Wanneer erop wordt geklikt, verschijnt een pop-upwidget :guilabel:`VOIP` in " +"de linkerbenedenhoek van de Odoo-database. Met de widget kunnen gebruikers " +"vrij door de database navigeren, terwijl ze bellen en gebeld worden." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19 msgid "" @@ -7709,6 +9226,9 @@ msgid "" " a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " "in the upper-right of the widget's screen." msgstr "" +"Wanneer u oproepen ontvangt in Odoo, gaat de widget :guilabel:`VOIP` over en" +" wordt er een melding weergegeven. Om de widget te sluiten, klikt u op het " +"pictogram :guilabel:`X (sluiten)` rechtsboven in het scherm van de widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23 msgid "" @@ -7717,20 +9237,27 @@ msgid "" "`_. After logging into the portal, go to " ":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." msgstr "" +"Het :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-nummer is het nummer dat " +"door Axivox wordt verstrekt. U kunt het openen door naar " +"`https://manage.axivox.com/ `_ te navigeren. " +"Nadat u bent ingelogd op het portaal, gaat u naar :menuselectie:`Gebruikers " +"--> Uitgaand nummer` (kolom)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." -msgstr "" +msgstr "VoIP-gesprek in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" "If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "refresh the Odoo window, and try again." msgstr "" +"Als er een foutmelding *Missing Parameter* verschijnt in de Odoo " +"*VoIP*-widget, vernieuw dan het Odoo-venster en probeer het opnieuw." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." -msgstr "" +msgstr "Foutmelding \"Ontbrekende parameter\" in de Odoo-softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43 msgid "" @@ -7738,16 +9265,21 @@ msgid "" "make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " "(plus)` sign, followed by the international country code." msgstr "" +"Als er een foutmelding *Onjuist nummer* verschijnt in de Odoo *VoIP*-widget," +" zorg er dan voor dat u het internationale formaat gebruikt, beginnend met " +"het :guilabel:`+ (plus)` teken, gevolgd door de internationale landcode." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47 msgid "" "(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " "States.)" msgstr "" +"(Bijvoorbeeld +16506913277, waarbij `+1` het internationale voorvoegsel is " +"voor de Verenigde Staten.)" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." -msgstr "" +msgstr "Foutmelding \"Onjuist nummer\" in de Odoo-softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54 msgid "Tabs" @@ -7759,6 +9291,10 @@ msgid "" "Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " "are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." msgstr "" +"In totaal zijn er drie tabbladen (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Volgende " +"activiteiten` en :guilabel:`Contacten`) aanwezig in de *VoIP*-widget, die " +"worden gebruikt voor het beheren van oproepen en dagelijkse dagactiviteiten " +"in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" @@ -7770,6 +9306,9 @@ msgid "" "the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" " can be clicked to begin a call." msgstr "" +"Onder het tabblad :guilabel:`Recent` van de *VoIP*-widget is de " +"belgeschiedenis voor de gebruiker beschikbaar. Dit omvat inkomende en " +"uitgaande gesprekken. U kunt op elk nummer klikken om een oproep te starten." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" @@ -7781,6 +9320,9 @@ msgid "" "see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " "for the day." msgstr "" +"Op het tabblad :guilabel:`Volgende activiteiten` van de *VoIP*-widget kan " +"een gebruiker zien welke activiteiten aan hem zijn toegewezen, en welke " +"activiteiten die dag moeten worden voltooid." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72 msgid "" @@ -7788,12 +9330,18 @@ msgid "" " email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" " linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." msgstr "" +"Klik op een activiteit op dit tabblad om acties uit te voeren, waaronder: " +"een e-mail verzenden, toegang krijgen tot hun contactpersoon, een andere " +"activiteit plannen of toegang krijgen tot een gekoppelde record (zoals een " +"verkooporder, lead/opportunity of projecttaak)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76 msgid "" "The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " "activity, or cancel it." msgstr "" +"De gebruiker kan de activiteit ook als voltooid markeren, de details van de " +"activiteit bewerken of deze annuleren." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78 msgid "" @@ -7801,53 +9349,63 @@ msgid "" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" +"Om de klant te bellen in verband met een geplande activiteit, klikt u op het" +" pictogram :guilabel:`📞 (telefoon)`, of klikt u op het pictogram " +":guilabel:`⌨️ (toetsenbord)` om een ander nummer voor de klant te bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Activiteitencontrolecentrum op de VoIP-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." msgstr "" +"Er verschijnen nog enkele andere pictogrammen in de *VoIP*-widget, " +"gecategoriseerd in twee secties: :guilabel:`Document` en " +":guilabel:`Activiteit`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" -msgstr "" +msgstr "Onder de sectie :guilabel:`Document`, van rechts naar links:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✉️ (envelop)` icoon: stuurt een e-mail" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" msgstr "" +":guilabel:`👤 (persoonpictogram)` pictogram: verwijst door naar de " +"contactkaart" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92 msgid "" ":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" msgstr "" +":guilabel:`📄 (document)` icoon: verwijst door naar het bijgevoegde record in" +" Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`🕓 (klok)` icon: plan een activiteit" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" -msgstr "" +msgstr "Onder de sectie :guilabel:`Activiteit`, van links naar rechts:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✔️ (vinkje)` pictogram: activiteit markeren als voltooid" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✏️ (potlood)` icon: bewerk de activiteit" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✖️ (annuleren)` icon: annuleer de activiteit" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" @@ -7858,15 +9416,21 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" " contact in the *Contacts* app." msgstr "" +"Op het tabblad :guilabel:`Contacten` van de *VoIP*-widget heeft een " +"gebruiker toegang tot een contactpersoon in de *Contacten*-app." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107 msgid "" "Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " "*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." msgstr "" +"Elk contact kan eenvoudig worden gebeld door op het contact te klikken " +"vanuit het tabblad :guilabel:`Contacten` van de *VoIP*-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110 msgid "" "A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " "represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." msgstr "" +"Er is ook een zoekfunctie beschikbaar in de rechterbovenhoek van de widget, " +"weergegeven door een :guilabel:`🔍 (vergrootglas)`-pictogram." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 94d8bcddc..a9d02cf19 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10592,6 +10592,8 @@ msgid "" "Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting will also activate the " ":guilabel:`Storage Locations` feature." msgstr "" +"A ativação da configuração :guilabel:`Rotas com várias etapas` também " +"ativará o recurso :guilabel:`Locais de armazenamento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:46 msgid "" @@ -10599,6 +10601,9 @@ msgid "" "deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Warehouses`, and click on the warehouse to change the warehouse settings." msgstr "" +"Em seguida, o depósito precisa ser configurado para recebimentos e entregas " +"em duas etapas. Vá para :menuselection:`Inventário --> Configuração --> " +"Armazém` e clique no depósito para alterar as configurações do depósito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:50 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po index 1fda31605..770027961 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5294,7 +5294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135 msgid "Basic routing elements" -msgstr "" +msgstr "Elementos básicos de roteamento" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81 msgid "" @@ -5303,6 +5303,11 @@ msgid "" "numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically " "route or listen for an extension, based on a key input from the caller." msgstr "" +"Os elementos básicos de roteamento nos planos de discagem Axivox fornecem " +"roteamento baseado em ramal. Isso pode ser feito adicionando um *Menu* para " +"vincular numericamente os números de discagem a uma ação ou usando um " +"*Recepcionista digital* para rotear ou ouvir automaticamente um ramal, com " +"base em uma entrada de tecla do chamador." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86 msgid "" @@ -5310,6 +5315,9 @@ msgid "" "Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with " "actions. Instead, it acts as a virtual receptionist." msgstr "" +"A principal diferença entre os dois elementos é que o *Digital Receptionist*" +" **não** precisa ser pré-configurado numericamente com ações. Em vez disso, " +"ele atua como um recepcionista virtual." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89 msgid "" @@ -5318,12 +5326,19 @@ msgid "" "feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element " "linked to '2' on the Menu element in the dial plan." msgstr "" +":guilabel:`Menu`: adiciona um diretório de discagem por número e ações " +"posteriores configuradas (não terminal). Por exemplo, uma função de discagem" +" por números pode apresentar um elemento em que clicar em \"2\" leva o " +"chamador ao elemento vinculado a \"2\" no elemento Menu no plano de " +"discagem." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions." msgstr "" +":guilabel:`Digital Receptionist`: anexe um despachante virtual para ouvir as" +" extensões." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94 msgid "" @@ -5334,10 +5349,16 @@ msgid "" ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" +"Para adicionar um desses elementos, navegue até a página :guilabel:`Dial " +"plans`, localizada no menu do lado esquerdo do `Axivox management console " +"`_. Em seguida, clique no botão :guilabel:`Visual" +" Editor` à direita do plano de discagem, para editar o plano de discagem. Em" +" seguida, abra o menu suspenso :guilabel:`New element`, selecione o elemento" +" e clique em :guilabel:`Add`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" -msgstr "" +msgstr "Cenário de recepcionista digital" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 msgid "" @@ -5345,6 +5366,9 @@ msgid "" "routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via " "the key pad." msgstr "" +"O elemento *Digital Receptionist* é um recurso de escuta que direciona com " +"precisão os chamadores por meio de um plano de discagem, com base no ramal " +"que eles digitam, por meio do teclado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107 msgid "" @@ -5352,6 +5376,10 @@ msgid "" "receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls " "now reach their destination, without a real person interjecting." msgstr "" +"Defina uma *Recepcionista Digital* para eliminar a necessidade de uma equipe" +" ou de uma recepcionista ao vivo ficar de plantão o tempo todo. Com esse " +"elemento em vigor, as chamadas agora chegam ao seu destino, sem a " +"interferência de uma pessoa real." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111 msgid "" @@ -5360,12 +5388,18 @@ msgid "" "the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " "appears." msgstr "" +"Depois de adicionar o elemento :guilabel:`Digital Receptionist` a um plano " +"de discagem, conecte os pontos de extremidade apropriados e clique duas " +"vezes no elemento para definir o :guilabel:`Timeout` na janela pop-up " +":guilabel:`receptionist` exibida." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 msgid "" "The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` " "seconds to `60` seconds." msgstr "" +"O :guilabel:`Timeout` pode ser definido em incrementos de `5` segundos, de " +"`5` segundos a `60` segundos." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118 msgid "" @@ -5373,6 +5407,9 @@ msgid "" "a file` element on either side of it, to explain what action to take, and " "when a wrong extension is entered." msgstr "" +"O elemento :guilabel:`Digital Receptionist` **requer** um elemento " +":guilabel:`Play a file` em ambos os lados, para explicar a ação a ser tomada" +" e quando uma extensão incorreta é inserida." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122 msgid "" @@ -5380,6 +5417,10 @@ msgid "" "window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` " "that might read, `Press star to dial an extension`." msgstr "" +"Ao personalizar um plano de discagem em uma janela pop-up " +":guilabel:`Dialplan Editor`, adicione um elemento :guilabel:`Menu`, com uma " +":guilabel:`Mensagem de saudação` que pode ser: `Pressione estrela para " +"discar um ramal`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126 msgid "" @@ -5388,6 +5429,10 @@ msgid "" "message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to " "reach'." msgstr "" +"Em seguida, no elemento :guilabel:`Menu`, para a opção :guilabel:`* " +"(estrela)`, vincule um elemento :guilabel:`Reproduzir um arquivo`, que " +"reproduz uma :guilabel:`Mensagem de áudio` dizendo: 'Digite a extensão da " +"pessoa que você está tentando contatar'." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130 msgid "" @@ -5396,45 +5441,62 @@ msgid "" ":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid " "extension'." msgstr "" +"Após o primeiro elemento :guilabel:`Reproduzir um arquivo`, adicione o " +"elemento :guilabel:`Recepcionista digital`, seguido por outro elemento " +":guilabel:`Reproduzir um arquivo`, que diz: 'Essa não é uma extensão " +"válida'." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134 msgid "" "This last element is in place to close the loop, should the caller not enter" " a correct extension." msgstr "" +"Esse último elemento é usado para fechar o ciclo, caso o chamador não insira" +" um ramal correto." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136 msgid "" "Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the " ":guilabel:`Menu` element." msgstr "" +"Por fim, esse último elemento :guilabel:`Reproduzir um arquivo` é inserido " +"novamente no elemento :guilabel:`Menu`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0 msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan." msgstr "" +"Um elemento de recepcionista digital destacado em um exemplo de plano de " +"discagem." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting " "different features of the Axivox console to them." msgstr "" +"Os elementos do plano de discagem podem ser configurados clicando duas vezes" +" neles e selecionando diferentes recursos do console Axivox para eles." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147 msgid "" "For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then " "selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element." msgstr "" +"Por exemplo, uma :guilabel:`Mensagem de áudio` precisa ser criada e, em " +"seguida, selecionada em um elemento :guilabel:`Reproduzir um arquivo` ou " +":guilabel:`Menu`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150 msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." msgstr "" +"Para obter mais informações, consulte esta documentação " +":ref:`voip/axivox/audio_messages`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 msgid "Advanced routing elements" -msgstr "" +msgstr "Elementos avançados de roteamento" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155 msgid "" @@ -5443,22 +5505,31 @@ msgid "" "whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to " "their final destination, and are routed, based on the set variable(s)." msgstr "" +"Os elementos de roteamento avançado encaminham as chamadas automaticamente à" +" medida que são recebidas para o(s) número(s) de entrada. Isso pode ser " +"configurado usando geolocalização, lista de permissões ou variáveis baseadas" +" em tempo. As chamadas passam por um filtro antes de seu destino final e são" +" roteadas com base nas variáveis definidas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160 msgid "The following are advanced routing elements:" -msgstr "" +msgstr "Os seguintes elementos de roteamento avançado são:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" +":guilabel:`Dispatcher`: cria um filtro de chamadas para rotear o tráfego, " +"com base na localização geográfica do ID do chamador." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer " "preference." msgstr "" +":guilabel:`Access List`: crie uma lista de acesso personalizada, com a " +"preferência do cliente VIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154 @@ -5466,12 +5537,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic" " around holidays, or other sensitive time-frames." msgstr "" +":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic" +" around holidays, or other sensitive time-frames." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169 msgid "" "Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. " "Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers." msgstr "" +"Whitelisting é um termo técnico usado para criar uma lista de números " +"permitidos. Por outro lado, a lista negra é usada para criar uma lista de " +"números negados." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172 msgid "" @@ -5482,10 +5558,16 @@ msgid "" ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" +"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " +"located in the menu on the left side of the `Axivox management console " +"`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " +"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " +":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " +":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179 msgid "Dispatcher scenario" -msgstr "" +msgstr "Cenário do despachante" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181 msgid "" @@ -5494,12 +5576,19 @@ msgid "" " a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter " "or screen calls as they come into an incoming number." msgstr "" +"Um elemento *Dispatcher* é um recurso do plano de discagem que direciona as " +"chamadas com base na região ou na localização geográfica. Na maioria dos " +"casos, o elemento :guilabel:`Dispatcher` em um plano de discagem está " +"vinculado ao elemento :guilabel:`Start`, para filtrar ou filtrar as chamadas" +" à medida que elas chegam a um número de entrada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185 msgid "" "Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window to configure it." msgstr "" +"Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan " +"Editor` pop-up window to configure it." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188 msgid "" @@ -5507,6 +5596,10 @@ msgid "" "regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a " "line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window." msgstr "" +"Esse elemento verifica os números (roteados por meio desse elemento), de " +"acordo com expressões regulares. Para adicionar uma expressão regular, " +"clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` na parte inferior da janela pop-up" +" :guilabel:`Dispatcher`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192 msgid "" @@ -5515,6 +5608,10 @@ msgid "" "element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up" " window." msgstr "" +"Em seguida, em :guilabel:`Name`, digite um nome reconhecível para " +"identificar essa expressão. Esse é o nome que aparece no elemento " +":guilabel:`Dispatcher` no plano de discagem exibido na janela pop-up " +":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196 msgid "" @@ -5523,38 +5620,50 @@ msgid "" "helpful when a company would like to filter their customers to certain " "queues, or users based on the customer's geo-location." msgstr "" +"In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area" +" code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially " +"helpful when a company would like to filter their customers to certain " +"queues, or users based on the customer's geo-location." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200 msgid "" "To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include " "`\\d+` after the country code, or country code + area code." msgstr "" +"To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include " +"`\\d+` after the country code, or country code + area code." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line" " highlighted." msgstr "" +"Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line" +" highlighted." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208 msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" -msgstr "" +msgstr "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" -msgstr "" +msgstr "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" "`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " "code)" msgstr "" +"`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " +"code)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 msgid "" "`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " "code + Western New York area code)" msgstr "" +"`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " +"code + Western New York area code)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215 msgid "" @@ -5563,12 +5672,18 @@ msgid "" "specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " "the given range of numbers." msgstr "" +"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes " +"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " +"specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " +"the given range of numbers." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 msgid "" "When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " "pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " +"pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 msgid "" @@ -5576,12 +5691,17 @@ msgid "" "routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` " "that were set." msgstr "" +"Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different " +"routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` " +"that were set." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225 msgid "" "Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" +"Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the " +":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227 msgid "" @@ -5589,26 +5709,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" " Expression`." msgstr "" +"By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the " +":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" +" Expression`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230 msgid "" "Calls follow this route/path when their number does not match any " ":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element." msgstr "" +"Calls follow this route/path when their number does not match any " +":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted." -msgstr "" +msgstr "Dial plan with dispatcher element highlighted." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" -msgstr "" +msgstr "Time condition scenario" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240 msgid "" "When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a " "simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing." msgstr "" +"When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a " +"simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243 msgid "" @@ -5617,6 +5744,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and " ":guilabel:`Month` can all be configured." msgstr "" +"After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-" +"click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, " +":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and " +":guilabel:`Month` can all be configured." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247 msgid "" @@ -5624,28 +5755,33 @@ msgid "" "time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " ":guilabel:`False` path is followed." msgstr "" +"If the time which the caller contacts the incoming number matches the set " +"time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " +":guilabel:`False` path is followed." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251 msgid "" "For a company that is closed yearly for the American Independence Day " "holiday (July 4th) the following time conditions should be set:" msgstr "" +"For a company that is closed yearly for the American Independence Day " +"holiday (July 4th) the following time conditions should be set:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255 msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256 msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257 msgid ":guilabel:`Month` - `July`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Month` - `July`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259 msgid "" @@ -5654,12 +5790,18 @@ msgid "" "where they can be helped, either with a real person or voicemail, this " "reduces wasted time and hangups." msgstr "" +"The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, " +"weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination " +"where they can be helped, either with a real person or voicemail, this " +"reduces wasted time and hangups." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is " "highlighted." msgstr "" +"Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is " +"highlighted." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268 msgid "" @@ -5669,16 +5811,23 @@ msgid "" " the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from " "the bottom, by clicking the drop-down menu." msgstr "" +"To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates" +" under, navigate to `Axivox management console " +"`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on" +" the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from " +"the bottom, by clicking the drop-down menu." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274 msgid "Access list scenario" -msgstr "" +msgstr "Access list scenario" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276 msgid "" "An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain " "numbers, and disallows (denies) other numbers." msgstr "" +"An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain " +"numbers, and disallows (denies) other numbers." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279 msgid "" @@ -5686,6 +5835,9 @@ msgid "" "configured by double-clicking on the element directly in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" +"After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be " +"configured by double-clicking on the element directly in the " +":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282 msgid "" @@ -5693,6 +5845,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`" " pop-up window." msgstr "" +"Two fields appear where regular expressions can based in the " +":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`" +" pop-up window." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286 msgid "" @@ -5700,6 +5855,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to " "management." msgstr "" +"For a very important customer, their number can be set in the " +":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to " +"management." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290 msgid "" @@ -5707,23 +5865,27 @@ msgid "" "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text." msgstr "" +"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also " +"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " +"specifies a match pattern in text." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted." msgstr "" +"Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" -msgstr "" +msgstr "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" -msgstr "" +msgstr "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" -msgstr "" +msgstr "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302 msgid "" @@ -5731,12 +5893,17 @@ msgid "" " expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access " "List` pop-up window." msgstr "" +"After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular" +" expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access " +"List` pop-up window." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths " "(or routes) are available to link to further actions." msgstr "" +"Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths " +"(or routes) are available to link to further actions." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308 msgid "" @@ -5746,25 +5913,33 @@ msgid "" " Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension " "or queue." msgstr "" +"Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a " +":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path." +" :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element." +" Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension " +"or queue." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Access list element highlighted in an example dial plan." -msgstr "" +msgstr "Access list element highlighted in an example dial plan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318 msgid "Switches" -msgstr "" +msgstr "Switches" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 msgid "" "A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." msgstr "" +"A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322 msgid "" "These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing " "changes, without altering the dial plan." msgstr "" +"These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing " +"changes, without altering the dial plan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325 msgid "" @@ -5772,18 +5947,25 @@ msgid "" " switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow " "for any number of reasons." msgstr "" +"Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be" +" switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow " +"for any number of reasons." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328 msgid "" "Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have" " several paths to choose from." msgstr "" +"Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have" +" several paths to choose from." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331 msgid "" ":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based " "on whether it is opened (on) or closed (off)." msgstr "" +":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based " +"on whether it is opened (on) or closed (off)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156 @@ -5791,10 +5973,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and " "off, to divert incoming calls." msgstr "" +":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and " +"off, to divert incoming calls." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337 msgid "Basic switch" -msgstr "" +msgstr "Basic switch" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339 msgid "" @@ -5804,18 +5988,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console " +"`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the " +"left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the " +":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and " +"click :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344 msgid "" "Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`," " from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" +"Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`," +" from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347 msgid "" "This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in " "a dial plan, in which this switch is set." msgstr "" +"This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in " +"a dial plan, in which this switch is set." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350 msgid "" @@ -5823,16 +6016,21 @@ msgid "" "toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` " "route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch." msgstr "" +"The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is " +"toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` " +"route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354 msgid "" "Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply " "changes` to implement the them." msgstr "" +"Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply " +"changes` to implement the them." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358 msgid "Add a switch to dial plan" -msgstr "" +msgstr "Add a switch to dial plan" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360 msgid "" @@ -5841,6 +6039,10 @@ msgid "" "in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired " "dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" +"To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management " +"console `_, and click on :guilabel:`Dial plans` " +"in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired " +"dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365 msgid "" @@ -5848,22 +6050,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the " "element to further configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" +"Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select " +":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the " +"element to further configure the :guilabel:`Switch` element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes " "highlighted." msgstr "" +"Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes " +"highlighted." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373 msgid "Multi-switch" -msgstr "" +msgstr "Multi-switch" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375 msgid "" "A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be " "configured, and switched between." msgstr "" +"A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be " +"configured, and switched between." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378 msgid "" @@ -5871,12 +6080,17 @@ msgid "" " management console `_. Then, click on the " ":guilabel:`Switches` menu item in the left menu." msgstr "" +"To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox" +" management console `_. Then, click on the " +":guilabel:`Switches` menu item in the left menu." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381 msgid "" "Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-" "configured :guilabel:`Multi-Switch` element." msgstr "" +"Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-" +"configured :guilabel:`Multi-Switch` element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384 msgid "" @@ -5885,10 +6099,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per " "line. Do **not** duplicate any entries." msgstr "" +"To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. " +"Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the " +":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per " +"line. Do **not** duplicate any entries." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388 msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done." -msgstr "" +msgstr "Remember to click :guilabel:`Save` when done." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390 msgid "" @@ -5896,6 +6114,9 @@ msgid "" "drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the " ":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" +"To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the " +"drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the " +":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394 msgid "" @@ -5903,10 +6124,13 @@ msgid "" " The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click " ":guilabel:`Apply changes`." msgstr "" +"The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan." +" The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click " +":guilabel:`Apply changes`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398 msgid "Add a multi-switch to dial plan" -msgstr "" +msgstr "Add a multi-switch to dial plan" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400 msgid "" @@ -5914,12 +6138,17 @@ msgid "" "`Axivox management console `_, and click " ":guilabel:`Dial plans` in the left menu." msgstr "" +"To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to " +"`Axivox management console `_, and click " +":guilabel:`Dial plans` in the left menu." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403 msgid "" "Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on" " the desired dial plan." msgstr "" +"Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on" +" the desired dial plan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405 msgid "" @@ -5928,15 +6157,20 @@ msgid "" " Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further " "configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" +"On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the " +":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`." +" Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further " +"configure the :guilabel:`Switch` element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted." msgstr "" +"Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3 msgid "Dial plan basics" -msgstr "" +msgstr "Dial plan basics" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5 msgid "" @@ -5947,32 +6181,44 @@ msgid "" "company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage " "how incoming calls like this are handled." msgstr "" +"When someone calls a business, they might need to get in contact with " +"customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller " +"might also be in search of some information about the business, such as " +"store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the " +"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage " +"how incoming calls like this are handled." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" "Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to " "the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner." msgstr "" +"Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to " +"the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14 msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox." -msgstr "" +msgstr "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17 msgid "" "For more information on advanced dial plans, visit " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"For more information on advanced dial plans, visit " +":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console." msgstr "" +"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " +"in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26 msgid "Dial plans" -msgstr "" +msgstr "Dial plans" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28 msgid "" @@ -5980,12 +6226,17 @@ msgid "" "`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from " "the menu on the left." msgstr "" +"Access dial plans by navigating to `Axivox management console " +"`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from " +"the menu on the left." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31 msgid "" "To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " "button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." msgstr "" +"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " +"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35 msgid "" @@ -5993,32 +6244,41 @@ msgid "" "can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to " "be created with many different configurations." msgstr "" +"Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These " +"can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to " +"be created with many different configurations." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button " "highlighted." msgstr "" +"Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button " +"highlighted." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43 msgid "" "To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the " "right of the saved dial plan:" msgstr "" +"To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the " +"right of the saved dial plan:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46 msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47 msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where " "the dial plan architecture can be viewed and edited." msgstr "" +":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where " +"the dial plan architecture can be viewed and edited." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50 msgid "" @@ -6026,10 +6286,13 @@ msgid "" "the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the" " original extension." msgstr "" +":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at " +"the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the" +" original extension." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54 msgid "Dialplan editor (visual editor)" -msgstr "" +msgstr "Dialplan editor (visual editor)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56 msgid "" @@ -6037,6 +6300,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window " "appears." msgstr "" +"When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the " +":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window " +"appears." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59 msgid "" @@ -6045,18 +6311,26 @@ msgid "" "(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be" " configured and linked together." msgstr "" +"This pop-up window is the primary place where the architecture, or " +"structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI " +"(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be" +" configured and linked together." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n" "highlighted." msgstr "" +"Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n" +"highlighted." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69 msgid "" "New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user " "to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user " +"to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72 msgid "" @@ -6065,6 +6339,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the " ":menuselection:`Visual editor`." msgstr "" +"The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from " +"saving any other edits in the Axivox management console because the " +":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the " +":menuselection:`Visual editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76 msgid "" @@ -6072,6 +6350,9 @@ msgid "" "**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Dial plan` page." msgstr "" +"Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user " +"**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the " +":guilabel:`Dial plan` page." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79 msgid "" @@ -6079,6 +6360,9 @@ msgid "" "element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new " +"element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-" +"down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83 msgid "" @@ -6086,6 +6370,9 @@ msgid "" "being modified. This element can be moved where desired amongst the other " "elements present in the dial plan." msgstr "" +"Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan " +"being modified. This element can be moved where desired amongst the other " +"elements present in the dial plan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86 msgid "" @@ -6095,17 +6382,25 @@ msgid "" ":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is " "meant to connect with." msgstr "" +"Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the " +":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so " +"reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this " +":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is " +"meant to connect with." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91 msgid "" "Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the " "desired element." msgstr "" +"Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the " +"desired element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93 msgid "" "Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element." msgstr "" +"Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95 msgid "" @@ -6113,12 +6408,17 @@ msgid "" " element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein" " additional customizations can be entered." msgstr "" +"In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the" +" element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein" +" additional customizations can be entered." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98 msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." msgstr "" +"Each element has a different configuration pop-up window that appears when " +"double-clicked." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" @@ -6127,12 +6427,18 @@ msgid "" "up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or " ":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan." msgstr "" +"All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to " +"close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang " +"up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or " +":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0 msgid "" "Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n" "element." msgstr "" +"Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n" +"element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111 msgid "" @@ -6142,10 +6448,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox " "production." msgstr "" +"Once all desired dial plan elements and configurations are complete, " +"remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan " +"Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the " +":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox " +"production." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 msgid "Dial plan elements" -msgstr "" +msgstr "Dial plan elements" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119 msgid "" @@ -6153,96 +6464,117 @@ msgid "" "down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` " "pop-up window." msgstr "" +"The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-" +"down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` " +"pop-up window." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123 msgid "Basic elements" -msgstr "" +msgstr "Basic elements" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125 msgid "" "These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:" msgstr "" +"These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128 msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129 msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130 msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a " "call." msgstr "" +":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a " +"call." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." msgstr "" +":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137 msgid "" "Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic " "routing elements used in Axivox:" msgstr "" +"Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic " +"routing elements used in Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " "actions (not terminal)." msgstr "" +":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " +"actions (not terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic " "based on whether it is opened (On) or closed (Off)." msgstr "" +":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic " +"based on whether it is opened (On) or closed (Off)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions to connect to." msgstr "" +":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " +"extensions to connect to." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149 msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" -msgstr "" +msgstr "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" +":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the " +"geo-location of the caller ID." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " "preference." msgstr "" +":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " +"preference." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162 msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" -msgstr "" +msgstr "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking " "different aspects of the Axivox console to them." msgstr "" +"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking " +"different aspects of the Axivox console to them." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173 msgid "Attach to incoming number" -msgstr "" +msgstr "Attach to incoming number" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175 msgid "" @@ -6250,12 +6582,17 @@ msgid "" "management console `_ , and click on " ":guilabel:`Incoming numbers`." msgstr "" +"To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox " +"management console `_ , and click on " +":guilabel:`Incoming numbers`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan " "should be attached." msgstr "" +"Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan " +"should be attached." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180 msgid "" @@ -6265,6 +6602,11 @@ msgid "" "choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that " "appears." msgstr "" +"Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be " +"modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the " +":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, " +"choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that " +"appears." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184 msgid "" @@ -6272,16 +6614,21 @@ msgid "" "configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly " "route the caller." msgstr "" +"With that in place, that means when that specific number calls in, the " +"configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly " +"route the caller." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187 msgid "" "Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` " "in the upper-right corner." msgstr "" +"Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` " +"in the upper-right corner." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191 msgid "Basic dial plan scenario" -msgstr "" +msgstr "Basic dial plan scenario" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193 msgid "" @@ -6291,10 +6638,15 @@ msgid "" "Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> " "(Voicemail, Hang-up)`." msgstr "" +"The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where " +"additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan " +"scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> " +"Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> " +"(Voicemail, Hang-up)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "Basic dial plan configuration." -msgstr "" +msgstr "Basic dial plan configuration." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203 msgid "" @@ -6302,10 +6654,13 @@ msgid "" " information on call routing, reference this documentation: " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more" +" information on call routing, reference this documentation: " +":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 msgid "Dynamic caller ID" -msgstr "" +msgstr "Dynamic caller ID" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5 msgid "" @@ -6314,12 +6669,18 @@ msgid "" " ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or" " decline the call." msgstr "" +"*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the" +" recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller" +" ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or" +" decline the call." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9 msgid "" "Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed" " on outgoing calls." msgstr "" +"Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed" +" on outgoing calls." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11 msgid "" @@ -6328,6 +6689,10 @@ msgid "" "country code of the destination being called. By displaying a local number, " "this can increase customer engagement." msgstr "" +"International numbers can be purchased to do business transactions " +"internationally, via a phone call, from a number that has an area code or " +"country code of the destination being called. By displaying a local number, " +"this can increase customer engagement." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15 msgid "" @@ -6338,10 +6703,16 @@ msgid "" "main company phone number, so any number of employees in the group can " "answer the call. This way, a call is never missed." msgstr "" +"Some companies have many employees making calls from a call center. These " +"employees are not always available to receive a return phone call from a " +"prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the " +"main company phone number, so any number of employees in the group can " +"answer the call. This way, a call is never missed." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 msgid "Default outgoing number" -msgstr "" +msgstr "Default outgoing number" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26 msgid "" @@ -6350,6 +6721,10 @@ msgid "" "outside the company, the default outgoing number shows up automatically on " "the caller ID." msgstr "" +"In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. " +"This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number " +"outside the company, the default outgoing number shows up automatically on " +"the caller ID." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30 msgid "" @@ -6359,6 +6734,11 @@ msgid "" " helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " "leave the company." msgstr "" +"If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they" +" are then funneled back through the main line (default number). If there is " +"a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially" +" helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " +"leave the company." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39 msgid "" @@ -6367,6 +6747,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default " "outgoing number`." msgstr "" +"To access the default number, go to the `Axivox management console " +"`_, and log in. Then, click into " +":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default " +"outgoing number`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43 msgid "" @@ -6374,6 +6758,9 @@ msgid "" "drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers " "available on Axivox." msgstr "" +"From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the " +"drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers " +"available on Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46 msgid "" @@ -6381,6 +6768,9 @@ msgid "" "changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page " "to implement the change." msgstr "" +"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply " +"changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page " +"to implement the change." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49 msgid "" @@ -6388,6 +6778,9 @@ msgid "" "Axivox management portal. However, the outgoing number can also be " "configured differently at the user level." msgstr "" +"The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the " +"Axivox management portal. However, the outgoing number can also be " +"configured differently at the user level." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53 msgid "Users" @@ -6400,6 +6793,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`" " to the right of the user that is to be configured." msgstr "" +"To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox " +"management console `_. Next, click " +":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`" +" to the right of the user that is to be configured." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59 msgid "" @@ -6408,6 +6805,10 @@ msgid "" ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " "numbers on the Axivox account." msgstr "" +"Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either" +" the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: " +":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " +"numbers on the Axivox account." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 msgid "" @@ -6415,6 +6816,9 @@ msgid "" "number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing" " number` shown on their caller ID when making calls." msgstr "" +"Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing " +"number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing" +" number` shown on their caller ID when making calls." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66 msgid "" @@ -6422,6 +6826,9 @@ msgid "" "under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the " "left), that means this user has a direct line for customers to reach them." msgstr "" +"If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user " +"under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the " +"left), that means this user has a direct line for customers to reach them." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70 msgid "" @@ -6429,16 +6836,21 @@ msgid "" "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement " "the change." msgstr "" +"Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, " +"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement " +"the change." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74 msgid "" "By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " "number` is automatically set to :guilabel:`Default`." msgstr "" +"By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " +"number` is automatically set to :guilabel:`Default`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Advanced options" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80 msgid "" @@ -6448,6 +6860,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing " "number`." msgstr "" +"To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the " +":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox " +"management console `_. Then, click " +":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing " +"number`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84 msgid "" @@ -6456,6 +6873,10 @@ msgid "" "fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " "location the user/employee is calling from." msgstr "" +"By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the " +"green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank " +"fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " +"location the user/employee is calling from." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 msgid "" @@ -6464,6 +6885,10 @@ msgid "" " Then, in the second empty field, select the phone number that should be " "used for calling out from that country code." msgstr "" +"To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first " +"empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it." +" Then, in the second empty field, select the phone number that should be " +"used for calling out from that country code." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93 msgid "" @@ -6471,12 +6896,17 @@ msgid "" "default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent " "over all other outgoing configurations." msgstr "" +"Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a " +"default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent " +"over all other outgoing configurations." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97 msgid "" "The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into " "another order. The first matching rule is applied." msgstr "" +"The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into " +"another order. The first matching rule is applied." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101 msgid "" @@ -6484,6 +6914,9 @@ msgid "" "number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great " "Britain)." msgstr "" +"For example, a company wants all users/employees to utilize the configured " +"number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great " +"Britain)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104 msgid "" @@ -6492,10 +6925,14 @@ msgid "" "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" +"To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination " +"prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. " +"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" +" rules, if needed." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 msgid "Advanced options for the default outgoing number." -msgstr "" +msgstr "Advanced options for the default outgoing number." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112 msgid "" @@ -6503,10 +6940,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change." msgstr "" +"Once the desired configurations are complete, be sure to click " +":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " +"corner to implement the change." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3 msgid "Manage users in Axivox" -msgstr "" +msgstr "Manage users in Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5 msgid "" @@ -6516,12 +6956,19 @@ msgid "" "extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " "convenient ways." msgstr "" +"Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an " +"important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in " +"an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or " +"extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " +"convenient ways." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10 msgid "" "Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " "console, so an administrator can manage users quickly and easily." msgstr "" +"Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " +"console, so an administrator can manage users quickly and easily." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14 msgid "" @@ -6529,6 +6976,9 @@ msgid "" "called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " "manage users may be different." msgstr "" +"This documentation covers how to configure everything through a provider " +"called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " +"manage users may be different." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18 msgid "Overview" @@ -6540,6 +6990,9 @@ msgid "" "`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " "appropriate administrator credentials." msgstr "" +"Begin at the Axivox management console by navigating to " +"`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " +"appropriate administrator credentials." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24 msgid "" @@ -6549,12 +7002,19 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " "console." msgstr "" +"Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order " +"for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` " +"in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, " +"click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " +"console." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34 msgid "" "Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " "calls." msgstr "" +"Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " +"calls." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36 msgid "" @@ -6563,12 +7023,18 @@ msgid "" " page, where all the incoming numbers are listed, along with their " ":guilabel:`Destination` and SMS information." msgstr "" +"Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the " +"Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`" +" page, where all the incoming numbers are listed, along with their " +":guilabel:`Destination` and SMS information." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" " the caller follows when dialing said numbers." msgstr "" +"The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" +" the caller follows when dialing said numbers." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43 msgid "" @@ -6577,36 +7043,42 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " "for voice call` can be changed." msgstr "" +"To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to " +"the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the " +":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " +"for voice call` can be changed." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" msgstr "" +"The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " +"drop-down menu are as follows:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Not configured`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Extension`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52 msgid ":guilabel:`Dial plan`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dial plan`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Voicemail`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hang up`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55 msgid ":guilabel:`Conference`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Conference`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57 msgid "" @@ -6616,22 +7088,31 @@ msgid "" "revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" " voice call` drop-down menu." msgstr "" +"Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice" +" call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is " +"populated with further configuration options. Additionally, more fields are " +"revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" +" voice call` drop-down menu." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." msgstr "" +"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " +"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" -msgstr "" +msgstr "New users" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68 msgid "" "Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the " "company needs an Axivox user account associated with them." msgstr "" +"Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the " +"company needs an Axivox user account associated with them." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71 msgid "" @@ -6640,6 +7121,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, " "and an :guilabel:`Outgoing number` specified." msgstr "" +"To view existing users in the Axivox management console, click " +":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a" +" :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, " +"and an :guilabel:`Outgoing number` specified." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75 msgid "" @@ -6647,43 +7132,55 @@ msgid "" "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" +"To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to " +"reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " +"configuring the new user:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" ":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," " can be set." msgstr "" +":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," +" can be set." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." msgstr "" +":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." msgstr "" +":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)` system." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "username and password for external configuration." msgstr "" +":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " +"username and password for external configuration." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." msgstr "" +":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " +"management console." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" -msgstr "" +msgstr "General tab" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89 msgid "" @@ -6691,10 +7188,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. " "This is the number internal users dial to reach a specific employee." msgstr "" +"Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the " +":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. " +"This is the number internal users dial to reach a specific employee." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93 msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." -msgstr "" +msgstr "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95 msgid "" @@ -6702,12 +7202,17 @@ msgid "" "email address for the employee should be added here, where the user receives" " business emails." msgstr "" +"Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid " +"email address for the employee should be added here, where the user receives" +" business emails." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98 msgid "" "In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which " "the user can be reached. Be sure to include the country code." msgstr "" +"In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which " +"the user can be reached. Be sure to include the country code." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:134 @@ -6716,6 +7221,9 @@ msgid "" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." " Each country in the world has its own specific country code." msgstr "" +"A country code is a locator code that allows access to the desired country's" +" phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." +" Each country in the world has its own specific country code." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:145 @@ -6723,16 +7231,20 @@ msgid "" "For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " "`_." msgstr "" +"For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "General tab layout in the Axivox management console." -msgstr "" +msgstr "General tab layout in the Axivox management console." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113 msgid "" "In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No` from the drop-down menu." msgstr "" +"In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or " +":guilabel:`No` from the drop-down menu." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116 msgid "" @@ -6741,12 +7253,18 @@ msgid "" "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" +"In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to " +"leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from " +"the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " +"Receptionist* feature element of a dial-plan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" " with selection boxes." msgstr "" +"At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" +" with selection boxes." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122 msgid "" @@ -6754,12 +7272,17 @@ msgid "" "same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when " "on another call." msgstr "" +"The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the " +"same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when " +"on another call." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125 msgid "" "The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the " "option to make it mandatory for the user to log in." msgstr "" +"The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the " +"option to make it mandatory for the user to log in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129 msgid "" @@ -6767,16 +7290,21 @@ msgid "" "to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" " the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." msgstr "" +"If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees " +"to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" +" the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " +"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139 msgid "Forwardings tab" -msgstr "" +msgstr "Forwardings tab" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141 msgid "" @@ -6784,11 +7312,15 @@ msgid "" "company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not" " answered." msgstr "" +"Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a " +"company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not" +" answered." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145 msgid "" "Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled." msgstr "" +"Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147 msgid "" @@ -6798,12 +7330,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding " "the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time." msgstr "" +"For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the " +"button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a " +"specific user or phone number is revealed. After entering the " +":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding " +"the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152 msgid "" "Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring " "times." msgstr "" +"Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring " +"times." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155 msgid "" @@ -6812,6 +7351,10 @@ msgid "" "voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the " ":guilabel:`Destinations` not pick up." msgstr "" +"Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after " +"the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to " +"voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the " +":guilabel:`Destinations` not pick up." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159 msgid "" @@ -6821,22 +7364,31 @@ msgid "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, " "be busy, the call is forwarded to the destination(s)." msgstr "" +"Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can " +":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the " +":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, " +"be busy, the call is forwarded to the destination(s)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the " "Forwardings tab." msgstr "" +"Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the " +"Forwardings tab." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168 msgid "" "When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page." msgstr "" +"When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " +"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172 msgid "Follow Me tab" -msgstr "" +msgstr "Follow Me tab" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174 msgid "" @@ -6844,6 +7396,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no " ":menuselection:`Forwardings` can be made." msgstr "" +"When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the " +":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no " +":menuselection:`Forwardings` can be made." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177 msgid "" @@ -6852,6 +7407,10 @@ msgid "" "number, to the original user's account. That way, these added numbers ring " "when a call is received." msgstr "" +"Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add " +"a destination` button can be selected to add users, or a destination phone " +"number, to the original user's account. That way, these added numbers ring " +"when a call is received." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181 msgid "" @@ -6859,6 +7418,9 @@ msgid "" "made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. " "Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times." msgstr "" +"After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be " +"made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. " +"Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186 msgid "" @@ -6867,12 +7429,18 @@ msgid "" " the call is forwarded to another user after the first user does not pick up" " the call." msgstr "" +"The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does " +"**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so" +" the call is forwarded to another user after the first user does not pick up" +" the call." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me " "tab." msgstr "" +"Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me " +"tab." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195 msgid "" @@ -6881,6 +7449,10 @@ msgid "" "incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile " "Integrations <../devices_integrations>` documentation." msgstr "" +"The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " +"mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or " +"incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile " +"Integrations <../devices_integrations>` documentation." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345 @@ -6888,10 +7460,12 @@ msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " +"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203 msgid "Keys tab" -msgstr "" +msgstr "Keys tab" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205 msgid "" @@ -6899,18 +7473,22 @@ msgid "" "actions for the user can be configured. Some more advanced options are " "available, as well." msgstr "" +"Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial " +"actions for the user can be configured. Some more advanced options are " +"available, as well." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." msgstr "" +"The following options are available to set to numerical values `1-20`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" -msgstr "" +msgstr "These actions can be set on each number:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212 msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213 msgid "" @@ -6918,34 +7496,45 @@ msgid "" "users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used " "on a desk-phone." msgstr "" +":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other " +"users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used " +"on a desk-phone." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external " "number." msgstr "" +":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external " +"number." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216 msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from" " a desk-phone." msgstr "" +":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from" +" a desk-phone." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call " "from a desk-phone." msgstr "" +":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call " +"from a desk-phone." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n" "highlight)" msgstr "" +"Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n" +"highlight)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313 @@ -6953,6 +7542,8 @@ msgid "" "Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " +"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229 msgid "" @@ -6960,6 +7551,9 @@ msgid "" "that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be" " filled out in conjunction with the initial action." msgstr "" +"Many of the preceding options have secondary options available, as well, " +"that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be" +" filled out in conjunction with the initial action." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234 msgid "" @@ -6967,10 +7561,13 @@ msgid "" "desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at " "the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form." msgstr "" +"The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the " +"desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at " +"the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239 msgid "SIP Identifiers tab" -msgstr "" +msgstr "SIP Identifiers tab" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241 msgid "" @@ -6980,19 +7577,25 @@ msgid "" "needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP " "(Session Initiation Protocol)` mobile client." msgstr "" +"*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to" +" make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP " +"Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials " +"needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP " +"(Session Initiation Protocol)` mobile client." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247 msgid "" "See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:" msgstr "" +"See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249 msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox `" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250 msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252 msgid "" @@ -7000,12 +7603,17 @@ msgid "" "field represents the user's information that was entered in the " ":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." msgstr "" +"Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` " +"field represents the user's information that was entered in the " +":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " "representative." msgstr "" +"The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " +"representative." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257 msgid "" @@ -7013,10 +7621,14 @@ msgid "" "user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." msgstr "" +"The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox " +"user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " +":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." msgstr "" +"Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264 msgid "" @@ -7024,120 +7636,129 @@ msgid "" "typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" " to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." msgstr "" +"The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is " +"typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" +" to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268 msgid "" "Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" +" click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272 msgid "Permissions tab" -msgstr "" +msgstr "Permissions tab" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274 msgid "" "Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user." msgstr "" +"Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a " +":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277 msgid "" "Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " "users for portal access:" msgstr "" +"Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " +"users for portal access:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`User portal access`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`User management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Administrator access`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Phone management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`User group management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284 msgid ":guilabel:`Phone number management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Phone number management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285 msgid ":guilabel:`Dial plan management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dial plan management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286 msgid ":guilabel:`Pickup group management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pickup group management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287 msgid ":guilabel:`Switch management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Switch management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288 msgid ":guilabel:`Conference management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Conference management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289 msgid ":guilabel:`Queue management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Queue management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290 msgid ":guilabel:`Voicemail management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Voicemail management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291 msgid ":guilabel:`Audio messages management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Audio messages management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292 msgid ":guilabel:`Music on hold management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Music on hold management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293 msgid ":guilabel:`Directory management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Directory management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294 msgid ":guilabel:`Call list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Call list`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295 msgid ":guilabel:`Connected user list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Connected user list`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Global settings`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apply changes button`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Invoice download`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Invoice details`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Blacklist management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Conference participant management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" @@ -7146,6 +7767,10 @@ msgid "" "enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " "minimum of 8 characters for a user password." msgstr "" +"To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the" +" :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and " +"enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " +"minimum of 8 characters for a user password." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309 msgid "" @@ -7154,34 +7779,46 @@ msgid "" "selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu " "option does **not** populate for the user." msgstr "" +"These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are " +"listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a " +"selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu " +"option does **not** populate for the user." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316 msgid "" "Upon finishing the setup for a new user, an " ":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked." msgstr "" +"Upon finishing the setup for a new user, an " +":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n" "highlighted indicating a no selection." msgstr "" +"Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n" +"highlighted indicating a no selection." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" -msgstr "" +msgstr "User groups" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" "A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for" " call center capability." msgstr "" +"A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for" +" call center capability." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331 msgid "" "To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com " "`_." msgstr "" +"To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333 msgid "" @@ -7189,12 +7826,17 @@ msgid "" "on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User " "Groups`." msgstr "" +"Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu " +"on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User " +"Groups`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336 msgid "" "To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " ":guilabel:`Add a group`." msgstr "" +"To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " +":guilabel:`Add a group`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338 msgid "" @@ -7204,14 +7846,19 @@ msgid "" "drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they " "are added to the user group." msgstr "" +"Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. " +"Then, add a member to the group by typing the first few letters of the " +"user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a " +"drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they " +"are added to the user group." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343 msgid "Repeat this process to add more users to the group." -msgstr "" +msgstr "Repeat this process to add more users to the group." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" -msgstr "" +msgstr "Voicemails and audio messages" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" @@ -7221,16 +7868,23 @@ msgid "" "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" +"Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to " +"access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. " +"Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or " +"directing them to the right extension, is also a great way to personalize " +"the business interaction, and set the tone with the customer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" "This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " "in the Axivox administrative portal." msgstr "" +"This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " +"in the Axivox administrative portal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" -msgstr "" +msgstr "Set global language" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" @@ -7240,12 +7894,19 @@ msgid "" "portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " "messages,...)`." msgstr "" +"To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global " +"language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, " +"navigate to `manage.axivox.com `_. After logging into the " +"portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " +"messages,...)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25 msgid "" "From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." msgstr "" +"From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " +":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28 msgid "" @@ -7253,10 +7914,13 @@ msgid "" "upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" " change into production." msgstr "" +"Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the " +"upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" +" change into production." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" -msgstr "" +msgstr "Activate voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 msgid "" @@ -7265,12 +7929,18 @@ msgid "" "voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " "Then, log in with the appropriate administrator credentials." msgstr "" +"In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature " +"**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using " +"voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " +"Then, log in with the appropriate administrator credentials." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 msgid "" "On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " ":guilabel:`Users`." msgstr "" +"On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " +":guilabel:`Users`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42 msgid "" @@ -7278,16 +7948,21 @@ msgid "" "Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " "and click on :guilabel:`Yes`." msgstr "" +"Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. " +"Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " +"and click on :guilabel:`Yes`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45 msgid "" "Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" " the upper-right corner of the screen." msgstr "" +"Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" +" the upper-right corner of the screen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" -msgstr "" +msgstr "Voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 msgid "" @@ -7296,6 +7971,10 @@ msgid "" "`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," " located in the menu on the left." msgstr "" +"The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox " +"administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com " +"`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," +" located in the menu on the left." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55 msgid "" @@ -7303,6 +7982,9 @@ msgid "" "process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is " "automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" +"If the voicemail option was activated in the user profile, using this " +"process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is " +"automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60 msgid "" @@ -7310,10 +7992,13 @@ msgid "" "French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " "one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." msgstr "" +"It should be noted that some of the administrative portal language is in " +"French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " +"one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" -msgstr "" +msgstr "Manually create voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 msgid "" @@ -7322,12 +8007,18 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " "the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" +"To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on" +" the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by " +"clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " +"the :guilabel:`Voicemails` page." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72 msgid "" "Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail" " would need to be created manually, and attached to an incoming number." msgstr "" +"Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail" +" would need to be created manually, and attached to an incoming number." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75 msgid "" @@ -7337,6 +8028,11 @@ msgid "" "click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail" " should be linked to." msgstr "" +"The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming " +"number, so it can receive messages. To do so, navigate to " +":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, " +"click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail" +" should be linked to." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80 msgid "" @@ -7345,6 +8041,10 @@ msgid "" "on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-" "created voicemail box." msgstr "" +"In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-" +"down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu " +"on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-" +"created voicemail box." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85 msgid "" @@ -7352,6 +8052,9 @@ msgid "" "additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is" " present." msgstr "" +"If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an " +"additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is" +" present." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88 msgid "" @@ -7359,6 +8062,9 @@ msgid "" "messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then" " check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number." msgstr "" +"To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text " +"messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then" +" check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92 msgid "" @@ -7368,6 +8074,11 @@ msgid "" "in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and " "automated numbers." msgstr "" +"Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email " +"address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages " +"sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) " +"in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and " +"automated numbers." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97 msgid "" @@ -7375,6 +8086,9 @@ msgid "" "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." msgstr "" +"Should this field be left empty, the default destination address is used, " +"instead (as previously set in the beginning of the process for manually " +"creating a voicemail)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" @@ -7382,6 +8096,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to " "implement the change into production." msgstr "" +"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " +"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to " +"implement the change into production." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104 msgid "Notifications" @@ -7394,6 +8111,10 @@ msgid "" "user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " "the user's Axivox profile." msgstr "" +"Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-" +"configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the " +"user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " +"the user's Axivox profile." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110 msgid "" @@ -7401,10 +8122,13 @@ msgid "" "the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in " "question." msgstr "" +"This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in " +"the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in " +"question." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 msgid "Forwarding to voicemail" -msgstr "" +msgstr "Forwarding to voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 msgid "" @@ -7412,17 +8136,23 @@ msgid "" " these forwarding settings, go to `manage.axivox.com `_ and " "log in." msgstr "" +"In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access" +" these forwarding settings, go to `manage.axivox.com `_ and " +"log in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." msgstr "" +"Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 msgid "" "From there, click into the specific user the forwarding should be added to. " "Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab." msgstr "" +"From there, click into the specific user the forwarding should be added to. " +"Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126 msgid "" @@ -7431,12 +8161,18 @@ msgid "" "resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and " ":guilabel:`Forwarding on busy` fields." msgstr "" +"If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an " +"option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last " +"resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and " +":guilabel:`Forwarding on busy` fields." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings " "tab of the user." msgstr "" +"Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings " +"tab of the user." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134 msgid "" @@ -7444,12 +8180,17 @@ msgid "" "the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller" " is routed to the voicemail set on the particular user." msgstr "" +"If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when " +"the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller" +" is routed to the voicemail set on the particular user." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139 msgid "" "For more information on forwarding and transfers, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" +"For more information on forwarding and transfers, visit " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141 msgid "" @@ -7457,10 +8198,13 @@ msgid "" "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen" " to implement the change." msgstr "" +"When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " +"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen" +" to implement the change." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 msgid "Audio messages" -msgstr "" +msgstr "Audio messages" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 msgid "" @@ -7468,22 +8212,29 @@ msgid "" "taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the " "availability of a product, or any other important promotional messages." msgstr "" +"It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even " +"taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the " +"availability of a product, or any other important promotional messages." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153 msgid "" "To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " "`_ and log in." msgstr "" +"To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " +"`_ and log in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the " ":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`." msgstr "" +"Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the " +":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 msgid "" @@ -7491,6 +8242,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be " "found on the list." msgstr "" +"Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main " +":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be " +"found on the list." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163 msgid "" @@ -7498,10 +8252,13 @@ msgid "" "either record the message over the phone, or type the message (in text), and" " select a computer-generated speaker to read the message." msgstr "" +"There are two different ways to make the audio message. The user could " +"either record the message over the phone, or type the message (in text), and" +" select a computer-generated speaker to read the message." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 msgid "Record audio message" -msgstr "" +msgstr "Record audio message" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 msgid "" @@ -7509,6 +8266,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on " "the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page." msgstr "" +"To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, " +":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on " +"the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174 msgid "" @@ -7518,10 +8278,15 @@ msgid "" "message management` field, click the drop-down menu, and select the " "extension where Axivox should call to record the message." msgstr "" +"When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window " +"appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions " +"that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for " +"message management` field, click the drop-down menu, and select the " +"extension where Axivox should call to record the message." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." -msgstr "" +msgstr "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 msgid "" @@ -7530,22 +8295,28 @@ msgid "" "over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " ":doc:`axivox_config`." msgstr "" +"The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP " +"(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice " +"over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " +":doc:`axivox_config`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186 msgid "" "Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded " "French-speaking operator provides the following options:" msgstr "" +"Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded " +"French-speaking operator provides the following options:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." -msgstr "" +msgstr "Press `1` to record a message." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 msgid "Press `2` to listen to the current message." -msgstr "" +msgstr "Press `2` to listen to the current message." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192 msgid "" @@ -7553,32 +8324,41 @@ msgid "" "message present in the system for this particular audio message that " "requires a review, before recording a new one." msgstr "" +"Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a " +"message present in the system for this particular audio message that " +"requires a review, before recording a new one." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195 msgid "" "Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " "recording." msgstr "" +"Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " +"recording." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197 msgid "" "The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" " questions again:" msgstr "" +"The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" +" questions again:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." -msgstr "" +msgstr "Press `#` to end the call." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" -msgstr "" +msgstr "Write audio message" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 msgid "" "To type the message, and select a computerized speaker to say the text, " "navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left." msgstr "" +"To type the message, and select a computerized speaker to say the text, " +"navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210 msgid "" @@ -7586,10 +8366,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message " ":guilabel:`Name` that the message should be attached to." msgstr "" +"From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, " +":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message " +":guilabel:`Name` that the message should be attached to." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215 msgid "" @@ -7597,6 +8380,9 @@ msgid "" "down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" " for the :guilabel:`Text` to be read in." msgstr "" +"From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-" +"down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" +" for the :guilabel:`Text` to be read in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218 msgid "" @@ -7604,6 +8390,9 @@ msgid "" "been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to " "process the audio file." msgstr "" +"After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has " +"been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to " +"process the audio file." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221 msgid "" @@ -7611,24 +8400,33 @@ msgid "" "field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an " "accent is used by the computerized speaker." msgstr "" +"The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` " +"field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an " +"accent is used by the computerized speaker." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 msgid "" "Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the " "audio message." msgstr "" +"Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the " +"audio message." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226 msgid "" "To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" " corner of the screen." msgstr "" +"To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" +" corner of the screen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Convert text to message window with voice, text, generate button and save " "highlighted." msgstr "" +"Convert text to message window with voice, text, generate button and save " +"highlighted." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233 msgid "" @@ -7637,16 +8435,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent " "message, or a dial-by-number directory." msgstr "" +"To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on " +"the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a " +":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent " +"message, or a dial-by-number directory." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237 msgid "" "For more information on dial plans see this documentation: " ":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"For more information on dial plans see this documentation: " +":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 msgid "Music on-hold" -msgstr "" +msgstr "Music on-hold" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 msgid "" @@ -7655,12 +8459,18 @@ msgid "" "administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," " and log in." msgstr "" +"Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller" +" is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox " +"administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," +" and log in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a " ":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears." msgstr "" +"Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a " +":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252 msgid "" @@ -7668,12 +8478,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV " "(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded." msgstr "" +"On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the " +":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV " +"(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256 msgid "" "Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal." msgstr "" +"Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File " +"Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259 msgid "" @@ -7681,16 +8496,21 @@ msgid "" "status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking " ":guilabel:`Close`." msgstr "" +"Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload " +"status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking " +":guilabel:`Close`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262 msgid "" "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in " "the upper-right corner of the screen." msgstr "" +"When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in " +"the upper-right corner of the screen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3 msgid "Devices and integrations" -msgstr "" +msgstr "Devices and integrations" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5 msgid "" @@ -7699,6 +8519,10 @@ msgid "" "helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in " "the world, so long as they have a broadband internet connection." msgstr "" +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different " +"devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is " +"helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in " +"the world, so long as they have a broadband internet connection." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9 msgid "" @@ -7706,49 +8530,64 @@ msgid "" "can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible " "application." msgstr "" +"Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it " +"can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible " +"application." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12 msgid "" "This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " "devices and integrations." msgstr "" +"This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " +"devices and integrations." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15 msgid "" "Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " "any app, and schedule a call as an activity in the chatter." msgstr "" +"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " +"any app, and schedule a call as an activity in the chatter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19 msgid "" "For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " "click on :guilabel:`Activities` in the chatter." msgstr "" +"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " +"click on :guilabel:`Activities` in the chatter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22 msgid "" "Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" " can select a date." msgstr "" +"Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" +" can select a date." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." msgstr "" +"Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" "Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up " "in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget." msgstr "" +"Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up " +"in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0 msgid "" "View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." msgstr "" +"View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36 msgid "" @@ -7757,16 +8596,22 @@ msgid "" ":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo " "database, and the widget appears." msgstr "" +"The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used" +" from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the " +":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo " +"database, and the widget appears." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41 msgid "" "To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on " "a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`." msgstr "" +"To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on " +"a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45 msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP (tablet/mobile device)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47 msgid "" @@ -7774,6 +8619,9 @@ msgid "" "Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser " "can be used to access the database." msgstr "" +"The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the " +"Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser " +"can be used to access the database." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51 msgid "" @@ -7781,6 +8629,9 @@ msgid "" "Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles " "limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." msgstr "" +"Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by " +"Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles " +"limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56 msgid "" @@ -7790,10 +8641,15 @@ msgid "" "be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" " used. Apps like that stay connected in the background at all times." msgstr "" +"While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware " +"that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +"application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to " +"be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" +" used. Apps like that stay connected in the background at all times." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61 msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." -msgstr "" +msgstr "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63 msgid "" @@ -7801,6 +8657,9 @@ msgid "" "*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-" "right corner. The widget appears in the lower-left corner." msgstr "" +"While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo " +"*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-" +"right corner. The widget appears in the lower-left corner." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67 msgid "" @@ -7809,16 +8668,22 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the " "microphone." msgstr "" +"When first making a call from the tablet using the mobile application, the " +"user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. " +"Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the " +"microphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71 msgid "" "This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web" " browser." msgstr "" +"This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web" +" browser." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Allow the database to access the microphone." -msgstr "" +msgstr "Allow the database to access the microphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77 msgid "" @@ -7827,38 +8692,50 @@ msgid "" "box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default " "moving forward." msgstr "" +"Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` " +"or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the " +"box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default " +"moving forward." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "" "Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the" " call." msgstr "" +"Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the" +" call." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85 msgid "" "Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile " "device:" msgstr "" +"Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile " +"device:" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device." -msgstr "" +msgstr "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" -msgstr "" +msgstr "Zoiper Lite" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" "*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." msgstr "" +"*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99 msgid "" "To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " "download page `_." msgstr "" +"To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " +"download page `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102 msgid "" @@ -7866,6 +8743,9 @@ msgid "" "how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the set up conditions." msgstr "" +"A mobile device is the most common installation, and this document covers " +"how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " +"differ depending on the set up conditions." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105 msgid "" @@ -7874,6 +8754,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " "an account." msgstr "" +"After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the " +"application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to " +":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " +"an account." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109 msgid "" @@ -7881,10 +8765,13 @@ msgid "" "up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " "has already been produced." msgstr "" +"If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set " +"up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " +"has already been produced." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." -msgstr "" +msgstr "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" @@ -7893,16 +8780,22 @@ msgid "" "down to a specific country. Choose the country for the provider that is " "being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." msgstr "" +"Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, " +"tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers " +"down to a specific country. Choose the country for the provider that is " +"being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121 msgid "" "If the provider being configured is *Axivox*, then select " ":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." msgstr "" +"If the provider being configured is *Axivox*, then select " +":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." -msgstr "" +msgstr "Zoiper account setup, choosing the provider." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" @@ -7910,6 +8803,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " ":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." msgstr "" +"Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the " +":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " +":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133 msgid "" @@ -7918,22 +8814,26 @@ msgid "" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" +"To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to " +":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The" +" :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" +" :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" -msgstr "" +msgstr "Zoiper Field" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" -msgstr "" +msgstr "Axivox Field" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" -msgstr "" +msgstr "Account name" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" -msgstr "" +msgstr "*Can be anything*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 @@ -7946,7 +8846,7 @@ msgstr "Nome do usuário" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" -msgstr "" +msgstr "SIP username" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" @@ -7954,7 +8854,7 @@ msgstr "Senha" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" -msgstr "" +msgstr "SIP password" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" @@ -7963,20 +8863,26 @@ msgid "" "information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " ":guilabel:`Registration Status: OK`." msgstr "" +"Once this account information is entered, click the green " +":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration " +"information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " +":guilabel:`Registration Status: OK`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156 msgid "" "At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." msgstr "" +"At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Zoiper account setup, registration successful." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" -msgstr "" +msgstr "Linphone" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166 msgid "" @@ -7984,6 +8890,9 @@ msgid "" ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" +"*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " +"messaging (group and individual), as well as conference calls." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" @@ -7991,6 +8900,9 @@ msgid "" "`Linphone download page `_." msgstr "" +"To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the " +"`Linphone download page `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173 msgid "" @@ -7998,6 +8910,9 @@ msgid "" "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." msgstr "" +"A mobile device is the most common installation, and this document covers " +"how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " +"differ depending on the circumstances." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" @@ -8005,6 +8920,9 @@ msgid "" "Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " "screen appears." msgstr "" +"To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session " +"Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " +"screen appears." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179 msgid "" @@ -8013,6 +8931,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " ":guilabel:`Login`." msgstr "" +"From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following" +" screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, " +":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " +":guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183 msgid "" @@ -8020,10 +8942,13 @@ msgid "" "green button at the top of the application screen that reads, " ":guilabel:`Connected`." msgstr "" +"At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a " +"green button at the top of the application screen that reads, " +":guilabel:`Connected`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Linphone account setup, registration successful." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" @@ -8032,12 +8957,18 @@ msgid "" "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" +"*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in" +" operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because " +"*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " +"regular basis." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" +"See `Linphone's wiki-documentation page " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" @@ -8055,12 +8986,16 @@ msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." msgstr "" +"Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " +"and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:15 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." msgstr "" +"After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " +"configure it on an Odoo database." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:21 msgid "" @@ -8076,11 +9011,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." -msgstr "" +msgstr "View of OnSIP app in the app search results." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:32 msgid "Odoo VoIP setting" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP setting" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:34 msgid "" @@ -8089,24 +9024,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " "fields with the following information:" msgstr "" +"After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings" +" app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the " +":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " +"fields with the following information:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:38 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" +":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " +"account on `OnSIP `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:40 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:41 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." -msgstr "" +msgstr "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" @@ -8114,28 +9055,37 @@ msgid "" "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" +"To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP `_ " +"and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" +" of the page." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:51 msgid "" "Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " "By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." msgstr "" +"Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " +"By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." msgstr "" +"Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " +"credentials (first column)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0 msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." msgstr "" +"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" +"console." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:63 msgid "Odoo user setting" -msgstr "" +msgstr "Odoo user setting" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 msgid "" @@ -8143,12 +9093,17 @@ msgid "" "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." msgstr "" +"Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an " +"OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " +"settings/preferences." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." msgstr "" +"To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " +"Select the User`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:70 msgid "" @@ -8159,12 +9114,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:73 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." -msgstr "" +msgstr "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:75 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" msgstr "" +"Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "" @@ -8174,7 +9130,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:78 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid ":guilabel:`VoIP secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" @@ -8191,33 +9147,42 @@ msgid "" "OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n" "highlighted." msgstr "" +"OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n" +"highlighted." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:88 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." msgstr "" +"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:90 msgid "" "When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to " "save the configurations." msgstr "" +"When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to " +"save the configurations." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid "" "Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon in the top-right corner of Odoo." msgstr "" +"Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ " +"(phone)` icon in the top-right corner of Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:96 msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." msgstr "" +"Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " +"knowledge base `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:100 msgid "Incoming calls" -msgstr "" +msgstr "Incoming calls" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102 msgid "" @@ -8225,18 +9190,21 @@ msgid "" "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" +"The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows " +"in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" +" (phone)` icon to answer the call." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:105 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." -msgstr "" +msgstr "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:113 msgid ":doc:`voip_widget`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:116 #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32 @@ -8245,21 +9213,23 @@ msgstr "Solução de problemas" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:119 msgid "Missing parameters" -msgstr "" +msgstr "Missing parameters" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:121 msgid "" "If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " "refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." msgstr "" +"If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " +"refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:129 msgid "Incorrect number" -msgstr "" +msgstr "Incorrect number" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:131 msgid "" @@ -8276,11 +9246,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:149 msgid "OnSIP on mobile phone" -msgstr "" +msgstr "OnSIP on mobile phone" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:151 msgid "" @@ -8288,24 +9258,29 @@ msgid "" "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." msgstr "" +"In order to make and receive phone calls when the user is not in front of " +"Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " +"parallel with Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:154 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." msgstr "" +"This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " +"calls are heard. Any SIP softphone will work." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:158 msgid ":doc:`devices_integrations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`devices_integrations`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 msgid "`OnSIP App Download `_" -msgstr "" +msgstr "`OnSIP App Download `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" -msgstr "" +msgstr "Make, receive, transfer, and forward calls" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" @@ -8313,16 +9288,21 @@ msgid "" "of any business. A company also needs to be available when customers call, " "in order to build trust and make connections." msgstr "" +"Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part " +"of any business. A company also needs to be available when customers call, " +"in order to build trust and make connections." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9 msgid "" "This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " "Odoo *VoIP*." msgstr "" +"This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " +"Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" -msgstr "" +msgstr "Make calls" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" @@ -8330,23 +9310,30 @@ msgid "" "widget in the the upper-right corner, which is represented by a " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon." msgstr "" +"Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone " +"widget in the the upper-right corner, which is represented by a " +":guilabel:`☎️ (phone)` icon." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17 msgid "" "Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any " "contact in the database to make a call." msgstr "" +"Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any " +"contact in the database to make a call." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20 msgid "" "Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the " ":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." msgstr "" +"Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the " +":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." -msgstr "" +msgstr "Using the VoIP phone widget to make calls." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27 msgid "" @@ -8354,6 +9341,9 @@ msgid "" "proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with " "the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code." msgstr "" +"To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and " +"proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with " +"the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32 msgid "" @@ -8361,6 +9351,9 @@ msgid "" "icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " "would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." msgstr "" +"For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` " +"icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " +"would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36 msgid "" @@ -8369,10 +9362,14 @@ msgid "" " the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " "the call." msgstr "" +"After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon " +"prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start" +" the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " +"the call." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" -msgstr "" +msgstr "Receive calls" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" @@ -8380,23 +9377,31 @@ msgid "" " the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound " "plays (the sound **must** be activated on the device)." msgstr "" +"An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using" +" the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound " +"plays (the sound **must** be activated on the device)." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51 msgid "" "Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." msgstr "" +"Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53 msgid "" "Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red " ":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call." msgstr "" +"Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red " +":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " "buttons highlighted." msgstr "" +"Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " +"buttons highlighted." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61 msgid "Add to call queue" @@ -8408,16 +9413,21 @@ msgid "" "place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " "activities` tab." msgstr "" +"All the contacts and customers that need to be called can be seen in one " +"place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " +"activities` tab." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." -msgstr "" +msgstr "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70 msgid "" "To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green " ":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application." msgstr "" +"To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green " +":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73 msgid "" @@ -8425,6 +9435,9 @@ msgid "" "call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears " "with the :guilabel:`- (minus)` icon." msgstr "" +"To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a " +"call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears " +"with the :guilabel:`- (minus)` icon." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76 msgid "" @@ -8432,21 +9445,27 @@ msgid "" " scheduled immediately for that day appear in the queue under the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget." msgstr "" +"When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are" +" scheduled immediately for that day appear in the queue under the " +":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget." -msgstr "" +msgstr "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated" " with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." msgstr "" +"The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated" +" with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" "A call can be added in the chatter of records within those applications." msgstr "" +"A call can be added in the chatter of records within those applications." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 msgid "" @@ -8454,10 +9473,13 @@ msgid "" "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next " +"to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " +":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." -msgstr "" +msgstr "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95 msgid "" @@ -8466,6 +9488,10 @@ msgid "" "has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" " Odoo *VoIP* phone widget." msgstr "" +"Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should " +"make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) " +"has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" +" Odoo *VoIP* phone widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100 msgid "" @@ -8473,16 +9499,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific" " user." msgstr "" +"Only calls for the immediate day (today's date) appear in the " +":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific" +" user." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103 msgid "" "If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " "complete the scheduling of the call." msgstr "" +"If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " +"complete the scheduling of the call." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" -msgstr "" +msgstr "Transfer calls" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" @@ -8491,17 +9522,24 @@ msgid "" " Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " "to transfer a call is automatically though the provider console/portal." msgstr "" +"A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone " +"widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first." +" Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " +"to transfer a call is automatically though the provider console/portal." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" +"For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" "To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" +"To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " +"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120 msgid "" @@ -8510,6 +9548,10 @@ msgid "" "forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " "phone number." msgstr "" +"Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right " +"arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be " +"forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " +"phone number." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125 msgid "" @@ -8519,6 +9561,11 @@ msgid "" "Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username " "/ Extension number`." msgstr "" +"To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over " +"Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access " +"rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> " +"Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username " +"/ Extension number`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130 msgid "" @@ -8531,10 +9578,12 @@ msgid "" "Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " "highlighted." msgstr "" +"Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " +"highlighted." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" -msgstr "" +msgstr "Forward calls" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139 msgid "" @@ -8542,6 +9591,9 @@ msgid "" "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is " "answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon." msgstr "" +"To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " +"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is " +"answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143 msgid "" @@ -8549,16 +9601,21 @@ msgid "" "to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone " "number." msgstr "" +"Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded " +"to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone " +"number." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147 msgid "" "For more information on forwarding, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" +"For more information on forwarding, visit " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" -msgstr "" +msgstr "VoIP widget" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" @@ -8567,16 +9624,22 @@ msgid "" "database. The widget is the control center for making and managing calls in " "Odoo." msgstr "" +"The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the " +"*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the " +"database. The widget is the control center for making and managing calls in " +"Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "Phone calls" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" "To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon, located in the top navigation bar." msgstr "" +"To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ " +"(phone)` icon, located in the top navigation bar." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15 msgid "" @@ -8584,6 +9647,9 @@ msgid "" "corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate " "throughout the database, while making and receiving calls." msgstr "" +"When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left " +"corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate " +"throughout the database, while making and receiving calls." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19 msgid "" @@ -8591,6 +9657,9 @@ msgid "" " a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " "in the upper-right of the widget's screen." msgstr "" +"When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays" +" a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " +"in the upper-right of the widget's screen." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23 msgid "" @@ -8599,20 +9668,26 @@ msgid "" "`_. After logging into the portal, go to " ":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." msgstr "" +"The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided " +"by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ " +"`_. After logging into the portal, go to " +":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." -msgstr "" +msgstr "VoIP call in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" "If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "refresh the Odoo window, and try again." msgstr "" +"If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " +"refresh the Odoo window, and try again." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." -msgstr "" +msgstr "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43 msgid "" @@ -8620,16 +9695,21 @@ msgid "" "make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " "(plus)` sign, followed by the international country code." msgstr "" +"If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " +"make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " +"(plus)` sign, followed by the international country code." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47 msgid "" "(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " "States.)" msgstr "" +"(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " +"States.)" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." -msgstr "" +msgstr "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54 msgid "Tabs" @@ -8641,6 +9721,9 @@ msgid "" "Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " "are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." msgstr "" +"In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next " +"Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " +"are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" @@ -8652,6 +9735,9 @@ msgid "" "the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" " can be clicked to begin a call." msgstr "" +"Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for " +"the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" +" can be clicked to begin a call." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" @@ -8663,6 +9749,9 @@ msgid "" "see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " "for the day." msgstr "" +"Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can " +"see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " +"for the day." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72 msgid "" @@ -8670,12 +9759,17 @@ msgid "" " email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" " linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." msgstr "" +"Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an" +" email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" +" linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76 msgid "" "The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " "activity, or cancel it." msgstr "" +"The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " +"activity, or cancel it." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78 msgid "" @@ -8683,53 +9777,59 @@ msgid "" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" +"To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞" +" (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " +"number for the customer." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Activity control center on the VoIP widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." msgstr "" +"Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " +":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" -msgstr "" +msgstr "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92 msgid "" ":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" msgstr "" +":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" -msgstr "" +msgstr "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" @@ -8740,15 +9840,21 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" " contact in the *Contacts* app." msgstr "" +"Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" +" contact in the *Contacts* app." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107 msgid "" "Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " "*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." msgstr "" +"Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " +"*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110 msgid "" "A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " "represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." msgstr "" +"A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " +"represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index d260b8b26..300ce62ac 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4274,6 +4274,8 @@ msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์จะตรวจสอบวันละครั้งว่าต้องโพสต์รายการหรือไม่ จากนั้นอาจใช้เวลาถึง" +" 24 ชั่วโมงก่อนที่คุณจะเห็นการเปลี่ยนแปลงจาก *ร่าง* เป็น *โพสต์*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 @@ -4300,6 +4302,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่าบัญชีของคุณใน **ผังบัญชี** ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ผังบัญชี` คลิก *สร้าง* " +"และกรอกแบบฟอร์ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" @@ -4355,7 +4360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:75 msgid "Change the account of a posted journal item" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนบัญชีของรายการสมุดรายวันที่ลงรายการบัญชีแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" @@ -4368,7 +4373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "การปรับเปลี่ยนบัญชีรายการสมุดรายวันที่ผ่านรายการแล้วในระบบบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" @@ -4420,7 +4425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:114 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" -msgstr "" +msgstr "\"Prorata Temporis\" หมายถึงอะไร?" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" @@ -4514,6 +4519,8 @@ msgid "" "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" +"ปุ่มใหม่ที่มีโมเดลทั้งหมดที่เชื่อมโยงกับบัญชีนั้นจะแสดงขึ้นที่ด้านบนของแบบฟอร์ม" +" การคลิกที่ปุ่มโมเดลจะเป็นการกรอกแบบฟอร์มตามโมเดลนั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" @@ -4538,7 +4545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." -msgstr "" +msgstr "**ไม่:** นี่คือค่าเริ่มต้น ไม่มีอะไรเกิดขึ้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" @@ -4570,7 +4577,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195 msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" @@ -11095,7 +11102,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8 msgid "Main reports available" -msgstr "" +msgstr "รายงานหลักที่มีอยู่" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid "" @@ -11106,35 +11113,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid "**Balance Sheet**" -msgstr "" +msgstr "**งบดุล**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid "**Profit and Loss**" -msgstr "" +msgstr "**กำไรและขาดทุน**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid "**Executive Summary**" -msgstr "" +msgstr "**บทสรุปผู้บริหาร**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid "**General Ledger**" -msgstr "" +msgstr "**บัญชีแยกประเภททั่วไป**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid "**Aged Payable**" -msgstr "" +msgstr "**อายุบัญชีเจ้าหนี้**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18 msgid "**Aged Receivable**" -msgstr "" +msgstr "**อายุบัญชีลูกหนี้**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "**Cash Flow Statement**" -msgstr "" +msgstr "**งบกระแสเงินสด**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20 msgid "**Tax Report**" -msgstr "" +msgstr "**รายงานภาษี**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:22 msgid "" @@ -11200,11 +11207,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid "**Performance:**" -msgstr "" +msgstr "**ประสิทธิภาพ:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "**Gross profit margin:**" -msgstr "" +msgstr "**อัตรากำไรขั้นต้น:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "" @@ -11214,7 +11221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 msgid "**Net profit margin:**" -msgstr "" +msgstr "**กำไรขั้นต้นสุทธิ:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid "" @@ -11235,7 +11242,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90 msgid "**Position:**" -msgstr "" +msgstr "**ตำแหน่ง:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "**Average debtors days:**" @@ -11270,7 +11277,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90 msgid "**Current assets to liabilities:**" -msgstr "" +msgstr "**สินทรัพย์หมุนเวียนต่อหนี้สิน:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid "" @@ -11355,6 +11362,8 @@ msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" +"รายงานนี้ช่วยให้คุณเห็น **จำนวนสุทธิ** และ **จำนวนภาษี** " +"สำหรับภาษีทั้งหมดที่จัดกลุ่มตามประเภท (การขาย/การซื้อ)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Tax report in Odoo." @@ -11362,7 +11371,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" -msgstr "" +msgstr "บัญชีวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5 msgid "" @@ -11381,14 +11390,16 @@ msgid "" "Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." msgstr "" +"เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`บัญชีวิเคราะห์` โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> การวิเคราะห์`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16 msgid "Analytic accounts" -msgstr "" +msgstr "บัญชีวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18 msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." -msgstr "" +msgstr "บัญชีการวิเคราะห์จะให้ภาพรวมของต้นทุนและรายได้ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20 msgid "" @@ -11397,10 +11408,14 @@ msgid "" "Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`," " and fill in the required information:" msgstr "" +"เข้าถึงบัญชีการวิเคราะห์ที่มีอยู่ของคุณโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี " +"--> การกำหนดค่า --> บัญชีวิเคราะห์: บัญชีวิเคราะห์` " +"หากต้องการสร้างบัญชีวิเคราะห์ใหม่ คลิก :guilabel:`สร้าง` " +"และกรอกข้อมูลที่จำเป็น:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24 msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`บัญชีวิเคราะห์`: เพิ่มชื่อบัญชีวิเคราะห์ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25 msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" @@ -11411,30 +11426,36 @@ msgid "" ":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account" " when you are on your bill;" msgstr "" +":guilabel:`การอ้างอิง`: " +"เพิ่มข้อมูลอ้างอิงเพื่อให้ง่ายต่อการค้นหาบัญชีเมื่อคุณอยู่ในใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" msgstr "" +":guilabel:`แผน`: เพิ่ม :ref:`แผนการวิเคราะห์ " +"`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " "company for which the analytic account will be used;" msgstr "" +":guilabel:`บริษัท`: หากคุณกำลังจัดการหลายบริษัท " +"ให้เลือกบริษัทที่จะใช้บัญชีการวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31 msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สกุลเงิน`: เลือกสกุลเงินของบัญชีวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." -msgstr "" +msgstr "จากนั้น กรอกข้อมูล :doc:`งบประมาณ ` ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38 msgid "Analytic plans" -msgstr "" +msgstr "แผนการวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40 msgid "" @@ -11450,32 +11471,40 @@ msgid "" " Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click " ":guilabel:`New` to create a new plan." msgstr "" +"คุณสามารถเข้าถึงแผนการวิเคราะห์ได้โดยไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> บัญชีวิเคราะห์: แผนการวิเคราะห์` คลิก :guilabel:`สร้าง` " +"เพื่อสร้างแผนใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create an analytic plan" -msgstr "" +msgstr "สร้างแผนการวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50 msgid "The following information must be completed:" -msgstr "" +msgstr "ต้องกรอกข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to " "build a hierarchy between your plans;" msgstr "" +":guilabel:`พาเรนต์`: เชื่อมโยงแผนของคุณไปยังแผนอื่น " +":guilabel:`แผนการวิเคราะห์` เพื่อสร้างลำดับชั้นระหว่างแผนของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the " "widget when creating a new journal entry:" msgstr "" +":guilabel:`การบังคับใช้เริ่มต้น`: " +"ตัดสินใจว่าแผนของคุณทำงานอย่างไรในวิดเจ็ตเมื่อสร้างรายการสมุดรายวันใหม่:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic " "plan in the widget;" msgstr "" +":guilabel:`ทางเลือก`: หากเลือก ไม่จำเป็นต้องเพิ่มแผนการวิเคราะห์ในวิดเจ็ต" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58 msgid "" @@ -11484,61 +11513,73 @@ msgid "" "then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" " account is selected;" msgstr "" +":guilabel:`บังคับ`: หากเลือก " +"สัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อยสีส้มจะแสดงขึ้นในวิดเจ็ตถัดจากแผน " +"จนกว่าการกระจายการวิเคราะห์จะเสร็จสิ้น " +"(สัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อยจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว) " +"ไม่สามารถยืนยันรายการได้หากไม่ได้เลือกบัญชีวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " "widget." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ไม่ใช้งาน`: หากเลือก แผนจะไม่พร้อมใช้งานในวิดเจ็ต" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " "plan;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สี`: เลือกสีของแท็กที่เกี่ยวข้องกับแผนเฉพาะนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64 msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`บริษัท`: เพิ่มบริษัทที่ต้องการใช้แผน;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66 msgid "" "You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " ":guilabel:`Applicability` tab:" msgstr "" +"คุณยังสามารถปรับแต่งการบังคับใช้แผนของคุณได้อย่างละเอียดโดยกรอกลงในแท็บ " +":guilabel:`การบังคับใช้`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`โดเมน`: เลือกว่าแผนของคุณจะใช้เอกสารทางบัญชีใด" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " "to which this plan should be applied;" msgstr "" +":guilabel:`คำนำหน้าบัญชีการเงิน`: เลือกคำนำหน้าของบัญชีที่ควรใช้แผนนี้;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan " "applies;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`หมวดหมู่สินค้า`: ตัดสินใจว่าจะใช้แผนประเภทผลิตภัณฑ์ใด" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when " "creating a new journal" msgstr "" +":guilabel:`การบังคับใช้`: " +"ตัดสินใจว่าแผนของคุณมีลักษณะอย่างไรในวิดเจ็ตเมื่อสร้างสมุดรายวันใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" "entry. The applicability you set here always overrides the default " "applicability." msgstr "" +"รายการ " +"ความเกี่ยวข้องที่คุณตั้งค่าไว้ที่นี่จะแทนที่ความเกี่ยวข้องเริ่มต้นเสมอ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มอัจฉริยะสองปุ่มอยู่ที่มุมขวาบน:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77 msgid "" @@ -11546,26 +11587,32 @@ msgid "" "structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " ":guilabel:`New` to add a subplan;" msgstr "" +":guilabel:`แผนย่อย`: " +"สามารถสร้างให้มีโครงสร้างการวิเคราะห์ที่ซับซ้อนมากขึ้นได้ คลิกปุ่มอัจฉริยะ " +":guilabel:`แผนย่อย` จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อเพิ่มแผนการย่อย" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the" " plan." msgstr "" +":guilabel:`บัญชีวิเคราะห์`: เพื่อเข้าถึงบัญชีวิเคราะห์ที่เกี่ยวข้องกับแผน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82 msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" msgstr "" +"วิดเจ็ตการวิเคราะห์ได้รับการกรอกไว้ล่วงหน้าตามการบังคับใช้ และ " +":ref:`โมเดลการกระจายเชิงวิเคราะห์ `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." -msgstr "" +msgstr "แผนการวิเคราะห์แต่ละแผนจะต้องมีบัญชีการวิเคราะห์อย่างน้อยหนึ่งบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" -msgstr "" +msgstr "การกระจายการวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 msgid "" @@ -11576,20 +11623,27 @@ msgid "" "to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " "between the accounts by modifying the percentage." msgstr "" +"เพิ่มแผนในคอลัมน์ :guilabel:`วิเคราะห์` " +"เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน " +"ช่องนี้จำเป็นต่อเมื่อคุณเชื่อมโยงแผนการวิเคราะห์ของคุณกับบัญชีวิเคราะห์อย่างน้อยหนึ่งบัญชีก่อนหน้านี้" +" หลังจากเพิ่มแผน **วิดเจ็ต** จะเปิดขึ้นมาเพื่อให้คุณกรอกข้อมูลได้ " +"คุณสามารถเพิ่ม **แท็ก** เพื่อแสดงบัญชีการวิเคราะห์ที่เกี่ยวข้อง " +"และตัดสินใจว่าจะแบ่งค่าใช้จ่ายระหว่างบัญชีอย่างไรโดยการแก้ไขเปอร์เซ็นต์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" -msgstr "" +msgstr "สร้างเทมเพลตการแจกจ่าย" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" -msgstr "" +msgstr "โมเดลการกระจายเชิงวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." msgstr "" +"โมเดลการกระจายเชิงวิเคราะห์จะใช้การกระจายเฉพาะตามเกณฑ์ที่กำหนดโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107 msgid "" @@ -11598,18 +11652,24 @@ msgid "" "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" +"หากต้องการสร้างโมเดลการกระจายเชิงวิเคราะห์ใหม่ ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> โมเดลการกระจายเชิงวิเคราะห์` " +"คลิก :guilabel:`สร้าง` " +"และกำหนดเงื่อนไขที่โมเดลของคุณต้องปฏิบัติตามเพื่อใช้โดยอัตโนมัติ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" msgstr "" +":guilabel:`คำนำหน้าบัญชี`: " +"การกระจายเชิงวิเคราะห์นี้จะนำไปใช้กับบัญชีทางการเงินทั้งหมดที่ใช้คำนำหน้าร่วมกันที่ระบุ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`พาร์ทเนอร์`: เลือกพาร์ทเนอร์ที่จะใช้การกระจายการวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114 msgid "" @@ -11618,12 +11678,16 @@ msgid "" " Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" " will be used;" msgstr "" +":guilabel:`หมวดหมู่พาร์ทเนอร์`: ช่องนี้ไม่สามารถมองเห็นได้ตามค่าเริ่มต้น: " +"เพิ่มโดยคลิกที่ปุ่มเลือกคอลัมน์ และทำเครื่องหมายที่ช่อง " +":guilabel:`หมวดหมู่พาร์ทเนอร์` " +"เพิ่มหมวดหมู่พาร์ทเนอร์ที่จะใช้การกระจายการวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`: เลือกผลิตภัณฑ์ที่จะใช้การกระจายการวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118 msgid "" @@ -11632,17 +11696,21 @@ msgid "" " Category` box. Select a product category for which the analytic " "distribution will be used;" msgstr "" +":guilabel:`หมวดหมู่สินค้า`: ช่องนี้ไม่สามารถมองเห็นได้ตามค่าเริ่มต้น: " +"เพิ่มโดยคลิกที่ปุ่มเลือกคอลัมน์ และทำเครื่องหมายที่ช่อง " +":guilabel:`หมวดหมู่สินค้า` " +"เลือกหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่จะใช้การกระจายการวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`การวิเคราะห์`: เพิ่มบัญชีการวิเคราะห์และการแจกจ่าย" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`บริษัท`: เลือกบริษัทที่จะใช้การกระจายการวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123 msgid "" @@ -11651,6 +11719,10 @@ msgid "" "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" +":guilabel:`การกระจายการวิเคราะห์`: หากตรงตามเงื่อนไขข้างต้น " +":guilabel:`แผนการวิเคราะห์` ที่กำหนดไว้ในฟิลด์นี้ " +"เช่นเดียวกับการกระจายที่จะใช้ระหว่างบัญชีวิเคราะห์ต่างๆ " +"จะถูกเลือกโดยอัตโนมัติในรายการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128 msgid "" @@ -11661,10 +11733,16 @@ msgid "" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" +"หากต้องการ **แก้ไขจำนวนมาก** หลายรายการพร้อมกัน ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> รายการสมุดรายวัน` " +"และเลือกรายการที่ต้องอัปเดต เพิ่มการแจกจ่ายที่จำเป็นในคอลัมน์ " +":guilabel:`การกระจายการวิเคราะห์` และคลิกที่ไอคอน :guilabel:`ฟลอปปีดิสก์` " +"เพื่อบันทึก เทมเพลตการกระจายการวิเคราะห์จะแสดงขึ้น " +"และคุณสามารถบันทึกไว้เพื่อใช้ในภายหลังได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" -msgstr "" +msgstr "งบประมาณทางการเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" @@ -11675,22 +11753,32 @@ msgid "" "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" +"การจัดการงบประมาณเป็นส่วนสำคัญในการดำเนินธุรกิจ " +"งบประมาณช่วยให้ผู้คนมีความตั้งใจมากขึ้นเกี่ยวกับการใช้เงิน " +"และชี้แนะให้ผู้คนจัดระเบียบและจัดลำดับความสำคัญของงานเพื่อให้บรรลุเป้าหมายทางการเงิน" +" ช่วยให้สามารถวางแผนผลลัพธ์ทางการเงินที่ต้องการได้ " +"จากนั้นจึงวัดผลการปฏิบัติงานจริงเทียบกับแผน Odoo จัดการงบประมาณโดยใช้ทั้ง " +"**บัญชีทั่วไป** และ **บัญชีวิเคราะห์**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> " +"ส่วนการวิเคราะห์` และเปิดใช้งาน :guilabel:`การจัดการงบประมาณ`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งงบประมาณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." msgstr "" +"ตำแหน่งตามงบประมาณคือรายการบัญชีที่คุณต้องการเก็บงบประมาณ " +"(โดยทั่วไปคือบัญชีค่าใช้จ่ายหรือรายได้)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22 msgid "" @@ -11700,20 +11788,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดตำแหน่งงบประมาณ ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> การจัดการ: ตำแหน่งงบประมาณ` และ :guilabel:`สร้าง` เพิ่ม " +":guilabel:`ชื่อ` ในตำแหน่งงบประมาณของคุณ และเลือก :guilabel:`บริษัท` " +"ที่ต้องการใช้ คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มบัญชีหนึ่งหรือหลายบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." msgstr "" +"ตำแหน่งงบประมาณแต่ละตำแหน่งสามารถมีบัญชีจำนวนเท่าใดก็ได้จากผังบัญชี " +"แม้ว่าจะต้องมีอย่างน้อยหนึ่งบัญชีก็ตาม" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" -msgstr "" +msgstr "กรณีการใช้งาน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." -msgstr "" +msgstr "ลองอธิบายสิ่งนี้ด้วยตัวอย่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 msgid "" @@ -11739,21 +11833,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" -msgstr "" +msgstr "แสดงค่าใช้จ่ายของ Smith and Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." -msgstr "" +msgstr "เรามาทำซ้ำขั้นตอนเพื่อสร้างตำแหน่งงบประมาณที่สะท้อนรายได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" -msgstr "" +msgstr "แสดงรายได้ของ Smith and Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" -msgstr "" +msgstr "บัญชีวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "" @@ -11777,20 +11871,27 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" +"ต้องกรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`แผน` ให้ครบถ้วน " +"วางแผนจัดกลุ่มบัญชีวิเคราะห์หลายบัญชี " +"พวกเขากระจายต้นทุนและผลประโยชน์เพื่อวิเคราะห์ผลการดำเนินงานของธุรกิจ " +"**แผนการวิเคราะห์** สามารถสร้างหรือกำหนดค่าได้โดยไปที่ :เมนูเลือก:`ระบบบัญชี" +" --> การกำหนดค่า --> การบัญชีวิเคราะห์: แผนการวิเคราะห์`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" +"เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้ของลูกค้าใหม่และ/หรือใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่าย " +"คุณต้องอ้างอิงถึงบัญชีการวิเคราะห์นี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มบัญชีการวิเคราะห์ในใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" -msgstr "" +msgstr "กำหนดงบประมาณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" @@ -11811,20 +11912,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" +"ขั้นแรก กรอก :guilabel:`ชื่องบประมาณ` ของคุณ จากนั้นเลือก " +":guilabel:`ระยะเวลา` ที่เกี่ยวข้องกับงบประมาณ ถัดไป เพิ่ม " +":guilabel:`ตำแหน่งงบประมาณ` ที่คุณต้องการติดตาม กำหนด " +":guilabel:`บัญชีวิเคราะห์` ที่เกี่ยวข้อง และเพิ่ม " +":guilabel:`จำนวนเงินที่วางแผนไว้`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" -msgstr "" +msgstr "แสดงเส้นงบประมาณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" +"เมื่อบันทึกจำนวนเงินตามแผนที่เกี่ยวข้องกับค่าใช้จ่าย จำนวนเงินต้องเป็นค่าลบ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบงบประมาณของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93 msgid "" @@ -11842,6 +11949,8 @@ msgid "" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" +":guilabel:`จำนวนเงินในทางปฏิบัติ` " +"จะพัฒนาขึ้นเมื่อมีการสร้างรายการสมุดรายวันใหม่ที่เกี่ยวข้องกับบัญชีการวิเคราะห์ของคุณและบัญชีจากตำแหน่งงบประมาณของคุณถูกสร้างขึ้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 msgid "" @@ -11851,10 +11960,15 @@ msgid "" "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" +":guilabel:`จำนวนเงินตามทฤษฎี` " +"แสดงถึงจำนวนเงินที่คุณสามารถใช้จ่ายหรือควรได้รับตามทฤษฎีตามวันที่ " +"ตัวอย่างเช่น สมมติว่างบประมาณของคุณคือ 1,200 สำหรับ 12 เดือน " +"(มกราคมถึงธันวาคม) และวันนี้คือวันที่ 31 มกราคม ในกรณีนั้น " +"จำนวนตามทฤษฎีจะเป็น 100 เนื่องจากเป็นจำนวนจริงที่สามารถหาได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" -msgstr "" +msgstr "รายงานที่กำหนดเอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5 msgid "" @@ -11863,12 +11977,17 @@ msgid "" "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" +"Odoo มาพร้อมกับกรอบการรายงานที่ทรงพลังและใช้งานง่าย " +"กลไกช่วยให้คุณสร้างรายงานใหม่ เช่น **รายงานภาษี** หรือ **งบดุล** และ " +"**งบกำไรขาดทุน** พร้อม **การจัดกลุ่มเฉพาะ** และ **เค้าโครง**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." msgstr "" +"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` " +"เพื่อเข้าถึงอินเทอร์เฟซการสร้างรายงานทางบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 msgid "" @@ -11877,14 +11996,18 @@ msgid "" ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" +"หากต้องการสร้างรายงานใหม่ ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า " +"--> การจัดการ: รายงานการบัญชี` จากที่นี่ คุณสามารถสร้าง :ref:`รายงานหลัก " +"` หรือ :ref:`รูปแบบต่างๆ `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." -msgstr "" +msgstr "เครื่องมือรายงานทางบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24 msgid "Root reports" -msgstr "" +msgstr "รายงานหลัก" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26 msgid "" @@ -11892,12 +12015,16 @@ msgid "" "serve as models on which local accounting versions are built. If a report " "has no root report, it is considered to be a root report itself." msgstr "" +"รายงานหลักถือได้ว่าเป็นรายงานทางบัญชีทั่วไปที่เป็นกลาง " +"ทำหน้าที่เป็นแบบจำลองที่สร้างเวอร์ชันการบัญชีท้องถิ่น " +"หากรายงานไม่มีรายงานหลัก จะถือว่าเป็นรายงานหลักของรายงานนั้นๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31 msgid "" "A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " "as a base and adapt it for their domestic regulations." msgstr "" +"รายงานภาษีสำหรับประเทศเบลเยียมและสหรัฐอเมริกาจะใช้เวอร์ชันทั่วไปเดียวกันเป็นฐานและปรับให้เข้ากับกฎระเบียบภายในประเทศ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34 msgid "" @@ -11906,16 +12033,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " "is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." msgstr "" +"เมื่อสร้างรายงานหลักใหม่ คุณต้องสร้าง **รายการเมนู** สำหรับรายงานดังกล่าว " +"โดยเปิดรายงาน จากนั้นในรายงานเดียวกันนั้น ให้คลิก " +":menuselection:`การดำเนินการ --> สร้างรายการเมนู` รีเฟรชหน้า; " +"ขณะนี้รายงานอยู่ใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39 msgid "" "Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " "country's tax authorities require a new and specific type of report." msgstr "" +"กรณีที่จำเป็นต้องสร้างรายงานหลักใหม่นั้นพบไม่บ่อยนัก เช่น " +"เมื่อหน่วยงานด้านภาษีของประเทศต้องการรายงานประเภทใหม่และเฉพาะเจาะจง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Create Menu Item button." -msgstr "" +msgstr "ปุ่มสร้างรายการเมนู" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49 msgid "Variants" @@ -11927,6 +12060,9 @@ msgid "" "always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " "report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." msgstr "" +"ตัวแปรคือรายงานหลักในเวอร์ชันเฉพาะประเทศ ดังนั้นจึงอ้างอิงถึงรายงานหลักเสมอ " +"หากต้องการสร้างตัวแปร ให้เลือกรายงานทั่วไป (หลัก) ในช่อง " +":guilabel:`รายงานหลัก` เมื่อสร้างรายงานใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55 msgid "" @@ -11934,16 +12070,20 @@ msgid "" "all its variants are displayed in the variant selector in the top right " "corner of the view." msgstr "" +"เมื่อเปิดรายงานหลักจากเมนูหลักของแอประบบบัญชี รูปแบบต่างๆ " +"ทั้งหมดจะแสดงในตัวเลือกรูปแบบที่มุมขวาบนของมุมมอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59 msgid "" "In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " "root :guilabel:`Generic Tax report`." msgstr "" +"ในภาพต่อไปนี้ :guilabel:`รายงานภาษีมูลค่าเพิ่ม (BE)` เป็นรูปแบบหนึ่งของราก " +":guilabel:`รายงานภาษีทั่วไป`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Report variant selection." -msgstr "" +msgstr "รายงานการเลือกรูปแบบ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67 msgid "Lines" @@ -11957,10 +12097,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" +"หลังจากสร้างรายงานแล้ว (ทั้งหลักหรือรูปแบบ) คุณจะต้องเติมบรรทัดลงในรายงาน " +"คุณสามารถสร้างบรรทัดใหม่ได้โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` " +"หรือแก้ไขบรรทัดที่มีอยู่โดยคลิกที่บรรทัดนั้น ทุกบรรทัด *ต้องการ* " +":guilabel:`ชื่อ` และสามารถมีตัวเลือกเพิ่มเติม :guilabel:`รหัส` ได้ " +"(ตามที่คุณต้องการ) หากคุณต้องการใช้ค่าในสูตร" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกสายเอ็นจิ้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 msgid "Expressions" @@ -11972,6 +12117,9 @@ msgid "" "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" +"แต่ละบรรทัดสามารถมี **นิพจน์** หนึ่งหรือหลายรายการได้ นิพจน์สามารถมองว่าเป็น" +" **ตัวแปรย่อย** ที่จำเป็นสำหรับบรรทัดรายงาน หากต้องการสร้างนิพจน์ ให้คลิกที่" +" :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` *ภายใน* รายงานบรรทัด" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 msgid "" @@ -11983,59 +12131,71 @@ msgid "" "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" +"เมื่อสร้างนิพจน์ คุณต้องระบุแหล่งที่มาของ :guilabel:`ป้ายกำกับ` " +"ที่ใช้อ้างถึงนิพจน์นั้น ดังนั้นจึงต้อง**ไม่ซ้ำกัน**ในสำนวนของแต่ละบรรทัด " +"ต้องระบุทั้ง :guilabel:`เครื่องคำนวณ` และ :guilabel:`สูตร` ด้วย **กลไก** " +"กำหนดวิธีการตีความ **สูตร** และ **สูตรย่อย** ของคุณ " +"คุณสามารถผสมนิพจน์โดยใช้กลไกการคำนวณที่แตกต่างกันภายใต้บรรทัดเดียวกันได้หากต้องการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." -msgstr "" +msgstr "อาจจำเป็นต้องใช้ :guilabel:`สูตรย่อย` ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับเครื่อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" -msgstr "" +msgstr "กลไก 'โดเมน Odoo'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97 msgid "" "With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " "` targeting `account.move.line` objects." msgstr "" +"ด้วยกลไกนี้ สูตรจะถูกตีความว่าเป็น :ref:`โดเมน Odoo `" +" ที่กำหนดเป้าหมายไปที่อ็อบเจ็กต์ `account.move.line`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100 msgid "" "The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " "are used to compute the value of the expression:" msgstr "" +"สูตรย่อยช่วยให้คุณกำหนดวิธีการใช้เส้นย้ายที่ตรงกับโดเมนเพื่อคำนวณค่าของนิพจน์:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "`sum`" -msgstr "" +msgstr "`ผลรวม`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." -msgstr "" +msgstr "ผลลัพธ์คือผลรวมของยอดคงเหลือทั้งหมดของเส้นการเคลื่อนไหวที่ตรงกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" -msgstr "" +msgstr "`sum_if_pos`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is positive. Otherwise, it is `0`." msgstr "" +"ผลลัพธ์คือผลรวมของยอดคงเหลือทั้งหมดของเส้นการเคลื่อนไหวที่ตรงกัน " +"หากจำนวนนี้เป็นบวก ไม่เช่นนั้นจะเป็น `0`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" -msgstr "" +msgstr "`sum_if_neg`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." msgstr "" +"ผลลัพธ์คือผลรวมของยอดคงเหลือทั้งหมดของเส้นการเคลื่อนไหวที่ตรงกัน " +"หากจำนวนเงินนี้เป็นลบ ไม่เช่นนั้นจะเป็น `0`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" -msgstr "" +msgstr "`count_rows`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115 msgid "" @@ -12044,26 +12204,33 @@ msgid "" "grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" " matched move lines." msgstr "" +"ผลลัพธ์คือจำนวนบรรทัดย่อยของนิพจน์นี้ หากบรรทัดหลักมีค่าตามกลุ่ม " +"สิ่งนี้จะสอดคล้องกับจำนวนคีย์การจัดกลุ่มที่แตกต่างกันในบรรทัดการย้ายที่ตรงกัน" +" ไม่เช่นนั้นจะเป็นจำนวนเส้นการเคลื่อนที่ที่ตรงกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." msgstr "" +"คุณยังสามารถใส่เครื่องหมาย `-` ที่จุดเริ่มต้นของสูตรย่อยเพื่อ **ย้อนกลับ** " +"เครื่องหมายของผลลัพธ์ได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" -msgstr "" +msgstr "บรรทัดนิพจน์ภายในรายงานบรรทัด" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127 msgid "'Tax Tags' engine" -msgstr "" +msgstr "เครื่องมือ 'แท็กภาษี'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129 msgid "" "A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." msgstr "" +"สูตรที่สร้างขึ้นสำหรับกลไกนี้ประกอบด้วยชื่อที่ใช้จับคู่แท็กภาษี " +"หากไม่มีแท็กดังกล่าวเมื่อสร้างนิพจน์ แท็กเหล่านี้จะถูกสร้างขึ้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 msgid "" @@ -12071,6 +12238,9 @@ msgid "" "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" +"เมื่อประเมินนิพจน์ การคำนวณนิพจน์สามารถแสดงคร่าวๆ ได้เป็น: " +"**(จำนวนบรรทัดที่ย้ายด้วย** `+` **แท็ก)** `-` **(จำนวนบรรทัดที่ย้ายด้วย** `-" +" ` **แท็ก)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 msgid "" @@ -12079,10 +12249,13 @@ msgid "" "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" +"หากสูตรคือ `tag_name` กลไกจะจับคู่แท็กภาษี `+tag_name` และ `-tag_name` " +"โดยสร้างขึ้นหากจำเป็น เพื่อเป็นตัวอย่างเพิ่มเติม: สูตรจะจับคู่แท็กสองแท็ก " +"หากสูตรเป็น `A` สูตรจะต้องมี (และสร้าง หากจำเป็น) แท็ก `+A` และ `-A`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" -msgstr "" +msgstr "กลไก 'รวมสูตรอื่นๆ '" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 msgid "" @@ -12093,34 +12266,44 @@ msgid "" "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" +"ใช้กลไกนี้เมื่อคุณต้องการดำเนินการทางคณิตศาสตร์กับจำนวนที่ได้รับสำหรับนิพจน์อื่น" +" " +"สูตรที่นี่ประกอบด้วยการอ้างอิงถึงนิพจน์ที่แยกจากกันโดยหนึ่งในสี่ตัวดำเนินการทางคณิตศาสตร์พื้นฐาน" +" (การบวก `+`, การลบ `-`, การหาร `/` และการคูณ `*`) หากต้องการอ้างถึงนิพจน์ " +"ให้พิมพ์ **รหัส** ของบรรทัดหลักตามด้วยจุด `.` และ **ป้ายกำกับ** ของนิพจน์ " +"(เช่น **code.label**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" -msgstr "" +msgstr "**สูตรย่อย** อาจเป็นรายการใดรายการหนึ่งต่อไปนี้ได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_above(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"ค่าของนิพจน์ทางคณิตศาสตร์จะถูกส่งกลับก็ต่อเมื่อมีค่ามากกว่าขอบเขตที่ระบุเท่านั้น" +" ไม่เช่นนั้นผลลัพธ์จะเป็น `0`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_below(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"ค่าของนิพจน์ทางคณิตศาสตร์จะถูกส่งกลับก็ต่อเมื่อค่านั้นต่ำกว่าขอบเขตที่ระบุเท่านั้น" +" ไม่เช่นนั้นผลลัพธ์จะเป็น `0`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" -msgstr "" +msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 msgid "" @@ -12128,10 +12311,12 @@ msgid "" "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." msgstr "" +"ค่าของนิพจน์ทางคณิตศาสตร์จะถูกส่งกลับเฉพาะในกรณีที่ค่านั้นอยู่ระหว่างขอบเขตที่ระบุเท่านั้น" +" ไม่เช่นนั้นจะถูกนำกลับมาสู่ขอบเขตที่ใกล้ที่สุด" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 msgid "" @@ -12139,10 +12324,12 @@ msgid "" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"ค่าของนิพจน์ทางคณิตศาสตร์จะถูกส่งกลับก็ต่อเมื่อค่าของนิพจน์ที่แสดงโดยโค้ดบรรทัดที่ให้ไว้และป้ายกำกับนิพจน์นั้นมากกว่าค่าขอบเขตที่ระบุ" +" ไม่เช่นนั้นผลลัพธ์จะเป็น `0`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 msgid "" @@ -12150,40 +12337,46 @@ msgid "" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"ค่าของนิพจน์ทางคณิตศาสตร์จะถูกส่งกลับก็ต่อเมื่อค่าของนิพจน์ที่แสดงโดยโค้ดบรรทัดที่ให้ไว้และป้ายกำกับนิพจน์ต่ำกว่าขอบเขตที่ให้ไว้" +" ไม่เช่นนั้นผลลัพธ์จะเป็น `0`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173 msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." msgstr "" +"`CUR` คือรหัสสกุลเงินที่เป็นตัวพิมพ์ใหญ่ และ `จำนวน` " +"คือจำนวนเงินที่ถูกผูกมัดซึ่งแสดงในสกุลเงินนั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." msgstr "" +"คุณยังสามารถใช้สูตรย่อย `cross_report` เพื่อจับคู่นิพจน์ที่พบในรายงานอื่นได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" -msgstr "" +msgstr "เครื่องมือ 'คำนำหน้าของรหัสบัญชี'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." msgstr "" +"กลไกนี้ใช้เพื่อจับคู่จำนวนเงินที่ทำในบัญชีโดยใช้คำนำหน้าของรหัสบัญชีเหล่านี้เป็นตัวแปรในนิพจน์ทางคณิตศาสตร์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" -msgstr "" +msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." -msgstr "" +msgstr "นิพจน์ทางคณิตศาสตร์ยังสามารถเป็นคำนำหน้าเดียวได้ เช่น ที่นี่" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" -msgstr "" +msgstr "`21 + 10 - 5`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -12191,20 +12384,24 @@ msgid "" "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." msgstr "" +"สูตรนี้จะเพิ่มยอดคงเหลือของบรรทัดที่ย้ายในบัญชีที่มีรหัสขึ้นต้นด้วย `21` และ" +" `10` และลบยอดคงเหลือในบัญชีที่มีคำนำหน้า `5`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." -msgstr "" +msgstr "นอกจากนี้ยังสามารถละเว้นการเลือกคำนำหน้าย่อยได้ด้วย" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" -msgstr "" +msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." msgstr "" +"สูตรนี้ทำงานในลักษณะเดียวกับตัวอย่างก่อนหน้า แต่ไม่สนใจคำนำหน้า `101`, `102`" +" และ `57`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" @@ -12213,6 +12410,9 @@ msgid "" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" +"คุณสามารถใช้ 'การกรองย่อย' กับ **เครดิตและเดบิต** โดยใช้ส่วนต่อท้าย `C` และ " +"`D` ในกรณีนี้ บัญชีจะได้รับการพิจารณาก็ต่อเมื่อคำนำหน้าตรงกัน *และ* " +"หากยอดรวมของรายการย้ายที่ทำในบัญชีนี้คือ **เครดิต/เดบิต**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 msgid "" @@ -12220,14 +12420,17 @@ msgid "" "25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " "25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." msgstr "" +"บัญชี `210001` มียอดคงเหลือ -42 และบัญชี `210002` มียอดคงเหลือ 25 สูตร `21D`" +" จะตรงกับบัญชี `210002` เท่านั้น และด้วยเหตุนี้จึงส่งคืน 25 `210001` " +"จะไม่ตรงกัน เนื่องจากยอดคงเหลืออยู่ที่ *เครดิต*" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." -msgstr "" +msgstr "การยกเว้นคำนำหน้าสามารถผสมกับคำต่อท้าย \"C\" และ \"D\" ได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" -msgstr "" +msgstr "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -12236,22 +12439,30 @@ msgid "" "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" +"สูตรนี้จะเพิ่มยอดคงเหลือของเส้นย้ายที่ทำในบัญชีที่มีรหัสขึ้นต้นด้วย `21` " +"*ถ้า* เป็นเดบิต (`D`) และ `10` *ถ้า* เป็นเครดิต (`C`) แต่ไม่สนใจคำนำหน้า ` " +"101`, `102` และลบยอดเงินคงเหลือในบัญชีด้วยคำนำหน้า `5` โดยไม่สนใจคำนำหน้า " +"`57`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 msgid "" "To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " "an empty exclusion `()`." msgstr "" +"หากต้องการจับคู่ตัวอักษร `C` หรือ `D` ในคำนำหน้าและไม่ใช้เป็นคำต่อท้าย " +"ให้ใช้การยกเว้นว่าง `()`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D\\\\()`" -msgstr "" +msgstr "`21D\\\\()`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " "their balance sign." msgstr "" +"สูตรนี้จับคู่บัญชีที่มีรหัสขึ้นต้นด้วย `21D` " +"โดยไม่คำนึงถึงเครื่องหมายยอดคงเหลือ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223 msgid "" @@ -12260,42 +12471,51 @@ msgid "" "country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " "be used for different purposes across companies." msgstr "" +"นอกจากการใช้คำนำหน้าโค้ดเพื่อรวมบัญชีแล้ว " +"คุณยังสามารถจับคู่บัญชีเหล่านั้นกับ **แท็กบัญชี** ได้อีกด้วย " +"สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่ง ตัวอย่างเช่น " +"หากประเทศของคุณไม่มีผังบัญชีที่เป็นมาตรฐาน " +"ซึ่งอาจมีการใช้คำนำหน้าเดียวกันเพื่อวัตถุประสงค์ที่แตกต่างกันระหว่างบริษัทต่างๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(25)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id " "*25*." -msgstr "" +msgstr "สูตรนี้จับคู่บัญชีที่มีแท็กที่เกี่ยวข้องซึ่งมีแท็กที่มีรหัส *25*" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 msgid "" "If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used " "instead of the id." msgstr "" +"หากแท็กที่คุณอ้างอิงถูกกำหนดไว้ในไฟล์ข้อมูล คุณสามารถใช้ xmlid แทนรหัสได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted " "by *my_module.my_tag*." msgstr "" +"สูตรนี้จับคู่บัญชีที่มีแท็กที่เกี่ยวข้องซึ่งมีแท็กที่แสดงโดย " +"*my_module.my_tag*" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238 msgid "" "You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them " "with prefix selections." msgstr "" +"คุณยังสามารถใช้นิพจน์ทางคณิตศาสตร์กับแท็ก ซึ่งอาจรวมกับการเลือกคำนำหน้าก็ได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -12303,38 +12523,43 @@ msgid "" "those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code " "prefix `10`" msgstr "" +"ยอดคงเหลือของบัญชีที่ติดแท็กเป็น *my_module.my_tag* " +"จะถูกรวมเข้ากับบัญชีที่เชื่อมโยงกับแท็กที่มี ID *42* และบัญชีที่มีรหัสนำหน้า" +" `10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags." -msgstr "" +msgstr "ส่วนต่อท้าย `C` และ `D` สามารถใช้ในลักษณะเดียวกันกับแท็กได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit " "balance." -msgstr "" +msgstr "สูตรนี้จับคู่บัญชีที่มีแท็ก *my_module.my_tag* และยอดเครดิต" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Prefix exclusion also works with tags." -msgstr "" +msgstr "การยกเว้นคำนำหน้ายังใช้ได้กับแท็กอีกด้วย" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not" " starting with `10`." msgstr "" +"สูตรนี้จับคู่บัญชีที่มีแท็ก *my_module.my_tag* และโค้ดที่ไม่ได้ขึ้นต้นด้วย " +"`10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 msgid "'External Value' engine" -msgstr "" +msgstr "กลไก 'มูลค่าภายนอก'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:262 msgid "" @@ -12344,68 +12569,76 @@ msgid "" "the expression it impacts, so very little needs to be done about their " "selection here." msgstr "" +"กลไก 'มูลค่าภายนอก' ใช้เพื่ออ้างถึง **ค่าด้วยตนเอง** และ **ค่ายกยอด** " +"ค่าเหล่านั้นไม่ได้จัดเก็บโดยใช้ `account.move.line` แต่เก็บด้วย " +"`account.report.external.value` " +"แต่ละออบเจ็กต์เหล่านี้ชี้โดยตรงไปยังนิพจน์ที่ส่งผลกระทบ " +"ดังนั้นจึงไม่จำเป็นต้องดำเนินการใดมากนักเกี่ยวกับการเลือกวัตถุเหล่านี้ที่นี่" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:267 msgid "**Formulas** can be one of the following:" -msgstr "" +msgstr "**สูตร** สามารถเป็นหนึ่งในรายการต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "" "If the result must be the sum of all the external values in the period." -msgstr "" +msgstr "หากผลลัพธ์จะต้องเป็นผลรวมของค่าภายนอกทั้งหมดในช่วงเวลานั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "`most_recent`" -msgstr "" +msgstr "`most_recent`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "" "If the result must be the value of the latest external value in the period." -msgstr "" +msgstr "หากผลลัพธ์ต้องเป็นมูลค่าภายนอกล่าสุดในช่วงเวลานั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:275 msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:" -msgstr "" +msgstr "นอกจากนี้ **สูตรย่อย** ยังสามารถใช้ได้สองวิธี:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "`rounding=X`" -msgstr "" +msgstr "`rounding=X`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "" "Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals." -msgstr "" +msgstr "การแทนที่ `X` ด้วยตัวเลขจะแนะนำให้ปัดเศษจำนวนให้เป็นทศนิยม X" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282 msgid "`editable`" -msgstr "" +msgstr "`สามารถแก้ไขได้`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:281 msgid "" "Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of " "an icon in the report, allowing the user to perform this action." msgstr "" +"บ่งชี้ว่านิพจน์สามารถแก้ไขได้ด้วยตนเอง โดยเรียกใช้การแสดงไอคอนในรายงาน " +"ทำให้ผู้ใช้สามารถดำเนินการนี้ได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:285 msgid "" "Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report." msgstr "" +"ค่าที่กำหนดเองจะถูกสร้างขึ้นที่ `date_to` ที่เลือกไว้ในรายงานในปัจจุบัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:287 msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." -msgstr "" +msgstr "สูตรย่อยทั้งสองสามารถผสมกันได้โดยแยกด้วยเครื่องหมาย `;`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`editable;rounding=2`" -msgstr "" +msgstr "`editable;rounding=2`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." -msgstr "" +msgstr "เป็นสูตรย่อยที่ถูกต้องซึ่งผสมทั้งสองพฤติกรรมเข้าด้วยกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294 msgid "'Custom Python Function' engine" -msgstr "" +msgstr "กลไก 'ฟังก์ชัน Python แบบกำหนดเอง'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:296 msgid "" @@ -12415,6 +12648,10 @@ msgid "" "**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a " "custom module of your own." msgstr "" +"กลไกนี้เป็นวิธีการสำหรับนักพัฒนาในการแนะนำการคำนวณแบบกำหนดเองของนิพจน์เป็นรายกรณี" +" สูตรคือชื่อของ **ฟังก์ชัน python** ที่จะเรียกใช้ และสูตรย่อยคือ **คีย์** " +"ที่จะดึงข้อมูลใน **พจนานุกรม** ที่ฟังก์ชันนี้ส่งคืน " +"ใช้เฉพาะในกรณีที่คุณสร้างโมดูลแบบกำหนดเองของคุณเองเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302 msgid "Columns" @@ -12429,10 +12666,16 @@ msgid "" "that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple " "columns are required, you must use different **expression** labels." msgstr "" +"รายงานสามารถมีคอลัมน์ที่จะแสดงได้ **จำนวนไม่จำกัด** " +"แต่ละคอลัมน์จะได้รับค่าจาก **นิพจน์** ที่ประกาศใน **บรรทัด** ฟิลด์ " +":guilabel:`expression_label` " +"ของคอลัมน์จะให้ป้ายกำกับของนิพจน์ที่มีค่าที่แสดง หากบรรทัดไม่มี **นิพจน์** " +"ในช่องนั้น จะไม่มีอะไรแสดงในคอลัมน์นี้ หากจำเป็นต้องมีหลายคอลัมน์ " +"คุณต้องใช้ป้ายกำกับ **นิพจน์** ที่แตกต่างกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Columns of report." -msgstr "" +msgstr "คอลัมน์รายงาน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:314 msgid "" @@ -12440,10 +12683,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in" " and for each period." msgstr "" +"เมื่อใช้ฟีเจอร์ **การเปรียบเทียบช่วงเวลา** ที่พบในแท็บ :guilabel:`ตัวเลือก` " +"ของรายงานทางบัญชี คอลัมน์ทั้งหมดจะถูกทำซ้ำในแต่ละช่วงเวลา" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" -msgstr "" +msgstr "รายงานการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5 msgid "" @@ -12451,6 +12696,9 @@ msgid "" "accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " "posted, it can no longer be changed." msgstr "" +"หน่วยงานด้านภาษีในบางประเทศกำหนดให้บริษัทต่างๆ " +"**พิสูจน์ว่ารายการทางบัญชีที่ผ่านรายการแล้วไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้** " +"ซึ่งหมายความว่าเมื่อผ่านรายการแล้ว จะไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้อีกต่อไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8 msgid "" @@ -12483,6 +12731,10 @@ msgid "" "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" +"นอกจากนี้ แฮชของรายการก่อนหน้าจะถูกเพิ่มเข้าไปในรายการถัดไปเสมอเพื่อสร้าง " +"**สายแฮช** " +"ใช้เพื่อให้แน่ใจว่ารายการใหม่จะไม่ถูกเพิ่มหลังจากนั้นระหว่างสองรายการที่โพสต์" +" เนื่องจากการทำเช่นนั้นจะทำให้ห่วงโซ่แฮชเสียหาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 msgid "" @@ -12491,10 +12743,14 @@ msgid "" "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" +"แฮชที่สร้างโดยอัลกอริทึม SHA-256 นั้นในทางทฤษฎีแล้วจะไม่ซ้ำกัน " +"เนื่องจากมีค่าที่เป็นไปได้จำนวนจำกัด อย่างไรก็ตาม จำนวนนี้สูงเป็นพิเศษ: 2²⁵⁶" +" ซึ่งมากกว่าจำนวนอะตอมในจักรวาลที่เรารู้จักมาก " +"นี่คือเหตุผลว่าทำไมแฮชจึงถือว่ามีเอกลักษณ์เฉพาะในทางปฏิบัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" -msgstr "" +msgstr "ล็อครายการที่โพสต์ด้วยแฮช" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 msgid "" @@ -12503,16 +12759,22 @@ msgid "" "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" +"หากต้องการเริ่มใช้ฟังก์ชันแฮช ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า > สมุดรายวัน` เปิดสมุดรายวันที่คุณต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์ " +"ไปที่แท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` และเปิดใช้งาน " +":guilabel:`ล็อครายการโพสต์ด้วยแฮช`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37 msgid "" "Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " "anymore, nor edit any posted entry." msgstr "" +"เมื่อคุณโพสต์รายการในสมุดรายวันที่ถูกล็อค " +"คุณจะไม่สามารถปิดการใช้งานฟีเจอร์นี้ได้อีกต่อไป หรือแก้ไขรายการที่โพสต์ใดๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" -msgstr "" +msgstr "ดาวน์โหลดรายงาน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45 msgid "" @@ -12520,6 +12782,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" +"หากต้องการดาวน์โหลดรายงานการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้ ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> การรายงาน` " +"และคลิกที่ :guilabel:`ดาวน์โหลดรายงานการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48 msgid "" @@ -12529,10 +12794,14 @@ msgid "" "coverage column tells you when a journal's posted entries started being " "locked." msgstr "" +"ส่วนแรกของรายงานคือภาพรวมของสมุดรายวันทั้งหมดของคุณและการกำหนดค่า " +"ใต้คอลัมน์การตรวจสอบความไม่เปลี่ยนแปลง " +"คุณสามารถดูได้ว่ารายการที่โพสต์ในสมุดรายวันถูกล็อคด้วยแฮช (V) หรือไม่ (X) " +"คอลัมน์ที่ครอบคลุมจะแจ้งให้คุณทราบเมื่อรายการการลงรายการบัญชีของสมุดรายวันเริ่มถูกล็อค" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" -msgstr "" +msgstr "รายงานการกำหนดค่าสำหรับสมุดรายวันสองฉบับ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57 msgid "" @@ -12540,10 +12809,13 @@ msgid "" "each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " "corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." msgstr "" +"ส่วนที่สองจะให้ผลลัพธ์ของการตรวจสอบความสอดคล้องของข้อมูลสำหรับสมุดรายวันที่แฮชแต่ละรายการ" +" คุณสามารถดูรายการแฮชรายการแรกและแฮชที่เกี่ยวข้อง " +"รายการแฮชสุดท้ายและแฮชที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" -msgstr "" +msgstr "รายงานการตรวจสอบความสอดคล้องของข้อมูลสำหรับสมุดรายวัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" @@ -12554,12 +12826,16 @@ msgid "" "Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " "traded among EU member states. It collects data on:" msgstr "" +"อินทราสแทตคือระบบการรวบรวมข้อมูลและการผลิตสถิติสำหรับสินค้าที่ซื้อขายระหว่างประเทศสมาชิกสหภาพยุโรป" +" มันรวบรวมข้อมูลเกี่ยวกับ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8 msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" msgstr "" +"ธุรกรรมทางการค้าของสินค้าเพื่อใช้ บริโภค ลงทุน " +"หรือขายต่อโดยมีการโอนกรรมสิทธิ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10 msgid "" @@ -12567,10 +12843,13 @@ msgid "" "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" msgstr "" +"การเคลื่อนย้ายสินค้าโดยไม่มีการโอนกรรมสิทธิ์ (เช่น " +"การย้ายสต็อกหรือการเคลื่อนย้ายสินค้าก่อนหรือหลังการผลิตหรือการแปรรูปจากภายนอก" +" และหลังการซ่อมบำรุงหรือการซ่อมแซม)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12 msgid "Returns of goods." -msgstr "" +msgstr "การคืนสินค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15 msgid "" @@ -12579,6 +12858,9 @@ msgid "" "`_, referring instead to" " *intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" +"แม้ว่าระบบอินทราสแทตจะยังคงใช้ต่อไป แต่คำว่าอินทราสแทตไม่ได้ถูกใช้ใน " +"`กฎหมายล่าสุด `_ " +"โดยอ้างอิงถึงแทน ถึง *สถิติการค้าสินค้าภายในสหภาพ*" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20 msgid "" @@ -12586,10 +12868,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`คำอธิบายสถิติของ Eurostat - คำศัพท์: อินทราสแทต " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าทั่วไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 msgid "" @@ -12597,10 +12882,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " "section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"เปิดใช้งานรายงานอินทราสแทตโดยไปที่ :การเลือกเมนู:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า " +"--> การตั้งค่า` ใต้ส่วน :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า ให้เลือก " +":guilabel:`อินทราสแทต` แล้วเลือก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35 msgid "Default transaction codes: invoice and refund" -msgstr "" +msgstr "รหัสธุรกรรมเริ่มต้น: ใบแจ้งหนี้และการคืนเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37 msgid "" @@ -12611,10 +12899,16 @@ msgid "" "refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set " "automatically on all respective invoice lines." msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่าเริ่มต้น :ref:`รหัสธุรกรรม ` " +"สำหรับธุรกรรมใบแจ้งหนี้และการคืนเงินที่สร้างขึ้นใหม่ทั้งหมด ใต้ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ให้เลือก " +":guilabel:`รหัสธุรกรรมใบแจ้งหนี้เริ่มต้น` และ/หรือ " +":guilabel:`รหัสธุรกรรมการคืนเงินเริ่มต้น` จากนั้นเลือก :guilabel:`บันทึก` " +"รหัสจะถูกตั้งค่าโดยอัตโนมัติในรายการใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45 msgid "Region code" -msgstr "" +msgstr "รหัสภูมิภาค" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47 msgid "" @@ -12623,6 +12917,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"รหัสภูมิภาค **ใช้โดยบริษัทในประเทศเบลเยียมเท่านั้น** ใต้ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ให้เลือก " +":guilabel:`ภูมิภาคอินทราสแทตของบริษัท` ที่บริษัทตั้งอยู่ จากนั้นเลือก " +":guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52 msgid "" @@ -12631,10 +12929,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " "warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"หากคลังสินค้าของคุณตั้งอยู่ในมากกว่าหนึ่งภูมิภาค " +"คุณสามารถกำหนดรหัสภูมิภาคที่ระดับของคลังสินค้าแต่ละแห่งแทนได้ โดยไปที่ " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` เลือกคลังสินค้า" +" ตั้งค่า :guilabel:`ภูมิภาคอินทราสแทต` จากนั้น :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" -msgstr "" +msgstr "การเพิ่มภูมิภาคอินทราสแทตลงในคลังสินค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63 msgid "Product configuration" @@ -12645,6 +12947,7 @@ msgid "" "All products must be properly configured to be included in the Intrastat " "report." msgstr "" +"ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดต้องได้รับการกำหนดค่าอย่างเหมาะสมเพื่อรวมไว้ในรายงานอินทราสแทต" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70 msgid "Commodity code" @@ -12657,6 +12960,11 @@ msgid "" "Nomenclature `_." msgstr "" +"รหัสสินค้าเป็นหมายเลขอ้างอิงที่เป็นที่ยอมรับในระดับสากล " +"ซึ่งใช้ในการจำแนกสินค้าตาม **ลักษณะ** ของสินค้า อินทราสแทตใช้ " +"`ระบบการตั้งชื่อแบบรวม `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75 msgid "" @@ -12664,16 +12972,21 @@ msgid "" "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มรหัสสินค้า ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> " +"ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ ใต้แท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` ให้ตั้งค่า " +":guilabel:`รหัสสินค้าโภคภัณฑ์` ของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" +"`ธนาคารแห่งชาติเบลเยียม - รหัสสินค้าโภคภัณฑ์อินทราสแทต " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Quantity: weight and supplementary unit" -msgstr "" +msgstr "ปริมาณ : น้ำหนักและหน่วยเสริม" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" @@ -12682,6 +12995,9 @@ msgid "" " unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " "or gram (`g`)." msgstr "" +"ขึ้นอยู่กับลักษณะของสินค้า จำเป็นต้องระบุน้ำหนักของผลิตภัณฑ์เป็นกิโลกรัม " +"(ไม่รวมบรรจุภัณฑ์) หรือหน่วยเสริมของผลิตภัณฑ์ เช่น ตารางเมตร (`m2`) " +"จำนวนรายการ (`p/st`) ลิตร (`l`) หรือกรัม (`g`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91 msgid "" @@ -12691,10 +13007,14 @@ msgid "" "either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " ":guilabel:`Supplementary Units`." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มน้ำหนักหรือหน่วยเสริมของผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ ใต้แท็บ" +" :guilabel:`แท็บการบัญชี` ขึ้นอยู่กับชุดรหัสสินค้าโภคภัณฑ์ " +"ให้กรอกข้อมูลผลิตภัณฑ์ :guilabel:`น้ำหนัก` หรือ :guilabel:`หน่วยเสริม`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98 msgid "Country of origin" -msgstr "" +msgstr "ประเทศต้นทาง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100 msgid "" @@ -12702,20 +13022,25 @@ msgid "" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มประเทศต้นทางของผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี " +"--> ลูกค้า --> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ ใต้แท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` " +"ให้ตั้งค่า :guilabel:`ประเทศต้นทาง`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106 msgid "Invoices and bills configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108 msgid "" "Once products are properly configured, several settings must be configured " "on the invoices and bills you create." msgstr "" +"เมื่อผลิตภัณฑ์ได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องแล้ว จะต้องกำหนดค่าต่างๆ " +"ในใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินที่คุณสร้าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114 msgid "Transaction code" -msgstr "" +msgstr "รหัสธุรกรรม" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116 msgid "" @@ -12723,6 +13048,9 @@ msgid "" " transaction codes ` can be set for " "invoice and refund transactions." msgstr "" +"รหัสธุรกรรมใช้เพื่อระบุลักษณะของธุรกรรม :ref:`รหัสธุรกรรมเริ่มต้น " +"` " +"สามารถตั้งค่าสำหรับธุรกรรมใบแจ้งหนี้และการคืนเงินได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119 msgid "" @@ -12730,10 +13058,14 @@ msgid "" "click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " "newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." msgstr "" +"หากต้องการตั้งค่ารหัสธุรกรรมในบรรทัดใบแจ้งหนี้ " +"ให้สร้างใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน คลิกปุ่มการเลือกคอลัมน์ ทำเครื่องหมาย " +":guilabel:'อินทราสแทต' และใช้คอลัมน์ :guilabel:'อินทราสแทต' " +"ที่เพิ่มใหม่เพื่อเลือกรหัสธุรกรรม" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "การเพิ่มคอลัมน์อินทราสแทตลงในใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128 msgid "" @@ -12741,10 +13073,13 @@ msgid "" "2022 " "`_" msgstr "" +"`ธนาคารแห่งชาติเบลเยียม - อินทราสแทต: ลักษณะของธุรกรรมตั้งแต่เดือนมกราคม " +"2022 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134 msgid "Partner country" -msgstr "" +msgstr "ประเทศพาร์ทเนอร์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136 msgid "" @@ -12752,22 +13087,29 @@ msgid "" "customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " "country set in the contact's :guilabel:`Country` field." msgstr "" +"ประเทศคู่ค้าแสดงถึงประเทศของผู้จำหน่ายสำหรับใบเรียกเก็บเงินและประเทศของลูกค้าสำหรับใบแจ้งหนี้" +" ระบบจะกรอกโดยอัตโนมัติโดยใช้ประเทศที่ตั้งไว้ในช่อง :guilabel:`ประเทศ` " +"ของผู้ติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140 msgid "" "To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" " :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." msgstr "" +"หากต้องการแก้ไขประเทศคู่ค้าด้วยตนเอง ให้สร้างใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน " +"คลิกแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และเลือก :guilabel:`ประเทศอินทราสแทต`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 msgid "Transport code" -msgstr "" +msgstr "รหัสขนส่ง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 msgid "" "The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " "send the goods (arrival or dispatch)." msgstr "" +"รหัสการขนส่งจะระบุ **วิธีการขนส่ง** ที่สันนิษฐานไว้ซึ่งใช้ในการส่งสินค้า " +"(มาถึงหรือส่งไป)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151 msgid "" @@ -12775,20 +13117,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode`." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มรหัสการขนส่ง ให้สร้างใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน ไปที่แท็บ " +":guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และเลือก :guilabel:`โหมดการขนส่งอินทราสแทต`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157 msgid "Value of the goods" -msgstr "" +msgstr "มูลค่าของสินค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." msgstr "" +"มูลค่าของสินค้าคือ :guilabel:`ยอดรวมย่อยที่ไม่ต้องเสียภาษี (:guilabel:`ราคา`" +" คูณด้วย :guilabel:`ปริมาณ`) ของบรรทัดใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid "Partner configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าคู่ค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 msgid "" @@ -12796,10 +13142,14 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" +"มีการใช้ช่องสองช่องจากแบบฟอร์มติดต่อของคู่ค้ากับอินทราสแทต: " +":guilabel:`ภาษีมูลค่าเพิ่ม` และ :guilabel:`ประเทศ` ประเทศในที่นี้ สามารถ " +":ref:`ตั้งค่า ` " +"ด้วยตนเองในใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 msgid "Generate the Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "สร้างรายงานอินทราสแทต" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174 msgid "" @@ -12810,120 +13160,140 @@ msgid "" ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" +"สร้างรายงานโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> " +"รายงานการตรวจสอบ: รายงานอินทราสแทต` จะถูกคำนวณโดยอัตโนมัติตาม " +":ref:`การกำหนดค่าเริ่มต้น ` " +"และข้อมูลที่พบใน :ref:`ผลิตภัณฑ์ `, " +":ref:`ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน ` " +"และ :ref:`คู่ค้า `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180 msgid "" "Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " "administration." msgstr "" +"ส่งออกรายงานเป็นไฟล์ PDF, XLSX หรือ XML เพื่อโพสต์ไปยังฝ่ายกฎหมายของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182 msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" -msgstr "" +msgstr "แต่ละบรรทัดรายงานอ้างอิงถึงบรรทัดใบแจ้งหนี้เดียวและมีข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184 msgid "Invoice or bill reference number;" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขอ้างอิงใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185 msgid "" "System, which is a code automatically generated depending on whether the " "document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" msgstr "" +"ระบบซึ่งเป็นรหัสที่สร้างขึ้นโดยอัตโนมัติขึ้นอยู่กับว่าเอกสารนั้นเป็นใบแจ้งหนี้" +" (จัดส่ง) หรือใบแจ้งหนี้ (มาถึง)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187 msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" +":ref:`ประเทศ ` " +"ซึ่งเป็นประเทศของผู้ขายสำหรับการมาถึงและประเทศของลูกค้าในการจัดส่ง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 msgid ":ref:`Transaction Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`รหัสธุรกรรม `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 msgid "" "(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code `;" msgstr "" +"(หากบริษัทของคุณตั้งอยู่ในประเทศเบลเยียม) :ref:`รหัสภูมิภาค " +"`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191 msgid ":ref:`Commodity Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`รหัสสินค้าโภคภัณฑ์ `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 msgid ":ref:`Origin Country `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ประเทศต้นทาง `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 msgid ":ref:`Partner VAT `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ภาษีมูลค่าเพิ่มของคู่ค้า `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 msgid ":ref:`Transport Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`รหัสขนส่ง `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`รหัส Incoterm <../customer_invoices/incoterms>`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 msgid ":ref:`Weight `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`นำหนัก `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197 msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" -msgstr "" +msgstr ":ref:`หน่วยเสริม `; และ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198 msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " "the original invoice or bill used another currency." msgstr "" +":ref:`มูลค่า ` ซึ่งจะแสดงเป็นยูโรเสมอ " +"แม้ว่าใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินเดิมจะใช้สกุลเงินอื่นก็ตาม" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" -msgstr "" +msgstr "การผสานรวมกับ Silverfin" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" +"`Silverfin `_ " +"เป็นผู้ให้บริการบุคคลที่สามที่นำเสนอแพลตฟอร์มคลาวด์สำหรับนักบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" +"Odoo และ Silverfin " +"มอบการผสานรวมการใช้งานเพื่อทำให้การซิงโครไนซ์ข้อมูลเป็นอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" +"เพื่อกำหนดค่าการรวมนี้ คุณต้องป้อนข้อมูลต่อไปนี้ลงในบัญชี Silverfin ของคุณ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" -msgstr "" +msgstr "ที่อยู่อีเมลของผู้ใช้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`คีย์ Odoo API `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "URL ของฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "ชื่อฐานข้อมูล Odoo ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" -msgstr "" +msgstr "คีย์ Odoo API" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" @@ -12932,22 +13302,31 @@ msgid "" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างคีย์ API ภายนอกของ Odoo ได้ :ref:`สำหรับฐานข้อมูลเดียว " +"` (โฮสติ้ง: Odoo Online, On-premise และ Odoo.sh) " +"หรือ :ref:`สำหรับฐานข้อมูลทั้งหมดที่จัดการโดย ผู้ใช้รายเดียว ` (โฮสติ้ง: Odoo Online)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" +"คีย์ API " +"เหล่านี้เป็นข้อมูลส่วนตัวและให้สิทธิ์การเข้าถึงบัญชีผู้ใช้ของคุณโดยสมบูรณ์ " +"ให้เก็บไว้อย่างปลอดภัย" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." msgstr "" +"คุณสามารถคัดลอกคีย์ API ได้เฉพาะตอนสร้างเท่านั้น " +"ไม่สามารถเรียกคืนได้ในภายหลัง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." -msgstr "" +msgstr "หากคุณต้องการอีกครั้ง ให้สร้างคีย์ API ใหม่ (และลบคีย์เก่า)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" @@ -12955,7 +13334,7 @@ msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" -msgstr "" +msgstr "ต่อฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" @@ -12966,18 +13345,24 @@ msgid "" "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มคีย์ API ลงในฐานข้อมูล **เดี่ยว** ให้เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล " +"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` คลิกที่เมนูผู้ใช้ จากนั้น " +":guilabel:`โปรไฟล์ของฉัน` / :guilabel:`การตั้งค่า ` ใต้แท็บ " +":guilabel:`ความปลอดภัยของบัญชี` คลิกที่ :guilabel:`คีย์ API ใหม่` " +"ยืนยันรหัสผ่านของคุณ ตั้งชื่อที่สื่อความหมายให้กับคีย์ใหม่ของคุณ " +"และคัดลอกคีย์ API" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" -msgstr "" +msgstr "การสร้างคีย์ API ภายนอกของ Odoo สำหรับฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" -msgstr "" +msgstr "สำหรับฐานข้อมูลทั้งหมด (นักบัญชี)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" @@ -12989,26 +13374,38 @@ msgid "" "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มคีย์ API ให้กับฐานข้อมูล **ทั้งหมด** " +"ที่จัดการโดยผู้ใช้รายเดียวในเวลาเดียวกัน " +"**(วิธีที่ง่ายที่สุดสำหรับนักบัญชี)** ให้ไปที่ `เว็บไซต์ของ Odoo " +"` _ และลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชีผู้ดูแลระบบของคุณ จากนั้น" +" เปิด `การตั้งค่าความปลอดภัยของบัญชีของคุณในโหมดนักพัฒนา " +"`_ คลิกที่ :guilabel:`คีย์ API " +"ใหม่` ยืนยันรหัสผ่านของคุณ ให้ ชื่อที่สื่อความหมายไปยังคีย์ใหม่ของคุณ " +"และคัดลอกคีย์ API ใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" +"เปิด `ตัวจัดการฐานข้อมูล `_ " +"เพื่อดูฐานข้อมูลทั้งหมดที่จะเชื่อมโยงกับคีย์ API เดียว" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" -msgstr "" +msgstr "การสร้างคีย์ API ภายนอกของ Odoo สำหรับผู้ใช้ Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" -msgstr "" +msgstr "การยกยอดภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5 msgid "" "When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " "amounts from one period to another without creating new entries." msgstr "" +"เมื่อดำเนินการรายงานภาษี ฟีเจอร์ **การยกยอดภาษี** " +"ช่วยให้สามารถดำเนินการยอดเงินจากงวดหนึ่งไปยังอีกงวดหนึ่งได้โดยไม่ต้องสร้างรายการใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8 msgid "" @@ -13016,22 +13413,29 @@ msgid "" "where amounts must be transferred from period to period (for example, " "because the total of the line is negative)." msgstr "" +"ได้รับการสร้างขึ้นเพื่อให้ตรงตามข้อกำหนดทางกฎหมายของสถานที่เฉพาะ " +"ซึ่งต้องมีการโอนยอดเงินจากงวดหนึ่งไปอีกงวดหนึ่ง (ตัวอย่างเช่น " +"เนื่องจากผลรวมของรายการเป็นค่าลบ)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11 msgid "" "The feature is activated by default in countries where it is required, such " "as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required." msgstr "" +"ฟีเจอร์นี้จะเปิดใช้งานตามค่าเริ่มต้นในประเทศที่จำเป็น เช่น เบลเยียม ฝรั่งเศส" +" และอิตาลี ไม่จำเป็นต้องมีการกำหนดค่าเฉพาะ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14 msgid "" "Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100" " for one of their customers. The due tax is 21%." msgstr "" +"มาดูตัวอย่างของบริษัทในประเทศเบลเยียมที่สร้างใบลดหนี้ 100 " +"ให้กับลูกค้ารายหนึ่งของพวกเขา ภาษีที่ต้องชำระคือ 21%" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration with a credit note" -msgstr "" +msgstr "ภาพประกอบพร้อมใบลดหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21 msgid "" @@ -13039,6 +13443,8 @@ msgid "" " a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and " "the negative amount should be carried over to the next period." msgstr "" +"ในกรณีนี้ ตามข้อบังคับท้องถิ่น ตารางที่ 81 ของรายงานภาษีอาจมีจำนวนเงินติดลบ " +"แต่ต้องประกาศต่อรัฐบาลเป็นศูนย์และควรยกยอดติดลบไปในช่วงถัดไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25 msgid "" @@ -13046,11 +13452,13 @@ msgid "" "pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " "period." msgstr "" +"หากเราไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` " +"ป๊อปอัปในบรรทัด 81 จะอธิบายว่าจำนวนเงินจะถูกยกยอดไปในช่วงเวลาถัดไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "" "pop-up message stating the amount will be carried over to the next period" -msgstr "" +msgstr "ข้อความป๊อปอัปแจ้งจำนวนเงินจะถูกยกยอดไปงวดถัดไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32 msgid "" @@ -13059,14 +13467,17 @@ msgid "" " will be carried over to this line in the next period based on the existing " "transactions and the carryover from the previous period." msgstr "" +"ณ ช่วงเวลาปิดบัญชีภาษี " +"รายงานภาษีจะแสดงให้เห็นว่าจำนวนเงินถูกยกยอดไปจากงวดก่อนหน้า " +"นอกจากนี้ยังระบุจำนวนเงินที่จะถูกยกยอดไปยังบรรทัดนี้ในรอบระยะเวลาถัดไปตามธุรกรรมที่มีอยู่และยอดยกยอดจากงวดก่อนหน้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration of the tax return" -msgstr "" +msgstr "ภาพประกอบของการคืนภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" -msgstr "" +msgstr "การขอคืนภาษี (การสำแดง VAT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 msgid "" @@ -13093,6 +13504,9 @@ msgid "" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" +"คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับภาษีมูลค่าเพิ่มและกลไกของภาษีได้ในหน้านี้จากคณะกรรมาธิการสหภาพยุโรป:" +" `\"ภาษีมูลค่าเพิ่มคืออะไร\" " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" @@ -13104,39 +13518,49 @@ msgid "" "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" +"การกำหนดค่า **ระยะเวลาการคืนภาษี** ช่วยให้ Odoo " +"คำนวณการคืนภาษีของคุณได้อย่างถูกต้อง " +"และยังส่งการแจ้งเตือนถึงคุณเพื่อไม่ให้พลาดกำหนดเวลาการคืนภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" +"โดยไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ภายใต้ " +":guilabel:`ระยะเวลาการคืนภาษี` คุณสามารถตั้งค่า:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" +":guilabel:`ช่วงเวลา`: " +"กำหนดที่นี่ว่าคุณยื่นแบบแสดงรายการภาษีเป็นรายเดือนหรือรายไตรมาส" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" +":guilabel:`คำเตือน`: กำหนดเวลาที่ Odoo ควรเตือนให้คุณยื่นแบบแสดงรายการภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สมุดรายวัน`: เลือกสมุดรายวันที่ต้องการบันทึกการคืนภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "กำหนดความถี่ที่จะต้องคืนภาษีใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." msgstr "" +"โดยปกติจะมีการกำหนดค่าในระหว่าง :doc:`การตั้งค่าเริ่มต้นของแอป " +"<../get_started>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" @@ -13149,10 +13573,15 @@ msgid "" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" +"Odoo สร้างรายงานภาษีตามการตั้งค่า :guilabel:`ตารางภาษี` " +"ที่กำหนดค่าไว้ในภาษีของคุณ " +"ดังนั้นจึงจำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าธุรกรรมที่บันทึกไว้ทั้งหมดใช้ภาษีที่ถูกต้อง" +" คุณสามารถดู :guilabel:`ตารางภาษี` ได้โดยเปิดแท็บ " +":guilabel:`รายการสมุดรายวัน` ของใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "ดูว่าตารางภาษีใดที่ใช้ในการบันทึกธุรกรรมในการบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 msgid "" @@ -13161,10 +13590,14 @@ msgid "" "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่าตารางภาษีของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> ภาษี` และเปิดภาษีที่คุณต้องการแก้ไข ที่นั่น " +"คุณสามารถแก้ไขการตั้งค่าภาษีของคุณ " +"รวมถึงตารางภาษีที่ใช้ในการบันทึกใบแจ้งหนี้หรือใบลดหนี้ได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าภาษีและตารางภาษีใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68 msgid "" @@ -13172,10 +13605,13 @@ msgid "" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" +"โดยปกติภาษีและรายงานจะได้รับการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าใน Odoo: " +":ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน ` " +"ได้รับการติดตั้งตามประเทศที่คุณเลือกเมื่อสร้างฐานข้อมูลของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" -msgstr "" +msgstr "ปิดรอบระยะเวลาภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 msgid "Tax Lock Date" @@ -13188,6 +13624,10 @@ msgid "" "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" +"ธุรกรรมใหม่ที่มีวันที่ทางบัญชีก่อน :guilabel:`วันที่ล็อคภาษี` " +"จะถูกย้ายมูลค่าภาษีไปยังรอบระยะเวลาภาษีที่เปิดถัดไป " +"สิ่งนี้มีประโยชน์เพื่อให้แน่ใจว่าไม่สามารถทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ " +"กับรายงานได้เมื่อปิดรอบระยะเวลาแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 msgid "" @@ -13196,16 +13636,24 @@ msgid "" "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" +"ดังนั้น เราแนะนำให้ล็อควันที่เสียภาษีของคุณก่อนดำเนินการ " +":guilabel:`ปิดรายการสมุดรายวัน` ด้วยวิธีนี้ " +"ผู้ใช้รายอื่นไม่สามารถแก้ไขหรือเพิ่มธุรกรรมที่อาจมีผลกระทบต่อ " +":guilabel:`ปิดรายการสมุดรายวัน` " +"ซึ่งสามารถช่วยคุณหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดในการประกาศภาษีได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" +"หากต้องการตรวจสอบ :guilabel:`วันที่ล็อคภาษี` ปัจจุบัน หรือหากต้องการแก้ไข " +"ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การดำเนินการ: " +"ล็อควันที่`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "ล็อคภาษีของคุณในช่วงเวลาที่กำหนดใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" @@ -13229,7 +13677,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ PDF พร้อมรายงานภาษีของคุณใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 msgid "" @@ -13239,21 +13687,26 @@ msgid "" "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" +"หากคุณลืมล็อควันที่เสียภาษีก่อนที่จะคลิกที่ " +":guilabel:`การปิดรายการบันทึกประจำวัน Odoo " +"จะล็อครอบระยะเวลาบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติในวันที่เดียวกันกับวันที่ทางบัญชีของการป้อนข้อมูลของคุณ" +" กลไกความปลอดภัยนี้สามารถป้องกันข้อผิดพลาดทางการเงินบางอย่างได้ " +"แต่ขอแนะนำให้ล็อกวันที่เสียภาษีด้วยตนเองก่อน ตามที่อธิบายไว้ข้างต้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../get_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" -msgstr "" +msgstr "ปิดสิ้นปี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" @@ -13261,6 +13714,9 @@ msgid "" " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " "reporting." msgstr "" +"การปิดบัญชีสิ้นปีมีความสำคัญต่อการรักษาความถูกต้องทางการเงิน " +"การปฏิบัติตามกฎระเบียบ การตัดสินใจโดยใช้ข้อมูลรอบด้าน " +"และการรับรองความโปร่งใสในการรายงาน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" @@ -13272,6 +13728,9 @@ msgid "" "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น ปีบัญชีจะถูกตั้งค่าเป็น 12 เดือนสุดท้ายและสิ้นสุดในวันที่ 31 " +"ธันวาคม อย่างไรก็ตาม ระยะเวลาและวันที่สิ้นสุดอาจแตกต่างกันไป " +"ขึ้นอยู่กับการพิจารณาทางวัฒนธรรม การบริหาร และเศรษฐกิจ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" @@ -13279,6 +13738,9 @@ msgid "" "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" +"หากต้องการแก้ไขค่าเหล่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ใต้ส่วน :guilabel:`รอบระยะเวลาบัญชี` " +"ให้เปลี่ยนฟิลด์ :guilabel:`วันสุดท้าย` หากจำเป็น" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 msgid "" @@ -13288,6 +13750,11 @@ msgid "" "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" +"หากช่วงเวลาดังกล่าวกินเวลา *มากกว่า* มากกว่าหรือ *น้อยกว่า* 12 เดือน " +"ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`ปีงบประมาณ` และ :guilabel:`บันทึก` กลับไปที่ส่วน " +":guilabel:`รอบระยะเวลาบัญชี` และคลิก :guilabel:`➜ ปีบัญชี` จากนั้น คลิก " +":guilabel:`สร้าง` ตั้งชื่อ :guilabel:`ชื่อ` และใส่ทั้ง " +":guilabel:`วันที่เริ่ม` และ :guilabel:`วันที่สิ้นสุด`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" @@ -13295,20 +13762,23 @@ msgid "" "default periodicity, taking into account the value specified in the " ":guilabel:`Last Day` field." msgstr "" +"เมื่อสิ้นสุดระยะเวลาบัญชีที่ตั้งไว้ Odoo " +"จะแปลงกลับไปเป็นช่วงเวลาเริ่มต้นโดยอัตโนมัติ โดยคำนึงถึงค่าที่ระบุในฟิลด์ " +":guilabel:`วันสุดท้าย`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" -msgstr "" +msgstr "รายการตรวจสอบสิ้นปี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" -msgstr "" +msgstr "ก่อนปิด" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" "Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" "date:" -msgstr "" +msgstr "ก่อนปิดปีบัญชี ตรวจสอบให้แน่ใจว่าทุกอย่างถูกต้องและเป็นปัจจุบันก่อน:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 msgid "" @@ -13316,65 +13786,81 @@ msgid "" "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าบัญชีธนาคารทั้งหมด :doc:`กระทบยอดแล้ว " +"<../bank/reconciliation>` จนถึงสิ้นปี " +"และยืนยันว่ายอดคงเหลือตามบัญชีสิ้นสุดตรงกับยอดคงเหลือในใบแจ้งยอดจากธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." msgstr "" +"ตรวจสอบว่า :doc:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า <../customer_invoices>` " +"ทั้งหมดได้รับการป้อนและอนุมัติแล้ว และไม่มีใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." msgstr "" +"ยืนยันว่า :doc:`ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย <../vendor_bills>` " +"ทั้งหมดได้รับการป้อนและตกลงแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." msgstr "" +"ตรวจสอบความถูกต้อง :doc:`ค่าใช้จ่าย <../../expenses>` ทั้งหมด " +"เพื่อให้มั่นใจว่าถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." msgstr "" +"ยืนยันว่า :doc:`การรับการชำระเงิน <../payments>` " +"ทั้งหมดได้รับการเข้ารหัสและบันทึกอย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." -msgstr "" +msgstr "ปิด :ref:`บัญชีพักทั้งหมด `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" "Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " "revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." msgstr "" +"จองรายการ :doc:`ค่าเสื่อมราคา <../vendor_bills/assets>` และ " +":doc:`รายได้รอการตัดบัญชี <../customer_invoices/deferred_revenues>` ทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 msgid "Closing a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "การปิดปีบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" -msgstr "" +msgstr "จากนั้น หากต้องการปิดปีบัญชี:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " "information is correct." msgstr "" +"เรียกใช้ :ref:`รายงานภาษี ` " +"และตรวจสอบว่าข้อมูลภาษีทั้งหมดถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" -msgstr "" +msgstr "กระทบยอดบัญชีทั้งหมดใน :ref:`งบดุล `:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 msgid "" "Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " "the bank statements." msgstr "" +"อัปเดตยอดคงเหลือในธนาคารใน Odoo ตามยอดคงเหลือจริงที่พบในใบแจ้งยอดจากธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" @@ -13382,12 +13868,18 @@ msgid "" ":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " "` reports." msgstr "" +"กระทบยอดธุรกรรมทั้งหมดในบัญชีเงินสดและบัญชีธนาคารโดยใช้ " +":ref:`รายงานอายุบัญชีลูกหนี้ ` และ " +":ref:`รายงานอายุบัญชีเจ้าหนี้ `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." msgstr "" +"ตรวจสอบบัญชีทั้งหมด " +"โดยต้องแน่ใจว่าได้เข้าใจธุรกรรมทั้งหมดและลักษณะของธุรกรรมทั้งหมดอย่างแท้จริง" +" โดยต้องรวมสินเชื่อและสินทรัพย์ถาวรด้วย" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" @@ -13397,36 +13889,41 @@ msgid "" "outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors" " or mistakes in the system." msgstr "" +"ทางเลือก เรียกใช้ :ref:`การชำระเงินที่ตรงกับ ` " +"เพื่อตรวจสอบใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่เปิดอยู่และใบแจ้งหนี้ของลูกค้าด้วยการชำระเงิน" +" แม้ว่าขั้นตอนนี้เป็นทางเลือก แต่ก็สามารถช่วยกระบวนการปิดบัญชีสิ้นปีได้ " +"หากมีการกระทบยอดการชำระเงินและใบแจ้งหนี้คงค้างทั้งหมด " +"ซึ่งอาจพบข้อผิดพลาดหรือข้อผิดพลาดในระบบ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" -msgstr "" +msgstr "ถัดไป นักบัญชีน่าจะตรวจสอบรายการในงบดุลและรายการในบัญชีสำหรับ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "year-end manual adjustments," -msgstr "" +msgstr "การปรับด้วยตนเองสำหรับสิ้นปี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 msgid "work in progress," -msgstr "" +msgstr "งานอยู่ระหว่างดำเนินการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "depreciation journal entries," -msgstr "" +msgstr "รายการบันทึกค่าเสื่อมราคา" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 msgid "loans," -msgstr "" +msgstr "สินเชื่อ," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 msgid "tax adjustments," -msgstr "" +msgstr "การปรับภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 msgid "etc." -msgstr "" +msgstr "อื่นๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77 msgid "" @@ -13435,6 +13932,10 @@ msgid "" "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" +"หากนักบัญชีกำลังผ่านการตรวจสอบบัญชีสิ้นปี " +"พวกเขาอาจต้องการสำเนากระดาษของรายการในงบดุลทั้งหมด (เช่น เงินกู้ยืม " +"บัญชีธนาคาร การชำระล่วงหน้า ใบแจ้งยอดภาษีขาย ฯลฯ) " +"เพื่อเปรียบเทียบกับยอดคงเหลือใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 msgid "" @@ -13445,10 +13946,16 @@ msgid "" "while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still" " create and modify entries." msgstr "" +"ในระหว่างกระบวนการนี้ แนวปฏิบัติที่ดีควรตั้งค่า " +":guilabel:`วันที่ล็อครายการสมุดรายวัน` เป็นวันสุดท้าย (รวม) " +"ของปีงบประมาณก่อนหน้าโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> " +"ล็อควันที่` ด้วยวิธีนี้ " +"นักบัญชีสามารถมั่นใจได้ว่าไม่มีใครเปลี่ยนแปลงธุรกรรมในขณะที่ตรวจสอบบัญชี " +"ผู้ใช้จากกลุ่มการเข้าถึง *นักบัญชี* ยังคงสามารถสร้างและแก้ไขรายการได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 msgid "Current year's earnings" -msgstr "" +msgstr "รายได้ของปีปัจจุบัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 msgid "" @@ -13456,12 +13963,16 @@ msgid "" "display the amount difference between the **income** and **expenses** " "accounts." msgstr "" +"Odoo ใช้ประเภทบัญชีเฉพาะที่เรียกว่า **รายได้ของปีปัจจุบัน** " +"เพื่อแสดงจำนวนความแตกต่างระหว่างบัญชี **รายได้** และ **ค่าใช้จ่าย**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95 msgid "" "The chart of accounts can only contain one account of this type. By default," " it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`." msgstr "" +"ผังบัญชีสามารถมีบัญชีประเภทนี้ได้เพียงบัญชีเดียวเท่านั้น โดยค่าเริ่มต้น " +"จะเป็นบัญชี 999999 ชื่อ :guilabel:`กำไร/ขาดทุนที่ยังไม่ได้แบ่งสรร`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98 msgid "" @@ -13472,12 +13983,20 @@ msgid "" " to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting " "--> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" +"หากต้องการจัดสรรรายได้ของปีปัจจุบัน " +"ให้สร้างรายการเบ็ดเตล็ดเพื่อบันทึกลงในบัญชีทุนเมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว " +"ให้ยืนยันว่ารายได้ของปีปัจจุบันใน **งบดุล** " +"รายงานยอดคงเหลือเป็นศูนย์อย่างถูกต้องหรือไม่ หากเป็นกรณีนี้ ให้ตั้งค่า " +":guilabel:`วันที่ล็อคผู้ใช้ทั้งหมด` เป็นวันสุดท้ายของปีบัญชีโดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี -> ระบบบัญชี -> ล็อควันที่" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105 msgid "" "Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be" " removed." msgstr "" +"การตั้งค่า :guilabel:`วันที่ล็อคผู้ใช้ทั้งหมด` นั้น **ไม่สามารถย้อนกลับได้**" +" และไม่สามารถลบออกได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108 msgid "" @@ -13488,6 +14007,12 @@ msgid "" "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" +"รายการปิดบัญชีสิ้นปีที่เฉพาะเจาะจงเป็น **ทางเลือก** เพื่อปิด " +"**งบกำไรขาดทุน** รายงานถูกสร้างขึ้นแบบเรียลไทม์ " +"ซึ่งหมายความว่างบกำไรขาดทุนจะสอดคล้องกับวันสิ้นปีที่ระบุใน Odoo โดยตรง " +"ดังนั้น ทุกครั้งที่ **งบกำไรขาดทุน** ถูกสร้างขึ้น " +"วันที่เริ่มต้นจะสอดคล้องกับวันเริ่มต้นของ **ปีบัญชี** " +"และยอดคงเหลือในบัญชีทั้งหมดควรเท่ากับศูนย์" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" @@ -13496,6 +14021,10 @@ msgid "" "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" +"**ภาษี** มีหลายประเภท และการสมัครจะแตกต่างกันไปมาก " +"โดยส่วนใหญ่ขึ้นอยู่กับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นของบริษัทของคุณ " +"เพื่อให้แน่ใจว่าข้อมูลเหล่านั้นได้รับการบันทึกอย่างแม่นยำ เครื่องมือภาษีของ " +"Odoo รองรับการใช้งานและการคำนวณทุกประเภท" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16 msgid "" @@ -13508,7 +14037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" -msgstr "" +msgstr "Odoo กรอกข้อมูลในช่องภาษีโดยอัตโนมัติตามภาษีเริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 msgid "" @@ -13520,7 +14049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" -msgstr "" +msgstr "กำหนดภาษีที่จะใช้เป็นค่าเริ่มต้นบน Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 msgid "" @@ -13551,7 +14080,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานภาษีที่กำหนดไว้ล่วงหน้าใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55 msgid "" @@ -13561,25 +14090,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "ฉบับภาษีใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" +"ภาษีมีป้ายกำกับที่แตกต่างกันสามป้าย โดยแต่ละป้ายมีการใช้งานเฉพาะ " +"โปรดดูตารางต่อไปนี้เพื่อดูว่าแสดงไว้ที่ใดบ้าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Name `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ชื่อภาษี `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Label on Invoice `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้ `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Group `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`กลุ่มภาษี `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Back end" @@ -13614,7 +14145,7 @@ msgstr "การคำนวณภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91 msgid "**Group of Taxes**" -msgstr "" +msgstr "**กลุ่มภาษี**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:93 msgid "" @@ -13628,10 +14159,14 @@ msgid "" "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าลำดับภาษีถูกต้อง " +"เนื่องจากลำดับภาษีอาจส่งผลต่อการคำนวณจำนวนภาษี " +"โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากภาษีอย่างใดอย่างหนึ่ง :ref:`ส่งผลกระทบต่อฐานของภาษีตามมา" +" `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101 msgid "**Fixed**" -msgstr "" +msgstr "**บังคับ**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103 msgid "" @@ -13657,7 +14192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Price without tax" -msgstr "" +msgstr "ราคาไม่รวมภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 @@ -13691,7 +14226,7 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "1,010.00" -msgstr "" +msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 msgid "**Percentage of Price**" @@ -13711,11 +14246,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "1,100.00" -msgstr "" +msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" -msgstr "" +msgstr "**เปอร์เซ็นต์ของราคารวมภาษีแล้ว**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 msgid "" @@ -13731,11 +14266,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "111.11" -msgstr "" +msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "1,111.11" -msgstr "" +msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147 msgid "Active" @@ -13750,6 +14285,8 @@ msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" +"ไม่สามารถลบภาษีที่ใช้ไปแล้วได้ " +"แต่คุณสามารถปิดใช้งานเพื่อป้องกันการใช้งานในอนาคตแทนได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:156 msgid "" @@ -13777,7 +14314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168 msgid "**None**" -msgstr "" +msgstr "**ไม่มี**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 msgid "" @@ -13788,7 +14325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177 msgid "Definition tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บคำจำกัดความ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 msgid "" @@ -13798,11 +14335,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" -msgstr "" +msgstr "จัดสรรจำนวนภาษีให้กับบัญชีและตารางภาษีที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:185 msgid "**Based On**:" -msgstr "" +msgstr "**ขึ้นอยู่กับ**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187 msgid "Base: the price on the invoice line" @@ -13861,7 +14398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" -msgstr "" +msgstr "ชื่อกลุ่มภาษีแตกต่างจากป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:225 msgid "" @@ -13904,21 +14441,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "900.10" -msgstr "" +msgstr "900.10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "90.9" -msgstr "" +msgstr "90.9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000.00" -msgstr "" +msgstr "1,000.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:258 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." msgstr "" +"หากคุณต้องการกำหนดราคาอย่างถูกต้อง ทั้งรวมภาษีและไม่รวมภาษี " +"โปรดดูเอกสารต่อไปนี้: :doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262 msgid "" @@ -13946,6 +14485,8 @@ msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" +"ด้วยตัวเลือกนี้ ยอดรวมภาษีจะกลายเป็นเกณฑ์ที่ต้องเสียภาษีสำหรับภาษีอื่นๆ " +"ที่ใช้กับผลิตภัณฑ์เดียวกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:278 msgid "" @@ -13955,7 +14496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" -msgstr "" +msgstr "ภาษีสิ่งแวดล้อมจะถือเป็นพื้นฐานของภาษี VAT 21%" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285 msgid "" @@ -13963,6 +14504,9 @@ msgid "" "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" +"คำสั่งซื้อที่คุณเพิ่มภาษีในรายการผลิตภัณฑ์ไม่มีผลกระทบต่อวิธีคำนวณจำนวนเงิน " +"หากคุณเพิ่มภาษีโดยตรงในกลุ่มผลิตภัณฑ์ " +"เฉพาะลำดับภาษีเท่านั้นที่จะกำหนดลำดับที่จะใช้ภาษีเหล่านั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:289 msgid "" @@ -13970,18 +14514,20 @@ msgid "" "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" +"หากต้องการเรียงลำดับลำดับใหม่ ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> ภาษี` แล้วลากและวางบรรทัดที่มีที่จับถัดจากชื่อภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" -msgstr "" +msgstr "ลำดับภาษีใน Odoo จะเป็นตัวกำหนดว่าภาษีใดจะถูกนำไปใช้ก่อน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298 msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299 msgid "" @@ -13990,11 +14536,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" -msgstr "" +msgstr "ราคา B2B (ไม่รวมภาษี) และ B2C (รวมภาษี)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" @@ -14002,6 +14548,9 @@ msgid "" "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" +"เมื่อทำงานร่วมกับผู้บริโภค ราคามักจะแสดงพร้อมภาษีที่รวมอยู่ในราคา (เช่น " +"ในอีคอมเมิร์ซส่วนใหญ่) แต่เมื่อคุณทำงานในสภาพแวดล้อมแบบ B2B " +"บริษัทมักจะเจรจาราคาโดยไม่รวมภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" @@ -14011,6 +14560,12 @@ msgid "" "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" +"Odoo จัดการกรณีการใช้งานทั้งสองกรณีได้อย่างง่ายดาย " +"ตราบใดที่คุณลงทะเบียนราคาผลิตภัณฑ์โดยไม่รวมหรือรวมภาษีไว้ " +"แต่ไม่ได้ลงทะเบียนทั้งสองอย่างพร้อมกัน " +"หากคุณจัดการราคาทั้งหมดของคุณโดยรวมภาษี (หรือไม่รวม) เท่านั้น " +"คุณยังคงสามารถสั่งขายโดยมีราคาที่ไม่รวมภาษี (หรือรวมอยู่ด้วย) " +"ได้อย่างง่ายดาย ซึ่งทำได้ง่ายๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" @@ -14020,24 +14575,31 @@ msgid "" "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" +"เอกสารนี้มีไว้สำหรับกรณีการใช้งานเฉพาะที่คุณต้องมีข้อมูลอ้างอิง 2 " +"รายการสำหรับราคา (รวมภาษีหรือไม่รวม) สำหรับผลิตภัณฑ์เดียวกัน " +"สาเหตุของความซับซ้อนคือไม่มีความสัมพันธ์แบบสมมาตรกับราคาที่รวมอยู่และราคาที่ไม่รวมไว้" +" ดังที่แสดงในกรณีการใช้งานนี้ ในประเทศเบลเยียม โดยมีภาษี 21%:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" -msgstr "" +msgstr "อีคอมเมิร์ซของคุณมีสินค้าราคา **10€ (รวมภาษีแล้ว)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" -msgstr "" +msgstr "ซึ่งจะเท่ากับ **8.26€ (ไม่รวมภาษี)** และ **ภาษี 1.74€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" +"แต่สำหรับกรณีการใช้งานเดียวกัน " +"หากคุณลงทะเบียนราคาไม่รวมภาษีในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ (8.26€) " +"คุณจะได้รับราคารวมภาษีที่ 9.99€ เนื่องจาก:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" -msgstr "" +msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" @@ -14045,14 +14607,16 @@ msgid "" "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" +"ดังนั้น ขึ้นอยู่กับวิธีที่คุณลงทะเบียนราคาของคุณในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ " +"คุณจะมีผลลัพธ์ที่แตกต่างกันสำหรับราคาที่รวมภาษีและราคาที่ไม่รวมภาษี:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" -msgstr "" +msgstr "ไม่รวมภาษี: **8.26€ & 10.00€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" -msgstr "" +msgstr "รวมภาษี: **8.26€ & 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" @@ -14060,6 +14624,9 @@ msgid "" "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" +"หากคุณซื้อ 100 ชิ้นในราคารวมภาษี 10€ แล้ว มันจะยิ่งยุ่งยากมากขึ้นไปอีก " +"คุณจะได้รับ: **1,000€ (รวมภาษี) = 826.45€ (ราคา) + 173.55€ (ภาษี)** " +"ซึ่งแตกต่างอย่างมากจากราคาต่อชิ้นที่ 8.26€ ไม่รวมภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" @@ -14067,6 +14634,8 @@ msgid "" "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" +"เอกสารนี้จะอธิบายวิธีจัดการกรณีการใช้งานที่เฉพาะเจาะจงซึ่งคุณต้องจัดการราคา " +"2 รายการ (ไม่รวมและรวมภาษี) ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ภายในบริษัทเดียวกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" @@ -14122,42 +14691,49 @@ msgid "" "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" +"หากคุณไม่สามารถดำเนินการดังกล่าวได้ " +"และหากคุณต่อรองราคาบางรายการโดยไม่รวมภาษีจริงๆ และสำหรับลูกค้ารายอื่น " +"ราคาอื่นๆ ที่รวมภาษีแล้ว คุณต้อง:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" +"เก็บราคาเริ่มต้น **ไม่รวมภาษี** ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์เสมอ และคิดภาษี " +"(ราคาไม่รวมในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" -msgstr "" +msgstr "สร้างรายการราคาที่มีราคาใน **รวมภาษี** สำหรับลูกค้าเฉพาะราย" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" -msgstr "" +msgstr "สร้างสถานะทางการเงินที่เปลี่ยนภาษีที่ไม่รวมเป็นภาษีที่รวมอยู่" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" +"มอบหมายทั้งรายการราคาและตำแหน่งทางการเงินให้กับลูกค้าที่ต้องการได้รับประโยชน์จากรายการราคาและตำแหน่งทางการเงินนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" -msgstr "" +msgstr "เพื่อวัตถุประสงค์ของเอกสารนี้ เราจะใช้กรณีการใช้งานข้างต้น:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" -msgstr "" +msgstr "ราคาขายเริ่มต้นของผลิตภัณฑ์ของคุณคือ 8.26€ ไม่รวมภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" +"แต่เราต้องการขายในราคา 10€ รวมภาษีในร้านค้าหรือเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซของเรา" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" @@ -14168,33 +14744,40 @@ msgid "" "If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " "appropriate setting in the **Website** app settings." msgstr "" +"หากคุณใช้เฉพาะราคา B2C หรือ B2B บนเว็บไซต์ของคุณ " +"เพียงเลือกการตั้งค่าที่เหมาะสมในการตั้งค่าแอป **เว็บไซต์**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104 msgid "" "If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" " instructions:" msgstr "" +"หากคุณมีทั้งราคา B2B และ B2C บนเว็บไซต์เดียว โปรดปฏิบัติตามคำแนะนำเหล่านี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" +"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` และไปที่ " +":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> ผู้ใช้และบริษัท --> กลุ่ม`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108 msgid "" "Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." -msgstr "" +msgstr "เปิด `เทคนิค / การแสดงภาษี B2B` หรือ `เทคนิค / การแสดงภาษี B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" " type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." msgstr "" +"ใต้แท็บ :guilabel:`ผู้ใช้` ให้เพิ่มผู้ใช้ที่ต้องการเข้าถึงประเภทราคา " +"เพิ่มผู้ใช้ B2C ในกลุ่ม B2C และผู้ใช้ B2B ในกลุ่ม B2B" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าผลิตภัณฑ์ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" @@ -14203,6 +14786,9 @@ msgid "" "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" +"บริษัทของคุณต้องได้รับการกำหนดค่าโดยไม่รวมภาษีตามค่าเริ่มต้น " +"โดยปกติจะเป็นการกำหนดค่าเริ่มต้น แต่คุณสามารถตรวจสอบ **ภาษีขายเริ่มต้น** " +"ได้จากเมนู :เมนู:`การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ของแอปพลิเคชันระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" @@ -14211,6 +14797,10 @@ msgid "" "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" +"เมื่อเสร็จแล้ว คุณสามารถสร้างรายการราคา **B2C** ได้ " +"คุณสามารถเปิดใช้งานฟีเจอร์รายการราคาต่อลูกค้าได้จากเมนู: " +":menuselection:`การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ของแอปพลิเคชันการขาย " +"เลือกตัวเลือก **ราคาที่แตกต่างกันต่อกลุ่มลูกค้า**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128 msgid "" @@ -14218,6 +14808,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" +"เมื่อเสร็จแล้ว ให้สร้างรายการราคา B2C จากเมนู :menuselection:`การกำหนดค่า ->" +" รายการราคา` การเปลี่ยนชื่อรายการราคาเริ่มต้นเป็น B2B " +"เพื่อหลีกเลี่ยงความสับสน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" @@ -14225,10 +14818,13 @@ msgid "" "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" +"จากนั้น สร้างสินค้าที่ 8.26€ โดยมีภาษี 21% (หมายถึงภาษีที่ไม่รวมอยู่ในราคา) " +"และกำหนดราคาสำหรับผลิตภัณฑ์นี้สำหรับลูกค้า B2C ที่ 10€ จาก " +":menuselection:`การขาย --> สินค้า` เมนูของแอปพลิเคชันการขาย:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าสถานะทางการเงินของ B2C" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143 msgid "" @@ -14237,10 +14833,14 @@ msgid "" "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" +"จากแอปพลิเคชันระบบบัญชี สร้างสถานะทางการเงิน B2C จากเมนูนี้: " +":menuselection:`การกำหนดค่า --> ตำแหน่งทางการเงิน` " +"ฐานะทางการเงินนี้ควรจับคู่ VAT 21% (ไม่รวมภาษีของราคา) กับ VAT 21% " +"(รวมภาษีในราคา)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" -msgstr "" +msgstr "ทดสอบโดยการสร้างใบเสนอราคา" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" @@ -14248,6 +14848,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" +"สร้างใบเสนอราคาจากแอปพลิเคชันการขาย โดยใช้เมนู :menuselection:`การขาย --> " +"ใบเสนอราคา` คุณควรจะได้ผลลัพธ์ดังต่อไปนี้: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" @@ -14256,14 +14858,18 @@ msgid "" "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" +"จากนั้น สร้างใบเสนอราคาแต่ **เปลี่ยนรายการราคาเป็น B2C " +"และสถานะทางการเงินเป็น B2C** ในใบเสนอราคา ก่อนที่จะเพิ่มผลิตภัณฑ์ของคุณ " +"คุณควรได้รับผลลัพธ์ตามที่คาดหวัง ซึ่งก็คือราคารวม 10€ สำหรับลูกค้า: 8.26€ + " +"1.74€ = 10.00€" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." -msgstr "" +msgstr "นี่เป็นลักษณะการทำงานที่คาดหวังได้สำหรับลูกค้าของร้านค้าของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" -msgstr "" +msgstr "หลีกเลี่ยงการเปลี่ยนแปลงทุกคำสั่งขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" @@ -14272,12 +14878,16 @@ msgid "" "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" +"หากคุณเจรจาสัญญากับลูกค้า ไม่ว่าคุณจะเจรจาว่าจะรวมภาษีหรือไม่รวมภาษี " +"คุณสามารถตั้งค่ารายการราคาและสถานะทางการเงินในแบบฟอร์มลูกค้าเพื่อที่จะนำไปใช้โดยอัตโนมัติในการขายทุกครั้งของลูกค้ารายนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" +"รายการราคาอยู่ในแท็บ **การขายและการซื้อ** ของแบบฟอร์มลูกค้า " +"และตำแหน่งทางบัญชีอยู่ในแท็บระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" @@ -14286,19 +14896,23 @@ msgid "" "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" +"โปรดทราบว่าอาจเกิดข้อผิดพลาดได้: " +"หากคุณตั้งค่าฐานะทางการเงินโดยรวมภาษีไว้ในราคาแต่ใช้รายการราคาที่ไม่รวมอยู่ " +"คุณอาจคำนวณราคาไม่ถูกต้อง " +"นั่นเป็นเหตุผลที่เรามักจะแนะนำให้บริษัททำงานโดยใช้การอ้างอิงราคาเดียวเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" -msgstr "" +msgstr "การผสานรวมกับ Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Avatax เป็นผู้ให้บริการคำนวณภาษีที่สามารถรวมเข้ากับ Odoo ได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:116 msgid "Credential configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าข้อมูลรับรอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12 msgid "" @@ -14306,73 +14920,86 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" " :guilabel:`Avatax` section." msgstr "" +"หากต้องการรวม Avatax เข้ากับ Odoo ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` และเพิ่มข้อมูลประจำตัว Avatax " +"ของคุณในส่วน :guilabel:`Avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:16 msgid "" "If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get " "Credentials`." msgstr "" +"หากคุณยังไม่มีข้อมูลประจำตัว ให้คลิกที่ :guilabel:`วิธีรับข้อมูลรับรอง`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure Avatax settings" -msgstr "" +msgstr "กำหนดการตั้งค่า Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "Tax mapping" -msgstr "" +msgstr "การทำแผนที่ภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the " "included Avatax fiscal position." msgstr "" +"การผสานรวม Avatax " +"พร้อมใช้งานในใบสั่งขายและใบแจ้งหนี้พร้อมกับสถานะทางการเงินของ Avatax " +"ที่รวมอยู่ด้วย" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories." msgstr "" +"ก่อนที่จะใช้การผสานรวม ให้ระบุ :guilabel:`หมวดหมู่ Avatax` " +"ในหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify Avatax Category on products" -msgstr "" +msgstr "ระบุหมวดหมู่ Avatax บนผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:36 msgid "" "Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well." -msgstr "" +msgstr "หมวดหมู่ Avatax อาจถูกแทนที่หรือตั้งค่าไว้ในแต่ละผลิตภัณฑ์เช่นกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed" -msgstr "" +msgstr "แทนที่หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ตามความจำเป็น" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:45 msgid "Address validation" -msgstr "" +msgstr "การตรวจสอบที่อยู่" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:47 msgid "" "Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate " "address` link in the customer form view." msgstr "" +"ตรวจสอบที่อยู่ของลูกค้าด้วยตนเองโดยคลิกลิงก์ :guilabel:`ตรวจสอบที่อยู่` " +"ในมุมมองแบบฟอร์มลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Validate customer addresses" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบที่อยู่ของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:54 msgid "" "If preferred, choose to keep the newly validated address or the original " "address in the wizard that pops up." msgstr "" +"หากต้องการ " +"ให้เลือกเก็บที่อยู่ที่ได้รับการตรวจสอบใหม่หรือที่อยู่เดิมไว้ในวิซาร์ดที่แสดงขึ้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Address validation wizard" -msgstr "" +msgstr "ตัวช่วยสร้างการตรวจสอบที่อยู่" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:64 msgid "Tax calculation" -msgstr "" +msgstr "การคำนวณภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:66 msgid "" @@ -14381,22 +15008,27 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these " "documents are in draft mode." msgstr "" +"คำนวณภาษีสำหรับใบเสนอราคาและใบแจ้งหนี้ของ Odoo โดยอัตโนมัติด้วย Avatax " +"โดยการยืนยันเอกสาร หรือคำนวณภาษีด้วยตนเองโดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`คำนวณภาษีโดยใช้ Avatax` ในขณะที่เอกสารเหล่านี้อยู่ในโหมดร่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:70 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, " "quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax." msgstr "" +"ใช้ฟิลด์ :guilabel:`รหัส Avalara` ที่มีอยู่ในลูกค้า ใบเสนอราคา " +"และใบแจ้งหนี้เพื่ออ้างอิงข้อมูลโยงใน Odoo และ Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:159 msgid ":doc:`fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" -msgstr "" +msgstr "ภาษีเกณฑ์เงินสด" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5 msgid "" @@ -14405,6 +15037,9 @@ msgid "" "expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " "some countries and under some conditions." msgstr "" +"ภาษีเกณฑ์เงินสดจะครบกำหนดชำระเมื่อมีการชำระเงิน " +"ซึ่งตรงข้ามกับภาษีมาตรฐานที่ครบกำหนดชำระเมื่อมีการยืนยันใบแจ้งหนี้ " +"การรายงานรายได้และค่าใช้จ่ายของคุณต่อรัฐบาลตามวิธีเงินสดถือเป็นข้อบังคับในบางประเทศและภายใต้เงื่อนไขบางประการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10 msgid "" @@ -14412,12 +15047,17 @@ msgid "" "is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you " "must pay is for the 2nd quarter." msgstr "" +"คุณขายผลิตภัณฑ์ในไตรมาสที่ 1 ของปีงบประมาณของคุณ " +"และได้รับการชำระเงินในไตรมาสที่ 2 ตามวิธีเงินสด " +"ภาษีที่คุณต้องจ่ายคือสำหรับไตรมาสที่ 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " "the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"และภายใต้ส่วน :guilabel:`ภาษี` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`เกณฑ์เงินสด`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19 msgid "" @@ -14425,16 +15065,21 @@ msgid "" "link button next to the journal to update its default properties such as the" " :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." msgstr "" +"จากนั้น ให้กำหนด :guilabel:`สมุดรายวันภาษีเกณฑ์เงินสด` " +"คลิกที่ปุ่มลิงก์ภายนอกถัดจากสมุดรายวันเพื่ออัปเดตฟีเจอร์เริ่มต้น เช่น " +":guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน`, :guilabel:`ประเภท` หรือ :guilabel:`รหัสแบบสั้น`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" -msgstr "" +msgstr "เลือกสมุดรายวันภาษีเกณฑ์เงินสดของคุณแล้วคลิกลิงก์ภายนอก" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28 msgid "" "By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " "are named using the :guilabel:`CABA` short code." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น รายการของสมุดรายวัน :guilabel:`ภาษีเกณฑ์เงินสด` " +"จะถูกตั้งชื่อโดยใช้รหัสย่อ :guilabel:`CABA`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31 msgid "" @@ -14442,18 +15087,25 @@ msgid "" "Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " ":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." msgstr "" +"เมื่อเสร็จแล้ว ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"ระบบบัญชี: ภาษี` เพื่อกำหนดค่าภาษีของคุณ คุณสามารถ " +":guilabel:`สร้างภาษีใหม่หรืออัปเดตภาษีที่มีอยู่โดยคลิกที่ภาษีนั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " "post taxes until the payment is registered." msgstr "" +"คอลัมน์ :guilabel:`บัญชี` " +"แสดงถึงบัญชีเปลี่ยนผ่านที่เหมาะสมในการผ่านรายการภาษีจนกว่าจะมีการลงทะเบียนการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" "is registered" msgstr "" +"กรอกคอลัมน์บัญชีด้วยบัญชีเฉพาะกาลที่ต้องเสียภาษีจนกว่าจะชำระเงิน\n" +"ได้รับการลงทะเบียนแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43 msgid "" @@ -14463,16 +15115,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " "as long as the original invoice has not been reconciled." msgstr "" +"ในแท็บ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ให้เลือก :guilabel:`การบังคับชำระภาษี` " +"เลือก :guilabel:`ขึ้นอยู่กับการชำระเงิน` " +"ดังนั้นภาษีจะครบกำหนดเมื่อได้รับการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้ จากนั้น " +"คุณยังสามารถกำหนด :guilabel:`บัญชีการเปลี่ยนผ่านเกณฑ์เงินสด` " +"ซึ่งจะมีการบันทึกจำนวนภาษีตราบใดที่ใบแจ้งหนี้เดิมยังไม่ได้รับการกระทบยอด" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n" "reconciliation." msgstr "" +"กรอกบัญชีการเปลี่ยนแปลงเกณฑ์เงินสดซึ่งมีจำนวนภาษีจนถึงการชำระเงิน\n" +"การกระทบยอด" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54 msgid "Impact of cash basis taxes on accounting" -msgstr "" +msgstr "ผลกระทบของภาษีเกณฑ์เงินสดต่อบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56 msgid "" @@ -14480,67 +15139,74 @@ msgid "" "let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a " "cash basis tax of 15%." msgstr "" +"เพื่อแสดงให้เห็นผลกระทบของภาษีเกณฑ์เงินสดต่อธุรกรรมทางบัญชี " +"เราจะใช้ตัวอย่างกับการขายผลิตภัณฑ์ที่ราคา 1,000 ดอลลาร์ โดยมีภาษีเกณฑ์เงินสด" +" 15%" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63 msgid "" "The following entries are created in your accounting, and the tax report is " "currently empty." -msgstr "" +msgstr "รายการต่อไปนี้ถูกสร้างขึ้นในบัญชีของคุณ และขณะนี้รายงานภาษีว่างเปล่า" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" -msgstr "" +msgstr "**สมุดรายวันลูกค้า (INV)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86 msgid "Receivable $1,150" -msgstr "" +msgstr "รับเงินได้ $1,150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 msgid "Income $1,000" -msgstr "" +msgstr "ikpwfh $1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 msgid "Temporary tax account $150" -msgstr "" +msgstr "บัญชีภาษีชั่วคราว $150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77 msgid "When the payment is then received, it is registered as below :" -msgstr "" +msgstr "เมื่อได้รับการชำระเงินแล้ว จะมีการลงทะเบียนดังนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" -msgstr "" +msgstr "**สมุดรายวันธนาคาร (BANK)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84 msgid "Bank $1,150" -msgstr "" +msgstr "ธนาคาร $1,150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90 msgid "" "Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " "Entries` smart button on the invoice to access them directly." msgstr "" +"เมื่อการชำระเงินได้รับการลงทะเบียนแล้ว คุณสามารถใช้ปุ่มอัจฉริยะ " +":guilabel:`รายการตามเกณฑ์เงินสด` บนใบแจ้งหนี้เพื่อเข้าถึงโดยตรง" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93 msgid "" "Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " "entry is automatically created:" msgstr "" +"สุดท้ายนี้ เมื่อมีการกระทบยอดใบแจ้งหนี้กับการชำระเงิน " +"รายการด้านล่างจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97 msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" -msgstr "" +msgstr "**สมุดรายวันภาษีเกณฑ์เงินสด (Caba)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105 msgid "Income account $1,000" -msgstr "" +msgstr "บัญชีรายได้ $1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107 msgid "Tax Received $150" -msgstr "" +msgstr "ภาษีที่ได้รับ $150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110 msgid "" @@ -14548,6 +15214,9 @@ msgid "" "are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " "accurate base tax amounts." msgstr "" +"รายการสมุดรายวัน :guilabel:`บัญชีรายได้` กับ :guilabel:`บัญชีรายได้` " +"นั้นเป็นกลาง แต่จำเป็นเพื่อให้แน่ใจว่ารายงานภาษีใน Odoo " +"ถูกต้องด้วยจำนวนภาษีฐานที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113 msgid "" @@ -14557,6 +15226,11 @@ msgid "" "Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " "under :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" +"แนะนำให้ใช้ค่าเริ่มต้น :guilabel:`บัญชีรับภาษีพื้นฐาน` " +"เพื่อให้ยอดคงเหลือของคุณเป็นศูนย์ " +"และบัญชีรายได้ของคุณจะไม่ถูกรบกวนจากการเคลื่อนไหวทางบัญชีที่ไม่จำเป็น " +"โดยไปที่ :menuselection:`การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` และเลือก " +":guilabel:`บัญชีรับภาษีพื้นฐาน` ใต้ :guilabel:`เกณฑ์เงินสด`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" @@ -14589,7 +15263,7 @@ msgstr "" msgid "" "This remains applicable even if the vendor is located outside of the " "European Union." -msgstr "" +msgstr "สิ่งนี้ยังคงมีผลบังคับใช้แม้ว่าผู้ขายจะตั้งอยู่นอกสหภาพยุโรปก็ตาม" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" @@ -14628,10 +15302,11 @@ msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" +"เราแนะนำอย่างยิ่งให้ตรวจสอบว่าการแมปที่เสนอนั้นเหมาะสมกับผลิตภัณฑ์และบริการที่คุณขายก่อนใช้งาน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" -msgstr "" +msgstr "ร้านค้าครบวงจร (OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" @@ -14643,6 +15318,13 @@ msgid "" " are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" +"ระบบ :abbr:`OSS (ร้านค้าครบวงจร)` ที่นำเสนอโดยสหภาพยุโรป " +"ทำให้การเก็บภาษีมูลค่าเพิ่มสำหรับการขายสินค้าและบริการ **ข้ามพรมแดน** " +"ง่ายขึ้น โดยจะใช้กับกรณีธุรกิจกับผู้บริโภค **(B2C)** เป็นหลัก ด้วย OSS " +"ธุรกิจต่างๆ สามารถจดทะเบียนภาษีมูลค่าเพิ่มในประเทศบ้านเกิดของพวกเขาได้ " +"และใช้พอร์ทัลออนไลน์เพียงแห่งเดียวเพื่อจัดการภาระผูกพันด้านภาษีมูลค่าเพิ่มสำหรับการขายภายในสหภาพยุโรป" +" มี **แผนงานหลักสองแผน**: โครงการ **สหภาพ OSS** สำหรับบริการข้ามพรมแดน " +"และโครงการ **นำเข้า OSS** สำหรับสินค้าที่มีมูลค่าเท่ากับหรือต่ำกว่า 150 ยูโร" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:876 @@ -14661,20 +15343,30 @@ msgid "" "Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" " submit it onto the OSS portal." msgstr "" +"หากต้องการสร้างรายงาน **ยอดขาย OSS** หรือ **นำเข้า OSS** และส่งไปยังพอร์ทัล " +"OSS ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` คลิก " +":guilabel:`รายงาน: ทั่วไป รายงานภาษี` และเลือก :guilabel:`ยอดขาย OSS` หรือ " +":guilabel:`นำเข้า OSS` เมื่อเลือกแล้ว ให้คลิก :guilabel:`PDF`, " +":guilabel:`XLSX` หรือ :guilabel:`XML` ที่มุมซ้ายบน " +"ซึ่งจะสร้างรายงานที่เปิดอยู่ในปัจจุบันในรูปแบบที่เลือก เมื่อสร้างขึ้นแล้ว " +"ให้เข้าสู่ระบบแพลตฟอร์มของหน่วยงานรัฐบาลกลางที่มีอำนาจของคุณเพื่อส่งไปยังพอร์ทัล" +" OSS" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "OSS reports view" -msgstr "" +msgstr "มุมมองรายงาน OSS" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" +"`คณะกรรมาธิการสหภาพยุโรป: OSS | สหภาพภาษีและศุลกากร " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" -msgstr "" +msgstr "สถานะทางบัญชี (การแมปภาษีและบัญชี)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" @@ -14683,12 +15375,18 @@ msgid "" " localization and business type, using different taxes and accounts for a " "transaction might be necessary." msgstr "" +"ภาษีและบัญชีเริ่มต้นได้รับการตั้งค่าสำหรับผลิตภัณฑ์และลูกค้าเพื่อให้สร้างธุรกรรมใหม่ได้ทันที" +" อย่างไรก็ตาม " +"ขึ้นอยู่กับการประยุกต์ใช้และประเภทธุรกิจของลูกค้าและผู้ให้บริการ " +"อาจจำเป็นต้องใช้ภาษีและบัญชีที่แตกต่างกันสำหรับธุรกรรม" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and " "accounts used for a transaction automatically." msgstr "" +"**สถานะทางการเงิน** " +"ช่วยให้สามารถสร้างกฎเกณฑ์เพื่อปรับภาษีและบัญชีที่ใช้ในการทำธุรกรรมได้โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12 msgid "" @@ -14696,16 +15394,22 @@ msgid "" ":ref:`manually `, or :ref:`assigned to a partner " "`." msgstr "" +"สามารถใช้ :ref:`โดยอัตโนมัติ `, :ref:`manually " +"` หรือ :ref:`มอบหมายให้กับคู่ค้า " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "" "Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal " "localization package `." msgstr "" +"ตำแหน่งทางการเงินเริ่มต้นหลายตำแหน่งจะพร้อมใช้งานเป็นส่วนหนึ่งของ " +":ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน ` " +"ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25 msgid "Tax and account mapping" -msgstr "" +msgstr "การแมปภาษีและบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27 msgid "" @@ -14713,42 +15417,53 @@ msgid "" "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click " "on :guilabel:`New`." msgstr "" +"หากต้องการแก้ไขหรือสร้างตำแหน่งทางการเงิน ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี" +" --> การกำหนดค่า --> ตำแหน่งทางการเงิน` และเปิดรายการเพื่อแก้ไขหรือคลิกที่ " +":guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the product form." msgstr "" +"การแม็ปภาษีและบัญชีจะขึ้นอยู่กับภาษีและบัญชีเริ่มต้นที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax " "to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." msgstr "" +"หากต้องการจับคู่กับภาษีหรือบัญชีอื่น ให้กรอกคอลัมน์ด้านขวา " +"(:guilabel:`ภาษีที่จะนำไปใช้`/ :guilabel:`แท็บบัญชีที่จะใช้`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's tax mapping" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างของการแม็ปภาษีของตำแหน่งทางบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's account mapping" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างของการแม็ปบัญชีของตำแหน่งทางบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty." -msgstr "" +msgstr "หากต้องการลบภาษี ให้เว้นช่อง :guilabel:`ภาษีที่จะนำไปใช้` ว่างไว้" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45 msgid "" "To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same" " :guilabel:`Tax on Product`." msgstr "" +"หากต้องการแทนที่ภาษีด้วยภาษีอื่นๆ ให้เพิ่มหลายบรรทัดโดยใช้ " +":guilabel:`ภาษีสินค้า` เดียวกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"การแม็ปใช้ได้กับภาษี *ที่ใช้งานอยู่* เท่านั้น ดังนั้น " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ารายการเหล่านั้นใช้งานได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี" +" --> การกำหนดค่า --> ภาษี`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53 msgid "Application" @@ -14756,7 +15471,7 @@ msgstr "แอปพลิเคชัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "Automatic application" -msgstr "" +msgstr "แอปพลิเคชันอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60 msgid "" @@ -14764,38 +15479,48 @@ msgid "" "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open " "the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`." msgstr "" +"หากต้องการใช้ตำแหน่งทางการเงินโดยอัตโนมัติตามเงื่อนไขที่กำหนด ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ตำแหน่งทางการเงิน` " +"เปิดสถานะทางการเงินเพื่อแก้ไข และทำเครื่องหมายที่ " +":guilabel:`ตรวจจับโดยอัตโนมัติ`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64 msgid "From there, several conditions can be activated:" -msgstr "" +msgstr "จากนั้น คุณสามารถเปิดใช้งานเงื่อนไขต่างๆ ได้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66 msgid "" ":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their" " contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ต้องระบุ VAT`: ต้องมีหมายเลข VAT ของลูกค้าในแบบฟอร์มติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is " "only applied to the selected country or country group." msgstr "" +":guilabel:`กลุ่มประเทศ` และ :guilabel:`ประเทศ`: " +"ตำแหน่งทางการเงินจะใช้กับประเทศหรือกลุ่มประเทศที่เลือกเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position automatic application settings" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างการตั้งค่าแอปพลิเคชันตำแหน่งทางการเงินอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer " "has logged in or filled out their billing details." msgstr "" +"ภาษีใน **คำสั่งซื้ออีคอมเมิร์ซ** " +"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติเมื่อลูกค้าเข้าสู่ระบบหรือกรอกรายละเอียดการเรียกเก็บเงินแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "" "The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied " "if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously." msgstr "" +"**ลำดับ** ของตำแหน่งทางการเงินจะกำหนดว่าจะใช้ตำแหน่งทางการเงินใด " +"หากตรงตามเงื่อนไขทั้งหมดที่กำหนดไว้ในสถานะทางการเงินหลายรายการพร้อมกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82 msgid "" @@ -14804,10 +15529,14 @@ msgid "" "comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be " "applied to customers from *country A*." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น สมมติว่าตำแหน่งทางการเงินแรกในลำดับกำหนดเป้าหมาย *ประเทศ A* " +"ในขณะที่ตำแหน่งทางการเงินที่สองกำหนดเป้าหมายเป็น *กลุ่มประเทศ* " +"ซึ่งประกอบด้วย *ประเทศ A* ในกรณีนั้น " +"เฉพาะตำแหน่งทางการเงินแรกเท่านั้นที่จะนำไปใช้กับลูกค้าจาก *ประเทศ A*" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:89 msgid "Manual application" -msgstr "" +msgstr "การสมัครด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:91 msgid "" @@ -14815,14 +15544,17 @@ msgid "" "go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired " ":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines." msgstr "" +"หากต้องการเลือกสถานะทางการเงินด้วยตนเอง ให้เปิดใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ " +"หรือใบเรียกเก็บเงิน ไปที่แท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และเลือก " +":guilabel:`ตำแหน่งทางการเงิน` ที่ต้องการ ก่อนที่จะเพิ่มรายการผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill" -msgstr "" +msgstr "การเลือกตำแหน่งทางการเงินในใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ หรือใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:102 msgid "Assign to a partner" -msgstr "" +msgstr "มอบหมายให้คู่ค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:104 msgid "" @@ -14831,10 +15563,13 @@ msgid "" "select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select " "the :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดตำแหน่งทางการเงินที่จะต้องใช้เป็นค่าเริ่มต้นสำหรับคู่ค้ารายใดรายหนึ่ง" +" ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` เลือกคู่ค้า " +"เปิดแท็บ :guilabel:`การขายและการซื้อ` และเลือก :guilabel:`ตำแหน่งทางการเงิน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a customer" -msgstr "" +msgstr "การเลือกตำแหน่งทางการเงินของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115 msgid ":doc:`taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" @@ -14842,12 +15577,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:116 msgid ":doc:`B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28 msgid "Withholding taxes" -msgstr "" +msgstr "ภาษีหัก ณ ที่จ่าย" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5 msgid "" @@ -14927,7 +15662,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" -msgstr "" +msgstr "การผสานรวมกับ TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:6 msgid "" @@ -14939,7 +15674,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:11 msgid ":doc:`avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:13 msgid "" @@ -15192,7 +15927,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 msgid "VAT numbers verification (VIES)" -msgstr "" +msgstr "การยืนยันหมายเลข VAT (VIES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5 msgid "" @@ -15264,7 +15999,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:698 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:279 msgid "Vendor bills" -msgstr "" +msgstr "ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7 msgid "" @@ -15272,6 +16007,9 @@ msgid "" "while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding " "bills to help us pay the correct amounts on time." msgstr "" +"ใน Odoo เราสามารถลงทะเบียนใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย **ด้วยตนเอง** หรือ " +"**อัตโนมัติ** ในขณะที่ **รายงานอายุบัญชีเจ้าหนี้** " +"จะให้ภาพรวมของใบเรียกเก็บเงินคงค้างทั้งหมดเพื่อช่วยให้เราชำระจำนวนเงินที่ถูกต้องตรงเวลา" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12 msgid "" @@ -15279,6 +16017,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"บทช่วยสอน `การลงทะเบียนใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" @@ -15286,7 +16027,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16 msgid "Bill creation" -msgstr "" +msgstr "การสร้างบิล" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19 msgid "Manually" @@ -15297,6 +16038,8 @@ msgid "" "Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"สร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายด้วยตนเองโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -->" +" ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` และคลิก :guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25 msgid "Automatically" @@ -15309,22 +16052,31 @@ msgid "" "purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`." msgstr "" +"สามารถสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายได้โดยอัตโนมัติโดย **ส่งอีเมล** ไปที่ " +":ref:`อีเมลนามแฝง ` " +"ที่เกี่ยวข้องกับสมุดรายวันการซื้อ หรือโดย **อัปโหลด PDF** ใน :menuselection " +":`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` จากนั้นคลิก :guilabel:`อัปโหลด`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32 msgid "Bill completion" -msgstr "" +msgstr "การวางบิลเสร็จสิ้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34 msgid "" "Whether the bill is created manually or automatically, make sure the " "following fields are appropriately completed:" msgstr "" +"ไม่ว่าจะสร้างใบเรียกเก็บเงินด้วยตนเองหรือโดยอัตโนมัติ " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าฟิลด์ต่อไปนี้กรอกข้อมูลอย่างเหมาะสม:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the " "vendor's registered information, previous purchase orders, or bills." msgstr "" +":guilabel:`ผู้ขาย`: Odoo " +"กรอกข้อมูลบางอย่างโดยอัตโนมัติตามข้อมูลที่ลงทะเบียนของผู้ขาย " +"ใบสั่งซื้อก่อนหน้า หรือใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39 msgid "" @@ -15332,6 +16084,8 @@ msgid "" "vendor and is used to do the :ref:`matching ` when you " "receive the products." msgstr "" +":guilabel:`การอ้างอิงบิล`: เพิ่มการอ้างอิงใบสั่งขายที่ผู้ขายให้มา " +"และใช้เพื่อทำ :ref:`การจับคู่ ` เมื่อคุณได้รับสินค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41 msgid "" @@ -15339,58 +16093,70 @@ msgid "" "automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be " "completed prior to completing this field." msgstr "" +":guilabel:`ทำให้สมบูรณ์อัตโนมัติ`: " +"เลือกใบเรียกเก็บเงิน/ใบสั่งซื้อที่ผ่านมาเพื่อกรอกเอกสารโดยอัตโนมัติ " +"ควรกรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`ผู้ขาย` ก่อนที่จะกรอกข้อมูลในช่องนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43 msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วันที่เรียกเก็บเงิน`: คือวันที่ออกเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered" " in your accounting." msgstr "" +":guilabel:`วันที่ทางบัญชี`: คือวันที่เอกสารได้รับการลงทะเบียนในบัญชีของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is " "automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field." msgstr "" +":guilabel:`การอ้างอิงการชำระเงิน`: เมื่อลงทะเบียนการชำระเงิน " +"ระบบจะระบุโดยอัตโนมัติในช่อง :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment " "has to be made." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ธนาคารผู้รับ`: เพื่อระบุหมายเลขบัญชีที่ต้องชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48 msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วันครบกำหนด` หรือ :guilabel:`เงื่อนไข` ในการชำระบิล" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and" " the :doc:`Currency `." msgstr "" +":guilabel:`สมุดรายวัน`: เลือกสมุดรายวันที่จะบันทึกใบเรียกเก็บเงินและ " +":doc:`สกุลเงิน `" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "filling the vendor bill" -msgstr "" +msgstr "กรอกใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:57 msgid "" "Bills can be :doc:`digitized ` for " "automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้สามารถเป็น :doc:`ดิจิทัล ` " +"เพื่อการกรอกอัตโนมัติโดยคลิก :guilabel:`ส่งเพื่อการแปลงเป็นดิจิทัล`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:59 msgid "" "If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the " "screen, allowing you to easily fill in the bill information." msgstr "" +"หากคุณอัปโหลดใบเรียกเก็บเงิน เอกสาร PDF จะแสดงทางด้านขวาของหน้าจอ " +"ทำให้คุณสามารถกรอกข้อมูลใบเรียกเก็บเงินได้อย่างง่ายดาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63 msgid "Bill confirmation" -msgstr "" +msgstr "การยืนยันบิล" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:65 msgid "" @@ -15398,22 +16164,29 @@ msgid "" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`ยืนยัน` เมื่อเอกสารเสร็จสมบูรณ์ " +"สถานะของเอกสารของคุณเปลี่ยนเป็น :guilabel:`โพสต์แล้ว` " +"และรายการสมุดรายวันจะถูกสร้างขึ้นตามการกำหนดค่าในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:69 msgid "" "Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click " ":guilabel:`Reset to draft` if changes are required." msgstr "" +"เมื่อได้รับการยืนยันแล้ว จะไม่สามารถอัปเดตได้อีกต่อไป คลิก " +":guilabel:`รีเซ็ตเป็นแบบร่าง` หากจำเป็นต้องเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73 msgid "Bill Payment" -msgstr "" +msgstr "บิลชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:75 msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment`. A " "new window pops up." msgstr "" +"เมื่อชำระเงินตามใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายแล้ว ให้คลิกที่ " +":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` หน้าต่างใหม่จะแสดงขึ้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:77 msgid "" @@ -15424,16 +16197,24 @@ msgid "" "bill. If the field is empty, we recommend you select the vendor invoice " "number as a reference." msgstr "" +"เลือก :guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`วิธีการชำระเงิน`, " +":guilabel:`จำนวนเงิน` ที่คุณต้องการชำระ (ชำระเงินเต็มจำนวนหรือบางส่วน) และ " +":guilabel:`สกุลเงิน` Odoo กรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`บันทึก` โดยอัตโนมัติ " +"หาก :guilabel:`การอ้างอิงการชำระเงิน` " +"ได้รับการตั้งค่าอย่างถูกต้องในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย หากฟิลด์ว่างเปล่า " +"เราแนะนำให้คุณเลือกหมายเลขใบแจ้งหนี้ของผู้จำหน่ายเป็นข้อมูลอ้างอิง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" "Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until " "it is :doc:`reconciled `." msgstr "" +"เมื่อได้รับการยืนยันแล้ว แบนเนอร์ :guilabel:`การชำระเงิน` " +"จะแสดงบนใบเรียกเก็บเงินจนกว่าจะเป็น :doc:`กระทบยอดแล้ว`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:86 msgid "Aged payable report" -msgstr "" +msgstr "รายงานอายุบัญชีเจ้าหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:88 msgid "" @@ -15441,12 +16222,17 @@ msgid "" "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" +"หากต้องการดูภาพรวมของใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่เปิดอยู่และวันที่ครบกำหนดที่เกี่ยวข้อง" +" คุณสามารถใช้ **รายงานอายุบัญชีเจ้าหนี้** ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี " +"--> การรายงาน --> รายงานของคู่ค้า: อายุบัญชีเจ้าหนี้`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92 msgid "" "Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, " "the amounts due, the due dates, etc." msgstr "" +"คลิกที่ชื่อผู้ขายเพื่อเปิดรายละเอียดของใบเรียกเก็บเงินคงค้างทั้งหมด " +"จำนวนเงินที่ครบกำหนด วันที่ครบกำหนด ฯลฯ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:96 msgid "" @@ -15454,6 +16240,9 @@ msgid "" "available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of " "your choice." msgstr "" +"ด้วยการคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึก` " +"คุณสามารถส่งออกข้อมูลที่มีอยู่บนหน้าจอเป็นไฟล์ PDF หรือ XLSX " +"และบันทึกลงในโฟลเดอร์ที่คุณเลือกได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 msgid "" @@ -15461,10 +16250,13 @@ msgid "" "is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " "if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" +"คุณอาจได้รับใบเรียกเก็บเงินหลายใบสำหรับใบสั่งซื้อเดียวกัน " +"หากผู้ขายของคุณอยู่ในการสั่งซื้อย้อนหลังและกำลังส่งใบแจ้งหนี้ถึงคุณในขณะที่จัดส่งผลิตภัณฑ์" +" หรือหากผู้จำหน่ายของคุณส่งใบเรียกเก็บเงินบางส่วนหรือขอเงินมัดจำให้กับคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" -msgstr "" +msgstr "สินทรัพย์ไม่หมุนเวียนและสินทรัพย์ถาวร" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5 msgid "" @@ -15473,6 +16265,10 @@ msgid "" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" +"**สินทรัพย์ไม่หมุนเวียน** หรือที่เรียกว่า **สินทรัพย์ระยะยาว** " +"คือเงินลงทุนที่คาดว่าจะรับรู้หลังจากหนึ่งปี " +"พวกเขาจะถือเป็นตัวพิมพ์ใหญ่แทนที่จะเป็นค่าใช้จ่ายและปรากฏอยู่ในงบดุลของบริษัท" +" อาจได้รับ **ค่าเสื่อมราคา** ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับลักษณะของสินค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9 msgid "" @@ -15480,6 +16276,9 @@ msgid "" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" +"**สินทรัพย์ถาวร** คือสินทรัพย์ไม่หมุนเวียนประเภทหนึ่ง " +"และรวมถึงทรัพย์สินที่ซื้อเพื่อเพิ่มประสิทธิผล เช่น อาคาร ยานพาหนะ อุปกรณ์ " +"ที่ดิน และซอฟต์แวร์" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12 msgid "" @@ -15490,16 +16289,26 @@ msgid "" "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น สมมติว่าเราซื้อรถยนต์ราคา 27,000 ดอลลาร์ " +"เราวางแผนที่จะตัดจำหน่ายมันในระยะเวลาห้าปี และเราจะขายมันในราคา 7,000 " +"ดอลลาร์หลังจากนั้น เมื่อใช้วิธีคิดค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรงหรือเส้นตรง " +"จะมีการหักค่าเสื่อมราคาจำนวน 4,000 ดอลลาร์ต่อปีเป็น **ค่าเสื่อมราคา** " +"หลังจากห้าปี จำนวน **ค่าเสื่อมราคาสะสม** ที่รายงานในงบดุลจะเท่ากับ 20,000 " +"ดอลลาร์สหรัฐฯ ทำให้เราเหลือ **มูลค่าไม่เสื่อมราคา** หรือมูลค่าซาก 7,000 " +"ดอลลาร์" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" +"Odoo ระบบบัญชี " +"จัดการค่าเสื่อมราคาโดยสร้างรายการค่าเสื่อมราคาทั้งหมดโดยอัตโนมัติใน " +"*โหมดร่าง* จากนั้นจะมีการลงรายการเป็นระยะๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo รองรับ **วิธีการคิดค่าเสื่อมราคา** ต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" @@ -15511,50 +16320,55 @@ msgstr "การลดลง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" -msgstr "" +msgstr "ลดลงแล้วเป็นเส้นตรง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" +"ธุรกรรมดังกล่าวจะต้องผ่านรายการใน **บัญชีสินทรัพย์** " +"แทนที่จะเป็นบัญชีค่าใช้จ่ายเริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าบัญชีสินทรัพย์" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าบัญชีสินทรัพย์ในระบบบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" +"ประเภทของบัญชีนี้ต้องเป็น *สินทรัพย์ถาวร* หรือ *สินทรัพย์ไม่หมุนเวียน*" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" -msgstr "" +msgstr "ลงรายการค่าใช้จ่ายไปยังบัญชีที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" -msgstr "" +msgstr "เลือกบัญชีในใบเรียกเก็บเงินร่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" +"ในใบเรียกเก็บเงินแบบร่าง " +"ให้เลือกบัญชีที่เหมาะสมสำหรับสินทรัพย์ทั้งหมดที่คุณซื้อ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "การเลือกบัญชีสินทรัพย์ในร่างใบเรียกเก็บเงินใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" -msgstr "" +msgstr "เลือกบัญชีค่าใช้จ่ายอื่นสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:63 @@ -15562,16 +16376,20 @@ msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" +"เริ่มแก้ไขผลิตภัณฑ์ ไปที่แท็บ *ระบบบัญชี* เลือก **บัญชีค่าใช้จ่าย** " +"ที่ถูกต้อง และบันทึก" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "การเปลี่ยนแปลงบัญชีสินทรัพย์สำหรับผลิตภัณฑ์ใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" +"เป็นไปได้ที่จะ :ref:`สร้างรายการสินทรัพย์ ` " +"โดยอัตโนมัติสำหรับผลิตภัณฑ์เหล่านี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77 @@ -15580,22 +16398,29 @@ msgid "" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้เปิดบันทึกการซื้อของคุณโดยไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การซื้อ` " +"เลือกรายการสมุดรายวันที่คุณต้องการแก้ไข คลิกที่บัญชี และเลือกบัญชีที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" -msgstr "" +msgstr "รายการสินทรัพย์" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" +"**รายการสินทรัพย์** จะสร้างรายการสมุดรายวันทั้งหมดโดยอัตโนมัติใน *โหมดร่าง* " +"จากนั้นจะมีการลงรายการทีละรายการในเวลาที่เหมาะสม" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"หากต้องการสร้างรายการใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี " +"--> สินทรัพย์` คลิก *สร้าง* และกรอกแบบฟอร์ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105 msgid "" @@ -15603,10 +16428,14 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" +"คลิกที่ **เลือกการซื้อที่เกี่ยวข้อง** " +"เพื่อเชื่อมโยงรายการสมุดรายวันที่มีอยู่กับรายการใหม่นี้ " +"จากนั้นบางฟิลด์จะถูกกรอกโดยอัตโนมัติ " +"และตอนนี้รายการสมุดรายวันจะแสดงอยู่ภายใต้แท็บ **การซื้อที่เกี่ยวข้อง**" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "รายการสินทรัพย์ใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113 msgid "" @@ -15615,16 +16444,22 @@ msgid "" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" +"เมื่อเสร็จแล้ว คุณสามารถคลิกที่ *คำนวณค่าเสื่อมราคา* (ถัดจากปุ่ม *ยืนยัน*) " +"เพื่อสร้างค่าทั้งหมดของ **บอร์ดค่าเสื่อมราคา** " +"บอร์ดนี้จะแสดงรายการทั้งหมดที่ Odoo " +"จะลงรายการเพื่อคิดค่าเสื่อมราคาสินทรัพย์ของคุณ และวันที่ใด" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "คณะกรรมการค่าเสื่อมราคาในระบบบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" +"ฟีเจอร์ **Prorata Temporis** " +"มีประโยชน์ในการคิดค่าเสื่อมราคาสินทรัพย์ของคุณให้แม่นยำที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126 msgid "" @@ -15633,6 +16468,10 @@ msgid "" "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" +"ด้วยฟีเจอร์นี้ " +"รายการแรกบนกระดานค่าเสื่อมราคาจะถูกคำนวณตามเวลาที่เหลือระหว่าง " +"*วันที่ตามสัดส่วน* และ *วันที่คิดค่าเสื่อมราคาครั้งแรก* " +"แทนที่จะเป็นจำนวนเวลาเริ่มต้นระหว่างการคิดค่าเสื่อมราคา" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130 msgid "" @@ -15640,10 +16479,13 @@ msgid "" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น บอร์ดค่าเสื่อมราคาด้านบนมีการคิดค่าเสื่อมราคาครั้งแรกเป็นจำนวน " +"$ 241.10 แทนที่จะเป็น $ 4,000.00 " +"ดังนั้นรายการสุดท้ายจึงต่ำกว่าและมีจำนวนเงิน $ 3758.90" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" -msgstr "" +msgstr "วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาที่แตกต่างกันมีอะไรบ้าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136 msgid "" @@ -15651,6 +16493,9 @@ msgid "" "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" +"**วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง** " +"จะหารมูลค่าค่าเสื่อมราคาเริ่มต้นด้วยจำนวนค่าเสื่อมราคาที่วางแผนไว้ " +"รายการค่าเสื่อมราคาทั้งหมดมีจำนวนเท่ากัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139 msgid "" @@ -15661,6 +16506,12 @@ msgid "" "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" +"**วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาแบบลดลง** จะคูณค่าค่าเสื่อมราคาด้วย " +"**ปัจจัยการลดลง** สำหรับแต่ละรายการ " +"รายการค่าเสื่อมราคาแต่ละรายการมีจำนวนต่ำกว่ารายการก่อนหน้า " +"รายการค่าเสื่อมราคาครั้งล่าสุดไม่ได้ใช้ปัจจัยการลดลง " +"แต่มีจำนวนเงินที่สอดคล้องกับยอดดุลของค่าเสื่อมราคา เพื่อให้ถึง $0 " +"เมื่อสิ้นสุดระยะเวลาที่ระบุ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144 msgid "" @@ -15669,16 +16520,22 @@ msgid "" "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" +"**วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาแบบลดลงแล้วเป็นเส้นตรง** ใช้วิธีการเสื่อมแบบเส้นตรง" +" แต่มีค่าเสื่อมราคาขั้นต่ำเท่ากับวิธีแบบเส้นตรง " +"วิธีการนี้ช่วยให้มั่นใจได้ว่าจะมีการคิดค่าเสื่อมราคาอย่างรวดเร็วที่จุดเริ่มต้น" +" ตามด้วยค่าคงที่ในภายหลัง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" -msgstr "" +msgstr "สินทรัพย์จากสมุดรายวันการซื้อ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างรายการสินทรัพย์จากรายการบันทึกรายวันเฉพาะใน " +"**สมุดรายวันการซื้อ** ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153 msgid "" @@ -15687,25 +16544,33 @@ msgid "" "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้เปิดบันทึกการซื้อของคุณโดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การซื้อ` " +"และเลือกรายการสมุดรายวันที่คุณต้องการบันทึกเป็นสินทรัพย์ " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าลงรายการไว้ในบัญชีที่ถูกต้อง (ดู: :ref:`journal-assets-" +"account`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" +"จากนั้น คลิกที่ *การกระทำ* เลือก **สร้างเนื้อหา** " +"และกรอกแบบฟอร์มในลักษณะเดียวกับที่คุณทำ :ref:`สร้างรายการใหม่ `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "สร้างรายการสินทรัพย์จากรายการบันทึกใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" -msgstr "" +msgstr "การปรับเปลี่ยนสินทรัพย์" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถแก้ไขมูลค่าของสินทรัพย์เพื่อเพิ่มหรือลดมูลค่าได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169 msgid "" @@ -15713,6 +16578,8 @@ msgid "" "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" +"โดยเปิดสินทรัพย์ที่คุณต้องการแก้ไข แล้วคลิก *แก้ไขค่าเสื่อมราคา* จากนั้น " +"กรอกแบบฟอร์มพร้อมค่าเสื่อมราคาใหม่ แล้วคลิก *แก้ไข*" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172 msgid "" @@ -15720,6 +16587,9 @@ msgid "" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" +"**มูลค่าที่ลดลง** จะลงรายการสมุดรายวันใหม่สำหรับ **มูลค่าที่ลดลง** " +"และแก้ไขรายการสมุดรายวัน *ที่ยังไม่ได้ลงรายการ* " +"ทั้งหมดที่แสดงอยู่ในบอร์ดค่าเสื่อมราคา" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175 msgid "" @@ -15728,30 +16598,37 @@ msgid "" "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" +"**การเพิ่มมูลค่า** " +"กำหนดให้คุณต้องกรอกข้อมูลในฟิลด์เพิ่มเติมที่เกี่ยวข้องกับการเคลื่อนไหวของบัญชี" +" และสร้างรายการสินทรัพย์ใหม่ด้วย **การเพิ่มมูลค่า** " +"รายการสินทรัพย์เพิ่มขั้นต้นสามารถเข้าถึงได้ด้วยปุ่มอัจฉริยะ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มอัจฉริยะเพิ่มขั้นต้นในระบบบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "การจำหน่ายสินทรัพย์ถาวร" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" +"หากต้องการ **ขาย** สินทรัพย์หรือ **จำหน่าย** สินทรัพย์นั้น " +"หมายความว่าจะต้องลบออกจากงบดุล" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" +"โดยเปิดสินทรัพย์ที่คุณต้องการกำจัด คลิก *ขายหรือกำจัด* แล้วกรอกแบบฟอร์ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "การจำหน่ายสินทรัพย์ใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194 msgid "" @@ -15760,22 +16637,32 @@ msgid "" "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" +"จากนั้น Odoo ระบบบัญชี " +"จะสร้างรายการสมุดรายวันทั้งหมดที่จำเป็นในการกำจัดสินทรัพย์ " +"รวมถึงกำไรหรือขาดทุนจากการขาย " +"ซึ่งจะขึ้นอยู่กับความแตกต่างระหว่างมูลค่าตามบัญชีของสินทรัพย์ ณ " +"เวลาที่ขายและจำนวนเงินที่ขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" +"หากต้องการบันทึกการขายสินทรัพย์ " +"คุณต้องผ่านรายการใบแจ้งหนี้ลูกค้าที่เกี่ยวข้องก่อน " +"เพื่อให้คุณสามารถเชื่อมโยงการขายสินทรัพย์เข้ากับการขายได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" -msgstr "" +msgstr "แบบจำลองสินทรัพย์" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" +"คุณสามารถสร้าง **โมเดลสินทรัพย์** เพื่อสร้างรายการสินทรัพย์ของคุณได้เร็วขึ้น" +" ซึ่งจะมีประโยชน์อย่างยิ่งหากคุณซื้อสินทรัพย์ประเภทเดียวกันซ้ำๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208 msgid "" @@ -15783,6 +16670,9 @@ msgid "" "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" +"หากต้องการสร้างโมเดล ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"โมเดลสินทรัพย์` คลิก *สร้าง* " +"และกรอกแบบฟอร์มในลักษณะเดียวกับที่คุณจะทำเพื่อสร้างรายการใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212 msgid "" @@ -15790,24 +16680,29 @@ msgid "" "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"คุณยังสามารถแปลง *รายการสินทรัพย์ที่ยืนยัน* ให้เป็นโมเดลได้โดยเปิดจาก " +":การเลือกเมนู:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> สินทรัพย์` จากนั้นคลิกที่ปุ่ม " +"*บันทึกโมเดล*" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "ใช้โมเดลสินทรัพย์กับรายการใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" +"เมื่อคุณสร้างรายการสินทรัพย์ใหม่ ให้กรอก **บัญชีสินทรัพย์ถาวร** " +"ด้วยบัญชีสินทรัพย์ที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มแบบจำลองสินทรัพย์ในระบบบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" -msgstr "" +msgstr "ทำให้สินทรัพย์เป็นอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234 msgid "" @@ -15815,10 +16710,13 @@ msgid "" "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" +"เมื่อคุณสร้างหรือแก้ไขบัญชีที่เป็นประเภท *สินทรัพย์ไม่หมุนเวียน* หรือ " +"*สินทรัพย์ถาวร* " +"คุณสามารถกำหนดค่าให้สร้างสินทรัพย์สำหรับค่าใช้จ่ายที่ได้รับการบันทึกบัญชีโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" -msgstr "" +msgstr "คุณมีสามตัวเลือกสำหรับฟิลด์ **ทำให้สินทรัพย์อัตโนมัติ**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241 msgid "" @@ -15826,6 +16724,10 @@ msgid "" "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" +"**สร้างเป็นแบบร่าง:** เมื่อใดก็ตามที่มีการผ่านรายการธุรกรรมในบัญชี " +"จะมีการสร้าง *รายการสินทรัพย์* แบบร่าง แต่ไม่ผ่านการตรวจสอบ " +"คุณต้องกรอกแบบฟอร์มใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> สินทรัพย์`" +" ก่อน" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244 msgid "" @@ -15833,10 +16735,13 @@ msgid "" "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**สร้างและตรวจสอบ:** คุณต้องเลือกโมเดลสินทรัพย์ด้วย (ดู: `โมเดลสินทรัพย์`_) " +"เมื่อใดก็ตามที่มีการผ่านรายการธุรกรรมในบัญชี *รายการสินทรัพย์* " +"จะถูกสร้างขึ้นและตรวจสอบความถูกต้องทันที" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "ทำให้สินทรัพย์เป็นอัตโนมัติในบัญชีในระบบบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252 msgid "" @@ -15844,6 +16749,9 @@ msgid "" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเลือกบัญชีนี้เป็น **บัญชีค่าใช้จ่าย** " +"เริ่มต้นของผลิตภัณฑ์เพื่อทำให้การซื้อเป็นอัตโนมัติโดยสมบูรณ์ (ดู: " +":ref:`product-assets-account`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses and prepayments" @@ -16086,13 +16994,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3 msgid "AI-powered document digitization" -msgstr "" +msgstr "การแปลงเอกสารดิจิทัลที่ขับเคลื่อนด้วย AI" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into " "vendor bill and customer invoice forms in your accounting." msgstr "" +"**การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัล** " +"คือกระบวนการแปลงเอกสารกระดาษให้เป็นแบบฟอร์มใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายและใบแจ้งหนี้ของลูกค้าในบัญชีของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8 msgid "" @@ -16101,18 +17011,25 @@ msgid "" "bill and customer invoice forms are automatically created and populated " "based on the scanned invoices." msgstr "" +"Odoo ใช้ :abbr:`OCR (การรู้จำอักขระด้วยแสง)` " +"และเทคโนโลยีปัญญาประดิษฐ์เพื่อจดจำเนื้อหาของเอกสาร " +"แบบฟอร์มใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายและใบแจ้งหนี้ของลูกค้าจะถูกสร้างขึ้นและเติมข้อมูลโดยอัตโนมัติตามใบแจ้งหนี้ที่สแกน" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13 msgid "" "`Test Odoo's invoice digitization `_" msgstr "" +"`ทดสอบการแปลงใบแจ้งหนี้ของ Odoo ให้เป็นดิจิทัล " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR " "`_" msgstr "" +"`บทช่วยสอน Odoo: การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัลด้วย OCR " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20 msgid "" @@ -16122,6 +17039,11 @@ msgid "" "includes customer credit notes) should be processed automatically or on " "demand." msgstr "" +"ใน :menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> การตั้งค่า -> " +"การแปลงเป็นดิจิทัล` ให้เลือกช่อง :guilabel:`การแปลงเอกสารเป็นดิจิทัล` " +"และเลือกว่า :guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย` และ " +":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` (รวมถึงใบลดหนี้ของลูกค้า) " +"ควรดำเนินการโดยอัตโนมัติหรือตามความต้องการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25 msgid "" @@ -16129,14 +17051,17 @@ msgid "" "line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines " "on the invoice." msgstr "" +"หากคุณเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`บรรทัดใบแจ้งหนี้เดี่ยวต่อภาษี` " +"ระบบจะสร้างบรรทัดเดียวต่อภาษีในใบเรียกเก็บเงินใหม่ " +"โดยไม่คำนึงถึงจำนวนบรรทัดในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29 msgid "Invoice upload" -msgstr "" +msgstr "อัปโหลดใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Upload invoices manually" -msgstr "" +msgstr "อัปโหลดใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34 msgid "" @@ -16146,10 +17071,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " ":guilabel:`Upload`." msgstr "" +"จาก :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`อัปโหลด` " +"ของสมุดรายวันใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายของคุณ หรือไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` หรือ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` และเลือก " +":guilabel:`อัปโหลด`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42 msgid "Upload invoices using an email alias" -msgstr "" +msgstr "อัปโหลดใบแจ้งหนี้โดยใช้อีเมลนามแฝง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44 msgid "" @@ -16157,6 +17087,9 @@ msgid "" "email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " "customer invoices or vendor bills." msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดค่าเครื่องสแกนเนอร์ที่เชื่อมต่อของคุณให้ส่งเอกสารที่สแกนไปยังอีเมลนามแฝงได้" +" " +"อีเมลที่ส่งไปยังนามแฝงเหล่านี้จะถูกแปลงเป็นใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายฉบับร่างใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47 msgid "" @@ -16165,6 +17098,10 @@ msgid "" "enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, " "and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"คุณสามารถแก้ไขอีเมลนามแฝงของสมุดรายวันได้ โดยไปที่แอป :guilabel:`การตั้งค่า`" +" ใต้ :guilabel:`การตั้งค่าทั่วไป: หารือ` ให้เปิดใช้งาน " +":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่กำหนดเอง` เพิ่ม :guilabel:`โดเมนนามแฝง` และ " +":guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51 msgid "" @@ -16172,6 +17109,8 @@ msgid "" " the journal. Emails sent to this address will be converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" +"ขณะนี้อีเมลนามแฝงมีอยู่ในแท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` ของสมุดรายวัน " +"อีเมลที่ส่งไปยังที่อยู่นี้จะถูกแปลงเป็นใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินใหม่โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55 msgid "" @@ -16188,6 +17127,11 @@ msgid "" "respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" +"อีเมลนามแฝงเริ่มต้น `vendor-bills@` และ `customer-invoices@` ตามด้วย " +":guilabel:`โดเมนนามแฝง` ที่คุณตั้งไว้จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติสำหรับวารสาร " +":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย` และ :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` " +"ตามลำดับ " +"อีเมลที่ส่งไปยังที่อยู่เหล่านี้จะถูกแปลงเป็นใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินใหม่โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:64 msgid "" @@ -16196,16 +17140,21 @@ msgid "" "edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email " "Alias`." msgstr "" +"หากต้องการเปลี่ยนอีเมลนามแฝงเริ่มต้น ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน` เลือกสมุดรายวันที่คุณต้องการแก้ไข " +"คลิกที่แท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` และแก้ไข `อีเมลนามแฝง`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:69 msgid "Invoice digitization" -msgstr "" +msgstr "การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัล" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:71 msgid "" "According to your settings, the document is either processed automatically, " "or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually." msgstr "" +"ตามการตั้งค่าของคุณ เอกสารจะถูกประมวลผลโดยอัตโนมัติ หรือคุณต้องคลิกที่ " +":guilabel:`ส่งเพื่อทำการแปลงเป็นดิจิทัล` เพื่อทำด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74 msgid "" @@ -16213,10 +17162,13 @@ msgid "" "clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and " "selecting the proper information instead." msgstr "" +"เมื่อดึงข้อมูลออกจาก PDF แล้ว " +"คุณสามารถแก้ไขได้หากจำเป็นโดยคลิกที่แท็กที่เกี่ยวข้อง (มีให้ในโหมด " +":guilabel:`แก้ไข`) และเลือกข้อมูลที่เหมาะสมแทน" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78 msgid "Data recognition with AI" -msgstr "" +msgstr "การรับรู้ข้อมูลด้วย AI" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:80 msgid "" @@ -16225,6 +17177,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system " "identifies the correct data for future digitizations." msgstr "" +"จำเป็นต้องตรวจสอบและแก้ไข (หากจำเป็น) " +"ข้อมูลที่อัปโหลดระหว่างการแปลงเป็นดิจิทัล " +"จากนั้นคุณจะต้องโพสต์เอกสารโดยคลิกที่ :guilabel:`ยืนยัน` ด้วยวิธีนี้ AI " +"จะเรียนรู้ และระบบจะระบุข้อมูลที่ถูกต้องสำหรับการแปลงเป็นดิจิทัลในอนาคต" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:87 msgid "" @@ -16232,6 +17188,9 @@ msgid "" "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" +"**การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัล** เป็นบริการการซื้อในแอป (IAP) " +"ที่ต้องใช้เครดิตแบบชำระล่วงหน้าจึงจะทำงานได้ " +"การแปลงเอกสารหนึ่งฉบับเป็นดิจิทัลจะใช้หนึ่งเครดิต" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:90 msgid "" @@ -16240,10 +17199,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " "Services`." msgstr "" +"หากต้องการซื้อเครดิต ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"การตั้งค่า --> การแปลงเป็นดิจิทัล` และคลิกที่ :guilabel:`ซื้อเครดิต` " +"หรือไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> Odoo IAP` และ คลิกที่ " +":guilabel:`ดูบริการของฉัน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" +"`นโยบายความเป็นส่วนตัวของเรา `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104 diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index 675c48f43..8bc1b0a9d 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`เอกสาร Odoo: หน้าผลิตภัณฑ์ `_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12 msgid "" @@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "" msgid "" "Enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานการรวมศูนย์ของไฟล์ที่แนบมากับพื้นที่เฉพาะของกิจกรรมของคุณ" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:31 msgid "" @@ -1172,16 +1172,21 @@ msgid "" "is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " "independently to allow automatic synchronization." msgstr "" +"หากคุณเปิดใช้งานการรวมศูนย์ของไฟล์และเอกสารทางบัญชีของคุณ จำเป็นต้องคลิกที่ " +":guilabel:`สมุดรายวัน` " +"และกำหนดแต่ละสมุดรายวันแยกจากกันเพื่อให้สามารถซิงโครไนซ์อัตโนมัติได้" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานการรวมศูนย์ของไฟล์ที่แนบมากับบัญชีของคุณ" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:39 msgid "" "If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly " "created documents will be found under the new workspace." msgstr "" +"หากคุณเลือกพื้นที่ทำงานใหม่ เอกสารที่มีอยู่จะไม่ถูกย้าย " +"เฉพาะเอกสารที่สร้างขึ้นใหม่เท่านั้นที่จะพบได้ภายใต้พื้นที่ทำงานใหม่" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:43 msgid "Workspaces" @@ -1204,7 +1209,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Create sub-workspaces from the left menu" -msgstr "" +msgstr "สร้างพื้นที่ทำงานย่อยจากเมนูด้านซ้าย" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:227 @@ -1237,7 +1242,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:70 msgid "Documents management" -msgstr "" +msgstr "การจัดการเอกสาร" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:72 msgid "" @@ -1250,7 +1255,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "right panel options" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกแผงด้านขวา" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:81 msgid "" @@ -1267,6 +1272,10 @@ msgid "" "to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing " "supplier in your database is the contact for their bill." msgstr "" +":guilabel:`รายชื่อติดต่อ` " +"คือบุคคลที่เกี่ยวข้องกับเอกสารและได้รับมอบหมายให้ทำเอกสารนั้น " +"เขาสามารถดูได้เฉพาะเอกสารเท่านั้นและไม่สามารถแก้ไขได้ กล่าวคือ: " +"ซัพพลายเออร์ที่มีอยู่ในฐานข้อมูลของคุณคือผู้ติดต่อสำหรับการเรียกเก็บเงินของพวกเขา" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:90 msgid "" @@ -1284,7 +1293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:98 msgid "Workflow actions" -msgstr "" +msgstr "การดำเนินการเวิร์กโฟลว์" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100 msgid "" @@ -1298,7 +1307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107 msgid "Create workflow actions" -msgstr "" +msgstr "สร้างการดำเนินการเวิร์กโฟลว์" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:109 msgid "" @@ -1314,7 +1323,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:117 msgid "Set the conditions" -msgstr "" +msgstr "กำหนดเงื่อนไข" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:119 msgid "" @@ -1323,10 +1332,14 @@ msgid "" " trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-" "side panel when selecting a file." msgstr "" +"คุณสามารถ :guilabel:`สร้าง` :guilabel:`การดำเนินการใหม่` " +"หรือแก้ไขอันที่มีอยู่ คุณสามารถกำหนด :guilabel:`ชื่อการดำเนินการ` " +"จากนั้นตั้งค่าเงื่อนไขที่ทริกเกอร์ลักษณะที่แสดงของปุ่มการกระทำ " +"(:guilabel:`▶`) บนแผงด้านขวาเมื่อเลือกไฟล์" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:123 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" -msgstr "" +msgstr "มีเงื่อนไขพื้นฐานสามประเภทที่คุณสามารถกำหนดได้:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:125 msgid "" @@ -1338,16 +1351,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`รายชื่อติดต่อ`: ไฟล์จะต้องเชื่อมโยงกับชุดผู้ติดต่อที่นี่" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`เจ้าของ`: ไฟล์จะต้องเชื่อมโยงกับเจ้าของที่ตั้งไว้ที่นี่" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างเงื่อนไขพื้นฐานของการดำเนินการเวิร์กโฟลว์ในเอกสาร Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:137 msgid "" @@ -1357,7 +1370,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:141 msgid "Advanced condition type: domain" -msgstr "" +msgstr "ประเภทเงื่อนไขขั้นสูง: โดเมน" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:144 msgid "" @@ -1387,7 +1400,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างเงื่อนไขโดเมนของการดำเนินการเวิร์กโฟลว์ในเอกสาร Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index 40f355997..dcbee745c 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5040,7 +5040,7 @@ msgstr "" msgid "" "Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " "line:" -msgstr "" +msgstr "在 NGINX 中使用以下命令行,在一年内强制每个访客使用 HTTPS 连接:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376 msgid "" @@ -5900,7 +5900,7 @@ msgstr "" msgid "" "It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to" " download the Enterprise packages." -msgstr "" +msgstr "必须以付费内部客户或合作伙伴的身份登录,才能下载企业软件包。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 57c7cd2b5..025e7859c 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "银行回单" msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`银行数据提供服务` 定义了银行对账单的注册方式。有三个选项可供选择:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" @@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 msgid "Resulting entry" -msgstr "" +msgstr "结果分录" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53 msgid "" @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Rule to match invoices/bills`: used for recurring transactions to" " match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on " "conditions that must match the information on the transaction." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`匹配发票/账单的规则`:用于处理经常性交易,根据条件匹配交易信息与现有发票、账单或付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37 msgid "Default reconciliation models" @@ -2309,13 +2309,13 @@ msgstr "" msgid "" "The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set." -msgstr "" +msgstr "对账模型的:guilabel:`类型为` :guilabel:`匹配发票/账单的规则”,并且应设置:guilabel:`付款容差`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It " "is disregarded when an overpayment is received." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`付款容差`仅适用于较低的付款金额。当收到超额付款时,它将被忽略。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" @@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87 msgid "Line with bank fees" -msgstr "" +msgstr "银行收费信息行" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89 msgid "" @@ -2410,17 +2410,17 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " "bank;" -msgstr "" +msgstr "由您的银行提供的:ref:`导入银行交易 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." -msgstr "" +msgstr "手动:ref:`注册银行交易 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." -msgstr "" +msgstr ":ref:`按对账单对交易进行分组 ` 是可选的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" @@ -3158,6 +3158,8 @@ msgid "" " are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." msgstr "" +"根据您配置的:ref:`税收减免类型 `,用于税务报告的:ref:`税务表格`将被正确计算。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:112 msgid "" @@ -3203,6 +3205,8 @@ msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" +"配置名为 “2/7 Net 30” 的付款条件。发票上的“描述字段”为:“根据付款条件,购买方可以在发票日期后的 30 天内付款,但如果在发票日期后的 " +"7 天内付款,可以享受 2% 的折扣。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:142 msgid ":doc:`payment_terms`" @@ -3234,6 +3238,7 @@ msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" +"有一张金额为 €100.00 的发票,选择了“2/7 Net 30”作为付款条件。当前处于“日记账分录”选项卡,并显示了“折扣日期”和“折扣金额”列。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:161 msgid "" @@ -3450,13 +3455,13 @@ msgstr "选择 :guilabel:`全额退款` 选项时,Odoo 会创建贷方票据 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." -msgstr "" +msgstr "全额退款信用通知单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." -msgstr "" +msgstr "这种选项可进行全额退款或取消已确认的发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "Full refund and new draft invoice" @@ -3474,7 +3479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." -msgstr "" +msgstr "这种选项可用于**修改**已确认发票的内容." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "Issue a debit note" @@ -3537,7 +3542,7 @@ msgstr "根据发票/账单开具贷记/借记单会产生**逆转分录**,将 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108 msgid "The journal invoice of an entry:" -msgstr "" +msgstr "分录的日记账发票:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." @@ -3551,11 +3556,11 @@ msgstr "这是生成并用于逆转以上原开票的贷项凭单日记账分录 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." -msgstr "" +msgstr "信用通知单的日记账分录会撤销发票的日记账分录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 msgid "Delivery and invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "送货地址和发票地址" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 msgid "" @@ -3626,7 +3631,7 @@ msgstr "" msgid "" "If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" " & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." -msgstr "" +msgstr "如果在点击:guilabel:`发送并打印`时选择了:doc:`邮寄`选项,发票将被寄送到发票地址。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" @@ -4356,47 +4361,47 @@ msgstr "默认情况下,Odoo 提供全部 11 种国际贸易术语:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" -msgstr "" +msgstr "**EXW**:出厂价" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" -msgstr "" +msgstr "**FCA**:自由承运人" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" -msgstr "" +msgstr "**FAS**:船边交货" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" -msgstr "" +msgstr "**FOB**:船上交货" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" -msgstr "" +msgstr "**CFR**:成本加运费" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" -msgstr "" +msgstr "**CIF**:成本加保险费和运费" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" -msgstr "" +msgstr "**CPT**:运费付至" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" -msgstr "" +msgstr "**CIP**:运费和保险费付至" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" -msgstr "" +msgstr "**DPU**:目的地卸货" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" -msgstr "" +msgstr "**DAP**:目的地交货" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" -msgstr "" +msgstr "**DDP**:完税后交货" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" @@ -4765,7 +4770,7 @@ msgstr "需在开具开票当日支付全款." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "15 Days (or Net 15)" -msgstr "" +msgstr "付期限 15 天" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." @@ -4929,26 +4934,27 @@ msgid "" "sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," " under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"**联系人:** 为了自动设置联系人的新销售订单、发票和账单的默认付款条件,可以在联系人表单中的:guilabel:`销售和采购` 选项卡下进行修改。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98 msgid "" "**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on " "all invoices generated from a quotation or sales order." -msgstr "" +msgstr "**报价单/销售订单:** 在报价单或销售订单生成的所有发票上自动设置特定付款条件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the " ":guilabel:`Terms` drop-down list on:" -msgstr "" +msgstr "可使用 :guilabel:`到期日` 字段定义付款条件,并打开 :guilabel:`条款` 下拉列表:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104 msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice." -msgstr "" +msgstr "**客户发票:** 在发票上设置特定付款条件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105 msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill." -msgstr "" +msgstr "**供应商账单:** 在账单上设置特定的付款条件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108 msgid "" @@ -4957,12 +4963,13 @@ msgid "" "setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " "empty the field to select a date." msgstr "" +"在供应商账单上设置付款条件主要用于管理有多期分期付款或现金折扣的供应商条件。否则,手动设置**到期日**就已足够。如果已经定义了付款条件,请清空字段以选择日期。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "" "Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " "with one *journal item* for every computed *due date*." -msgstr "" +msgstr "具有特定付款期限的发票会生成不同的*日记账分录*,每计算一个*到期日*就会生成一个*日记账项目*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118 msgid "" @@ -4973,12 +4980,15 @@ msgid "" "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" +"这将使得:doc:`跟进`和:doc:`对账`" +" 更加便捷,因为 Odoo 会考虑每个到期日,而不仅仅是余额到期日。它还有助于生成准确的:ref:`应收账款账龄报告 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n" "distinct due dates" -msgstr "" +msgstr "应收账款的借方金额被分为两个日记账项目,它们具有不同的到期日。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128 msgid "" @@ -5059,7 +5069,7 @@ msgstr "1000" msgid "" "The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct " "journal items. Both of them have their own due date." -msgstr "" +msgstr "应收账款中的 $1000 被分成两个独立的日记账分录。它们具有不同的到期日。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" @@ -5217,7 +5227,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a note" -msgstr "" +msgstr "条款和条件作为附注的示例" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26 msgid "" @@ -7206,7 +7216,7 @@ msgid "" "The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." -msgstr "" +msgstr "\"**收入**\",一般是指在一定时期内为换取服务或产品而收到的货币、财产和其他价值转移的数额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" @@ -7216,7 +7226,7 @@ msgstr "例子" msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." -msgstr "" +msgstr "\\*: 不能同时选择 “客户退款” 和 “客户付款” 方框,因为它们相互矛盾。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -7227,18 +7237,18 @@ msgid "" "Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." -msgstr "" +msgstr "公司的每份财务文件(如发票、银行对账单、工资单、增资合同等)都作为日记账分录记录,影响多个账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." -msgstr "" +msgstr "会计分录要保持平衡,所有借方的总和必须等于所有贷方的总和。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" -msgstr "" +msgstr "各种交易的会计分录示例。(参见 entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 @@ -7253,13 +7263,15 @@ msgid "" "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" +":doc:`对账 " +"<.../.../accounting/banking/reconiliation>`是将特定账户的日记账项目联系起来,并匹配贷方和借方的过程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." -msgstr "" +msgstr "其主要目的是将付款与相关发票联系起来,将其标记为已付款。具体做法是对应收账款账户和/或应付账款账户进行对账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -7285,7 +7297,7 @@ msgstr "开票1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" -msgstr "" +msgstr "部分付款 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "70" @@ -7302,7 +7314,7 @@ msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Partial payment 2/2" -msgstr "" +msgstr "部分付款 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "30" @@ -7323,7 +7335,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" -msgstr "" +msgstr "待支付合计" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "Bank Reconciliation" @@ -7341,18 +7353,18 @@ msgid "" "**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." -msgstr "" +msgstr "** 与先前记录的付款相匹配**:收到客户支票时登记付款,然后在核对银行对账单时进行匹配。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." -msgstr "" +msgstr "**记录为新付款**:在处理银行对账单时,创建付款分录并与相关发票核对。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." -msgstr "" +msgstr "**记录为另一笔交易**:银行转账、直接收费等。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" @@ -7360,7 +7372,7 @@ msgid "" "need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." -msgstr "" +msgstr "Odoo 应能自动调节大部分交易;只有少数交易需要人工审核。银行对账过程结束后,Odoo 中银行账户的余额应与银行对账单的余额相符。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" @@ -7369,7 +7381,7 @@ msgstr "支票处理" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" -msgstr "" +msgstr "管理支票和内部电汇有两种方法:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 msgid "Two journal entries and a reconciliation" @@ -7568,6 +7580,8 @@ msgid "" "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" +"要执行此操作,请转至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`,打开要编辑的日记账,并在 :guilabel:`货币` " +"字段中选择一种货币。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." @@ -7585,7 +7599,7 @@ msgstr "开票、账单和其他文件" msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." -msgstr "" +msgstr "对于所有文件,您都可以在文件上选择交易使用的货币和日记账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." @@ -7611,7 +7625,7 @@ msgstr "在登记付款前选择要使用的币种和日记账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank transactions" -msgstr "" +msgstr "银行交易" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" @@ -7621,6 +7635,8 @@ msgid "" " your main currency for it to automatically get converted in the foreign " "currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." msgstr "" +"创建或导入银行交易时,金额以公司的主要货币计算。要输入**外币**,请在 :guilabel:`外币` 中选择一种货币。选择后,在 " +":guilabel:`货币金额字段`中以主要货币输入 :guilabel:`金额`,以便自动转换为外币。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." @@ -7649,11 +7665,11 @@ msgstr "汇率日记账记项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 msgid "VAT units" -msgstr "" +msgstr "增值税单位" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." -msgstr "" +msgstr "这仅适用于多公司环境。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 msgid "" @@ -7667,6 +7683,7 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" +"一个**增值税单位**是一组增值税应税企业,它们在法律上相互独立,但在财务、组织和经济上紧密相连,因此被视为同一个增值税应税企业。**增值税单位**不是强制性的,但如果成立,单位的组成公司必须属于同一个**国家/地区**,使用同一种**货币**,并且必须指定一家公司作为**增值税单位**的**代表**公司。**增值税单位**会收到一个特定的**税号**,仅用于**报税**。**成员**公司保留其**税号**,用于**商业目的**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17 msgid "" @@ -7675,6 +7692,8 @@ msgid "" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" +"企业**A**欠增值税税款 €300.000,00,企业**B**可收回增值税税款 " +"€280.000,00。它们组成一个**增值税单位**,两笔税款相抵,必须共同只缴纳 €20.000,00 增值税税款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24 msgid "" @@ -7686,10 +7705,13 @@ msgid "" "report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." msgstr "" +"要配置**增值税单位**,请进入:menuselection:`设置-->常规设置`,向下滚动到:guilabel:`公司`部分,然后单击:guilabel:`管理公司`。选择担任**代表**角色的公司,在:guilabel:`常规信息`选项卡中,填写导出**税务报告**时" +" " +".XML导出的必填字段::guilabel:`公司名称`、:guilabel:`地址`、:guilabel:`增值税`、:guilabel:`货币`、:guilabel:`电话`和:guilabel:`电子邮件`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" -msgstr "" +msgstr "常规信息选项卡" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 msgid "" @@ -7700,10 +7722,11 @@ msgid "" "serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT " "unit**." msgstr "" +"然后,点击:guilabel:`增值税单位`选项卡,:guilabel:`添加行`,选择一个现有的**增值税单位**,或创建一个新单位。输入单元的**名称**、:guilabel:`组成公司和税务报告的:guilabel:`国家/地区`、:guilabel:`公司`、担任**代表**角色的:guilabel:`主公司`和**增值税单元**的:guilabel:`税号`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT units tab" -msgstr "" +msgstr "增值税单位选项卡" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 msgid "Fiscal position" @@ -7716,6 +7739,8 @@ msgid "" "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" +"由于同一**增值税单位**的成员之间的交易不征收增值税,因此可以创建 " +":doc:`税收映射(财务状况)<../taxes/fiscal_positions>` 来避免对成员之间的交易征收增值税。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51 msgid "" @@ -7726,23 +7751,26 @@ msgid "" "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" +"确保之前已选择了组成公司,然后进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 财务状况`,并 :guilabel:`创建` " +"新的**财务状况**。点击:guilabel:`税收映射`选项卡,选择通常适用于**非成员公司**交易的:guilabel:`产品税`,并在:guilabel:`适用税种`中选择适用于**成员公司**交易的" +" 0% 税率。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." -msgstr "" +msgstr "如果需要,对 :guilabel:`账户映射` 选项卡也执行相同操作,并对数据库中的*每个*成员公司重复此过程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 msgid "" "Depending on your :doc:`localization package " "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." -msgstr "" +msgstr "根据您的 :doc:`本地化套装`,税额可能与显示的截图不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" -msgstr "" +msgstr "增值税单位财务状况的税收映射" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 msgid "" @@ -7766,10 +7794,13 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" +"**代表**公司可进入:menuselection:`会计 --> 报告 --> " +"税务报告`,并在:guilabel:`税务单位`中选择**增值税单位**,以获取**增值税单位**的汇总税务报告。该报告包含所有**成员**的汇总交易,.XML" +" 导出包含**主**公司的名称和增值税号。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT unit tax report" -msgstr "" +msgstr "增值税单位税务报告" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" @@ -7779,14 +7810,14 @@ msgstr "支付" msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,付款既可自动链接到发票或账单,也可作为独立记录供日后使用:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " "amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " "same invoice." -msgstr "" +msgstr "如果付款**与发票或账单**关联,则会减少/结算发票应付金额。您可以为同一张发票支付多笔款项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -7795,6 +7826,7 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " "unpaid invoices/bills." msgstr "" +"如果付款**与发票或账单**无关,则客户在贵公司有未清贷项,或贵公司在供应商有未清借项。您可以使用这些未清偿金额来减少/清偿未付发票/账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -7809,6 +7841,7 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Odoo 教程:银行配置`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:24 msgid "Registering payment from an invoice or bill" @@ -7825,29 +7858,32 @@ msgid "" "statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` " "status." msgstr "" +"点击客户发票或供应商账单中的 :guilabel:`注册付款` 时,将生成新的日记账分录,并根据付款金额更改应付金额。对应金额反映在 :ref:`未清 " +"` **收款**或 **付款**账户中。此时,客户发票或供应商账单会被标记为 " +":guilabel:`付款中`。然后,当未清账与银行对账单行核对时,发票或供应商账单就会变为 :guilabel:`已支付` 状态。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33 msgid "" "The information icon near the payment line displays more information about " "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking :guilabel:`View`." -msgstr "" +msgstr "付款行附近的信息图标会显示有关付款的更多信息。点击 :guilabel:`查看` 可以获取更多信息,如相关日记账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." -msgstr "" +msgstr "查看付款详细信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." -msgstr "" +msgstr "客户发票或供应商账单必须处于 :guilabel:`已发布` 状态,才能登记付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42 msgid "" "If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." -msgstr "" +msgstr "如果取消对账,付款仍会出现在账簿中,但不再与发票相关联。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 msgid "" @@ -7870,6 +7906,8 @@ msgid "" "through a related bank statement), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"如果您的主要银行账户被设置为 :ref:`未清账户`,并且付款已在 Odoo " +"中登记(不是通过相关银行对账单),发票和账单将直接登记为 :guilabel:`已支付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" @@ -7883,6 +7921,8 @@ msgid "" "**outstanding account** until it is manually matched with its related " "invoice or bill." msgstr "" +"通过 :menuselection:`客户/供应商 --> 付款` " +"菜单登记新付款时,不会直接与发票或账单关联。相反,应收账款或应付账款与**未清账款**匹配,直到与相关发票或账单手动匹配。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -7895,16 +7935,18 @@ msgid "" "easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"当您验证新发票/账单时,如果该特定客户或供应商存在**未付款**,则会出现蓝色横幅。通过点击 :guilabel:`未结算贷方` 或 " +":guilabel:`未结算借方` 下的 :guilabel:`添加`,可以很容易地与发票或账单进行匹配。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." -msgstr "" +msgstr "显示“添加”选项,用于将发票或账单与付款对账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank statement." -msgstr "" +msgstr "发票或账单现在标记为 :guilabel:`付款中`,直到与相应的银行对账单核对。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 msgid "Batch payment" @@ -7921,6 +7963,10 @@ msgid "" "several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create " "Batch Payment`." msgstr "" +"批量付款允许您将不同的付款分组,以方便 :doc:`对账 `。当您向银行存入 :doc:`支票 " +"` 或 :doc:`SEPA 付款 `时,批量付款也很有用。要执行此操作,请转到" +" :menuselection:`会计 --> 客户 --> 批量付款` 或 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> " +"批量付款`。在付款列表视图中,您可以通过点击 :menuselection:`操作 --> 创建批量付款` 来选择和分组一批付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:88 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -7944,10 +7990,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Reconciliation`." msgstr "" +":guilabel:`付款匹配`工具打开所有未对账的客户发票或供应商账单,允许您对其进行单独处理,在一个地方匹配所有付款和发票。您可以从 " +":menuselection:`会计仪表板 --> 客户发票 / 供应商账单` 访问该工具,点击下拉菜单按钮(:guilabel:`⋮`),然后选择 " +":guilabel:`付款匹配`,或转到 :menuselection:`会计 --> 会计 --> 对账`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "下拉菜单中的付款匹配菜单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -7955,6 +8004,8 @@ msgid "" "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly." msgstr "" +"在 :doc:`对账 ` " +"期间,如果借方和贷方的总和不一致,就会有余额。这部分余额要么需要稍后再对账,要么需要直接注销。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111 msgid "Batch payments matching" @@ -7976,7 +8027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123 msgid "Registering a partial payment" -msgstr "" +msgstr "登记部分付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:125 msgid "" @@ -7992,7 +8043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Partial payment of an invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "部分支付发票或账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:136 msgid "Reconciling payments with bank statements" @@ -8005,10 +8056,12 @@ msgid "" "` it with the related bank statement line to have the " "transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"登记付款后,发票或账单的状态为 :guilabel:`付款中`。下一步是 :doc:`` " +"与相关银行对账单行进行对账,以完成交易,并将发票或账单标记为 :guilabel:`已支付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" -msgstr "" +msgstr "通过银行存款批量付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" @@ -8018,12 +8071,14 @@ msgid "" "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" +"**批量存款**是一种将客户付款分组并存入银行账户的便捷方式。该功能可让您列出多笔付款,并生成带有批次参考的详细存款单。在对账时,可以使用该参考信息来匹配银行对账单项目和批量存款中的交易。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." msgstr "" +"转至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 客户付款` 并勾选 :guilabel:`批量付款` 激活该功能。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" @@ -8031,7 +8086,7 @@ msgstr "批量存入多笔款项" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20 msgid "Register payments" -msgstr "" +msgstr "登记付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22 msgid "" @@ -8042,14 +8097,17 @@ msgid "" "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" +"在执行批量存款之前,必须登记每笔交易的付款。要执行此操作,请打开相应的客户发票并点击 " +":guilabel:`登记付款`。在弹出的窗口中,选择与您的银行账户相连的 :guilabel:`日记账` 和 :guilabel:`批量存款` 作为 " +":guilabel:`付款方式`,然后点击 :guilabel:`创建付款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "将客户付款登记为批量存款的一部分" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:32 msgid "Add payments to a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "将付款添加到批量存款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:34 msgid "" @@ -8058,30 +8116,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +"要为批量存款添加付款,进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 批量付款`,然后点击 :guilabel:`新建`。然后,选择 " +":guilabel:`银行` 并选择 :guilabel:`批量存款` 作为 :guilabel:`付款方式`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" -msgstr "" +msgstr "填写新的入站批量付款表格" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`添加行`。在弹出窗口中,勾选要包括在批量存款中的所有付款,然后点击 :guilabel:`选择`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" -msgstr "" +msgstr "选择要纳入批量存款的所有付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." -msgstr "" +msgstr "完成后,点击 :guilabel:`验证` 完成批量存款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52 msgid "" "Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " "slip." -msgstr "" +msgstr "点击:guilabel:`打印`,下载 PDF 文件,将其与存款单一起使用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:57 msgid "" @@ -8091,16 +8151,18 @@ msgid "" "the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" +"一旦数据库中出现银行交易,您就可以将银行对账单行与批量付款对账。要执行此操作,请转到 :guilabel:`会计仪表板` 并点击相关银行账户上的 " +":guilabel:`对账项目`。转至 :guilabel:`批量付款` 选项卡,选择特定批次,然后点击 :guilabel:` 验证`,完成该过程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" -msgstr "" +msgstr "将批量付款与所有交易进行对账" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:67 msgid "" "If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " "remove the related payment before reconciling." -msgstr "" +msgstr "如果银行无法处理或丢失了某笔付款,应在对账前删除相关付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:72 msgid ":doc:`batch_sdd`" @@ -8118,12 +8180,14 @@ msgid "" "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" +"SEPA(单一欧元支付区)是欧盟的一种支付整合计划,旨在简化以欧元计价的银行转账。通过**SEPA 直接付款** " +"(SDD),您的客户可以签署一份授权书,授权您从他们的银行账户收取未来的付款。这对基于订购的定期付款特别有用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." -msgstr "" +msgstr "您可以在 Odoo 中记录客户授权,并生成`.xml`文件,其中包含使用 SDD 授权进行的待付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -8148,6 +8212,8 @@ msgid "" "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" +"进入 :menuselection:`会计应用程序 --> 配置 --> 设置`,激活 :guilabel:`SEPA 直接付款(SDD)`,然后点击 " +":guilabel:`保存`。输入公司的 :guilabel:`债权人标识符`。该号码由您的银行机构或负责交付的机构提供。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" @@ -8166,7 +8232,7 @@ msgid "" "The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`SDD(SEPA 直接扣款)`授权是您的客户签署的文件,授权您直接从他们的银行账户中收取款项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" @@ -8176,6 +8242,9 @@ msgid "" "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" +"要创建新的授权,请转至:menuselection:`会计应用程序 --> 客户 --> 直接付款授权`,在:guilabel:`创建` " +"上,然后填写表格。通过点击:guilabel:`打印` 导出 PDF " +"文件。然后由您的客户签署此文件。完成后,上传签名文件并单击:guilabel:`验证`开始运行任务。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" @@ -8183,10 +8252,12 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" +"确保 **IBAN 银行帐户详细信息** 正确记录在债务人联系表的 :guilabel:`会计` 选项卡下,以及您自己的 " +":doc:`银行账户<.../bank>` 设置中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" -msgstr "" +msgstr "SEPA 直接付款作为付款方式" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" @@ -14748,6 +14819,8 @@ msgid "" "accounting teams. Once approved, payments can then be processed and " "disbursed back to the employee for reimbursement(s)." msgstr "" +"Odoo **费用** 简化了支出管理。员工在 Odoo " +"中提交费用后,管理和会计团队将对费用进行审核。一旦获得批准,便可处理付款,并将款项返还给员工以报销费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" @@ -14755,7 +14828,7 @@ msgstr "`Odoo Expenses: product page `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 msgid "Set expense categories" -msgstr "" +msgstr "设置费用类别" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 msgid "" @@ -14765,11 +14838,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to " "view the current expensable categories in a default list view." msgstr "" +"追踪支出的第一步是为公司配置不同类型的费用(在 Odoo 中作为*费用类别*进行管理)。每个类别可根据需要具体或概括。进入 " +":menuselection:`费用应用程序 --> 配置 --> 费用类别`,在默认列表视图中查看当前的费用类别。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." -msgstr "" +msgstr "为产品设定费用成本。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "" @@ -17213,7 +17288,7 @@ msgstr "VAT rate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:490 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" -msgstr "" +msgstr "电子贷记发票 MiPyme(FCE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:492 msgid "" @@ -17224,6 +17299,7 @@ msgid "" "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" +"对于中小企业发票,有几种文件类型被归类为**MiPyME**,也称为**电子信用发票**(或西班牙语**FCE**)。这种分类建立了一种机制,可改善中小企业的融资条件,使其能够通过尽早收回向客户和/或供应商发放的信贷和应收账款来提高生产率。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "" @@ -17247,37 +17323,37 @@ msgstr "金额应大于 100 000 ARS;" msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." -msgstr "" +msgstr "银行账户类型 CBU 必须与用款人相关,否则发票将无法验证,并显示如下错误信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank account relation error." -msgstr "" +msgstr "银行账户关系错误。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:510 msgid "" "To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " "either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." -msgstr "" +msgstr "要设置 :guilabel:`传输模式',请进入设置并选择 :guilabel:`SDC` 或 :guilabel:`ADC`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode." -msgstr "" +msgstr "传输模式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:517 msgid "" "To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." -msgstr "" +msgstr "要更改特定发票的 :guilabel:`传输模式` 发送模式,请转至 :guilabel:`其他信息` 选项卡并在确认前更改。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:521 msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." -msgstr "" +msgstr "更改 :guilabel:`传输模式` 不会改变在 :guilabel:`设置` 中选择的模式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode on Invoice." -msgstr "" +msgstr "发票上的传输模式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:528 msgid "" @@ -21620,7 +21696,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "`l10n_co`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38 msgid "" @@ -21629,14 +21705,16 @@ msgid "" "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification " "document type." msgstr "" +"默认 :ref:`财务本地化套装 " +"`。该模块为哥伦比亚本地化添加了基本会计功能:会计科目表、税金、预扣款和身份证明文件类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`哥伦比亚 - 会计报告`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 msgid "`l10n_co_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid "" @@ -21650,22 +21728,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 msgid "`l10n_co_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46 msgid "" "This module includes the features required for integration with Carvajal, " "and generates the electronic invoices and support documents related to the " "vendor bills, based on |DIAN| regulations." -msgstr "" +msgstr "该模块包括与 Carvajal 整合所需的功能,可根据 |DIAN| 规定生成电子发票和与供应商账单相关的支持文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`哥伦比亚 - 销售点`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 msgid "`l10n_co_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization." @@ -22033,7 +22111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "Purchase journals" -msgstr "" +msgstr "采购日记账" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:242 msgid "" @@ -22042,6 +22120,8 @@ msgid "" " their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" +"一旦 |DIAN| 为与供应商账单相关的*支持文件*指定了正式序列和前缀,就需要在 Odoo 中更新与其支持文件相关的采购日记账。该过程与 " +":ref:`销售日记账` 的配置类似。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249 msgid "" @@ -22556,14 +22636,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" +"要上传电子文档信息,请访问 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置` 并搜索 :command:`厄瓜多尔本地化`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:97 msgid "Configure the next information:" -msgstr "" +msgstr "配置下一个信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 msgid ":guilabel:`Company legal name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司法定名称`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100 msgid "" @@ -22769,46 +22850,48 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:186 msgid "Withholding" -msgstr "" +msgstr "预扣税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188 msgid "" "A Withholding Journal must be defined, go to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" -msgstr "" +msgstr "必须定义预扣日记账,进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 会计:日记账`,在此需要配置以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" +":guilabel:`日记账名称`:格式为 `[Emission Entity]-[Emission Point] [Document " +"Type]`,例如:`001-001 扣款`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类型`:指日记账类型,选择`杂项`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预扣类型`:配置采购预扣。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:199 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`默认账户`:配置默认收入账户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`短代码`:这是会计分录序列的唯一代码,请输入唯一的 5 位数代码,例如:`RT001`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." -msgstr "" +msgstr "配置厄瓜多尔电子文件预扣类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:234 @@ -22816,7 +22899,7 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`高级设置` 选项卡中,选中 :guilabel:`电子发票` 复选框,启用发送预扣款电子发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:212 msgid "Purchase Liquidations" @@ -22827,7 +22910,7 @@ msgid "" "When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" -msgstr "" +msgstr "使用采购清算时,必须创建特定的日记账,请转至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 会计:日记账` 并配置以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218 msgid "" @@ -22973,7 +23056,7 @@ msgid "" "automatically configured. If you need to create an additional one, you can " "do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing" " taxes." -msgstr "" +msgstr "安装厄瓜多尔模块后,将自动配置最常见的税种。如果需要创建额外的税种,您可以根据现有税种的配置进行创建。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes with tax support for Ecuador." @@ -22981,14 +23064,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:321 msgid "Review your Document Types" -msgstr "" +msgstr "查看您的文件类型" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:323 msgid "" "Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." -msgstr "" +msgstr "有些会计交易,如*客户发票*和*供应商账单*,按文件类型分类。这些都由政府财政部门定义,本例中由 SRI 定义。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 msgid "" @@ -22997,49 +23080,50 @@ msgid "" "country on which the document is applicable; also the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" +"每种文档类型都可以为其所在的每种日记账设定一个唯一序列。作为本地化的一部分,文件类型包括文件适用的国家/地区;安装本地化模块时,数据也会自动创建。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:330 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." -msgstr "" +msgstr "文件类型所需的信息默认已包含在内,因此用户无需填写任何内容。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Document types for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "厄瓜多尔文件类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." -msgstr "" +msgstr "配置数据库后,您可以注册文档了。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:343 msgid "Sales documents" -msgstr "" +msgstr "销售文档" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 msgid "" ":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated," " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户发票`是电子文档,一经验证即发送至 SRI。这些文件可以根据销售订单创建,也可以手动创建。它们必须包含以下数据:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:395 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:428 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户`:输入客户信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账`:选择与客户发票打印点相匹配的选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`文件类型`:按此格式键入文件类型 `(01)发票`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:354 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474 @@ -23047,7 +23131,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`付款方式(SRI)`:选择发票的付款方式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475 @@ -23371,7 +23455,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will " "only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " "for the next documents." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`文档编号`:键入文档编号(序列),只需键入一次,接下来的文档将自动分配序列。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515 msgid "" @@ -23458,16 +23542,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " "filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." msgstr "" +"要获取这些报告,请进入 :guilabel:`会计` 应用程序,选择 :menuselection:`报告 --> 报表报告 --> 税务报告,然后按 " +"`税务报告 103` 或 `税务报告 104` 进行筛选。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:565 msgid "Report 103" -msgstr "" +msgstr "报告 103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:567 msgid "" "This report contains information of income tax withholdings in a given " "period, this can be reported monthly or semi-annually." -msgstr "" +msgstr "该报告包含特定时期的所得税预扣信息,可按月或半年报告一次。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:570 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:583 @@ -23475,7 +23561,7 @@ msgid "" "You can see the information needed to report, which includes base and tax " "amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to" " report it to the SRI." -msgstr "" +msgstr "您可以看到报告所需的信息,其中包括基数和税额,还包括括号内的税号,以便向 SRI 报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 103 form for Ecuador." @@ -23483,13 +23569,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:578 msgid "Report 104" -msgstr "" +msgstr "报告 104" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580 msgid "" "This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " "period, this can be monthly or semi-annually." -msgstr "" +msgstr "该报告包含特定时期的增值税税款和增值税预扣税款信息,可以是每月一次,也可以是每半年一次。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 104 form for Ecuador." @@ -23527,7 +23613,7 @@ msgstr "``l10n_eg``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" -msgstr "" +msgstr "默认:ref:`财务本地化套装 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" @@ -26067,7 +26153,7 @@ msgstr "`l10n_in`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`印度电子发票`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" @@ -26079,23 +26165,23 @@ msgstr ":ref:`Indian e-invoicing integration `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`印度电子运单`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 msgid ":ref:`Indian E-way bill integration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`印度电子运单整合 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28 msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`印度 - GSTR India 电子文件`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 msgid "`l10n_in_reports_gstr`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_reports_gstr`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 msgid ":ref:`Indian GST Return filing `" @@ -26107,35 +26193,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 msgid "`l10n_in_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33 msgid ":ref:`Indian tax reports `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`印度税务报告 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`印度 - 采购报告(GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35 msgid "`l10n_in_purchase`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_purchase`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36 msgid "Indian GST Purchase report" -msgstr "" +msgstr "印度 GST 采购报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`印度 - 销售报告(GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38 msgid "`l10n_in_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39 msgid "Indian GST Sale report" -msgstr "" +msgstr "印度 GST 销售报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40 msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" @@ -26730,7 +26816,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:445 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490 msgid "GSTR-3 report" -msgstr "" +msgstr "GSTR-3 报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:447 msgid "" @@ -26738,6 +26824,8 @@ msgid "" "**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting " "information from **GSTR-1** and **GSTR-2**." msgstr "" +":ref:`GSTR-3 ` " +"报告是**销售额**和**采购额**的月度汇总。该报表通过提取**GSTR-1**和**GSTR-2**中的信息自动生成。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:450 msgid "" @@ -26745,6 +26833,8 @@ msgid "" " on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3" " Report`;" msgstr "" +"用户可通过点击 :guilabel:`GSTR-3 报告` " +"将**GSTR-3**报告与**GST门户网站上提供的**GSTR-3**报告进行比较,以验证两者是否匹配;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:453 msgid "" @@ -26755,7 +26845,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3" -msgstr "" +msgstr "GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459 msgid "" @@ -27124,7 +27214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian localization modules" -msgstr "" +msgstr "意大利语本地化模块" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43 msgid "" @@ -27133,14 +27223,16 @@ msgid "" "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" +"配置公司信息可确保您的会计数据库设置正确。要添加信息,请进入 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,在 " +":guilabel:`公司`部分,点击 :guilabel:`更新信息`。在此处填写字段:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地址`:公司地址;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`增值税`:公司增值税;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" @@ -27443,15 +27535,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:202 msgid "`TD24` - Deferred invoice." -msgstr "" +msgstr "`TD24` - 递延发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:206 msgid "`TD02`" -msgstr "" +msgstr "`TD02`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:208 msgid "Down payments." -msgstr "" +msgstr "首付款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210 msgid "" @@ -27554,11 +27646,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:250 msgid "`TD24`" -msgstr "" +msgstr "`TD24`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252 msgid "Deferred invoices." -msgstr "" +msgstr "递延发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:254 msgid "" @@ -27566,7 +27658,7 @@ msgid "" "than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** " "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." -msgstr "" +msgstr "**递延发票**是在销售货物或提供服务**之后**开具的发票。**递延发票**最迟必须在单据所涉交货后的下一个月**15 天**内开具。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 msgid "" @@ -31645,97 +31737,99 @@ msgid "" "To configure the available vehicles, navigate to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Vehicles` and fill in the vehicle form with the " "information needed for the vehicle:" -msgstr "" +msgstr "要配置可用车辆,请导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 车辆` 并在车辆表格中填写车辆所需信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:779 msgid ":guilabel:`Vehicle Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`车辆名称`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:780 msgid ":guilabel:`License Plate`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`车牌`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:781 msgid ":guilabel:`Is M1 or L?`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`是否为 M1 或 L 类?`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:782 msgid ":guilabel:`Special Authorization Issuing Entity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`特别授权签发实体`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:783 msgid ":guilabel:`Authorization Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`授权号`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:784 msgid ":guilabel:`Default Operator`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`默认操作符`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:785 msgid ":guilabel:`Company`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:788 msgid "" "It is important to check the :guilabel:`Is M1 or L?` checkbox if the vehicle" " has fewer than four wheels or fewer than eight seats." -msgstr "" +msgstr "如果车辆少于四个车轮或少于八个座位,请务必勾选:guilabel:`是否为M1或L类?`复选框。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Vehicle not selected as an M1 or L type with extra fields shown." -msgstr "" +msgstr "未选择为 M1 或 L 类型的车辆,显示额外字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:797 msgid "" "To configure the available products, navigate to :menuselection:`Inventory " "--> Products` and open the product to be configured." -msgstr "" +msgstr "要配置可用产品,请导航至 :menuselection:`库存 --> 产品` 并打开要配置的产品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:800 msgid "" "Make sure that the applicable information in the product form is fully " "configured. The :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff Item) field needs to" " be completed." -msgstr "" +msgstr "确保产品表单中的适用信息已完全配置。需要填写 :guilabel:`Partida Arancelaria` (关税项目)字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:804 msgid "Generating a GRE" -msgstr "" +msgstr "正在生成 GRE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:806 msgid "" "Once the delivery from inventory is created during the sales workflow, make " "sure you complete the |GRE| fields on the top-right section of the transfer " "form for the fields:" -msgstr "" +msgstr "一旦在销售工作流程中创建了从库存发货,请确保填写了转账表右上角的 |GRE| 字段:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:809 msgid ":guilabel:`Transport Type`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`运输类型`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:810 msgid ":guilabel:`Reason for Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`转移原因`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:811 msgid ":guilabel:`Departure start date`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`出发起始日期`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:813 msgid "" "It is also required to complete the :guilabel:`Vehicle` and " ":guilabel:`Operator` fields under the :guilabel:`Guia de Remision PE` tab." msgstr "" +"还需要填写 :guilabel:`车辆` 和 :guilabel:`操作员` 选项卡下的 :guilabel:`Guia de Remision PE`" +" 字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:816 msgid "" "The delivery transfer has to be marked as *Done* for the :guilabel:`Generar " "Guia de Remision` button to appear on the left menu of the transfer form." -msgstr "" +msgstr "交货转移必须标记为*完成*,:guilabel:`Generar Guia de Remision` 按钮才会出现在转移表格的左侧菜单上。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Generar Guia de Remision button on a transfer form in the Done stage." -msgstr "" +msgstr "在“完成”阶段的转移表上点击 Generar Guia de Remision 按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:822 msgid "" @@ -31743,14 +31837,16 @@ msgid "" "file becomes available in the chatter. You can now print the delivery slip " "that shows the transfer details and the QR code validated by |SUNAT|." msgstr "" +"转移表经 |SUNAT| 正确验证后,生成的 XML 文件就会出现在聊天工具中。您现在可以打印快递单,上面显示转移详情和经 |SUNAT| " +"验证的二维码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Transfer details and QR code on generated delivery slip." -msgstr "" +msgstr "在生成的送货单上填写转移详情和二维码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:832 msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`" -msgstr "" +msgstr "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:834 msgid "" @@ -31758,13 +31854,15 @@ msgid "" "products. This can be done manually for each product output. This can also " "be done for non-storable products. However, keep in mind that there will be " "no traceability." -msgstr "" +msgstr "目前,Odoo 不支持产品前缀的自动化。可针对每个产品输出手动完成。非存储产品也可以这样做。但请注意,这将不具有可追溯性。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:837 msgid "" "`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido " "\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`" msgstr "" +"`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido " +"\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:840 msgid "" @@ -31773,12 +31871,14 @@ msgid "" " the weight on the product before creating the new waybill, or it will " "result in the same error." msgstr "" +"当产品重量设置为 `0.00` " +"时,会出现此错误。要解决这个问题,需要取消运单并重新创建。确保在创建新的运单之前,先确定产品的重量,否则会导致同样的错误。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:843 msgid "" "`JSONDecodeError: Expecting value: line 1 column 1 (char 0) when creating a " "Delivery Guide`" -msgstr "" +msgstr "`JSONDecodeError:创建交付指南时的期望值:第 1 行第 1 列(字符 0)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:845 msgid "" @@ -31786,33 +31886,37 @@ msgid "" "connection with the |SUNAT|; the SOL user must be established with the " "company RUT + user ID. For example `2012188549JOHNSMITH`." msgstr "" +"该错误通常是由于 SOL 用户问题引起的。验证用户与 |SUNAT| 的连接;SOL 用户必须使用公司 RUT + 用户 ID 建立。例如 " +"`2012188549JOHNSMITH`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:848 msgid "" "`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con " "el formato establecido: error: documento relacionado`" msgstr "" +"`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con " +"el formato establecido: error: documento relacionado`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:851 msgid "" "The *Related Document Type* and *Related Document Number* fields only apply " "to invoices and receipts." -msgstr "" +msgstr "*相关文件类型*和*相关文件编号*字段只适用于发票和收据。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:853 msgid "`400 Client error: Bad Request for URL`" -msgstr "" +msgstr "`400 客户端错误:URL 请求错误`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:855 msgid "" "This error is not solvable from Odoo; it is advised you reach out to the " "|SUNAT| and verify the user. It may be necessary to create a new user." -msgstr "" +msgstr "此错误无法通过 Odoo 解决;建议您联系 |SUNAT| 并验证用户。可能需要创建一个新用户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:858 msgid "" "`Invalid content was found starting with element 'cac:BuyerCustomerParty'`" -msgstr "" +msgstr "发现以元素 'cac:BuyerCustomerParty'` 开头的无效内容" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:860 msgid "" @@ -31822,21 +31926,23 @@ msgid "" " or *12 (others)* does not work in Odoo, since you should not have an empty " "or blank customer." msgstr "" +"当转移原因设置为*其他*时会出现此错误。请选择其他选项。根据 |SUNAT| " +"的运单指南官方文档,转移原因*03(销售并发货给第三方)*或*12(其他)*在 Odoo 中无法使用,因为您不应该有一个空的或空白的客户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:864 msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`" -msgstr "" +msgstr "`客户疑难:使用 GRE 2.0 会消耗 IAP 信用额度`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:866 msgid "" "For live clients using IAP, no credit is consumed (in theory) because it " "does not go through the OSE, i.e., these documents are directly sent to the " "|SUNAT|." -msgstr "" +msgstr "对于使用 IAP 的实时客户,由于不经过 OSE,即这些文件直接发送到 |SUNAT|,因此(理论上)不会消耗信用额度。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:868 msgid "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`" -msgstr "" +msgstr "`GRE 2.0 证书格式错误(回溯错误)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:870 msgid "" @@ -31844,6 +31950,7 @@ msgid "" "the credentials are not correctly configured in the database. If this occurs" " on your database, please verify your credentials." msgstr "" +"目前,Odoo 在数据库中未正确配置凭据时会抛出一个带有回溯的错误,而不是显示凭据配置不正确的消息。如果在您的数据库上发生这种情况,请验证您的凭据。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3 msgid "Philippines" @@ -31857,52 +31964,55 @@ msgid "" "of accounts, taxes, and the BIR 2307 report. These provide a base template " "to get started with using Philippine accounting." msgstr "" +":ref:`安装 ` :guilabel:`🇵🇭 菲律宾` :ref:`财政本地化套装 " +"` 获取菲律宾本地化的所有默认会计功能,如会计科目表、税金和 BIR 2307 " +"报告。这些提供了开始使用菲律宾会计的基本模板。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 msgid "" "When creating a new database and `Philippines` is selected as a country, the" " fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically " "installed." -msgstr "" +msgstr "创建新数据库并选择 `菲律宾` 作为国家时,将自动安装财政本地化模块 **菲律宾 - 会计**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 msgid "" "If installing the module in an existing company, the **chart of accounts** " "and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " "entries." -msgstr "" +msgstr "如果在现有公司安装该模块,如果已经有日记账分录,**账目表**和**税表**将不会被替换。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18 msgid "" "The BIR 2307 report is installed, but the withholding taxes may need to be " "manually created." -msgstr "" +msgstr "BIR 2307 报告已安装,但预扣税款可能需要手动创建。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28 msgid "Chart of accounts and taxes" -msgstr "" +msgstr "会计科目表和税金" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23 msgid "" "A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the " "following types of taxes are installed and also linked to the relevant " "account:" -msgstr "" +msgstr "安装了最低配置的默认科目表和以下类型的税费,并将其链接到相关的账户:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 msgid "VAT 12%" -msgstr "" +msgstr "增值税 12%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:27 msgid "VAT Exempt" -msgstr "" +msgstr "免增值税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30 msgid "" "For the withholding taxes, there is an additional :guilabel:`Philippines " "ATC` field under the :guilabel:`Philippines` tab." -msgstr "" +msgstr "对于预扣税款,在 :guilabel:`菲律宾` 标签下有一个额外的 :guilabel:`菲律宾ATC` 字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Philippines ATC code field set on taxes." @@ -31929,19 +32039,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47 msgid ":guilabel:`First Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`姓名`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48 msgid ":guilabel:`Middle Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`中间名`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 msgid ":guilabel:`Last Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`姓氏`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields." -msgstr "" +msgstr "个人类型联系人,包含名称、中间名、姓氏字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:55 msgid "" @@ -31949,47 +32059,51 @@ msgid "" "follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the " "last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`." msgstr "" +"对于 :guilabel:`公司` 和 :guilabel:`个人`,TIN 编码应遵循 `NNNN-NNNN-NNNN-NNNNN` " +"格式。分支机构代码应跟随 TIN 的最后几位,否则可保留为 `00000`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:60 msgid "BIR 2307 report" -msgstr "" +msgstr "BIR 2307 报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:62 msgid "" "**BIR 2307** report data, also known as *Certificate of Creditable Tax " "Withheld at Source*, can be generated for purchase orders and vendor " "payments with the applicable withholding taxes." -msgstr "" +msgstr "可以为具有适用预扣税款的采购订单和供应商付款生成**BIR 2307**报告数据,也称为源泉扣缴可抵扣税款证明书。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:65 msgid "" "To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the " "list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." msgstr "" +"要生成 BIR 2307 报告,请从列表视图中选择一个或多个供应商账单,然后单击 :menuselection:`操作 --> 下载 BIR 2307 " +"XLS`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"." -msgstr "" +msgstr "选择多个供应商账单,并执行 “下载 BIR 2307 XLS” 操作。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:71 msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view." -msgstr "" +msgstr "同样的操作也可以在表格视图中对供应商账单执行。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:73 msgid "" "A pop-up appears to review the selection, then click on " ":guilabel:`Generate`." -msgstr "" +msgstr "出现一个弹出窗口以查看选择,然后点击 :guilabel:`生成`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." -msgstr "" +msgstr "弹出菜单,生成 BIR 2307 XLS 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:78 msgid "" "This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines" " with the applicable withholding tax." -msgstr "" +msgstr "这将生成 `Form_2307.xls` 文件,其中列出所有供应商账单项目和适用的预扣税款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81 msgid "" @@ -32002,7 +32116,7 @@ msgstr "" msgid "" "If there is no withholding tax applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." -msgstr "" +msgstr "如果没有预扣税款,则 XLS 文件不会为这些供应商账单行生成记录。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:88 msgid "" @@ -32011,6 +32125,8 @@ msgid "" "BIR 2307 XLS`, generates a report that only includes vendor bills related to" " that contact." msgstr "" +"在对多个账单的付款进行分组时,Odoo 会根据联系人拆分付款。从付款中点击 :menuselection:`操作 --> 下载 BIR 2307 " +"XLS`,生成的报告只包括与该联系人相关的供应商账单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:93 msgid "" @@ -32018,6 +32134,8 @@ msgid "" "generated `Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool to " "convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" +"Odoo 无法直接生成 BIR 2307 PDF 报告或 DAT 文件。生成的 `Form_2307.xls `文件可导出到*外部*工具,将其转换为 " +"BIR DAT 或 PDF 格式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" @@ -32027,49 +32145,49 @@ msgstr "罗马尼亚" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Romanian localization." -msgstr "" +msgstr ":ref:`安装 ` 下列模块以获得罗马尼亚语本地化的所有功能。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`罗马尼亚 - 会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 msgid "`l10n_ro`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`罗马尼亚 SAF-T 出口`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 msgid "`l10n_ro_saft`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ro_saft`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22 msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format." -msgstr "" +msgstr "以 SAF-T 格式生成**D.406 声明**的模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Modules for the Romanian localization" -msgstr "" +msgstr "罗马尼亚本地化模块" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28 msgid "D.406 declaration" -msgstr "" +msgstr "D.406 声明" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30 msgid "" "Starting January 1, 2023, companies registered for tax purposes in Romania " "must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or " "quarterly in the D.406 declaration." -msgstr "" +msgstr "自 2023 年 1 月 1 日起,在罗马尼亚注册纳税的公司必须每月或每季度以 D.406 申报单的形式向罗马尼亚税务局报告其会计数据。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33 msgid "" "Odoo provides all you need to export the data of this declaration in the " "SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software " "provided by the Romanian Tax Agency." -msgstr "" +msgstr "Odoo 提供了以 SAF-T XML 格式导出申报数据所需的一切,您可以使用罗马尼亚税务局提供的软件对其进行验证和签署。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37 msgid "" @@ -32078,6 +32196,8 @@ msgid "" "payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand " "declaration (including inventory) are not yet supported." msgstr "" +"目前,Odoo 只支持生成月度/季度 D.406 " +"报表(包含日记账分录、发票、供应商账单和付款)。目前还不支持年度申报(包括资产)和按需申报(包括库存)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:45 msgid "Company" @@ -32089,6 +32209,7 @@ msgid "" "section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`." msgstr "" +"在:guilabel:`设置-->常规设置`下的**公司**部分,单击:guilabel:`更新信息`并填写公司所在:guilabel:`国家/地区`、:guilabel:`城市`和:guilabel:`电话号码`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50 msgid "" @@ -32097,6 +32218,9 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., " "`18547290`)." msgstr "" +"在 :guilabel:`公司 ID` 字段中提供贵公司的 :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` 编号或 " +":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)` 编号(适用于外国公司),去掉 `RO` " +"前缀(例如,`18547290`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53 msgid "" @@ -32105,6 +32229,9 @@ msgid "" "`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you " "**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field." msgstr "" +"如果贵公司已在罗马尼亚**注册**增值税,请填写 :guilabel:`税号` " +"字段编号,包括`RO`前缀(例如,`RO18547290`)。如果公司**未**在罗马尼亚注册增值税,则**不必**填写 :guilabel:`税号` " +"字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56 msgid "" @@ -32113,6 +32240,8 @@ msgid "" " and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the" " profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**." msgstr "" +"打开**联系人**应用程序,搜索您的公司。打开公司简介,在 :guilabel:`会计` 选项卡中,点击 :guilabel:`添加行` " +"并添加您的**银行账号**(如果尚未告知)。确保个人资料在**姓名**上方设置为 :guilabel:`公司'。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60 msgid "" @@ -32243,7 +32372,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127 msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:132 msgid "" @@ -32276,11 +32405,11 @@ msgstr "" msgid "" "You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's " "validation software, *DUKIntegrator*." -msgstr "" +msgstr "然后,您可以使用罗马尼亚税务局的验证软件 *DUKIntegrator* 验证和签署 XML 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 msgid "Signing the report" -msgstr "" +msgstr "签署报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155 msgid "" @@ -32288,12 +32417,15 @@ msgid "" "`website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" +"下载并安装罗马尼亚税务局网站 " +"`_" +" 上的 *DUKIntegrator* 验证软件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158 msgid "" "Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file " "you have just generated." -msgstr "" +msgstr "生成 XML 后,打开 'DUKIntegrator' 并选择刚刚生成的文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160 msgid "" @@ -32301,10 +32433,12 @@ msgid "" "containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to " "create a **signed** PDF containing your report." msgstr "" +"点击 :guilabel:`Validare + creare PDF` 创建包含报告的**无签名**PDF,或点击 " +":guilabel:`Validare + creare PDF semnat` 创建包含报告的**有签名**PDF。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "The DUKIntegrator validation software." -msgstr "" +msgstr "DUKIntegrator 验证软件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167 msgid "" @@ -32313,6 +32447,8 @@ msgid "" "to correct those inconsistencies in your data before you can submit the " "report to the Romanian Tax Agency." msgstr "" +"如果 *DUKIntegrator* " +"验证器在您的数据中检测到错误或不一致之处,它会生成一个文件来解释这些错误。在这种情况下,您需要更正数据中的不一致之处,然后才能向罗马尼亚税务局提交报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 msgid "Saudi Arabia" @@ -32322,7 +32458,7 @@ msgstr "沙特阿拉伯" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Saudi Arabian localization:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`安装 ` 下列模块以获得沙特阿拉伯本地化的所有功能:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 msgid "Saudi Arabia - Accounting" @@ -32330,7 +32466,7 @@ msgstr "Saudi Arabia - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 msgid "`l10n_sa`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" @@ -32338,11 +32474,11 @@ msgstr "沙特阿拉伯 - 电子发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" -msgstr "" +msgstr "ZATCA 电子发票实施" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" @@ -32362,7 +32498,7 @@ msgstr "沙特阿拉伯-POS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:28 msgid "`l10n_sa_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 msgid "Point of Sale compliance" @@ -33331,19 +33467,19 @@ msgstr "账户名称" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57 msgid "102011" -msgstr "" +msgstr "102011" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60 msgid "102012" -msgstr "" +msgstr "102012" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" -msgstr "" +msgstr "应收账款(POS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" -msgstr "" +msgstr "201002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64 msgid "Payables" @@ -33351,11 +33487,11 @@ msgstr "应付账款" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66 msgid "101004" -msgstr "" +msgstr "101004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69 msgid "105001" -msgstr "" +msgstr "105001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70 msgid "Cash" @@ -33363,7 +33499,7 @@ msgstr "现金" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72 msgid "100001" -msgstr "" +msgstr "100001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73 msgid "Liquidity Transfer" @@ -33371,11 +33507,11 @@ msgstr "流动性转移" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75 msgid "101002" -msgstr "" +msgstr "101002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78 msgid "101003" -msgstr "" +msgstr "101003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79 msgid "Outstanding Payments" @@ -33383,7 +33519,7 @@ msgstr "未结付款" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81 msgid "104041" -msgstr "" +msgstr "104041" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 msgid "VAT Input" @@ -33391,15 +33527,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 msgid "100103" -msgstr "" +msgstr "100103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 msgid "VAT Receivable" -msgstr "" +msgstr "应收增值税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 msgid "101001" -msgstr "" +msgstr "101001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88 msgid "Bank Suspense Account" @@ -33407,7 +33543,7 @@ msgstr "银行暂记科目" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90 msgid "201017" -msgstr "" +msgstr "201017" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 msgid "VAT Output" @@ -33415,7 +33551,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 msgid "202001" -msgstr "" +msgstr "202001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 msgid "End of Service Provision" @@ -33423,7 +33559,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 msgid "202003" -msgstr "" +msgstr "202003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 msgid "VAT Payable" @@ -33431,7 +33567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 msgid "999999" -msgstr "" +msgstr "999999" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100 msgid "Undistributed Profits/Losses" @@ -33439,7 +33575,7 @@ msgstr "未分配利润/损失" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102 msgid "400003" -msgstr "" +msgstr "400003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103 msgid "Basic Salary" @@ -33447,7 +33583,7 @@ msgstr "基本工资" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105 msgid "400004" -msgstr "" +msgstr "400004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 msgid "Housing Allowance" @@ -33455,7 +33591,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 msgid "400005" -msgstr "" +msgstr "400005" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 msgid "Transportation Allowance" @@ -33463,7 +33599,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 msgid "400008" -msgstr "" +msgstr "400008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 msgid "End of Service Indemnity" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index fc1a9c91b..096ab4c7e 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "" msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" -msgstr "" +msgstr "在搜索栏中搜索:guilabel:`授权权限` ,然后为每项点击:guilabel:`添加权限`:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 2e3a72215..189a47697 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7117,7 +7117,7 @@ msgid "" "Odoo issues a warning message if the set delivery date is earlier than the " "expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " "which would impact other warehouse operations." -msgstr "" +msgstr "如果设定的交货日期早于预期日期,Odoo 就会发出警告信息,因为届时可能无法完成订单,从而影响其他仓库业务。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:63 msgid "" @@ -7126,17 +7126,19 @@ msgid "" " the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " "time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." msgstr "" +"7月 11 日确认了一份包含`椰香蜡烛`的:abbr:`销售订单(SO)`。该产品的客户交货时间为 14 天,企业使用 1 " +"天的销售安全交货时间。根据交货时间的设定,Odoo 建议在 15 天后的 7 月 26 日进行交货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." -msgstr "" +msgstr "在销售订单中设置*交货日期*。启用交货周期功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:71 msgid "" "The following sections demonstrate how to automatically compute expected " "delivery dates." -msgstr "" +msgstr "以下部分演示如何自动计算预期交货日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:74 msgid "Customer lead time" @@ -19035,19 +19037,20 @@ msgid "" "development, design, manufacturing, marketing, and post-launch support " "stages." msgstr "" +"Odoo *产品生命周期管理*(*PLM*)提供了一种系统化的方法,用于在概念开发、设计、制造、营销和上市后支持阶段对产品进行测试、协作和迭代。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:14 msgid "" "With approvals, key stakeholders can review changes before implementation." -msgstr "" +msgstr "有了审批,主要利益相关者就可以在实施前对变更进行审查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes.rst:3 msgid "Change management" -msgstr "" +msgstr "变更管理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10 msgid "ECO type" -msgstr "" +msgstr "工程变更指令(ECO)类型" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12 msgid "" @@ -19056,6 +19059,8 @@ msgid "" " separates |ECOs| into a project in Gantt view, ensuring collaborators and " "stakeholders **only** view and assist with relevant |BOM| improvements." msgstr "" +"为*工程变更指定*(ECO)分配*ECO 类型*,以组织和追踪对产品和物料清单(BoMs)的变更。每种 |ECO| 类型在甘特视图中将 |ECO| " +"分隔成一个项目,确保协作者和利益相关者**只**能查看和协助相关的 |BOM| 改进。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:17 msgid "" @@ -19065,28 +19070,30 @@ msgid "" "the 'New Product Introduction' and 'Product Improvement' projects, avoiding " "unrelated supplier change or firmware update |ECOs|." msgstr "" +"例如,电子芯片制造商可能会使用 “新产品介绍”、“产品改进”、“组件变更”和“固件更新”等 |ECO| 类型。这样,设计师和工程师就可以专注于 " +"“新产品介绍”和“产品改进”项目中的 |ECO|,避免无关的供应商变更或固件更新 |ECO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:23 msgid "Create ECO type" -msgstr "" +msgstr "创建 ECO 类型" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:25 msgid "" "To access and manage ECO types, navigate to :menuselection:`PLM app --> " "Configuration --> ECO Types`." -msgstr "" +msgstr "要访问和管理 ECO 类型,请导航至 :menuselection:`PLM 应用程序 --> 配置 --> ECO 类型`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:28 msgid "" "Create a new ECO type by clicking :guilabel:`New`. On the new :guilabel:`ECO" " Types` form, fill in the following information:" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`新建`,创建新的 ECO 类型。在新的 :guilabel:`ECO 类型` 表格中,填写以下信息:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Name`: the name of the |ECO| type, which will organize all of the" " |ECOs| of this *type* in a project." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`:|ECO| 类型的名称,它将组织项目中该*类型*的所有 |ECO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:33 msgid "" @@ -19094,6 +19101,7 @@ msgid "" "to this email address automatically generate |ECOs| in the left-most stage " "of this |ECO| type." msgstr "" +":guilabel:`电子邮件别名`:如果填写了此可选字段,则向此电子邮件地址提交的电子邮件将自动在此 |ECO| 类型的最左级生成 |ECO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:37 msgid "" @@ -19102,14 +19110,16 @@ msgid "" "generates |ECOs| in the `Formulation change` project sent to the email " "address, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`." msgstr "" +"“配方变更” |ECO| 类型用于在单个项目中组织和追踪相关的 |ECO|。配置 :guilabel:`电子邮件别名` 字段后,“配方更改” 项目中的 " +"|ECO| 会发送到电子邮件地址“pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com”。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Example of an ECO type." -msgstr "" +msgstr "ECO 类型示例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:46 msgid "Edit ECO type" -msgstr "" +msgstr "编辑 ECO 类型" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:48 msgid "" @@ -19117,12 +19127,14 @@ msgid "" ":menuselection:`PLM app --> Configuration --> ECO Types` page. There, click " "on the desired |ECO| type from the list." msgstr "" +"通过导航至 :menuselection:`PLM 应用程序 --> 配置 --> ECO 类型` 页面,修改现有 |ECO| " +"类型名称和电子邮件别名。在该页面中,从列表中点击所需的 |ECO| 类型。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:51 msgid "" "On the form for each |ECO| type, proceed to edit the :guilabel:`Name` and " ":guilabel:`Email Alias` fields." -msgstr "" +msgstr "在每个 |ECO| 类型的表单中,继续编辑 :guilabel:`名称` 和 :guilabel:`电子邮件别名` 字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:57 msgid "Stages" @@ -19134,6 +19146,8 @@ msgid "" "identify the progress of the |ECO| before the changes are ready to be " "applied. (e.g. 'Feedback', 'In Progress', 'Approved', 'Complete')" msgstr "" +"在 |ECO| 类型的项目中,*阶段*就像里程碑,用于在准备应用更改之前确定 |ECO| " +"的进度。(例如,“反馈”、“进行中”、“已批准”、“已完成”)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:63 msgid "" @@ -19143,6 +19157,8 @@ msgid "" "enforcing at least one review of suggested changes before they're applied on" " a production |BOM|." msgstr "" +"此外,还可以在每个阶段添加所需的审批人,确保在审批人审查和批准 |ECO| 之前,不能对生产 |BOM| 进行更改。这样做可以防止生产 |BOM| " +"上出现错误,因为在建议的更改应用到生产 |BOM| 上之前,至少要对其进行一次审核。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:68 msgid "" @@ -19151,16 +19167,20 @@ msgid "" "|ECOs| that have been either canceled or approved for use as the next " "production |BOM|." msgstr "" +"最佳做法是,至少应有一个 *验证* 阶段(该阶段要求有审批人)和一个 *关闭* 阶段(用于存储已取消或已批准用作下一个生产 |BOM| 的 |ECO| " +"阶段)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:73 msgid "Create stage" -msgstr "" +msgstr "创建阶段" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:75 msgid "" "To add a stage, go to the :menuselection:`PLM` app and select the intended " "project for an |ECO| type from the :guilabel:`PLM Overview` dashboard." msgstr "" +"要添加阶段,请转到 :menuselection:`PLM` 应用程序,并从 :guilabel:`PLM 概览` 仪表板中为 |ECO| " +"类型选择目标项目。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:78 msgid "" @@ -19169,6 +19189,8 @@ msgid "" "box to fill in the name of the stage. After filling it in, click the " ":guilabel:`Add` button to finish adding the stage." msgstr "" +"然后,在 |ECO| 类型的 :guilabel:`工程变更指令` 项目管道上,点击 :guilabel:`+ 阶段` " +"按钮。此操作将显示一个文本框,用于填写阶段名称。填写完毕后,点击 :guilabel:`添加` 按钮完成添加阶段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:83 msgid "" @@ -19176,20 +19198,21 @@ msgid "" " the `New` stage. Adding another stage helps the product manager track " "unassigned tasks." msgstr "" +"新的 “已分配” 阶段将已分配的 |ECO| 与 “新” 阶段中未分配的 |ECO| 区分开来。添加另一个阶段有助于产品经理追踪未分配的任务。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Create a new stage in a project for an ECO type." -msgstr "" +msgstr "在项目中为 ECO 类型创建一个新阶段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:91 msgid "Verification stage" -msgstr "" +msgstr "验证阶段" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:93 msgid "" "Click an ECO type from :menuselection:`PLM app --> Overview` to open a " "kanban view of |ECOs| of this type." -msgstr "" +msgstr "从 :menuselection:`PLM 应用程序 --> 概览` 中单击一个 ECO 类型,打开该类型的 |ECOs| 看板视图。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:96 msgid "" @@ -19197,12 +19220,13 @@ msgid "" " the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click :guilabel:`Edit` to open a pop-" "up window." msgstr "" +"要配置验证阶段,请将鼠标悬停在预定阶段上,然后选择 :guilabel:`⚙️(齿轮)` 图标。然后,点击:guilabel:`编辑` 弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:99 msgid "" "Configure the verification stage in the edit stage pop-up window, by " "checking the box for :guilabel:`Allow to apply changes`." -msgstr "" +msgstr "在弹出的编辑阶段窗口中配置验证阶段,方法是选中 :guilabel:`允许应用变更` 的复选框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:102 msgid "" @@ -19210,19 +19234,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line`, and specifying the :guilabel:`Role` of the reviewer," " their :guilabel:`User`, and :guilabel:`Approval Type`." msgstr "" +"然后,点击:guilabel:`添加行`,在:guilabel:`审批人`部分添加审批人,并指定审查人的:guilabel:`角色`、:guilabel:`用户`和:guilabel:`审批类型`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:106 msgid "" "Make sure at least one approver is configured with the :guilabel:`Approval " "Type`: :guilabel:`Is required to approve`." -msgstr "" +msgstr "确保至少有一名审批人配置了 :guilabel:`审批类型`: :guilabel:`需要批准`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:109 msgid "" "The approver listed is automatically notified when |ECOs| are dropped in the" " stage specified in the pop-up window. Once finished, click :guilabel:`Save " "& Close`." -msgstr "" +msgstr "在弹出窗口中指定的阶段丢弃 |ECO| 时,会自动通知列出的审批人。完成后,点击 :guilabel:`保存并关闭`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:113 msgid "" @@ -19231,27 +19256,29 @@ msgid "" "selecting :guilabel:`Edit`. Doing so opens the :guilabel:`Edit: Validated` " "pop-up window." msgstr "" +"在 |ECO| 类型 “新产品介绍”中,通过点击 :guilabel:`⚙️(齿轮)` 图标并选择 :guilabel:`编辑` " +"来配置验证阶段“已验证”。此操作将打开 :guilabel:`编辑:已验证` 弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:117 msgid "" "By adding the `Engineering manager` as an approver, only |ECOs| approved by " "this user can proceed to the next stage, and have the changes applied on the" " production |BOM|." -msgstr "" +msgstr "将“工程经理”添加为批准人后,只有经该用户批准的 |ECO| 才能进入下一阶段,并将更改应用于生产 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:120 msgid "" "Additionally, check the :guilabel:`Allow to apply changes` option to ensure " "proper behavior." -msgstr "" +msgstr "此外,请检查 :guilabel:`允许应用变更` 选项,以确保行为正确。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Show \"Allow to apply changes\" option is checked." -msgstr "" +msgstr "选中“允许应用变更”选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:127 msgid "Closing stage" -msgstr "" +msgstr "关闭阶段" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:129 msgid "" @@ -19260,6 +19287,8 @@ msgid "" "(gear)` icon that appears in the top-right corner. Then, click " ":guilabel:`Edit` from the drop-down menu." msgstr "" +"打开 :guilabel:`编辑: [阶段]` 弹窗,配置关闭阶段。要执行此操作,请将鼠标悬停在预定阶段上,然后点击右上角出现的 " +":guilabel:`⚙️(齿轮)`图标。然后,从下拉菜单中点击 :guilabel:`编辑`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:133 msgid "" @@ -19267,6 +19296,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` and " ":guilabel:`Final Stage`." msgstr "" +"在 :guilabel:`编辑: [阶段]` 弹窗中,选中 :guilabel:`折叠在看板视图中`、:guilabel:`允许应用变更` 和 " +":guilabel:`最后阶段` 复选框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:137 msgid "" @@ -19274,6 +19305,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes`, and " ":guilabel:`Final Stage` options" msgstr "" +"通过选中 :guilabel:`折叠在看板视图中`、:guilabel:`允许应用变更` 和 :guilabel:`最后阶段` " +"选项,可配置关闭阶段“有效”。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst-1 msgid "Show configurations of the closing stage." @@ -19281,7 +19314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:3 msgid "Engineering change orders" -msgstr "" +msgstr "工程变更指令" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:12 msgid "" @@ -19289,10 +19322,12 @@ msgid "" " change versions made to products, and :ref:`bills of materials " "`." msgstr "" +"利用*工程变更指令*(*ECO*)追踪、实施和恢复对产品和物料清单进行的变更版本:ref:`bills of materials " +"`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:15 msgid "Engineering change orders can be created:" -msgstr "" +msgstr "可创建工程变更指令:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:17 msgid ":ref:`directly in the ECO type `." @@ -19321,6 +19356,8 @@ msgid "" "On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, click the :guilabel:`New`" " button in the top-left corner." msgstr "" +"要创建新的 |ECO|,首先要导航到 *PLM* 应用程序。然后,选择用于跟踪变更进度的 |ECO| 类型卡。在 :guilabel:`工程变更指令` " +"页面上,点击左上角的 :guilabel:`新建` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:31 msgid "" @@ -19330,20 +19367,22 @@ msgid "" "introductions, targeted product line updates, or regulatory compliance " "fulfillment." msgstr "" +"了解如何创建新的 :ref:`ECO 类型 `,以分类和组织变更指令。这样做可确保员工只查看与其职责相关的 " +"|ECO|,无论是涉及新产品介绍、有针对性的产品线更新还是法规合规性履行。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:36 msgid "On the |ECO| form, fill in the following fields accordingly:" -msgstr "" +msgstr "在 |ECO| 表格中,填写以下相应字段:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:38 msgid ":guilabel:`Description` is a brief summary of the improvement." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`说明` 是对改进的简要概述。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Type`: specifies the |ECO| type project for organizing the " "|ECOs|." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类型`:指定用于组织 |ECO| 的 |ECO| 类型项目。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:40 msgid "" @@ -22554,21 +22593,23 @@ msgid "" "**Odoo Quality** helps ensure product quality throughout manufacturing " "processes and inventory movements. Conduct quality checks, automate quality " "inspection frequency, and create quality alerts when issues arise." -msgstr "" +msgstr "**Odoo 品控** 帮助确保整个生产流程和库存移动过程中的产品质量。进行质量检查,自动控制质量检验频率,并在出现问题时创建质量警报。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Managing Quality Checks " "`_" msgstr "" +"`Odoo 教程:管理质量检查 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 msgid "Quality check types" -msgstr "" +msgstr "质量检查类型" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:3 msgid "Instructions quality check" -msgstr "" +msgstr "指令质量检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:7 msgid "" @@ -22577,6 +22618,7 @@ msgid "" "point (QCP). *Instructions* checks consist of a text entry field that allows" " the creator to provide instructions for how to complete the check." msgstr "" +"在奥杜*质量*中,*说明*检查是质量检查类型之一,可在创建新的质量检查或质量控制点(QCP)时选择。*说明*检查包括一个文本输入字段,允许创建者提供如何完成检查的说明。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:11 msgid "" @@ -22585,10 +22627,13 @@ msgid "" "checks>` and :ref:`quality control points " "`." msgstr "" +"有关如何配置质量检查或 |QCP| 的完整概述,请参阅 :ref:`质量检查` 和 :ref:`质量控制点` " +"文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:16 msgid "Process an Instructions quality check" -msgstr "" +msgstr "处理说明质量检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:18 msgid "" @@ -22596,11 +22641,11 @@ msgid "" " If a quality check is assigned to a specific manufacturing, inventory, or " "work order, the check can be processed on the order itself. Alternatively, a" " check can be processed from the check's page." -msgstr "" +msgstr "*说明*质量检查有多种处理方式。如果质量检查分配给特定的制造单、库存单或工单,则可在订单上处理检查。另外,也可以在检查页面处理检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:23 msgid "Process from the quality check's page" -msgstr "" +msgstr "质量检查页面的流程" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:25 msgid "" @@ -22609,6 +22654,8 @@ msgid "" "Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" " how to complete the check." msgstr "" +"要从检查页面处理*说明*质量检查,首先导航到 :menuselection:`质量-->质量控制-->质量检查`,然后选择一项质量检查。按照 " +":guilabel:`说明` 指示完成检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:29 msgid "" @@ -22616,10 +22663,11 @@ msgid "" " quality check form. If the product does not pass the check, click the " ":guilabel:`Fail` button, instead." msgstr "" +"如果产品通过检查,请单击质量检查表上方的 :guilabel:`通过` 按钮。如果产品未通过检查,请点击 :guilabel:`未通过` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:33 msgid "Process quality check on an order" -msgstr "" +msgstr "对订单进行流程质量检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:35 msgid "" @@ -22631,6 +22679,9 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " "Process` button on an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"要对订单进行*说明*质量检查,请选择需要检查的生产订单或库存订单(收货、发货、退货等)。可通过导航至 :menuselection:`制造 --> 操作" +" --> 制造订单` 并点击订单来选择生产订单。库存订单可通过导航至 :menuselection:`库存`,点击操作卡上的 :guilabel:`# " +"待处理` 按钮,然后选择订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:42 msgid "" @@ -22639,10 +22690,12 @@ msgid "" "to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, from which any quality " "checks created for the order can be processed." msgstr "" +"在选定的制造或库存订单上,订单上方会出现一个紫色的 :guilabel:`质量检查` 按钮。点击该按钮可打开:guilabel:`质量检查` " +"弹窗,处理为订单创建的任何质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 msgid "The Quality Check pop-up window on a manufacturing or inventory order." -msgstr "" +msgstr "制造或库存订单上的质量检查弹窗。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:50 msgid "" @@ -22650,6 +22703,7 @@ msgid "" "detailed in the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. Finally, click " ":guilabel:`Validate` to confirm that the check has been completed." msgstr "" +"要完成*说明*质量检查,请按照 :guilabel:`质量检查`弹窗中的详细说明进行操作。最后,单击 :guilabel:`验证`,确认检查已完成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:54 msgid "" @@ -22658,6 +22712,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the " "manufacturing or inventory order after the check is validated." msgstr "" +"如果在质量检查过程中发现问题或缺陷,可能需要创建质量警报以通知质量团队。要执行此操作,请单击:guilabel:`质量警报`按钮,该按钮会在检查验证后出现在制造或库存订单的顶部。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:58 msgid "" @@ -22666,10 +22721,12 @@ msgid "" "documentation on :ref:`quality alerts `." msgstr "" +"点击:guilabel:`质量警报` 可在新页面上打开质量警报表单。有关如何填写质量警报表单的完整指南,请查看 :ref:`quality alerts" +" ` 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:63 msgid "Process work order quality check" -msgstr "" +msgstr "处理工单质量检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:65 msgid "" @@ -22721,7 +22778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3 msgid "Measure quality check" -msgstr "" +msgstr "测量质量检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:8 msgid "" @@ -22732,17 +22789,19 @@ msgid "" "the recorded measurement must be within a certain *tolerance* of a *norm* " "value." msgstr "" +"在 Odoo *品控*中,*测量*检查是创建新质量检查或质量控制点(QCP)时可选择的质量检查类型之一。*测量* 检查提示用户测量产品的某个方面,并在 " +"Odoo 中记录测量结果。若要通过质量检查,记录的测量值必须在某个*标准值的*公差*范围内。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:14 msgid "Create a Measure quality check" -msgstr "" +msgstr "创建测量质量检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:16 msgid "" "There are two distinct ways that *Measure* quality checks can be created. A " "single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can be " "configured that automatically creates checks at a predetermined interval." -msgstr "" +msgstr "创建 *测量* 质量检查有两种不同的方法。可以手动创建单个检查。或者,也可以配置一个 |QCP| 按预定时间间隔自动创建检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:20 msgid "" @@ -22753,12 +22812,15 @@ msgid "" "` and :ref:`quality control " "points `." msgstr "" +"本文档仅详细介绍 *测量* 质量检查和 |QCPs| 特有的配置选项。要全面了解创建单个检查或 |QCP| 时可用的所有配置选项,请参阅 " +":ref:`质量检查` 和 " +":ref:`质量控制点` 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:26 msgid "Quality check" -msgstr "" +msgstr "质量检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:29 msgid "" @@ -22766,12 +22828,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " ":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" msgstr "" +"要创建单个 *测量* 质量检查,请导航至 :menuselection:`品控 --> 质量控制 --> 质量检查`,然后单击 " +":guilabel:`新建`。填写新的质量检查表如下:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " "quality check type." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`类型` 下拉字段中,选择 :guilabel:`测量` 质量检查类型。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:34 @@ -22779,22 +22843,22 @@ msgstr "" msgid "" "In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" " for managing the check." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`团队` 下拉字段中,选择负责管理检查的质量小组。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:35 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " "enter instructions for how the picture should be taken." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`备注` 标签页的 :guilabel:`指令` 文本框中,输入如何拍摄照片的指示。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "A quality check form configured for a Measure quality check." -msgstr "" +msgstr "为测量质量检查配置的质量检查表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:43 msgid "Quality control point (QCP)" -msgstr "" +msgstr "质量控制点(QCP)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:45 msgid "" @@ -22802,6 +22866,8 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`," " and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as follows:" msgstr "" +"要创建自动生成 *测量* 质量检查的 |QCP| ,请导航至 :menuselection:`品控 --> 质量控制 --> 控制点`,然后单击 " +":guilabel:`新建`。填写新的 |QCP| 表格如下:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:49 msgid "" @@ -22809,13 +22875,15 @@ msgid "" "quality check type. Doing so causes two new fields to appear: " ":guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance`." msgstr "" +"在 :guilabel:`类型` 下拉字段中,选择 :guilabel:`测量` 质量检查类型。这样会出现两个新字段: :guilabel:`标准` 和" +" :guilabel:`容差`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:52 msgid "" "Use the first text-entry field of the :guilabel:`Norm` field to record the " "ideal measurement that the product should conform to. Use the second text-" "entry field to specify the unit of measurement that should be used." -msgstr "" +msgstr "使用 :guilabel:`标准` 字段的第一个文本输入字段记录产品应符合的理想测量值。使用第二个文本输入字段指定应使用的测量单位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:55 msgid "" @@ -22824,6 +22892,8 @@ msgid "" "acceptable measurement, and the :guilabel:`to` field to specify the maximum " "acceptable measurement." msgstr "" +":guilabel:`容差` 字段有两个子字段::guilabel:`从` 和 :guilabel:`至`。使用 :guilabel:`从` " +"字段指定可接受的最小测量值,使用 :guilabel:`至` 字段指定可接受的最大测量值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:51 @@ -22831,21 +22901,21 @@ msgstr "" msgid "" "In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" " for managing the checks created by the |QCP|." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`团队` 下拉字段中,选择负责管理由 |QCP| 创建的检查的质量团队。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:61 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " "measurement should be taken." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`指令` 文本字段中,输入如何进行测量的指令。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "A QCP form configured to create Measure quality checks." -msgstr "" +msgstr "QCP 表格配置用于创建测量质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:69 msgid "Process a Measure quality check" -msgstr "" +msgstr "处理测量质量检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:63 @@ -22855,12 +22925,13 @@ msgid "" "manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " "itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." msgstr "" +"创建*测量*质量检查后,可通过多种方式进行处理。如果质量检查被分配给特定的库存、制造或工单,则可在工单上处理检查。另外,也可以在检查页面上处理检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:71 msgid "From the check's page" -msgstr "" +msgstr "从检查页面处理检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:78 msgid "" @@ -22869,6 +22940,8 @@ msgid "" "Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" " how to take the measurement." msgstr "" +"要从检查页面处理 *测量* 质量检查,首先导航到 :menuselection:`品控 --> 质量控制 --> 质量检查`,然后选择一项质量检查。按照" +" :guilabel:`指令` 的说明进行测量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:82 msgid "" @@ -22876,6 +22949,8 @@ msgid "" "field on the quality check form. To manually pass or fail the check, click " ":guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the top-left corner of the check." msgstr "" +"测量后,在质量检查表格的 :guilabel:`测量` 字段中记录测量值。要手动通过或不通过检查,请点击检查左上角的 :guilabel:`通过` 或 " +":guilabel:`失败`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:86 msgid "" @@ -22885,12 +22960,14 @@ msgid "" "check as *Passed* if the recorded value is within the specified *tolerance*," " or *Failed* if the value is outside of it." msgstr "" +"或者,如果质量检查被分配给一个已指定 *标准* 和 *偏差* 值的 |QCP| ,请点击检查左上角的 " +":guilabel:`测量`。如果记录的值在指定的*公差*范围内,则会自动将检查标记为*通过*;如果记录的值在*公差*范围外,则会自动将检查标记为*失败*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:78 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:87 msgid "On an order" -msgstr "" +msgstr "在工单上处理检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:94 msgid "" @@ -22902,6 +22979,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"要对订单进行 *测量* 质量检查,请选择需要检查的制造订单或库存订单(收货、发货、退货等)。可通过导航至 :menuselection:`制造 --> " +"操作 --> 制造订单` 并点击订单来选择生产订单。选择库存订单的方法是浏览 :menuselection:`库存`,点击操作卡上的 " +":guilabel:`# 待处理` 按钮,然后选择订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:96 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index d5924a2e8..2df4b7ef7 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1438,6 +1438,8 @@ msgid "" " trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-" "side panel when selecting a file." msgstr "" +"您可以 :guilabel:`创建` 新的 :guilabel:`操作` 或编辑现有的。您可以定义 " +":guilabel:`操作名称`,并设置在选择文件时触发右侧面板上的操作按钮(:guilabel:`▶`)的条件。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:123 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" @@ -1453,12 +1455,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`联系人`:文件必须与此处设置的联系人相关联。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`所有者`:文件必须与此处设置的所有者相关联。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" @@ -1525,7 +1527,7 @@ msgstr "配置操作" msgid "" "Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can " "simultaneously:" -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`操作`选项卡,以设置操作。您可以同时:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:176 msgid "" @@ -1616,7 +1618,7 @@ msgstr "Odoo 档管理应用程序中工作流操作示例" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:205 msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" -msgstr "" +msgstr "利用人工智能和光学字符识别(OCR)将文件数字化" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:207 msgid "" @@ -1631,6 +1633,7 @@ msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" +":doc:`人工智能驱动的文档数字化<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 8ac8db59f..d32e59665 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 msgid "Restore multiple opportunities at once" -msgstr "" +msgstr "一次恢复多个机会" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100 msgid "" @@ -1193,6 +1193,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." msgstr "" +"要一次恢复多个机会,请导航至 *CRM* 应用程序的主 :guilabel:`管道` 面板,打开 :guilabel:`筛选器` 下拉菜单,并选择 " +":guilabel:`丢失` 选项。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 msgid "" @@ -1202,6 +1204,7 @@ msgid "" " chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to" " be restored." msgstr "" +"接着,选择列表视图选项,右上角的三行:guilabel:`☰(列表)`图标代表列表视图。这样,:guilabel:`管道`页面上的所有销售线索都会以列表形式显示。选择列表形式后,选择要恢复的每个商机/销售线索左侧的复选框。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108 msgid "" @@ -1210,6 +1213,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down " "menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"选择所需的商机/销售线索后,点击 :guilabel:`⚙️操作(齿轮)` 页面顶部的 :guilabel:`管道` 下拉菜单。从 " +":guilabel:`⚙️操作(齿轮)` 下拉菜单中,选择 :guilabel:`取消存档`。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112 msgid "" @@ -1218,6 +1223,8 @@ msgid "" "criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter " "from the search bar." msgstr "" +"这样做会从:guilabel:`管道` 页面移除这些选定的丢失商机,因为它们不再符合 " +"`丢失`筛选条件。要显示这些新恢复的销售线索,请删除搜索栏中的`丢失`筛选器。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." @@ -1365,17 +1372,17 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a " "method called *predictive lead scoring*." -msgstr "" +msgstr "Odoo 采用一种称为 *预测销售线索评分* 的方法,自动计算赢得销售线索的概率。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "Predictive lead scoring" -msgstr "" +msgstr "预测销售线索评分" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16 msgid "" "Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical " "data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities." -msgstr "" +msgstr "预测销售线索评分是一种机器学习模型,它使用 Odoo *CRM* 中的历史数据对开放的销售线索/商机进行评分。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19 msgid "" @@ -1384,18 +1391,19 @@ msgid "" "this data to predict the probability of winning each new lead or " "opportunity." msgstr "" +"当公司通过 CRM 管道处理商机时,Odoo 会收集有关赢得和丢失商机的数据。预测销售线索评分利用这些数据来预测赢得每个新销售线索或商机的概率。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" "The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more data" " Odoo collects, resulting in more accurate probabilities." -msgstr "" +msgstr "通过 CRM 管道发送的商机越多,Odoo 收集的数据就越多,从而准确率更高。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* " "probability model:" -msgstr "" +msgstr "具体来说,Odoo 的预测销售线索评分使用的是 *naive Bayes* 概率模型:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28 msgid "" @@ -1404,6 +1412,10 @@ msgid "" "\\end{equation}\n" "\n" msgstr "" +"\\begin{equation}\n" +"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n" +"\\end{equation}\n" +"\n" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" @@ -1448,49 +1460,49 @@ msgstr "然后,点击下拉菜单,选择预测性潜在客户评分功能将 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" "The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings." -msgstr "" +msgstr "预测销售线索评分设置中的更新概率窗口。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60 msgid "Any number of the following variables can be activated:" -msgstr "" +msgstr "可以激活以下任意数量的变量:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "" ":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity " "originates" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`州/省`:商机来源的州/省" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity " "originates" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/地区`:商机来源的国家/地区" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the " "opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电话质量`:是否列出了该商机的电话号码" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the" " opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子邮件质量`:是否列出了该商机的电子邮件地址" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social" " media)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`来源`:商机的来源(例如搜索引擎、社交媒体)" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67 msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`语言`:商机指定的交流语言" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`标签`:商机上的标签" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71 msgid "" @@ -1500,50 +1512,52 @@ msgid "" "takes into account these two variables, regardless of which optional " "variables are selected." msgstr "" +"变量“阶段”和“团队”始终有效。阶段是指商机所处的 CRM " +"管道阶段。团队是指分配给商机的销售团队。无论选择了哪个可选变量,预测销售线索评分*总是*考虑这两个变量。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76 msgid "" "Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads " "created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring " "will begin its calculations." -msgstr "" +msgstr "接下来,点击选项旁边的日期字段 :guilabel:`从指定日期开始考虑已创建的销售线索:`,选择预测销售线索评分开始计算的日期。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`确认` 保存更改。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82 msgid "Change the probability manually" -msgstr "" +msgstr "手动更改概率" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84 msgid "" "An opportunity's probability of success can be changed manually on the " "opportunity form. Click on the probability number to edit it." -msgstr "" +msgstr "可在商机表单中手动更改商机的成功概率。点击概率数字进行编辑。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88 msgid "" "Manually changing the probability removes the automatic probability updates " "for that opportunity. The probability will no longer update automatically as" " the opportunity moves through each stage of the pipeline." -msgstr "" +msgstr "手动更改概率会删除该商机的自动概率更新。商机在管道的每个阶段移动时,概率将不再自动更新。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92 msgid "" "To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the " "probability percentage." -msgstr "" +msgstr "要重新激活自动概率,请点击概率百分比旁边的齿轮图标。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" "The gear icon used to reactivate automatic probability on an opportunity " "form." -msgstr "" +msgstr "齿轮图标用于重新激活机会表单上的自动概率。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99 msgid "Assign leads based on probability" -msgstr "" +msgstr "根据概率分配销售线索" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101 msgid "" @@ -6129,7 +6143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128 msgid "Register payments" -msgstr "" +msgstr "登记付款" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:130 msgid "" @@ -8100,18 +8114,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:86 msgid "Example: request 50% down payment" -msgstr "" +msgstr "例如:要求支付 50%的首付款" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:89 msgid "" "The following example involves a 50% amount down payment on a product " "(:guilabel:`Cabinet with Doors`) with :guilabel:`Ordered quantities` as the " ":guilabel:`Invoicing Policy`." -msgstr "" +msgstr "以下示例涉及产品(:guilabel:`带门橱柜`)的 50%首付款,:guilabel:`订购数量`为:guilabel:`发票政策`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:0 msgid "Cabinet with doors product form showcasing various details and fields." -msgstr "" +msgstr "展示了带门的橱柜产品表单,其中包含各种细节和字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:97 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:260 @@ -8126,13 +8140,13 @@ msgstr ":doc:`invoicing_policy`" msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Sales app --> New`, and add a " ":guilabel:`Customer` to the quotation." -msgstr "" +msgstr "首先,导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 新建`,然后在报价单中添加 :guilabel:`客户` 。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:102 msgid "" "Then, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab, " "and select the :guilabel:`Cabinet with Doors` product." -msgstr "" +msgstr "然后,单击 :guilabel:`订单线` 选项卡中的 :guilabel:`添加产品` 并选择 :guilabel:`带门橱柜` 产品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:105 msgid "" @@ -8140,12 +8154,13 @@ msgid "" "quotation turns into a sales order. Once this occurs, create and view the " "invoice by clicking :guilabel:`Create Invoice`." msgstr "" +"订单确认后(通过 :guilabel:`确认` 按钮),报价单将变为销售订单。此时,请单击 :guilabel:`创建发票`,创建并查看发票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Cabinet with doors sales order that's been confirmed in the Odoo Sales " "application." -msgstr "" +msgstr "带门橱柜销售订单已在 Odoo 销售应用程序中确认。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:112 msgid "" @@ -8153,6 +8168,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Down payment (percentage)`, and type `50` in the :guilabel:`Down " "Payment Amount` field." msgstr "" +"然后,在弹出的 :guilabel:`创建发票` 窗口中,选择 :guilabel:`首付款(百分比)`,并在 :guilabel:`首付金额` " +"字段中输入`50`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:116 msgid "" @@ -8160,6 +8177,7 @@ msgid "" "*not* required fields, and they will *not* appear if they've already been " "preconfigured in previous down payment requests." msgstr "" +":guilabel:`收入账户`和 :guilabel:`客户税金`字段**不是**必填字段,如果已在之前的首付款请求中预先配置,则**不会**出现。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:120 msgid "" @@ -8184,6 +8202,8 @@ msgid "" "includes the down payment as a :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Invoice" " Lines` tab." msgstr "" +"单击 :guilabel:`创建发票草稿` 将显示发票草稿,其中包括作为 :guilabel:`发票行` 选项卡中的 :guilabel:`产品` " +"的首付款。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:129 msgid "" @@ -8197,18 +8217,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售中提及的首付款发票草稿样本。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:137 msgid "" "From those buttons, the payment can be registered by clicking " ":guilabel:`Register Payment`." -msgstr "" +msgstr "在这些按钮中,点击 :guilabel:`注册付款` 即可注册付款。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Showcase of the Register Payment button on a confirmed customer invoice." -msgstr "" +msgstr "已确认客户发票上的注册付款按钮展示。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:143 msgid "" @@ -8217,24 +8237,26 @@ msgid "" "is correct and make any necessary adjustments. When ready, click the " ":guilabel:`Create Payment` button." msgstr "" +"这样做会弹出一个 :guilabel:`注册付款` 表格,该表格会自动填充必要的信息。确认所提供的信息是否正确,并进行必要的调整。准备就绪后,点击 " +":guilabel:`创建付款` 按钮。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Showcase of the Register Payment pop-up window with create payment button." -msgstr "" +msgstr "弹出注册付款窗口,并带有创建付款按钮。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:151 msgid "" "After clicking :guilabel:`Create Payment`, Odoo reveals the customer " "invoice, now with a green :guilabel:`In Payment` banner in the upper-right " "corner." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`创建付款` 后,Odoo 会显示客户发票,现在右上角有一个绿色的 :guilabel:`付款中` 横幅。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Customer Invoice with a green In Payment banner located in the upper-right " "corner." -msgstr "" +msgstr "客户发票右上角有绿色的“付款中”横幅。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:158 msgid "" @@ -8249,25 +8271,26 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Order Lines` tab, along with the down payment that was " "just invoiced and posted." msgstr "" +"回到销售订单,在 :guilabel:`订单线` 选项卡中出现了一个新的 :guilabel:`首付款` 部分,以及刚刚开具发票并入账的首付款。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "The down payments section in the order lines tab of a sales order." -msgstr "" +msgstr "销售订单的订单行选项卡中的首付款部分。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:168 msgid "Next, click the :guilabel:`Create Invoice` button." -msgstr "" +msgstr "然后,点击 :guilabel:`创建发票` 按钮。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170 msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, there are two" " new fields: :guilabel:`Already invoiced` and :guilabel:`Amount to invoice`." -msgstr "" +msgstr "在弹出的 :guilabel:`创建发票` 窗口中,有两个新字段::guilabel:`已开发票` 和 :guilabel:`发票金额`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 销售系统中,创建发票时弹出扣除首付款选项。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:177 msgid "" @@ -8276,10 +8299,12 @@ msgid "" "complete the total payment, as indicated in the :guilabel:`Amount to " "invoice` field." msgstr "" +"如果剩余金额已准备好支付,请选择 :guilabel:`普通发票` 选项。Odoo 将根据 :guilabel:`发票金额` " +"字段中显示的完成总付款所需的确切金额创建发票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:181 msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Draft Invoice`." -msgstr "" +msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`创建发票草稿`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:183 msgid "" @@ -8288,6 +8313,8 @@ msgid "" "Lines` tab. Each invoice line item displays all the necessary information " "related to each invoice." msgstr "" +"这样做会显示另一个 :guilabel:`客户发票草稿` 页面,在 :guilabel:`发票行` " +"选项卡中列出该特定销售订单的*所有*发票。每个发票行项目显示与每张发票相关的所有必要信息。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:187 msgid "" @@ -8295,17 +8322,19 @@ msgid "" " the invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. Then, click " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" +"要完成流程,请点击:guilabel:`确认`,发票状态将从 :guilabel:`草稿`变为 :guilabel:`已发布`。然后,点击 " +":guilabel:`登记付款`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:190 msgid "" "Once again, the :guilabel:`Register Payment` appears, with all fields auto-" "populated with the necessary information, including the remaining amount " "left to be paid on the order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`注册付款` 再次出现时,所有字段都会自动填充必要信息,包括订单的剩余付款金额。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "The second register payment pop-up form in Odoo sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售中的第二个注册付款弹出窗体。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:197 msgid "" @@ -8314,33 +8343,35 @@ msgid "" " Payment` banner in the upper-right corner. Also, both down payments are " "present in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"确认信息后,点击 :guilabel:`创建付款`。这样就会显示最终的 :guilabel:`客户发票` 并在右上角显示绿色的 " +":guilabel:`付款中` 横幅。此外,两个首付款都会出现在 :guilabel:`发票行` 选项卡中。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "The second down payment invoice with in payment banner in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 销售系统中,第二张首付款发票带有付款横幅。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:205 msgid "At this point, the flow is now complete." -msgstr "" +msgstr "至此,流程完成。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:208 msgid "" "This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment " "option." -msgstr "" +msgstr "使用 :guilabel:`固定金额` 首付款选项也可实现此流程。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:211 msgid "" "If a down payment is used with a product that has a :guilabel:`Delivered " "quantities` invoicing policy, the down payments will **not** be able to be " "deducted when it comes time to invoice the customer." -msgstr "" +msgstr "如果首付款与具有 :guilabel:`交付数量` 发票政策的产品一起使用,则在向客户开具发票时,首期付款将**无法**扣除。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:215 msgid "" "This is because, due to the invoicing policy, the product(s) would have to " "be delivered *before* creating the final invoice." -msgstr "" +msgstr "这是因为,根据发票政策,产品必须在开具最终发票*之前*交付。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:218 msgid "" @@ -8431,7 +8462,7 @@ msgstr "" msgid "" "To be able to reinvoice a customer for an expense, the *Expenses* " "application **must** be installed." -msgstr "" +msgstr "要向客户重新开具费用发票,**必须**安装*费用*应用程序。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17 msgid "" @@ -8440,10 +8471,12 @@ msgid "" "application block. When clicked, Odoo installs the application, refreshes " "the page, and returns to the main Odoo dashboard." msgstr "" +"要安装 *费用* 应用程序,请导航至 :menuselection:`Odoo 主仪表板 --> 应用程序`,然后点击 *费用* 应用程序块上的 " +":guilabel:`安装`。点击后,Odoo 将安装应用程序,刷新页面并返回 Odoo 主仪表板。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22 msgid "Add expenses to sales orders" -msgstr "" +msgstr "向销售订单添加费用" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24 msgid "" @@ -8452,6 +8485,8 @@ msgid "" "To do that, navigate to the :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so " "reveals a blank quotation form." msgstr "" +"首先,在 *销售* 应用程序中确认销售订单,并在其中添加重新开具发票的费用。或者,从头开始创建一个新的销售订单。为此,请导航至 " +":menuselection:`销售应用程序 --> 新建`。这样会显示一个空白的报价单。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:28 msgid "" @@ -8459,78 +8494,80 @@ msgid "" "Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`. Next, select a product " "from the drop-down menu." msgstr "" +"然后,添加一个 :guilabel:`客户`,点击 :guilabel:`添加产品`,在 " +":guilabel:`订单行`选项卡中添加一个产品。然后,从下拉菜单中选择产品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:31 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`确认`,以确认销售订单。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "This is how a confirmed sales order looks in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "已确认的销售订单在 Odoo 销售应用程序中的展示。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:37 msgid "With the sales order confirmed, it's time to create an expense." -msgstr "" +msgstr "销售订单确认后,就可以创建费用了。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:39 msgid "" "To do that, navigate to the *Expenses* application, by going to " ":menuselection:`main Odoo dashboard --> Expenses`." -msgstr "" +msgstr "要执行此操作,请进入 :menuselection:`Odoo 主仪表板 --> 费用` 浏览*费用*应用程序。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:42 msgid "" "Then, from the *Expenses* dashboard, click :guilabel:`New` to reveal a blank" " expenses form." -msgstr "" +msgstr "然后,在*费用*仪表板中,点击 :guilabel:`新建`,显示一个空白的费用表单。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "A blank expenses form in the Odoo Expenses application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 费用应用程序中的空白费用表单。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48 msgid "" "On the expenses form, add a :guilabel:`Description` to easily reference the " "expense." -msgstr "" +msgstr "在费用表单中,添加 :guilabel:`说明` 以方便引用费用。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:50 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Category` field, select one of the following options" " from the drop-down menu:" -msgstr "" +msgstr "然后,在 :guilabel:`类别` 字段中,从下拉菜单中选择以下选项之一:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Communication`: any form of communication related to a " "project/order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`沟通`:与项目/订单有关的任何形式的沟通。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Others`: expense that doesn't fit into any other categories." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`其他`:不属于任何其他类别的费用。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:55 msgid ":guilabel:`Meals`: any form of meal costs related to a project/order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`餐费`:与项目/订单相关的任何形式的餐费。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:56 msgid ":guilabel:`Gifts`: any form of gift costs related to a project/order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`礼品`:与项目/订单相关的任何形式的礼品费用。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Mileage`: any form of mileage (gas) costs related to " "project/order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`里程`:与项目/订单有关的任何形式的里程(汽油)费用。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Travel \\& Accommodation`: any travel or accommodation costs " "related to a project/order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`差旅和住宿`:与项目/订单相关的任何差旅或住宿费用。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:61 msgid "" @@ -8539,12 +8576,14 @@ msgid "" "and clicking :guilabel:`New` from the :guilabel:`Search:Category` pop-up " "window." msgstr "" +"通过点击 :guilabel:`类别` 字段下拉菜单,选择 :guilabel:`查看全部`,并在弹出的 :guilabel:`搜索:类别` 窗口中点击" +" :guilabel:`新建`,可在费用表单中创建新的费用类别。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 msgid "" "The Search:Category expenses pop-up window from a blank expenses form in " "Odoo Expenses." -msgstr "" +msgstr "从 Odoo 费用中的空白费用表单弹出 “搜索:类别” 窗口。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:69 msgid "" @@ -8552,6 +8591,8 @@ msgid "" "stay, the :guilabel:`Category` for this example is :guilabel:`[TRANS \\& " "ACC] Travel \\& Accommodation`." msgstr "" +"对于这个样例工作流程,将重新向客户开具一份短期酒店住宿的发票,此示例中的:guilabel:类别是:guilabel:`[交通\\&住宿] " +"旅行\\&住宿`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:73 msgid "" @@ -8674,12 +8715,14 @@ msgid "" " view of the :guilabel:`Expense Report Summary` that's been submitted to the" " manager by the employee." msgstr "" +"负责审查和批准费用的经理将检查与费用相关的详细信息,如果没有问题,他们将点击 :guilabel:`批准` " +"按钮,该按钮*只*会出现在经理查看员工提交给经理的 :guilabel:`费用报告摘要` 的视图中。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "An expense report summary that a manager will approve with an Approve " "button." -msgstr "" +msgstr "费用报告摘要,经理将通过点击“批准”按钮进行批准。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:142 msgid "" @@ -8689,18 +8732,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset" " to Draft`." msgstr "" +"批准后,:guilabel:`费用报告摘要` 顶部的按钮将再次更改。此时,:guilabel:`费用报告摘要` " +"顶部的按钮为::guilabel:`发布日记账分录`、:guilabel:`在下一张工资单中报告`、:guilabel:`拒绝`和:guilabel:`重置为草稿`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "An expense report summary with post journal entries button at the top of the" " form." -msgstr "" +msgstr "表格顶部的费用报告摘要和日记账分录按钮。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:151 msgid "" "When the manager is satisfied with the :guilabel:`Expense Report Summary`, " "they'll click :guilabel:`Post Journal Entries`." -msgstr "" +msgstr "当经理对 :guilabel:`费用报告摘要`满意时,他们会点击 :guilabel:`发布日记账分录`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:154 msgid "" @@ -8709,16 +8754,18 @@ msgid "" "is filled with the sales order that was initially configured to the expense " "in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." msgstr "" +"点击:guilabel:`发布日记账分录` 后,该按钮将消失,:guilabel:`费用`选项卡中的 :guilabel:`分析分配`列将填入最初配置到" +" :guilabel:`客户重新开具发票`字段中费用的销售订单。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159 msgid "Reinvoice expense" -msgstr "" +msgstr "为开支重新开具发票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:161 msgid "" "With those steps completed, it's time to return to the sales order to " "complete the reinvoice of the expense to the customer." -msgstr "" +msgstr "完成这些步骤后,就可以返回销售订单,完成向客户重新开具费用发票的工作。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:164 msgid "" @@ -8726,32 +8773,33 @@ msgid "" "and select the appropriate sales order that should be reinvoiced for the " "expense." msgstr "" +"要执行此操作,请导航至 :menuselection:`Odoo 主仪表板 --> 销售应用程序`,然后选择应重新开具费用发票的相应销售订单。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:167 msgid "" "On the sales form, the newly-configured expense is now in the " ":guilabel:`Order Lines` tab, with its :guilabel:`Delivered` column filled " "in, and ready to be invoiced." -msgstr "" +msgstr "在销售表单中,新配置的费用现在位于 :guilabel:`订单线` 选项卡中, :guilabel:`已交货` 列已填好,可以开具发票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "A sales order with the configured expense ready to be invoiced in the Order " "Lines tab." -msgstr "" +msgstr "在“订单行”选项卡中开具已配置费用的销售订单。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:174 msgid "" "After confirming the details of the expense, click :guilabel:`Create " "Invoice` at the top of the sales order. When clicked, a :guilabel:`Create " "invoices` pop-up window appears." -msgstr "" +msgstr "确认费用详情后,点击销售订单顶部的 :guilabel:`创建发票`。点击后,弹出 :guilabel:`创建发票` 窗口。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "A create invoices pop-up window that appears when the Create Invoice is " "clicked." -msgstr "" +msgstr "点击创建发票时,弹出创建发票窗口。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:181 msgid "" @@ -8759,12 +8807,14 @@ msgid "" "default :guilabel:`Regular invoice` option, and click :guilabel:`Create " "Draft Invoice`." msgstr "" +"在弹出窗口中,将 :guilabel:`创建发票` 字段保留为默认的 :guilabel:`普通发票` 选项,然后点击 " +":guilabel:`创建发票草稿`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:184 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` showing *only* the " "expense in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." -msgstr "" +msgstr "这样做会显示一个:guilabel:`客户发票草稿`,该草稿仅在:guilabel:`发票行`选项卡中显示费用。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index e8372330a..60be19e1d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6568,7 +6568,7 @@ msgid "" "Domain names are text-based addresses identifying online locations, such as " "websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to " "navigate the internet than numerical IP addresses." -msgstr "" +msgstr "域名是标识网站等在线位置的文本地址。与数字 IP 地址相比,域名为人们提供了一种更易于记忆和识别的互联网导航方式。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po index 317f9d372..75ea8f9d6 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Tony Ng, 2023 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Tony Ng, 2023\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 8c689826f..9aa05a1b4 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -31,13 +31,13 @@ msgstr "財務" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5 msgid "Accounting and Invoicing" -msgstr "" +msgstr "會計及發票" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7 msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." -msgstr "" +msgstr "**Odoo 發票**是一款獨立的發票應用程式,用於建立發票、將發票傳送給客戶,以及管理付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" @@ -46,22 +46,23 @@ msgid "" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" +"**Odoo 會計**是一款全功能會計應用程式。提高會計人員生產力是這個程式的開發核心,它有人工智能驅動的發票識別、銀行賬戶同步、智能配對建議等功能。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教學:會計 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" -msgstr "" +msgstr "複式簿記" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 msgid "" "Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all " "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." -msgstr "" +msgstr "Odoo 自動建立所有會計交易引伸的全部日記賬記項(例如:客戶發票、供應商賬單、銷售點訂單、費用開支、庫存估值等)。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -70,30 +71,32 @@ msgid "" "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" +"Odoo " +"使用複式記賬系統,即是:每個記項都需要在另一個賬戶,有一項相對應的相反記項,一個賬戶記入借方,另一賬戶記入貸方。它確保所有交易都能準確、一致地記錄,保持賬戶平衡。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:216 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`會計快速備忘 `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" -msgstr "" +msgstr "應計制與現金收付制" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" "Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows " "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." -msgstr "" +msgstr "Odoo 支援以應計制及現金收付制處理會計賬目,可在交易發生時(應計制)或繳付/收到付款時(現金收付制),報告收入及開支。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`現金收付制 `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80 msgid "Multi-company" -msgstr "" +msgstr "多公司處理" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 msgid "" @@ -103,10 +106,12 @@ msgid "" "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" +"Odoo 可在同一個資料庫內管理多間公司。每間公司都有自己的 :doc:`會計賬目總表 " +"`,對編製合併報表也很有用。使用者可存取多間公司,但同一時間只可處理一間公司的會計工作。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88 msgid "Multi-currency environment" -msgstr "" +msgstr "多貨幣環境" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "" @@ -118,16 +123,19 @@ msgid "" "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" +"Odoo 提供具有自動匯率功能的 :doc:`多貨幣環境 " +"`,簡化國際交易。交易會以公司預設貨幣記錄,而對於其他貨幣的交易,Odoo" +" 會以公司貨幣及交易貨幣,儲存兩個金額。日記賬項目對賬後,Odoo 會產生匯兌盈虧數據。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`管理外幣銀行賬戶 `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 msgid "International standards" -msgstr "" +msgstr "國際標準" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "" @@ -137,14 +145,16 @@ msgid "" "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" +"Odoo 會計支援 70 " +"多個國家/地區,提供所有國家通用的中央標準及會計機制,並有針對不同國家/地區的特定模組,滿足各地要求。「財務規則」可解決各地區的特殊需求,例如會計賬目總表、稅務設定,或任何其他要求。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`財政本地化套裝 `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111 msgid "Accounts receivable and payable" -msgstr "" +msgstr "應收及應付賬戶" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113 msgid "" @@ -152,6 +162,7 @@ msgid "" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" +"預設情況下,應收款項的記項會有一個賬戶,應付款項的記項會有另一個賬戶。由於交易是連結至你的**聯絡人**,故此你可按個別客戶或供應商,運算獨立的報表。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po index 990c9d964..742f9de0f 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po @@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 msgid "Worldline" -msgstr "" +msgstr "Worldline" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9 msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."