diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/manufacturing.po b/locale/da/LC_MESSAGES/manufacturing.po index f10ac2908..7e56ed2bf 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/manufacturing.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/manufacturing.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Martin Trigaux, 2019 # JonathanStein , 2019 # Sanne Kristensen , 2019 +# lhmflexerp , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Sanne Kristensen , 2019\n" +"Last-Translator: lhmflexerp , 2019\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:10 msgid "Create a Repair Order" -msgstr "" +msgstr "Opret en reparationsordre" #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:12 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po index 68b483027..4198f7b56 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po @@ -1981,10 +1981,11 @@ msgstr "etc." #: ../../website/publish/multi_website.rst:106 msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgstr "" +"Les autres options sont générales et s'appliquent à tous vos sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:109 msgid "Manage domain names" -msgstr "" +msgstr "Gérer les noms de domaine" #: ../../website/publish/multi_website.rst:111 msgid "" @@ -1993,22 +1994,31 @@ msgid "" "set country groups in the setting of each website. Visitors will be " "redirected to the right website using Geo IP." msgstr "" +"Comme expliqué plus haut, vos sites Web peuvent soit partager un même nom de" +" domaine, soit utiliser un nom de domaine spécifique. Si vous partagez votre" +" site et aimerez que le contenu soit adapté par région, définissez des " +"groupes de pays dans les paramètres de chaque site. Les visiteurs seront " +"redirigés vers le bon site Web via la géolocalisation IP." #: ../../website/publish/multi_website.rst:120 msgid "" "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "don’t forget to install *Geoip* library." msgstr "" +"La géolocalisation IP est installée par défaut sur Odoo en ligne. Si vous " +"lancez Odoo sur site, n'oubliez pas d'installer la bibliothèque *GeoIP*." #: ../../website/publish/multi_website.rst:123 msgid "" "`Read the full documenation about domain names here " "`__," msgstr "" +"`La documentation complète sur les noms de domaine est disponible ici: " +"`__," #: ../../website/publish/multi_website.rst:126 msgid "Customize the visitor experience" -msgstr "" +msgstr "Personnalisez votre expérience visiteur" #: ../../website/publish/multi_website.rst:129 msgid "" @@ -2018,10 +2028,16 @@ msgid "" "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." msgstr "" +"L'expérience des visiteurs peut être personnalisée de manière très " +"approfondie grâce au menu \\*Customize\\*. Toutes les options visuelles " +"disponibles dans ce menu sont spécifiques pour chaque site Web. Parcourez " +"les différentes pages pour les adapter à ce nouveau public. Privilégiez les " +"workflows et les pages automiques (eCommerce checkout, blogs, events, etc.) " +"as the number of available options is higher there." #: ../../website/publish/multi_website.rst:139 msgid "Publish specific content per website" -msgstr "" +msgstr "Publiez un contenu spécifique par site Web" #: ../../website/publish/multi_website.rst:142 msgid "" @@ -2030,12 +2046,19 @@ msgid "" "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" +"Comme pour les pages statiques, tout contenu créé à partir de l'interface " +"(produit, article de blog, etc.) est toujours uniquement publié sur le site " +"Web en cours. Vous pouvez modifier cela à partir de la vue du formulaire " +"d'édition à l'arrière plan et laisser le champ *Website* vide. Le contenu " +"sera alors publié sur tous les sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:150 msgid "" "Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "websites*:" msgstr "" +"Voici tous les éléments que vous pouvez lier à *un site en particulier ou à " +"tous les sites Web*:" #: ../../website/publish/multi_website.rst:153 msgid "Products" @@ -2043,7 +2066,7 @@ msgstr "Articles" #: ../../website/publish/multi_website.rst:155 msgid "Product Categories for eCommerce" -msgstr "" +msgstr "Catégorie de produits pour le eCommerce" #: ../../website/publish/multi_website.rst:157 msgid "Blogs" @@ -2051,7 +2074,7 @@ msgstr "Blogs" #: ../../website/publish/multi_website.rst:159 msgid "Slide Channels" -msgstr "" +msgstr "Canaux de diapositives" #: ../../website/publish/multi_website.rst:161 msgid "Forums" @@ -2070,10 +2093,13 @@ msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" +"Lorsque vous créez l'enregistrement en arrière-plan et que vous le publiez, " +"en général un produit ou un événement, il devient disponible sur tous les " +"sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:172 msgid "Publish a page in all websites" -msgstr "" +msgstr "Publiez une page sur tous les sites Web" #: ../../website/publish/multi_website.rst:174 msgid "" @@ -2091,6 +2117,8 @@ msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "" +"Si vous voulez la dupliquer seulement sur un autre site Web, copiez la page " +"et configurez le nouveau site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:184 msgid "" @@ -2098,12 +2126,17 @@ msgid "" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "" +"Lorsque vous modifiez à nouveau la page, la modification n'affecte que le " +"site Web en cours. Une nouvelle page est dupliquée et liée au site. La page " +"d'origine reste liée à tous les sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:189 msgid "" "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "page behind each edited page." msgstr "" +"En regroupant les pages par URL dans le gestionnaire de pages, vous " +"retrouvez facilement la page originale derrière chaque page éditée." #: ../../website/publish/multi_website.rst:196 msgid "Multi-companies" @@ -2114,12 +2147,16 @@ msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "" +"Dans un environnement multi-entreprises, chaque site Web peut être relié à " +"une entreprise en particulier de votre système." #: ../../website/publish/multi_website.rst:204 msgid "" "With such a configuration, only company-related data appear on the website " "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "" +"Avec une telle configuration, seules les données relatives à la société " +"s'affichent sur le site Web (produits, emplois, événements, etc.)." #: ../../website/publish/multi_website.rst:207 msgid "" @@ -2128,6 +2165,10 @@ msgid "" "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "" +"Les éditeurs du site Web ne peuvent consulter et éditer que les pages des " +"données auxquelles ils ont accès, généralement celles appartenant à leur " +"société actuelle (ainsi qu'à leurs sociétés affiliées ou filiales dans le " +"language Odoo). De même pour les visiteurs. " #: ../../website/publish/multi_website.rst:213 msgid "" @@ -2135,10 +2176,13 @@ msgid "" "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "" +"Si les sites Web sont multi-sociétés, vous ne changez pas de société lorsque" +" vous basculez de site. Pour modifier la société et voir son contenu, " +"sélectionnez société dans le menu." #: ../../website/publish/multi_website.rst:219 msgid "Configure your eCommerce website" -msgstr "" +msgstr "Configurez votre site Web eCommerce" #: ../../website/publish/multi_website.rst:221 msgid "" @@ -2146,10 +2190,13 @@ msgid "" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" +"Le eCommerce est un élément crucial de l'environnement multi-sociétés. Nous " +"avons fait en sorte que l'ensemble du flux soit personnalisable pour " +"s'adapter à tous les visiteurs de chacun des sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:226 msgid "Products only available on one website" -msgstr "" +msgstr "Des produits disponibles sur un seul site Web" #: ../../website/publish/multi_website.rst:228 msgid "" @@ -2157,16 +2204,22 @@ msgid "" " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" +"Nous avons déjà vu comment publier une donnée spécifique sur un seul site " +"Web. Vous trouverez le champ \\*Website\\* dans l'onglet eCommerce du " +"formulaire d'édition du produit. Un champ vide veut dire qu'il est " +"disponible sur tous les sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:236 msgid "Products available on *some* websites" -msgstr "" +msgstr "Des produits disponibles sur *certains* sites Web" #: ../../website/publish/multi_website.rst:238 msgid "" "To make a product available on some websites, but not all of them, you " "should duplicate the product for each website." msgstr "" +"Pour rendre un produit disponible sur certains site Web uniquement, vous " +"devez copier le produit sur chaque site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:241 msgid "" @@ -2176,6 +2229,11 @@ msgid "" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" +"Si vous devez gérer une référence particulière dans votre stock, vous devez " +"installer *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (nomenclatures). Chaque " +"kit reliera chaque produit “virtuel” publié à la référence principale gérée " +"dans votre stock. Ainsi, tout article vendu à partir de votre site Web sera " +"converti en un article stockable sur le bon de livraison." #: ../../website/publish/multi_website.rst:248 msgid "Pricelists" @@ -2186,6 +2244,8 @@ msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" +"Pour gérer des prix spécifiques par site Web, activez *Divers prix de vente " +"par produit* dans les paramètres du site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:253 msgid "" @@ -2203,6 +2263,8 @@ msgid "" "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "this website." msgstr "" +"Si vous avez besoin d'aide. Sélectionnez un des sites Web pour rendre une " +"liste de prix disponible uniquement sur ce site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:262 msgid "" @@ -2210,10 +2272,14 @@ msgid "" "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" +"Si vous laissez ce champ vide, cela signifie que vous la rendez disponible " +"sur tous les sites Web lorsque la case *Sélectionnable* est cochée. " +"Autrement, elle ne sera disponible que pour des opérations de vente en " +"arrière-plan ou des applications point de vente." #: ../../website/publish/multi_website.rst:267 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" -msgstr "" +msgstr "Intermédiaires de paiement et modes de livraison" #: ../../website/publish/multi_website.rst:269 msgid "" @@ -2222,10 +2288,15 @@ msgid "" "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" +"Des intermédiaires de paiement et des modes de livraison sont affichés par " +"défaut sur tous les sites Web. Pour utiliser des intermédiaires de paiement " +"spécifiques, vous pouviez déjà définir les pays dans les paramètres de " +"géolocalisation IP. Maintenant, vous pouvez aussi définir les sites en " +"remplissant le champ *Site Web*." #: ../../website/publish/multi_website.rst:275 msgid "Customer accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes client" #: ../../website/publish/multi_website.rst:277 msgid "" @@ -2235,46 +2306,60 @@ msgid "" "option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " "the visitor mind." msgstr "" +"Dans les paramètres du site Web vous pouvez choisir comment gérer les " +"comptes clients. Vous pouvez soit autoriser les clients à utiliser un seul " +"compte pour tous les sites soit les obliger à créer un compte pour chaque " +"site. Cette dernière option est idéale si vous ne voulez pas que les " +"visiteurs fassent un lien entre vos sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:287 msgid "Technical hints for customization" -msgstr "" +msgstr "Des conseils techniques pour la personnalisation" #: ../../website/publish/multi_website.rst:289 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" +"Si vous désirez publier des éléments personnalisés sur le site Web, voici " +"quelques conseils pour les faire fonctionner avec différents sites." #: ../../website/publish/multi_website.rst:293 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "" +"Plan du site : n'oubliez pas le domaine dans le routage pour ne publier " #: ../../website/publish/multi_website.rst:293 msgid "available records in each website’s sitemap." -msgstr "" +msgstr "que les données disponibles dans le plan de chaque site Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:297 msgid "Access: you should call the method" -msgstr "" +msgstr "Accès: vous devez le nommer" #: ../../website/publish/multi_website.rst:296 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" +"*can_access_from_current_website* sur l'unité de commande pour que le " +"visiteur puisse voir un enregistrement sur le site Web en cours." #: ../../website/publish/multi_website.rst:301 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" +"Recherche : lorsqu'une liste d'enregistrements est affichée, n'oubliez pas " +"de spécifier" #: ../../website/publish/multi_website.rst:300 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" +"le domaine pour n'afficher que les enregistrements disponibles sur le site " +"Web en cours." #: ../../website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" -msgstr "" +msgstr "Comment traduire mon site Web" #: ../../website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po index 02ae75e7a..561ee7103 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -964,10 +964,9 @@ msgid "" "clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the " "date to which you wish to proceed to the actual order." msgstr "" -"Виберіть свого **Постачальника** в меню постачальника або створіть його " -"прямо натиснувши кнопку **Створити та редагувати**. У полі **Дата " -"замовлення** виберіть дату, до якої ви хочете перейти до фактичного " -"замовлення." +"Виберіть свого постачальника в меню **Постачальник** або створіть його прямо" +" натиснувши на кнопку **Створити та редагувати**. У полі **Дата замовлення**" +" виберіть дату, до якої ви хочете перейти до фактичного замовлення." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Receipt" @@ -1279,9 +1278,9 @@ msgid "" "will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among " "others), which is required with **Purchase**." msgstr "" -"Почніть зі встановлення програми Купівлі з модуля **Додатки**. Це " -"автоматично призведе до встановлення програми **Складу** (серед інших), яка " -"потрібна при **Купівлі**." +"Почніть зі встановлення додатку Купівлі з модуля **Додатки**. Це автоматично" +" призведе до встановлення модуля **Склад** (серед інших), який вимагається з" +" модулем **Купівлі**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27 msgid "Create products" @@ -1361,8 +1360,8 @@ msgid "" "receipt box of the related warehouse." msgstr "" "Якщо ви купили фізичні товари (запаси та витратні товари), ви можете " -"отримувати товари з програми **Складу**. На інформаційній панелі **Склад** " -"ви повинні побачити кнопку **X Отримати**, в коробці квитанцій пов'язаного " +"отримувати товари з модуля **Склад**. На інформаційній панелі **Склад** ви " +"повинні побачити кнопку **Отримати X**, в полі надходження пов'язаного " "складу." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:77 @@ -1618,8 +1617,8 @@ msgid "" "Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment " "(using *reordering rules* or *made to order* configuration)." msgstr "" -"Завдяки цьому, для автоматичного поповнення (з використанням правил " -"перерозподілу * або * налаштування *на замовлення*) може використовуватися " +"Завдяки цьому, для автоматичного поповнення (використовуючи *правила " +"дозаповнення* або *зроблено на замовлення*) може використовуватися " "довгострокове замовлення." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65 @@ -1781,7 +1780,7 @@ msgid "" "*Inventory* tab. You can then add how many days you need." msgstr "" "Щоб налаштувати термін поставки, відкрийте товар і перейдіть на вкладку " -"*Запас*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно." +"*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40 msgid "Manufacturing lead time" @@ -1799,7 +1798,7 @@ msgid "" "*Inventory* tab. You can then add how many days you need." msgstr "" "Щоб налаштувати термін виробництва, відкрийте товар і перейдіть на вкладку " -"*Запас*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно." +"*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52 msgid "Configure Security Lead Times"